Você está na página 1de 270

Instruções originais

556 1 pt 2012-01-19

dl421-c Manual do operador


Sandvik DL421-7C
Drill rig
112A20138-1
2012
110
440 60 75
24100
Índice

1. INTRODUÇÃO ............................................................................................................................... 9
1.1. Generalidades ................................................................................................................................................... 10
1.2. Aplicação ............................................................................................................................................................ 11
1.3. Condições de funcionamento aconselhadas ........................................................................................... 11
1.4. Placa de tipo ...................................................................................................................................................... 12
1.5. Símbolos de aviso e informação utilizados neste manual .................................................................... 12
1.5.1. Símbolos de segurança ................................................................................................................................ 13

2. SEGURANÇA ................................................................................................................................ 19
2.1. Principais riscos de segurança relacionados com a utilização e manutenção do carro de
perfuração .......................................................................................................................................................... 20
2.2. Instruções gerais de segurança para a operação e manutenção ....................................................... 23
2.3. Maneiras e condições de funcionamento em que o carro de perfuração não deve ser
utilizado ............................................................................................................................................................... 26
2.4. Poeira ................................................................................................................................................................... 26
2.4.1. Protecção contra poeiras ............................................................................................................................. 27
2.5. Zonas de perigo ................................................................................................................................................ 27
2.5.1. Durante a deslocação e configuração ........................................................................................................ 27
2.5.2. Durante as operações de perfuração ......................................................................................................... 28
2.5.3. Ao operar o manipulador da haste de perfuração em aço (opcional) ................................................... 29
2.5.4. Visibilidade do operador ............................................................................................................................... 30
2.6. Ângulos de inclinação máxima ..................................................................................................................... 31
2.6.1. Durante a deslocação e o estacionamento ............................................................................................... 31
2.6.2. Durante a operação de perfuração ............................................................................................................. 32
2.7. Centro de gravidade ........................................................................................................................................ 32
2.8. Segurança em incêndios ................................................................................................................................ 32
2.8.1. Localização do(s) extintor(es) de incêndio (opcional) ............................................................................. 33
2.8.2. Utilize o extintor de incêndio ........................................................................................................................ 33
2.8.3. Sistema de extinção de incêndios ANSUL (opcional) ............................................................................. 34
2.8.4. Sistema de extinção de incêndios FS1000 (opcional) ............................................................................. 36
2.8.5. Em caso de incêndio ..................................................................................................................................... 39
2.8.6. Após um incêndio .......................................................................................................................................... 39
2.9. Paragens de emergência e dispositivos de paragem ............................................................................. 40
2.9.1. Utilização da função de paragem de emergência .................................................................................... 40
2.10. Funções de prevenção na operação ........................................................................................................... 41
2.10.1. Funções de paragem automática ............................................................................................................... 41
2.10.2. Prevenção manual ......................................................................................................................................... 42
2.10.3. Dispositivos de paragem .............................................................................................................................. 42
2.11. Localização do(s) interruptor(es) principal(ais) ....................................................................................... 42
2.11.1. Interruptor de isolamento da bateria (S1) .................................................................................................. 43
2.11.2. Interruptor geral (Q100) ................................................................................................................................ 43
2.12. Barra de bloqueio da junta do chassis do transportador ..................................................................... 44
2.12.1. Instalação da barra de bloqueio .................................................................................................................. 44
2.12.2. Remoção da barra de bloqueio ................................................................................................................... 45
2.13. Enchimento do reservatório de combustível ............................................................................................ 46

Copyright © Sandvik Mining and Construction 5 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
2.14. Manutenção do sistema hidráulico ............................................................................................................. 47
2.15. Manutenção do sistema pneumático .......................................................................................................... 49
2.16. Manutenção dos acumuladores de pressão da perfuradora de rocha .............................................. 49
2.17. Sistema eléctrico - Instruções de segurança do operador ................................................................... 50
2.18. Manutenção das baterias ............................................................................................................................... 53
2.19. Segurança durante a soldadura ................................................................................................................... 55
2.20. Manutenção dos pneus ................................................................................................................................... 56
2.21. Equipamento de segurança ........................................................................................................................... 58
2.21.1. Cabo de aço da articulação ......................................................................................................................... 59
2.21.2. FOPS / ROPS ................................................................................................................................................ 60
2.22. Ruído .................................................................................................................................................................... 60
2.22.1. Níveis sonoros medidos ............................................................................................................................... 60
2.23. Vibração .............................................................................................................................................................. 60
2.24. Etiquetas no carro de perfuração ................................................................................................................ 60
2.24.1. Localização das etiquetas de segurança e de informação ..................................................................... 61
2.24.2. Etiquetas de segurança e de informação .................................................................................................. 62
2.24.3. Etiquetas de símbolos ................................................................................................................................... 68
2.25. Fazer alterações e correcções ao produto ................................................................................................ 70

3. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA .......................................................................................................... 71


3.1. Localização dos componentes principais ................................................................................................. 72
3.1.1. Módulo de perfuração ................................................................................................................................... 73
3.1.2. Módulo da lança ............................................................................................................................................. 75
3.1.3. Peças do chassis do transportador ............................................................................................................ 76
3.1.4. Módulo da extremidade traseira .................................................................................................................. 80
3.1.5. Módulo da extremidade dianteira ................................................................................................................ 88
3.1.6. Módulo opcional ............................................................................................................................................. 90
3.2. Orientação da máquina ................................................................................................................................... 93
3.3. Descrição de comandos e funções ............................................................................................................. 94
3.3.1. Controlos de deslocação .............................................................................................................................. 95
3.3.2. Painel de deslocação (DP) ........................................................................................................................... 95
3.3.3. Painel dos interruptores (SW) ..................................................................................................................... 108
3.3.4. Painel de luzes indicadoras (QN) ............................................................................................................... 110
3.3.5. Manómetros de pressão da perfuração ..................................................................................................... 114
3.3.6. Limpa-vidros ................................................................................................................................................... 115
3.3.7. Dispositivos de controlo para refrigeração e aquecimento ..................................................................... 116
3.3.8. Comando à distância para rolo(s) (ERPC) (opcional) ............................................................................. 117
3.3.9. Interruptor para ligar/desligar o enchimento do óleo hidráulico (e vácuo) ........................................... 118
3.3.10. Interruptor para ligar/desligar o dispositivo de lavagem de alta pressão (opcional) ........................... 118
3.3.11. Monitor da câmara do retrovisor ................................................................................................................. 119
3.3.12. Painel de arranque do sistema de controlo da perfuração (NN) ........................................................... 120
3.3.13. Painel de comando de perfuração e da lança .......................................................................................... 121
3.4. Disjuntores e fusíveis principais (380-690 V) ........................................................................................... 125
3.4.1. Interruptores ................................................................................................................................................... 126
3.4.2. Instrumentos de medição ............................................................................................................................. 126
3.4.3. Disjuntores ...................................................................................................................................................... 127

6 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
3.5. Disjuntores e fusíveis principais (1000 V) ................................................................................................. 128
3.5.1. Interruptores ................................................................................................................................................... 129
3.5.2. Instrumentos de medição ............................................................................................................................. 129
3.5.3. Disjuntores ...................................................................................................................................................... 130
3.6. Disjuntores e fusíveis principais (MSC/MSU) ........................................................................................... 131
3.6.1. Interruptores ................................................................................................................................................... 132
3.6.2. Instrumentos de medição ............................................................................................................................. 132
3.6.3. Disjuntores ...................................................................................................................................................... 133

4. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO ......................................................................................... 135


4.1. Procedimento de arranque ............................................................................................................................ 136
4.1.1. Arranque do motor diesel ............................................................................................................................. 136
4.1.2. Quando o motor diesel estiver a funcionar ................................................................................................ 138
4.2. Procedimento para desligar .......................................................................................................................... 138
4.2.1. Parar o motor diesel ...................................................................................................................................... 138
4.3. Utilização dos controlos de deslocação .................................................................................................... 139
4.3.1. Antes da deslocação ..................................................................................................................................... 139
4.3.2. Posição de deslocamento ............................................................................................................................ 141
4.3.3. Seleccionar a gama de velocidades e a direcção de condução ............................................................ 144
4.3.4. Direcção .......................................................................................................................................................... 145
4.3.5. Travagem ........................................................................................................................................................ 146
4.3.6. Colocar o carro de perfuração em movimento ......................................................................................... 147
4.3.7. Estacionamento ............................................................................................................................................. 148
4.3.8. Posicionamento no local de perfuração ..................................................................................................... 149
4.3.9. Deslocamento entre locais de perfuração ................................................................................................. 151
4.4. Utilização de comandos da lança ................................................................................................................ 152
4.4.1. Comandos da lança ...................................................................................................................................... 152
4.5. Utilizar os controlos do permutador de tubos ......................................................................................... 153
4.5.1. Controlos do permutador de tubos ............................................................................................................. 153
4.5.2. Controlos do permutador de tubos em sequência ................................................................................... 154
4.6. Utilização de comandos de perfuração ...................................................................................................... 155
4.6.1. Instruções de segurança .............................................................................................................................. 155
4.6.2. Princípios da perfuração com percussão .................................................................................................. 156
4.6.3. Ferro de perfuração ....................................................................................................................................... 161
4.6.4. Antes do arranque do conjunto de potência ............................................................................................. 163
4.6.5. Arranque e paragem do conjunto de potência .......................................................................................... 164
4.6.6. Arranque do conjunto de potência utilizando um painel de comando separado (opcional) .............. 165
4.6.7. Arranque da bomba de água e do compressor ........................................................................................ 165
4.6.8. Comandos de perfuração ............................................................................................................................. 166
4.6.9. Preparação antes da perfuração ................................................................................................................. 166
4.6.10. Alinhar com o furo de perfuração ................................................................................................................ 171
4.6.11. Perfuração manual ........................................................................................................................................ 172
4.6.12. Perfuração automática (dispositivos de dados) ........................................................................................ 190
4.6.13. Identificação de parâmetros de perfuração incorrectos .......................................................................... 197
4.6.14. Durante a perfuração .................................................................................................................................... 198
4.6.15. Depois da perfuração .................................................................................................................................... 199
4.6.16. Situações especiais ....................................................................................................................................... 200
4.6.17. Terminar um turno ......................................................................................................................................... 208

Copyright © Sandvik Mining and Construction 7 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
4.7. Utilização de acessórios para a cabina ...................................................................................................... 208
4.7.1. Ar condicionado ............................................................................................................................................. 208
4.8. Uso dos comandos do manipulador da haste de perfuração em aço (opcional) ........................... 210
4.8.1. Controle por rádio .......................................................................................................................................... 210
4.8.2. Interruptor de comissionamento/início do manipulador da haste de perfuração em aço (SH76) .... 211
4.8.3. Painel de controle remoto do manipulador da haste de perfuração em aço ....................................... 212
4.8.4. Início do sistema de controle remoto ......................................................................................................... 216
4.8.5. Desligar o sistema de controle remoto ....................................................................................................... 218
4.8.6. Funções de parada de emergência ............................................................................................................ 219
4.8.7. APO (Desligamento automático) ................................................................................................................. 219

5. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO DO OPERADOR ................................................................... 221


5.1. Verificações diárias ......................................................................................................................................... 223
5.1.1. Generalidades ................................................................................................................................................ 225
5.1.2. Perfuradora de rocha hidráulica (HL 710) ................................................................................................. 226
5.1.3. Perfuratriz de rocha hidráulica (HL 1010) .................................................................................................. 227
5.1.4. Perfuratriz de rocha hidráulica (HL 1560) .................................................................................................. 229
5.1.5. Lança ............................................................................................................................................................... 230
5.1.6. Avanço ............................................................................................................................................................. 231
5.1.7. Trocador de hastes (RC 1600) .................................................................................................................... 232
5.1.8. Transportador ................................................................................................................................................. 233
5.1.9. Motor ................................................................................................................................................................ 238
5.1.10. Rolo para cabos e mangueiras de água .................................................................................................... 240
5.1.11. Circuito hidráulico de perfuração ................................................................................................................ 241
5.1.12. Sistema de água e ar .................................................................................................................................... 242
5.1.13. Unidade de lubrificação da haste (SLU) .................................................................................................... 245
5.1.14. Compressor .................................................................................................................................................... 246
5.1.15. Sistema eléctrico principal ........................................................................................................................... 247
5.1.16. Cabina de segurança .................................................................................................................................... 247
5.1.17. Outros componentes ..................................................................................................................................... 248
5.1.18. Manipulador da haste de perfuração em aço (opcional) ......................................................................... 249

6. INSTRUÇÕES ADICIONAIS .......................................................................................................... 251


6.1. Reboque .............................................................................................................................................................. 252
6.1.1. Rebocar com o motor em estado de funcionamento ............................................................................... 252
6.1.2. Rebocar com um motor avariado ................................................................................................................ 253
6.1.3. Pontos de reboque ........................................................................................................................................ 253
6.1.4. Desligar o travão de estacionamento ......................................................................................................... 254
6.1.5. Depois do reboque ........................................................................................................................................ 255
6.2. Transporte .......................................................................................................................................................... 256
6.3. Elevação .............................................................................................................................................................. 257
6.4. Armazenamento ................................................................................................................................................ 260
6.5. Lavagem do carro de perfuração ................................................................................................................. 262

7. DETECÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS .......................................................................... 265


7.1. Instruções de detecção e resolução de problemas para o operador ................................................. 266

8 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c

1. INTRODUÇÃO

Copyright © Sandvik Mining and Construction 9 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

1. INTRODUÇÃO

1.1. Generalidades

Prefácio

Obrigado por escolher um produto fabricado pela Sandvik Mining and Construction Oy.
Este manual descrever o uso do produto. Apenas as pessoas com formação adequada estão
autorizadas a operar este produto. Além disso, o operador deve ler e compreender o conteúdo dos
manuais de funcionamento e de manutenção e as instruções de segurança.
Este manual contém informação acerca da estrutura e do funcionamento do produto que é
necessária para a utilização e manutenção correctas. Também inclui instruções sobre o trabalho de
manutenção em turnos específicos. Os procedimentos de manutenção regular são explicados nas
instruções de manutenção.
Para um trabalho de manutenção e reparação mais complicado, aconselhamos que contacte o centro
de assistência autorizado mais próximo. O nosso pessoal de manutenção possui os conhecimentos
e as ferramentas especiais necessárias para um trabalho mais exigente.
Através de uma utilização correcta e seguindo as instruções de manutenção, pode esperar um
elevado grau de utilização e uma vida útil longa do produto.

Armazenamento

O manual faz parte do produto e deve ser guardado durante a vida útil do mesmo. Anexe qualquer
alterações futuras ao manual. Mantenha-o limpo e em local de fácil acesso sempre que for
necessário. Se o produto for vendido, é necessário fornecer este manual ao novo proprietário.

Informação do produto

As informações incluídas neste manual correspondem ao modelo e aspecto do produto no momento


da entrega do mesmo. A Sandvik Mining and Construction Oy reserva-se o direito de alterar os dados
técnicos e o equipamento sem aviso prévio. Todas as informações incluídas neste manual são
válidas no momento da publicação.

Direitos de autor

Este documento não pode ser copiado, apresentado ou entregue a terceiros sem a permissão da
Sandvik, nem pode ser utilizado para outros fins que não aqueles permitidos pela Sandvik. A Sandvik
reserva-se o direito de alterar as definições e o equipamento do produto, bem como as instruções
de manutenção e reparação sem aviso prévio.
Sandvik Mining and Construction Oy

Conteúdo do manual

O manual do operador contém as seguintes informações:


- informações gerais sobre o objectivo e conteúdo do manual do operador, instruções de leitura do
manual e um pedido de opinião e correcção de quaisquer informações inexactas.
- informações relacionadas com a segurança
- verificações diárias
- instruções de funcionamento do produto.

10 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
1.2. Aplicação

O carro de perfuração DL421 destina-se a produzir e perfurar furos longos. O DL421 da Sandvik é
um carro de perfuração eletro-hidráulico para furos longos com uma lança, para ser usado em
perfurações subterrâneas extensas. A robusta lança ZR cobre uma área unidirecional de 3 metros.
Uma rotação de 360° totalmente unidirecional e os vastos ângulos de inclinação dianteiros e traseiros
da lança possibilitam aplicações de perfuração diversificadas. O carro de perfuração pode perfurar
furos até 54 m de profundidade.

1.3. Condições de funcionamento aconselhadas

• Minas subterrâneas
• Temperatura ambiente 0 ºC a +40 ºC
• Em casos especiais, contacte o serviço de assistência ao produto da Sandvik Mining and
Construction Oy.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 11 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

1.4. Placa de tipo

A placa de tipo apresenta o modelo e número de série do produto.

Países da UE Outros países

Localização da placa de tipo

1.5. Símbolos de aviso e informação utilizados neste manual

Os avisos presentes neste manual foram divididos nas três categorias seguintes.

O termo "PERIGO" indica uma situação perigosa que, se não for evitada,
irá resultar em morte ou lesões graves.
O termo "ATENÇÃO" indica uma situação perigosa que, se não for evitada,
poderá resultar em morte ou lesões.
O termo "AVISO" indica uma situação perigosa que, se não for evitada, po-
derá resultar danos no equipamento.

12 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
1.5.1. Símbolos de segurança

Os símbolos de segurança encontrados neste manual podem


também ser apresentados na máquina. Todo o pessoal que
opere, repare ou efectue acções de manutenção na máquina
DEVE familiarizar-se e observar todos os símbolos, placas/
etiquetas e instruções de segurança!

• Mantenha as instruções e etiquetas/placas de segurança sempre limpas e visíveis.


• Substitua as instruções ou etiquetas/placas de segurança ilegíveis ou inexistentes antes de operar
a máquina.

Perigo
O símbolo preto dentro de um triângulo amarelo com bordo preto descreve
o perigo.

Proibição
O símbolo preto dentro de um círculo vermelho com uma barra diagonal
vermelha descreve uma acção que não deve ser adoptada.

Acção obrigatória
O símbolo branco dentro de um círculo azul descreve a acção que deve ser
adoptada para evitar uma situação perigosa.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 13 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Símbolos de perigo

Estes símbolos são utilizados em advertências para indicar situações ou acções perigosas.
Os símbolos de perigo são divididos em sete categorias consoante a sua natureza:
• Perigos mecânicos
• Perigos eléctricos
• Perigos sonoros
• Perigos de radiação
• Perigos relacionados com materiais/substâncias
• Perigos ergonómicos
• Perigo geral

Os símbolos de perigo relacionados com cada situação de perigo são apresentados abaixo.

Símbolos de perigos mecânicos

Perigo de queda de carga Perigo de esmagamento Perigo de projecção de materi-


ais

Perigo de esmagamento - pés Perigo de esmagamento - mãos Perigo de corte

Perigo de emaranhamento Perigo de emaranhamento Perigo de emaranhamento

Perigo de emaranhamento - Perigo de queda Perigo de tropeções


broca rotativa

Perigo de injecção na pele Perigo de injecção de alta pres- Perigo de carga pendurada
são

14 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c

Perigo de atropelamento Perigo de escorregadelas Perigo de capotamento lateral

Perigo de capotamento frontal/à Perigo de capotamento lateral Perigo de capotamento frontal/à


retaguarda retaguarda

Símbolos de perigos eléctricos

Perigo eléctrico Tensão eléctrica perigosa Perigo de choque eléctrico/


Electrocussão

Símbolos de perigos sonoros

Perigo sonoro

Símbolos de perigos de radiação

Perigo de radioactividade Perigo de laser

Copyright © Sandvik Mining and Construction 15 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Símbolos de perigos relacionados com materiais/substâncias

Perigo de superfície quente Perigo de explosão Perigo de combustão

Perigo devido a material perigo- Perigo de queimaduras quími- Perigo de silício/poeira


so/tóxico cas

Perigo de aspersão de líquido Perigo de poluição ambiental


refrigerante quente

Símbolos de perigos ergonómicos

Perigo de elevação

Símbolo de perigo geral

Perigo geral

16 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Símbolos de acção proibida

Estes símbolos são utilizados em advertências e notificações para indicar acções que não devem
ser adoptadas.
Os símbolos de proibição são apresentados na tabela seguinte.

Não escalar Não fumar Proibido chamas abertas

Não tocar Acesso limitado ou restrito Não soldar

Não remover a protecção de se- Não modificar Símbolo geral de acção proibida
gurança

Copyright © Sandvik Mining and Construction 17 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Símbolos de acções obrigatórias

Estes símbolos são utilizados em advertências e notificações para indicar as acções a adoptar para
evitar situações perigosas.
Os símbolos de acção obrigatória são apresentados na tabela seguinte.

Usar luvas de segurança Usar protecção para os olhos Usar capacete de segurança

Usar arnês de segurança Usar protecção para os ouvidos Usar botas de segurança com
biqueiras de aço

Usar um macacão justo Usar um colete de alta visibilida- Usar um respirador


de

Desligar da fonte de alimenta- Desligar e bloquear o equipa- Ler o manual ou as instruções


ção mento

Utilize cartão para localizar fu- Utilize o cinto de cintura Símbolo geral de acção obriga-
gas nas mangueiras tória

18 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c

2. SEGURANÇA

Copyright © Sandvik Mining and Construction 19 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

2. SEGURANÇA

2.1. Principais riscos de segurança relacionados com a utilização e


manutenção do carro de perfuração

PERIGO
PERIGO DE EXPLOSÃO!
Provoca a morte ou lesões pessoais graves.
É proibido perfurar com o carro se qualquer peça da área do
plano de perfuração estiver carregada! O carregamento em
simultâneo com a perfuração é totalmente proibido.

PERIGO
PERIGO ELÉCTRICO!
Uma tensão perigosa pode causar a morte ou ferimentos
graves.
Desligue a alimentação eléctrica e o cabo de alimentação antes
de efectuar a manutenção ou lavar o carro de perfuração..

ATENÇÃO
PERIGO DE QUEDA DE CARGA!
A queda de rochas pode provocar a morte ou lesões pessoais
graves.
Certifique-se sempre de que o tecto está adequadamente
erguido e suportado.

ADVERTÊNCIA! PERIGO DE POEIRAS E GASES DE ESCAPE!


Respirar poeiras e gases de escape pode provocar a morte ou
lesões pessoais graves.
Ao trabalhar em espaços confinados, garanta uma ventilação
suficiente e encaminhe os gases de escape e as poeiras de
forma a que não regressem à zona de trabalho.

20 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
ADVERTÊNCIA! PERIGO DE CAPOTAMENTO DA MÁQUINA!
A estabilidade insuficiente da máquina poderá causar o
movimento inesperado da mesma, podendo resultar na morte
ou em lesões pessoais graves.
Nunca ultrapasse os ângulos de inclinação máxima
especificados durante o estacionamento ou funcionamento da
máquina.

ADVERTÊNCIA! PERIGO DE LESÕES PESSOAIS!


O movimento perigoso da lança poderá resultar na morte ou em
lesões graves.
Não passe debaixo da(s) lança(s), a não ser que seja
absolutamente necessário. Mantenha-se fora das áreas de
perigo durante as operações de perfuração, deslocação ou
configuração do carro de perfuração. Fixe a lança antes de
efectuar a manutenção do circuito hidráulico.

ADVERTÊNCIA! PERIGO DE LESÕES PESSOAIS!


Peças móveis perigosas e movimentos perigosos do carro
(lança, avanço, perfuradora de rocha, aberturas e grelhas)
podem causar a morte ou lesões graves.
Certifique-se de que não se encontram pessoas não
autorizadas nas zonas de perigo durante a perfuração,
deslocação, configuração ou manutenção do carro de
perfuração.

PERIGO DE ESMAGAMENTO OU ESCORREGAMENTO!


Perigo de morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que não há pessoas não autorizadas na zona
de trabalho durante o funcionamento do motor.

ADVERTÊNCIA! PERIGO DE LESÕES PESSOAIS!


Perigo de morte ou ferimentos graves.
Assegure uma iluminação adequada.

ADVERTÊNCIA! PERIGO DE LESÕES PESSOAIS!


Perigo de morte ou ferimentos graves.
O motor tem de ser desligado antes de executar as verificações
diárias.

ADVERTÊNCIA! PERIGO DE LESÕES PESSOAIS!


Perigo de morte ou ferimentos graves.
Ao mover a(s) lança(s), assegure-se de que não batem em
qualquer lado.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 21 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

ADVERTÊNCIA! PERIGO DE ESCORREGAR, TROPEÇAR E


CAIR!
Perigo de morte ou ferimentos graves.
Mantenha as escadas, degraus, corrimãos, manípulos e as
plataformas de trabalho sem óleo, poeiras e gelo. Utilize os
manípulos de agarrar e os degraus existentes para manter 3 ou
4 pontos de contacto corporal com o carro de perfuração e
mantenha o rosto virado para o carro de perfuração ao subir ou
descer do mesmo.

ADVERTÊNCIA! PERIGO DE LESÕES PESSOAIS!


Perigo de morte ou ferimentos graves.
É proibido o funcionamento do carro de perfuração se um dos
dispositivos de segurança não funcionar, ou se um deles não
estiver em boas condições.

ADVERTÊNCIA! PERIGO DE LESÕES PESSOAIS!


Perigo de morte ou ferimentos graves.
O cinto de cintura tem de estar apertado durante a deslocação.

22 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
2.2. Instruções gerais de segurança para a operação e manutenção

PERIGO
PERIGO DE EXPLOSÃO!
Provoca a morte ou lesões graves.
Carregar o plano de perfuração (furos perfurados), ainda que
parcialmente, é estritamente proibido durante a perfuração.

ATENÇÃO
PERIGO DE LESÕES!
Operar ou reparar a máquina de forma perigosa ou incorrecta
ou sem procedimentos de segurança adequados pode causar
a morte ou lesões graves.
Os procedimentos de operação, manutenção e regulação
devem ser realizados apenas por técnicos com formação
específica de operação e manutenção. Leia e certifique-se de
que compreende as instruções de funcionamento, manutenção
e segurança antes de utilizar ou efectuar a manutenção deste
carro de perfuração. Planeie cuidadosamente o seu trabalho
para minimizar o risco de danos ou ferimentos.

ADVERTÊNCIA! PERIGO DE LESÕES!


A inalação de gases tóxicos gerados durante a limpeza com
jacto, tais como dióxido de nitrogénio e monóxido de carbono,
pode provocar a morte ou lesões graves.
Verifique sempre se a zona é cuidadosamente ventilada após a
detonação.

ADVERTÊNCIA! PERIGO DE LESÕES!


A utilização incorrecta do carro de perfuração pode provocar a
morte ou lesões graves.
Cumpra sempre os regulamentos de trânsito no local de
trabalho quando se trata da deslocação do carro de perfuração.
Avise imediatamente a pessoa responsável sobre todas as
avarias e defeitos.

ADVERTÊNCIA! PERIGO DE LESÕES!


A não utilização do equipamento de segurança pessoal pode
provocar a morte ou lesões graves.
O operador deve usar sempre o equipamento de segurança
obrigatório, como capacete de segurança, fatos e botas de
protecção, protectores auriculares, protecção nos olhos, etc.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 23 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

ADVERTÊNCIA! PERIGO DE INCÊNDIO!


O isolamento térmico insuficiente pode provocar a morte ou
lesões pessoais graves.
Todo o material de isolamento térmico deve voltar a ser
instalado após a manutenção. A temperatura do compartimento
do motor nunca pode exceder os 300°C. A temperatura pode
ultrapassar os 300°C se não houver isolamento térmico no
carro de perfuração.

RISCO DE DANOS MATERIAIS! Não utilize o cilindro de zoom


quando o avanço estiver em contacto com o solo ou rocha.

24 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
É aconselhável manter um registo da utilização das peças de manutenção e desgaste. Desta forma,
pode-se prever mais facilmente a manutenção preventiva, da qual resulta uma melhor utilização,
eficiência e segurança do carro.
A não execução das precauções necessárias aumenta o risco de segurança para os técnicos de
assistência. Todos os técnicos de manutenção que trabalham com o carro de perfuração têm de
estar totalmente conscientes dos possíveis perigos e têm de aplicar os métodos para um
funcionamento seguro. Antes de quaisquer acções de manutenção ou reparação, é necessário ler
cuidadosamente as instruções do fabricante e segui-las de forma exacta.
Deve ser bem definido quem é o responsável pela manutenção e pelas reparações.
Presta atenção ao seguinte:
• Nunca tente levar a cabo tarefas para as quais não recebeu a formação ou autorização adequada.
• Informe o operador do carro de perfuração sobre o início do trabalho de manutenção e reparação.
• Antes de iniciar o trabalho, assegure-se que todos os artigos desnecessários foram retirados da
área circundante do local e que a área é segura para o trabalho.
• Se o trabalho de manutenção ou reparação tiver de ser efectuado no carro, certifique-se sempre
de que este não pode arrancar acidentalmente:
- Desligue o interruptor geral do produto.
- Retire a chave da ignição.
• Coloque um sinal de advertência PERIGO – NÃO ARRANQUE COM O MOTOR no interruptor
principal do produto. Este sinal só pode ser retirado por uma pessoa que tiver total conhecimento
do estado actual do trabalho.
• Limpe e lave regularmente o carro, e sempre antes do trabalho de manutenção ou reparação.
• Antes de lavar o carro com água, um purificador de alta pressão, um limpador a vapor ou outro
método, proteja quaisquer componentes que são susceptíveis de serem danificados devido ao
método de limpeza ou por exposição à água. Preste uma atenção especial à protecção dos motores
eléctricos, caixas e armários de electricidade.
• Se necessário, equipe o local de trabalho com as escadas ou plataformas de trabalho necessárias.
• Nunca utilize os componentes do carro como degraus. Se o trabalho for efectuado num local alto,
ou numa posição perigosa, utilize plataformas de trabalho adequadas, que impeçam qualquer
queda. Nunca suba para as tampas do carro de perfuração.
• Conserve todas as escadas, corrimões, dispositivos anti-escorregamento, degraus, etc. limpos de
óleo, gordura, neve, gelo, artigos desnecessários e de sujidade, para evitar acidentes causados
por escorregamento.
• Utilize apenas ferramentas não danificadas e de alta qualidade que sejam apropriadas para o
trabalho em questão.
• Antes de começar o trabalho, verifique se o carro está sobre uma superfície nivelada, se o travão
de estacionamento está engatado e que todos os rastos/rodas têm calços ou que os macacos são
baixados para impedir o movimento.
• Observe especialmente o funcionamento e estado do tubo de escape e do purificador dos gases
de escape, e assegure uma ventilação suficiente.
• O sobreaquecimento do motor diesel indica avaria. Pare o motor e verifique a causa do
sobreaquecimento para impedir danos no motor. Assegure-se que o ar pode passar livremente
através do radiador do motor. Se necessário, limpe o radiador e remova quaisquer obstruções.
• Pare o motor e deixe que este e o líquido refrigerante arrefeçam antes de verificar o nível do líquido.
Se não for possível, utilize luvas protectoras ou outro equipamento protector ao abrir o tampão do
radiador para impedir queimaduras e outras lesões semelhantes. Afaste-se para o lado o mais
possível, vire o rosto e, cuidadosamente, abra um pouco o tampão. Antes de abrir totalmente o
tampão e de o remover, aguarde até que termine a descarga de pressão ou do líquido de
refrigeração do sistema de refrigeração.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 25 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

• Utilize os guindastes e métodos de elevação apropriados ao mover peças e equipamento pesado.


Siga as instruções do fabricante de guindastes.

2.3. Maneiras e condições de funcionamento em que o carro de perfuração


não deve ser utilizado

As seguintes maneiras e condições de funcionamento podem ser um risco para as pessoas

• Zona de perfuração com levantamento insuficiente.


• Gases explosivos no ar.
• Formação imprópria do operador.
• Pessoal não autorizado dentro da área de trabalho.
• Iluminação insuficiente.
• Ventilação insuficiente.
• Ligação à terra insuficiente.
• Utilização para transporte de pessoal.
• Transporte de itens não seguros (por exemplo hastes/brocas de perfuração.
• Sistemas de segurança defeituosos.
• Detectada falha no carro.

As seguintes maneiras e condições de funcionamento podem ser um risco para o carro de


perfuração e para o meio ambiente

• Tensão de alimentação baixa/alta. A tensão de alimentação do carro de perfuração não deve variar
mais do que ±10% em relação à tensão nominal em qualquer situação de funcionamento.
• Detectada falha no carro.

A alimentação eléctrica do carro tem de incluir o seguinte:

• Protecção contra sobrecarga


• Protecção contra curto-circuito
• Protecção contra falha de terra
• Outra protecção como cabo de controlo e cabo blindado, se exigida pela norma nacional

2.4. Poeira

PERIGO
PERIGO DE POEIRAS!
Inalar poeiras pode provocar a morte ou graves danos à saúde.
Em condições de poeira, usar sempre máscara respiratória
aprovada.

A perfuração cria poeiras, que se mantêm no local de perfuração e área circundante, mesmo quando
não se está a perfurar.
As poeiras podem ser tão finas que não se conseguem ver. A inalação destas poeiras pode ser
extremamente perigosa.

26 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
2.4.1. Protecção contra poeiras

• Quando no exterior da cabina, em condições de poeira, use sempre uma máscara anti-poeira
aprovada pelo fabricante de máscaras para o tipo de trabalho que está a realizar.
• É muito importante que a máscara anti-poeira seja suficientemente eficaz para filtrar mesmo as
partículas de pó mais minúsculas, pois estas são as mais perigosas e podem causar silicose ou
outras doenças pulmonares graves.
• Não comece a trabalhar sem se certificar primeiro de que a máscara anti-poeira está limpa, que o
filtro foi mudado e que a máscara anti-poeira está totalmente funcional e em bom estado.
• Mantenha sempre a porta da cabina fechada.
• Lave as botas antes de entrar na cabina.
• Mantenha a cabina limpa, e limpe diariamente com um aspirador.
• Depois do trabalho, certifique-se de que a sua roupa e botas estão livres de poeira.
• Substitua regularmente os filtros do ar da cabina. Utilize apenas peças sobressalentes genuínas.

2.5. Zonas de perigo

ATENÇÃO
PERIGO DE MÁQUINAS MÓVEIS!
As máquinas móveis e os respectivos componentes móveis
podem causar lesões pessoais graves ou a morte.
É absolutamente PROIBIDO a permanência não autorizada no
interior da área de funcionamento da máquina. Impeça o acesso
não autorizado à área operacional. Leia e compreenda as
instruções de funcionamento e manutenção antes de operar ou
fazer a manutenção da máquina.

2.5.1. Durante a deslocação e configuração

A zona de perigo quando se efectua uma deslocação ou uma configuração num túnel, abrange
ambos os lados do carro de perfuração e estende-se até 5 metros a partir de ambas as extremidades.
Certifique-se de que não se encontram pessoas na zona de perigo durante a deslocação ou a
configuração.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 27 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

2.5.2. Durante as operações de perfuração

A zona de perigo durante as operações de perfuração localiza-se na parte fontal do eixo dianteiro.
Certifique-se de que não se encontram pessoas na zona de perigo durante a operação de perfuração.

Desligue o(s) conjunto(s) de potência se entrar na zona de


perigo. Certifique-se de que o conjunto de potência não pode
arrancar acidentalmente.

