Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
NSTRUÇÕESORI
GINAL
HC275
Manualdooper
ador
Revi
sado:j
unho2014 12261-
717
Sumário
Introdução ........................................................................................................ 9
Introdução do manual ............................................................................... 9
Introdução ............................................................................................... 10
Número da Máquina ............................................................................... 11
Segurança ...................................................................................................... 13
Introdução à segurança .......................................................................... 13
Segurança ............................................................................................... 15
Sistema de alerta .................................................................................... 29
Equipamento de Proteção Pessoal......................................................... 34
Precauções de segurança para condições climáticas extremas e
trabalho próximo à rede de energia .................................................... 35
Símbolos pictóricos ................................................................................ 39
Locais dos Sinais de Segurança/Aviso................................................... 47
Segurança do local de trabalho .............................................................. 57
Segurança pessoal.................................................................................. 66
Bloqueio e Etiquetagem.......................................................................... 68
Interrupção Temporária das Operações do Guindaste .......................... 70
Retomada das Operações do Guindaste ............................................... 73
Encerramento das Operações do Guindaste.......................................... 74
Fazer Curvas/Dirigir de Ré ...................................................................... 75
Estacionamento do Veículo .................................................................... 76
Restrições e Regulamentos de Elevação de Carga
ImportantesGuindastes com Esteira ................................................... 77
Realizando Percursos com uma Carga .................................................. 82
Montagem ...................................................................................................... 85
Observações importantes sobre cabeamento........................................ 85
Como Montar a Estrutura da Esteira, o Peso do Chassi ........................ 86
Precauções gerais ........................................................................... 86
Cuidados ao Elevar.......................................................................... 90
Cuidados e Ordem de Trabalho, Esquema do Dispositivo de
Elevação ....................................................................................... 93
Como Montar a Estrutura da Esteira ............................................. 101
Como montar a estrutura das esteiras com operação de giro...... 130
Como Montar o Peso do Chassi.................................................... 136
Aloje o Dispositivo de Elevação, Viga de Elevação ....................... 138
Como montar o contrapeso .................................................................. 139
Aviso para Manipular a Estrutura em A ......................................... 139
Montando o Sistema Removível de Contrapeso (CWRS) ............. 140
P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 i
HC275
Conteúdos
Introdução do manual
• Este manual operacional explica o manuseio, operação, inspeção, ajuste e
manutenção corretos deste guindaste de série HC.
Introdução
Proprietários, Usuários e Operadores:
A Terex® Guindastes agradece sua escolha de nossa máquina para sua aplicação. Nossa
primeira prioridade é a segurança do usuário, que é melhor alcançada por nossos esforços
conjuntos. Acreditamos que é possível fazer uma grande contribuição à segurança se você
como usuário e operador de equipamentos:
• Cumprir com os Regulamentos estabelecidos pela OSHA, Federais, Estaduais e Locais.
• Ler, entender e seguir as instruções neste e em outros manuais fornecidos com esta
máquina.
• Usar Boas e Seguras Práticas de Trabalho de maneira sensata.
• Tiver apenas operadores treinados e orientados por uma supervisão informada e
instruída responsáveis pela operação desta máquina.
Obrigado!
Uso Pretendido
Este produto e seus anexos aprovados são projetados para realizar operações de
guindaste. O uso deste produto de qualquer outra maneira é proibido e contrário ao seu
uso pretendido.
Muitos aspectos a respeito do teste e da operação do guindaste são tratados nas normas
publicadas pelo Instituto Padrão Nacional Americano (American National Standards
Institute). Estes Padrões são atualizados anualmente com adendos, que são enviados pela
Sociedade Americana de Engenheiros Mecânicos (American Society for Mechanical
Engineers - ASME) para os compradores originais do padrão. A Terex® recomenda que
você compre e consulte os padrões a seguir:
HC275
Código do Modelo Número da Máquina
QSL9
Tipo Nº do motor
Por favor, informe-nos do modelo e do número da máquina quando tiver uma pergunta
sobre a máquina.
Por favor, informe ao fabricante do motor do tipo de motor e número de série quando você
tiver uma pergunta sobre o motor.
Introdução à segurança
Proprietários, usuários e operadores:
A Terex Cranes agradece por ter escolhido nossa máquina para sua aplicação. Nossa
grande prioridade é a segurança do usuário, que é melhor atingida através de nossos
esforços comuns. Consideramos uma contribuição importante à segurança se você, assim
como os usuários e operadores do equipamento:
1. Cumpre com os regulamentos OSHA e outros regulamentos federais, estaduais e locais.
2. Lê, entende e segue as instruções neste e outros manuais fornecidos com esta máquina.
3. Utiliza práticas boas e seguras de trabalho em um bom senso comum.
4. Apenas operadores treinados - orientados por supervisão informada e inteligente -
funcionando a máquina.
Muitos aspectos a respeito do teste e da operação do guindaste são tratados nas normas
publicadas pelo Instituto Padrão Nacional Americano (American National Standards
Institute). Esses padrões são atualizados anualmente com adendos, que são enviados pela
ASME (Sociedade Americana de Engenheiros Mecânicos) aos compradores originais do
padrão. A Terex recomenda que o cliente adquira e consulte os padrões abaixo.
ANSI/ASME B30.5 - Guindastes Móveis (última versão)
Esses padrões podem ser adquiridos da:
Sociedade Americana de Engenheiros Mecânicos
Consultas/Pedidos da Central de Informação
Caixa Postal 2300
Fairfield, NJ 07007-2300
800-843-2763
E-mail: infocentral@asme.org
Segurança Geral
Este equipamento é projetado expressamente para processar rochas e concreto de
reciclagem e asfalto. Quando nossos equipamentos são usados para fins para os quais
não foram projetados, o usuário assume toda a responsabilidade por quaisquer lesões ou
danos que possam ser resultados do mau uso citado.
Nós não fornecemos garantias, expressas ou sugeridas, de que este equipamento cumpra
todas as regulamentações locais ou federais. É de responsabilidade dos indivíduos que
possuem e/ou operam esta máquina verificar que todas as regulamentações de segurança
sejam cumpridas antes de iniciar esta unidade ou qualquer equipamento associado.
Sinais de segurança são projetados e equipados para a máquina alertar sobre possíveis
perigos. Eles devem ser substituídos imediatamente se se tornarem ilegíveis ou forem
perdidos. Se a máquina for reparada e peças com sinais de segurança fixados tiverem sido
substituídas, certifique-se de que novos sinais de segurança são instalados antes de a
máquina ser colocada em serviço. Use sabão neutro e água para limpar os sinais de
segurança. Não use limpadores com base em solventes, que podem danificar o material
dos sinais de segurança.
O operador do guindaste móvel não apenas deve observar as leis, mas também deve
adquirir um amplo conhecimento sobre segurança para proteção do próprio operador e de
trabalhadores nas proximidades.
É necessário dar atenção à proteção do ambiente e dos equipamentos, bem como das
pessoas.
? O raio de trabalho muda ao elevar uma carga. O raio de trabalho real deve ser
considerado como aquele após a mudança com uma carga elevada.
Ao elevar um carga pesada, o cabo de aço, etc., são estendidos para aumentar o raio de
trabalho.
Antes do trabalho, confirme o raio de trabalho seguro.
Se as esteiras afundam com uma carga elevada, o raio de trabalho aumenta ainda mais.
O giro deve ser executado lentamente, a uma velocidade constante, de forma que
o raio de trabalho não aumente devido à força centrífuga.
Mantenha carga o mais próximo possível do solo para garantir a segurança.
Se a coluna de apoio for girado em alta velocidade, o raio de trabalho aumentará e causará
sobrecarga.
Mais tombamentos de guindaste ocorreram durante a operação de giro do que em outras
operações. Portanto, o giro deve ser executado de maneira segura, a uma baixa velocidade.
1 Parada Automática
Após aplicar o freio de giro e o bloqueio de giro, dirija o guindaste a uma baixa velocidade.
Pode ser necessário usar uma esteira ou similar no solo macio ou aplainar o solo quando
ele estiver desigual.
Antes de atravessar uma ponte, investigue sua resistência.
? Antes de sair do assento do operador, abaixe a carga até o solo e acione o freio.
Abaixe a carga até o solo, retorne as alavancas para a posição neutra e acione os freios.
Desligue os interruptores para tudo, exceto o bloqueio de tambor.
Além disso, uma medida apropriada deve ser tomada para evitar a entrada de uma pessoa
não-autorizada na cabine do operador.
? Como regra, a elevação de uma carga com dois guindastes é proibida. Evite esse
tipo de operação.
Se não for possível evitar o carregamento de uma carga com dois guindastes, isto deve ser
feito com segurança e seguindo as instruções fornecidas pelo coordenador do trabalho.
Os sinais devem ser claramente definidos em uma posição fácil de ser vista pelo operador,
de forma que uma cooperação estreita seja garantida entre o operador e o responsável
pelos sinais.
O operador deve manter a visão na carga.
? Verifique o anexo.
• Verifique se o desgaste das roldanas está dentro dos limites especificados no guia de
inspeção.
As inspeção anual e a verificação pré-operacional devem ser realizadas sem falha. Uma
tabela de verificação está disponível no IHI. Portanto, utilize a tabela.
A limpeza preliminar da máquina facilita a verificação e detecção de um ponto anormal.
Se uma anormalidade for encontrada como resultado da verificação, uma media
apropriada, tal como o reparo, deve ser tomada imediatamente.
? Atenção deve ser dada ao risco de choque ao trabalhar próximo a cabos elétricos.
1 Sob Manutenção
1 Gancho 4 Estrutura em A
2 Cabo de Aço de Eslinga 5 Batente
3 Amortecedor de Choque 6 Suporte
O símbolo de alerta de segurança é usado para alertar sobre possíveis riscos de lesão
corporal. Obedeça todas as mensagens de segurança que acompanham este símbolo para
evitar possíveis lesões corporais ou morte
1. PERIGO - Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada,
resultará em morte ou lesão grave.
2. AVISO - Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
resultará em morte ou lesão grave.
SÍMBOLOS E ILUSTRAÇÕES
Risco Eliminação
RISCO DE Mantenha-se afastado da torre
ESMAGAMENTO e da lança em movimento.
Esmagamento dos
dedos ou da mão -
força aplicada em
duas direções
(comprimido).
O contato com a
máquina em
movimento pode
resultar em lesões
graves ou morte.
Símbolo de Alerta Use elevador para pessoas em
de Segurança confomidade com as
instruções normativas OSHA e
ANSI.
Risco Eliminação
RISCO DE É proibido fumar. É proibida a
QUEIMADURA presença de chamas. Pare o
Combustíveis e motor.
vapores podem
explodir e causar
queimaduras.
Essas são regras de segurança gerais que devem ser obedecidas. Você deve
também ler e entender as instruções do Manual do Operador, que são mais
detalhadas e específicas para esta máquina.
Esses problemas são causados pela pressão do vento contra a lança e a carga ou a carga
de vento criada pela pressão do vento. A máquina é mais propensa a ser influenciada pelo
vento quanto mais comprida for a lança, maior a velocidade do vento, mais larga a área de
recepção da carga, ou mais alta a posição da carga. Guindastes móveis foram projetados
para suportar velocidades de vento de 53 pés/s. Quando esse valor é dividido pela razão
da velocidade instantânea máxima do vento e da velocidade média máxima do vento
(aprox. 1.5 vezes), obtém-se “35 pés/s.”, que é Classe 6 (de 36 a 45 pés/s.) em escala de
Beaufort (veja Escala de Beaufort em) na página 36.
Antes de operar um guindaste perto de redes de energia elétrica de alta voltagem, consulte
a subestação elétrica. A subestação elétrica deve instalar um tubo de proteção para
isolamento. Mantenha a distância de isolamento mínima de redes de energia elétrica de
alta voltagem. Quando um guindaste encosta em uma rede de energia elétrica de alta
voltagem, o operário de içamento é exposto ao perigo antes de mais nada. Use sapatos e
luvas de borracha ou de couro. Quando uma rede especial de energia elétrica de alta
voltagem é usada, pessoas podem tomar choques elétricos simplesmente por se
aproximarem da rede. Adote os seguintes procedimentos se encostar em uma rede de
energia elétrica de alta voltagem.
1. Separe o guindaste do fio de eletricidade gentilmente ou entre em contato com a
subestação para tomar medidas de emergência, como interromper o fornecimento de
energia.
2. Se o procedimento acima não puder ser feito, o operador deverá pular o mais longe
possível. Não deixe as pessoas ao redor encostarem no guindaste. Podem ocorrer
choques elétricos.
3. Se alguém sofrer um choque elétrico, ajude a pessoa após o guindaste ser separado
da substância eletrificada completamente. Se encostar na substância sem cuidado,
você irá sofrer um choque elétrico. Choques elétricos não causam grandes danos
somente para as pessoas envolvidas, mas também danos secundários para a
(Continua na próxima página...)
Cabine do Operador
Gabinete de Maquinaria
Alavancas de Operação
DESLOCAMENTO DE PESSOAS
Os guindastes só podem ser usados para içar pessoas quando for o modo menos
perigoso de se realizar o trabalho. (veja OSHA 1926.550g e ASME/ANSI B30.23.)
TREINAMENTO E CONHECIMENTO
RESPONSABILIDADES DO OPERADOR
RESPONSABILIDADES DO OPERADOR
8. Estar alerta, fisicamente apto e livre das influências de álcool, drogas e medicamentos
que possam afetar a visão, a audição ou as reações do operador.
9. Manter pessoas, equipamentos e materiais fora da área de trabalho.
10. Um operador sinalizador pode ser usado quando a visão do outro operador estiver
bloqueada ou quando ele estiver trabalhando em áreas perigosas, como próximo a
linhas de força ou pessoas.
11. Manter sempre o extintor de incêndio carregado e um kit de primeiros socorros na
cabine do operador, além de estar familiarizado com o uso desses itens.
12. Saber sempre a localização de outros veículos, máquinas, pessoas e outros
obstáculos na área de trabalho
13. Nunca permitir o acesso de pessoas à plataforma da máquina quando a máquina
estiver em funcionamento.
14. Certificar-se de que todos tenham se afastado da área de trabalho antes de operar
ganchos, lanças, cargas ou sapatas.
15. Iniciar e parar os movimentos suavemente e operar a velocidades que manterão a
carga sob controle.
16. Durante a operação, manter pelo menos três voltas completas do cabo de aço no
tambor.
17. Manter os pés sobre os pedais enquanto as travas do freio do pedal estiverem em uso.
18. Quando viável, usar cabos de sustentação para manter as cargas sob controle.
19. Manter a carga o mais próximo possível do chão.
20. Usar a extensão mais curta da lança necessária para concluir o trabalho.
21. Nunca deixar uma máquina operando sem supervisão ou com carga suspensa.
22. Sempre usar as sapatas de acordo com os requisitos do manual do operador e do
gráfico de carga.
RESPONSABILIDADES DO SINALIZADOR
RESPONSABILIDADES DA ADMINISTRAÇÃO
PLANEJANDO O TRABALHO
PLANEJANDO O TRABALHO
4. Se houver contato, não saia do guindaste até que a lança seja liberada ou até que a
corrente elétrica seja desligada.
5. Se houver contato, mantenha todas as pessoas afastadas do guindaste. Se precisar
sair do guindaste, PULE COM OS DOIS PÉS JUNTOS, AFASTANDO-SE
COMPLETAMENTE DA MÁQUINA. Continue pulando com os dois pés juntos para sair
da área.
6. Ao trabalhar ao redor de linhas de força, peça ajuda a um sinalizador.
CURSO
1. É preciso muito cuidado os guindastes são operados no canteiro de obras ou fora dele.
2. Sempre planeje antecipadamente o trajeto do curso para determinar a rota mais
segura até o destino.
(Continua na próxima página...)
CURSO
3. Um operador sinalizador deve ser utilizado quando a visão do operador for bloqueada
ou obstruída durante as operações de deslocamento.
4. Cuidados com pessoas, linhas de força, espaço baixo ou estreito, pontes ou
limitadores de carga da estrada, encostas íngremes ou terrenos irregulares.
5. Alinhe a lança à direção de deslocamento.
6. Conduza a máquina lentamente e evite partidas ou paradas bruscas.
7. Certifique-se de que as superfícies de deslocamento possam suportar o peso da
máquina e da carga.
8. Sempre acione os freios de estacionamento ao estacionar a máquina.
Ao tentar erguer ou abaixar a lança além do raio máximo previsto no gráfico de capacidade
nominal, algumas funções do tambor serão desativadas. Para ativar todas as funções do
tambor, gire a chave limitadora de momento para a posição ERECTION ( ) ou gire e
segure a chave de parada automática na posição RELEASED ( ) e inicie as operações do
tambor de içamento.
Assim que a lança tiver sido elevada a uma posição prevista no gráfico de capacidade
nominal, não deixe de colocar a chave limitadora de momento de volta na posição
OPERATION ( ) ou soltar a chave de parada automática até a posição FUNCTION ( ).
Segurança pessoal
BLOQUEIO/IDENTIFICAÇÃO
Procedimento de Bloqueio
1. Avise todas as pessoas afetadas que um sistema de bloqueio será utilizado e o motivo.
2. Se a máquina estiver em funcionamento, desligue-a na sequência normal do
procedimento de desligamento.
3. Isole e desligue todas as fontes de energia da máquina. A energia armazenada (como
a que está presente em molas, componentes da máquina, sistemas hidráulicos, etc.)
deve ser dissipada ou contida.
4. Bloqueie a máquina com as travas individuais atribuídas. Afixe uma etiqueta no
dispositivo de bloqueio, assine e date a etiqueta com o nome da pessoa responsável
pelo trabalho.
5. Depois de verificar se não há nenhum pessoal exposto, e para verificar se as fontes
de energia estão desconectadas, tente ligar a máquina e acoplar controles de
operação a fim de garantir que a máquina não irá funcionar. Recoloque os controles
de operação na posição "neutra".
6. Agora, o equipamento está bloqueado.
1. Sempre espere até a máquina parar antes de entrar ou sair do equipamento. Não
saltar para dentro nem para fora da máquina, exceto em caso de emergência.
2. Não use os controles de operação como balaústres.
3. Sempre mantenha a máquina limpa e seca. Remover todo óleo, graxa, lama, gelo e
neve das superfícies de passagem de pessoas.
4. Armazene todas as ferramentas, equipamentos e outros itens na caixa de ferramentas.
5. Substitua todas as escadas quebradas ou outros componentes do sistema de acesso.
6. Mantenha as superfícies antideslizantes em boas condições.
Bloqueio e Etiquetagem
O Código de Normas Federais número 1910.147 exige que os empregadores elaborem e
sigam um procedimento de bloqueio e etiquetagem e treinem seus funcionários nesse
procedimento antes que qualquer funcionário possa operar ou dar manutenção em
qualquer equipamento elétrico.
As regras de bloqueio e etiquetagem informadas aqui são genéricas. Para obter instruções
específicas para seu local de trabalho, consulte os procedimentos de bloqueio e
etiquetagem do seu empregador.
As instruções a seguir são válidas para qualquer guindaste móvel, independente do tipo,
configuração, modo do rig e ambiente:
• O guindaste deve ser deixado na menor e mais estável configuração operacional
válida que o local do trabalho permita na prática; isto inclui parêmetros como ângulo
da lança, orientação, ângulo do jib.
• Os motores devem ser desligados.
• Todas as alavancas de controle devem ser colocadas em neutro ou em uma posição
"travada".
• O sistema de aquecimento deve ser desligado.
• O guindaste deve ficar protegido e as cabines ser trancadas para evitar movimentos
não autorizados ou inesperados.
• Feche todos os painéis de controle que dispuserem de tranca/chave quando não
estiverem em uso.
• Dependendo do tipo de guindaste, os painéis de controle móveis conectados ao
guindaste através de cabos devem ser removidos quando não estiverem em uso.
• O controle remoto por rádio, se disponível, deve ser mantido em local seguro para
evitar o uso não autorizado ou movimento inesperado. Verifique se as baterias estão
recarregadas.
• O bloqueio de percurso do chassi do guindaste pode ser aplicado.
• As trilhas devem ser fixadas com calços, o freio de viragem aplicado e a lança
principal fixada.
- Tempestade e vento
- Raios
- Chuva/Enchente
• Vandalismo.
Qualquer outra combinação do acima exposto pode resultar nos seguintes eventos:
• O guindaste pode tombar.
• O guindaste pode se mover.
• Condições operacionais inseguras podem ser criadas.
• Pode ocorrer operação desautorizada do guindaste.
Perigo de Acidente
Sempre que o operador deixar a cabine, as definições de modo de operação devem ser
verificadas e resetadas.
Estacionamento do Veículo
NOTA: As instruções de estacionamento só se aplicam a guindastes móveis.
Risco de Morte
Sob as condições a seguir, o veículo deve empregar um certo número de calços de roda,
além do freio de estacionamento para evitar seu deslocamento-
• O veículo estiver estacionado em uma rampa.
• O veículo estiver defeituoso, especialmente com relação a deficiências no sistema de
freios.
lança estejam livres para permanecer diretamente sobre os seus pontos de conexão
da carga em todos os momentos. Este pode ser um processo perigoso e deve ser
tentado somente depois de planejamento substancial. Consulte o ASME B30.5-2011
Seção 5-3.2.3 Elevações Críticas para obter mais informações.
17. As instruções a seguir servem para abranger os requisitos da OSHA 29 Parte CFR
1926 Seção 1926.1417(h). Raios. Se houver iminência de mau tempo e tempestades,
abaixa a lança sempre que possível e saia do guindaste. Se não for possível, abaixe e
desprenda a carga, desligue o motor e saia do guindaste. Apenas permaneça na
cabine do operador se não for possível tomar estas medidas em tempo hábil. SOB
NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA o operador do guindaste deve se aproximar do
guindaste ou sua imediações durante a tempestade. Avise outras pessoas nas
imediações do guindaste.
Esteira inferior
NOTA: Essas linhas determinam a posição limite de qualquer carga a ser operada
dentro das áreas de trabalho indicadas.
A Terex Crane não se responsabiliza pelo mau uso de dados fornecidos no manual do
operador como guia geral.
Consulte a página a seguir para obter detalhes sobre materiais, máquinas, trabalhadores e
espaço.
Crie um plano de trabalho seguro aplicável Defina espaço suficiente para o local de
ao ambiente do local de trabalho. trabalho.
• Espaço para sair do/entrar no trailer
• Local de armazenamento temporário de
peças
O chefe do trabalho deve manter os operários necessários e explicar para eles os detalhes
do trabalho. Cada operário deve entender completamente seu trabalho.
Tipo e quantidade:
Coordenador do trabalho
Operador do HC230
Cuidados ao Elevar
1. Cuidados para elevação
Não deixe a parte traseira mais baixa do que a parte frontal. Opere os quatro cilindros
do macaco (os dois na parte frontal e os outros dois na parte traseira) ao mesmo
tempo. Tenha cuidado para não inclinar a máquina lateralmente.
4. Quando uma esteira é desmontada, o equilíbrio da máquina é reduzido porque o lado
oposto no qual a outra esteira permanece com peso.
5. Realize a operação cuidadosamente para não causar um impacto ou oscilação na
máquina.
6. Opere o dispositivo de elevação na velocidade do motor 1000min-1 (1000rpm) ou
menos. Se a velocidade do motor estiver alta, os cilindros do macaco se movem
rapidamente. Isso é perigoso.
2. Precauções para manipular o acoplador rápido
1 Pino 2 Luva
Fabricante:
Tipo:
Fabricante:
Tipo:
ITEM Descrição
1 Para elevar a estrutura em A.
2 Remova o pendente de segurança e coloque o mastro.
ITEM Descrição
6 Coloque a máquina no solo.
7 Montando o peso do chassi
8 Instale o sistema de contrapeso removível.
9 Montando o contrapeso.
10 Montando o anexo do guindaste.
2. Descrição geral do dispositivo de elevação para desmontagem/montagem da
estrutura da esteira. O dispositivo de elevação é usado ao desmontar a estrutura da
esteira para transportar a máquina base com um reboque e ao montá-lo após o
transporte. Este dispositivo é composto de quatro cilindros de elevação que são
instalados na parte frontal e traseira do eixo, o cilindro que empurra ou puxa a esteira
e as alavancas de controle que operam os cilindros. A ilustração a seguir mostra as
dimensões ao montar ou desmontar a estrutura da esteira ao entrar/sair do reboque.
Puxe a alavanca para o seu lado para estender o cilindro. Empurre a alavanca
para trás para recolher o cilindro.
Instale a estrutura em A
1. Remova os pinos superior e inferior do elemento de fixação da estrutura em A e
remova o elemento de fixação da estrutura em A. O pino superior é suado para
transportar uma estrutura em A.
Ao montar o CWRS
1 CWRS
Instalando o mastro
Após conectar os acopladores rápidos, puxe-os à mão para ter certeza de que
conexão foi feita com segurança.
Puxe a alavanca para o seu lado para estender o cilindro. Empurre a alavanca
para trás para recolher o cilindro.
1. Calcule o espaço necessário para sair do reboque antecipadamente. Não eleve sem
necessidade.
2. Eleve para tornar a máquina horizontal.
3. Ao sair do reboque, tenha cuidado para não tocar o reboque com a máquina.
2. Elevação do Mastro (Método de montagem da esteira padrão)
Armazene o pino com cabeça removido à mão para usá-lo ao puxar a estrutura da
esteira.
5. Faça os preparativos da seguinte conforme a seguir antes de elevar a estrutura da
esteira com o mastro.
Limpe e aplique graxa no orifício do pino de fixação da esteira e do eixo. Deixe o pino
de fixação (Ø3.94’ x 6.8’ de extensão) pronto.
Retraia o cilindro gradualmente para puxar a esteira. Puxe a esteira com cuidado para
ficar perpendicular aos eixos dianteiro e traseiro.
Quando a esteira tocar o batente do eixo, pare o cilindro. Em seguida, insira o pino de
fixação do eixo/da esteira. Se o pino de fixação não estiver encaixado, estenda e
retraia um pouco o cilindro repetidamente.
1. Depois de uma esteira ser instalada no eixo, o equilíbrio da máquina não é bom. A
partir de agora, realizar a operação com cuidado e suavemente para não causar um
impacto na máquina. Apoie a parte inferior da sapata da esteira com um bloco de
madeira, se necessário.
2. Não fique sob chassi e a esteira. Não coloque os pés também.
(Continua na próxima página...)
3. Insira o pino de fixação do eixo/da esteira no orifício do pino enquanto segura a alça
do pino. Se segurar a parte inferior da cabeça do pino, sua mão pode ficar presa.
Quando executar uma operação de elevação por giro com a máquina base
suportada pelos cilindros dos macacos, assegure-se de baixar a máquina base
até o fim de curso dos macacos.
Raio de Carga
trabalho (pés) Ângulo do mastro (°) Içada (libras)
8.2 80 50600
9.84 76.9 50600
11.48 73.7 50600
13.12 70.4 50600
14.76 67.1 50600
16.4 63.7 50600
18 60.2 50600
Carga de
elevação (libras)
Quando uma esteira estiver instalada de um lado, baixe a máquina base do guindaste,
até que a esteira atinja o chão.
Se a coluna de apoio longa for encaixada nesta condição para elevar a coluna de
apoio, uma alta tensão será aplicada no cabo de içamento da coluna de apoio. Como
consequência, o cabo irá cair na camada inferior, e isto pode resultar no enrolamento
errado. Siga o item 2 mostrado abaixo.
2. Ao elevar uma estrutura em A da posição de transporte, enrole o cabo de içamento da
coluna de apoio enquanto eleva a estrutura em A. Isto é para a finalidade de aplicação
de um certo grau de tensão no cabo de içamento da coluna de apoio durante o
enrolamento.
11. Estenda o cilindro do suporte angular para erguer o CWRS usando o suporte angular.
12. Usando o controle remoto, estenda o cilindro de elevação do CWRS, e coloque o
CWRS, e coloque o CWRS na posição correta na viga da mesa.
Coloque três contrapesos do lado direito e do lado esquerdo do peso base enquanto
os ajusta às placas guia.
Esta figura mostra o peso do lado direito. Peso total aproximadamente. 171,850 libras
Após fixar o contrapeso estendendo o cilindro, coloque o pino com anel na parte
superior do pino .
Coloque o pino com anel no pino do cilindro para usar na fixação do contrapeso.
Remova o corrimão e dobre o degrau dos lados esquerdo e direito da parte superior da
máquina para a posição de armazenamento.
Insira o corrimão no suporte do lado de fora do degrau e fixe o com o pino com anel e o
parafuso de trava.
