Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Betriebsanleitung Reifenmontiermaschine
Operation manual Tire changer
Mode d’emploi Démonte-pneus
HWT
EC DECLARATION (Original document contained in Spare Parts Booklet)
DECLARATION CE (Le document original figurant dans le Liste des pièces détachées)
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen)
- FACSIMILE -
ILE
SIM
AC
F
monty 3300 racing
All Information in this manual has been supplied by the producer of the equipment:
Toutes les informations figurant dans le présent manuel ont été fournies par le fabricant de l’équipement :
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen wurden durch den Hersteller der Maschinen geliefert:
Tutte le informazioni contenute nel presente manuale sono fornite dal produttore dell’apparecchiatura:
Todas las informaciones contenidas en este manual han sido facilitadas por el productor del equipo:
Todas as informações contidas neste manual foram fornecidas pelo produtor da máquina:
original language edition in: ENGLISH - ITALIAN edizione di lingua originale in: INGLESE - ITALIANO
langue d’origine de la publication: ANGLAIS - ITALIEN edición original en idioma: INGLÉS - ITALIANO
Originalausgabe in: ENGLISH - ITALIENISCH edição original em: INGLÊS - ITALIANO
Contained in SP Contenuto in SP
Contenu dans SP Integradas en SP
Teil der SP Conteúdos em SP
EC DECLARATION DICHIARAZIONE CE
EC DECLARATION CE EC DECLARACIÓN CE
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARAÇÃO CE
Wiring Diagram Schema Elettrico
WD Schéma électrique WD Esquema Eléctrico
Schaltplan Esquema Eléctrico
Pneumatic Diagram Schema Pneumatico
PD Schéma pneumatique PD Esquema Neumático
Pneumatikschema Esquema Pneumático
Inhalt Seite
UPDATING REPORTS
... 1. Allgemeines ......................................................... 4
List of changement from revision date: 2. Aufstellen der Maschine .................................... 12
PCN:11G0202 E 11/2011 3. Abdrücken eines Reifens .................................. 24
Accessories Chapters (changed). 4. Aufspannen der Räder ...................................... 28
5. Einstellen des Montierkopfes ............................ 32
V. model on front page (removed).
6. Grundsätzliche Hinweise zur Montage
List of changement from revision date: und Demontage eines Reifens ......................... 36
F 04/2012 7. Demontieren eines Reifens .............................. 38
Chapter 2.6 (changed). 8. Montieren eines Reifens ................................... 40
Chapter 11. Technical data (updated). 9. Füllen der Reifen ............................................... 44
10. Wartung ........................................................... 50
11. Technische Daten ............................................ 52
12. Entsorgung ...................................................... 54
1. Allgemeines
1. General 1. Généralités
y Bullets indicate where an action/operation is y invite à effectuer une activité ou une opération.
required.
Safety rules are highlighted in grey. Les consignes de sécurité sont écrites sur fond gris.
The monty 3300 racing/GP tyre changer is designed Le démonte-pneus Monty 3300 racing/GP a été conçu
to demount and mount tyres with a diameter of pour le montage et démontage de pneus d'un diamètre
between 10 and 24". de 10 à 24".
Tyres can only be inflated on the machine up to 3.3 Les pneus peuvent être gonflés usr la machine
bars. uniquement jusqu'3,3 bars. Les pneus qui demandent
Tyres which require a higher pressure must be inflated une pression supérieure à 3,3 bars doivent être
in suitable inflating devices (safety cage and the like). gonflés dans un dispositif de gonflage approprié (par
ex. cage de sécurité, etc.).
Clamping ranges for outer and inner clamping are: Ce démonte-pneus possède les serrages jante
intérieur et extérieur suivants:
Optional extras include clamping jaws for rim Les accessoires disponibles sur demande, sont, entre
diameters 8" to 15", clamping jaws for motorcycle autres, les mors de serrage pour jantes de diamètre
wheels with a rim diameter of 12" to 23" and clamping compris entre 8" et 15", les mors de serrage pour
jaws for light-truck wheels with rim diameter 17.5" (Fig. roues de moto avec jantes comprises entre 12" et
17). 23" et les mors de serrage pour roues de camionnette
avec jantes de 17,5" de diamètre (Fig. 17).
User Manual - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03 Manuel d'instructions - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03
5
Inhalt •Allgemeines
Only properly trained and authorized personnel shall L'emploi de l'appareil est consenti exclusivement au
be allowed to operate the tyre changer. personnel expressément formé et autorisé.
Toute modification ou variation de l'appareil sans l'autorisation
Unauthorized changes and modifications to the préalable du constructeur soulève HOFMANN de toute
machine relieve HOFMANN from any liability for responsabilité quant aux dommages matériels et personnels
damages and injuries that might result therefrom and dérivant de tels actes et rend nulle l'homologation délivrée
cancel the EC Declaration given. (Declaration CE).
The machine must not be used except for the scope L'appareil doit être utilisé exclusivement pour l'usage pour
of application and in the way specified in this manual. lequel il a été fabriqué et conformément aux instructions
contenues dans ce manuel.
When fitting tyres on rims, make sure they fit properly
Au cours du montage, vérifier attentivement si le pneu et la
in size (identical nominal diameter); this means for jante présentent exactement les mêmes dimensions et s'ils
example no tyres of nominal size in mm on rims of peuvent être montés ensemble (dimensions indiquées dans
nominal size in inches and vice versa. la même unité de mesure, soit en mm, soit en pouces etc.).
Always observe the applicable national guidelines Au cours du démontage montage ou gonflage des pneus,
when demounting, mounting or inflating tyres (eg WdK respecter d'une manière générale les lignes guides de la
Guidelines ; Wirtschaftsverband der deutschen chambre professionnelle allemande de l'industrie du pneu
Kautschukindustrie). (Lignes directrices WdK, par exemple; Wirtschaftsverband
der deutschen Kautschukindustrie).
If troubles occur during operation of the machine,
En cas de défaut au cours du fonctionnement, avant de
disconnect the machine from all energy supplies prior
rechercher un possible remède, couper l'alimentation en
to remedy of the trouble. énergie électrique de l'appareil.
In general any work on the electrical system such as Toutes les interventions sur l'équipement électrique doivent
fitting of a plug or changing of connections, if être effectuées par un électricien expert en conformité avec
necessary, must be carried out by a qualified la réglementation en vigueur dans le pays où l'appareil est
electrician in line with relevant national standards and utilisé.
the regulations of the local power station. En général, au cours des interventions d'installation, entretien
et réparation, il est également nécessaire de respecter la
In general, it should be noted that working with
réglementation en matière de prévention des accidents du
technical equipment may involve unforeseen residual
travail en vigueur.
risks. Therefore, various self-explanatory warning
Etant donné que l'emploi d'un appareillage technique
labels (yellow/black triangle) are fitted on the tyre comporte toujours un risque résiduel imprévisible, le
changer. constructeur a apposé des étiquettes avec un signal de
These warning labels warn the operator against danger (triangle jaune/noir) sur le démonte-pneus.
residual risks, calling for his special attention so as to Ces étiquettes de sécurité avertissent l'opérateur d'un
prevent any injuries, accidents or damage. possible risque résiduel et attirent son attention pour éviter
In general the operator should eliminate these risks le risque d'accidents sur le travail et/ou dommages au produit
à usiner.
in advance by proper and wise behaviour.
