Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Citadel Plus
Sistema de cuidados bariátricos
,QIRUPDo}HVGHVHJXUDQoDGRVLVWHPDGDXQLGDGHPRWUL]HOpWULFD
3DUDPLQLPL]DURULVFRGHOHV}HVJUDYHVOHLDHVLJDDWHQWDPHQWHWRGDVDV
LQIRUPDo}HVGHVHJXUDQoDHLQVWUXo}HVGHXWLOL]DomRDQWHVGHXWLOL]DURVLVWHPD
GDXQLGDGHPRWUL]HOpWULFD$VVHJXUHVHWDPEpPGHTXHWRGDVDVRUGHQVGRV
PpGLFRVHSURWRFRORVGDXQLGDGHGHFXLGDGRVVmRVHJXLGRV
Declives acentuados – Ao utilizar em zonas com declives, utilize sempre uma velocidade
UHGX]LGD1mRXWLOL]HHPSLVRVFRPXPJUDGLHQWHVXSHULRUD!
6XSHUItFLHVPROKDGDV±1mRXWLOL]HRVLVWHPDGDXQLGDGHPRWUL]HOpWULFDHPVXSHUItFLHV
molhadas.
8WLOL]DUDSHQDVHPHVSDoRVLQWHULRUHV±1mRXWLOL]HDXQLGDGHPRWUL]HOpWULFDHP
passadiços, rampas ou parques de estacionamento ao ar livre.
Desligar ±&HUWL¿TXHVHGHTXHRFDERGHDOLPHQWDomRpGHVOLJDGRGDWRPDGDGHSDUHGH
e devidamente acondicionado antes do transporte.
ÈUHDGHVLPSHGLGD±&HUWL¿TXHVHGHTXHDiUHDSRUEDL[RGRVLVWHPDGDXQLGDGHPRWUL]
elétrica está desimpedida antes de ativar o sistema da unidade motriz.
7UDMHWyULDGHVLPSHGLGD±&HUWL¿TXHVHGHTXHDWUDMHWyULDHVWiGHVLPSHGLGDGH¿RVWXERV
e obstáculos antes de conduzir a cama para a frente ou para trás.
(YLWDURHQWDODPHQWRGHSHVVRDV±&HUWL¿TXHVHGHTXHH[LVWHHVSDoRSDUDRSHUDUDQWHV
de mover para a frente ou para trás. Tenha cuidado em áreas congestionadas para evitar
o entalamento de um paciente ou prestador de cuidados entre a estrutura de cama e a
parede, mobiliário, equipamentos ou outros objetos.
'HVFULomRJHUDOGRSURGXWR
A B
C
D
E
F G
H
X
W
V
U I
T K
S
L
R
Q
P O
1
M
Figura 1: Descrição geral do produto
A. Painel dos pés P. Pedal de elevação da unidade
B. Grade de segurança dos pés da cama motriz elétrica
C. Secção da coxa Q. Unidade motriz elétrica
D. Secção do assento R. Varão para sacos de drenagem
E. Secção do apoio das costas S. Painel de controlo do operador
F. Comandos do paciente (ACP)
G. Grade de segurança da cabeceira T. Pedal de travão dos pés da cama
H. Controlos da unidade motriz elétrica U. Manípulo de desengate para RCP
(consulte a página 48) V. Extensões de largura (total de oito,
I. Cabeceira consulte a página 26)
J. Encaixe para acessórios W. Controlos do prestador de cuidados
K. Sensor antientalamento X. Batente de rolo
L. Roda 1mRDSUHVHQWDGRVQHVWDYLVWD
M. Encaixe para barra de elevação
1 Alavanca de desengate da grade de Y. Trinco de extensão da perna
segurança (consulte a página 25)
O. Controlos do sistema de pesagem/deteção Z. Manípulo de bloqueio da extensão
de movimento azul (consulte a página 25)
&DUDFWHUtVWLFDVRSFLRQDLV
• Chamada do enfermeiro unidirecional
• Chamada do enfermeiro bidirecional
• Controlos ambientais
• Ligação RS232 para permitir a transferência de dados sobre o estado da cama
• %DUUDSDUDDFHVVyULRV',1
• Pedal para ajuste da altura da cama
• Comando do paciente
• Unidade motriz elétrica
• Manípulos articulados da unidade motriz elétrica
$VFDUDFWHUtVWLFDVRSFLRQDLVVmRHVSHFL¿FDGDVSHORFOLHQWHDTXDQGRGDHQFRPHQGD
As opções escolhidas estão indicadas no número do modelo do equipamento.
)LJXUD(WLTXHWDGHHVSHFL¿FDo}HV
Indicações
O Sistema de cuidados bariátricos Citadel3OXVpLQGLFDGRSDUD¿QVPpGLFRVSDUDDX[LOLDU
o paciente e os funcionários durante a execução dos cuidados de rotina.
Contraindicações
O Sistema de cuidados bariátricos Citadel Plus está contraindicado para pacientes com
peso acima de 454 kg (1000 lb). O prestador de cuidados de saúde deverá consultar
e cumprir quaisquer contraindicações nas etiquetas do produto da superfície de
redistribuição da pressão a ser usada com o Sistema de cuidados bariátricos Citadel Plus.
Extensões de largura retraídas: A cama não é adequada para pacientes com menos de
45 kg (100 lb).
Extensões de largura expandidas: A cama não é adequada para pacientes com um índice
de massa corporal (IMC) <30.
3DUDDVVHJXUDUTXHRSDFLHQWHSRGHXWLOL]DUDFDPDFRPVHJXUDQoDXP
SUR¿VVLRQDOFOLQLFDPHQWHTXDOL¿FDGRGHYHDYDOLDUDVXDLGDGHHHVWDGR
$XWLOL]DomRGDLQFOLQDomRGHFDEHoDSDUDEDL[R SRVLomR7UHQGHOHQEXUJ RX
GRVSpVSDUDEDL[R 7UHQGHOHQEXUJLQYHUWLGR D SRGHVHUFRQWUDLQGLFDGDHP
FHUWRVHVWDGRVFOtQLFRV$IXQomRGHLQFOLQDomRGHYHVHUXWLOL]DGDDSHQDVVRE
DRULHQWDomRGHSHVVRDVFOLQLFDPHQWHTXDOL¿FDGDVHDSyVXPDDYDOLDomRGR
HVWDGRFOtQLFRGRSDFLHQWH
146 cm BMI 17
(522 kg 454 kg
/ 1150 lb / 1000 lb
832.780
Figura 3a: Altura e peso do paciente recomendados Opção sem unidade motriz elétrica
(882 kg
/1943 lb)
(360 kg (522 kg
/793 lb) /1150 lb)
146 cm BMI 17
(522 kg 454 kg
/ 1150 lb / 1000 lb
832.781
Figura 3b: Altura e peso do paciente recomendados Opção com unidade motriz elétrica
7RGRVRVDFHVVyULRVDGLFLRQDGRVDRVLVWHPDUHGX]HPSURSRUFLRQDOPHQWH
DFDUJDGHWUDEDOKRVHJXUD
3UHSDUDomRGRVLVWHPDGHSHVDJHP
Posicione a cama numa superfície plana e nivelada e acione os travões.
Retire os quatro parafusos de bloqueio para transporte (1) e as anilhas (2); existem dois
parafusos de bloqueio na parte superior da cama e dois na parte inferior.