28 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
2.5.3. Ao operar o manipulador da haste de perfuração em aço (opcional)

ATENÇÃO
PERIGO DE ESMAGAMENTO!
O movimento perigoso do manipulador pode resultar em morte
ou em lesões graves.
Não entre na área de perigo do manipulador. Certifique-se de
que não existem pessoas na área de perigo ao operar o
dispositivo.

Observação! Entrar na área de perigo é necessário somente para mudar o compartimento de


descarga. Siga as instruções do manual do manipulador (id. 157).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 29 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

2.5.4. Visibilidade do operador

Ao trabalhar com a máquina, lembra-se de que a visibilidade é limitada. Certifique-se de que não
existem pessoas não autorizadas na proximidade da máquina.
O esquema de visibilidade seguinte foi preparado através de simulação por computador com base
na norma ISO 5006:2006, Máquinas de terraplenagem - Campo de visão do operador - Método de
teste e critérios de desempenho.

Figura: Visibilidade a partir da posição de deslocação

Área de ângulos mortos Área visível

Área visível com câmara traseira Área visível com câmara na esta-
(opcional) ção do operador (opcional)

30 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
2.6. Ângulos de inclinação máxima

Os indicadores dos ângulos de inclinação da má-


quina estão localizados na estação do operador.

2.6.1. Durante a deslocação e o estacionamento

ATENÇÃO
PERIGO DE TOMBAR!
Procedimentos incorrectos de deslocação e estacionamento
podem causar a morte ou lesões pessoais graves.
Não desloque ou estacione a máquina numa rampa que exceda
os ângulos de inclinação máximos. São permitidos os ângulos
máximos apenas quando as lanças estão na posição de
transporte.

O ângulo de inclinação frontal máximo durante a


deslocação e estacionamento é de 15°.

O ângulo de inclinação lateral máximo durante a


deslocação e estacionamento é de 5°.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 31 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

2.6.2. Durante a operação de perfuração

O ângulo de inclinação frontal durante a opera-


ção de perfuração deverá ser de aproximada-
mente 0° (o carro deve estar o mais horizontal
possível).

2.7. Centro de gravidade

A localização do centro de gravidade varia consoante os dispositivos auxiliares e o tipo de lança


utilizado.
A localização do centro de gravidade quando o carro de perfuração se encontra na posição de
deslocação está representada na figura a seguir.

2.8. Segurança em incêndios

ATENÇÃO
PERIGO DE INCÊNDIO!
Perigo de morte ou ferimentos graves.
Em caso de incêndio, faça evacuar a zona para reduzir o risco
de ferimentos provocados pelas chamas, calor, vapores
perigosos, explosões ou outros perigos que possam surgir. Em
caso de um incêndio, cumpra sempre os regulamentos locais.

32 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
2.8.1. Localização do(s) extintor(es) de incêndio (opcional)

1 Extintor de incêndio
* Apenas se o carro de perfuração estiver equi-
1
pado com dois extintores.

1*

2.8.2. Utilize o extintor de incêndio

Leia as instruções de funcionamento do lado do extintor de


incêndio. Verifique se o indicador do manómetro do extintor
não está na zona vermelha. Se o indicador estiver na zona
vermelha, o extintor de incêndio deve ser imediatamente
reparado numa loja de assistência autorizada.

1. Retire o extintor do seu suporte.


2. Agite o extintor uma ou duas vezes para misturar o seu conteúdo.
3. Puxe o pino com anel e retire a mangueira do suporte.
4. Coloque-se numa posição segura, agarre bem na mangueira e direccione o bocal para as
chamas.
5. Pulverize o produto químico premindo o gatilho do bocal. Pare a pulverização quando as chamas
se tiverem extinguido, para poupar o conteúdo caso o incêndio se reacenda.

O extintor deve ser novamente recarregado numa loja de


assistência após cada utilização.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 33 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

2.8.3. Sistema de extinção de incêndios ANSUL (opcional)

1 Módulo de activação

Módulo de activação

1 Cavilha com anel


2 Actuador

2
1

Para abertura manual:


1. Retire a cavilha com anel (1).
2. Prima o botão vermelho (2).

34 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Sistema automático de extinção de incêndios ANSUL (opcional)

Nota! O sistema automático de extinção de incêndios é desligado durante o transporte da máquina


e deve voltar a ser ligado antes de colocar a máquina em funcionamento. Enquanto está desligado,
o sistema automático de extinção de incêndios pode ser operado manualmente a partir do activador
manual.
ADVERTÊNCIA! PERIGO DE INCÊNDIO!
O fogo pode provocar a morte ou lesões graves.
Volte a ligar o sistema automático de extinção de incêndios ante
de colocar a máquina em funcionamento.

O sistema automático de extinção de incêndios inclui um alarme, um sistema automático de detecção


de incêndio, um sistema automático de extinção de incêndio e um sistema de desligamento do motor
(opcional).
O sistema automático de extinção de incêndios usa um cabo de detecção linear. Durante o loop
permanente, o cabo arde e liberta a tampa do detonador, activando o sistema total.
A unidade de controlo verifica se o sistema funciona.
Se soar o alarme de incêndio, estacione o carro de perfuração num local seguro, desligue o motor
e saia do carro.
Sistema de desligamento do motor (opcional): O motor desliga-se automaticamente após 5
segundos. Para evitar o desligamento automático, prima e liberte imediatamente o botão de teste/
controlo. Este procedimento adia a extinção automática durante 5 segundos. Se necessário, utilize
o botão até ter encontrado um local adequado para o estacionamento.

Interruptor de pressão de paragem do motor (opcional)

1 Interruptor de pressão de paragem do mo-


tor

Copyright © Sandvik Mining and Construction 35 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Voltar a ligar o sistema automático de extinção de incêndios ANSUL

1. Retire a tampa do compartimento de terminais


(1), abrindo para tal os dois parafusos auto-
bloqueadores.
2. Ligue o conector do dispositivo de activação 2 1
(2) que se estende do corpo do actuador até
ao conector (3) localizado no compartimento
de terminais.
3. Utilize os dois parafusos auto-bloqueadores 3
para voltar a colocar a tampa do
compartimento de terminais.

2.8.4. Sistema de extinção de incêndios FS1000 (opcional)

1 Módulo de accionamento

36 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Módulo de accionamento

1 Manípulo do módulo de accionamento


• O sistema é accionado ao rodar o maní- 1 2
pulo do módulo de accionamento (1) na
direcção indicada pelas setas.
2 Tira de segurança
• A tira de segurança parte-se e deve ser
sempre substituída após o accionamen-
to.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 37 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Kit de corte do motor

3 4

3 Pressóstato duplo
4 Alarme/temporizador electrónico

Funcionamento

O kit contém um pressóstato duplo (3) e um alarme/temporizador electrónico (4). O interruptor


detecta quando o FS1000 foi activado e faz disparar um alarme audiovisual (acende-se a luz "alarme
de baixa pressão ou sistema descarregado" e soa um alarme audível) e inicia a sequência de
contagem do corte do motor.
Após a activação do FS1000, o corte automático do motor faz-se em 6 segundos. O corte do motor
permanecerá activo até que o sistema de incêndio seja recarregado. O alarme/temporizador está
equipado com uma função de anulação manual (botão "prima para contornar") que permite que o
equipamento seja deslocado se isso for necessário.
Se o botão for premido durante a contagem dos 6 segundos, reajusta-se o temporizador para um
retardamento de 20 segundos, permitindo ao operador manter ambas as mãos livres para conduzir
o veículo durante mais 20 segundos antes do motor desligar automaticamente.
Deve manter-se premido o botão de anulação para manter a anulação. Assim que se solta o botão,
o aparelho volta ao modo de encerramento.

Adaptador de desvio

O pressóstato será contornado antes do carro de perfuração ser entregue ao cliente. Ao activar o
FS1000 pela primeira vez (carregado), retire o adaptador de desvio e acople o cabo do pressóstato
WS223 e o pressóstato S223.

38 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
2.8.5. Em caso de incêndio

ATENÇÃO
PERIGO DE LESÕES!
Pode provocar morte ou ferimentos graves.
O accionamento do sistema de extinção de incêndios (se
instalado) poderá obscurecer a visão. Certifique-se de que o
carro de perfuração está imobilizado em segurança antes de
accionar manualmente o sistema.

1. Prima o botão de paragem de emergência.


2. Desligue o motor.
3. Se possível, utilize um extintor de incêndios manual.
4. Rode o interruptor de isolamento da bateria e o interruptor geral do produto para a posição OFF
(Desligado).
5. Accione o sistema de extinção de incêndios (se instalado) ou o extintor de incêndios.
6. Mantenha o extintor de incêndios à mão para o caso de novos focos de incêndio.

2.8.6. Após um incêndio

Uma vez extinto o incêndio e quando a máquina tiver arrefecido, abra as aberturas de ventilação
para retirar o fumo e os gases da máquina. Evite respirar os gases de combustão. Mantenha um
extintor de incêndio manual perto de si e pronto para utilizar durante a ventilação.
Logo que possível, e depois da extinção do incêndio, lave a máquina com bastante água, porque os
químicos secos podem causar corrosão, especialmente nos cabos.
Os depósitos e cartuchos de gás vazios devem ser substituídos antes de utilizar a máquina. Apenas
pessoal de assistência autorizado pode remover e abastecer os depósitos de pó e os cartuchos de
gás.
Não efectue o arranque da máquina antes de ser definida a causa do incêndio e antes da
reparação da avaria.
Comunique todos os incêndios ao supervisor.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 39 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

2.9. Paragens de emergência e dispositivos de paragem

2.9.1. Utilização da função de paragem de emergência

Se a máquina tiver de ser parada o mais rapidamente possível, utilize o botão de paragem de
emergência mais próximo.
A paragem de emergência é activada premindo o botão.
Quando uma das paragens de emergência é activada, todos os motores eléctricos e o motor diesel
param. Os motores eléctricos e o motor diesel só podem ser reiniciados depois de a paragem de
emergência ter sido libertada.
A paragem de emergência é libertada rodando o botão.
ADVERTÊNCIA! PERIGO DE PARAGEM DE EMERGÊNCIA!
Certifique-se de que é possível aceder sempre às paragens de
emergência. Verifique o funcionamento das paragens de
emergência todos os dias.
Caso contrário, poderá ocorrer a morte ou lesões pessoais
graves.

A localização dos botões de paragem de emergência está indicada na figura abaixo.

40 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
2.10. Funções de prevenção na operação

2.10.1. Funções de paragem automática

O motor diesel pára, caso seja detectada uma das seguintes anomalias:

• Nível de óleo do motor demasiado baixo


- nível 3 litros abaixo: advertência
- nível 4 litros abaixo: advertência e paragem do motor em 30 segundos
- nível 5 litros abaixo: impede o arranque do motor
• Pressão do óleo do motor demasiado baixa (em relação às rotações do motor)
- 1000 rpm: paragem do motor, se a pressão cair abaixo de 0,9 bar.
- 3000 rpm: paragem do motor, se a pressão cair abaixo de 2,5 bar.
• Temperatura do líquido de refrigeração demasiado alta
- temperatura acima dos 105 °C: advertência
- temperatura acima dos 110 ℃: advertência e paragem do motor em 30 segundos
• Nível do líquido de refrigeração demasiado baixo.

O conjunto de potência pára, caso seja detectada uma das seguintes anomalias:

• Nível do óleo hidráulico demasiado baixo


• Óleo hidráulico demasiado quente (acima dos +75 °C)
• Sobrecarga ou curto-circuito do motor do conjunto de potência
• Sobreaquecimento do motor do conjunto de potência
• Óleo do compressor demasiado quente (acima dos +115 ℃)
• Sobrecarga ou curto-circuito do motor do compressor
• Sobrecarga ou curto-circuito do motor da bomba de água
• Nível de óleo SLU demasiado baixo

O compressor pára, caso seja detectada uma das seguintes anomalias:

• Óleo do compressor demasiado quente (acima dos +115 ℃)


• Sobrecarga ou curto-circuito do motor do compressor
• Sobrecarga ou curto-circuito do motor da bomba de água
• Nível do óleo hidráulico demasiado baixo

O bomba de água pára, caso seja detectada uma das seguintes anomalias:

• Óleo do compressor demasiado quente (acima dos +115 ℃)


• Sobrecarga ou curto-circuito do motor do compressor
• Sobrecarga ou curto-circuito do motor da bomba de água
• Pressão da água demasiado baixa há mais de 1 minuto (ou há mais de 4 segundos durante o
arranque)
• Nível do óleo hidráulico demasiado baixo

Copyright © Sandvik Mining and Construction 41 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

O bomba de imersão (opcional) pára, caso seja detectada uma das seguintes anomalias:

• Sobrecarga ou curto-circuito do motor da bomba de imersão


• Falha de terra da bomba de imersão
• Falha de ligação à terra da bomba de imersão

2.10.2. Prevenção manual

• Desactivação do painel de perfuração com o comutador de chave

2.10.3. Dispositivos de paragem

Por razões de segurança, os travões engatam automaticamente, se


• o motor parar
• o limite do rolo para cabos for alcançado

2.11. Localização do(s) interruptor(es) principal(ais)

1 Interruptor de isolamento da bateria (S1)


1 2
2 Interruptor geral (Q100)

42 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
2.11.1. Interruptor de isolamento da bateria (S1)

O interruptor de isolamento da bateria liga/desli-


ga a corrente entre a bateria do transportador e
o circuito eléctrico do carro de perfuração.

Nota!
• O interruptor de isolamento da bateria (S1) tem de estar na posição ON (LIGADO) quando o carro
de perfuração estiver a ser utilizado.
• No painel de deslocação, existe um botão de controlo remoto (S10) que controla o fusível principal
do circuito de bateria (F1). Este mesmo botão (S10) é utilizado para corta a energia do
transportador.
• O interruptor de isolamento da bateria (S1) não impede que a tensão corra para todos os
dispositivos do transportador. A tensão permanece no controlo do farol (opcional) e SPS (Sistema
Secundário de Alimentação) (opcional). Mesmo que o interruptor de isolamento da bateria (S1)
tenha sido aberto, caso o interruptor geral (Q100) esteja LIGADO (ON), o sistema eléctrico principal
continua a alimentar tensão aos sistemas do transportador.

Se o carro de perfuração estiver equipado com um circuito piloto opcional (piloto = continuidade do
circuito de ligação à massa/terra de protecção):
• O botão de controlo remoto (S10) corta o fluxo de energia para o transportador e para o circuito
piloto, o que faz com que a corrente seja imediatamente desligada.
• O interruptor de alimentação do motor diesel deve estar na posição DESLIGADO (OFF) quando o
botão de controlo remoto (S10) for premido. Caso esteja na posição LIGADO (ON), o interruptor
de alimentação do motor diesel desligará o circuito piloto, o que faz com que a corrente seja
desligada.

2.11.2. Interruptor geral (Q100)

O interruptor geral liga/desliga o abastecimento


de energia ao carro.
Nota! O interruptor geral não desliga a tensão do
cabo para rolos ou da unidade do anel de desli-
zamento.
O interruptor geral pode ser bloqueado na posi-
ção 0. Quando o interruptor geral é regulado para
a posição 1 (LIGADO), a porta do quadro eléctri-
co não pode ser aberta.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 43 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

2.12. Barra de bloqueio da junta do chassis do transportador

ATENÇÃO! PERIGO DE ESMAGAMENTO!


O movimento inesperado da máquina pode causar ferimentos
de esmagamento graves.
Nunca entre na área da articulação central com o motor a
trabalhar.

A barra de bloqueio da junta do chassis do trans-


portador encontra-se entre o chassis traseiro e
dianteiro da máquina.
A barra de bloqueio é fornecida para evitar o mo-
vimento não planeado da junta do chassis do
transportador e o seu principal objectivo é prote-
ger o pessoal durante a manutenção. A barra de
bloqueio foi construída a partir de uma barra aço
maciço e fixa com pinos e cavilhas de bloqueio.
A barra de bloqueio deve ser instalada antes de
dar início a qualquer trabalho de manutenção,
antes do transporte ou antes de levantar a má-
quina.

2.12.1. Instalação da barra de bloqueio

1. Certifique-se de que a máquina se encontra direita.


2. Desligue o motor e remova a chave de ignição.
3. Retire a barra de bloqueio do chassis do seu suporte.
4. Remova as cavilhas do chassis dianteiro e traseiro das orelhas do chassis e insira a barra de
bloqueio no meio das orelhas do chassis.
5. Insira a cavilha dianteira nos furos das orelhas no chassis dianteiro e bloqueie-a.
6. Insira a cavilha do chassis traseiro no furo da orelha superior.
7. Suba para a estação do operador e efectue o arranque do motor.
8. Mova lentamente a direcção um pouco para a esquerda ou direita até a cavilha do chassis traseiro
cair no furo da orelha inferior.
• Nota! Para evitar a danificação da máquina, a cavilha de bloqueio deve ser cuidadosamente
observada durante a instalação. Quando a cavilha cair no seu furo da orelha, pare de rodar a
máquina.
• É necessário ter uma segunda pessoa a assistir o operador, uma vez que é difícil observar a
cavilha de bloqueio a partir da estação do operador. O assistente deve permanecer a uma
distância segura em relação à máquina, observar o movimento da barra e utilizar gestos para
avisar o operador acerca do movimento da barra.
9. Desligue o motor e remova a chave de ignição.
10. Saia da estação do operador e certifique-se de que a barra se encontra correctamente fixa e
bloqueie a cavilha do chassis traseiro.

44 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
2.12.2. Remoção da barra de bloqueio

1. Desligue o motor e remova a chave de ignição.


2. Remova as cavilhas e a barra de bloqueio.
Se as cavilhas estiverem encravadas:
• Suba para a estação do operador e efectue o arranque do motor.
• Mova lentamente a direcção um pouco para a esquerda ou direita para libertar a pressão contra
as cavilhas.
• Desligue o motor e remova a chave de ignição.
• Saia da estação do operador e remova as cavilhas e a barra de bloqueio.
• Nunca tente remover as cavilhas e a barra de bloqueio com o motor ligado.
3. Volte a instalar a barra de bloqueio no seu suporte e coloque as cavilhas de novo nas orelhas do
chassis.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 45 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

2.13. Enchimento do reservatório de combustível

Manuseie o combustível com cuidado: é altamente inflamável.

ATENÇÃO
PERIGO DE INCÊNDIO!
Fumar, chama aberta e faíscas durante o reabastecimento de
combustível ou o manuseamento do reservatório de
combustível podem causar a morte ou lesões graves.
Não reabasteça a máquina se estiver a fumar ou na proximidade
de chama aberta ou faíscas.

Quando encher o reservatório de combustível, siga as seguintes instruções:


Desligue sempre o motor antes de reabastecer a máquina.

Proteja os olhos com óculos de protecção.

- Além disso, desligue o aquecimento / ar condicionado da cabina.


- Mantenha a mangueira do combustível em contacto com o tubo de enchimento. Isto elimina
possíveis faíscas causadas pela electricidade estática. Se não for possível, ligue a pistola à terra
de qualquer outra forma.
- Assegure-se que nenhum combustível é derramado sobre superfícies quentes.
- Nunca bloqueie a alavanca do bocal em movimento sem vigilância.
- Limpe o combustível derramado antes do arranque do motor.
- Evite incêndios mantendo a máquina limpa, sem acumulação de sujidade, gorduras e detritos.

Observação! Consulte as instruções em separado se o carro de perfuração estiver equipado


com o sistema de combustível rápido Wiggins.

46 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
2.14. Manutenção do sistema hidráulico

PERIGO
PERIGO DE ESMAGAMENTO!
O movimento inesperado da lança provoca a morte ou lesões
graves.
Antes de retirar os cilindros, a válvula de comando ou as
válvulas sem retorno, apoie cuidadosamente a lança, o avanço
e a perfuradora de rocha/cabeça de rotação, para que não se
movam durante a manutenção. Não trabalhe por debaixo de
componentes suportados apenas pelo circuito hidráulico.

ATENÇÃO
PERIGO DE FLUIDO A ALTA PRESSÃO!
O fluido a alta pressão nos tubos hidráulicos pode causar a
morte ou lesões pessoais graves.
Nunca efectue um trabalho de manutenção ou de reparação
num sistema pressurizado. Alivie a pressão antes de abrir
acessórios, bujões ou cartuchos de válvula hidráulica.
Certifique-se sempre de que as partes não estão pressurizadas.
Utilize um parafuso de purga para aliviar a pressão atrás das
válvulas ou cartuchos, ou aguarde até o carro de perfuração
estar despressurizado, antes de remover os componentes.

ATENÇÃO
PERIGO DE INCÊNDIO!
A pulverização inflamável que resulta do calor próximo dos
tubos de fluido pressurizado pode causar a morte ou lesões
pessoais graves.
Não efectue trabalhos de soldadura nem trabalhe com um
maçarico na proximidade dos tubos de fluido pressurizado ou
outros materiais inflamáveis. Os tubos pressurizados podem
explodir quando aquecem.

ATENÇÃO
PERIGO DE QUEIMADURA!
O contacto com o óleo quente que circula nos sistemas
hidráulicos pode provocar a morte ou lesões pessoais graves.
Deixe o óleo arrefecer antes de iniciar quaisquer trabalhos de
manutenção.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 47 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

ATENÇÃO
PERIGO DE INJECÇÃO DE FLUIDO HIDRÁULICO!
Pulverizações de fluido hidráulico a alta pressão podem
penetrar na pele e causar a morte ou lesões pessoais graves.
Localize eventuais fugas com um pedaço de cartão ou madeira.
Nunca tente localizar uma fuga com a mão. Procure
atendimento médico imediato se for atingido por uma
pulverização de fluido hidráulico.

O trabalho de manutenção e reparação, no circuito hidráulico e


na instalação de componentes, só pode ser efectuado por
pessoal que tenha recebido a necessária formação para esse
trabalho. Não inicie um trabalho com que não esteja
devidamente familiarizado.

Proteja os olhos com óculos de protecção.

- Não utilize o carro de perfuração se existir uma fuga no sistema hidráulico.


- Pare o conjunto de potência e o motor diesel antes de reparar uma mangueira com fuga ou apertar
um conector.
- As pulverizações de óleo podem facilmente causar um incêndio.
- Prevenir pulverizações de óleo colocando um pano em redor do componente.
- Evite o contacto directo da pele com o óleo.
- Verifique se os novos conectores de mangueira e tipos de mangueira correspondem aos tipos
originalmente utilizados pelo fabricante e se têm o mesmo comprimento. Quando substituir as
mangueiras e os conectores, utilize apenas peças Sandvik originais ou peças equivalentes
recomendadas pelo fabricante (consulte o manual de peças sobresselentes para obter mais
informações). Verifique também se as mangueiras e os conectores estão calibrados para o nível
de pressão a que estarão sujeitos.
- Certifique-se de que todas as ligações serão realizadas de acordo com o diagrama hidráulico.
- Verifique os movimentos do carro de perfuração antes da utilização.

48 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
2.15. Manutenção do sistema pneumático

ATENÇÃO
PERIGO DE INJECÇÃO DE ALTA PRESSÃO!
Os jactos de ar comprido podem provocar a morte ou lesões
pessoais graves.
Verifique se o sistema pneumático não está pressurizado antes
de começar a manutenção do compressor ou de outros
componentes do sistema pneumático.
O circuito não pode estar pressurizado a um nível de pressão
mais elevado do que o especificado pelo fabricante. Aumentar
o nível de pressão não aumenta o nível de desempenho do
carro.

2.16. Manutenção dos acumuladores de pressão da perfuradora de rocha

ATENÇÃO
PERIGO DO SISTEMA PNEUMÁTICO DE PRESSÃO!
Perigo de morte ou ferimentos graves.
Não pressurize os acumuladores para uma pressão superior à
especificada.

A desmontagem, inspecção, montagem e pressurização dos


acumuladores de pressão são discutidas nas instruções do
acumulador de pressão.

Os acumuladores de pressão da perfuradora de


rocha estão cheios com nitrogénio N2. Antes de
retirar os acumuladores de pressão da perfura-
dora de rocha, liberte a pressão dos acumulado-
res abrindo a válvula de enchimento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 49 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

2.17. Sistema eléctrico - Instruções de segurança do operador

PERIGO
PERIGO ELÉCTRICO!
A não observância das instruções conduz a lesões graves e/ou
à morte e/ou a danos materiais.
O trabalho em equipamentos ou dispositivos eléctricos só deve
ser executado por pessoal com os conhecimentos ou
qualificações exigidas pelas autoridades, ou sob a supervisão
de uma pessoa que satisfaça esses requisitos.

Os operadores estão autorizados a executar as seguintes tarefas em componentes eléctricos


• ligar e desligar o sistema de porta-cabos do painel final da porta
• ligar e desligar o interruptor principal do produto no quadro eléctrico do carro de perfuração
• ligar e desligar as tomadas unifásica e trifásica para bombas e dispositivos externos
• substituir as lâmpadas quebradas das luzes de trabalho e de condução, de acordo com as
instruções dadas

Todos os outros trabalhos em componentes eléctricos só podem ser efectuados por


electricistas profissionais!Consulte o manual de manutenção.
Não abra as caixas de derivação ou de terminais nos motores eléctricos, no rolo para cabos, nos
quadros eléctricos, nos encaixes das luzes, etc!

50 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Acções a realizar pelo operador

Todos os dias antes da operação, verifique visualmente o estado dos dispositivos eléctricos do carro
de perfuração.
Verifique semanalmente o funcionamento do sistema de controlo de fuga para terra do painel final
da porta. Se o controlo não desligar a energia, o sistema de controlo deve ser reparado ou substituído
antes de efectuar o arranque de qualquer dispositivo a ele ligado.
Verifique sempre o funcionamento dos interruptores das paragens de emergência antes de utilizar
a máquina. Não utilize a máquina se um interruptor de emergência não parar todas as funções das
máquinas. Repare que a iluminação se mantém acesa se for premido um interruptor de emergência
e a máquina não estiver isolada!
Quando o interruptor principal do quadro eléctrico estiver desligado, lembre-se de que tal
normalmente não isola o fornecimento de alimentação eléctrica a entrar no quadro eléctrico da
máquina. Consequentemente, o sistema de porta-cabos, o rolo para cabos e o cabo que vai para o
lado com corrente do interruptor principal mantêm-se com corrente! (Este é o caso, a menos que
tenha sido adoptado um sistema eléctrico piloto nuclear separado no estaleiro e se o núcleo piloto
estiver ligado através do interruptor principal da máquina)!
ADVERTÊNCIA! PERIGO DE CHOQUES ELÉCTRICOS!
A não observância destas instruções pode levar à morte ou a
lesões graves.
Se forem observadas avarias ou defeitos nos componentes
eléctricos, tais como ligações soltas, coberturas abertas ou um
isolamento danificado, pare e isole a máquina imediatamente,
desligando o interruptor principal e desligando a ficha de
alimentação da rede eléctrica. Certifique-se de que ninguém
liga a alimentação acidentalmente! A avaria só pode ser
investigada por um electricista qualificado e competente. As
avarias devem ser reparadas e testadas antes de operar a
máquina.

Os fusíveis e os disjuntores estão a proteger os fios e os componentes eléctricos contra o


sobreaquecimento e incêndio em caso de sobrecarga e curto-circuito.
Disparo do disjuntor ou queimadura do fusível é um sinal de avaria. Antes de redefinir o disjuntor ou
substituir o fusível, é necessário reparar a avaria. É necessário utilizar o tamanho e tipo de fusível
original. Nunca substituir o fusível por um fusível com um valor de ampere superior ao original.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 51 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Substituição das lâmpadas

ADVERTÊNCIA! PERIGO DE CHOQUES ELÉCTRICOS!


A não observância destes procedimentos pode causar lesões
graves!
Corte a tensão de alimentação da luz através do interruptor
principal do produto e o interruptor de isolamento da bateria
antes de substituir as lâmpadas das luzes de trabalho e
condução. Exerça um cuidado extremo quando realizar
trabalhos nas lâmpadas de descarga de gás HID. Os
componentes de luz incluem peças de alta tensão.

Repare que os componentes da luz podem estar quentes após a utilização, pelo que deve permitir
que arrefeçam antes de começar o trabalho de reparação.
As lâmpadas de descarga de gás estão cheias de gás, pelo que devem ser manuseadas com
cuidado. Use luvas e óculos de segurança.
Não toque no suporte da lâmpada nem na parte de vidro da lâmpada quando efectuar a sua
substituição.
Observe as normas de manutenção correctas ao mudar as lâmpadas eléctricas.

52 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
2.18. Manutenção das baterias

O ácido sulfúrico no electrólito da bateria é venenoso e suficientemente potente para provocar


queimaduras na pele, corroer o vestuário e causar cegueira em caso de contacto com os
olhos. Deve existir equipamento de protecção pessoal e um local para lavar os olhos perto
do local de carregamento. Use sempre equipamento protector, tais como óculos de protec-
ção, fatos e sapatos protectores e luvas protectoras quando manusear baterias. Fazer cha-
mas, fumar e trabalhos que provoquem faíscas são tarefas totalmente proibidas ao efectuar
a manutenção das baterias. É necessário impedir faíscas causadas pela electricidade estática
utilizando sapatos isolantes ou eliminando a carga estática de forma segura.

PERIGO
PERIGO DE EXPLOSÃO, CHOQUES ELÉCTRICOS E
QUEIMADURAS QUÍMICAS!
O manuseamento incorrecto da bateria provocará a morte ou
lesões graves.
Siga sempre as instruções especiais que se seguem ao
manusear as baterias.

• A realização de trabalhos eléctricos em baterias que têm uma corrente de curto-circuito superior
a 1000 A devem ser executados apenas por electricistas qualificados.
• Tenha sempre em consideração que existe o perigo de explosão ao manusear baterias. Quando
a bateria estiver carregada ou descarregada, o chumbo e o ácido geram oxigénio e hidrogénio, o
que, por sua vez, forma um gás altamente explosivo. Uma bateria em utilização deve sempre ser
manuseada tendo em atenção que existe gás explosivo nas células e condutas de ventilação.
Existe sempre gás mesmo após carregar a bateria durante um período longo. Uma faísca perto da
bateria pode inflamar o gás explosivo. Se a bateria explodir, o ácido flui em redor da bateria quando
esta se abre. A energia do curto-circuito é suficiente para derreter as peças metálicas das peças
com curto-circuito. Por isso, também podem saltar gotas de metal derretido durante a explosão.
Uma faísca pode ser causada, por exemplo,
- ao desligar ou ligar o grampo da bateria
- por um curto-circuito entre os terminais da bateria ou entre o terminal positivo e a estrutura
- ao triturar ou soldar
- ao utilizar um fósforo ou um isqueiro
- ao fumar
- por electricidade estática.
Para eliminar o perigo de explosão, o nível do electrólito da bateria deve ser mantido estável e
verificado regularmente. Adicione água destilada, se for necessário, antes do arranque e nunca
depois. O espaço restante para o gás nas células pode ser eliminado mantendo o nível de
electrólitos da bateria o mais elevado possível.
• Fazer chamas é expressamente proibido na divisão de carga das baterias e nas imediações da
área de carga.
• O ácido para as baterias não pode ser armazenado na área de carga.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 53 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

• Se cair ácido sobre a pele, lave imediatamente a área afectada com água abundante. Se o ácido
da bateria entrar para os olhos, neutralize-o primeiramente com carbonato de sódio. A seguir, lave
com água abundante e consulte um médico.
• Solte sempre as tampas das células da bateria antes do carregamento para permitir que os gases
gerados durante o carregamento se libertem. Certifique-se de que existe uma ventilação adequada
para assegurar a saída dos gases gerados durante o carregamento para o exterior.
• O carregamento é efectuado pelo alternador ou carregador da própria máquina ou por um
carregador de baterias separado. Se for utilizado um carregador de bateria separado, consulte as
instruções do fabricante do carregador.
• Não carregue uma bateria congelada. Aqueça a bateria até aos 16°C (60°F) antes de a carregar.
• Tenha especial cuidado ao carregar uma bateria vazia.
• As baterias não devem ser inclinadas durante a carga, medição ou assistência durante o arranque.
• Não teste equipamento eléctrico utilizando os terminais das baterias.
• Nunca verifique a carga da bateria colocando um objecto metálico sobre os bornes. Utilize um
voltímetro ou um hidrómetro.
• Utilize uma lanterna eléctrica para verificar o nível do electrólito da bateria. Não utilize chama
aberta.

Ao desligar ou ligar os terminais dos cabos:

• Ligar e desligar os cabos é uma tarefa que tem de ser realizada sempre quando o sistema não tem
energia. Ligue o interruptor principal da bateria para a posição aberta.
• Utilize apenas ferramentas com isolamento.
• Desligue primeiro o grampo com ligação à terra (-) e, a seguir, o grampo de alimentação (+).
• Para evitar faíscas, desligue o cabo do alternador ou desligue-o antes de ligar os cabos à bateria.
• Antes de desligar os terminais dos cabos, certifique-se de que a alimentação está desligada em
todo o equipamento eléctrico do carro de perfuração.
• Os terminais dos cabos têm de ser ligados com cuidado, e é necessário ter em consideração a
polaridade dos mesmos.
• Ligue primeiro o grampo de alimentação (+) e, a seguir, o grampo com ligação à terra (-). Assim,
poderá evitar faíscas causadas pela ferramenta.
• Não use anéis ou relógios metálicos, uma vez que podem causar um curto-circuito, o que, por sua
vez, pode provocar faíscas e queimaduras.
• Verifique se as tampas dos terminais da bateria estão intactas, e coloque-as no local correcto.

54 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
2.19. Segurança durante a soldadura

Antes de soldar, determine o material a ser soldado, o método


de soldadura apropriado e os consumíveis. Se necessário,
contacte o departamento de assistência da Sandvik Mining and
Construction Oy.

ATENÇÃO
PERIGO DE LESÕES!
Perigo de morte ou ferimentos graves.
Nunca repare com soldadura os dispositivos de direcção, a
cabine, a capota, as lanças ou os seus componentes.

RISCO DE DANOS MATERIAIS!


Desligue ambos os terminais das baterias antes de soldar, pois
a tensão da soldadura poderá danificar o equipamento
eléctrico.

RISCO DE DANOS MATERIAIS!


Desligue os cabos do controlo do motor diesel da unidade de
controlo do motor.

RISCO DE DANOS MATERIAIS!


Desligue quaisquer sensores que se encontrem perto do local
da soldadura, uma vez que correntes elevadas ligadas à terra
podem causar danos no equipamento eléctrico.

- Todos os trabalhos de soldadura deverão ser efectuados por um soldador profissional.


- Use uma máscara protectora quando efectuar soldaduras.
- Certifique-se de que existe ventilação suficiente.
- Tenha um equipamento contra incêndios apropriado.
- Ligue a braçadeira de terra tão perto do ponto de soldadura quanto possível.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 55 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

2.20. Manutenção dos pneus

A manutenção dos pneus exige a existência de ferramentas correctas, componentes sem defeitos
e uma especialização adequada para que a instalação seja efectuada correctamente e em
segurança. Lembre-se que um pneu grande pode explodir como uma bomba: por exemplo, um pneu
de tamanho 12.00 R 20 que expluda sob pressão de 10 bar produzirá uma onda de pressão de 32
toneladas. O choque da pressão por si só pode ser fatal.
Eleve o carro de perfuração descendo os macacos.

