Você está na página 1de 120

Manual do Usuário

U19208C
MANUAL DO USUÁRIO

Sumário
Capítulo 1 INTRODUÇÃO________________________________________ 1
1.1. Subdivisão..................................................................................................................................... 2
1.2. Normalização................................................................................................................................. 3

Capítulo 2 ASSISTÊNCIA TÉCNICA _ ______________________________ 4


2.1. Assistência Técnica Romi.............................................................................................................. 5

Capítulo 3 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS_ _________________________ 6


3.1. Características Principais.............................................................................................................. 7
3.1.1. Características Principais.................................................................................................................. 7
3.1.2. Equipamento Standard..................................................................................................................... 8
3.1.3. Personalização De Mercado (Pm) ................................................................................................... 8
3.1.4. Equipamentos Opcionais Configuráveis........................................................................................... 9
3.1.5. Acessórios......................................................................................................................................... 9
3.1.4. Aplicação Do Transportador De Cavacos Externo.......................................................................... 12
3.2. Especificações Técnicas.............................................................................................................. 14
3.2.1. Sistema Internacional...................................................................................................................... 14

Capítulo 4 SEGURANÇA________________________________________ 16
4.1. Perigos Potenciais Da Máquina................................................................................................... 18
4.2. Utilização Apropriada................................................................................................................... 18
4.3. Desativação, Desmonte E Sucateamento................................................................................... 18
4.4. Responsabilidade Do Operador................................................................................................... 19
4.5. Responsabilidades Pessoais ..................................................................................................... 19
4.6. Controle De Máquina................................................................................................................... 19
4.7. Perigo Devido A Acessórios........................................................................................................ 19
4.8. Qualificação Pessoal................................................................................................................... 19
4.9. Procedimento Em Caso De Emergência .................................................................................... 19
4.10. Precauções De Segurança No Local De Instalação.................................................................... 20
4.11. Emissões..................................................................................................................................... 21
4.11.1. Ruído............................................................................................................................................... 21
4.11.2. Vibração.......................................................................................................................................... 21
4.12. Advertências De Segurança Geral ............................................................................................. 22
4.13. Advertências Antes De Ligar A Máquina .................................................................................... 23
4.14. Advertências Sob Inspeções De Rotina...................................................................................... 24
4.15. Aquecimento Da Máquina............................................................................................................ 24
4.16. Advertências Para Ajustes Da Máquina .................................................................................. 25
4.17. Procedimentos De Segurança Para Operadores Durante A Operação De Máquina ................ 25
4.18. Procedimentos Para Parar A Máquina......................................................................................... 26
4.19. Advertências Após Terminar Um Trabalho................................................................................... 26
4.20. Advertência Sobre Operação De Manutenção............................................................................ 26
4.21. Procedimentos De Segurança Após Manutenção Até A Operação De Máquina......................... 27
4.22. Cuidados E Advertências Sobre Limpeza.................................................................................... 27
4.23. Advertências Ambientais.............................................................................................................. 27
4.23. Significado Das Tabelas De Segurança....................................................................................... 28
4.24. Localização Das Tabelas De Segurança..................................................................................... 30

U19208C Manual do Usuário - Centur 40A v5.0


MANUAL DO USUÁRIO
Capítulo 5 TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA_____________ 37
5.1. Embalagem.................................................................................................................................. 38
5.2. Levantamento E Transporte......................................................................................................... 39
5.2.1. Instruções Para Levantamento E Transporte.................................................................................. 39
5.2.2. Transporte Da Máquina Embalada................................................................................................. 42
5.3. Exigências Para O Local De Instalação....................................................................................... 44
5.4. Condições De Instalação E Operações Recomendadas...........................................................................44
5.5. Exigências Para Instalação Elétrica............................................................................................. 44
5.5.1. Dimensionamento De Cabos.......................................................................................................... 44
5.5.2. Sequência De Fase De Energia De Alimentação........................................................................... 45
5.5.3. Considerações Sobre A Fiação Da Linha De Alimentação............................................................. 45
5.5.4. Dispositivo Protetor De Sobrecorrente Qm-11................................................................................ 46
5.5.5. Aterramento.................................................................................................................................... 46
5.5.6. Verificação De Todas As Interconexões Elétricas........................................................................... 47
5.6. Layout Da Máquina...................................................................................................................... 48
5.7. Base Da Fundação...................................................................................................................... 50
5.7.1. Planta De Fundação....................................................................................................................... 51
5.7.2. Posicionamento Da Máquina Sobre A Base Da Fundação............................................................. 52

Capítulo 6 INSPEÇÃO DO OPERADOR____________________________ 53


6.1. Placa............................................................................................................................................ 54
6.2. Refrigeração................................................................................................................................ 55
6.2.1. Limpeza Do Tanque De Refrigeração............................................................................................. 55
6.2.2. Caixa Removível Aparadora De Cavacos....................................................................................... 56
6.2.3. Conexões Para Sistema De Refrigeração E Transportador De Cavacos (Acessório).................... 56
6.3. Limpeza De Cavacos................................................................................................................... 57
6.4. Ruído E Aquecimento Anormais.................................................................................................. 57
6.5. Recomendações E Cuidados Com Óleos De Corte Solúveis Em Água...................................... 58
6.6. Lubrificação.................................................................................................................................. 60
6.7. Sistema Hidráulico....................................................................................................................... 62
6.7.1. Para Lubrificação / Refrigeração Do Cabeçote Principal................................................................ 62
6.7.2. Para Placa E Cabeçote Móvel........................................................................................................ 63
6.7.2.1. Ajuste De Pressão - Placa Hidráulica........................................................................... 63
6.7.2.2. Ajuste De Pressão - Cabeçote Móvel Hidráulico.......................................................... 63
6.7.3. Inspeção Periódica ......................................................................................................................... 64
6.8. Cabeçote Móvel........................................................................................................................... 65
6.8.1. Lubrificação Da Manga................................................................................................................... 65
6.9. Visor Da Porta - Procedimento Para Limpeza............................................................................. 66
6.10. Sistema De Fixação..................................................................................................................... 67
6.11. Cilindro Hidráulico Autoblok (Acessório)...................................................................................... 68

Capítulo 7 CONSIDERAÇÕES GERAIS____________________________ 70


7.1. Cabeçote Móvel........................................................................................................................... 71
7.1.2. Deslocamento E Travamento Do Cabeçote Móvel......................................................................... 71
7.1.3. Deslocamento Da Manga Do Cabeçote Móvel Manual.................................................................. 72
7.1.4. Deslocamento Da Manga Do Cabeçote Móvel Hidráulico.............................................................. 73
7.1.5. Sistema Hidráulico Do Cabeçote Móvel - Acessório....................................................................... 74
7.1.6. Parametrização Do Pressostato Digital.......................................................................................... 77
7.2. Placa Hidráulica........................................................................................................................... 80
7.2.1. Ajuste Dos Sensores Para Peças A Serem Presas Pelo Diâmetro Externo................................... 81
7.2.2. Ajuste Dos Sensores Para Peças A Serem Fixadas Pelo Diâmetro Interno................................... 81
7.2.3. Sistema De Fixação Da Placa........................................................................................................ 82
7.2.4. Pressostato Digital.......................................................................................................................... 83
7.3. Luneta Fixa Tipo U....................................................................................................................... 88
7.3.1. Transporte E Fixação...................................................................................................................... 88
7.3.2. Manutenção Preventiva.................................................................................................................. 88
7.4. Pistola De Lavagem (Wash Gun)................................................................................................. 89

U19208C Manual do Usuário - Centur 40A v5.0


MANUAL DO USUÁRIO
7.5. Abertura Das Portas.................................................................................................................... 90
7.6. Mensagens De Ladder................................................................................................................. 91

Capítulo 8 GRÁFICOS DE POTÊNCIA, LAYOUT DE TRABALHO E FERRA-


MENTAL_ ________________________________________ 99
8.1. Gráficos De Potência................................................................................................................. 100
8.2. Layout De Trabalho.................................................................................................................... 101
8.2.1. Dimensões Gerais......................................................................................................................... 101
8.2.2. Volteios.......................................................................................................................................... 102
8.2.3. Com Torre Elétrica Horizontal De 8 Posições .............................................................................. 103
8.2.3.1. Zeramento Dos Eixos................................................................................................. 103
8.2.3.2. Suporte De Ferramenta Para Torneamento Interno.................................................... 103
8.2.3.3. Suporte De Ferramenta Para Torneamento Externo.................................................. 104
8.2.3.4. Suporte De Ferramenta Para Torneamento Frontal.................................................... 104
8.3. Ferramental................................................................................................................................ 105
8.3.1. Suporte Para Porta-Ferramentas Troca Rápida Com 3 Faces..................................................... 105
8.3.2. Suporte Para Porta-Ferramentas Traseiro.................................................................................... 105
8.3.3. Torre Elétrica De 4 Posições Duplomatic...................................................................................... 106
8.3.3.1. Suportes Para Torre Elétrica De 4 Posições Duplomatic................................................. 106
8.3.4. Suportes Para Torre Elétrica Horizontal De 8 Posições................................................................ 107
8.3.4.1. Com Disco Padrão Romi.................................................................................................. 107
8.3.4.2. Com Disco Vdi-40............................................................................................................ 108
8.3.5. Torre Elétrica Horizontal De 8 Posições Com Ferramenta Acionada - Sauter................................. 109
8.3.5.1. Com Disco Vdi-40 Equipada Com Ferramenta Acionada................................................ 109
8.4. Dimensões Da Face Do Disco Porta-Ferramentas.................................................................... 110
8.4.1. Torre Elétrica Horizontal 8 Posições Sauter...................................................................................110
8.5. Eixo Árvore.................................................................................................................................111
8.5.1. Asa A2-8”.......................................................................................................................................111
8.5.2. Asa A2-11”......................................................................................................................................112
8.6. Castanhas.................................................................................................................................. 113

U19208C Manual do Usuário - Centur 40A v5.0


Capítulo 1

INTRODUÇÃO

1 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


1 - INTRODUÇÃO
1.1. SUBDIVISÃO

Este manual é destinado a técnicos de instalação, transporte, de manutenção, e inclui


descrições técnicas, exigências e desenhos.
Nenhuma parte deste manual pode ser reproduzida, nem transmitida ou explorada
sem autorização.
Os infratores estarão sujeitos a penalidades.
Todos os direitos são reservados, particularmente se uma patente ou outro registro
está concedido.

MANUAL DO USUÁRIO

Instruções para:
Segurança

Instruções para:
Transporte e Instalação

Instruções para:
Inspeções do Operador

Público Alvo:

• Técnicos do Transporte Interno


• Técnicos de Instalação da Máquina
• Gerentes Público Alvo:
• Homens de Set-up
• Operadores • Operadores
• Técnicos de Manutenção • Técnicos de Manutenção

Público Alvo:

• Técnicos do Transporte Interno


• Técnicos de Instalação da
Máquina
• Técnicos de Abastecimento

NOTA
As Indústrias ROMI S/A se reserva no direito de fazer alterações no projeto da máquina,
assim como em todas as especificações técnicas, sem prévio aviso.

2 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


1.2. NORMALIZAÇÃO

Junto com a documentação da máquina,


segue a declaração de conformidade produto
que relaciona todas as normas regulamentadoras
e normas técnicas aplicáveis para fabricação e
comercialização de máquinas-ferramenta.

3 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


Capítulo 2

ASSISTÊNCIA TÉCNICA

4 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


2 - ASSISTÊNCIA TÉCNICA
2.1. ASSISTÊNCIA TÉCNICA ROMI
Caro usuário
Nesta página, incluímos os mais importantes meios para que você possa entrar em contato imediato
com a Romi.

Assistência Técnica e Entrega Técnica:


Para as Máquinas-Ferramenta instaladas no estado de São Paulo*,
basta ligar para o telefone da RAI, Romi Assistência Integral:
Assistência
Integral (019)3455 9333. Para solicitação de Entrega Técnica, utilize também
nosso link no site www.romi.com. Tenha em mãos o modelo da máquina
Fone (19) 3455 9333 e seu número de série.
* Para a região de Ribeirão Preto, ligue para (016) 3627 0999.

Para as Máquinas-Ferramenta instaladas em outros estados, entre em contato com uma das Filiais
Romi com atendimento técnico:
Belo Horizonte MG (031) 3361 2526 Recife PE (081) 3423 2244
Curitiba PR (041) 3333 6941 Ribeirão Preto SP (016) 3627 0999
Goiânia GO (062) 3295 2790 Rio de Janeiro RJ (021) 2270 1454
Joinville SC (047) 3433 1381 Salvador BA (071) 3341 6060
Manaus AM (092) 3611 3494 Vila Velha ES (027) 3340 1450
Porto Alegre RS (051) 3342 5066

A RAI também pode ser consultada por clientes de todo o Brasil, para esclarecer suas dúvidas
técnicas e ajudá-lo a manter seu equipamento em perfeito funcionamento.
Peças de reposição:
Para as suas necessidades de peças de reposição, entre em contato com a Filial Romi com atendimento
técnico de sua região segundo a tabela acima, ou em S B d’Oeste, fone (019) 3455 9595 (pecas-
sbo@romi.com) e São Paulo, fone (11) 3670 0200 (pecas-sp@romi.com). Se preferir utilize nosso
link no site www.romi.com para consulta de peças de reposição on-line.

Cursos:
Para suas necessidades de cursos de programação e operação de máquinas-ferramenta, entre em
contato com (019) 3455 9400 (treinamentoclientes-mf@romi.com), para cursos de manutenção use
o fone (019) 3455 9281 (posvenda@romi.com).

Comercialização:
Para suas necessidades de máquinas e equipamentos, entre em contato com a Filial ou Residente
Romi de sua região, conforme a lista no rodapé da página.

Filiais e Vendedores Residentes Romi:


ABCD SP (011) 6915 7537 Maringá PR (044) 9141 3856
Araçatuba SP (016) 9761 0265 Mococa SP (016) 9761 0264
Araraquara SP (016) 9761 0263 Passo Fundo RS (054) 9971 5111
Belo Horizonte MG (031) 3361 2526 Piracicaba SP (019) 8195 5714
Campinas SP (019) 8195 5715 Porto Alegre RS (051) 3342 5066
Campo Grande MS (067) 9983 2560 Recife PE (081) 3423 2244 Indústrias Romi SA
Caxias do Sul RS (054) 9979 9271 Ribeirão Preto SP (016) 3627 0999 Av Pérola Byington 56
Curitiba PR (041) 3333 6941 Rio de Janeiro RJ (021) 2270 1454 S Bárbara d’Oeste SP
Fortaleza CE (085) 9991 3288 Salvador BA (071) 3341 6060 13453 -900
Goiânia GO (062) 3295 2790 S Bárbara d’Oeste SP (019) 3455 9735
Indaiatuba SP (019) 8195 5713 São Paulo SP (011) 3670 0144
Fone (019) 3455 9000
Itatiba SP (011) 8690 4452 Sorocaba SP (015) 8111 0524 Fax (019) 3455 2499
Joinville SC (047) 3433 1381 Taubaté SP (012) 8139 0480
Manaus AM (092) 3611 3494 Vila Velha ES (027) 3340 1450 Comercialização
R Coriolano 710
Visite-nos na Internet: www.romi.com São Paulo SP 05047 900
Envie-nos sua mensagem via e-mail: maqfer@romi.com Fone (011) 3873 3388
RAI (assistência técnica): posvenda@romi.com Fax (011) 3865 9510

5 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


Capítulo 3

ESPECIFICAÇÕES

TÉCNICAS

6 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


3 - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
3.1. CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS

LINHA DE TORNOS CNC

Centur
40A

3.1.1. CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS

• Comando Numérico Computadorizado (CNC) SIEMENS 828D com CLP integrado de alto
desempenho, software executivo incluindo ciclos fixos, simulação gráfica, autodiagnose on
line, comandos do CNC e CLP através de teclas, baseado em hardware de alta confiabilidade,
utilizando componentes de alta integração e performance.
• Cabeçote engrenado acionado por motor AC através de polias e correia micro "V", dotado de
variação contínua de velocidades em duas gamas selecionáveis manualmente. Eixo árvore
apoiado em mancais de rolamentos de precisão e lubrificados por sistema centralizado de
lubrificação.
• Fusos de deslocamentos em “X” e “Z” de precisão, temperados e retificados, com esferas
recirculantes “ballscrews” pré-carregados, montados sobre mancais com rolamentos de
contato angular.
• Carros longitudinal e transversal apoiados sobre guias temperadas e retificadas, com aplicação
de “Material de baixo coeficiente de atrito”, permitindo grandes acelerações e velocidades,
formando um conjunto de alta rigidez e precisão geométrica.
• Barramento em ferro fundido com guias temperadas e retificadas, apoiado sobre colunas
formando um conjunto que garante a rigidez e estabilidade da máquina.
• Cobertura contra cavacos e respingos, modular, pré-tratada contra corrosão e acabada com
pintura epoxi eletrostática a pó com secagem em estufa.

7 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


3 - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
3.1.2. EQUIPAMENTO STANDARD
• Cabeçote com nariz do árvore ASA A2-8”, furo Ø104mm (4.09”), com duas faixas de velocidade
selecionáveis manualmente:
Faixa I:.....1 à 488
Faixa II:....1 à 1800
ou
• Cabeçote com nariz do árvore ASA A2-11”, furo Ø172mm (6.77”), com duas faixas de velocidade
selecionáveis manualmente:
Faixa I:.....1 à 273
Faixa II:....1 à 1000
• Cabeçote móvel com dispositivo de arraste e acionamento manual da manga CM-5 (com ponta
seca).
• Comando Numérico Computadorizado (CNC) Siemens 828D, com monitor LCD colorido 10.4"
• Cobertura completa contra cavacos e respingos com três portas frontais, sendo uma porta esquerda
com abertura sobre o cabeçote e uma porta intermediária e uma porta direita com movimento ao
longo do barramento.
• Caixa coletora de cavacos fixa traseira.
• Documentação completa do produto ROMI em CD.
• Instalação elétrica para alimentação 380V, 50/60Hz
• Jogo de parafusos e porcas de nivelamento.
• Jogo de chaves de operação da máquina.
• Luminária fluorescente selada.
• Manivela eletrônica (para máquina sem acessório “Kit Multiplic”).
• Painel elétrico com climatização centrífuga e pressão positiva.
• Pintura standard: Esmalte Epoxy Texturizado Azul Munsell 10B-3/4;
Tinta Epoxy Texturizada Cinza RAL 7035.
• Sistema de lubrificação automática centralizada, com filtro de linha e sensor de nível de óleo.
• Sistema de refrigeração de corte com reservatório de 230 litros (60.7 gal) para versão de 2000mm
e 350 litros (92.4 gal) para versão de 3000mm, com duas opções de bombas disponíveis para
escolha (2 bar e 7 bar).
• Sistema de refrigeração e lubrificação do cabeçote.
• Trava Elétrica das portas.

3.1.3. PERSONALIZAÇÃO DE MERCADO (PM) Denominação de


Mercado
RMTL

INTL
BR

CE
AL

• Embalagem de madeira tipo Vigota; •

• Embalagem de madeira tipo Pallet; • • • •

• Conformidade com as Normas de Segurança NBR; • • • •

• Conformidade com as Normas CE; •

8 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


3 - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
3.1.4. EQUIPAMENTOS OPCIONAIS CONFIGURÁVEIS
Denominação de
Mercado

RMTL

INTL
BR

CE
AL
Bombas

• Bomba de Refrigeração (2 bar); "Utilizando motobomba Texius UBD 170 CE (S60103)" • • • • •


• Bomba de Refrigeração (7 bar); "Utilizando motobomba Grundfos CRK2-70/7 CE (R96270)" • • • • •

3.1.5. ACESSÓRIOS

Placa Hidráulica (3 cast.) e Cilindro Traseiro - Autoblok (*)

ASA A2-8”

• Ø254mm (10”), capac. de barras Ø64mm (2.5”), disponível nas seguintes opções:

- Métrico (serrilhado 1,5mm x 60º); • • • • •


- Polegada (serrilhado 1/16 x 90º); • • • • •
• Ø254mm (10”), capac. de barras Ø76mm (2.9”), disponível nas seguintes opções:

- Métrico (serrilhado 1,5mm x 60º); • • • • •


- Polegada (serrilhado 1/16 x 90º); • • • • •
• Ø315mm (12”), capac. de barras Ø90mm (3.5”), disponível nas seguintes opções:

- Métrico (serrilhado 1,5mm x 60º); • • • • •


- Polegada (serrilhado 1/16 x 90º); • • • • •

ASA A2-11”
• Ø390mm (15.3”), capac. de barras Ø115mm (4.5”), disponível nas seguintes opções:
- Métrico (serrilhado 1,5mm x 60º); • • • • •
- Polegada (serrilhado 1/16 x 90º); • • • • •

• Castanhas Avulsas. • • • • •

Placa Universal - Bison/Onça

ASA A2-8”
• Ø254mm (10”), com furo Ø76mm (2.99”) na placa, 3 cast. duras reversíveis; • • • • •
• Ø315mm (12 1/2”), com furo Ø103 mm (4.05”) na placa (**), 3 cast. duras reversíveis; • • • • •

• Castanhas Avulsas. • • • • •
(*) Necessita Acessório Unidade Hidráulica.
(**) Deverá ser considerado o furo de passagem do eixo árvore.

9 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


3 - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Denominação de
Mercado

RMTL

INTL
BR

CE
AL
Porta-Ferramentas

• Porta-ferramentas Troca Rápida com 3 faces de fixação; • • • • •


• Porta-ferramentas Traseiro; • • • • •
• Porta-ferramentas Quadrado de 4 posições; • • • • •
• Base para porta-ferramentas PARAT - modelo RD3; • •
• Base para porta-ferramentas DORIAN; •
• Ferramental avulso para Porta-ferramentas. • • • • •

Cabeçote Móvel

• Cabeçote móvel de acionamento hidráulico da manga com ponto incorporado


Built-in, comandada a pedal (em subst. std.) (*); • • • • •
• Cabeçote móvel com dispositivo de arraste e acionamento manual da manga com
ponto incorporado Built-in; • • • • •
• Ponto rotativo CM-5 . • • • • •

Transportador de Cavacos Longitudinal

• Com esteira articulada metálica (TCE). • • • • •

Para trabalho com eixos


• Luneta fixa fechada com capacidade para Ø20 a Ø255mm; • • • • •
Jogo adicional de cartuchos c/ pontas de bronze Ø20 a Ø255mm; • • • • •
Jogo adicional de cartuchos c/ roletes Ø20 a Ø255mm; • • • • •
• Luneta fixa tipo U com capacidade para Ø305 a Ø406mm; • • • • •
Jogo adicional de cartuchos com roletes Ø102 a Ø203mm; • • • • •
Jogo adicional de cartuchos com roletes Ø203 a Ø305mm; • • • • •
Jogo adicional de cartuchos com roletes Ø305 a Ø406mm. • • • • •

(*) Necessita Acessório Unidade Hidráulica.

10 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


3 - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Denominação de
Mercado

RMTL

INTL
BR

CE
AL
Torre
• Torre Elétrica de Eixo Horizontal 8 posições, disco Romi ou VDI-40; • • • • •
• Torre Elétrica de Eixo Horizontal 8 posições, disco VDI-40, com ferram. acionada; • • • • •
• Torre Elétrica de Eixo Vertical 4 posições; • • • • •
• Ferramental avulso para Torre. • • • • •

Para automação
• Kit Multiplic (Romi Manual Machine Plus - RMMP). • • • • •

Para controle ambiental


• Ar condicionado para painel elétrico; • • • • •
• Separador de óleo / refrigerante (Oil Skimmer). • • • • •
Outros:

• Autotrafo 8 taps p/ rede 200 a 250Vca, 50/60Hz, 25kVA; • • • •


• Autotrafo 8 taps p/ rede 390 a 480Vca, 50/60Hz, 25kVA; • • • •
• Anel Centralizador Traseiro; • • • •
• Compact Flash SANDISK 1GB • • • • •
• Embalagem de madeira tipo Caixa; • • • • •
• Extensão da garantia de 12 para 18 meses; •
• Extensão da garantia de 12 para 24 meses; • •
• Indexador 72 posições (*); • • • • •
• Interface Código "M" Externo; • • • • •
• Pintura especial conforme padrão Munsell ou RAL; •
• Unidade Hidráulica única para placa hidráulica, cabeçote móvel hidráulico e/ou
indexador 72 posições. • • • • •
Pressão Máx: 50 bar / Vazão: 13.4 L/min à 50Hz e 16 L/min à 60Hz - Vol.: 25L.

(*) Necessita Acessório Unidade Hidráulica.


11 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C
3.1.4. APLICAÇÃO DO TRANSPORTADOR DE CAVACOS EXTERNO
Os transportadores de cavacos devem ser utilizados para o tipo adequado de cavaco e capacidade
de carga para os quais foram projetados. Veja abaixo os modelos disponibilizados pela Romi:

TCE TCA TCM TCH


Modelos
Transportador de Transportador de Transportador de
disponíveis Transportador de
cavacos de esteira cavacos de esteira de cavacos de esteira
cavacos helicoidal
articulada metálica arraste magnética

• TCE
Aletas fixadas sobre a esteira “carregam”
os cavacos.

• TCA
Aletas fixadas lateralmente na esteira
(vazada) “arrastam” os cavacos
raspando o fundo do transportador.

• TCM
Elementos magnéticos fixados sob a
esteira “carregam” os cavacos através
da força magnética.

• TCH
O movimento helicoidal do eixo “empurra”
os cavacos até o cone de saída.

12 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


VANTAGENS DO USO

• Retirar automaticamente o volume de cavacos da máquina. Isto evita interrupções no ciclo


da máquina para retirada de cavacos, propiciando uma maior disponibilidade da máquina. Também
evita o contato do operador, previnindo assim o risco de acidentes.