Antes de operar o cilindro do pé da lança, remova o pino trava do pino do pé. Erga a
lança interna pelo centro de gravidade usando o mastro para que não haja força
aplicada no pino do pé da lança. Remova o pino trava do pino do pé da lança.
Acione o pino do pé da lança na direção retrair usando a chave mostrada na figura acima.
Acione o pino do pé da lança no lado da extensão usando a chave para unir mesa e
lança interna.
6. Baixe o mastro e remova o moitão.
1 Mastro 2 Gancho
1 Ice o moitão
Antes de elevar a lança, assegure-se de que os pinos de fixação de cada parte, pinos
com anel e pinos de segurança estejam corretamente montados.
Ângulo do mastro 80.0°: 2º ângulo máximo opera (Comprimento da mola 1.286' = 392 mm)
1 Mastro 4 Lança
2 Suporte 5 Baixamento
3 Parada limite
1. Desça a lança do guindaste.
2. Quando a lança estiver baixada ao chão, desça o mastro para a posição mostrada na
figura abaixo.
1. Limpe e aplique graxa de dissulfeto de molibdênio nos furos e nos pinos dos pés da
lança. Depois monte a seção dos pés da lança.
2. Não permita que ninguém fique entre a lança e a máquina base quando estiver
elevando e movendo a seção dos pés da lança para o lado da máquina base.
3. Alinhe visualmente a posição dos furos dos pinos. Não ponha sua mão dentro do furo
do pino.
4. Se a lança balançar ou cair violentamente, é perigoso. Não permita que ninguém entre
embaixo da lança.
5. Quando os pinos direito e esquerdo estiverem quase alinhados, estenda e retraia
levemente o cilindro para verificar a posição . Não insira forçadamente um pino
apenas de um lado.
6. Após inserir o pino da seção dos pés, insira o pino trava e o pino com anel.
7. Use as luvas de proteção e outras ferramentas quando estiver manuseando as
eslingas de cabo de aço.
1. Se o cabo for muito longo poderá se enrolar de maneira confusa. O cabo será
danificado e sua vida encurtada. Use um cabo com o comprimento especificado.
2. Se o cabo for muito curto, ele será consumido antes que o moitão ou balde atinjam
seu destino e além disso, o tambor poderá ser danificado ou o cabo se romper. Deixe
duas ou mais voltas de cabo no tambor para qualquer trabalho.
3. Uma carga de içamento é especificada para uma carga de cabo de um guincho.
Selecione a capacidade do moitão e as passadas de cabo aplicáveis à carga.
Passe o cabo enquanto gira o carretel para não causar torção. Enrole em torno da roldana
para não cruzar. Quando enrolar o cabo de aço em torno do tambor do guincho, faça um
pré tensionamento no cabo e enrole corretamente a primeira camada do tambor.
Quando passar o cabo do guincho da lança, faça isto com o cabo pendente de
segurança de transporte fixado como mostrado na figura acima. Passar os cabos
com o mastro mais baixo do que a postura de transporte vai resultar em
insuficiência do comprimento do cabo.
Para instalar grampos Crosby, consulte Fixação de terminal com soquete tipo cunha na
página 184 .
Não conecte o grampo por ambas extremidades do cabo de aço de uma vez. A
função de fixar ambas extremidades do cabo é do soquete tipo cunha. O grampo
Crosby serve apenas para fixar o terminal.
O projeto do cesto para o soquete tipo cunha S-421T 1-1/4” TERMINATOR não permite o
encaixe adequado à cunha Crosby S-421W estilo antigo. Não monte ou use.
O projeto do cesto para cada soquete tipo cunha US-422T TERMINATOR não permite o
encaixe adequado à cunha UWO- 422 estilo antigo. Não monte ou use.
S-421W S-421TW
UWO-422 UWO-422T
Segurança na montagem
• Use apenas com cabo de aço 6 a 8 padrão do tamanho designado. Para cabos de
tamanho intermediário, use o soquete de tamanho imediatamente superior. Por
exemplo: Ao utilizar cabo de aço de diâmetro 9/16”, use um conjunto de soquete tipo
cunha de tamanho 5/8”. A soldagem da cauda em cabo de aço padrão não é
recomendada. A extensão da cauda do terminal deve ser no mínimo correspondente a
6 diâmetros de cabo mas não menos do que 6”.
• Para usar com cabo de aço resistente à rotação (construções de cabo de aço
especiais com 8 ou mais vertentes), certifique-se de que o terminal seja soldado,
revestido ou preso antes de inserir o cabo de aço no soquete tipo cunha para evitar o
deslize do núcleo ou a perda de camada do cabo. A extensão da cauda do terminal
deve ser no mínimo correspondente a 20 diâmetros de cabo mas não menos do que 6”.
• Combine soquete, cunha e grampo ao tamanho do cabo de aço adequadamente.
• Alinhe o terminal do cabo com a linha central do pino.
• Fixe a seção terminal do cabo.
• Não conecte terminal com terminal ou instale cunhas ao contrário.
• Use um martelo para assentar cunha e cabo o mais profundamente possível no
soquete antes de aplicar a primeira carga.
• Cargas podem escorregar ou cair se o soquete tipo cunha não for instalado
adequadamente.
• A queda de uma carga pode provocar lesões sérias ou morte.
• Leia e compreenda estas instruções antes de instalar o soquete tipo cunha.
• Não carregue o soquete tipo cunha pelo lado.
• Primeiro aplique a carga para assentar completamente a cunha e o cabo de aço no
soquete. Esta carga deve ser de peso igual ou maior do que cargas que espera-se usar.
• Não troque cunhas entre S-421T e US422T ou entre tamanhos.
• Não monte uma cunha 1-1/4” S-421W estilo antigo em um cesto S-421T 1-1/4”
TERMINATOR.
• Não monte uma cunha UWO-422 estilo antigo em um cesto US-422T TERMINATOR.
1. Go
2. No-Go
3. Extensão da cauda
Extensão da cauda
Cabo de aço vertente 6 a 8 padrão Cabo de aço resistente a rotação
Um mínimo de 6 cabos de diâmetro, mas Um mínimo de 20 cabos de diâmetro, mas
não menos do que 6” não menos do que 6”
Segurança operacional
• Primeiro aplique a carga para assentar completamente a cunha e o cabo de aço no
soquete. Esta carga deve ser de peso igual ou maior do que cargas que espera-se usar.
• Medida de eficiência da terminação do soquete tipo cunha levando em conta a força
de quebra do cabo de aço de acordo com o catálogo. A eficiência de um soquete tipo
cunha adequadamente montado é 80%.
• Durante o uso, não golpeie a seção terminal com qualquer outro elemento do
cabeamento (chamado de two blocking).
S-421 / US-422
Segurança na montagem
1. Use apenas com cabo de aço 6 a 8 padrão do tamanho designado. Para cabos de
tamanho intermediário, use o soquete de tamanho imediatamente superior. Por
exemplo: Ao utilizar cabo de aço de diâmetro 9/16”, use um conjunto de soquete tipo
cunha de tamanho 5/8”. A soldagem da cauda em cabo de aço padrão não é
recomendada. A extensão da cauda do terminal deve ser no mínimo correspondente a
6 diâmetros de cabo mas não menos do que 6”.
2. Alinhe o terminal do cabo com a linha central do pino.
3. Fixe a seção terminal do cabo.
4. NÃO CONECTE TERMINAL A TERMINAL.
5. Use um martelo para assentar cunha e cabo o mais profundamente possível no
soquete antes de aplicar a primeira carga.
6. Para uso com cabo de aço resistente a rotação (construções de cabo de aço
especiais com 8 ou mais vertentes externas), certifique-se de que o terminal esteja
• Cargas podem escorregar ou cair se o soquete tipo cunha não for instalado
adequadamente.
• Carga mal aplicada em contato direto com a cunha pode deslocá-la e causar a perda
da carga.
• A queda de uma carga pode provocar lesões sérias ou morte.
• Leia e compreenda estas instruções antes de instalar o soquete tipo cunha.
• Não carregue o soquete tipo cunha pelo lado.
• Não troque o soquete, cunha ou pino Crosby por soquetes, cunhas ou pinos que não
sejam Crosby.
• Primeiro aplique a carga para assentar completamente a cunha e o cabo de aço no
soquete. Esta carga deve ser de peso igual ou maior do que cargas que espera-se usar.
• Não troque cunhas entre S-421 e US-422 ou entre tamanhos.
Correto Incorreto
A. Extensão da cauda para cabo de aço vertente 6 a 8 padrão A - mínimo de 6 diâmetros
de cabo, mas não menos de 6”
Segurança operacional
• Primeiro aplique a carga para assentar completamente a cunha e o cabo de aço no
soquete. Esta carga deve ser de peso igual ou maior do que cargas que espera-se usar.
• Medida de eficiência da terminação do soquete tipo cunha levando em conta a força
de quebra do cabo de aço de acordo com o catálogo. A eficiência do soquete tipo
cunha montado corretamente é 80%.
• Durante o uso, não golpeie a seção terminal com qualquer outro elemento do
cabeamento (chamado two-blocking).
• Não permita que uma carga direta entre em contato com a cunha.
NOTA: O cabo esticará e terá seu diâmetro reduzido quando as cargas forem
aplicadas. Inspecione os grampos periodicamente e novamente aperte igualmente
todas as porcas em todos os grampos até o torque recomendado.
Uma terminação feita de acordo com as instruções acima e usando o número de grampos
mostrado na tabela à direita tem uma taxa de eficiência de aproximadamente 80% para o
cabo de 1/8" - 7/8" e de 90% para o cabo de 1" - 3".
Esta taxa é baseada na força de quebra calculada do cabo de aço. Se em vez de uma
sapatilha for utilizada uma polia para dar a volta no cabo, adicione mais um grampo.
O número de grampos requerido é baseado no uso do cabo aço de camada regular direito
Lang, 6 x 19 classe ou classe 6 x 37, núcleo de fibra ou IWRC, IPS ou XIPS.
Se forem utilizadas a construção Seale ou uma construção maior do tipo com fio externo
similar na classe 6 x 19 para tamanhos de 1 polegada ou maior, use um grampo adicional.
Para outras classes de cabo de aço não mencionadas acima, talvez seja necessário incluir
grampos adicionais ao número mostrado.
A falha ao fazer uma terminação de acordo com as instruções detalhadas aqui e na página
anterior ou a falha de verificação periódica e reaperto dos grampos com o torque
recomendado causará uma redução na taxa de eficiência.
Quantidade de Cabo
Tamanho do Grampo Número Mínimo de
para Retorno Torque (pés por libras)
(polegadas) Grampos
(polegadas)
1/8 2 31/4 4.5
3/16 2 3 3/4 7.5
1/4 2 4 3/4 15
5/16 2 51/4 30
3/8 2 61/2 45
7/16 2 7 65
1/2 3 11 1/2 65
9/16 3 12 95
5/8 3 12 95
3/4 4 18 130
7/8 4 19 225
1 5 26 225
1 1/8 6 34 225
1 1/4 7 44 360
1 3/8 7 44 360
1 1/2 8 54 360
1 5/8 8 58 430
1 3/4 8 61 590
2 8 71 750
2 1/4 8 73 750
2 1/2 9 84 750
2 3/4 10 100 750
3 10 106 1200
Ao remover o cabo de uma bobina, role a bobina no solo permitindo que o cabo fique para
trás. Faça da mesma maneira como se você estivesse removendo o cabo de uma bobina
rotativa.
Ao desenrolar o cabo de aço, é imperativo que a bobina gire conforme a corda desenrola.
Se a bobina não girar, o cabo irá formar um laço já que ele não é desenrolado e podem
ocorrer torções. A torção é uma condição onde um laço se forma no cabo e o cabo é
puxada para tentar endireitar o cabo. O laço será apertado e formará uma torção. Um cabo
torcido está danificado além do uso e deve ser descartado.
Sempre use luvas de couro para manipular o cabo de aço. Falha ao fazê-lo pode
levar a ferimentos.
Sempre abaixe a lança até o solo e coloque um bloco sob a ponta da lança antes
de tentar qualquer cabeamento
1. Para inserir o cabo de carga do tambor até a ponta da lança, use um cabo de "tração"
(cânhamo-de-manilha, nylon ou de polipropileno) de pelo menos 1/2" de diâmetro.
2. Conecte o cabo de "tração" ao cabo de aço usando "Chinese Fingers" (nome comercial).
3. Libere o freio de mão e alterne o guindaste para o modo DUTY CYCLE para que o
tambor gire livremente, ou desligue cuidadosamente em baixa velocidade. NÃO USE
VELOCIDADE EXCESSIVA NO TAMBOR. Na ponta da lança, puxe o cabo até que o
cabo de aço esteja na ponta.
Um guindaste de esteira Terex HC típico é enviado nos EUA com o mastro LIVE instalado e
a inserção de içamento da lança inserida e apoiando o mastro LIVE durante o envio. Cabos
pendentes de segurança para transporte especial também apoiam o mastro LIVE para
garantir que o mesmo não seja estendido para baixo com excesso. O mastro LIVE é usado
como uma lança para montagem do guindaste e lança. Em guindastes que não possuam
um mastro LIVE, a lança interna é tipicamente instalada no guindaste. A lança interna é
suportada pela inserção de içamento da lança durante o envio. A lança interna também é
usada como lança para a montagem do guindaste e lança.
Quando o guindaste chega ao local do trabalho, determine quanto de lança e jib você irá
montar. Então selecione uma área grande o bastante e razoavelmente plana para facilitar a
montagem da lança do guindaste e do jib. O local também deve ser firme o bastante para
suportar as cargas do guindaste conforme demonstrado na tabela a seguir.
HC165 60
HC230 55
HC275 70
Escolha uma área de montagem com aproximadamente 40 pés de largura e 40 pés mais
longa do que o comprimento da lança (1) mais o jib (2) para permitir uma área confortável
para montagem. Note que o guindaste pode ser montado em uma área menor, mas lembre-
se de que quanto mais congestionada e restrita a área usada para montar o guindaste e
lança, mais difícil será o manuseio e montagem dos mesmos. Você também deve reservar
espaço e acesso para os caminhões que entregarão os componentes do guindaste. É
muito útil sequenciar a chegara dos componentes do guindaste ou estágio dos mesmos na
mesma ordem em que o guindaste será montado.
Para evitar lesões sérias, nunca permita que qualquer pessoa fique sobre, dentro ou sob
seções da lança durante montagem ou desmontagem. Lanças podem cair quando pinos
são removidos se não estiverem adequadamente suportadas por bloqueios, ou se as
cordas de suspensão da lança não forem realocadas conforme descrito no manual do
operador. Consulte o manual do operador para verificar os procedimentos adequados de
montagem e desmontagem. Na ausência de instruções adequadas, consulte seu
revendedor.
Inicie na extremidade da lança ou jib que será montado. Posicione a extremidade da lança
ou jib na extremidade final da área de montagem e coloque-a no bloqueio (1). A seguir,
traga o restante das seções, seguindo os gráficos de composição, nas páginas no verso
de seu gráfico de medidas. Cada seção deve ser trazida até a seção montada
anteriormente com a extremidade frontal levemente mais baixa do que a traseira (2). Isso
permite que a seção seja elevada e alinhe as duas perfurações dos pinos superiores, que
os pinos de conexão sejam inseridos e o hardware de retenção seja instalado
adequadamente. Com os dois pinos de conexão superiores inseridos abaixo da seção até
que as duas perfurações inferiores alinhem-se para inserção dos pinos de conexão e
hardware de retenção. Continue posicionando bloqueio sob as seções da lança conforme
mantém o nível de conexão (3). Também posicione os pendentes exigidos na parte
superior da seção da lança, conecte-a aos pendentes montados anteriormente, conecte
com pinos e fixe com pinos de retenção conforme prossegue. Se estiver montando um jib,
consulte o manual do operador para obter instruções sobre permanência na parte dianteira
e traseira e mastro de jib e outras instruções sobre montagem de jib.
Continue montando a lança e jib até retornar e tiver montado a última seção central da lança.
Não acesse ou caminhe sobre a parte superior das seções da lança até que
tenha instalado e estiver utilizando o "Sistema antiquedas" da mesma.
Você pode instalar o "Sistema antiquedas" conforme monta cada seção da lança, ou você
pode montar a lança inteira e então instalar o "Sistema antiquedas" em cada seção da
mesma.
Na posição de envio, ambos braços antiquedas, (11) e (12), são dobrados para a
extremidade oposta à escada. Consulte "Detalhes de envio do Braço antiquedas" na
imagem acima. Estes braços devem ser instalados na posição de trabalho seguindo-se o
procedimento abaixo.
2. Para elevar o braço (11), gire a alavanca de instalação (1), assim rodando o
braço (11) da posição de envio para a posição de trabalho, conforme exibido.
Ao fazer isso, o braço (11) será travado ao entrar na lingueta (B).
3. Após a lingueta (B) engatar no braço (11), relaxe a alavanca de instalação (1) e
gire ¼ de volta ao contrário para desbloquear. Remova a alavanca de instalação.
5. Para elevar o braço (12), gire a alavanca de instalação (1), assim rodando o
braço (12) da posição de envio para a posição de trabalho, conforme exibido.
Relaxe a alavanca de instalação (1) e gire ¼ de volta ao contrário para
desbloquear. Remova a alavanca.
Procedimento de subida
3. Suba a escada até o topo da lança, coloque a mão sob o braço (12) e conecte
o segundo moitão da correia antiquedas à linha de segurança (33).
4. Pise sob o braço (12) e fique de pé sobre a passarela da lança no lado de
trabalho da correia antiquedas.
5. Mova a primeira correia antiquedas para o seu lado de forma a ter moitões e
linhas enganchados à linha de segurança firmemente e em seu lado de
trabalho da linha de segurança antiquedas.
Descida do topo da seção da lança
Procedimento de descida
1. Caminhe na passarela da lança para o local da escada de acesso da mesma.
2. Transfira um moitão da correia antiquedas sob o braço (12) e conecte-o à vara
de travamento opcional que você utilizou para acessar o topo da seção da
lança quando subiu ao seu topo.
3. Pise sob o braço (12) e desconecte a segunda correia antiquedas de
segurança da linha de segurança (33).
4. Desça a escada da lança até o solo.
5. Desconecte a vara de travamento e traga a segunda linha da correia de
segurança antiquedas com a vara de travamento para baixo.
Instale e ajuste as paradas da lança de acordo com o manual do operador (1). Para
guindastes sem mastros LIVE, as paradas da lança já devem estar instaladas.
Para conectar a lança interna ao restante da lança que acabou de ser montada no solo.
Baixe a lança até poder alinhar e fixar com pinos as duas perfurações superiores da lança
interna e o centro da lança adjacente. Insira os pinos e instale o hardware de segurança
adequadamente. Estenda o mastro LIVE ou lança interna mais para cima e eleve a lança
até que as duas perfurações inferiores alinhem-se.
Não eleve mais alto do que o necessário para alinhar as perfurações a serem
conectadas.
Cabeamento final
Para guindastes sem mastro LIVE, conecte os pendentes à baia externa e fixe-a com
hardware de segurança. Retire o pino da baia externa, desconectando-a da lança interna e
estenda a lança para apertar a suspensão da lança e elevá-la do solo.
Antes de elevar a lança, instale e ajuste o seguinte de acordo com o manual do operador-
1. Anti-two blocking de içamento principal
2. Anti-two blocking de içamento de jib- se jib for usado.
Após a elevação da lança, instale e ajuste o seguinte de acordo com o manual do operador-
1. Desligamento de lança automática
2. LMI
1. Tudo foi removido da parte superior da lança e jib. Você deve certificar-se de que
todo hardware, martelos, fendas, etc, usados durante a montagem das peças, sejam
removidos da lança e jib para que nada caia fora da conexão quando a mesma é elevada
2. Caminhe por toda a extensão da lança e jib para inspecionar cada conexão de pino
da lança e cada conexão pendente para certificar-se de que cada conexão por pino
esteja fixada e que hardware de segurança esteja instalado adequadamente.
3. Não eleve a lança até que tenha se certificado de que todos os dispositivos de
segurança e apoios ao operador estejam ajustados e funcionando adequadamente.
4. Conforme você aperta os pendentes da lança para elevá-la, sempre observe para
certificar-se de que os pendentes e cordas de içamento não enrosquem-se na
estrutura da lança ou sejam restringidas de alguma forma.
5. Sempre observe para certificar-se de que tudo está correto e normal durante o
processo de elevação. Lembre-se de que nada pode substituir a consciência e bom
senso no local de trabalho e uma atitude de prioridade em segurança.
6. Sempre esteja ciente sobre condições ambientais/climáticas e sobre como o
guindaste pode ser afetado por quaisquer condições adversas. Condições como
vento, chuva, raios, gelo, etc podem comprometer a segurança. Se qualquer condição
comprometer a segurança, não eleve a lança e o jib até que as condições tenham
melhorado e seja seguro prosseguir.
Puxe a corda de içamento principal para a ponta da lança e insira o bloco de carga de
acordo com as instruções no manual do operador. Durante a elevação, nunca eleve o
bloco de carga para fora do solo até que a lança seja elevada a uma posição na qual o
gráfico de medida de elevação da lança do guindaste exiba que o guindaste pode elevar
cargas com a lança em segurança.
Puxe a corda de içamento auxiliar (se utilizada) para a ponta do jib e insira a bola pra peso.
Durante a elevação, nunca eleve a bola para peso do solo até que a lança seja elevada a
uma posição que o gráfico de medida para elevação de jib de guindaste exiba como
segura para elevar cargas a partir do jib.
NOTA: O sistema antiquedas deve ser utilizado para completar todo o trabalho
necessário no topo da lança. Não retraia o sistema antiquedas até certificar-se de
que não é necessário retornar ao topo da lança.
4. Gire o braço (12) para a posição de envio (AA). Gire a alavanca de instalação ¼
de volta e remova-a da extremidade inferior do braço.
Mantenha a lança afastada do solo. Apoie sempre a lança ou seções da lança individuais
sobre o bloqueio, em vez de no solo, para evitar danos nos cabos, roldanas ou cabo de
carga. Nunca viaje dentro ou sobre a lança durante qualquer parte do procedimento de
montagem ou elevação.
Antes de montar a lança, inspecione todos os cabos, treliças e conexões de emenda para
verificar se há áreas danificadas ou dobradas. Qualquer rachadura, riscos profundos,
ranhuras no cabos ou treliças amassadas ou deformadas irá enfraquecer seriamente a
integridade estrutural da lança. Se forem encontrados danos, a seção da lança envolvida
não deve ser utilizada até que reparos sejam feitos.
A estrutura em A deve ser sempre totalmente elevada sempre que a alça exterior é fixada
na parte interior da lança para manipular as seções da lança ou sempre que a lança
concluída é elevada para trabalho.
A força do vento nas seções da lança individuais pode ser perigosamente imprevisível,
dependendo da direção e velocidade do vento, bem como do comprimento individual da
seção e seu ângulo com o vento. Adie a conclusão da montagem da lança e procedimento
de elevação quando rajadas de vento estiverem criando condições perigosas.
Nunca fique embaixo de uma seção da lança ao inserir ou retirar pinos. Nunca remova
nenhum pino do intervalo entre as seções da lança, a menos que você esteja certo de que
todas as seções da lança estão adequadamente suportadas e não possam cair, cortar
como tesoura ou estremecer quando o pino for removido. Afaste-se dos pinos da lança
sendo removidos! Quando a lança está no solo sobre o bloqueio, pronta para a
desmontagem, ainda pode haver alguma carga em conexões de pinos individuais. Sob
pressão do peso de uma ou ambas as seções adjacentes, os pinos pode escapar de seus
orifícios, já que else são expulsos com força explosiva.
É vital que, não importa qual procedimento de montagem da lança seja usado, a sequência
correta de etapas é seguida, na ordem especificada, para evitar ferimentos ou morte de
pessoal e danos ao equipamento. Os Guindastes Terex elevam todas as combinações de
Nunca tente elevar uma lança montada do solo quando a velocidade do vento exceder
aquelas listados na tabela de combinação da lança/ velocidade do vento em Precauções
de Segurança para Climas Extremos e Trabalho Próximo a Linhas de Energia na página 35 .
Antes de uma lança ser elevada, sempre verifique-a com cuidado para certificar-se de que
nenhum cabo ou pendente esteja pendurado na lança. Verifique todos os pinos da lança e
pendentes para ver se else estão completamente instalado com pinos retentores. Verifique
também se há vigas soltas ou hardware de cabeamento deixado sobre ou na lança.
Conforme a lança é elevada, estes irão cair e podem ferir ou matar alguém.
Ao elevar (ou abaixar) uma lança, payout o cabo de carga de forma que o bloco de carga e
qualquer equipamento suspenso esteja no solo sempre que a lança estiver abaixo do
ângulo da lança mais baixo mostrado nos Gráficos de Classificação do guindaste. Antes
de abaixar uma lança, disponha o equipamento e o bloco em um lado ou do outro para
evitar a interferência com a lança quando é abaixada no bloqueio.
O peso dos acessórios adicionados no campo, tais como iluminação, cabos ou vigas
presas à lança irá reduzir capacidade de auto-elevação do guindaste. Consulte Terex
Crane para determinar o efeito de tais acessórios.
3. Após a seção da ponta ter sido fixada ao restante da lança, meça todos os
pendentes cuidadosamente para certificar-se de que o comprimento total de
ambos do lado direito e do lado esquerdo será igual. Conecte os pendentes
adequados entre a alça externa e a ponta da lança. Desconecte a alça do
interior quando os pendentes tiverem sido conectados.
Lança na página 213 ). A lança pode ser elevada para a altura de trabalho
quando todas as precauções de segurança tiverem sido observadas. Observe
os cabos de suspensão e os pendentes para certificar-se de que else não
fiquem presos nos pinos da lança ou nos contrapinos.
Nunca tente elevar toda a lança acima e para fora de bloqueio quando a alça
externa está fixada à interna. Ao adicionar seções à lança montada, sempre faça
as conexões dos pinos superiores primeiro, em seguida, aperte linhas de
suspensão da lança apenas o necessário para instalar os pinos inferiores.
1. Se o guindaste não estiver no mesmo local que a lança mas irá chegar ao local
de trabalho posteriormente, a lança pode ser pré-montada no bloqueio
antecipadamente, utilizando um guindaste de serviço on-site. Isto também
pode ser feito com as combinações mais longas para evitar a necessidade de
mover o bloqueio até a extremidade a cada vez que outra seção é adicionada
(como no Método A).
Com exceção da seção interna da lança que está sempre fixada ao assoalho
de máquinas antes das conexões dos pinos serem feitas na primeira seção
central, a lança deve ser pré-montada sobre o bloqueio que é um pouco mais
alto em direção à seção de ponta do é perto da primeira seção central. A
ilustração abaixo mostra o local aproximado onde o bloqueio mais alto (o
tamanho mínimo recomendado é de 8" x 8" ou 200mm x 200mm) deve ser
colocado. O bloqueio mais próximo ao interior deve ter entre 4" x 4" (100mm x
100mm) e 6" x 6" (150mm x 150mm).
NOTA: Será mais fácil fazer esta conexão se o bloqueio foi disposto como
recomendado; mais alto em direção à ponta e mais baixo sob a primeira seção
central.
Não tente retirar a lança inteira do bloqueio. O peso da lança deve girar
com segurança nas conexões dos pinos superiores e o bloqueio da lança
mais alto perto da seção da ponta.
5. Abaixe a lança no bloqueio até que os cabos da alça estejam folgados e a alça
externa esteja deitada apoiada no suporte da alça.
6. Após a seção da ponta ter sido fixada ao restante da lança, meça todos os
pendentes cuidadosamente para certificar-se de que o comprimento total de
ambos do lado direito e do lado esquerdo será igual. Conecte os pendentes
adequados entre a alça externa e a ponta da lança. Desconecte a alça do
interior quando os pendentes tiverem sido conectados.
Nunca tente elevar toda a lança acima e para fora de bloqueio quando a
alça externa está fixada à interna. Ao adicionar seções à lança montada,
sempre faça as conexões dos pinos superiores primeiro, em seguida,
aperte linhas de suspensão da lança apenas o necessário para instalar os
pinos inferiores.
Não tente elevar a lança inteira do bloqueio com a alça afixada à seção
interna.