Max 522 kg
(1150 lb)
CPR
2 2
1
1
$RYROWDUDFRORFDURVSDUDIXVRVGHEORTXHLRSDUDWUDQVSRUWHpQHFHVViULRWHU
FXLGDGRSDUDQmRSUHQGHURXGDQL¿FDURVFDERV
5HPRomRGDFDYLOKDGHWUDQVSRUWHGDXQLGDGHPRWUL]HOpWULFD
1mREDL[HDVURGDVGDXQLGDGHPRWUL]HOpWULFDVHPUHWLUDUDFDYLOKDGHWUDQVSRUWH
6HWUDQVSRUWDUDHVWUXWXUDSDUDQRYDVLQVWDODo}HVLQWURGX]DDFDYLOKD
GHWUDQVSRUWHSDUDWUDQFDURSHGDOGDXQLGDGHPRWUL]HOpWULFD
Antes de tentar baixar as rodas da unidade motriz elétrica, retire a cavilha de transporte (1)
e guarde (2).
2
1
/LJXHD¿FKDDXPDWRPDGDDGHTXDGD&HUWL¿TXHVHGHTXHD¿FKDHVWiDFHVVtYHO
para que possa ser desligada rapidamente em caso de emergência.
Quando a cama for ligada à alimentação elétrica, acender-se-á o indicador LED Ligado
no painel de controlo do operador (consulte a página 33).
A placa dos pés (1) está instalada com um gancho de plástico (2).
Quando não estiver ligado, ou antes de deslocar a cama, pendure o gancho no painel
da cabeceira, enrole o cabo e coloque-o no gancho como mostrado.
2
3
1
3DUDLVRODUDFDPDGDDOLPHQWDomRHOpWULFDGHVOLJXHD¿FKDGDWRPDGD
&DVRRFDERGHDOLPHQWDomRRXD¿FKDHOpWULFDHVWHMDPGDQL¿FDGRV
RFRQMXQWRFRPSOHWRGHYHVHUVXEVWLWXtGRSHORSHVVRDOGHPDQXWHQomR
DXWRUL]DGR1mRUHWLUHD¿FKDLQWHJUDGDQHPXVHXPDGDSWDGRURX¿FKD
GHVPRQWiYHO
&HUWL¿TXHVHGHTXHRFDERGHDOLPHQWDomRQmRHVWiHVWLFDGRGREUDGR
RXHVPDJDGR
1mRGHL[HRFDERGHDOLPHQWDomRDUUDVWDUQRFKmRSDUDHYLWDUTXHVH
WURSHFHQHOH
$VVHJXUHVHGHTXHRFDERGHDOLPHQWDomRQmR¿FDHQUHGDGRQDVSHoDV
GDFDPDHPPRYLPHQWRRXSUHVRHQWUHDHVWUXWXUDGDFDPDHRSDLQHO
GDFDEHFHLUD
$QWHVGHGHVORFDUDFDPDGHVOLJXHRFDERGHDOLPHQWDomRGDWRPDGD
HJXDUGHR
Ligações elétricas
O Sistema de cuidados bariátricos Citadel Plus contém as seguintes ligações elétricas.
(VWUXWXUD
• Cabo de alimentação
• Conetor de chamada do enfermeiro
• &RQHWRU56 VHHVSHFL¿FDGR
• Tomada elétrica auxiliar
• Cabo de alimentação da família Skin IQ™
&DERGHDOLPHQWDomR
2FDERGHDOLPHQWDomRHVWiORFDOL]DGRQDFDEHFHLUDGDFDPD&HUWL¿TXHVHGHTXHRFDER
de alimentação está afastado de pontos de estrangulamento, de peças móveis e que não
está preso sob as rodas. O manuseamento inadequado do cabo de alimentação pode
causar danos no cabo, o que pode resultar num risco de incêndio ou choque elétrico.
5HWLUHRFDERGHDOLPHQWDomRGD¿FKDHOpWULFDSDUDGHVOLJDUDDOLPHQWDomRGDXQLGDGH
/LJDo}HVGHFKDPDGDGRHQIHUPHLURH56
1. Ligue uma extremidade do cabo de chamada do enfermeiro à tomada de tipo D
de 37 pinos, situada por baixo da cabeceira da cama no lado direito do paciente.
2. Ligue a outra extremidade do cabo de chamada do enfermeiro a um sistema
de chamada do enfermeiro compatível. O tipo de conetor varia dependendo
do sistema de chamada do enfermeiro.
3. Ligue uma extremidade de um cabo RS232 à tomada de tipo D de 9 pinos,
situada na cabeceira da cama no lado direito do paciente.
4. Ligue a outra extremidade do cabo RS232 a um dispositivo com capacidade
para receber dados através de uma ligação RS232.
$OLJDomRDRFRQHWRUGHFKDPDGDGRHQIHUPHLURH56GHYHVHU
HVWDEHOHFLGDFRPRVFDERVFRUUHWRV$XWLOL]DomRGRVFDERVHUUDGRVSRGH
SURYRFDUDYDULDVQDFDPDRXQRVGLVSRVLWLYRVOLJDGRVDRVFRQHWRUHVGD
FKDPDGDGRHQIHUPHLURRX56
Ligação de
interrupção
Ligar ao sistema
Ligar à de chamada do
cama enfermeiro
7RPDGDHOpWULFDDX[LOLDU IXQFLRQDOLGDGHRSFLRQDO
A tomada auxiliar é fornecida por uma questão de comodidade para alimentar dispositivos
que vão ser colocados nos pés da cama ou perto desta zona.
1mROLJXHTXDOTXHUHTXLSDPHQWRFUtWLFRRXGHPDQXWHQomRGDYLGDjWRPDGD
DX[LOLDU(VWHVGLVSRVLWLYRVGHYHPVHUOLJDGRVjVWRPDGDVGRKRVSLWDO
2VGLVSRVLWLYRVOLJDGRVDHVWDWRPDGDQmRGHYHPH[FHGHU
• 9&$$
• 9&$$
(VWDWRPDGDQmRSHUPDQHFHFRPDOLPHQWDomRTXDQGRDFDPDHVWLYHU
DIXQFLRQDUFRPDEDWHULDGHUHVHUYD
2FDERDSHQDVGHYHUiVHUXWLOL]DGRSDUDDOLPHQWDURVSURGXWRVGDIDPtOLD6NLQ,4
,QVWDODomRGR Skin IQ
1. Estique a proteção 6NLQ,4sobre a superfície existente e utilize extensões para
¿[DUDRFROFKmRH[LVWHQWH
2. Quando utilizar o 6NLQ,4no colchão Citadel, este já vem equipado com
extensões localizadas a meio da sua parte inferior e exclusivamente para
XWLOL]DomRFRPDVH[WHQV}HVGH¿[DomRGDSURWHomR6NLQ,4.
3. Utilize o cabo de alimentação de 12 VCC, centrado nos pés da cama, para ligar
o 6NLQ,4. O cabo tem uma etiqueta a indicar que é para utilização com o 6NLQ,4.
Tomada Ligação
elétrica do 6NLQ,4
auxiliar localizada por
localizada sob trás da placa
a placa para para os pés
os pés
&RQVXOWHDV,QVWUXo}HVGHXWLOL]DomRGRSkin IQSDUDREWHULQVWUXo}HV
GHWDOKDGDVVREUHDLQVWDODomR
&ROFK}HV
Ao escolher as combinações de cama e colchão, é importante ter em conta a utilização de
grades de segurança com base na avaliação clínica de cada paciente e em linha com as
normas locais.
Ao avaliar a adequação de um colchão a ser utilizado com grades de segurança, deve ter-se
em conta os seguintes fatores:
• A cama foi concebida para proporcionar uma altura de grade de segurança
aceitável quando utilizada com um colchão de espuma entre 15 cm (6 pol.)
e 20,5 cm (8 pol.).