• Retirar a fonte de calor de dentro da máquina. (Cerca de 90 % do calor gerado durante a


usinagem fica no cavaco, isto minimiza a influência do calor nas dimensões da peça diminuindo o
efeito de dilatação e contração.

COMO APLICAR CORRETAMENTE CADA MODELO


Característica principal do cavaco
Modelo
Forma Material
Espiralado ou longo
Geralmente aços, porém há alumínios que geram cavacos em
TCE
formas longas

Finos e curtos
Geralmente não ferrosos como bronze e latão, porém há casos de
TCA
alumínios e ferros fundidos (10 % das aplicações)

Quebrados e curtos

TCM Geralmente ferros fundidos com refrigeração de corte

Quebrados e curtos

TCH Geralmente para materiais ferrosos e não ferrosos

LEMBRETES IMPORTANTES

Há casos em que o cliente gera cavacos de diversos tipos de materiais. Nesta situação, o TCE
é o mais indicado, pois ele pode também transportar cavacos finos e cavacos quebrados, porém o
cliente deve limpar o transportador com maior freqüência, pois quando o TCE transporta cavacos
finos e quebrados sua eficiência é menor.

O TCA, além de transportar cavacos finos, pode transportar cavacos quebrados, porém o cliente
também deve limpar o transportador com maior freqüência, pois quando o TCA transporta cavacos
quebrados sua eficiência é menor. Este modelo não transporta cavacos longos.

O TCM só transporta cavacos quebrados. Este modelo, não transporta cavacos finos e nem
cavacos longos. Não é apropriado para transportar materiais não ferrosos.

O TCH é indicado apenas para cavacos quebrados e curtos, ferrosos e não ferrosos, com
excessão do ferro fundido.

13 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


3 - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
3.2. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
3.2.1. SISTEMA INTERNACIONAL
Descrição Unid. Especificações

Capacidade
Altura de pontas mm 352
Comprimento máx. torneável entre pontas mm 2.000 / 3.000
Diâmetro máx. admissível sobre o barramento mm 680
Diâmetro máx. admissível sobre as asas da mesa mm 620
Diâmetro máx. admissível sobre o carro transversal mm 430
Curso transversal do carro (eixo X) mm 360
Curso longitudinal do carro (eixo Z) mm 2.025 / 3.025

Barramento
Largura (de face a face das guias) mm 380
Altura (da face inferior até o topo do prisma) mm 400

Cabeçote
Nariz do árvore ASA A2-8” A2-11”
Diâmetro do furo do árvore mm 104 172
Sistema de transmissão - Engrenado

1 a 488 1 a 273
Faixa de velocidades rpm
1 a 1800 1 a 1000
Diâmetro interno do rolamento frontal mm 160 228,6

Cabeçote Móvel
Curso máximo da manga mm 180
Diâmetro da manga mm 130
Sede interna da manga CM 5
Posicionamento do corpo - Arraste pela mesa
Acionamento da manga - Manual

Avanços
Avanço rápido longitudinal (eixo "Z") m/min 8
Avanço rápido transversal (eixo "X") m/min 8

Motor e Potência Instalada


Motor principal (Regime S2 - 30min.) CV / kW 40 / 30
Potência total instalada kVA 40

Porta Ferramentas Troca rápida (Acessório)


Número de faces de fixação un 3
Suporte para ferramenta externo (secção) mm 32 x 32
Suporte para ferramenta interno mm Ø32

Porta Ferramentas Traseiro (Acessório)


Suporte para ferramenta externo (secção) mm 25 x 25
Suporte para ferramenta interno mm Ø40

Porta Ferramentas Quadrado 4 posições (Acessório)


Número de ferramentas / posições un 4
Suporte para ferramenta externo (secção) mm 32 x 32
Suporte para ferramenta interno mm Ø50

14 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


3 - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

Descrição Unid. Especificações

Torre Elétrica Horizontal - Sauter (Acessório)


Número de ferramentas / posições un 8
Sistema de fixação do suporte de ferramenta - Padrão Romi ou VDI-40
Suporte para ferramenta externo (secção) mm 25 x 25
Suporte para ferramenta interno mm Ø40
Giro estação / estação (com momento de inércia de 1,8 Kgm2) s 0,66

Torre Elétrica Horizontal Acionada - Sauter (Acessório)


Número de ferramentas / posições un 8
Sistema de fixação do suporte de ferramenta - VDI-40
Suporte para ferramenta fixa - torneam. externo (secção) mm 25 x 25
Suporte para ferramenta fixa - torneam. interno mm Ø40
Suporte para ferramenta acionada - axial / radial DIN 6499 ER 32 (Ø3 ~ Ø20mm)
Faixa de velocidades para ferramenta acionada rpm 4 - 4.000
Giro estação / estação (com momento de inércia de 1,8 Kgm2) s 0,66

Torre Elétrica Vertical - Duplomatic (Acessório)


Número de ferramentas / posições un 4
Suporte para ferramenta fixa - torneam. externo (secção) mm 25 x 25
Suporte para ferramenta fixa - torneam. interno mm Ø40

Porta Ferramentas "PARAT - modelo RD3" (Acessório)


Número de faces de fixação un 4
Suporte para ferramenta frontal (secção) mm 32 x 32
Suporte para ferramenta interno mm Ø40

Cabeçote Móvel (Acessório) em substituição ao standard


Curso máximo da manga mm 180
Diâmetro da manga mm 130
Sede interna da manga CM 5
Posicionamento do corpo - Arraste pela Mesa
Acionamento da manga - Hidráulico

Força de avanço da manga a 40 bar Kgf 1246

Dimensões e peso (sem transportador de cavacos)


6642 x 2422 (versão 2.000mm)
Área ocupada mm
7642 x 2422 (versão 3.000mm)
Altura mm 2107
6.300 (versão 1.000mm)
Peso líquido aproximado kg
7.000 (versão 2.000mm)

15 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


Capítulo 4

SEGURANÇA

16 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


4 - SEGURANÇA
As seguintes medidas de segurança e precaução tem por objetivo evitar perigos à saúde e à
vida dos usuários e manutentores da máquina, assim com evitar também danos materiais.
Estes símbolos são usados em todos os capítulos deste manual.
Significado dos símbolos:

Este símbolo indica “PERIGO GERAL”.


Se a orientação não for observada poderá ocorrer
riscos de acidentes pessoais e / ou danos materiais,
inclusive morte.

Este símbolo indica “AÇÃO OBRIGATÓRIA GERAL”.


Se a ação não for realizada, podem ocorrer acidentes
pessoais e / ou danos materiais.

Este símbolo indica “PROIBIÇÃO GERAL”.


Se não for observado, a ação terá como
consequência acidentes e / ou morte, além de danos
materiais.

17 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


4 - SEGURANÇA
4.1. PERIGOS POTENCIAIS DA MÁQUINA
O torno Centur 40A foi desenvolvido, fabricado, testado e tem a documentação compilada de
acordo com as normas de segurança vigentes.

ADVERTÊNCIA
Conseqüências se a máquina for utilizada de forma inadequada:

• Perigo à vida ou membros do corpo do usuário ou outras pessoas.


• Danos materiais à máquina ou à outros bens materiais.

Ver notas de perigo contidas neste manual


• Acidentes pessoais com usuários e manutenção da máquina.
• Perigo de morte.
• Danos materiais à máquina e outros bens.

A máquina é provida com diversos dispositivos de segurança do operador. Nunca desabilite ou


adultere nenhum destes dispositivos. A não observação desta instrução poderá resultar em sérios
danos corporais e a vida humana.

4.2. UTILIZAÇÃO APROPRIADA


A máquina serve exclusivamente para torneamento à CNC. A máquina não deve ser utilizada
para outros tipos de serviços e seu uso deve respeitar suas características e capacidades.

ADVERTÊNCIA
O manuseio impróprio da máquina pode resultar em sérios danos físicos
ou consideráveis danos materiais.

A máquina somente deve ser utilizada:


• Para seu uso adequado.
• Em perfeitas condições com relação as leis de segurança.

Se a máquina for usada para outras aplicações diferentes daquelas menciondas ou se mudanças
feitas na máquina influenciarem na sua segurança, ou ainda se a máquina for operada por pessoal
não treinado, o fabricante ou o representante não será responsável por danos físicos pessoais, danos
materiais ou outros danos conseqüentes.
Para a operação e manutenção da máquina devem ser observadas as instruções contidas
nos manuais.

4.3. DESATIVAÇÃO, DESMONTE E SUCATEAMENTO


Em condições normais de trabalho e atendendo a todas as observações de utilização,
manutenção e conservação contidas na Documentação Técnica do Produto, a vida útil da máquina
será considerada indeterminada.
Se a máquina ou equipamento estiver sem condições seguras de operação devido ao desgaste
excessivo ou natural, seu descarte deverá ser feito de acordo com as normas locais vigentes.

18 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


4 - SEGURANÇA
4.4. RESPONSABILIDADE DO OPERADOR
Somente deve trabalhar com a máquina pessoas que :
• Estejam familiarizadas com as normas básicas de seguranças industrial e normas de
prevenção de acidentes, e que tenham sido devidamente instruídas para trabalhar
com a máquina.
• Tenham lido e entendido o capítulo sobre segurança e notas de advertências
contidas neste manual e tenham assinado o comprovante de treinamento.
• Sejam verificadas periodicamente se estão trabalhando em conformidade com as
normas de segurança vigentes.

4.5. RESPONSABILIDADES PESSOAIS


Todos os autorizados a trabalharem com a máquina compreendem que:
• Observam os regulamentos básicos sobre segurança industrial e prevenção de
acidentes.
• Leram o capítulo sobre segurança e os conselhos de advertência contidos neste
Manual.

4.6. CONTROLE DE MÁQUINA


• Nunca realize modificações de software.
• Somente instrua o pessoal para permitir operar o controle.

4.7. PERIGO DEVIDO A ACESSÓRIOS


Podem ser usadas somente peças, ferramentas e dispositivos que foram aprovados
pelo fabricante ou propostos para máquina. O fabricante ou o representante não é responsável
por produtos de outros fabricantes ou mudanças feitas aos acessórios. Isto é caracterizado
como alteração da originalidade do produto

ADVERTÊNCIA
A manipulação imprópria dos acessórios pode provocar acidentes pessoais
como também danos materiais à máquina.
Os limites máximos da máquina como também as advertências de manipulação
contidas neste Manual devem ser observados.

4.8. QUALIFICAÇÃO PESSOAL


• A máquina só pode ser operada por pessoal treinado e instruído.
• A idade legal do operador deve ser observada.
• Pessoas que participaram de treinamento geral (curso de treinamento, instruções,
etc...) devem estar sob permanente supervisão de técnico treinado e instruído.
• A responsabilidade do pessoal junto a máquina deve ser claramente determinada
(transporte, instalação, operação / manuseio e manutenção).

4.9. PROCEDIMENTO EM CASO DE EMERGÊNCIA


Em caso de emergência, o Botão de Emergência no painel de controle deve ser acionado.
Esta ação interrompe todos os movimentos da máquina.
Em caso de ferimentos dos usuários, deverão ser observadas as medidas de primeiros
socorros, conforme procedimento de sua empresa.

19 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


4 - SEGURANÇA
4.10. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA NO LOCAL DE
INSTALAÇÃO

• A área de trabalho em frente à máquina deve ser de fácil acesso.


• A área de trabalho deve ter boas condições de iluminação.
• Todas as portas e coberturas devem ser completamente acessíveis.
• Para a área de trabalho do operador em frente à máquina, o cliente deve providenciar
um estrado anti-derrapante ilustrado a seguir.
• Os pisos dos locais de trabalho onde se instalam máquinas e equipamentos e das
áreas de circulação devem:
a) ser mantidos limpos e livres de objetos, ferramentas e quaisquer materiais
que ofereçam riscos de acidentes;
b) ter características de modo a prevenir riscos provenientes de graxas,
óleos e outras substâncias e materiais que os tornem escorregadios; e
c) ser nivelados e resistentes às cargas a que estão sujeitos.
Um tapete ou outro tipo de cobertura de material anti-derrapante deve ser usado
na área do operador.

PISO

IMPORTANTE

Para modelos de máquinas em que haja postos de trabalho acima do nível do solo
com acesso dos trabalhadores para operação ou qualquer outro tipo de intervenção
habitual (abastecimento, manutenção, preparação e inspeção) deve-se providenciar
plataformas móveis ou elevatórias. Em caso de dúvidas, contate a Romi.
Quando aplicável, as passarelas, plataformas, rampas e escadas devem proporcionar
condições seguras de trabalho e circulação, e sobretudo devem ser mantidas
desobstruídas.

ATENÇÃO!
Quando o processo produtivo causar respingos para fora da área usinagem, o cliente
deverá providenciar meios de garantir que o piso esteja adequado à segurança
dos operadores e transeuntes, evitando o acúmulo de liquido e a possibilidade de
acidentes por escorregamento.

20 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


4 - SEGURANÇA
4.11. EMISSÕES

4.11.1. RUÍDO
O nível de emissão de ruído durante usinagem depende de vários fatores, considere entre
eles, o estado da ferramenta e de seu suporte, o dispositivo de fixação (ex: placa) e a manutenção
das partes móveis da máquina.
Ajustes dos instrumentos de medição e condições de medição.
Medidas de acordo com ISO 3746.
Condições de medida:
• A máquina está pronta para operação. Proteções da máquina estão fechadas.
• O eixo árvore roda em sua total faixa de velocidade (rpm).
• A distância do instrumento de medição até a máquina é 1m.
• A medição é realizada nos pontos de 1 a 10. Instrumento de medição: Controlador tipo 2237
- Medidor de Nível Sonoro Integrando - marca Brüel & Kjaer.
• Layout :
9 8 7 6

1,0m

10 5

1,5m

1 2 3 4

Limite aceitável ≤ 80 dB

Pontos de Medição 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Veloc. da árvore - máx. (rpm) Média Contante st.

Com movimento carro e carro transv. Nível do ruído em dB (A)

Nível do ruído no ambiente

4.11.2. VIBRAÇÃO

Ajustes dos instrumentos de medição e


condições de medição.
Condições de medida:
• A máquina está pronta para operação.
• Cabeçote equipado com placa e
castanhas.
• Máquina instalada sobre chapas / base
de aço.
• Instrumento de Medição: Vibrotest typo
496 - Marca Schenck.
• Layout: Sensores

Rotação do Eixo Árvore 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000

Vibração (mm/s) * * * * * * * *

*Vibração permissível ≤ 1 mm/s

21 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


4 - SEGURANÇA
4.12. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA GERAL
1. Todas as atividades necessárias só podem ser realizadas por pessoas qualificadas.
Os procedimentos e as advertências de segurança contidas neste manual devem
ser observados.

2. A localização do botão de emergência e/ou demais dispositivos de segurança, deve


ser bem conhecida de forma que possa ser acionado em qualquer momento.

3. Nunca acione um comando se você não sabe seus resultados. Antes de acionar
qualquer comando manual, esteja seguro que é o comando correto.

4. Nunca opere a máquina sem as proteções / portas laterais.

5. As proteções que envolvem a máquina são destinados a minimizar os riscos de


ejeção, porém não eliminá-los completamente. Para reduzir as possibilidades de
perigo, todas as manutenções e cuidados mencionados neste manual com relação
as proteções e visor devem ser executados rigorosamente.

6. O visor de proteção estando defeituoso ou envelhecido não oferece proteção suficiente


em caso de ejeção de peças ou de partes de peças de trabalho, ferramentas ou
outros objetos que possam ser projetados para fora da área de trabalho da máquina
em caso de uma falha de funcionamento. Estando o visor em uma dessas situações
deverá ser substituído. As consequências podem ser ferimentos graves, morte ou
danos materiais.
Recomenda-se a substituição do vidro do operador a cada 2 anos, ou em caso de:
más condições de visão, deformação devido a ocorrência de algum impacto, trincas,
ou qualquer outro problema encontrado que possa comprometer a segurança do
usuário.

7. Não realize nenhuma operação manual com a máquina em funcionamento.

8. O acesso ao painel elétrico, painel de controle e compartimento de transformador


só é permitido para técnicos de manutenção qualificados. Alguns pontos dentro
destas áreas possuem terminais com alta voltagem. Estes pontos, quando tocados,
pode causar choques elétricos perigosos e também a morte.

9. No caso de falta de energia elétrica, desligue a CHAVE GERAL imediatamente.

10. Antes de executar qualquer trabalho de manutenção, desligue a máquina pela chave
geral e trave a chave por meio de um cadeado.

11. Utilize somente óleos recomendados no Manual de Manutenção.

12. Os parâmetros e ajustes de eletrônica não devem ser trocados sem autorização e
somente podem ser manipulados por técnicos qualificados. Se os parâmetros ou
os ajustes elétricos precisarem ser mudados, registre o valor original, assim eles
poderão ser recolocados se necessário.

22 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


4 - SEGURANÇA
4.13. ADVERTÊNCIAS ANTES DE LIGAR A MÁQUINA
1. Antes de operar verifique as condições dos dispositivos de segurança.

2. Use equipamentos de proteção individual (EPI).


Use sapatos de segurança, óculos de segurança e luvas para manipular peças
torneadas.
Devem ser utilizados ganchos para a remoção de cavacos.

3. Esteja seguro de que todas as proteções e portas de segurança estão fechadas e


funcionais.

4. Não deixe cabos elétricos no chão.

5. Quando a máquina permanecer durante um tempo inativa (alguns dias), é necessário


acionar o sistema de lubrificação manualmente.

6. Antes de começar a operar a máquina, confira o nível de óleo do tanque de


lubrificação.
Complete se necessário com óleo correto.

7. Antes de começar a operar a máquina, confira o nível e a qualidade do óleo


refrigerante.
Se necessário, trocar o óleo ou completar o nível.

8. Se a máquina for utilizada com fluidos de corte ou outros materiais inflamáveis,


medidas adicionais de segurança devem ser utilizadas. Consulte as normas locais
de segurança.

9. Nunca estenda barras para fora (por trás) do eixo árvore ou do cilindro atuador.

IMPORTANTE
Para manusear peças pesadas ou peças com geometria especial, use
dispositivos de levantamento e transporte apropriados.
O não cumprimento desta observação pode resultar em danos físicos severos,
morte, ou sérios danos materiais.

IMPORTANTE

Para ligar a máquina, primeiramente ligue o interruptor da fábrica e então a


chave geral da máquina, nesta ordem.
Depois de ligar a chave geral, ligue o CNC e espere pela imagem em tela.

23 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


4 - SEGURANÇA
4.14. ADVERTÊNCIAS SOB INSPEÇÕES DE ROTINA
1. Depois de ligada a máquina, devem ser conferidos os níveis de pressão indicados
pelos manômetros, para assegurar que a placa, cabeçote móvel e outros componentes
estão trabalhando adequadamente.

2. Diariamente e sempre quando necessário limpe a formação de cavacos da área


de usinagem.

3. Limpe diariamente os filtros do tanque de refrigeração.

4. Para as máquinas com painel pneumático, é necessário verificar a pressão de


ar do sistema diariamente, e semanalmente verifique os filtros e o nível do óleo
lubrificante.

5. Semanalmente inspecione todos os raspadores de cavacos e proteções verificando


possíveis danos.
Substitua-os se necessário.

6. O operador deve prestar atenção a ruídos estranhos provenientes do eixo árvore,


motor principal, servo motores, fusos de esfera, etc...
Se algum ruído estranho aparecer em qualquer parte da máquina, informe ao
departamento de manutenção responsável pelo o equipamento ou à assitência
técnica Romi.

4.15. AQUECIMENTO DA MÁQUINA


Antes de começar a operação é recomendado que a máquina seja pré-aquecida
durante 10 a 20 minutos. Faça um programa de peça teste em que o eixo árvore funcione
na metade de sua faixa de velocidade; movimente os eixos “ X “ e “ Z “ lentamente, e
opere todos os componentes da máquina.

24 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


4 - SEGURANÇA
4.16. ADVERTÊNCIAS PARA AJUSTES DA MÁQUINA

1. Todas as ferramentas da máquina e peças a serem usinadas devem ser compatíveis


com as especificações e capacidades da máquina.
2. Nunca utilize rotação superior à máxima permitida para as placas e não usine com
dispositivos ou peças desbalanceadas que possam causar riscos ao operador.
3. Não realize modificações no dispositivo de fixação de peças (ex.: placas) fornecido
com a máquina. Qualquer modificação realizada poderá limitar a rotação máxima
admissível no eixo árvore, reduzir a eficiência de fixação do dispositivo, reduzindo
assim a segurança do equipamento;
4. Nunca use ferramentas gastas. Isto pode causar sérios danos para as peças e
reduzirá a eficiência da máquina.
5. Guarde todas as ferramentas, acessórios, dispositivos e qualquer outro equipamento
em lugar longe da máquina. Não coloque ferramentas ou outros dispositivos sob
a máquina.
6. Após instalar uma ferramenta, é necessário testá-la.
7. Após usinar as castanhas moles, é necessário verificar se elas estão prendendo
adequadamente as peças a serem usinadas.

4.17. PROCEDIMENTOS DE SEGURANÇA PARA OPERADORES


DURANTE A OPERAÇÃO DE MÁQUINA
1. O operador não pode usar cabelos longos ou soltos.
Cabelos longos podem enroscar em partes móveis causando sérios acidentes.

2. Não opere os controles manuais (botões, tecla, etc...) usando luvas.

3. Sempre que uma peça pesada necessitar ser instalada ou removida da máquina,
é necessário usar dispositivos de levantamento e transporte adequados.

4. Não toque em peças, cavacos ou na ponta de ferramentas com as mãos desprotegidas.


Estes materiais podem estar com temperatura elevada.

5. Antes de ajustar o bico de saída de fluído refrigerante de um suporte de ferramenta


ou durante a troca de ferramentas a máquina deve estar completamente parada.

6. Nunca toque numa peça ou em outro dispositivo do eixo árvore com as mãos
enquanto estiverem girando.

7. Nunca toque em partes móveis da máquina enquanto a mesma estiver em


funcionamento.

8. Cuidado com determinadas substâncias utilizadas durante o processo, tais como


alumínio ou magnésio que podem causar perigos adicionais, como por exemplo,
incêndios e explosões ou emissão de particulados nocivos à saúde do operador.

9. Deve-se observar sempre as leis e determinações vigentes a fim de identificar


e controlar materiais que durante a usinagem possam causar risco à saúde do
operador.

25 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


4 - SEGURANÇA
4.18. PROCEDIMENTOS PARA PARAR A MÁQUINA
1. Pressione a tecla CYCLE STOP (inibe o movimento dos eixos X e Z ).

2. Pressione a tecla RESET.

3. Pressione o botão de EMERGÊNCIA para parar a máquina durante a usinagem


(somente em caso de necessidade).

4.19. ADVERTÊNCIAS APÓS TERMINAR UM TRABALHO

1. Terminando um trabalho, os cavacos devem ser removidos da área de usinagem,


e todas as proteções devem ser limpas.

2. Proteger as partes usinadas expostas e as partes cromadas contra a oxidação


utilizando o óleo lubrificante ISO VG 220 (padrão DIN código CGLP).

3. Se a máquina for permanecer inativa por um longo período, é necessário acionar


o botão de emergência, desligar a chave geral da máquina e desligar a chave de
energia da fábrica.

4.20. ADVERTÊNCIA SOBRE OPERAÇÃO DE MANUTENÇÃO


1. Qualquer procedimento de manutenção deve ser objeto de planejamento e
gerenciamento efetuado por profissional legalmente habilitado.

2. A substituição de componentes ou de software que afetem a segurança da máquina


devem ser realizada somente por pessoal qualificado, autorizado e com instruções
dadas pelo fabricante.

IMPORTANTE

Para realizar qualquer atividade de manutenção deve-se colocar a chave geral


na posição do cadeado (OFF) para garantir que a máquina não seja energizada.

Observação
É indispensável o uso do cadeado “travado” para garantir a segurança,
conforme NR10.

Máquina energizada Máquina desligada para atividades de manutenção

ON
ON

tripped
tripped

reset
reset
Colocar o cadeado
para travar a
OFF OFF chave geral

Porta do Painel Chave Geral


Elétrico

26 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


4 - SEGURANÇA
4.21. PROCEDIMENTOS DE SEGURANÇAAPÓS MANUTENÇÃO
ATÉ A OPERAÇÃO DE MÁQUINA
1. Nunca opere a máquina sem as proteções. Todas as proteções que foram removidas
devem ser instaladas novamente.

2. Todas as peças e outros componentes trocados durante o procedimento de manutenção


devem ser removidos da área de trabalho para a segurança de operador.

3. O equipamento deve ser testado para se ter certeza de uma operação segura.

4. É recomendável registrar todo procedimento de manutenção preventiva e corretiva,


mantendo-se registros de manutenção.

4.22. CUIDADOS E ADVERTÊNCIAS SOBRE LIMPEZA

Quando a máquina está executando operações de usinagem com bronze, latão,


alumínio, ferro fundido ou ligas semelhantes, deve-se tomar maior cuidado com as
proteções, raspadores de cavacos, e reservatório de fluído refrigerante. Para isto siga
as instruções abaixo:

Proteções
Limpe as proteções a cada 4 horas usando para isto um aspirador de pó.

Raspadores de Cavacos
Devem ser inspecionados a cada 4 horas, e no caso de desgaste devem ser
substituídos.

Reservatório de Fluído Refrigerante


Os filtros devem ser limpos a cada 4 horas de trabalho e o reservatório deve ser
limpo após 200 horas ou quando necessário.