L'opérateur doit éviter de tels risques en adoptant un
In this, the following special points should be comportement avisé et prudent.
observed: A ce titre, il convient de respecter les consignes suivantes:
• Always use suitable and proper equipment and • Utiliser exclusivement les outils et les appareils
tools. appropriés.
• Porter les équipements de protection individuelle
• Wear suitable protective clothing and use suitable
appropriés (ex.: des lunettes de protection, des
protection (e.g. safety goggles, ear plugs, safety boots
bouchons d'oreilles, des chaussures de travail).
etc.).
• Respecter les consignes, les instructions et les
• Strictly follow the instructions, notes and technical caractéristiques techniques de l'appareil et/ou du
data of the machine manufacturer or manufacturer of fabricant du produit.
the product to be handled. D'autres consignes de sécurité plus spécifiques sont
For further safety rules to be observed, please refer reportées plus loin.
to the individual chapters.
User Manual - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03 Manuel d'instructions - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03
7
Inhalt •Allgemeines
1.4 Funktionsbeschreibung
Zubehör
Für die Maschine steht normalerweise eine Reihe von
Zubehörteilen zur Verfügung. Das gesamte Zubehör
ist in dem beiliegenden Dokument aufgelistet (Abb. 0):
ASSESSORIES PLAN (Zubehörplan),
Codenummer: EAZ0033G50A
Rim clamping, tower tilting and mounting/demounting tool Le serrage de la jante, l'inclinaison du montant de la
locking in the operating position are pneumatic operations. machine et le blocage de la tête de montage dans sa
The turntable with four adjustable jaws is driven by an position de travail se font par actionnement
electric motor using a V-belt and worm reduction unit. pneumatique.
The turntable can be operated at two speeds, with a Le mandrin à quatre mors autocentrants réglables est
pedal for switching between them. entraîné par un moteur électrique moyennant une
Machine movements are controlled using pedals courroie trapézoïdale et un réducteur à vis sans fin.
arranged in a control unit. Le mandrin peut tourner à deux vitesses différentes
The mounting/demounting tool is pneumatically locked commandées par pédale.
in the correct operating position relative to the rim, La commande des mouvements de la machine se fait
using a manual control valve incorporated in the locking par des pédales regroupées sur une unité de commande.
lever on the mounting arm. Le blocage de la tête de montage dans sa position de
For wheel clamping and unclamping, the entire tower travail se fait par voie pneumatique moyennant une
with mounting/demounting tool and mounting arm can vanne à commande manuelle, intégrée dans le levier
be tilted back, without changing the operating position de blocage du bras de montage.
set. This means wheels of identical size can be handled Pour le serrage et desserrage de la roue, le montant
one after another without the need for repeated de la machine avec le bras et la tête de montage peut
readjustment of the mounting/demounting tool. The être incliné en arrière sans déréglage de la position
tower is simply tilted again to the respective operating de travail. Par conséquent, il est possible de démonter
position on the rim flange. des roues de dimensions identiques sans devoir
A pneumatic bead breaker for rapidly breaking the recommencer le réglage de la tête de montage.
bead of tyres fitting tightly to the rim without causing Il suffit donc d'incliner le montant de la machine en
damage is incorporated in the machine and is part of position de travail sur le bord de la jante.
the standard kit. Le décolleur pneumatique incorporé dans la machine
For tyre inflation the machine has a pedal-operated fait partie intégrante de l'équipement standard et
tyre inflating device. For details of its fitting, operation s'utilise pour décoller rapidement y compris des pneus
and use see chapter “Inflating a tyre”. très serrés sur leur jante.
Pour le gonflage des pneus, la machine est équipée
d'un système de gonflage actionné par pédale. Pour
le montage, le fonctionnement et l'emploi de ce
dispositif, voir chapitre «Gonflage d'un pneu».
monty 3300 racing GP
monty 3300 racing GP
Monty 3300 racing GP tyre changer operation and use Le fonctionnement et l'emploi de Monty 3300 racing GP
are identical to those of the monty 3300 racing. The sont identiques à ceux de Monty 3300 racing. Par rapport
only difference compared with monty 3300 racing is au modèle 3300 racing, Monty 3300 racing GP est équipé
the added pedal-operated tyre inflating device and d'un système de gonflage avec commande à pédale et
bead seating with powerful air jets from the clamping de décollement par le biais de jets d'air puissants débités
jaws (for bead seating tubeless tyres). par les mors de serrage (pour le décollement de pneus
For fitting, operation and use of the inflating device tubeless).
see § “Inflating a tyre”. Pour le montage, le fonctionnement et l'emploi du
système de gonflage, voir § «Gonflage des pneus».
Accessories Accessoires
A series of accessories are normally available for the Une série d’accessoires sont normalement disponibles avec
machine. All the accessories are listed in the attached la machine. Tous les accessoires sont mentionnés dans
document (fig. 0): le document ci-joint (fig. 0) :
ASSESSORIES PLAN ASSESSORIES PLAN (Plan des accessoires)
Code: EAZ0033G50A Code: EAZ0033G50A
• Use the codes in the list for the purchase orders. • Pour les commandes, prière d’utiliser les codes
mentionnés dans la liste.
User Manual - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03 Manuel d'instructions - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03
9
Inhalt •Allgemeines
1.5 Maschinenübersicht
For careful clamping of alloy rims and for careful Pour un serrage en délicatesse des jantes en alliage
demounting and mounting of tyres on alloy rims a et un démontage et montage en délicatesse des pneus
whole series of plastic parts are available as optional sur jantes en alliage, le fabricant offre un jeu complet
extras. d'éléments en plastique, en option.
User Manual - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03 Manuel d'instructions - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03
11
Aufstellen
und Anschließen
User Manual - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03 Manuel d'instructions - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03
13
Aufstellen
und Anschließen
• Before connecting the pneumatic hose which • Avant de raccorder le tuyau pneumatique à
supplies the arm, tilt the tower to the operating l'alimentation du bras, incliner le montant en
position and fully extend the mounting arm, so position de travail et sortir le bras de montage
that the pneumatic hose is allowed enough length complètement afin que le tuyau pneumatique soit
for use and will not break. Check that the mounting suffisamment long pour le fonctionnement et ne se
arm can move freely. rompe pas. Vérifier si le bras de montage se meut
• Unscrew the guard (13). librement.
• Connect the pneumatic hose (10). • Enlever le couvercle (Pos.13).
For details, consult the pneumatic diagram shown • Raccorder le tuyau pneumatique (Pos. 10).
in the spare parts list. Pour les détails, voir le plan pneumatique illustré
• Pull out the piston rod completely and secure it to dans la liste des pièces détachées.
the tower fork with the locking pin (7) and the • Sortir la tige du piston complètement et la fixer sur
adjusting screw (5). Align the tower vertically and la fourchette moyennant la cheville de blocage
make sure the supports do not jam (piston rod and (Pos. 7) et la vis (Pos. 5). Aligner le montant en
tower fork must be aligned relative to one another). direction verticale et faire attention à ce que les
• Unscrew the pneumatic hose from the servicing paliers ne coincent pas (la tige de piston et la
unit (4). fourchette doivent être alignées l'une par rapport à
• Position the guard (13), passing the pneumatic l'autre).
hose through the relative opening and secure it in • Dévisser le tuyau pneumatique de l'unité de
place. conditionnement (Pos. 4).
• Tighten the servicing unit (4) and connect the hose • Remettre le couvercle en place (Pos. 13), en faisant
again. passer le tuyau pneumatique par le trou prévu à
• Remove the safety devices used to transport the cet effet et le fixer.
mounting arm. • Visser l'unité de conditionnement (Pos. 4) et y
raccorder le tuyau pneumatique.