(QFDL[HVSDUDEDUUDGHHOHYDomRHDFHVVyULRV
Os encaixes para barra de elevação (1) estão situados à cabeceira da plataforma.
Os encaixes para suportar acessórios compatíveis estão situados na cabeceira (2) e aos
pés (3) da cama.
2
1
2SHVRPi[LPRTXHSRGHVHUVXSRUWDGRHPVHJXUDQoDSRUFDGDEDUUDSDUD
VDFRGHGUHQDJHPHEDUUD',1pGHNJ OE
2VLWHQVFRORFDGRVQDVJUDGHVSDUDVDFRGHGUHQDJHP WDLVFRPRGUHQRV
GRSDFLHQWHHVDFRVGHXULQD VmRLQFOXtGRVQRFiOFXORGHSHVDJHPHSRGHP
LQÀXHQFLDUDPHGLomRGRSHVRGRSDFLHQWH&RQVXOWH3UHFLVmRGDSHVDJHP
QDSiJLQD
$MXVWHGRFRPSULPHQWRGDFDPD
2FRPSULPHQWRGDFDPDpDMXVWiYHOSDUDWUrVSRVLo}HVGH¿QLGDV(VWDVVmRWLSLFDPHQWH
utilizadas da seguinte forma:
1. &RPSULPHQWRQRUPDOSDUDXWLOL]DomRQRUPDO'H¿QHRFRPSULPHQWRGD
plataforma para 202 cm (80 pol.).
2. (VWHQGLGDSDUDDFRPRGDUSDFLHQWHVDOWRV'H¿QHRFRPSULPHQWRGDSODWDIRUPD
para 214 cm (84 pol.).
3. (VWHQGLGDSDUDDFRPRGDUSDFLHQWHVPXLWRDOWRV'H¿QHRFRPSULPHQWRGD
plataforma para 224 cm (88 pol.).
4XDQGRDFDPDHVWLYHUHVWHQGLGDFRORTXHXPDH[WHQVmRGHFROFKmRGHHVSXPD
DGHTXDGDQRVSpVGDFDPD
$MXVWHVHPSUHDHVWUXWXUDHDSODWDIRUPDGDFDPDSDUDRPHVPRFRPSULPHQWR
HFHUWL¿TXHVHGHTXHDPEDVHVWmREHPSUHVDV
7HQKDFXLGDGRSDUDQmRWULOKDURVGHGRVDROHYDQWDUDEDUUDGDSUHVLOKD
1 2
1 2
Empurrar para
Puxar para fora dentro
1 2
1 2
Empurrar para
Puxar para fora dentro
3. 3DUDUHWUDLUDSHUWHRPDQtSXORHHPSXUUHDVHFomRSDUDGHQWURDWp¿FDU
totalmente alinhada com a grade do colchão.
4. Repita este passo para os oito manípulos de extensão.
&HUWL¿TXHVHGHTXHDVRLWRVHFo}HVGHH[WHQVmRHVWmRHVWHQGLGDV8WLOL]DU
DFDPDVHPWRGDVDVH[WHQV}HVQDPHVPDSRVLomRSRGHSURYRFDUGDQRVQD
FDPDHFULDUFRQGLo}HVLQVHJXUDV
Levante a cobertura do pedal com o pé e pressione o lado esquerdo para subir a altura da
cama. Pressione o lado direito do pedal para baixar a altura da cama.
7UDY}HVH'LUHomR
Os pedais têm as três posições apresentadas abaixo:
• 75$92: os travões são acionados nas quatro rodas.
• LIVRE: as quatro rodas podem virar e rodar.
• ',5(d2: as quatro rodas podem rodar, mas a roda de direção (ver abaixo) está
bloqueada para que não seja possível virar. Isto ajuda a manter a cama em linha reta.
Max 522 kg
(1150 lb)
CPR
1. Segure numa das pegas da grade de segurança. Puxe a grade lateral separada
para cima, afastando-a da cama, até esta trancar na posição subida.
2. As grades de segurança da cabeceira e dos pés da cama funcionam da mesma
forma.
&HUWL¿TXHVHGHTXHRPHFDQLVPRGHWUDYDPHQWRHVWiGHYLGDPHQWHWUDQFDGR
TXDQGRDVJUDGHVGHVHJXUDQoDHVWmRVXELGDV
Figura 19: Alinhe os painéis da cabeceira/pés com os orifícios na estrutura para repor
'LVSRVLWLYRVGHUHWHQomRGRSDFLHQWH
Os dispositivos de retenção do paciente podem ser colocados em qualquer um dos lados da
estrutura da plataforma. Os pontos de instalação são fornecidos no apoio das costas (1), na
secção da coxa (2) e na secção dos gémeos (3).
1mRDWLYHDIXQFLRQDOLGDGHGHYLUDJHPHPTXDOTXHUVLVWHPDGHFROFKmR
TXDQGRHVWLYHUHPDVHUDVHUXVDGRVGLVSRVLWLYRVGHUHWHQomRGRSDFLHQWH
6LJDDVLQVWUXo}HVGHXWLOL]DomRIRUQHFLGDVFRPRVGLVSRVLWLYRVGHUHWHQomR
GRSDFLHQWH
2VGLVSRVLWLYRVGHUHWHQomRGRSDFLHQWHGHYHPVHUXVDGRVHPFRQIRUPLGDGH
FRPWRGDVDVUHJXODPHQWDo}HVIHGHUDLVHHVWDWDLVDSOLFiYHLVHGHDFRUGR
FRPDVSROtWLFDVHRVSURFHGLPHQWRVGDVSUySULDVXQLGDGHVGHFXLGDGRV
GHVD~GH
1mRLQVWDOHGLVSRVLWLYRVGHUHWHQomRGRSDFLHQWHHPTXDOTXHURXWUDSDUWHGD
FDPDTXHQmRVHMDDDEDL[RHVSHFL¿FDGD([HPSORJUDGHVGHVHJXUDQoDRX
SDLQpLVGHFDEHFHLUDSpV
2VGLVSRVLWLYRVGHUHWHQomRGRSDFLHQWHPHVPRTXDQGRXVDGRVFRUUHWDPHQWH
SRGHPUHVXOWDUHPHQWDODPHQWRVRXOHV}HVHPHVSHFLDOVHRSDFLHQWHHVWLYHU
GHVRULHQWDGRRXDJLWDGR$GHFLVmRGHXVDURVGLVSRVLWLYRVGHUHWHQomRGHYH
VHUHIHWXDGDSHORPpGLFRUHVSRQViYHOSHODVXSHUYLVmRGRVFXLGDGRVDR
SDFLHQWHLQGLYLGXDODSyVXPDDYDOLDomRGRULVFRSOHQDPHQWHGRFXPHQWDGD
2VGLVSRVLWLYRVGHUHWHQomRGRSDFLHQWHQmRVHGHVWLQDPDVHUXVDGRVFRPR
VXEVWLWXWRVGHXPDERDSUiWLFDGHHQIHUPDJHP$$UMRQmRID]TXDOTXHU
UHFRPHQGDomRUHODWLYDPHQWHDRXVRGHVVHVGLVSRVLWLYRVGHUHWHQomR
CPR
1 3
2
)LJXUD3RQWRVGH¿[DomRGRGLVSRVLWLYRGHUHWHQomRGRSDFLHQWH FRPFtUFXOR
As extensões de retenção deverão ser instaladas como mostrado a seguir para evitar que
deslizem pela estrutura da plataforma.
Apoio das costas e secção dos gémeos: introduza a extensão entre a guia (1)
e a estrutura do apoio das costas ou da secção dos gémeos (2).