4.23. ADVERTÊNCIAS AMBIENTAIS


Não jogue cavacos, fluido refrigerante ou óleo hidráulico em lugares impróprios.
O descarte de cavacos, fluido refrigerante e óleo hidráulico deve ser executado
por pessoal treinado e de acordo com os procedimentos legais indicados pelas leis
ambientais vigentes.

27 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


4 - SEGURANÇA
4.23. SIGNIFICADO DAS TABELAS DE SEGURANÇA

Perigo Geral Ação Obrigatória Consulte o Consulte o Trave a chave


Geral Manual de Manual de geral com
Operação Manutenção cadeado

Perigo de
Acesso proibido Perigo Perigo Não opere sem
esmagamento
para pessoas Alta Voltagem Choque Elétrico as proteções
Parte Móvel
não autorizadas

Perigo de Use Luvas de Perigo Não toque


esmagamento Segurança Queimadura com as mãos
Correias Superfície molhadas
Quente

ATENÇÃO!
USO OBRIGATÓRIO DE EPI
S92717

Indicação para Uso de EPI

28 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


4 - SEGURANÇA

Instruções de Segurança

Instruções Gerais para Operadores

eprodução
DURANTE O MANUSEIO, REMOÇÃO E
DESTINAÇÃO DOS RESÍDUOS PROVENIENTES
DA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO DO
EQUIPAMENTO, PRESERVE O MEIO
AMBIENTE, CONFORME OS REQUISTOS Instruções Sobre Fluído Refrigerante
LEGAIS E AS DETERMINAÇÕES LOCAIS.
É PROIBIDO COPIAR, ALTERAR, DISTRIBUIR OU EXPOR SEM AUTORIZAÇÃO. TODOS OS DIREITOS RESERVADOS

S86589
UNAUTORIZED COPYING, ADAPTATION, DISTRBUTION OR DISPLAY IS PROHIBITED. ALL RIGHTS RESERVED.

Gestão Ambiental
ensionamento 198
190
TEXTO EM PRETO

DURANTE O MANUSEIO, REMOÇÃO E


DESTINAÇÃO DOS RESÍDUOS PROVENIENTES LOGO ECO EM PRETO
DA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO DO
54
62

EQUIPAMENTO, PRESERVE O MEIO


AMBIENTE, CONFORME OS REQUISTOS
LEGAIS E AS DETERMINAÇÕES LOCAIS.

S86589
Rotação da Placa X Rotação da Máquina Instruções de Segurança - Torre
ÕES PARA CORES: FRISOS EM PRETO
NE PROCESS BLACK C (PADRÃO L77217) NUMERO CHAVE EM PRETO
NTONE 116C (PADRÃO L77203)
DESENHOS EM
PRETO
ÕES PARA CONFECÇÃO ATENÇÃO!
INDÚSTRIAS ROMI SA

ELO VERSO TIPO SERIGRAFIA PARA O DESENHO DA TABELA PODERÁ SER


O NA FACE TRASEIRA SOLICITADO AO SEP16 UMA CÓPIA
O TEXTURIZADO ELETRONICA DO ARQUIVO

TOLERÂNC. PARA MEDIDAS ANGULARES SEM INDICAÇÃO


DESCRIÇÃO TABELA (P) GESTAO AMBIENTAL T. TÉRM. -
MEDIDA LADO > 10 > 50 > 120
< 10 > 400
MENOR DO ANG < 50 < 120 < 400
USINADA ±1º ±30º ±20º ±10º ±5º
MATERIAL POLICARBONATO esp 0,25mm ESCALA 1:1

NÃO USINADA ±1º30' ±55º ±25º ±15º ±10º PROJETADO JONAS 26/10/2005 FOLHA PROJEÇÃO FORM.
DIFICACAO MODIF. APROV. DATA
KÉLIDE 26/10/2005
A3
TOL.(mm) P/ CHANFROS/RAIOS SEM INDIC. DESENHADO
S (mm) PARA MEDIDAS LINEARES SEM INDICAÇÃO MEDIDA >3 >6
TOLERÂNCIA
PARA MEDIDAS 1/1
>6 > 30 > 120 > 400 > 1000 > 2000 ESPECIFIC.
<3
<6 < 30
> 30
ANGULARES DE
CONTROLADO JONAS 26/10/2005
> 4000
< 30 < 120 < 400 < 1000 < 2000 < 4000

NºConservação
S86589A
USINADA ± 0.5 ± 0.5 ± 1.0 ± 2.0 CHANFROS
± 0.2 ± 0.3 ± 0.5 ± 0.8 ± 1.5 ±2 ±3 SEM INDICAÇÃO REFERÊNCIA Nº REF. MODELO APLICAÇÃO
± 0.5 ± 0.8 ± 1.5 ±2 ±3
Instruções de Segurança - Cabeçote Móvel
±4 ±5 NÃO USINADA ± 0.5 ± 1.0 ± 2.0 ± 4.0 ± 3º R97688 - TODOS MODELOS
dos Filtros

29 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


4 - SEGURANÇA
4.24. LOCALIZAÇÃO DAS TABELAS DE SEGURANÇA

ATENÇÃO!
USO OBRIGATÓRIO DE EPI
S92717

30 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


4 - SEGURANÇA

Gabinete elétrico - vista interna

31 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


4 - SEGURANÇA

ista para reprodução


DURANTE O MANUSEIO, REMOÇÃO E
DESTINAÇÃO DOS RESÍDUOS PROVENIENTES
DA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO DO
EQUIPAMENTO, PRESERVE O MEIO
AMBIENTE, CONFORME OS REQUISTOS
LEGAIS E AS DETERMINAÇÕES LOCAIS.
É PROIBIDO COPIAR, ALTERAR, DISTRIBUIR OU EXPOR SEM AUTORIZAÇÃO. TODOS OS DIREITOS RESERVADOS

S86589
UNAUTORIZED COPYING, ADAPTATION, DISTRBUTION OR DISPLAY IS PROHIBITED. ALL RIGHTS RESERVED.

a para dimensionamento 198


190
TEXTO EM PRETO

DURANTE O MANUSEIO, REMOÇÃO E


DESTINAÇÃO DOS RESÍDUOS PROVENIENTES LOGO ECO EM PRETO
DA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO DO
54
62

EQUIPAMENTO, PRESERVE O MEIO


AMBIENTE, CONFORME OS REQUISTOS
LEGAIS E AS DETERMINAÇÕES LOCAIS.

S86589

ESPECIFICAÇÕES PARA CORES: FRISOS EM PRETO


PRETO: PANTONE PROCESS BLACK C (PADRÃO L77217) NUMERO CHAVE EM PRETO
AMARELO: PANTONE 116C (PADRÃO L77203)
DESENHOS EM
PRETO
ESPECIFICAÇÕES PARA CONFECÇÃO ATENÇÃO!
INDÚSTRIAS ROMI SA

IMPRESSO PELO VERSO TIPO SERIGRAFIA PARA O DESENHO DA TABELA PODERÁ SER
COM ADESIVO NA FACE TRASEIRA SOLICITADO AO SEP16 UMA CÓPIA
ACABAMENTO TEXTURIZADO ELETRONICA DO ARQUIVO

TOLERÂNC. PARA MEDIDAS ANGULARES SEM INDICAÇÃO


DESCRIÇÃO TABELA (P) GESTAO AMBIENTAL T. TÉRM. -
MEDIDA LADO > 10 > 50 > 120
< 10 > 400
MENOR DO ANG < 50 < 120 < 400
USINADA ±1º ±30º ±20º ±10º ±5º
MATERIAL POLICARBONATO esp 0,25mm ESCALA 1:1

NÃO USINADA ±1º30' ±55º ±25º ±15º ±10º PROJETADO JONAS 26/10/2005 FOLHA PROJEÇÃO FORM.
D. MODIFICACAO MODIF. APROV. DATA
KÉLIDE 26/10/2005
A3
TOL.(mm) P/ CHANFROS/RAIOS SEM INDIC. DESENHADO
TOLERÂNCIAS (mm) PARA MEDIDAS LINEARES SEM INDICAÇÃO MEDIDA >3 >6
TOLERÂNCIA
PARA MEDIDAS 1/1
DIDA >6 > 30 > 120 > 400 > 1000 > 2000 ESPECIFIC.
<3
<6 < 30
> 30
ANGULARES DE
CONTROLADO JONAS 26/10/2005
<6 > 4000
PECIFIC. < 30 < 120 < 400 < 1000 < 2000 < 4000

Nº S86589A
USINADA ± 0.5 ± 0.5 ± 1.0 ± 2.0 CHANFROS
NADA ± 0.1 ± 0.2 ± 0.3 ± 0.5 ± 0.8 ± 1.5 ±2 ±3 SEM INDICAÇÃO REFERÊNCIA Nº REF. MODELO APLICAÇÃO
O USINADA ± 0.2 ± 0.5 ± 0.8 ± 1.5 ±2 ±3 ±4 ±5 NÃO USINADA ± 0.5 ± 1.0 ± 2.0 ± 4.0 ± 3º R97688 - TODOS MODELOS

Vista para reprodução


DURANTE O MANUSEIO, REMOÇÃO E
DESTINAÇÃO DOS RESÍDUOS PROVENIENTES
DA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO DO
EQUIPAMENTO, PRESERVE O MEIO
AMBIENTE, CONFORME OS REQUISTOS
LEGAIS E AS DETERMINAÇÕES LOCAIS.
É PROIBIDO COPIAR, ALTERAR, DISTRIBUIR OU EXPOR SEM AUTORIZAÇÃO. TODOS OS DIREITOS RESERVADOS

S86589
UNAUTORIZED COPYING, ADAPTATION, DISTRBUTION OR DISPLAY IS PROHIBITED. ALL RIGHTS RESERVED.

Vista para dimensionamento 198


190
TEXTO EM PRETO

DURANTE O MANUSEIO, REMOÇÃO E


DESTINAÇÃO DOS RESÍDUOS PROVENIENTES LOGO ECO EM PRETO
DA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO DO
54
62

EQUIPAMENTO, PRESERVE O MEIO


AMBIENTE, CONFORME OS REQUISTOS
LEGAIS E AS DETERMINAÇÕES LOCAIS.

S86589

ESPECIFICAÇÕES PARA CORES: FRISOS EM PRETO


PRETO: PANTONE PROCESS BLACK C (PADRÃO L77217) NUMERO CHAVE EM PRETO
AMARELO: PANTONE 116C (PADRÃO L77203)
DESENHOS EM
PRETO
ESPECIFICAÇÕES PARA CONFECÇÃO ATENÇÃO!
INDÚSTRIAS ROMI SA

• IMPRESSO PELO VERSO TIPO SERIGRAFIA PARA O DESENHO DA TABELA PODERÁ SER
• COM ADESIVO NA FACE TRASEIRA SOLICITADO AO SEP16 UMA CÓPIA
• ACABAMENTO TEXTURIZADO ELETRONICA DO ARQUIVO

TOLERÂNC. PARA MEDIDAS ANGULARES SEM INDICAÇÃO


DESCRIÇÃO TABELA (P) GESTAO AMBIENTAL T. TÉRM. -
MEDIDA LADO > 10 > 50 > 120
< 10 > 400
MENOR DO ANG < 50 < 120 < 400
USINADA ±1º ±30º ±20º ±10º ±5º
MATERIAL POLICARBONATO esp 0,25mm ESCALA 1:1

NÃO USINADA ±1º30' ±55º ±25º ±15º ±10º PROJETADO JONAS 26/10/2005 FOLHA PROJEÇÃO FORM.
ED. MODIFICACAO MODIF. APROV. DATA
KÉLIDE 26/10/2005
A3
TOL.(mm) P/ CHANFROS/RAIOS SEM INDIC. DESENHADO
TOLERÂNCIAS (mm) PARA MEDIDAS LINEARES SEM INDICAÇÃO MEDIDA >3 >6
TOLERÂNCIA
PARA MEDIDAS 1/1
MEDIDA >6 > 30 > 120 > 400 > 1000 > 2000 ESPECIFIC.
<3
<6 < 30
> 30
ANGULARES DE
CONTROLADO JONAS 26/10/2005
<6 > 4000
ESPECIFIC. < 30 < 120 < 400 < 1000 < 2000 < 4000

Nº S86589A
USINADA ± 0.5 ± 0.5 ± 1.0 ± 2.0 CHANFROS
USINADA ± 0.1 ± 0.2 ± 0.3 ± 0.5 ± 0.8 ± 1.5 ±2 ±3 SEM INDICAÇÃO REFERÊNCIA Nº REF. MODELO APLICAÇÃO
NÃO USINADA ± 0.2 ± 0.5 ± 0.8 ± 1.5 ±2 ±3 ±4 ±5 NÃO USINADA ± 0.5 ± 1.0 ± 2.0 ± 4.0 ± 3º R97688 - TODOS MODELOS

Painel elétrico - vista traseira

32 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


4 - SEGURANÇA

Lateral - painel elétrico

Traseira da Máquina

33 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


4 - SEGURANÇA

Vista Interna da Cobertura do Cabeçote

Vista Superior da Máquina

34 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


4 - SEGURANÇA

Motor principal

Lateral - Cabeçote

35 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


4 - SEGURANÇA

Máquina com opcional Cabeçote Móvel Hidráulico

36 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


Capítulo 5

TRANSPORTE E

INSTALAÇÃO DA

MÁQUINA

37 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


5 - TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA

5.1. EMBALAGEM
A máquina é entregue apoiada sobre vigas de madeira e devidamente protegida, poderá
estar embalada em caixa de madeira ou ainda sobre pallet (para definição do tipo de embalagem
vide o subcapítulo “Personalização de Mercado” no início deste manual).
Para o caso em que a máquina estiver embalada em caixa de madeira, o procedimento
correto para desembalar é:

• Remover a tampa superior retirando os grampos de fixação;


• Após removida a tampa superior da embalagem, remover as tampas frontal e lateral direita;
• A seguir remover as tampas traseira e lateral esquerda;
• Retirar a proteção plástica que envolve a máquina, retirar o tanque de refrigeração e soltar os
parafusos que fixam a máquina no assoalho.

IMPORTANTE

Para determinar o guindaste que será utilizado para colocação da máquina


no local onde será instalada, veja abaixo o peso indicado:

Peso Aproximado
6.300 kg (versão 2.000mm)
Máquina
7.000 kg (versão 3.000mm)
350 kg (versão 2.000mm)
Transportador de Cavacos
500 kg (versão 3.000mm)

Obs.: Não considerado o peso do dispositivo de elevação

• O usuário final e/ou o pessoal de instalação deverá atender às exigências nacionais


para dispositivos de levantamento da máquina.

38 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


5 - TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA

5.2. LEVANTAMENTO E TRANSPORTE

Ao transportar a máquina para o lugar de instalação, não deverá ocorrer colisões entre seus
componentes ou entre a máquina e outros equipamentos.
Colisões podem causar além de danos na máquina, o desalinhamento de seus componentes
de precisão.

5.2.1. INSTRUÇÕES PARA LEVANTAMENTO E TRANSPORTE

Antes de levantar e movimentar a máquina, proceder como segue:

1- Posicionar a mesa e cabeçote móvel na extremidade do barramento (eixo z).


2- Desligar a máquina e retirar a unidade do sistema de refrigeração (reservatório), transportador
de cavacos e pedais.

PERIGO
A máquina só deve ser transportada por pessoas qualificadas.
A máquina pode cair. Isto resultará em morte ou sérias lesões físicas como
também consideráveis danos materiais.

3- Abrir totalmente as portas frontais e fixa-las por meio dos dispositivos (vide fotos abaxo):

Trava

Trava

Foto ilustrativa
39 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C
5 - TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
4- Mover o painel do operador até o fim de curso e montar as travas conforme ilustrado abaixo:

5- Prover uma proteção para o painel de operação, conforme ilustrado abaixo:

Painel de Operação
com proteção

Trava

Foto ilustrativa

40 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


5 - TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
6- Para levantamento e transporte, a máquina deverá estar totalmente equilibrada e travada.
Ultilize dispositivos apropriados para içamento e calços de madeira para proteção das faces dos
prismas do barramento, conforme ilustrado nas fotos abaixo:

Dispositivo de içamento

Calços de
madeira

Foto ilustrativa

41 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


Providências Iniciais para Instalação
.2 TRANSPORTE DA MÁQUINA EMBALADA
5 - TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
.2 TRANSPORTE DA MÁQUINA EMBALADA
e ser entregue5.2.2.
nas embalagens
TRANSPORTE abaixo mencionadas,
DA MÁQUINA EMBALADAconforme acordado no
era.ser entregue nas embalagens abaixo mencionadas, conforme acordado no
pra.
madeira. A máquina pode ser entregue nas embalagens abaixo mencionadas, conforme acordado no
pedido de compra.
madeira.
de madeira. - caixa de madeira;
de madeira. - engradado de madeira;
madeira. - pallet de madeira;
madeira.
madeira. - vigotas de madeira.
madeira. A seguir, mencionaremos como deverá ser executado o descarregamento e/ou transporte da
máquina quando chegar à sua fábrica.
onaremos como deverá ser executado o descarregamento e/ou transporte da
onaremos como deverá ser executado o descarregamento e/ou transporte da
o chegar à sua fábrica.
o chegar à sua fábrica. MÁQUINA EMBALADA EM CAIXA DE MADEIRA

TRANSPORTE COM PONTE ROLANTE:

MÁQUINA EMBALADA
Usar EMCAIXA
CAIXA
ponte rolante adequada
MÁQUINA EMBALADA EM DEDE
para o peso MADEIRA
da máquina + embalagem:
MADEIRA
1- Gancho da ponte rolante
2- Utilizar cintas de nylon que suportem o peso da máquina com a embalagem.

COM
COM PONT
PO NTEE

te
te adequada para
adequada para
na + embalagem:
na embalagem:
nte rolante
nte rolante
as
s de nylon
de nylon que
que
peso da máquina
peso da máquina
agem ou corda de
agem ou corda de
nimo de TRANSPORTE COM EMPILHADEIRA:
nimo de
Usar empilhadeira adequada para o peso da máquina + embalagem:
Os pallets da empilhadeira devem ser colocados no TOPO ou na LATERAL.

OM EMPILHADEIRA:
OM EMPILHADEIRA:
adequada para o peso
mbalagem: para o peso
adequada
mbalagem:
mpilhadeira devem ser
mpilhadeira devem ser
PO ou na LATERAL.
PO ou na LATERAL.

LATERAL OU TOPO
LATERAL OU TOPO
CENTUR 30D PESO MÁQ. + EMBALAGEM
42ENTRE 500mm Manual
2350 Kg do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C
CENTUR 30D PESO MÁQ. + EMBALAGEM
PONTAS 1000mm 2750 Kg
ENTRE 500mm 2350 Kg
PONTAS
5 - TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
MÁQUINA EMBALADA SOBRE PALLET, ENGRADADO OU VIGOTAS DE MADEIRA
SACO PLÁSTICO

PAPEL ANTI-CORROSIVO

LATERAL OU TOPO

PALLET, ENGRADADO OU VIGOTAS DE MADEIRA, UTILIZANDO PONTE ROLANTE

Para estas embalagens proceder da forma demonstrada abaixo, retirando ou cortando o saco
plástico, suficiente para que seja feita a elevação. Depois de realizado o levantamento e transporte,
colar o saco plástico com fita apropriada, caso sua máquina for ficar estocada por mais algum
tempo.
VISUALIZAÇÃO PARA CORTE DO SACO PLÁSTICO E/OU PAPEL ANTI-CORROSÃO
QUANDO O TRANSPORTE FOR COM PONTE ROLANTE
GANCHO DA PONTE ROLANTE

SACO PLÁSTICO / PAPEL ANTI-CORROSÃO

TRANSPORTE SEM PONTE ROLANTE OU EMPILHADEIRA

Caso o cliente não tenha ponte rolante ou empilhadeira, a máquina pode ser transportada com

X
roletes ou carrinhos (adequado para o peso da máquina + embalagem).
Somente utilize esse método de transporte em local plano (sem aclive ou declive) e com
segurança.

43 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


5 - TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
5.3. EXIGÊNCIAS PARA O LOCAL DE INSTALAÇÃO
O local de Instalação (fundação) deve ser suficientemente preparado para suportar o peso
da máquina, sua superfície estar plana para evitar problemas de interferência durante a montagem
dos conjuntos avulsos como o Tanque de Refrigeração e Transportador de Cavacos e possuir boas
condições de iluminação.
O painel elétrico e todas as partes da máquina devem ser facilmente acessíveis, permitindo
total liberdade de movimento para os operadores e técnicos de manutenção (veja o layout da
máquina).

5.4. CONDIÇÕES DE INSTALAÇÃO E OPERAÇÕES RECOMENDADAS


Temperatura Ambiente Humidade Relativa Máxima
Mínima 10ºC (50ºF)
<90%, não condensado
Máxima 40ºC (104ºF)

IMPORTANTE
* Não instalar a máquina em lugares expostos a raios solares, perto de fontes
de calor ou sujeito a altas variações de temperatura.

* Não instalar a máquina em lugares sujeitos a excessiva vibração. Em casos


que a máquina tenha que ser instalada perto de equipamentos geradores de
vibração, a fundação deve ser isolada por materiais isolantes de vibração ou
qualquer outro método deve ser usado para proteger a máquina.

* Não instale a máquina em lugares sujeitos a poeira, corrosão e gases ácidos


prejudiciais à máquina.

5.5. EXIGÊNCIAS PARA INSTALAÇÃO ELÉTRICA

A fonte de energia elétrica do lugar de instalação deve possuir a capacidade suficiente


para atender as exigências de energia elétrica da máquina e deve estar em conformidade
com as normas locais.
Tenha certeza que a fonte de energia da máquina esteja instalada corretamente e
sempre de acordo com as exigências locais sob a penalidade da máquina operar de modo
insatisfatório.

5.5.1. DIMENSIONAMENTO DE CABOS


Sempre tenha como referência o Diagrama Elétrico quando for fazer a primeira
instalação elétrica da máquina. Lá estão disponíveis os “ Dados da Linha de Entrada da
Rede do Usuário”. A tabela fornece informações sobre Corrente x Voltagem da linha de
entrada de energia.
Certifique-se, antes de aplicar energia na máquina, que os condutores de entrada e o
dispositivo protetor de sobrecorrente externa estão corretamente ajustados; e se a voltagem
do primário do transformador e o dispositivo de sobrecorrente interna estão ajustados
corretamente.
Falhas da não observação de tais exigências estão sujeitas a causar danos.
A linha de energia elétrica deve permanecer com fases balanceadas. A voltagem de
entrada nominal não deve exceder + / - 10% de variação. A potência nominal da máquina
é alcançada e garantida somente sob a voltagem nominal.
A freqüência de 50 Hz ou 60 Hz deve estar dentro de + / - 1% de variação.

44 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


5 - TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
5.5.2. SEQUÊNCIA DE FASE DE ENERGIA DE ALIMENTAÇÃO

Certifique-se de que a seqüência de fase da voltagem fornecida seja correta, de forma


que os motores elétricos funcionem de acordo com a direção indicada.

5.5.3. CONSIDERAÇÕES SOBRE A FIAÇÃO DA LINHA DE ALIMENTAÇÃO

A seção dos condutores deve ser especificada de acordo com a linha de voltagem e capacidade
de energia da máquina. Leve também em conta a queda de voltagem devido à distância entre a
máquina e o ponto de distribuição.
Para localizar a caixa de entrada de Energia Elétrica (1), consulte o capítulo “Layout da
Máquina”.
Fases
R S T

ON

ATENÇÃO

Nunca ligue a Chave Geral enquanto estiver preparando a máquina para


tripped

reset

instalação elétrica.

OFF
A ligação da chave geral somente deverá ser realizada pelo pessoal técnico
responsável.

IMPORTANTE

Não tente instalar as linhas de energia de alimentação sem a caixa de alimentação


localizada na lateral superior esquerda da cabine elétrica. Use sempre conduíte metálico para
a instalação, para reduzir a interferência por RF. Os cabos devem ser firmemente presos por
grampos para cabo adequados.

45 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


5 - TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
5.5.4. DISPOSITIVO PROTETOR DE SOBRECORRENTE QM-11

O dispositivo protetor de sobrecorrente interno QM-11 é designado como disjuntor de chave


geral e requer ser ajustado de acordo com a “ Linha de Entrada de Energia do Usuário”.
Veja o Diagrama Elétrico.
Sempre mantenha a chave geral desligada quando ajustando QM-11. Não use qualquer valor
a menos que aqueles listados na tabela de “ Dados da Linha de Entrada da Rede do Usuário”.

Detalhe
Ajuste QM-11

5.5.5. ATERRAMENTO

ATENÇÃO

1. Consulte a regulamentação local vigente para preparação do aterramento.


2. Para o correto dimensionamento e instalação do aterramento é recomendada a
contratação de uma empresa especializada.
3. Caso o aterramento não atenda a especificação abaixo, poderá haver perda de garantia.

ESPECIFICAÇÃO
• Providenciar aterramento exclusivo para a máquina com resistência menor ou igual a 5 (cinco) ohms,
dimensionado de acordo com a potência instalada. No caso de existir mais de uma máquina, elas podem
ser instaladas no mesmo aterramento desde que, para fazer as ligações sejam utilizados condutores de
proteção independentes;

• O aterramento, preferivelmente, deve ser construído o mais próximo possível da máquina, e caso seja
distante, evitar que passe próximo de linhas de alimentação elétrica;

• A secção do cabo terra deve ser igual a secção do cabo de alimentação da máquina. Este cabo é
necessário para a segurança do operador e operação adequada do equipamento;

Identificação do ponto de ligação do Cabo Terra


(localizado na parte interna do Painel Elétrico)

46 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


5 - TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA

5.5.6. VERIFICAÇÃO DE TODAS AS INTERCONEXÕES ELÉTRICAS

Sempre desligue a chave geral antes de ter acesso ao gabinete elétrico.


