Você está na página 1de 106

Machine Translated by Google

D 600 AP
D 600 AP MAIS
D 600 APG
D 600 APG PLUS

MANUAL DO OPERADOR
INGLÊS
Manual original
EM
OTNO CIU ÉD
NCCO T

Versão 1 - 10/07/2019
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

D 600 AP
D 600 AP MAIS
D 600 APG
D 600 APG PLUS

Motor V3800-CR-TIE4B

Acima do número do chassi 64075242

manual original
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


2

gráfico de atualizações Versão da data Atualizações

10/07/2019 1 Nova versão com base na seguinte publicação: -


MOP.210717.07

Para obter mais informações, entre em contato com um representante ou revendedor autorizado da AUSA.
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


3

Prefácio Obrigado por escolher este modelo de dumper AUSA que oferece os melhores níveis de
desempenho, segurança e conforto no trabalho. Lembre-se de que você é a chave para manter essas
características. O uso correto do dumper permitirá que você aproveite ao máximo os recursos que ele
oferece.

Você deve ler e entender este manual antes de operar o dumper. Sua finalidade é fornecer instruções
para as pessoas em contato com a máquina e especialmente para o operador da máquina. Seu conteúdo
irá ajudá-lo a entender melhor o dumper AUSA, e ensinar tudo o que você precisa saber sobre como dar
a partida, técnicas de direção, manutenção e cuidados, usos projetados do dumper e instruções de
segurança a serem seguidas.

AUSA não pode ser responsabilizada por quaisquer danos causados pelo uso indevido do dumper.

Para quaisquer dúvidas, reclamações ou pedidos de peças de reposição, entre em contato com seu importador ou
revendedor autorizado AUSA.

Para mais informações, você pode ligar, escrever, FAX ou e-mail para:

Centro AUSA, SLU


POB 194
08243 MANRESA (Barcelona), ESPANHA
Tel. 34-938 747 552 / 938 747 311
Fax 34-938 736 139 / 938 741 211 / 938 741 255
)1(
arugiF

E-mail: ausa@ausa.com
Web: http://www.ausa.com

A AUSA está melhorando continuamente seus produtos e se reserva o direito de fazer tais melhorias sem
incorrer em qualquer obrigação de fazer alterações nos basculantes vendidos anteriormente. Portanto,
não podem ser feitas reclamações com base nos dados, ilustrações e descrições apresentadas neste
manual.

Use apenas peças sobressalentes originais AUSA. Só assim você pode garantir que o dumper
continuará com o mesmo nível de desempenho técnico de quando foi adquirido.
Nenhuma alteração deve ser feita no dumper sem autorização prévia do fabricante.

Guarde este manual no porta-documentos situado sob a tampa direita do motor (máquina padrão) (fig. 1,
)2(
arugiF

2).

Como equipamento opcional ou para acabamentos especiais é oferecido um porta documentos para
manuais no lado esquerdo do capot (fig. 2).
Para abrir o porta-manuais, puxe os fechos (a) (fig. 3) e abra a tampa.
O porta-manuais possui sistema anti-vandalismo para inserção de fechadura ou similar (b) (fig. 3).
.g)if3(

a a
BA
.g)if4(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


4

Ao usar o dumper, você pode se encontrar em situações em que considerações específicas ou


Símbolos explicações explícitas são necessárias.
Caso uma situação implique em risco para a sua segurança ou de terceiros, ou para o funcionamento
ou correcto uso do veículo, este manual utiliza SÍMBOLOS ESPECIAIS e inclui instruções específicas.

Embora a simples leitura destas informações não elimine o risco, a compreensão e aplicação das
indicações irão auxiliar no correto uso do veículo.
Cinco símbolos especiais (de segurança) são usados no manual. Esses símbolos são exibidos ao lado
de palavras-chave que classificam o grau de perigo envolvido. Cada símbolo ajudará a identificar o
risco correspondente e indica a ação a ser tomada para evitar o risco.
O texto pode vir acompanhado de ilustrações em alguns casos.
A seguir está uma lista dos símbolos especiais (de segurança) em ordem de importância:

PERIGO
Indica situações que, se não forem tomadas as devidas precauções de segurança para si e
para os outros, implicam sérios riscos para a integridade física das pessoas envolvidas,
podendo mesmo incluir risco de morte.

AVISO
Indica situações relacionadas com a sua segurança e a dos outros, que impliquem baixos
riscos de acidentes ou lesões, ou o funcionamento ineficaz do veículo.

CUIDADO
Indica situações relativas ao funcionamento do veículo.

AMBIENTAL
PROTEÇÃO
O texto que segue este símbolo inclui informações sobre reciclagem e informações
ambientais.

OBSERVAÇÃO

Indica qualquer informação adicional necessária para completar as instruções.


Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


5

Símbolos
AVISO
Ao ler este manual, preste muita atenção aos símbolos especiais e às
explicações ao lado desses símbolos.
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


6

Tabela de atualizações.............................................. ................................................ ........ 2


Índice
Prefácio ................................................. ................................................ ............. 3

Símbolos .................................................. ................................................ .............. 4

Índice................................................. ................................................ ..................... 6

Uso planejado e uso indevido dos dumpers.............................. ......... 7

Mensagens especiais de segurança ....................................... ......................................... 8

Placas e decalques ....................................... ................................................ ... 15

Especificações................................................. ................................................ ....... 19

Como identificar o seu dumper.............................. ......................................... 23

Controles / Instrumentos / Equipamentos .............................. ......................... 24

Operando o dumper ....................................... ......................................... 42

Intervalo no período ....................................... ................................................ ....... 52

Verificação pré-operação.............................................. ................................................ 53

Transporte do dumper ....................................... ......................................... 54

Líquidos e lubrificantes ........................................ ......................................... 58

Procedimentos especiais ....................................... ................................................ 61

Filtro de Partículas Diesel (DPF)........................................... ......................................... 63

Operações de manutenção periódica ....................................... ......................... 70

Tabela de manutenção ................................................. ................................................ 96

Pontos de lubrificação.................................................. ................................................ ..... 98

Esquema elétrico / Esquema hidráulico ....................................... ...................... 100

Certificado CE de conformidade.............................................. ......................................... 101


Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


7

Uso projetado e Uso projetado Os


dumpers são projetados e fabricados para o transporte, despejo ou espalhamento de materiais soltos,
uso indevido (argamassa, cimento, areia, cascalho e entulho ou materiais de demolição).
Em menor grau, é usado em trabalhos relacionados à jardinagem, silvicultura e outros.
dos dumpers
Qualquer outro uso deve ser considerado fora do uso pretendido e, portanto, impróprio.

O cumprimento rigoroso das condições de operação, manutenção e reparo especificadas pelo fabricante
é essencial para o bom uso deste veículo.

A condução, manutenção e reparação do dumper devem ser confiadas apenas a pessoal devidamente
formado, que possua as ferramentas necessárias e conheça os procedimentos de intervenção e
segurança relativos ao dumper.

As normas de saúde e segurança no trabalho e de prevenção de acidentes devem ser respeitadas em


todas as operações de transporte, manutenção ou reparação. Ao circular em vias públicas deve respeitar-
se a legislação em vigor (Código da Estrada).

A AUSA não se responsabiliza por eventuais danos causados por qualquer modificação realizada no
dumper sem a sua expressa autorização.

Uso impróprio
Entende-se por uso indevido o uso do dumper de forma que não atenda aos critérios e instruções deste
manual e de tal forma que tal uso possa causar danos a pessoas ou objetos.

A seguir estão alguns dos casos mais frequentes e perigosos de uso indevido:
- Transportar pessoas na caçamba ou em qualquer parte do corpo, exceto o motorista.
- O incumprimento escrupuloso das instruções de utilização e manutenção constantes deste manual.

- Sobrecarga
- Trabalhar em terreno instável, não consolidado ou à beira de valas e
trincheiras.
- Utilizar acessórios e equipamentos para fins diversos daqueles a que se destinam
desenhado para.
- Utilização de acessórios e equipamentos não fabricados ou autorizados pela AUSA.

O sistema de filtro de partículas deve ser usado exclusivamente para filtrar os gases de escapamento dos
motores a diesel. AUSA não é responsável pelo uso indevido.
Basicamente devem ser atendidos conforme descrito neste Manual do Operador, as normas gerais de
prevenção de acidentes e quaisquer outras normas aprovadas de segurança e saúde ocupacional.

A manutenção e reparação só devem ser realizadas por pessoal qualificado do fabricante.


Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


8

A AUSA fabrica seus dumpers de acordo com as exigências de proteção intrínseca, conforme
Mensagens estabelecido na legislação vigente para os países da Comunidade Econômica Européia, contra perigos de
qualquer natureza, que possam representar risco à saúde ou à vida, sempre que a máquina for utilizada e
especiais de segurança
mantida de acordo com estas directivas. Qualquer perigo causado pelo uso indevido, em desacordo com
estas instruções ou outras fornecidas especificamente com o dumper, será de responsabilidade do usuário
e não da AUSA.

Esta seção fornece instruções sobre como o dumper deve ser usado de acordo com o contido na Diretriz
de Segurança de Máquinas 2006/42/EC.

Como operador de veículo, pense...


• Antes de começar a utilizar um dumper com o qual ainda não está familiarizado, deverá ler atentamente
este manual do operador e consultar o seu superior em caso de dúvidas. (fig. 1) O dumper só deve
ser utilizado por pessoal autorizado e devidamente treinado.
• Certifique-se de que possui todo o equipamento de proteção necessário para poder realizar seu
trabalho com segurança, por exemplo: capacete, protetores auriculares, roupas quentes, equipamentos
refletivos, googles, etc. (fig. 2 )
• Não é recomendável operar o dumper com pulseiras, correntes, roupas soltas, cabelos compridos
soltos, etc.

Dependendo da área de trabalho, lembre-se....


• Se houver risco de incêndio ou explosão na área de trabalho, seja por causa de mercadorias
armazenadas ou por possíveis vazamentos de fluido ou gás, verifique se o dumper possui um grau
de proteção contra incêndio suficiente.
• Em dumpers equipados com filtro de particulado de exaustão (DPF), desabilite a regeneração
durante a permanência nessas áreas de risco.
• Os gases de escape do silenciador estão muito quentes. Para evitar um incêndio, não exponha grama
seca, grama cortada, óleo ou qualquer outro material combustível aos gases de escape. Mantenha o
motor e o silenciador sempre limpos.
• Certifique-se de que não há nada inflamável ao redor do silenciador do filtro de partículas diesel
(doravante denominado DPF).
• Não toque no silenciador do DPF nem se exponha diretamente aos gases do escapamento.
Você pode se queimar.
• Se tiver de trabalhar em espaços fechados, certifique-se de que a área está bem ventilada para evitar
a acumulação excessiva de gases de escape. Sempre desligue o motor quando não for necessário.

• Para conduzir o dumper em vias públicas, todas as aprovações e licenças necessárias devem ser
obtidas de acordo com a legislação vigente do país, incorporando também os elementos de
sinalização e segurança incluídos na legislação.
• A legislação vigente não exige a montagem, por padrão, de estrutura para proteção contra queda de
objetos. No entanto, se você deve usar o dumper em áreas que apresentam risco desse tipo, a
mesma legislação indica que você deve equipar a máquina com essa estrutura.

• O uso do dumper sem iluminação é permitido em plena luz do dia ou em áreas que são
suficientemente iluminada.
)1(
arugiF
)2(
arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


9

Ao iniciar o dumper (fig. 1)


Mensagens • Antes de iniciar o trabalho com o dumper, limpe qualquer possível óleo ou combustível que possa ter vazado, limpe

especiais de segurança
e remova qualquer gordura das mãos e solas dos sapatos e lembre-se de verificar os seguintes itens:

• Pressão dos pneus e condição do piso


• Verifique o funcionamento do freio.
• Verifique se há vazamentos nos sistemas hidráulicos, de combustível e de refrigeração, etc.
• Verifique se todos os protetores, tampas e escoras de segurança estão posicionados e fixados corretamente.

• Verifique se não há rachaduras ou outros defeitos estruturais visíveis a olho nu.


• Verifique o funcionamento correto de todos os controles.
• Verifique os seguintes níveis de fluido:
- combustível

- fluido de freio
- óleo hidráulico
- refrigerante
• Verifique se os cintos de segurança e suas fixações estão em bom estado e devidamente fixados.
Inspecione cuidadosamente a condição deste dispositivo prestando atenção especial a:
- Cortes ou rosqueamento na correia
- Desgaste ou danos nos pontos de ancoragem
- Mau funcionamento da fivela do cinto de segurança ou do rolete retrátil
- Linhas soltas ou costura ruim
• Verifique se todas as tampas, fechaduras e outros elementos de segurança estão posicionados corretamente.
• Verifique o correto funcionamento dos alarmes e dispositivos de sinalização (por exemplo: aviso acústico, indicador
)1(
arugiF

de obstrução do filtro de admissão de ar, etc.)


• Verifique se todas as placas de informações e conselhos de segurança do dumper estão limpas e em bom estado.

• Verifique se o sistema de iluminação e sinalização está limpo e funcionando corretamente (se


apropriado).

• Verifique as conexões elétricas da bateria.


• Ajuste a posição do assento para que você fique confortável e possa alcançar facilmente o
controles.
• Não dê partida no motor ou opere os controles a menos que esteja sentado na cabine.
• Para sua segurança em caso de capotamento, não se esqueça de ajustar e apertar corretamente o cinto de
segurança.
• Mantenha a área de condução livre de todos os objetos ou ferramentas que possam se mover e obstruir um
controle e impedir que você faça uma manobra quando necessário. (Figura 2)
)2(
arugiF

• Sempre desligue o motor antes de abastecer e nunca fume durante o processo Não misture gasolina ou álcool no
combustível

Ao operar o dumper, não se esqueça...


• Se notar alguma anomalia durante a utilização do dumper, comunique ao seu superior ou
serviço de manutenção imediatamente.
• Dê preferência a qualquer pedestre que você possa encontrar enquanto dirige.
• O dumper não deve ser usado para transportar pessoas, exceto o motorista, a menos que
assentos adequados foram fornecidos (fig. 3).
• Não sobrecarregue o dumper. Faça as manobras com cuidado, principalmente ao mudar de direção em terreno
escorregadio.
• Certifique-se de ter boa visibilidade da pista, se a carga obstruir a visibilidade, dirija
.g)if3(

em marcha à ré e aumente os cuidados (fig. 4).


.g)if4(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


10

• Ao se aproximar de uma encruzilhada com pouca visibilidade, reduza a velocidade, acione a


Mensagens buzina e avance lentamente de acordo com a visibilidade disponível.
especiais de segurança • Verifique se a resistência do terreno em que está a circular é suficiente para o basculante
carregado, em particular nos acessos a pontes, taludes, zonas de lajes, zonas de carga, etc.
(fig. 1).
• Antes de inverter o dumper, o operador deve verificar se isso não colocará em
arriscar a própria máquina ou pessoas ou objetos próximos (fig. 2).
• Não dirija com a caçamba levantada.
• Não ative dois movimentos de salto simultaneamente.
• Não gire o volante e opere os movimentos de salto simultaneamente.
• Concentre-se totalmente no trabalho que está realizando. A segurança do condutor e
outros depende dos cuidados na condução (fig. 3).
• Ao circular pelas vias públicas com dumper circularmente com a tremonha regulável a 180°,
deve-se orientar o eixo longitudinal da mesma • Consoante o terreno, procurar
levantar o mínimo de pó possível durante a deslocação.
• O dumper não é uma máquina projetada para rebocar outros dumpers. Se isso for inevitável,
coloque uma certa quantidade de carga na caixa de carga para garantir a tração.
• Dirija com cuidado e em velocidade reduzida; e se a carga de reboque não estiver equipada
com um freio de inércia, certifique-se de que os freios sejam fortes o suficiente para a massa
do basculante e a da carga de reboque.
• Para usar o celular enquanto dirige, você deve ter um sistema de mãos livres.
• Além disso, se o dumper estiver equipado com sistema de faróis homologado, a grade de
proteção dos faróis deve ser removida para circulação na estrada (fig. 4). Acima do número
de chassi 82802.
)1(
arugiF

A fim de fazer isso:


- Remova o pino trava (a).
- Puxe a grade de proteção (b).
)2(
arugiF
.g)if3(

a b
.g)if4(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


11

Dirigindo em ladeiras
Mensagens Instruções de segurança a ter em conta durante a operação em declives

especiais de segurança

PERIGO
Perigo de esmagamento em caso de capotamento da máquina!
O capotamento da máquina pode causar ferimentos graves ou mesmo a morte.

• Preste atenção especial durante a operação em declives


• Um declive dentro do declive recomendado não significa que este desnível tenha manobrado com
absoluta segurança em qualquer condição de carga, terreno ou movimentação.
Não opere em declives que excedam o gradiente recomendado.
• Sempre coloque a máquina na posição de entrar no declive em linha reta. • As inclinações só
devem ser transpostas se o terreno for estável.
• A velocidade do basculante deve estar sempre ajustada às condições de trabalho e à área onde está
sendo executado. Dirigir regularmente a máquina na velocidade máxima pode representar um perigo
para o operador e para o ambiente ao seu redor.
• Realize manobras com cuidado, principalmente ao mudar de direção em piso escorregadio
chão.
• Suba e desça encostas apenas em baixa velocidade.
• Respeite os limites de estabilidade da máquina (ângulo máximo de rampa 25% e máximo
ângulo de inclinação lateral 25%).
• Preste atenção às pessoas e aos obstáculos.
• Mantenha as mãos, pés e todo o corpo em geral dentro da área prevista para o
operador.
• Não exceda a carga útil máxima.
• Ao subir e descer ladeiras, não gire ou suba a caçamba.
• Ao operar em declives, a caçamba deve ser elevada apenas para basculamento.
• Evite, tanto quanto possível, deslocar-se em declives.
• A presença na superfície de pedras e molhado pode prejudicar a tração e estabilidade
da máquina.
• A presença na superfície de pedras e molhado pode prejudicar a tração e estabilidade
da máquina.
• A máquina pode derrapar lateralmente em terrenos pedregosos. Em terrenos irregulares, a máquina
)1(
arugiF

pode perder estabilidade.


• Em terrenos macios, a máquina afunda e as rodas ficam presas. Isso aumenta o ângulo da máquina
(ângulo máximo de rampa e ângulo máximo de inclinação lateral), o que pode fazer com que ela tombe.

• Se o motor parar repentinamente ao subir ou descer uma ladeira, coloque imediatamente o seletor de
avanço/recuo em NEUTRO e dê partida no motor novamente.
• A máquina pode deslizar lateralmente mesmo em declives acentuados (sobre relva, arbustos, humidade
superfícies metálicas, solo congelado, neve, etc.).

Operar em declives com o balde carregado.


Ao operar em declives com a caçamba carregada, a caçamba deve estar sempre voltada para cima,
independentemente do sentido de condução. Em todo o caso, não é recomendável ultrapassar uma inclinação
máxima de 25% (fig. 1).
)2(
arugiF

Operar em declives com a caçamba descarregada.


Ao operar em declives com a caçamba sem carga, a caçamba deve estar sempre voltada para baixo,
independentemente do sentido de condução. Em todo o caso, não é recomendável ultrapassar uma inclinação
máxima de 25% (fig. 2).

Dirigindo em encostas.
Não é recomendável conduzir com inclinações laterais superiores a 25%.
Faça a mudança de posição em terreno plano para entrar na encosta em linha reta (fig. 3).
.g)if3(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


12

Cuidado ao carregar e descarregar o dumper... • Não esvazie o


Mensagens conteúdo da caçamba próximo a um talude que não seja reforçado e a menos que haja uma
especiais de segurançabarra de segurança para as rodas a uma distância segura da borda. Uma tábua lateral de 8
cm não pode ser considerada um dispositivo de paragem aceitável (fig. 1).
• Ao bascular a carga de um dumper, o centro de gravidade move-se continuamente e as
condições do terreno e a prudência do operador são essenciais para a estabilidade da
máquina.
• Quando o dumper é carregado por pá, guindaste ou outros métodos externos semelhantes, o
o condutor deve abandonar a cabina (fig. 2).
• Realize a manobra de descarga progressivamente, mantendo a estabilidade do
dumper.
Evite transportar materiais que grudem no basculante (por exemplo: barro argiloso) ou que
fiquem presos no basculante (por exemplo: blocos de pedra), pois a perda de controle que
pode ocorrer na manobra de basculamento coloca em risco a estabilidade do o dumper em
risco.
)1(
arugiF
)2(
arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


13

Ao sair do veículo....
Mensagens • Desligue o motor e desligue a ignição. Coloque o salto na posição horizontal de descanso
posição (fig. 1).
especiais de segurança
• Coloque todos os controles na posição neutra de espera. •
Acione o freio de estacionamento.
• Bloqueie todos os mecanismos que impeçam a utilização do veículo por pessoas não autorizadas; o
circuito de partida em particular, removendo a chave de ignição.
Se for necessário deixar o dumper em um declive, além de acionar o freio de estacionamento, imobilize
as rodas com calços adequados.
• Deixar o dumper em áreas especificamente designadas para este fim, e não onde impeça a passagem de
pessoas ou bloqueie saídas ou acesso a escadas ou equipamentos de emergência.