1. Raio de Trabalho
SEÇÕES DA LANÇA
COMPRIME 25' 15' 20' 10' 50' 40'
NTO DA
(7.62m) (4.57m) (6.10m) (3.05m) (15.24m) (12.19m)
LANÇA EM
PÉS. (m) 92HI 92HT 92HT 92ST 92ST 92H
INTERNO CENTRAL CENTRAL CENTRAL CENTRAL EXTERNO
* 65' (19.81
1 0 0 0 0 1
m)
80'
1 1 0 0 0 1
(24.38m)
90'
1 1 0 1 0 1
(27.43m)
100'
1 1 1 0 0 1
(30.48m)
110'
1 1 1 1 0 1
(33.53m)
120'
1 1 1 2 0 1
(36.58m)
130'
1 1 0 0 1 1
(39.62m)
140'
1 1 0 1 1 1
(42.67m)
150'
1 1 1 0 1 1
(45.72m)
160'
1 1 1 1 1 1
(48.77m)
170'
1 1 1 2 1 1
(51.82m)
180'
1 1 0 0 2 1
(54.86m)
190' (57.91
1 1 0 1 2 1
m)
200'
1 1 1 0 2 1
(60.96m)
210' (64.01
1 1 1 1 2 1
m)
220'
1 1 1 2 2 1
(67.06m)
SEÇÕES DA LANÇA
COMPRIME 25' 15' 20' 10' 50' 40'
NTO DA
(7.62m) (4.57m) (6.10m) (3.05m) (15.24m) (12.19m)
LANÇA EM
PÉS. (m) 92HI 92HT 92HT 92ST 92ST 92H
INTERNO CENTRAL CENTRAL CENTRAL CENTRAL EXTERNO
230' (70.11
1 1 0 0 3 1
m)
240'
1 1 0 1 3 1
(73.15m)
250'
1 1 1 0 3 1
(76.20m)
260'
1 1 1 1 3 1
(79.25m)
270'
1 1 1 2 3 1
(82.30m)
280'
1 1 0 0 4 1
(85.34m)
290'
1 1 0 1 4 1
(88.39m)
300'
1 1 1 0 4 1
(91.44m)
* Elevar qualquer carga com 14 partes do cabo de carga de queda principal requer o uso
do bloco do gancho de cruzamento de roldana único. Consulte o HC275 Manual do
Operador, página 2-132 para obter informações detalhadas.
Parte 5 Parte 6
92HI (2.34m) lança com 6 roldana de ponta offset 5 bloco de carga de roldana
Parte 7 Parte 8
Parte 9 Parte 10
92HI (2.34m) lança com 6 roldana de ponta offset 5 bloco de carga de roldana
Parte 11
A. Bloco de Carga
B. Roldana Guia
C. Roldana da Ponta da Lança
D. Ponta Morta
Parte 2
Ponta Offset - Vista Lateral da Disposição
Geral da Lança e do Bloco A. Bloco de Carga
B. Roldana Guia
A. Bloco de Carga
C. Roldana da Ponta da Lança
C. Roldana da Ponta da Lança
D. Ponta Morta
92HI (2.34m) lança com 6 roldana de ponta offset 6 bloco de carga de roldana
Parte 3 Parte 4
Parte 5 Parte 6
92HI (2.34m) lança com 6 roldana de ponta offset 6 bloco de carga de roldana
Parte 7 Parte 8
Parte 9 Parte 10
92HI (2.34m) lança com 6 roldana de ponta offset 6 bloco de carga de roldana
Parte 11 Parte 12
Parte 14
A. Bloco de Carga
B. Roldana Guia
C. Roldana da Ponta da Lança
D. Ponto Morto
E. Para o Tambor de Içamento Principal
Jib 16HL
Descrição
Montagem e Instalação
NOTA: Se o jib 16HL for usado em uma ponta de lança offset 92H modificada, um
adaptador está disponível.
Monte o comprimento desejado das seções do jib no bloqueio. Bloqueie a seção interna
do jib de forma que ele fique alto o suficiente em relação ao solo para montá-lo facilmente
na ponta da lança.
Posicione o bloqueio na parte superior da seção interna do jib. Apoie o mastro do jib no
bloqueio e fixe-o na seção interna do jib.
Insira o pendente fronstay do jib básico através do bloco do mastro do jib frontal. Adicione
pendentes frontstay adicionais, se requerido, no básico e fixe os pendentes na ponta do
jib. Consulte os gráficos de composição do jib, nesta seção do manual para obter o
número correto de pendentes.
Insira o cabo backstay através do bloco traseiro no mastro do jib. Conecte uma eslinga de
nylon próxima à parte superior do mastro do jib e enganche a linha de chicote na eslinga.
Eleve o mastro do jib aproximadamente 20° usando alguma forma de assistência externa.
Agora, lentamente eleve a linha de chicote até que o mastro seja completamente elevado.
A distância do ponto da lança até a conexão do cabo backstay do jib deve ser igual a, ou
maior do que o comprimento do jib.
Uma vez que os cabos backstay estejam seguramente conectados, remova a eslinga de
nylon e a linha de chicote do mastro do jib.
Conecte o dispositivo de segurança do jib. Certifique-se de que o jib seja elevado acima
do solo o suficiente para permitir a desobstrução adequada da estrutura.
Os cabos de segurança do jib devem ser ajustados nos tensores até que os cabos fiquem
tensionados.
DESMONTAGEM
Prepare o bloqueio adequado para o jib. O bloqueio da seção interna deve estar mais alto
do que a seção externa. Isto irá permitir espaço livre para a ponta da lança e ajudar com a
desmontagem.
Conecte uma eslinga de nylon na extremidade superior do mastro do jib e conecte a linha
de chicote na eslinga. Remova toda a folga na linha de chicote.
Remova o separador de cabo (se aplicável) e desconecte os cabos backstay do jib das
alças da lança. Remova os cabos no bloco do mastro do jib.
Prepare o bloqueio adequado na parte superior da seção interna do jib, de modo que
quando o mastro do jib é abaixado, ele fique apoiado no bloqueio.
Libere lentamente a linha de chicote e comece a abaixar o mastro do jib. Quando o mastro
atinge um ângulo de cerca de 20° irá necessitar de assistência externa se for para ser
abaixado de forma segura. Com a assistência externa no local, afrouxe a linha de chicote e
abaixe o mastro no bloqueio.
Desconecte a linha de chicote da eslinga do mastro do jib e enrole a linha de chicote restante.
Para composições de lança de 100 pé a 120 pés com jib fixo de 40 pés
A. Pendentes Backstay
B. Localize o Separador de Cabo
C. Jib fixo 16HL
D. Ponta Offset 40 pés 92H
Para backstay na lança de 100 pés até 120 pés, use os seguintes pendentes conectados
à seção central de 15 pés.
Desloca
5 grau 15 grau 25 grau
mento
COMP
RIMEN
100 110 120 100 110 120 100 110 120
TO DA
LANÇA
ITEM Quantidade
01 1 1 1 1 1 1 1 1 1
02 0 1 3 0 1 3 0 1 3
03 0 0 0 1 1 1 2 2 2
04 0 2 2 0 2 2 0 2 2
Para composições de lança de 130 pé a 300 pés com jib fixo de 40 pés a 90 pés
A. Pendentes Backstay
B. Localize o Separador de Cabo
C. Jib fixo 16HL
D. Ponta Offset 40 pés 92H
E. 50 pés 92ST Seção central
F. Seção Central 92HT de 15 pés
Para lança de cabo de suporte traseiro de 130 pé a 300 pés com um jib de 40 pés a 90
pés, use os pendentes a seguir fixados à seção central mais externa de 50 pés.
COMPRIMENTO DA
130 até 300 pés
LANÇA
Para lança com cabo de apoio traseiro de 250 pés a 290 pés com um jib de 100 pés, use
os pendentes a seguir fixados à segunda seção central mais externa de 50 pés.
COMPRIMENTO DA
250 até 290 pés
LANÇA
Extensão do jib 100 m
Deslocamento 5 grau 15 grau 25 grau
ITEM Quantidade
01 1 1 1
02 2 2 2
03 0 1 2
04 1 1 1
05 1 1 1
Unidades Imperiais
Nº
do Nº de
Qtd. Descrição
Ite Peça
m
1 1188891 1 Diâmetro de 0.875" do Pendente. 158 pés. Abrir/Pontas abertas
Diâmetro de 0.875" do Pendente. Extremidades abertas/
2 1188892 3
fechadas de 9 ft. 10 pol.
Diâmetro de 0.875" do Pendente. Extremidades abertas/
3 1188893 2
fechadas de 6 ft. 7 pol.
4 1188894 2 Diâmetro de 0.875" do Pendente. 5 pés. Fechar/Pontas fechadas
Diâmetro de 0.875" do Pendente. Extremidades abertas/
5 1188895 1
fechadas de 102 ft. 9 pol.
Unidades Métricas
Diâmetro de 22.2 mm do Pendente. 48158 mm Abrir/Pontas
1 1188891 1
abertas
Diâmetro de 22.2 mm do Pendente. 2997 mm Abrir/Pontas
2 1188892 3
fechadas
Diâmetro de 22.2 mm do Pendente. 2007 mm Abrir/Pontas
3 1188893 2
fechadas
Diâmetro de 22.2 mm do Pendente. 1524 mm Abrir/Pontas
4 1188894 2
fechadas
Diâmetro de 22.2 mm do Pendente. 31318 mm Abrir/Pontas
5 1188895 1
fechadas
Cabo auxiliar
Tipo de jib BITOLA DA CORDA Especificações do cabo
6x25, FW, RRL, EEIPS, IWRC
143,000 LBS. (64,864kgs)*
#16HL 1 1/8" (28.5mm) Diâm.
**34x7, DYFORM 34LR, RRL
167,200 LBS. (75,840kgs.)*
** Resistente à rotação
Nunca utilize cabos resistentes à rotação com um suporte giratório fixado a uma
extremidade. Isso pode resultar em falha no núcleo do cabo em valores abaixo
das resistências de rompimento especificadas em catálogo. Uma margem de
resistência de 5-a-1 é recomendada para cabos resistentes à rotação. Isso se
refere a cabos que no passado possam ter recebido nomes como não-rotável,
sem rotação, resistente ao giro ou balanceados por torque.
Descrição
Montagem e Instalação
Monte os comprimento desejados de seções do jib no bloqueio. Bloqueie a seção interna
do jib de forma que ele fique alto o suficiente em relação ao solo para montá-lo facilmente
na ponta da lança.
Abaixe a ponta da lança na seção interna do jib. Fixe o interior do jib ao exterior da lança.
Insira o cabo back stay através do bloco da parte traseira no mastro do jib. Conecte uma
eslinga de nylon próxima à parte superior do mastro do jib e enganche a linha de chicote
na eslinga. Usando assistência externa, eleve o mastro aproximadamente 20°. Agora,
lentamente recolha a linha de chicote para elevar o mastro completamente.
Insira o pendente fronstay do jib básico através do bloco do mastro do jib frontal. Adicione
pendentes frontstay adicionais, se requerido, no básico e fixe os pendentes na ponta do
jib. Consulte Gráfico de Composição do Jib 30H na página 257 para o número correto de
pendentes.
NOTA: A seção interna da lança é o local de conexão usual para a corda backstay
do jib, no entanto, o cabo backstay pode ser conectado a outras seções centrais da
lança.
Se o ponto de conexão for diferente da seção interna da lança, a seguinte regra deve ser
utilizada:
A distância do ponto da lança até a conexão do cabo backstay do jib deve ser igual ou
maior do que comprimento do jib.
Uma vez que os cabos backstay estejam seguramente conectados, a eslinga de nylon e a
linha de chicote são removidos do mastro do jib.
Conecte o dispositivo de segurança do jib. Certifique-se de que o jib seja elevado acima
do solo o suficiente para permitir a desobstrução adequada da estrutura.
Especificações
Para a Composição de Lança de 90 pés até 120 pés com 35 pés e Jib Fixado de 45 pés
1. Pendentes Backstay
2. Localize o Separador de Cabo
3. Jib Fixado #30
4. Ponta Offset 40 pés 92H
5. 92HT de 20 pés e Combinação de Seção Central 92ST de 10 pés
6. Seção Central 92HT de 15 pés
Para a Composição de Lança de 130 pés até 280 pés com Jib Fixo de 35 pés até 95 pés
A. Pendentes Backstay
B. Localize o Separador de Cabo
C. Jib Fixado #30
D. Ponta Offset 40 pés 92H
E. 92HT de 20 pés e Combinação de Seção Central 92ST de 10 pés
F. Seção Central 92HT de 15 pés
Para backstay na lança de 130 pés até 280 pés, use os seguintes pendentes conectados
à seção central de 50 pés.
COMPRIMENTO DA
130 até 300 pés
LANÇA
Deslocamento 5 grau 15 grau 25 grau
ITEM Quantidade
01 1 1 1
02 0 1 2
03 2 2 2
04 1 1 1
Unidades Imperiais
Nº do Item Nº de Peça Qtd. Descrição
Diâmetro de 1.00" do Pendente. 137
1 1188982 1
pés. Abrir/Pontas abertas
Diâmetro de 1.00" do Pendente. 6.58
2 1188983 2
pés. Fechar/Pontas fechadas
Diâmetro de 1.00" do Pendente. 19.58
3 1188984 3
pés. Fechar/Pontas fechadas
Diâmetro de 1.00" do Pendente. 9.75
4 1188987 1
pés. Fechar/Pontas fechadas
Unidades Métricas
Diâmetro de 25.4 mm do Pendente.
1 1188982 1
41758 mm Abrir/Pontas abertas
Diâmetro de 25.4 mm do Pendente.
2 1188983 2
2006 mm Abrir/Pontas fechadas
Diâmetro de 25.4 mm do Pendente.
3 1188984 3
5968 mm Abrir/Pontas fechadas
Diâmetro de 25.4 mm do Pendente.
4 1188987 1
2972 mm Abrir/Pontas fechadas
O cabo backstay tem 1" (25.4mm) de diâmetro, 6x25, RRL, IWRC 115,000 LBS.
(52,164quilos*).
Cabos pendentes frontstay têm 1" (25.4mm) de diâmetro, 6 x 25, RRL, IWRC 115,000 LBS.
(52, 164quilos*).
Cabos de 1" (25.4mm) 6.x 25, P, RRL, FW, EIPS, IWRC devem ser usados.
Resistência mínima ao rompimento não deve ser inferior a 103,400 Ibs. (46,530kg).
* Exceto para a alavanca de giro, cada alavanca é fornecida com um dispositivo de fixação
de alavanca (retentor) no final do curso.
A força do retentor é regulável ao ajustar a porca de ajuste com a contra-porca solta. (Veja
a figura à direita.)
Se a lâmpada piloto queimou, o contato não é bom, o fio está fora de posição ou
desconectado, a indicação não é correta e um erro de operação pode ser
causado. Antes de iniciar a operação, execute um teste na lâmpada ao ligar/
desligá-la.
1. Quando for dada partida no motor com o acelerador de punho operado até a posição
do meio, a velocidade de rotação do motor não irá aumentar mesmo se acelerador for
acionado depois. Retorne o acelerador completamente para a posição de marcha
lenta e, em seguida, opere o acelerador na direção que aumenta a rotação
novamente. No arranque do motor, a rotação do motor está na marcha lenta,
independentemente da posição do acelerador. Quando você desejar aumentar a
velocidade de rotação no arranque do motor, retorne o acelerador de punho para
posição de marcha lenta com o interruptor de partida do motor no status ON. Em
seguida, coloque o acelerador na posição desejada e dê partida no motor. Qualquer
velocidade de rotação deseja do motor pode ser obtida ao simplesmente ajustar a
intensidade da pisada no acelerador de pedal.
2. Mesmo que a partida seja dada no motor em marcha lenta, o acelerador de punho
pode ser girado na direção que diminui a velocidade de rotação do motor. Isto destina-
se a reduzir o ângulo de rotação inclinado do prato oscilante de bomba hidráulica, a
fim de diminuir o volume de descarga da bomba, diminuindo assim o consumo de
combustível. Quando o motor deve ser utilizado para a variação de marcha lenta até
rotação completa, o acelerador deve ser preferencialmente colocado previamente na
posição imediatamente antes da rotação do motor aumentar. Isto permitirá que a
operação do acelerador seja livre de atrasos.
Defina o interruptor do guincho para ser usado como "Active". Se não, o dispositivo de
prevenção de enrolamento excessivo não funciona. Defina o interruptor do guincho não
usado como "Release". Os interruptores são posicionados acima do painel de controle na
casa de máquinas.
A chave pode ser inserida ou removida. O circuito elétrico do guindaste inteiro está na
posição OFF ( ).
Não defina o interruptor para outras posições, exceto “ON” ( ), durante a operação
para proteger as partes elétricas.
Gire o punho da alavanca de giro para a direita para diminuir a velocidade do motor.
Gire o punho para a esquerda para aumentar a velocidade do motor.
Ao usar o pedal do acelerador, a velocidade do motor opcional pode ser obtida pelo
grau de pressionamento.
CONTROLE DA BOMBA
A Aumentar B Diminuir
VELOCIDADE DE PERCURSO
CONTROLE DA BOMBA
BLOQUEIO DE OPERAÇÃO
Este é um dispositivo de segurança para bloquear a máquina ao acionar a alavanca
incorretamente. Defina este interruptor para “LOCK”( ) ao sair da cabine do operador.
BLOQUEIO DE PERCURSO
Defina este interruptor para “ON” ( ) e a máquina não pode realizar percursos
mesmo ao acionar a alavanca. O interruptor de bloqueio de percurso é independente
do interruptor de bloqueio de operação.
[23] Interruptor de alarme de percurso
ALARME DE PERCURSO
Este interruptor emite um alarme para as pessoas ao redor com uma voz ou
campainha quando a máquina realiza percursos. O alarme pra quando o interruptor
está na posição “OFF” ( ).
[25] Interrupção de desaceleração (Parada suave)
“GENTLE STOP” pode ser liberado usando este interruptor. Se “GENTLE STOP” for
liberado, ocorre um impacto quando o guindaste para. Consulte a descrição do
limitador de momento para os ângulos nos quais a velocidade de içamento da lança
precisa ser diminuída. Se “GENTLE STOP” for necessário, defina este interruptor para
“ON” ( ). Quando o guindaste está sob a condição “GENTLE OPERATION”, a
lâmpada de velocidade lenta é acesa acima do tacômetro do motor.
[26] Interruptor do cabo de reboque (opção)
Girar o interruptor para o lado ON ( ) irá girar o tambor do cabo de reboque para
enrolar o cabo de aço de reboque. Certifique-se de que não há ninguém perto do
cabo de aço de reboque e, em seguida, coloque o interruptor na posição ON ( ).
Quando você não usar o cabo de reboque, coloque o interruptor na posição OFF ( )
e insira um pino de bloqueio no tambor do cabo de reboque.
[27] Interruptor do guincho de inserção (opção)
ESTRUTURA EM A
Lâmpada de Advertência:
Lâmpada de Parada:
Detecção de Falhas:
R Vermelho Y Amarelo
3. Baixa Velocidade de Marcha Lenta Ajustável
A opção Salvar pode ser calibrada, o que poderia permitir à marcha lenta
permanecer no valor ajustado após um ciclo de chave ter sido realizado. Por
exemplo, o valor de controle de marcha lenta baixa padrão é de 800 rpm e o
operador utiliza o interruptor de Incremento para bater o ponto de ajuste de
marcha lenta baixa até 950 rpm, e então, desliga o motor. Quando o
operador reinicia o motor, o motor irá operar automaticamente no novo
ponto de ajuste de marcha lenta baixa de 950 rpm porque ele foi o último
ponto de ajuste conhecido de marcha lenta baixa. Se a opção Salvar não
estiver ativada, então, a velocidade irá retornar para a velocidade de marcha
lenta baixa original após o ciclo de chave ter sido realizado.
[33] Contador de horas do motor
Limpador frontal
Limpador de teto
Monitor OK
Certifique-se de que o ponteiro esteja dentro da zona verde (850 a 1280psi). A zona
verde mostra a condição normal. Um alarme soa quando a pressão é reduzida a
710psi ou menos.
39 Tacômetro do motor
Estes interruptores são usados para definir a operação do guincho do tambor principal e
1 Desbloquear 2 Bloqueio
Pressione o lado liberação da chave para desbloquear e pressione o lado oposto para
bloquear. Antes de operar este interruptor, alinhe corretamente o pino de trava com a
posição do suporte do pino. Após a operação do interruptor, certifique-se de que o
bloqueio de giro esteja aplicado seguramente.
Tarefa ? \ Posição do
interruptor ? Içamento principal Içamento auxiliar
Defina o interruptor do guincho de
elevação principal e do guincho de
Tarefa do guindaste, elevação auxiliar que é usado para
garra e outra tarefa “Active”.
Um Detalhe
Alarme de giro
Avisa às pessoa à volta do guindaste, que ele vai girar. A Luz pisca e ao mesmo tempo
uma voz ou uma buzina soam comandadas pela alavanca de giro.
Alarme de movimentação
Avisa às pessoa à volta do guindaste, que ele vai se movimentar. A voz ou a buzina soam
comandadas pela alavanca de movimentação.
A luz amarela acende quando a relação de carga atinge 90%. Quando a relação de carga
chega a 100%, a luz vermelha acende e gira para avisar às pessoas em torno sobre o perigo.
Esta luz amarela piscando avisar às pessoas em torno sobre o perigo quando se
transporta o guindaste em um trailer, etc.
Opere o guindaste de modo a não provocar uma parada automática. É seguro e eficiente.
5. Quando a máquina para pela atuação do dispositivos de parada automática, pode
haver uma pequena confusão.
Opere a máquina sem chegar aos limites de segurança, tenha sempre algum recurso.
6. Quando a máquina tiver parado por causa das funções de dispositivos de segurança,
aplique o freio do tambor e segure a carga. Depois avance para o próximo procedimento.
não poderá ser liberada. Destrave o tambor da lança quando operar com a máquina a
um ângulo próximo de 70º ou mais.
Este dispositivo de segurança evita a operação no lado perigoso (baixar lança e erguer
carga) e soa a buzina de alarme quando uma carga real além da carga nominal é aplicada
ao moitão. Note, entretanto, que as operações podem se executadas no lado seguro
(elevar lança e baixar carga) mesmo se o dispositivo de segurança estiver ativado.
Este detector envia uma tensão, que varia com o ângulo da lança, para a unidade
aritmética.
2. Display da unidade aritmética (CPU)
Esta unidade possui um circuito eletrônico. Ele calcula a carga permissível na atual
posição de trabalho de acordo com um sinal de tensão do detector de ângulo e da
carga permissível no detector de carga. Alem disso, ele calcula a carga real atraves da
recepção de um sinal de tensão aplicável ao peso da carga. A carga no detector de
carga é comparada com o peso da carga erguida. Quando o valor comparado atinge
90 %, a buzina soa intermitentemente. Quando a valor da comparação atinge 100 %,
a buzina soa continuamente e a máquina para automaticamente. Quando o ângulo da
lança atinge 82.5º, os guinchos da lança, principal e auxiliar (içamento) param por
comando do limitador de momento. Baixando a carga, a parada pode ser liberada.
Display
Esta unidade exibe o raio de trabalho, ângulo da lança principal, carga atual e carga
permissível. Além disso, a unidade é capaz de estabelecer as condições de trabalho.
3. Detector de carga
Este é um transdutor tipo strain gauge montado no yoke do suporte angular. Este
transdutor envia uma tensão, que responde à mudança de carga, para a CPU.
4. Buzina de alarme
Visão geral da unidade aritmética (CPU) (instalada do lado direito quando se olha a
embreagem do tambor do guincho principal).
Quando o relé de parada é ativado em resposta a uma saída de parada de nível 100 %- do
limitador de momento, a alimentação do solenoide de parada de içamento do guincho e do
solenoide de parada de descida da lança, é desligada. Como resultado, a válvula solenoide
é comutada. O fluido pressurizado da válvula de controle remoto normalmente passa
através da válvula solenoide e age no final do carretel da válvula de controle principal.
Quando o solenoide de parada é comutado, o fluido pressurizado da válvula de controle
remoto retorna da válvula solenoide para o tanque. Em consequência, a válvula de controle
principal retorna para a posição neutra.
Quando a válvula de controle principal volta para a posição neutra, o fluido pressurizado
da bomba principal não é mais fornecido aos motores do guincho e da lança. Em
consequência, o içamento do moitão e a descida da lança são parados pela válvula de
contrabalanço e pelo freio a disco. Com ou sem carga, a saída de parada de descida da
lança e a saída de buzina são emitidas quando o raio máximo e trabalho é atingido.
Quando a lança é içada a 81º, são emitidas as saídas de parada de içamento de lança e
saída de buzina.
Quando a válvula de controle principal retorna para a posição neutra, o fluido pressurizado
da bomba principal não é mais levado para cada motor de içamento. Como consequência,
o motor de içamento para desabilitando o içamento de carga, o içamento ou a descida da
lança.
Parada da lança no limite superior nominal e no limite inferior nominal (no raio
máximo de trabalho).
Independente se uma carga está ou não suspensa, a lança automaticamente para quando
é içada ao ângulo limite superior ou é baixada até atingir o raio máximo de trabalho com o
comprimento de lança atual. Ao mesmo tempo, a buzina soa. O ângulo de limite inferior da
lança varia com o comprimento da lança. Consulte a tabela geral de içamento nominal de
cargas.
Liberação:
Comece a baixar a lança sem levantar carga. Confirme que quando o limite inferior for
atingido, a buzina soa continuamente, a lança para automaticamente, e a relação de
carga se torna 100 %. Se houver confirmação, u funcionamento do limitador de
momento está normal.
2. Nunca conecte ou desconecte cabos sem desligar a energia, ou a CPU pode ser
danificada.
1. As operações no lado
1. Dispositivo de 1. Içar a lança ou colocar a
perigoso (baixando a
prevenção de carga na chão para
lança/içando a carga)
sobrecarga (Limitador retornar a máquina para
param e estas
de momento) a área segura. (A buzina
operações tornam-se
impossíveis. de alarme do limitador
A CPU compara a carga
de momento para de
permissível (a carga 2. A buzina de alarme do soar.)
total nominal de limitador de momento
içamento) com a carga soa. 2. Retorne a carga para a
real e faz o cálculo. área segura, e a parada
automática é liberada
90% A buzina soa após 2 segundos.
intermitentemente.
1. Erga uma carga de peso conhecido. Some o peso do moitão e da carga e compare o
valor obtido como valor exibido na tela.
2. Enquanto apenas o moitão estiver sendo erguido, meça o raio de trabalho com uma
trena. Compare o valor obtido com o valor de raio de trabalho exibido. Se o valor tela
(Continua na próxima página...)
Este dispositivo evita que o moitão seja excessivamente içado e evita que a lança seja
derrubada para trás, entre outros perigos.
Ângulo de trabalho
Guindaste 80º
Como o fluido hidráulico da válvula de controle remoto retorna para o tanque através da
válvula solenoide da parada de içamento, a força que acionava o carretel da válvula de
controle principal, fica indisponível. Assim, o carretel da válvula de controle principal
retorna à posição neutra. Isto significa que o fluido da bomba principal retorna ao circuito
do tanque.
Interrupção da lança
Ajuste o ângulo de operação para 83º. Quando o 2º throw-out opera, a lança e o içamento
da carga param.
1. O segundo throw-out não é equipado com uma chave de liberação. Quando a chave
limite opera e o guincho para automaticamente, baixe a lança para liberar a parada
automática.
2. O contato "B", que normalmente está ON, é usado na interrupção da lança e na
segunda interrupção. Se o interruptor de limite falhar, o cabo sair ou se desconectar,
o guincho irá parar automaticamente. Realize a verificação diária corretamente.
(Continua na próxima página...)
1 Liberação 2 Funcionamento
1. O contato “B”, que normalmente está ON, é usado no interruptor de limite da segunda
interrupção. Se o interruptor falhar, o cabo sair ou se desconectar, todos os guinchos
irão parar. Realize as verificações diárias.
2. Após ajustar a segunda interrupção, ajuste a interrupção da lança.
Ajuste a interrupção do mastro usando o mesmo procedimento para a lança citada acima
para que a interrupção do mastro opere com o ângulo 80°
Dispositivo
Dispositivo 3rd 2nd interrupção
Operação do de
Interrupção de dispositivo (Ângulo da lança
dispositivo de prevenção
da lança prevenção de 83º)
segurança ? \ de excesso
Ângulo da de excesso prevenção Interrupção do
Desempenho de cabo no
lança: 80º de cabo no de excesso mastro (Ângulo
? gancho
gancho de jib de cabo do mastro 80º)
principal
Bip, bip Há Bip, bip Há
Saída de voz excesso de excesso de
ou Bip, bip cabo no cabo no Bip, bip
advertência gancho gancho
principal. auxiliar.