2
3
/X]VREDFDPD
A luz sob a cama ilumina o chão de cada lado da cama.
A luz sob a cama pode ser ligada no painel de controlo do enfermeiro, a menos que a cama
se encontre no estado de economia de energia.
3DUDJDUDQWLUTXHDEDWHULDpPDQWLGDWRWDOPHQWHFDUUHJDGDHSDUDHYLWDU
GDQL¿FiODDFDPDGHYHHVWDUVHPSUHOLJDGDjDOLPHQWDomRHOpWULFDTXDQGR
HVWLYHUHPXWLOL]DomRQRUPDO
$EDWHULDGHVWLQDVHDSHQDVDXWLOL]Do}HVGHHPHUJrQFLDHGXUDQWHSHUtRGRV
FXUWRV$VXDGXUDomRVHUiUHGX]LGDVHIRUXWLOL]DGDSDUDDOLPHQWDUDFDPD
SRUORQJRVSHUtRGRV
$EDWHULDGHUHVHUYDLUiDOLPHQWDUR6NLQ,4GXUDQWHTXDWURKRUDVDQWHVGH
GHVOLJDUSDUDSUHVHUYDUDDXWRQRPLDGDEDWHULDSDUDIXQo}HVGHHPHUJrQFLD
GDFDPD26NLQ,4DSHQDVpDOLPHQWDGRVHHVWLYHUOLJDGRDRFDERGH
DOLPHQWDomR6NLQ,49&&GDFDPD
%ORTXHLRSRUXVRH[FHVVLYR
A utilização contínua dos comandos pode levar a que o LED indicador acima dos botões
¿TXHDSLVFDU$R¿PGHVHJXQGRVRV/('LQGLFDGRUHVDFHQGHPHWRGDVDVIXQo}HV
são bloqueadas.
Figura 22: Painel de controlo do operador Figura 23: Painel de controlo do enfermeiro
(*As dimensões da altura baixa e extra baixa servem apenas para referência.)
1DDOWXUDPtQLPDRHVSDoRGHEDL[RGDVJUDGHVGHVHJXUDQoDpUHGX]LGR
0DQWHQKDRVVHXVSpVORQJHGDViUHDVGHEDL[RGDVJUDGHVGHVHJXUDQoD
HWHQKDXPFXLGDGRHVSHFLDODRXWLOL]DUJXLQFKRVGHSDFLHQWHHHTXLSDPHQWR
VLPLODU
2ERWmR5&3VXEVWLWXLWRGDVDVGH¿QLo}HVGHEORTXHLR
$&KDPDGDGRHQIHUPHLURDSHQDVHVWiGLVSRQtYHOHPGHWHUPLQDGRV
modelos.
Approval No.
UK2823
2009/23/EC
Max 522 kg
Min 10 kg
e = 500 g
Peso - este botão é utilizado para calcular e apresentar o peso atual do paciente.
O peso é apresentado durante 10 segundos depois de premir o botão.
Zero - este botão é utilizado para reiniciar o sistema de pesagem quando a cama
pFRQ¿JXUDGDSHODSULPHLUDYH]HDQWHVGHXPQRYRSDFLHQWHXWLOL]DUDFDPD
2VLVWHPDGHSHVDJHPGHVWLQDVHDSHQDVDIRUQHFHUGDGRVGHUHIHUrQFLD
7HQKDHPDWHQomRTXHDVOHLWXUDVGDEDODQoDSRGHPVHUDIHWDGDVSRU
YiULRVIDWRUHVLQFOXLQGRPDVQmROLPLWDGRDFRORFDomRD]HURLQDGHTXDGR
HTXLSDPHQWRDGLFLRQDGRRXUHPRYLGRVHPXWLOL]DomRDGHTXDGDGR$XWR&RPS
IDOWDGHFDOLEUDomRUHJXODUGDEDODQoDEHPFRPRXPDXWLOL]DomRLQDGHTXDGD
VHPFXPSULUDVLQVWUXo}HVGHXWLOL]DomR
2VLVWHPDGHSHVDJHPGHYHVHUXWLOL]DGRDSHQDVSRUSHVVRDOTXDOL¿FDGR
SDUDXWLOL]DUDIXQomRGHSHVDJHPFRUUHWDPHQWH
2VLVWHPDGHSHVDJHPGHYHVHUXWLOL]DGRDSHQDVHPDPELHQWHVVXSHU
YLVLRQDGRVGHSHUWRRQGHRVIDWRUHVTXHLQÀXHQFLDPRSHVRGRSDFLHQWH
WDLVFRPRLWHQVDFUHVFHQWDGRVjFDPD SRGHPVHUFRQWURODGRVFRQIRUPH
GHVFULWRQDVVHJXLQWHVLQVWUXo}HVGHXWLOL]DomR
O sistema de pesagem é bastante sensível e pode ser afetado por vários fatores externos.
Para um melhor desempenho, cumpra as seguintes precauções:
• Posicione a cama de forma a que a estrutura inferior e a estrutura superior não
toquem uma na outra. Poderá ser necessário elevar a cama da sua posição
mais baixa.
• &HUWL¿TXHVHGHTXHDFDPDVHHQFRQWUDQXPDVXSHUItFLHSODQDHQLYHODGD
• &HUWL¿TXHVHGHTXHRVSDUDIXVRVHDVDQLOKDVGHEORTXHLRSDUDWUDQVSRUWHIRUDP
removidos antes da utilização. Consulte a página 17.
• Posicione a cama de modo a garantir a ausência de obstruções. Exemplo:
paredes, mobiliário, cabos e cortinas.
• &HUWL¿TXHVHGHTXHRSDFLHQWHHVWiWRGRVREUHRFROFKmRGXUDQWHDSHVDJHP
• Enquanto a pesagem estiver a decorrer, o paciente deve estar o mais quieto
possível e as outras pessoas devem manter-se afastadas da cama.
• &HUWL¿TXHVHGHTXHRSDFLHQWHDVDOPRIDGDVHDURXSDGDFDPDQmRWRFDPQR
painel da cabeceira ou no chão durante a pesagem.
O painel da cabeceira (1), os encaixes para acessórios da barra de elevação da cabeceira (2)
HDVXEHVWUXWXUDGDFDPD QmRLQÀXHQFLDPRVLVWHPDGHSHVDJHPGRSDFLHQWH
3
1
2
)LJXUDÈUHDTXHQmRLQÀXHQFLDDSHVDJHPGRSDFLHQWH
,QLFLDOL]DomRGDSHVDJHP
Depois de ligar a cama à alimentação elétrica, é necessário inicializar o sistema de
pesagem da seguinte forma:
1. Coloque o colchão, a roupa da cama e todos os acessórios necessários na cama.
1HVWDDOWXUDRSDFLHQWHQmRGHYHHVWDUQDFDPD
2. Prima uma vez o botão Zero.
3. Após alguns segundos, será apresentado zero no visor.
4. O paciente já pode ser colocado na cama.
5. Depois de o paciente estar na cama, esta não pode ser colocada novamente em
zero. Utilize a função de Autocompensação se adicionar ou remover objetos da
cama, tais como roupas de cama ou acessórios.