• Como o dumper possui chassi articulado, ao sair dele, deixe-o sempre em


posição reta.

Boa conservação é segurança garantida, por isso...


• Nunca deixe de realizar a manutenção do dumper. Deve ser atribuído a este trabalho pessoal especializado,
munido das ferramentas necessárias e com as instruções adequadas.
Somente pessoal autorizado deve realizar trabalhos de manutenção e reparo.
• A menos que seja inevitável, toda atenção ao dumper deve ser feita com o motor desligado, a caçamba
descarregada e todos os dispositivos de imobilização e trava acionados.

• Algumas operações são mais fáceis de fazer com o salto levantado. Antes de o fazer, devem tomar-se
precauções para evitar o seu tombamento involuntário, utilizando os escoras de segurança concebidos
para o efeito e fornecidos em cada modelo de basculante (fig. 2).
• Antes de desconectar os sistemas de fluido, certifique-se de que não haja pressão neles e tome medidas
para evitar derramamentos inesperados. Nunca use uma chama aberta para verificar os níveis de fluido
e vazamentos.
• Devem ser realizadas verificações regulares no sistema hidráulico para detectar possíveis vazamentos ou
desalinhamentos nas válvulas de segurança que possam levar a uma situação de risco.
• Também devem ser realizadas verificações regulares de todos os elementos cujo desgaste excessivo ou
envelhecimento pode levar a uma situação de risco, por exemplo: mangueiras hidráulicas, padrão de
pneus, etc.
• Caso o teto ou o arco de proteção do operador tenha sofrido um impacto que tenha produzido alguma
deformidade permanente, por se tratar de um elemento de segurança deve ser substituído por um novo.

• Todas as placas de identificação, instrução e advertência fixadas no dumper devem ser mantidas em
perfeitas condições de leitura.
• Qualquer modificação que afete a capacidade e a segurança do basculante deve ser autorizada pelo
fabricante da máquina ou por um fabricante responsável, modificando quando necessário os manuais de
instruções e placas.
• O fabricante não se responsabiliza por quaisquer incidências ou acidentes causados pelo uso de peças de
reposição não originais ou por reparos realizados por oficinas não autorizadas.

• Ao substituir os pneus, certifique-se de que são os substitutos corretos e siga as instruções de segurança
do fabricante do pneu. Por questões de segurança, não devem ser utilizadas rodas bipartidas (formadas
por dois aros aparafusados entre si).
• Ao trocar um pneu, certifique-se de que ele seja instalado com a banda de rodagem voltada para o
caminho certo.
• O içamento do dumper para movimentação ou inspeção deve ser feito nos pontos da máquina previstos
)1(
arugiF

para este fim, conforme indicado neste manual, e com dispositivo resistente o suficiente para este fim.
Como o chassi é articulado, as esquadrias devem ser previamente unidas pela escora de segurança
projetada para esse fim.
)2(
arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


14

• Se o dumper precisar ser rebocado, use uma barra de reboque sempre que possível. Se uma barra de reboque
Mensagens não estiver disponível, use um cabo forte o suficiente para o trabalho. Em qualquer dos casos, deve ser fixado

especiais de segurança
no ponto indicado pelo fabricante e a manobra deve ser efectuada a uma velocidade inferior a 2 Km/h e a uma
distância inferior a 1 Km.
Ao dirigir um basculante rebocado, preste atenção à posição de suas mãos no volante, para garantir que uma
virada inesperada do volante não o machuque.
• Se o basculante a ser rebocado for acionado hidrostaticamente, antes de fazê-lo, siga as instruções indicadas
neste manual para a desconexão do eixo de acionamento, facilitando assim o reboque e eliminando qualquer
risco à unidade hidrostática. • Certifique-se de que o basculante de reboque tenha um forte o
suficiente para reboque e frenagem
capacidade para ser capaz de realizar esta operação.
• Caso o dumper precise ser transportado em plataforma de caminhão ou outro meio de transporte adequado:

- Certifique-se de fazê-lo com o nível mínimo de combustível no tanque.


- Ter em conta para o transporte do dumper os requisitos dos regulamentos ADR que possam ser aplicáveis.

- Aplique o freio de estacionamento.


- Aplicar calços nas rodas e fixá-los na carroceria do caminhão.
- Ancorar a máquina firmemente na carroceria do caminhão usando eslingas ou outros métodos para
impedir qualquer tipo de movimento.
• Ao realizar qualquer trabalho de reparo, certifique-se especialmente de que os terminais da bateria estejam
protegidos, para que não possam ser acidentalmente curtos por uma ferramenta, peça, etc.
• Como o chassi é articulado (direção quadro articulado), antes de realizar qualquer operação no basculante,
coloque a escora de segurança entre os quadros, de forma que as articulações fiquem imobilizadas (fig. 1, 2).

• Antes de realizar qualquer trabalho de soldagem no dumper, retire os equipamentos elétricos e eletrônicos para
evitar possíveis danos às instalações.
• Antes de efetuar qualquer trabalho no sistema de arrefecimento do motor, espere que a temperatura do líquido de
arrefecimento baixe o suficiente para que a tampa do reservatório do líquido de arrefecimento possa ser removida com segurança.
• Para evitar reações alérgicas e outros perigos que afetem a pele, o reabastecimento de combustível ou outros
fluidos deve ser feito usando luvas de proteção.
• Seja amigo do ambiente. Ao trocar óleo, fluidos, pneus, baterias, etc., leve os materiais usados para os centros
de reciclagem correspondentes.
Se manusear ou descartar silenciadores que contenham materiais absorventes à base de fibra mineral, proteja
sua pele com luvas e roupas apropriadas e leve os materiais para locais de descarte aprovados para esta
classe de materiais.
Da mesma forma, no final da vida útil deste veículo, entregue-o a um centro de sucata autorizado.

• Além disso, se o concreto derramar na superfície da estrada, remova-o antes que endureça.

Recomendações para Dumpers equipados com unidade de controle (ECU)


• Todos os conectores devem ser desconectados das unidades de controle durante as operações de soldagem.
• Unidades de controle e sensores defeituosos não devem ser reparados, mas substituídos.
• Durante algumas operações de manutenção deve ser verificada a funcionalidade de alguns componentes. Entre
em contato com o importador autorizado da AUSA o Revendedor para verificação do sistema.
Consulte a TABELA DE MANUTENÇÃO.

• Não desconecte a bateria imediatamente após desligar o motor. Espere pelo menos 2
minutos antes de desligar.

COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA
)1(
arugiF

• Se o veículo da máquina for usado em áreas onde existam dispositivos muito sensíveis a emissões
eletromagnéticas, certifique-se de que eles não sejam afetados por isso.
)2(
arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


15

Placas e decalques

PAPEL
PLACAS E DECALQUES QTD. POSIÇÃO
NÚMERO

Funcionalidade dos 70.12017.01 1 No capô do motor, na frente do


movimentos do joystick.
joystick e modelos de componentes AP.

Funcionalidade dos 70.12018.00 1 No capô do motor, na frente do


movimentos do joystick.
joystick e modelos de componentes APG.

Mudanças na alavanca de câmbio. 64.12113.00 1 No topo do capô do motor, na


frente da alavanca do freio
de mão.

Mudanças na alavanca de câmbio. 64.12113.01 1 Na parte superior do capot do


motor, à frente da alavanca
2 do travão de mão (acabamentos
especiais para circulação
em vias públicas em alguns
3 1 países).

64.12113.01

Placa de identificação. 01.00779.41 1 No capô do motor, atrás das


pernas do operador, à esquerda.

A placa de homologação da 39.08242.01 1 Do lado direito


estrutura de proteção descendente, próximo à placa
contra capotamento (ROPS). de montagem com o chassi.

Nível de potência sonora. 09.12.013.00 1 No capô do motor, atrás das


pernas do operador, à esquerda.

Nível de potência sonora no 01.00757.00 1 Na parte superior do protetor


ambiente. dianteiro, à direita do volante.
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


16

Placas de identificação e decalques


PAPEL
PLACAS E DECALQUES QTD. POSIÇÃO
NÚMERO

Marca CE. 45.19101.00 2 Em ambas as tampas de


acesso ao motor, junto à fechadura.

Zona de perigo de esmagamento. 60.22350.00 2 Em ambos os lados do


chassi traseiro, próximo à
articulação.

Perigo risco de lesões. 02.00766.00 2 No compartimento do motor, em


ambos os lados do
radiador.

Perigo risco de queimaduras. 02.00764.03 2 No capô do motor, em ambos


os lados, próximo ao
tampas de acesso.

Área de trabalho de perigo. 14.00775.03 2 Em ambos os lados do salto.

Fim da operação. 02.00773.03 1 Na face posterior do salto, à


esquerda.

Autorização de advertência e uso 02.00777.00 1 Na parte superior do protetor


do equipamento. frontal, ao centro, em frente ao
volante.

Pontos de amarração. 09.15720.00 2 Nas orelhas dianteiras do chassi


soldadas no chassi.
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


17

Placas de identificação e decalques


PAPEL
PLACAS E DECALQUES QTD. POSIÇÃO
NÚMERO

Tipo de combustível. 43.01356.00 1 No capô do motor, lado direito, no


tanque de combustível.

Tipo de óleo hidráulico. 43.01352.10 1 Na face interna da tampa de acesso


ao motor do lado esquerdo.

Tipo de óleo hidráulico biodegradável. 43.01352.21 1 Na face interna da tampa de acesso


ao motor do lado esquerdo.

Tipo de óleo do motor. 64.12116.00 1 No capô do motor, no lado


esquerdo do radiador.

Especificação do fluido de freio. 55.00780.00 1 No capô do motor, lado direito, no


tanque de combustível.

Operando na indicação de 09.00769.00 1 Na face posterior do salto, à


gradientes e carregamento de direita.
equipamentos.

Pressão da inflação 01.12106.01 2 Em ambos os lados da caçamba,


5 bar / 74 PSI / 500 kPa. sobre as rodas dianteiras.

Pressão da inflação 01.12101.01 2 No pára-choque traseiro, sobre a


2,5 bar / 36 PSI / 250 kPa roda traseira.
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


18

Placas de identificação e decalques


PAPEL
PLACAS E DECALQUES QTD. POSIÇÃO
NÚMERO

Instrução de desconexão 64.12124.00 1 No capô do motor, atrás


da bateria. das pernas do operador, à
esquerda.

2 minutos

64.12124.00

Velocidade máxima 25 Km/h. 46.11720.00 1 No contrapeso da


máquina, no canto inferior
esquerdo (opcional).

Interruptor de regeneração (DPF). 64.12127.02 1 Na face posterior do salto, à


esquerda.
MÁQUINA EQUIPADA COM FILTRO DPF
LEIA ATENTAMENTE O MANUAL

REGERAÇÃO PERMITIDA
USO NORMAL
DESLIGADO

REGENERAO INIBIDA
CUIDADO: O DPF PODE SER DANIFICADO
SOBRE

64.12127.00

Procedimento de regeneração 64.12125.02 1 Na face posterior do salto, à


AVISO MÁQUINA EQUIPADA COM FILTRO DPF
LEIA ATENTAMENTE O MANUAL
(DPF). esquerda.
STATUS DO DPF
USO NORMAL REGERAÇÃO ESTACIONADA
PARAR
STATUS DO DPF: OK
CONDIÇÕES:
(NENHUMA AÇÃO DO CONDUTOR NECESSÁRIA)
1. MOTOR EM MARCHA LENTA

REGERAÇÃO AUTOMÁTICA 2. MÁQUINA EM NEUTRO


STATUS DO DPF

3. FREIO DE ESTACIONAMENTO LIGADO


PARAR
TENTADA
4. INIBIÇÃO DO INTERRUPTOR DE REGERAÇÃO DESLIGADO
(NENHUMA AÇÃO DO CONDUTOR NECESSÁRIA) 5. PRESSIONE E SEGURE O BOTÃO DE REGERAÇÃO DE 3" ESTACIONADO

STATUS DO DPF REGERAÇÃO ESTACIONADA


PARAR
OBRIGATÓRIO

NOVA GERAÇÃO EM ANDAMENTO REGERAÇÃO CONCLUÍDA


STATUS DO DPF REGERAÇÃO ESTACIONADA 20 MINUTOS APROX. TEMPO
PARAR
50% NECESSÁRIO IMEDIATAMENTE CUIDADO ESCAPE ALTO
MOTOR TEMPERATURAS ALCANÇADAS
PODER

STATUS DO DPF PARE O MOTOR URGENTEMENTE


PARAR
50% NÃO É PERMITIDO MAIS REGERAÇÃO ESTACIONADA
MOTOR ENTRE EM CONTATO COM SEU PARCEIRO DE ASSISTÊNCIA
PODER

64.12125.00

Iniciar e parar o motor. 64.12107.00 1 Na face posterior do salto, à


esquerda.

Consulte o anexo para instruções de acessórios ou acabamentos especiais (se equipado).


Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


19

Especificações

Máquina Unidade D 600 AP D 600 APG D 600 AP MAIS D 600 APG MAIS

Especificações e pesos
- Frente giratório Frente giratório
Tipo de descarga
Carga útil kg 6000
°
Ângulo de descarga 51.4 45,9 51.4 45,9
- -
Massa máxima de reboque
Reboque sem freios kg 750
Reboque com freios kg 3500
Chassis -
Articulado e oscilante
º
Ângulo de viragem 30 30 30 30
º
Oscilação 13 13 13 13

Capacidade de salto de água eu 1950 1565 1950 1565

Capacidade de salto atingido eu 2650 2360 2650 2360

Capacidade de salto empilhado eu 3290 3130 3290 3130


-
Peso
Máxima técnica admissível 10500 10700 - -
kg
Peso sem carga (padrão) kg 4200 4380 4200 4380

Peso máximo do eixo dianteiro kg 7000

Peso máximo do eixo traseiro kg 4300

Temperatura de serviço ºC -15 a +40

Capacidade do tanque de combustível eu 65


quadro ROPS -
Dobragem traseira. De acordo com a ISO 3471
Transmissão
-
Tipo Conversor de torque e caixa de câmbio (Powershuttle) com 4 marchas
- -
Bomba de acionamento

Motor de ignição - -

bar -
máx. pressão de serviço
Seletor de avanço/recuo -
Eletro-hidráulico por um interruptor sob o joystick

- Em linha reta com diferencial e roda Reta com diferencial autoblocante e engrenagens
Eixo dianteiro
epicíclicas engrenagem epicicloidal da roda

- Em linha reta com diferencial e roda Reta com diferencial autoblocante e engrenagens
Eixo traseiro
epicíclicas engrenagem epicicloidal da roda

Motor (consulte o manual de instruções do fabricante)


Marca - KUBOTA* KUBOTA
Modelo - V3600TE3B* V3800CR-TE4B

Potência (SAE J1995) kW 63* 83,5

Rotação máxima do motor Min-1 2600* 2600

Torque máx. (SAE J1995) N·m@rpm 295@1600* 375@1500


- 4 4
Nº de cilindros
-
Valores de escape de acordo com EstágioIIIA - EPA Tier3* Estágio IIIB - EPA Tier4i
Consumo de combustível l/h 15,8* 17.5

Emissões de CO2 (2) kg/h 41* 45

- Água - óleo do conversor de torque e


Sistema de refrigeração Água - radiador de óleo do conversor de torque
radiador do intercooler
Dirigir

máx. Velocidade km/h 34

km/h -
máx. Velocidade em marcha lenta

Capacidade de % 60
inclinação Inclinação autorizada segura % 20

Raio de giro externo % 5900 (7350**) 5700 (7200**) 5900 (7350**) 5700 (7200**)
- 405/70-20
Pneus dianteiros (padrão)

pressões de inflação bar 5


- 405/70-20
Pneus traseiros (padrão)

pressões de inflação bar 2.5


- 152 - A7
Índice de carga e velocidade (6)
-
Wight / correspondência de velocidade kg@km/h
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


20

Especificações
Máquina Unidade D 600 AP D 600 APG D 600 AP MAIS D 600 APG MAIS

Direção
-
Projeto Direção assistida hidráulica - Aríete de duas vias
máx. pressão de serviço bar 115

Hidráulica de trabalho
Capacidade do tanque hidráulico eu 65

- Bomba de engrenagem única recebendo energia Bomba de duas engrenagens recebendo energia
bomba hidráulica
da tomada de força do motor da tomada de força do motor

Taxa de cc/rev 23.3 23.3 - 6.6

fluxo de capacidade (max. Rpm) l/min 60,6

máx. pressão de serviço bar 170

- Válvula de controle de Válvula de controle Válvula de controle de Válvula de controle


Válvula de controle
carretel monobloco 1 monobloco 2 carretéis carretel monobloco 1 monobloco 2 carretéis

Sistema elétrico
motor de arranque Kw 3.0

Alternador e regulador WA 840

Bateria V-Ah-A 12-92-760


Freios

-
Nas 4 rodas.
Serviço
Discos imersos em óleo multiplacas totalmente fechados. Operado hidraulicamente.
Nas rodas dianteiras. Nas rodas dianteiras.
-
Estacionamento Discos multiplacas totalmente fechados imersos em óleo Discos multiplacas totalmente fechados imersos em óleo.
Operado manualmente. discos. Negativo.
níveis de som

Nível de potência sonora ponderado A medido no


dB(A) 100
ambiente LwA (1)

Nível de potência sonora ponderado A garantido no


dB(A) 103
ambiente LwA (1)
-
Incerteza medida KpA (2) dB(A)
Nível de pressão sonora ponderado A na
dB(A) 84
posição do operador LpA (sem cabine) (3)
Nível de pressão sonora ponderado A na
dB(A) 84
posição do operador LpA (com cabine) (3)
Níveis de vibração

Valor médio de aceleração para todo o corpo (5) m/s2 <0,25

Valor médio de aceleração disponível (5) m/s2 <0,5

(1) De acordo com a norma ISO 6395 (Diretiva 2000/14/EC).


(2) De acordo com a ISO 6396.
(3) Conforme ISO 6394 (Diretivas EC 84/532/EC, 89/514EC e 95/27/EC).
(4) De acordo com a ISO ISO 7096 (Diretiva 2000/44/CE).
(5) De acordo com ISO 2631 / ISO 5349-2 (Diretiva 2000/44/EC).
(6) Pneus com combinação de índice de cargas e índices de velocidade diferentes dos indicados, podem dar resultados equivalentes em termos de carga e velocidade
condições.
(*) Estes dados podem variar em função dos equipamentos opcionais.
(**) Com cabina.
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


21

Especificações Equipamento opcional Os


equipamentos opcionais são marcados com as seguintes notas (opcional) – (se equipado).
O equipamento opcional é fornecido apenas por desejo expresso do cliente, para determinadas versões de máquinas ou
mesmo apenas em determinados países.

- Teto protector dobrável ROPS/FOPS.


- Cabine fechada ROPS/FOPS com aquecedor.
- Equipamentos leves certificados.
- Parada de emergência.
- Sistema de visibilidade total.
- Porta documentos à prova d'água.
- Engate de reboque com pinça (tipo Rockinger).
- Tomada elétrica para reboque (Sistema de iluminação obrigatório).
- Autocolantes de segurança reflectores na parte traseira da carroçaria.

- Guarda-lamas dianteiro de borracha.


- Cor de tinta fora do padrão.
- Kit de manutenção (1000 h).
- máx. Limitação de velocidade de 20 km/h.
- Regulação da circulação austríaca.
- Regulagem de circulação ALEMÃ.
- Regulação da circulação suíça.

Consulte outros acessórios e acessórios disponíveis com garantia de fábrica.


Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


22

Medições da máquina
Especificações

D 600 AP D 600 APG


Dimensões (mm) D 600 AP MAIS D 600 APG PLUS
A 2295 2140
B 1920 2080
C 2170 2170
E 1635 1680
F 3130 3130
G 430 430
EU 2450 2450
J 1185 1185
k 4525 4640
eu 2640 3575
M 650 390
N 410 1180
O - -

P - -

Q 4580 4695
R 2145 2145
S - -

T 2965 (2850*) 2965 (2850*)


você
- 50
*cabine fechada
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


23

Como identificar
OBSERVAÇÃO
o seu dumper
Por favor, indique o número do modelo, data de compra e quadro e número de série ao
consultar a AUSA ou seu importador ou revendedor AUSA autorizado para qualquer
assunto. Essas informações podem ser encontradas na placa de identificação.
Recomendamos que você anote esses números nos espaços fornecidos abaixo para
referência útil e mantenha-os em seus arquivos.

Modelo do basculante: .............................................. .....................

Data da compra:.............................................. ...................

BA
Número do quadro:............................................... ......................

Número do motor:............................................... .....................


a

A placa de identificação da máquina (fig. 1) (a)


Está localizado na frente do capô do motor (atrás da alavanca de câmbio).
)1(
arugiF

Possui a marca CE.

A placa de flexibilidade do motor (fig. 1) (b)


Está localizado na frente do protetor do motor (atrás da alavanca de câmbio).

O número do quadro (fig. 2)


Está marcado na parte frontal do lado direito do chassi.

O número do motor (fig. 3, 4)


Está marcado no bloco esquerdo sob o trilho comum e em uma etiqueta na parte superior da tampa
da válvula.