PERIGO
PERIGO DE PROJECÇÃO DE MATERIAIS!
No caso de um acidente danificar as jantes, partes destas serão
projectadas sob pressão e poderão causar a morte ou lesões
pessoais graves.
Antes de desapertar o conjunto de porcas/pernos da roda,
liberte ar do pneu até a pressão ser apenas suficiente para
manter as peças da jante firmemente no lugar.

PERIGO
PERIGO DE EXPLOSÃO DE PNEU!
No caso de explosão de um pneu, os detritos de pneu/
ferramentas projectados e o choque de potência resultante
poderão causar ferimentos graves ou a morte.
Quando encher um pneu, utilize sempre dispositivos de
contenção (gaiola de segurança ou resguardo protector
semelhante).
Nunca se coloque em frente à montagem ao encher um pneu.
Utilize um tubo de extensão que lhe permita colocar-se de lado.
Não ultrapasse a pressão máxima recomendada pelo fabricante
do pneu. Antes de retirar a roda da gaiola, verifique sempre
depois da pressurização se o pneu ficou bem colocado na jante.
Não são permitidas pessoas não autorizadas perto da roda
enquanto a pneu está a ser cheio.

56 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
ATENÇÃO
PERIGO DE ESMAGAMENTO!
A queda de uma montagem de roda poderá causar ferimentos
de esmagamento graves ou a morte.
Nunca deixe uma montagem de roda sem estar segura numa
posição vertical. A montagem da roda poderá virar-se durante
a manutenção. Certifique-se de que não existem pessoas não
autorizadas dentro da zona de perigo.

NÃO tente reparar peças da montagem da roda por soldadura


ou efectuando qualquer tipo de modificação. Substitua-as por
novas peças do mesmo tamanho, tipo e marca.

Nunca mantenha um pneu sobressalente que esteja instalado


em jantes amovíveis totalmente cheio. Nesses pneus, a pressão
deve ser apenas suficiente para manter as peças da jante
firmemente no lugar. O pneu deve ser cheio para a pressão de
funcionamento correcta apenas depois do conjunto pneu-jante
tiver sido instalado e as porcas/pernos apertados para o binário
correcto.

Ver instruções em separado no manual 498 (Mudança de pneu


e inspecção de jante).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 57 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

2.21. Equipamento de segurança

Antes do início de cada turno e após o deslocamento, verifique


o estado das paradas de emergência, dos dispositivos de
disparo e do equipamento de segurança e se estão funcionando
corretamente.

Painel de comando

• Botões de parada de emergência


• Manômetros
• Comutador de chave

Painel de condução

• Interruptor remoto para o interruptor de isolamento da bateria

Transportador

• Cabine/capota de segurança
• Luzes indicadoras do transportador
• Indicador dos ângulos de inclinação dos transportadores
• Luzes de trabalho e deslocamento
• Buzina
• Sinal sonoro de inversão
• Freio de serviço
• Freio de segurança
• Barra de bloqueio da junta do chassi do transportador
• Cabo de aço da articulação

Lança

• Luz indicadora do ângulo de inclinação da lança

Sistema elétrico

• Mecanismo de fecho da porta da cabina de eletrônica


• Instrumentos de medição
• Interruptor de proteção contra falhas de corrente VYK (opcional)

Painel de luzes indicadoras (QN)

• Luzes de aviso
• Luzes de funcionamento
• Equipamento opcional

Manipulador da haste de perfuração em aço (opcional)

• Parada rápida

58 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
2.21.1. Cabo de aço da articulação

ATENÇÃO
PERIGO DE ESMAGAMENTO!
Colocar-se entre a junta intermédia poderá resultar em morte
ou em lesões pessoais graves.
Não permaneça nesta zona.

O cabo de aço da articulação é um cabo de aço mecânico que impede o acesso acidental entre a
junta intermédia.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 59 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

2.21.2. FOPS / ROPS

Os componentes testados para o FOPS (Falling Object Protective Structure - Estrutura de Protecção
Contra Queda de Objectos)/ ROPS (Roll-Over Protective Structure - Estrutura de Protecção Contra
Capotamento) incluem a capota/cabina de segurança.
Não se podem fazer nenhumas alterações na cabina / capota de segurança, visto que anulam a
aprovação FOPS/ROPS do carro.

2.22. Ruído

PERIGO
PERIGOS DE RUÍDOS!
O nível de ruídos emitidos pela máquina ultrapassa os 80 dB
(A) A exposição continuada ao ruído causará deficiência
auditiva.
Use sempre uma protecção para os ouvidos aprovada.

2.22.1. Níveis sonoros medidos

As medições do nível de pressão e volume de ruído na estação do operador foram executadas de


acordo com a Norma Europeia EN 791, Carros de Perfuração - Segurança.

• O nível de pressão sonora ponderado A na estação do


operador LpA 80 dB
• O nível sonoro contínuo ponderado A emitido pelo carro de
perfuração LwA 127 dB

O cálculo incerto da determinação do nível de pressão sonora ponderado A e dos níveis sonoros
(desvio padrão da reprodutibilidade das medições) é de 4 dB. (ISO 4871-1996)

2.23. Vibração

A vibração de todo o corpo durante a perfuração não excede 0,5 m/s² *, conforme testes de acordo
com a Norma Europeia EN 791 Perfurar - Carros de Perfuração - Segurança.

* o valor quadrado de raiz mais elevado de aceleração pesada

2.24. Etiquetas no carro de perfuração

As etiquetas e instruções que tiverem desaparecido, estiverem danificadas, pintadas por cima, que
se soltaram ou que já não estiverem legíveis, terão de ser substituídas.

60 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
2.24.1. Localização das etiquetas de segurança e de informação

O diagrama abaixo indica a localização das etiquetas de segurança e de informação da máquina.

1 102 97 90 78 56* 17 16 15 12

93
6
104*

95 94 91 92 69 10 3 6 10 11 6 4 10 8 92 9 123

8 93 69 7 118 2 1 102

89

123 9 8 92 105* 6* 4 11 3 4 10 92 91

* opcional

Copyright © Sandvik Mining and Construction 61 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

2.24.2. Etiquetas de segurança e de informação

1. PERIGO

Tensão perigosa. Pode causar lesões pessoais graves ou a morte. Desligue o


cabo de alimentação principal antes de efectuar a manutenção.

2. PERIGO

Tensão perigosa. Pode causar lesões pessoais graves ou a morte. Desligue a


alimentação de energia antes de efectuar a manutenção.

3. ATENÇÃO

Perigo de esmagamento. Pode causar ferimentos graves. Não permaneça nesta


zona.

4. ATENÇÃO

Perigo de injecção de ar a alta pressão. Pode ferir gravemente. Alivie a pressão


antes de retirar os tampões de enchimento ou os componentes.

6. ATENÇÃO

Perigo de injecção de fluido a alta pressão. Pode causar lesões pessoais graves.
Alivie a pressão antes de remover os acumuladores. Consulte as instruções de
manutenção.

62 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
7. ATENÇÃO

Perigo de injecção de fluido a alta pressão. Pode causar ferimentos graves. Não
direccione o jacto contra as pessoas.

8. ATENÇÃO

Partes móveis e rotativas perigosas. Pode ferir gravemente. Não entre dentro
da área de trabalho com a máquina em funcionamento.

9. ATENÇÃO

Movimento perigoso da lança. Risco de ferimentos. Fixe a lança antes de


efectuar a manutenção do circuito hidráulico.

10. ATENÇÃO

Perigo de injecção de óleo hidráulico a alta pressão. Risco de lesões corporais.


Despressurize o circuito hidráulico antes remover os tampões ou os acessórios.

11. ATENÇÃO

Perigo de escorregar. Pode causar lesões pessoais. Tenha cuidado ao subir e


descer da máquina.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 63 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

12. ATENÇÃO

Perigo de capotamento. Pode causar ferimentos graves ou a morte. Estabilize


o carro de perfuração com macacos antes de iniciar a operação.

15. ATENÇÃO

Perigo de capotamento. Pode causar lesões pessoais graves ou a morte.


Mantenha as lanças na posição de condução durante a deslocação. Não
ultrapasse os ângulos de inclinação máximos permitidos.

16. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Antes de começar a trabalhar, leia atentamente o manual de instruções. Preste


uma atenção especial às informações que possuam este símbolo. Utilize apenas
peças sobressalentes genuínas.

17. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Desengate a alavanca das mudanças antes de arrancar o motor. Não trabalhe


com as portas abertas e sem os fechos corridos. Pare o motor quando efectuar
a manutenção, as regulações e o reabastecimento de combustível. Não deixe a
máquina a trabalhar quando se afastar.

56. ATENÇÃO

Em caso de incêndio. Não desça do equipamento em movimento. Pare o


equipamento, baixe todos os acessórios, accione o travão de estacionamento.
Desligue o motor. Se necessário, active o sistema de extinção de incêndio. Se
for necessário, utilize os extintores de incêndio.

69. ATENÇÃO

Perigo de queimaduras. Pode ferir gravemente. Não tocar nas superfícies


quentes do carro de perfuração.

64 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
78. ATENÇÃO

O cinto de cintura tem de estar apertado durante a deslocação.

89. ATENÇÃO

Peças móveis e rotativas perigosas. Podem causar lesões pessoais graves.

90.
NUNCA EFECTUE QUAISQUER ALTERAÇÕES NAS
ESTRUTURAS ROPS OU FOPS! Não são permitidas
soldaduras, perfurações, cortes ou qualquer outro tipo de
alteração numa estrutura ROPS ou FOPS certificada. No
caso de um acidente, um ROPS ou FOPS modificado poderá
estar enfraquecido ao ponto de não poder proteger o
operador e, por conseguinte, ter consequências
potencialmente graves. A estrutura protectora tem de ser
substituída por uma nova após um acidente, não podendo
ser reparada.

91. ATENÇÃO
MÁQUINAS MÓVEIS. É absolutamente PROIBIDO a
permanência não autorizada no interior da área de
funcionamento da máquina. As máquinas móveis e os
respectivos componentes móveis podem causar lesões
pessoais graves ou a morte. Impeça o acesso não autorizado
à área operacional. Leia e compreenda as instruções de
funcionamento e manutenção antes de operar ou fazer a
manutenção da máquina.

92. ATENÇÃO
PERIGO DE ENTALAMENTO. Ao trabalhar com o macaco
hidráulico, pode ficar com um membro entalado entre o
macaco hidráulico e ao nível do chão. O entalamento do um
membro pode provocar ferimentos graves ou a morte.
Mantenha SEMPRE a distância de segurança adequada e
visibilidade ilimitada para os macacos hidráulicos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 65 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

93. ATENÇÃO
PERIGO DE EXPOSIÇÃO DE LONGO PRAZO A EMISSÕES
DE RUÍDO. O processo operacional e a utilização da
própria máquina poderá causar lesões auditivas. Para
evitar a perda de audição, use SEMPRE dispositivos de
protecção auditiva aprovados.

94. ATENÇÃO
PERIGO DE GUIA DO CABO EM MOVIMENTO. As partes
em movimento podem esmagar e cortar. Isso pode
provocar ferimentos graves ou a morte. Mantenha
SEMPRE as mãos afastadas das partes em movimento.
BLOQUEAR a energia antes da manutenção.

95. ATENÇÃO
PERIGO DE ACCIONAMENTO DA CORRENTE As partes
CHAIN DRIVE HAZARD.
rotativas podem esmagar e cortar. Isso pode provocar
Rotating parts can crush and cut.
That could
result in severe injury or death
.
ferimentos graves ou a morte. Mantenha SEMPRE as mãos
ALWAYS keep your hands away from
rotating parts. afastadas das partes rotativas. BLOQUEAR a energia
LOCKOUT power before maintaining.
antes da manutenção.

97. PERIGO

Evite a exposição à radiação laser. Não fixe o olhar no feixe. POTÊNCIA DE


SAÍDA < 2,0 mW Classe 2

102. PERIGO

Inalar as poeiras provocará a morte ou graves danos à


saúde. Em condições de poeira, usar sempre máscara
respiratória aprovada.

104.

Quando a luz está acesa a máquina está no modo de


comando automático. Na permaneça na área de operação
das lanças.

66 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
105. ATENÇÃO

PERIGO DE ESMAGAMENTO. O movimento perigoso do


manipulador pode resultar em lesões graves ou em morte.
Não entre na zona de trabalho do manipulador enquanto o
manipulador estiver em funcionamento.

118. AVISO

PERIGO DE SALPICOS. O líquido quente pode causar queimaduras. Líquido


refrigerante quente sob pressão. Espere que o motor arrefeça para retirar o
tampão. Retire o tampão lentamente.

123. PERIGO

PERIGO DE EMARANHAMENTO. O emaranhamento nas peças móveis rotativas


causará lesões pessoais graves ou a morte. Não entre na zona de perigo com a
rotação activada.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 67 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

2.24.3. Etiquetas de símbolos

Abra o interruptor de isolamento da bateria, des-


ligue ambos os cabos da bateria (+ e -) e desligue
os conectores do ECM, antes de efectuar solda-
duras no carro de perfuração.

Entrada da água

Refrigeração adicional

Drenagem do óleo

Pressão dos pneus

Ponto de elevação

Pressão do ar

68 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c

Temperatura do compressor

Filtro de ar do compressor

Para evitar o esforço provocado pela temperatu-


ra, mantenha o motor a trabalhar ao ralenti du-
rante três (3) minutos antes de parar.

Entrada do ar

Tensão perigosa

Reservatório do combustível / encher o reserva-


tório

Interruptor de isolamento da bateria

Purga da bomba de água

Pressão da embraiagem (ABA)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 69 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Dispositivo de lavagem de alta pressão

Jacto de névoa de ar

2.25. Fazer alterações e correcções ao produto

As alterações e modificações ao produto, tal como as


mencionadas neste manual, sem avaliação de riscos,
eliminação ou redução de riscos e sem as medidas de
segurança adequadas, podem causar a morte, lesões pessoais
graves ou danos materiais.

Todas as alterações e correcções não mencionadas no manual


de manutenção que possam afectar a operação, a segurança e
a disponibilidade da máquina devem ser aprovadas pela
Sandvik antes da sua implementação. A aprovação necessita
de uma avaliação de riscos cuidadosa na fase de planeamento,
que considere os riscos residuais e quaisquer novos riscos que
as alterações possam causar.

• Se as alterações e correcções que afectam a operação, a segurança e a utilização da máquina


forem efectuadas sem a autorização do fabricante, este não será responsável por quaisquer
incidentes que resultem na morte, em lesões pessoais ou em danos materiais dirimentes de tais
alterações e correcções.
• Se considerar que é necessária uma alteração ou correcção, contacte a organização de assistência
técnica da Sandvik e entregue a documentação adequada: uma descrição da alteração ou
correcção, blueprints relacionados, fotografias e outro material, se necessário. A organização de
assistência técnica da Sandvik entrará em contacto com a fábrica que produziu a máquina para
planear e implementar a alteração.
• Se tiver sido implementada uma alteração ou correcção conforme descrito acima sem o
consentimento da fábrica que fabricou a máquina, o seu efeito na responsabilidade da garantia
será considerado caso a caso. Neste caso, a aplicação da garantia pode ser rejeitada na íntegra.

70 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c

3. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA

Copyright © Sandvik Mining and Construction 71 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

3. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA

3.1. Localização dos componentes principais

3 5

1 Módulo de perfuração
2 Módulo da lança
3 Peças do chassis do transportador
4 Módulo da extremidade traseira
5 Módulo da extremidade dianteira

72 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
3.1.1. Módulo de perfuração

1 Perfuradora de rocha hidráulica


2 Avanço do cilindro
3 Permutador de hastes

Perfuradora de rocha hidráulica (HL 710 S)

1 Compartimento de descarga do jacto


2 4
2 Compartimento das engrenagens 3
3 Acumulador de pressão 1
4 Manípulo rotativo

Perfuratriz de rocha hidráulica (HL 1010 S)

1 Compartimento de descarga 4
2
2 Compartimento das engrenagens
3 Acumulador de pressão 1
4 Atuador rotativo
3

Copyright © Sandvik Mining and Construction 73 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Perfuratriz de rocha hidráulica (HL 1560 T)

1 Compartimento de descarga
2 4
2 Compartimento das engrenagens
3 Acumulador de pressão 1
4 Atuador rotativo
3

Cilindro do avanço (LF 1600)

1 Centralizador de retenção (PITO)


1 2 3 5
2 Viga do avanço
3 Suporte da mangueira
4 Perfuratriz de rocha
5 Carro
7 6 4 7
6 Cilindro do avanço
7 Rodas intermediárias

Trocador de hastes (RC 1600)

1 Motor de rotação do cassete


5 2 2 5
2 Mordentes do cassete
3 Chapa divisória
4 Caixa final do cassete
5 Cilindros dos mordentes do cassete
6 Cilindros da alavanca de basculação
3 3
7 Cilindros do braço basculante

4 7 6 4

74 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
3.1.2. Módulo da lança

2
3

1 Lança
2 Válvulas das lanças
3 Estrutura dianteira

Lança (ZR 30)

1 Cilindro da extensão do avanço


2 Suporte
3
3 Mecanismos rotativos
4 Cilindros da inclinação dianteira
5 Cilindros da inclinação lateral 2 7
6 Cilindros do suporte traseiro
1 5
7 Cilindro do zoom

6 4

Copyright © Sandvik Mining and Construction 75 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Válvulas das lanças

1 Bloco de controle da lança

3.1.3. Peças do chassis do transportador

1 2 5

4 3

1 Motor diesel
2 Transmissão
3 Eixo dianteiro
4 Eixo traseiro
5 Acumuladores de pressão

76 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Motor diesel

1 Filtros de combustível
2 Tampão de purga do óleo
3
3 Filtro de óleo do motor 16
4 Tampão de enchimento do óleo do motor
5 Vareta do nível de óleo do motor
7
6 Luz indicadora de contaminação do filtro
de ar. 11

7 Bombas da direcção e dos travões


15
8 Radiador (ar, óleo, água)
9 Depósito de expansão (refrigerador)
10 Filtro do ar (seco)
9 13
11 Correia em V-Poly
12 Sensor de nível
13 Catalisador de escape (opcional)
14 Silenciador
15 Protecção do carregador
6
16 Sinal de aviso, tampa dos dedos
12
17 Unidade de controlo do motor MR2 4

1
11
17
10

5
2
14

Desligar os conectores da unidade de controlo do motor (MR2)


com este a trabalhar poder provocar danos no MR2 do motor e
nas unidades ADM. Desligue sempre o motor e coloque o
interruptor geral na posição DESLIGADO (OFF) antes de
desligar os conectores.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 77 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Transmissão

1 Bomba de engrenagem da direcção


2 1
2 Bomba de engrenagem dos travões
3 Filtro do óleo da transmissão
4 Vareta do nível de óleo da transmissão /
3
tampão de enchimento do óleo da trans-
missão
5 Bujão do dreno do óleo da transmissão

Eixo dianteiro

1 Unidades da engrenagem satélite


2
2 Travões
1

Eixo traseiro

1 Unidades da engrenagem satélite


2
2 Travões
1

78 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Acumuladores de pressão

1 Acumuladores de pressão

Copyright © Sandvik Mining and Construction 79 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

3.1.4. Módulo da extremidade traseira

10 5
14 13
1 6 11 12

15

9
4

15 7

1 Dispositivo de distribuição principal 2 Bomba de enchimento do óleo hidráulico


3 Rolo para as mangueiras de água 4 Rolo para cabos
(opcional)
5 Conjunto de potência 6 Bateria
7 Reservatório de combustível 8 Reservatório de óleo hidráulico
9 Compressor 10 Bomba de água auxiliar
11 Válvula de redução de pressão 12 Separador de lamas
13 Radiador do óleo 14 Válvulas de perfuração
15 Luzes traseiras

80 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Dispositivo de distribuição principal (380-690 V)

1 Interruptor geral
2 Contador de horas para o(s) conjunto(s)
de potência (opcional)
1 4 2
3 Contador de horas da percussão da per-
furadora de rocha para a(s) lança(s)
4 Contador de horas para o extractor mecâ-
nico da(s) lança(s) (opcional)
5 Contador de horas do compressor
6 Voltímetro para a tensão de alimentação.
7 Disjuntores
7 6 5 3

Dispositivo de distribuição principal (1.000 V)

1 Interruptor geral
2 Contador de horas para o(s) conjunto(s)
de potência (opcional)
3 Contador de horas da percussão da per- 1 4 2
furadora de rocha para a(s) lança(s)
4 Contador de horas para o extractor mecâ-
nico da(s) lança(s) (opcional)
5 Contador de horas do compressor
6 Voltímetro para a tensão de alimentação.
7 Disjuntores

7 6 5 3

Dispositivo de distribuição principal (MSC/MSU)

1 Interruptor geral
6
2 Contador de horas para o(s) conjunto(s)
de potência (opcional)
3 Contador de horas da percussão da per-
furadora de rocha para a(s) lança(s)
7 1
4 Contador de horas para o extractor mecâ-
nico da(s) lança(s) (opcional)
5 Contador de horas do compressor 3
6 Voltímetro para a tensão de alimentação
7 Disjuntores

2 5 4

Copyright © Sandvik Mining and Construction 81 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Bomba de enchimento do óleo hidráulico (eléctrica)

1 Bomba de óleo
1

Bomba de enchimento do óleo hidráulico (manual) (opcional)

1 Bomba de óleo

Rolo para as mangueiras de água (opcional)

1 Rolo
1 2
2 Corrente
3 Motor hidráulico
4
4 Válvula de segurança da pressão de água
5 Ponto de medição da pressão
5 3
6 Válvula de redução de pressão

82 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Rolo para cabos

1 Rolo
6 2
2 Motor hidráulico
1
3 Aparelho do anel de deslizamento
4 Interruptor limitador
5
5 Caixa de engrenagens
6 Sistema de enrolamento de cabos 3 4
7 Válvula de segurança da pressão
8 Válvula de comando magnético

8 7

Conjunto de potência

1 Motor eléctrico
2 Bomba de deslocamento variável (percus-
são e avanço) 1
3 Bomba de deslocamento variável (rota-
ção)
4 Bomba de deslocamento variável (lança e
permutador de hastes)
2
5 Bomba de engrenagem (ar condicionado)
(opcional) 3

Bateria

1 Baterias (x2)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 83 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Reservatório de combustível

1 Tampão de enchimento
1 3
2 Filtro de respiração (opcional)
3 Sensor do nível do combustível
4 Bujão de purga
5 Sistema de enchimento rápido (opcional)
2

Reservatório de óleo hidráulico

1 Indicador de nível do óleo


4 2
2 Filtro de retorno
3 Filtro de respiração
4 Pressóstato
3 5
5 Interruptor de nível do óleo
6 Válvula de purga
1

84 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Compressor

1 Compressor
12 5
2 Filtro do ar
3 Bujão de enchimento 8 7
4 Filtro de separação do óleo
3 2
5 Motor eléctrico
6 Visor do nível de óleo 9 13
7 Separador de óleo
16 14
8 Válvula de admissão
9 Radiador do óleo 10 11
10 Filtro do óleo
11 Limpador vortex do óleo
12 Indicador do estado do filtro do ar 1
13 Manómetro de pressão 15 6 4
14 Manómetro de temperatura
15 Tubo de saída
16 Válvula de libertação de pressão de ar

Bomba de água auxiliar

1 Motor eléctrico
1
2 Bomba de água auxiliar
3 Válvula de purga
3

Válvula de redução de pressão

1 Válvula de redução de pressão

Copyright © Sandvik Mining and Construction 85 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Separador de lamas

1 Válvula de corte
2 Separador de lamas
1
3 Válvula de purga

2
3

Radiador(es) do óleo

1 Radiador do óleo
1

86 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Válvulas de perfuração

1 Filtro de pressão
2 Bloco de perfuração (percussão, avanço)
3 Bloco de válvulas de rotação
4 Bloco proporcional da lança
5 Colector do óleo

4 5

1 3

Luzes traseiras

1 Luzes de condução
2 Luzes de travagem (luzes led vermelhas) 2 2

1 1

Copyright © Sandvik Mining and Construction 87 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

3.1.5. Módulo da extremidade dianteira

3 4 5
1

1 Separador de água
2 Aparelho de lubrificação do punho (SLU)
3 Válvula de ar do SLU
4 Válvula de descarga
5 Válvula do estabilizador (só com a perfuratriz de rocha HL1560)

Separador de água

1 Visor
2 Indicador 2
3 Válvula de drenagem (montada na tampa
de baixo do SLU)

88 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Aparelho de lubrificação da haste (SLU)

1 Vareta do óleo
7 1
2 Respirador / tampão do reservatório
3 Receptáculo do óleo
4 Bomba
5 Válvula de purga 2

6 Interruptor de reforço
7 Protecção do nível

Válvula de ar do SLU

1 Válvula de ar
1

Válvula de descarga do jacto

1 Bloco da lavagem a jacto

Copyright © Sandvik Mining and Construction 89 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Válvula do estabilizador

1 Bloco do estabilizador

3.1.6. Módulo opcional

Montagem da lubrificação manual

1 Aparelho de lubrificação
1 2
2 Rolo
3 Válvula de esfera
4 Pistola de lubrificação

4 3

Montagem da lubrificação central

1 Bomba de massa

90 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Montagem do aparelho de lavagem

1 Rolo
2 Orifício
3 Válvula de esfera

1 2

Montagem do aparelho de lavagem de alta pressão

1 Rolo
2 Dispositivo de lavagem de alta pressão
1
3 Bomba de água de alta pressão
4 Válvula do selector
5 Interruptor para ligar/desligar o dispositivo 5 3 2
de lavagem de alta pressão

Copyright © Sandvik Mining and Construction 91 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Sistema de descarga de nevoeiro por jacto (opcional)

1 Contador de fluxo de água


2 Válvula de controlo da descarga de nevo-
1
eiro por jacto

Montagem da câmara de marcha-atrás

1 Câmara de marcha-atrás
2 Luz complementar 1
3
3 Visor 2

92 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Manipulador da haste de perfuração em aço

1 Lança do manipulador
2 Conjunto de válvulas
3 Acumulador de pressão
4 Válvula de verificação servocomandada
5 Módulo de controle da válvula do manipu-
lador da haste de perfuração em aço
(DSMM)
6 Armário do rádio-receptor 6
5 4 3 2

3.2. Orientação da máquina

Esquerda

Traseira Dianteira

Direita

Copyright © Sandvik Mining and Construction 93 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

3.3. Descrição de comandos e funções

11

3
2
1
6 7

5 6

13

10 5 14
9

12

1 Comandos de deslocamento 2 Painel de deslocamento (DP)


3 Painel dos interruptores (SW) 4 Painel de luzes indicadoras (QN)
5 Manômetros de pressão da perfuração 6 Limpa-vidros
7 Dispositivos de controle para 8 Comando à distância para rolo(s) (ERPC)
resfriamento e aquecimento (opcional)
9 Interruptor para ligar/desligar a bomba de 10 Interruptor para ligar/desligar o dispositivo
enchimento do óleo hidráulico (e bomba de lavagem de alta pressão (opcional)
de vácuo)
11 Monitor da câmera do retrovisor 12 Painel de início do sistema de controle da
(opcional) perfuração (NN)
13 Painel de comando da lança/perfuração 14 Dispositivos de controle para o
manipulador da haste de perfuração em
aço

94 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
3.3.1. Controlos de deslocação

1 Volante
2 Pedal do travão 1

3 Pedal do acelerador
4 Alavanca das mudanças

2 3

Opcional: As luzes de estacionamento ficam ligadas quando o interruptor de isolamento da bateria


está ligado.
Ao deslocar o carro de perfuração, as luzes de estacionamento e de travões estão acesas no sentido
de deslocação.

3.3.2. Painel de deslocação (DP)

1 Painel esquerdo
2
2 Painel do meio
3 Painel direito
4 Painel dianteiro

1 3

Copyright © Sandvik Mining and Construction 95 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Painel esquerdo

1 4

A
3 A A
6
B B
B

3a

3b 5

2 A
B
A A
7
B B

1 Sirene de aviso de excesso de A luz pisca e ouve-se um bip se a velocidade do diesel


velocidade do motor diesel (H24) exceder as 2.500 rpm.
2 Interruptor de chave para A) Controlo a partir da cesta
selecção da posição do controlo B) Controlo a partir da estação do operador Nota! Os
da lança utilitária (S3) (se o carro macacos trabalham quando o interruptor de chave
estiver equipado com uma lança está rodado para esta posição.
utilitária)
3 Botão para estender/retrair a A) Estender a barra do macaco dianteiro
barra do macaco dianteiro (SH40) As luzes indicadoras (3a e 3b [SH40a e SH40b])
(se o carro estiver equipado com acendem-se quando a barra do macaco estiver quase
uma barra do macaco dianteiro totalmente estendida (se o carro estiver equipado com
extensível) uma lança utilitária).
B) Retrair a barra do macaco dianteiro
As luzes indicadoras (3a e 3b [SH40a e SH40b]) apagam-
-se quando a barra do macaco estiver retraída (se o carro
estiver equipado com uma lança utilitária).
4 Botão para subir/descer o macaco A) Macaco levantado
dianteiro direito (SH41) (opcional) A luz indicadora no botão apaga-se quando o macaco
está levantado (se o carro estiver equipado com uma
lança utilitária).
B) Macaco descido
A luz indicadora no botão acende-se quando o macaco
estiver a tocar no chão (se o carro estiver equipado com
uma lança utilitária).

96 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
5 Botão para subir/descer o macaco A) Macaco levantado
dianteiro esquerdo (SH42) A luz indicadora no botão apaga-se quando o macaco
(opcional) está levantado (se o carro estiver equipado com uma
lança utilitária).
B) Macaco descido
A luz indicadora no botão acende-se quando o macaco
estiver a tocar no chão (se o carro estiver equipado com
uma lança utilitária).
6 Botão para subir/descer o macaco A) Macaco levantado
traseiro direito (SH43) A luz indicadora no botão apaga-se quando o macaco
está levantado (se o carro estiver equipado com uma
lança utilitária).
B) Macaco descido
A luz indicadora no botão acende-se quando o macaco
estiver a tocar no chão (se o carro estiver equipado com
uma lança utilitária).
7 Botão para subir/descer o macaco A) Macaco levantado
traseiro esquerdo (SH44) A luz indicadora no botão apaga-se quando o macaco
está levantado (se o carro estiver equipado com uma
lança utilitária).
B) Macaco descido
A luz indicadora no botão acende-se quando o macaco
estiver a tocar no chão (se o carro estiver equipado com
uma lança utilitária).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 97 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Painel do meio

8 4 5

6 2

3 7

9 10 11

1 Luz indicadora do nível do óleo A luz indicadora acende-se se o nível do óleo hidráulico
hidráulico (H602B) for muito baixo.
2 Luz indicadora do filtro do ar (H5) A luz indicadora acende-se se o filtro do ar estiver
entupido.
3 Luz indicadora de carga (H6) A luz indicadora acende-se se o alternador não estiver a
funcionar.
Desligue o motor e identifique a causa.
4 Luz indicadora de paragem do A luz indicadora encontra-se acesa se tiver sido detectada
motor (H41) uma das seguintes anomalias:
• A velocidade do motor é excessiva.
• A pressão do óleo é muito baixa.
• O nível do óleo é muito baixo.
• A temperatura do refrigerante é excessivamente
elevada.

Observação:
Luzes de advertência:
- Vermelha e amarela contínuas = pare imediatamente o
motor
- Amarela a piscar = pare o motor no prazo de 30
segundos
- Amarela e vermelha a piscar = pare o motor no prazo de
10 segundos

Tempo de paragem do motor:


• Nível ou temperatura do líquido refrigerante, nível do
óleo do motor ou pressão do óleo: 30 s

98 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
5 Luz indicadora de anomalia do A luz indicadora acende-se se for detectada uma das
motor (H42) seguintes anomalias:
• A pressão do óleo é muito baixa ou o sinal da pressão
do óleo não está disponível.
• O nível do óleo é muito baixo ou muito alto.
• A temperatura do líquido refrigerante é muito baixa ou o
sinal da temperatura do óleo não está disponível.
• O nível do líquido refrigerante é muito baixo ou o sinal
de nível não está disponível.

Observação: Pare imediatamente o motor se a pressão


ou o nível do óleo for muito baixo, se a temperatura do
líquido refrigerante for muito alta ou se o nível do líquido
for muito baixo. O funcionamento seguro do motor está
em perigo (risco de danos no motor).
• Nenhuma ligação CAN para a unidade de controlo do
motor (MR2) ou os dados CAN não são razoáveis
• Avarias activas de prioridade alta ou média na memória
de avarias da unidade de controlo do motor
• Avarias de prioridade alta ou média na memória de
avarias da unidade de adaptação do transportador
(ADM2)
6 Luz indicadora do nível do óleo do A luz indicadora acende-se se o nível do óleo do motor for
motor (H65) muito baixo ou muito alto.
7 Luz indicadora do filtro do A luz indicadora acende-se se o filtro do combustível tiver
combustível (H67) muita água.
8 Instrumento principal (P1)
9 Mostrador do nível do A luz indicadora acende-se se o nível do combustível for
combustível e luz indicadora (P2) muito baixo.
10 Mostrador da pressão do circuito A luz indicadora acende-se se a pressão do circuito do
do travão dianteiro e luz travão dianteiro baixar para menos de 100 bar.
indicadora (P3)
11 Mostrador da pressão do circuito A luz indicadora acende-se se a pressão do circuito do
do travão traseiro e luz indicadora travão traseiro baixar para menos de 100 bar.
(P4)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 99 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Instrumento principal

O instrumento principal é constituído por um taquímetro convencional, um visor matriz LCD


multifunções e o botão de comutação de grupo de visores.
Para além da vista predefinida (contador de horas de funcionamento), podem ser visualizados no
visor LCD diversos outros modos de visor práticos. No entanto, tenha em atenção que os alarmes,
códigos de falhas CAN e avisos só estarão disponíveis se estiverem activos ou contiverem dados
que não foram reiniciados.

1 Taquímetro
2 Símbolo da variável medida
3 Valor com 6 dígitos da variável medida
1
4 Contador de horas de funcionamento de
4+1 dígitos reajustável 3
5 Unidade de medição da variável
6 Botão de comutação de grupo de visores
5
2
4
6

Contador de horas do funcionamento

O visor LCD é um contador de horas do funcionamento por predefinição. O número depois do ponto
decimal, no contador de horas de funcionamento ajustável, representa décimos da hora. O contador
pode ser reiniciado premindo o botão de comutação durante mais de 2 segundos.

Alarmes

Se um alarme for accionado, o visor LCD passa automaticamente para o ecrã de alarmes. O símbolo
de alarme geral começa a piscar alternadamente com o símbolo que indica o tipo de alarme. Se
foram accionados vários alarmes ao mesmo tempo, será apresentado o alarme mais crítico. A lista
de alarmes no ecrã de alarmes pode ser percorrida premindo com brevidade o botão de comutação.
O alarme ser reiniciado premindo o botão de comutação durante mais de 2 segundos. O visor LCD
voltará para o último valor apresentado. Se o problema que causou o alarme permanecer, o símbolo
de alarme geral manter-se-á visível no lado esquerdo do visor. Uma linha vertical à direita do símbolo
de alarme, indica que o alarme não se refere ao valor apresentado actualmente. Se o alarme for
reinicializado e o problema que causou o alarme deixar de existir, o alarme será removido da lista
de alarmes activos. Embora o problema já não exista, para remover o alarme da lista de alarmes, o
mesmo terá de ser reinicializado.