2VLVWHPDGHSHVDJHP'(9(VHUVHPSUHFRORFDGRHP]HURDQWHVGHFRORFDU
XPQRYRSDFLHQWHQDFDPD
2VLVWHPDGHSHVDJHP'(9(VHUFRORFDGRHP]HURVHPSUHTXHXPFROFKmR
pPXGDGR
2VLVWHPDGHSHVDJHPQmRSRGHVHUFRORFDGRD]HURVHIRULQVWDODGRXP
FROFKmRRXDFHVVyULRVFRPPDLVGHNJ OE 3DUDJDUDQWLUTXHDFDPD
SRGHVHUFRORFDGDHP]HURFRUUHWDPHQWHXWLOL]HDSHQDVFROFK}HVDSURYDGRV
SHOD$UMR
1mRUHFRPHQGDPRVFRORFDUD]HURDFDPDRXREWHUDOHLWXUDGHSHVDJHP
QDSRVLomRPDLVEDL[D
$VOHLWXUDVGDEDODQoDEDODQoDVSHVRVGRVSDFLHQWHVVmRDSHQDVSDUD
UHIHUrQFLD$VOHLWXUDVGDEDODQoDQmRGHYHUmRVHUFRQVLGHUDGDV¿GHGLJQDV
SDUDGRVDJHQVPpGLFDV7RGRRHTXLSDPHQWRQDSRUomRSHVDGDGDXQLGDGH
HVWiLQFOXtGRQRSHVRDSUHVHQWDGR
8QLGDGHVGHSHVR
1RVPRGHORVVHOHFLRQDGRVDVOHLWXUDVGHSHVRSRGHPVHUDSUHVHQWDGDVHPOLEUDVRX
quilogramas premindo o botão Selecionar unidades. Um LED indicador junto ao visor
acende-se para mostrar as unidades selecionadas (lb ou kg), caso esteja equipado.
Para bloquear o botão Selecionar unidades para que o visor mostre sempre as leituras
em libras ou quilogramas, caso esteja equipado:
O funcionamento normal do botão Selecionar unidades pode ser restaurado repetindo este
procedimento.
Mais de 50 kg (110 lb) aplicados durante Retire o excesso de peso antes de reiniciar
a colocação da balança a zero a colocação da balança a zero
6HRYLVRUDSUHVHQWDUXPFyGLJRGHHUURGLIHUHQWHGRVLQGLFDGRVDFLPDFRQVXOWH
RPDQXDOGHPDQXWHQomRGRSURGXWRRXFRQWDFWHXPDJHQWHGHPDQXWHQomR
DSURYDGRSHOD$UMR
,QGLFDomRGRkQJXOR
Ao acionar os comandos do apoio das costas ou inclinação, o visor do sistema de
pesagem apresentará o ângulo aproximado em graus da função selecionada.
9LVRUGHOLPLDUGHGHWHomRGHPRYLPHQWRGRSDFLHQWH -
.
um indicador mostra o estado atual do sistema e a sensibilidade
selecionada para a deteção de movimentos do paciente.
2DMXVWHGRSHU¿OGDSODWDIRUPDFRPDGHWHomRGRPRYLPHQWRGR
SDFLHQWHDWLYDSRGHDFLRQDUXPDODUPHVHDGHWHomRGRPRYLPHQWR
GRSDFLHQWHHVWLYHUGH¿QLGDSDUDXPDDOWDVHQVLELOLGDGH
$IXQomRGHGHWHomRGRPRYLPHQWRGRSDFLHQWHGHYHVHU
YHUL¿FDGDSHULRGLFDPHQWHTXDQWRDRVHXIXQFLRQDPHQWR
FRUUHWRHVHPSUHDQWHVGHXPQRYRSDFLHQWHXWLOL]DUDFDPD
2VFROFK}HVQmRDSURYDGRVSHOD$UMRGHYHPVHUYDOLGDGRVSHORXWLOL]DGRU
SDUDJDUDQWLURIXQFLRQDPHQWRFRUUHWRFRPRVLVWHPD9DUL=RQH
3ULPDFRQWLQXDPHQWHRERWmR1DFDPDR/('LQGLFDGRULQWHUPLWHQWH
move-se para a esquerda. Solte o botão quando for atingido o limiar
.
pretendido.
6HIRUGHWHWDGRXPPRYLPHQWRGRSDFLHQWHDFLPDGROLPLDUGH¿QLGR
.
VHUiHPLWLGRXPVLQDOVRQRURHR/('LQGLFDGRUGROLPLDU¿FDUi
intermitente.
3ULPDRERWmR1DFDPDRXRERWmR6DtGDXPDYH]
6LVWHPDGHGHWHomRGHSULVmR
2VLVWHPDGHGHWHomRGHSULVmRIRLFRQFHELGRSDUDGHWHWDUTXDQGRRSDFLHQWH¿FDSUHVRHQWUH
a base e a plataforma quando esta é baixada, inclinada ou colocada em Cadeira automática.
O sistema está permanentemente ativo e não pode ser desligado.
2 2 3
1
Existem quatro sensores infravermelhos (1), um por cima de cada roda, que geram um
feixe invisível à volta da base da cama (3).
2VLVWHPDGHGHWHomRGHSULVmRGHPHPEURVWDPEpPSRGHVHUDFLRQDGR
VHRIHL[HIRULQWHUURPSLGRSRUURXSDGDFDPDHWF
As luzes indicadoras (1) por cima de cada símbolo acendem-se a vermelho para
PRVWUDUHPXPDVLWXDomRSRWHQFLDOPHQWHSHULJRVDRXDYHUGHSDUDLGHQWL¿FDUHP
uma condição segura.
SAFE SET
* Para cumprir as diretrizes da FDA, o sistema continua a mostrar uma condição “segura” se uma (mas não ambas)
das grades de segurança dos pés estiver em baixo.
As luzes indicadoras estão posicionadas de tal forma que possam ser vistas à distância.
Um sensor (2) reduz automaticamente o brilho das luzes indicadoras em condições
de pouca luz, exceto quando a luz indicadora apresentar uma condição não segura
(vermelho).
Quando os indicadores de estado visuais 6DIH6HW não estiverem a ser utilizados, as luzes
indicadoras podem ser desligadas utilizando a chave magnética fornecida (3). Passe a
chave horizontalmente pela parte inferior do painel indicador 6DIH6HW como se mostra na
imagem para desligar as luzes indicadoras.
6HDFDPDHVWLYHUGHVOLJDGDGDDOLPHQWDomRHOpWULFDHIRURSHUDGD
DWUDYpVGHEDWHULDDVOX]HVLQGLFDGRUDVQmRVHDFHQGHP
4XDQGRIRUUHVWDEHOHFLGDDOLJDomRjHQHUJLDHOpWULFDDVOX]HV
LQGLFDGRUDVQmRVHDFHQGHPDXWRPDWLFDPHQWH3DVVHDFKDYH
SDUDUHDWLYDU(VWDIXQFLRQDOLGDGHpLQFOXtGDGHRULJHPHGHVWLQDVH
DSUHVHUYDUDDXWRQRPLDGDEDWHULD
2FDERGHVpULH56QmRpIRUQHFLGRSHOD$UMR
8 9
Figura 32: Comandos da TV e iluminação (lado esquerdo do paciente)
1. Legendas ligadas/desligadas
2. Televisão ligada/desligada
3. Reduzir o volume
4. Aumentar o volume
5. Som ligado/desligado (silêncio)
6. Luzes principais do quarto acesas/apagadas
7. Luz de leitura acesa/apagada
8. Canal para baixo
9. Canal para cima
A cama deve estar ligada a um sistema de chamada do enfermeiro compatível para que os
comandos da televisão (TV) e iluminação funcionem. Os componentes eletrónicos da cama
UHFRQKHFHPRWLSRGHWHOHYLVmRXWLOL]DGDHFRQ¿JXUDPRVFRPDQGRVDXWRPDWLFDPHQWH
Os comandos foram concebidos para serem compatíveis com a maioria dos aparelhos
de TV existentes nos hospitais. Caso ocorram problemas, contacte o departamento de
assistência técnica da Arjo.