• Enlever les moyens de sécurité utilisés pour
Note: Hexagonal bar speed adjustment is described l'expédition du bras de montage.
in Chapter 5. Adjusting the mounting/demounting tool,
Fig. 20. Note: Le réglage de la vitesse de la barre hexagonale
est décrit rubr. § 5. Réglage de la tête de montage,
Fig. 20.
User Manual - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03 Manuel d'instructions - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03
15
Aufstellen
und Anschließen
5 7 1 Abdrücker
2 Haken
3 Feder
3 2 4 Abdrückerhalterung
5 Bohrungen an Abdrücker und Halterung
6 Stift
7 Selbstsichernde Überwurfmutter
1 1 Manometer–Befestigung
2 Gehäuse (Ecke hinten links)
3 Schraube
3
• Den Manometerhalter (Bild 6, Pos. 1) mit beiden
Schrauben (Bild 6, Pos. 3) am Gehäuse (Bild 6,
Pos. 2) befestigen.
2
• Die Luftleitung des Manometers durch eine
Bohrung an der Rückseite des Gehäuses führen
und an das Schnellbefüllventil anschließen (siehe
auch Bild 2).
• Place the bead breaker (1, Fig. 5) inside the support • Placer le décolleur (Fig. 5, Pos. 1) dans le porte-
(4). The holes (5) in the bead breaker and support décolleur (4). Les trous (5) sur le décolleur et le
must line up. porte-décolleur doivent coïncider.
• Lightly grease the pin (6). Fix the bead breaker in • Huiler légèrement la goupille (6). Fixer le décolleur
the support with the pin (6) and hub nut (7). (1) sur le porte-décolleur au moyen de la goupille
• Attach the spring (3) to the hook on the frame and (Pos. 6) et du Bague autobloquante (7).
connect it to the hook (2) on the bead breaker. • Accrocher le ressort (3) au crochet du cadre et au
crochet (2) du décolleur.
2.4 Connecting the "omega-jet" inflating device 2.4 Raccordement du système de gonflage
(option) "omega-jet" (option)
For easier inflation of tubeless tyres, the tyre changer Afin de faciliter le gonflage des pneus tubeless, la
can be supplied with the optional "omega-jet" tyre machine peut être équipée sur demande d'un système
inflating device. de gonflage "omegajet".
• Connect the tyre inflating device by means of a • Raccorder le système de gonflage avec un tuyau
pneumatic hose with an internal diameter of 8 mm pneumatique d'un diamètre intérieur de 8 mm
as illustrated in the pneumatic diagram (included comme illustré dans le plan pneumatique (fourni
with the inflating ring). avec l'anneau de gonflage).
Line pressure is 10 - 15 bar, it must not exceed 15 La pression d'alimentation est de 10 - 15 bars, mais
bar. ne doit pas dépasser les 15 bars.
2.5 Mounting the pressure gauge holder and 2.5 Montage du porte-manomètre et raccordement
connecting the pedal controlled inflating device du dispositif de gonflage à pédale
Fig. 6 Pressure gauge holder with tool box Fig. 6 Porte-manomètre avec boîte d'accessoires
• Fix the pressure gauge holder (1, Fig. 6) on the • Fixer le porte-manomètre (Fig. 6, Pos. 1) au moyen
cabinet (2, Fig. 6) with the two screws (3, Fig. 6). des deux vis (Fig. 6, Pos. 3) sur le bâti (Fig. 6, Pos.
2).
• Pass the pressure gauge hose through a hole in • Guider le tuyau pneumatique qui sort du
the rear panel of the cabinet and connect it to the manomètre à travers l'ouverture dans le panneau
quick inflation valve (see also Fig. 2). arrière du bâti et le raccorder à la soupape à
gonflage rapide (voir aussi Fig. 2).
For details, consult the pneumatic diagram shown Pour les détails, voir le plan pneumatique illustré
in the spare parts list. dans la liste des pièces détachées.
User Manual - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03 Manuel d'instructions - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03
17
Aufstellen
und Anschließen
2.6 Elektroanschluss
ACHTUNG: Sämtliche Eingriffe an der elektrischen Anlage
und den Anschluss eines Steckers (wenn erforderlich),
dürfen ausschließlich von einem qualifizierten Elektriker
ausgeführt werden, unter Beachtung der von der
nationalen Gesetzgebung bzw. den lokalen Verordnungen
vorgesehenen Rechtsvorschriften.
The standard models of the tyre changers have specific Les modèles standards des démonte-pneus possèdent des
electrical specifications and are supplied according to the caractéristiques électriques spécifiques et sont conçus en
different power supplies that they will be connected to; See fonction des différents réseaux d’alimentation en énergie
the table aside électrique auxquels ils sont susceptibles d’être branchés:
Voir la table de côté.
The electric motors operate with a voltage tolerance; equal
to more or less 10%. Les moteurs électriques admettent une tolérance égale à
The power supply cable, which is always provided with the plus ou moins 10% environ de la tension.
machine, must be fitted with an adequately sized type-approved Le câble de raccordement au réseau dont la machine est
plug, in compliance with the applicable standards in the équipée, doit être muni d’une fiche homologuée,
destination country. correctement dimensionnée, dans le respect des
réglementations en vigueur dans le pays auquel la machine
For the installation technician est destinée.
The qualified electrician, when fitting a plug, must refer to
the data clearly set out on the plate found on the machine Pour le Technicien Installateur
electrical cable. L’électricien qualifié, dans le cas où il serait amener à
The user must ensure that the electrical system that the installer une fiche, doit se référer aux données clairement
machine is connected to is fitted with 10 A delayed fuses, or reportées sur la plaquette apposée sur le câble
alternatively, an equivalent automatic magneto-thermic switch. d’alimentation électrique de la machine.
Check that there is an efficient earthing system. La mise en conformité du réseau électrique qui alimentera
Once the connection is complete, press the self-centring la machine est à la charge de l’utilisateur. Il est recommandé
rotation pedal downwards (1, Fig. 6a) and check that it d’installer des fusibles lents de 10 A ou un interrupteur
rotates clockwise. automatique (magnétothermique) équivalent.
Check that the power supply system is fitted with an Vérifier s’il existe une mise à la terre et si elle fonctionne
automatic cut off device against overcurrents, with a correctement.
differential calibrated to 30 mA. Le raccordement effectué, actionner vers le bas la pédale
de commande de la rotation de l’autocentrant (1, Fig. 6a)
et vérifier s’il tourne dans le sens horaire.
Contrôler si le réseau électrique qui alimentera la machine
est muni d’un dispositif d’interruption automatique contre
les surintensités avec un différentiel réglé sur 30 mA.
User Manual - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03 Manuel d'instructions - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03
19
Aufstellen
und Anschließen
2.8 Functional test after connection 2.8 Test de fonctionnement après le raccordement
Any work on the electrical system must be carried En général, toute intervention concernant le système
out by a qualified electrician in line with VDE (German électrique doit être effectuée par un électricien qualifié
electrotechnical association) or relevant national suivant les normes nationales correspondantes et les
standards and and/or those of the local electricity règlements de la compagnie d'électricité sur place.
supplier.
• Appuyer sur la pédale (Fig. 7, Pos. 3). Le mandrin
• Depress the pedal (3, Fig. 7). (Fig. 7, Pos. 5) doit tourner dans le sens des
The turntable (5, Fig. 7) must turn clockwise. aiguilles d'une montre.