Códigos de falhas CAN

Se for recebido um novo código de problema de diagnóstico (DTC, "diagnostic trouble code"), o visor
LCD passa automaticamente para a vista de códigos de falhas CAN. O símbolo do código (um livro
aberto) é apresentado no lado esquerdo do ecrã, seguido pelo nome do código, ao meio. O número
de código da memória é apresentado no lado direito.

100 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Valores físicos

A área de apresentação do valor físico mostra o símbolo do valor físico actual. No modo padrão, o
valor físico é mostrado numa linha, seguido pela unidade de medição. Se o valor estiver fora do
intervalo definido, o visor indica ‘------’. Uma causa provável de se ultrapassar os limites é um sensor
ou cabo danificado.
Para ver os valores físicos na apresentação do valor físico, prima o botão de comutação de grupo
de visores durante mais de 0,5 s.

Avisos

Um símbolo gráfico especial (ISO) começa a piscar no visor de aviso. O aviso pode ser reinicializado
premindo o botão de comutação durante mais de 2 segundos. Se não existirem outros alarmes e
avisos a reinicializar, é apresentado o último ecrã activo. Se estiverem activados vários alarmes ao
mesmo tempo, será apresentado o alarme mais crítico. Se o problema que causou o alarme deixar
de existir, o alarme será removido se tiver sido reinicializado.
Se desejar apresentar vários avisos diferente no ecrã de avisos, prima o botão de comutação durante
mais de 0,5 segundos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 101 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

IGNIÇÃO LIGADA

LOGÓTIPO DE ARRANQUE
Data de actualização do software dos manómetros

HORAS DO MOTOR
Total horas / horas de disparo
Regulação dos disparos --> prima o botão de pressão durante mais de 2s.

CONTADOR DO CÓDIGO DE AVARIAS


MEMÓRIA DO CÓDIGO (Mostra também os códigos de avarias da unidade PDL do motor, pelo ADM 2)
DE AVARIAS Código de avarias do motor (02=contagem)
Dentro: Regulação do contador --> ignição desligada, prima o botão de pressão ligue a ignição
prima 2 seg.
CÓDIGO DE AVARIAS (MEMÓRIA INTERMEDIÁRIA=02)
Número de Parâmetro Suspeito (SPN)
Identificador do Modo de Avaria (FMI)
Contagem de Ocorrência (OC)

CÓDIGO DE AVARIAS (MEMÓRIA INTERMEDIÁRIA=01)


por ex. 111 (SPN) = Nível do líquido refrigeranteCoolant level
1 (OC) = Ocorrência 1 vez
01 (FMI) = Nível baixo do refrigerante ou avaria na instalação eléctrica

TENSÃO DA BATERIA

Início de ciclo PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR


Em quaquer altura
SITUACÃO DE ALARME/ADVERTÊNCIA (por ex.)
premindo o
botão durante 2s. TEMPERATURA DO ÓLEO DO MOTOR PRESSÃO DO TRAVÃO DIANTEIRO
(pressão inferior a 100 bar)

TEMPERATURA DO LÍQUIDO PRESSÃO DA TRANSMISSÃO


REFRIGERANTE DO MOTOR (pressão inferior a 13.8 bar)

PRESSÃO DO ÓLEO DA TRANSMISSÃO

TEMPERATURA DA TRANSMISSÃO

%
CARGA DO MOTOR NA CORRENTE

PRESSÃO DO IMPULSO

TEMPERATURA DO TUBO DE ADMISSÃO

TEMPERATURA DO COMBUSTÍVEL

ECONOMIA DE COMBUSTÍVEL

Figura: Rotação do visor de contadores V 4.00 (para motor Mercedes Benz)

102 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c

GRUIPO DE
VISORES MEMÓRIA DO CÓDIGO DE AVARIAS
VALORES FÍSICOS ALARME/ADVERTÊNCIA
PRIMA O
BOTÃO DE PRESSÄO

MOSTRAR O SEGUINTE MOSTRAR O SEGUINTE MOSTRAR O SEGUINTE


VALOR CÓDIGO DE AVARIAS ALARME/ADVERTÊNCIA
> 0.5 s

* CONTADOR DO CÓDIGO DE AVARIAS


DESLOCAR-SE PARA SAIR
>2 s INÍCIO DE CICLO DESLOCAR-SE PARA ALARME/ADVERTÊNCIA
MEMÓRIA DO CÓDIGO DE AVARIAS

SÍMBOLOS DE ALARME/ADVERTÊNCIA:

ALARME PRESSÃO DO TRAVÃO (DIANTEIRO)

ATENÇÃO PRESSÃO DO TRAVÃO (TRASEIRO)

ALARME GERAL NÍVEL DO COMBUSTÍVEL

PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR


ADVERTÊNCIAS/ALARMES DO SENSOR
VALOR ACIMA DO LIMITE
: TEMPERATURA DO ÓLEO DO MOTOR

TEMP. REFRIGERANTE DO MOTOR

NÍVEL DO LÍQUIDO REFRIGERANTE DO MOTOR

AVARIA INTERNA DO MOTOR

VELOCIDADE DO MOTOR

PRESSÃO DO IMPULSO

AVARIA CAN DO MOTOR

INTERPRETA ÇÃO DE ALARME/ADVERTÊNCIA :


-- verifique a memória de código de averias do manómetro
-- consulte de códigos de avarias (J1939)

Figura: Símbolos de alarme/aviso (para motor Mercedes Benz)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 103 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Painel direito

1 12

11 10

9
A A
7
A A

B B B B
8 A

B B
B A C A C
A C 13

4 B
A C

A B A B

2
6 5

1 Luz indicadora de travão de A luz indicadora é fixa se a pressão de ambos os circuitos


estacionamento engatado (H15B) dos travões de estacionamento descer abaixo dos limites
(opção ABA, alternativo de S37) definidos:
• Circuito do travão dianteiro 5 bar (NC7, TC7-TC9) / 50
bar (TC10-TC12)
• Circuito do travão traseiro 5 bar (NC7, TC7-TC12)

A luz indicadora pisca se os travões de um eixo forem


deixados num estado diferente do outro eixo quando o
travão é engatado ou desengatado, ou seja, quando a
diferença de pressão entre os circuitos dos travões sobe
demasiado.
2 Interruptor de arranque/paragem A) Paragem
do motor diesel (S2) B) Posição de standby/funcionamento
C) Arranque
3 Interruptor dos faróis dianteiros A) Luzes apagadas
(S4) B) Luzes de condução dianteiras
C) Luzes de condução e de trabalho dianteiras
4 Interruptor luzes traseiras (S5) A) Luzes de trabalho traseiras
B) Luzes apagadas
C) Luzes de condução traseiras
5 Interruptor do pisca-pisca e luz A) Pisca-pisca esquerdo
indicadora (S22) (opcional, B) Pisca-pisca direito
alternativo para S29)

104 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
6 Interruptor do teste do travão de A) Teste do circuito do travão dianteiro
serviço (S29) (opcional, B) Teste do circuito do travão traseiro
alternativo do H247)
7 Botão para subir/descer o A) Resguardo de segurança/estação do operador em
resguardo de segurança cima
(modelos de resguardo)/estação B) Resguardo de segurança/estação do operador em
do operador (se instalado, baixo
modelos de cabina) (S45)
8 Botão para subir/descer o suporte A) Subir suporte
da lança esquerda (S47) (apenas B) Descer suporte
em carros da série DT1200,
alternativo de S52)
9 Botão para subir/descer o suporte A) Subir suporte
da lança direita (S48) (apenas em B) Descer suporte
carros da série DT1200,
alternativo de S51)
10 Botão para rodar o chassis A) Chassis dianteiro para a direita
dianteiro (S51) (apenas em carros B) Chassis dianteiro para a esquerda
DL411)
11 Botão para subir/descer o chassis A) Subir o chassis dianteiro
dianteiro (S52) (apenas em carros B) Descer o chassis dianteiro
DL411/DL421)
12 Botão do travão de emergência do Engata o travão de estacionamento, desliga o motor
transportador (S37) (opcional, diesel e toca a buzina.
alternativo do H15B)
13 Interruptor e luz indicadora do Para accionar o acelerador de mão, a transmissão deve
acelerador de mão (SH56) estar em ponto morto e o travão de estacionamento
engatado. O acelerador de mão não pode ser usado
durante a condução. Para ligar o acelerador de mão, rode
primeiro o interruptor para a posição (B) e depois para a
posição (C) por um instante. Para desligar o acelerador
de mão, rode o interruptor para a posição (A).
O acelerador de mão é de 3 níveis. Quando o interruptor
é rodado para a posição (C) pela primeira vez, as rpm do
motor sobem para 1200 rpm. Quando o interruptor é
colocado na posição (C) novamente, as rpm do motor
sobem para 1400 rpm. Quando o interruptor é colocado
na posição (C) novamente, as rpm do motor sobem para
1600 rpm. Quando o interruptor é colocado na posição (C)
pela quarta vez, as rpm do motor voltam para o primeiro
nível (cerca de 1200 rpm).
TENHA EM ATENÇÃO que, se o acelerador de mão
estiver na posição (B) ao arrancar o carro de perfuração,
o acelerador de mão não é accionado, mas a luz
indicadora fica acesa. Para fazer arrancar novamente o
acelerador de mão, é necessário rodar o interruptor para
a posição (C) por um instante. Mantenha o interruptor do
acelerador de mão na posição (A) quando não estiver a
ser utilizado.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 105 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Painel dianteiro

2 7 6 12 10

P STOP

P A
P

D B

R
C

8 11 5 1

4 9 3

1 Luz indicadora de travão de A luz indicadora é fixa se a pressão de ambos os circuitos


estacionamento engatado (H15) dos travões de estacionamento descer abaixo dos limites
definidos:
• Circuito do travão dianteiro 5 bar (NC7, TC7-TC9) / 50
bar (TC10-TC12)
• Circuito do travão traseiro 5 bar (NC7, TC7-TC12)

A luz indicadora pisca se os travões de um eixo forem


deixados num estado diferente do outro eixo quando o
travão é engatado ou desengatado, ou seja, quando a
diferença de pressão entre os circuitos dos travões sobe
demasiado.
2 Luz indicadora de pressão dos A luz indicadora acende-se se a pressão de carregamento
travões decrescente (H20) (opção do travão descer abaixo dos 110 bar. Quando a pressão
ABA, alternativo de P247) descer abaixo de 75 bar no circuito de travões de serviço
dianteiros ou traseiros, os travões são automaticamente
engatados e esta acção não pode ser anulada.
3 Luz indicadora do rolo para as A luz indicadora acende quando só faltam algumas voltas
mangueiras de água (H247) da mangueira no rolo.
(opcional, alternativo de S25)
4 Sinal de aviso do rolo para as O sinal de aviso soa quando só faltam algumas voltas da
mangueiras de água (P247) mangueira no rolo. Funciona simultaneamente com a luz
(opcional, alternativo de H20) indicadora (H247).
5 Botão da buzina (S9) Prima o botão para tocar a buzina.

106 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
6 Interruptor remoto para o Desliga imediatamente toda a energia do transportador (e
interruptor de isolamento da a alimentação principal se o carro estiver equipado com
bateria (S10) um circuito piloto).
Nota:
• As luzes apagam-se.
• Não guarda os dados recolhidos.
• Pode danificar as memórias Flash.
7 Botão de anulação da paragem do O botão pode ser utilizado para anular as paragens do
motor (S17) motor diesel causadas pelas unidades de controlo do
motor diesel (por exemplo a pressão do óleo baixa, o nível
de óleo baixo, o nível do refrigerante baixo) e pelo sistema
automático de extinção de incêndios.
Observação! O botão só deve ser utilizado em
situações de emergência quando o carro tiver de ser
deslocado.
8 Botão de engate do travão de O travão de estacionamento é engatado empurrando o
estacionamento (S21) botão para baixo.
Antes de soltar o travão de estacionamento, o botão tem
de ser libertado puxando-o para cima (depois disto a luz
indicadora [SH2] acende-se).
9 Interruptor do teste do travão de
estacionamento (S25) (opcional,
alternativo do H247)
10 Alavanca de controlo do cabo e do Só é possível oscilar quando o motor diesel está a
rolo da mangueira de água (S46) trabalhar e depois de o joystick ter sido ligeiramente virado
para a posição intermédia. Só depois é que este joystick
pode ser utilizado.
A) Cabo e mangueira de água recolhidos
B) Mangueira de água recolhida
C) Cabo e mangueira de água recolhidos durante a
inversão
D) Cabo recolhido
11 Botão para soltar travão de A luz indicadora acende-se se o circuito do travão de
estacionamento e luz indicadora estacionamento está aberto ou não foi desengatado.
(SH2) Quando o botão de desengate do travão de
estacionamento (S21) tiver sido libertado, a luz indicadora
acende-se e o travão de estacionamento pode ser solto
premindo este botão.
12 Luz indicadora do limite do rolo Quando o limite do rolo para cabos é atingido, a luz
para cabos, e botão de anulação indicadora acende-se e o travão de estacionamento é
do primeiro limite (SH3) engatado.
No primeiro limite, o travão de estacionamento pode ser
anulado premindo-se o botão. O cabo pode ser enrolado.
No segundo limite (final), o travão de estacionamento não
pode ser desengatado. Poderá ser necessário remover o
cabo e depois enrolá-lo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 107 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

3.3.3. Painel dos interruptores (SW)

1 2 3 4

A B

5 6 7 8

9 10 11 12

1 Interruptor de arranque/paragem 0) Parar


do compressor 2 (S502.2) I) Arranque (se o compressor 1 estiver a funcionar)
(opcional)
2 Interruptor de arranque/paragem 0) Parar
da bomba de água auxiliar (S501) I) Arranque (se o conjunto de potência estiver a funcionar)
S) Arranque (manual)
3 Interruptor de arranque/paragem 0) Parar
do compressor 1 (S502) I) Arranque (se o conjunto de potência estiver a funcionar)
S) Arranque (manual)
4 Interruptor da luz da cabina 0) Luz desligada
(S510) (opcional) I) Luz ligada
5 Botão de restabelecimento do Prima-o depois de uma falha para reparar a avaria.
controlo da pressão (S505)
6 Interruptor de arranque/paragem 0) Parar
da bomba exterior (S503) I) Arranque (com a bomba de água auxiliar)
(opcional) S) Arranque (manual)
7 Interruptor de teste da bomba A) Teste do relé de falha de terra
exterior (S504) (opcional) B) Restabelecimento após accionamento da protecção de
falha de terra
8 Interruptor do farol (S511) 0) Farol desligado
(opcional) I) Farol ligado
9 Não é utilizado

108 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
10 Luz indicadora e botão do sistema O botão poderá ser utilizado para as seguintes funções:
de lubrificação (SH506)
• iniciar um ciclo de lubrificação adicional (premindo
durante mais de 2 segundos)
• confirmar uma falha (premindo durante menos de 1
segundo)
• reiniciar a bomba se tiver ocorrido uma falha (premindo
durante mais de 2 segundos)

A luz indicadora indica o estado do sistema de lubrificação


central piscando com as seguintes frequências:
• motor avariado (ACESO 1 segundo, APAGADO 1
segundo)
• anomalia no circuito de lubrificação 1 (ACESO 0,5
segundo, APAGADO 1 segundo)
• anomalia no circuito de lubrificação 2 (ACESO 1
segundo, APAGADO 0,5 segundo)
• anomalia no circuito de lubrificação 1 e 2 (ACESO 2
segundos, APAGADO 2 segundos)
• reservatório de lubrificação vazio (ACESO 0,5 segundo,
APAGADO 0,5 segundo)
• confirmação de falha ou ciclo de lubrificação em curso
(ACESO continuamente)

Quando uma falha é confirmada premindo o botão


(durante menos de 1 segundo), a luz indicadora deixa de
piscar e fica acesa continuamente. Quando a falha tiver
sido resolvida, a luz indicadora apaga-se quando o ciclo
de lubrificação se concluir.
11 Interruptor de posicionamento do 0) Laser desligado
laser (S508) (opcional) I) Laser ligado
12 Botão de restabelecimento do
piloto (S509) (opcional)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 109 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

3.3.4. Painel de luzes indicadoras (QN)

1 1-H613 1 2-H613 1 3-H613 2 H618 3 H619 4 H620

5 1-H612 5 2-H612 5 3-H612 6 H605 7 H606 8 H615

9 1-H611 9 2-H611 9 3-H611 10 H609 11 H601 12 H604

13 H602 14 H610 15 H614 16 H621 17 H617 18 H622

19 H608 20 H607 21 H603 22 H616 23 H623 24 H624

1 Conjunto de potência em
funcionamento (H613)
2 Compressor 1 em funcionamento
(H618)
3 Bomba de água auxiliar em
funcionamento (H619)
4 Compressor 2 em funcionamento
(H620)

110 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
5 Motor do conjunto de potência em A luz indicadora acende-se se o disjuntor do motor (F100)
sobrecarga (H612) ou o relé de protecção do motor electrónico tiverem sido
accionados, ou se o sistema de protecção térmica emitir
um alarme (a temperatura do motor excede os 110°C). O
disjuntor deve ser reposto rodando o seu interruptor de
comando, primeiro, para a posição 0 e, a seguir,
novamente para a posição 1. O relé de protecção do
motor electrónico deve ser reposto premindo o botão
"Reset" (S300) que se encontra na porta do dispositivo de
distribuição MP (dispositivos de distribuição de 1.000 V).
A protecção térmica é automaticamente reposta assim
que a temperatura do motor descer o suficiente. A luz
indicadora também se acende se o disparo magnético do
disjuntor for accionado quando o conjunto de potência
arranca.
6 Motor do compressor 1 em A luz indicadora acende-se e o conjunto de potência, o
sobrecarga (H605) compressor e as bombas da água param quando o
disjuntor do compressor (F240) ou o relé de protecção do
motor electrónico (F241) forem accionados. O disjuntor
deve ser reposto manualmente. Antes de armar o
disjuntor, rode o interruptor geral para a posição 0. Orelé
de protecção do motor electrónico deve ser reposto
premindo o botão "Reset" (S300) que se encontra na porta
do dispositivo de distribuição MP (dispositivos de
distribuição de 1.000 V).
7 Motor da bomba de água auxiliar A luz indicadora acende-se e o conjunto de potência, o
em sobrecarga (H606) compressor e as bombas da água param quando o
disjuntor do compressor (F230) ou o relé de protecção do
motor electrónico (F231) forem accionados. O disjuntor
deve ser reposto manualmente. Antes de armar o
disjuntor, rode o interruptor geral para a posição 0. O relé
de protecção do motor electrónico deve ser reposto
premindo o botão "Reset" (S300) que se encontra na porta
do dispositivo de distribuição MP (dispositivos de
distribuição de 1.000 V).
8 Motor do compressor 2 em A luz indicadora acende-se e o conjunto de potência, o
sobrecarga (H615) compressor e as bombas da água param quando o
disjuntor do compressor (F240,2) ou o relé de protecção
do motor electrónico (F241,2) forem accionados. O
disjuntor deve ser reposto manualmente. Antes de armar
o disjuntor, rode o interruptor geral para a posição 0. O
relé de protecção do motor electrónico deve ser reposto
premindo o botão "Reset" (S300) que se encontra na porta
do dispositivo de distribuição MP (dispositivos de
distribuição de 1.000 V).
9 Filtro de pressão do conjunto de A luz indicadora acende-se se o filtro de pressão ficar tão
potência obstruído (H611) sujo que tenha de ser substituído. O dispositivo de
monitorização do filtro não faz parar as funções de
perfuração. Quando o óleo estiver frio (abaixo dos 30 ℃),
o sistema de monitorização é ignorado, para evitar os
alarmes provocados pelo óleo espesso.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 111 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

10 Baixa pressão de ar (H609) Se a pressão de ar permanecer abaixo dos 2,8 bar


durante mais de 10 segundos (limite predefinido), o
sistema de controlo da pressão pára a perfuração. A luz
indicadora permanece acesa e pode ser apagada
premindo o botão de confirmação (S505).
11 Baixa pressão de água (H601) Se a pressão de água permanecer abaixo dos 2,8 bar
durante mais de 4 segundos (valor predefinido), o sistema
de comando da pressão pára a perfuração. A luz
indicadora permanece acesa e pode ser apagada
premindo o botão de confirmação (S505). A perfuração
pode continuar normalmente.
Se a pressão de água descer abaixo dos 2,8 bar durante
mais de 1 minuto, o sistema de comando da pressão pára
a bomba de água da perfuração. A luz indicadora
permanece acesa e pode ser apagada premindo o botão
de confirmação (S505). Depois disto, deve fazer-se o
arranque da bomba de água utilizando o interruptor
(S501).
12 Ar comprimido demasiado quente Se a temperatura do ar de saída do compressor aumentar
(H604) demasiado, a luz indicadora acende-se e o conjunto de
potência, o compressor e as bombas da água param.
13 Nível de óleo no reservatório A luz indicadora acende-se e o conjunto de potência, o
hidráulico ou no dispositivo e compressor e as bombas da água param se o nível de
lubrificação da haste demasiado óleo for inferior ao mínimo permitido. O sistema de
baixo (H602) monitorização do nível tem um retardamento de 3
segundos, para impedir os alarmes falsos, caso o nível do
óleo desça momentaneamente para um valor demasiado
baixo, como, por exemplo, quando o carro de perfuração
oscila.
A luz indicadora apaga-se quando é adicionada uma
quantidade suficiente de óleo e o sistema de controlo é
reposto premindo o botão S505.
Se a luz indicadora piscar, o nível de óleo na lubrificação
da haste é demasiado baixo.
14 Óleo hidráulico demasiado A luz indicadora acende-se o conjunto de potência, o
quente (H610) compressor e as bombas da água param se a temperatura
do óleo hidráulico subir acima dos 75 °C. A luz indicadora
apaga-se automaticamente quando a temperatura do
óleo tiver descido o suficiente.
15 Paragem de emergência activada Quando um dos botões de paragem de emergência é
(H614) activado, esta luz indicadora acende-se e todos os
motores eléctricos e o motor diesel param. A luz
indicadora apaga-se quando o(s) botão(ões) é(são)
libertos, mas os motores devem arrancar separadamente.
16 Motor eléctrico do compressor do
ar condicionado em funcionar
(H621)
17 Interruptor geral ligado (H617) O indicador acende-se quando o interruptor principal é
rodado para a posição ON (LIGADO).
18 Bomba exterior a funcionar
(H622)

112 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
19 Nível baixo do óleo do aparelho de
lubrificação da haste (H608)
20 Filtro do óleo de retorno entupido A luz indicadora acende-se se o filtro de óleo de retorno
(H607) ficou tão sujo que tem de ser substituído. O dispositivo de
monitorização do filtro não faz parar as funções de
perfuração. Quando o óleo estiver frio (abaixo dos 30 ℃),
o sistema de monitorização é ignorado, para evitar os
alarmes provocados pelo óleo espesso.
21 Avaria na sequência das fases Quando o interruptor geral é ligado, o relé (K120) verifica
(H603) a corrente trifásica quanto ao sentido correcto de rotação.
Se o sentido de rotação (isto é, a sequência de fases) for
incorrecto, a luz indicadora acende-se e os motores são
impedidos de arrancar.
22 Motor do compressor do ar A luz indicadora acende-se e o compressor pára, se o
condicionado em sobrecarga disjuntor (F260) for accionado. O disjuntor deve ser
(H616) reposto manualmente.
23 Falha de terra detectada (H623)
24 Bomba exterior a transbordar A luz indicadora acende-se e o conjunto de potência, o
(H624) compressor e as bombas da água param quando o
disjuntor (F290) ou o relé de protecção do motor
electrónico (F291) forem accionados. O disjuntor deve ser
reposto manualmente. Antes de armar o disjuntor, rode o
interruptor geral para a posição 0. O relé de protecção do
motor electrónico deve ser reposto premindo o botão
"Reset" (S300) que se encontra na porta do dispositivo de
distribuição MP (dispositivos de distribuição de 1.000 V).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 113 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

3.3.5. Manómetros de pressão da perfuração

7 6 2 3 1

1 Manómetro de pressão da 1-250 bar


percussão
2 Manómetro de pressão do avanço 1-250 bar
3 Manómetro de pressão da 1-250 bar
rotação
4 Manómetro de pressão da água 1-25 bar
5 Manómetro da pressão de ar 1-25 bar
6 Mostrador da temperatura do óleo
hidráulico (VS424)
7 Manómetro de pressão do óleo
hidráulico

114 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
3.3.6. Limpa-vidros

1 2 3 4 5 6 7

1 Válvula de lavagem do pára- On/off (Ligado/desligado)


brisas (S524) (opcional)
2 Funcionamento intermitente do On/off (Ligado/desligado)
limpa pára-brisas (S525)
3 Lava/limpa pára-brisas (S520) On/off (Ligado/desligado)
4 Lava/limpa pára-brisas direito On/off (Ligado/desligado)
(S521)
5 Lava/limpa pára-brisas esquerdo On/off (Ligado/desligado)
(S522)
6 Lava/limpa pára-brisas traseiro On/off (Ligado/desligado)
(S523)
7 Lava/limpa pára-brisas (S526) Limpeza rápida do pára-brisas. Espalha água sobre o
pára-brisas e efectua um par de movimentos de limpeza.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 115 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

3.3.7. Dispositivos de controlo para refrigeração e aquecimento

6
5

1 2 3 4

1 Botão de regulação do ar O botão de regulação não é utilizado se o carro de


condicionado para regular a perfuração não estiver equipado com ar condicionado.
temperatura do ar
2 Selector do ar de admissão O botão de regulação não é utilizado se o carro de
perfuração não estiver equipado com aquecimento e sim
apenas com ar condicionado.
3 Controlo da temperatura do ar O botão de regulação não é utilizado se o carro de
enviado pelo aquecedor quando perfuração não estiver equipado com aquecimento
se utiliza o motor diesel durante a deslocação.
O botão de regulação não é utilizado se o carro de
perfuração não estiver equipado com aquecimento e sim
apenas com ar condicionado.
4 Interruptor com 4 posições (0, 1, 2
e 3) para regular a velocidade do
ventilador
5 Controlo da temperatura do ar O botão de regulação não é utilizado se o carro de
enviado pelo aquecedor quando perfuração não estiver equipado com aquecimento e sim
se utiliza o aquecedor eléctrico apenas com ar condicionado.
6 Interruptor de alimentação com 2 O botão de regulação não é utilizado se o carro de
posições (ON/OFF) para o perfuração não estiver equipado com aquecimento e sim
aquecedor eléctrico apenas com ar condicionado.

116 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
3.3.8. Comando à distância para rolo(s) (ERPC) (opcional)

B
6
A

1 Botão de paragem de emergência Pára todos os motores eléctricos e o motor diesel.


(S35.1)
2 Desenrolar o rolo para cabos
(S47.2)
3 Enrolar o rolo para cabos (S47.1)
4 Desenrolar o rolo das mangueiras
de água (S48.2) (caso exista)
5 Enrolar o rolo das mangueiras de
água (S48.1) (caso exista)
6 Selecção do ponto de controlo A) Controlo a partir do painel de deslocação
para rolo(s) (S45) B) Controlo a partir do comando à distância

Copyright © Sandvik Mining and Construction 117 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

3.3.9. Interruptor para ligar/desligar o enchimento do óleo hidráulico (e vácuo)

A B

1 Interruptor de arranque da bomba A) Arranque da bomba de vácuo


de enchimento do reservatório B) Arranque da bomba de enchimento
hidráulico (e bomba de vácuo O interruptor deverá permanecer nesta posição durante
[opcional]) e luz indicadora todo o tempo de bombagem.
(SH330) A luz indicadora acende quando o interruptor é agarrado.
Quando o reservatório hidráulico fica cheio, a bomba pára
automaticamente.

3.3.10. Interruptor para ligar/desligar o dispositivo de lavagem de alta pressão (opcional)

A
B

1 Interruptor para ligar/desligar o A) Dispositivo de lavagem de alta pressão DESLIGADO


dispositivo de lavagem de alta (OFF)
pressão (S209) B) Dispositivo de lavagem de alta pressão LIGADO (ON)

118 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
3.3.11. Monitor da câmara do retrovisor

1 2 3 4 5 6 8
7

1 Energia Prima o botão para ligar/desligar o monitor.


O botão apresenta uma luz vermelha quando a
alimentação do monitor está ligada e se encontra em
standby.
Quando o monitor está ligado, todos os botões
apresentam uma luz verde.
2 Menu Prima o botão (durante menos de 0,5 segundos) para
aceder às definições de brilho, contraste, cor ou
tonalidade do visor.
Prima o botão (durante mais de 2 segundos) para aceder
ao modo de MENU INSTALAÇÃO.
3 Select (Seleccionar) Prima o botão para seleccionar a câmara.
Prima o botão para seleccionar sub-menus no modo de
MENU INSTALAÇÃO.
4 Dn/Up (diminuir/aumentar) Prima os botões para ajustar o brilho, o contraste, a cor
ou a tonalidade do visor.
Prima os botões para se deslocar para cima/para baixo
no modo de MENU INSTALAÇÃO.
5 -/+ Prima os botões para ajustar o volume do altifalante.
Prima os botões para seleccionar opções no modo de
MENU INSTALAÇÃO.
6 Sensor de brilho
7 Sensor do comando à distância
8 Altifalante
* Para mais informações sobre a utilização do monitor, consulte a documentação do sub-fornecedor.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 119 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

3.3.12. Painel de arranque do sistema de controlo da perfuração (NN)

A B A B

1 2

1 Interruptor de alimentação do A) Alimentação DESLIGADA


sistema de comando (S900) B) Alimentação LIGADA.
2 Selector do modo de comando A) LOCAL
(S901) As funções de perfuração podem ser controladas a partir
do local de perfuração.
B) REMOTO
As funções de perfuração podem ser controladas a partir
do painel de comando remoto.

120 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
3.3.13. Painel de comando de perfuração e da lança

19

6 A A
7 A
8

C C C

17 12 4 3 16 18
A
B
A B

B
A C

A B

5 10 13 14 2 15 11 1 9

1 Botão de ajuste da força de Regulação da força de avanço


avanço (R70)
2 Botão de parada de emergência Para todos os motores elétricos e o motor diesel.
(S70)
3 Botão de parada (STOP) e luz Indicador de parada/falha do conjunto de potência
indicadora do conjunto de
potência (SH71)
4 Botão de início (START) e luz Indicador de ativação/desativação do conjunto de
indicadora do conjunto de potência
potência (SH72)
5 Alavanca dos comandos de Avanço, rotação, funções de rosqueamento, avanço
perfuração (S73) rápido, extrator mecânico (opcional)
6 Alavanca de comando da A) Descarga de água
descarga (S74) * C) Descarga de ar/névoa de ar (opcional)
7 Alavanca de comando da A) Percussão
percussão (S75) C) ½ percussão
8 Alavanca de comando do A) Centralizador de retenção (PITO) fechado
centralizador de retenção (PITO) Mantenha para a frente até que a luz indicadora SH80 se
(S76) acenda (mordentes fechados e pressão de compressão
suficiente). Ao voltar à posição central, a luz indicadora
SH80 apaga-se.
C) Centralizador de retenção (PITO) aberto
9 Alavanca dos comandos da lança Funções da lança, funções do trocador de tubos e funções
e do trocador de tubos (S77) de sequência (opcional)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 121 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

10 Seletor do modo de funções (S78) A) Funções da lança


B) Funções do trocador de tubos
C) Funções de sequência (opcional)
11 Seletor do anticompressão A) Anticompressão automático desligado
automático (S79) B) Sistema de anticompressão automático ligado
12 Luz indicadora de painel ativo A luz indicadora se acende quando o painel de perfuração
(H80) é ativado.
13 Botão e luz indicadora de função O botão é utilizado, por exemplo, para as funções da lança
especial (SH80) e funções semiautomáticas do desacoplamento.
A luz indicadora é usada, por exemplo, para indicar uma
pressão de compressão suficiente dos mordentes do
centralizador de retenção.
14 Botão da buzina (S81)
15 Botão de disparo do sistema de O sistema de extinção de incêndios é ativado
extinção de incêndios (S82) pressionando o botão durante 5 segundos. O disparo
(opcional) ocorre automaticamente 20 segundos depois da ativação.
A buzina soará durante 5 segundos antes de o sistema
disparar.
16 Seletor do fluxo de ar (S83) * O fluxo de ar é utilizado para limpar o furo do tubo de
cortes de rocha.
A) Fluxo de ar desligado (S74 operacional)
B) Fluxo de ar ligado (S74 ignorado)
17 Comutador de chave de ativação A) Painel inativo
do painel (S86) Quando o comutador de chave está na posição A, o painel
não está ativo. A parada de emergência (S70), o disparo
do sistema de extinção de incêndios (S82) e a buzina
(S81) estão operacionais.
B) Painel ativo
Quando o comutador de chave é girado para a posição B,
o painel se ativa e a luz indicadora (H80) se acende.
Todas as funções estão operacionais.
18 Válvula reguladora da água para Regulagem da quantidade de água
lavagem com névoa de ar (R83)
(opcional)
19 Graphical User Interface (GUI-1) -
Interface gráfica do usuário

122 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
* Função da alavanca de comando 6 (S74) e do interruptor 16 (S83)

• Situação básica
- S74 (posição A) e S83 (posição A) = Descarga de água ligada
- S74 (posição A) e S83 (posição B) = Descarga de ar ligada (S74 ignorado)
- S74 (posição intermediária) e S83 (posição A) = Descarga desligada
- S74 (posição intermediária) e S83 (posição B) = Descarga de ar ligada (S74 ignorado)
- S74 (posição C) e S83 (posição A) = Descarga de ar ligada
- S74 (posição C) e S83 (posição B) = Descarga de ar ligada (S74 ignorado)
• Situação em que o carro de perfuração está equipado com descarga por névoa de ar (opcional)
- S74 (posição A) e S83 (posição A) = Descarga de água ligada
- S74 (posição A) e S83 (posição B) = Descarga de ar ligada (S74 ignorado)
- S74 (posição intermediária) e S83 (posição A) = Descarga desligada
- S74 (posição intermediária) e S83 (posição B) = Descarga de ar ligada (S74 ignorado)
- S74 (posição C) e S83 (posição A) = Descarga por névoa de ar ligada
- S74 (posição C) e S83 (posição B) = Descarga de ar ligada (S74 ignorado)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 123 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

GUI-1 Interface do utilizador

O mostrador é ligado quando se liga o interruptor principal do carro de perfuração.

11 4

15
10 3

8 1

14 5 6 7 2 13 12 16

1 SET Definições
2 BIT Fora de utilização
3 ANGLE DISP Visor dos ângulos dos rolamentos
4 ZERO SET Reposição do contador e navegação
5 DRILL + UNCPL (opcional) Perfuração + desacoplamento
6 DRILL (opcional) Só perfuração
7 UNCPL (opcional) Só desacoplamento
8 SPEC Calibragem e manutenção
9 DATA DISP Visor de dados
10 PROG (opcional) Programação
11 INFO Textos de ajuda
12 OK Botão Aceitar
13 ESC Botão Abortar
14 STOP O botão pára a perfuração, o desacoplamento ou
qualquer outra função automática, para que a sequência
de funcionamento, como o enchimento das cassetes, seja
realizada. A sequência de rosqueamento é uma
excepção, pois pára imediatamente. O conjunto de
potência continuará a funcionar e a interface do utilizador
voltará ao modo básico.
15 TECLAS MENU Teclas de selecção de menu. Utilizadas para efectuar
várias selecções.
16 BOTÃO DE REGULAÇÃO Utilizado para introduzir várias definições.
Existe um manual separado para o GUI-1; "Sistema de comando GUI-1, Manual do Utilizador".

