Você está na página 1de 73

Visão geral dos registros do manual do operador

Nº de
Seção
registro
Documentação –
Triturador de veio duplo Folha de rosto, índice 1
M465/2
Indicações relativas ao manual
HA 2
de operação
Indicações de perigo e de
HB 3
segurança
Indicações relativas à
HC 4
instalação

Operação da máquina HD 5

Resolução de avarias HE 6

Manutenção HF 7

Documentação técnica relativa


HG 8
à máquina
Documentação –
TE 02E FA 160M4B-40H I 9
Motor elétrico
Documentação –
DAS 55x2 J 10
porca ranhurada

______________________________ ______________________________ 11

______________________________ ______________________________ 12

______________________________ ______________________________ 13

______________________________ ______________________________ 14

______________________________ ______________________________ 15

______________________________ ______________________________ 16

______________________________ ______________________________ 17

______________________________ ______________________________ 18

______________________________ ______________________________ 19

______________________________ ______________________________ 20
Documentação relativa à
máquina
Manual de operação

Triturador de veio duplo M465/2-570V

Projeto: 10715

Número da máquina: 2324

Cliente:
Hegenscheidt-MFD GmbH & Co. KG
Hegenscheidt Platz
41812 Erkelenz
ERDWICH Zerkleinerungssysteme GmbH
Kolpingstraße 8

D-86916 Kaufering
Alemanha

Telefone: 0049 (08191) 9652-0


Telefax: 0049 (08191) 9652-16

E-mail: infoline@erdwich.de

Os direitos autorais da presente documentação


técnica são da propriedade da ERDWICH
Zerkleinerungssysteme GmbH.

A utilização, a reimpressão e a divulgação do


presente documento/ do(s) presente(s)
desenho(s), mesmo que parciais, carecem da
autorização escrita da empresa ERDWICH.

O incumprimento é punível e será passível de


indenizações.

Reservado o direito a alterações técnicas.


Índice H

Indicações relativas ao manual de operação Seção HA


Descrição da máquina
Fins a que se destina
Exigências ao pessoal de operação/manutenção
Termos de garantia
Proteção do ambiente

Considerações importantes para sua segurança


Generalidades Seção HB
Transporte
Colocação
Utilização correta
Operação
Sistema elétrico
Sistema hidráulico / pneumático
Trabalhos de reparo e manutenção
Dispositivos de segurança
Outras indicações de segurança
Indicações especiais de perigo

Indicações relativas à instalação Transporte Seção HC


Requisitos ambientais
Colocação
Sistema elétrico

Operação da máquina Medidas de segurança Seção HD


Colocação em funcionamento
Ambiente operacional
Modo de operação automático
Modo de operação manual
Administrador
Parada acionada por um dispositivo de segurança
Mensagens de avaria

Resolução de avarias na máquina Seção HE

Manutenção Indicações gerais relativas à manutenção Seção HF


Visão geral da manutenção

Documentação técnica relativa à máquina


Concepção da máquina Seção HG
Esquema do fluxo de material
Esquema dos circuitos
Esquema pneumático / hidráulico
Peças sobressalentes e de desgaste

Índice H1
Documentação – Motor elétrico 11kW TE 02E FA 160M4B-40H Seção I

Documentação – porca ranhurads DAS 55x2 Seção J

Índice H2
Seção HA
Indicações relativas ao manual de operação
Ao adquirir uma máquina da empresa ERDWICH, você adquiriu um produto que se
destaca pela qualidade e inovação "Made in Germany". A máquina irá assegurar uma
operação segura e econômica em sua empresa por muitos mais anos. Estamos gratos
pela confiança que você depositou em nossa empresa.