Operação de
parada suave
Parada do
içamento do
O 1
tambor da
lança
Parada do
abaixamento
O O
do tambor da
lança
3rd parada do
içamento do
tambor
3rd parada do
abaixamento
do tambor
Parada do
içamento do
tambor do O O 1
guincho
principal
Parada do
içamento do
tambor do O O 1
guincho
auxiliar
Limitador de momento
Lança: Lança:
Operação
além do abaixo do
do
Lança: ângulo ângulo
dispositivo Proporção Proporção da Lança: além
abaixo do limite limite
de da carga: carga: de 90 do ângulo
ângulo superior inferior
segurança ? 100 % ou % a menor limite
limite definido + definido +
\ maior que 100 % superior
inferior opcionalm opcionalm
Desempenh
ente ente
o?
definido definido
A lança A lança
Pi, pi Irá parar Há
Saída de Há excesso está está
Pip de automaticam excesso
voz ou de cabo na abaixada abaixada
sobrecarga ente em de cabo na
advertência lança. de forma de forma
breve. lança.
excessiva. excessiva
Operação
de parada 1 1 1 1 1
suave
Parada do
içamento
O
do tambor
da lança
Parada do
abaixament
o do O O
tambor da
lança
Lança: Lança:
Operação
além do abaixo do
do
Lança: ângulo ângulo
dispositivo Proporção Proporção da Lança: além
abaixo do limite limite
de da carga: carga: de 90 do ângulo
ângulo superior inferior
segurança ? 100 % ou % a menor limite
limite definido + definido +
\ maior que 100 % superior
inferior opcionalm opcionalm
Desempenh
ente ente
o?
definido definido
3rd parada
do
içamento
do tambor
3rd parada
do
abaixament
o do tambor
Parada do
içamento
do tambor O O
do guincho
principal
Parada do
içamento
do tambor O O
do guincho
auxiliar
Parada do
abaixament
o do
tambor do
guincho
auxiliar
Observação: “1” mostra que o dispositivo de segurança não pode ser ativado pelo
interruptor do dispositivo de segurança.
O freio pode ser selecionado de dois modos, pedal ou sistema de freio automático, por
meio de um interruptor seletor.
No caso do modo de freio automático, o freio está ligado na posição neutra. O freio de
pedal não é necessário nesse modo. Quando o modo de freio de pedal é selecionado, o
freio automático é desativado e o freio é operado por pedal. O sistema de assistência de
energia hidráulica é aplicado ao sistema de frenagem por pedal e ajustado para a pressão
adequada do pé de forma tão precisa que a operação de meio freio é realizada facilidade.
No modo de freio automático, a embreagem deve estar sempre na posição "ON". No
modo de freio por pedal, a alavanca deve estar na posição neutra e a embreagem na
posição "OFF". O “ON” e “OFF” da embreagem são selecionados pela alavanca do
guincho automaticamente. Os tambores do guindaste principal e do auxiliar possuem
bloqueios de tambor de roquete e um sistema de válvula de contrabalanço.
Motores hidráulicos: Pistão de tipo axial para deslocamento variável para a direção dos
tambores principal e auxiliar
Engrenagem de Engrenagem planetária de duas fases
redução:
Tambores de 2 ´ tambores tipo Lebus em eixo de conjunto individual
içamento:
Embreagens: De tipo de banda interior expansível, ativadas por molas de pressão
hidráulicas
Freios: Frenagem por pedal de tipo de banda exterior contraível com
assistência hidráulica
Bloqueios de Acionadas por mola e soltas por cilindro hidráulico
tambor:
Velocidades de Alta e baixa, controláveis em modo sem pé pela manipulação da
cabo: alavanca de controle
Sistema de giro
Sistema de deslocamento
Sistema de manipulação
Alavancas de controle
As alavancas de controle estão dispostas em três bases: nos lados direito e esquerdo e à
direita do assento do operador por questões de visibilidade.
Cabine do operador
A cabine do operador está posicionada no lado direito dianteiro da estrutura superior. Ela é
completamente separada da casa de máquina e tem alcance de visão de 360 graus por
meio de grandes janelas de vidro. A cabine foi projetada em conformidade com normas
internacionais (ISO) com largura de 37² (940 mm) para proporcionar conforto ao operador e
minimizar a fadiga em operação contínua.
Estrutura em A superior
Estruturas desmontáveis de três ligações estão instaladas.
Painel de Relés
Sistema hidráulico
Observação de explicação
INSPEÇÃO DA LANÇA
Inspecione toda a estrutura da lança, que inclui todas as seções, treliças e áreas com
placas buscando danos, corrosão e rachaduras. Se qualquer área for danificada ou
rachada, não opere o guindaste até que a lança seja reparada. Sempre mantenha a lança
bem pintada e retoque quaisquer ranhuras ou lascas na tintura para evitar a corrosão.
Todas as roldanas devem ser verificadas para certificar-se de que estejam lubrificadas e
que rodem livremente.
Também fornecemos vigas de lanças no topo das mesmas. Estas vigas fixam-se através
da lança de seção a seção. Estas vigas protegem as treliças contra arranhões quando uma
linha de carga carregada levemente é içada ou baixada. Estas vigas também protegem as
treliças contra chicoteios de linhas de carga no evento de um operador deixar cair um
balde sem quebrar a linha de içamento quando o mesmo atinge o solo. Se um cabo
chicoteia no topo da lança e quebra uma viga ou danifica uma treliça, a viga quebrada ou
treliça danificada deve ser reparada ou substituída antes de utilizar o guindaste.
Vigas de lanças são fixadas com braçadeiras em volta da seção. Deve haver uma inspeção
anual para verificar o cabo sob estas braçadeiras buscando corrosão. Se corrosão estiver
começando, remova todas as guias e aplique demãos de tinta conforme necessário.
Todas as roldanas em nossas lanças possuem uma proteção para evitar que o cabo salte
para fora da roldana.
Seções de lanças também podem ser danificadas por transporte e manuseio. Sempre
utilize fitas não metálicas ao redor das seções ao elevar as seções da lança ou ao fixar a
seção à cama de um caminhão.
• Nunca aperte uma corrente ao redor de uma seção de lança ou treliça, pois isso com
certeza resultará em danos.
• Nunca eleve uma seção de lança pelos garfos de um caminhão-empilhadeira.
• Sempre armazene seções de lanças deitadas em bloqueios para evitar que as
mesmas não toquem o solo ou água, lama, etc.
Verificação Pré-operacional
Dispositivos de segurança
Se uma ferramenta de elevação, como um cabo de aço de eslinga for cortado, uma pessoa
pode ser ferida pela carga que caiu. Verifique as ferramentas de elevação antes da
(Continua na próxima página...)
Pontos de verificação
A verificação pré-operacional deve ser realizada.
1. Lubrificação diária
a. Pino do pé da coluna de apoio, pino do pé do mastro
b. Bloco do gancho
c. Uma roldana de deslizamento de estrutura, ligação yoke
d. Consulte a “TABELA DO ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO” da “MANUTENÇÃO”.
2. Presença de anormalidade nas peças estruturais principais
a. Tubo e braçadeira de corda
b. Bloco do gancho
c. Cabo de aço
3. Ativação dos dispositivos de segurança
a. Dispositivo de prevenção de sobrecarga
Após ligeira drenagem, verifique se houve mistura de água. Se não houve mistura, o
combustível ou o óleo está normal. Se houve mistura, a drenagem completa é
obrigatória. A drenagem de água é realizada uma vez por mês.
2. Após dar partida no motor, realize o aquecimento adequado do motor e do sistema
hidráulico. O aquecimento leva 5 minutos pelo menos. Durante o período de
aquecimento, os indicadores e medidores devem ser verificados.
Pode haver casos em que uma operação sem carga, operação de assistência de
intervalo curto ou semelhante é obrigatória para elevar a temperatura do fluido
hidráulico.
1. Não é possível dar partida no motor a menos que ambos os interruptores seletores do
modo guincho principal e auxiliar [40] e [41] na caixa de operação do lado direito
estejam ajustados na posição automática. Nesse caso, a lâmpada de bloqueio
vermelha acima do tacômetro do motor acende quando o interruptor de partida está
em “START” ( ).
2. Gire os interruptores seletores do modo de guincho para o modo automático e
pressione todos os pedais de freio. Além disso, certifique-se de que cada alavanca de
controle esteja ajustada na posição neutra.
3. Antes de dar partida no motor, acione a buzina ou ligue o interruptor do alarme de voz
para informar as pessoas da partida do motor.
1.
Ajuste o interruptor de partida do motor como ON ( ) e o relé da bateria irá
trabalhar para conectar a fonte de alimentação.
2.
Com o acelerador na posição de marcha lenta, gire a chave para a posição ON ( )
e aguarde até que a lâmpada WAIT-TO-START apague.
Mesmo quando o motor está em ponto morto, o acelerador de punho pode girado
ainda mais na direção de redução da velocidade do motor. Isso reduz o ângulo de
inclinação da bomba hidráulica e placa oscilante para redução de fornecimento de
óleo da bomba e economia de combustível.
Acelerador de pedal
2. Controlador de aceleração do motor
A velocidade do guincho deve ser rápida se o volume for girado para a direção alta. A
velocidade do guincho deve ser vagarosa se o volume for girado para a posição baixa.
Nº da Nº da
chave Nome chave Nome
1 -- 6 Temperatura do líquido de
refrigeração
2 Pressão do óleo do motor 7 Temperatura do óleo hidráulico
3 Carga da bateria 8 --
4 Nível do líquido de refrigeração do 9 Medidor de combustível
radiador
Nº da Nº da
chave Nome chave Nome
5 -- 10 Temperatura do líquido de
refrigeração do motor
3. Carga da bateria
1. Investigue a força de suporte do solo onde um guindaste deve ser instalado previamente.
2. Calcule a carga aplicada na esteira quando a carga mensurada for aplicada ao
guindaste. Deixe o solo firme e o nível suficiente para suportar a carga aplicada.
1. O trabalhador deve vestir luvas para evitar um choque elétrico ao operar a máquina
próximo a uma fonte de ondas elétricas.
2. Evite o caminho da onda elétrica se possível ao posicionar um guindaste. Torne a
influência da onda elétrica a menor possível.
3. Não desligue o limitador de momento devido à onda elétrica.
1. Não coloque a cabeça ou a mão para fora da janela durante a operação. Sua cabeça
ou mão podem ser atingidas pela lança, cabo de aço e parada de limite da lança.
2. Quando o trabalho tiver terminado, feche a janela. Se a janela estiver aberta, um forte
vento ou rajadas de chuva para dentro podem causar um problema com os fios ou
interruptores elétricos.
3. Trave as janelas e portas com segurança ao transportar a máquina.
1. Não posicione uma fonte de fogo como um cigarro próximo à máquina ao fornecer o
combustível.
2. Interrompa o motor antes de fornecer o combustível. Forneça combustível em área
exterior.
3. Não deixe um pedaço de pano embebido em óleo dentro da máquina. Especialmente,
não deixe objetos como este próximos ao motor e bateria.
4. Tenha muito cuidado se houver grama seca ou outras substâncias combustíveis
próximas à máquina.
5. Armazene o combustível e óleo de acordo com o Ato de Serviços de Incêndio (Fire
Services Act).
Procedimento operacional
1. Determine se o tambor principal ou auxiliar serão usados.
2. Então, com o pedal dos freios pressionado, gire o interruptor seletor do modo de
guincho do guincho principal ou auxiliar na caixa do lado direito para a posição
( ).
3. Gire o volume de ajuste da velocidade do tambor do guincho para a direção ALTA ou
BAIXA.
A velocidade do ângulo pode ser controlada de "ponto morto" a "mais alta" pelo
acelerador de mão ou de pé.
O pedal deve ser sempre mantido no estado "liberar" durante operações de içamento
e baixamento.
Para baixar a carga, empurre a alavanca para a frente. Ao retornar a alavanca para a
posição neutra, o içamento é interrompido. A alavanca deve ser retornada
gradualmente para a posição neutra para desacelerar o movimento da carga e assim
evitar choques ou a interrupção da carga.
Cada uma das alavancas dos guinchos auxiliar e principal é fornecida com um
detentor entre as posições neutra e de engate final. A posição do detentor
corresponde à primeira velocidade, e o engate final á segunda.
1. O volume de ajuste da velocidade de içamento não deve ser movido durante o curso
do içamento ou baixamento. Certifique-se de interromper a carga antes de ajustar a
posição do volume.
2. Quando o modo de guincho é selecionado para o lado automático, o pedal de freio de
pé deve ser mantido liberado no topo. Efetue a operação, pois já está pronto para
liberar o pedal.
3. Nunca gire o interruptor da trava do tambor para o lado da trava enquanto a carga
estiver sendo baixada. Caso contrário, o tambor ou sua garra de travamento podem
ser danificados.
4. Nunca altere o modo do guincho enquanto qualquer guincho estiver sendo operado.
Antes de alterar o modo do guincho, mova a alavanca do guincho para a posição
neutra e libere o freio de pé.
5. O interruptor do dispositivo de prevenção de içamento excessivo do guincho a ser
usado deve ser definido como lado ativo sem falha. A não ser que esteja definido no
lado ativo, o dispositivo de prevenção de içamento excessivo não se move.
6. O guincho deve ser interrompido ao selecionar o seu modo. (O guincho auxiliar é
interrompido quando o pedal de pé é liberado no engate final.)
8. Para a carga mensurada, siga a tabela de carga geral mensurada e indicações
fornecidas pelo dispositivo de prevenção de sobrecarga.
Note, entretanto, que a relação a seguir entre a carga e a parte do gancho da linha
deve ser observada.
Se a garra não puder ser separada devido a uma força aplicada pelo tambor, é
recomendado que se gire o tambor levemente na direção do içamento. A garra será
separada imediatamente. Se a operação de travamento for tentada enquanto o tambor
estiver rodando na direção de baixamento, o tambor ou garra será danificado devido ao
choque. Para evitar que isto aconteça, nunca tente uma operação destas.
Quando o modo de guincho está definido como "Pé", o freio é aplicado pelo freio de pé.
Procedimento operacional
1. Determine se o tambor principal ou auxiliar serão usados.
2. Então, com o pedal de freio liberado, gire o interruptor seletor de modo de guincho do
guincho principal ou auxiliar na caixa do lado direito da posição do pé. Pressione o
interruptor seletor na cabeça da alavanca do guincho. Verifique o status selecionado
através da luz da lâmpada indicadora de modo no pé da alavanca.
3. Gire o volume de ajuste da velocidade do tambor do guincho para a direção ALTA ou
BAIXA.
A velocidade do ângulo pode ser controlada de "ponto morto" a "mais alta" pelo
acelerador de mão ou de pé.
Se o freio é liberado cedo demais, a carga elevada irá cair. Uma carga mais pesada,
especificamente, cairá em uma distância maior. Antes da operação real, o tempo de
liberação do freio em combinação com a operação da alavanca deve ser aprendido
na prática.
1. O volume de ajuste da velocidade do guincho não deve ser movido durante o curso
do içamento ou baixamento. Certifique-se de baixar a carga ao solo antes de ajustar a
posição do volume.
2. A queda da carga ao solo ou interrupção abrupta de uma carga em queda envolvem
muito perigo. Tenha cuidado para não permitir que a carga caia espontaneamente
através da compreensão adequada do tempo de operação da embreagem e freio.
3. Nunca gire o interruptor da trava do tambor para o lado da trava enquanto a carga
estiver sendo baixada. Caso contrário, o tambor e sua garra de travamento podem ser
danificados.
4. Nunca altere o modo do guincho enquanto qualquer guincho estiver sendo operado.
Antes de alterar o modo de guincho, mova a alavanca do guincho para a posição
neutra e libere o freio de pé.
5. Quando o modo de guincho é alterado para "Pé", certifique-se de que a lâmpada
piloto esteja acesa e então efetue o içamento e baixamento sem carga para certificar-
se de que o modo esteja definido como "Pé".
6. O interruptor do dispositivo de prevenção de içamento excessivo do guincho a ser
usado deve ser definido como lado ativo sem falha. A não ser que esteja definido no
lado ativo, o dispositivo de prevenção contra içamento excessivo não se move.
7. Não deixe um assento de operador durante a operação de um guincho. Ao deixar o
assento do operador, certifique-se de que a carga esteja baixada ao solo.
8. O guincho deve ser interrompido ao selecionar o seu modo. (O guincho auxiliar é
interrompido quando o pedal de pé é liberado no engate final.)
Até 40,850 lbs ...... 1-peça da linha Até 245,140 lbs ...... 6 parte da linha
Até 81,710 lbs ...... 2-peça da linha Até 286,000 lbs ...... 7 parte da linha
Até 122,570 lbs ...... 3-peça da linha Até 326,850 lbs ...... 8 parte da linha
Até 163,420 lbs ...... 4-peça da linha Até 367,710 lbs ...... 9 parte da linha
Até 204,280 lbs ...... 5-peça da linha Até 408,570 lbs ...... 10 parte da linha
10. Interruptores seletores de modo de guincho devem ser usados nas seguintes
combinações. A não ser que os guinchos principal e auxiliar sejam definidos no modo
de pé, o interruptor de punho da alavanca de guincho não é capaz de ser selecionado.
Se a garra não puder ser separada devido a uma força aplicada pelo tambor, é
recomendado que se gire o tambor levemente na direção do içamento. A garra será
separada imediatamente. Se a operação de travamento for tentada enquanto o tambor
estiver rodando na direção de baixamento, o tambor ou garra será danificado devido ao
choque. Para evitar que isto aconteça, nunca tente uma operação destas.
Cabos de aço do mesmo diâmetro podem ter forças diferentes dependendo do tipo de
cabo. Além disso, a proporção do diâmetro do círculo teórico da roldana para o diâmetro
do cabo de aço varia de acordo com o tipo de cabo.
Selecione um cabo de aço adequado e use-o depois de verificar a sua proporção com o
diâmetro da roldana.
Embora o cabo de aço suspenso seja normal, o método de suspensão, etc. pode ser
impróprio. Em tal caso, o cabo de aço será cortado ou deixar cair uma carga. Uma pessoa
qualificada deve realizar a suspensão. Um guindaste pode ser operado com segurança de
acordo com um sinal claro.
• Selecione uma ferramenta de elevação com uma proporção de segurança
especificada levando em consideração o ângulo de elevação e a tensão do cabo.
• Use uma sapata onde o cabo está sujeito a ser danificado.
• Não eleve apenas um cabo. Use um cabo guia.
• Eleve a carga do solo e verifique como aplicar o cabo de aço.
Se a carga for abaixada no solo ao trabalhar no ângulo da lança de limite superior (80°), o
batente automático da lança pode ser ativado. Preste atenção.
1. Quando a carga elevada precisa ser mantida imóvel por um longo tempo, acione o
pedal do freio e o bloqueio do tambor independente da posição do modo de guincho.
2. Não deixe a cabine do operador quando a carga elevada estiver imóvel no ar. Se o
operador deixar a cabine do operador, abaixe a carga até o solo e acione o pedal do
freio.
1 OSCILAÇÃO 3 Carga
2 Lança 4 Deslocamento
Procedimento operacional
1. Manipule o interruptor de travamento da lança para liberar o tambor da mesma.
Nunca tente travar o tambor da lança enquanto a lança estiver abaixada. Caso
contrário, o tambor ou o linguete será danificado.
Além disso, o gancho toca a lança, podendo danificar o gancho, a roldana ou a lança.
Operação de giro
Procedimento operacional
1. Manuseie o interruptor da trava de giro para soltar a trava de giro.
Não acione o freio de giro enquanto o movimento do giro, causado por inércia, não parar.
Tome cuidado para não ser pego pelo guindaste ou ficar preso entre o guindaste e outros
equipamentos durante o giro. Isso pode causar acidentes com ferimentos ou morte.
Quando duas ou mais pessoas consertam a máquina, ligue o motor ou realize a operação
de giro de acordo com as instruções e sinalizações do diretor. Não se aproxime do
guindaste quando ele estiver em operação.
1. Tome cuidado para não ficar preso entre a estrutura superior e a esteira.
2. Tome cuidado para não ficar preso entre o contrapeso e outros equipamentos.
4. Gire a estrutura superior para que o pino de trava possa ser encaixado no suporte do
pino da carroceria e ative o interruptor da trava.
1. O freio de giro não é usado para parar o giro, mas para parar o balanço do giro em
terrenos inclinados ou quando há muito vento. Se o giro for parado pelo freio de giro,
a máquina irá parar de forma abrupta e a carga içada irá balançar violentamente. Não
use o freio de giro para isso.
2. Se a trava de giro for acionada durante o giro, a carroceria ou a plataforma giratória
será danificada. Não acione a trava de giro durante o giro. Quando o giro tiver parado,
alinhe o pino de trava com o suporte do pino de forma precisa e então acione a trava.
5. Inicie e pare o giro de forma silenciosa.
Quando o giro é feito para baixo em terrenos inclinados, uma sobrecarga é gerada pelo
aumento do raio de trabalho ou pela força centrífuga devido ao aumento da velocidade do
giro. O guindaste pode tombar por causa da sobrecarga. Além disso, a lança pode ser
danificada porque uma carga horizontal é aplicada.
1. Não opere o guindaste em terrenos inclinados. É proibido pelo Labor Standards Bureau.
2. Se for necessário operar o guindaste em um terreno inclinado, posicione-o
horizontalmente usando um calço etc.
3. Não há especificações para operação em terrenos inclinados.
7. Manuseio da trava de giro
1. Ao sair da cabine do operador, acione a trava de giro e o freio de giro. Encaixe o pino
de trava no suporte do pino e gire o interruptor da trava de giro para o lado de travar.
Verifique se o giro está travado de forma segura. Em seguida, acione o freio de giro e
certifique-se de que a lâmpada vermelha esteja acesa.
2. Desligue o motor e trave a porta da cabine do operador.
Quando as duas alavancas são empurradas para baixo, a máquina vai para frente.
Quando as duas alavancas são puxadas para cima, a máquina vai para trás. Ao soltar
as alavancas, o freio do motor de deslocamento funciona automaticamente para parar
a máquina.
2. Rotação sobre eixo (girando com qualquer esteira fixa sozinha)
Cada esteira está fixada para rotação sobre eixo. A esteira fixa serve como um eixo
(centro de giro).
Quatro tipos de rotação sobre eixo são possíveis: os tipos 2, cada um tanto para
frente como para trás.
O: O deslocamento é possível
? : O deslocamento é possível quando feito com muito cuidado
X: O deslocamento é impossível
Possível/
ITEM Postura da máquina
Impossível
chassi A dobrado
chassi A dobrado
Possível/
ITEM Postura da máquina
Impossível
Sem o peso da carroceria
chassi A dobrado
Com contrapeso
6 O
Com contrapeso
A tabela mostra a possibilidade de giro quando a máquina está parada no nível do solo.
Possível/
ITEM Postura da máquina
Impossível
chassi A dobrado
chassi A dobrado
chassi A dobrado
chassi A dobrado
Possível/
ITEM Postura da máquina
Impossível
Ao elevar
Ao elevar
6 ∆
Se for necessário deslocar a máquina com o contrapeso, faça isso com cuidado
em baixa velocidade para não oscilar.
1. Operações perigosas
(abaixamento de lança e 1 Elevamento 2 Abaixament
içamento de carga) da lança o da carga
param e permanecem
1. Eleve a lança ou abaixe
impossíveis.
a carga até a máquina
A unidade de CPU 2. A sirene de advertência voltar à zona de
compara a carga real à soa. segurança (a sirene de
carga permitida (carga advertência do limitador
• Sirene de
total máxima). de momento para).
advertência do
A 90 % da carga limitador de 2. Retorne o guindaste à
permitida, a sirene de momento área de segurança, uma
advertência soa de parada automática é
forma intermitente. A emitida em cerca de 2
100 % da carga segundos e a operação
permitida, a sirene de pode ser finalizada.
advertência soa de
forma contínua.
Operação da lança
principal do guindaste
padrão 10 pés
Operação de jib do
guindaste padrão 10 pés
1. Abaixe a lança ou o
O içamento da lança é poste.
interrompido. *Este dispositivo é
reiniciado quando o
1 Interruptor 2 Ângulo de som da sirene de
de limite operação advertência para.
acoplado
1. Abaixe a lança.
1 Detector de 2 Ângulo de
ângulo operação 1. O içamento da lança é
interrompido. *Este dispositivo é
reiniciado quando o
Quando o travão de 2. Parada do içamento som da sirene de
distensão excessiva da lança principal ou auxiliar de advertência para.
não é ativado, a CPU carga
responde à detecção de
ângulo com o detector de 3. A sirene de advertência
ângulo. soa.
guindaste 82.5°
Ângulo de operação
guindaste 83°
Mastro 80°
(Exemplo)
Isso porque o interruptor de limite para prevenção de içamento excessivo usa um tipo de
contato b. A menos que esteja ajustado na posição ativa, o dispositivo relevante de
prevenção de içamento excessivo não funcionará, e isso é perigoso.
Para abaixar a lança, o interruptor deve ser virado para a posição de soltar antes que
o status de distensão excessiva seja detectado.
Quando uma carga pesada é suspensa, evite içar a lança a um ângulo alto perto
do ângulo de ativação da interrupção da lança (80°) sempre que possível.
Isso é necessário porque a interrupção da lança pode ser ativada por um
alongamento inadequado do cabo de aço etc. ao abaixar a carga.
Como a operação normal na maioria das vezes é conduzida com o freio de pedal, a
explicação é dada aqui no modo de pedal. Se a profundidade da escavação é grande ou
se um superaquecimento do tambor do freio é previsto, utilize o modo de freio automático.
1. Com o freio pressionado, coloque o interruptor do seletor de modo do guincho na
caixa do lado direito no modo de pedal.
A velocidade do ângulo pode ser controlada de "ponto morto" a "mais alta" pelo
acelerador de mão ou de pé. A velocidade excedente ao intervalo definido do
acelerador de punho é definida pelo acelerador de pé.
5. Solte a trava do tambor dos guinchos principal e auxiliar. Incline o lado onde o status
de soltar está desenhado.
Tome cuidado para não soltar o freio de fechar de forma excessiva, caso contrário o
cabo de fechar pode ser enrolado de forma irregular.
1 Liberação 3 Baixamento
2 Neutro
Solte a mesma quantidade dos dois cabos para que a caçamba não feche. Ajuste o
lado de segurar com base no cabo do lado de fechar.
8. Escavação
Com o freio de fechar solto, coloque a alavanca de fechar para o lado da escavação.
Solte o freio de segurar gradualmente de acordo com a capacidade e a profundidade
de escavação da caçamba.
Para qualquer tipo de trabalho, o cabo deve ser deixado no tambor com pelo
menos duas voltas.
2. Quando o cabo de aço é muito longo, ele pode ser enrolado de forma irregular
por ser enrolado em várias camadas. Como resultado, o cabo pode ser
danificado e ter vida útil menor.
3. Sempre verifique a condição do terreno e realize a operação de giro o mais
devagar possível.
Durante a operação de giro, tome cuidado para não bater com a caçamba em
outros equipamentos.
1 Caçamba de garra
Se a força de tração for excessiva, a caçamba será puxada na direção do operador e irá
girar para fora se a força for inadequada. Se um raio de trabalho aumenta, gera uma
sobrecarga. Tome cuidado.
A bomba para a linha de reboque (bomba P5) é usada para distribuir fluido pressurizado
para o motor hidráulico da linha de reboque.
Portanto, quando a linha de reboque não é usada, pode-se poupar energia voltando a
válvula de descarga para 0 psi e travando o tambor inserindo o pino de trava no tambor da
linha de reboque.
1. Quando a linha de reboque hidráulica não for ser usada por muito tempo, solte
completamente a válvula de descarga e trave o tambor inserindo o pino de trava no
tambor da linha de reboque para evitar perigo. Regule a pressão do motor da linha de
reboque para “0” ajustando o motor da linha de reboque.
2. Quando o tambor da linha de reboque estiver rodando na direção do enrolamento do
cabo, tome cuidado para não ser pego pela linha de reboque se estiver trabalhando
perto dela.
3. Quando o motor é ligado, no circuito hidráulico, selecione switch to tugline side e, no
interruptor da linha de reboque, selecione ON. O cabo será puxado de repente pela
operação da linha de reboque. Tenha cuidado.
1 Caçamba de garra
Se a força de tração for excessiva, a caçamba será puxada na direção do operador e irá
girar para fora se a força for inadequada. Se um raio de trabalho aumenta, gera uma
sobrecarga. Tome cuidado.
Portanto, quando a linha de reboque não é usada, pode-se poupar energia voltando a
válvula de descarga para 0 psi e travando o tambor inserindo o pino de trava no tambor da
linha de reboque.
1. Quando a linha de reboque hidráulica não for ser usada por muito tempo, solte
completamente a válvula de descarga e trave o tambor inserindo o pino de trava no
tambor da linha de reboque para evitar perigo. Regule a pressão do motor da linha de
reboque para “0” ajustando o motor da linha de reboque.