• Lift the pedal up again. • Pousser la pédale vers le haut. Le mandrin doit
The turntable must turn anticlockwise. tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
If the direction of turntable rotation is wrong:
Si le sens de rotation est inversé:
• Invert two phase wires in the three-phase
connector. • Invertir deux des fils de phase sur la fiche triphasée.
• Depress pedal (3, Fig. 7) to first level: the turntable • Appuyer sur la pédale (Fig. 7, Pos. 4) jusqu'au 1er
(5, Fig. 7) must rotate slowly (7 rpm); fully depress étage: le mandrin (Fig. 7, Pos. 5) doit tourner
pedal: the turntable must rotate fast (14 rpm). lentement (7 tr/min); apuyer la pédale à fond: le
mandrin doit tourner vite (14 tr/min).
• Depress the pedal (1, Fig. 7) to release the tower
(7, Fig. 7) which automatically tilts backwards.To • Appuyer sur la pédale (Fig. 7, Pos. 1) pour
return the tower to the forward operating position, débloquer le montant de la machine et le montant
depress the pedal again. (Fig. 7, Pos. 7) s'incline automatiquement vers
l'arrière. Remettre le montant en position de travail
en appuyant encore une fois sur la pédale.
• Press the push-button (8, Fig. 7) to centre
position.The hexagonal bar (9, Fig. 7) must be
lowered automatically. Fully depress the push- • Appuyer sur le bouton-poussoir (Fig. 7, Pos. 8)
button. The hexagonal bar must lock. Return the jusqu'au milieu de sa course. La barre hexagonale
push-button to centre position. The hexagonal bar (Fig. 7, Pos. 9) doit descendre automatiquement.
must be raised automatically. Return the push- Appuyer sur le bouton-poussoir à fond. La barre
button to the initial position. hexagonale doit bloquer. Retourner le bouton-
poussoir au centre. La barre hexagonale doit
monter automatiquement. Retourner le bouton-
• Manually open the bead breaker arm (6, Fig. 7) poussoir en position initiale.
and depress the bead breaker pedal (4, Fig. 7).
The bead breaker must close.
• Ouvrir le bras de décollage (Fig. 7, Pos. 6) à la
• Depress the pedal (2, Fig. 7). The four clamping main et appuyer sur la pédale du décolleur (Fig. 7,
jaws must open. Pos. 3). Le décolleur doit se fermer.
• Depress the turntable plate pedal again. The • Appuyer sur la pédale (Fig. 7, Pos. 2). Les mors
clamping jaws must close. de centrage doivent s'ouvrir.
• Slowly depress the pedal (2, Fig. 7) as far as the • Appuyer de nouveau sur la pédale. Les mors de
centre position. If the pedal is released the centrage doivent se fermer.
clamping jaws remain in the position reached.
• Actionner la pédale (Fig. 7, Pos. 2) doucement à la
• Check that hose connections and unions are moitié de la course. Dès que la pédale est relâchée,
sealed. les mors s'arrêtent dans la position atteinte.
• Adjust the oil supply to the lubricator (Fig. 8) so • Contrôler si les raccords du tuyau pneumatique
that a drop of oil falls into the transparent level présentent des fuites.
tube after every two or three times the pedals are
operated (2 and 3, Fig. 7).To do this, adjust the • Régler l'alimentation en huile du lubrificateur (Fig.
lubricator adjusting screw with a screwdriver (1, 8) de sorte qu'une goutte d'huile tombe dans le
Fig. 8). verre indicateur toutes les deux ou trois
actionnements des pédales (Fig. 7, Pos. 2 et 3).
Pour ainsi faire, intervenir avec un tournevis sur la
vis de réglage du lubrificateur (Fig. 8, Pos. 1).
User Manual - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03 Manuel d'instructions - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03
21
Aufstellen
und Anschließen
10
Caution: possibility of flying debris such as dirt and Attention: Projection de fragments tels que saletés
dust. Wear safety goggles and, if necessary, ear plugs. ou poussière. Porter des lunettes de sécurité et, si
nécessaire, des protège-oreilles.
Press the inflation pedal to check inflation through Actionner la pédale de gonflage pour vérifier le
the air ports in the jaws. gonflage par les buses dans les mors de serrage.
• Fit the cabinet lateral panel. • Remettre en place le panneau latéral sur le bâti.
• We recommended that you secure the machine to • Il est recommandé de fixer la machine sur le sol
the floor at the four points envisaged using M10 aux quatre trous prévus à cet effet par des boulons
anchor bolts and/or suitable dowels d'ancrage M10, ou par des chevilles de ce type
2.10 Transporting the machine / Resiting 2.10 Transport de la machine sur place /
Changement d'emplacement
Suitable anchoring, lifting and and internal transport Pour le transport de la machine, utiliser des câbles de
devices must be used for transporting the machine. levage et des appareils de levage ou les chariots de
Always mind the machine centre of gravity. manutention appropriés et veiller au centre de gravité
de la machine.
Fig. 9 Transport using a fork-lift truck Fig. 9 Transport moyennant un chariot de manutention
• To transport the machine, secure the machine tower • Pour le transport de la machine, bloquer le montant
and mounting arm so that they cannot tilt and/or et le bras de montage contre tout déplacement.
shift. • Basculer la machine un peu.
• Tilt the machine slightly. • Abaisser la machine sur le chariot et la positionner
• Lower the machine onto the fork-lift truck and .. pour ne pas qu'il se renverse pendant le transport
position it so that it will not tip over while being (veiller au centre de gravité de la machine.
transported (always mind the machine centre of
gravity.
Fig. 10 Transport moyennant les moyens de levage
Fig. 10 Transport using lifting equipment • Pour le transport de la machine, bloquer le montant
• To transport the machine, secure the machine tower et le bras de montage contre tout déplacement.
and mounting arm so that they cannot tilt and/or • Positionner les câbles de levage ou des autres
shift. moyens de levage appropriés sur la machine
• Position the lifting cables or other suitable lifting comme illustré Fig. 10.
gear on the machine as illustrated in Fig. 10.
• En soulevant la machine, veiller à ce que les câbles
• When lifting the machine, make sure the lifting de levage soient positionnés correctement (veiller
cables are correctly positioned (mind the centre of au centre de gravité de la machine) et que la
gravity of the machine) and the machine does not machine ne se renverse pas.
tip over while being transported.
En cas de changement de site de la machine, observer
If you resite the machine, the instructions for first et respecter les directives et les conseils
installation still apply. correspondants de la même façon que pour la
première mise en place.
User Manual - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03 Manuel d'instructions - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03
23
Abdrücken eines Reifens
The monty 3300 racing/GP tyre changer is equipped Monty 3300 racing/GP est équipé d'un décolleur de
as standard with a pneumatic bead breaker with rotary pneus à pelle réglable, en mesure de s'adapter à la
blade. The blade can be adjusted to tyre width and largeur du pneu et au diamètre de la jante.
rim diameter. Pour que la pelle de décollage n'abîme pas les flancs
To ensure that tyre sides, rim flanges and the inside du pneu, ni les rebords ou l'intérieur de la jante, mais
of the rim are not damaged by the tip of the blade les manipule délicatement (fondamental surtour pour
during bead breaking, but handled carefully (especially les jantes en alliage, les pneus à forte assise sur la
important with alloy rims, tightly fitting tyres, tyres with jante, les pneus à nervure du flanc et les jantes TD ou
sidewall rib and TD rims or rims having an asymmetric les jantes à hump asymétrique), les machines sont
hump), the machines are equipped with an adjusting équipées d'une vis de réglage (Fig. 11, Pos. 6) pour
screw (6, Fig. 11) to influence travel of the bead influencer le mouvement de la pelle de décollage
breaker blade (rim contour) during bead breaking. (contour de la jante) pendant le décollage.