Para uma operação segura e duradoura da máquina, todas as pessoas incumbidas da


operação e manutenção da máquina têm de se familiarizar com a documentação integral
(incl. a documentação dos fabricantes dos componentes que nos assistem no trabalho de
base) e o presente manual de operação. Por meio do manual de operação e da
documentação, o operador fica assim familiarizado com

 as disposições em matéria de segurança


 os modos de funcionamento
 a operação e
 a manutenção / conservação

máquina

O manual de operação e a documentação se limitam à representação abrangente de


todas as definições necessárias para a operação da máquina, conversões para diferentes
estados de produção, bem como ajustes básicos, os quais, por norma, têm de ser
efetuados pelo pessoal operador. Várias partes da máquina estão sujeitas a um desgaste
natural e têm de ser substituídas, ou reajustadas, periodicamente ou após conversões em
termos da produção. Para obter um elevado nível de segurança na produção, é
necessário efetuar os trabalhos de manutenção e ajuste descritos de forma diligente e
dentro dos períodos de tempo recomendados.

Sempre que for necessário, se apresenta uma breve descrição das funções e formas de
construção a título de esclarecimento. O manual de operação e a documentação não
constituem uma descrição técnica completa e não contêm instruções detalhadas de
montagem e construção para o ajuste básico ou a resolução de avarias considerando
todas as condições de produção. Nosso pessoal técnico de assistência terá todo o gosto
em aconselhá-lo caso tenha perguntas especiais.

A operação do equipamento de lubrificação da máquina, bem como as indicações de


manutenção e os dados relativos aos lubrificantes a utilizar constam das instruções de
lubrificação da máquina

HA 1
Tenha também atenção às seguintes indicações:

• O pessoal responsável pela operação e manutenção da máquina deverá ser


fluente na língua alemã escrita e falada. Se não for este o caso, a entidade
exploradora terá de mandar traduzir o presente manual de operação, assim como
o escopo necessário de toda a documentação em um idioma que todas as
pessoas incumbidas da operação e manutenção da máquina dominem, quer na
escrita quer na fala.
• O presente manual de operação, bem como a respectiva documentação integral
da máquina (incl. a documentação dos fabricantes dos componentes) tem de ser
guardado perto da instalação e ser mantido sempre acessível em um local
previsto para o efeito e conhecido de todas as pessoas envolvidas.

Além disso, no presente manual de operação são ainda utilizados vários símbolos e
indicações de advertência. Estes símbolos e indicações deverão ser especialmente tidos
em conta e são esclarecidos em seguida:

Cuidado!
Chama a atenção para possíveis danos pessoais graves, irreversíveis e até mesmo fatais.

Atenção
Chama a atenção para possíveis danos pessoais ligeiros e possíveis danos no sistema.

Indicação
Alerta para informações que requerem sua especial atenção.

Perigo de tensão elétrica perigosa.

Atenção: não permanecer sob cargas suspensas!

Atenção: arranque automático!

Atenção a empilhadores!

Perigo de queda

HA 2
Perigo de ser puxado por módulos em rotação

Perigo de corte por módulos afiados

Perigo de esmagamento

Perigo de queimadura devido a materiais ou substâncias inflamáveis

Aviso relativo a substâncias corrosivas

Perigo de ferimentos devido a condutas de pressão

Aviso da possibilidade de módulos tombarem/rolarem

Perigo de escorregar

Perigo de tropeçar

Aviso da existência de campo magnético

Aviso da existência de superfícies quentes

Este manual de operação foi redigido com o máximo cuidado e de acordo com nosso
conhecimento atual. No entanto, concebemos a possibilidade ou até mesmo a
necessidade de incluir uma versão melhorada. Comunique suas observações a seu
superior hierárquico ou diretamente à ERDWICH Zerkleinerungssysteme GmbH.

HA 3
Descrição da máquina
O material a triturar é inserido no triturador, de modo contínuo e uniforme, através do
torno de rodeiros por cima da tremonha. Aí é triturado entre dois veios das lâminas. A
descarga do material é realizada em queda livre, para baixo, na tecnologia de transporte
fornecida pelo cliente.

Fins a que se destina

Trituração de aparas

Materiais de processamento:

- Aparas provenientes do aço dos tornos de rodeiros, isentas de peças maciças, potência
de débito aprox. 1000 kg/h

Restrições:

- A máquina não pode ser operada mais do que 10 minutos por hora sem material.