A placa de homologação do arco ROPS (fig. 5)


)2(
arugiF

Está localizado no poste inferior direito do arco.

Placas de identificação dos principais componentes.


As placas de identificação de todos os componentes não fabricados pela AUSA, como motores,
bombas, etc., são fixadas nos próprios componentes, nas posições em que foram originalmente
instaladas pelos respectivos fabricantes.
.g)if3(
.g)if4(

.g)if5(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


24

Controles Os termos direita, esquerda, frente e trás, quando usados neste manual, referem-se a
essas posições do assento do operador olhando para frente.
instrumentos
ac
Equipamento a

da

BA af

ai

aj

ha

ea

ga

Identificação dos componentes a- Arco


protetor b- Assento
do operador com cinto de segurança
c- Sinalizador giratório
d- Skip e-
Joystick f-
Volante g- Alavanca
de câmbio h-
Freio de
estacionamento i-
Iluminação (opcional) j- Espelho retrovisor (se equipado) .
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


25

Controles Pedais (fig. . 1)

instrumentos a- Pedal do
acelerador b- Pedal do freio
Equipamento
Alarme reserva
Isso soa ao selecionar a marcha à ré.

AVISO
Se o dumper estiver equipado com iluminação, o alarme de ré é desligado quando as
luzes são acesas. No entanto, as luzes de ré brancas traseiras continuam funcionando.
BA a

O sistema on-off de escolha do operador pode ser montado como uma opção (c) (fig.
2).

Joystick (fig. 3)
O joystick, localizado à direita do motorista, controla a direção de direção do dumper e os
movimentos da caçamba.

Interruptor FNR (fig. 3)


A chave FNR é realizada usando a chave elétrica (d) localizada embaixo da alavanca do joystick.
)1(
arugiF

Quando as setas de direção não estão acesas, o interruptor FNR de condução está na posição de
parada (neutro). Ao pressionar a parte frontal do interruptor, a máquina se moverá para frente e,
ao pressionar a parte traseira do interruptor, a máquina se moverá para trás.
Em cada caso, a seta direcional correspondente acenderá, verde (para frente) e vermelha (para
trás).
ac

AVISO
Não faça mudanças violentas na direção de direção, para evitar qualquer quebra na
caixa de câmbio.
)2(
arugiF

Seleção de marchas (fig. 4)


O veículo possui quatro marchas que são selecionadas através da alavanca de câmbio (e).
As posições da alavanca de câmbio (e), para engatar as diferentes marchas, estão descritas na
placa localizada no protetor do motor, à direita do motorista.
Na manopla da alavanca de câmbio existe um interruptor elétrico (f) que desliga a transmissão,
este deve ser mantido pressionado para mudar de marcha.

da AVISO
Não mova a alavanca de câmbio sem pressionar o interruptor elétrico (f), para evitar
possíveis quebras na caixa de câmbio.
.g)if3(

Consulte outros acessórios e acessórios disponíveis com garantia de fábrica.

ae _

af
.g)if4(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


26

Controles Travão de mão


Freio de estacionamento (fig. 1) (D 600 AP / D 600 APG)
instrumentos O freio de estacionamento é acionado por meio da alavanca (a) e um cabo localizado no lado esquerdo do
assento do operador.

Equipamento Puxe a alavanca para cima até bloquear as rodas.


Para liberar o freio de mão, puxe a alavanca para baixo pressionando o botão localizado na parte frontal da
alavanca e coloque-a na posição de repouso.

Freio de estacionamento hidráulico (fig. 2) (D 600 AP PLUS / D 600 APG PLUS)


O freio de estacionamento hidráulico é acionado usando o interruptor (b) localizado no lado esquerdo do
volante.
Atua no pacote de discos e é do tipo negativo (acionamento hidráulico).

a OBSERVAÇÃO

O dumper possui um dispositivo que desliga a transmissão quando o freio de estacionamento é


acionado.

Freio de emergência.
Em caso de emergência, use o freio de estacionamento.
)1(
arugiF

Controles do Skip (joystick)


O salto é movido usando o joystick.

Modelos D 600 AP / D 600 AP PLUS (fig. 3). Empurrando o joystick para frente (c) sobe a caçamba para
descarga e puxando-o para trás abaixa a caçamba até a posição de repouso.

Modelos D 600 APG / D 600 APG PLUS (fig. 4). Empurrando o joystick para frente (c) sobe a caçamba
BA para descarga e puxando-o para trás abaixa a caçamba até a posição de repouso.

O salto gira para a esquerda ou para a direita, dependendo se o joystick é movido para o motorista ou para
a direita.

Antes de operar o joystick, ele deve ser levantado o suficiente para liberar a trava de giro (d) (fig. 5).
)2(
arugiF

Além disso, ao abaixar a caçamba, lembre-se de centralizá-la o máximo possível para que ela se encaixe na
trava giratória.

ac
.g)if3(

da

da
.g)if4(

)5(
.dbA
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


27

Controles Botão de parada de emergência (fig. 5) (se instalado)


Todas as funções operacionais podem ser interrompidas a qualquer momento pressionando o botão de
instrumentos parada de emergência (d). Ele está localizado no lado esquerdo da coluna de direção. Pressionando este
botão, o motor Diesel para. Reinicie o botão girando-o no sentido horário para colocar a empilhadeira em
Equipamento serviço novamente.

AVISO
Antes de colocar a máquina novamente em serviço, identifique e corrija a causa da emergência.

Painel de controle e controles Estão


localizados no protetor frontal do operador e no joystick.

O interruptor de ignição (X36) tem três posições (fig. 1):

uma parada
b- Ignição e Pré-aquecimento
c- Partida

Insira a chave no interruptor de ignição e gire-a para a posição (b) até que a lâmpada de pré-aquecimento se
apague.
Pressione o pedal do acelerador ¼ do curso e gire a chave para a posição (b) . Não mantenha esta posição
por mais de 15 segundos. Se o motor não pegar, repita os passos anteriores. Aguarde 30 segundos entre
cada tentativa.

CUIDADO
Em temperaturas frias, aumente lentamente as rotações do motor Diesel para obter uma boa
lubrificação do motor.

da
)1(
arugiF

a
X36

BA

ac
)2(
arugiF
Machine Translated by Google

28 D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS

Controles Interruptores padrão (fig. 1)

instrumentos X70- Interruptor de inibição da regeneração do DPF.


Interruptor de duas posições:
Equipamento
0.- Regeneração DPF PERMITIDA 1.-
Regeneração DPF INIBIDA PELO OPERADOR A luz indicadora do
interruptor acenderá A luz indicadora DPF (H5) (fig.
2) piscará em intervalos de 1 segundo.
Consulte FILTRO DE PARTÍCULAS DIESEL neste Manual.

X72- Buzina.
Interruptor de pressão de duas posições

X73- Farol giratório


Interruptor de duas posições:

0.- Sinalizador rotativo DESLIGADO


1.- Sinalizador rotativo LIGADO
As luzes indicadoras do interruptor acenderão

X74- DPF estacionado (manual) modo de regeneração


Interruptor de pressão de duas posições

0.- Regeneração estacionada OFF 1.-


Regeneração estacionada SOLICITADA
Mantenha-o premido até que o avisador (H1) (fig. 2) deixe de piscar e fique permanentemente aceso
(contínuo).
Consulte FILTRO DE PARTÍCULAS DIESEL neste manual.

X72
X70 X73

0 0 0

1 1 1

H5 0

H1

X74
)2(

)1(
arugiF

arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


29

Controles Interruptores opcionais (fig. 1)

instrumentos X40- Luzes de perigo (somente dumpers com iluminação).


Interruptor de duas posições:

Equipamento 0.- Luzes de perigo desligadas


1.- Luzes de perigo acesas A
luz indicadora do interruptor piscará assim como a luz indicadora (H10) (fig. 2).

X43- Buzina (interruptor multifunções) (só dumpers com iluminação) (fig. 3).
Pressione o botão da ponta da alavanca para operar a buzina

X50- Desativação do alarme de ré (opcional).


Interruptor de duas posições:

0.- Alarme de ré LIGADO 1.-


Alarme de ré DESLIGADO

X75- Luzes de trabalho (se instaladas).


Interruptor de duas posições:

0.- Luzes de trabalho DESLIGADAS


1.- Luzes de trabalho LIGADAS

X40
X70 X73
H10

0 0 0

1 1 1
)2(
arugiF

X43 0 0 0

1 1 1

X74 X50 X75


.g)if3(

)1(
arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


30

Lâmpadas de advertência e indicadoras. (fig. 1, 2)


Colocado na frente do operador, na área central do painel frontal e no lado direito.

H1- Lâmpada de advertência de solicitação de regeneração.


Depois que a ignição é ligada acende por 3 segundos e desliga. Quando pisca, é necessário realizar
uma regeneração do DPF estacionado (manual)
Consulte FILTRO DE PARTÍCULAS DIESEL neste Manual.
H2- Lâmpada indicadora de pré-aquecimento.
Depois que a ignição é ligada acende por 3 segundos e desliga. Quando demora mais, indica que o
sistema de pré-aquecimento do motor está funcionando e aquecendo a câmara de combustão a uma
temperatura que permite a queima do óleo diesel vaporizado.

H3- Lâmpada de advertência da pressão do óleo do motor


Depois que a ignição é ligada acende por 3 segundos e desliga. Se o motor estiver funcionando e a luz
de advertência acender, o motor deve ser parado imediatamente para evitar danos. Verifique o nível
do óleo e acrescente se necessário.
H4- Lâmpada de advertência de temperatura do motor
Após ligar a ignição acende por 3 segundos e desliga Se o motor estiver funcionando e a lâmpada de
advertência acender significa que a temperatura está muito alta e o motor deve ser parado
imediatamente para evitar danos. pode ser devido a um baixo nível de refrigerante, sujeira no radiador,
mau funcionamento do termostato ou uma correia do alternador ou bomba d'água quebrada.

H5- Lâmpada indicadora de controle do DPF.


Depois que a ignição é ligada acende por 3 segundos e desliga. Permanece apagado, pisca ou fica
permanentemente aceso (contínuo) de acordo com as condições do Filtro de Partículas Diesel.

Consulte FILTRO DE PARTÍCULAS DIESEL neste Manual.


H7- Lâmpada de advertência de mau funcionamento do motor MIL.
Depois que a ignição é ligada acende por 3 segundos e desliga. Acende-se quando existe um erro na
gestão eletrónica do motor.
Se o motor estiver funcionando e este avisador acender, soará também o avisador acústico do painel
de instrumentos.
Quando esta lâmpada permanecer acesa com o motor Diesel em funcionamento, pare o motor Diesel
com urgência e entre em contato com um importador ou Concessionário autorizado AUSA para
verificação do sistema.
Este avisador acende-se ao mesmo tempo que o indicador visual (H7.1) colocado no centro do painel
de instrumentos.
H8- Lâmpada de advertência do filtro
de ar Indica quando o filtro de ar está sujo ou entupido. O elemento filtrante deve ser limpo ou trocado

H10 H11 H7 H8 H9 imediatamente.


H9- Lâmpada de aviso de carga da bateria
Com a ignição ligada acende quando o alternador não está carregando a bateria e apaga quando o
motor começa a funcionar. Se permanecer ligado, desligue o motor e determine a causa.

H10- Lâmpada indicadora dos indicadores de direção. (somente basculantes com iluminação).
Esta lâmpada pisca indicando uma mudança de direção com os indicadores de direção.
H11- Luzes de presença/luzes de médios (apenas dumpers com iluminação)
(Figura 2).
Acende-se quando selecciona este tipo de iluminação através do interruptor multifunções (X43).
L7.1 H12 H2 H3 H4 H12- Luz indicadora de farol alto (somente com opção de luzes).
)1(
arugiF

Acende-se quando selecciona este tipo de iluminação através do interruptor multifunções (X43).
L7.1- Lâmpada de advertência do nível do fluido de freio (opcional).
Acende quando o nível do fluido de freio no reservatório está baixo.

H5

H1
)2(
arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


31

Controles H7.1- Indicador visual de mau funcionamento motor STOP.


Depois que a ignição é ligada acende por 3 segundos e desliga. Acende-se quando existe um erro
instrumentos na gestão eletrónica do motor.
Se o motor estiver funcionando e este indicador acender, soará também o aviso sonoro do painel
Equipamento de instrumentos.
Quando esta lâmpada permanecer acesa com o motor Diesel em funcionamento, pare o motor
Diesel com urgência e entre em contato com um importador ou Concessionário autorizado AUSA
para verificação do sistema.
Este indicador acende ao mesmo tempo que o indicador visual (H7) colocado no lado direito do
painel de instrumentos.

H13- Indicador do medidor DPF


Apresenta o estado de saturação do DPF a todo o momento, permitindo tomar a melhor decisão
quanto à regeneração do parque (manual) do DPF adaptado às condições de trabalho.

Consulte FILTRO DE PARTÍCULAS DIESEL neste Manual.

Ao girar o interruptor de ignição (X36) para a posição (b) IGNIÇÃO E PRÉ-AQUECIMENTO, o indicador
realiza um autoteste e a agulha vai para o final da zona vermelha, a lâmpada de advertência vermelha dentro
do medidor acende e imediatamente aponta para o início da zona verde.

A agulha finalmente ficaria na zona de saturação real do DPF (onde estava quando o motor Diesel foi parado
pela última vez).

H20- Horímetro (fig. 2).


Ele está localizado embaixo da caixa de fusíveis. O horímetro registra em horas que o motor esteve
funcionando. Isso permite controlar os períodos de manutenção.
Consulte a seção TABELA DE LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO deste Manual.

X37- Caixa de fusíveis (fig. 3).


Localizado no lado esquerdo do protetor frontal. A caixa de fusíveis contém 14 fusíveis.
Consulte o ESQUEMA ELÉTRICO neste Manual para identificar o número e a função de cada
fusível.

H13 H7.1
)1(
arugiF

H20
)2(
arugiF

X37
.g)if3(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


32

Controles Interruptor multifunções (X43) (apenas dumpers com iluminação). (Figura 1)


Localizado na coluna de direção.
instrumentos
Indicadores de giro.
Equipamento Movendo a alavanca (X43) de sua posição neutra em direção ao motorista, o pisca esquerdo é
selecionado e empurrando a alavanca para frente, o pisca direito é selecionado. Quando os indicadores
de direção são selecionados, a lâmpada (H10) pisca no painel de controle.

Luzes de presença/médios/máximos e faróis piscam.


Ao rodar a alavanca (X43) para a primeira posição acendem-se as luzes de posição. Rodando-o para
a segunda posição acendem-se os médios. Ao empurrar a alavanca para baixo, o farol alto é ligado.
Puxar a alavanca para cima seleciona os flashes dos faróis.

Buzina.
Ativado pressionando a extremidade do interruptor multifuncional.

X43
)1(
arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


33

Controles Sistema de visibilidade total (FVS) (se equipado)


O FVS é composto por dois sistemas:
instrumentos - Visibilidade (câmeras e tela de exibição).
- Sensores de obstáculos (se equipado).
Equipamento
OBSERVAÇÃO

Acima do número de chassi 82127, a máquina padrão é equipada com a câmera de visão
frontal. Como acessório, sensores de obstáculos e câmera de visão traseira podem ser
equipados.

1.- Localização do alvo e dos componentes


O sistema de detecção de obstáculos juntamente com o sistema de exibição (FVS) destina-se a prevenir
o risco de colisão devido à presença de objetos ou outros nas proximidades da máquina.

O sistema consiste em duas câmeras de visão, uma tela de exibição e oito sensores de obstáculos.

a1 13a

a3

a4

a5 a6 a2 a7 a8 a9 10a 11a 12a

1. Distância do obstáculo.
Frente da máquina: Distância entre as rodas dianteiras e o obstáculo.
Traseira da máquina: Distância entre a traseira da máquina e o obstáculo.
2. Interruptor de alimentação/indicador de alimentação.

3. Orientação por voz.


4. Ecrã LCD a cores digital.
5. Sensor de nível de luz.
6. Sensor de controle remoto.
7. Aumento de brilho.
8. Diminuição do brilho.
9. Configuração da seleção para baixo / exibição das linhas de grade.
10. Cardápio.
11. Seletor CAM1/CAM2/CAM3.
12. Alto-falante embutido.
13. Indicadores de sensores.
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


34

Controles a. Sensores de obstáculos dianteiros (fig. 1).


b. Altifalantes externos (fig. 2).
instrumentos c. Altifalantes externos activar/desactivar (fig. 2).
d. Sensor de obstáculo traseiro (fig. 3).

Equipamento e. Câmara de visão frontal (fig. 4).


f. Câmara de visão traseira (fig. 5).

aa aa
)1(
arugiF

ac

BA
)2(
arugiF

da da da da
.g)if3(

af

ae
.g)if4(

.g)if5(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


35

2.- Alcance do sistema modelo (D 600 APG / D 600 APG PLUS)


Controles
instrumentos
Equipamento
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


36

Controles 3.- Descrição do sistema

instrumentos Sistema de exibição (fig. 1, 2, 3, 4)


O sistema de exibição liga automaticamente quando:
Equipamento - rodando a chave (1) para a posição de ignição (b).
- selecionando para frente ou para trás usando o interruptor FNR colocado embaixo do joystick
(d).
- o travão de mão está desligado (e).
Quando o sistema está ativado, o botão liga/desliga acende com uma luz verde, no canto inferior da tela (3).

Como os sistemas de exibição e sensor de obstáculos estão interligados, a tela de exibição deve ser ligada
para torná-la operacional.
a

O sistema de exibição pode ser desligado por escolha do operador pressionando o mesmo interruptor de
alimentação do monitor apenas com o interruptor FNR abaixo do joystick colocado na posição NEUTRO e/
a1
BA ou o freio de mão puxado.
Nesse caso, o botão liga/desliga acende com uma luz vermelha.

Sistema de detecção de obstáculos


ac Os quatro sensores dianteiros começam a detectar quando o avanço é selecionado usando o interruptor
colocado sob o joystick.
Da mesma forma, os quatro sensores traseiros são ativados quando a marcha à ré é selecionada.
)1(
arugiF

OBSERVAÇÃO

Com a chave FNR embaixo do joystick na posição NEUTRO, o sistema permanece nas mesmas
condições de operação deixadas durante a última seleção.

Ou seja, se a última seleção na posição NEUTRO fosse com o display desligado, ele desligaria
após alguns segundos.
da
Se a última seleção na posição NEUTRO fosse com a câmera traseira, a mesma seleção de
câmera apareceria no visor.
)2(
arugiF

ae _
.g)if3(

a3
.g)if4(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


37

Controles Operação do sistema de união (fig. 1, 2)


Com a detecção de obstáculos habilitada, a tela do display mostra a imagem da câmera de visão juntamente
instrumentos com o indicador em forma de asterisco (13) dos quatro sensores atualmente ativos.

Equipamento
Uma detecção de obstáculo é relatada pelo piscar do asterisco correspondente acompanhado por um sinal
sonoro de frequência variável indicando a distância do obstáculo com tons e flashes mais rápidos indicando
maior proximidade e um tom contínuo indicando uma distância mínima pré-definida.

Nas máquinas acima do número de chassis 84140, o sinal sonoro pode ser ativado/desativado à escolha do
operador através do botão (a).

A distância em metros entre o sensor e o obstáculo é exibida na tela, que é:

- Frente da máquina: distância entre as rodas dianteiras e o obstáculo


- Traseira da máquina: distância entre a extremidade traseira da máquina e o obstáculo

Além disso, um assistente de voz também avisa sobre a distância entre o sensor e o obstáculo.

13a 13a 13a 13a

OBSERVAÇÃO
)1(
arugiF

O assistente de voz está sempre em inglês.


Independentemente do idioma selecionado no menu OPÇÕES.

OBSERVAÇÃO
a

O sistema não detectaria objetos finos ou baixos; materiais de absorção sonora, como neve,
algodão ou espuma de borracha e objetos localizados logo abaixo do contrapeso.

Exibição da grade de orientação (fig. 3, 4)


)2(
arugiF

A visualização das câmeras frontal e traseira oferece a exibição de uma grade de orientação (b) na tela.

Para exibir a grade de orientação, clique em ÿ (10) no canto inferior da tela


BA

OBSERVAÇÃO

A grade de orientação pode não corresponder à realidade devido à posição da câmera e suas
lentes.
Da mesma forma, os objetos no foco da câmera podem parecer mais próximos ou mais distantes do que
parecem.
.g)if3(

10a
.g)if4(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


38

Controles Seleção de câmeras (fig. 1, 2, 3, 4)


CAM1 é aquele que aparece por padrão ao selecionar a unidade frontal.
instrumentos CAM2 é o que aparece por padrão ao selecionar a marcha à ré.
La CAM3 não tem função.

Equipamento
Com a chave FNR embaixo do joystick na posição NEUTRO, qualquer câmera pode ser selecionada
pressionando “S” (12) no canto inferior da tela.