Adjustment and rim contour are illustrated in Fig. 11. Le réglage de la pelle et le contour de la jante sont
An optional roller board (4, Fig. 11), which can be fitted illustrés Fig. 11.
to the machine base, allows precision positioning of Un support à rouleaux en option (Fig. 11, Pos. 4), qui
the tyre rim relative to the bead breaker blade and peut être fixé sur la base de la machine, permet le
easy radial rotation of the wheel. The release action positionnement exact de la jante du pneu pare rapport
is pedal-controlled (5, Fig. 11). à la pelle et facilite la rotation radiale de la roue. Le
déblocage des rouleaux se fait moyennant le pédale
(Fig. 11, Pos. 5).
User Manual - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03 Manuel d'instructions - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03
25
Abdrücken eines Reifens
3.2 Abdrückvorgang
Observe the tip of the bead breaker blade during bead Observer la pelle pendant le décollage; elle ne doit
breaking. It must not stop the tyre, nor go into the pas coincer le pneu, ni s'engager dans la gorge Denloc
Denloc groove of TD rims and/or damage alloy wheels. des jantes TD, ni endommager les jantes en alliage
With tightly fitted tyres (mainly TD), apply a suitable léger. Avec des pneus très serrrés (pneus TD), il est
lubricant on the tyre and rim at the point where the recommandé d'appliquer un lubrifiant prévu à cet effet
bead breaker blade has just penetrated the rim base. surle pneu et la jante au point où la pelle de décollage
Never use other products which it is only assumed pénètre dans la base de la jante. Ne jamais utiliser
have a lubricating action! un produit lubrifiant non spécifique pour pneus!
• In general before changing a wheel, clean off • En général, avant de changer de roue, éliminer
any dirt and remove the old balancing weights. les impuretés présentes et les masses
d'équilibrage.
• Adjust the bead breaker blade according to the size • Régler la pelle de décollage suivant les dimensions
of the tyre to be demounted (Fig. 11). du pneu à décoller (Fig. 11).
• Unscrew the wheel valve insert to deflate the • Dévisser le mécanisme de la valve de la roue
tyre. pour dégonfler le pneu.
• Demount the tyre starting at the wide rim shoulder. • Démonter le pneu de l'assise du pneu longue en
premier lieu.
• Rest the deflated wheel at the side of the special • Présenter la roue non gonflée verticalement aux
rubber support on the machine cabinet. First turn butées spéciales en caoutchouc prévues sur le bâti
the turntable so that no components (cylinder, de la machine. Tourner d'abord le mandrin de sorte
pneumatic unions, etc.) are in contact with the tyre. que le pneu ne touche aucun composant (vérin,
If necessary, move the jaws inwards. raccords pneumatiques,etc.). Si nécessaire,
avancer les mors de serrage vers l'intérieur.
• Position the bead breaker blade (2, Fig. 12) on the • Poser la pelle de décollage (Fig. 12, Pos. 2) sur la
outside of the tyre approximately 2 cm in front of partie extérieure, à peu près 1 cm du rebord de la
the rim flange using the adjustable handle (1, Fig. jante en utilisant la manche orientable (Fig. 12, Pos.
12) for precision blade positioning on the rim 1) pour un positionnement exact.
circumference.
• Depress pedal (3, Fig. 12). The blade moves in • Actionner la pédale (Fig. 12, Pos. 3). La pelle
between tyre and rim. Release the pedal so that pénètre entre le pneu et la jante. Relâcher la pédale
the blade returns to the starting position. pour que la pelle rentre en position de repos.
• Continue to rotate the wheel and repeat the • Continuer à faire tourner la roue et répéter le
breaking procedure until the tyre has been unseated décollage jusqu'à ce que le pneu soit complètement
completely. décollé.
• Proceed in the same way with the second side of • Procéder par analogie pour décoller le deuxième
the tyre. talon du pneu.
User Manual - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03 Manuel d'instructions - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03
27
Aufspannen der Räder
16
4.1 Outer clamping of rims with a diameter of 4.1 Serrage extérieur des jantes d'un diamètre de
between 10 and 24" 10 à 24"
Tres Important: faire une bonne insertion de pin Very Important: look for proper insertion of the pin
• Depress pedal (1, Fig. 14) smoothly as far as the • Actionner la pédale (Fig. 14, Pos. 1) doucement à
centre position. If the pedal is released, the la moitié de la course. Dès que la pédale est
clamping jaws remain in the position they reached. relâchée, les mors s'arrêtent dans la position
atteinte .
Rim diameters are shown in inches on the turntable
(A, Fig. 16). The diameter setting (mark on jaw (B) Les diamètres des jantes sont indiqués en pouces sur
must coincide with mark on turntable) depends on the le mandrin (Fig. 16, Pos. A). Le préréglage du diamètre
clamping jaw position 1, or 2. (repère sur les mors (Pos. B) à coïncider avec le repère
rond sur le mandrin) dépend de la position des mors
• In jaws position 1 the diameter is preset directly (positions 1 ou 2.
(1, Fig. 16). In position 2 (2, Fig. 16) 4" have to be
added. • Dans la position 1 des mors, le diamètre de la jante
est préréglé directement (Fig. 16, Pos. 1). Dans la
• Position the wheel and press it down on the position 2 (Fig. 16, Pos. 2) il faut ajouter 4 pouces.
turntable manually. • Mettre la roue en place et la presser sur le mandrin
• Depress pedal past the end of stroke position and à la main
release it. The wheel is clamped. • Actionner la pédale au-delà de l'arrêt et relâcher.
La roue est serrée.
User Manual - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03 Manuel d'instructions - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03
29
Aufspannen der Räder
14
4.4 Innenspannung 12” bis 24”
Felgendurchmesser
16
17
4.3 Fitting special clamping jaws 4.3 Mise en place des mors spéciaux
For light-truck wheels with a rim diameter of 17.5" and Pour les roues de camionnettes d'un diamètre de jante
asymmetrically arranged drop base which must be de 17,5" et d'une gorge interne asymétriques (roues
mounted with the disc facing downwards (1, Fig. 17) qui doivent être montées sur la machine, le disque
and for motorcycle or scooter wheels with a rim tourné vers le bas) (Fig. 17, Pos. 1) et les roues de
diameter of 8" to 15" (2, Fig. 17), special clamping moto ou de moto-scooters d'un diamètre jante de 8" à
jaws are available. 15" (Fig. 17, Pos. 2), il existe des mors de serrage
Special clamping jaws are simply positioned on the spéciaux en option.
clamping jaws already present and snapped into Tous les mors spéciaux sont simplement montés sur
place. les mors de serrage et fixés à l'aide d'un dispositif de
fermeture rapide.
4.4 Inner clamping of rims with a diameter of be- 4.4 Serrage intérieur des jante d'un diamètre de 12
tween 12 and 24" à 24"
• Fully depress the pedal (1, Fig. 14) then take your • Actionner la pédale (Fig. 14, Pos. 1) à fond et
foot off the pedal. The clamping jaws move inwards. relâcher. Les mors de serrage se rapprochent du
centre du mandrin.