- A máquina não é resistente a ácidos (versão especial a pedido)

- Não é permitido triturar na máquina explosivos ou botijas de gás, assim como outros
recipientes que se encontram sob pressão, sem tomar medidas especiais.

- Componentes ou fluidos de rápido endurecimento só podem ser manuseados com


cautela.

- O ajuste inverso não pode ser implementado sem a autorização do fabricante

Máquina não é adequada para qualquer outro tipo de utilização que não os tipos aqui
referidos - caso contrário se considera utilização indevida!

HA 4
Exigências ao pessoal de operação/manutenção
A entidade exploradora tem o dever de excluir erros humanos e erros de operação, bem
como a sobrecarga, ou falta de carga, mental dos operadores da máquina, mediante uma
seleção adequada e cuidadosa das pessoas e providenciado uma instrução exaustiva do
pessoal.

O pessoal tem de possuir, no mínimo, uma qualificação técnico-profissional.

Máquina só pode ser operada por pessoas com a devida qualificação, que tenham sido
instruídas e autorizadas para o efeito. Essas pessoas têm de conhecer, ter compreendido
e agir em conformidade com o manual de operação.

É impreterível respeitar o fato de que a operação da máquina está restrita a pessoal


autorizado, instruído e formado para o efeito.

O pessoal de operação e manutenção tem de cumprir os requisitos corporais e mentais


necessários para conseguir reagir com rapidez e prudência. As pessoas que acusem
problemas de saúde e se encontrem sob a influência de medicamentos, drogas, álcool ou
fadiga extrema não podem operar a máquina.

É necessário atribuir as responsabilidades relativamente à equipagem, operação e


manutenção / conservação de modo inequívoco.

Para além disso, é necessário possuir qualificações especiais para desempenhar as


seguintes tarefas:

• As avarias só podem ser eliminadas por técnicos autorizados.


• Os reparos só podem ser efetuados por técnicos autorizados.
• Inicialmente, o pessoal de operação que se encontre em formação só pode
trabalhar na máquina sob a supervisão de uma pessoa experiente. A formação
concluída com sucesso deverá ser confirmada por escrito.
• Por norma, todos os dispositivos de comando e de segurança só podem ser
manuseados por pessoas instruídas.

HA 5
Termos de garantia
O período de garantia compreende 12 meses de acordo com a VDMA na operação por
turnos (8 horas/dia) ou 2000 horas de serviço, consoante o valor que for alcançado
primeiro. Se excluem do direito de garantia e responsabilidade as peças de desgaste bem
como danos pessoais e materiais causados por

• influências externas,
• falha no cumprimento do manual de operação / da documentação, bem como da
documentação do fabricante dos componentes,
• operação e manutenção incorretas da máquina,
• incumprimento dos regulamentos de manutenção,
• utilização indevida da máquina,
• operação da máquina com dispositivos de segurança com defeito ou dispositivos
de proteção e segurança incorretamente instalados ou não operacionais.

O direito de garantia é válido a partir da data de entrega.

Disponibilidade
No caso de ter sido acordada uma garantia de disponibilidade, a entidade exploradora
tem sempre de assegurar o estoque das respectivas peças sobressalentes e de desgaste
em quantidade suficiente. Para evitar danos subsequentes, poderá ser necessário
substituí-las de imediato.

Todos os trabalhos de serviço e manutenção devem ser pormenorizadamente


documentados no livro de manutenção. Caso contrário, cessa a garantia de
disponibilidade.

Proteção do ambiente
Em todos os trabalhos na e com a máquina é necessário cumprir os regulamentos
relativos à minimização de resíduos e à devida reciclagem ou eliminação de resíduos.

Em especial nos trabalhos de instalação e conservação, bem como na colocação fora de


serviço, é necessário garantir que substâncias poluentes das águas residuais - como
graxa, óleos, refrigerantes, líquidos de limpeza com solventes, entre outros - não
sobrecarregam o pavimento ou entram na canalização. Estas substâncias têm de ser
recolhidas, conservadas, transportadas e eliminadas em recipientes adequados.