Nunca tente acessar qualquer componente interno enquanto a máquina estiver energizada, sob a
penalidade de ocorrer acidentes pessoais.
Certifique-se que os passos abaixo são seguidos antes de energizar a máquina pela primeira vez.
É altamente recomendado que toda conexão elétrica seja inspecionada e apertada novamente,
utilizando ferramenta adequada durante o procedimento de instalação da máquina. Sempre verifique cabos
soltos ou conecções. Verifique todos os conectores usados. É recomendado conferir componentes soltos
dentro ou fora do painel elétrico.

47 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


5 - TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
5.6. LAYOUT DA MÁQUINA

Vista Frontal
8000 (2m) / 8800 (3m)
6642 (2m) / 7653 (3m) 707,5
(3 m)
2090 (2m) / 3130,5 (3m)
Abertura Máxima das Portas
5
600

6
4

2107
1
1506

1243 (2m)
1282 (3m)
8 786 885
1137 (2m)
403 (3m) 4837 (2m) / 5848 (3m) 1147 (3m) 2

1 Gabinete dos Trocadores de Calor e Unidade Hidráulica (Acessório)


2 Painel Elétrico

3 Transportador de Cavacos (Acessório)


4200 (2 m) / 5200 (3 m)
4 Painel de Comando

5 Entrada de Energia Elétrica

6 Deslocamento necessário para Abertura Máxima das Portas


(Somente para versão 3m)

1500
R9
972,5

3
6

5
R3

Vista Superior
1450

2 3

1000

4836,5 (2m) / 5852,5 (3m)

5974 (2m) / 6999,5 (3m)

Obs.:A remoção do tanque de refrigeração e do transportador de cavacos (acessório), poderá ser


realizada por trás ou pela lateral direita da máquina.

Dimensões em mm

48 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


5 - TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA

Vista Lateral Esquerda

2107
2107
1243 (2m)
1282 (3m)

1222
1222
piso

1137 (2m)
1147 (3m) 2422
2422(2m)
(2m) // 2430
2430(3m)
(3m)

Vista Lateral Direita 6642

600
1506

piso

786 885
2525

1208
1208
1363(2m)
1363 (2m) // 1403
1403(3m)
(3m)
1769
1769
2057,5
2057,5

Dimensões em mm

49 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C

R9
72,5

3
6
R3
5 - TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
5.7. BASE DA FUNDAÇÃO
• O local de Instalação deve ser corretamente preparado para suportar o peso da máquina e possuir
boas condições de iluminação;
• O painel elétrico e todas as partes da máquina devem ser facilmente acessíveis e instalados em
local suficientemente espaçoso, permitindo total liberdade de movimento para os operadores e
técnicos de manutenção (veja o capítulo "Layout da Máquina");
• Para o assentamento da máquina, deve ser preparada uma base plana (livre de ondulações) e
nivelada, com desvio máximo de 5mm/m, para evitar problemas de interferência durante a montagem
dos conjuntos avulsos;
• Não instalar a máquina em área excessivamente suja, exposta diretamente aos raios solares e
sujeita à excessiva variação de temperatura;
• Não instalar a máquina em lugares poluídos, empoeirados ou sujeitos à presença de gases ácidos,
corrosivos, etc.
• Não instalar a máquina em locais sujeitos a vibrações excessivas;
• É de extrema importância a previsão de isolamento da base da fundação para evitar problemas
de precisão da máquina devido a vibração e/ou impacto (ondas de choque no solo) gerados por
equipamentos próximos;
• Com os chumbadores devidamente instalados proceda com o preenchimento dos nichos com
concreto e GRAUTE (*1) para fixar os chumbadores;
(*1) - GRAUTE : Argamassa de grande fluidez, alta resistência mecânica, baixa retração e permeabilidade indicado para
ancoragem de chumbadores.

IMPORTANTE
Peso Aproximado (Kgf)

Versões 2000mm 3000mm


Máquina 6.300 kg 7.000 kg
Transportador de Cavacos
350 kg 500 kg
(Acessório)

IMPORTANTE

Nos locais onde estiver instalada uma ou mais máquinas, as áreas de circulação ao redor
e entre as mesmas devem ser devidamente demarcadas em conformidade com a norma
local vigente.

Sugere-se uma distância mínima, ao redor da máquina, de 800mm (além da determinada


no layout externo). Tal distância tem como objetivo garantir a segurança dos trabalhadores
durante a operação, manutenção, ajuste, limpeza e inspeção do equipamento, e ainda
permitir a circulação do trabalhador de acordo com cada tarefa a ser executada.

As informações contidas neste manual sobre a base da fundação (dimensões marcadas com (**)) deverão
ser utilizadas apenas como referência, pois o correto dimensionamento depende das condições do solo onde
será instalada a máquina.

PARA O CORRETO DIMENSIONAMENTO DA BASE DE FUNDAÇÃO DEVE-SE CONTRATAR


UMA EMPRESA OU UM PROFISSIONAL ESPECIALIZADO EM FUNDAÇÕES.

50 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


_

_
Ref.: T55672A

51
_

R963
_
Base da Fundação
R342 565
_
5.7.1.

_
Chaparia da Máquina

125
62,5 Calço Nicho (8x)
de Apoio (8x)
Chapa
de Apoio (8x)

50
330

3319
CLEixo Árvore

960
Coluna da máquina
Coluna da máquina
680

420
A A
Ponto de
Referência
PLANTA DE FUNDAÇÃO

750 (**)
1022
Versão entre
A B R500
pontas
2.000 mm 1175 1350
3.000 mm 1675 1850 750 (**) 650 A B

Qtd de Calços de Apoio 885 Frente da Máquina

6 C

Secção A-A _Nicho Secção B-B

Manual do Usuário - Centur 40A v5.0


B
330 (8x)
50 125 (8x) 50 50 Nível do solo 50
_ Isolante contra vibração
e/ou impacto

_Concreto com
550 (8x)

800

armadura de Aço
1000
1050

180 (8x) 230 (8x)


Pedra Britada
_
Compactada
50

B 2460 (**)
4675 (**)

U19208C
5 - TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA

- DETALHE DO CALÇO DE APOIO

_ 200

_
5 - TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA

5.7.2. POSICIONAMENTO DA MÁQUINA SOBRE A BASE DA FUNDAÇÃO


Procedimentos para o assentamento da Máquina sobre a base da Fundação:
• Coloque calços de apoio com espessura de 25,4mm (1”) próximos aos nichos, para que a máquina
seja assentada sobre eles.
• Posicione a máquina, apoiando-a cuidadosamente sobre os calços.
• Com a máquina já apoiada, posicione as Chapas de Apoio (4) conforme ilustrado na figura abaixo, e
abaixe os Parafusos Niveladores (2) até que encostem nas Chapas de Apoio (4).
• Instale (de baixo para cima) através das aberturas dos nichos os Chumbadores (3) que devem passar
pelos furos da Chapa de Apoio (4) e Parafuso Nivelador (2), fixando-os com as Porcas (5) e Arruelas
(6) na altura indicada.

Item Nº Chave Descrição Qtd.

1 P10319 Porca M30x2 8

2 S15482 Parafuso nivelador 8


330 (8x) 3 ***** Chumbador 8 5
330 (8x) 50 6
50 4 ***** Chapa de apoio 8

5 ***** Porca M18x2,5 8 2


6 ***** Arruela M18 8 1
550
550 (8x)
(8x)

230 (8x)
230 (8x)
3

2460 (**)
2460 (**)
Nota:
Peças 3, 4, 5 e 6 NÃO são fornecidas com a máquina.

- DETALHE DO CALÇO DE APOIO


Detalhe do Calço de Apoio:
- DETALHE Material: AÇO SAE 1020
- DETALHE DA CHAPA DE APOIO DO NIVELADOR

DO CALÇO DE APOIO
Chumbador
105
110

200 25,4 (1")


25,4 (1")
200 Material: Varão roscasdo M18x2,5
15,875 (5/8")
25,4 (1")

100 100

-Material: Chapa de aço espessura 5/8"


-Material: Chapa de aço espessura 1"
- DETALHE DO CALÇO DE APOIO
110
24

-Material: Varão roscado M18x2,5

-Material: Chapa de aço espessura 1"


110

-Material: Chapa de aço espessura 1"


- DETALHE DO CHUMBADOR

Detalhe da Chapa de Apoio:


2424

- DETALHE DA CHAPA
Material: DE1020
AÇO SAE APOIO DO NIVELADOR
540

- DETALHE DA CHAPA DE APOIO DO NIVELADOR


225
200

50
112,5

225 15,875 (5/8")


50 50 112,5 225 15,875 (5/8")
M18x2,5

100 112,5
80 80

80
130 130

130
150

-Material: Chapa de aço espessura 5/8"


• Com os chumbadores (3) devidamente instalados,
-Material: Chapa preencha
de aço espessura os nichos com concreto GRAUTE (*) até
5/8"
atingir o nível do solo;. - DETALHE DO CHUMBADOR
- DETALHE DO CHUMBADOR
(*) GRAUTE: Argamassa de grande fluidez, alta resistência mecânica, baixa retração e permeabilidade, indicado para
ancoragem de chumbadores. M18x2,5
M18x2,5

• Após a secagem do GRAUTE a máquina estará pronta para ser nivelada.


150 150

52 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


540
540
0 (**)

110
550 (8x
Capítulo 6

INSPEÇÃO DO

OPERADOR

53 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


6 - INSPEÇÃO DO OPERADOR
6.1. PLACA

IMPORTANTE
As placas devem ser lubrificadas a cada 500 a 1000 movimentos de abertura e fechamento
ou em qualquer caso de 8 a 16 horas de trabalho.
Utilize graxa para placas de acordo com o manual da placa que acompanha a máquina.

Procedimento de Lubrificação:

• Use uma bomba manual nos bicos de lubrificação de cada castanha e naqueles
localizados radialmente ao corpo da placa.

• Faça movimentos das castanhas durante e depois a operação de lubrificação, para


distribuir a graxa dentro da castanha.

• Algumas vezes ao dia movimente as castanhas da placa para abrir e fechar


totalmente sem peça. Isto irá permitir uma melhor distribuição da graxa dentro da
placa.

ATENÇÃO

“Durante a usinagem é comum a passagem (1) de líquido refrigerante e pequenos


cavacos através do tubo de tração (2) / cilindro (3) quando a máquina estiver equipada com
placa automática.
Para evitar que respingos ou pequenos cavacos caiam sobre o compartimento do motor
principal, deve ser utilizado um tampão (4) de borracha esponjosa montado na parte traseira
( conforme ilustrado abaixo ), impedindo a passagem.
No caso de usinagem com barras, este tampão deverá ser retirado.”

Máquina equipada com placa automática

4 3
2 1

54 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


6 - INSPEÇÃO DO OPERADOR
6.2. REFRIGERAÇÃO
6.2.1. LIMPEZA DO TANQUE DE REFRIGERAÇÃO

• O tanque de refrigeração possui dois filtros (2). Limpe-os diariamente (um por vez).
• Quando a máquina está usinando materiais como: latão, alumínio, ferro fundido ou ligas
semelhantes, o filtros devem ser limpos a cada 4 horas.
• A remoção de cavacos da caixa de tanque de refrigeração deve ser feita conforme a
necessidade.

IMPORTANTE:

Para realizar a limpeza do reservatório a máquina deve estar desligada.

N° Item
1 Parafuso de Nivelamento e Fixação
2 Filtros 2
3 Bujão para escoamento
4 Visor de Nível

IMPORTANTE

• Verifique o nível de fluido refrigerante antes 3


de ligar a máquina.
• Verifique visualmente a qualidade do fluido.
• Verifique visualmente se há vazamento de 1
fluido.
• Verifique visualmente o fluxo do fluido.
4

ATENÇÃO

O líquido refrigerante deve ser compatível com o óleo utilizado na lubrificação, ou


seja, deve apresentar um bom comportamento de desemulsificação com o mesmo.
Danos causados pela utilização de líquidos refrigerante inadequados ou impuros
não estão abrangidos pela nossa garantia.

ATENÇÃO

Nunca conecte ou desconecte tomada com a máquina em operação.

55 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


6 - INSPEÇÃO DO OPERADOR

6.2.2. CAIXA REMOVÍVEL APARADORA DE CAVACOS

A máquina é equipada com caixa removível aparadora de cavacos, com projeto muito simples,
de forma que se pode facilmente coletar os cavacos e manter a máquina limpa.
A caixa removível aparadora de cavacos localiza-se entre as colunas da máquina e sua remoção
é feita pela parte traseira da máquina.

Vista traseira da máquina

6.2.3. CONEXÕES PARA SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO E


TRANSPORTADOR DE CAVACOS (ACESSÓRIO)

2 4
Conector da Conector do
Bomba de Separador de Óleo/
Refrigeração Refrigerante

3 1
Conector da Conector do
Motobomba Transportador
(Wash Gun) de Cavacos

56 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


6 - INSPEÇÃO DO OPERADOR

• Não desconecte ou conecte as tomadas do Sistema de Refrigeração ou do


Transportador de Cavacos quando a chave geral estiver ligada. Seja cauteloso
quando conectar ou desconectar as tomadas.
Tenha certeza de que elas não estejam molhadas quando manipuladas sob
o risco de ocorrer choque elétrico.
Quando qualquer dispositivo for removido ou não tenha sido instalado, certifique-
se de que a cobertura dos conectores está em seu devido lugar.

• As voltagens principais presentes nestes conectores são 380 VCA.

• Os sinais de controle usados na tomada do Transportador de Cavacos são


todos de 24 VCC.

• Nunca conecte qualquer dispositivo ao lado da Bomba de Refrigeração e


Transportador de Cavacos especialmente especificado para esta máquina,
sob risco de ocorrer severos danos para a máquina / dispositivo e operador.

• Mantenha a área destes dois conectores sempre limpa e livre de qualquer


obstrução.

6.3. LIMPEZA DE CAVACOS


Após cada 8 horas de trabalho ou em casos onde a produção de cavacos é excessiva, é
recomendado limpar os componentes mecânicos localizados dentro da área de trabalho.
Use somente fluído refrigerante (específicos para máquinas à CNC) para limpar a área de
trabalho dentro da máquina.
Periodicamente limpe todos os cavacos ou qualquer tipo de sujeira dos componentes de
máquina, como: guias lineares, mesa, placa, torre porta ferramentas, cabeçote móvel, proteções de
cavacos etc...
Depois de remover e limpar toda a sujeira dos componentes, toda a superfície metálica deve
ser lubrificada, para evitar oxidação.

IMPORTANTE
Não use solventes que possam danificar as superfícies pintadas.
Nunca movimente a mesa ou o cabeçote antes que suas guias estejam
devidamente limpas e lubrificadas.
Nunca use ar comprimido para limpar. O ar comprimido levará cavacos para
dentro de componentes da máquina onde eles causarão desgaste excessivo.

ADVERTÊNCIA
Não descarte cavacos ou fluído refrigerante em lugares impróprios.
O descarte de cavacos e fluído refrigerante deve ser executado por pessoas
treinadas, e deve estar de acordo com os procedimentos legais indicados pelas
leis ambientais vigentes.

6.4. RUÍDO E AQUECIMENTO ANORMAIS


Preste muita atenção a ruídos estranhos durante a operação. Ruídos podem indicar problemas
que, se verificados imediatamente, poderão evitar a parada da máquina.

Do mesmo modo, aquecimento anormal de qualquer parte do equipamento pode indicar


problemas que podem causar a parada parcial ou total da máquina.

57 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


6 - INSPEÇÃO DO OPERADOR
6.5. RECOMENDAÇÕES E CUIDADOS COM ÓLEOS DE CORTE
SOLÚVEIS EM ÁGUA

Motivo
• Evitar corrosão das peças usinadas e/ou de partes móveis e fixas da máquina.
• Evitar remoção da pintura da máquina.
• Evitar agressão às borrachas, ao material de baixo coeficiente de atrito e aos plásticos da
máquina.

Recomendações
• Adquirir produto com qualidade comprovada, que atenda as normas aqui referenciadas.
• Usar somente produto de base mineral com no mínimo 60% de óleo mineral na sua
composição. O percentual deve ser garantido pelo fornecedor.
Nota: Os produtos de base mineral não atacam tão intensamente tintas e elastômeros.
• Evitar contaminação por solventes e detritos orgânicos ou inorgânicos.

Cuidados
• Escolher um produto que tenha capacidade de emulsionar óleos estranhos sobrenadantes para
minimizar os efeitos da contaminação pelos óleos lubrificantes de guias e barramentos.
• Escolher um produto cuja formulação aceite tratamento com produtos auxiliares: ativadores
de emulsão, bactericidas, fungicidas, etc...
• Controlar o pH da emulsão do produto novo, diluído em água da rede pública. O pH deve
se situar entre 9,4 a 9,9 durante as primeiras 24/48 horas de uso, após, 9,0 a 9,4. A aferição
poderá ser feita com medidor de pH de bolso ou com uso de papel de fita para medir pH,
encontrados facilmente nos revendedores de produtos químicos e equipamentos para
laboratórios.
Nota: Produtos com alcalinidade ajustada proporcionam boa lavagem das máquinas, peças e
ferramentas, sem, contudo, causar prejuízo a epiderme dos operadores.
• Controlar a concentração da emulsão do produto com o uso de refratômetro, quebra ácida
ou outro meio disponível.
• Controlar a proteção anticorrosiva conforme normas DIN 51360 parte 1 e/ou DIN 51360
parte 2.

DIN 51360 - Parte 1

Este teste simula a corrosão provocada por cavacos de aço sobre as partes móveis
e fixas da máquina durante a operação de usinagem com o uso de óleos solúveis de baixa
qualidade ou deteriorados

Teste de corrosão “cavacos de aço/placa de FOFO GG-25”, para fluídos de corte novos ou
em uso.

O teste consiste em colocar 2g de cavacos de aço (cavaco Herbert ou equivalente) sobre


uma placa de FOFO GG-25 (Ø100mm x 6mm), adicionando-se nos cavacos sobre a placa, 2 ml de
emulsão em uso ou emulsão de produto novo a ser testado. O conjunto deverá ser colocado em
ambiente úmido preparado de acordo com a norma, durante 24 horas. O resultado é expresso por
duas letras, S (manchamento preto) e R (ferrugem) seguidas do grau atingido, de ZERO a SEIS, em
função do percentual da área atacada.

O teste do produto a ser usado, diluído em água, deverá apresentar como resultado
“S0R0” (S ZERO/R ZERO) para emulsões a 3%, caso contrario, tratar a emulsão em uso ou
substitui-la , conforme recomendação do fornecedor.

58 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


6 - INSPEÇÃO DO OPERADOR
Grau de Corrosão Significado Descrição da Área atacada (%)
0 Isento de Corrosão Zero
Máx. 3 Pontos de Corrosão
1 Vestígios de Corrosão
Máx. 1mm de diâmetro
2 Leve Corrosão Até 10%
3 Corrosão Moderada Acima de 10%, Até 25%
4 Corrosão Acentuada Acima de 25%, Até 50%
5 Corrosão Forte Acima de 50%, Até 75%
6 Corrosão muito Forte Acima de 75%

DIN 51360 - Parte 2

Este teste indica início de corrosão generalizada em máquinas, peças e ferramentas,


provocada pelo uso de óleos solúveis de baixa qualidade ou deteriorados proporcionando,
nos graus menores, a leitura da ocorrência antes de que sinais visíveis de corrosão possam
aparecer.

Teste de corrosão “cavacos/papel filtro” para fluídos de corte novos ou em uso.

O teste tem duração de duas horas no mínimo e duas horas e dez minutos no máximo. Consiste
na colocação de 2g de cavacos padronizados de FOFO GG-30 sobre um disco de papel filtro qualitativo
já inserido em um recipiente de vidro com tampa (PLACA DE PETRI) adequado para o teste. Por
sobre os cavacos deverão ser despejados 2ml da emulsão do produto novo diluído em água ou do
produto já em uso quando se deseja testá-lo quanto as suas características em operação. Após o
tempo previsto joga-se os cavacos fora e comparando a superfície do papel filtro com o padrão
estabelecido pela norma se faz a leitura do resultado.
Por exemplo, nenhum ponto de corrosão = GRAU ZERO. Conforme a quantidade de pontos
de ferrugem (% da área do papel filtro) será determinado o grau de corrosão que o produto pode
provocar na máquina, peças, agregados, etc...

O teste do produto a ser usado, diluído em água, deverá apresentar como resultado
“GRAU ZERO” para emulsões a 5%, caso contrário, tratar a emulsão em uso ou substituí-la,
conforme recomendação do fornecedor.

Grau de
Significado Descrição da Área atacada (%)
Corrosão
0 Isento de Corrosão Inalterado

No máximo 3 sinais de corrosão dos quais


1 Vestígios de Corrosão
nenhum tem mais que 1mm de diâmetro

Não mais que 1% da superficie, mas que em


2 Ligeira Corrosão
grau 1 ou manchas maiores
Acima de 1% da superficie, porém, não mais
3 Corrosão Moderada
do que 5% da superficie
4 Corrosão Acentuada Acima 5%

59 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


6 - INSPEÇÃO DO OPERADOR
6.6. LUBRIFICAÇÃO
As guias do barramento, da mesa, do carro transversal e os fusos de esferas
recirculantes são lubrificados pelo Sistema de Lubrificação Automática.

O sistema contém uma bomba automática intermitente acionada por um motor elétrico
com ciclos de injeção de óleo regulados. Os distribuidores de fluxo enviam óleo aos pontos
de atrito.
Nem todos os óleos lubrificantes são compatíveis com todos os líquidos refrigerante.
O óleo lubrificante deve apresentar, junto ao líquido refrigerante um bom comportamento
de desemulsificação.
Os fornecedores de lubrificantes podem informar sobre a compatibilidade do óleo
lubrificante com o líquido refrigerante.

Abastecimento
Tipo de óleo: DIN 51502 CGLP 68

Volume do reservatório: 1,8 litros.

Filtro de Linha, de Sucção e Unidades de Fluxos (Dosadores)

Devem ser substituídos conforme recomendado no Manual de Manutenção.

Nível de óleo

• Verifique o nível de óleo lubrificante diariamente, e complete o nível de óleo no reservatório


se necessário.
• Use óleo limpo de classe CGLP, viscosidade ISO VG68, especial para guias de barramento
para completar o reservatório.
• Não remova o filtro tela para encher o reservatório.
• Verifique se todos os pontos de lubrificação estão sendo corretamente lubrificados.
• Verifique se há variações de pressão durante as operações.

60 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


6 - INSPEÇÃO DO OPERADOR
IMPORTANTE

Se a máquina permaneceu parada por alguns dias, é necessário acionar o sistema


de lubrificação manualmente, conferindo o seguinte procedimento:

• Verifique a posição da haste do êmbolo.


• Se a haste do êmbolo está completamente abaixada, levante-a manualmente até
que ela sugue o óleo, e deixe a haste voltar para a posição original, lubrificando
todos os pontos da máquina.
• Se a haste do êmbolo não está completamente abaixada, a máquina deve ser
ligada, e deve-se esperar até o retorno da haste, e então levante-a manualmente
para que ela sugue o óleo, e deixe a haste voltar para a posição original.

CUIDADO !

• Depois de puxar a alavanca, não a empurre para baixo porque ela


voltará à sua posição original pelo sistema de molas.

• Não abasteça o reservatório de óleo quando os eixos estiverem


ligados. Desligue-os antes de encher.
Retorno por sistema de mola

Nunca use óleo de tipo ou marca diferente. Isto pode causar decomposição
química formando resíduo de viscosidade devido aos diferentes aditivos usados
pelos fornecedores. Esse resíduo de viscosidade pode obstruir as saídas
dosadas para os pontos de lubrificação. Use sempre óleo com viscosidade e
qualidade recomendadas.
Se houver uma troca de marca ou fornecedor do óleo, substitua
completamente o óleo do sistema, incluindo o óleo remanescente na
tubulação.

61 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


6 - INSPEÇÃO DO OPERADOR
6.7. SISTEMA HIDRÁULICO
O sistema hidráulico possui uma unidade hidráulica (equipamento standard) para lubrificação
e refrigeração do cabeçote principal e uma unidade hidráulica (acessório) cuja venda é obrigatória
para o devido acionamento dos acessórios “Placa Hidráulica” e/ou “Cabeçote Móvel Hidráulico”.

6.7.1. PARA LUBRIFICAÇÃO / REFRIGERAÇÃO DO CABEÇOTE PRINCIPAL

Filtro de linha

Trocadores de Calor

Abastecimento de
Óleo

Indicador de nível
Volume do Reservatório:
40 litros

Plug para Esvaziamento do


Óleo

Vista Interna - Gabinete do Sistema de Lubrificação/Refrigeração

62 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


6 - INSPEÇÃO DO OPERADOR
6.7.2. PARA PLACA E CABEÇOTE MÓVEL
A unidade hidráulica (acessório obrigatório) da placa e/ou do cabeçote móvel está localizada junto
ao gabinete do Sistema de Lubrificação/Refrigeração do Cabeçote, e fica completamente protegida.
Para se ter acesso, deve-se remover a tampa de proteção. Os indicadores de pressão (3 e 4) e os
reguladores de pressão (5 e 6) ficam localizados na lateral da proteção da unidade hidráulica, como
demonstrado na figura abaixo:
1

5
6

1 Gabinete do Sistema de Lubrificação / Refrigeração do Cabeçote


2 Tampa de acesso à Unidade Hidráulica 3
3 Indicador de Pressão do Cabeçote Móvel 4
4 Indicador de Pressão da Placa
5 Regulador de Pressão do Cabeçote Móvel
6 Regulador de Pressão da Placa

6.7.2.1. AJUSTE DE PRESSÃO - PLACA HIDRÁULICA

Pressão
Nariz Cilindro
Placa Autoblok Máxima de
(ASA) Hidráulico
Ä Segue na tabela ao lado a máxima pressão Regulagem
de trabalho em função da placa hidráulica Autoblok BH-M250 VNK 150-67 33 bar
utilizada: A2-8” Autoblok BB-M250 VNK 170-77 30 bar
Autoblok BH-M315 VNK 225-95 26 bar
A2-11” Autoblok BH-M400 VNK 320-127 22 bar

6.7.2.2. AJUSTE DE PRESSÃO - CABEÇOTE MÓVEL HIDRÁULICO

Ä A máxima pressão de trabalho do Cabeçote Móvel é 40 Bar.