• Depress the pedal past the lower end of stroke point • Actionner la pédale au-delà de l'arrêt et relâcher.
then release it. The wheel is clamped. La roue est serrée.
• Depress the pedal. The wheel is unclamped. To • Actionner la pédale. La roue est desserrée. Pour
avoid damaging the surface finish of alloy rims, they ne pas abîmer la superficie des jantes en alliage
should be only be clamped from the outside. léger, celles-ci sont serrées uniquement de
l'extérieur.
Special plastic caps are available as optional extras Des capuchons spéciaux en matière plastique sont
for the clamping jaws so that alloy rims can be clamped disponibles en option pour les mors de serrage pour
carefully. serrer les jantes avec délicatesse.
User Manual - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03 Manuel d'instructions - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03
31
Einstellen
des Montierkopfes
Before demounting and/or mounting a tyre, make sure Avant le démontage ou le montage d'un pneu, faire
the mounting arm is pushed fully backwards and the attention à ce que le bras de montage soit poussé
mounting/demounting tool is in its highest position. complètement en arrière et que la tête de montage
soit en position supérieure.
When handling several wheels with the same
dimensions, the mounting/demounting tool can remain Si plusieurs roues de dimensions identiques sont
in the operating position set for the first wheel. manipulées, il suffit de régler la tête de montage une
seule fois et de la laisser ensuite dans cette position
To avoid damaging alloy rims when tyres are mounted de travail.
and demounted, the mounting/demounting tool must
be applied to the rim very carefully. It has also proved Afin de ne pas endommager les jantes en alliage
useful to set clearances slightly larger than shown in pendant le montage ou démontage du pneu,
Fig. 19 between the mounting/demounting tool and l'approche de la tête de montage de la jante doit se
the rim. faire avec beaucoup de précaution. De plus, il est
recommandé de régler les écartements entre la tête
Hexagonal bar speed adjustment is described under de montage et la jante un peu plus grands que illustrés
Fig. 20. dans la Fig. 19.
• Fully depress the pedal (5, Fig. 18). The tower is • Appuyer complètement la pédale (Fig. 18, Pos. 5).
tilted into the operating position. Le montant de la machine est incliné en position
de travail.
• Release the mounting/demounting tool locking
mechanism. • Débloquer la tête de montage.
• Move the mounting/demounting tool towards the • Approcher la tête de montage du rebord de jante
rim and position it on the rim. The beak-shaped et la poser dessus. Le bec de montage et le galet
tool and the bead guide roller may make contact guide-talon pourraient toucher la jante (Fig. 19).
with the rim (Fig. 19).
• Appuyer sur le bouton-poussoir (Fig. 18, Pos. 2)
• Operate the push-button (2, Fig. 18) for mounting/ pour régler et arrêter la tête de montage
demounting tool automatic height and lateral automatiquement en position de travail par rapport
clearance adjustment and locking in the operating à son niveau vertical et à l'écart latéral (Fig. 19).
position (Fig. 19).
User Manual - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03 Manuel d'instructions - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03
33
Einstellen
des Montierkopfes
1 Montierkopfabdeckung
2 Schraube für Montierkopfabdeckung
3 Luftregler
Alternativ:
Fig. 19 Subsequent mounting/demounting tool position Fig. 19 Réglage de la tête de montage en fonction du
adjustment depending on the rim diameter - operating diamètre de la jante - Position de travail
position
1 Vis de fixation de la tête de montage
1 Mounting/demounting tool fixing screw 2 Goupille filetée pour le réglage
2 Threaded adjusting pin 3 Protection en plastique (ou butée en acier)
3 Plastic guard (or steel roller) 4 Galet guide-talon
4 Bead guide roller
Si on opère principalement sur des roues de grandes
If you mostly handle oversize tyres measuring up to jusqu'à 22", ou sur de petites roues de 8", il est
22" and do not handle 8" tyres, you should adapt the recommandé de régler la tête de montage fonction du
mounting/demounting tool position according to the diamètre de la jante.
rim diameter.
• Desserrer la vis de fixation 1 de la tête de montage
• Loosen the mounting/demounting tool fixing screw et régler les deux goupilles filetées 2, une par
1 and adjust the two threaded pins 2 relative to rapport à l'autre, pour que la position de la tête
one another until the mounting/demounting tool corrisponde à celle de la jante.
position fits the rim.
Réglage: Le galet guide-talon 4 dépasse d'environ
Setting: The bead guide roller 4 projects about 6 - 6-7 mm du bord de la jante et la proteciton en
7 mm from the rim flange and the plastic guard (or plastique (ou le rouleau en acier) 3 est au contact
steel roller) 3 makes contact with the rim flange. du bord de la jante.
• Remove the mounting/demounting tool guard (1). • Desserrer le contre-écrou du régulateur d'air (Pos.
3)
• Loosen the air regulator lock nut (3).
• Serrer le régulateur (Pos. 3) à la main):
- La barre hexagonale descendra plus rapidement.
• Manually tighten the regulator (3):
- the hexagonal bar will move downwards faster. Autre possibilités:
User Manual - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03 Manuel d'instructions - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03
35
Grundsätzliche Hinweise
User Manual - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03 Manuel d'instructions - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03
37
Demontieren
eines Reifens
User Manual - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03 Manuel d'instructions - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03
39
Montieren 0eines Reifens
• Clamp and/or adjust the rim so that the wheel valve • Serrer et/ou positionner la jante de sorte que la
is approximately 180 degrees from the mounting/ valve de la roue se trouve environ à 180 degrés
demounting tool. par rapport à la tête de montage.
• Apply sufficient lubricant to the tyre and rim. • Appliquer une quantité suffisante du lubrifiant sur
• Place the tyre on the rim at an angle (Fig. 24). le pneu et la jante.
• Depress the pedal (2, Fig. 25) to tilt the tower into • Puis poser le pneu en position inclinée sur la jante
the operating position. (Fig.24).
• Check the mounting/demounting tool setting and/ • Appuyer sur la pédale (Fig. 25, Pos. 2) pour incliner
or adjust as described in Chapter 5. Adjusting the le montant de machine en position de travail.
mounting/demounting tool. • Contrôler le réglage de la tête de montage, ou la
• Position the tyre on the mounting/demounting tool régler comme décrit sous § 5. Réglage de la tête
so that the lower tyre bead runs from below the de montage.
mounting/demounting tool tip upwards over the • Positionner le pneu par rapport à la tête de montage
bead guide support lip (Fig. 26A, arrow). de sorte que le talon inférieur monte d'au-dessous
• Start mounting by depressing the pedal (1, Fig. 25). du bec de montage au-dessus du collet du galet
During mounting observe the correct bead run, guide-talon (Fig. 26A, flèche).
otherwise stop and correct by hand, then proceed • Commencer le montage par actionnement de la
until the tyre bead has gone in completely over the pédale (Fig. 25, Pos. 1). Pendant le montage,
rim flange. observer le talon et interrompre le processus, si
• In the case of tyres with inner tubes, insert the tube nécessaire, pour corriger la position du talon à la
after mounting the lower tyre bead. To avoid main. Ensuite continuer le montage jusqu'à ce que
damage to the tube once fitted, pay attention to the le talon soit monté complètement sur le rebord de
tube position as you continue with tyre mounting. jante.
• To mount the upper tyre bead, position tyre again • S'il s'agit de pneus avec chambre à air, monter la
so that the bead runs from below the mounting/ chambre avant le deuxième talon. Faire attention
demounting tool tip upwards over the bead support à la chambre à air au cours de la phase suivante
lip (Fig. 26B, arrow). pour ne pas l'abîmer.