HA 6
Seção HB

Considerações importantes para sua segurança!


Indicações relativas à operação e manutenção corretas da máquina. Leia e respeite
todas as indicações que se seguem.

Generalidades

Estude atentamente o manual de operação e manutenção.

O manual de operação tem de estar sempre acessível no local de utilização da máquina,


disponível e protegido contra danos. Deve ser previamente lido com atenção,
compreendido e aplicado por todas as pessoas que estejam incumbidas de trabalhar com
a máquina no âmbito do presente manual.

É igualmente indispensável que todas as pessoas que trabalhem nessa máquina leiam e
apliquem o presente manual de operação, de modo preciso e atento, em intervalos
regulares, mesmo após a primeira colocação em funcionamento.

Do mesmo modo, todas as fichas de dados de segurança dos materiais usados devem
ser sempre conservadas em um local acessível junto à máquina. O pessoal de operação e
conservação tem de estar familiarizado com todo o conteúdo dessas fichas de dados de
segurança.

Adicionalmente ao manual de operação, é necessário disponibilizar instruções de


operação específicas da empresa no âmbito da Lei de Proteção ao Trabalho e do decreto-
lei que regula a utilização de equipamento de trabalho.

A máquina foi fornecida de acordo com o atual estado da técnica, no entanto nunca se
poderá excluir totalmente um perigo residual de acidentes em máquinas mecânicas.

Por esse motivo, é impreterível respeitar o capítulo "Indicações especiais de perigo".

Durante todos os trabalhos na máquina é necessário seguir, rigorosamente, um


comportamento seguro em termos de acidentes, tal como é ensinado aos técnicos
aquando de sua formação.

O pessoal de operação e manutenção tem de cumprir os requisitos corporais e mentais


necessários para conseguir reagir com rapidez e prudência. As pessoas que acusem
problemas de saúde e se encontrem sob a influência de medicamentos, drogas, álcool ou
fadiga extrema não podem operar a máquina.

HB 1
A entrada de terceiros na máquina e, em especial, também a operação por parte de
terceiros devem ser rejeitadas. Isso deve ser assegurado pelo respectivo supervisor da
entidade exploradora ou pelo pessoal operador!

É necessário atribuir, de modo inequívoco, as responsabilidades e competências ao


pessoal operador.

Adicionalmente ao manual de operação, é necessário respeitar e fazer referência aos


regulamentos gerais vigentes, legais e outros regulamentos vinculativos relativamente à
prevenção de acidentes e à proteção ambiental.

As prescrições para máquinas / componentes que não façam parte do escopo de


fornecimento da ERDWICH Zerkleinerungssysteme GmbH têm de ser adicionalmente
respeitadas.

Elimine (ou mande eliminar) de imediato em especial as avarias que possam


comprometer a segurança. Em caso de falha dos dispositivos de segurança, é necessário
interromper de imediato a operação da máquina. A máquina só deve voltar a ser colocada
em funcionamento quando todos os dispositivos de segurança voltarem a estar
operacionais.

Não proceda a alterações, ampliações e transformações que possam comprometer a


segurança sem a autorização escrita do fornecedor! Isso também se aplica para a
montagem e o ajuste de dispositivos de segurança.

As peças sobressalentes têm de estar em conformidade com as exigências técnicas do


fabricante. Isso é sempre garantido se utilizar as peças sobressalentes originais.