CAM1
)1(
arugiF

CAM2
)2(
arugiF

CAM3
.g)if3(

12a
.g)if4(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


39

Controles Menu (fig. 1)


Pressione “M” (menu) (11) para exibir as seguintes opções e configurações:
instrumentos 1. IMAGEM
2. OPÇÕES

Equipamento 3. SISTEMA
4. VERIFICAÇÃO AUTOMÁTICA

1. Imagem
• Opções de BRILHO, CONTRASTE, COR, VOLUME, AUTO ESCAPE e AJUSTE DE ESCALA
será exibido na tela (fig. 2).
- Pressione ÿ (10) para selecionar BRILHANTE.
- Pressione +/- para ajustar o nível de brilho.

• Quando AUTO DIM está ativado (fig. 3, 4):


- Em um ambiente escuro: OSD se transforma em modo escuro para configuração de escuro.
- Em um ambiente claro: exibição OSD no modo normal

• Pressione ÿ (10) para selecionar AJUSTE DE ESCALA


- Pressione +/- para selecionar ÿÿ ou ÿ/ÿ para ajuste da grade de orientação ÿ/ÿ (fig. 5).

• Saia do menu e pressione novamente ÿ (10) para exibir a grade de orientação.


-
Se ÿÿ for selecionado, pressione +/- para ajustar a escala da grade para cima/para baixo;
10a 11a
Se ÿ/ÿ for selecionado, pressione +/- para ajustar a escala da grade esquerda / direita (fig. 6).
)1(
arugiF

FOTO

50
CONTRASTE 50
50
BRILHANTE 50
COR VOLUME AUTO DIM. DESLIGADO

AJUSTE DE ESCALA DESLIGADO


)2(
arugiF

FOTO

BRILHANTE 40
CONTRASTE 45
COR 40
VOLUME 50
AUTO DIM. SOBRE

AJUSTE DE ESCALA DESLIGADO

modo DIM
.g)if3(

FOTO FOTO

50 50
CONTRASTE 50 CONTRASTE 50
50 50
BRILHANTE 50 BRILHANTE 50
COR VOLUME AUTO DIM. SOBRE COR VOLUME AUTO DIM. SOBRE

AJUSTE DE ESCALA DESLIGADO AJUSTE DE ESCALA DESLIGADO

Modo normal
.g)if4(

.g)if5(

.g)if6(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


40

Controles 2. Opção

instrumentos • As opções LANG, SCALE, CAM1, CAM2, CAM3 serão exibidas na tela

Equipamento - Pressione ÿ (10) para selecionar LANG (fig. 1);


Pressione +/- para selecionar as opções English, Deutsch, Français, Español, Português, Italiano,
Nederlands ou ÿÿÿÿÿÿÿ (fig. 2).

- Pressione ÿ (10) para selecionar ESCALA


Pressione +/- para selecionar ON / OFF. A escala refere-se à grade de orientação exibida no monitor
(fig. 3).

- Pressione ÿ (10) para selecionar CAM1, CAM2 ou CAM3.


Pressione +/- para selecionar NORMAL / MIRROR (fig. 4).

10a
)1(
arugiF

OPÇÃO

IDIOMA INGLÊS
ESCALA SOBRE

CAM1 NORMAL
CAM2 NORMAL
CAM3 NORMAL
)2(
arugiF

OPÇÃO

IDIOMA INGLÊS
ESCALA SOBRE

CAM1 NORMAL
CAM2 NORMAL
CAM3 NORMAL
.g)if3(

OPÇÃO

IDIOMA INGLÊS
ESCALA SOBRE

CAM1 NORMAL
CAM2 NORMAL
CAM3 NORMAL
.g)if4(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


41

Controles 3. Sistema

instrumentos • As funções COLOR-SYS, BLUE BACK, HORIZONTAL, VERTICAL, ZOOM serão exibidas
na tela
Equipamento
- Pressione ÿ (10) para selecionar COLOR-SYS (fig. 1).
Pressione +/- para selecionar AUTO / PAL / NTSC (fig. 2).

- Pressione ÿ (10) para selecionar ZOOM


Pressione +/- para selecionar 4:3 (fig. 3).

4. Verificação automática

• As funções AUTO SCAN, SCAN TIME, CAM1, CAM2, CAM3 serão exibidas na tela

- Pressione ÿ (10) para selecionar SCAN TIME


Pressione +/- para selecionar 1s a 90s (fig. 4).

Uso de acessórios e equipamentos.


No caso do veículo possuir acessórios, antes de utilizá-los, leia atentamente o manual de instruções específico
do acessório fornecido por seu fabricante e fornecido juntamente com o manual do dumper principal.

10a No caso de acessórios e equipamentos montados no chassi básico do dumper por empresas não ligadas ao
fabricante, todas as prescrições e limitações do dumper em relação a massa e dimensões, eficiência do
)1(
arugiF

sistema de iluminação e ajustes do mesmo, juntamente com as a necessidade de proteção de sistemas


adicionais deve ser levada em consideração para garantir a segurança do basculante.

SISTEMA
ÿÿ

SISTEMA DE COR AUTO


VERSO AZUL SOBRE

HORIZONTAL
VERTICAL ÿÿ
AMPLIAÇÃO 16:9
)2(
arugiF

SISTEMA
ÿÿ

SISTEMA DE COR AUTO


VERSO AZUL SOBRE

HORIZONTAL
VERTICAL ÿÿ
AMPLIAÇÃO 16:9
.g)if3(

ANALISE AUTOMATICA

ANALISE AUTOMATICA DESLIGADO

TEMPO DE VARREDURA 5s
CAM1 DESLIGADO

CAM2 DESLIGADO

CAM3 DESLIGADO
.g)if4(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


42

Operando
o dumper AVISO
Antes de cada período de uso do dumper, verifique o correto funcionamento da direção, freios,
comandos hidráulicos, instrumentos, equipamentos de segurança e FNR Switch.

Uma máquina que funciona corretamente é mais eficiente e pode evitar acidentes.

Faça todos os ajustes ou reparos necessários antes de operar o dumper.

Entrando e saindo da cabine do operador.


Não agarre nem puxe o volante para entrar na cabina do operador, segure-se nas pegas previstas para o
efeito e apoie sempre o pé no degrau para evitar escorregar tanto ao entrar como ao sair da cabina.

Ajuste do assento (fig. 1, 2, 3)


Todos os dias, antes de operar o dumper, ajuste seu assento para uma posição em que você se sinta
confortável.
Puxe a alavanca (a) para a direita para destravar o assento. Deslize o assento para frente ou para trás para
alcançar a posição desejada.
Soltando a alavanca o assento trava.
O amortecimento do assento pode ser ajustado entre 50 e 130 Kg, dependendo do peso do operador; para
isso, gire o botão (b) no sentido horário ou anti-horário para ajustar adequadamente o amortecimento do
assento.
Para o correto ajuste do amortecimento, com o operador sentado a agulha (c) deve ficar dentro da faixa da
escala verde do medidor.
Através da alavanca (d) localizada no lado esquerdo do encosto do banco, é possível alterar a inclinação do
encosto. Puxando para baixo a alavanca, o encosto desbloqueia. Ajuste o encosto e solte a alavanca para
travar novamente.
a Certifique-se de apertar o cinto de segurança.

Consulte o anexo para instruções de acessórios ou acabamentos especiais (se equipado).


)1(
arugiF

ac

BA
)2(
arugiF

da
.g)if3(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


43

Operando Cinto de segurança (fig. 1, 2, 3)


Para prender o cinto de segurança, insira o ponto de ancoragem (a) na fivela (b) até ouvir o “clique” de
o dumper travamento.
Para desapertar os cintos de segurança, pressione o botão (c).
O cinto de segurança adapta o corpo do passageiro que o utiliza, dando-lhe liberdade de movimentos
mas ajustando o cinto à constituição física do condutor.
Se a máquina estiver estacionada em um declive acentuado, o rolo retrátil pode travar; isto é normal.
Além disso, o rolo retrátil bloqueia a correia toda vez que a correia é puxada repentinamente ou em caso
de frenagem brusca, colisões ou operações de giro em alta velocidade.

AVISO
O cinto de segurança é parte importante desse sistema de segurança e deve estar sempre
preso antes de operar o dumper. Deixar de usar o cinto de segurança em caso de
capotamento acidental pode resultar em ferimentos graves ou morte, pois você pode ser
esmagado pelo dumper ou pela própria estrutura de proteção contra capotamento (ROPS).

Consulte outros acessórios e acessórios disponíveis com garantia de fábrica.

Verificações

Com o motor ligado e o dumper parado, faça as verificações e testes indicados na seção VERIFICAÇÃO
PRÉ-OPERAÇÃO deste manual.

a
)1(
arugiF

b
)2(
arugiF

c
.g)if3(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


44

Operando Capacidade de carga (ver placa de identificação do dumper)


A carga nominal é a carga que o dumper pode transportar com segurança, é determinada pelo peso
o dumper da carga.
O uso de acessórios pode reduzir a capacidade de carga.
A condição do solo e o método de carga podem afetar as condições de segurança.
Uma sobrecarga na caçamba torna o dumper instável, difícil de manusear e pode ocasionar o
tombamento do veículo ou a quebra de alguns componentes.

AVISO
Manuseio, estabilidade e distância de frenagem são afetados quando o dumper é carregado.
Carregamento correto e distribuição de peso são importantes. Nunca sobrecarregue,
reboque ou puxe uma carga de forma inadequada. Certifique-se sempre de que a carga
seja suportada e distribuída adequadamente antes de operar o dumper. Dirija em baixa
velocidade e de acordo com as condições do solo ao transportar uma carga ou rebocar um
reboque. Lembre-se que é necessária uma maior distância de travagem. Sempre coloque
a carga o mais baixo possível para reduzir os efeitos de um centro de gravidade alto.
O descumprimento dessas recomendações pode ocasionar alterações no manuseio do
dumper com possibilidade de ocorrência de um acidente, podendo causar ferimentos
graves ou até mesmo a morte do operador.

Carregando o dumper
Quando o dumper estiver carregado, respeite a carga máxima permitida.
- D 600 AP / D 600 APG / D 600 AP PLUS / D 600 APG PLUS:
Capacidade máxima de carga: 6.000 Kg.

PERIGO
A sobrecarga pode impossibilitar a subida da caçamba.

CUIDADO
Consoante o material a transportar, tapar os orifícios de passagem com as tampas
fornecidas (a) (fig. 1). Essas tampas são colocadas no porta-documentos ou no estojo de
manuais (se equipado).

Consulte o artigo ESPECIFICAÇÕES neste manual.

A relação entre o dumper e a carga é condicionada por mudanças em:

- O uso de acessórios
- Mudanças no movimento do basculante e tipo de terreno em que o veículo se move
- Suavidade e estabilidade devem ser mantidas enquanto esses fatores constantemente
variam durante as operações do dumper.
Isso requer um julgamento cuidadoso por parte do operador.

a
)1(
arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


45

Operando Iniciar e parar

o dumper Arranque (fig. 1, 2).


Por questões de segurança ao iniciar o dumper, o operador deve estar sentado e com o cinto de segurança
apertado, o freio de mão deve estar acionado e verificar se a alavanca de câmbio e o interruptor FNR (d)
estão na posição neutra .
Insira a chave no interruptor de ignição (X36) e gire-a para a posição (b) até que a lâmpada de pré-
aquecimento apague, pressione o pedal do acelerador 1/4 do caminho e gire a chave para a posição (c).
até o motor ligar. Não mantenha esta posição por mais de 15 segundos. Se o motor não pegar, repita as
operações anteriores. Aguarde 30 segundos entre cada tentativa.

OBSERVAÇÃO

Este dumper tem uma trava de partida.


Tenha em atenção que o comutador do sentido de marcha (d) deve estar na posição NEUTRO.

CUIDADO
Em temperaturas frias, aumente lentamente as rotações do motor para obter uma boa
lubrificação do motor.

Arranque de emergência.
Se o motor não puder dar partida devido a uma bateria descarregada, outra bateria auxiliar de 12 V pode
ser usada junto com os cabos auxiliares correspondentes para conectar as duas baterias. Caso utilize a
bateria de outra máquina ou basculante, evite que as duas máquinas se toquem.

1- Acione o freio de estacionamento do dumper.


2- Abra a tampa do motor do dumper.
3- Conecte o terminal positivo (+) da bateria com o terminal (+) do dumper e com o outro cabo conecte o
terminal negativo (-) com o terminal (-) do dumper.
4- Ligue o dumper normalmente.
5- Desconecte os cabos dos terminais, primeiro os (+) positivos e depois os (-) negativos.

a Estacionar o dumper e desligar o motor (fig. 1)


Sempre que o dumper estiver estacionado, seja ao final do dia ou para efectuar algum trabalho de
X36 manutenção, deverá estacioná-lo ao nível do solo. Acione o freio de estacionamento do dumper. Mantenha
BA o motor em marcha lenta por 1 minuto, se o dumper estiver funcionando a plena carga.
Em seguida, gire a chave de ignição (X36) para a posição (a) para desligar o motor. Conecte a alavanca
de câmbio de forma a criar uma retenção adicional para a máquina em caso de falha do freio de
estacionamento. Também é recomendado calçar as rodas com blocos adequados. Retire a chave da
ac ignição e leve-a consigo. Nunca deixe a chave no dumper estacionado.
)1(
arugiF

da
)2(
arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


46

Operando Procedimento Operacional da Armação ROPS Dobrável (fig. 1, 2, 3, 4)


A ROPS dobrável é composta por duas seções (h) e (i) e é articulada em aproximadamente metade de seu
o dumper comprimento, permitindo que seja inclinada para a parte traseira da máquina, reduzindo assim a altura de
transporte da máquina, mas não a altura de trabalho.

OBSERVAÇÃO

Existem 2 amortecedores a gás que compensam o peso da metade superior da estrutura de


proteção contra capotamento (ROPS) (h) durante o procedimento.

Posição de viagem.
ah
aj

AVISO
Não trabalhe com a máquina se a estrutura ROPS estiver na posição de deslocamento.
ai

Para colocar o arco protetor ROPS nesta posição siga as instruções abaixo:
1- Remova os dois grampos de mola (j) dos pinos de travamento (k) localizados em ambos os lados
)1(
arugiF

do quadro ROPS.
2- Remova os pinos de travamento (k).
3- Puxe cuidadosamente a metade superior do quadro ROPS (h) para trás abaixando para a posição
de deslocamento.
4- Uma vez posicionado corretamente (fig. 4), recoloque os pinos de travamento (k) e fixe-os
coloque usando os clipes de mola (j).

ak Posição de trabalho.
Para retornar a estrutura ROPS à sua posição de trabalho, inverta o procedimento acima.

AVISO
)2(
arugiF

Certifique-se de posicionar cuidadosamente os pés na máquina ou no chão em uma posição


estável para garantir que você não perca o equilíbrio ao dobrar a estrutura ROPS. Da mesma
ah forma, tome cuidado para não colocar as mãos ao redor da área de dobra do arco protetor (fig.
5) , pois isso pode causar ferimentos graves.
.g)if3(

.g)if5(

Consulte o anexo para instruções de acessórios ou acabamentos especiais (se equipado).


.g)if4(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


47

Operando Cabine fechada (opcional)

o dumper Acessando a cabine (fig. 1, 2, 3, 4)

AVISO
Verifique sempre se as suas mãos e botas estão secas e limpas antes de entrar na cabina do
condutor. Não segure ou puxe o volante para acessar a cabine do operador. Segure nas pegas
fornecidas para o efeito (a) e coloque sempre o pé no degrau para evitar escorregar tanto ao
entrar como ao sair da cabina.

A cabine basculante é equipada com portas de acesso nos lados direito e esquerdo.
Para abrir as portas pelo lado de fora:
- Introduza a chave e rode para abrir a fechadura (b).
- Pressione o botão (c) e abra a porta.

Para fechar as portas por dentro:


- Puxe a barra (d) com força: ela fechará sozinha.

a a
Para abrir as portas por dentro:
- Pressione a barra (e) e solte a trava para abrir a porta completamente.
)1(
arugiF

- Rode a alavanca (f) para abrir apenas a parte superior da porta - Junte
novamente a parte superior e a parte inferior da porta com o fecho
manusear (f).
BA
- Para operar com as portas abertas, prenda-as na fechadura traseira da cabine.
- Para liberar a porta da trava traseira da cabine, gire o botão (g)

AVISO
Não operar com a parte superior da porta aberta sem estar preso na trava traseira da cabine.
ac
)2(
arugiF

af

ae da
.g)if3(

ga
.g)if4(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


48

Operando Abrir/fechar o vidro traseiro (fig. 1, 2)


De dentro da cabine vire, trave para cima as alças (a) e empurre o vidro. O vidro monta dois suportes de gás que

o dumper seguram o vidro na posição aberta.

Para fechar, segure as duas alças de trava (a) e puxe para cima brusca e simultaneamente até vencer a tensão
das molas a gás. Depois de fechar o vidro, tranque-o rodando para baixo os manípulos de bloqueio (a)

Ajuste dos espelhos retrovisores (fig. 3, 4)

Espelhos retrovisores externos:


- Este dumper está equipado com dois espelhos retrovisores. Ambos os espelhos retrovisores estão
colocados no poste superior esquerdo do pára-brisas e permitem verificar a área atrás do veículo

a a
Ajuste manual:
- Posição de transporte: rebata o espelho 180º girando o corpo do espelho em relação ao seu suporte,
de modo que o vidro do espelho toque no para-brisa dianteiro.
- Configuração da operação: orientar manualmente a posição vertical e horizontal. Mova o
espelho para a posição desejada para a melhor visibilidade.

No espelho retrovisor da cabine (fig. 5):


- Orientar manualmente a posição vertical e horizontal. Mova o espelho para o desejado
posição para melhor visibilidade.
)1(
arugiF

a a AVISO
Objetos em espelhos estão mais próximos do que parecem.
)2(
arugiF
.g)if3(
.g)if4(

.g)if5(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


49

Operando Luz de cortesia. (Figura 1)


Para acionar a luz de cortesia, pressione o botão (a) lado esquerdo.

o dumper Para desligar, coloque o interruptor na posição central. Pressionando o lado direito do interruptor, a luz também permanece
desligada.

Seletor do ventilador da cabine (fig. 2)


Comando de quatro posições (b) localizado no lado direito do assento do operador, na parte de trás da cabine.

0.- Ventilador desligado

I.- 1ª velocidade do ventilador

II.- 2ª velocidade do ventilador

III.- 3ª velocidade do ventilador

Interruptor do aquecedor da cabine (fig. 2)


Interruptor de duas posições (c) localizado no lado direito do assento do operador, na parte de trás da cabine.

0.- Ar quente DESLIGADO

1.- Ar quente ON (acende-se o indicador vermelho do interruptor)

Interruptor de ar condicionado (se instalado) (fig. 3)


Interruptor de duas posições (d) localizado no lado direito do assento do operador, na parte de trás da cabine.

0.- Ar condicionado OFF 1.- Ar

condicionado ON (acende-se o indicador do interruptor ponto verde)

OBSERVAÇÃO

É necessário ligar ventilador para o ar condicionado funcionar

a
)1(
arugiF

BA
)2(
arugiF

0 1

da

ac

0 1
.g)if3(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


50

Operando Saídas de ar (fig. 1, 2, 3, 4)


Existem 2 respiradouros (a) na parte de trás do painel de instrumentos, 2 respiradouros (b) embaixo do assento e 2

o dumper respiradouros (c) na parte de trás da cabine.


Esses difusores giram e possuem abas para fechar ou direcionar o ar para onde o motorista desejar. O ar pode ser
direcionado para o para-brisa ou para as portas para desembaciamento.
O ar pode ser apontado para as portas para desembaciamento. Se o condutor fechar totalmente as alhetas, o ar sairá pelas
ranhuras inferiores do pára-brisas para o desembaciamento.

OBSERVAÇÃO

Para que o ar flua através do interruptor do ventilador dos difusores (d).

a a Procedimento de desembaciamento dos vidros da cabina

OBSERVAÇÃO

A potência de aquecimento depende da temperatura do motor e do fluxo de refrigerante.


Este veículo está equipado com um permutador de calor com potência suficiente mesmo para temperaturas a
)1(
arugiF

partir de -20° C (com o motor Diesel quente e a funcionar a 2000 rpm).

BA
Coloque o sistema de aquecimento no calor máximo com o ar condicionado funcionando. Se o motor do veículo estiver
quente, o vapor desaparece em pouco tempo (o para-brisa fica limpo em cerca de 3 minutos). Depois que o vapor
desaparecer, desligue o ar condicionado. Quando o vapor voltar a aparecer dentro da cabine, o ar condicionado deve ser
ligado, mas na potência máxima de aquecimento.

BA
Ao seguir este procedimento, os vidros da cabine ainda não desembaçam, entre em contato com um importador autorizado
AUSA o Concessionário para uma verificação do sistema de aquecimento.
)2(
arugiF

ac ac
.g)if3(

da
)2(
arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


51

Operando Limpa-pára-brisas dianteiro e lava-pára-brisas (fig. 1).


Interruptor de três posições (a) localizado no teto da cabine, do lado esquerdo do assento do operador.

o dumper 0.- Limpa pára-brisas DESLIGADO


1.- (primeira posição) Limpador de para-brisa LIGADO
1.- (segunda posição) Lava-vidros LIGADO.

Limpador do vidro traseiro (fig. 1).


Interruptor de duas posições (b) localizado no teto da cabine, do lado esquerdo do assento do operador.