124 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
3.4. Disjuntores e fusíveis principais (380-690 V)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 125 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

3.4.1. Interruptores

Q100 Interruptor geral, corta a alimentação eléctrica.


O interruptor geral pode ser bloqueado na posição "0". O interruptor geral corta o
condutor de controlo que monitoriza o cabo de alimentação e o condutor de protec-
ção. O condutor de controlo é um equipamento opcional. Quando o interruptor geral
é regulado para a posição 1 (LIGADO), a porta do armário de electricidade fica fe-
chada.

O interruptor geral não desliga a tensão do rolo de cabos nem


dos anéis de deslizamento sem um sistema piloto. O circuito do
acumulador do transportador também se mantém ligado.

S301 Botão de paragem de emergência (opcional)

3.4.2. Instrumentos de medição

1P100 Contador de horas da percussão da perfuradora de rocha para a lança 1


2P100 Contador de horas da percussão da perfuradora de rocha para a lança 2 (opcional)
1P101 Contador de horas para o conjunto de potência 1
2P101 Contador de horas para o conjunto de potência 2 (opcional)
P400 Contador de horas do compressor
P410 Voltímetro para a tensão de alimentação.
1P128 Contador de horas para o extractor mecânico da lança 1 (opcional)
2P128 Contador de horas para o extractor mecânico da lança 2 (opcional)

126 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
3.4.3. Disjuntores

F220 Interruptor de protecção para o extractor de pó de cimento (DS)


F251 Disjuntor contra falhas de corrente para o aquecedor e tomadas da cabina (opcional).
F252 Disjuntor monofásico para as tomadas X430 e X431 (opcional)
F253 Disjuntor para o aquecedor de cabina (opcional).
F291 Disjuntor contra falhas de corrente para tomada trifásica (opcional)
F311 Disjuntor contra falhas de corrente para tensão de controlo interno de 220 V no dis-
positivo de distribuição principal
F312 Disjuntor para tensão de controlo interno de 220 V no dispositivo de distribuição
principal
F313 Não utilizado em dispositivos de distribuição de 380 a 690 V
F333 Disjuntor para A100
F450 Disjuntor para tensão de controlo interno de 24 V no dispositivo de distribuição prin-
cipal
F451,1- Disjuntores para sistema de controlo, instrumentos e transportador
F451,6
F452,1- Disjuntores para o controlo de luzes e macacos
F452,5
F453,1- Disjuntores para o chicote da cabina (opcional)
F453,5
F454,1- Disjuntores para A100, lança utilitária, controlo da bomba hidráulica de enchimento,
F454,7 câmaras, optimine, swellex e opções de filtro do combustível
F470 Interruptor de protecção para o relé de controlo da sequência fásica e motores do
arrefecedor OA.

Ajustes

Reponha os interruptores de protecção na posição 1 apenas


quando o interruptor geral estiver na posição 0, se o carro de
perfuração estiver ligado à rede de alimentação.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 127 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

3.5. Disjuntores e fusíveis principais (1000 V)

128 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
3.5.1. Interruptores

Q100 Interruptor geral, corta a alimentação eléctrica.


O interruptor geral pode ser bloqueado na posição "0". O interruptor geral corta o
condutor de controlo que monitoriza o cabo de alimentação e o condutor de protec-
ção. O condutor de controlo é um equipamento opcional. Quando o interruptor geral
é regulado para a posição 1 (LIGADO), a porta do armário de electricidade fica fe-
chada.

ADVERTÊNCIA! PERIGO ELÉCTRICO!


Um choque eléctrico pode causar a morte ou lesões pessoais
graves.
O interruptor geral não desliga a tensão do rolo de cabos nem
dos anéis de deslizamento sem um sistema piloto. O circuito do
acumulador do transportador também se mantém ligado.

S300 Reajuste dos relés de protecção do motor electrónico


S301 Botão de paragem de emergência (opcional)

3.5.2. Instrumentos de medição

1P100 Contador de horas da percussão da perfuradora de rocha para a lança 1


2P100 Contador de horas da percussão da perfuradora de rocha para a lança 2 (opcional)
1P101 Contador de horas para o conjunto de potência 1
2P101 Contador de horas para o conjunto de potência 2 (opcional)
P400 Contador de horas do compressor
P410 Voltímetro de alimentação com escala digital (100 % = 1.000 V)
1P128 Contador de horas para o extractor mecânico da lança 1 (opcional)
2P128 Contador de horas para o extractor mecânico da lança 2 (opcional)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 129 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

3.5.3. Disjuntores

F220 Interruptor de protecção para o extractor de pó de cimento (DS)


F251 Disjuntor contra falhas de corrente para tomadas (opcional)
F252 Disjuntor monofásico para as tomadas X430 e X431 (opcional)
F253 Não utilizado em dispositivos de distribuição de 1000 V
F311 Disjuntor contra falhas de corrente para tensão de controlo interno de 220 V no dis-
positivo de distribuição principal
F312 Disjuntor para tensão de controlo interno de 220 V no dispositivo de distribuição
principal
F313 Disjuntor para o aquecedor de cabina (opcional).
F333 Disjuntor para A100
F450 Disjuntor para tensão de controlo interno de 24 V no dispositivo de distribuição prin-
cipal
F451,1- Disjuntores para sistema de controlo, instrumentos e transportador
F451,6
F452,1- Disjuntores para o controlo de luzes e macacos
F452,5
F453,1- Disjuntores para o chicote da cabina (opcional)
F453,5
F454,1- Disjuntores para A100, lança utilitária, controlo da bomba hidráulica de enchimento,
F454,7 câmaras, optimine, swellex e opções de filtro do combustível
F470 Interruptor de protecção para o relé de controlo da sequência fásica e motores do
arrefecedor OA.

Ajustes

Regule os interruptores de segurança para a posição 1 apenas quando o interruptor geral estiver na
posição 0, se o carro de perfuração estiver ligado à rede de alimentação.

130 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
3.6. Disjuntores e fusíveis principais (MSC/MSU)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 131 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

3.6.1. Interruptores

Q100 Interruptor geral, corta a alimentação eléctrica.


O interruptor geral está equipado com um relé de subtensão que desliga a alimen-
tação se for activado o K106. O interruptor geral possui disparo térmico e magnético.
Ambos protegem a instalação eléctrica interna do painel principal. As regulações
devem ser feitas para fazer face à potência total da máquina.

O interruptor geral não desliga a tensão do rolo de cabos nem


dos anéis de deslizamento sem um sistema piloto. O circuito do
acumulador do transportador também se mantém ligado.

X300 A tomada monofásica está equipada com um sensor de falha de terra de 5 mA


S301 Botão para controlo piloto e terra (opcional)
S302 Botão para controlo piloto e terra (opcional)
1H295 Luz indicadora de sobrecarga para refrigerador de óleo/ar 1 (opcional)
2H296 Luz indicadora de sobrecarga para refrigerador de óleo/ar 2 (opcional)

3.6.2. Instrumentos de medição

1P100 Contador de horas da percussão da perfuradora de rocha para a lança 1


2P100 Contador de horas da percussão da perfuradora de rocha para a lança 1 (opcional)
1P101 Contador de horas para o conjunto de potência 1
2P101 Contador de horas para o conjunto de potência 2 (opcional)
P400 Contador de horas do compressor
P410 Voltímetro digital para a tensão de alimentação + contador A de alimentação ou,
alternativamente, voltímetro analógico de alimentação
1P128 Contador de horas para o extractor mecânico da lança 1 (opcional)
2P128 Contador de horas para o extractor mecânico da lança 2 (opcional)

132 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
3.6.3. Disjuntores

F311 Disjuntor de leitura de falha de terra para aquecedor da cabina


F313-F314 Disjuntor para as luzes de trabalho de 110 V (opcional)
F315 Disjuntor para tomada monofásica.
F316 Disjuntor para o aquecedor de cabina (opcional).
F317 Disjuntor para a tensão de controlo
F318 Disjuntor para fonte de energia de 24 V CC
F450 Disjuntor para tensão de controlo interno de 24 V no dispositivo de distribuição prin-
cipal
F451.1- Disjuntores para sistema de controlo, instrumentos e transportador
-F451.6
F452.1- Disjuntores para o controlo da bomba de enchimento do óleo hidráulico, luzes de
-F452.5 trabalho e farol.
F453.1- Disjuntores para a alimentação de 24 V da cabina
-F453.5
F454.1- Disjuntores para A100, controlo da bomba hidráulica de enchimento, swellex (opci-
-F454.7 onal), filtro do combustível (opcional), prevenção dos movimentos do módulo de
perfuração (opcional), câmaras (opcional) e optimine (opcional)

Ajustes

Regule os interruptores de segurança para a posição 1 apenas


quando o interruptor geral estiver na posição 0, se o carro de
perfuração estiver ligado à rede de alimentação.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 133 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

134 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c

4. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

Copyright © Sandvik Mining and Construction 135 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

4. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

4.1. Procedimento de arranque

4.1.1. Arranque do motor diesel

ADVERTÊNCIA! PERIGO DE MÁQUINAS MÓVEIS!


A máquina em movimento e as suas partes móveis podem
causar a morte ou lesões graves.
Antes do arranque, certifique-se sempre de que não existe
nenhuma pessoa dentro das zonas de perigo.

Quando utilizar o carro de perfuração num espaço fechado, os


perigosos gases de escape e as poeiras devem ser
direccionados de forma a não regressarem à zona de trabalho.

Evite a utilização simultânea dos conjuntos de potência e do


motor diesel. A utilização simultânea pode danificar o circuito
hidráulico.

Realize uma inspecção ao redor do veículo. Quaisquer


pequenos problemas observados deverão levar apenas alguns
minutos a resolver,e tal poderá ajudá-lo a evitar a necessidade
de maiores reparações, mais tarde.

1. Rode o interruptor de isolamento da bateria (S1) para a posição ON (Ligado).


2. Verifique se todos os botões de paragem de emergência foram desengatados.
3. Certifique-se de que nenhum dos conjuntos de potência está a funcionar.
4. Verifique se a caixa de velocidades está em "ponto morto".
5. Certifique-se de que o travão de estacionamento está engatado (o botão do travão de
estacionamento (S21) foi premido).
6. Ligue a energia rodando o interruptor de alimentação (S2) para a posição intermédia.
As luzes indicadoras acendem-se.
7. Certifique-se de que as luzes indicadoras estão a funcionar. Se algum dos indicadores não
acender, descubra a causa e repare o defeito antes de arrancar.
O motor não deve arrancar se qualquer um dos indicadores não
funcionar.
8. Toque a buzina premindo o botão (S9).
9. Carregue no pedal do acelerador até meio curso e ligue o motor rodando o interruptor de
alimentação (S2) para a direita.
Faça trabalhar o motor durante um máximo de 20 segundos de cada vez. Se o motor não arrancar
durante esse tempo, solte o interruptor e aguarde, aproximadamente, um minuto antes de tentar
novamente. O período de um minuto é necessário para restaurar a carga das baterias, e que
também prolonga a sua vida útil.
10. Solte imediatamente o interruptor (S2) assim que o motor arranque.
O interruptor volta à sua posição normal.

136 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Assim que o motor tenha arrancado, as luzes indicadoras deverão apagar-se imediatamente. Uma
excepção são as luzes indicadoras da pressão dos travões (nos mostradores P3 e P4), que se
apagam assim que a pressão tenha subido o suficiente.
Quando o motor está a trabalhar, as pessoas não autorizadas
devem ser mantidas afastadas da zona de trabalho.

Arranque a frio

Quando o carro de perfuração for utilizado em condições extremamente frias (abaixo dos -20 °C), o
motor deve ser aquecido para assegurar a circulação do óleo de lubrificação. O aquecimento pode
ser feito através de um aquecedor do depósito de recuperação. No entanto, as peças para ligar as
unidades de pré-aquecimento, são apenas fornecidas com os motores destinados a funcionarem em
condições muito frias.
O arranque a frio faz-se da mesma maneira que o normal, excepto que o intervalo entre as tentativas
de arranque deve ser de, pelo menos, 2 minutos, e cada tentativa de arranque não deve exceder os
15 segundos.
Para o arranque a frio, as baterias devem estar em boas
condições, isto é, completamente carregadas. Para garantir o
seu bom funcionamento, as baterias devem ser retiradas e
armazenadas num local quente.

Não aplique carga ao motor quando este estiver frio. Deixe o


motor trabalhar a baixa rotação até que a lubrificação funcione
correctamente.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 137 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

4.1.2. Quando o motor diesel estiver a funcionar

1. Logo que o motor esteja a trabalhar suavemente, deixe que fique a funcionar ao ralenti.
2. Aumente a rotação do motor premindo o pedal do acelerador.
3. Deixe o motor trabalhar durante alguns minutos com uma carga razoável e a várias velocidades,
até que atinja os valores normais de funcionamento:

A Pressão do óleo do motor: ao ralenti, mín.


0,5 bar A
B Temperatura do motor: abaixo dos 100 °C
B
C Pressão de alimentação da transmissão:
16,5 a 19,3 bar
C
D Temperatura do óleo da transmissão:
abaixo dos 90 °C
D
E Voltímetro: 24 a 27 V
F Pressão dos travões dianteiros: 135 a 160
E
bar
G Pressão dos travões traseiros: 135 a 160
bar

F G

Se qualquer dos valores estiver fora do intervalo normal,


desligue o motor e determine a causa do problema.

4.2. Procedimento para desligar

4.2.1. Parar o motor diesel

RISCO DE DANOS MATERIAIS!


Não abra o interruptor de isolamento da bateria enquanto o
motor estiver a trabalhar.
Abrir o interruptor pode provocar que o alternador de CA, o
controlador de corrente e as luzes, rebentem.

RISCO DE DANOS MATERIAIS!


Não pare um motor quente directamente de uma velocidade de
rotação elevada.

1. Deixe o motor trabalhar durante alguns minutos ao ralenti para permitir o equilíbrio da
temperatura.
2. Desligue o motor rodando a chave de ignição (S2) para a esquerda.
Observação! Numa situação de problema, o motor pode ser parado com o botão de
paragem que se encontra na parte lateral do motor.

138 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
4.3. Utilização dos controlos de deslocação

ATENÇÃO
RISCO DE LESÕES PESSOAIS!
Pode provocar a morte ou lesões pessoais graves.
Mantenha sempre o cinto de segurança de cintura posto e as
portas da cabina fechadas durante a deslocação. Durante a
deslocação, apenas o operador do carro de perfuração está
autorizado a permanecer na estação do operador ou em
qualquer outra parte do carro de perfuração.
Devem ser rigorosamente respeitadas todas as
regulamentações e normas oficiais válidas sobre minas,
respeitantes à deslocação subterrânea.

4.3.1. Antes da deslocação

• Verifique a localização e o funcionamento dos botões de paragem de emergência.


• Verifique o funcionamento das luzes, dos manómetros, das luzes indicadoras e da buzina.
• Certifique-se de que foram desligadas todas as ligações exteriores que necessitam de uma atenção
especial ou sejam um perigo para a segurança.
• Certifique-se de que todos os cabos e mangueiras foram enrolados e arrumados nos lugares
apropriados, devidamente presos.
• Certifique-se de que todos os acessórios, estruturas soltas e ferramentas estão presos com
segurança.
• Certifique-se de que se o carro de perfuração se encontra na posição de deslocação.
• Teste o funcionamento e a capacidade dos travões de segurança e de serviço, de acordo com o
capítulo "Teste de travões" (p. 140) .
• Certifique-se de que não existem pessoas na zona de perigo do carro de perfuração.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 139 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Teste de travões

ATENÇÃO
RISCO DE PERDA DE CONTROLO DO VEÍCULO!
Travões avariados podem causar lesões pessoais ou danos no
equipamento.
Leia cuidadosamente as instruções antes de deslocar o carro
de perfuração. Assegure sempre um funcionamento apropriado
e capacidade suficiente dos travões, antes de iniciar a
deslocação. Não trabalhe com o carro de perfuração se os
travões estiverem avariados.

O efeito de travagem dos travões de serviço depende do estado dos componentes dos travões e da
pressão que actua no respectivo circuito. O funcionamento e a capacidade de travagem dos travões
devem ser sempre verificados antes de se iniciar a condução. A potência da travagem é testada do
seguinte modo:
1. Certifique-se de que o travão de estacionamento está engatado.
2. Efectue o arranque do motor e deixe-o trabalhar até que a temperatura do óleo da transmissão
seja normal.
3. Engate a 1ª velocidade e seleccione uma direcção de condução segura.
4. Carregue lentamente no pedal de aceleração e aumente as rotações do motor diesel para 1500
rpm => A máquina não se deve mover.
5. Solte o pedal de aceleração.
6. Engate a 2ª velocidade.
7. Carregue no pedal do travão até abaixo, e não
P3 P4
o solte.
A pressão deve ser de, pelo menos, 100 bar
(P3, P4). As luzes indicadoras da pressão dos
travões no painel de instrumentos devem
apagar-se.

8. Solte o travão de estacionamento e, simultaneamente, carregue lentamente no pedal do


acelerador e aumente as rotações do motor diesel para o máximo => A máquina não se deve
mover.
9. Solte o pedal de aceleração.
10. Active o travão de estacionamento.
11. Desengate a velocidade e seleccione a direcção de condução de ponto morto.

140 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
ATENÇÃO
RISCO DE PERDA DE CONTROLO DO VEÍCULO!
Travões avariados podem causar lesões pessoais ou danos no
equipamento.
O carro de perfuração não deve ser deslocado se o mesmo se
mover durante o teste dos travões, se a pressão dos travões
estiver abaixo dos 100 bar ou se a luz de aviso dos travões se
mantiver acesa. Reboque o carro de perfuração para a oficina
de reparação e consulte as instruções de manutenção para
informações adicionais sobre os acumuladores de pressão dos
travões e o circuito de travões.

Sistema de travões em ponto morto (opção)

Quando a alavanca das mudanças está em ponto morto os travões estão engatados.

4.3.2. Posição de deslocamento

A lança e o avanço devem ser deslocados tão perto da linha central do carro, e tão baixo quanto
possível. As transferências da lança e do avanço devem estar na posição traseira. A lança e o chassi
dianteiro devem estar inclinados para a posição de deslocamento. As portas e aberturas devem estar
fechadas e bloqueadas de forma a não se abrirem durante o deslocamento. O manipulador da haste
de perfuração em aço (opcional) deve funcionar até a posição de deslocamento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 141 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Movimentação da lança para a posição de deslocamento e transporte

1. Para as funções da lança, gire o seletor S78,


localizado no painel de comando da
perfuração, para a posição 1.

S78

2. Gire a lança para a posição vertical (alavanca


de comando S77: posição de 6h00 ou de
12h00, conforme necessário).

S77

3. Gire ode o módulo de perfuração para ficar na


vertical, quando o PITO estiver para baixo
(alavanca de comando S77: botão
pressionado + posição de 3 horas ou de 9
horas, conforme necessário).

+ S77

4. Movimente a perfuratriz de rocha para a sua


posição dianteira (alavanca de comando S73:
botão pressionado + posição das 6h00
(avanço rápido)).

+ S73

5. Gire a lança para trás (alavanca de comando


S77: na posição das 12h00) e verifique se o
módulo de perfuração não toca na cabina/no
resguardo de segurança.

S77

6. Desloque o módulo de perfuração para a sua


posição dianteira, utilizando a transferência
(alavanca de comando S77: posição de 1h30).

S77

142 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
7. Pare o conjunto de potência (SH71) (se estiver
funcionando).

SH71

8. Ponha o motor diesel a trabalhar (S2) (se não


estiver).

9. Levante o chassi dianteiro (S52).


Certifique-se de que as mangueiras não estão
apertadas.

10. Baixe a lança e o módulo de perfuração para


a posição de deslocamento.

S77

Copyright © Sandvik Mining and Construction 143 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

4.3.3. Seleccionar a gama de velocidades e a direcção de condução

RISCO DE AVARIA DE COMPONENTE! Pare o carro perfurador


completamente antes de mudar o sentido da condução.

A gama de velocidades e o sentido da condução são seleccionados utilizando a alavanca das


mudanças.
• O sentido da condução é seleccionado empurrando/puxando a alavanca na direcção desejada.
• A mudança é mudada rodando a alavanca no sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido
contrário.
• LEDs com números indicam a mudança seleccionada e o sentido da condução.

1 Direcção de condução para a frente (F)


1
2 Ponto morto (posição intermédia) (N) 4

3 Direcção de condução para trás (R)


2
4 Mudar para uma velocidade inferior
5 Mudar para uma velocidade superior
3 5

• Utilize a primeira velocidade quando inicia a deslocação e em situações em que as condições da


carga e do terreno impedem a utilização de velocidades superiores.
• Mude para a segunda velocidade quando a velocidade atingir a rotação máxima para a primeira
velocidade, e quando as condições da carga e do terreno permitem uma velocidade mais rápida.
• Mude para a terceira velocidade quando a velocidade atingir a rotação máxima para segunda
velocidade, e quando as condições da carga e do terreno permitem uma velocidade ainda mais
rápida.

• Escolha sempre a gama de velocidade de acordo com as condições


da deslocação.
• Utilize sempre a primeira velocidade quando estiver a descer uma
superfície inclinada. Nunca utilize uma velocidade de deslocação
rápida.
• Para controlar a velocidade utilize principalmente o travão do
OBSERVAÇÃO! motor.
• Evite travagens repentinas e a utilização contínua do travão de
serviço.
• Se o carro de perfuração tiver de ser deslocado com a(s) lança(s)
separada(s), a velocidade de deslocação deve ser tão baixa quanto
possível, e deve ser seleccionada a mudança mais baixa. A
velocidade máxima permitida é de 3 a 5 km/h.

Quando reduzir para uma mudança inferior, a velocidade de


deslocação deve ser tomada em consideração. A mudança de
velocidade não deve ser efectuada quando a velocidade de
deslocação for superior à velocidade máxima para a mudança
que deseja seleccionar.

144 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Coloque a transmissão em ponto morto durante os períodos de
marcha lenta.

Quando estiver a descer uma superfície inclinada com o carro


de perfuração, não deve ultrapassar o máximo de rpm
permitidas. Quando o máximo for ultrapassado, são activados
os sinais de luz e som no painel de deslocação.

4.3.4. Direcção

O carro de perfuração tem uma direcção de chassis hidráulica.


Tenha em atenção que a velocidade de reacção da direcção diminui à medida que diminuem as
rotações do motor. Tenha isto em consideração, especialmente ao curvar e quando conduzir com
as mudanças mais altas.

Para a direcção utilize o botão manual.

Alguns carros de perfuração dispõem de juntas intermédias opcionais. Nesses carros, evita-se o
movimento da junta intermédia durante a perfuração através de válvulas de bloqueio.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 145 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

4.3.5. Travagem

Uma travagem brusca pode causar lesões pessoais.

Nunca utilize o travão de estacionamento para parar o carro,


excepto em caso de emergência.

Monitorize os manómetros e os indicadores de aviso. Se notar


alguma coisa de anormal, pare o carro e tente descobrir a causa
do problema.

Nunca mantenha o pé no pedal do travão enquanto se desloca.


Isso causaria o sobreaquecimento do sistema hidráulico e
danos prematuros dos travões.

Pare o carro diminuindo as rotações do motor e


utilizando o travão de serviço.
O pedal do travão é operado com o pé. Ao premir
o pedal do travão, os travões são engatados e o
carro pára. Quanto mais premir o pedal do travão,
maior será a força da travagem e mais depressa
o carro parará.
Levantando o pé do pedal do travão faz desen-
gatar os travões, e o carro retoma o movimento.

Nota! Por razões de segurança, os travões engatam automaticamente, se:


• o motor parar
• o limite do rolo para cabos for alcançado

146 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
4.3.6. Colocar o carro de perfuração em movimento

1. Certifique-se de que o carro de perfuração está na posição de deslocamento.


2. Ligue as luzes de deslocamento (S4/S5).
3. Levante o chassi dianteiro (S52).
4. Levante os macacos (SH43-SH44).
Nota! Se o carro de perfuração estiver equipado com um chassi dianteiro longo (opcional),
levante primeiro os macacos traseiros (SH43-SH44) e depois os macacos dianteiros (SH41-
SH42).
5. Engate a 1ª velocidade e selecione uma direção de deslocamento.
6. Verifique o funcionamento da direção.
7. Pressione o pedal do freio e solte o botão de engate do freio de estacionamento (S21), puxando-
o para cima.
A luz indicadora (SH2) acende.
8. Solte o freio de estacionamento pressionando o botão (SH2).
Os freios não desengatam se a pressão do freio for inferior a 75 bar.
9. Solte o pedal do freio e pressione o pedal do acelerador para colocar o carro de perfuração em
movimento.

RISCO DE DANOS MATERIAIS NO EQUIPAMENTO!


O deslocamento com os macacos baixados pode danificar os
componentes do carro de perfuração.
Certifique-se de que os macacos estão completamente
recolhidos antes de colocar o carro de perfuração em
movimento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 147 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

4.3.7. Estacionamento

Não deixe o carro de perfuração sem supervisão a não ser que


esteja estacionado em segurança, com os freios engatados e
com o motor desligado.

Não estacione o carro de perfuração em uma posição ou


localização em que possa bloquear o tráfego.

1. Tente estacionar sempre o carro de perfuração em uma superfície plana. Se estacionar em uma
superfície inclinada, coloque sempre a parte traseira em ângulo (se possível).
2. Ajuste o seletor de mudanças para a posição intermediária (transmissão em "ponto morto").
3. Engate o freio de estacionamento (S21). Certifique-se de que a luz indicadora de freio de
estacionamento engatado (H15) se acende.

PERIGO
PERIGO DE ESMAGAMENTO! Sofrer um esmagamento
enquanto usa os macacos cria um grande risco de lesões
graves ou até morte. Antes de usar os macacos, certifique-se
de que não há qualquer pessoa em perigo de ser esmagada por
perto.
4. Baixe os macacos (SH43-SH44).
Nota! Se o carro de perfuração estiver equipado com um chassi dianteiro longo (opcional), baixe
primeiro os macacos dianteiros (SH41-SH42) e depois os macacos traseiros (SH43-SH44).
5. Baixe o chassi dianteiro (S52).
6. Deixe o motor funcionar em marcha lenta durante alguns minutos.
7. Desligue o motor diesel (S2).
Nota! O sistema GUI-1 também será desligado.
8. Abra o interruptor de isolamento da bateria (S1).

148 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
4.3.8. Posicionamento no local de perfuração

1. Pare o carro na central de abastecimento de energia.


2. Certifique-se de que o interruptor geral (Q100) está na posição 0.
3. Certifique-se de que a alavanca de comando do cabo e do rolo da mangueira de água (S46) está
na posição neutra.
4. Puxe o cabo para fora do rolo. Se necessário, use a função de desenrolar (S47).
5. Prenda o cabo à rocha com um dispositivo de
fixação e ligue o cabo à central de
abastecimento de energia do túnel.

6. Assegure-se que a alimentação elétrica é suficiente.


A maior variação permitida na tensão de alimentação para a perfuração é de +10% da tensão
nominal em todas as situações de perfuração. Mantenha o plugue e a tomada limpos.
7. Certifique-se de que as mangueiras de ar e água estão limpas, e ligue-as aos respetivos
abastecimentos.
8. Assegure-se que a alimentação de água é suficiente.
Para garantir uma descarga adequada, a pressão de abastecimento de água deve estar entre 5
e 10 bar, com uma capacidade de 60 l /min / perfuratriz de rocha.
9. Verifique a ligação das mangueiras de ar.
10. Desloque o carro de perfuração para o local de perfuração de acordo com as instruções de
deslocamento. Verifique se o cabo e a mangueira de água deslizam corretamente dos rolos.
11. Conduza o carro de perfuração tão perto quanto possível do local onde os furos vão ser
perfurados.
12. Pegue o painel de comando à distância e coloque-o no solo fora da zona de perigo.
Ligue o cabo do painel do comando à distância (opcional).
13. Ligue a energia do sistema de comando usando o interruptor (S900).
14. Levante a lança e o módulo de perfuração usando o cilindro de inclinação da lança.
Verifique se o módulo de perfuração não toca no teto, e se as mangueiras não estão comprimidas.
15. Baixe o chassis dianteiro (S52) mas deixe-o afastado do solo.
Mantenha a lança inclinada na direção do carro de perfuração.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 149 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

16. Ligue o laser de posicionamento girando o interruptor (S508) para a direita.


Os lasers ficam ligados durante 30 segundos.
17. Movimente o carro de perfuração de forma que ambos os lasers (1) fiquem alinhados, de uma
forma tão precisa quanto possível, com as marcas (2) de posicionamento da ventoinha pintadas
na rocha.

1
2

Meça X (a partir da linha de perfuração):


• Chassi dianteiro padrão 1400 mm
• Chassis dianteiro comprido (opcional) 1950 mm
18. Depois de posicionar corretamente o carro, desloque o seletor de mudanças para a posição
intermediário e engate o freio de estacionamento (S21).
19. Baixe o chassi dianteiro (S52).
20. Baixe os macacos (SH43-SH44).
Nota! Se o carro de perfuração estiver equipado com um chassi dianteiro longo (opcional), baixe
primeiro os macacos dianteiros (SH41-SH42) e depois os macacos traseiros (SH43-SH44).
21. Observe os inclinômetros para se assegurar de que o carro está nivelado.
22. Deixe o motor funcionar em marcha lenta durante alguns minutos.
23. Desligue o motor diesel (S2).
24. Ligue as luzes de trabalho (S4/S5).
25. Ligue o abastecimento de eletricidade e de água.

150 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
4.3.9. Deslocamento entre locais de perfuração

1. Disponha os cabos e as mangueiras de forma que não fiquem por debaixo das rodas.
2. Levante o chassi dianteiro (S52).
3. Levante os macacos (SH43-SH44).
Nota! Se o carro de perfuração estiver equipado com um chassi dianteiro longo (opcional),
levante primeiro os macacos traseiros (SH43-SH44) e depois os macacos dianteiros (SH41-
SH42).
4. Inicie o motor diesel (S2).
5. Rode a alavanca de comando do rolo da mangueira e cabos (S46) para a posição correta.
6. Coloque o carro de perfuração em movimento.
7. Verifique se o cabo e a mangueira de água deslizam corretamente dos rolos.
8. Quando o carro de perfuração tiver sido movido para outro local de perfuração, posicione o carro.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 151 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

4.4. Utilização de comandos da lança

4.4.1. Comandos da lança

O seletor do modo de alavanca (S78) deve ser girado para a posição de funções
da lança.

Transferência do aparelho de
Zoom do suporte para fora perfuração para a frente
Inclinação da lança para trás
Suporte dianteiro para fora Suporte traseiro para fora (BP)
Zoom da lança para cima (BP)
(BP) Coletor de poeira para fora
(SH80 + BP) (opcional)

Rotação da lança para a es-


Rotação da lança para a direita
querda
Rotação da unidade de perfu-
Rotação da unidade de perfu-
ração para a direita (BP)
ração para a esquerda (BP)

Transferência do aparelho de
perfuração para trás
Suporte do zoom para dentro
Suporte traseiro para dentro Inclinação da lança para a frente
Suporte dianteiro para dentro
(BP) Zoom da lança para baixo (BP)
(BP)
Coletor de poeira para dentro
(SH80 + BP) (opcional)

(BP) = movimento da alavanca + botão de pressão (BP) pressionado


(SH80 + BP) = movimento da alavanca + SH80 + botão de pressão (BP) premido

152 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
4.5. Utilizar os controlos do permutador de tubos

4.5.1. Controlos do permutador de tubos

O selector do modo de alavanca (S78) deve ser rodado para a posição de função
de permutador de tubos.

Tubo da cassete
Tubo para dentro do centro de
perfuração (BP - botão de pres-
são)

Abrir as maxilas
Fechar as maxilas
Cassete a rodar para dentro
Cassete a rodar para fora (BP)
(BP)

Tubo do centro de perfuração


Tubo para dentro da cassete (BP)

(BP) = movimento da alavanca + botão de pressão (BP) premido

Copyright © Sandvik Mining and Construction 153 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

4.5.2. Controlos do permutador de tubos em sequência

O selector do modo de alavanca (S78) deve ser rodado para a posição de função
de sequência.

Sequência de fecho da rosca Sequência de extensão

Sequência de desacoplamento
(sequência de desacoplamento
+SH80, se a maxila do dispositivo
de aperto do tubo for rodada para
o centro da cassete (BP))

(BP) = movimento da alavanca + botão de pressão (BP) premido

154 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
4.6. Utilização de comandos de perfuração

4.6.1. Instruções de segurança

PERIGO
PERIGO DE EXPLOSÃO!
A perfuração de furos por explodir pode provocar a morte ou
lesões pessoais graves.
É proibido perfurar se qualquer peça da face de perfuração
estiver carregada. O carregamento em simultâneo com a
perfuração é totalmente proibido.

Antes de pôr a funcionar o conjunto de potência ou a


perfuração, efectue sempre uma inspecção visual ao local de
perfuração. O levantamento do local deve ser realizado quando
necessário.

Antes de deslocar a lança ou pôr a perfuração a funcionar,


certifique-se sempre de que não há pessoas na zona de
perfuração. Ao mover a(s) lança(s), assegure-se de que estas
não batem em qualquer lado. Não utilize o cilindro de zoom
quando o avanço estiver em contacto com o solo ou rocha.

Não deixe a haste sem suporte num furo elevado!

Certifique-se de que a lubrificação da haste está a funcionar.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 155 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

4.6.2. Princípios da perfuração com percussão

A perfuração com percussão tem quatro fun-


ções principais:
• A percussão (P), que faz a broca de perfura-
ção penetrar na rocha.
• O avanço (F), que mantém a broca de perfu- A
ração em contacto directo com a rocha.
• A rotação (R), que roda a broca de perfuração
para uma nova posição antes da percussão
seguinte.
• A descarga com jacto (A), que retira as aparas
e arrefece o equipamento de perfuração.

A energia de percussão criada pelo pistão da


perfuradora de rocha é transferida para a rocha
através do equipamento de perfuração.