2. Quando o tambor da linha de reboque estiver rodando na direção do enrolamento do
cabo, tome cuidado para não ser pego pela linha de reboque se estiver trabalhando
perto dela.
3. Quando o motor é ligado, no circuito hidráulico, selecione switch to tugline side e, no
interruptor da linha de reboque, selecione ON. O cabo será puxado de repente pela
operação da linha de reboque. Tenha cuidado.
Possível/
ITEM Postura da máquina
Impossível
Sem contrapeso
Com a lança básica
Com o sistema CWRS
1 Ο
2 Ο
3 Δ
4 Ο
Possível/
ITEM Postura da máquina
Impossível
Sem o peso do chassi
Sem o sistema CWRS
1 Ο
2 Ο
3 Ο
4 Ο
Possível/
ITEM Postura da máquina
Impossível
* Ângulo de tombamento para trás16.8°
Com o peso do chassi
Com o sistema CWRS
Com contrapeso
5 Δ
6 Ο
Ο: O movimento é possível
Δ : Movimento possível (se executado com grande cuidado)
X: O deslocamento é impossível
Possível/
ITE
Postura da máquina Impossíve
M
l
chassi A dobrado
chassi A dobrado
Com contrapeso
Com contrapeso
Possível/
ITE
Postura da máquina Impossíve
M
l
6 Ο
Com contrapeso
Ο: Possível
Δ : O giro é possível (se executado com grande cuidado)
X: Impossível
ITE Possível/
Postura da máquina
M Impossível
chassi A dobrado
chassi A dobrado
chassi A dobrado
chassi A dobrado
ITE Possível/
Postura da máquina
M Impossível
Ao elevar
Ao elevar
6 Δ
Peso:
Aprox. 421,000 lbs
(191 ton)
Peso:
Aprox. 97,800 lbs
(Sem sistema de
contrapeso
removível)
(44.4 ton)
(com CWRS
1 59.8' (18,225 mm) 2 11.5' (3,505 mm) 101,700 lbs)
Peso:
Aprox. 47,500 lbs
1 30.01' (9,172 mm) 2 4.5' (1,370 mm) (21.6 ton)
Içamento
principal Cabo do guincho principal 2,780 libras (1.26 ton)
1-1/8" dia. x 219 jardas
IÇAMENTO DA
LANÇA Cabo de içamento do guincho da lança 1,601 libras (0.726 ton)
Batente
telescópico 21'
de limite da lança 10"
1,200 libras
Partes esquerda, direita
e relacionadas
33'
6'
Pedestal do
macaco 97 libras (cada)
Piso
CONTRAPESO
Peso da base
14.6' x 4.38' x 5.95'
Peso: 33,100 lbs
Pesos Inferior,
médio e superior
(Esquerda e direita)
4.37' x 3.43' x 5.38'
Peso: 23,100 libras
(cada)
1 Esquerda 2 Direita 6 pç
Nunca remova qualquer pino de uma seção da lança a não ser que tenha
absoluta certeza de que a mesma esteja suportada adequadamente e não possa
cair, fechar-se ou sacudir quando o pino é removido. Nunca fique embaixo de
uma seção da lança ao inserir ou retirar pinos.
• Afaste-se dos pinos da lança sendo removidos! Quando a lança está no solo sobre o
bloqueio, pronta para a desmontagem, ainda pode haver alguma carga em conexões
de pinos individuais. Sob a pressão do peso de um ou de ambas seções contíguas,
pinos podem ser ejetados de suas perfurações com força explosiva ao serem
direcionados para fora.
• A desmontagem de qualquer lança conectada por pinos pode ser perigosa. Nunca
remova pinos superiores ou inferiores até que a lança seja baixada ao solo com
bloqueio de segurança e a baia exterior seja conectada por pinos à seção interna. As
ilustrações demonstram o que acontecerá se conexões de pinos forem quebradas
nos lugares errados.
1. ERRADO
Remova os pinos superiores entre as seções interna e primeira central e afaste o guindaste
do restante da lança montada. Use o guindaste de serviço pra desmontar as seções
centrais e a ponta da lança. O guindaste de serviço pode então remover a seção interna do
guindaste após a baia ter sido inserida.
Não tente elevar a lança inteira do bloqueio com a alça afixada à seção interna.
Não tente elevar a lança inteira do bloqueio com a alça afixada à seção interna.
Quando não houver roldanas de manuseio de contrapeso na parte interior, baixe a lança
até o final do bloqueio e remova os pinos superiores entre as duas primeiras seções
centrais. Afaste a primeira seção central fixada por pinos ao interior e descarregue-a para
transporte desafixando os pinos do interior. (Isso é o reverso de Montagem da lança sem
um guindaste de serviço na página 219 .)
Retorne com o guindaste e fixe-o novamente com os pinos superiores do interior para a
próxima seção central. Aplique tensão na suspensão da lança até que os orifícios dos
pinos inferiores sejam alinhados e os pinos inferiores possam ser instalados, então remova
a parte inferior (e após os mesmos, os pinos superiores) entre as duas primeiras seções
centrais para remover a seção da lança. Aproxime a seção da lança do ponto de descarga
e repita o processo até que todas as seções da lança tenham sido desmontadas.
1. Não permita que um objeto de metal, como uma ferramenta, entre em contato com
ambos os terminais da bateria.
2. Não use fogo perto da bateria.
3. Quando remover o terminal da bateria, assegure-se de remover o lado de terra (lado
(-) negativo). Quando instalar o terminal da bateria comece pelo terminal positivo (+) e
por fim instale o terminal do lado de terra (menos (-)).
4. Quando a bateria é carregada, é gerado hidrogênio. Remova a bateria da máquina e
retire as tampas da bateria. Depois recarregue a bateria em um local bem ventilado.
2. Verifique cabos de aço e roldanas
1. ROLDANA
Pare o motor antes de verificar a correia ou o ventilador para evitar que sua mão
seja atingida. Pare o motor antes de verificar as partes rotativas.
1. A energia elétrica não está boa por causa da deterioração dos cabos elétricos. Os
cabos estão desconectados. Os cabos estão encharcados.
2. Os equipamentos elétricos tais como as chaves limite não estão boas. Outros
componentes estão deteriorados. A tensão cai.
3. Verificação ou ajuste incorretos
Quando remover os cabos elétricos, coloque a tampa à prova d'água para evitar a
infiltração de água nos terminais. Meça a corrente e a resistência de isolação,
periodicamente. Substitua os cabos se necessário. Faça revisão nos dispositivos de
prevenção de excesso de içamento a cada 2 anos. Substitua-os se necessário.
5. Peças que exigem substituição periódica
As peças, que podem causar acidentes sérios quando deterioradas, devem ser
substituídas periodicamente. A imediata substituição é necessária caso alguma
anormalidade for encontrada nestas peças, mesmo antes do tempo de substituição
periódica.
5. A mangueira de combustível deve ser substituída periodicamente. Substitua a cada
2000 horas ou 2 anos.
6. Prevenção de quedas e outra precauções
Use um cinto de segurança para evitar acidentes com quedas quando trabalhar
em um local alto. Use um andaime quando trabalhar na lança.
Para evitar acidentes devido a parafusos soltos, aperte os parafusos das seções
principais de acordo com o torque especificado.
14. LUBRIFICAÇÃO
1. Para a lubrificação, é importante usar óleo e graxa limpos e tomar cuidado para
não permitir a entrada de pó durante a injeção.
2. Quando a máquina é usada em condições rigorosas, a frequência de lubrificação
deve ser maior.
3. Realize a lubrificação em solo nivelado e seguro.
4. Use óleo e graxa da mesma marca, evitando misturar lubrificantes de marcas
diferentes sempre que possível.
De 1500
a 2000h
50h
1000h (de 6 a
(1 250h 12
Posição de MANUTENÇ Diaria semana (4 Observaç
manutenção ÃO mente ) (1 mês) meses) meses) ões
Lâmpada,
medidor,
limitador
de
momento Indicação ○
Interrupto
Dispositivo r Operação ○
de Alavanca,
operação pedal Operação ○
De 1500
a 2000h
50h
1000h (de 6 a
(1 250h 12
Posição de MANUTENÇ Diaria semana (4 Observaç
manutenção ÃO mente ) (1 mês) meses) meses) ões
Guindast
e
principal,
guindaste Verificação
auxiliar, de aderência
giro de óleo ou
(disco) água ○
Deslocam
ento
(disco) Operação ○
Guindast • Ajuste
e de com base
lança na força
(disco) do freio.
•
Exclusão
de freios
de tração/
Ajuste ∆ * giro
Troca de
acordo
com a
condição
Troca de de
revestimento * desgaste.
Exclusão
de freios
Troca do de lança,
cilindro deslocam
Freio hidráulico * ento e giro
De 1500
a 2000h
50h
1000h (de 6 a
(1 250h 12
Posição de MANUTENÇ Diaria semana (4 Observaç
manutenção ÃO mente ) (1 mês) meses) meses) ões
Verificação
de
quantidade e
sujeira do
óleo ○
Remoção de
água do Mensalme
tanque ○ nte
Troque
independ
entement
e do
tempo
especifica
Troca de do
Tanque óleo e quando a
de fluido limpeza do sujeira é
hidráulico tanque * pior.
Limpeza a
Filtro de Verificação cada 1000
sucção obstruída ○ ○ horas
Filtro de
retorno
Filtro de Troca de
linha elemento ∆ ○
Limpeza de
Ventoinha filtro D ○
Verificação
da pressão
do gás ○500h
Equipamen Carregament Conforme
to Acumulad o ou troca necessári
hidráulico or de gás * o
De 1500
a 2000h
50h
1000h (de 6 a
(1 250h 12
Posição de MANUTENÇ Diaria semana (4 Observaç
manutenção ÃO mente ) (1 mês) meses) meses) ões
Dispositiv
o de
prevençã
o de
carregam
ento
excessivo Operação ○
(limitador
de
momento Ajuste de
) carga real ○
Dispositiv Operação ○
o de Ajuste do
prevençã ângulo de
o de operação ○
distensão
excessiva
da lança
(interrupç
ão de Troca do Conforme
guindaste interruptor necessári
de lança) de limite * o
Travão de Verificação
queda da condição
para trás de
da lança regulagem ○
Dispositiv Operação ○
o de
prevençã
o de
distensão
excessiva Troca do Conforme
do interruptor necessári
gancho de limite * o
Dispositiv
o de
prevençã
o de
distensão
excessiva
da lança,
476 dispositiv P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014
o de
parada
De 1500
a 2000h
50h
1000h (de 6 a
(1 250h 12
Posição de MANUTENÇ Diaria semana (4 Observaç
manutenção ÃO mente ) (1 mês) meses) meses) ões
Verificação e
fornecimento
de
Tanque combustível
de residual ○
combustí Drenagem Mensalme
vel de água * nte
Forneciment
oe
verificação
da
quantidade
de óleo ○
Cárter de Troca de
óleo óleo ○
Verificação
da
quantidade
de líquido ○
Verificação
da
densidade
do líquido ○
Limpeza do
terminal,
abastecimen
BATERIA to de óleo ¡
Verificação
do nível e da Troque
sujeira do conforme
fluido necessári
Motor Radiador resfriador ○ * o
De 1500
a 2000h
50h
1000h (de 6 a
(1 250h 12
Posição de MANUTENÇ Diaria semana (4 Observaç
manutenção ÃO mente ) (1 mês) meses) meses) ões
Verificação
de retirada
do pino de
sapata ○
Ajuste de
acordo
com a
Correia Ajuste da condição
da esteira correia ∆ * do solo.
Roletes
superior/ Verificação Troca de
inferior, de óleo
Unidade de engrenag vazamento conforme
deslocame em de óleo, necessári
nto dianteira troca de óleo ○ * o
Verificação
Equipame de
nto vazamento
hidráulico de óleo ○
Verificação
de
vazamento
de óleo ○
Verificação
Equipamen de rachadura
to Tubo e fricção da
hidráulico hidráulico mangueira ○
Veja
Ponto de Lubrificaç
fornecimento de graxa ão
1. A manutenção deve ser realizada com base no tempo de funcionamento total lido no
horímetro na cabine.
2. Lubrificação:
Para evitar acidentes devido a parafusos frouxos em qualquer seção principal, else
devem ser reapertados periodicamente com o torque especificado.
Quantidade total de óleo: 150 litros Tipo de óleo : Shell Tellus Oil K número 32 ou equivalente
Filtro de sucção
NOTA: Ao trocar o óleo hidráulico pelo de outra marca, esvazie o tanque de óleo
hidráulico e os tubos e dispositivos hidráulicos. Limpe o interior do tanque de óleo
hidráulico completamente.
Filtro de retorno
Número da peça do elemento de filtro: 075913802
Filtro de sucção
1. Tanque de Óleo Hidráulico
2. Pegue o suporte da guia e puxe-o para fora. Não lave o anel O com óleo volátil.
Tome cuidado para a mola no suporte da guia não cair dentro do tanque.
3. Monte o filtro limpo no tanque. Encaixe o filtro no tubo de sucção, prestando atenção
ao anel O.
4. Coloque a mola no suporte da guia e ajuste o suporte com a tampa.
A pressão irá aumentar. Vire a alavanca em sentido anti-horário e a pressão irá diminuir.
2. Após o ajuste, aperte a contraporca.
1. O acumulador é uma peça que acumula pressão. Não o manuseie de forma violenta,
por exemplo, jogando-o ou deixando-o cair.
2. Não armazene ou use o acumulador perto do fogo.
3. Normalmente, não encoste na tampa da válvula.
4. Não se apoie no acumulador nem coloque substâncias pesadas sobre ele quando
estiver montado na máquina.
5. Verifique a pressão do gás a cada 500 horas de funcionamento (4 meses).
6. Não desmonte o interior do acumulador.
O acumulador foi projetado para não permitir nem a medição da pressão do gás nem o
carregamento de gás. Portanto, se o funcionamento do acumulador não for satisfatório,
substitua-o.
1 Protetor 5 PF3/8²
2 Diafragma 6 Adaptador PT3/4" x PF3/8"
3 Corpo 7 Anel O P14
4 PT3/4² 8 Para o dispositivo de carregamento de
gás
(Referência)
Quando o elemento está obstruído, uma pressão negativa se forma no tanque quando o
nível de óleo no tanque diminui.
Limpe o elemento a cada 500 horas. O filtro filtra o pó quando o óleo hidráulico é injetado
no tanque. Limpe o filtro com o elemento.
1 Protetor 4 Filtro
2 Embalagem 5 Placa divisória
3 Elemento
Cilindro de embreagem
Critérios de inspeção:
As mangueiras hidráulicas devem ser substituídas caso qualquer um dos critérios a seguir
seja verdadeiro:
? Dano na superfície externa (capa) da mangueira (por ex.: rachaduras, cortes, qualquer
abrasão que exponha a malha/o reforço da mangueira).
? Vazamento.
? Movimento entre o corpo da mangueira e seu conjunto (por ex., mangueira saindo da
conexão).
●Gates
(pol.) (N × m) (kgf × m)
1/4" 25 2.5
3/8" 49 5
1/2" 59 6
3/4" 118 12
1" 137 14
(pol.) (N × m) (kgf × m)
1 1/4" 167 17
2. Existem quatro parafusos de apertar para a flange dividida da mangueira hidráulica.
Aperte os quatro parafusos com um torque uniforme para evitar vazamentos de óleo.
1. Se areia ou pó grudar na seção de conexão, limpe com um pano antes de usar. (Areia
e pó causam vazamentos de óleo.)
2. Não bata no acoplamento com um martelo.
3. Não instale ou remova o acoplamento quando houver pressão. Isso torna as
condições de trabalho perigosas e o circuito se fecha, impossibilitando a conexão
seguinte.
4. Quando um acoplamento é dividido em metades, evite adicionar pressão.
5. Verifique se o acoplamento está conectado de forma segura. Se o acoplamento tiver
uma trava, conecte-o e gire a manga até meia volta.
Estrutura
Encaixe o pino na ranhura e puxe a manga para instalar ou remover o acoplamento. Após
conectar o acoplamento, gire a manga até 180° para mover o pino da ranhura. (Gire a
manga até 180° a partir da condição na ilustração.) Se a manga não girar, o acoplamento
não está completamente conectado. Conclua a conexão e, em seguida, gire a luva. É
necessário girar a manga até 180° para evitar que o acoplamento usado saia ao separar o
pino e a ranhura.
1 Pino 2 Luva
Fabricante: Fabricante:
Tipo: Tipo:
Para fêmea Para macho
Método de redefinição
1. Empurre o pino de operação manual se houver um.
2. Se houver um furo de pino para operação manual, empurre o pino para dentro do furo
com uma vareta fina.
3. Gire o parafuso de ajuste manual se houver um.
Aperto
Chave
Parafuso inglesa
Quantida torque
Símbolo Posição tamanho tamanho de (N·m) pés-libra
Motor e
1 suporte M16 24 8 190 140
Suporte e
2 chassi M20 30 2 549 403
Motor e
3 chassi M12 19 4 91 67
Motor e
4 chassi 1 325 237
Aperto
Chave
Parafuso inglesa
Quantida torque
Símbolo Posição tamanho tamanho de (N·m) pés-libra
Carcaça e
flange de
5 volante 7/16 19 12 45 33
Divisor de
energia e
bomba do
6 pistão M20 (Bar) 4 463 340
Bomba do
pistão e
bomba da
engrenage
7 m M12 (Bar) 4 98 72
Engrenage
m de
redução de
deslocame
nto e trem
móvel do
8 acionador M33 (Bar) 30 2158 1586
Engrenage
m de
redução de
deslocame
nto e chassi
9 da esteira M33 (Bar) 30 2158 1586
Engrenage
m de
redução de
deslocame
nto e motor
de
deslocame
10 nto M18 (Bar) 10 324 238
Engrenage
m e
plataforma
giratória de
redução de
11 giro M16 24 18 220 162
Aperto
Chave
Parafuso inglesa
Quantida torque
Símbolo Posição tamanho tamanho de (N·m) pés-libra
Engrenage
m de
redução da
lança e
motor da
19 lança M20 30 4 412 303
Rolete e
chassi
20 inferiores M30 46 52 1589 1168
1. Nas posições mostradas acima, é necessário reapertar quando o horímetro marca 50
horas após a entrega da máquina nova (ou reparada). Depois disso, é necessário
reapertar a cada 250 horas.
2. Verifique regularmente as posições destacadas. Em caso de afrouxamento, é
necessário reapertar com o torque especificado.
3. Para os parafusos e as porcas não demonstrados na figura, consulte o "Valor geral
de torque de aperto”.
1. Antes de apertar parafusos, pare o motor e acione o freio para cada tambor do guincho.
2. Se a postura ou a posição da máquina mudou, o operador e o homem da sinalização
devem trabalhar de forma suave e com a sinalização adequada. Se houver outros
operários, espere que else evacuem a área antes de mover a máquina.
3. Aperte os parafusos com o torque especificado usando uma chave de torque. Se o
torque não for suficiente, o parafuso irá afrouxar e cair. Se o torque for excessivo,
parafusos e porcas serão danificados.
4. Depois de apertar um parafuso, marque-o como "concluído". Adote esse
procedimento para apertar todos os parafusos.
5. Ao montar um parafuso ou uma porca nova, limpe o furo de aperto e aplique óleo
lubrificante. Limpe a parte rosqueada do parafuso ou da porca e, se necessário,
aplique graxa.
(Continua na próxima página...)
6. Use peças originais IHI para parafusos e porcas. Se forem muito grandes ou muito
pequenos ou se o material for diferente, parafusos e porcas não poderão ser
apertados completamente, causando acidentes.
Caso algum parafuso com tratamento térmico não tenha especificação de torque, consulte
a tabela acima. Para o parafuso de SS400, a referência deve ser aproximadamente 30 %
do torque acima para o parafuso normal. O torque de aperto dos parafusos é especificado
para manter a força de fixação (tensão do parafuso) para conectar dois ou mais materiais.
Limpe parafusos e porcas antes de apertá-los. Se a parte rosqueada ou a arruela estiver
danificada, corroída ou suja, o torque irá diminuir. Na presença de tais problemas, o torque
necessário não será alcançado nem com o aperto especificado, resultando em
afrouxamento do parafuso.
Pontos de engraxamento
Cuidados ao engraxar
1. Use graxa não contaminada e tenha cuidado para não deixar pó entrar na graxa
durante o trabalho.
2. Se as condições de trabalho forem rigorosas, aumente a frequência de engraxamento.
3. Realize o engraxamento em solo nivelado e sem perigo.
4. Use graxa da mesma marca e evite misturar com óleos de outras empresas se possível.
Quantida
Símbolo Posição Intervalo Observações
de
1 Junta rotatória 1 1000 HORAS Pouca quantidade de graxa
Mancal de giro
(coletor central
2 4 200 horas ou 1 mês Lubrificação coletiva
de
engraxamento)
Engrenagem do
mancal de giro Troque a cada 1000
3 1 Aprox. 11 galões.
(banho de horas.
graxa)
Quantida
Símbolo Posição Intervalo Observações
de
Trava do
4 tambor 1
principal
Trava do
5 1
tambor auxiliar
1000 HORAS Pouca quantidade de graxa
Trava do 3rd
6 tambor 1
(opcional)
Trava do
7 1
tambor da lança
Mancal do
8 tambor 1
principal
Mancal do 250 HORAS Pouca quantidade de graxa
9 1
tambor auxiliar
Mancal do
10 1
tambor da lança
Mancal do
11 tambor 1 1000 horas (pouca
principal quantidade) A cada
Troque a graxa ao reparar os
Mancal do 1000 horas de
12 1 tambores principal e auxiliar, 1.45
tambor auxiliar engraxamento 10
galões dentro de cada
Mancal do 3rd disparos de pistola
13 tambor 1 de graxa
(opcional)
14 Pino de sapata 126 50 horas ou 1 semana Revestimento com óleo usado
Deslizamento
do eixo de
15 engrenagem 4 250 horas ou 1 mês Revestimento com graxa
(esquerdo/
direito)
Pino central de
16 giro da viga de 8 250 horas ou 1 mês Pouca quantidade de graxa
suporte
Ponto de
Símbolo Nome engraxa Intervalo de engraxamento Observação
mento
Pino do pé
1 2
da lança
Pino do pé
2 2
do mastro Todos os dias ou a cada 8
Roldana hora
3 1
deslizante
Eixo da ponta
4 2
do chassi A
Eixo de
5 ligação do 2
chassi A
Pé da parada
6 2 Graxa de lítio EP#2
limite
Pino do pé
do membro
7 2
de
compressão A cada 500 hora
Roldana de
içamento de
8 2
carga do
mastro
Eixo da ponta
do mastro
9 2
(esquerdo e
direito)
Membro
Revestimento de graxa na parte
10 interno da 2 A cada 250 hora
deslizante
parada limite
Equipamento de deslocamento
(O óleo pode ser descarregado facilmente quando ainda está quente, logo após o
funcionamento.)
Troca de óleo
1. Remova o plugue da porta de drenagem de óleo da válvula esfera. Retorne a alça da
válvula esfera para drenar o óleo velho.
Quando o nível do óleo tiver subido até o centro do indicador de nível do óleo, o
tanque deve ser parado.
4. Encaixe a tampa da porta de abastecimento de óleo.
5. Se o óleo vazar, limpe com um pano.
Troca de óleo
1. Remova cada plugue da porta de drenagem de óleo e da porta do tanque de óleo e
permita que o óleo flua.
2. Encaixe o plugue da porta de drenagem de óleo.
3. Injete o óleo através da porta do tanque.
Quando o nível do óleo tiver subido até o centro do indicador de nível do óleo, o
tanque deve ser parado.
Injete 0.26 litros, 0.1 litros e 0.08 litros de óleo de motor nº 30 na polia frontal, no rodete
inferior e no rolo superior, respectivamente.
NOTA:
Tabela de Manutenção
Para obter mais detalhes, consulte o manual de operação do motor em anexo.
Verificação e substituição do
0 nível do óleo
Óleo do Substituição do óleo e do
motor 6.1 0 componente de filtro
Capacidad Verificação de mistura de água
e do 0 e poeira
Linha de tanque
combustív
el (óleo 120 + 60 = Substituição do componente
claro) 180 0 de filtro
Verificação e limpeza do
0 componente
0 Troca de elemento
FILTRO DE Operação do indicador de
AR Verificação mensal da condição de operação poeira
Líquido de
arrefecime Volume
nto total 7.4 Limpeza e substituição de 2 anos
Pré-filtro
1 Porca 3 Corpo
2 Tampa 4 Luva
1 Porca 3 Corpo
2 Tampa 4 Luva
Pré-filtro
1. Verifique visualmente se há presença de poeira no chassi transparente.
2. Solte a porca e remova a tampa.
3. Retire a poeira coletada no chassi.
4. Retorne o chassi e a tampa para a posição original e fixe-os usando a porca.
Limpador FHG
Se o componente não puder ser removido porque está apertado com muita força, puxe-
o levemente movimentando para cima e para baixo ou para a direita e para a esquerda.
A poeira não deve ser dispersada. Retire o componente para não atingir o chassi.
Detalhe da montagem
1. Conduza a máquina para frente por uma distância igual ao comprimento da correia da
esteira (1) para levar a curvatura da correia para a parte superior.
2. Solte o parafuso de fixação (4) da caixa de rolamento.
3. No status "sem energia", remova o pino de anel da haste (7).
4. Remova a placa-guia (8) da haste.
5. Conecte a mangueira da alimentação da porta (10) no cilindro. Opere a alimentação
da porta e empurre o cilindro hidráulico de forma que a correia da esteira (1) possa
estar sob a condição ilustrada. Mova a caixa de rolamento (3) para frente.
Padrão de ajuste
Espaçador
6. Combine os calços de ajuste (9) de cinco tipos uns com os outros e instale-os em um
espaço livre entre a caixa de rolamento e a estrutura. Suporte a força da caixa de
rolamento com a estrutura.
7. Solte a alimentação da porta (10) para retrair o cilindro hidráulico totalmente. Se não
houver um espaço livre entre o cilindro hidráulico e a haste (7), a força da polia
Limpeza da esteira
AJUSTE
A tensão da banda é normalmente ajustada devido ao desgaste do revestimento. Se a
embreagem foi desmontada para revisão, obtenha as dimensões de ajuste iniciais no
procedimento a seguir. Normalmente, a embreagem não deve tocada.
Ajuste inicial
1. Monte a embreagem conforme ilustrado acima. Toque na banda com a caixa levemente.
2. Instale o parafuso (M20 x 4.72") na unidade de desengate manual da embreagem para
colocar a embreagem na posição OFF. Aperte o parafuso até que a cavilha toque a
engrenagem aranha levemente.
3. Garanta que a montagem do cilindro tenha a dimensão de 6.93".
Retire o pino de ligação do freio e aplique graxa ou óleo nele a cada 2000 horas
ou 2 anos. Alinhe visualmente a posição dos furos dos pinos. Não coloque seus
dedos no orifício do pino.
Este mecanismo de freio é composto por dois sistemas para o modo de pé, dependendo
da operação do pedal, e um para o modo automático, em que o freio é controlado com o
cilindro de freio automático.
Modo de Pé: Embora este modo corresponda basicamente a um freio mecânico, em que a
banda do freio é controlada pela força do pedal, um mecanismo auxiliar hidráulico é
fornecido para aumentar a força do pedal.
O cilindro de freio automático funciona como um freio de emergência para manter o status
freiado em uma emergência, tal como uma queda na pressão hidráulica de controle.
Ajuste o freio para conter uma carga nominal. Se o freio tiver um problema, a carga pode
se soltar. Verifique os pontos a seguir. Substitua o revestimento, ajuste a tensão da banda
ou lave o revestimento, se necessário.
1. A espessura do revestimento do freio está acima do limite permitido?
(Continua na próxima página...)
Antes de ajustar a banda, solte a porca de trava (para parafusos de fixação) e solte ambos
os parafusos de fixação para criar um espaço livre na cabeça de cada parafuso. Após o
ajuste, encoste nas cabeças de ambos os parafusos para fixar a banda.
Para o ajuste, certifique-se de que a carga nominal pode ser mantida quando o pedal
de freio tiver uma força apropriada e a segunda catraca estiver presa na placa de
bloqueio enquanto o pedal está sendo pressionado. Ajuste a banda do freio para que
o interruptor de limite possa operar quando a segunda catraca estiver conectada na
placa de bloqueio. Certifique-se de que a terceira catraca esteja presa na placa de
bloqueio quando o pedal é pressionado ainda mais.