0.- Limpa pára-brisas DESLIGADO


1.- Limpador de para-brisa LIGADO

Encha com líquido lava-vidros (fig. 2)


Esta operação é feita pelo tanque de fluido dentro da cabine, em frente ao assento do operador do lado esquerdo.

Abra a tampa (c) e abasteça até que o fluido atinja a marca superior “MAX” do tanque.

Caixa de fusíveis de equipamentos elétricos de cabine fechada (fig. 3)


Caixa de fusíveis localizada no teto da cabine, do lado direito do assento do operador.
Consulte a seção DIAGRAMA ELÉTRICO neste Manual.

0 0

1 1

BA a
)1(
arugiF

ac
)2(
arugiF
.g)if3(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


52

Motor
Pausa no período O motor neste basculante requer uma pausa de 50 horas antes de operar o veículo em plena
carga.

CUIDADO
Este dumper tem um motor de 4 tempos. O óleo deve ser adicionado apenas à base do
motor. Durante este período, a aceleração máxima não deve ultrapassar 3/4 do movimento
do pedal. No entanto, breves variações de aceleração total e velocidade contribuem para um
bom amaciamento. Acelerações contínuas de aceleração máxima, velocidades de cruzeiro
prolongadas e superaquecimento do motor são prejudiciais durante o período de amaciamento.

Primeira inspeção (50 horas)


Como acontece com qualquer peça de precisão de um elemento mecânico, sugerimos que após
as primeiras 50 horas ou 30 dias após a compra, o que ocorrer primeiro, o dumper seja
inspecionado por um importador ou revendedor autorizado da AUSA. Esta inspeção lhe dará a
oportunidade de discutir as perguntas não respondidas que você pode ter encontrado durante as
primeiras horas de operação.
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


53

Verificação pré-
operação AVISO
A verificação pré-operação é muito importante antes de operar o dumper.
Sempre verifique a operação adequada dos controles críticos, sistemas de segurança e componentes
mecânicos antes de iniciar. A falha em realizar essas operações conforme especificado pode causar
ferimentos graves ou até mesmo a morte.

- Verifique a pressão e o estado dos pneus.


- Familiarize-se com os comandos e certifique-se de que funcionam corretamente.
- Verifique se o interruptor de inibição da regeneração do DPF (X70) está na posição “0” (fig. 1)
- Verifique o nível em que está a regeneração do DPF. Ver DIESEL
FILTRO DE PARTÍCULAS (DPF) neste Manual.
- Verifique se a direção funciona livremente.
- Acione o pedal do acelerador várias vezes para garantir que ele funcione livremente. Ele deve retornar à
posição original quando liberado.
- Acione o pedal do freio para garantir que os freios funcionem corretamente. O pedal deve retornar à posição
original quando liberado.
- Certifique-se de que a alavanca de câmbio funciona corretamente.
- Verifique os níveis de combustível, óleo do motor, óleo hidráulico, líquido de arrefecimento e fluido de freio.
- Verifique se há vazamentos de óleo no motor, nos componentes da transmissão ou no
circuito hidráulico.
- Limpe as luzes e as lâmpadas (se houver).
- Certifique-se de que o protetor do motor está devidamente coberto.
- Certifique-se de que o cinto de segurança está bem preso.
Antes de começar o dia, inspecione cuidadosamente esses dispositivos com atenção especial para:
• Cortes ou roscas na correia
• Desgaste ou danos nos pontos de ancoragem
• Mau funcionamento da fivela do cinto de segurança ou do rolo retrátil
• Linhas soltas ou costura ruim
-
Se for transportar carga, respeite a capacidade de carga. Certifique-se de que a carga está devidamente
distribuída.
- Revise as peças do motor enquanto ele estiver desligado. Verifique as fixações.
- Verifique se o interruptor de ignição, os faróis, os indicadores de direção, as lanternas traseiras e o alarme
de ré e as luzes de marcha à ré estão funcionando corretamente (se instalado)
- Dê partida no motor e avance lentamente uma curta distância e pressione o freio
pedal para verificar os freios.

Corrija qualquer problema encontrado antes de operar o veículo.


Consulte um importador ou revendedor autorizado da AUSA, se necessário.

1 X70
)1(
arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


54

Transportando Fixação / imobilização do basculante na carroceria do caminhão (fig. 1, 2, 3)


Ao transportar o dumper sobre caçamba ou carregadeira baixa, siga atentamente as orientações da tabela

o dumper a seguir:

AVISO
Antes de elevar o dumper para um trailer ou caçamba de caminhão, certifique-se de que a
rampa seja forte o suficiente para suportar o peso do dumper e que a superfície da caçamba do
caminhão esteja livre de detritos, óleo, graxa ou gelo. • Não
transporte o dumper com o tanque de combustível cheio. Certifique-se de fazê-lo com o combustível
nível no tanque ao mínimo.
Levar em consideração para o transporte do dumper os requisitos do Regulamento ADR que
podem ser aplicáveis, de acordo com o Nº ONU 3528.
• Certifique-se de que seu cinto de segurança esteja bem colocado.
• Mova o dumper lenta e cuidadosamente para cima ou para baixo nas rampas de carregamento.
• Acione o freio de estacionamento do
dumper. • Conecte a alavanca de câmbio de forma que crie uma retenção adicional para o
basculante em caso de falha do freio de estacionamento.
• Desligue o motor e retire a chave da ignição. • Aplique calços nas
rodas dianteiras e traseiras. • Prenda firmemente o
basculante na carroceria do caminhão ou carregador baixo com correntes, cabos
ou eslingas nos pontos previstos para evitar qualquer movimento.
- EIXO DIANTEIRO (modelos D 600 AP / D 600 AP PLUS): através dos furos
cada extremidade da travessa do chassis (fig. 2).
- EIXO DIANTEIRO (modelos D 600 APG / D 600 APG PLUS): pelos ressaltos soldados
no chassis (fig. 3)
- EIXO TRASEIRO: acima das rodas traseiras.
• Ter em conta que os sistemas de fixação devem ser adequados e suficientemente resistentes
para o efeito.
)1(
arugiF
)2(
arugiF
.g)if3(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


55

Transportando Carregando o dumper com um guindaste (fig. 1, 2, 3, 4, 5)


Quando o dumper é carregado em um caminhão usando um guindaste e um cabo ou eslinga:

o dumper • Antes de mover, imobilize ambas as partes da linga usando a viga de junção fornecida para esse fim. (fig.
1)
• Enganche o cabo ou linga nos pontos previstos para o efeito na máquina.
- PARTE FRONTAL: pelas saliências soldadas na frente do balde (fig. 2)
- PARTE TRASEIRA: pelo contrapeso (fig. 3)
• Efetue esta operação sempre com a máquina descarregada.
• Antes de içar, verifique se o cabo ou eslinga está firmemente preso e se ambos os
guindaste e o cabo ou linga tem capacidade suficiente para levantar a carga.
• Durante o içamento, não permita que nenhuma pessoa esteja no caminhão ou qualquer espectador dentro
um raio de 5m.
• Realize esta operação sempre em terreno plano e horizontal.
• Use cordas-guia ou outros sistemas para evitar que a máquina gire ou gire.

Considere também as seguintes recomendações.


• As eslingas devem ser longas o suficiente para formar um ângulo maior que 45° com a horizontal
(fig. 4).
• Sempre eleve a máquina na posição mais horizontal possível.
)1(
arugiF
)2(
arugiF
.g)if3(
.g)if4(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


56

Transportando Reboque do dumper O


reboque do dumper só é recomendado em casos de avaria quando não houver outra alternativa. Sempre
o dumper que possível, recomenda-se reparar o dumper onde ele estiver parado. Caso contrário, só deve ser
rebocado lentamente e em distâncias curtas.

AVISO
Se o operador rebocar o dumper, deve-se desconectar o eixo de acionamento universal da
transmissão superior entre a caixa de engrenagens e a caixa de transferência (fig. 1) para
evitar a cavitação do óleo, que pode causar sérios danos à caixa de engrenagens.

Remova a placa do piso e as tampas de acesso frontal do chassi para acessar o eixo de acionamento
universal entre a caixa de engrenagens e a caixa de transferência. Ver artigo OPERAÇÕES DE
MANUTENÇÃO PERIÓDICA.

Solte o freio de estacionamento.

Dirija devagar e com cuidado, sem ultrapassar 10 km/h (6 Mph), respeitando as normas do país relativas
ao reboque de veículos off-road em estradas e rodovias.
O caminhão basculante deve ser rebocado com barra de reboque sólida para evitar qualquer oscilação
lateral, e sempre com o chassi fixado rígido com escora de segurança.

AVISO
Não reboque este dumper atrás de um carro ou outra máquina.

Ao dirigir, devem ser observadas as normas do país relativas ao reboque de máquinas off-road em vias
públicas e rodovias.

O basculante deve ser rebocado com uma barra de reboque sólida para evitar qualquer oscilação lateral,
e sempre com ambas as partes do chassi imobilizadas usando a barra de ligação fornecida para esse fim
)1(
arugiF

(fig. 2).
Fixe a barra de reboque no pino traseiro do contrapeso (fig. 3).
)2(
arugiF
.g)if3(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


57

Transportando Solte o freio de estacionamento (D 600 AP PLUS / D 600 APG PLUS) (fig. 1, 2)
Caso o freio de estacionamento esteja travado, por exemplo, por perda de fluido de freio, ou porque
o dumper o motor não pega, solte o freio de estacionamento movendo o anel (a) do cilindro do freio para o lado
direito . Bata levemente no anel com um martelo de náilon. O anel está localizado no canto superior
esquerdo do diferencial.

AVISO
Qualquer reparo no sistema de freio deve ser realizado por um importador ou revendedor
autorizado da AUSA.

a
)1(
arugiF
)2(
arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


58

Líquidos e Esta seção especifica os líquidos e lubrificantes recomendados.


lubrificantes Consulte “OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA” neste manual para os
procedimentos de verificação de nível e troca de líquido.

LÍQUIDO ou
ESPECIFICAÇÃO CAPACIDADE DE OBSERVAÇÕES
LUBRIFICANTE

Ver
O gasóleo deve cumprir a norma EN 590
COMBUSTÍVEL 65 litros
(EN = “padrão europeu”)
COMBUSTÍVEL nesta seção

Ver
KUBOTA
ÓLEO DE MOTOR Óleo do motor conforme API CJ-4. 13,2 litros
ÓLEO DE MOTOR
nesta secção

Anticongelante de etilenoglicol com inibidores de


corrosão para motores de combustão Ver
MOTOR
interna de alumínio. 50% REFRIGERANTE 9 litros
REFRIGERANTE
de glicol e 50% de água destilada em uma máquina nesta secção
padrão.

Ver
HIDRÁULICO HIDRÁULICO
Óleo hidráulico SAE 20 conforme ISO 6743/4
CIRCUITO O CIRCUITO 65 litros
HM DIN 51524 HL
(padrão) (padrão)
nesta secção

Ver
HIDRÁULICO HIDRÁULICO
Óleo hidráulico sintético e biodegradável HLP-46
CIRCUITO O CIRCUITO 65 litros
(opcional) (opcional)
nesta seção

Óleos minerais 10W ou 10W Grau 30 ou fluidos


de transmissão automática que atendem a
TORQUE pelo menos uma das seguintes Veja
CONVERSOR especificações são permitidos para uso em CAIXA DE ENGRENAGENS
12 litros
E PODER temperaturas ambiente entre -20 e 40 graus E ÓLEO DO CONVERSOR
TRANSPORTE Celsius: SAE 10W ou 10W30 API GL4, Allison C3, nesta secção.
MIL-L -2105B ou Caterpillar TO2.

FRENTE &
EIXO TRASEIRO
8,5 litros
DIFERENCIAL
SAE 85W90 de acordo com
ÓLEO
API GL4 / MIL-L-2105.
Com aditivos para travões em banho de óleo.
DIANTEIRO E TRASEIRO
0,8 Litros /
CUBO DE EIXO
por roda
ÓLEO DE REDUÇÃO

CAIXA DE TRANSFERÊNCIA SAE 85W90 de acordo com


0,5 Litros
ÓLEO API GL4 / MIL-L-2105B.

Ver
Fluido de freio tipo LHM (verde) com FREIO
FLUIDO DE FREIO 1 litro
base mineral conforme ISO VG32. FLUIDO
nesta secção

Ver
LUBRIFICAÇÃO Graxa de sabão de cálcio consistência LUBRIFICAÇÃO
PONTOS NLGI-3 PONTOS
neste manual

PÁRA-BRISA
1,2 litros
LAVADOR DE LIMPADOR

AR R134a refrigerante para ar


550gr.
CONDICIONAMENTO sistema de condicionamento

AR
Óleo para ar condicionado Lubrificação do sistema 500 ml.
CONDICIONAMENTO
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


59

Líquidos e Combustível

Utilize gasóleo automóvel limpo (classe A), que cumpra preferencialmente a norma 98/70/CEE alterada pela
lubrificantes norma 2003/17 ou a norma EN 590 equivalente. Em Espanha aplica-se o RD 1728/1999.

Para o mercado dos EUA, deve atender aos Graus 1D e 2D da norma ASTM D975, em suprimentos que não
atendam a esses padrões, o teor de enxofre nunca deve exceder 15 ppm. A princípio, não é recomendado o
uso de biodiesel do tipo REM ou similar. Em caso de uso, a proporção utilizada não deve ultrapassar 5% da
mistura de combustível.

Óleo do motor KUBOTA (fig. 1)


Use óleo para motores de quatro tempos que atenda aos requisitos API CJ-4.
Sempre verifique a qualidade API no rótulo do recipiente de óleo para garantir que seja a qualidade exigida.

Seu dumper sai de fábrica com óleo de viscosidade SAE 15W40. No entanto, dependendo do clima, consulte
a tabela para selecionar a viscosidade mais adequada (fig. 2).

CUIDADO
Se forem usados óleos de marcas diferentes, certifique-se de esvaziar completamente o cárter
antes de adicionar o novo óleo.

refrigerante
Use sempre uma mistura anticongelante do tipo etileno-glicol e água limpa e macia contendo antiespumante
e inibidores de corrosão especialmente para motores de combustão de alumínio e ligas leves.
A mistura do refrigerante deve atender aos seguintes padrões:
- UNE 26.361/88
- INTA 157413
- Padrão Britânico 6580
- AFNOR NF R15-601
- ASTM D 3306, D 4985
- SAE J-1034

Seu manipulador sai de fábrica com um volume de anticongelante de 50% para temperaturas
de -35 ºC a 145 ºC (em circuito pressurizado).
)1(
arugiF

Óleo do powershuttle e do conversor de torque


Óleo mineral ou óleo de transmissão SAE 10W ou 10W30 conforme API GL4 / MIL-L-2105B, ALLISON C3 ou
CATERPILLAR TO2 para temperaturas ambientes de -20 a 40ºC.

A seguinte lista pode ser usada como referência:

Marca ATF Líquido Óleos Minerais

móvel Delvac 1310 ou Mobilube HD 80

Concha Donax TM ou TA Donax TC 10W

PA Autran MBX Vanellus C3 10W

Esso Fluido de Torque 56 Unifarma

Castrol Castrol RX 10 ou Multiplanta

Texaco Texamatic C3 , 9230 ou 9226

Total Fluido Total ATX

Duende Elfmatic G3 ou Elfmatic H

fina Finamatic HD Kappa TD 10W


)2(
arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


60

Líquidos e Óleo de redução de cubo e eixo dianteiro e traseiro (D 600 AP PLUS / D 600 APG PLUS)
Óleo de transmissão SAE 85W90 conforme API GL5 / MIL-L-2105B.
lubrificantes Com aditivos para travões em banho de óleo e diferenciais autoblocantes.

Com as seguintes características:


- Aditivos modificadores do coeficiente de fricção.
- “Extrema pressão” e capacidade anti-desgaste.
- Boas características antiferrugem e anticorrosão.
- Excelente estabilidade térmica.
- Evita vibrações e ruídos.

Fluido de freio
Fluido de freio tipo LHM (verde) com base mineral conforme ISO VG32.

CUIDADO
Para evitar danos graves ao sistema de freios, não use fluidos diferentes dos recomendados
ou misture fluidos diferentes para completar.
Sob nenhuma circunstância deve ser usado fluido de freio à base de óleo vegetal (SAE
J1703).
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


61

Procedimentos especiais 1.- Superaquecimento do motor


Se o motor superaquecer e o indicador de temperatura no painel de instrumentos estiver aceso, tente o seguinte:

Verifique e limpe as aletas do radiador. Consulte as OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA


seção deste manual.

AVISO
O radiador pode ficar muito quente, use luvas antes de tocar no radiador.

Reduza a velocidade do basculante, mas tente manter o veículo em movimento para fornecer ar ao radiador.
Se o motor ainda estiver superaquecendo após aproximadamente 1 minuto, pare o dumper e coloque a
alavanca de câmbio ou o interruptor FNR na posição neutra, aplique o freio de estacionamento e desligue o
motor.
Deixe o motor esfriar. Verifique o nível do líquido de arrefecimento e reabasteça se necessário.
Se o motor continuar superaquecendo, consulte um importador ou revendedor autorizado da AUSA o mais
rápido possível.

2.- Cuidados pós-operatórios

Quando o dumper for utilizado em áreas de água salgada (praias, etc.), enxágue com água limpa para preservar
o dumper e seus componentes.
A lubrificação de peças metálicas é altamente recomendada.
Isso deve ser feito ao final de cada dia de operação.
Quando o dumper for operado em condições lamacentas, recomenda-se a lavagem do dumper para preservar
o dumper e seus componentes.

OBSERVAÇÃO

Nunca use água em alta pressão para limpar o dumper. USE APENAS ÁGUA EM BAIXA
PRESSÃO. Água sob alta pressão pode causar danos elétricos e mecânicos.

3.- Virada
No caso de capotamento do dumper:
é importante que o motorista evite ficar preso entre a máquina e o solo.
Para evitar isso recomendamos:
- Tente permanecer dentro da cabine do operador.
- Segure o volante com firmeza.
- Empurre os pés firmemente contra a placa do piso da cabine.
- Tente manter-se o mais longe possível do ponto de impacto.

Quando o dumper capotar ou ficar inclinado para um dos lados, recoloque o veículo em sua posição normal de
operação (nas quatro rodas).

AVISO
NÃO TENTE LIGAR O DUMPER sem primeiro falar com um importador ou Revendedor autorizado
AUSA.
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


62

Procedimentos especiais 4.- Imersão do dumper

Caso o dumper fique submerso, será necessário levá-lo a um importador ou Revendedor autorizado AUSA o
mais rápido possível.

AVISO
NÃO LIGUE O MOTOR A submersão do dumper pode causar sérios danos se os procedimentos
corretos de partida não forem seguidos antes de ligar o motor.

Consulte um importador ou revendedor autorizado da AUSA para inspecionar completamente o sistema de combustível conforme indicado
na TABELA DE LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO.

5.- Armazenagem e preparação pré-temporada

Quando um dumper não estiver em uso por mais de um mês, é necessário um armazenamento adequado.
Da mesma forma, após um longo período de armazenamento, consulte um importador ou revendedor
autorizado AUSA para o procedimento correto de inicialização. Ao usar o dumper após o armazenamento, é
necessária uma preparação.
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


63

Filtro de partículas
diesel (DPF)

)1(
arugiF
1. Descrição da operação
2. Desativando a regeneração do DPF
3. Significado das lâmpadas indicadoras e de advertência e medidas correspondentes
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


64

Filtro de partículas diesel (DPF)


Adesivos à vista do operador com as informações sobre o que fazer em cada momento.

MÁQUINA EQUIPADA COM FILTRO DPF


LEIA ATENTAMENTE O MANUAL

REGERAÇÃO PERMITIDA
USO NORMAL
DESLIGADO

REGENERAO INIBIDA
CUIDADO: O DPF PODE SER DANIFICADO
SOBRE

64.12127.00

AVISO MÁQUINA EQUIPADA COM FILTRO DPF


LEIA ATENTAMENTE O MANUAL

STATUS DO DPF USO NORMAL REGERAÇÃO ESTACIONADA


PARAR
STATUS DO DPF: OK
CONDIÇÕES:
(NENHUMA AÇÃO DO CONDUTOR NECESSÁRIA)
1. MOTOR EM MARCHA LENTA 2. MÁQUINA

REGERAÇÃO AUTOMÁTICA EM NEUTRO 3. INTERRUPTOR DO FREIO


STATUS DO DPF

PARAR DE ESTACIONAMENTO LIGADO 4. INTERRUPTOR DE


TENTADA REGERAÇÃO DE INIBIDORES DESLIGADO 5.
(NENHUMA AÇÃO DO CONDUTOR NECESSÁRIA) PRESSIONE E MANTENHA O BOTÃO DE REGENERAÇÃO DE 3" ESTACIONADO

STATUS DO DPF
REGERAÇÃO ESTACIONADA
PARAR

OBRIGATÓRIO

REGER EM CURSO 20 MINUTOS REGERAÇÃO CONCLUÍDA


STATUS DO DPF
REGERAÇÃO ESTACIONADA APROX. CUIDADO DE TEMPO
PARAR
50% NECESSÁRIO IMEDIATAMENTE
TEMPERATURAS DE ESCAPE ALTAS
MOTOR ALCANÇADAS
PODER

STATUS DO DPF PARE O MOTOR URGENTEMENTE


PARAR
50% NÃO É PERMITIDO MAIS REGERAÇÃO ESTACIONADA
MOTOR ENTRE EM CONTATO COM SEU PARCEIRO DE ASSISTÊNCIA
PODER

64.12125.00
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


65

Filtro de partículas 1.- Descrição da operação

diesel (DPF) O sistema de filtro consiste em um filtro de partículas diesel (DPF) com tecnologia de metal sinterizado e
unidade de regeneração totalmente automática.
O DPF é capaz de queimar automaticamente as partículas retidas no filtro sem a intervenção do motorista
(Nível 0). Porém, dependendo das condições de operação e carga do motor, a regeneração pode ser menor e
as partículas podem se acumular no DPF. Nesse caso, a unidade de controle ajuda o motor a realizar a
regeneração (Nível 1), requer assistência do operador para regenerar (Nível 2 e 3) ou por um importador
autorizado AUSA ou Concessionário (Nível 4)

É imprescindível considerar os seguintes pontos:

CUIDADO
Para auxiliar neste processo, recomendamos que você evite operar o motor por curtos períodos
sempre que possível.
A vida útil do filtro de partículas diesel pode ser consideravelmente reduzida se for usado
combustível diesel com alto teor de enxofre.