3UHSDUDomRSDUDRWUDQVSRUWH
1. Desligue e guarde o cabo de alimentação.
2. Coloque as rodas na posição neutra.
3. Posicione a cama lateralmente no espaço aberto.
/('GDXQLGDGHPRWUL]HOpWULFD
Estado da bateria
• LED verde: a unidade motriz
elétrica está pronta a usar Estado da unidade motriz
• LED amarelo: a bateria está • LED verde: a cama está
a meio da sua capacidade desligada
• LED amarelo intermitente: • LED amarelo: a cama
bateria fraca; é preciso está ligada e/ou o pedal
carregar da unidade motriz elétrica
está desengrenado.
• LED vermelho: a bateria está A unidade motriz elétrica
descarregada; a unidade está desativada.
motriz elétrica está inativa
Figura 33: Manípulo do comando manual esquerdo da unidade motriz elétrica e LEDs
6HRV/('VXSHULRUHLQIHULRUDOWHUQDUHPHQWUHYHUPHOKRHDPDUHOR
DXQLGDGHPRWUL]HOpWULFDDSUHVHQWDXPDDYDULD&RQVXOWHDVHFomR
GHUHVROXomRGHSUREOHPDVRXFRQWDFWHD$UMR
2DFLRQDGRUHVTXHUGRGHYHVHUPDQWLGRSUHPLGRGXUDQWHWRGDDXWLOL]DomR
GDXQLGDGHPRWUL]HOpWULFD6ROWDURDFLRQDGRUHVTXHUGRDSOLFDRWUDYmR
GDXQLGDGHPRWUL]HOpWULFDHWRUQDDLQDWLYD
1 2
DESPERTAR - Aperte o
acionador esquerdo uma vez Engrenar roda motriz
3 4
Ligado
1. /LJXHRFDERGHDOLPHQWDomRDXPDWRPDGDHOpWULFD&HUWL¿TXHVHGHTXH
a tomada elétrica tem um acesso fácil quando desligar o dispositivo da
tomada elétrica.
1mRXWLOL]HXPDWRPDGDHOpWULFDFRQWURODGDSRUXPLQWHUUXSWRUGHSDUHGH
$$UMRUHFRPHQGDTXHPDQWHQKDDHVWUXWXUDOLJDGDDXPDWRPDGD
GHSDUHGHVHPSUHTXHSRVVtYHO
3UHSDUDomRSDUDFRORFDomRGRSDFLHQWH
1. Se aplicável, ligue o sistema de chamada do enfermeiro a conetores
fornecidos na cabeceira da cama.
2. Aplique os travões a todas as quatro rodas.
3. &HUWL¿TXHVHGHTXHDVXSHUItFLHGRSDFLHQWHHVWiQLYHODGD
4. Ajuste a cama para uma altura de trabalho confortável.
5. Estenda as extensões de largura e de comprimento, se necessário.
6. &RQ¿JXUHDXQLGDGHFRQIRUPHQHFHVViULR DGLFLRQHDVXSHUItFLHGH
redistribuição da pressão escolhida, almofadas, cobertores, linhas,
suportes intravenosos, outro equipamento, acessórios, etc., conforme
necessário).
7. Prima o botão Zero para repor a balança a zero.
$VEDODQoDVSHVRVGRSDFLHQWHVHUYHPH[FOXVLYDPHQWHFRPRUHIHUrQFLD$V
OHLWXUDVGDEDODQoDQmRGHYHUmRVHUFRQVLGHUDGDV¿GHGLJQDVSDUDGRVDJHQV
PpGLFDV7RGRRHTXLSDPHQWRQDSRUomRSHVDGDGDXQLGDGHHVWiLQFOXtGRQR
SHVRDSUHVHQWDGR
8. Ajuste a altura da superfície do paciente para o mesmo nível que a
superfície a partir da qual o paciente está a ser transferido.
9. &HUWL¿TXHVHGHTXHRVWUDY}HVGDVURGDVHPDPEDVDVXQLGDGHVHVWmR
bloqueados.
10. Baixe as grades de segurança.
11. 7UDQV¿UDRSDFLHQWHFXPSULQGRWRGDVDVUHJUDVGHVHJXUDQoDDSOLFiYHLV
os protocolos da unidade e as instruções de colocação do paciente para
a superfície de redistribuição da pressão com o Sistema de estrutura de
cama Citadel.
12. Eleve e bloqueie as grades de segurança em ambos os lados da unidade.
RCP
Os passos seguintes indicam como colocar a cama numa posição de RCP.
1.
3ULPDFRQWLQXDPHQWHRERWmR5&3Isto irá imediatamente endireitar
as secções da cabeça e dos joelhos e repor a estrutura nivelada para as
posições de Trendelenburg ou de Trendelenburg invertido(a). Se a cama
HVWLYHUFRQ¿JXUDGDSDUDXPDDOWXUD!PP SRO HQWmRDDWLYDomR
da função RCP também irá baixar a cama para 480 mm (19 pol.). Os
botões RCP irão piscar em todos os painéis de controlo e soará um sinal
sonoro.
2. Baixe as grades de segurança.
3. Retire a cabeceira, se necessário.
4. Dependendo da superfície de suporte do paciente em utilização, poderá
ser necessária uma placa de colisão.
5. Inicie a RCP. Siga as diretrizes de RCP da instituição.
6. Volte a instalar a cabeceira, se necessário.
7. Eleve e bloqueie as grades de segurança.
8. Se aplicável, retome a terapia receitada pelo médico.
9. Ajuste a superfície do paciente para conforto do mesmo.
Em caso de avaria ou de perda de energia em que o botão RCP não responde, utilize
o desengate do apoio das costas de RCP para posicionar o paciente para a RCP.
Max 522 kg
(1150 lb)
CPR
2DSRLRGDVFRVWDVSRGHEDL[DUVXELWDPHQWHPDQWHQKDDVPmRVDIDVWDGDV
SDUDHYLWDUOHV}HV
2GHVHQJDWHGRDSRLRGDVFRVWDVGH5&3DSHQDVGHYHUiVHUXVDGRQXPD
HPHUJrQFLDDXWLOL]DomRGLiULDUHSHWLGDSRGHFDXVDUGHVJDVWHSUHPDWXUR
%DQKRGRSDFLHQWH
1. Ajuste a altura e o nível da superfície do paciente para facilitar o banho.
2. Baixe as grades de segurança (do lado do prestador de cuidados).
3. Dê banho ao paciente de acordo com os protocolos da instituição. Evite derramar
ÀXLGRVQRVFRQWURORVGDHVWUXWXUD
2VÀXLGRVUHVWDQWHVQRVFRQWURORVSRGHPFDXVDUFRUURVmRRTXH
SRGHID]HUFRPTXHRVFRPSRQHQWHVIDOKHPRXIXQFLRQHPGHIRUPD
LUUHJXODUSRGHQGRUHVXOWDUHPFRQGLo}HVSHULJRVDVSDUDRSDFLHQWH
e os funcionários.
4. Eleve e bloqueie as grades de segurança.
5. Ajuste a superfície do paciente para conforto do mesmo.
7UDQVSRUWHGRSDFLHQWH
1. Se necessário, coloque a terapia de IV do paciente nos suportes intravenosos
que podem ser colocados nos encaixes localizados em todos os quatro cantos
da estrutura.
2. 9HUL¿TXHVHDVJUDGHVGHVHJXUDQoDHVWmRHOHYDGDVHEORTXHDGDV
3. Retraia todas as extensões de largura antes do transporte.
4. 5HWLUHRFDERGHDOLPHQWDomRGD¿FKDHOpWULFDHHQUROHRPHVPRQRVVXSRUWHV
do lado da cabeceira da cama.