5. Quando freio estiver no estado engatado, mova os parafusos de fixação da banda até
que as cabeças entrem em contato entre si.
6. Ajuste a tensão da mola de ajuste de espaço livre da banda de modo a garantir um
espaço livre.
A pressão do óleo enviado para o cilindro auxiliar do freio da válvula do freio é de 6.9
MPa (70 kgf/cm2) quando o pedal do freio é pressionado até a terceira catraca.
2. São necessários dois trabalhadores para sangrar o ar. Um trabalhador deve dar
partida no motor e operar o pedal. O outro deve sangrar o ar.
3. Coloque o motor em baixa velocidade. Não aumente a velocidade do motor.
4. Conecte uma mangueira de vinil com o terminal do sangrador de ar e prepare um
recipiente de óleo para impedir que o óleo flua para fora.
5. Uma pressão de óleo é aplicada no circuito hidráulico. Solte o sangrador de ar de
maneira gradual e lenta. Se solto rapidamente, o sangrador ou óleo jorra para fora.
Isso é perigoso. Não direcione o rosto ou o corpo em direção à parte frontal do
sangrador.
6. Ajuste o modo de guincho para "foot", pressione o pedal do freio e solte o sangrador
gradualmente para sangrar o ar do cilindro do freio. Quando o ar não sangrar mais,
aperte o sangrador. O ar no interior da válvula do freio é sangrado ao mesmo tempo.
Se o modo de guincho estiver em "foot", o cilindro do freio automático tem uma
pressão. Solte o sangrador de ar para sangar ar de maneira gradual da mesma maneira.
7. A mangueira hidráulica é uma peça importante. Substitua-a a cada 2000 horas ou a
cada 2 anos.
Dimensão do revestimento
Espessura Comprim Quantid
Nome Espessura limite Largura ento ade Rebite
6 Ø2/8" x 12/16"
Revesti 1.23' 2 (Ø6.4 x 19mm)
mento
do freio 6.8" 2 68 peças.
Revesti 4
mento Ø2/8" x 12/16"
da 3/8" 15/64" (Ø6.4 x 19mm)
embrea
gem (9.5mm) (6.0mm) 6" 1.4' 2 84 peças.
Espessura do novo
Posição revestimento Espessura limite
Içamento principal e
Embreage auxiliar 0.4 0.24
m Terceiro tambor
Içamento principal e
auxiliar 0.4 0.24
Freio Terceiro tambor
Unidade: polegada
1 Núcleo 4 Filamento
2 Cabo 5 Cabo
3 Uma camada 6 Filler
6 x 22 x 10/100 = 13.2
Para a camada Z, o cabo é enrolado da esquerda para a direita. Para a camada S, o cabo
é enrolado da direita para a esquerda. Entretanto, quando o cabo for enrolado desde a
parte de dentro do tambor, use a camada Z para o tambor direito, e a camada S para o
tambor esquerdo. Quando o cabo for enrolado desde a parte de fora do tambor, use a
camada Z para o tambor esquerdo, e a camada S para o tambor direito.
Os padrões da estrutura do guindaste, etc., determinam que pelo menos 2 voltas de cabo
devem sempre permanecer em cada tambor.
1. Coloque o moitão no chão antes de ajustar as travas dos tambores principal e auxiliar.
2. Antes de ajustar a trava do tambor da lança, assegure-se de que o freio incorporado
ao motor opera com precisão quando o a lança é colocada no chão ou quando a
alavanca é colocada em “neutro”
3. Tenha cuidado para evitar que sua mão seja capturada entre o dente do tambor e o
dente da catraca enquanto ajusta a trava do tambor.
1. Ajuste o olhal ajustando a posição da porca de forma que a base do pino trava se
alinhe com a base da sede na mesa quando o cilindro de acionamento estiver
totalmente estendido como acima.
2. Retraia o cilindro e assegure-se de que o curso do pino trava seja 2-50/64".
NOTA: Se a trava de giro não puder ser liberada devdo a algum problema, puxe o
pino trava para cima à mão e aperte o parafuso de fixação do pino trava para liberar
a trava de giro.
São necessárias duas pessoas para ajustar a trava de giro. Uma deve operar a
máquina e a outra fazer o ajuste. Posicione a trava e opere o cilindro de
acionamento com os sinais corretos. Seja cuidadoso para evitar que seu corpo e
mãos sejam capturados devido a uma operação inesperada.
Após a operação, a máquina deve ser movida para este lugar para refúgio.
Operação em praia
• Antes da operação:
1. As partes móveis, mesmo aquelas não providas de graxa, devem ser sempre
cobertas com uma camada de óleo ou graxa adequados.
2. Assegure-se de usar água pouco mineralizada no sistema de arrefecimento.
3. Aplique graxa nos locais necessários da parte elétrica como medida de
prevenção contra a corrosão, porque os problemas nessa área geralmente são
causados por corrosão e umidade.
• Pós operação:
1. Lave totalmente a máquina para eliminar substâncias salinas e passe um pano
embebido em óleo quando necessário.
Armazenamento da Máquina
Tome as seguintes medidas ao armazenar a máquina por um longo tempo.
Esta medida também deve ser tomada antes do armazenamento por menos de 10
dias se houver precisão de ventos fortes, terremoto ou semelhante.
3. Todas as peças que precisam ser lubrificados na tabela de lubrificação devem ser
lubrificados. Todas as engrenagens de redução, o tanque de óleo hidráulico e o cárter
de óleo do motor devem ser fornecido com o óleo determinado até o nível especificado.
4. Todas as alavancas de controle devem estar em ponto morto. Todos os freios e
travas devem ser aplicadas e engatadas.
5. Todos os interruptores de controle devem estar desligados. Qualquer terminal elétrico
desconectado da conexão frontal deve ser totalmente selado com fita isolante.
6. Quando se espera que a temperatura ambiente esteja abaixo de 32°F, drene o líquido
de arrefecimento do radiador completamente a menos que anticongelante seja
adicionado. Coloque uma etiqueta informando que a água foi drenada. A água para o
aquecimento da cabine também deve ser drenada.
7. Desconecte os terminais da bateria e a tampa da bateria ou desmonte e armazene-a.
8. Feche todas as portas da máquina completamente e engate a chave de bloqueio
quando fornecida.
9. Ao armazenar a máquina por mais de um mês, limpe cada seção e cobrir a máquina
base com lona ou similar.
Abastecimento de combustível
Insira a mngueira de sucção de combustível no tambor, etc., e coloque a chave da bomba
de combustível em "ON", e então a bomba suga o combustível e envia para o tanque.
Não use outros cabos diferentes do especificado. Mesmo que a aparência seja a
mesma, a força de ruptura é diferente. Se o cabo for muito longo, será enrolado
em muitas camadas ou confusamente no tambor. O cabo ficará desgastado mais
cedo do que o normal. Se o cabo for muito curto, será todo consumido e rompido.
Comprim
Diâmetro ento Força de
Ref. Cabo de em pol. ruptura
No. aço Tipo (mm) (pés) (libras) Observações
6 ´ 25
IWRC,
1-1/8" 1182
Içamento RRL,
1 principal EEIPS (28.6 mm) (360 m) 143,000 1 a 14 passadas
6 ´ 25
IWRC,
1-1/8" 657
Içamento RRL,
2 auxiliar EEIPS (28.6 mm) (200 m) 143,000 1 a 14 passadas
6 ´ 25 WS, 7/8" 1050
Içamento IWRC,
3 da lança RRL, EIPS (22.2 mm) (320 m) 79,600 18 passadas
Comprim
Diâmetro ento Força de
Ref. Cabo de em pol. ruptura
No. aço Tipo (mm) (pés) (libras) Observações
Pendent
es da
4 lança EEIPS 1-3/8" 211,000 4 passadas
Cabo de aço recomendado para a lança Ø7/8 " IWRC 6 x WS (31) XP especial
VELOCIDADE
Nome Observações
Velocidade
Velocidade alta
baixa
OSCILAÇÃO 1.7 min-1 (1.7 rpm)
Deslocamento *0.55 MPH *0.37 MPH
Içamento
*394 FPM *197 FPM 1st camada no tambor
principal
Guindaste
*394 FPM *197 FPM 1st camada no tambor
auxiliar
IÇAMENTO DA
*279 FPM *131 FPM 1st camada no tambor
LANÇA
Os valores marcados com “*” variam de acordo com o valor da carga.
Capacidade de inclinação
Diagrama da ranhura e do
Nome cabo do tambor (mm) Resistência Comprimento do cabo
Içamento principal Tipo Lebus 1-1/8" (28.6) 1312 m
Auxiliar Guincho Tipo Lebus 1-1/8" (28.6) 394 m
IÇAMENTO DA
LANÇA Tipo Lebus 7/8" (22.2) 1040 m
O cabo de aço de içamento da lança recomendado é o F7/8" IWRC 6 × WS (31) especial XP
Motor
Içamento
Número de Gancho de 275 t para parte da linha
principal
peças do
Içamento de jib parte da linha
cabo
Içamento da lança 18 parte da linha
Máquina superior 171641 libras
Contrapeso
Peças do chassi 35280 libras
Peso de Com lança principal de ______ pés de Aproximadamente
trabalho comprimento 410000 libras
Questões de solda
As peças estruturais e mecânicas dos guindastes da Terex são construídas com uma
diversidade de aços, muitos dos quais tratados com calor ou contendo ligas especiais.
Devido a isso, a solda é em muitos casos extremamente crítica e deve ser executada com
o procedimento correto, ou poderão ocorrer danos. Estes danos não são sempre visíveis
imediatamente, mas podem mesmo assim ser muito sérios.
Ao soldar, conecte o cabo terra diretamente na peça ou área que estiver soldando. Isso
evitará que arcos e a corrente sejam transmitidos através de rolamentos, casquilhos e
espaçadores.
A Terex Crane Corporation não autoriza qualquer tipo de reparo em campo ou manutenção
em jibs de elevação altos tubulares. Se se tornar necessário substituir treliças, a
substituição deve ser efetuada por um soldador fornecido pela Terex Crane Corporation.
Não use quaisquer seções de lança que não satisfaçam TODAS as condições a
seguir. Quaisquer condições que não sejam satisfeitas devem ser corrigidas
antes de seu uso.
Escopo
Este procedimento fornece as diretrizes e exigências essenciais sobre a determinação,
viabilidade, métodos e limitações de reparo em campo de seções tubulares de lanças,
excluindo jibs de elevação altos tubulares. A substituição de componentes específicos da
seção da lança deve ser feita de acordo com procedimentos que identifiquem este
conserto específico.
Política
A avaliação e/ou reparos subsequentes de qualquer seção tubular da lança devem ser
efetuados por pessoal qualificado. Os materiais usados na construção de lanças da
American incluem carbono e ligas de aço temperados e de carbono que exigem
conformidade com o procedimento aplicável para evitar quaisquer danos irreversíveis.
NOTA: A Terex Crane não assume responsabilidade por consertos efetuados por
pessoal não empregado pela mesma.
Danos à treliça ou seções (quatro [4] membros de cantos) podem deixar a seção da lança
não apropriada para uso em sua condição danificada. Um exame completo de toda a
seção é exigido para determinar o tipo e a extensão dos danos causados. Exames com
método de partícula (balancim) devem ser utilizados para determinar a viabilidade do reparo
Este procedimento é aplicável a todas as seções de lança tubulares nas quais o tamanho
da seção da lança seja de quarenta e sete polegadas (47") ou mais. Seções de lança
usadas em aplicações de jibs devem ser incluídas neste procedimento, desde que o
tamanho da seção seja igual ou maior que quarenta e sete polegadas (47").
Definições
Para fornecer uma compreensão comum e interpretação consistente dos termos usados
neste procedimento, as definições a seguir serão aplicadas:
Seção não restringida Área da seção na qual treliças conectadas foram
livradas da mesma.
Ranhura Uma condição da superfície da seção na qual material
foi removido ou movido, resultando em espessura
reduzida da parede da seção. A espessura reduzida da
parede pode ter sido causada por ter sido golpeada por
um instrumento ou objeto pontiagudo, ou gasta devido a
ação abrasiva, e é geralmente afiada e/ou crítica.
Entalhe Uma condição na qual a superfície da seção foi
deformada em sua forma circular original e que não
Norma de solda norte-americana WEL-2000 (Referência: Páginas 715.1 até 715.3. Manual
de operação e manutenção norte-americano) - Procedimento de solda para substituição
de treliça em lanças tubulares de alta resistência.
Exame da seção
Retidão da seção
O método utilizado para determinar a retidão da seção deve ser posicionar dois (2)
bloqueios de dimensões iguais. Um em cada extremidade da seção, esticando um fio ou
arame sobre os dois bloqueios, e medindo as variações da superfície da seção.
A variação máxima de retidão de uma seção não restringida que irá permitir um reparo de
retidão não pode exceder os valores em Variações de retidão em seção (não restringida)
permitindo reparo na página 606. Restrições específicas na extensão máxima que
permitam um reparo de retidão e o número de seções afetadas em uma seção de lança
específica são descritos em Restrições de retidão em seções permitindo reparo na página
607.
DIÂMETRO
Extensão da seção (Pés)
DA SEÇÃO
10 20 30 40 50
(Polegadas)
3 1/4 1/4 5/16 3/8 -
3½ 1/4 1/4 5/16 3/8 -
4 1/4 1/4 5/16 3/8 -
4½ 1/4 1/4 5/16 3/8 7/16
5 1/4 5/16 3/8 7/16 1/2
5½ 1/4 5/16 3/8 7/16 1/2
6 1/4 5/16 3/8 7/16 1/2
Superfície da seção
Seções da lança (quatro [4] membros de cantos) que recebem danos por qualquer causa
devem ser examinadas com atenção para determinar a aceitação da seção da lança para
possível uso futuro. As quatro seções (4) são os principais membros carregadores de
carga de uma seção de lança, e, dependendo do tipo e severidade do dano, podem fazer
com que esta seção seja inadequada para uso.
Para determinar o tipo de dano causado, consulte "Definitions" na página 604, para este
procedimento para identificar o tipo de dano. Dois tipos de danos de seções (ranhura e
entalhe) podem permitir um reparo, enquanto uma seção dobrada não permitirá um reparo.
Seções nas quais existir uma condição de dano de tipo "ranhura" devem satisfazer as
exigências exibidas em Superfície da seção-Condição de tipo ranhura na página 607. A
espessura mínima da parede deve controlar o limite de profundidade máxima de qualquer
ranhura. A espessura da parede da seção varia, até mesmo dentro da mesma seção,
fazendo com que seja importante que a espessura real da parede da seção seja
conhecida. Um instrumento de medição de espessura ultrassônico é exigido para
determinar a espessura real da parede no local da ranhura e suas áreas adjacentes. A
espessura de parede mínima exigida é absoluta e uma seção com espessura de parede
inferior ao valor exibido em Superfície da seção-Condição de tipo ranhura na página 607
não será reparada ou usada. Seções com espessura de parede superior ao nominal
poderão possuir profundidade máxima até o exibido em Superfície da função-Condição de
tipo ranhura na página 607, mas nunca reduzindo a espessura da parede abaixo do valor
mínimo exibido.
Extensão mínima para variação máxima de retidão (Variações de seção de retidão (não
restringida) Permitindo reparo na página 606) - 8 pés número de seções exigindo retidão
não pode exceder - 2
Profundidade máxima da
Espessura nominal da parede Espessura mínima da parede
ranhura
(Polegadas)
0.188 0.174 0.025
0.250 0.230 0.035
0.375 0.345 0.050
0.500 0.462 0.060
Profundidade máxima da
Espessura nominal da parede Espessura mínima da parede
ranhura
(Polegadas)
0.625 0.587 0.070
1.000 0.940 0.125
A extensão e largura máximas de uma ranhura também são uma consideração que afeta a
viabilidade de reparos. A extensão máxima não pode exceder uma (1) vez o diâmetro da
seção. A largura máxima não deve exceder vinte e cinco por cento (25%) do diâmetro da
seção. A extensão da ranhura deve ser disposta paralela à extensão da seção e não
perpendicular à mesma.
O reparo de uma ranhura deve ser efetuado apenas afiando-se a superfície adjacente à
ranhura moendo-a, lixando-a, etc., para evitar qualquer alteração brusca no contorno da
superfície. Deve-se ter cuidado no controle de calor criado na dobra; a temperatura não
pode exceder 200° F. A extensão e a largura afiadas da ranhura devem ser iguais ou
maiores do que vinte (20) vezes a profundidade real da depressão.
Danos na superfície identificados como entalhes, mas que são menores em extensão e
largura do que a espessura do material devem ser considerados ranhuras.
Seções nas quais exista uma condição de dano de tipo "entalhe" devem satisfazer as
exigências especificadas em Superfície da seção-Condição de tipo entalhe na página 608.
Não deve haver alteração abrupta (afiada) na superfície da seção nas margens de um
entalhe. Alterações abruptas exigirão determinação mínima de espessura da parede e
devem ser julgadas neste ponto ou pontos como uma ranhura. Um instrumento de
medição de espessura de ultrassom é exigido para garantir que a espessura mínima da
parede (Superfície da seção-Condição de tipo ranhura na página 607) seja mantida.
Outras limitações
A distância mínima entre entalhes, ranhuras ou entalhes com ranhuras deve ser de três (3)
vezes o diâmetro do tubo da seção. Exemplo: Um tubo de seção de quatro (4) polegadas
A deterioração da superfície por corrosão deve ser avaliada de acordo com a espessura
mínima da parede conforme especificado em Superfície da seção-Condição tipo ranhura
na página 607. A seção deve receber um jato de areia para remover toda a corrosão e um
instrumento de medição de espessura por ultrassom é exigido para medir a espessura
mínima restante da parede.
Ao inspecionar lanças buscando corrosões, deve-se prestar atenção especial a áreas das
seções ou treliças embaladas ou presas. Pode ocorrer corrosão sob as braçadeiras de
madeira da lança, invólucros de atrito dos cabos e outros locais que podem ocultar
umidade. Antes de posicionar a seção da lança de volta em serviço, a mesma deve ser
retocada e pintada com acabamento para protegê-la contra corrosão futura.
Cada seção reparada da lança deve ser examinada verificando-se a retidão da seção,
condição de sua superfície, conformidade da treliça com a seção e torção da seção da
lança após a remoção de outras seções ou acessórios da mesma. Estes exames devem
estar em conformidade com a tabela e/ou instruções incluídas dentro deste procedimento,
ou seu próprio procedimento instituído.
Diferença máxima
Mínimo de conexão Máximo de conexão
Tamanho da lança entre pino e
do pino com a lança da perfuração com a
(Polegadas) perfuração
(Polegadas) lança* (Polegadas)
(Polegadas)
47 1.8636 1.879 0.012
59 1.8636 1.879 0.012
77 2.3626 2.380 0.015
92 2.3626 2.380 0.015
94 2.3626 3.006 0.015
*Alongamento da perfuração é um máximo de .002 de diferença a leitura de 90 graus.
Diferença máxima
Mínimo de conexão Máximo de conexão
Tamanho da lança entre pino e
do pino com a lança da perfuração com a
(Polegadas) perfuração
(Polegadas) lança* (Polegadas)
(Polegadas)
37 1.3636 1.379 0.012
46 1.8636 1.879 0.012
58 2.3626 2.380 0.015
*Critérios de inspeção conjunta do encaixe da lança da seção de ângulo fornecidos para
sua referência.
Alerta de inspeção
Para quaisquer inspeções que não estejam dentro destas diretrizes, consulte o
departamento de serviço da Terex Crane.
ESCOPO
Este procedimento fornece as diretrizes e exigências essenciais sobre a determinação,
viabilidade, métodos e limitações para reparo em campo de seções da lança da seção de
ângulo, incluindo jibs de seções de ângulo. A substituição de componentes específicos da
seção da lança deve ser feita de acordo com procedimentos que identifiquem este
conserto específico.
POLÍTICA
A avaliação e/ou reparos subsequentes de qualquer seção da lança de ângulo devem ser
efetuadas por pessoal qualificado. Os materiais usados na construção de lanças da
American incluem carbono e ligas de aço temperados e de carbono que exigem
conformidade com o procedimento aplicável para evitar quaisquer danos irreversíveis.
NOTA: A Terex Crane não assume responsabilidade por consertos efetuados por
pessoal não empregado pela mesma.
Danos à treliça ou seções (quatro [4] membros de cantos) podem deixar a seção da lança
não apropriada para uso em sua condição danificada. Um exame completo de toda a
seção é exigido para determinar o tipo e a extensão dos danos causados. Exames de
métodos de partícula magnética (balancim) devem ser utilizadas na determinação da
viabilidade do reparo.
Definições
Para fornecer uma compreensão comum e interpretação consistente dos termos usados
neste procedimento, as definições a seguir serão aplicadas:
Seção não restringida Área da seção na qual treliças conectadas foram
livradas da mesma.
Ranhura Uma condição da superfície da seção na qual material
foi removido ou movido, resultando em espessura
reduzida da parede da seção. A espessura reduzida da
parede pode ter sido causada por ter sido golpeada por
um instrumento ou objeto pontiagudo, ou gasta devido a
ação abrasiva, e é geralmente afiada e/ou crítica.
Entalhe Uma condição na qual a superfície da seção foi
deformada em sua forma circular original e que não
acusa qualquer remoção notável do material em si. O
entalhe deve ser considerado como sem efeito na
Exame da seção
Retidão da seção
O método usado para determinar a retidão de seções deve ser o posicionamento de dois
(2) bloqueios de iguais dimensões, um em cada extremidade da seção, esticando um fio ou
arame sobre os mesmos, e medindo as variações da superfície da seção.
Medições de retidão da seção devem ser feitas para se determinar o máximo de não
conformidade com a retidão, ambos planos (horizontal e vertical) antes da remoção da
treliça. A avaliação da extensão e localização de uma condição não reta da seção deve ser
incluída neste exame.
A variação máxima de retidão de uma seção não restringida que irá permitir um reparo de
retidão não pode exceder os valores em Variações de retidão em seção (não restringida)
permitindo reparo na página 613. Restrições específicas na extensão mínima permitindo
um reparo de retidão, e o número de seções afetadas em uma seção de lança específica
são informados em Restrições de retidão de seção permitindo reparo na página 614.
ÂNGULO DA
Extensão da seção (Pés)
SEÇÃO
10 20 30 40
(Polegadas)
2 1/4 - - -
2½ 1/4 1/4 - -
3 1/4 1/4 - -
3½ 1/4 1/4 5/16 3/8
4 1/4 1/4 5/16 3/8
5 1/4 5/16 3/8 7/16
6 1/4 5/16 3/8 7/16
Superfície da seção
Seções da lança (quatro [4] membros de cantos) que recebem danos por qualquer causa
devem ser examinadas com atenção para determinar a aceitação da seção da lança para
possível uso futuro. As quatro seções (4) são os principais membros carregadores de
carga de uma seção de lança, e, dependendo do tipo e severidade do dano, podem fazer
com que esta seção seja inadequada para uso.
Para determinar o tipo de dano causado, consulte "Definitions" na página 611, para este
procedimento para identificar o tipo de dano.
Seções nas quais exista condição de danos de tipo "ranhura" devem satisfazer as
exigências em Superfície da seção-Condição tipo ranhura na página 614. A espessura
mínima deve controlar o limite máximo de profundidade de qualquer ranhura. A espessura
da parede da seção varia, até mesmo dentro da mesma seção, tornando crítico que a
espessura real da seção seja conhecida.
A espessura mínima exigida é absoluta e uma seção com espessura abaixo do valor
exibido emSuperfície da seção-Condição tipo ranhura na página 614não será reparado ou
usado.
Seções com espessuras maiores do que a nominal deve ser permitidos por um máximo de
profundidade exibido em Superfície da ranhura-Condição tipo ranhura na página 614, mas
nunca reduzindo a espessura abaixo do valor mínimo exibido.
Extensão mínima para variação máxima de retidão (Variações de seção de retidão (não
restringida) Permitindo reparo na página 613) - 8 pés número de seções exigindo retidão
não pode exceder - 2
Profundidade máxima da
Espessura normal do ângulo Espessura mínima do ângulo
ranhura
(Polegadas)
0.188 0.176 0.025
0.312 0.300 0.040
0.375 0.360 0.050
0.500 0.485 0.065
0.562 0.547 0.075
A extensão e largura máximas de uma ranhura também são uma consideração que afeta a
viabilidade de reparos. A extensão máxima não pode exceder uma (1) vez a largura da
seção. A largura máxima não pode exceder vinte e cinco por cento (25%) da largura da
seção. A extensão da ranhura deve ser disposta paralela à extensão da seção e não
perpendicular à mesma.
O reparo de uma ranhura deve ser efetuado apenas afiando-se a superfície adjacente à
ranhura moendo-a, lixando-a, etc., para evitar qualquer alteração brusca no contorno da
Danos na superfície identificados como entalhes, mas que são menores em extensão e
largura do que a espessura do material devem ser considerados ranhuras.
Seções nas quais exista uma condição de dano de tipo "entalhe" devem satisfazer as
exigências especificadas em Superfície da seção-Condição de tipo entalhe na página 615.
Não deve haver alteração abrupta (afiada) na superfície da seção nas margens de um
entalhe. Alterações abruptas exigirão determinação de espessura mínima e devem ser
julgadas neste ponto ou pontos assim como uma ranhura. }Um micrômetro ou vernônio é
exigido para garantir que a espessura mínima (Superfície da seção-Condição tipo ranhura
na página 614) seja mantida.
O "quadrado" do ângulo também deve ser mantido. O máximo permitido fora de esquadro
é0.025 x (vezes) extensão da perna do ângulo.
Extensão máxima
Espessura nominal Profundidade Largura
permitida
(Polegadas)
0.188 0.030 3.0 0.50
0.312 0.050 4.0 1.00
Extensão máxima
Espessura nominal Profundidade Largura
permitida
(Polegadas)
0.375 0.065 4.5 1.00
0.500 0.080 5.0 1.00
0.562 0.100 6.0 1.50
Outras limitações
A distância mínima entre entalhes, ranhuras ou entalhes com ranhuras deve ser de três (3)
vezes a largura da seção. Exemplo: Uma seção de quatro (4) polegadas exigirá uma
distância mínima de doze (12) polegadas entre estes tipos de danos à superfície.
A seção deve receber um jato de areia para remover toda a corrosão, usando um
compasso de calibre para medir a espessura mínima que se mantém.
Ao inspecionar lanças buscando corrosões, deve-se prestar atenção especial a áreas das
seções ou treliças embaladas ou presas. Pode ocorrer corrosão sob as braçadeiras de
madeira da lança, invólucros de atrito dos cabos e outros locais que podem ocultar
umidade. Antes de posicionar a seção da lança de volta em serviço, a mesma deve ser
retocada e pintada com acabamento para protegê-la contra corrosão futura.
Cada seção reparada da lança deve ser examinada verificando-se a retidão da seção,
condição de sua superfície, conformidade da treliça com a seção e torção da seção da
lança após a remoção de outras seções ou acessórios da mesma. Estes exames devem
estar em conformidade com a tabela e/ou instruções incluídas dentro deste procedimento,
ou seu próprio procedimento instituído.
Diferença máxima
Mínimo de conexão Máximo de conexão
Tamanho da lança entre pino e
do pino com a lança da perfuração com a
(Polegadas) perfuração
(Polegadas) lança* (Polegadas)
(Polegadas)
26 1.3636 1.379 0.012
30 1.3636 1.379 0.012
37 1.3636 1.379 0.012
46 1.8636 1.879 0.012
58 2.3626 2.380 0.015
*Alongamento da perfuração é um máximo de .002 de diferença a leitura de 90 graus.
Diferença máxima
Mínimo de conexão Máximo de conexão
Tamanho do jib entre pino e
entre jib e pino entre jib e perfuração*
perfuração
#6 1.116 1.128 0.010
#9 1.116 1.128 0.010
#15 1.116 1.128 0.010
*Alongamento da perfuração é um máximo de .0.002 de diferença a leitura de 90 graus.
Alerta de inspeção
Para quaisquer inspeções que não estejam dentro destas diretrizes, consulte o
departamento de serviço da Terex Crane.