156 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Percussão

Percussão refere-se ao movimento recíproco


de impacto do pistão da perfuradora de rocha
gerado pelo sistema hidráulico. A coluna da
perfuradora de rocha transfere a energia de
percussão do pistão para a haste de perfura-
ção, e a haste faz o mesmo através da broca
para a rocha. O ponto de impacto é o ponto on-
de o pistão bate na coluna.
A potência da percussão é gerada pela força e
frequência da percussão, e pela penetração da
broca. A potência da percussão é transportada
para a rocha através do equipamento de perfu-
ração. A potência da percussão pode ser direc-
tamente controlada utilizando a pressão de per-
cussão.
Uma das funcionalidades básicas da perfura-
ção é a capacidade de transferência de energia
do equipamento de perfuração. Só uma deter-
minada quantidade máxima de energia cinética
pode ser transferida utilizando equipamento de
perfuração de um determinado tamanho. Quan-
do a capacidade de transferência de energia do
equipamento é excedida, os danos ao equipa-
mento aumentam rapidamente.
A potência de percussão utilizada depende da
qualidade da rocha a ser perfurada. Se o ma-
terial da rocha é brando, pode ser utilizada uma
pressão de percussão inferior. Se o material da
rocha é duro, é utilizada uma pressão de per-
cussão mais elevada.
Definir a pressão de percussão envolve sempre
um compromisso entre a velocidade de pene-
tração e a durabilidade do equipamento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 157 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Avanço

O movimento de avanço é o movimento linear


da perfuradora de rocha no mecanismo de
avanço.
O objectivo do mecanismo de avanço é manter
a coluna em contacto directo com a perfuradora
de rocha, e a broca em contacto firme com a
rocha.
Quando a pressão de percussão é aumentada,
a pressão do avanço também deve ser aumen-
tada. A pressão de avanço correcta depende da
pressão da percussão, do material da rocha, da
profundidade do furo e do tamanho e tipo do
equipamento de perfuração.
A rocha solta deve ser perfurada com uma bai-
xa pressão de percussão e de avanço.
A pressão de avanço correcta pode ser deter-
minada observando e escutando.
OBSERVE o seguinte, que deve estar presente:
• O constante movimento progressivo da per-
furadora de rocha (o carro de perfuração não
deve abanar)
• A rotação constante da perfuradora de rocha
(rpm constantes)
• Ligação bem apertada da coluna (a ligação
não pode sobreaquecer/dobrar/ficar azul/dei-
tar fumo)
• Penetração constante

ESCUTE se ouve o seguinte:


• Som de perfuração constante (sem sons de
vibração ou sacudidelas)

Uma potência de avanço excessiva não au-


menta a penetração. Apenas aumenta o des-
gaste da broca e causa irregularidades nos fu-
ros perfurados, e dobra o tirante, causando
pressões de rotação excessivamente altas.
Uma potência de avanço desadequada causa
a perda de contacto entre a broca e a rocha. Isto
faz com que a energia de percussão se volte a
reflectir no equipamento de perfuração, cau-
sando danos no equipamento, na perfuradora e
no carro de perfuração.

158 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Rotação

Rotação é o movimento de rotação da haste de


perfuração que visa deslocar os botões da bro-
ca entre percussões. O motor hidráulico dentro
da perfuradora de rocha faz rodar a haste de
perfuração através de uma engrenagem.
A velocidade de rotação correcta depende do
formato e diâmetro da broca, profundidade do
furo, condições da rocha, e de outras funções
principais de perfuração.
Uma velocidade de rotação inadequada causa
perda de energia (os pedaços de rocha são tri-
turados muito finos) e provoca uma fraca pene-
tração.
Uma velocidade de rotação demasiado alta re-
sulta no desgaste excessivo da broca, uma vez
que a rocha fractura devido à rotação e não de-
vido à percussão. A velocidade de rotação ex-
cessiva também conduz a um aperto excessivo
das ligações roscadas.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 159 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Descarga do jacto

Descarga do jacto significa afastar do furo de


perfuração o material rochoso solto (aparas)
criado durante a perfuração. A outra tarefa da
função de descarga é arrefecer as estruturas da
perfuradora de rocha e do equipamento de per-
furação.
Uma má descarga provoca uma fraca penetra-
ção (os cortes de rocha são triturados no fundo
do furo), um curto período de vida do equipa-
mento de perfuração (aumenta o risco de en-
cravamento do tirante) e um rápido desgaste da
broca.
Jacto de água
A descarga por jacto de água é um método que
empapa a poeira da rocha. A descarga do jacto
é conduzida até à caixa de lavagem a jacto da
perfuradora de rocha, de onde flui pela coluna
até à haste de perfuração, continuando pelos
orifícios de descarga do jacto da broca até ao
furo de perfuração.
Jacto de ar
O ar da descarga com jacto segue para o fundo
do furo através da cadeia de perfuração e dos
orifícios na broca de perfuração. A mistura do
ar da descarga com jacto e os cortes de rocha
são expelidos pelo furo através do espaço entre
o tirante e a parede do furo.
Lavagem água/nevoeiro (opcional)
Na lavagem com água/nevoeiro, é pulverizada
uma determinada quantidade de água para o ar
de descarga. O quantidade de água é ajustada
de acordo com o tamanho do furo, a direcção
da perfuração e o tipo de rocha.

160 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
4.6.3. Ferro de perfuração

Haste

A energia de impacto e o binário de rotação da


perfuradora de rocha são transferidos para o
equipamento de perfuração através da haste.

Manga de junção

As mangas de junção ligam os tirantes de exten-


são um ao outro.

Tirantes de extensão

Ambas as extremidades de um tirante de exten-


são possuem roscas idênticas. O comprimento
do tirante é, em geral, de 10 a 18 ft (300 a 540
cm).

Tirantes MF

Os tirantes MF possuem uma rosca macho numa


das extremidades e uma rosca fêmea na outra.
Os comprimentos dos tirantes são os mesmos
dos tirantes de extensão.

Tubos de guia

Os tubos de guia minimizam os desvios dos fu-


ros.

Brocas de perfuração

A broca de botões é o tipo mais comum de broca


de perfuração. As suas vantagens são a sua boa
velocidade de penetração, a durabilidade e a fa-
cilidade de voltar a afiar.
Existem disponíveis diversos tipos de brocas de
cabeça redonda, consoante as várias situações
de perfuração.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 161 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Exemplo de utilização de equipamento de perfuração diferente

Utiliza-se um tubo-guia e uma broca específica sempre que forem necessários furos rectos e as
condições de perfuração forem difíceis.

1 1

3 2

4 3

1 Haste 1 Haste
2 Manga de junção 2 Tirante MF
3 Tirante 3 Broca de perfuração
4 Broca de perfuração

162 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
4.6.4. Antes do arranque do conjunto de potência

ADVERTÊNCIA! PERIGO DE LESÕES!


O sistema hidráulico do carro de perfuração estará em estado
de funcionamento total imediatamente a seguir ao arranque do
conjunto de potência.
Certifique-se de que, antes do arranque, não existe ninguém na
zona de perigo do carro de perfuração e que nenhuma das
alavancas de controlo está numa posição de funcionamento.
Verifique se o travão de estacionamento está engatado
(Posição ON (LIGADO)).
Verifique se não há qualquer trabalho de manutenção por
acabar e se as portas da cabina de electricidade estão
devidamente fechadas.
Verifique se o botão de paragem de emergência está em cima.

1 Interruptor principal
2 Botão de testes
1

• Testa o funcionamento do interruptor de protecção de falhas de corrente (equipamento opcional).


Quando se prime o botão TEST (1), a protecção de falhas de corrente do dispositivo VYK deverá
funcionar. Se não funcionar, o VYK pode ser regulado rodando o interruptor principal (2), primeiro
para a posição OFF (DESLIGADO) e, a seguir, novamente para a posição ON (LIGADO). Se o
interruptor protector não funcionar, chame um electricista para descobrir a causa da anomalia.
• Limpe a extremidade da mangueira de água, abrindo a válvula e fazendo correr água através da
mangueira até sair limpa. Após a limpeza, ligue a mangueira ao carro de perfuração.
• Verifique o nível do óleo hidráulico no reservatório.
• Se for começar a perfuração num local novo, verifique se a tensão de alimentação é a adequada.
• Verifique se o cabo de alimentação não está danificado.
• Verifique o nível do óleo no aparelho de lubrificação da coluna e retire a água condensada do
reservatório.

RISCO DE DANOS MATERIAIS!


O ar comprimido utilizado na lubrificação da coluna deve fazer
o trajecto desde o próprio compressor do carro de perfuração.
Se for utilizada uma fonte de ar comprimido externa, certifique-
-se de que o ar é suficientemente limpo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 163 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

4.6.5. Arranque e paragem do conjunto de potência

ADVERTÊNCIA! PERIGO DE LESÕES!


O sistema hidráulico do carro de perfuração estará em estado
de funcionamento total imediatamente a seguir ao arranque do
conjunto de potência.
Certifique-se de que, antes do arranque, não existe ninguém na
zona de perigo do carro de perfuração e que nenhuma das
alavancas de controlo está numa posição de funcionamento.

RISCO DE DANOS MATERIAIS!


A utilização simultânea do conjunto de potência e do motor
diesel pode causar danos materiais no sistema hidráulico.
Não utilize o conjunto de potência simultaneamente com o
motor diesel.

Antes de efectuar o arranque dos conjuntos de potência, retire


a água condensada do filtro de ar (IP5), do separador de água e
do lubrificador central.

1. Verifique se as caixas eléctricas do carro de perfuração estão fechadas.


2. Ligue o interruptor principal (Q100) na posição 1.
3. Certifique-se de que nenhuma das alavancas de comando hidráulico está ligada.
4. Active o painel de comando rodando o interruptor de chave (S86) para a posição 1.
Verifique se a luz indicadora (H80) indica se o painel está activo e pronto para ser utilizado.
5. Verifique se, antes e depois do arranque do conjunto de potência, a tensão de alimentação do
carro de perfuração está dentro dos valores especificados pelo fabricante (± 10 %).
6. Efectue o arranque do conjunto de potência, premindo o botão de arranque (SH72) no painel de
comando.
7. O conjunto de potência é desligado premindo o botão de paragem (SH71) no painel de comando.

164 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
4.6.6. Arranque do conjunto de potência utilizando um painel de comando separado
(opcional)

Certifique-se de que não está nenhuma pessoa na zona de


perigo do carro de perfuração antes de efectuar o arranque do
conjunto de potência utilizando um painel de comando
separado.

1. Seleccione o painel separado rodando o selector (S901) para a posição de comando à distância.
A luz indicadora (2-H800) indica quando o painel de comando está pronto.
2. Antes de efectuar o arranque do conjunto de potência, verifique se todas as alavancas de
comando estão na posição intermédia.
O sistema de comando impede o arranque do conjunto de potência se alguma das alavancas de
comando não estiver na posição intermédia.
3. Verifique se não existem quaisquer luzes de advertência acesas no painel de comando (GUI-1).
Se existirem algumas luzes acesas, o sistema de comando impede o arranque do conjunto de
potência e a luz de advertência vermelha (SH81) acende-se.
4. Verifique se tem bom contacto visual com o carro de perfuração, por ex. monitor de TV
(equipamento opcional), e que não se encontram pessoas na zona de perigo.
5. Se for necessário, emita um aviso fazendo soar a buzina (S800).
6. Active o funcionamento do comando à distância premindo o botão (2-SH82).
A buzina soa durante 12 segundos e o painel de comando (GUI-1) mostra o texto "WAIT"
(AGUARDAR). A seguir, aparece a mensagem "START" (INICIAR), após a qual deve efectuar o
arranque do conjunto de potência no espaço de 15 segundos, premindo novamente o botão
(SH82).

4.6.7. Arranque da bomba de água e do compressor

Arranque da bomba de água e do compressor quando o conjunto de potência está em


funcionamento

Inicie a bomba de água e o compressor rodando os interruptores de arranque (S501 e S502) para
a posição I. As luzes indicadoras (H618 eH619) no painel QN indicam que a bomba de água e o
compressor estão em funcionamento.

Arranque da bomba de água e do compressor quando o conjunto de potência não está a


funcionar

Inicie a bomba de água e o compressor rodando os interruptores de arranque (S501 e S502) para
a posição I e depois para a posição S. Neste modo o conjunto de potência não pode arrancar e o
sistema de aviso da pressão é contornado utilizando o botão de reinicializar (S505).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 165 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

4.6.8. Comandos de perfuração

Avanço + rotação para a es-


Avanço
querda/fecho da rosca
Avanço rápido (BP - botão de
Avanço rápido + rotação para a
pressão)
esquerda (BP)

Rotação para a direita Rotação para a esquerda

Recuo + rotação para a direita/ Recuo + rotação para a esquer-


abertura da rosca Recuo da
Recuo rápido + rotação para a Recuo rápido (BP) Recuo rápido + rotação para a
direita (BP) esquerda (BP)

O extractor mecânico (opcional) liga-se premindo o botão de pressão (BP).

(PB) = movimento da alavanca + botão de pressão (BP) premido

4.6.9. Preparação antes da perfuração

Enchimento da cassete

O enchimento da cassete é aqui descrito para duas pessoas a realizar o trabalho. Se o trabalho for
realizado apenas por uma pessoa, devem ser seguidas as instruções do manual do módulo de
perfuração.
Antes de tentar encher a cassete, deve conhecer o princípio de
adicionar tubos/hastes. Leia as instruções contidas no manual
do módulo de perfuração.

166 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Passos preparatórios

Lave (limpe) as roscas dos tubos de perfuração antes de


colocá-los na cassete.

1. Rode o selector S78 para a posição 1.

S78

2. Desloque o módulo de perfuração para a


posição horizontal, de forma que o PITO fique
à direita, quando visto de frente.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 167 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Colocação dos tubos/hastes na cassete

1. Rode o selector S78 para a posição 2.

S78

2. Rode a cassete de forma que uma das


ranhuras fundas fique alinhada com a abertura
da carcaça da extremidade.
A) Encher primeiro as ranhuras fundas

+ S77

3. Abra as maxilas (alavanca de comando S77


para a posição das 3h00) e coloque o tubo/
haste nas maxilas.

S77

4. Feche as maxilas (alavanca de comando S77


para a posição das 9h00).

S77

5. Desloque o tubo/haste para dentro da cassete


(alavanca de comando S77 para a posição
das 6h00 + botão premido).

+ S77

168 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
6. Abra as maxilas (alavanca de comando S77
para a posição das 3h00).

S77

7. Rode a cassete (alavanca de comando S77


para a posição das 3h00 + botão premido).
Quando a rotação da cassete parar,
desengate o botão de pressão e a alavanca de
comando.

+ S77

8. Afaste as maxilas da cassete (alavanca de


comando S77 para a posição das 12h00).

S77

9. Continue este processo até que todas as ranhuras fundas contenham um tubo/haste.
Em seguida, pode encher todas as ranhuras, por ordem, com tubos/hastes.

A capacidade de hastes da cassete é a própria capacidade da cassete, mais uma haste na coluna
da perfuradora de rocha e outra nas maxilas do dispositivo de aperto.
Os movimentos dos braços longo e curto foram mecanicamente
limitados. Quando a cassete é utilizada, os movimentos dos
braços devem ser sempre tomados contra as paragens, para
que o tubo/haste assente no ponto certo, no centro de
perfuração ou na cassete.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 169 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Alinhar o módulo de perfuração com o furo de perfuração

1. Ao perfurar furos descendentes ou elevados


em ângulos inferiores a 30º, baixe o chassi
dianteiro até o solo para que as rodas
dianteiras fiquem afastadas do solo.

2. Ao perfurar furos descendentes em um ângulo


de 30º..45º, deixe o chassi dianteiro afastado
do solo e levante as rodas dianteiras usando
os macacos. (Opcional)

3. Levante as rodas traseiras do solo usando os macacos traseiros.


Verifique se o transportador não oscila, e se está firmemente apoiado no terreno.
4. Engate o freio de estacionamento.
5. Assim que o transportador esteja alinhado de acordo com as marcas da ventoinha, desligue o
motor diesel.
6. Ligue as luzes de trabalho.
7. Ligue a mangueira da água, da rede de água da mina ao carro de perfuração e abra a válvula
da água.
8. Se for necessário, ligue a mangueira do ar da rede pneumática da mina ao carro de perfuração,
e abra a válvula do ar.
Assegure-se de que não há água condensada na mangueira pneumática, fazendo passar ar
através da mangueira antes de ligá-la ao carro de perfuração.

O carro deve ser colocado sobre os macacos antes de girar a


lança ou alinhar o aparelho com o furo de perfuração.

170 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
4.6.10. Alinhar com o furo de perfuração

O carro deve ser colocado sobre os macacos antes de girar a


lança ou alinhar o aparelho com o furo de perfuração.

1. Consulte o diagrama de perfuração para ver a posição e os ângulos do furo de perfuração.


2. Quando o visor estiver no modo básico,
pressione a tecla ANGLE DISP (VISOR
ÂNGULO) (opcional).
Os ângulos de perfuração são apresentados
no visor.

*ANGULOS PERF*
V
INCL 0.0 137.2
ROT

...ESC

3. Movimente o módulo de perfuração para a posição correta usando os movimentos da lança e do


módulo de perfuração.
4. Movimente o módulo de perfuração para junto da rocha usando a função de transferência.
5. Quando os ângulos estiverem corretos, movimente os espigões traseiros até o solo.
Verifique novamente os ângulos e corrija se for necessário.
6. Acione o espigão dianteiro contra a rocha. (Opcional)
7. Se os ângulos estiverem corretos, volte ao
modo de visualização base pressionando a *ANGULOS PERF*
tecla ESC.
V
O visor básico aparece na tela. INCL 0.0 137.2
ROT

...ESC

Copyright © Sandvik Mining and Construction 171 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

A815 0 --1 (v1.0) (TS) 3.40 0

Sandvik
06 ---01 --- 28 9:05

Ao perfurar furos descendentes em ângulos de 30°...45°, é


necessário usar os espigões.

4.6.11. Perfuração manual

Compressão - furos elevados

Ao perfurar furos elevados, os macacos traseiros devem ser


apoiados com firmeza contra o solo. Verifique a posição dos
macacos depois de iniciar a perfuração.

1. Certifique-se de que o selector de


desencravamento S79 está na posição ON
(LIGADO).

S79

2. Accione a broca junto à rocha (alavanca de


comando S73 para a frente, na direcção da
posição das 12h00).

S73

3. Feche as maxilas do PITO (alavanca de


comando S76 para a frente, na direcção da
posição das 12h00) para que possam guiar o
tubo/haste.
Certifique-se de que o tubo/haste pode rodar
livremente.
S76

172 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Reiniciar o contador do tubo/haste

1. Prima a tecla ZERO SET :

2. Prima a tecla TUBO CONT para repor o PREM TCL MENU PARA SELEC DEF-
contador de hastes a 1. TING. ESC=SAIR OPERACAO

DEF ZERO
TUBO FIM PROFU
CONT VENT CONT

3. Se premir a tecla ESC, o contador não é


reposto. O contador é reposto premindo a
tecla OK. OK = REARMAR CONTAGEM
Em cada caso, o visor volta para o modo ESC = DEIXAR SEM ALTERACAO
básico.

A815 0 --1 (v1.0) (TS) 3.40 0

Sandvik
06 ---01 --- 28 9:05

Copyright © Sandvik Mining and Construction 173 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Reposição do contador de profundidade

1. Prima a tecla ZERO SET :

2. Prima a tecla PROFUN CONT para repor o PREM TCL MENU PARA SELEC DEF-
contador de profundidade. TING. ESC=SAIR OPERACAO

DEF ZERO
TUBO FIM PROFU
CONT VENT CONT

3. Se premir a tecla ESC, o contador não é


reposto. O contador é reposto premindo a
tecla OK. OK = REARMAR CONTAGEM
Em cada caso, o visor volta para o modo ESC = DEIXAR SEM ALTERACAO
básico.

A815 0 --1 (v1.0) (TS) 3.40 0

Sandvik
06 ---01 --- 28 9:05

174 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Perfuração manual - furos elevados

1. Engate a rotação (alavanca de comando S73


na direcção da posição das 3h00) e a
descarga por jacto (alavanca de comando S74
na direcção da posição das 12h00).

S73 S74

2. Engate a meia percussão (alavanca de


comando de percussão S75 na direcção da
posição das 6h00).

S75

3. Certifique-se de que a descarga por jacto está


ligada. Engate o avanço (alavanca de
comando S73 para a posição 1h30).

S73

4. Regule a velocidade do avanço (R70) de


forma que a perfuradora de rocha não vibre
durante a compressão.
Regule o avanço de acordo com o tipo de
rocha.
R70

5. Engate a percussão total (alavanca de


comando S75 na direcção das 12h00) quando
a broca tiver penetrado totalmente na rocha.

S75

6. Quando todo o tubohaste estiver perfurado,


liberte o avanço e a rotação fazendo regressar
a alavanca de comando S73 para a posição
central.

S73

Copyright © Sandvik Mining and Construction 175 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

7. Deixe a percussão e o jacto ligados, até que


saia água entre a coluna e o tubo/haste.
Se for necessário, accione o avanço para a
frente e para trás para soltar a rosca do tubo/
haste da coluna.

S73

8. Desengate a percussão e o jacto fazendo


regressar as alavancas de comando S74 e
S75 para a posição central.

S74 S75

9. Feche o PITO puxando a alavanca de


comando S76 para a posição das 12h00.

S76

10. Engate a abertura da rosca (alavanca de


comando S73 para a posição das 7h30) e
deixe que a rosca se solte.

S73

11. Accione a perfuradora de rocha para trás


utilizando a avanço rápido (alavanca de
comando S73 para a posição das 6h00 +
botão premido).
Desengate o botão de pressão antes da
perfuradora de rocha embater no batente
traseiro. + S73

12. Liberte o avanço deslocando a alavanca de


comando S73 para a posição central.

S73

Antes de deslocar a lança ou o avanço, levante os espigões da


rocha.

• Verifique se o tubo/haste está no centro do furo, isto é, se o avanço está alinhado com o furo.
Corrija a posição conforme for necessário.

176 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
• Verifique se o pino de posição ao solo não se move.
• Se o furo perfurar, utilize um avanço lento para puxar cuidadosamente a cadeia do tubo/haste para
trás. Desaperte as roscas utilizando a percussão, e desmonte a cadeia.

Se não for utilizado o sistema de anti-encravamento


automático, observe a leitura do manómetro de pressão da
rotação, a fim de evitar o encravamento da haste.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 177 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Adicionar tubos/hastes na perfuração manual

Quando trabalhar com a cassete, certifique-se de que os


movimentos são sempre efectuados na direcção das posições
extremas.

1. Certifique-se de que o selector da lança/


cassete (S78) está na posição 2.

S78

2. Rode um tubo/haste para dentro das maxilas


(alavanca de comando S77 para a posição
das 9h00 + botão premido).
As maxilas fecham sobre o tubo/haste ao
desengatar o botão de pressão.

+ S77

3. Tire o tubo/haste da cassete (alavanca de


comando S77 para a posição das 12h00) e
desloque para o centro de perfuração
(alavanca de comando S77 para a posição
das 12h00 + botão premido).

+ S77

4. Rosque a coluna na haste (alavanca de


comando S73 para a posição de 1h30) e abra
ligeiramente as maxilas (alavanca de
comando S77 para a posição das 3h00).
Continue a fechar a rosca (alavanca de
comando S73 para a posição de 1h30). Abra
as maxilas completamente (alavanca de S73 S77
comando S77 para a posição das 3h00).
Certifique-se de que as maxilas estão
completamente abertas.

5. Afaste as maxilas do centro de perfuração


(alavanca de comando S77 para a posição
das 6h00). Verifique se a rosca está fechada.
Movimente as maxilas para dentro da cassete
(alavanca de comando S77 para a posição
das 6h00 + botão premido).
Antes de deslocar as maxilas para dentro da + S77
cassete, verifique se esta parou na posição
correcta.

178 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
6. Rode um tubo/haste para dentro das maxilas
(alavanca de comando S77 para a posição
das 9h00 + botão premido).
As maxilas fecham sobre o tubo/haste ao
desengatar o botão de pressão.

+ S77

7. Abra o PITO (alavanca de comando S76) e


engate a rotação (alavanca de comando S73
nas 3 horas).

S73 S76

8. Engate simultaneamente a percussão


(alavanca de comando S75) e o avanço
(alavanca de comando S73).

S73 S75

Copyright © Sandvik Mining and Construction 179 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Engatar a sequência de rosqueamento

Sequência significa uma série de movimentos controlados, que é efectuada automaticamente. As


sequências são concebidas para facilitar o trabalho do operador.
A sequência de rosqueamento é uma série automática de
operações para roscar um tubo/haste, que está preso nas
maxilas, à coluna da perfuradora de rocha e ao tubo/haste no
PITO.

A sequência de rosqueamento é impedida se:


• Houver outra sequência em curso.
• Os braços longos não estiverem no centro da cassete.
• A alavanca de comando S76 está na posição das 12 horas (PITO fechado).
• O módulo de perfuração é accionado utilizando a bomba do transportador.

Antes de iniciar a sequência de rosqueamento, certifique-se de


que há um tubo/haste no PITO, e que a perfuradora de rocha
está na posição traseira.

A sequência pode ser suspensa a qualquer momento, sem


interromper a perfuração, premindo o botão localizado no topo
da alavanca de comando S77. Após suspender a sequência,
esta só pode continuar manualmente.

1. Rode o selector S78 para a posição 3 (=


funções de sequência).

S78

2. Movimente a alavanca de comando S77 para


a posição das 9 horas, e volte a colocá-la na
posição intermédia.

S77

Fases da sequência de rosqueamento:


• Movimentar os braços longos para o centro da cassete
• Fechar a rosca do tubo/haste na coluna
• Abrir ligeiramente as maxilas
• Fechar a rosca do tubo/haste no tubo do PITO

Logo que a sequência esteja terminada, o sistema aguarda novas instruções do operador. Inicie
novamente a sequência para adicionar outro tubo/haste, ou abrir completamente as maxilas.
Movimente os braços para o centro da cassete, após o que pode continuar com a perfuração.

180 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Logo que a perfuração é retomada, a descarga por jacto funciona automaticamente. Se não sair
água do furo de perfuração, movimente a perfuradora de rocha para trás e para a frente utilizando
o avanço, até o jacto funcionar correctamente.
Se o furo perfurar, utilize um avanço lento para puxar cuidadosamente a cadeia do tubo/haste para
trás. Desaperte as roscas com a percussão e comece a desacoplar.
Ao perfurar furos elevados depois de adicionar um tubo/haste,
aguarde até a água começar a sair do furo, antes de continuar
com a perfuração.

Se o furo perfurar, utilize um avanço lento para puxar cuidadosamente a cadeia do tubo/haste para
trás. Desaperte as roscas com a percussão e comece a desacoplar.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 181 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Adicionar tubos/hastes com a sequência de extensão

A sequência de extensão é uma série de movimentos


automáticos, que leva um tubo/haste da cassete para as
maxilas.

A sequência de extensão é impedida se:


• Houver outra sequência em curso.
• As maxilas estiverem na cassete.
• O módulo de perfuração for accionado utilizando a bomba do transportador.

A sequência pode ser suspensa a qualquer momento, sem


interromper a perfuração, premindo o botão localizado no topo
da alavanca de comando S77. Após suspender a sequência,
esta só pode continuar manualmente.

1. Rode o selector S78 para a posição 3 (=


funções de sequência).

S78

2. Movimente a alavanca de comando S77 para


a posição das 3 horas, e volte a colocá-la na
posição intermédia.

S77

Fases da sequência de extensão:


• Abrir as maxilas
• Movimentar os braços longos para o centro da cassete
• Movimentar os braços curtos para o centro da cassete
• Rodar a cassete até que o tubo/haste seguinte chegue às maxilas
• Fechar as maxilas à volta do tubo/haste.

Logo que a sequência esteja terminada, o sistema aguarda novas instruções do operador.

182 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Desacoplar e desapertar tubos/hastes

Assim que se atinge a desejada profundidade do furo, os tubos/hastes são soltos batendo com a
broca, sem rotação, contra o fundo do furo utilizando a percussão, e movimentando o avanço para
trás e para a frente (alavanca de comando S73 da perfuradora de rocha, para trás e para a frente,
entre as posições das 6h00 e das 12h00).
1. Feche o PITO (alavanca de comando S76
para a posição das 12h00). Aperte a rosca da
coluna (= fecho da rosca, alavanca de
comando S73 para a posição da 1h30).

S73 S76

2. Abra o PITO (alavanca de comando S76 para


a posição das 6h00). Desloque a cadeia do
tubo/haste para a posição traseira utilizando a
avanço rápido (alavanca de comando S73
para a posição das 6h00 + botão premido).

+ S73 S76

3. Feche o PITO (alavanca de comando S76


para a posição das 12h00). Abra a rosca entre
o tubo/haste ligado à coluna e o tubo/haste no
PITO (alavanca de comando S73 para a
posição das 7h30 + botão premido).

S73 S76

4. Rode o selector S78 para a posição 2 (=


funções de permutador de hastes).

S78

5. Abra as maxilas (alavanca de comando S77


para a posição das 3h00).

S77

Copyright © Sandvik Mining and Construction 183 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

6. Rode as maxilas para o centro de perfuração


(alavanca de comando S77 para a posição
das 12h00).

S77

7. Feche as maxilas (alavanca de comando S77


para a posição das 9h00). Abra a rosca da
coluna da perfuradora de rocha, do tubo/haste
nas maxilas (alavanca de comando S73 para
a posição das 7h30).

S73 S77

A sequência de desacoplamento é uma série de movimentos


automáticos, que leva um tubo/haste para dentro da cassete.

Antes de engatar a sequência de desacoplamento, verifique se


a rosca da coluna da perfuradora de rocha foi completamente
aberta do tubo/haste.

A sequência pode ser suspensa a qualquer momento, premindo


o botão de pressão localizado no topo da alavanca de comando
S77. Após suspender a sequência, esta só pode continuar
manualmente.

184 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Desacoplamento manual dos tubos/hastes

1. Abra as maxilas (alavanca de comando S77


para a posição das 9h00). Abra a rosca da
coluna da perfuradora de rocha, do tubo/haste
nas maxilas (alavanca de comando S73 para
a posição das 7h30).
Se a coluna abrir antes do tubo/haste, afaste
as maxilas e martele com a cadeia do tubo/ S73 S77
haste no PITO até que as roscas abram.
Aperte a rosca da coluna no PITO.

2. Movimente o tubo/haste para dentro da


cassete (alavanca de comando S77 para a
posição das 6h00 + botão premido).

+ S77

3. Abra as maxilas (alavanca de comando S77


para a posição das 3h00). Rode a cassete
(alavanca de comando S77 para a posição
das 3h00 + botão premido). Quando a rotação
da cassete parar, desengate o botão de
pressão e a alavanca de comando.
+ S77

4. Afaste as maxilas da cassete (alavanca de


comando S77 para a posição das 12h00).
Desloque a perfuradora de rocha para junto do
tubo/haste seguinte, utilizando o avanço
rápido (alavanca de comando S73 para a
posição da 1h30 + botão premido) e liberte o
botão de pressão. Feche a rosca da coluna + S73 S77
para o tubo/haste, aperte, e continue a
desacoplar.

Quando estiver a retirar o último tubo/haste, tenha cuidado para


não puxar a broca contra o PITO.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 185 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Engatar a sequência de desacoplamento

A sequência de desacoplamento é impedida se:


• O tubo/haste não estiver nas maxilas.
• Houver outra sequência em curso.
• O módulo de perfuração for accionado utilizando a bomba do transportador.

1. Rode o selector S78 para a posição 3 (=


funções de sequência).

S78

2. Engate a sequência de desacoplamento


(alavanca de comando S77 para a posição
das 6 horas e para trás).
A sequência inicia-se e desloca o tubo/haste
para dentro da cassete.

S77

Se os braços curtos estiverem no centro da cassete, prima o


botão de derivação SH80, ao mesmo tempo que utiliza a
alavanca de comando S77.

Fases da sequência de desacoplamento:


• Movimentar os braços longos para o centro da cassete
• Movimentar os braços curtos para o centro da cassete
• Abrir as maxilas
• Rodar a cassete para a localização seguinte
• Movimentar os braços curtos do centro da cassete

Logo que a sequência esteja terminada, o sistema aguarda novas instruções do operador.

186 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Perfuração manual - furos descendentes

1. Quando for perfurado o furo para o tubo de cortes, a broca deve ser 1"...1 1/4" maior do que o
furo a ser perfurado.
2. Utilize um tubo comprido em aço de 400 a 1000 mm, dependendo do local (friabilidade da rocha).
A extremidade do tubo dos cortes de rocha deve estar em rocha sólida. Meça o comprimento
correcto (aprox. 50 a 100 mm mais extenso do que o furo do tubo dos cortes de rocha).
3. Movimente a broca para a rocha.
4. Antes de iniciar a perfuração efectiva, reponha o contador da profundidade de perfuração,
conforme indicado em baixo. "Reposição do contador de profundidade" (p. 174) .
5. Prima a tecla DATA DISP para visualizar o
primeiro ecrã dos dados da perfuração.
O visor mostra o comprimento do furo em
metros, a actual taxa de penetração (m/min),
e as pressões de perfuração (avanço,
percussão, rotação e descarga de jacto).

PROF VEL.
FURO 21.45 PEN. 2.45
PRESS PRESS
AVANC. 85 PERC. 150
PRESS PRESS
ROTAC. 65 LIMP 4

6. Perfure o furo do tubo dos cortes de rocha.


Leia a profundidade do furo no visor.
7. Utilize o jacto de ar e, momentaneamente, utilize a jacto de água a fim de minimizar as poeiras
da pedra.
8. Quando atingir a profundidade desejada, solte a broca com a percussão.
9. Bombeie os cortes de rocha para fora do furo utilizando o jacto de ar.
10. Retire a broca e substitua-a por uma broca de tamanho normal.
11. Introduza o tubo dos cortes de rocha no furo.
Verifique se o jacto de água funciona durante a perfuração, e se
o tubo de cortes da rocha não gira.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 187 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

12. Verifique se o tubo dos cortes de rocha está


bem fixo, utilizando, por ex., uma ferramenta
como mostrado na imagem.

13. Quando se perfuram furos descendentes longos, diminua a força do avanço antes de atingir a
desejada profundidade do furo.
Isto torna a abertura da rosca mais fácil (não sobrealimente).
14. Limpe o furo com o jacto de ar, se for necessário.
Limpe com ar os furos contínuos antes de perfurarem.
15. Quando o furo perfurar, pare a perfuração e puxe a cadeia do tubo/haste para cima. Desaperte
as roscas no PITO. Desacople a cadeia conforme acima descrito.

Quando puxar a cadeia do tubo/haste para cima, mantenha


ligada a rotação a fim de impedir que as roscas abram
demasiado cedo e que os tubos caiam pelo furo.

Quando perfurar furos descendentes longos, diminua a força


de avanço para impedir a sobrealimentação.

188 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Retirar hastes de perfuração encravadas

O extractor mecânico (opcional) é necessário quando a haste fica de tal forma encravada que não
se consegue retirá-la através da utilização do avanço, rotação ou percussão.
O extractor mecânico só pode ser utilizado na perfuração manual.
1. Engate a rotação (alavanca de comando S73
para a posição das 3h00) e a descarga por
jacto (alavanca de comando S74 para a
posição das 12h00).

S73 S74

2. Engate a percussão a meia carga (alavanca


de comando da percussão S75 para a posição
das 6h00) ou no máximo (alavanca de
comando da percussão S75 para a posição
das 12h00).