5. Desbloqueie os travões.
6. Conforme aplicável, ative a unidade motriz elétrica para auxiliar no transporte
(consulte a página 47).
7. Transporte o paciente seguindo todas as regras de segurança e protocolos da
instituição aplicáveis.
8. /LJXHRFDERGHDOLPHQWDomRj¿FKDHOpWULFDLPHGLDWDPHQWHGHSRLVGHFRQFOXLU
o transporte do paciente.
3RGHUmRVHUQHFHVViULDVYiULDVSHVVRDVSDUDWUDQVSRUWDUPDQXDOPHQWHDFDPD
GHSHQGHQGRGRSHVRGRSDFLHQWHHGDVFRQGLo}HVGRFKmR
3DUDJDUDQWLUTXHDEDWHULDpPDQWLGDWRWDOPHQWHFDUUHJDGDHSDUDHYLWDU
GDQL¿FiODDFDPDGHYHHVWDUVHPSUHOLJDGDjDOLPHQWDomRHOpWULFDTXDQGR
HVWLYHUHPXWLOL]DomRQRUPDO
6HFo}HVGDSODWDIRUPD
As quatro secções da plataforma (apoio das costas, assento, coxa e gémeos) podem ser
retiradas puxando-as para cima, para fora da estrutura da plataforma.
Levante a chapa de extensão dos gémeos antes de retirar a secção dos gémeos.
3DUDUHFRORFDUFDGDVHFomRFHUWL¿TXHVHGHTXHpSRVLFLRQDGDFRUUHWDPHQWHQDHVWUXWXUD
GDSODWDIRUPDHGHSRLVSUHVVLRQH¿UPHPHQWHSDUDEDL[RDWpHQFDL[DUQROXJDU
&RORTXHQRYDPHQWHDFKDSDGHH[WHQVmRGRVJpPHRV ¿[DQGRDVREUHDH[WUHPLGDGH
da estrutura da plataforma.
'HVFRQWDPLQDomR
1mRGHL[HTXHDWRPDGDRXFDERGHDOLPHQWDomR¿TXHPPROKDGRV
1mRXVHEXFKDVRXFRPSRVWRVDEUDVLYRVRXGHVLQIHWDQWHVjEDVHGHIHQRO
1mRXVHOLPSH]DFRPMDWRVRXW~QHLVGHODYDJHP
1mRUHPRYDPDQFKDVGHJUD[DGRVSLVW}HVGRDWXDGRU
1mRGHL[HTXHDWRPDGDGRVDFHVVyULRV¿TXHPROKDGD
(VWDVLQVWUXo}HVWDPEpPVHDSOLFDPDRVDFHVVyULRVPDVQmRDRV
FROFK}HV
3DUDLQIRUPDomRVREUHPDQtSXORVHDOoDVGHHOHYDomRFRQVXOWHDV
LQVWUXo}HVGRIDEULFDQWHIRUQHFLGDVFRPRSURGXWR
Limpeza
• A cama deve ser limpa e desinfetada todas as semanas e antes de ser utilizada
por um novo paciente.
• Retire o colchão e todos os acessórios da cama.
• Os painéis da cabeceira/dos pés e do estrado do colchão devem ser retirados da
cama para limpar.
• Usando vestuário de proteção adequado, limpe todas as superfícies com um pano
descartável humedecido com água quente e um detergente neutro.
• Comece limpando as partes superiores da cama e trabalhe ao longo das secções
horizontais. Trabalhe metodicamente em direção às partes inferiores da cama e
limpe as rodas por último. Limpe com mais cuidado as áreas que acumulam pó
ou sujeira.
• Passe um novo pano descartável humedecido com água limpa e seque com
toalhas de papel descartáveis.
• Deixe as partes limpas secarem antes de substituir o colchão.
Desinfeção
Depois de limpar a cama como descrito acima, limpe todas as superfícies com
GLFORURLVRFLDQXUDWRGHVyGLR 1D'&& HPXPDFRQFHQWUDomRGHSDUWHVSRUPLOKmR
(0,1%) de cloro disponível.
1RFDVRGHGHUUDPHGHÀXLGRVFRUSRUDLVSRUH[HPSORVDQJXHDFRQFHQWUDomRGH1D'&&
deve ser aumentada para 10.000 partes por milhão (1%) de cloro disponível.
Passe um novo pano descartável humedecido com água limpa e seque com toalhas
de papel descartáveis.
3DUDLQIRUPDo}HVVREUHDOLPSH]DHGHVLQIHomRGRFROFKmRFRQVXOWHDV
,QVWUXo}HVGH8WLOL]DomRGRFROFKmR
/LPSDUR6LVWHPDGHHVWUXWXUDGHFDPDEDULiWULFDCitadel Plus
GXUDQWHDXWLOL]DomR
1mRGHL[HTXHHQWUHPÀXLGRVQRVSDLQpLVGHFRQWURORGR6LVWHPDGHFXLGDGRV
EDULiWULFRV&LWDGHO3OXV
9HUL¿FDURIXQFLRQDPHQWRGRVPDQtSXORVGHGHVHQJDWHPDQXDOSDUD5&3GRV 9
dois lados da cama
([DPLQDUYLVXDOPHQWHRFDERGHDOLPHQWDomRD¿FKDHDWRPDGDSULQFLSDO 9
9HUL¿FDURIXQFLRQDPHQWRGRVLVWHPDGHGHWHomRGHSULVmRHOLPSDUDVOHQWHV 9
do sensor (consultar a página 44)
9HUL¿FDUVHRFROFKmRDSUHVHQWDGDQRVHHQWUDGDGHÀXLGRV 9
Se o resultado de algum destes testes não for satisfatório, contacte a Arjo ou um técnico
de assistência aprovado pela Arjo.
2VSURFHGLPHQWRVDEDL[RGHYHPVHUH[HFXWDGRVSRUSHVVRDOGHYLGDPHQWH
WUHLQDGRHTXDOL¿FDGR2QmRFXPSULPHQWRSRGHUHVXOWDUHPOHV}HVRXQD
LQVHJXUDQoDGRSURGXWR
9HUL¿FDURIXQFLRQDPHQWRGDVURGDVSUHVWDQGRHVSHFLDODWHQomRjVIXQo}HVGHWUDYmRHGLUHomR 9
9HUL¿FDUVHDH[WHQVmRGDFDPDWUDQFDGHYLGDPHQWHQDVWUrVSRVLo}HV 9
([DPLQDURFDERGHDOLPHQWDomRHDWRPDGDHOpWULFDVHGDQL¿FDGRVXEVWLWXDWRGRRFRQMXQWR 9
1mRXWLOL]H¿FKDVGHVPRQWiYHLV
9HUL¿FDUVHDOJXPGRVFDERVÀH[tYHLVDFHVVtYHLVDSUHVHQWDGDQRVRXGHWHULRUDomR 9
9HUL¿FDUDSUHVHQoDHRDSHUWRGHWRGRVRVSDUDIXVRVSRUFDVHRXWURVGLVSRVLWLYRVGH¿[DomR 9
acessíveis
9HUL¿FDUWRGRVRVDFHVVyULRVPRQWDGRVQDFDPDSUHVWDQGRXPDDWHQomRSDUWLFXODUjVSHoDV 9
GH¿[DomRHjVSHoDVPyYHLV
6LVWHPDGHSHVDJHP
2VLVWHPDGHSHVDJHPGHYHVHUUHFDOLEUDGRDQWHVGR¿PGRSUD]RGHYDOLGDGH
DSUHVHQWDGRQDFDPD&HUWL¿TXHVHGHTXHDFDPDpUHFDOLEUDGDDFDGDPHVHV
Teste da bateria
9HUL¿TXHRHVWDGRGDEDWHULDGHUHVHUYDID]HQGRRVHJXLQWHWHVWH
1. Desconecte a cama da fonte de alimentação.
2. Levante a plataforma para a altura máxima. Ignore o sinal de aviso da bateria.
3. Levante as secções do apoio das costas e da coxa para a posição mais alta.
4. Mantenha o botão RCP premido. A plataforma irá endireitar e descer para uma
posição de meia altura.