CUIDADO
Recomenda-se parar o motor em marcha lenta.
Com este hábito, não só aumentaria o intervalo entre as regenerações estacionadas como também
reduziria os gases de escape e pouparia combustível (fig. 1)

CUIDADO
As lâmpadas indicadoras e de advertência acenderão para indicar em que nível está a regeneração
ou se a regeneração está inibida.
O significado das lâmpadas de advertência e indicadoras é descrito a seguir em detalhes.

AVISO
O gás de escape do silenciador está muito quente. Para evitar um incêndio, não exponha grama
seca, grama cortada, óleo ou qualquer outro material combustível aos gases de escape.
Mantenha o motor e o silenciador sempre limpos.

AVISO
Durante o modo DPF automático ou regeneração estacionada, os gases de escape estão mais
quentes que o normal e aumentam sua quantidade.
Certifique-se de que não haja nada inflamável ao redor e que o local seja bem ventilado.

Se no momento de realizar a regeneração automática do DPF, o dumper estava em local fechado e mal
ventilado (uma unidade, etc.), é possível inibir a regeneração.
)1(
arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


66

Filtro de partículas 2.- Inibição da regeneração do DPF (fig. 1, 2, 3)

diesel (DPF) Devido às altas temperaturas atingidas pela exaustão e ao alto risco de incêndio envolvido em algumas
áreas de trabalho, você pode desativar o processo de regeneração usando o interruptor (X70)
colocado no protetor dianteiro do operador.

X70- Interruptor de inibição da regeneração do DPF.


Interruptor de duas posições:

0 0.- Regeneração DPF PERMITIDA


1.- Regeneração DPF INIBIDA
A luz indicadora do interruptor acenderá

A lâmpada indicadora DPF (H5) (fig. 2) piscará em intervalos de 1 segundo.


X70
1

CUIDADO
)1(
arugiF

H7 Com o interruptor (X70) na posição “1” (regeneração DPF INIBIDA) as partículas acumuladas
no filtro não têm chance de se queimar.
Gire o interruptor (X70) para a posição “0” (regeneração DPF PERMITIDA) o mais rápido
possível.

Se durante a inibição da regeneração, o ponteiro do medidor DPF (H13) passasse para a zona amarela
ou laranja e a luz de advertência (H1) solicitação de regeneração ou (H7) e (H7.1) mau funcionamento do
motor MIL começasse a piscar (e também o aviso acústico), é obrigatório colocar o interruptor na posição
“0” para PERMITIR a regeneração do filtro de partículas diesel e seguir o procedimento consoante o
nível em que se encontra o sistema, conforme descrito a seguir em detalhe.
)2(
arugiF

H5

H1 H13 H7.1
.g)if3(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


67

Filtro de partículas 3.- Significado das lâmpadas de advertência e indicadoras e medidas


correspondentes (fig. 1)
diesel (DPF)

OBSERVAÇÃO

Os procedimentos descritos a seguir são com a chave (X70) em “0” (DPF


Regeneração PERMITIDA)
0

1 X70
)1(
arugiF

Nível 0: Uso normal (fig. 2)


H5
A agulha do medidor DPF (H13) na zona verde.
A lâmpada indicadora (H5) com a luz apagada.
O avisador (H1) com a luz apagada.
O indicador visual STOP (H7.1) com a luz apagada.

Indica que o filtro de partículas está limpo.

Estas são as condições ideais para o motor parar.

H1 H13 H7.1
)2(
arugiF

Nível 1: tentativa de regeneração automática (fig. 3)


H5 A agulha do medidor DPF (H13) no final da zona verde.
A lâmpada indicadora (H5) acende permanentemente (contínuo).
O avisador (H1) com a luz apagada.
O indicador visual STOP (H7.1) com a luz apagada.

Regeneração automática em andamento. A unidade de controle do motor está ajudando a executar o


processo.

Quando a regeneração automática está sendo executada, o motor não deve ser parado.
H1 H13 H7.1 O funcionamento normal deve ser mantido até que a lâmpada indicadora (H5) se apague.
.g)if3(

AVISO
A regeneração deve ser realizada ao ar livre!
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


68

Filtro de partículas Nível 2: Regeneração estacionada (manual) necessária. (Figura 1)


A agulha do medidor DPF (H13) na zona amarela.
diesel (DPF) A lâmpada indicadora (H5) acende permanentemente (contínuo).
A luz de advertência (H1) com a luz piscando em intervalos de 1 vez a cada 0,7 segundos.
O indicador visual STOP (H7.1) com a luz apagada.

Indica que precisa da ajuda do operador para realizar uma regeneração do DPF estacionado.
Siga o procedimento descrito em MODO DE REGENERAÇÃO PARADO (MANUAL).
H5

AVISO
A regeneração deve ser realizada ao ar livre!

H1 H13 H7.1
)1(
arugiF

Nível 3: Somente regeneração estacionada (manual) necessária imediatamente (fig. 2).


H5 A agulha do medidor DPF (H13) na zona laranja.
A lâmpada indicadora (H5) com a luz piscando em intervalos de 1 vez por segundo.
A luz de advertência (H1) com a luz piscando em intervalos de 1 vez a cada 0,7 segundos.
O indicador visual STOP (H7.1) acende permanentemente (sólido).

Com o acendimento do indicador visual STOP (H7.1) , a central reduz a potência do motor diesel em
aproximadamente 50%.

Indica que precisa da ajuda do operador para realizar uma regeneração do DPF estacionado (manual).

H1 H13 H7.1
)2(
arugiF

Siga o procedimento descrito em MODO DE REGENERAÇÃO PARADO (MANUAL).

CUIDADO
Nesse nível, a situação do filtro de partículas começa a ficar crítica.
Execute rigorosamente o modo de Regeneração Estacionada.

Nível 4: Suporte técnico necessário (fig. 3)


H5 A agulha do medidor DPF (H13) na zona vermelha. E a lâmpada de advertência vermelha dentro do medidor
acende.
A lâmpada indicadora (H5) com a luz piscando em intervalos de 2 vezes por segundo.
O avisador (H1) com a luz apagada.
O indicador visual STOP (H7.1) acende permanentemente (sólido).

Com o acendimento do indicador visual STOP (H7.1) , a central reduz a potência do motor diesel em
aproximadamente 50%.

Mostra que o filtro de partículas está em uma situação crítica. Mesmo o sistema de filtro de partículas pode
H1 H13 H7.1
.g)if3(

ser seriamente danificado.


PARE IMEDIATAMENTE O MOTOR e entre em contato com um importador autorizado AUSA ou Concessionário.

CUIDADO
A manutenção e o reparo devem ser realizados apenas por seu importador autorizado AUSA ou
Revendedor.
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


69

Filtro de partículas Modo de regeneração estacionado (manual) (fig. 1, 2, 3, 4)


Para solicitar um modo de regeneração estacionado (manual) conforme o nível 2 ou 3 descrito anteriormente,

diesel (DPF) devemos primeiro atender às seguintes condições:


1. Motor funcionando
2. Interruptor Avanço / Neutro / Reverso na posição NEUTRO
3. Freio de estacionamento aplicado
4. Pedal do acelerador liberado
5. Refrigerante do motor pelo menos a 65ºC
6. Interruptor de inibição do DPF (X70) na posição “0” (Regeneração PERMITIDA)

0 Durante a solicitação do modo de regeneração Park (manual), a lâmpada de advertência (H1) pisca em intervalos
de 1 vez a cada 0,7 segundos.

Uma vez reunidas as condições, mantenha pressionado o botão (X74) na posição “1” por alguns segundos para
iniciar o processo de regeneração. Uma vez ligado: - A velocidade do

1 X70 motor aumenta


- A lâmpada indicadora (H5) fica permanentemente acesa (fixa).
- A luz de advertência (H1) pisca em intervalos de 1 vez a cada 1,4 segundos.
)1(
arugiF

- A luz avisadora (H7) e o indicador visual STOP (H7.1) acendem-se permanentemente (contínuo) aviso.

0 CUIDADO
NÃO opere com o dumper durante o processo do modo de regeneração estacionado (manual).

Permaneça parado.

1 X74 NÃO desligue o motor do dumper durante o processo do modo de regeneração estacionado (manual).

O sistema de filtro de partículas Diesel pode ser irrecuperável.


)2(
arugiF

O processo do modo de regeneração estacionado (manual) pode levar vários minutos, dependendo da quantidade

H7 de sujeira do DPF.

Quando o processo do modo de regeneração estacionado (manual) está quase concluído, a lâmpada de
advertência (H1) pisca em intervalos de 3 vezes por segundo.

Quando o modo de regeneração estacionado (manual) for concluído:


- A velocidade do motor diminui para marcha lenta.
- Apagam-se todos os indicadores e indicadores luminosos (H1), (H5), (H7) e o indicador visual STOP (H7.1)
assim como o aviso sonoro do painel de instrumentos pára.

Opere com o Dumper de maneira normal.


.g)if3(

H5

H1
.g)if4(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


70

Em operações de manutenção, use apenas peças de reposição originais AUSA. Esta é a única
forma de garantir que seu dumper continuará tecnicamente eficiente como quando foi adquirido.
Operações de
manutenção periódica
Neste dumper, como em qualquer outro, existem peças e sistemas sujeitos a desgaste e
desalinhamento, que podem afetar a confiabilidade e a segurança do motorista, o meio ambiente e a área,
por exemplo, emissões de escapamento, etc.
As manutenções necessárias devem ser realizadas periodicamente para garantir que a máquina seja
mantida em condições semelhantes às de quando saiu da fábrica.
De acordo com as Diretrizes do Grupo de Trabalho, as inspeções desses sistemas devem ser realizadas
periodicamente e os resultados registrados nos formulários fornecidos pelas Autoridades de Trabalho de
cada país (2009/104/CE e RD1215/97).
A menos que o trabalho no motor exija que ele esteja funcionando, execute todos os reparos e manutenção
no dumper com a máquina estacionada e descarregada, com a alavanca de câmbio em ponto morto e as
rodas bloqueadas para evitar que o dumper se mova durante a manutenção.
Salvo indicação em contrário, não ligue o motor durante as operações de manutenção.
Desconecte a bateria antes de realizar qualquer operação no sistema elétrico com o seccionador (fig. 1).
Abra a tampa de acesso do motor direito para acessar o desconector. Veja o procedimento de
desmontagem na próxima página. Nunca use uma chama para verificar os níveis de fluido.

CUIDADO

Não desconecte a bateria imediatamente após desligar o motor. Aguarde pelo menos 2
minutos antes de desligar (fig. 2).

Seja amigo do ambiente.


Ao trocar óleos ou outros fluidos, use um recipiente apropriado para coletar o fluido e certifique-se de não
prejudicar o meio ambiente durante as operações e leve todos os materiais substituídos (baterias,
refrigerante, pneus, etc.) aos centros de reciclagem apropriados.
Em caso de fugas de substâncias que possam ser nocivas para as pessoas ou para o ambiente, tome
urgentemente as medidas necessárias para reduzir o impacto, por exemplo, em fugas de óleo, tampe a
fuga, coloque um recipiente para recolher o óleo, espalhe material absorvente ou recolha e remova o solo
contaminado, se necessário.

Lavando o dumper
Durante o processo de lavagem, deve-se tomar cuidado para evitar direcionar o jato de água pressurizada
para a entrada de ar (filtro de ar), bateria, painel de instrumentos, alternador e outros equipamentos
elétricos, pois isso pode danificar os componentes.

Avaria na estrada
Em caso de avaria durante a condução na estrada, deve utilizar os triângulos de sinalização.
Os triângulos são oferecidos como equipamento opcional.

OBSERVAÇÃO
)1(
arugiF

A disposição desses triângulos de sinalização é de responsabilidade do operador.

2 minutos

64.12124.00
)2(
arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


71

Acesso para manutenção. (fig. 1, 2, 3)


O motor, a transmissão e os filtros encontram-se por baixo das tampas laterais na parte traseira da máquina
Operações de (fig. 1) e por baixo da placa de pé (fig. 2). Para acessá-los, você deve seguir este processo:

manutenção periódica
a- Tampa do motor
b-Placa de apoio
c- Travas da tampa do motor

Para levantar as tampas laterais, levante a trava e gire-a para a direita (fig. 3). Levante a tampa (direita ou
esquerda) puxando-a. Existem amortecedores a gás que compensam o peso e o mantêm na posição elevada.

Para acessar o painel do piso, desaparafuse os parafusos de fixação e remova a tampa.

a Escora de segurança para evitar a descida da caçamba (fig. 4)


Existe uma escora de segurança para evitar que o balde levantado desça durante as operações de
manutenção.

d-Suporte de segurança de salto elevado

Isso garante que você trabalhe na máquina com total segurança.

Escora de segurança da articulação do chassi (fig. 5)


Antes de efetuar qualquer intervenção que exija que você se posicione entre as duas partes do chassi,
)1(
arugiF

imobilize a articulação com o escoramento de segurança previsto para esse fim.

e- Suporte de segurança da articulação do chassi

AVISO
BA
Caso seja necessária a retirada de algum dispositivo de fixação (suportes, abraçadeiras, etc)
para efetuar a desmontagem/montagem, sempre substitua por um novo.
A manutenção inicial é muito importante e não deve ser negligenciada. Consulte a TABELA DE
MANUTENÇÃO neste Manual.
)2(
arugiF

A manutenção de alguns dos componentes pode ser realizada pelos clientes se assim o
desejarem.
Outras operações devem ser realizadas por um importador autorizado AUSA ou Revendedor.

ac
.g)if3(

ae

da
.g)if4(

.g)if5(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


72

1.- Motor

Operações de Para instruções de operação, lista de peças de reposição e manutenção geral consulte o manual do motor ou a
TABELA DE LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO.
manutenção periódica
Correia do alternador

Ajuste de tensão da correia do ventilador

AVISO
Para evitar ferimentos pessoais:
Certifique-se de desligar o motor e retirar a chave de ignição antes de verificar a tensão da correia.

Certifique-se de reinstalar todos os componentes já removidos após a manutenção ou checagem.

A tensão adequada da correia do ventilador é quando uma deflexão entre 10 e 12 mm (0,39 a 0,47 pol.), quando a
correia está sob uma carga de 6 a 7 kgf (13,2 lbs) no meio do vão (a).

1. Desligue o motor e remova a chave de ignição.


2. Aplique pressão moderada com o polegar na correia entre as polias (b).
3. Se a tensão estiver incorreta, afrouxe os parafusos de fixação do alternador (c) e, usando uma alavanca
colocada entre o alternador e o bloco do motor, puxe o alternador para fora até que a correia fique dentro dos
limites aceitáveis.
4. Substitua a correia se estiver danificada.

OBSERVAÇÃO

O ajuste e substituição das correias devem ser realizados por um importador autorizado AUSA ou
Concessionário.

CUIDADO
Se o cinto estiver solto ou danificado, pode resultar em superaquecimento ou carga insuficiente. Corrija ou
substitua a correia.

Sistema de exaustão

Filtro de Partículas Diesel (DPF)


Filtro de Partículas Diesel (DPF)
Este filtro serve para reter as partículas (PM) contidas nos gases de escape e para queimar automaticamente (DPF-
regenerar) essas matérias. Para manter o DPF em plena capacidade, lembre-se das seguintes instruções.

- Certifique-se de usar óleo diesel leve com baixo teor de enxofre (abaixo de S15 ppm) como combustível.
- Certifique-se de usar óleo de motor CJ-4. O óleo de motor incorreto pode causar o entupimento do
DPF e menor economia de combustível.
- Não adultere o DPF. Ele pode ser danificado ou funcionar mal, causando reparos caros.

ac - Não volte a usar nenhum DPF em queda. Como o DPF possui um catalisador interno, um forte impacto pode
a danificar o DPF.

Para uma longa vida útil do sistema de filtro DPF, é essencial respeitar os sinais e as medidas das lâmpadas indicadoras
e de advertência.

BA
Consulte o seu importador autorizado AUSA o Revendedor para limpeza do Filtro de Partículas Diesel (DPF). Consulte
)1(

a TABELA DE MANUTENÇÃO.
arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


73

2.- Circuito de combustível

Operações de
manutenção periódica CUIDADO
Nunca misture óleo com combustível. Este veículo tem um motor de 4 tempos. O óleo deve ser adicionado apenas à base
do motor.

Consulte FLUIDOS E LUBRIFICANTES neste manual para especificações de combustível.

As normas vigentes de emissões de gases de escape exigem que, durante toda a vida útil da máquina, o nível dos diferentes
componentes dessas emissões esteja abaixo dos valores máximos estabelecidos nas normas. Por isso, o plano de manutenção do
motor deve ser seguido com atenção, dando especial atenção à qualidade e pureza do combustível, à limpeza dos filtros e, em geral, à
manutenção geral do circuito de combustível.

Nível de combustível (fig. 1, 2)


O tanque de combustível está localizado no lado direito do compartimento do motor.
Há um mostrador indicador que mostra a quantidade aproximada de combustível no tanque.

a- Mostrador indicador de nível de combustível.

b-Tampa de abastecimento de combustível.

AVISO
Desligue sempre o motor antes de reabastecer. Abra a tampa lentamente. Se você notar pressão interna (som de assobio
ouvido ao remover a tampa do tanque de combustível), o dumper deve ser inspecionado e/ou reparado antes de continuar
a operação. O combustível é inflamável e explosivo sob certas condições. Nunca use uma chama para verificar os níveis
de combustível. Nunca fume, acenda chamas ou faíscas nas proximidades do tanque de combustível.

Sempre trabalhe em áreas bem ventiladas. Nunca ateste o tanque de combustível antes de colocar o veículo em uma
área quente. Quando a temperatura aumenta, o combustível se expande. Se o tanque de combustível estiver
completamente cheio, pode transbordar. Sempre limpe qualquer derramamento de combustível ou óleo do dumper.

a
BA
)1(
arugiF

a
)2(
arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


74

Pré-filtro de combustível drenar água e separador de água (fig. 1)


O pré-filtro de combustível e o separador de água estão localizados no lado direito do compartimento do motor.
Operações de
manutenção periódica
O combustível usado neste dumper pode conter água que se deposita no fundo do pré-filtro de combustível. É
de vital importância para a proteção do sistema de injeção do motor drenar a água do elemento filtrante na
frequência indicada na TABELA DE LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO.

Solte o dreno (a) localizado na parte inferior do filtro. Espere até que toda a água saia e aperte novamente o
dreno.

AVISO
Tome cuidado para apertar corretamente o dreno (a), caso contrário o sistema de combustível pode
aspirar ar causando falha do motor.

AMBIENTAL
PROTEÇÃO

Limpe qualquer derramamento de combustível.

a
)1
.ogiF(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


75

Drenar o tanque de combustível. (Figura 1)

Operações de a- Bujão de drenagem do tanque.

manutenção periódica A drenagem do combustível é feita através do bujão situado na parte inferior do tanque.
- Limpe a área ao redor do bujão de drenagem de combustível.
- Coloque um recipiente sob o bujão de drenagem de combustível.
- Desaperte a ficha.
- Troque a vedação do bujão de dreno de combustível. Limpe a área de vedação do tanque e o bujão de drenagem de óleo
e substitua-o
Certifique-se de que não haja vazamentos no bujão de drenagem de combustível.

AMBIENTAL
PROTEÇÃO

Limpe qualquer derramamento de combustível.

Substituição do elemento principal do filtro de combustível (fig. 2)


Desaperte o cartucho do filtro de combustível localizado sob o motor, à frente do eixo dianteiro e retire-o do seu suporte.

b-Elemento do filtro de combustível

Limpe a base e espalhe a vedação do novo elemento com óleo limpo. Aparafuse o elemento em seu suporte e aperte-o
manualmente, sem usar ferramentas mecânicas
aa
Pré-filtro de combustível e separador de água (fig. 3)
Desaperte o cartucho do pré-filtro de combustível localizado no lado direito do compartimento do motor e retire-o do seu suporte.

c- Pré-filtro de combustível e separador de água

Limpe a base e espalhe a vedação do novo elemento com óleo limpo. Aparafuse o elemento em seu suporte e aperte-o
)1(
arugiF

manualmente, sem usar ferramentas mecânicas.