A entidade exploradora tem especialmente de assegurar que

- a máquina só é utilizada de forma correta (cf. a esse respeito a seção A "Fins a


que se destina").
- a máquina só é operada em estado operacional e em perfeitas condições e que,
em especial, os dispositivos de segurança são regularmente verificados quanto à
sua funcionalidade.
- a máquina é utilizada com perfeita consciência dos perigos e da segurança,
observando o manual de operação.
- os equipamentos de proteção pessoais necessários para o pessoal de operação,
manutenção e reparo estão à disposição e são utilizados.
- o manual de operação está sempre disponível a todos os operadores em um local
conhecido da máquina, em estado legível e na versão integral.
- a máquina só é operada, mantida e reparada por pessoal autorizado e
suficientemente qualificado.
- este pessoal recebe formação regular relativamente a todas as questões
relacionadas com segurança no trabalho e proteção ambiental, bem como o
manual de operação e, em especial, está familiarizado e compreende as
indicações de segurança nele contidas.
- todas as indicações de segurança e de advertência afixadas na máquina não são
removidas e permanecem legíveis. As placas danificadas ou ilegíveis devem ser
imediatamente substituídas.
- existe uma iluminação suficiente, bem como uma climatização / temperatura
ambiennte adequada.

HB 2
- a instalação / máquina é sempre operada sob as condições do pavilhão..
- a instalação / máquina não é utilizada em áreas com perigo de explosão.

HB 3
Transporte

Durante o transporte da máquina ou de componentes, é impreterível respeitar as


seguintes indicações de segurança - só assim se evitam ferimentos pessoais
extremamente perigosos, danos na máquina e danos de outra ordem.

• Os trabalhos de transporte só podem ser realizados por pessoas qualificadas,


tendo em conta as indicações de segurança.
• Respeite as indicações de transporte que possam constar da embalagem.
• Mantenha a altura de carga empilhada eventualmente prescrita.
• A máquina / os componentes só podem ser elevados pelos pontos de retenção
previstos.
• Se for necessário efetuar trabalhos em uma máquina / em componentes elevados,
os mesmos terão de ser estabilizados e protegidos para que não tombem.
• A posição eventualmente elevada para o transporte da máquina / dos
componentes deve ser mantida com precisão.
• Para o transporte da máquina / dos componentes é necessário utilizar meios de
elevação / suspensão adequados. Em caso de dúvida, entre em contato com a
ERDWICH Zerkleinerungssysteme GmbH.
• Na seleção de dispositivos de recepção de carga adequados deverá sempre ter
em conta o peso total.
• O percurso de transporte deve ser sempre protegido por uma terceira pessoa.
• Os percursos de transporte devem ser vedados e protegidos de maneira a
impedir a entrada na área de perigo de pessoas não autorizadas.
• O material de embalagem deve ser devidamente eliminado.
• As travas de transporte eventualmente montadas só podem ser removidas uma
vez montada a instalação.

Atenção: não permanecer sob cargas suspensas!

O fabricante não se responsabiliza por danos de transporte.

As indicações relativas aos dispositivos de recepção de carga constam igualmente


das prescrições em matéria de prevenção de acidentes (UVV) VBG 9a - "Dispositivos
de recepção de carga em operações de elevação" ou das prescrições específicas do
país.

HB 4
Colocação

Os trabalhos de colocação - montagem e instalação da máquina - só podem ser


realizados por pessoas qualificadas, tendo em conta as indicações de segurança.
É necessário garantir que a capacidade de carga do solo no local de colocação da
máquina é admissível. Em caso de dúvida, contate a ERDWICH Zerkleinerungssysteme
GmbH.
O local de colocação tem de cumprir as condições climáticas exigidas.
Antes de iniciar os trabalhos de colocação, inspecione a máquina quanto a danos de
transporte.
Utilize somente a ferramenta especial eventualmente indicada.
Tenha atenção ao fato de que os torques de aperto predefinidos devem ser mantidos.

Utilização correta

A máquina só pode ser operada no âmbito de uma utilização correta, de acordo com a
descrição da máquina e com o manual de operação. Qualquer outro tipo de utilização é
considerado inválido. A ERDWICH Zerkleinerungssysteme GmbH não se responsabiliza
pelos danos daí resultantes, sendo o risco comportado apenas pelo usuário.

Uma utilização correta inclui ainda a observação do manual de operação e o cumprimento


das condições de inspeção e manutenção.

Operação

Todos os procedimentos que comprometam a segurança da máquina devem ser


interditos.