Por painel 3 4 5
Por seção 6 10 14
Aço baixo carbono 0.25% Máximo de material de tubulação (apenas para reparo de
manga)
Métrico
3.8cm OD x 241 cm
1.19m 3.18cm OD 815986
Parede x 1.98m
1.50m 1.93m 1.96m 4.8cm OD x 241cm
4.13cm OD 815987
2.34m Parede x 1.98m
5.4cm OD x 241 cm
1.96m 4.76cm OD 826568
Parede x 2.03m
5.7cm OD x 241cm
Parede x 1.83m 815988
1.93m 1.96m 2.34m 5.08cm OD
5.7cm OD x 241cm 815988-2
Parede x 2.44m
6.4cm OD x 241 cm
2.34m 2.39m 5.72cm OD 840300
Parede x 2.44m
7.0cm OD x 241 cm
Parede x 1.83m 826712
2.34m 2.39m 6.35cm OD
7.0cm OD x 241 cm 826712-2
Parede x 2.44m
8.3cm OD x 478cm
2.39m 6.99cm OD 840301
Parede x 2.44m
9.0cm OD x 478cm
2.39m 7.62cm OD 840302
Parede x 2.44m
Este procedimento deve ser usado apenas quando Reparo de treliça - Método de manga
na página 618 não puder ser usado.
Este procedimento não se aplica ao reparo de jibs de elevação altos, já que estes tipos de
reparos não são autorizados pela Terex Crane. Se ocorrer dano ao jib, entre em contato
com o Departamento de atendimento da Terex Crane.
Responsabilidade
Os componentes estruturais dos produtos da Terex são fabricados a partir de uma
variedade de carbonos tratados em calor e aços em ligas. Devido a isso, a solda é
extremamente crítica e deve ser efetuada de acordo com o procedimento adequado para
soldas (que será fornecido pela Terex), ou podem ocorrer danos permanentes.
A Terex Crane Corporation recomenda fortemente que soldadores efetuando soldas para
substituição de treliças sejam qualificados de acordo com a A.W.S. Código de solda
estrutural -01.1, A.W.S. Especificações para solda de equipamentos escavadores e de
construção -014.3 (Método A), A.S.M.E. Código do reservatório de pressão -Seção IX, AP.
1. Norma para solda de dutos e instalações relacionadas -Norma 1104 ou um código ou
norma equivalente aceito pela indústria.
Departamento de serviços Terex 202 Raleigh Street Wilmington, NC EUA 28412 Telefone:
(910) 395-8501 FAX: (910) 395-8565; E-mail: customersupport.wil@terex.com
Examine visualmente toda a seção da lança para determinar a extensão dos danos à
treliça, tubos da seção, moldagens do encaixe da lança (extremidade do pino) e outras partes.
O tubo da seção não deve ser danificado em qualquer forma. Dobras, rachaduras,
amassados ou ranhuras não são permissíveis. Se forem encontrados danos ao tubo da
seção, entre em contato com o Departamento de serviço da Terex Crane.
Se a treliça danificada não tiver sido quebrada ou dobrada no cubo da seção ou próximo à
solda (dentro de 2- 1/2", 6.35cm), elas devem ser reparadas seguindo-se o procedimento
de reparo de treliça; consulte Reparo de treliça - Método de manga na página 618 .
Remoção da treliça
Usando uma serra tico-tico ou um esmeril, corte a treliça o mais próximo possível do tubo
da seção. Equipamento de corte a arco ar-carbono também pode ser utilizado, mas NÃO
corte a treliça mais próximo do que 1/2" (12.7mm) do tubo da seção. Nivele tocos de
treliça com esmeril Deve-se ter extremo cuidado durante a remoção de treliças para não
arranhar ou remover qualquer material da seção.
Limpe toda a sujeira, graxa, tinta, ferrugem ou outros materiais estranhos da área de solda.
Ao efetuar solda em seções da lança, deve-se ter extremo cuidado ao conectar a conexão
terra da solda. Conecte o terra diretamente à parte sendo soldada. NÃO triture rolamentos,
casquilhos, etc.
Proteja seções, treliça e cabo de aço de impactos em arco e espirros de solda embalando-
os com cobertores isolantes ou use outros materiais de proteção, como placas de aço,
madeira, etc.
1. Tubo da seção
2. Eixo
3. Ângulo
4. Treliça
5. Bico
6. Fenda máxima
7. Dimensão de espaço
Localize e fixe com solda de pontos a treliça de substituição. Posicione a solda de pontos
no bico e eixo de cada extremidade. Solde usando eletrodos de solda E-9018M de 3/32"
(2.4mm) ou 1/8" (3.2mm) de diâmetro.
Posicione a seção da lança de forma que a treliça seja soldada em uma posição plana,
dentro dos limites indicados na figura a seguir (veja na página 625).
A treliça deve ser soldada de bico a eixo em metade da treliça e de eixo a bico na sua
outra metade (veja a Figura 2).
Passe escova de fibra e de metal em toda a sujeira e espirros de solda entre passes e na
conclusão da solda. Lixe até retirar quaisquer defeitos e solde novamente.
O tubo da seção e a treliça devem estar livres de cortes curtos demais e impactos em
arco. Se ocorrer um impacto em arco, else devem ser desbastados completamente.
As soldas devem ser de extensão de perna igual no tubo de seção e treliça, e iguais em
tamanho às soldas na treliça adjacente. A solda deve ser lisa e uniforme.
As áreas de início e fim devem ser relativamente planas. Depressões devem ser
preenchidas até ao menos 90% de toda a seção da solda em cruz e grandes
protuberâncias devem ser aplanadas.
Retoque e faça acabamento em toda treliça nova e áreas de solda imediatamente após a
área de solda ter esfriado para 100°F (38°C) ou abaixo.
O tempo máximo de exposição para E-9018M, assim que o selo da embalagem tenha sido
quebrado, é de uma (1) hora.
O armazenamento destes eletrodos (E9018M) após a lata ter sido aberta deve ser feito
dentro de um forno de armazenamento de eletrodos em uma temperatura de ao menos
250°F (120°C).
Eletrodos que tenham sido expostos ao clima por mais do que (1) hora devem ser
destruídos ou assados em um forno a 750-800°F (399- 427°C) por uma (1) hora. Os
eletrodos devem então ser resfriados a uma taxa controlada de 250°F (120°C) por um
período de (2) hora. Os eletrodos não devem ser assados novamente mais do que (1) vez.
Responsabilidade
Os componentes estruturais dos produtos da Terex Crane são fabricados com uma
variedade de carbonos e ligas de aço tratadas com calor. Devido a isto, a solda é
extremamente crítica e deve ser efetuada de acordo com o procedimento adequado para a
mesma (que será fornecido pela Terex Crane), ou poderão ocorrer danos permanentes.
A Terex Crane recomenda fortemente que soldadores efetuem solda para substituição da
treliça sejam qualificados de acordo com a A.W.S. Código de solda estrutural - D1.1, A.
Especificações da W. S. para soldar equipamentos de terraplanagem e de construção -
D14.3 (método A), A.S.M.E. Código de recipiente de pressão - Seção IX, A.P.I. Norma para
solda de tubulações e instalações relacionadas -Norma 1104 ou um código ou norma
equivalente aceito pela indústria.
Departamento de serviços Terex 202 Raleigh Street Wilmington, NC EUA 28412 Telefone:
(910) 395-8501 FAX: (910) 395-8565; E-mail: customersupport.wil@terex.com
Remoção da treliça
Treliças danificadas devem ser removidas e substituídas em uma sequência tal que a
resistência do ângulo de seção e o esquadro da seção da lança sejam mantidos.
Use carbono/arco (arco de ar) ou esmeril e corte a treliça o mais próximo possível da
seção, tendo cuidado para não remover qualquer material da seção.
Lixe e processe o material em excesso a ser usado para o contorno da seção. Não lixe a
seção.
Limpe toda a sujeira, graxa, tinta, ferrugem ou outros materiais estranhos da área de solda.
Fixe a nova treliça com uma braçadeira para mantê-la no lugar e eliminar quaisquer frestas.
Posicione a nova treliça o mais próximo possível da mesma posição da treliça anterior
(consulte a Dimensão "A", que foi tomada por 5.2).
Posicione a seção da lança de forma que a treliça possa ser soldada na posição mais
plana possível.
Não solde sobre a parte superior, inferior ou em volta dos cantos da treliça.
Solde usando um eletrodo de 1/8" (3.2mm) de diâmetro E7018 a 130 amperes e 22 volts. A
trança do eletrodo não deve exceder o dobro (2) do diâmetro do eletrodo.
Apare, limpe e escove com escova de aço todo resíduo e respingos de solda entre
passagens e após a passagem final.
Visualizações de treliça
1. Sem solda
2. Treliça
3. Seção
4. Típico
A extensão das pernas das soldas deve ser igual à seção de ângulo e treliças. A solda
deve ser lisa e uniforme.
As áreas de início/parada devem ser lisas. Depressões devem ser preenchidas até ao
menos 90% de toda a seção da solda em cruz e grandes protuberâncias devem ser
aplanadas.
A seção e a treliça devem estar livres de entalhes. Deve haver uma transição suave entre a
seção e a solda.
A solda e sua área devem estar livres de batidas de arcos. Se ocorrer um impacto em arco,
else devem ser desbastados completamente.
Pintura
Dê uma primeira e segunda mãos em todas as áreas reparadas imediatamente após a
conclusão dos reparos, após a área de solda ter resfriado a 100°F (38°C) ou abaixo.
O tempo máximo de exposição para eletrodos E7018, uma vez que o selo do recipiente
tenha sido rompido, é de duas (2) horas.
O armazenamento destes eletrodos (E7018) após a lata ter sido aberta deve ser feito em
forno de armazenamento de eletrodos a uma temperatura de ao menos 250°F (120°C).
Eletrodos que tenham sido expostos ao clima por mais de (2) horas devem ser destruídos.
Uma vez que os eletrodos tenham sido expostos ao clima, apesar do tempo limite de duas
(2) horas não ter sido excedido, eles não devem ser retornados ao forno de
armazenamento de eletrodos.
RESPONSABILIDADE
Os componentes estruturais dos produtos da Terex Crane são fabricados com uma
variedade de carbonos e ligas de aço tratadas com calor. Devido a isto, a solda é
extremamente crítica e deve ser efetuada de acordo com o procedimento adequado para a
mesma (que será fornecido pela Terex Crane), ou poderão ocorrer danos permanentes.
A Terex Crane Corporation recomenda fortemente que soldadores efetuando soldas para
substituição de treliças sejam qualificados de acordo com a A.W.S. Código de solda
estrutural - D1.1, A.W.S. Especificações para solda de equipamentos de terraplanagem e
de construção - D14.3 (Método A), A.S.M.E. Código de recipiente de pressão - Seção IX, A.P.
1. Norma para solda de tubulações e instalações relacionadas - Norma 1104 ou um código
ou norma equivalente aceito pela indústria.
Departamento de serviços Terex 202 Raleigh Street Wilmington, NC EUA 28412 Telefone:
(910) 395-8501 FAX: (910) 395-8565; E-mail: customersupport.wil@terex.com
Fixe treliças substituídas APENAS da Terex Crane Corporation. Treliças são um material
especial e possuem dimensões críticas. Quaisquer substituições DEVEM ser aprovadas
pelo departamento de serviço da Terex Crane.
Se este tipo de dano for encontrado, entre em contato com o Departamento de serviço da
Terex Crane.
REMOÇÃO DE TRELIÇA
Treliças danificadas devem ser removidas e substituídas em uma sequência tal que a
resistência do ângulo de seção e o esquadro da seção da lança sejam mantidos.
Ao usar uma serra tico-tico ou maçarico a oxi-combustível, corte a treliça o mais próximo
possível da seção com cuidado para não remover qualquer material da seção.
Lixe e processe o material em excesso a ser usado para o contorno da seção. Não lixe a
seção.
Limpe toda a sujeira, graxa, tinta, ferrugem ou outros materiais estranhos da área de solda.
Posicione a nova treliça o mais próximo possível da mesma posição da treliça anterior. Se
houver uma fresta maior que 1/16 polegadas (1.5mm) em cada extremidade, remova e
acumule a seção soldando para reduzi-la a 1/16 polegada (1.5mm) ou menos.
Posicione a seção da lança de forma que a treliça possa ser soldada na posição mais
plana possível.
Solde usando um eletrodo de 1/8" (3.2mm) de diâmetro E7018 a 130 amperes e 22 volts. A
trança do eletrodo não deve exceder o dobro (2) do diâmetro do eletrodo.
Uma temperatura máxima de interpasse de 300°F (149°C) deve ser mantida para minimizar
possibilidades de queimaduras que a varem e erosão na treliça tubular A061.
Apare, limpe e escove com escova de aço todo resíduo e respingos de solda entre
passagens e após a passagem final.
A extensão das pernas das soldas deve ser igual à seção de ângulo e treliças. A solda
deve ser lisa e uniforme.
As áreas de início/parada devem ser lisas. Depressões devem ser preenchidas até ao
menos 90% de toda a seção da solda em cruz e grandes protuberâncias devem ser
aplanadas.
A seção e a treliça devem estar livres de entalhes. Deve haver uma transição suave entre a
seção e a solda.
A solda e sua área devem estar livres de batidas de arcos. Se ocorrer um impacto em arco,
else devem ser desbastados completamente.
PINTURA
Dê uma primeira e segunda mãos em todas as áreas reparadas imediatamente após a
conclusão dos reparos, após a área de solda ter resfriado a 100°F (38°C) ou abaixo.
seladas e sem umidade, livres de danos físicos que possam resultar em exposição dos
mesmos à atmosfera. É essencial que estes eletrodos mantenham-se livres de umidade
para a aplicação aceitável da solda.
O tempo máximo de exposição para eletrodos E7018, uma vez que o selo do recipiente
tenha sido rompido, é de duas (2) horas.
O armazenamento destes eletrodos (E7018) após a lata ter sido aberta deve ser feito em
forno de armazenamento de eletrodos a uma temperatura de ao menos 250°F (120°C).
Eletrodos que tenham sido expostos ao clima por mais de (2) horas devem ser destruídos.
Uma vez que os eletrodos tenham sido expostos ao clima, apesar do tempo limite de duas
(2) horas não ter sido excedido, eles não devem ser retornados ao forno de
armazenamento de eletrodos.
Não use quaisquer lanças e seções de jib que não satisfaçam TODAS as
seguintes condições. Quaisquer condições que não sejam satisfeitas devem ser
corrigidas antes de seu uso.
Escopo
Este procedimento fornece diretrizes para determinar se uma treliça tubular, tubular
frisada, em ângulo ou em t precisa ser reparada ou substituída devido a danos por não
satisfazer as especificações a seguir.
Política
A avaliação e/ou reparos subsequentes a qualquer treliça de lança devem ser efetuadas
por pessoal qualificado. Serão usadas treliças originais da Terex para substituição. A Terex
não assume responsabilidade por reparos feitos por pessoal não empregado pela Terex
Crane.
Definições
Para fornecer uma compreensão comum e interpretação consistente dos termos usados
neste procedimento, as definições a seguir serão aplicadas:
Corrosão Uma condição de material removido ou redução de
espessura de parede devido a ação química no aço.
1. Corrosão
Ranhura Uma condição de material removido ou redução de
espessura de parede que possa ter sido causada por
um objeto pontiagudo ou gasto abrasivo.
Entalhe Uma condição na qual a superfície da treliça tenha sido
deformada em formato sem qualquer remoção
perceptível de material. O entalhe pode não ter efeito na
resistência geral da treliça.
1. Treliça entalhada
2. Treliça cinzelada
Dobra/arco Uma condição na qual uma alteração gradual
permanente na direção da linha central da treliça ou
variação em resistência.
1. Treliça curvada
Torção Uma condição na qual a treliça foi dobrada a um ponto
no qual há uma ruga formada ao longo do diâmetro.
EXEMPLO: A profundidade da "ranhura" mede 0.011 pol. (0.3 mm) e a espessura original
da parede é 0.095 pol. (2.4 mm); portanto, a redução da parede é de 12%, o que é
inaceitável. O diâmetro da treliça é 2.0 polegadas, portanto, o tamanho máximo pode ser
de 2.0 pol. (50.8 mm) de extensão e 0.5 pol. (12.7 mm) de largura.
Um método de medir é usar ultrassom e medir uma área boa da treliça e então medir a
área defeituosa para comparação.
Outro método é usar um micrômetro para medir o diâmetro da treliça em uma área boa.
Então meça a área defeituosa e compare. Consulte Tabela de espessura da parede na
página 640.
A dobra, curvatura ou variação máximas da retidão não podem exceder 0.002 pol. (0.05
mm) por polegada (25.4mm) da extensão da treliça, até 60 polegadas (15.24 cm). Qualquer
treliça acima de 60 polegadas (15.24cm) de extensão não pode exceder 0.120 pol. (3.0mm).
EXEMPLO: Uma treliça de 48 pol. (12.19 cm) de extensão pode ser aceitável com uma
curvatura de no máximo 0.096 pol. 24.4 mm) a partir da linha central.
Para medir a curvatura ou dobra, use dois blocos de tamanho igual posicionados em cada
extremidade da treliça. Estique um fio ou linha sobre os blocos e meça a variação.
1. Treliças quebradas
2. Treliças rachadas
Estas são treliças de tamanho padrão. Para quaisquer treliças que não estejam listadas,
consulte o departamento de serviço da Terex Crane.
Após a treliça ter sido endireitada, verifique com cuidado para certificar-se de que não haja
danos como torções ou entalhes. Então, é necessário um exame de partículas magnéticas
(método de balancim) ou equivalente para garantir que o dano não ocorra nas soldas que
conectaram treliças "dobradas/curvadas" à seção. Além disso, a retidão da seção também
deve ser verificada.
Antes de posicionar seções da lança ou jib de volta para serviço, elas devem
receber novas demãos de tinta para protegê-las de corrosão no futuro.
Um método para medi-la é usar um micrômetro para medir uma área danificada e uma não
danificada e então compará-las. Consulte Reparo de corrosão ou ranhura na página 641.
A profundidade máxima de uma treliça com condição tipo "entalhe" não pode exceder
15% da largura da treliça. A extensão máxima é 100% da largura da treliça e a largura
máxima é 25% da largura da treliça.
EXEMPLO: A treliça possui 2.0 pol. (50.8 mm) de largura e 0.25 pol. (6.35 mm) de
espessura; o tamanho máximo do entalhe é de 0.037 pol. (0.9 mm) de profundidade, 2.0
pol. (50.8 mm) de extensão e 0.50 pol. (12.77 mm) de largura. Meça com um prolongador.
O "quadrado" do ângulo também deve ser mantido. Consulte Reparo de entalhe na página
641.
A dobra, curvatura ou variação máximas da retidão não podem exceder 0.002 pol. (0.05
mm) por polegada (25.4mm) da extensão da treliça, até 60 polegadas (15.24 cm). Qualquer
treliça acima de 60 polegadas (15.24 cm) de extensão não pode exceder 0.120 pol. (3.0 mm).
EXEMPLO: Uma treliça de 48 pol. (12.19 cm) de extensão pode ser aceitável com uma
"curvatura" máxima de 0.096 pol. (24.4 mm) da linha central.
Para medir a curvatura ou dobra, use dois blocos de tamanho igual posicionados em cada
extremidade da treliça. Estique um fio ou linha sobre os blocos e meça a variação.
Qualquer reparo para trazer a treliça de ângulo curvada para dentro da especificação pode
ser efetuada, consulte Procedimento de reparo para treliças angulares dobradas/curvadas,
tubulares ou tubulares frisadas na página 640.
NOTA: Todas as soldas devem ser efetuadas por um soldados qualificado que seja
certificado por uma norma da indústria.
Para reparar a corrosão ou ranhura, limpe a superfície a ser soldada para remover
resquícios de tinta, ferrugem, umidade ou outros materiais estranhos que irão evitar a
solda adequada.
a. Use um eletrodo de 3/32" de diâmetro E7018.
b. Pré-aquecimento mínimo exigido de 70° F (21°C).
Após a solda, lixe para uma transição suave. Não lixe o metal da base. Inspecione a área
com cuidado buscando rachaduras na solda ou no material. Se for satisfatório, aplique
demãos de tinta na área reparada.
Se a treliça possuir um entalhe, ela pode ser reparada aquecendo-se a área danificada a
1000°F (378°C) e usando um martelo para endireitar o entalhe. Inspecione a área buscando
rachaduras no material ou nas soldas. Se for satisfatório, aplique demãos de tinta na área
reparada. Após ter sido reparada, a resistência da seção deve ser verificada.
Se a treliça não puder ser reparada, ela deve ser substituída usando-se os
procedimentos a seguir.
Referências
Norma de solda dos EUA WEL-2000 Manual norte-americano de operação e manutenção -
Procedimento de solda para substituição de treliça em lanças tubulares de alta resistência.
A Terex Crane Corporation não autoriza quaisquer tipos de reparos no campo ou na loja
em jibs de elevação tubulares altos devido ao processo de solda técnica. Se se tornar
necessário substituir treliças, a substituição deve ser efetuada por um soldador fornecido
pela Terex Crane Corporation.
1/2" (12.70mm) 1/2" (12.70mm) 3/4" (19.05mm) 3/4" (19.05mm) 1" (2.54cm) STR.
STD. Tubo STR. Tubo STD. Tubo 1" STD. Tubo 1 1/4" Tubo
(2.54cm) (3.18cm)
Tubulação OD * Tubulação OD
1 1/4" (3.18cm) 1 1/2" (3.81cm) 1 1/2" (3.81cm) 1 5/8" (4.13cm) 2" (5.08cm) STR.
STD. Tubo STD. Tubo STR. Tubo OD x GA. Tubo Tubo
de espessura da
parede
2" (5.08cm) STD. 2 1/4" (6.35cm) 2 1/4" (6.35cm) 3" (7.62cm) STR. 3" (7.62cm) STD.
Tubo STR. Tubo STD. Tubo Tubo Tubo
* Evitar acúmulo ou nós neste ponto. Esta aplicação é típica para todas as junções.
NOTA: Estas duas aplicações de solda exibidas são típicas para treliças de tubos,
independente do tamanho dos mesmos. Use eletrodo E-7018 para soldar treliças
tubulares a ângulos de seções.
Quando a treliça tubular é espaçada de 0" (0 mm) a 3/8" (9.53 mm), conecte as soldas
suavemente como exibido, usando um mínimo de 1/4" (6.35mm) RAD.
Quando a treliça tubular é espaçada de 3/8" (9.53 mm) e superior, preencha buracos e
tampe extremidades suavemente como exibido.
Tabelas de conversão
EQUIVALENTES DECIMAIS E MÉTRICOS DE FRAÇÕES DE UMA POLEGADA
PESOS E MEDIDAS
4 gills = 1 quartilho
2 quartilhos = 1 quarto
4 quartos = 1 galão
7,48 galões = 1 pé cúbico
240 galões de água = 1 Ton.
340 galões de gasolina = 1 Ton.
16 onças = 1 libra
2.000 libras = 1 ton. curta
2.240 libras = 1 ton. longa
100 pés cúbicos = 1 ton. de registro
40 pés cúbicos = 1 ton. de carga EUA
60 segundos = 1 minuto
60 minutos = 1 grau
90 graus = 1 quadrante
360 graus = 1 circunferência
UNIDADES ELÉTRICAS
MEDIDA DE AGRIMENSURA
ou 4 rods
ou 1 chain
80 chains = 1 milha (1,6 km/h)
NOTA: O peso das peças de linha mínimas necessário para levantar a carga nominal
já foi considerado no gráfico de taxas aplicável e no indicador de capacidade
nominal (limitador de momento). Ele não precisa ser incluído na carga. Isso se aplica
somente à queda da carga sendo usada.
Para Classificação 6 X 19 Cabos de Aço IPS, EIPS ou EEIPS com Núcleo de Aço
por ASTM A1023/A 1023M - 02
Esboço da função
O limitador de momento consiste de uma tela operacional, sensor de ângulo da lança,
sensor de carga, alarme, circuito de interrupção automático, etc.
Para liberar a interrupção automatizada, baixe a carga suspensa ao chão ou ice a lança. É
possível baixar a carga e içar a lança até mesmo durante uma interrupção automatizada.
Exibição operacional
Assim que o limitador de momento é configurado, o status operacional é exibido como
[Actual load], [Rated gross load], [Load ratio], [Working radius], [Boom angle] e [Slew angle].
• Ao alcançar a carga bruta mensurada ou o raio máximo de trabalho, um alarme é
soado e o limitador de momento interrompe automaticamente as funções “Içamento
de carga” e “Baixa de lança”.
• Quando a lança principal e o jib auxiliar alcançam o limite superior ou inferior de
ângulo de altura um alarme é soado e o limitador de momento interrompe
automaticamente as funções “Içamento de lança” e “Baixa de lança”.
• Ao definir o ângulo de desaceleração, a velocidade de trabalho é reduzida por
aproximar-se ao limite de ângulo. Isso evita uma ação de interrupção automática
abrupta ao alcançar o limite de ângulo.
SENSOR DE ÂNGULO
Detecta o ângulo da lança principal e jib auxiliar, e então exibe os ângulos da tela
operacional do limitador de momento.
Sensor de carga
Detecta a tensão da corda de içamento na lança principal e jib auxiliar para determinar o
peso total da carga e então exibe o mesmo na tela operacional do limitador de momento.
11
6
9 7
2
3
Guindaste
3 4
A exposição da tela à luz direta do sol por longos períodos de tempo aumenta a
temperatura do componente e leva a diversos problemas como a alteração de sua cor para
preto. Para evitar isto, instale um guarda-sol no limitador de momento para garantir que a
temperatura não exceda as temperaturas permitidas para sua operação.
As funções chave do Limitador de Momento são exibidas na parte inferior da tela. Certifique-
se de entender completamente as instruções na tela antes da operação, pois os aplicativos
podem ser diferentes.
Exemplo
1.
- Uma chave de seleção usada para alternar entre a tela de operação e a
tela do gráfica de carga.
2.
- Quando ocorre um erro durante a operação, o símbolo aparecerá com uma
4.
- Uma tecla usada para cancelamento, suspensão, seleção de tela e outros.
Certifique-se de entender completamente as instruções na tela antes da operação,
pois os aplicativos podem ser diferentes.
5.
- Teclas usadas para selecionar itens, alterar o contraste da tela e outros.
Certifique-se de entender completamente as instruções na tela antes da operação,
pois os aplicativos podem ser diferentes.
6.
- Teclas usadas para selecionar o conteúdo, mudança de exibição, etc.
Certifique-se de entender completamente as instruções na tela antes da operação,
pois os aplicativos podem ser diferentes.
Esta tela é usada para confirmar que os valores definidos pelo usuário são
consistentes com a configuração atual do guindaste. Quando configurações errôneas
não são encontradas e a configuração do guindaste não está sendo alterada, a
operação pode começar uma vez uma verificação auxiliar do operador tenha sido
realizada.
Exemplo
Exemplo
Pressione a tecla e selecione o segundo item [02 CHECK mode] no “main Menu
of Function”.
Exemplo
Exemplo
3. Conteúdo da tela [main MENU of FUNCTION]
Este menu é usado para entrar nos modos [01 ATT SET mode], [02 CHECK mode], [03
Work Limit mode], [04 MONITOR mode], [05 TEST mode], [06 ADJUSTMENT-1 mode],
[07 ADJUSTMENT-2 mode], [08 Property], [09 WxR Table], [10 HOOK DATA mode] e
[11 Slew Limit mode]. Selecione os itens conforme instruído na tela inferior, usando as
teclas .
Para definir a configuração atual do guindaste, selecione [01 ATT SET mode] em [main
Mova o cursor para [WORK NO.] usando as teclas para selecione o Número de
Exemplo
Mova o cursor para [BOOM LENGTH] ou [JIB LENGTH] usando as teclas . Opere
Exemplo
O [M] exibido é designado para os ganchos principal e auxiliar padrão fornecidos pelo
fabricante. Quando o guindaste estiver equipado com um gancho principal ou auxiliar
fornecido pelo usuário, defina a capacidade do gancho a ser usado ao mudar a tela para
[U]. Para alternar para ganchos fornecidos pelo usuário, mova o cursor para [M] usando as
uma capacidade correspondente listada. Pressione a tecla para exibir a tela [Main
MENU of FUNCTION]. Em seguida, selecione [10 HOOK DATA mode] no menu. Para obter
mais informações com relação ao procedimento [10 HOOK DATA mode], consulte o item
“10-2) Entrada de dados do gancho fornecido pelo usuário” na seção “Procedimento de
Operação para o Menu Principal” deste manual.
O [A] exibido é designado para o cabo “STANDARD” fornecido pelo fabricante. Quando o
guindaste é equipado com um cabo “OPTIONAL”, selecione as partes de linha a serem
usadas ao alterar a exibição para [B]. Para alternar para o cabo “OPTIONAL”, mova o
Exemplo
Exemplo
Conclusão da Seleção
Quando o processo de seleção for concluído, pressione a tecla uma vez para
confirmar as seleções.
Exemplo
A tela irá então alterar para a tela “Guia”. A mensagem [ATT SET has been changed. and
also ‘Work Limit’ has been changed to ‘DEFAULT’-value. Please DO SET ‘Work Limit’
again!!] será exibida.