• Start mounting the upper bead by depressing the • Pour le montage du talon supérieur, positionner le
pedal (1, Fig. 25). After a part of the bead measuring pneu encore une foisde sorte que le talon monte
approximately 10 - 15 cm has been mounted over d'au-dessous du bec de montage au-dessus du
the rim flange, stop turntable rotation and press the collet du galet guide-talon (Fig. 26B, flèche).
mounted part of the bead downwards directly • Commencer le montage par actionnement de la
behind the mounting/demounting tool so that the pédale (Fig. 25, Pos. 1). Une fois qu'une partie du
bead is forced into the drop base of the rim and pneu est montée d'environ 10 à 15 cm sur le rebord
bead tension remains low (Fig. 27, arrow). de jante, arrêter le mandrin, appuyer sur la partie
• Proceed with mounting until the tyre bead is du pneu déjà montée et qui se trouve derrière la
mounted completely. tête de montage, pour que le talon glisse dans la
base creuse de la jante et limiter le serrage du talon
• For subsequent tyre inflation, loosen wheel (Fig. 27, flèche).
clamping.
• Continuer le montage jusqu'à ce que le talon soit
monté complètement.
• Pour le gonflage du pneu, desserrer la roue.
User Manual - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03 Manuel d'instructions - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03
41
Montieren 0eines Reifens
27
If the turntable stops during mounting due to excessive Si le mandrin s'arrête pendant le montage à cause du
bead tension, stop the procedure, turn the turntable talon trop serré, arrêter la procédure, tourner
back slightly, press the part of the bead already légèrement en arrière le mandrin, presser le talon qui
mounted down into the rim, if necessary using a bead est déjà monté avec force vers le bas dans la jante, le
pusher, then continue mounting. With easily mountable cas échéant, utiliser un presse-talon, et poursuivre le
tyres and/or a skilled operator, mounting is possible montage.
without interruptions. Pour immobiliser le pneu pendant le montage, Il est
One or two optionally available bead pushers (1, Fig. possible d'utiliser un ou deux presse-talons disponibles
27 and 14, Fig. 1) or the MH PRO pneumatic mounting comme options (Fig. 27, Pos. 1 et Fig. 1, Pos. 14) ou
tool (2, Fig. 27 and 15, Fig. 1) can be used to hold the de l'outil de montage à actionnement pneumatique MH
tyre still during mounting. PRO (Fig. 27, Pos. 2 et Fig. 1, Pos. 15), qui sont
disponibles en option.
User Manual - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03 Manuel d'instructions - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03
43
Füllen der Reifen
For safety reasons, wear safety goggles and ear Pour des raisons de sécurité, porter des lunettes de
plugs when inflating a tyre, particularly when using protection et des protège-oreilles pendant le gonflage
inflating devices with air jets. du pneu, notamment si on utiliser des systèmes de
When inflating a tyre always follow WdK and gonflage à jet.
applicable national guidelines and relevant safety Pour le gonflage des pneus, observer toujours les
standards to avoid most personal injuries and material règlements nationaux en vigueur et les normes de
damage. sécurité qui s'appliquent pour exclure tout dommage
The inflating pressure must not exceed the tyre à des personnes ou tout dommage matériel.
operating pressure by more than 50% (recommended La pression de gonflage ne doit pas dépasser la
by WdK, German rubber industry economic pression d'exercice du pneu de plus de 50 pour-cent
association). Seating pressure should not exceed 3.3 (recommandé par l'Union des Industries de
bar. The final pressure must not exceed 3.5 bar. Caoutchouc Allemande).
La pression de gonflage ne doit pas dépasser 3,3
bar, la pression programmée ne doit pas dépasser
3,5 bars.
9.1 General information about tyre inflating 9.1 Généralités concernant le dispositif de
devices gonflage
For use in Germany, tyre inflating devices (Fig. 30 and Pour un emploi en Allemagne, les systèmes de
31) are subject to German law with respect to gonflage (Fig. 30 et 31) sont soumis à la législation
calibration (Official Journal - Measuring and calibration allemande concernant l'étalonnage.
system law of 11 July 1969, paragraph one, No. 2, Au cas où il serait nécessaire à l'étranger, l'étalonnage
section 3). est à la charge et à la responsabilité du client.
Pressure gauge calibration lasts for two years after Pour des raisons de sécurité, une soupape à gonflage
the end of the calendar year in which the equipment rapide préréglée à 3,5 bars est montée en amont du
was last calibrated. manomètre, pour le dispositif de gonflage actionné par
For calibration in accordance with German regulations, pédale pour assurer que la pression de gonflage
the year until which the equipment is considered maximale ne dépasse pas 3,5 bars. Le passage d'un
calibrated is specified and/or for EC calibration, the état à l'autre de la soupape pendant le gonflage est
date when the equipment was calibrated is stated. clairement perceptible: il ne s'agit pas d'un défaut de
fonctionnement.
The operator is responsible for any recalibration. When
calibration has to be repeated, the equipment user S'il faut gonfler des pneus sous une pression plus
must request calibration at the relevant office. élevée, utiliser un poste de gonflage spécial avec
dispositifs de sécurité (comme par ex. une cage de
For safety reasons a quick-inflating valve preset to 3.5 sécurité,
bar is fitted upstream of the pressure gauge for the des moyens de retenue, etc.).
pedal-operated inflating device, guaranteeing that the
maximum inflating pressure does not exceed 3.5 bar.
All valve switching operations during inflation are
clearly audible as a clicking noise, therefore this is not
a malfunction.
User Manual - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03 Manuel d'instructions - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03
45
Füllen der Reifen
9.2 Inflation of tubeless tires 9.2 Gonflage pneus sans chambre (tubeless)
Make sure that both beads are properly lubricated. S’assurer que les deux talons soient bien lubrifiés.
Inflate the tire and ensure that both beads are properly Gonfler le pneu en s’assurant de la mise en place
seated. Place the wheel in an approved inflation correcte des talons. Gonfler la roue jusqu’a la pression
restraint device to inflate to the correct pressure. demandée en cage de gonflage homologuée.
User Manual - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03 Manuel d'instructions - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03
47
Füllen der Reifen
1
30
3
4
31
Inflating tyres with the “Nozzle” inflating system Gonfler des pneus par le système de gonflage
(optional extra) “Bec” (option)
For easier inflation of tubeless tyres the tyre changer Afin de faciliter le gonflage de pneus tubeless, la machine
monty 3300 racing can be supplied with the “Nozzle” monty 3300 racing peut être équipée sur demande d’un
tyre inflating system upon request. système de gonflage avec le "Bec Gicleur".
The system is an optional extra and can be retrofitted Ce système de gonflage est un accessoire en option
to the machine. et peut être installé aussi par la suite.
The GT model is equipped with a device to facilitate Le modèle GT est fourni d’un dispositif qui permet,de
bead seating. réaliser facilment, l’étalonnage du pneu.
A. If possible lock the wheel from inside. Outside A. Bloquer la roue sur l’autocentreur par l’intérieur de
locking reduces efficiency of the bead seater. préférence (le blocage par l’extérieur réduit
l’efficacité du dispositif).
B. Connect the inflation hose to the valve stem (2,
Fig. 28/29). B. Connecter le tuyau de gonflage à la vanne (2, Fig.
28/29).
C. Place the Nozzle against the rim edge (Fig. 28).
C. Placer le Bec Gicleur contre le bord de la jante
D. Press the inflation pedal (1 Fig. 30) and the button
(Fig. 28).