A entidade exploradora ou o supervisor deve garantir que na máquina não trabalham


pessoas não autorizadas.

Para a operação da máquina se aplicam sempre as prescrições locais em matéria de


segurança e prevenção de acidentes da associação profissional responsável ou das
entidades específicas do país.

Atenção: os trabalhos no modo de operação manual representam sempre um perigo


especial, visto que nesse modo de operação os dispositivos de segurança podem
ser desativados. Por esse motivo, esses trabalhos estão reservados em especial a
pessoal responsável pela conservação que esteja consciente dos perigos.

Se verificar alterações na máquina ou no seu comportamento operacional que sejam


relevantes em termos de segurança, pare a máquina de imediato e comunique a avaria às
entidades / pessoas responsáveis!

HB 5
Antes de iniciar:
O pessoal de operação tem de estar suficientemente familiarizado com:

 os elementos de operação e de comando da máquina,


 as consequências do acionamento dos elementos de operação,
 o equipamento da máquina,
 o modo de funcionamento da máquina,
 a área em torno da máquina,
 os dispositivos de segurança da máquina,
 as medidas a tomar em caso de emergência.

Antes de cada arranque é necessário executar as seguintes tarefas:


 Controle e garanta que todos os dispositivos de segurança se encontram
instalados e funcionam.
 Verifique a máquina quanto a danos visíveis; elimine de imediato as falhas
encontradas ou comunique a ocorrência ao pessoal supervisor. A máquina só
pode ser operada estando em perfeitas condições.
 Verifique e garanta que, na área de trabalho da máquina, só se encontram
pessoas autorizadas e que ninguém está em risco aquando da colocação em
marcha da máquina.
 Todos os objetos e materiais diversos que não forem necessários para a
operação da máquina devem ser removidos da área de trabalho da máquina.

No modo de funcionamento normal:


 A máquina só pode ser iniciada a partir do local de trabalho indicado.
 Com a máquina em funcionamento não é permitido remover os dispositivos de
segurança ou colocá-los fora de serviço.
 O pessoal operador tem de se certificar que na área de trabalho da máquina não
se encontram pessoas não autorizadas.
 Durante a operação, não é permitida a permanência de pessoas por baixo da
máquina. Isso deve ser assegurado pelo pessoal operador.
 Uma vez desligada a máquina, o pessoal operador tem de aguardar até que
todas as peças móveis se imobilizem e as luzes de funcionamento se apaguem.
Só depois poderão abandonar a máquina.

As seguintes tarefas de controle devem ser executadas pelo menos uma vez por dia:
 Inspecione a máquina quanto a danos externamente visíveis.
 Inspecione o funcionamento de todos os dispositivos de segurança.
 Inspecione todos os cabos flexíveis pneumáticos e hidráulicos quanto a
estanqueidade e a conexão correta (se disponível).

HB 6
Sistema elétrico

Os equipamentos e as instalações eletrotécnicas só podem ser equipados, alterados


e conservados por eletricistas qualificados e instruídos em conformidade com as
regras e disposições pertinentes, bem como com o manual de operação ou a
documentação relativa à máquina.

A entidade exploradora tem de garantir que os equipamentos e as instalações


eletrotécnicas são mantidos em perfeito estado por meio de testes regulares. Isso se
aplica especialmente antes da primeira colocação em funcionamento, após alterações e
trabalhos de manutenção e conservação.

A entidade exploradora deve garantir, por meio de testes regulares no âmbito da


conservação, que nenhumas peças da máquina são condutoras de tensão devido a
falhas.

Respeite as prescrições adicionais dos subfornecedores dos componentes elétricos.

Durante os trabalhos em equipamentos elétricos:


 Verifique os equipamentos elétricos regularmente. Volte a fixar as uniões soltas e
substitua de imediato as condutas ou cabos danificados.
 Mantenha o armário de distribuição e todas as unidades elétricas de alimentação
sempre fechados. O acesso é limitado a pessoas autorizadas (eletricistas
qualificados) com chave ou ferramenta especial.
 Em todos os trabalhos em cabos ou peças da máquina condutoras de tensão é
necessário que uma segunda pessoa esteja sempre presente para, em caso de
emergência, desligar o interruptor principal.
 Nunca limpe os dispositivos elétricos com água ou fluidos semelhantes.