S75

3. Certifique-se de que a descarga por jacto está


ligada.
Engate o mecanismo de avanço para trás
(alavanca de comando S73 para a posição
das 5h30) e prima, ao mesmo tempo, o botão
na alavanca de comando S73.
S73

4. Regule a velocidade do avanço (R70) de


forma que a perfuradora de rocha não fique
sobrecarregada durante o ciclo de retrocesso.
Regule o mecanismo de avanço com base nas
hastes de perfuração.
R70

A utilização contínua do extractor mecânico (opcional) foi limitada a 5 segundos. Posteriormente, o


controlo do extractor mecânico é desactivado durante 10 segundos. No entanto, se o operador tiver
utilizado o extractor mecânico durante mais de 100 segundos nos últimos 10 minutos, o sistema
desactiva o extractor mecânico durante 5 minutos. Se o sentido de avanço for alterado de trás para
a frente, o extractor mecânico desliga-se. O procedimento acima pode ser repetido se as hastes de
perfuração encravadas não se soltarem.
Nota! A pressão de funcionamento do extractor mecânico é a mesma da pressão de percussão. No
entanto, se a pressão de percussão utilizada na perfuração for superior a 160 bar, a pressão de
serviço do extractor mecânico irá descer para 160 bar quando o extractor mecânico for activado.
Nota! A utilização do extractor mecânico exerce uma grande tensão, quer na perfuradora, quer no
equipamento de perfuração, pelo que deve ser minimizada.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 189 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

4.6.12. Perfuração automática (dispositivos de dados)

Perfuração automática (só perfuração)

É estritamente proibido entrar na zona perigosa durante a


perfuração.

Antes de engatar a perfuração automática, deve ser feito o seguinte:


• Centralizador de retenção (PITO) aberto
• Tubo nas maxilas, excepto se começar com o último tubo, e nesse caso não deve haver um tubo
nas maxilas.
• Maxilas no centro da cassete
• Tubo nas maxilas
• Cassete na posição correcta
• Nenhuma sequência inacabada

Se perfurar um novo furo, reinicie o contador de profundidade antes de engatar a perfuração


automática. Verifique também se o contador de tubos apresenta a leitura correcta (DATA DISP).
Defina o valor correcto, se necessário (ZERO SET).
1. Engate a rotação (alavanca de comando S73
na direcção da posição das 3h00) e a
descarga por jacto (alavanca de comando S74
na direcção da posição das 12h00).

S73 S74

2. Engate a meia percussão (alavanca de


comando de percussão S75 na direcção da
posição das 6h00).

S75

3. Certifique-se de que a descarga por jacto está


ligada. Engate o avanço (alavanca de
comando S73 para a posição 1h30).

S73

190 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
4. Regule a velocidade do avanço (R70) de
forma que a perfuradora de rocha não vibre
durante a compressão.
Regule o avanço de acordo com o tipo de
rocha.
R70

5. Pare a perfuração movendo as alavancas de


comando S73 e S75 para as respectivas
posições intermédias, assim que as cabeças
das brocas tiverem penetrado completamente
na rocha.

S73 S75

6. Prima o botão DRILL (o indicador acende-se).


O programa perguntará a profundidade do
furo a perfurar.
A profundidade é definida rodando o botão de
ajustamento.
São aceites alterações premindo o botão OK,
após o que a perfuração automática começa.
A função é cancelada premindo o botão ESC
ou aguardando até que o GUI volte às suas
regulações originais.
Se a velocidade a que regulou a profundidade AJUSTE PROF.C/ BOTAO E INICIE
lhe parecer demasiado lenta ou rápida, essa PERFUR: OK=INICIAR, ESC=CANCEL
velocidade pode ser ajustada utilizando os
botões de multifunções. 0.0 METROS
GRAU 10 = altera regulações a passos de 10 COMUTAR GRAU GRAU GRAU
unidades. BT 10 1 0.1
GRAU 1 = altera regulações a passos de 1
unidade.
GRAU 0.1 = altera regulações a passos de 0,1
unidade.
Deve-se premir o botão OK nos 10 segundos
após premir o botão DRILL ou regular o botão
de ajuste. Caso contrário, o GUI volta às suas
regulações originais.

7. Se a perfuração for iniciada a partir de um


painel de comando à distância (opcional), o
visor apresentará a
mensagem ESPERE... durante aprox. 15
ESPERE...
segundos, durante a qual soa o besouro da
máquina.
Acende-se a luz de advertência de função
automática, que se mantém ligada durante
todo o programa.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 191 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

8. Quando o visor apresentar a mensagem


ARRANQUE..., terá 6 segundos para premir
novamente o botão OK.
Se demorar muito tempo antes de premir o
ARRANQUE
botão OK, o programa não começará até que
prima novamente os botões DRILL e OK .

9. Assim que a perfuração é iniciada, aparece o


PROF VEL.
ecrã seguinte. FURO 21.45 PEN. 2.45
PRESS PRESS
AVANC. 85 PERC. 150
PRESS PRESS
ROTAC. 65 LIMP 4

10. A perfuração pára assim que o furo estiver pronto, ou premindo o botão STOP.
Durante a perfuração, quase todas as funções podem ser utilizadas, excepto as funções AUTO
ALIGN e ZERO SET (repor os contadores de profundidade e de tubos). Os ângulos de perfuração
não podem ser regulados utilizando a funçãoSPEC (medidas de manutenção e calibragem).
11. Quando a perfuração termina, aparece a
seguinte mensagem no visor do GUI: 24.5 m PERFURADO

FURO CONCLUIDO
...Prima ESC

192 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Desacoplamento automático

Antes do desacoplamento automático começar, devem ser efectuadas as seguintes acções:


• Centralizador de retenção (PITO) aberto
• Nenhum tubo nas maxilas
• Maxilas no centro da cassete
• Cassete na posição correcta
• Nenhuma sequência inacabada
• Mais de um tubo no furo

Antes de engatar o desacoplamento automático, a rosca da coluna é solta contra o fundo do furo
(furos elevados e descendentes) ou no ar (furos elevados), utilizando-se a percussão. Antes de soltar
completamente a rosca num furo descendente, o furo deve ser limpo "bombeando" a perfuradora de
rocha para trás e para a frente, enquanto o jacto e a rotação estão ligados. O tempo utilizado para
soltar as roscas e limpar o furo aumenta conforme a profundidade do furo. No caso de furos
contínuos, soltar as roscas deve ser feito martelando e alimentando o tubo/tirante no PITO.
1. Prima o botão UNCPL (o indicador acende-
se).

2. Prima o botão OK no espaço de 10 segundos. PRONTO PARA INICIAR PROGRAMA


Durante este tempo, a luz indicadora do botão
OK pisca.
Após premir o botão OK, o programa começa. DESACOPLAMENTO
O programa pode ser cancelado premindo o
OK=INICIAR, ESC=CANCELAR
botão ESC.

3. Se a perfuração for iniciada a partir de um


painel de comando à distância (opcional), o
visor apresentará a
mensagem ESPERE... durante aprox. 15
ESPERE...
segundos, durante a qual soa o besouro da
máquina.
Acende-se a luz de advertência de função
automática, que se mantém ligada durante
todo o programa.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 193 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

4. Quando o visor apresentar a mensagem


ARRANQUE..., terá 6 segundos para premir
novamente o botão OK.
Se demorar muito tempo antes de premir o
ARRANQUE
botão OK, o programa não começará até que
prima novamente os botões UNCPL e OK .

5. Assim que o desacoplamento automático é ** DESACOPL EM FUNC **


iniciado, aparece o seguinte ecrã:

7 TUBOS NO FURO
24.5 m PERFURADO,SEM ERR.

6. Quando o desacoplamento automático


termina, aparece a seguinte mensagem no 24.5 m PERFURADO
ecrã do GUI:
FURO CONCLUIDO
...Prima ESC

194 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Perfuração e desacoplamento automáticos

Antes de engatar a perfuração automática, deve ser feito o seguinte:


• Centralizador de retenção (PITO) aberto
• Tubo nas maxilas, excepto se começar com o último tubo, e nesse caso não deve haver um tubo
nas maxilas.
• Maxilas no centro da cassete
• Tubo nas maxilas
• Cassete na posição correcta
• Nenhuma sequência inacabada

Se perfurar um novo furo, reinicie o contador de profundidade antes de engatar a perfuração


automática. Verifique também se o contador de tubos apresenta a leitura correcta (DATA DISP).
Defina o valor correcto, se necessário (ZERO SET).
1. Prima o botão DRILL + UNCPL (o indicador
acende-se).

2. O programa perguntará a profundidade do


AJUSTE PROF.C/ BOTAO E INICIE
furo a perfurar. PERFUR: OK=INICIAR, ESC=CANCEL
A profundidade é definida rodando o botão de
ajustamento. 0.0 METROS
São aceites alterações premindo o botão OK, COMUTAR GRAU GRAU GRAU
após o que a perfuração automática começa. BT 10 1 0.1
A função é cancelada premindo o botão ESC
ou aguardando até que o GUI volte às suas
regulações originais.
Deve-se premir o botão OK nos 10 segundos
após premir o botão DRILL + UNCPL ou
regular o botão de ajustamento. Caso
contrário, o GUI volta às suas regulações
originais.

3. Assim que a perfuração é iniciada, aparece o


PROF VEL.
ecrã seguinte. FURO 21.45 PEN. 2.45
PRESS PRESS
AVANC. 85 PERC. 150
PRESS PRESS
ROTAC. 65 LIMP 4

Copyright © Sandvik Mining and Construction 195 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

4. A perfuração pára assim que o furo está pronto, ou quando o botão STOP é premido.
Durante a perfuração, quase todas as funções podem ser utilizadas, excepto as funções AUTO
ALIGN e ZERO SET (repor os contadores de profundidade e de tubos). Os ângulos de perfuração
não podem ser regulados utilizando a função SPEC (medidas de manutenção e calibragem).
5. Logo que termina a perfuração, começa o ** DESACOPL EM FUNC **
desacoplamento automático. Aparece a
seguinte mensagem no ecrã do GUI:
Durante o desacoplamento automático, pode 7 TUBOS NO FURO
utilizar as mesmas funções que durante a
24.5 m PERFURADO,SEM ERR.
perfuração.

6. Quando o desacoplamento automático


termina, aparece a seguinte mensagem no 24.5 m PERFURADO
ecrã do GUI:
FURO CONCLUIDO
...Prima ESC

196 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
4.6.13. Identificação de parâmetros de perfuração incorrectos

AVARIA AVARIA
PRESSÃO DA Pressão de percussão de- • Desgaste da broca
masiado alta • Vida reduzida da perfuradora em rocha e do
equipamento de perfuração
• Risco acrescido de excitação da haste de per-
furação.
PRESSÃO DA Pressão de percussão de- • Velocidade de penetração diminuída. (Na per-
masiado baixa furação em solo brando, a melhor velocidade
de penetração e a vida mais longa do equipa-
mento de perfuração são atingidas com a pres-
são de percussão mais baixa do que ao perfu-
rar rocha dura.)
ROTAÇÃO Velocidade de rotação de- • Desgaste rápido da aresta exterior da broca de
masiado elevada perfuração (risco de broca anti-afunilamento).
• Pedaços de perfuração de granulometria fina.
• Desgaste da perfuradora de rocha e dos com-
ponentes do mecanismo de rotação.
ROTAÇÃO Velocidade de rotação de- • Rotação desigual da haste de perfuração.
masiado baixa • Velocidade de penetração diminuída.
• Aumento das tensões na haste de perfuração
e no mecanismo de rotação.
ALIM Força de avanço demasiado • Rotação persistente (a pressão de rotação flu-
elevada tua)
• Binário de rotação aumentado (a pressão de
rotação sobe), provocando sobrecarga no equi-
pamento de perfuração e no mecanismo de ro-
tação da perfuradora de rocha. OBSERVA-
ÇÃO! O aumento da pressão de rotação pode
ser também originado pela curvatura da haste
de perfuração ou por outra resistência anormal
à rotação.
• Curvatura da haste de perfuração, desgaste
mais rápido dos centralizadores e do mandril,
aumentando o risco do êmbolo bater numa es-
quina da coluna.
• Som alterado da perfuradora de rocha.
• OBSERVAÇÃO! O AUMENTO DA FORÇA DE
AVANÇO ACIMA DE UM CERTO LIMITE NÃO
AUMENTA A VELOCIDADE DE PENETRA-
ÇÃO.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 197 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

AVARIA AVARIA
ALIM Força da avanço demasiado • A perfuradora de rocha salta e abana (tinido)
baixa • Extremidade frontal do mandril e manga de li-
gação da haste de perfuração sofrem desgaste
mais rápido.
• As faces do corpo da perfuradora sofrem des-
gaste mais rápido (os intervalos de manuten-
ção são mais curtos).
• A velocidade de penetração baixa. A coluna
não está na posição correcta quando o êmbolo
bate. Apenas uma pequena parte da força de
impacto é transmitida à rocha.
• A vida do equipamento de perfuração é encur-
tada (tensões de tracção grandes no equipa-
mento de perfuração).
DESCARGA DE Pressão do jacto demasiado • Risco crescente de encravamento.
JACTO baixa • A broca de perfuração sofre desgaste mais rá-
pido (excesso de aquecimento).
• Velocidade de penetração mais baixa.
• Pedaços de perfuração de granulometria fina.
DESCARGA DE Pressão do jacto demasiado • O desgaste da broca aumenta.
JACTO elevada • Fraco tempo de vida do vedante da caixa de
jacto

4.6.14. Durante a perfuração

Observe durante a perfuração:


• O funcionamento da lubrificação da haste.
• Sai névoa de óleo das aberturas no fundo do chassis da perfuradora de rocha
• As mangueiras da perfuradora de rocha não abanam mais do que o habitual.
• A perfuradora de rocha não apresenta fugas de óleo.
• Os vedantes da caixa de jacto da perfuradora de rocha não têm fugas de água.
• As ligações das mangueiras não têm fugas de óleo.
• Os manómetros de pressão da perfuração apresentam leituras normais.
• As luzes amarelas ou vermelhas não estão acesas.

198 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
4.6.15. Depois da perfuração

1. Desaperte a broca e a haste. Consulte os capítulos "Mudar a broca de perfuração" (p. 201) e
"Retirar uma haste encravada" (p. 200) .
2. Retire a água do circuito de água. Se for necessário, injecte anti-congelante no circuito.
3. Move the booms, the feeds and cabin/canopy to the driving position.
4. Levante os macacos.
5. Pare o(s) conjunto(s) de potência.
6. Desligue a energia do interruptor principal.
7. Faça o arranque do motor diesel e seleccione o rolo para cabos e mangueiras de água.
8. Durante a deslocação, observe se o rolo está a funcionar e se as lanças não colidem com as
paredes.
9. Desligue os cabos e as mangueiras de água e as suas fixações. Verifique que não arrastam pelo
chão durante a deslocação.
10. Desloque-se para a área de serviço e execute a manutenção de turno e diária no carro de
perfuração.
11. Se o carro de perfuração ficar sozinho, deve desligar o interruptor de isolamento da bateria.

ATENÇÃO! PERIGO DE MOVIMENTO NÃO CONTROLADO!


O movimento não controlado do carro de perfuração poderá
causar a morte ou lesões pessoais graves.
Sempre que o carro de perfuração estiver estacionado, os
macacos devem estar descidos e o travão de estacionamento
engatado.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 199 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

4.6.16. Situações especiais

Retirar uma haste encravada

Dependendo das condições da rocha, a broca pode encravar. Se a broca se encravar continuamente
em condições normais, alguns parâmetros de perfuração podem estar incorrectos ou a broca estar
gasta ou danificada.
Se a broca não estiver muito encravada, será possível retirá-la. Tente os seguintes processos:
1. Ligue a descarga de água.
2. Seleccione a percussão total.
3. Escolha o movimento de retrocesso.
4. Tente rodar em ambas as direcções.

ADVERTÊNCIA! PERIGO DE LESÕES!


Pode provocar a morte ou lesões graves.
Se tiver de cortar o ferro de perfuração ou separá-lo do avanço,
verifique se este ou qualquer outra peça da lança está sob
tensão.
Quando cortar o ferro de perfuração, o aço ou o avanço pode
dar uma pancada inesperada.

Não utilize os movimentos das lanças ou do avanço para


libertar a haste de perfuração.

Anomalia na lubrificação da coluna

O controlo de lubrificação da coluna da perfuradora de rocha permanece activo durante a perfuração


automática e manual. O aparelho de lubrificação da coluna e o seu controlo, arrancam quando o
conjunto de potência está a funcionar e a pressão de ar é suficiente.
Há um tempo de espera de 30 segundos no controlo. Se a lubrificação da coluna for perturbada, a
perfuração pára automaticamente após 30 segundos, e o visor GUI apresentará a mensagem "Falha
na lubrificação da coluna". A anomalia é confirmada com todos os comandos do painel de controlo
centrados e iniciando novamente a perfuração.
Depois da anomalia, pode-se iniciar novamente a perfuração, mas se a falha persistir, a percussão
e/ou rotação podem ser utilizadas em períodos de 5 segundos, mas o avanço e a descarga de jacto
podem ser utilizados sem limite de tempo após a confirmação. Não continue a perfuração antes de
ter determinado a causa da anomalia.

200 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Mudar a broca de perfuração

A broca deve ser afiada a intervalos fixos, para se obter uma


boa produtividade e um baixo custo na perfuração.

• Substitua a broca se os
botões estiverem gastos
(1/3 do botão gasto e pla-
no).

Não deixe que as brocas se desgastem completamente.


Substitua a broca, o mais tardar quando 1/3 do botão estiver
desgastado.

• Conduza a broca até ficar contra a rocha. Inicie a descarga de água e a percussão. Utilize a
percussão e o avanço para bater com a broca contra a rocha, até esta se soltar (a água corre entre
a broca e o tubo/tirante).

PERIGO DE INJECÇÃO DE FLUIDO DE ALTA PRESSÃO!


O jacto de água dos orifícios de descarga da broca de
perfuração ou entre as roscas pode causar lesões pessoais.
Use sempre o equipamento de protecção necessário.

PERIGO DE PROJECÇÃO DE PEDAÇOS DE ROCHA!


Os pedaços de rocha projectados podem causar ferimentos
graves.
Use sempre equipamento de protecção apropriado.

PERIGO
PERIGO DE EMARANHAMENTO
O emaranhamento nas peças móveis rotativas causará lesões
pessoais graves ou a morte.
Não entre na zona de perigo com a rotação activada.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 201 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

• Rode o módulo de perfuração para uma posição onde a broca possa ser facilmente removida e
substitua por uma broca nova ou afiada.

PERIGO
PERIGO DE EMARANHAMENTO
Os movimentos inesperados da perfuradora de rocha durante
a operação de troca da broca provocam a morte ou lesões
graves.
Certifique-se de que os movimentos da perfuradora de rocha e
da lança são impedidos antes de trocar a broca.
• Entre na área da lança para trocar a broca.

PERIGO DE QUEIMADURA!
As superfícies quentes do equipamento de perfuração podem
causar queimaduras.
Deixe o equipamento de perfuração arrefecer antes de tocar no
mesmo. Use sempre luvas protectoras quando manusear o
equipamento de perfuração.

Procedimento de substituição da coluna

Antes de substituir a coluna, certifique-se de que os


consumíveis de perfuração são retirados do furo, ao perfurar
em sentido ascendente. Continue o procedimento de
substituição da coluna, de acordo com as instruções
detalhadas no manual da perfuradora de rocha.

Em casos especiais, quando os consumíveis de perfuração não podem ser retirados do furo
ascendente devido a problemas (p. ex. falha da coluna), devem ser executadas as seguintes
acções antes da remoção da coluna:

202 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Acções prévias de segurança de substituição da coluna ao perfurar com tubos

1. Conduza a perfuradora de rocha para a posição dianteira ou tão à frente quanto possível.
2. Retentor da haste de perfuração.
3. Traga a sonda de perfuração cuidadosamente
para baixo, com a ajuda do martelo perfurador,
para uma posição onde a maxila de manobra
da haste inferior se possa mover livremente
para o centro de perfuração para apoiar a
cadeia a partir do fundo.

4. Feche o retentor da haste.


Não abra o retentor da haste durante este processo!

5. Conduza a perfuradora para a posição final.


6. Mova os braços da cassete para a sonda de perfuração.
7. Feche as maxilas da cassete (o braço superior agarra a haste e a maxila inferior fecha totalmente
para efectuar uma paragem mecânica no caso de uma possível queda da cadeia).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 203 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

8. É extremamente importante criar fricção entre os tubos e a parede do furo. Utilize os


movimentos da lança para criar fricção e encravar a cadeia contra a parede do furo. Utilize o
movimento da lança no sentido oposto ao movimento de abertura do retentor da haste, isto é, o
movimento de inclinação (excepto para o movimento de rotação de utilização da lança SB120P).

Figura: Posição final

204 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Acções prévias de segurança da substituição da coluna ao perfurar com hastes

Não abra o retentor da haste durante este processo!

1. Conduza a perfuradora de rocha para a


posição onde a extremidade inferior da
segunda haste está localizada mesmo por
cima do retentor da haste.

2. Feche o retentor da haste.

3. Mova os braços da cassete para a sonda de perfuração.


4. Feche as maxilas da cassete na direcção da haste.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 205 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

5. Conduza a perfuradora para a posição final.

206 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
6. É extremamente importante criar fricção entre os tubos e a parede do furo. Utilize os
movimentos da lança para criar fricção e encravar a cadeia contra a parede do furo. Utilize o
movimento da lança no sentido oposto ao movimento de abertura do retentor da haste, isto é, o
movimento de inclinação (excepto para o movimento de rotação de utilização da lança SB120P).

Figura: Posição final

Copyright © Sandvik Mining and Construction 207 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

4.6.17. Terminar um turno

• Sempre que parar de perfurar no fim do seu turno, em intervalo para almoço, para deslocar o carro
de perfuração ou por outra razão, extraia a água do perfurador de rocha ou do ferro de perfuração
utilizando jactos de ar.
• Desloque a extremidade dianteira do avanço para baixo, de forma que a água saia de dentro do
avanço.
• Lave o carro de perfuração antes de terminar o seu turno (lança e módulo de perfuração).
• Comunique quaisquer avarias ou defeitos que tenha notado ao pessoal do turno seguinte.
• Pare o conjunto de potência.
• Feche a válvula de corte da água na traseira do carro de perfuração.
• Rode o interruptor principal do produto (Q100) para a posição 0.
• Rode o interruptor de isolamento da bateria (S1) para a posição OFF (Desligado).

PERIGO DE CONGELAMENTO DO CIRCUITO DE ÁGUA! Se a


temperatura do ar estiver abaixo de 0 °C e a perfuração for ficar
parada durante um longo período, drene totalmente o circuito
de água e encha com agente anti-congelante.

Se o intervalo for maior do que é habitual entre os turnos,


desloque o carro de perfuração para um local seco.

4.7. Utilização de acessórios para a cabina

4.7.1. Ar condicionado

6
5

1 2 3 4

208 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Refrigeração (ar condicionado)

1. Ligue o ar condicionado rodando o interruptor (4) para a posição desejada e ligue a refrigeração
rodando primeiro o termóstato (1) para a posição máxima (no sentido dos ponteiros do relógio).
2. Seleccione a circulação interior com o interruptor (2).
Quando utilizar o refrigerador, mantenha SEMPRE as janelas e portas fechadas.
3. Defina a velocidade adequada do ventilador com o interruptor (4). Regule a temperatura da
ventilação através do termóstato (1) apenas se a cabina ficar muito fria, mesmo com a ventoinha
à velocidade mais baixa. Também pode ligar o aquecimento e regular a temperatura utilizando
os controlos de temperatura (3 e 5).
Nota! A velocidade máxima do ventilador destina-se apenas à utilização temporária (poucos
minutos) devido ao risco de congelamento da célula do vaporizador.
Regule a temperatura da cabina de acordo com o seu conforto, não de acordo com o termómetro.
O corpo humano não pode tolerar grandes amplitudes térmicas repentinas. Aconselha-se,
portanto, que a temperatura da cabina não exceda os 5 a 7 °C abaixo da temperatura ambiente
(ar exterior). Nunca dirija o fluxo de ar frio directamente para si.
4. O refrigerador pode ser utilizado em simultâneo com o aquecimento (acima de 0°C). Desta forma,
o ar condicionado seca eficientemente o ar na cabina e evita o embaciamento das janelas.
Seleccione a circulação interior e regule o termóstato (1) para a posição máxima.

Aquecimento

1. Para ligar o ar condicionado, rode o interruptor (4) para a posição mínima e o interruptor de ar
interior/exterior (2) para a posição de ar exterior.
2. Ligue o aquecedor eléctrico colocando o interruptor (6.) na posição 1. Ajuste o termóstato do
aquecedor (1.) para a posição máxima e mantenha esta posição até atingir a temperatura
máxima. Depois disto, pode regular a velocidade da ventoinha (4.) e a temperatura (5.) para os
níveis adequados, conforme necessário.
3. O aquecimento a água está sempre ligado quando o motor diesel está a trabalhar e a posição
do interruptor do controlo da temperatura (3) (válvula da água) é rodada, no sentido dos ponteiros
do relógio, a partir da posição mínima. Definida a temperatura de ventilação adequada através
do interruptor (3).
Direccione o fluxo de ar conforme pretendido utilizando os bocais.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 209 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

4.8. Uso dos comandos do manipulador da haste de perfuração em aço


(opcional)

4.8.1. Controle por rádio

O operador deve possuir conhecimentos suficientes quanto a esta função, antes de tentar controlar
o carro de aço da perfuratriz por meio do sistema de rádio-controle.

PERIGO
PERIGO DE ESMAGAMENTO! O manuseio incorreto do
manipulador da haste de perfuração em aço provocará morte
ou lesões graves. Certifique-se de que não existem pessoas na
área de perigo do manipulador da haste de perfuração em aço.

Leia atentamente as instruções de funcionamento e certifique-


-se de que entendeu tudo.
Mantenha as instruções de funcionamento à mão.

Não deixe o rádio-controle em locais onde possa ser usado


indevidamente.

Desligue o rádio-controle quando o manipulador da haste de


perfuração em aço não estiver em uso.
Em caso de situação perigosa, desligue o rádio-controle e
determine a causa da anomalia antes de colocar de novo o carro
em funcionamento.
Em caso de situação perigosa, pressione o botão de parada
rápida no transmissor.

210 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
4.8.2. Interruptor de comissionamento/início do manipulador da haste de perfuração em
aço (SH76)

1 Interruptor de comissionamento/ O interruptor é usado para o comissionamento/início do


início e luz indicadora do manipulador da haste de perfuração em aço.
manipulador da haste de A luz indicadora acende quando o sistema do
perfuração em aço (SH76) manipulador da haste de perfuração em aço está em
funcionamento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 211 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

4.8.3. Painel de controle remoto do manipulador da haste de perfuração em aço

9 6

8 5

1 2 3 7
4

1 Alavanca dos comandos da lança Oscilação da lança, levantar/baixar


2 Alavanca dos comandos de Maxilas de agarre, abrir/fechar, rotação de agarre
agarre
3 Alavanca para comandar a lança, Extensão/retração da lança, rotação do manípulo,
o manípulo e o agarre inclinação de agarre
4 LED indicador de duas cores O LED fica intermitente verde quando o transmissor está
pronto para operar.
O LED fica intermitente vermelho e ouve-se um sinal
sonoro quando a bateria tiver que ser substituída. Caso
contrário, o transmissor desliga-se depois de alguns
minutos.
5 Botão de alimentação do painel A alimentação é ligada pressionando-se o botão de forma
de controle remoto breve.
6 Botão da buzina Pressione o botão para tocar a buzina.
7 Botão de parada rápida Para todos os motores elétricos e o motor diesel.
8 Tecla ON
9 Conector para conexão de cabos

212 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Comandos do manipulador

1 Alavanca dos comandos da lança

Baixar a lança

Basculação da lança para a es- Basculação da lança para a di-


querda reita

Levantar a lança

2 Alavanca dos comandos de agarre


Maxilas de agarre, abrir (BP - bo-
tão de pressão)

Rotação de agarre para a es- Rotação de agarre para a direi-


querda ta

Maxilas de agarre, fechar (BP -


botão de pressão)

(BP) = movimento da alavanca + botão de pressão (BP) pressionado

Copyright © Sandvik Mining and Construction 213 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

3 Alavanca para comandar a lança, o maní-


pulo e o agarre

Extensão da lança
Inclinação de agarre para fora
(BP)

Rotação do manípulo para a Rotação do manípulo para a di-


esquerda (BP) reita (BP)

Retração da lança
Inclinação de agarre para dentro
(BP)

(BP) = movimento da alavanca + botão de pressão (BP) pressionado

Observação! Se o manipulador for controlado a partir da parte da frente do carro de


perfuração, os movimentos serão invertidos.

214 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Movimentos do manipulador

4
5

1 Levantar/baixar o manipulador (sentido 2 Oscilação do manipulador (322°)


ascendente, 69° a partir do plano
horizontal)
3 Extensão/retração do manipulador (mín. 4 Rotação do manipulador (360°)
1500 mm / máx. 3200 mm)
5 Inclinação de agarre (180°) 6 Rotação de agarre (360°)
7 Maxilas de agarre, abrir/fechar

Copyright © Sandvik Mining and Construction 215 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

4.8.4. Início do sistema de controle remoto

Antes de iniciar o sistema de controle remoto, certifique-se do seguinte:


• O motor diesel ou o conjunto de potência estão LIGADOS
• O freio de segurança está LIGADO
• O seletor do modo de controle (S901) na caixa NN está na posição LOCAL

Use sempre o cinto de transporte quando usar o controle remoto.


1. Insira uma bateria totalmente carregada no
compartimento da bateria.
O controle remoto é alimentado pela bateria.

2. Se necessário, solte o botão de parada de


emergência, girando-o para a direita.

3. Ligue o controle remoto pressionando


rapidamente o interruptor de início.
O indicador LED de duas cores fica
intermitente verde quando o transmissor está
pronto para operar.

216 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
4. Gire o interruptor de commissionamento/início
(SH76) da posição 0 para a posição I.

5. Gire o interruptor de commissionamento/início


(SH76) da posição I para a posição START
(INÍCIO).
O controle remoto está funcionando se as
luzes indicadoras brancas no interruptor
(SH76) e no módulo DSMM estiverem ligadas.

6. Gire o interruptor de commissionamento/início


(SH76) da posição START (INÍCIO) de volta
para a posição I.

Nota! Os passos 3 a 6 devem ser realizados no período de 7 segundos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 217 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

4.8.5. Desligar o sistema de controle remoto

1. Gire o interruptor de commissionamento/início


(SH76) da posição I para a posição START
(INÍCIO). Segure o interruptor na posição
START (INÍCIO) durante alguns segundos.

2. Gire o interruptor de commissionamento/início


(SH76) da posição START (INÍCIO) de volta
para a posição I.

3. Gire o interruptor de commissionamento/início


(SH76) da posição I para a posição 0.

4. Desligue o controle remoto pressionando o


interruptor de início.

218 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
4.8.6. Funções de parada de emergência

A função de parada de emergência se ativará durante o funcionamento do manipulador se:


• O botão de parada de emergência ou de parada rápida for pressionado.
• O sistema de rádio perder a comunicação via rádio.
• A bateria do rádio estiver vazia.
• O telefuncionamento for ativado.
• O freio de segurança for desengatado.
• O interruptor de comissionamento/início (SH76) for girado da posição I para a posição 0 sem girar
primeiro para a posição START (INÍCIO).

4.8.7. APO (Desligamento automático)

Por razões de segurança, o transmissor está equipado com um sistema de desligamento automático
(função APO).
O transmissor é automaticamente colocado fora de circuito após aproximadamente 15 minutos sem
uso.
O desligamento automático poupa também a energia da bateria.
Após um desligamento automático, é necessário reativar o transmissor através da sequência de
início.
ADVERTÊNCIA! PERIGO DE LESÕES! Pode causar a morte ou
ferimentos graves. O desligamento automático não anula a
responsabilidade de desconectar o transmissor quando não
estiver em uso.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 219 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

220 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c

5. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO DO
OPERADOR

Copyright © Sandvik Mining and Construction 221 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

5. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO DO OPERADOR

ATENÇÃO
PERIGO DE ESMAGAMENTO!
Pode provocar lesões pessoais graves ou a morte.
Certifique-se de que não há pessoas não autorizadas na zona
de trabalho durante o funcionamento do motor.

Desligue sempre o(s) conjunto(s) de potência e/ou o motor


diesel, se possível. Certifique-se de que não podem arrancar
acidentalmente.

Utilize sempre a barra de bloqueio da junta do chassis do


transportador durante a manutenção.

222 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
5.1. Verificações diárias

Generalidades

• Verifique do funcionamento da buzina


• Verifique o funcionamento das luzes de trabalho e de condução
• Verifique do funcionamento dos instrumentos de medição
• Verifique visualmente o estado dos dispositivos
• Lavar o carro de perfuração

Perfuradora de rocha hidráulica (HL 710)

• Inspeccione os vedantes do compartimento de descarga por jacto.

Perfuratriz de rocha hidráulica (HL 1010)

• Inspeccione os vedantes do compartimento de descarga

Perfuratriz de rocha hidráulica (HL 1560)

• Verifique os vedantes do compartimento de descarga por jacto.

Lança

• Lubrifique os pontos de lubrificação da lança.


• Detectar eventuais fugas de óleo

Avanço

• Verificar o estado do mecanismo de avanço

Trocador de hastes (RC 1600)

• Lubrificar os pontos de aplicação de graxa do trocador de hastes

Transportador

• Verifique o nível do combustível


• Esvazie o separador de água do combustível
• Verifique o nível do óleo da transmissão (T20000)
• Verifique o estado, a pressão e o aperto dos pernos dos pneus

Motor

• Limpe o filtro grosseiro


• Verifique o nível do líquido refrigerante
• Verificação do nível de óleo do motor (MB904)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 223 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Rolo para cabos e mangueiras de água

• Verifique o estado do rolo para cabos


• Verifique o estado do rolo das mangueiras de água

Circuito hidráulico de perfuração

• Verifique o nível do óleo hidráulico


• Verifique o filtro de pressão
• Verifique visualmente o estado do sistema de hidráulico

Sistema de água e ar

• Verifique o circuito de água relativamente a fugas


• Purgue a bomba de água
• Limpe o separador de lamas
• Verifique o funcionamento da válvula de redução de pressão
• Drenagem do filtro do ar (opção)
• Purgue os reservatórios do ar (opção)

Unidade de lubrificação da haste (SLU)

• Verificar o nível do óleo

Compressor

• Limpar o pré-filtro do ar do compressor


• Verifique o nível do óleo do compressor

Sistema eléctrico principal

• Verifique o funcionamento do(s) botão(ões) de paragem de emergência


• Verifique os quadros eléctricos
• Verifique os cabos eléctricos
• Verificar as tomadas e fichas

Cabina de segurança

• Verifique os fechos da porta


• Verifique as janelas

Outros componentes

• Verificação do nível do reservatório de massa

Manipulador da haste de perfuração em aço (opcional)

• Inspecione o manipulador visualmente.

224 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
5.1.1. Generalidades

Verificação do funcionamento da buzina

Verifique do funcionamento da buzina.

Verificação do funcionamento das luzes de trabalho e de condução

Verifique o funcionamento das luzes de trabalho e de condução.

Verificação do funcionamento dos instrumentos de medição

Verifique do funcionamento dos instrumentos de medição.