5. Baixe a plataforma para a altura mínima.
6. Aplique a inclinação máxima de cabeça para baixo (Trendelenburg).
7. Volte a colocar a plataforma na posição nivelada; em seguida aplique
a inclinação máxima dos pés (Trendelenburg invertido(a)).
Se este teste não for completado com sucesso, ligue a cama à alimentação elétrica durante
pelo menos oito horas para recarregar a bateria e depois faça o teste novamente. Se a cama
falhar uma segunda vez, contacte a Arjo ou um técnico de assistência aprovado pela Arjo.
Para manter o melhor desempenho, a bateria de reserva deve ser substituída de quatro
em quatro anos por um técnico de assistência aprovado pela Arjo.
A cama é difícil de manobrar O pedal do travão está Coloque os pedais de travão na posição livre
na posição de direção
Todos os LED indicadores O ciclo de trabalho Consulte a secção Bloqueio por uso excessivo
no ACP estão acesos ou do sistema elétrico na página 32
intermitentes foi excedido
A plataforma não pode ser Erro do software de Levante a plataforma para a altura máxima para
descida controlo da altura reiniciar o software
eDSUHVHQWDGRRFyGLJRGHHUUR Botão do controlo Retire a pressão dos botões de controlo. Se o
E300 premido durante mais código de erro não for apagado, contacte um
de 90 segundos técnico de assistência aprovado pela Arjo
1mRpSRVVtYHOEDL[DUD Sistema de deteção Remova a(s) obstrução(ões) por baixo da
plataforma e é apresentado de prisão de membros plataforma. Se continuar a não ser possível baixar
um código de erro AES ativado a cama, contacte um técnico de assistência
aprovado pela Arjo
Código de erro E410 Erro de assistência Contacte um técnico de assistência aprovado
técnica pela Arjo
eHPLWLGRXPDODUPHTXDQGR Limiar da deteção do $XPHQWHDGH¿QLomRGROLPLDUGHGHWHomRGH
o paciente se move na cama PRYLPHQWRGH¿QLGR movimento do paciente 9DUL=RQH
demasiado baixo
Erros no peso indicado Plataforma obstruída 9HUL¿TXHVHDSODWDIRUPDQmRHVWiDWRFDUHP
do paciente mobiliário, cortinas, cabos, etc.
&HUWL¿TXHVHGHTXHQmRIRLDGLFLRQDGRSHVRj
cama sem utilizar a função de autocompensação.
Eleve a cama da sua posição mais baixa.
A função de chamada do O cabo de chamada 9HUL¿TXHVHRFDERpGRWLSRFHUWRHVHHVWi
enfermeiro não funciona do enfermeiro não está corretamente ligado
ligado ou é do tipo errado
O apoio das costas não Ajuste incorreto do cabo Empurre o apoio das costas para baixo para
baixa utilizando o manípulo de desengate do apoio iniciar o movimento descendente
de desengate manual para das costas para RCP
ressuscitação cardiopulmonar
(RCP)
O visor do sistema de pesagem Falha do sistema ou erro Consulte a tabela de códigos de erro na página 41
mostra um valor desconhecido do operador
Códigos de erro
Visor Nome do erro 'HVFULomR &DXVDVSRVVtYHLV
A mudança do peso
Erro quando o peso de autocompensação
O erro será apagado depois de remover
da autocompensação de 100 kg (220 lb)
E003 o peso até a autocompensação ser
é superior a menos foi excedido e a
inferior a 100 kg (220 lb)
100 kg (220 lb) autocompensação
não será concluída
Durante um comando
Fim do período de
de peso, o peso não A cama foi tocada ou inclinada, repita
E102 10 segundos para
estava estável e sem que ninguém toque na cama
o rolo (peso instável)
mudava muito
Botão do controlo
E300 Erro de botão preso premido durante mais Retire a pressão dos botões de controlo
de 90 segundos
9LGD~WLOGRSURGXWR
$GXUDomRWtSLFDGHVWHHTXLSDPHQWRpGHGH] DQRV$GXUDomRpGH¿QLGDFRPRR
SHUtRGRGXUDQWHRTXDORSURGXWRPDQWHUiRGHVHPSHQKRHDVHJXUDQoDHVSHFL¿FDGRV
desde que seja mantido e funcione nas condições normais de utilização, de acordo com
os requisitos nestas Instruções de Utilização.
2ULHQWDo}HVHGHFODUDomRGRIDEULFDQWH±HPLVV}HVHOHWURPDJQpWLFDV
Teste de
Conformidade Orientações
emissões
U7pDYROWDJHPGHDOLPHQWDomRFDDQWHVGDDSOLFDomRGRQtYHOGHWHVWH
a
$VIRUoDVGRFDPSRGHWUDQVPLVVRUHV¿[RVWDLVFRPRHVWDo}HVEDVHSDUDWHOHIRQHVYLDUiGLR WHOHPyYHLVVHP
¿RV HUiGLRVPyYHLVWHUUHVWUHVUiGLRDPDGRUWUDQVPLVVmRSRUUiGLR$0H)0H79QmRSRGHPVHUWHRULFDPHQWH
SUHYLVWDVFRPSUHFLVmR3DUDDYDOLDURDPELHQWHHOHWURPDJQpWLFRGHYLGRDWUDQVPLVVRUHVGH5)¿[RVGHYHUi
ser considerado um levantamento eletromagnético do local. Se as forças do campo medidas no local em que
o produto é utilizado excederem o nível de conformidade RF aplicável acima, o produto deve ser observado
SDUDYHUL¿FDURIXQFLRQDPHQWRQRUPDO6HIRUREVHUYDGRXPGHVHPSHQKRDQRUPDOSRGHUiVHUQHFHVViULR
tomar medidas adicionais.
b
1RLQWHUYDORGHIUHTXrQFLDVGHN+]D0+]DVIRUoDVGRFDPSRGHYHPVHULQIHULRUHVD9P
*$5$17,$(0$187(1d2
Os termos e condições gerais da Arjo aplicam-se a todas as vendas; se solicitada,
será disponibilizada uma cópia. Os termos e condições standard contêm detalhes
pormenorizados dos termos da garantia e não limitam o direito estatutário do consumidor.
E348583
Terra de proteção
CPR Ressuscitação cardiopulmonar
Tamanho recomendado
Medida recomendada do colchão
do paciente
15 - 20.5 cm
(6 - 8 in)
≥ 146 cm BMI ≥ 17
830.229 Rev C
ZZZDUMRFRP
At Arjo, we are committed to improving the everyday lives of people affected by reduced mobility and
age-related health challenges. With products and solutions that ensure ergonomic patient handling,
personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the effective prevention of pressure ulcers and venous
thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise the standard
RIVDIHDQGGLJQL¿HGFDUH(YHU\WKLQJZHGRZHGRZLWKSHRSOHLQPLQG
ArjoHuntleigh AB
Hans Michelsensgatan 10
211 20 Malmö, Sweden
www.arjo.com