AVISO
Para evitar a contaminação do circuito, não encha os elementos filtrantes com diesel antes da montagem.

BA
AMBIENTAL
PROTEÇÃO
- Limpe qualquer derramamento de combustível.
)2(
arugiF

- Descarte os cartuchos filtrantes de óleo usados em um centro autorizado para isso


propósito.

ac
.g)if3(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


76

Sangre o ar do sistema de combustível. (Figura 1)


Se houver ar no sistema de combustível, é necessário purgar o ar do circuito. Para fazer isso:
Operações de - Ligue a ignição.
- Acione a bomba manual (d) repetidamente até sentir a pressão interna do combustível no
manutenção periódica elemento do pré-filtro de combustível.
- Ligue o motor.
Não mantenha esta posição por mais de 15 segundos. Se o motor não pegar, repita as
operações anteriores. Aguarde 30 segundos entre cada tentativa.

AVISO
Após a ventilação do sistema de combustível ou após a troca dos filtros de combustível, deixe o motor
funcionando por 20 a 30 minutos.

da
)1(
arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


77

3.- Óleo do motor.

Operações de Nível de óleo do motor. (fig. 1, 2, 3)

manutenção periódica
Para as especificações do óleo, consulte LÍQUIDOS E LUBRIFICANTES neste Manual.

CUIDADO
Verifique frequentemente o nível e reabasteça se necessário. Não exceda o nível máximo. Operar o motor
com um nível de óleo inadequado pode danificar gravemente o motor. Limpe qualquer derramamento.

AMBIENTAL
PROTEÇÃO

Limpe qualquer derramamento de combustível.

Com o veículo em superfície plana e o motor parado e frio, verifique o nível do óleo da seguinte maneira.

a- vareta

- Puxe a vareta do nível do óleo situada no lado esquerdo do motor, retire-a do seu
carcaça e limpe-a com um pano limpo (fig. 1).
a - Coloque a vareta em seu alojamento.
- Retire-o novamente do alojamento e verifique o nível do óleo. Deve ser até
ou igual à marca de nível superior. (Figura 2)

b-Completo

c- Adicionar

d-Faixa operacional
)1(
arugiF

- Adicione óleo até a marca de nível superior, se necessário.


- Para adicionar óleo, remova a vareta do nível de óleo. Coloque um funil no orifício de enchimento de óleo localizado
na parte esquerda do motor.

e- Orifício de enchimento (fig. 3)

Não exceda o nível máximo.

- Tampe bem o orifício de abastecimento de óleo e guarde corretamente a vareta de nível de óleo.
)2(
arugiF

ae
.g)if3(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


78

Troca do óleo e do filtro de óleo. (fig. 1, 2)


A troca do óleo e do filtro de óleo deve ser realizada nos intervalos indicados na TABELA DE LUBRIFICAÇÃO E
Operações de MANUTENÇÃO deste Manual.

manutenção periódica
AVISO
A primeira troca de óleo do motor deve ser realizada após 50 horas de serviço. A manutenção inicial é
muito importante e não deve ser negligenciada.

f- Mangueira de drenagem de óleo (fig. 1)

- As trocas de óleo devem ser feitas com o óleo quente.


- Certifique-se de que o dumper esteja em uma superfície plana.
- Retire a vareta.
- Limpe a área da mangueira de drenagem de óleo localizada sob a caixa de engrenagens.
- Coloque um recipiente embaixo da mangueira de drenagem de óleo.
- Solte o bujão na extremidade da mangueira de drenagem de óleo.

AVISO
O óleo do motor pode estar muito quente. Para evitar queimaduras, não desenrosque o filtro se o motor
estiver quente.
Espere até que o óleo do motor esteja quente.

- Deixe o óleo escorrer um pouco.

g-Cartucho do filtro de óleo. (Figura 2)

- Desaperte o cartucho do filtro de óleo localizado sob o motor, atrás do eixo dianteiro e retire-o do seu suporte.

- Limpe a base e cubra a vedação do novo elemento filtrante com óleo limpo.
- Aparafusar novamente o elemento filtrante e apertar manualmente, não utilizar
ferramentas.

AVISO
- Limpe qualquer derramamento de óleo no motor.
- Limpe a área da mangueira de drenagem de óleo.
- Reabasteça o motor conforme o nível de óleo recomendado.
- Consulte a seção LÍQUIDOS E LUBRIFICANTES do Manual para as capacidades
af e qualidade do óleo.
- Ligue o motor e deixe-o em marcha lenta por alguns minutos - Certifique-se de
que não haja vazamentos em nenhuma das áreas do filtro de óleo e no óleo
)1(
arugiF

bujão de drenagem.
- Pare o motor.
- Aguarde alguns instantes para permitir que o óleo escorra em direção ao cárter do motor
e depois verifique o nível do óleo.
- Reabasteça se necessário.
- Descarte o óleo em centros devidamente autorizados.

ga
)2(
arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


79

Troca do elemento separador de óleo (fig. 1, 2)


Consulte a periodicidade de renovação do separador de óleo na TABELA DE LUBRIFICAÇÃO E
Operações de MANUTENÇÃO deste Manual.

manutenção periódica
O separador de óleo está localizado no lado direito do compartimento do motor.

a- Separador de óleo

AVISO
Certifique-se de desligar o motor antes de trocar o elemento separador de óleo

b-Corpo
c- Elemento separador de óleo
d-Gasket
e-Capa

1. Remova a tampa (e) e retire o elemento separador de óleo (c) e a junta (d).
Em seguida, limpe o óleo e a graxa da zona em questão.
2. Instale um novo elemento separador de óleo e junta na posição.

a
)1(
arugiF

ae

da

ac

BA
)2(
arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


80

4.- Sistema de arrefecimento do motor

Operações de Consulte a seção LÍQUIDOS E LUBRIFICANTES deste Manual para ESPECIFICAÇÕES do líquido refrigerante a ser
utilizado.
manutenção periódica
AVISO
Nunca remova a tampa do reservatório se o motor estiver quente. Espere até que o motor esteja frio.
Aguarde aproximadamente 20 minutos.

Nível do líquido refrigerante (fig. 1)


a
Verifique através do reservatório.

a- Reservatório

Levante a tampa lateral esquerda.

Com o veículo em superfície plana, o líquido deve estar entre os valores MIN. e MAX. níveis marcados no reservatório.
)1(
arugiF

OBSERVAÇÃO

Ao verificar o nível a uma temperatura inferior a 20°C (68°F), o nível pode estar abaixo da marca MIN.

BA
Um sistema de arrefecimento que requer refrigerante frequentemente indica que há vazamentos ou
problemas no motor. Consulte um importador autorizado AUSA ou Revendedor.

Adicione refrigerante até MAX. marque se necessário. Nunca ultrapasse o nível máximo.
Use um funil para evitar derramamentos.
Coloque e aperte a tampa de enchimento corretamente e feche a tampa.

Troca do refrigerante. (fig. 2, 3, 4)


)2(
arugiF

b-Tampa de drenagem do bloco de cilindros.


c- Mangueira inferior do radiador.
d-Radiator sangrador da mangueira superior

Esta troca deve ser realizada a cada 1000 horas ou quando o circuito for esvaziado para reparo. Para isso, são
realizadas as seguintes operações:

ac - Solte a tampa de drenagem do bloco de cilindros, localizada no lado esquerdo do motor, para
drene-o.
- Desconecte a mangueira inferior do radiador para esvaziar o radiador neste ponto.
- Antes de abastecer o circuito, a tampa de drenagem do motor deve ser apertada e a mangueira deve ser
conectada novamente.
.g)if3(

- Através do reservatório de refrigerante.


- Ligue o motor e espere até que o termostato esteja aberto.
- Abra o sangrador da mangueira superior do radiador (d) e deixe o ar sair. Uma vez sangrado,
feche o sangrador (d) novamente.
- Em seguida, com o motor frio, verifique o nível no reservatório.

Verifique o cronograma de substituição na TABELA DE LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO ou substitua quando o


da
circuito for esvaziado para reparos.
.g)if4(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


81

Radiador (fig. 1)

Operações de e- Aletas do radiador

manutenção periódica
Verifique periodicamente a área do radiador para garantir que esteja limpa.
Inspecione as aletas do radiador. Devem estar limpos, livres de lama, sujeira, folhas ou qualquer outro
depósito que impeça o resfriamento adequado do radiador. Nunca limpe o radiador com as mãos desprotegidas
quando estiver quente. Use luvas para remover resíduos externos do radiador.
Deixe o radiador esfriar antes de limpá-lo.

CUIDADO
Nunca use água em alta pressão para limpar o dumper SOMENTE USE BAIXA PRESSÃO
ÁGUA.
Água sob alta pressão pode causar danos elétricos e mecânicos.

Se houver água disponível nas proximidades, lave as aletas do radiador com uma mangueira.
Tenha cuidado para não danificar o radiador ao limpar as aletas. Não use nenhum objeto ou ferramenta que
possa danificar as aletas. As aletas são peças finas que, portanto, permitem que o radiador esfrie corretamente.

Consulte um importador ou Concessionário autorizado AUSA para verificar o funcionamento correto do


sistema de arrefecimento.

5.- Sistema de admissão de ar

Limpeza do filtro de ar (fig. 1)


A entrada de ar no motor é feita através de um filtro seco de elemento duplo.
A vida útil e o desempenho do motor dependem em grande parte da correta manutenção deste filtro.

Consulte a periodicidade de renovação na TABELA DE LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO.

O elemento interno do filtro deve ser substituído a cada duas substituições do elemento externo.

OBSERVAÇÃO

Se o dumper for usado em áreas empoeiradas, inspecione com mais frequência do que o
especificado na TABELA DE LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO.
O filtro de ar incorpora um indicador de entupimento. Se a lâmpada de controle no painel de
instrumentos dianteiro estiver acesa, o elemento filtrante deve ser limpo ou substituído o mais
rápido possível.

ae
CUIDADO
)1(
arugiF

Não ligue o motor quando houver água na caixa do filtro de ar.


Quando forem encontrados líquidos ou resíduos, o filtro de ar deve ser inspecionado, seco ou
substituído independentemente do estado em que se encontre.
)2(
arugiF
Machine Translated by Google

82 D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS

Remoção do filtro de ar (fig. 1, 2, 3, 4)

Operações de
manutenção periódica CUIDADO
Nunca remova ou modifique qualquer componente do filtro. Caso contrário, pode ocorrer
desempenho ruim ou danos ao motor.

Acesse o filtro pela tampa lateral esquerda.

a- Grampos
b-Habitação
c- Elemento filtrante externo
d-Elemento de filtro interno

Solte as braçadeiras da carcaça do filtro e remova os elementos filtrantes. Limpe os elementos filtrantes
da poeira e sujeira acumulada, soprando com ar pressurizado (máximo 5 bar) de dentro para fora enquanto
gira.
Limpe também dentro da carcaça do filtro.

Instalação do filtro de ar.


Monte novamente todas as peças seguindo o procedimento inverso da sua remoção.
)1(
arugiF

Sensor de fluxo de ar (fig. 5)


O sensor de fluxo de ar (e) está instalado na mangueira de entrada do filtro de ar.
BA

CUIDADO
Não use nenhum outro filtro de ar e elemento além do especificado. Os não especificados
causam o mau funcionamento do sensor de fluxo de ar e a perda de seu desempenho total.

a
)2(
arugiF

ac
.g)if3(

ae

da
.g)if4(

.g)if5(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


83

6.- Powershuttle e conversor

Operações de Powershuttle e nível de óleo do conversor (fig. 1, 2)


Remova o painel do piso basculante e acesse a parte superior do powershuttle e do conversor.
manutenção periódica
a- vareta

Com o veículo em superfície plana, o motor parado e o óleo frio, verifique o nível do óleo da seguinte maneira.

- Puxe a vareta do nível do óleo, retire-a do seu alojamento e limpe-a com um pano limpo.
- Coloque a vareta em seu alojamento.
- Retire-o novamente do alojamento e verifique o nível do óleo. Deve ser até
ou igual à marca de nível superior. (Figura 2)

b-Completo

c- Adicionar

d-Faixa operacional

- Adicione óleo até a marca de nível superior, se necessário.


- Para adicionar óleo, retire a vareta e coloque um funil no mesmo orifício.

Não exceda o nível máximo.

- Substitua corretamente a vareta.

aa
)1(
arugiF

ac BA

da
)2(
arugiF
Machine Translated by Google

84 D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS

Troca do óleo e do cartucho do filtro do powershuttle e do conversor. (fig. 1, 2)

Operações de
manutenção periódica AVISO
A primeira troca de óleo e cartucho do filtro do powershuttle e do conversor deve ocorrer após 50
horas de serviço. A manutenção inicial é muito importante e não deve ser negligenciada.

- As trocas de óleo devem ser feitas com o óleo quente.


- Fixe o dumper em uma superfície plana.
- Retire a vareta.
- Limpe a área ao redor do bujão de drenagem de óleo.
- Coloque um recipiente embaixo do bujão de drenagem de óleo.
- Desaperte o bujão de drenagem do óleo.

e- Tampa de drenagem de óleo

AVISO
O óleo do motor pode estar muito quente. Para evitar queimaduras, não desenrosque o filtro se o
motor estiver quente.
Espere até que o óleo do motor esteja quente.

- Deixe o óleo escorrer um pouco.


- Desparafuse o cartucho do filtro localizado no lado direito do powershuttle e
conversor e retire-o do seu suporte.

f- Cartucho do filtro de óleo.

Limpe a base e cubra a vedação do novo elemento filtrante com óleo limpo.
Aparafuse novamente o elemento filtrante e aperte manualmente, não use ferramentas mecânicas.

AMBIENTAL
PROTEÇÃO
ae
- Limpe qualquer derramamento de óleo.

- Descarte o óleo em centros devidamente autorizados.

- Limpe a área ao redor do powershuttle e do conversor, o bujão de drenagem de óleo e


substitua-o.
- Reabasteça o powershuttle e o conversor de acordo com o nível de óleo recomendado.
- Consulte a seção LÍQUIDOS E LUBRIFICANTES do Manual para as capacidades.
- Certifique-se de que em alguma das áreas do filtro de óleo e no bujão de drenagem de óleo não haja
)1(
arugiF

vazamentos.

af
)2(
arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


85

Filtro de óleo (fig. 1)

Operações de
manutenção periódica AVISO
A primeira limpeza do filtro do filtro de óleo do powerhuttle e do conversor deve
ocorrer após 50 horas de serviço. A manutenção inicial é muito importante e não
deve ser negligenciada.

Para extrair o filtro desaperte os dois parafusos que fixam a tampa.


Uma vez extraído, deve ser cuidadosamente limpo e seco.

g-filtro de óleo

Depois de limpo, volte a colocar o filtro no seu alojamento.


Fixe a tampa, substituindo as vedações por novas.

AMBIENTAL
PROTEÇÃO
- Limpe qualquer derramamento de óleo no powershuttle.
- Descarte o óleo em centros devidamente autorizados.

ga
)1(
arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


86

7.- Caixa de transferência

Operações de Nível de óleo da caixa de transferência (fig. 1)

manutenção periódica
a- Bujão de nível

Com o dumper em superfície plana, verifique o nível de óleo da seguinte forma:


- Desaparafuse o bujão de nível. O óleo deve sair do buraco.
-
Se necessário, adicione óleo pelo mesmo orifício de nível.

Troca do óleo da caixa de transferência

As trocas de óleo devem ser feitas quando o óleo estiver quente.


- Limpe a área ao redor do bujão de drenagem.
- Coloque um recipiente sob o bujão de drenagem do óleo.
- Desaperte o bujão de drenagem do óleo.

b- Bujão de drenagem de óleo

- Troque a vedação do bujão de drenagem de óleo.


- Limpe a área de vedação da caixa de transferência, o bujão de drenagem de óleo e substitua-o.
- Reabasteça a caixa de transferência conforme o nível de óleo recomendado. Consulte a seção LÍQUIDOS E
LUBRIFICANTES do Manual para obter as capacidades.
- Certifique-se de que não haja vazamentos no bujão de drenagem de óleo.

AVISO
Limpe qualquer derramamento de óleo.

BA
)1(
arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


87

Redução da roda do eixo dianteiro e traseiro (fig. 1, 2)

Operações de a- Bujão de redução de roda

manutenção periódica
Para enchimento da redução da roda e nível do óleo, utilize o tampão colocado no cubo da roda.

Gire a roda até que a marca “Oil stand-Oil level” (fig. 2) esteja na horizontal. Retire a tampa e encha até
transbordar. Para proceder à drenagem do óleo, retire o bujão e coloque o orifício na parte inferior da
redução da roda (fig. 3).

AVISO
Nunca remova o bujão de drenagem das reduções finais quando o óleo estiver quente. Os
gases formados no interior podem causar ferimentos.

Coloque sempre a tampa na parte superior da redução da roda (fig. 1) e, uma vez aberta, gire até atingir a
posição desejada.
Consulte a seção TABELA DE LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO deste manual para

periodicidade e tipo de óleo a ser utilizado.

a
)1(
arugiF

a
)2(
arugiF

a
.g)if3(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


88

8.- Eixos (fig. 1, 2)

Operações de Nível de óleo diferencial

manutenção periódica a- Bujão de nível


b-plugue de sangria

Com o dumper em superfície plana, verifique o nível de óleo da seguinte forma:


- Desaparafuse a tampa do nível. O óleo deve sair do buraco.
-
Se necessário, adicione óleo pela tampa do vaporizador ou pela tampa do nível.

Troca do óleo do eixo diferencial (fig. 3)

As trocas de óleo devem ser feitas quando o óleo estiver quente.


- Limpe a área ao redor da tampa de drenagem.
- Coloque um recipiente embaixo da tampa de drenagem de óleo.
- Desaperte a tampa de escoamento do óleo.

c- Tampa de drenagem de óleo

Troque a vedação na tampa de drenagem de óleo. Limpe a área da vedação do eixo e a tampa de drenagem de óleo e
recoloque a tampa.
Reabasteça os eixos diferenciais de acordo com o nível de óleo recomendado. Consulte a seção LÍQUIDOS E LUBRIFICANTES
do Manual para obter as capacidades.
Certifique-se de que não haja vazamentos na tampa de drenagem de óleo.

AVISO
Limpe qualquer derramamento de óleo

a
)1(
arugiF

BA

ac
)2(
arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


89

9.- Freio de serviço e de estacionamento

Operações de Verifique o seguinte para manter os freios em boas condições de operação.


- Vazamentos de fluido do sistema
manutenção periódica- Sensação esponjosa ao pedal e sem sensação de aperto

AVISO
A substituição do fluido de freio ou qualquer reparo do sistema de freio deve ser realizado por um
importador ou revendedor autorizado da AUSA.

Freio de estacionamento (fig. 1,2)

a- Tampa do cabo

Se o acionamento do freio de estacionamento não imobilizar o basculante, os cabos devem ser esticados. Para
fazer isso:
- Pode ser apertado por ambas as extremidades da carcaça do cabo.
a
- Sempre mantenha os cabos livres de dobras excessivas e as juntas lubrificadas.

Liberar o freio de estacionamento com o motor parado (versão com freio de estacionamento hidráulico)
)1(
arugiF

- Esta operação deve ser realizada seguindo as instruções fornecidas em REBOQUE


a O DUMPER neste Manual.

freio de serviço
Os freios são auto-ajustáveis e, portanto, não requerem ajuste.

Nível do fluido de freio (fig. 3)


O tanque está localizado no lado direito do compartimento do motor.
Com o dumper em superfície plana, o líquido de freio deve estar entre as marcas MIN. e MAX. níveis marcados.
)2(
arugiF

b-Tanque de fluido de freio

OBSERVAÇÃO

BA
Nunca ultrapasse o nível máximo.
Use um funil para evitar derramamentos.
Coloque e aperte a tampa de enchimento corretamente e feche a tampa.
Um sistema de freio que frequentemente requer fluido de freio indica que há vazamentos. Consulte
um importador autorizado AUSA ou Revendedor.

Troca do fluido de freio


.g)if3(

Verifique o cronograma de substituição na TABELA DE LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO ou substitua


quando o circuito for esvaziado para reparos. Para fazer isso, entre em contato com um importador ou
revendedor autorizado da AUSA.

Bomba de freio (fig. 4)


Se o pedal estiver com muita folga, isso pode ser corrigido usando o tucho do pedal que aciona a bomba do
freio, que possui um sistema de mola para movimentá-la.
ac

c- Tucho da bomba

Deixe o empurrador ter uma folga entre 1 e 1,5 mm, garantindo que a bomba não tenha pressão interna.
.g)if4(
Machine Translated by Google

90 D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS

10.-Circuito Hidráulico
Operações de Nível do óleo hidráulico. (fig. 1, 2)
O tanque de óleo hidráulico está localizado no lado esquerdo do compartimento do motor.
manutenção periódica
Coloque o dumper em uma superfície plana.
O nível do óleo deve ser verificado sempre com a caçamba na posição inferior e com o motor parado.

a- Tampa de enchimento e vareta

Desaperte a tampa de enchimento que inclui a vareta. O nível do óleo deve estar entre as marcas MIN. e MAX. marcas
de nível.
Se necessário, adicione óleo pelo mesmo orifício de enchimento. Use um funil para evitar derramamentos.
Coloque e aperte a tampa de enchimento corretamente e feche a tampa.
a

OBSERVAÇÃO

Nunca ultrapasse o nível máximo.