Sistema hidráulico / pneumático

Os trabalhos em equipamentos hidráulicos ou pneumáticos devem ser realizados


especialmente com os perigos sempre em mente. Caso se empreguem modos de
procedimento indevidos, o perigo de ferimentos é aumentado devido a energias
"residuais" liberadas.

 Por norma, todos os trabalhos nos equipamentos hidráulicos e pneumáticos da


máquina só podem ser executados por técnicos instruídos para o efeito.
 Antes dos trabalhos, despressurize todas as partes hidráulicas e pneumáticas da
máquina / instalação. Esvazie por completo os acumuladores de pressão
disponíveis.
 Comute os consumidores hidráulicos e pneumáticos várias vezes para garantir
que foram despressurizados. Repita a comutação as vezes que foram necessárias
até o consumidor ficar imobilizado.
 Os tubos flexíveis devem ser sempre substituídos como medida de conservação
preventiva durante os trabalhos de reparo, mesmo se não apresentarem danos
visíveis. É impreterível respeitar as indicações do fabricante dos tubos.

HB 7
Trabalhos de reparo e manutenção

Os trabalhos de conservação só podem ser executados por pessoal de conservação


qualificado, especialmente formado e exaustivamente instruído de acordo com a
documentação original. Em especial, o pessoal de conservação deve estar ciente
dos perigos graças à formação e qualificação recebidas, bem como a uma aptidão
intrínseca!

Antes de todos os trabalhos de manutenção e reparo na máquina, é necessário


interromper a alimentação de corrente e protegê-la contra religamento, p.ex. com um
cadeado. Este estado terá de ser preservado durante os trabalhos de manutenção e
reparo.

Para além disso, é necessário garantir, p.ex. por meio de um supervisor ou da afixação de
uma indicação visível no armário de distribuição, que a alimentação de corrente não pode
ser inadvertidamente restabelecida por terceiros.

Durante os trabalhos de conservação em áreas da máquina insuficientemente iluminadas,


é o próprio pessoal responsável pela conservação que tem de garantir uma iluminação
adequada e suficiente.

A par das indicações contidas no presente manual de operação, é igualmente necessário


respeitar na íntegra todas as indicações de conservação retiradas da documentação do
fabricante dos componentes!

Os trabalhos indevidamente executados são sinônimo de perigo para a saúde e a vida.

Durante a conservação:
 Os trabalhos de conservação prescritos no manual de operação - ajuste, limpeza,
lubrificação, manutenção, inspeção - devem ser executados de acordo com os
prazos.
 Substitua de imediato todas as peças da máquina que não funcionem
corretamente.
 Utilize somente peças sobressalentes originais.
 Tenha também atenção às indicações especiais para os componentes individuais
contidas nesse manual de operação.

HB 8
Antes de executar os trabalhos de conservação é necessário ter atenção aos
seguintes pontos:
 Desligue a alimentação de corrente central utilizando o interruptor principal, feche
o interruptor principal e proteja-o contra religamento.
 Proteja todas as peças despressurizadas da instalação contra religamento
inadvertido. Se necessário, esvazie todos os acumuladores de pressão.
 Assegure-se de que todas as peças da máquina resfriaram à temperatura
ambiente.
 Garanta que, atrás de aberturas de inspeção ou em módulos a retirar, não se
encontra material que, ao cair, possa causar ferimentos pessoais.
 Evite manter uma postura forçada durante a conservação, desmontando os
respectivos módulos ou criando um acesso que permita um trabalho ergonômico.
É ao próprio pessoal de conservação que cabe essa tarefa.
 Certifique-se de que existem meios de elevação e dispositivos de recepção de
carga adequados para manejar as peças da máquina de maiores dimensões que
têm de ser substituídas.
 Se for necessário efetuar trabalhos em uma máquina elevada ou em uma parte da
máquina elevada, a(s) mesma(s) terá(ão) de ser estabilizada(s) e protegida(s)
para que não tombe(m).
 Vede o acesso à área de trabalho da máquina e certifique-se de que não se
encontram pessoas não autorizadas na área de trabalho da máquina.
 Garanta que existem recipientes de coleta adequados para todas as substâncias
poluentes das águas residuais (óleos, refrigerantes, entre outros).