Quando a exibição muda para a tela [main MENU of FUNCTION], pressione a tecla
para retornar para a tela “Operação”.
Com o [main MENU of FUNCTION] exibido, mova o cursor para [02 CHECK mode] usando
Pressione a tecla novamente para abrir a tela [OutPut-CHECK of LMI (ML) mode].
Pressione a tecla uma vez mais para iniciar o procedimento [CHECK mode].
procedimento de verificação, pressione a tecla . A tela irá retornar para a tela [MENU
of CHECK-mode].
Iniciando na tela [MENU of CHECK-mode], pressione a tecla uma vez para alterar a
exibição para a tela [OutPut-CHECK of LMI (ML) mode].
Após alguns segundos, um alarme contínuo soará. A exibição mudará para refletir a
proporção de carga de 100%, mostrada pelo gráfico de barras superior. O Limitador de
Momento fornece a saída em uma proporção de carga de 100% para a capacidade
nominal do gráfico de carga.
confirmar isso, pressione a tecla duas vezes para retornar para a tela [Main MENU of
FUNCTION].
Os Limites de Trabalho serão reconfigurados para valores padrão ao alterar o [ATT SET
mode] ou a configuração do guindaste. A mensagem a seguir será exibida na confirmação
da mudanças, [ATT SET has been changed. and also ‘Work Limit’ has been changed to
Com o [main MENU of FUNCTION] exibido, mova o cursor para [03 Work Limit mode]
usando as teclas .
Em seguida, pressione a tecla para exibir a tela [WORK LIMIT (USER’S SET)] para
iniciar a definição dos limites de trabalho.
Angle] usando as teclas . A exibição no lado direito da tela irá indicar [DEAD]
quando desativada ou [LIVE] quando ativada. Para mudar a definição, pressione as teclas
para ativar [Hi-LMT B-Angle]. A coluna de limite alto de ângulo irá mudar para
ativo ou a definição [LIVE].
Pressione a tecla e a exibição irá mudar para a tela de definição [Hi-LiMiT Boom-
Angle]. O valor numérico na tela mostra o ângulo atual da lança do guindaste. Conforme a
lança é içada, o valor numérico na coluna [NOW] será ajustado para refletir o ângulo em
mudança da lança do guindaste. O valor numérico a coluna [SPEC] representa o ângulo
máximo da lança permitido, que não pode ser alterado. O [Hi-LMT B-Angle] pode ser
configurado para o ângulo máximo da lança.
Exemplo
seja exibido. Em seguida, pressione a tecla para aceitar este valor como o novo
ângulo da lança de limite alto. Pressione a tecla uma vez mais para confirmar o novo
valor. O novo valor será exibido na tela [WORK LIMIT (USER’S SET)].
Exemplo
para aceitar este valor como o novo ângulo da lança de limite alto.
Pressione a tecla uma vez mais para confirmar o novo valor. O novo valor será
exibido na tela [WORK LIMIT (USER’S SET)].
Exemplo
Angle] usando as teclas . A exibição no lado direito da tela irá indicar [DEAD]
quando desativada ou [LIVE] quando ativada. Para mudar a definição, pressione as teclas
para ativar [Lo-LMT B-Angle]. A coluna ângulo de limite baixo mudará para a
definição ativa ou [LIVE].
Exemplo
baixo seja exibido. Em seguida, pressione a tecla para aceitar este valor como o
novo ângulo da lança de limite baixo. Pressione a tecla uma vez mais para confirmar
o novo valor. O novo valor será exibido na tela [WORK LIMIT (USER’S SET)].
Exemplo
para aceitar este valor como o novo ângulo da lança de limite baixo.
Pressione a tecla uma vez mais para confirmar o novo valor. O novo valor será
exibido na tela [WORK LIMIT (USER’S SET)].
Exemplo
Mova o cursor para [SLOW-DN angle] sob [Hi-LMT B-Angle] usando as teclas .
(Não é necessário ativar esta definição ao mudá-la de [DEAD] para [LIVE]).
Pressione a tecla para abrir a tela de definição [‘SLOW-DowN Angle’ (Hi)]. Os valores
numéricos na tela indicam o ângulo da lança atual, o raio de trabalho e a altura da ponta da
inferior da tela até que o ângulo de desaceleração seja exibido. Pressione a tecla
para aceitar o novo ângulo de desaceleração.
Exemplo
Pressione a tecla novamente, para confirmar o novo valor. O novo valor será exibido
na tela [WORK LIMIT (USER’S SET)].
Mova o cursor para o [SLOW-DN angle] sob [Lo-LMT B-Angle] usando as teclas .
(Não é necessário ativar esta definição ao mudá-la de [DEAD] para [LIVE]).
Exemplo
Pressione a tecla novamente, para confirmar o novo valor. O novo valor será exibido
na tela [WORK LIMIT (USER’S SET)].
Exemplo
Localize o cursor para o [End of whole SET by O] na parte inferior da tela e pressione a
O novo valor não será registrado, a menos que esta etapa seja concluída. Os limites de
trabalho agora estão definidos e a exibição irá retornar para a tela [Main MENU of FUNCTION].
Exemplo
LMT] usando as teclas . A exibição no lado direito da tela irá indicar [DEAD]
quando desativada ou [LIVE] quando ativada. Para mudar a definição, pressione as teclas
para ativar [MAX RADI-LMT]. A coluna de limite máximo do raio irá mudar para a
definição ativa ou [LIVE].
Exemplo
Pressione a tecla e a exibição irá mudar para a tela de definição [MAX RADI-LMT]. O
valor numérico na tela mostra o raio atual do guindaste. Conforme a lança é abaixada ou
elevada, o valor numérico na coluna [NOW] será ajustado para refletir o ângulo da lança em
mudança do guindaste. O valor numérico na coluna [SPEC] representa o raio máximo
permitido, que não pode ser mudado. O [MAX RADI-LMT] pode ser configurado com o raio
máximo permitido para a configuração atual do guindaste.
exibido. Em seguida, pressione a tecla para aceitar este valor como o novo limite
máximo de raio. Pressione a tecla uma vez mais para confirmar o novo valor. O novo
valor será exibido na tela [WORK LIMIT (USER’S SET)].
Exemplo
Exemplo
Pressione a tecla uma vez mais para confirmar o novo valor. O novo valor será
exibido na tela [WORK LIMIT (USER’S SET)].
LMT] usando as teclas . A exibição no lado direito da tela irá indicar [DEAD]
quando desativada ou [LIVE] quando ativada. Para mudar a definição, pressione as teclas
para ativar [MAX Height-LMT]. A coluna de limite máximo de altura mudará para
a definição ativa ou [LIVE].
Exemplo
máximo desejado seja exibido. Em seguida, pressione a tecla para aceitar este valor
como o novo limite máximo de altura. Pressione a tecla uma vez mais para confirmar
o novo valor. O novo valor será exibido na tela [WORK LIMIT (USER’S SET)].
Exemplo
Exemplo
Pressione a tecla uma vez mais para confirmar o novo valor. O novo valor será
exibido na tela [WORK LIMIT (USER’S SET)].
Mova o cursor para o [SLOW-DN RADI] sob [MAX RADI-LMT] usando as teclas .
(Não é necessário ativar esta definição ao mudá-la de [DEAD] para [LIVE]).
Exemplo
Pressione a tecla novamente, para confirmar o novo valor. O novo valor será exibido
na tela [WORK LIMIT (USER’S SET)].
Exemplo
Mova o curso para o [SLOW-DN Height] sob [MAX Height-LMT] usando as teclas
Exemplo
Pressione a tecla novamente, para confirmar o novo valor. O novo valor será exibido
na tela [WORK LIMIT (USER’S SET)].
Localize o cursor em [End of whole SET by O] na parte inferior da tela e pressione a tecla
Exemplo
O novo valor não será registrado, a menos que esta etapa seja concluída. Os limites de
trabalho agora estão definidos e a exibição irá retornar para a tela [Main MENU of FUNCTION].
Mova o cursor até [04 MONITOR mode] usando as teclas e pressione a tecla
Exemplo
Para obter informações sobre moitões definidos pelo usuário, consulte o item [10 HOOK
DATA mode] na tela [Main MENU of FUNCTION].
[ E***] é exibida na parte inferior da tela. Pressione a tecla para exibir os detalhes do
erro e as contramedidas.
Exemplo
Pressione a tecla na tela “Operation” para retornar à tela [Main MENU of FUNCTION].
Mova o cursor até [04 MONITOR mode] usando as teclas e pressione a tecla
Quando um erro é encontrado abrindo-se a tela [ERROR monitor], o número para o qual o
erro é gerado é aceso. Efetue as contramedidas correspondentes listadas na lista de
número de erros a seguir.
Nº do
erro. Causa principal Verificação/Contramedida
Erro de carregamento do
sensor 1 de célula [Specified
E102 output value error]
Verificação da fiação
Erro de carregamento do Verificação de voltagem de ENTRADA/SAÍDA
sensor 2 de célula [Specified
E103 output value error] Substituir célula de carregamento
Nº do
erro. Causa principal Verificação/Contramedida
Verificação da fiação
Verificação de voltagem de ENTRADA/SAÍDA
Erro no sensor 2 de ângulo de
E104 jib [Specified output value error] Substituir sensor
Erro de armazenamento de
E127 registro de trabalho Reparação/substituição do fabricante
Erro de memória de
armazenamento de peça de
E128 exibição Reparação/substituição do fabricante
Bateria deteriorada-transmissão
E130 de RTC suspensa Substituir bateria
Modo de teste
[05 TEST mode] é uma função utilizada por técnicos de manutenção para auxiliar com
questões de resolução de problemas. A utilização não autorizada desta função pode
corromper as definições de calibração do limitador de momento. Se ocorrer uma inserção
acidental, não faça quaisquer ajustes. Pressione imediatamente a tecla para retornar
à tela [Main MENU of FUNCTION].
Modo de -1 de ajuste
[06 Adjustment-1 mode] é uma função usada pelo fabricante para calibrar o limitador de
momento. Esta função é para uso apenas do fabricante. A utilização não autorizada desta
função pode corromper as definições de calibração do limitador de momento.
Se ocorrer uma inserção acidental, não faça quaisquer ajustes. Pressione imediatamente a
Modo de -2 de ajuste
[07 Adjustment-2 mode] é uma função usada pelo fabricante para calibrar o limitador de
momento. Esta função é para uso apenas do fabricante. A utilização não autorizada desta
função pode corromper as definições de calibração do limitador de momento.
Se ocorrer uma inserção acidental, não faça quaisquer ajustes. Pressione imediatamente a
Propriedade
A tela [Property] é utilizada para confirmar o [Program No.] e o [Data No.] inseridos no
limitador de momento. Confirme a versão do programa e o número dos dados.
Localizados no [Main MENU of FUNCTION], mova o cursor até [08 Property] e pressione a
tecla .
Tabela WxR
A [WxR Table] ou carga bruta mensurada exibe o peso real da carga, ângulo da lança, raio
de trabalho, taxa de carga e a carga bruta mensurada.
teclas .
Dados do moitão
Os dados do moitão são diferentes e específicos para o modelo de guindaste e o número
de série. Os dados do moitão são classificados em duas categorias; moitões fornecidos
pelo fabricante e definidos pelo usuário. Ao executar ajuste zero do limitador de momento,
consulte o peso do moitão.
Selecione [10 HOOK DATA mode] a partir de [main MENU of FUNCTION] e pressione a
tecla .
Utilize esta função para programar dados do moitão definidos pelo usuário (fornecidos
pelo cliente) no limitador de momento. Dados do moitão definidos pelo usuário podem
ser inseridos para os pontos de elevação principal e auxiliar.
Selecione [10 HOOK DATA mode] a partir de [main MENU of FUNCTION] e pressione
a tecla .
A tela [MENU of Hook Data] é exibida. Selecione [USER’S HK Data ‘U’ INPUT mode] e
pressione a tecla .
Após e conclusão, mova o cursor até [End of SET] na parte inferior da tela usando as
retornará à tela [MENU of Hook Data]. Pressione a tecla para retornar à tela
[main MENU of FUNCTION] sem alterações.
Para definir o limite de viragem, mova o cursor para [11 Slew Limit mode] listado na tela
[main MENU of FUNCTION].
Então pressione a tecla para exibir a tela [menu of SLEW LiMiT]. Na tela, [01 ZERO
Adjust of SLEW Angle] e [02 LiMiT of SLEW] são exibidos.
Ajuste zero
Esta função é concluída para registrar a posição 0° da superestrutura do guindaste. Esta
etapa deve ser concluída antes de definir os limites de trabalho de viragem para poder
calibrar o limitador de momento.
Selecione [01 ZERO Adjust of SLEW Angle] a partir de [menu of SLEW LiMiT] e pressione a
tecla .
O valor numérico de [Slew Angle] e [Count value] agora será [0.0]. Pressione a tecla
novamente para concluir a definição de ajuste zero. A tela irá retornar automaticamente
para a tela [menu of SLEW LiMiT]. Pressione a tecla para retornar para a tela [main
MENU of FUNCTION].
A tela [SLEW-WORK LiMiT (USER’S SET)] é exibida. Este menu é usado para inserir limites
de viragem, limites 1 de parede, limites de 2 de parede e limites de largura de esteira.
A exibição será alterada para a tela “Present Setting Value”. Pressione a tecla
novamente para abrir a “Limit Angle Setting Screen”.
Mova o cursor até a coluna [SETing VALUE] no canto inferior direito. Pressione as teclas
em sequência para passar pelos valores numéricos até que 300° seja exibido.
Pressione a tecla para aceitar este valor. Confirme que as exibições superior [Left
Slew LMT] e esquerda [Limit] tenham sido alteradas para 300° e então pressione a tecla
Comece a virar o guindaste para a esquerda até que a exibição seja 300° na coluna [NOW].
Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla para
[Limit] tenham sido alteradas para 300° e então pressione a tecla para aceitar este
valor como limite de viragem esquerda.
Exemplo
Agora o novo valor será exibido na tela “Present Set Value”.
Exemplo
LMT] usando as teclas . Pressione a tecla para abrir a tela “Limit Angle
Setting”.
Exemplo
Exemplo
Pressione as teclas em sequência para passar pelos valores numéricos até que
45° seja exibido. Pressione a tecla para aceitar este valor. Confirme que as exibições
superior [Right Slew LMT] e esquerda [Limit] tenham sido alteradas para 45° e então
pressione a tecla para confirmar este valor como limite de viragem esquerda.
Exemplo
Ao definir um ângulo de limite direito de 45°, comece a virar o guindaste para a direita até
que a exibição seja 45° na coluna [NOW].
Exemplo
Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla para
[Limit] tenham sido alteradas para 45° e então pressione a tecla para aceitar este
valor como limite de viragem direita.
Exemplo
Exemplo
Ao definir um [Margin angle] de 3°, mova o cursor até a coluna [SETing VALUE no canto
numéricos até que 3° seja exibido. Pressione a tecla para aceitar este valor.
Confirme que a exibição superior [Margin Angle] tenha sido alterada para 3° e então
Exemplo
Agora o novo valor será exibido na “Present set value screen”. Agora o novo valor será
exibido na “Present set value screen”.
Exemplo
Mova o cursor até [End of whole SET by ] na parte inferior da tela e pressione a tecla
O novo valor não será registrado, a menos que esta etapa seja concluída. Agora os
ângulos dos limites de viragem estão definidos e a exibição irá retornar à tela [menu of
SLEW LiMiT].
Ao definir os limites de viragem esquerda e direita com um ângulo de margem para ambos,
um intervalo de trabalho seguro de 105° é estabelecido na frente da máquina. O intervalo
de trabalho seguro é posicionado inicialmente a 60° à esquerda, com fim a 45° à direita,
com um ângulo de margem de 3° definido antes dos ângulos de limite À esquerda e à direita.
A parede pode ser definida para dois locais separados dentro do raio operacional (Parede
1 e/ou Parede 2). Ela também pode ser definida para estabelecer o local da área de
trabalho dentro ou fora da parede.
Cada parede é representada como uma linha reta conectando os pontos 1 e 2, com o
ângulo de viragem e área ou distância de trabalho definidas para cada ponto. Ao definir o
ponto 3, o local da área de trabalho é estabelecido dentro ou fora da parede.
Definição do ponto 1
O valor numérico na tela representa a definição presente. Mova o cursor até [2 WALL-1
então a tecla
Exemplo
Exemplo
Mova o cursor até a coluna [SETing VALUE] no canto inferior direito. Pressione as teclas
em sequência para passar pelos valores numéricos até que 300° seja exibido.
Pressione a tecla para aceitar este valor como o limite do ponto 1. Confirme que o
limite das exibições superior [WALL-1 LMT P1] e esquerda [P1] tenha sido alterado para 300°.
Exemplo
Mova o cursor até a coluna [SETing VALUE] no canto inferior direito. Comece a virar o
guindaste para a esquerda até que a exibição seja 300° na coluna [NOW].
Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla para
Exemplo
Confirme que o limite das exibições superior [WALL-1 LMT P1] e esquerda [P1] tenha sido
alterado para 300°.
Exemplo
Raio determinado
Quando o raio tiver sido determinado anteriormente, a definição pode ser efetuada
selecionando-se um valor numérico para a coluna de [SET Value] diretamente. Ao definir o
Então pressione a tecla para aceitar este valor como o raio para o ponto 1. Confirme
que o limite da exibição superior [WALL-1 LMT P1] e esquerda [P1] tenha sido alterado
Exemplo
Raio indeterminado
Quando o raio não tiver sido determinado anteriormente, o valor da definição pode ser
determinado ao operar a máquina fisicamente. A operação da máquina altera o valor
numérico na coluna [NOW] para representar o tempo real.
Ao definir um raio para o ponto 1 de 32 pés, comece içando ou baixando a lança até que a
tela exiba 32 pés na coluna [NOW].
Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla para
para mover o cursor para a coluna de exibição de raio de [SETing VALUE], localizada
no canto inferior esquerdo.
Exemplo
Pressione a tecla para aceitar este valor como o raio do ponto 1. Confirme que o
limite da exibição superior [WALL-1 LMT P1] e esquerda [P1] tenha sido alterado para 32
Definição do ponto 2
O mesmo método de definição pode ser aplicado ao ponto 2 como definido para o ponto
1. O valor numérico na tela representa a definição presente.
Exemplo
Pressione a tecla para aceitar este valor como o limite do ponto 2. Confirme que o
limite da exibição superior [WALL-1 LMT P2] e direita [P2] tenha sido alterado para 45°.
Exemplo
Ao definir o ponto 2 de 45°, mova o cursor até a coluna [SETing VALUE] no canto inferior
direito. Comece a virar o guindaste para a direita até que a tela exiba 45° na coluna [NOW].
Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla para
abri-la novamente. O valor agora é exibido na coluna [BEFORE].
Exemplo
Pressione a tecla para aceitar este valor como o limite do ponto 2. Confirme que o
limite da exibição superior [WALL-1 LMT P2] e direita [P2] tenha sido alterado para 45°.
Exemplo
Raio determinado
Quando o raio tiver sido determinado anteriormente, a definição pode ser efetuada
selecionando-se um valor numérico para a coluna de [SET Value] diretamente. Ao definir o
Então pressione a tecla para aceitar este valor como o raio para o ponto 2. Confirme
que o limite da exibição superior [WALL-1 LMT P2] e direita [P2] tenha sido alterado para
Exemplo
Raio indeterminado
Quando o raio não tiver sido determinado anteriormente, o valor da definição pode ser
determinado ao operar a máquina fisicamente. A operação da máquina altera o valor
numérico na coluna [NOW] para representar o tempo real.
Ao definir um raio para o ponto 2 de 67 pés, comece içando ou baixando a lança até que a
tela exiba 67 pés na coluna [NOW].
Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla para
para mover o cursor para a coluna de exibição do raio de [SETing VALUE], localizada
no canto inferior esquerdo.
Exemplo
Pressione a tecla para aceitar este valor como o raio do ponto 2. Confirme que o
limite da exibição superior [WALL-1 LMT P2] e direita [P2] tenha sido alterado para 67 pés.
Definição da margem
Ao definir o ponto 3, o local da região de segurança é estabelecido dentro ou fora da
parede. Portanto, antes de definir a distância da margem, estabeleça a região de segurança.
Exemplo
Exemplo
Pressione a tecla X para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla lO para abri-la
novamente. O valor agora é exibido na coluna [BEFORE].
Pressione a tecla lO uma vez para aceitar este valor como a distância de margem para a
região de segurança. Confirme que a exibição superior tenha sido alterada para 25 pés.
Exemplo
valores numéricos até que 2 pés sejam exibidos. Pressione a tecla uma vez para
aceitar este valor como a margem de desaceleração.
Confirme que a exibição superior tenha sido alterada para 2 pés. Pressione a tecla
uma vez mais para confirmar o novo valor.
Exemplo
Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla para
abri-la novamente. O valor agora é exibido na coluna [BEFORE].
Exemplo
Pressione a tecla uma vez para aceitar este valor como a distância da margem para a
região de segurança. Confirme que a exibição superior tenha sido alterada para 75 pés.
Exemplo
Pressione a tecla uma vez para aceitar este valor como a margem de desaceleração.
Confirme que a exibição superior tenha sido alterada para 2 pés. Pressione a tecla
uma vez mais para confirmar o novo valor. Pressione a tecla para retornar à tela [SLEW-
WORK LiMiT (USER’S SET)].
Mova o cursor para o [End of whole SET by O] na parte inferior da tela e pressione a tecla
Exemplo
O novo valor não será registrado, a menos que esta etapa seja concluída. Agora os limites
de 1 da parede estão definidos e a exibição irá retornar à tela [menu of SLEW LiMiT].
A parede pode ser definida para dois locais separados dentro do raio operacional (Parede
1 e/ou Parede 2). Ela também pode ser definida para estabelecer o local da área de
trabalho dentro ou fora da parede. Cada parede é representada como uma linha reta
conectando os pontos 1 e 2, com o ângulo de viragem e área ou distância de trabalho
definidas para cada ponto. Ao definir o ponto 3, o local da área de trabalho é estabelecido
dentro ou fora da parede.
Definição do ponto 1
O valor numérico na tela representa a definição presente. Mova o cursor até [3 WALL-2
Exemplo
Ao definir o ponto 1 de 45°, mova o cursor até a coluna [SETing VALUE] no canto inferior
Exemplo
Pressione a tecla para aceitar este valor como o limite do ponto 1. Confirme que o
limite da exibição superior [WALL-2-LMT P1] e esquerda [P1] tenha sido alterado para 45°.
Ao definir o ponto 1 de 45°, mova o cursor até a coluna [SETing VALUE] no canto inferior
direito. Comece a virar o guindaste para a esquerda até que a exibição seja 45° na coluna
[NOW].
Exemplo
Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla para
Confirme que o limite das exibições superior [WALL-2 LMT P1] e esquerda [P1] tenha sido
alterado para 45°.
Exemplo
Raio determinado
Quando o raio tiver sido determinado anteriormente, a definição pode ser efetuada
selecionando-se um valor numérico para a coluna de [SET Value] diretamente. Ao definir o
Então pressione a tecla para aceitar este valor como o raio para o ponto 1. Confirme
que o limite da exibição superior [WALL-2 LMT P1] e esquerda [P1] tenha sido alterado
para 67 pés. Pressione a tecla uma vez mais para confirmar o novo valor.
Exemplo
Raio indeterminado
Quando o raio não tiver sido determinado anteriormente, o valor da definição pode ser
determinado ao operar a máquina fisicamente. A operação da máquina altera o valor
numérico na coluna [NOW] para representar o tempo real.
Ao definir um raio para o ponto 1 de 67 pés, comece a içar ou baixar a lança até que a tela
exiba 67 pés na coluna [NOW].
Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla para
para mover o cursor para a coluna de exibição do raio de [SETing VALUE], localizada
no canto inferior esquerdo.
Exemplo
Pressione a tecla para aceitar este valor como o raio do ponto 1. Confirme que o
limite da exibição superior [WALL-2 LMT P1] e esquerda [P1] tenha sido alterado para 67
Definição do ponto 2
O mesmo método de definição pode ser aplicado ao ponto 2 como definido para o ponto
1. O valor numérico na tela representa a definição presente.
Exemplo
Pressione a tecla para aceitar este valor como o limite do ponto 2. Confirme que o
limite da exibição superior [WALL-2 LMT P2] e direita [P2] tenha sido alterado para 135°.
Exemplo
Ao definir o ponto 2 de 135°, mova o cursor até a coluna [SETing VALUE] no canto inferior
direito. Comece a virar o guindaste para a direita até que a tela exiba 135° na coluna [NOW].
Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla para
abri-la novamente. O valor agora é exibido na coluna [BEFORE].
Exemplo
Pressione a tecla para aceitar este valor como o limite do ponto 2. Confirme que o
limite da exibição superior [WALL-2 LMT P2] e direita [P2] tenha sido alterado para 135°.
Exemplo
Raio determinado
Quando o raio tiver sido determinado anteriormente, a definição pode ser efetuada
selecionando-se um valor numérico para a coluna de [SET Value] diretamente. Ao definir o
Então pressione a tecla para aceitar este valor como o raio para o ponto 2. Confirme
que o limite da exibição superior [WALL-2 LMT P2] e direita [P2] tenha sido alterado para
67 pés. Pressione a tecla uma vez mais para confirmar o novo valor.
Exemplo
Raio indeterminado
Quando o raio não tiver sido determinado anteriormente, o valor da definição pode ser
determinado ao operar a máquina fisicamente. A operação da máquina altera o valor
numérico na coluna [NOW] para representar o tempo real.
Ao definir um raio para o ponto 2 de 67 pés, comece a içar ou baixar a lança até que a tela
exiba 67 pés na coluna [NOW].
Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla para
para mover o cursor para a coluna de exibição do raio de [SETing VALUE], localizada
no canto inferior esquerdo.
Exemplo
Pressione a tecla para aceitar este valor como o raio do ponto 2. Confirme que o
limite da exibição superior [WALL-2 LMT P2] e direita [P2] tenha sido alterado para 67 pés.
Definição da margem
Ao definir o ponto 3, o local da região de segurança é estabelecido dentro ou fora da
parede. Portanto, antes de definir a distância da margem, estabeleça a região de segurança.
Exemplo
Exemplo
Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla para
abri-la novamente. O valor agora é exibido na coluna [BEFORE].
Pressione a tecla uma vez para aceitar este valor como a distância da margem para a
região de segurança. Confirme que a exibição superior tenha sido alterada para 25 pés.
Exemplo
valores numéricos até que 2 pés sejam exibidos. Pressione a tecla uma vez para
aceitar este valor como a margem de desaceleração.
Confirme que a exibição superior tenha sido alterada para 2 pés. Pressione a tecla
uma vez mais para confirmar o novo valor.
Exemplo
Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla para
abri-la novamente. O valor agora é exibido na coluna [BEFORE].
Exemplo
Pressione a tecla uma vez para aceitar este valor como a distância da margem para a
região de segurança. Confirme que a exibição superior tenha sido alterada para 75 pés.
Exemplo
Pressione a tecla uma vez para aceitar este valor como a margem de desaceleração.
Confirme que a exibição superior tenha sido alterada para 2 pés. Pressione a tecla
uma vez mais para confirmar o novo valor. Pressione a tecla para retornar à tela [SLEW-
WORK LiMiT (USER’S SET)].
Mova o cursor para o [End of whole SET by O] na parte inferior da tela e pressione a tecla
Exemplo
O novo valor não será registrado, a menos que esta etapa seja concluída. Agora os limites
de 2 da parede estão definidos e a exibição irá retornar à tela [menu of SLEW LiMiT].
tecla .
Pressione a tecla novamente para abrir a tela “Crawler Width Limit Setting”.
esquerdo da tela. Ao definir uma distância da margem de 1.5 pés, pressione as teclas
Pressione a tecla para aceitar este valor como a distância da margem. Certifique-se
de que o novo valor seja exibido na coluna da margem no canto superior direito da tela.
Pressione a tecla para confirmar a distância da margem. A exibição irá retornar à tela
“Present Set Value”. Pressione a tecla para retornar à tela [SLEW-WORK LiMiT
(USER’S SET)].
Mova o cursor até [End of whole SET by ] na parte inferior da tela e pressione a tecla
O novo valor não será registrado, a menos que esta etapa seja concluída. Agora os limites
de largura da esteira estão definidos e a exibição irá retornar à tela [menu of SLEW LiMiT].
Notas
www.terex.com
P/N 12261-717 Copyright Terex Corporation - Terex é uma marca registrada da Terex Corporation nos Estados Unidos da América
e em muitos outros países.
HC275 | Manual del operador