Ä A regulagem da pressão deve ser ajustada em função do peso da peça que será usinada.

A força de avanço da manga a 40 Bar é 1246 Kgf.

63 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


6 - INSPEÇÃO DO OPERADOR
6.7.3. INSPEÇÃO PERIÓDICA

1
1 Abastecimento de Óleo
2 Trocadores de Calor
3 Indicador de nível 3
4 Plug para Esvaziamento do Óleo
4

Óleo Hidráulico:

• Verifique o nível de óleo diariamente. Caso seja observado uma variação no nível, contatar
o pessoal de manutenção, a fim de diagnosticar a causa e reabastecer a unidade.

• Use óleo hidráulico conforme indicado a seguir:

. Placa e Sistema Refrigeração /


Cabeçote Móvel Lubrificação do Cabeçote
Tipo de Óleo DIN 51502 HLP 32 DIN 51502 HLP 68
Volume do Tanque 25 litros 40 litros

• A marca amarela superior do Indicador de Nível de Óleo no lado do tanque de fluído hidráulico
indica o nível de óleo máximo (capacidade nominal) desta unidade hidráulica.

• A marca vermelha abaixo do Indicador de Nível de Óleo, indica o nível mínimo.

• Nunca opere a bomba com o nível de óleo abaixo da marca vermelha.

• Os ciclos de troca de óleo variam de acordo com o estado operacional da máquina e o


ambiente de trabalho. Como regra, substitua o fluido hidráulico no 3º mês de operação. Daí
em diante, substitua o fluido hidráulico quando uma contaminação for confirmada, ou uma
vez por ano.

• Não misture tipos diferentes de fluído hidráulico.

• O Fluído Hidráulico que vazou do tanque ou das mangueiras não pode ser reaproveitado.

CUIDADO !
Operando a bomba da unidade hidráulica com o nível de óleo abaixo do nível
mínimo pode causar os seguintes acidentes :
• O ar fluirá mais facilmente no óleo e resultará em falha da bomba, ruído, defeito
na válvula ou pressão instável.
• Ocorrerá vibração na tubulação resultando em vazamento de óleo.
• A qualidade do fluído hidráulico será prejudicada.

64 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


6 - INSPEÇÃO DO OPERADOR
6.8. CABEÇOTE MÓVEL

6.8.1. LUBRIFICAÇÃO DA MANGA


E Alterando material vinil para policarbonato. KEDNEY FLORIANO12/07/2013 TOLERÂNC. PARA MEDIDAS ANGULARES SEM INDICAÇÃO

D Alterando material policarbonato para vinil. FLAVIA KEDNEY 13/03/2012 MEDIDA LADO < 10
> 10 > 50 > 120
> 400
MENOR DO ANG < 50 < 120 < 400
C CORRIGIDO A EDIÇÃO NO ORACLE GILMAR NATAL 15-06-09
USINADA ±1º ±30º ±20º ±10º ±5º
B EDIÇÃO CANCELADA - VERIFICAR EDIÇÃO C GILMAR NATAL 15-06-09

A lubrificação da manga do cabeçote móvel e das guias do barramento deve ser feita
NÃO USINADA ±1º30' ±55º ±25º ±15º ±10º
ED. MODIFICACAO MODIF. APROV. DATA
TOL.(mm) P/ CHANFROS/RAIOS SEM INDIC.
TOLERÂNCIA
manualmente por meio da bomba manual localizada atrás do cabeçote móvel. A bomba deverá ser MEDIDA
TOLERÂNCIAS (mm) PARA MEDIDAS LINEARES SEM INDICAÇÃO

<6
>6 > 30 > 120 > 400 > 1000 > 2000
> 4000
MEDIDA
ESPECIFIC.
<3
>3
<6
>6
< 30
> 30
PARA MEDIDAS
ANGULARES DE

acionada uma vez antes de se movimentar o cabeçote móvel sobre as guias do barramento e/ou ESPECIFIC.
USINADA ± 0.1
< 30
± 0.2
< 120
± 0.3
< 400
± 0.5
< 1000
± 0.8
< 2000
± 1.5
< 4000
±2 ±3
USINADA ± 0.5 ± 0.5 ± 1.0 ± 2.0 CHANFROS
SEM INDICAÇÃO

antes de se movimentar a manga. NÃO USINADA ± 0.5 ± 1.0 ± 2.0 ± 4.0 ± 3º


NÃO USINADA ± 0.2 ± 0.5 ± 0.8 ± 1.5 ±2 ±3 ±4 ±5

ATENÇÃO!
Utilizar óleo lubrificante DIN 51502 CGLP68. PARA O DESENHO DA TABELA PODERÁ SER
SOLICITADO AO DESUP UMA CÓPIA ELETRONICA DO ARQUIVO

É PROIBIDO COPIAR, ALTERAR, DISTRIBUIR OU EXPOR SEM AUTORIZAÇÃO. TODOS OS DIREITOS RESERVADOS
Volume do Reservatório: 500ml

UNAUTORIZED COPYING, ADAPTATION, DISTRBUTION OR DISPLAY IS PROHIBITED. ALL RIGHTS RESERVED.


95

ATENÇÃO
LUBRIFICAÇÃO DO CABEÇOTE MÓVEL
30 ACIONAR A BOMBA UMA VEZ, ANTES
E

DE MOVIMENTAR A MANGA OU O
Alterando
material
D Alterando vinil para
material policarbona
C policarbona to. KEDN
CORRIGIDO to para EY FLOR

CORPO DO CABEÇOTE MÓVEL.


B A EDIÇÃ vinil. IANO12/07
EDIÇÃO O NO ORAC FLAVIA /2013
CANCELAD LE KEDNEY TOLERÂNC
ED. A - VERIF GILMAR 13/03/2012 . PARA
ICAR EDIÇÃ NATA MEDIDA MEDIDAS
L MENOR LADO ANGULARE

T30451
MODIFICAC OC GILMAR 15-06-09
AO DO ANG < 10 S SEM
NATAL > 10 INDICAÇÃO
TOLERÂNC 15-06-09 USINADA > 50
MEDIDA IAS (mm) MODIF. < 50 > 120
PARA MEDI APROV. ±1º < 120
ESPECIFIC < 400
. DAS LINEA DATA NÃO USINA ±30º > 400
<6 >6 RES SEM DA ±20º
USINADA > 30 ±1º30'
< 30 > 120 INDICAÇÃO ±10º
± 0.1 < 120 > 400 TOL.(mm) ±55º ±5º
NÃO USINA ± 0.2 < 400 P/ CHAN ±25º
DA ± 0.3 < 1000 > 1000 > 2000 MEDIDA FROS/RAIO ±15º
± 0.2 ± 0.5 < 2000 S SEM ±10º
± 0.5 ± 0.8 < 4000 > 4000 ESPECIFIC INDIC.
± 0.8 ± 1.5 . <3 >3
± 1.5 ±2 >6 TOLERÂNC
±2 ±3 USINADA <6
±3 < 30 > 30 PARA MEDI IA
± 0.5
±4
±5 ± 0.5 ANGULARE DAS
NÃO USINA ± 1.0 S DE
DA ± ± 2.0 CHAN
0.5 FROS
SOLICIT PARA O DES ATENÇ ± 1.0 SEM INDIC
ADO AO ENH ÃO! ± 2.0
± 4.0 AÇÃO
DESUP O DA TABELA
± 3º
UMA CÓP POD
IA ELETRO ERÁ SER
NICA DO
ARQ UIVO
É PROIBIDO COPIAR, ALTERAR, DISTRIBUIR OU EXPOR SEM AUTORIZAÇÃO. TODOS OS DIREITOS RESERVADOS
UNAUTORIZED COPYING, ADAPTATION, DISTRBUTION OR DISPLAY IS PROHIBITED. ALL RIGHTS RESERVED.

95

30 LUBRIFICAÇ ATEN
ÇÃO
ÃO
DO CABEÇO
ACIONAR
TE MÓVEL
DE MOV A BOMBA UMA
IMENTA VEZ, ANT
CORPO R
DO CAB A MANGA OU ES
EÇOTE O
MÓVEL.

T30451

ESPECIFICAÇÕES PARA CORES:


PRETO: PANTONE PROCESS BLACK C (PADRÃO L77217)
ESPECIF
PRETO: ICAÇÕES PAR
AMARELPANTONE PROA CORES:
O: PAN CES

AMARELO: PANTONE 116C (PADRÃO L77203)


TONE 116C S BLACK
ESPECIF (PADRÃO C (PADRÃO
L77203) L77217)
• IMPRESICAÇÕES PAR
• ARREDOSÃO DIGITAL A CONFECÇÃO
• APLICARNDAR CAN

INDÚSTRIAS ROMI SA
ADESIVO TOS VIVOS
NA FAC COM RAIO

ESPECIFICAÇÕES PARA CONFECÇÃO


E TRASEIR 2MM
DESCRI A
INDÚSTRIAS ROMI SA

ÇÃO
TABELA

• IMPRESSÃO DIGITAL
MATERIA (P) LUB
L RIFICAÇ
ÃO DO
CABEÇO
PO TE
LICARB MÓVEL
PROJETA
DO
ONATO
0,13 MM
ADILSO
T. TÉRM.
-
• ARREDONDAR CANTOS VIVOS COM RAIO 2MM
• APLICAR ADESIVO NA FACE TRASEIRA
DESENH N ESCALA
ADO
RASERA 22.09.20
REFERÊ CONTRO 08 FOLHA
1:1
NCI LADO
ADILSO 22.09.20 PROJEÇ
S29271 A N 08 ÃO FOR
Nº REF 22.09.20 M.
. MODELO
08 1/1
- APL ICAÇÃO A4
-
Nº T30451
E
DESCRIÇÃO TABELA (P) LUBRIFICAÇÃO DO CABEÇOTE MÓVEL T. TÉRM. -
Bomba Manual
MATERIAL POLICARBONATO 0,13 MM ESCALA 1:1

PROJETADO ADILSON 22.09.2008 FOLHA PROJEÇÃO FORM.


RASERA 22.09.2008
A4
DESENHADO
1/1
CONTROLADO ADILSON 22.09.2008
REFERÊNCIA
S29271
Nº REF. MODELO
-
APLICAÇÃO
- Nº T30451E

65 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


6 - INSPEÇÃO DO OPERADOR
6.9. VISOR DA PORTA - PROCEDIMENTO PARA LIMPEZA

ATENÇÃO

O uso de produtos químicos pode danificar a superfície do policarbonato, causando


pequenas trincas e tornando-o opaco.

Procedimentos para limpeza :

• Enxaguar com água morna;


• Lavar com sabão suave e água morna;
• Usar pano macio ou esponja para retirar o restante da sujeira e fuligem;
• NÃO ESFREGAR ou utilizar escovas ou rodos;
• Repetir o enxaguamento e secar com pano macio para evitar manchas d'água.

Visores da Porta

66 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


6 - INSPEÇÃO DO OPERADOR
6.10. SISTEMA DE FIXAÇÃO

IMPORTANTE

Todas as operações e manutenção regular DEVEM SER REALIZADAS COM


A MÁQUINA DESLIGADA.
Antes de executar qualquer trabalho de manutenção, desligue a máquina
pela chave geral e trave-a com um cadeado para evitar sérios acidentes
ou danos materiais.
A lubrificação regular da placa é necessária para:
• Alcançar constantemente a força de aperto indicada.
• Garantir longa vida e precisão da placa.

Não execute qualquer operação ou trabalho de manutenção, antes de ler


cuidadosamente o manual da placa, que acompanha a máquina.

X
Nas placas hodráulicas deve-se atentar A precisão e funcionamento da placa serão prejudicadas por
para a pressão correta de trabalho, para choques que podem danificar a placa e as castanhas.
isso, seguir instruções do manual.

Se durante a operação houver grande


quantidade de cavacos ou líquido
refrigerante na placa, lubrifique-a a cada
8 - 16 horas. Em condições normais,
lubrifique-a semanalmente.

NUNCA aperte muito os parafusos de montagem (com


chaves longas ou ainda pior, batendo com martelos na
chave). Os parafusos devem ser apertados com uma
chave de torque, de acordo com os valores mostrados
na tabela abaixo:

Classe 8.8 Classe 12.9


M16 170 Nm M6 12 Nm
A cada 6 meses de operação, desmonte
e limpe a placa. Sem lubrificação, a M20 300 Nm M8 30 Nm
força de gripping fica reduzida. Veja M24 500 Nm M10 45 Nm
"Lubrificação e Manutenção Regular" M30 950 Nm M12 70 Nm
no manual da placa.

67 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


6 - INSPEÇÃO DO OPERADOR
6.11. CILINDRO HIDRÁULICO AUTOBLOK (ACESSÓRIO)

O cilindro hidráulico consiste de duas partes: uma é fixa e outra gira a alta velocidade.
Os cilindros hidráulicos VNK são os mais avançados do mercado com relação a velocidade,
segurança e desempenho, eles possuem todas as condições de segurança requeridas por normas
internacionais.

Válvulas de Segurança
Os cilindros VNK possuem duas válvulas incorporadas que podem ser inspecionadas
externamente. Elas tem por função de manter a pressão em caso de redução ou interrupção da
pressão de óleo (A mínima pressão requerida é 5 Bar).

Válvulas de Alívio
Em cada câmara do cilindro VNK há uma válvula de alívio que suporta até 50 Bar, a qual se
abrirá automaticamente em caso de sobre pressão.

Controle de Curso do Pistão


O sistema de controle do curso do pistão está situado na parte traseira do cilindro, e funciona
por meio de sensores.

6.11.1. MANUTENÇÃO PERIÓDICA

Os cilindros VNK possuem um furo de dreno no coletor de fluído refrigerante, que possui a
função de prevenir que o fluído refrigerante se misture com óleo hidráulico do sistema.
Nota: O operador deve inspecionar periodicamente o coletor, não permitindo que cavacos se
depositem neste local, evitando que o dreno seja obstruído e consequentemente o fluído
refrigerante vaze contaminando o óleo hidráulico.

Coletor de fluido
refrigerante

Dreno

IMPORTANTE
A máquina somente poderá funcionar após ser verificado as seguintes
condições:
O manômetro de placa / aparelho de pinças deve estar indicando a
pressão correta requerida para funcionamento. A unidade hidráulica deve
fornecer óleo na pressão correta.

68 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


6 - INSPEÇÃO DO OPERADOR

IMPORTANTE:

1. Nunca permita o cilindro girar sem pressão de óleo.


Isto irá danificar os rolamentos, causar ruptura dos anéis de distribuição e do corpo.

2. Nunca gire o cilindro em alta rotação com óleo frio, isto poderá danificar os
rolamentos e os anéis dos tubos. É recomendável fazer alguns movimentos de
abertura e fechamento a baixa velocidade para pré-aquecimento.

3. Execute o movimento de abertura e fechamento da placa ao menos uma vez


ao dia afim de lubrificar os rolamentos do cilindro.

4. Faixa de Tolerância de Batimento:

Batimento axial para flange de adaptação: de 0 a 0,005 mm

Batimento radial para cilindro hidráulico: de 0 a 0,010 mm

RECOMENDAÇÃO AUTOBLOK:

Inspeção das válvulas de segurança do cilindro

Após começar a usar o cilindro, é necessário verificar a eficiência das válvulas de segurança
em intervalos de 1 ano.
Para fazer as inspeções é necessário montar 2 manômetros (não fornecidos) nos furos de drenos
A e B (ver manual de manutenção do cilindro hidráulico) por meio das conexões adequadas.
Coloque a pressão de aproximadamente 30 Bar, alternando nas duas câmaras do cilindro, para
verificar que , quando cortado a alimentação, a pressão nas câmaras não cai abaixo de 10 Bar, por
pelo menos de 4 a 5 minutos.

IMPORTANTE
Para se obter informações completas sobre o cilindro hidráulico é necessário ler o
Manual de Instruções do Cilindro Hidráulico, fornecido pela SMW Autoblok, e que segue com
a documentação da máquina.

69 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


Capítulo 7

CONSIDERAÇÕES

GERAIS

70 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7 - CONSIDERAÇÕES GERAIS
7.1. CABEÇOTE MÓVEL
O modelo Centur 40A é equipado de um cabeçote móvel com
dispositivo de arraste pela mesa e acionamento manual ou
hidráulico (acessório) da manga CM-5 (com ponta seca), e o
acionamento da manga é manual ou hidráulico (acessesório).

7.1.2. Deslocamento e Travamento do Cabeçote Móvel

No Cabeçote Móvel Manual (standard) e no Cabeçote Móvel Hidráulico (acessório) existem


duas porcas que travam o corpo do conjunto ao barramento.
Para movimentar o Cabeçote Móvel, afrouxe as porcas (1) de fixação, como indicado abaixo:

4
3

Sentido para
engate / desengate

Feito isto, a mesa (2) deve ser posicionada próximo ao Cabeçote Móvel e o Manípulo (3) deve
ser movimentado a fim de engatar o eixo no Bloco de Engate (4). Desta forma, o Cabeçote
Móvel estará pronto para ser arrastado.

Após posicionar o Cabeçote Móvel no local desejado, deve-se movimentar o Manípulo (3)
conforme posição ilustrada na figura acima, liberando a mesa.

ATENÇÃO
Antes de iniciar a operação de usinagem, apertar as porcas (1) de fixação
do cabeçote móvel ao barramento.

71 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7 - CONSIDERAÇÕES GERAIS
7.1.3. Deslocamento da Manga do Cabeçote Móvel Manual

Antes de proceder com o deslocamento da manga do cabeçote móvel, certificar-se de que ela
esteja destravada - alavanca (1) solta.
O deslocamento da manga é executado pela manivela (2).
Após a fixação da peça e antes de iniciar a usinagem, proceder com o travamento da manga
reapertando a alavanca (1).

ATENÇÃO

• Esteja certo de que o cabeçote móvel esteja bem travado em sua base antes de
atuar a manga.

• Quando a manga estiver avaçada, isto é, uma peça obra estiver presa entre
pontas, o cabeçote móvel nunca deverá ser destravado.

• Quando a máquina estiver em repouso com a peça-obra entre pontas, é altamente


recomendado o uso de dispositivos de segurança, como cintas de elevação e
calços.

72 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7 - CONSIDERAÇÕES GERAIS
7.1.4. Deslocamento da Manga do Cabeçote Móvel Hidráulico

A manga do Cabeçote Móvel é acionada por cilindro hidráulico (1) comandado por um conjunto
de válvulas que regula a pressão, vazão e direção do fluxo de óleo, montadas sobre um bloco
localizado ao lado direito da máquina, onde estão o pressostato digital e o manípulo para regulagem
da pressão.

ATENÇÃO

• Esteja certo de que o cabeçote móvel esteja bem travado em sua base antes de
atuar a manga.

• Quando a manga estiver avaçada, isto é, uma peça obra estiver presa entre
pontas, o cabeçote móvel nunca deverá ser destravado.

• Quando a máquina estiver em repouso com a peça-obra entre pontas, é altamente


recomendado o uso de dispositivos de segurança, como cintas de elevação e
calços.

73 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7 - CONSIDERAÇÕES GERAIS
7.1.5. Sistema Hidráulico do Cabeçote Móvel - Acessório

O sistema hidráulico do cabeçote móvel é responsável pela pressurização da manga sobre a


peça-obra e a velocidade de avanço e recuo da manga.
Segue exemplificado na figura abaixo a composição do sistema hidráulico.

Manipulo da Válvula
Redutora de Pressão
(Regula a pressão de trabalho
da manga do cabeçote móvel)

Pressostato Digital
(Indica e monitora a pressão
de trabalho da manga do
cabeçote móvel)

P(bar
)

P(bar)

Unidade Hidráulica do Cabeçote Móvel

Cilindro hidráulico

Cabeçote Móvel Hidráulico

Ä A máxima pressão de trabalho do Cabeçote


Móvel é 40 Bar.
Ä A regulagem da pressão deve ser ajustada em
função do peso da peça que será usinada.

A força de avanço da manga a 40 Bar é 1246 Kgf.

74 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7 - CONSIDERAÇÕES GERAIS

Procedimento para configuração do acionamento hidráulico da manga

1º Parametrizar o pressostato com a pressão mínima e máxima a ser aplicada. A pressão


mínima deve ser consultada na tabela 1 e a pressão máxima é calculada 10% acima da
pressão mínima.

2º Regular a válvula de pressão acima da pressão mínima e abaixo da pressão máxima


configurada no pressostato. A leitura dessa regulagem é feita no visor do pressostato.
Observação: A válvula de vazão somente deverá ser regulada quando houver a necessidade
do avanço/recuo da manga do cabeçote móvel mais lento ou mais rápido.

3º Após estes ajustes, o avanço e recuo do cabeçote móvel poderá ser comandado através
do CNC.

Manipulo da Válvula
Redutora de Pressão
(Regula a pressão de trabalho
da manga do cabeçote móvel)

Pressostato Digital
(Indica e monitora a pressão
de trabalho da manga do
cabeçote móvel)

P(bar
)

P(bar)

75 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7 - CONSIDERAÇÕES GERAIS

4º Com o corpo do cabeçote móvel travado, avançar a manga hidraulicamente de forma a


alcançar a posição ideal de trabalho (ponta encostada na peça).

5º Regular o came (1) até acionar o sensor S326 “Manga Cabeçote Móvel Avançado”.

S326

6º Recuar a manga hidraulicamente, em seguida regular o came (2) até acionar o sensor S327
“Manga Cabeçote Móvel Recuado”.

S327

76 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7 - CONSIDERAÇÕES GERAIS
7.1.6. Parametrização do Pressostato Digital

Após a Pressão ser ajustada, o próximo passo é ajustar o pressostato digital conforme segue:
Elementos de comando do Pressostato.

Indicação da
Unidade de Pressão

PSI MPa bar


Indicação digital
de 4 digitos

SP1 SP2

mode Indicador de LED para


ponto de comutação ativo

Teclas para ajustar os pontos de


comutação, pontos de comutação
retroativos e funções adcionais

O Pressostato EDS 3000 possui duas funções de monitoramento:


1- Monitoramento através de HISTERESE.
2- Monitoramento através de JANELA.
Obs: Deverá ser utilizado a função de monitoramento janela.

O primeiro passo é verificar se a função de monitoramento JANELA está disponível, caso


a mesma esteja na função HISTERESE deverá ser alterada para função JANELA conforme o
procedimento abaixo:

Com o pressostato desligado acionar a tecla “mode” e manter pressionada. Ligar a tensão de
alimentação (manter a tecla pressionada até aparecer a mensagem “Menu” no indicador.

bar bar

SP1 SP2
Menu
mode

77 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7 - CONSIDERAÇÕES GERAIS
Após ter aparecido a mensagem “Menu” no indicador, Pressione a tecla “mode” até que o
parâmetro S.M.1 seja alcançado. Com as teclas ◄e► selecionar a função “Win” para selecionar a
função JANELA;

bar bar bar

SP1 SP2 SP1 SP2

mode mode

Depois de selecionar a função “Win” aparecerá o parâmetro S.d.1 para ativar a função “Win”.
Com as teclas ◄e► ajustar em “on” para ativar as alterações.

bar bar bar

SP1 SP2 SP1 SP2

mode mode

Depois de ter ativado a função janela, pressione a tecla “mode” até que o parâmetro END seja
alcançado. Com as teclas ◄e► colocar o ajuste em “yes” desta forma o processo será ativado e
finalizado.

bar bar bar

SP1 SP2 SP1 SP2

mode mode

78 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7 - CONSIDERAÇÕES GERAIS

Com o pressostato ajustado na função JANELA, o próximo passo é ajustar os valores das faixas:

Lo.1 - Faixa baixa


Hi.1 - Faixa alta

Pressione a tecla “mode” até que o parâmetro Lo.1 seja alcançado. Com as teclas ◄ e ►
ajuste a pressão mínima de trabalho, que é encontrada no gráfico do cabeçote Móvel.

Exemplo:

bar bar

SP1 SP2

mode

Ajustado Lo.1, pressione a tecla “mode” novamente até que o parâmetro Hi.1 seja alcançado.
Com as teclas ◄ e ► ajuste a pressão máxima de trabalho, que deverá ser de 10% acima da
pressão mínima ajustada.

bar bar

SP1 SP2

mode

Após executado os processo acima o pressostato estará pronto para trabalho.

79 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7 - CONSIDERAÇÕES GERAIS
7.2. PLACA HIDRÁULICA
A placa pode operar prendendo peças pelo diâmetro interno ou pelo diâmetro externo. O
cilindro hidráulico possui dois sensores que detectam a posição das castanhas da placa (abertas ou
fechadas). Os sensores são ajustados de modo que os interruptores (sensores) estarão fechados
(LED iluminado) no final do curso do tubo de tração. Através deste mecanismo, o CNC pode verificar
o estado da placa.
Os sensores enviarão sinais ao CNC sobre o estado de placa. Duas mensagens podem
aparecer para alertar que a placa não está segura para rodar: Placa Aberta ou Placa sem Peça. Se
necessário os sensores devem ser ajustados.