(3 Fig. 31) on the Nozzle. The injectors (4 Fig. 31)
eject a large volume of air and the tyre beads D. Appuyer à fond sur la pédale de gonflage (1 Fig.
properly seal the rim flanges allowing the 30) et le bouton du Bec Gicleur (3 Fig. 31). Une
subsequent inflation. grande quantité d’air est expulsée par les injecteurs
(4 Fig. 31) et les talons adhèrent au bord de la
E. Complete inflation as described at the beginning
jante en permettant le successif gonflage.
of this section.
E. Terminer le gonflage comme décrit au début du
paragraphe.
User Manual - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03 Manuel d'instructions - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03
49
Wartung
10. Maintenance
Bei Wartungsarbeiten ist die Maschine von den Versorgungsnetzen
zu trennen und gegen unbeabsichtigtes Einschalten zu sichern.
Generell sind bei Wartungsarbeiten die diesbezüglichen
Unfallverhütungsvorschriften (UVV) zu beachten.
Die Reifenmontiermaschine monty 3300 racing/GP bedarf
keiner besonderen Wartung.
Das Getriebe ist mit einer Dauerschmierstoffüllung versehen
und wartungsfrei.
Nachfolgend sind die Wartungsarbeiten aufgeführt, die
regelmäßig durchgeführt werden müssen, um den
ordnungsgemäßen Betrieb und eine störungsfreie und
zuverlässige zu gewährleisten:
• Maschine täglich reinigen. Dabei Schmutz aus den
Gleitbahnen der Spannklauen entfernen und Gleitbahnen
schmieren.
• Alle 2 bis 3 Tage Ölstand im Nebelöler prüfen. Der
Nebelöler (Bild 33) muss stets bis über das Saugrohr
mit Öl gefüllt sein. Zum Nachfüllen nur ein Öl mit einer
Viskosität von 2,5° – 7° (16–55 cST) bei 50 °C verwenden
(zulässige Öle siehe Maschinenaufkleber). Nach dem
Nachfüllen ist der Nebelöler stets wie folgt einzustellen.
• Öldosierung prüfen. Nach 2 – 3 Schaltvorgängen mit den
Pedalen (Bild 33, Pos. 6 und 8) muss ein Tropfen Öl in
die Schaukuppel fallen, gegebenenfalls über die
Dosierschraube (Bild 33, Pos. 1) einstellen.
• Kondensat im Auffangbehälter des Filters (Bild 33, Pos.
3) regelmäßig ablassen. Hierzu die Nutmutter (Bild 33,
Pos. 4) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Monatlich die Maschine vom Druckluftnetz trennen (Bild
33, Pos. 2) und den Kondensat-Auffangbehälter des
Filters (Bild 33, Pos. 3) reinigen.
• Mindestens einmal jährlich Lagerstellen, Gleit- und
Führungsbahnen von übermäßig angefallenem Schmutz
säubern und gängig halten.
• Mindestens einmal jährlich mit einem handelsüblichen
Schmierfett schmieren: Gelenkbolzen, Lagerstellen,
Gleitbahnen sowie die Spanneinrichtung.
• Das Schauglas des Nebelölers bei Bedarf nur mit Wasser,
Petroleum oder Reinigungsbenzin (kein Kfz-Kraftstoff)
reinigen.
10.1 Störungen
Bei Reparaturarbeiten ist die Maschine von den
Versorgungsnetzen zu trennen und gegen unbeabsichtigtes
Einschalten zu sichern.
33 Generell sind bei Reparaturarbeiten die diesbezüglichen
Unfallverhütungsvorschriften (UVV) zu beachten.
Sollten Störungen auftreten, welche vom Betreiber nicht zu
beheben sind, den HOFMANN-Kundendienst anfordern.
10.2 Kundendienst, Ersatzteile
Bei Bestellung von Ersatzteilen immer die Maschinennummer
(Typenschild) angeben.
Kundendienst in der Bundesrepublik :
Auf der Internet-Seite sind Informationen über den
Kundendienst in den verschiedenen Ländern verfügbar:
http://www.snapon-equipment.eu
Hotline (International) +49 8634 622-8996
Hotline (German): +49 8634 622-8994
Reception +49 8634 622-0
· Snap-on Equipment Germany ·
· Konrad-Zuse-Straße,1 D-84579 Unterneukirchen
User Manual - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03 Manuel d'instructions - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03
51
Technische Daten
Elektroanschluss:
Standard 3 PE AC 50 Hz 230V oder 400V
Sonderspannungen frequenzen und 1Ph; auf Anfrage
Antriebsmoment 1000 Nm
Antriebsleistung 0,75 kW
Antriebsmoment bei 7 min-1 1200 Nm
Antriebsleistung bei 7 min-1 0,80 kW
Antriebsmoment bei 14 min-1 800 Nm
Antriebsleistung bei 14 min-1 1,1 kW
Arbeitsgeschwindigkeit des Spanntellers: 7 / 14 min-1
Geräuschemission 70 dB (A)
Geräuschemission
bei Befüllung mit Luftfüllstoß 88,7 dB (A)
Maschinenabmessungen
Tiefe max.
(mit Platz zum Kippen der Säule) 1700 mm
Breite max. 1350 mm
Höhe max. 1950 mm
Gewicht ca. 230 kg
Suggested oils for the filter/lubricator unit: Huiles conseillées pour filtre/ huileur:
User Manual - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03 Manuel d'instructions - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03
53
Technische Daten
12. Entsorgung
When you decide to get rid of your unit, contact your Lorsque vous décidez de vendre la machine, contactez
reseller for a quote or for the regulations on disposal votre revendeur pour obtenir le prix offert ou les
which apply to the unit. règlements appropriés pour la revente de la machine.
At the time of disposal, at the end of the lifetime of Au moment de la mise à la décharge, à la fin de la vie de
this equipment, you must: cet équipement, il est obligatoire de :
1. NOT dispose of the equipment as municipal waste 1. NE PAS ELIMINER cet appareillage comme déchet
and separate collection is mandatory. urbain mais d’effectuer le tri sélectif de ses
composants.
2. Ask the retailer about collection points authorised
for regular disposal. 2. S’informer auprès du revendeur sur les centres de
collecte autorisés au tri et au traitement de ce type
3. Stick to the standards for correct waste de déchet.
management, to prevent potential effects on the
environment and human health. 3. Respecter les normes sur la gestion des déchets
pour éviter tout risque probable de nuisances à
l’environnement et à la santé des personnes.
This symbol indicates that separate collection of waste Ce symbole indique l’obligation d’effectuer le tri sélectif
electrical and electronic equipment is mandatory for des appareils électriques et électroniques au moment
scrapping. de sa mise à la décharge.
User Manual - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03 Manuel d'instructions - monty 3300 racing/GP - ZEEWH711A03
55
SOE Digital Code: OM_MONTY-3300RACING_04-12_ZEEWH711A03_RF
Notice: The information contained in this document is subject to change without notice. Hofmann makes
no warranty with regard to present documentation. Hofmann shall not be liable for errors contained herein or
for incidental consequential damages in connection with furnishings, performance, or use of this material.
Snap-on Equipment SrL · Manufacturing Facility- 42015 Correggio RE - Italy · Fax +49 8634 5501 ·
· www.hofmann-ge.com ·
ZEEWH711A03 04.12 DE-GB-FR monty 3300 RACING Technical alterations reserved.