Verificação visual do estado dos dispositivos

Verifique visualmente o estado dos dispositivos e determine se existem fugas de óleo, mangueiras
frouxas, cabos soltos ou danificados ou outros itens que exijam atenção ou manutenção.

Lavagem do carro de perfuração

Lave o carro de perfuração. (Consulte o capítulo "Lavagem do carro de perfuração" no manual do


operador).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 225 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

5.1.2. Perfuradora de rocha hidráulica (HL 710)

Verificação dos vedantes do compartimento de descarga por jacto

Os vedantes são os componentes mais sensíveis e importantes da perfuradora de rocha. Os


vedantes da caixa do jacto devem ser substituídos se a água se escapar pelos orifícios de purga.
Ao desmontar uma perfuradora de rocha, substitua sempre todos os vedantes e O-rings.

90º 4 4 A

1 2 3

1 2 3
B

Figura: Instruções de instalação dos vedantes e da bucha do mancal

4. Orifícios de purga
Instale os vedantes (1, 2 e 3) utilizando a opção A (jacto de água e jacto de névoa de água) ou
a opção B (jacto de ar).
Substitua os vedantes da caixa do jacto e instale a bucha do mancal (1) na posição correcta na tampa
dianteira, conforme mostrado na figura.

226 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
5.1.3. Perfuratriz de rocha hidráulica (HL 1010)

Instruções de instalação dos vedantes

Os vedantes são os componentes mais sensíveis e importantes da perfuratriz de rocha. Substitua


sempre todos os vedantes e O-rings quando uma perfuratriz de rocha é desmontada.
Ao instalar os novos vedantes, lubrifique-os muito bem antes
da instalação.

Figura: Compartimento dos vedantes para equipamentos de hastes/descarga de água

Figura: Compartimento dos vedantes para equipamentos de hastes/descarga de ar

Figura: Compartimento dos vedantes para equipamento de tubos/descarga de água

Copyright © Sandvik Mining and Construction 227 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Figura: Compartimento dos vedantes para equipamento de tubos/descarga de ar

Figura: Vedantes do compartimento de descarga/descarga de água

Figura: Vedantes do compartimento de descarga/descarga de ar

Se existir uma falha na extremidade dianteira da perfuratriz de


rocha, algumas peças poderão penetrar na abertura do pistão
até a cobertura traseira. Por este motivo, a extremidade traseira
da perfuratriz de rocha deve também ser limpa, removendo a
cobertura traseira.

228 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
5.1.4. Perfuratriz de rocha hidráulica (HL 1560)

Verificação dos vedantes do compartimento de descarga por jacto

Os vedantes do compartimento de descarga por jacto devem ser substituídos se sair ar ou água de
descarga pelos lados da câmara de vedação através dos orifícios de purga, e devem ser verificados
sempre que a coluna é substituída. Os vedantes são mais fáceis de instalar se estiverem lubrificados.
Ao instalar os novos vedantes do compartimento de descarga por jacto, certifique-se de que estes
se encontram virados para a direcção correcta (conforme ilustrado). Recomenda-se a utilização de
um compartimento de descarga por jacto sobressalente, uma vez que acelera a manutenção nas
instalações da perfuradora de rocha.

19 19

Jacto de água Jacto de ar

Além disso, se a placa de vedação (19) estiver danificada, deve


OBSERVAÇÃO!
ser substituída devido ao risco de corrosão.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 229 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

5.1.5. Lança

Lubrificação dos pontos de aplicação de graxa da lança

Lubrificação manual
Lubrifique os seguintes pontos todos os dias:

10

4 7 8

3 9

1 2

1 Cilindros de oscilação da lança, 4 bicos 2 Cilindros de inclinação da lança, 4 bicos


3 Cilindro de extensão do avanço, 2 bicos 4 Cilindro de zoom, 2 bicos
5 Peças deslizantes do zoom, 16 bicos 6 Junção da lança, 2 bicos
7 Rotação do avanço, 2 bicos 8 Tampão da rotação do avanço, 1 bico
9 Cilindro do zoom do suporte (opcional), 2 10 Cilindro do espigão, 2 bicos
bicos
Lubrificador central (opção)
O carro de perfuração pode ser equipado com um lubrificador central que efetua a lubrificação da
lança com graxa. Consulte as instruções em separado.

230 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Detecção de eventuais fugas de óleo

1. Verifique eventuais fugas de óleo. Repare as fugas detectadas.

5.1.6. Avanço

Verificação do estado do mecanismo de avanço

• Verifique o estado das mangueiras e componentes.


• Limpe, lave e inspeccione a viga de avanço.
• Verifique o fecho e o aperto dos cabos de aço.
• Verifique o desgaste e o estado dos cabos.
• Verifique se os cabos estão rectos.
• Verifique o estado das borrachas dos vedantes.
• Verifique (e substitua, se for necessário) os rolamentos da roda do cabo de aço.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 231 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

5.1.7. Trocador de hastes (RC 1600)

Lubrificação dos pontos de aplicação de graxa do trocador de hastes

O trocador de hastes possui 24 pontos de lubrificação.

Lubrificação manual

Lubrifique com graxa os seguintes pontos de lubrificação:


• Pinos do cilindro, 12 bicos
• Pinos do mordente, 2 bicos
• Braços oscilantes, 4 bicos
• Corpo, 6 bicos

Lubrificação central (extra opcional)

O trocador de tirantes pode estar equipado com um sistema de lubrificação central, através do qual
o lubrificador central se encarrega da lubrificação. Ver as instruções em separado.

232 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
5.1.8. Transportador

Verificação do nível do combustível

1. Leia o nível do combustível no mostrador do


nível do combustível (P2).
Se o nível do combustível for demasiado
baixo, acende-se um indicador no mostrador
(P2).

2. Encha o reservatório com combustível diesel


adequado todos os dias no fim do turno.
Isto evita condensação no reservatório
quando o carro de perfuração não estiver a ser
utilizado.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 233 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Enchimento do reservatório de combustível

Manuseie o combustível com cuidado: é altamente inflamável.

ATENÇÃO
PERIGO DE INCÊNDIO!
Fumar, chama aberta e faíscas durante o reabastecimento de
combustível ou o manuseamento do reservatório de
combustível podem causar a morte ou lesões graves.
Não reabasteça a máquina se estiver a fumar ou na proximidade
de chama aberta ou faíscas.

Quando encher o reservatório de combustível, siga as seguintes instruções:


Desligue sempre o motor antes de reabastecer a máquina.

Proteja os olhos com óculos de protecção.

- Além disso, desligue o aquecimento / ar condicionado da cabina.


- Mantenha a mangueira do combustível em contacto com o tubo de enchimento. Isto elimina
possíveis faíscas causadas pela electricidade estática. Se não for possível, ligue a pistola à terra
de qualquer outra forma.
- Assegure-se que nenhum combustível é derramado sobre superfícies quentes.
- Nunca bloqueie a alavanca do bocal em movimento sem vigilância.
- Limpe o combustível derramado antes do arranque do motor.
- Evite incêndios mantendo a máquina limpa, sem acumulação de sujidade, gorduras e detritos.

Observação! Consulte as instruções em separado se o carro de perfuração estiver equipado


com o sistema de combustível rápido Wiggins.

234 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Esvaziamento do separador de água do combustível

Se demasiada água tiver sido recolhida no sepa-


rador de água, acende-se um indicador (H67) no 2
painel de manómetros.
1. Coloque um recipiente por debaixo do sepa-
rador. 3

2. Abra a válvula de drenagem (1).


3. Bombeie a água para fora com a bomba ma- 4
nual (2).
4. Feche a válvula de drenagem (1).

1 5
6

Verificação do nível do óleo da transmissão (T20000)

1. Deixe o motor ao ralenti.


A temperatura do óleo deverá encontrar-se 2 1
entre os 80 e 90 °C.
2. Desloque o selector de mudanças para a po-
sição intermédia.
3. Verifique o nível do óleo com a respectiva va-
reta (4). 3
O nível do óleo deverá ficar entre os níveis
mín. e máx. (de preferência mais próximo do
nível máx.).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 235 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Verificação do estado, da pressão e do aperto dos pernos dos pneus

ATENÇÃO
PERIGO DE PROJECÇÃO DE MATERIAIS!
Se não seguir adequadamente as precauções de segurança,
poderá sofrer lesões pessoais graves.
NÃO tente reparar peças da montagem da roda por soldadura
ou efectuando qualquer tipo de modificação. Substitua-as por
novas peças do mesmo tamanho, tipo e marca. Certifique-se de
que todos os pneus e peças das jantes não estão danificados
e estão correctamente montados antes de encher os pneus.

PERIGO
PERIGO DE EXPLOSÃO DE PNEU!
No caso de explosão de um pneu, os detritos de pneu/
ferramentas projectados e o choque de potência resultante
poderão causar ferimentos graves ou a morte.
Quando encher um pneu, utilize sempre dispositivos de
contenção (gaiola de segurança ou resguardo protector
semelhante).
Nunca se coloque em frente à montagem ao encher um pneu.
Utilize um tubo de extensão que lhe permita colocar-se de lado.
Não ultrapasse a pressão máxima recomendada pelo fabricante
do pneu.
Não são permitidas pessoas não autorizadas perto da roda
enquanto a pneu está a ser cheio.
Antes de retirar a roda da gaiola, verifique sempre depois da
pressurização se o pneu ficou bem colocado na jante.

Ver instruções em separado no manual 498 (Mudança de pneu


e inspecção de jante).

236 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Verificação do estado dos pneus

Verifique se os pneus não estão danificados e estão bem montados.


Quando uma deficiência num pneu é detectada bastante atempadamente, poderá ser possível
reparar o pneu, o que aumenta a sua vida útil, ou retira a necessidade de substituir o pneu em
condições difíceis.

Verificação da pressão dos pneus

Verifique a pressão dos pneus utilizando um manômetro de pressão. As pressões de enchimento


dos pneus são:
• Rodas dianteiras 8 bar
• Rodas traseiras 8 bar

A pressão máxima permitida dos pneus é de 10 bar.


Certifique-se de que os tampões protetores são novamente colocados nas válvulas depois de efetuar
todos os procedimentos de enchimento e inspeção.

Verificação do aperto das porcas dos pneus

Verifique o binário de aperto das porcas (lubrificadas). Os binários de aperto são:


• Rodas dianteiras 630 Nm
• Rodas traseiras 630 Nm

Copyright © Sandvik Mining and Construction 237 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

5.1.9. Motor

Limpeza do filtro grosseiro

A vida útil do cartucho de papel descartável utili-


zado no filtro depende do facto de o filtro gros-
seiro ser regularmente esvaziado. Se o filtro
grosseiro não for esvaziado vezes suficientes, o
cartucho fica rapidamente obstruído. Por este
motivo, o filtro grosseiro nunca deve estar a mais
de meio e, portanto, deve ser esvaziado diaria-
mente.
Se o filtro de ar estiver obstruído, acende-se um
indicador (H5) no painel de mostradores.
1. Esvazie o filtro grosseiro premindo a válvula
de drenagem nos locais indicados por setas.
2. Remova a sujidade acumulada comprimindo
a secção superior da válvula de drenagem.

238 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Verificação do nível do líquido refrigerante

ATENÇÃO
PERIGO DE SALPICOS!
O sistema de refrigeração pressurizado pode libertar fluidos de
forma explosiva que pode causar queimaduras graves.
Desligue o motor. Apenas retire o tampão do reservatório
quando tiver esfriado o suficiente para se poder tocar com a
mão. Desaperte primeiro o tampão muito devagar até que deixe
de libertar pressão, e só depois pode retirar o tampão
completamente. Use sempre luvas e óculos de segurança
quando adicionar líquido refrigerante.

ATENÇÃO
PERIGO DE QUEDA!
Uma queda pode provocar a morte ou lesões pessoais graves.
Tenha cuidado quando subir para a máquina.

1. Desligue o motor e deixe o sistema arrefecer


2. Verifique o nível do líquido refrigerante através
do visor do depósito de expansão.
O nível do líquido refrigerante deve estar entre
as marcas ”MIN” e ”MAX”. Se o nível estiver
abaixo da marca "MIN", deve ser adicionado
líquido refrigerante.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 239 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Verificação do nível de óleo do motor (MB904)

RISCO DE DANOS MATERIAIS!


O nível do óleo muito baixo ou muito alto pode danificar o
motor.
Nunca opere o motor com um nível de óleo inferior à marca MIN
ou superior à marca MAX.

Verifique o nível do óleo conforme se segue:


1. O motor deve estar nivelado durante a verifi-
cação do nível do óleo, para assegurar uma
medição correcta.
2. Engate o travão de estacionamento e desli-
gue o motor.
3. Verifique o nível do óleo com a respectiva va-
reta.
O nível do óleo deve estar entre as marcas
MIN e MAX. Se o nível do óleo estiver dema-
siado baixo, acende-se uma luz indicadora
(H65) no painel de manómetros.
4. Se o nível do óleo estiver demasiado baixo,
adicione óleo através da abertura de enchi-
mento até à marca MAX na vareta.

5.1.10. Rolo para cabos e mangueiras de água

Verificação do estado do rolo para cabos

1. Verifique visualmente se os revestimentos dos cabos estão intactos.


Os revestimentos não devem ter cortes ou fendas.
2. Verifique o aperto dos pernos e porcas.
3. Verifique o sistema de enrolamento de cabos.
4. Verifique as tampas. As tampas devem estar no lugar e em boas condições.

Verificação do estado do rolo das mangueiras de água

1. Verifique visualmente o estado da mangueira.


2. Verifique as tampas. As tampas devem estar no lugar e em boas condições.

240 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
5.1.11. Circuito hidráulico de perfuração

Verificação do nível do óleo hidráulico

Observe uma limpeza rigorosa ao reabastecer de óleo. O óleo


contaminado é uma das causas principais da falha prematura
do componente.

O nível do óleo no reservatório de óleo hidráulico deve ser


verificado quando todos os cilindros estiverem recolhidos e
com a lança na posição de transporte.

Verifique o nível do óleo olhando pelo indicador


de nível, no lado do reservatório. Se o nível do
óleo hidráulico estiver demasiado baixo, acende-
-se também um indicador (H602B) no painel de
deslocação.
Se necessário, encha o reservatório utilizando a
bomba de enchimento do óleo hidráulico. Utilize
apenas o tipo de óleo igual ao que já existe no
sistema. Não encha de mais o reservatório.

Enchimento do reservatório do óleo hidráulico (com uma bomba de enchimento eléctrica)

1. Limpe a mangueira de enchimento.


2. Coloque a extremidade da mangueira de enchimento num recipiente onde haja óleo hidráulico
do tipo correcto.
3. Rode o interruptor de funcionamento da bomba (SH330) para a direita, para a bomba arrancar.
O reservatório do óleo hidráulico está equipado com um interruptor de nível eléctrico, que pára
automaticamente a bomba de enchimento quando o nível do óleo no reservatório está
suficientemente alto. A luz indicadora no interruptor (SH330) acende ao mesmo tempo.

Enchimento do reservatório do óleo hidráulico (com uma bomba de enchimento manual)

1. Limpe a mangueira de enchimento.


2. Coloque a extremidade da mangueira de enchimento num recipiente onde haja óleo hidráulico
do tipo correcto.
3. Comece a bombear o óleo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 241 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Verificação do filtro de pressão

O filtro está equipado com um indicador de serviço eléctrico (opcional). A luz indicadora (H611) no
painel QN se acende-se no painel de indicadores se o filtro de pressão ficar tão sujo que tenha de
ser substituído.

Certifique-se de que o filtro de pressão não está


entupido. Substitua o filtro se for necessário.

Verificação visual do estado do sistema de hidráulico

Verifique visualmente o estado do sistema hi-


dráulico e possíveis fugas de óleo, mangueiras
frouxas, fios gastos ou frouxos, ou quaisquer ou-
tras necessidades aparentes de manutenção.

5.1.12. Sistema de água e ar

Verifique o sistema de água relativamente a fugas.

Verifique a existência de eventuais fugas.

242 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Purga e enchimento da bomba

Não inicie a bomba enquanto esta não tiver sido purgada e cheia
com água.

1. Feche a(s) válvula(s) de isolamento da


bomba.
2. Abra a válvula de purga (A) (bombas com
válvula de purga) ou retire o bujão do injector
(B) (bombas sem válvula de purga) da cabeça
da bomba.
3. Abra gradualmente a válvula de isolamento do
tubo de aspiração até que uma corrente A B
constante de água saia pela abertura do
injector.
4. Feche a válvula de purga (A) (bombas com
válvula de purga) ou monte o bujão do injector
(B) (bombas sem válvula de purga) e aperte
de forma segura.

Limpeza do separador de lamas

O separador de lamas funciona ineficazmente se reutilizar a


OBSERVAÇÃO!
água já utilizada para descargas de jacto.

O fluxo de água restringido causa problemas de jacto de água e de arrefecimento. A razão mais
vulgar para a queda de pressão é o separador de lamas bloqueado. Devido a isto, o separador deve
ser limpo pelo menos uma vez por semana. Se as condições mudarem, comece por limpar o
separador mais frequentemente e, com base na experiência, determine o intervalo de limpeza
correcto.

Procedimento de limpeza:
1. Abra a válvula de corte (1).
1
2. Abra a válvula de drenagem (3) do separador
de lamas (2) o suficiente para permitir que a
sujidade do filtro (4) saia.
3. Feche a válvula de drenagem (3) do separa-
dor de lamas. 4
4. Se a sujidade não sair, substitua ou limpe o 2
filtro (4).
3

Copyright © Sandvik Mining and Construction 243 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Verificação do funcionamento da válvula de redução de pressão

Verifique se a válvula de redução de pressão está


a funcionar correctamente.

Drenagem do filtro do ar

Todo o ar que flui através do filtro é purificado. As


impurezas e a água são recolhidas no fundo do
filtro do ar e drenadas através da válvula. A vál-
vula é manipulada através de uma torneira ma-
nual (1).

244 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Purga dos reservatórios do ar (opção)

Purgue a água condensada dos reservatórios do


ar utilizando a válvula de drenagem (1).

5.1.13. Unidade de lubrificação da haste (SLU)

Verificação do nível do óleo

1. Verifique o nível do óleo com a respectiva 1


vareta (1). Encha o reservatório, se for
necessário.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 245 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

5.1.14. Compressor

Limpeza do pré-filtro do ar do compressor

1. Limpe o pré-filtro do ar do compressor (1).

Purgue a válvula de ejecção de poeira (1), apertando para tal a válvula até esta se abrir. Isto poderá
ter de ser feito várias vezes, consoante o grau de sujidade e detritos presentes na válvula. Se não
for possível expelir os detritos da válvula, retire a válvula e limpe-a manualmente.

Verificação do nível do óleo do compressor

Verifique o nível do óleo quando o compresor es-


tiver parado (aguarde pela separação do óleo e
da água). Certifique-se de que o nível do óleo se
mantém entre os níveis mínimo e máximo do vi-
sor. Adicione apenas os tipos de óleo recomen-
dados, quando for necessário.

246 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
5.1.15. Sistema eléctrico principal

Verificação do funcionamento do(s) botão(ões) de paragem de emergência

Verifique o funcionamento dos botões de paragem de emergência enquanto o conjunto de potência


e/ou o motor diesel estiver a funcionar, premindo totalmente para baixo cada um dos botões de
paragem de emergência, um de cada vez. Quando um botão de paragem de emergência for premido,
o conjunto de potência e o motor diesel deverão parar. Ao mesmo tempo, deverá acender-se a luz
indicadora (H614) no painel QN e permanecer acesa até o botão de paragem de emergência ser
solto.

Verificação dos quadros eléctricos

Certifique-se visualmente de que as portas e postigos dos fusíveis estão fechadas e que o quadro
com os seus componentes sobressaídos está intacto.

Verificação dos cabos eléctricos

Verifique visualmente se os revestimentos dos cabos e os respectivos conectores estão intactos.


Verifique também se as braçadeiras dos cabos estão em bom estado.

Verificação das tomadas e fichas

Verifique visualmente se todas as tomadas e fichas estão em bom estado.


ADVERTÊNCIA! PERIGO ELÉCTRICO!
Uma tomada ou ficha danificadas podem provocar a morte ou
ferimentos graves.
Não utilize tomadas ou fichas danificadas.

5.1.16. Cabina de segurança

Verificação dos fechos da porta

Verifique o estado e funcionamento dos fechos da porta da cabina.

Verificação das janelas

Verifique se as janelas da cabina não estão partidas.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 247 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

5.1.17. Outros componentes

Verificação do nível do reservatório de massa

Verifique o nível do reservatório de massa diariamente. Se necessário, adicione massa através do


conector de enchimento. Para instruções adicionais, consulte a documentação do fabricante.

Enchimento do reservatório de massa


• Encha sempre o reservatório central de massa
através do bocal de lubrificação. O melhor mé-
todo consiste em utilizar uma unidade de mas-
sa destinada ao enchimento do sistema de lu-
brificação central. Qualquer impureza na mas-
sa pode causar problemas no sistema de lubri-
ficação central.
• O tipo de massa adequado é o NLGI 2, o qual
pode ser utilizado a até –20 °C ( –4 °F).
• Não misture dois tipos de massa diferentes.
Para mais informações antes de alterar o tipo
de massa, contacte o fornecedor de massa.

248 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
5.1.18. Manipulador da haste de perfuração em aço (opcional)

Inspeção visual

Inspecione o manipulador e o respetivo conjunto para detetar defeitos, danos e alterações visíveis.
Em especial, verifique as conexões parafusadas, as conexões das mangueiras e os elementos da
unidade hidráulica para detetar danos ou escapamento de fluido hidráulico.
Realize esta inspeção de forma cuidadosa antes do uso; a rotina e o hábito representam uma grande
fonte de perigo, uma vez que as alterações são difíceis de reconhecer.
ADVERTÊNCIA! PERIGO DE POLUIÇÃO AMBIENTAL! O
derrame de fluido hidráulico acarreta o perigo de acidente e
provoca danos ambientais graves e onerosos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 249 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

250 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c

6. INSTRUÇÕES ADICIONAIS

Copyright © Sandvik Mining and Construction 251 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

6. INSTRUÇÕES ADICIONAIS

6.1. Reboque

Ao rebocar, preste atenção ao seguinte:


• O carro de perfuração não deve ser utilizado para reboque.
• Verifique se os travões do reboque estão em boas condições e se têm força suficiente para parar
ambos os veículos em qualquer condição.
• Devido à estrutura do sistema de transmissão, o motor não pode arrancar através de empurrão ou
reboque.

ATENÇÃO
RISCO DE PERDA DE CONTROLO DO VEÍCULO!
Poderá causar a morte, ferimentos graves ou danos materiais.
A rigidez da direcção limita a velocidade do reboque. Se não
existir pressão hidráulica, a direcção torna-se extremamente
pesada e lenta. A velocidade de reboque deve ser inferior a 10
km/h e a distância de reboque inferior a 10 km.

6.1.1. Rebocar com o motor em estado de funcionamento

Se a combinação motor/bomba estiver a trabalhar, o reboque não exige quaisquer medidas


especiais. Ponha o motor a trabalhar e ajuste as rotações de modo que a pressão do avanço seja
normal.

252 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
6.1.2. Rebocar com um motor avariado

Se a combinação motor/bomba estiver avariada e o motor não arrancar, a direcção também não
funcionará e o reboque irá exigir as seguintes medidas:
Se o motor não funciona, e o sistema de travões não tem ar comprimido, os travões podem ser
libertos mecanicamente.
Ligue um timão entre os veículos rebocado e de reboque, antes
de libertar os travões e desacoplar a transmissão.

1. Desengate as transmissões dianteira e traseira.


2. Ligue os eixos desengatados ao suporte, para que não fiquem danificados durante o reboque.

6.1.3. Pontos de reboque

Copyright © Sandvik Mining and Construction 253 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

6.1.4. Desligar o travão de estacionamento

Os travões de estacionamento (de ambos os la-


dos [A]) também podem ser desengatados me- A
canicamente.

1. Para soltar o travão de estacionamento,


desaperte as porcas (1) dos parafusos (2)
fornecidos para alivio mecânico e manual dos
travões e, a seguir, movimente as porcas para
trás aprox. 8 mm.

1 2

2. Aperte os parafusos (2) contra a chapa de


pressão.
2

3. Aperte os parafusos (2) alternadamente com


1/4 de volta com a chave, até que as anilhas
de mola sejam pressionadas e os discos dos
2
travões saiam.
OBSERVAÇÃO! Aperte com uma volta no
máximo.

254 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
6.1.5. Depois do reboque

Ajuste o travão de estacionamento conforme se segue:


1. Retire os parafusos, as porcas e os vedantes.
2. Substitua os vedantes, aplique a massa
lubrificante Tecno Lube 101 com base de
silicone (ou equivalente) nos parafusos, e
instale todas as peças na estrutura.

3. Regule os parafusos (2) de forma a que a


distância à estrutura seja de 30 mm.
2

4. Bloqueie na posição com porcas (1).


OBSERVAÇÃO! Segure os parafusos (2) na
posição enquanto bloqueia as porcas (1).
Volte a verificar a distância dos parafusos (2)
depois de ter bloqueado as porcas.

1 2

5. Teste o funcionamento dos travões.

Se não existir pressão hidráulica, a direcção torna-se


extremamente pesada e lenta.

Lembre-se de regular o travão de estacionamento antes de


deslocar o carro de perfuração.

Quando libertar os travões, certifique-se de que o carro sem


travões não se desloca. Como não existem travões, deve
utilizar-se um timão pesado para o reboque.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 255 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

6.2. Transporte

ATENÇÃO
PERIGO DE CAPOTAMENTO! Pode provocar a morte ou
ferimentos graves. Antes de deslocar o carro de perfuração até
uma plataforma de transporte ou um navio, desloque a lança e
o módulo de perfuração para a posição de transporte. Não
ultrapasse nunca os ângulos de inclinação máximos.

• Utilize rampas ao conduzir o carro de perfuração para ou de uma plataforma de transporte ou navio.
A condução deve ser sempre feita em terreno nivelado.
• Use sempre uma velocidade baixa e observe os cuidados especiais no acesso das rampas à
plataforma.
• Antes do transporte, baixe os macacos e encoste-os à plataforma de transporte.
• Baixe o chassi dianteiro e verifique se a lança e o módulo de perfuração estão na posição de
transporte.
• Engate o freio de estacionamento.
• Baixe a capota de segurança para a posição de transporte.
• Prenda o carro de perfuração com cintas ou correntes para que não se mova durante o transporte.
• Ao prender o carro de perfuração à plataforma de transporte, utilize dispositivos de fixação ou
instale coberturas protetoras por baixo das correntes ou dos cabos para não danificar a pintura do
carro.

Tenha sempre presente a altura e largura máximas da carga.

256 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
6.3. Elevação

ATENÇÃO
PERIGO NA ELEVAÇÃO!
Métodos de elevação incorrectos podem causar lesões
pessoais graves e até a morte.
Durante a elevação, a zona de perigo não deve ter pessoas
presentes. Nunca levante a carga por cima de alguém.

Antes de elevar o carro, desloque as lanças e os respectivos


suportes, os avanços e a cabina/resguardo para a posição de
condução.

Cumpra sempre a legislação e as regulamentações de


segurança locais apropriadas relacionadas com a segurança da
elevação.

Tenha em atenção o peso total do carro de perfuração, que está


indicado na placa do tipo do carro e/ou na secção de
especificações técnicas.

Verifique se a barra de bloqueio está ligada entre o chassis


dianteiro e traseiro do carro de perfuração.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 257 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

Os pontos de elevação estão marcados com o símbolo de um gancho.

• Utilize somente um dispositivo de elevação do tipo adequado e com suficiente capacidade de


elevação. O carro de perfuração e os seus componentes não podem ser levantados com quaisquer
outros dispositivos que não sejam os concebidos para finalidades de levantamento. Não utilize,
por exemplo, um carregador para fins de elevação.
• É necessário saber qual o peso da carga e a capacidade do dispositivo de elevação, conforme
especificado pelo fabricante, e cujos valores não podem ser ultrapassados.
• Os percursos de elevação devem ser escolhidos de forma que a carga não seja deslocada por
cima de pessoas ou locais onde possam estar presentes pessoas.
• Verifique se o dispositivo de elevação está em bom estado.
• Os cabos e as correntes de elevação devem ser regularmente inspeccionados. Os cabos e
correntes danificados devem ser bem marcados e retirados imediatamente.
• Certifique-se que a carga está devidamente presa e equilibrada. Para verificar se a carga está bem
presa e equilibrada, levante inicialmente a carga apenas alguns centímetros. Não continue a
levantar até ter a certeza que a fixação e o equilíbrio estão bem.

258 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
• Nunca enrole os cabos ou correntes de elevação à volta do gancho de elevação. Aperte sempre
os os cabos ou correntes de acordo com as instruções do fabricante.

ERRADO CORRECTO

Copyright © Sandvik Mining and Construction 259 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

6.4. Armazenamento

Condições de armazenamento:

A temperatura da localização de armazena-


mento deve situar-se entre 0°C e 35°C. O carro
deve ser protegido contra a luz solar directa e a
chuva.
C F OBSERVAÇÃO! A humidade relativa do
30 86
20 68 ar no espaço de armazenamento deve
10 50 ser inferior a 90%.
0 32
max 90 %

260 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Carro de perfuração

• Lave o carro de perfuração se tiver sido utilizado ou transportado por via marítima. Utilize um
sistema de lavagem a vapor de alta pressão.
• Esvazie o circuito de água e deite um agente anti-congelante no mesmo (agente anti-corrosão).
• Lubrifique o carro de perfuração (todos os pontos de aplicação de massa).
• Eleve o carro de perfuração com os macacos (se o carro estiver equipado com macacos).
• Incline a extremidade dianteira do avanço para baixo.
• Esvazie os acumuladores de pressão da perfuradora de rocha e coloque um letreiro bem visível
que informe o restante pessoal desta condição (os acumuladores de pressão devem ser
carregados antes de se utilizar o carro de perfuração).
• Todas as hastes dos pistões dos cilindros hidráulicos devem ser protegidas com massa lubrificante.
• Drene o separador de água.
• Substitua todos os lubrificantes e fluidos que possam estar deteriorados pelo uso.
• Proteja todos os dispositivos eléctricos da corrosão, para que não haja perturbações de contacto.

RISCO DE DANOS NO CARRO DE PERFURAÇÃO!


Um nível de humidade demasiado alto no local de
armazenamento pode danificar o carro de perfuração.
Verifique se o espaço de armazenagem não está exposto à
água, que a humidade não será muito acentuada e que o local
está protegido de forma geral contra as intempéries.
Proteja as ligações eléctricas em conformidade com o conjunto
de instruções 571: “Protecção dos componentes e conectores
eléctricos e electrónicos com agentes de protecção”.

Proceda conforme especificado no conjunto de instruções 571, e utilize um agente de protecção


adequado para proteger, por exemplo, os pontos seguintes:
- ligações da caixa de acoplamento
- terminais dos parafusos dos interruptores multipolares
- terminais das baterias
- contactos de acoplamento dos interruptores multipolares
- os contactos das tampas de ligação das válvulas magnéticas, dos interruptores de pressão e de
outras peças correspondentes (encha as tampas com massa).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 261 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

6.5. Lavagem do carro de perfuração

ATENÇÃO
PERIGO DE INJECÇÃO DE FLUIDO DE ALTA PRESSÃO!
Jactos do bocal de alta pressão podem penetrar na pele e
causar ferimentos graves.
Não direccione o jacto contra as pessoas.

Nunca se deve pulverizar água directamente nas caixas ou


armários eléctricos do carro de perfuração.

Use sempre óculos de protecção quando lavar o carro de


perfuração com um purificador de alta pressão.

Sistema de limpeza a pressão com rolo (opcional)

A água começa a correr quando se abre o bocal


de lavagem. O lavador funciona à pressão do
sistema de distribuição de água. A pressão de
lavagem pode ser observada no manómetro de
pressão ligado ao lavador. A pressão de água
normal é de 5...20 bar. Pare o lavador rodando o
bocal.

262 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
Sistema de limpeza de alta pressão com rolo (opcional)

O sistema de limpeza de alta pressão funciona


hidraulicamente. A lavagem a alta pressão pode
ser iniciada puxando-se o manípulo da pistola de
lavagem. A bomba arranca em ralenti.
A fluxo de água é controlado utilizando o maní-
pulo da pistola de lavagem. A pressão da lava-
gem pode ser observada no manómetro de pres-
são ligado ao lavador. A pressão de água normal
é de 140...0,170 bar.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 263 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

264 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c

7. DETECÇÃO E RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS

Copyright © Sandvik Mining and Construction 265 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

7. DETECÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

7.1. Instruções de detecção e resolução de problemas para o operador

ERRO CAUSA POSSÍVEL/VERIFICAR


O motor diesel não arranca. • Certifique-se de que o interruptor de isolamento
da bateria está na posição ON (Ligado).
• Certifique-se de que o travão de estacionamen-
to está engatado.
• Certifique-se de que o fusível automático nas
portas do armário do dispositivo de distribuição
principal não está disparado.
• Certifique-se de que os fusíveis na caixa JB10
não dispararam.
• Verifique se o comutador de accionamento está
na posição central.
• Verifique o nível do combustível.
• Verifique o estado da bateria
• Verifique se todos os botões de paragem de
emergência foram desengatados.
• Certifique-se de que o sistema de extinção de
incêndios (opcional) não está a impedir o ar-
ranque do motor diesel.
O conjunto de potência não arranca. • Verifique se existem alarmes no painel das lu-
zes indicadoras.
• Verifique a ligação da alimentação eléctrica e
assegure-se de que o interruptor geral está li-
gado.
• Verifique se todos os botões de paragem de
emergência foram desengatados.
• Verifique se a bomba de água ou o compressor
não está a trabalhar.
• Certifique-se de que nenhum dos disjuntores
na porta do armário do dispositivo principal está
disparado.
O comutador principal do conjunto de potência • A energia fornecida é muito baixa. Verifique a
dispara quando este arranca tensão de alimentação com o voltímetro locali-
zado na porta do armário do dispositivo de dis-
tribuição.
• A tensão deverá estar dentro dos parâmetros
especificados durante a marcha lenta, o arran-
que dos conjuntos de potência e a perfuração
máxima.

266 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
MANUAL DO OPERADOR dl421-c
ERRO CAUSA POSSÍVEL/VERIFICAR
O conjunto de potência pára. • Verifique se existem alarmes no painel das lu-
zes indicadoras.
• Certifique-se de que os interruptores de co-
mando da bomba de água e do compressor es-
tão na posição 1 ou, se for utilizado ar ou água
exterior, que a pressão de admissão é sufici-
ente.
• Certifique-se de que nenhum dos disjuntores
na porta do armário do dispositivo principal está
disparado.
• Verifique se todos os botões de paragem de
emergência foram desengatados.
• Certifique-se de que o circuito piloto está fun-
cional.
A perfuração automática pára após 30 segundos. • Certifique-se de que a luz indicadora da lubrifi-
cação da coluna não está acesa.
• Verifique se existem alarmes no painel das lu-
zes indicadoras.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 267 (268)


ID: 556 1 pt 2012-01-19
dl421-c MANUAL DO OPERADOR

268 (268) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 556 1 pt 2012-01-19
www.sandvik.com

Você também pode gostar