Estes sensores estão localizados na lateral esquerda da máquina.

Todas as atividades necessárias devem ser realizadas por pessoas autorizadas

Placa
Tubo de tração

Sensor direito (S421)

Sensor esquerdo (S422)

80 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7 - CONSIDERAÇÕES GERAIS

7.2.1. Ajuste dos sensores para peças a serem presas pelo diâmetro Externo

1º) Ajuste do sensor de placa sem peça (Sensor esquerdo - S422):


• Verifique que o comando M82 (Seleciona Prende Externo) esteja ativado;
• Feche a placa (sem peça);
• Solte os dois parafusos que fixam o sensor esquerdo S422 em seu suporte. Recue o sensor o
máximo possível;
• Avance o sensor até o LED se acender. A mensagem "placa sem peça" aparecerá;
• Assim que o sensor acender, aperte os parafusos de fixação.

2º) Ajuste do sensor de placa aberta (Sensor direito - S421):


• Abra a placa;
• Solte os dois parafusos que fixam o sensor direito S421 em seu suporte. Avance o sensor o
máximo possível;
• Recue o sensor até o LED acender. A mensagem "placa aberta" aparecerá;
• Assim que o sensor acender, aperte os parafusos de fixação.

3º) Verificação do funcionamento dos sensores com peça:


• Coloque a peça a ser usinada e verifique se nenhum dos sensores sera acionado;
• Caso acione algum dos sensores, refazer o ajuste.

7.2.2. Ajuste dos sensores para peças a serem fixadas pelo diâmetro Interno

1º) Ajuste do sensor de placa aberta (Sensor esquerdo - S422):


• Verifique que o comando M81 (Seleciona Prende Interno) esteja ativado;
• Feche a placa;
• Solte os dois parafusos que fixam o sensor esquerdo S422 em seu suporte. Recue o sensor o
máximo possível;
• Avance o sensor até o LED se acender. A mensagem "placa aberta" aparecerá;
• Assim que o sensor acender, aperte os parafusos de fixação.

2º) Ajuste do sensor de placa sem peça (Sensor direito - S421):


• Abra a placa (sem peça);
• Solte os dois parafusos que fixam o sensor direito S421 em seu suporte. Avance o sensor o
máximo possível;
• Recue o sensor até o LED acender;
• Assim que o sensor acender, aperte os parafusos de fixação. A mensagem" placa sem peça"
aparecerá;

3º) Verificação do funcionamento dos sensores com peça


• Coloque a peça a ser usinada e verifique se nenhum dos sensores será acionado;
• Caso acione algum dos sensores, refazer o ajuste.

Notas: Em atendimento as normas de segurança de máquinas-ferramenta, a


folga entre a castanha e a peça que será fixada não deve exceder a 4mm.
Caso o curso disponível no dispositivo de fixação seja maior ( ex.: 5mm, 6,5mm,
etc.), a castanha deve ser reposicionada para que o limite de 4mm não seja ultrapassado.

81 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7 - CONSIDERAÇÕES GERAIS

7.2.3. Sistema de Fixação da Placa

A força de fixação da placa sobre a peça deve ser ajustada pelo operador de acordo com a
peça e/ou procedimento de usinagem, respeitando o limite máximo da máquina que varia de acordo
com o dispositivo de fixação, cilindro hidráulico e a própria unidade hidráulica.
O ajuste de pressão é realizado através do manipulo da válvula redutora de pressão e monitorado
pelo pressostato digital, conforme ilustrado na figura abaixo.

P(bar
)

P(bar)

Unidade Hidráulica
da Placa

Manipulo da Válvula
Redutora de Pressão
(Regula a pressão de trabalho
da placa)

Pressostato Digital
(Indica a pressão da placa))

Pressão Máxima de
Placa Autoblok Cilindro Hidráulico
Regulagem
Autoblok BH-M 250 VNK 150-67 33 bar
Ä Segue na tabela ao lado a máxima pressão de Autoblok BB-M 250 VNK 170-77 30 bar
trabalho em função da placa hidráulica utilizada: Autoblok BH-M 315 VNK 225-95 26 bar
Autoblok BH-M 400 VNK 320-17 22 bar

IMPORTANTE

A máquina só poderá trabalhar após verificar se o pressostato digital da placa


está indicando a pressão correta requerida para funcionamento. A unidade hidráulica
deve fornecer óleo na pressão correta.

82 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7 - CONSIDERAÇÕES GERAIS

7.2.4. Pressostato Digital

O pressostato digital do bloco hidráulico deverá ser ajustado conforme a tabela de pressão
indicada para cada tipo de acessório como placa, cilindro e pinças.
Segue abaixo as instruções de como efetuar os ajustes nos pressostatos:
1- Identificar qual o tipo de dispositivo que está sendo utilizado Placa, Aparelho de Pinças ou
apenas Cilindro / tubo de tração;
2- Verificar qual a pressão de trabalho que será utilizada no dispositivo;
3- Ajustar a válvula redutora de pressão conforme a pressão de trabalho desejada lembrando
que a pressão de trabalho não deverá ultrapassar o limite máximo de pressão indicado na
tabela / manual do produto;

P(bar
)

P(bar)

Pressostato Digital
(Indica a pressão da placa)

83 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7 - CONSIDERAÇÕES GERAIS

Após a Pressão ser ajustada, o próximo passo é ajustar o pressostato digital conforme segue:
Elementos de comando do Pressostato.

Indicação da
Unidade de Pressão

PSI MPa bar


Indicação digital
de 4 digitos

SP1 SP2

mode
Indicador de LED para
ponto de comutação ativo

Teclas para ajustar os pontos de


comutação, pontos de comutação
retroativos e funções adcionais

O Pressostato EDS 3000 possui duas funções de monitoramento:


1- Monitoramento através de HISTERESE.
2- Monitoramento através de JANELA.
Obs: Deverá ser utilizado a função de monitoramento janela.

O primeiro passo é verificar se a função de monitoramento JANELA está disponível, caso


a mesma esteja na função HISTERESE deverá ser alterada para função JANELA conforme o
procedimento abaixo:

Com o pressostato desligado acionar a tecla “mode” e manter pressionada. Ligar a tensão de
alimentação (manter a tecla pressionada até aparecer a mensagem “Menu” no indicador.

bar bar

SP1 SP2
Menu
mode

84 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7 - CONSIDERAÇÕES GERAIS
Após ter aparecido a mensagem “Menu” no indicador, Pressione a tecla “mode” até que o
parâmetro S.M.1 seja alcançado. Com as teclas ◄e► selecionar a função “Win” para selecionar a
função JANELA;

bar bar bar

SP1 SP2 SP1 SP2

mode mode

Depois de selecionar a função “Win” aparecerá o parâmetro S.d.1 para ativar a função “Win”.
Com as teclas ◄e► ajustar em “on” para ativar as alterações.

bar bar bar

SP1 SP2 SP1 SP2

mode mode

Depois de ter ativado a função janela, pressione a tecla “mode” até que o parâmetro END seja
alcançado. Com as teclas ◄e► colocar o ajuste em “yes” desta forma o processo será ativado e
finalizado.

bar bar bar

SP1 SP2 SP1 SP2

mode mode

85 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7 - CONSIDERAÇÕES GERAIS

Com o pressostato ajustado na função JANELA o próximo passo é ajustar os valores das faixas
em alta e baixa.

Os valores Hi.1 e lo.1 serão ajustados para placa hidráulica.


Os valores Hi.2 e lo.2 serão utilizados para ajuste somente quando a máquina estiver equipada
com o acessório placa hidráulica de duas pressões.
Para a saída SP1 deverá ser ligado a placa hidráulica, para a saída SP2 deverá ser ligado a
placa hidráulica de 2 pressões.

Pressione a tecla “mode” até que o parâmetro Hi.1 seja alcançado. Com as teclas ◄ e ► deverá
ser ajustado o valor de comutação do pressostato com a pressão de trabalho (+) 4 Bar.

bar bar bar

SP1 SP2 SP1 SP2

mode mode

Ajustado Hi1. pressione a tecla “mode” novamente até que o parâmetro Lo.1 seja alcançado.
Com as teclas ◄ e ► deverá ser ajustado o valor de comutação do pressostato com a pressão de
trabalho (-) 4 Bar.

bar bar bar

SP1 SP2 SP1 SP2

mode mode

Após executado os processo acima o pressostato estará pronto para trabalho.

86 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7 - CONSIDERAÇÕES GERAIS

ATENÇÃO
O ajuste de pressão máxima pelo usuário, através do manípulo da válvula Redutora de
Pressão (vide indicação na figura abaixo ), não deve ultrapassar a pressão máxima indicada na
tabela / manual do produto para evitar danos ao dispositivo de fixação e perda da segurança.

P(bar
)

P(bar)

Válvula redutora
de Pressão

Observações:
• A pressão máxima exibida nas tabelas da maquina representam a pressão máxima de
trabalho ajustada pelo operador;
• A variação de temperatura do ambiente de trabalho assim como a da unidade hidráulica
pode acarretar em pequenas alterações da pressão de trabalho pré-estabelecida.

87 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7 - CONSIDERAÇÕES GERAIS

7.3. LUNETA FIXA TIPO U

O Centur 40 possui como acessório a Luneta Fixa tipo “U” a qual é utilizada de acordo com a
operação de usinagem a ser executada e pode ser facilmente montada ou removida da máquina. O
seu posicionamento ao longo do barramento (eixo Z) é manual.
Para suporte e apoio da peça que será usinada existem quatro cartuchos (1) com ponta de
rolete facilmente ajustáveis para se adequar ao diâmetro de apoio da peça. Para ajuste dos roletes
segue uma chave (2) 14 mm (quadrada) fornecida com o conjunto. Para movimentar os cartuchos
solte os manípulos (5) depois de realizado o movimento desejado, trave-os novamente.
3
1
7.3.1. TRANSPORTE E FIXAÇÃO

A luneta possui dois furos superiores para fixação


de olhais (3) para içamento.
Para fixação da luneta sobre o barramento são
utilizados dois calços inferiores (4). Para remoção da
luneta deve-se realizar o procedimento inverso.
Para o movimento da luneta sobre o barramento,
deve-se soltar os calços inferiores (4) afrouxando os
parafusos de fixação dos mesmos e movimentar a luneta
manualmente. Após o reposicionamento da luneta, os
calços devem ser travados novamente.

2
Peso da Luneta (aprox.) 5
110 kg 4

7.3.2. MANUTENÇÃO PREVENTIVA

Existe um ponto localizado em cada cartucho da luneta que necessita ser engraxado:
Os rolamentos (6) utilizados na ponta dos cartuchos e a bucha (7) de apoio do fuso do cartucho.
Os rolamentos devem ser engraxados periodicamente. A periodicidade para engraxamento
dependerá das condições e freqüência de utilização do equipamento. A bucha poderá ser engraxada
com a mesma freqüência do rolamento ou conforme a necessidade.
Para realização do engraxamento utilizar a engraxadeira manual.
A graxa recomendada deve ser a base de Lítio conforme DIN 51825.

88 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7 - CONSIDERAÇÕES GERAIS
7.4. PISTOLA DE LAVAGEM (WASH GUN)

Sistema cuja finalidade é o auxílio na remoção e limpeza de cavacos no interior da carenagem


da máquina.
É composto basicamente por uma mangueira e um esguicho que quando acionado manualmente
libera a passagem de óleo refrigerante.
A mangueira do esguicho fabricada em poliuretano permite ao operador maior facilidade em
manusear o equipamento (maior flexibilidade) suporta torções sem que ocorra uma deformação
permanente.
O conjunto da pistola de lavagem utiliza uma bomba independente, que quando acionada
pressuriza todo o sistema com fluido refrigerante.

Pistola de Lavagem
(Wash Gun)

IMPORTANTE

Como já citado acima, sempre que a bomba estiver ligada a Pistola de


Lavagem estará pressurizada.

89 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7.5. ABERTURA DAS PORTAS
O Centur 40 possui três portas de acesso (para versão 2 metros) e duas portas de acesso
(para versão 1 metro) à área de usinagem que possibilitam que a máquina fique totalmente fechada
durante os ciclos de usinagem.
A máquina possui duas travas elétricas, estando uma localizada na porta de acesso à Placa e
a outra na porta de acesso ao Contra Ponto.
O destravamento elétrico somente é realizado com a máquina energizada, liberando a abertura
das portas.

Porta de acesso a Placa Porta de acesso ao Contra Ponto

90 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7 - CONSIDERAÇÕES GERAIS

7.6. MENSAGENS DE LADDER

ATENÇÃO

Se necessário, consulte o Manual de Manutenção e os Diagramas Elétricos para maiores


detalhes de manutenção dos conjuntos.

Nº Mensagem Possíveis causas / ações

FALHA NO CIRCUITO DE EMERGÊNCIA


EMERGENCY STOP
FALLA EN EL CIRCUITO EMERGENCIA Verificar a linha de emergência. Botão RESET
700000
DIFETTO NEL CIRCUITO EMERGENZA cancela mensagem. Ligar a máquina novamente.
STOERUNG IM NOTSTOPPKREIS
DEFAUT CIRCUIT D'URGENCE
LIGAR MÁQUINA, PRESSIONE BOTÃO MACHINE ON
POWER ON THE MACHINE PUSH THE MACHINE ON
CONECTOR MAQUINA, PULSE BOTON MACHINE ON Ao pressionar o botão MACHINE ON, cancela
700001
PER LEGARE MACCHINA PREMERE PULSANTE MACHINE ON mensagem e energiza os acionamentos.
MASCHINE EINSCHALTEN KNOPF MACHINE ON DRUECKEN
POUR DEMARRER MACHINE,PRESSEZ POUSSOIR MACHINE ON
BOTÃO DE EMERGÊNCIA PRESSIONADO PAINEL OPERAÇÃO
EMERGENCY BUTTOM PRESSED OPERATION PANEL
BOTON DE EMERGENCIA PULSADO PANEL OPERACION Destravar o botão de emergência do painel de
700002
PULSANTE EMERGENZA PRESSIONATO PANELLO OPERATORE operação.
NOTSTOPPKNOPF GEDRUECKT BETRIEBSPULT
POUSSOIR D'URGENCE PRESSE AU PANNEAU OPERATION
FALHA NO CONDICIONADOR DE AR
AIR CONDITIONER FAILURE
FALLA NO CONDICIONADOR DE AR Verificar a falha no condicionador de ar. A tecla
700003
GUASTO ALL´ARIA CONDIZIONATA RESET cancela a mensagem.
STÖRUNG IN DER KLIMAANLAGE
DÉFAUT DANS L'AIR CONDITIONNÉ
SISTEMA HIDRÁULICO NÃO ATINGIU PRESSÃO DE TRABALHO
HYDRAULIC SYSTEM DID NOT REACH THE WORK PRESSURE
Aguardar o hidráulico ligar. A mensagem some
SISTEMA HIDRAULICO NO ALCANZO PRESION DE TRABAJO
700004 automaticamente. Caso contrário verificar se a
SISTEMA IDRAULICO NON ATTESE PRESSIONE SERVIZIO
Unid. Hidráulica e o pressostato ligaram.
HYDRAULIKSYST. HAT DEN ARBEITSDRUCK NICHT ERREICHT
SYS.HYDRAULIQUE N'A PAS ACHEVE PRESSION DE SERVICE
FALHA DE PRESSÃO NO SISTEMA HIDRÁULICO
HYDRAULIC SYSTEM PRESSURE FAILURE
FALLA DE PRESION EN EL SISTEMA HIDRAULICO Verificar funcionamento da Unidade Hidráulica e
700005
DIFETTO PRESSIONE SISTEMA IDRAULICO Pressostato. A tecla RESET cancela a mensagem.
DRUCKSTOERUNG IM HYDRAULIKSYSTEM
DEFAUT PRESSION SYSTEME HIDRAULIQUE
CODIGO M INVALIDO
INVALID M CODE
CODIGO M INVALIDO Verificar programação. A tecla RESET cancela a
700006
CODICE M INVALIDO mensagem.
M CODE UNGUELTIG
CODE M INVALIDE

91 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7 - CONSIDERAÇÕES GERAIS

Nº Mensagem Possíveis causas / ações

CODIGO T INVALIDO
INVALID T CODE
CODIGO T INVALIDO Verificar programação. A tecla RESET cancela a
700007
CODICE T INVALIDO mensagem.
T CODE UNGUELTIG
CODE T INVALIDE
SEGUNDA PORTA ABERTA
SECOND DOOR OPENED
SEGUNDA PUERTA ABIERTA Após o fechamento da segunda porta esta
700008
SECONDA PORTA APERTA mensagem é desativada.
ZWEITE TÜR OFEEN
DEUXIEME PORTE OUVERTE
ERRO DE PROGRAMAÇÃO
PROGRAMMING ERROR
ERROR DE PROGRAMACION Verificar programa de usinagem. Tecla RESET
700009
ERRORE DI PROGRAMMAZIONE cancela a mensagem.
PROGRAMMIERUNGSFEHLER
ERREUR PROGRAMMATION
BAIXO NÍVEL DE ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO DAS GUIAS
GUIDEWAY LOW OIL LEVEL
Abastecer sistema de lubrificação. Após isso
BAIXO NIVEL ACEITE DE LUBRIFICACION DE LAS GUIAS
700010 mensagem é apagada com OK do operador ou
BASSO LIVELLO OLIO LUBRIFICANTE DELLE GUIDE
RESET.
NIEDRIGER SCHMIEROELSTAND DER FUEHRUNGEN
BAS NEVEAU HUILE LUBRIFICATION GLISSIERES
LUBRIFICAÇÃO DEFICIENTE
GUIDEWAY LUBE FAILURE
LUBRIFICACION DEFICIENTE Verificar o sistema de lubrificação. A mensagem é
700011
LUBRIFICAZIONE DEFICENTE cancelada após um ciclo correto de lubrificação.
MANGELHAFTE SCHMIERUNG
LUBRIFICATION DEFICIENTE
FALHA NA LUBRIFICAÇÃO DAS GUIAS
FATAL GUIDEWAY LUBE FAILURE
FALLA EN LA LUBRICACION DE LAS GUIAS Verificar o sistema de lubrificação. A mensagem é
700012
DIFETTO LUBRIFICAZIONE GUIDE cancelada após desligar e religar a máquina.
STOERUNG SCHMIERUNG DER FUEHRUNGEN
DEFAUT LUBRIFICATION GLISSIERES
CUIDADO! MODO SETUP, SEGURANÇA DESATIVADA
WARNING! SETUP MODE, SAFETY SYSTEM BYPASSED
Atenção ao executar movimentos na máquina
CUIDADO! MODO SETUP, SEGURIDAD DESACTIVADA
700013 enquanto o modo Setup estiver ativo. A
ATTENZIONE! MODO SETUP,SICUREZZA NON INESTATA
mensagem é cancelada após sair do modo Setup.
VORSICHT!SETUPBETRIEB,SICHERHEITNICHT ACKTIV
ATTENTION! MODE SETUP, SECURITE DESACTIVEE
MODO SETUP NÃO PERMITIDO
SETUP MODE NOT ALLOWED Uma tentativa de selecionar o modo Setup foi
MODO SETUP NO PERMITIDO feita enquanto a máquina esta em operação.
700014
MODO SETUP NON PERMESSO Retornar a chave de seleção para a posição
SETUPBETRIEB NICHT GESTATTET original para remover a mensagem.
MODE SETUP NON AUTHORIZE

92 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7 - CONSIDERAÇÕES GERAIS

Nº Mensagem Possíveis causas / ações

FALHA NA TRAVA DA PORTA DO OPERADOR


OPERATOR'S DOOR LOCK FAILURE
Verificar se a porta está corretamente fechada.
FALLA EN LA TRABA DE LA PUERTA DEL OPERADOR
700015 Verificar a trava elétrica da porta. A tecla RESET
DIFETTO BLOCCARE PORTA OPERATORE
cancela mensagem.
STOERUNG VERRIEGELUNG BETREIBERTUER
DEFAUT VERROU PORTE OPERATEUR
ABRIR PORTA DO OPERADOR
OPEN THE OPERATOR'S DOOR
ABRIR PUERTA DEL OPERADOR Após abrir a porta do operador esta mensagem é
700016
APRIRE PORTA OPERATORE desativada.
BETREIBERTUER OEFFNEN
OUVRIR PORTE OPERATEUR
PORTA DO OPERADOR ABERTA
OPERATOR'S DOOR OPENED
PUERTA DEL OPERADOR ABIERTA Após o fechamento da porta do operador esta
700017
PORTA OPERATORE APERTA mensagem é desativada.
BETREIBERTUER GEOFFNET
PORTE OPERATEUR OUVERTE
SOBRETEMPERATURA MOTORIZAÇÃO
MOTORS OVERLOAD
Verificar os disjuntores do painel elétrico. A tecla
RECALENTAMIENTO MOTORIZACIÓN
700018 Reset cancela a mensagem após a correção do
SOVRACCARICO MOTORE
problema.
ÜBERLASTUNG MOTORISIERUNG
SURCHARGE MOTORISATION
FALHA NA PLACA
CHUCK FAILURE
FALLA EN EL PLATO Verificar sensores e solenóides da placa. A tecla
700019
DIFETTO PIASTRA RESET cancela a mensagem.
STOERUNG DER FUTTER
DEFAUT PLATEAU
PLACA SEM PEÇA
CHUCK WITHOUT WORKPIECE Verificar se há peça na placa ou se a peça está
PLATO SIN PIEZA mal fixada. Gera emergência se o eixo árvore
700020
PIASTRA SENZA PEZZO estiver girando, se estiver parado não permite
FUTTER OHNE BAUTEIL movimentos.
PLATEAU SANS PIECE
PLACA ABERTA
CHUCK OPENED
Esta falha bloqueia o funcionamento em modo
PLATO ABIERTO
700021 automático. Verificar a peça está mal fixada na
PIASTRA APERTO
placa. Verificar sensores da placa.
FUTTER GEOEFFNET
PLATEAU OUVERT
CONTRA PONTO FORA DE POSIÇÃO
TAILSTOCK OUT OF POSITION
Verificar se o cabeçote móvel está fora da posição
CONTRAPUNTA FUERA DE POSICION
700022 ou se o sensor (avançado ou recuado) não está
CONTROPUNTA FUORI POSIZIONE
acionado.
GEGENSPITZE AUSSER POSITION
CONTRE POINTE HORS POSITION

93 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7 - CONSIDERAÇÕES GERAIS

Nº Mensagem Possíveis causas / ações

TORRE FORA DE POSIÇÃO


TURRET OUT OF POSITION
Recolocar a torre na posição com os botões de
JOG.
TORRE FUERA DE POSICION
700023 Verificar conexões de solenóides, sensores
TORRETTA FUORI POSIZIONE
e motor da torre. A tecla RESET cancela a
WERKZEUGAUFBAU AUSSER POSITION
mensagem.
TOURELLE HORS POSITION
FALHA NO PRESSOSTATO DO SISTEMA HIDRÁULICO
FAILURE ON HYDRAULIC PRESSURE SWITCH
FALLA EN EL PRESOSTATO DEL SISTEMA HIDRAULICO Verificar pressão da Unidade hidráulica. Verificar
700024
ERRORE AL PRESSOSTATO DELL'IMPIANTO IDRAULICO pressostato. A tecla RESET cancela a mensagem.
STORUNG IM DRUCKREGLER DES HYDRAULIKSYSTEMS
DÉFAUT PRESSOSTAT SYSTÈME HIDRAULIQUE
SOBRETEMPERATURA NA TORRE
TURRET OVERLOAD O motor da torre está consumindo uma corrente
SOBRETEMPERATURA EN EL TORRE excessiva durante o giro. Analisar a causa. A
700025
SURRISCALDAMENTO ALLA TORRE mensagem é cancelada após a correção do
ÜBERTEMPERATUR AM TURM problema.
SOBRETEMPERATURA NA TORRE
VERIFICAR LIMPEZA DOS FILTROS DO PAINEL ELÉTRICO
CHECK CONDITIONS OF ALL FILTERS THE ELECTR.CABINET
É um lembrete para verificar o filtro do painel
VERIFICAR LIMPIEZA DE LO FILTRO PANEL ELECTRICO
700026 elétrico. Desligando a chave geral a mensagem é
VERIFICARE PULIZIA DEI FILTRI NEL PANNELLO ELETTR.
cancelada.
FILTER ELEKTROPULT AUF REINHEIT PRUFEN
VERIFIER NETTOYAGE FILTRES ARMOIRE ELECTRIQUE
ERRO CONFIGURAÇÃO DOS OPCIONAIS/MODELO DE MÁQUINA
OPTIONAL SETTING ERROR / MACHINE MODEL ERROR
Verificar configuração dos opcionais. A
ERROR CONFIGURACION OPCIONALES/MODELO MAQUINA
700027 mensagem é cancelada após o problema ser
ERRORE CONFIGURAZIONE OPTIONAL/MODELLO MACCHINA
corrigido.
KONFIGURATIONSFEHLER OPTIONALE / MASCHINENMODELL
ERREUR CONFIGURATION EQUIP OPTION/MODÈLE MACHINE
PRE ALARME TEMPERATURA,VERIFICAR CPU/DRIVE/MOT.XZS
TEMPERATURE PRE-WARNING,CHECK CPU/DRIVE/MOT(XZS)
Verificar temperatura dos módulos e motores da
PRE ALARME TEMPERATURA,VERIFICAR CPU/DRIVE/MOT.XZS
700028 máquina, inclusive obstruções nos sistemas de
PREALARME TEMPERATURA,CONTROLLARE CPU/DRIV/MOT-XZS
ventilação dos mesmos.
VORALARM TEMPERATUR,CPU/DRIVE/MOTOR-XZS ÜBERPRÜFEN
PRÉ-ALARME TEMPÉRATURE,VÉRIFIER UC/LECTEUR/MOT-XZS
FILTRO SUJO PAINEL ELÉTRICO, SUBSTITUIR
ELECTRIC PANEL DIRTY FILTER, REPLACE Após troca do filtro a mensagem é desativada.
FILTRO SUCIO PANEL ELECTRICO, REEMPLAZAR A tecla OK OPER ou RESET pressionado desativa
700029
FILTRO SPORCO PANNELO ELETTRICO SOSTITUIRLO o alarme sonoro. Se o filtro não for substituído o
FILTER SCHALTKASTEN VERSCHMUTZT AUSTAUSCHEN alarme volta a tocar após 30min.
FILTRE SALE PANNEAU ELECTRIQUE REMPLACER
FALHA AO DESTRAVAR EIXO ÁRVORE
MAIN SPINDLE UNLOCKING FAILURE
FALLA EN DESTRABAR HUSILLO PRINCIPAL Verificar sensor de eixo árvore destravado.
700030
DIFETTO SBLOCCAGGIO BROCCIA Tecla RESET cancela mensagem.
FEHLER BEIM ENTRIEGELN DER HAUPTSPINDEL
DEFAUT DEVERROUILLAGE BROCHE