Um sistema hidráulico que requer reabastecimentos frequentes indica que há vazamentos.
Consulte um importador autorizado AUSA ou Revendedor.
)1(
arugiF

Troca do óleo hidráulico (fig. 3, 4)

b-Filtro do filtro de óleo hidráulico


c- Bujão de drenagem do tanque
MAX
MIN A drenagem do combustível é feita através do bujão situado na parte inferior do tanque.
- Limpe a área ao redor do bujão de drenagem.
- Coloque um recipiente embaixo do bujão de drenagem de óleo.
- Desaperte a ficha.

No circuito hidráulico existe um filtro de tela localizado dentro do tanque. É um filtro metálico que deve ser limpo sempre
que o óleo hidráulico for substituído.
)2(
arugiF

Troque a vedação no bujão de drenagem de óleo. Limpe a área de vedação do tanque e o bujão de drenagem de óleo
e substitua-o.
Reabasteça o tanque de acordo com o nível de óleo recomendado. Veja LÍQUIDOS E LUBRIFICANTES
seção do Manual para capacidades.
Certifique-se de que não haja vazamentos no bujão de drenagem de óleo.

AVISO

Limpe qualquer derramamento de óleo.

BA
.g)if3(

ac
.g)if4(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


91

Regulagem da válvula de segurança (fig. 1, 2)


Existem duas válvulas de segurança para evitar sobrepressões no circuito de direção e nos sistemas de
Operações de movimentação de carga.

manutenção periódica
a- Válvula de segurança do circuito de direção
b-Válvula de segurança do sistema de manuseio de carga

O primeiro está localizado na direção hidráulica e o segundo no corpo da válvula de controle.


Essas válvulas são ajustadas na pressão de trabalho correta na fábrica, mas as configurações precisam ser
verificadas periodicamente e ajustadas, se necessário. Este trabalho deve ser feito apenas por mecânicos treinados
com conhecimento de hidráulica e com as ferramentas apropriadas.
As pressões nunca devem exceder as indicadas na seção ESPECIFICAÇÕES deste Manual.

a
- Válvula de direção hidráulica: Remova a tampa desaparafusando-a e gire o parafuso interno com uma
chave de fenda no sentido horário para aumentar a pressão hidráulica e no sentido anti-horário para
reduzi-la.
- Válvula reguladora de pressão do circuito: Solte a contraporca e gire o parafuso no sentido horário para
aumentar a pressão hidráulica e no sentido anti-horário para reduzi-la.

Mangueiras hidráulicas.
Todas as mangueiras hidráulicas devem ser trocadas pelo menos a cada 6 anos.
)1(
arugiF

11.-Circuito elétrico

Bateria.
A bateria está localizada no compartimento do motor à direita.

Verifique se a bateria não apresenta danos externos, placas levantadas ou vazamentos de eletrólito.
Verifique a densidade do eletrólito. Deve ter um valor entre 1,27 e 1,28.
Limpe a ferrugem dos terminais da bateria.
Aplique graxa dielétrica ou vaselina no terminal positivo para protegê-lo da ferrugem.

BA

AVISO
)2(
arugiF

Nunca carregue a bateria quando ela estiver montada no dumper.

Isolador de bateria (fig. 3)


Existe um isolador de bateria no terminal negativo (-).
A desconexão da bateria é recomendada durante reparos na instalação elétrica, soldagem e longos períodos de
armazenamento.

CUIDADO
.g)if3(

Não desconecte a bateria imediatamente após desligar o motor. Aguarde pelo menos 2 minutos antes
de desligar (fig. 4).

2 minutos

64.12124.00
.g)if4(
Machine Translated by Google

92 D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS

Fusíveis.
Se um fusível estiver danificado, substitua-o por outro fusível com a mesma amperagem.
Operações de
manutenção periódica CUIDADO
Não use fusíveis com amperes maiores, isso pode causar danos importantes. Os fusíveis
estão localizados em uma caixa atrás da bateria e o instrumento e o painel de controle na
frente do operador.

Fusíveis na parte traseira da bateria. (Figura 1)


F1.1: Fusível de alimentação principal.............................. .............................................(50A)
F1.3 F1.1
F1.2: Fusível do relé de partida............................. .............................................(40A)
F1.3: Fusível do relé de pré-aquecimento ....................................... ......................................(100A)
F1.4: Relé principal, fusível Kubota ECU ....................................... .............................(20A)
F-XF2: Fusível principal da cabine ....................................... .............................................(40A)

Fusíveis de instrumentos e painel de controle (fig. 2)


F2.1: Pisca-piscas e fusível de advertência ....................................... ................(7'5A)
F2.2: Fusível da luz de presença............................. ................................................ .(5A)
F1.4 F1.2 F2.3: Fusível da luz de presença............................. ................................................ .(5A)
F-XF2 F2.4: Fusível das luzes de médios ....................................... ......................................(10A)
)1(
arugiF

F2.5: Fusível das luzes de máximos ....................................... ......................................(10A)


F2.6: Fusível dos solenóides............................... ................................................( 10A)
F2.7: Avanço e ré, fusível da campainha............................... .......................(10A)
F2.6 F2.1
F2.8: Fusível do nível de combustível............................... ................................................ .(5A)
F2.11 F2.9: Sinalização acústica e fusível da luz de freio ....................................... ..............(7.5A)
F2.2
F2.10: Luz de sinalização rotativa e fusível da luz de trabalho.......................................... ............(20A)
F2.7 F2.11: Fusível DPF e Kubota ECU ....................................... ................................(5A)
F2.12
F2.8 F2.12: Fusível de partida do motor ...................................... .........................................(5A)
F2.3 F2.13: Fusível de partida ....................................... ................................................ ....(5A)
F2.13 F2.4 F2.14: Ecrã e fusível Kubota ECU ....................................... .........................(5A)

F2.9 F2.14 Para remover os fusíveis do alojamento, remova a tampa da caixa de fusíveis e extraia o fusível.

F2.10 F2.5
)2(
arugiF

Fusíveis da cabine (se instalados) (fig. 3)


FC1: Fusível (+30) rádio ....................................... .............................................(5A)
FC2: Fusível (+15) das luzes de trabalho dianteiras e traseiras ...................................... ................(20A)
FC3: Fusível (+15) limpa pára-brisas dianteiro/traseiro e luz de cortesia ..........(20A)

Para remover os fusíveis do alojamento, remova a tampa da caixa de fusíveis e extraia o fusível.

Verificando os fusíveis. (fig. 4)


Verifique se o filamento interno está queimado.

PROCESSO TÍPICO

FC1 FC2 FC3 a- Fusível


.g)if3(

b-Verifique se está queimado.

BA
.g)if4(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


93

12.-Rodas

Operações de A não ser que seja imprescindível para o tipo de trabalho a ser executado, não é recomendado o uso de
pneus maciços, pois aumentam os efeitos dos impactos na transmissão e no operador.
manutenção periódica
Ocasionalmente, as porcas da roda devem ser removidas para aplicar lubrificante. Esta operação é
muito importante quando o dumper é utilizado em ambientes de água salgada ou lamacentos. Remova
as porcas da roda uma a uma, lubrifique cada uma e volte a aparafusá-las.

Reaperte as rodas
Semanalmente ou a cada 50 horas de operação, as porcas da roda devem ser reapertadas.

Carga de torque da porca da roda: 330 ± 30 Nm.

pressão dos pneus

PERIGO
A pressão dos pneus afeta em grande parte a direção e a estabilidade do dumper. Uma baixa
pressão nos pneus pode fazê-los esvaziar e girar. Uma pressão alta no pneu pode fazer com
que ele estoure. Siga sempre a pressão recomendada.
Como a pressão do pneu está alta, não use bomba manual. Encher as rodas pode ser
perigoso se a operação não for realizada com cuidado. Se possível, recomenda-se que esta
operação seja realizada por especialistas na área.

Recomendamos que sejam seguidas as seguintes instruções:


- Estacione o dumper em terreno plano com o motor desligado.
- Sempre encha os pneus frios, na pressão indicada na seção ESPECIFICAÇÕES deste manual,
antes de iniciar o trabalho com o dumper.

- A pressão dos pneus muda de acordo com a temperatura e a altitude. Verifique novamente o
pressão se uma dessas condições mudar.
- A verificação da pressão e o enchimento do pneu devem ser efectuados com um medidor de
pressão em bom estado de funcionamento e equipado com um bocal dotado de pinça de
segurança, para evitar que escorregue da válvula do pneu durante o enchimento.
- Use luvas para evitar lesões nas mãos por qualquer função incorreta do ar
bocal.
-
Se o pneu estiver sendo inflado longe do dumper, primeiro proteja-o com uma gaiola de
proteção especial projetada para esse fim.
- Recomenda-se levar consigo um kit de reparação antifuro.
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


94

Condição do pneu/roda
Verifique os pneus quanto a possíveis danos ou desgaste. Substitua se necessário. Não gire os
Operações de pneus se forem direcionais.
Para uma operação correta, sua rotação deve manter uma direção específica.
manutenção periódica
Retirar a roda (fig. 1)
Solte as porcas e levante o dumper. Coloque um suporte embaixo dele. Remova as porcas e, em
seguida, remova a roda.
Ao montar, aplique lubrificante nas roscas. Aperte lentamente as porcas em sequência cruzada,
aplicando um torque final de 330 ± 30 Nm.

a- Parte cônica da porca da roda

AVISO
Sempre use as porcas de roda recomendadas. Usar uma porca diferente pode causar
danos à roda.

a
)1(
arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


95

13.- Cabos de lubrificação (fig. 1)

Operações de Todos os cabos devem ser lubrificados com lubrificante para cabos.

manutenção periódica
AVISO
O uso de outro lubrificante pode causar mau funcionamento do cabo ou do controle (pedal do
acelerador, etc.). Sempre use protetores oculares e luvas ao lubrificar os cabos.

14.- Carroceria/Chassis

Área do motor
Verifique o compartimento do motor para ver se há algum dano ou vazamento. Certifique-se de que todas as
mangueiras de borracha estejam livres de cortes, rachaduras, rachaduras ou danos de qualquer tipo e que as
conexões estejam encaixadas corretamente. Examine os dispositivos de suporte de exaustão, bateria e tanques.
Verifique a conexão elétrica quanto a corrosão e tensão nos cabos.
Substitua ou repare as peças danificadas.

Suportes do chassi
Verifique a condição e aperte todos os suportes basculantes. Reaperte se necessário.

Limpeza e proteção de dumpers


Nunca use água em alta pressão para limpar o dumper. USE APENAS ÁGUA DE BAIXA PRESSÃO. Água
sob alta pressão pode causar danos elétricos e mecânicos.
As peças pintadas danificadas devem ser repintadas para evitar a corrosão.
Quando necessário, lave o corpo com água e sabão (use somente sabão neutro) Aplique cera não abrasiva.

CUIDADO
Nunca limpe as peças de plástico com detergentes, desengordurantes, solventes, acetona, etc.
)1(
arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


96

Tabela de manutenção

TODO

I: Inspecione, verifique, limpe, lubrifique, substitua se necessário

C: Limpo

)h05(

.h521

.h057
0h5

h0001
.sa0ro

.h0051

0h
.s0a0ro 3

oonT
a
doeTs

od
L: Lubrificar

anaam

osdêom
T

saodnaA
ac
2
oãçleapicsinIi
R: Substituir

MOTOR

Óleo (1) R R(3) EU

R(3)

Filtro de óleo (1) R R(3) R(3)

Correia do alternador (1) EU EU

R(3) EU

R(3)

Folga da Válvula (2) EU

Carregador turbo (2) EU

Elemento separador de óleo R

Mangueira separadora de óleo (2) R

Pressão de injeção no bico injetor de combustível (2) EU

Bomba de injeção (sincronização) (2) EU

Temporizador de injeção de combustível (2) EU

Verifique a válvula PCV (2) EU

Tubo de borracha de água para motor Kubota (2) R

Tubo de borracha lubrificante para motor Kubota (2) R

SISTEMA DE ESCAPE

Filtro de partículas diesel (DPF) (2) C

Tubo de borracha do filtro de partículas diesel (DPF) (2) I (6) R

Coletor de escape (2) EU

Sistema EGR (2) EU

Mangueira EGR (2) I (6) R

Verificando o refrigerador EGR (2) eu (6)

SISTEMA DE COMBUSTÍVEL

Tanque de combustível C EU

Tubos de combustível e braçadeiras (1) EU R

Pré-filtro de combustível e separador de água C R

Cartucho do filtro de combustível R

Elemento de filtro externo (4) C R(5) R(3)

Elemento de filtro interno (4) R(5) R(3)

Linha de admissão de ar EU

I (6) R

Pressão de saída Tubo de borracha do ar de admissão (2) R

SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO

Mangueiras do radiador e braçadeiras EU

R(2)

Refrigerante do radiador (interno) C(2)

Refrigerante do radiador (externo) (4) C

refrigerante EU

R(2)

POWERSHUTTLE E CONVERSOR

Óleo e filtro (1) R EU R R(3)

Filtro de óleo e limpeza do circuito (1) R R R(3)

Filtro de óleo (1) C C C(3)

(1) Inspeção inicial. A manutenção inicial é muito importante e não deve ser negligenciada.

(2) A ser executado por um revendedor autorizado AUSA.

(3) Item de inspeção diária.

(4) Mais frequentemente sob uso severo, como áreas empoeiradas, areia, neve, condições úmidas ou lamacentas.

(5) Ou após a limpeza 6 vezes.

(6) Substitua se for necessário.


Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


97

TODO

I: Inspecione, verifique, limpe, lubrifique, substitua se necessário

C: Limpo

)h05(

.h521

.h057
0h5

h0001
.sa0ro

.h0051

0h
.s0a0ro 3

oonT
a
doeTs

od
anaam

osdêom
T
L: Lubrificar

so
a aA
dn ac
2
oãçleapicsinIi
R: Substituir

SISTEMA ELÉTRICO

Eletrólito da bateria EU EU

Conexões da bateria EU

Indicadores do painel de instrumentos EU

Bateria EU R

Danos ao chicote e conexões soltas EU

CIRCUITO HIDRÁULICO

Óleo (1) R R EU

R(3)

Tanque de filtro interno (2) R

Pular movimentos EU

Danos ou vazamentos em tubos, mangueiras e conexões eu (6)

Mangueiras hidráulicas (2) SUBSTITUA PELO MENOS A CADA 6 ANOS

Movimentos de direção EU

PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO

Nipples de pivô central eu

(consulte a seção “Pontos de lubrificação” neste manual) eu

Cabos e articulações (acelerador, aríetes de elevação...) eu

CAIXA DE TRANSFERÊNCIA

Óleo (1) EU EU

R(3) R(3)

Vazamentos de óleo EU

Aperto de todas as porcas e parafusos EU

EIXOS (DIANTEIRO E TRASEIRO)

Óleo (1) EU EU

R(3) R(3)

Vazamentos de óleo EU

Torque das porcas da roda (1) EU

Aperto dos parafusos de fixação do chassi (2) EU

Aperto das porcas de fixação da junta de transmissão universal (2) EU

Aperto da porca de fixação do flange (2) EU

Estado e pressão dos pneus EU

FREIOS

Fluido de freio R EU

R(3)

Ajuste do freio de estacionamento EU EU

CORPO / CHASSIS

quadro ROPS EU

Cintos EU

Placa de pé, degraus de acesso e alças I/C

Protetores e coberturas EU

Placas e decalques eu (6)

Torque de torque da porca do pivô central (2) EU EU

Sistema de segurança / barra de bloqueio articulada e escora de segurança skip EU

Fechaduras da tampa do compartimento do motor EU

Fechos de contrapeso EU

(1) Inspeção inicial. A manutenção inicial é muito importante e não deve ser negligenciada.

(2) A ser executado por um revendedor autorizado AUSA.

(3) Item de inspeção diária.

(4) Mais frequentemente sob uso severo, como áreas empoeiradas, areia, neve, condições úmidas ou lamacentas.

(5) Ou após a limpeza 6 vezes.

(6) Substitua se for necessário.


Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


98

pontos de lubrificação
pontos de lubrificação
6 niples -
na articulação central do chassi e no basculante (a)
2 niples -
no aríete de direção (b)
3 niples -
nas juntas do eixo de acionamento universal, um em cada cruz e um na ranhura (c) 2 niples - em
cada
aríete, um em cada pino de articulação (d)
1 mamilo
- em cada pino de pivô de salto (e)
2 niples -
a na articulação do cabo do freio de estacionamento no eixo dianteiro (f)
8 mamilos
- no prato giratório (somente no modelo D 600 APG) (g) 1 niple - no
pino do
pedal do freio (h)

OBSERVAÇÃO

Para acessar os pontos de lubrificação da junta articulada e do pino do pedal do freio, será
)1(
arugiF

necessário retirar a placa do piso.

BA
)2(
arugiF

ga
ac
ae
.g)if3(

.g)if5(

.g)if7(

ah _

af

af
da
.g)if4(

.g)if6(

.g)if8(
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


99

pontos de lubrificação Pinos do cilindro do freio (fig. 1, 2)

Versão freio de estacionamento hidráulico (opcional) 2


niples - um
de cada lado

Consulte a TABELA DE LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO para obter os intervalos de lubrificação.


Consulte a seção LÍQUIDOS E LUBRIFICANTES para saber o tipo de graxa a ser utilizada.

D 600 AP / D 600 AP MAIS

50h.

D 600 APG / D 600 APG PLUS

50h

a
)1(
arugiF

Consulte o anexo para instruções de acessórios ou acabamentos especiais (se equipado).


a
)2(
arugiF
Machine Translated by Google

D 600 AP / D 600 AP PLUS / D 600 APG / D 600 APG PLUS


100

Diagrama elétrico / Diagrama hidráulico

DisponívelEntre
na emzona privada
contato do
com um ServiçoouAusa
importador no site
revendedor autorizado da AUSA
Machine Translated by Google

DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE

certificado CE de conformidade
O fabricante AUSA Center, SLU, com sede em c/ Castelladral, 1, 08243 – Manresa – Barcelona – Espanha, declara que a máquina designada abaixo:

Denominação genérica: DUMPER

Tipo de modelo: _______________

Número de série: _______________

cumpre todas as disposições relevantes da Diretiva de máquinas 2006/42/EC

e está em conformidade com as próximas Diretivas e Regulamentos Europeus:

Diretiva de Compatibilidade Eletromagnética 2014/30/EC

Diretivas de nível sonoro de máquinas usadas ao ar livre, 2000/14/CE e Regulamento (CE) nº 219/2009

Regulamento (UE) 2016/1628 sobre requisitos relativos aos limites de emissão de gases e partículas poluentes e homologação para motores

de combustão interna para máquinas móveis não rodoviárias

com base nas seguintes Normas Europeias:

EN 474-1 – Máquinas de movimentação de terra – Segurança – Parte 1: Requisitos gerais.

EN 474-6 – Máquinas de movimentação de terra – Segurança – Parte 6: Requisitos para basculantes.

O procedimento de certificação foi realizado de acordo com as disposições relativas a máquinas não perigosas nas Diretivas acima mencionadas.

Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o arquivo técnico:

Senhor.
_________________________

Centro AUSA, SLU

c/ Castelladral, 1, 08243 – Manresa – Barcelona

Dado em Manresa em __ / __ / ____

AUSA Center, SLU c/ Tel. 34-93 87 47 311


Castelladral, 1- POB 194 Fax 34-93 874 12 11
08243 MANRESA (Barcelona) España Web: http://www.ausa.com
Machine Translated by Google

PÁGINA INTENCIONALMENTE EM BRANCO


Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Centro AUSA AUSA Reino Unido

C/ Castelladral 1 +44 (0) 7703 609009


08243 Manresa - BARCELONA ausa.uk@ausa.com
+34 93 874 73 11
ausa@ausa.com EUA EUA
400 Continental Blvd 6º andar
AUSA 90245 El Segundo, CA.
Espanha Pol. Ind. Coslada-Marconi 15-17 +1 (310) 426 2305
28823 Coslada - MADRI ausa.us@ausa.com
+34 91 669 00 06
ausa.madrid@ausa.com AUSA Brasil
Avenida Belizario Ramos 2276
AUSA França Lages - SC, 88506-000
Rua Gustave Eiffel, 11 +55 11 9 87866014
66350 TOULOUGES ausa.brasil@ausa.com
+33 (0) 468 54 38 97
ausa.france@ausa.com AUSA Xina
Sala 403, Edifício Moma, Estrada
AUSA Europa Central N.199 Chaoyang bei, Distrito de Chaoyang
+49 (0) 2384 9889905 100026 PEQUIM
info@ausa.de +86 10 8598 7386
ausa.china@ausa.com

Distribuído por Distribué par Distribuído por Verteilt durch :

www.ausa.com

Você também pode gostar