94 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7 - CONSIDERAÇÕES GERAIS

Nº Mensagem Possíveis causas / ações

FALHA AO TRAVAR EIXO ÁRVORE


MAIN SPINDLE LOCKING FAILURE
FALLA EN TRABAR HUSILLO PRINCIPAL Verificar sensor de eixo árvore travado. Tecla
700031
DIFETTO BLOCCAGGIO BROCCIA RESET cancela mensagem.
FEHLER BEIM VERRIEGELN DER HAUPTSPINDEL
DEFAUT VERROUILLAGE BROCHE
FALHA NO AVANÇO DO CONTRA PONTO
TAILSTOCK ADVANCING FAILURE
Verificar se o cabeçote móvel está movimentando.
FALLA EN AVANCE DE LA CONTRAPUNTA
700032 Verificar sensor de cab. Móvel avançado e
DIFETTO AVANZO CONTROPUNTA
solenóides. A tecla RESET cancela a mensagem.
STOERUNG BEIM VORFAHREN DER GEGENSPITZE
DEFAUT AVANCE CONTRE POINTE
FALHA NO RECUO DO CONTRA PONTO
TAILSTOCK RETREATING FAILURE Verificar se o cabeçote móvel está movimentando.
FALLA EN EL RETROCESO DE LA CONTRAPUNTA Verificar sensor de cab. Móvel recuado e
700033
DIFETTO RINCULO CONTROPUNTA solenóides.
STOERUNG BEIM RUECKZUG DER GEGENSPITZE A tecla RESET cancela a mensagem.
DEFAUT RECUL CONTRE POINTE
FALHA PLACA PRENDER PEÇA
CHUCK FAILURE WHILE FIXING THE WORKPIECE
FALLA EN EL PLATO AL SUJETAR LA PIEZA Verificar sensores e solenóides da placa. A tecla
700034
DIFETTO PIASTRA FERMARE PEZZO RESET cancela a mensagem.
TOERUNG IN DER FUTTER BEIM SPANNEN DES TEILES
DEFAUT PLATEAU PRISE PIECE
FALHA NA PLACA SOLTAR PEÇA
CHUCK FAILURE WHILE RELEASING THE WORKPIECE
FALLA EN EL PLATO AL SOLTAR LA PIEZA Verificar sensores e solenóides da placa. A tecla
700035
DIFETTO PIASTRA NEL LIBERARE PEZZO RESET cancela a mensagem
STOERUNG IN DER FUTTER BEIM LOSLASSEN DES TEILES
DEFAUT PLATEAU DEGAGEMENT PIECE
PEÇA SOLTA
WORKPIECE NOT FIXED Verificar se a peça está presa e se o sensor
PIEZA SUELTA correto está acionado. Verificar funcionamento
700036
PEZZO LIBERO dos sensores e solenóides. Tecla RESET cancela
TEIL LOSE a mensagem.
PIECE DEGAGEE
CUIDADO!EIXO NA ÁREA DE COLISÃO C/O CABEÇOTE MÓVEL
WARNING!AXIS IN A COLLISION AREA WITH TAILSTOCK
Verificar a posição do eixo para evitar colisão. A
CUIDADO!EJE EN EL AREA DE COLISION COM CONTRAPUNTA
700037 tecla
ATTENZIONE! ASSE IN ZONA COLISIONECON CONTROPUNTA
RESET cancela a mensagem.
VORSICHT!ACHESE MIT GEGENSPITZE IN KOLLIONSBEREICH
ATTENTION!AXE EN ZONE COLLISION AVEC CONTRE POINTE
FALHA NA TRAVA DO EIXO ÁRVORE
MAIN SPINDLE LOCK FAILURE
FALLA TRABA HUSILLO PRINCIPAL Verificar sistema de trava do eixo árvore. Tecla
700039
DIFETTO FRENO BLOCCA BROCCIA RESET cancela mensagem.
FEHLER VERRIEGELUNG HAUPTSPINDEL
DÉFAUT VERROU BLOQUE BROCHE

95 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7 - CONSIDERAÇÕES GERAIS

Nº Mensagem Possíveis causas / ações

RETIRAR EIXOS DE CIMA DOS MICROS DE REFERÊNCIA


REMOVE AXES ABOVE REFERENCE MICROSWITCHES
QUITAR EJES DE ENCIMA DE LOS MICROS DE REFERENCIA Ao se retirar os eixos de cima dos micros a
700040
RITIRARE ALBERO DAI MICRO DI RIFERIMENTO mensagem é cancelada.
ENTFERNEN ACHSEN VON DEN BEZÜGLICHEN MIKROS
RETIRER AXES SUR LES MICROS DE RÉFÉRENCE
FALHA NA AUTOMAÇÃO EXTERNA
EXTERNAL AUTOMATION FAILURE
Verificar os sinais que vem da automação externa,
FALLA EN LA AUTOMATIZACION EXTERNA
700041 se o problema for resolvido a tecla Reset cancela
DIFETO IN L'AUTOMAZIONE ESTERNA
a mensagem.
FEHLEN IN DER EXTERNEN AUTOMATISIERUNG
DEFAUT DANS L'AUTOMATISATION EXTERNE
CABEÇOTE MÓVEL DESABILITADO
TAILSTOCK DISABLE Esta mensagem ocorre quando for solicitado o
TAILSTOCK DISABLE movimento do cabeçote móvel com a chave do
700042
TAILSTOCK DISABLE mesmo na posição de "desabilitado". Solução:
TAILSTOCK DISABLE Habilitar o movimento do cabeçote móvel.
TAILSTOCK DISABLE
FILTRO SUJO LUBRIFICAÇÃO DO CABEÇOTE
DIRTY FILTER HEADSTOCK LUBRICATION
Verificar se o filtro da unidade de lubrificação/
FILTRO SUCIO LUBRICACIÓN DE LA CULATA
700043 refrigeração do cabeçote está sujo. Após limpeza
FILTRO SPORCO LUBRIFICAZIONE TESTA
mensagem é cancelada.
FILTER SCHMIERUNG ZYLINDERKOPF VERSCHMUTZT
FILTRE SALE GRAISSAGE DE LA POUPÉE
FALHA DE FLUXO NA LUBRIFICAÇÃO DO CABEÇOTE
FLOW FAILURE IN HEADSTOCK LUBRICATION
Verificar fluxo da refrigeração do cabeçote,
FALLO DE FLUJO EN LA LUBRICACIÓN DE LA CULATA
700044 verificar fluxostato. A tecla RESET cancela
ERRORE DI FLUSSO NELLA LUBRIFICAZIONE TESTA
mensagem.
FEHLER IM SCHMIERUNGSFLUSS DES ZYLINDERKOPFES
DÉFAUT DE FLUX DANS LE GRAISSAGE DE LA POUPÉE
FAIXA DE VELOCIDADE NÃO ENGATADA É uma mensagem de Falha. Se a falha
SPEED RANGE NOT ENGAGED persistir verifique o sist. de mudança
RANGO DE VELOCIDAD NO ENGANCHADA de faixa da caixa de engrenagens (sist.
700045
FASCIA VELOCITÀ NON INSERITA eletroeletrônico, solenoides, sensores) ou
GESCHWINDIGKEITSBEREICH NICHT EINGERASTET consulte a Assist. Téc. Romi. A tecla RESET
BANDE DE VITESSE PAS ENCLENCHÉE cancela mensagem.
SELECIONAR FAIXA DE VELOCIDADE E PARTIDA
START AND SPEED RANGE SELECTION Esta mensagem irá ocorrer após a existência de
SELECCIONAR RANGO DE VELOCIDAD Y ARRANQUE um comando para alterar a faixa de velocidade do
700046
SELEZIONARE FASCIA VELOCITÀ E MESSA IN MOTO eixo árvore. O eixo árvore irá parar e a troca de
GESCHWINDIGKEITSBEREICH UND ZÜNDUNG WÄHLEN faixa deve ser realizada.
SÉLECTIONNER LA BANDE DE VITESSE ET DEMARRAGE
FALHA AO ENGATAR/DESENGATAR A FERRAMENTA ACIONADA
LIVETOOL CLAMP/UNCLAMP FAILURE
Esta mensagem indica uma falha durante o
processo de engate ou desengate da ferramenta
LIVETOOL CLAMP/UNCLAMP FAILURE
700047 acionada. Consulte o manual do fabricante
LIVETOOL CLAMP/UNCLAMP FAILURE
da torre para análise das possíveis causas ou
LIVETOOL CLAMP/UNCLAMP FAILURE
consulte a Assistência Técnica ROMI.
LIVETOOL CLAMP/UNCLAMP FAILURE

96 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7 - CONSIDERAÇÕES GERAIS

Nº Mensagem Possíveis causas / ações

ABRIR PORTA DE PROTEÇÃO DA PLACA


-
Após abertura da porta esta mensagem é
-
700048 desativada.
-
Caso contrário, verifique a trava elétrica.
SCHUTZTÜR DER FUTTEN OEFFEN
-
FALHA NA TRAVA DA PORTA DE PROTEÇÃO DA PLACA
-
Verificar se a porta está corretamente fechada.
-
700049 Verificar a trava elétrica da porta.1 A tecla
-
RESET cancela mensagem.
FEHLER BEI DER VERRIEGELUNG DER SCHUTZTÜR FUTTER
-
FALTA SELECIONAR SENTIDO DE GIRO DO EIXO ÁRVORE
WRONG SPINDLE DIRECTION STARTED Esta mensagem indica que não foi selecionado,
FALTA SELECCIONAR SENTIDO GIRO HUSILLO PRINCIPAL via alavanca, o sentido de giro do eixo árvore e
700052
NECESSARIO SELEZIONARE SENSO ROTAZ. ASSE ALBERO pode ocorrer somente quando está utilizando o
FEHLT WAHL DREHRICHTUNG DER WELLE Módulo Manual Machine Plus.
MANQUE SÉLECTION DU SENS DE ROTATION DE L’ARBRE
CHAVE CORREÇÃO ROT. EIXO ÁRVORE NÃO ESTA EM 100%
SPINDLE OVERRIDE NOT 100%
Esta mensagem é apenas uma informação de
LLAVE CORRECCIÓN ROT.HUSILLO PRIN.NO ESTA EN 100%
700054 que a chave de rotação do eixo árvore do Módulo
CHIAVE CORREZIONE ROTAZ. ASSE ALBERO NON SUL 100%
Manual Machine Plus não está em 100 %.
KORREKTURSCHLÜSSEL DREHUNG WELLE NICHT 100%
CLÉ DE CORRECTION ROT. ARBRE N’EST PAS À 100%
EIXO ÁRVORE NÃO ESTA LIGADO
SPINDLE IS NOT STARTED
HUSILLO PRINCIPAL NO ESTÁ CONECTADO Esta mensagem pode ocorrer quando está
700055
ASSO ALBERO NON ACCESO utilizando o Módulo Manual Machine Plus.
ANTRIEBSWELLE NICHT ANGESCHLOSSEN
ARBRE N’EST PAS ALLUMÉ
CHAVE DE CORREÇÃO DE DE AVANÇO = 0%
FEED OVERRIDE = 0%
Esta mensagem é apenas uma informação de que
LLAVE DE CORRECCIÓN DE AVANCE = 0%
700056 a chave de avanço dos eixos X e Z do Manual
CHIAVE CORREZIONE AVANZAMENTO = 0%
Machine Plus está em 0 %.
KORREKTURSCHLÜSSEL VORSCHUB = 0%
CLÉ DE CORRECTION D’AVANCE = 0%
TROCA SENT.GIRO EIXO ÁRVORE NÃO PERMITIDA EM ROSCA
CHANGE OF SPINDLE DIRECTION NOT POSSIBLE IN THREAD
Esta mensagem pode ocorrer quando está
utilizando o Manual Machine Plus. É um aviso de
CAMBIA SENT.GIRO EJE ÁRBOL NO PERMITIDO EN ROSCA
700057 que houve uma tentativa de mudança do sentido
CAMBIO SENSO GIRO ASSE ALB. NON PERM. SU FILETT.
de giro durante o ciclo de rosca. Deve-se aguardar
WECHSEL DREHRICHT. WELLE NICHT ERLAUBT BEI GEWINDE
o término do ciclo para mudar de faixa.
CHANGEMENT SENS ROT. ARBRE NON ADMIS SUR FILETAGE
ALAVANCA NA POSIÇÃO ERRADA
WRONG JOY STICK POSITION
Esta mensagem pode ocorrer quando está
utilizando o Manual Machine Plus. Esta mensagem
PALANCA EN LA POSICIÓN INCORRECTA
700058 indica que a alavanca de seleção do sentido de
LEVA SU POSIZIONE ERRATA
giro do eixo árvore não está na posição correta de
HEBEL IN FALSCHER STELLUNG
acordo com o sentido de rotação selecionado.
LEVIER À LA MAUVAISE POSITION

97 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


7 - CONSIDERAÇÕES GERAIS

Nº Mensagem Possíveis causas / ações

PAINEL DE OPERAÇÃO REMOTO HABILITADO


REMOTE OPERATION PANEL ENABLED
Esta mensagem é apenas uma informação de que
PANEL REMOTO OPERACIÓN HABILITADA
700059 a chave do Módulo Manual Machine Plus está na
PANNELLO DI COMANDO A DISTANZA ATTIVADA
posição "habilitado"
BEDIENHANDGERAET AKTIVIERT
PANNEAU DE COMMANDE À DISTANCE EST ACTIVÉ

98 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


Capítulo 8
GRÁFICOS DE

POTÊNCIA, LAYOUT

DE TRABALHO E
FERRAMENTAL

99 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


8 - GRÁFICOS DE POTÊNCIA, LAYOUT’s E FERRAMENTAL
8.1. GRÁFICOS DE POTÊNCIA

Cabeçote A2-8"
Furo Ø104mm (4,09")
• Faixa I:......1 a 450 rpm (Rotação Básica = 122 rpm)
• Faixa II:.....1 a 1800 rpm (Rotação Básica = 590 rpm)
EIXO
Regime S1ARVORE
- Contínuo Regime S2 - 30 min.
EIXO ARVORE
Faixa 2 Faixa 2
Faixa 1 Faixa 1

41 / 30,15
30 / 22,06

Potencia (CV /kw)

2358 N.m
31 / 22,8
1725 N.m
Potencia (CV / Kw)

Potencia (CV / Kw)

N.m
Potencia (CV /kw)

N.m

590
431

1800
450
488

1800
122

122

1488
372

488
450

Rotação [rpm]
Rotação (RPM) Rotação
Rotação (RPM)
[rpm]

Cabeçote A2-11"
Furo Ø172 (6,77")
• Faixa I:......1 a 250 rpm (Rotação Básica = 68 rpm)
• Faixa II:.....1 a 1000 rpm (Rotação Básica = 273 rpm)

EIXO ARVORE
Regime S1 - Contínuo EIXO ARVORE
Regime S2 - 30 min.
Faixa 2 Faixa 2
Faixa 1 Faixa 1

41 / 30,15
30 / 22,06
4223 N.m

31 / 22,8
3090 N.m

N.m
Potencia (CV / Kw)

Potencia (CV / Kw)


N.m
Torque [N.m]

Potencia (CV /kw)

6
105
1
114

1000
250
273

1000
273

831
68

250
208
68

Rotação (RPM)
Rotação
Rotação (RPM)
[rpm] Rotação [rpm]

100 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


8 - GRÁFICOS DE POTÊNCIA, LAYOUT’s E FERRAMENTAL
8.2. LAYOUT DE TRABALHO
8.2.1. DIMENSÕES GERAIS
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
8A2-8" = 141
9 10 11 A2-8" -- 2m
12 = 2037 / 3m
13 = 3037 (c/
14Ponto Seco)
15 16 17 18 19
A2-11" = 128 A2-8" = 141
A2-11" -- 2m = 1999 / 3m = 2999 (c/ Ponto Seco)
A2-8" -- 2m = 2037 / 3m = 3037 (c/ Ponto Seco)
Face do árvore

A2-8" = 710 A2-11" = 128 A2-11" -- 2m = 1999 / 3m = 2999 (c/ Ponto Seco) Ponto seco = 111
9 10 12 16 17
A2-11" =8798 11 13 14 15 18 A19
Face do árvore

A2-8" = 710 Ponto


Ponto giratório
seco = 111 = 110
A2-11" = 798
A2-8" = 141 A2-8" -- 2m = 2037 / 3m = 3037 (c/ Ponto Seco) Ponto giratório = 110
A2-11" = 128
Curso=da
A2-11" -- 2m = 1999 / 3m Curso
Manga = 180
2999da(c/Manga
Ponto=Seco)
515 325
180 515 325
Face do árvore

A2-8" = 710 Ponto seco = 111


A2-11" = 798 Ponto giratório = 110
Curso da Manga = 180 515 325
B

Cilindro do
Cilindro do
Cab. Móvel
Cab. Móvel
Hidráulico
Hidráulico
Cilindro do
Cab. Móvel
C
Hidráulico

5 2m - 2025 \ 3m - 3025 163 19


Folga Folga
Mecânica Curso "Z" total Mecânica
de software
E
5 2m - 2025 \ 3m - 3025 163 19
Folga 5 Curso "Z"2m - 2025 \ 3m - 3025
total 163
Folga 19

É PROIBIDO COPIAR, ALTERAR, DISTRIBUIR OU EXPOR SEM AUTORIZAÇÃO. TODOS OS DIREITOS RESERVADOS.
Mecânica Mecânica

INDSTRIAS ROMI S.A. - UNAUTHORIZED COPYING, ADAPTATION, DISTRIBUTION OR DISPLAY IS PROHIBITED. ALL RIGHTS RESERVED.
Folga Folga
Mecânica de softwareCurso "Z" total Mecânica
de software

ALL RIGHTSRESERVADOS.
É PROIBIDO COPIAR, ALTERAR, DISTRIBUIR OU EXPOR SEM AUTORIZAÇÃO. TODOS OS DIREITOS RESERVADOS.
INDSTRIAS ROMI S.A. - UNAUTHORIZED COPYING, ADAPTATION, DISTRIBUTION OR DISPLAY IS PROHIBITED. ALL RIGHTS RESERVED.
TODOS OS DIREITOS RESERVED.
MACHINE

OR DISPLAY IS PROHIBITED.
HOME
355
565

G
X-

SEM AUTORIZAÇÃO.
Face do árvore

X+

Z- Z+
MACHINE
HOME
355
565

2m = 2020 / 3m = 3020
MACHINE

DISTRIBUTION
HOME
355
565

H
X-

A2-8" -- 2m = 2138 / 3m = 3138


OU EXPOR
A2-11" -- 2m = 2087 / 3m = 3087
Face do árvore

285
X-

MACHINE HOME
X+

Z- Z+
ADAPTATION,
Face do árvore

2m = 2020 / 3m = 3020
DISTRIBUIR
X+

Z- Z+
AG T58244B

COPYING,

A2-8" -- 2m = 2138 / 3m = 3138


2m = 2020 / 3m = 3020
A2-11" -- 2m = 2087 / 3m = 3087 285
ALTERAR,

I
MACHINE HOME
UNAUTHORIZED

A2-8" -- 2m = 2138 / 3m = 3138


A2-11" -- 2m = 2087 / 3m = 3087 285
ROMI S.A. - COPIAR,

TOLERÂNC. PARA MEDIDAS ANGULARES SEM INDICAÇÃO MACHINE HOME


DESCRIÇÃO DIMENSÕES GERAIS - CENTUR 40A V3.0 T. TÉRM.
É PROIBIDO

MEDIDA LADO > 10 > 50 > 120


< 10 > 400
MENOR DO ANG < 50 < 120 < 400
USINADA 1° 30' 20' 10' 5'
MATERIAL ESCALA 1:12
VISÃO GERAL DAS DIMENSÕES LUCAS S. JONAS 04/10/2010 NÃO USINADA 1° 30' 50' 25' 15' 10' PROJETADO VINICIUS 23/09/2010 FOLHA PROJEÇÃO FORM.
INDSTRIAS

MODIFICAÇÃO MODIF. APROV. DATA J


TOL.(mm) P/ CHANFROS/RAIOS SEM INDIC.
TOLERÂNCIA DESENHADO LUCAS S. 27/09/2010
ERÂNCIAS (mm) PARA MEDIDAS LINEARES SEM INDICAÇÃO

<6
> 6 > 30 > 120 > 400 > 1000 > 2000
MEDIDA
ESPECIFIC.
>3
<6
> 6
< 30
> 30
<3
PARA MEDIDAS
ANGULARES DE CONTROLADO VINICIUS 28/09/2010
1/1 A2
> 4000
CADA < 30 < 120 < 400 < 1000 < 2000 < 4000 TOLERÂNC. PARA MEDIDAS ANGULARES SEM INDICAÇÃO
0.5 0.5 1.0 2.0
CHANFROS
DESCRIÇÃO
REFERÊNCIA DIMENSÕES GERAIS - CENTUR
N° REF. MODELO 40A V3.0
APLICAÇÃO T. TÉRM.
N° T58244B
USINADA
0.1 0.2 0.3 0.5 0.8 1.5 2 3 MEDIDA LADO > 10 SEM
> 50 INDICAÇÃO
> 120
< 10 > 400 T39886
MENOR DO ANG < 50 < 120 <3°400 P471
NADA 0.2 0.5 0.8 1.5 2 3 4 5 NÃO USINADA 0.5
USINADA
1.0

2.0 4.0
30' 20' 10' 5'
MATERIAL ESCALA 1:12
8 9 10 11 1250' 13 14 15 16 17 18 19
REVISÃO GERAL DAS DIMENSÕES LUCAS S. JONAS 04/10/2010 NÃO USINADA 1° 30' 25' 15' 10' PROJETADO VINICIUS 23/09/2010 FOLHA PROJEÇÃO FORM.
MODIFICAÇÃO MODIF. APROV. DATA
TOLERÂNC. PARA MEDIDAS TOL.(mm)
ANGULARESP/ CHANFROS/RAIOS
SEM INDICAÇÃO SEM INDIC. TOLERÂNCIA LUCAS
DESENHADO
40AS.V3.027/09/2010
TOLERÂNCIAS (mm) PARA MEDIDAS LINEARES SEM INDICAÇÃO
IDA > 6 > 30 > 120
MEDIDA LADO
> 400 > 1000 > 2000< 10
MEDIDA > 50
> 10 >3
< 3 > 120
< 6 >
> 6
<400
30
> 30
DESCRIÇÃO
PARA MEDIDAS
ANGULARES DE
DIMENSÕES GERAIS - CENTUR
CONTROLADO VINICIUS
T. TÉRM.
28/09/2010
1/1 A2
> 4000 < ESPECIFIC.
50 < 120 < 400
< MENOR
1000 < DO2000ANG
<6
CIFICADA < 30 < 120 < 400 < 4000
0.5 10'0.5 1.05' 2.0 MATERIAL
CHANFROS
REFERÊNCIA N° REF. MODELO APLICAÇÃOESCALA 1:12
T58244B
USINADA 20'
USINADA 2 1° 30'
101 Manual do Usuário - T39886
Centur 40A v5.0 FOLHA N°
P471 U19208C
NADA 0.1 0.2 0.3 0.5 0.8 1.5 3 SEM INDICAÇÃO

USINADA
LUCAS
0.2 S. JONAS 0.8 04/10/2010
0.5 1.5 NÃO
2 USINADA
3 41° 30' 5 NÃO USINADA
50' 25' 0.5 15'1.0 10' 2.0 4.0 PROJETADO

VINICIUS 23/09/2010 PROJEÇÃO FORM.
MODIF. APROV.
8
DATA
9 10 11 12 13 14 DESENHADO
15 16 17 18 19 J
TOL.(mm) P/ CHANFROS/RAIOS SEM INDIC. TOLERÂNCIA LUCAS S. 27/09/2010
EARES SEM INDICAÇÃO
120 > 400 > 1000 > 2000
MEDIDA
ESPECIFIC.
<3
>3
<6
> 6
< 30
> 30
PARA MEDIDAS
ANGULARES DE CONTROLADO VINICIUS 28/09/2010
1/1 A2
> 4000
400 < 1000 < 2000 < 4000 CHANFROS
0.5 0.8 1.5 2
USINADA 0.5 0.5 1.0 2.0 REFERÊNCIA N° REF. MODELO APLICAÇÃO
3 SEM INDICAÇÃO
T39886
D

8 - GRÁFICOS DE POTÊNCIA, LAYOUT’s E FERRAMENTAL


5
Folga
Mecânica

E E 360
360
Curso "X" total Curso "X" total
de software de software

F
101
F 5 5
Folga Folga
Mecânica Mecânica
101
5 5
Folga Folga
Mecânica Mecânica
G

Face do árvore
G
H

I H

TOLERÂNC. PARA MEDIDAS A


MEDIDA LADO > 10
< 10
MENOR DO ANG < 50
USINADA 1° 30'

1 2 3 4 B
5
REVISÃO GERAL DAS DIMENSÕES
6 LUCAS S. JONAS
7
04/10/2010 NÃO USINADA 1° 30' 850'

J 8.2.2. VOLTEIOS
ED. MODIFICAÇÃO MODIF. APROV. DATA
TOL.(mm) P/ CHANFROS/RAIOS
TOLERÂNCIAS (mm) PARA MEDIDAS LINEARES SEM INDICAÇÃO

620
MEDIDA >3 >
<3

680
MEDIDA > 6 > 30 > 120 > 400 > 1000 > 2000 ESPECIFIC. <6 <
<6 > 4000
I
ESPECIFICADA < 30 < 120 < 400 < 1000 < 2000 < 4000

Máx. sobre asas da mesa


USINADA 0.5 0.5 1

Máx. sobre o barr


USINADA 0.1 0.2 0.3 0.5 0.8 1.5 2 3

NÃO USINADA 0.2 0.5 0.8 1.5 2 3 4 5 NÃO USINADA 0.5 1.0 2

A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
430
Máx. sobre
o carro transversal

B REVISÃO GERAL DAS DIMEN

J ED. MODIFICAÇÃO

TOLERÂNCIAS (mm) PARA ME

B MEDIDA
ESPECIFICADA
<6
> 6
< 30
352

USINADA 0.1 0.2

NÃO USINADA 0.2 0.5

1 2 3 4 5 6 7 8

D
AG T58244B

102 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C

E 360
Curso "X" total
de software
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
3 1 4 25 36 4 7 5 8 6 9 7 10 8 11 9 12 10 13 11 14
CURSOS 8 - GRÁFICOS
E ZERAMENTO
CURSOS PEOTÊNCIA,
DOS
DE EIXOS LAYOUT’s
ZERAMENTO DOS EF
EIXOS
ERRAMENTAL
B
A
CL 8.2.3. COM TORRE
do eixo árvore ELÉTRICA
CL do eixo árvoreHORIZONTAL DE 8 POSIÇÕES
MACHINE HOME MACHINE HOME
8.2.3.1. ZERAMENTO DOS EIXOS
CURSOS E ZERAMENTO DOS EIXOS
C
CURSOS E ZERAMENTO
CURSOS
DOS EIXOS
E ZERAMENTO DOS EIXOS
B
Face do eixo árvore

Face do eixo árvore

317

317
C do eixo árvore
CL do eixo árvore L CL do eixo árvore MACHINE HOME
MACHINE HOME MACHINE HOME

X-

X-
D

X+

X+
Face do disco

Face do disco
C
Face do eixo árvore

317
Face do eixo árvore

Face do eixo árvore

317

317
X-
X-

X-
E

X+

Face do disco
D Z- Z+ Z- Z+

X+

X+
Face do disco

Face do disco
A2-8" -- 2M=2035mm / 3M=3035mm
A2-8" -- 2M=2035mm / 3M=3035mm
A2-11" -- 2M=1984mm / 3M=2984mm
A2-11" -- 2M=1984mm / 3M=2984mm 103 103

F
E Z- Z+
A2-8" -- 2M=2035mm / 3M=3035mm
A2-11" -- 2M=1984mm / 3M=2984mm Z- Z+ 103 Z- Z+
A2-8" -- 2M=2035mm / 3M=3035mm A2-8" -- 2M=2035mm / 3M=3035mm
A2-11" -- 2M=1984mm / 3M=2984mm A2-11" -- 2M=1984mm / 3M=2984mm 103 103

G
F

H
G

8.2.3.2. SUPORTE DE FERRAMENTA PARA TORNEAMENTO INTERNO


I
H
USINAGEM INTERNA
USINAGEM INTERNA
A2-8" = 126 A2-8"
A2-8"=--126
2M=1749mm / 3M=2749mm
A2-8" -- 2M=1749mm / 3M=2749mm
A2-11" = 113 A2-11"
A2-11" =--113
2M=1840mm / 3M=2840mm
A2-11" -- 2M=1840mm / 3M=2840mm
J
I
15 USINAGEM INTERNA
350 15 350
USINAGEM INTERNA USINAGEM INTERNA
A2-8" = 126 A2-8" -- 2M=1749mm / 3M=2749mm
61

61

A2-11" = 113 A2-11" -- 2M=1840mm / 3M=2840mm


= 126 A2-8"A2-8"
-- 2M=1749mm
= 126 / 3M=2749mm A2-8" -- 2M=1749mm / 3M=2749mm
355 (X-)

355 (X-)

1" = 113 K A2-11"


A2-11"
-- 2M=1840mm
= 113 / 3M=2840mm A2-11" -- 2M=1840mm / 3M=2840mm
160(4XØ) 160(4XØ)
294

294

J
Face do eixo árvore

Face do eixo árvore Face do eixo árvore

240

240

15 350
15 15 350 350
462
294 168 61

168
61

61
355 (X-)

L
160(4XØ)
355 (X-)

355 (X-)
Face do eixo árvore

K
240

Ø40 Ø40
A2-8" -- 2M=2035mm / 3M=3035mm
A2-8" -- 2M=2035mm / 3M=3035mm 160(4XØ) 160(4XØ)
294

294
Face do eixo árvore

240

240

A2-11" -- 2M=1984mm / 3M=2984mm


A2-11" -- 2M=1984mm / 3M=2984mm
168

462

M
168

168
AG T58252A

L Ø40
A2-8" -- 2M=2035mm / 3M=3035mm
A2-11" -- 2M=1984mm / 3M=2984mm Ø40 Ø40
A2-8" -- 2M=2035mm / 3M=3035mm A2-8" -- 2M=2035mm / 3M=3035mm
A2-11" -- 2M=1984mm / 3M=2984mm A2-11" -- 2M=1984mm / 3M=2984mm

N
M 103 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C
A
USINAGEM EXTERNAUSINAGEM EXTERNA
2-8" = 126
2-11" = 113
A2-8"A2-8"
A2-11"
-- 2M=1902mm
A2-11"
= 126
-- 2M=1864mm
= 113
/ 3M=2902mm A2-8" RÁFICOS
-- 2M=1902mmDE
/ 3M=2902mm
/ 3M=2864mmA2-11" -- 2M=1864mm / 3M=2864mm
8-G
OTÊNCIA, P LAYOUT’s E FERRAMENTAL
B

8.2.3.3. SUPORTE DE FERRAMENTA PARA TORNEAMENTO EXTERNO


16 14 17 15
15 18 16 19 17 20 15 18 21 19 22 20 23 21
350 24 22 25 23 26 350 24 27 25

70

70
A
C
USINAGEM EXTERNAUSINAGEM EXTERNA

355(X-)

355(X-)
285

285
240

240
7 7
Face do eixo árvore

Face do eixo árvore


2-8" = 126 A2-8"A2-8"
-- 2M=1902mm
= 126 / 3M=2902mm A2-8" -- 2M=1902mm / 3M=2902mm

462
2-11" = 113 A2-11"
A2-11"
-- 2M=1864mm
= 113 / 3M=2864mmA2-11" -- 2M=1864mm / 3M=2864mm
B
D

32

32
15 15 350 350
25x25 25x25
A2-8" -- 2M=2035mm / 3M=3035mm A2-8" -- 2M=2035mm / 3M=3035mm

70

70
A2-11" -- 2M=1984mm / 3M=2984mmA2-11" -- 2M=1984mm / 3M=2984mm
C
E
355(X-)

355(X-)
285

285
240

240
7 7
Face do eixo árvore

Face do eixo árvore

462
D
F

32

32
25x25 25x25
A2-8" -- 2M=2035mm / 3M=3035mm A2-8" -- 2M=2035mm / 3M=3035mm
A2-11" -- 2M=1984mm / 3M=2984mmA2-11" -- 2M=1984mm / 3M=2984mm
E
G

F
H

8.2.3.4. SUPORTE DE FERRAMENTA PARA TORNEAMENTO FRONTAL

G
I
USINAGEM FRONTALUSINAGEM FRONTAL

2-8" = 126 A2-8"


A2-8"
-- 2M=1877mm
= 126 / 3M=2877mm A2-8" -- 2M=1877mm / 3M=2877mm
2-11" = 113 A2-11"
A2-11"
-- 2M=1839mm
= 113 / 3M=2839mmA2-11" -- 2M=1839mm / 3M=2839mm
H
J
OU EXPOR SEM AUTORIZAÇÃO. TODOS OS DIREITOS RESERVADOS.
DISTRIBUTION OR DISPLAY IS PROHIBITED. ALL RIGTHS RESERVED.

15 15 350 350
89

89
355 (X-)

355 (X-)

IK
USINAGEM FRONTALUSINAGEM FRONTAL
32 32
266

266
240

240
Face do eixo árvore

Face do eixo árvore

2-8" = 126 A2-8"


A2-8"
-- 2M=1877mm
= 126 / 3M=2877mm A2-8" -- 2M=1877mm / 3M=2877mm
462

2-11" = 113 A2-11"


A2-11"
-- 2M=1839mm
= 113 / 3M=2839mmA2-11" -- 2M=1839mm / 3M=2839mm
196

196

J
L
RESERVADOS.
RIGTHS RESERVED.

15 15 350 350
DISTRIBUIR
ALLADAPTATION,

25x25 25x25
A2-8" -- 2M=2035mm / 3M=3035mm A2-8" -- 2M=2035mm / 3M=3035mm
OS DIREITOS
89

89

A2-11" -- 2M=1984mm / 3M=2984mmA2-11" -- 2M=1984mm / 3M=2984mm


ALTERAR,
COPYING,
IS PROHIBITED.
355 (X-)

355 (X-)
AG T58252A

K
TODOS

32 32 M
É PROIBIDO COPIAR,
266

266
240

240

UNAUTHORIZED
AR, DISTRIBUIR OU EXPOR SEM AUTORIZAÇÃO.
Face do eixo árvore

Face do eixo árvore

OR-DISPLAY
462

ROMI S.A.
196

196

DISTRIBUTION

104 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C L


N
INDÚSTRIAS
, ADAPTATION,

25x25 25x25
A2-8" -- 2M=2035mm / 3M=3035mm
TOLERÂNC. PARA MEDIDAS A2-8" -- 2M=2035mm
ANGULARES SEM INDICAÇÃO / 3M=3035mm
TOLERÂNC. PARA MEDIDAS ANGULARES SEM INDICAÇÃO
DESCRIÇÃO LAYOUT TORRE ELET. HORIZ. 8 POS.
DESCRIÇÃO C40A
LAYOUT
V3.0TORRE ELET. HORIZ. 8 POS. C40A V3
T. TÉRM.
A2-11" --MEDIDA
2M=1984mm
LADO
< 10 / >3M=2984mm
10 > 50 A2-11"
> 120
> 400 -- 2M=1984mm
MEDIDA LADO
< 10 / >3M=2984mm
10 > 50 > 120
> 400
MENOR DO ANG < 50 < 120 < 400 MENOR DO ANG < 50 < 120 < 400
8 - GRÁFICOS DE POTÊNCIA, LAYOUT’s E FERRAMENTAL

8.3. FERRAMENTAL
8.3.1. Suporte para Porta-Ferramentas Troca Rápida com 3 faces

Descrição Secção Número


1 Suporte de ferramenta para torneamento interno Ø32 R90454
2 Suporte de ferramenta para torneamento externo 32 X 32 R90455

8.3.2. Suporte para Porta-Ferramentas Traseiro

Base

MM POL
Descrição Qtd
Secção Número Secção Número
1 Suporte Ferramenta para Torneamento Interno Ø40 R90702 Ø1 1/2" R96389 1
2 Suporte Ferramenta para Torneamento Externo 25x25 R96387 1" x 1" R96388 1

MM POL
Descrição Qtd
Secção Número Secção Número
CM-1 R28011 MT-1 R64069 -
CM-2 R28010 MT-2 R64068 -
CM-3 R28009 MT-3 R64067 -
Ø10 R29761 Ø3/8" R64055 -
Buchas de Redução Ø12 R29762 Ø1/2" R64057 -
Ø16 R29763 Ø5/8" R64059 -
Ø20 R29764 Ø3/4" R64045 -
Ø25 R29760 Ø1" R64047 -
Ø32 R29757 Ø1 1/4" R64049 -

105 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


8 - GRÁFICOS DE POTÊNCIA, LAYOUT’s E FERRAMENTAL

8.3.3. Torre Elétrica de 4 Posições Duplomatic


Encaixe do suporte conforme normas DIN 69881 e VDI 3425.
8.3.3.1. Suportes para Torre elétrica de 4 Posições Duplomatic

4
MM POL
Descrição
Secção Número Secção Número
1 Suporte para Torneamento Externo e Frontal 25x25 Q15635 1"x1" R86857
2 Suporte para Torneamento Radial Direito 25x25 Q15636 1"x1" R86856
Ø40 1 1/2"
3 Suporte para Torneamento Externo e Interno Q15649 R86853
25x25 1"x1"
4 Suporte para Torneamento Interno Ø40 Q15637 1 1/2" R86852
Ø10 Q15643 Ø3/8" R86876
Ø12 Q15644 Ø1/2" R86877
Ø16 Q15645 Ø5/8" R86878
Ø20 Q15646 Ø3/4" R86879
Buchas de Redução Ø25 Q15647 Ø1" R86880
Ø32 Q15648 Ø1 1/4" R86881
CM1 S79908 MT1 R64069
CM2 S79909 MT2 R64068
CM3 S79910 - -

106 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


8 - GRÁFICOS DE POTÊNCIA, LAYOUT’s E FERRAMENTAL

8.3.4. Suportes para Torre Elétrica Horizontal de 8 Posições

8.3.4.1. Com Disco Padrão Romi


Suporte para Aperto da Ferramenta

Suporte para Torneamento Externo Curto


(Direito ou Esquerdo)

Suporte para Torneamento Externo Longo


(Direito ou Esquerdo)

Suporte de Ferramenta para Faceamento

Suporte de Ferramenta para Internos com


Refrigeração Externa

Bucha de Redução

MM POL
Descrição
Secção Número Secção Número
Sup. para Aperto da Ferramenta - R27572 - R27572
Suporte para Torneamento Externo Curto (Direito) 25X25 R29770 1" x 1" R83584
Suporte para Torneamento Externo Curto (Esquerdo) 25X25 R29771 1" x 1" R86921
Suporte para Torneamento Externo Longo (Direito) 25X25 R35875 1" x 1" R86925
Suporte para Torneamento Externo Longo (Esquerdo) 25X25 R35874 1" x 1" R86922
Suporte de Ferramentas para Faceamento 25X25 R29768 1" x 1" R83583
Suporte Ferramenta p/ Torneamento Interno Refrig. Externa Ø40 R29769 Ø1 1/2" R83582
Ø10 R29761 Ø3/8" R64055
Ø12 R29762 Ø1/2" R64057
Ø16 R29763 Ø5/8" R64059
Ø20 R29764 Ø3/4" R64045
Buchas de Redução para Suportes com Refrig. Externa Ø25 R29760 Ø1" R64047
Ø32 R29757 Ø1 1/4" R64049
CM-1 R28011 MT-1 R64069
CM-2 R28010 MT-2 R64068
CM-3 R28009 MT-3 R64067
Suporte Ferramenta p/ Torneamento Interno com Refrig. Interna Ø40 T02430 Ø1 1/2" T02580
Ø8 S78962 Ø5/16" S78970
Ø10 S78964 Ø3/8" S78972
Ø12 S78966 Ø1/2" S78974
Buchas de Redução para Suporte com Refrigeração Interna Ø16 S78968 Ø5/8" S78976
Ø20 S66131 Ø3/4" S66361
Ø25 S66132 Ø1" S66362
Ø32 S66281 Ø1 1/4" S66363

107 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


8 - GRÁFICOS DE POTÊNCIA, LAYOUT’s E FERRAMENTAL

8.3.4.2. Com Disco VDI-40

Suporte Invertido Esquerdo Curto


p/ Torneamento Externo

Sup. Esquerdo Curto p/ Torneamento


Externo (Ferram. Direita)

Suporte para Torneamento


Frontal

Suporte para Torneamento


Interno Plug para Vedação

MM POL
Descrição
Secção Número Secção Número

Suporte Invertido Esquerdo Curto p/ Torneamento Externo B4 25X25 T35855 1" x 1" T35856

Sup. Esquerdo Curto p/ Torneamento Externo (Ferram. Direita) B2 25X25 T35815 1" x 1" T35814

Suporte Ferramenta para Torneamento Frontal C2 25X25 T38587 1" x 1" T38588

Suporte Ferramenta para Torneamento Interno E2 Ø40 R99498 Ø1 1/2" S51723

Ø10 S51738 Ø3/8" S51732

Ø12 S51739 Ø1/2" S51733

Ø16 S51740 Ø5/8" S51734


Buchas de Redução
Ø20 S51741 Ø3/4" S51735

Ø25 S51742 Ø1" S51736

Ø32 S51743 Ø1 1/4" S51737

Plug para Vedação - T32055 - T32055

108 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


8 - GRÁFICOS DE POTÊNCIA, LAYOUT’s E FERRAMENTAL

8.3.5. Torre Elétrica Horizontal de 8 Posições com Ferramenta Acionada - Sauter


Encaixe do suporte conforme norma ISO 10889-1 e DIN 69880, Tamanho: VDI-40.
8.3.5.1. Com Disco VDI-40 Equipada com Ferramenta Acionada

Plug para
Vedação

Suporte para Suporte para Suporte para Suporte para Suporte Suporte
Torneamento Externo Torneamento Externo Faceamento Torneamento Acionado Acionado
(Ferram. esquerda) (Ferram. direita) Interno Axial Radial

MM POL
Descrição
Secção Número Secção Número
Suporte Invertido Esquerdo Curto para Torneamento Externo B4 25X25 T35855 1" x 1" T35856
Sup. Esquerdo Curto p/ Torneamento Externo (Ferram. Direita) B2 25X25 T35815 1" x 1" T35814
Suporte Ferramenta para Torneamento Frontal C2 25X25 T38587 1" x 1" T38588
Suportes Fixos

Suporte Ferramenta para Torneamento Interno E2 Ø40 R99498 Ø1 1/2" S51723


Ø10 S51738 Ø3/8" S51732
Ø12 S51739 Ø1/2" S51733
Ø16 S51740 Ø5/8" S51734
Buchas de Redução
Ø20 S51741 Ø3/4" S51735
Ø25 S51742 Ø1" S51736
Ø32 S51743 Ø1 1/4" S51737
Plug para Vedação - T32055 - T32055
Suporte Acionado Axial com Refrigeração Externa - T32030 - -
Suporte Acionado Radial com Refrigeração Externa - T32053 - -
Chave de Fixação - T32054 - -
Ø3 R71013 - -
Ø4 R71012 - -
Ø5 R71011 - -
Ø6 R71010 - -
Ø7 R71009 - -
Suportes Acionados

Ø8 R71008 - -
Ø9 R71007 - -
Ø10 R71006 - -
Ø11 R71005 - -
Pinça de Aperto ER-32
Ø12 R71004 - -
Ø13 R71003 - -
Ø14 R71002 - -
Ø15 R71001 - -
Ø16 R71000 - -
Ø17 R70999 - -
Ø18 R70998 - -
Ø19 R70997 - -
Ø20 R70996 - -
Jogo de 18 Pinças de Aperto ER-32 (Ø3 a Ø20mm) - R71153 - -

109 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


8 - GRÁFICOS DE POTÊNCIA, LAYOUT’s E FERRAMENTAL
8.4. DIMENSÕES DA FACE DO DISCO PORTA-FERRAMENTAS

8.4.1. Torre Elétrica Horizontal 8 Posições Sauter

F L

F L

M6 X 1 X 12 PROF. (4X)
A

G
A

G G

A
X

B
B
B

B C C
C C
M
X A H
CORTE X-X
C
Detalhe da face do disco

I I
M8 X 1,25 X 18
I I PROF.
M8 X4X1,25 X 18
1/8” NPT X 10
O

1/8”2X
NPT X 10
J
D
K

N N
J
K

Dimensões em mm E E
A B C D E F G H I J K L M
* ** * **
290 9 19 ±0.015 60 20 18 ±0.100 100 47 ±0.100 30 10 26
25 ±0.015 25.4 ±0.015 25 25,4
* Dimensões da torre preparada para suporte em milímetros.
** Dimensões da torre preparada para suporte em polegadas.

110 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


8 - GRÁFICOS DE POTÊNCIA, LAYOUT’s E FERRAMENTAL

8.5. EIXO ÁRVORE


8.5.1. ASA A2-8”

Ref: T34932A
E máx.
F mín.

Montado com:

• Cilindro Hidráulico Autoblok


B
A

Modelo VNK 150-67 - S09906


• Tirante Tubular - S71531

• Cilindro Hidráulico Autoblok


Dimensões em mm

Modelo VNK 170-77 - S43773


• Tirante Tubular - S69961
A B C D E F
VNK 150-67 66 M72x1,5 75 30 57 28 • Cilindro Hidráulico Autoblok
VNK 170-77 77 M85x2,0 84,5 21 57 36 Modelo VNK 225-95 - S09907
VNK 225-95 92 M102x2,0 102 35 70 36 • Tirante Tubular - S34560

111 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


U19208C Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 112
29.5 69.5 46 130 M135x2 118 VNK
F E D C B A
+0,024
195 +0,004 k5
172
E

• Tirante Tubular - S83585


M8x1,25
Dimensões em mm

Modelo VNK 320-127 - S25890


20

15

• Cilindro Hidráulico Autoblok


C
A
B
M5x0,8

+0,024
Montado com:
195 +0,004 k5
131
100

30°
8
D
D

+0,024 172 0,50


D 195 +0,004 k5
30
E
7

°
5

M8x1,25
172
3

R8
20
10

15 E

M200x3
5
48

F mín. M8x1,25
E máx.
20

15

30°
M5x0,8

131
100

30°
8
A
M5x0,8
D
D

0,50
131
100

30
7

30°
8
D
D

0,50
3

R8
10

30°
30
7

°
M200x3
234,9
48

5
3

R8
10

30°
M200x3
48

30
°
A

30A°
A

30° 117,475 ±0,075

A
815

30°
234,9
5

30°
CORTE A-A

234,9
5
30
°
30
°
30°
72°
117,475 ±0,075

72
815

°
30° 117,475 ±0,075
815

183,50
CORTE A-A

72
°

VISTA - E
72°

CORTE A-A
72°

72
5

°
72°

72
°
100
50

183,50
18

32

VISTA
72
°
B
183,50
11

72°

16 - 0,025
+0,002
72
M10x1,5

- E M8
1 25´
55 "

VISTA - E
72° M20x2,5
17,50

0
177 - 0,050
+0,050
28,575 0
5

7 7
´30 " 0
0
5
280 - 0,150

Ref: T34985A
91,5 - 0,200

100
50
18

32
100
50
ASA A2-11” 8.5.2.

B
18

32
11

+0,002
M10x1,5

16 - 0,025 M8
1 25´

11
55

+0,002
"

B
M20x2,5 0
M10x1,5 17,50
1771- 0,050

16 - 0,025 M8
25´55
"

B
M20x2,5

17,50
0

8 - GRÁFICOS DE POTÊNCIA, LAYOUT’s E FERRAMENTAL


177 - 0,050 +0,050
28,575 0
7 7 +0,050
´30 " 0 28,575 0
0 280 - 0,150
8 - GRÁFICOS DE POTÊNCIA, LAYOUT’s E FERRAMENTAL
8.6. CASTANHAS

• Para PLACA HIDRÁULICA de 3 castanhas moles Ø254mm (AUTOBLOK):

Castanha Mole (mm) - R66793

Serrilhado 1,5 x 60º

Castanha Mole (pol) - S19167

Serrilhado 1/16" x 90º

Dimensões em mm

113 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


8 - GRÁFICOS DE POTÊNCIA, LAYOUT’s E FERRAMENTAL

• Para PLACA HIDRÁULICA de 3 castanhas moles Ø315mm (AUTOBLOK):

Castanha Mole (mm) - R74243

Serrilhado 1,5 x 60º

Castanha Mole (pol) - S19169

Serrilhado 1/16" x 90º

Dimensões em mm

114 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


8 - GRÁFICOS DE POTÊNCIA,
Manual de Providências Iniciais
LAYOUT’s E FERRAMENTAL
Manual de Providencias Iniciales

Manual de Providências Iniciais Manual de Providencias Iniciales

• Para PLACA HIDRÁULICA de 3 castanhas moles Ø390mm (AUTOBLOK):

Castanha Mole (mm) - S29484

Detalhe do serrilhado

Serrilhado 1,5 x 60º

Castanha Mole (pol)34- S30863


Manual de Providências Iniciais/Galaxy 50 Manual de Providencias Iniciales/Romi G50 S34294D

34 Manual de Providências Iniciais/Galaxy 50 Manual de Providencias Iniciales/Romi G50 S34294D

Detalhe do serrilhado

Serrilhado 1/16" x 90º


Dimensões em mm

115 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C


Industrias Romi S.A. Romi Italia SRL
Av. Pérola Byington, 56, Centro Via Primo Levi 4
Santa Bárbara d’ Oeste - São Paulo 10095 Grugliasco TO
CEP: 13.453-900 Italy
CNPJ: 056.720.428 / 0001-63

116 Manual do Usuário - Centur 40A v5.0 U19208C

Você também pode gostar