Após a conclusão dos trabalhos de conservação e antes de iniciar a máquina é


necessário ter atenção aos seguintes pontos:
 Usando uma chave dinamométrica calibrada, verifique todas as uniões roscadas
que se tenham soltado quanto ao assentamento correto.
 Verifique se todos os dispositivos de proteção, coberturas, tampas de recipientes,
crivos, filtros, etc., anteriormente removidos são novamente instalados da forma
correta.
 Garanta que todas as ferramentas utilizadas, bem como os materiais e demais
equipamentos foram novamente removidos da área de trabalho.
 Limpe a área de trabalho e remova os fluidos e substâncias semelhantes que
possam ter escapado.
 Garanta que todos os dispositivos de segurança da máquina funcionam
novamente sem problemas.

A máquina só deve voltar a ser colocada em funcionamento quando todos os dispositivos


de segurança funcionarem sem interrupções e todas as coberturas estiverem colocadas.

Indicação: a ERDWICH Zerkleinerungssysteme GmbH não se responsabiliza por


conversações ou remontagens da máquina incorretas levadas a cabo pela entidade
exploradora!

HB 9
Dispositivos de segurança

Os dispositivos de segurança e os equipamentos com funções de proteção, que


asseguram uma operação segura da máquina, devem ser utilizados de forma correta e
não podem ser removidos ou tornados inoperacionais.

O mesmo se aplica aos componentes e módulo elétricos que, devido a sua construção e
montagem, se destinam a conferir segurança.

A entidade exploradora assume as responsabilidade quanto a danos que ocorrerem


devido a dispositivos de segurança removidos e/ou inoperacionais.

Todos os equipamentos e dispositivos de segurança com funções de proteção, em


especial os equipamentos de segurança, como interruptores de PARADA DE
EMERGÊNCIA, interruptores de segurança e outros do gênero devem ser controlados
diariamente quanto a integridade e funcionalidade.

As alterações em dispositivos de proteção existentes e / ou a adaptação de novos


dispositivos de proteção só podem ser realizadas mediante o consentimento da
ERDWICH Zerkleinerungssysteme GmbH.

Para efeitos de proteção pessoal adicional, é necessário cumprir, parcialmente e


consoante o tipo do material a processar, as seguintes medidas de proteção
pessoal:

a) Óculos de proteção
b) Proteção auditiva
c) Luvas de proteção
d) Proteção para a cabeça
e) Proteção respiratória
f) Calçado de segurança antiderrapante

Cabe à entidade exploradora garantir a utilização correta dessas medidas de proteção.

HB 10
Outras indicações de segurança

Para o meio ambiente


 Em todos os trabalhos na e com a máquina é necessário cumprir os
regulamentos relativos à minimização de resíduos e à devida reciclagem ou
eliminação de resíduos.
 Em especial nos trabalhos de instalação e conservação, bem como na colocação
fora de serviço, é necessário garantir que substâncias poluentes das águas
residuais - como graxa, óleos, refrigerantes, líquidos de limpeza com solventes,
entre outros - não sobrecarregam o pavimento ou entram na canalização. Estas
substâncias têm de ser recolhidas, conservadas, transportadas e eliminadas em
recipientes adequados.

Alterações na máquina
 Por motivos de segurança, não é permitido proceder a alterações autônomas na
máquina. Isso se aplica, em especial, para trabalhos de solda em peças
portantes.
 Todas as alterações planejadas carecem da autorização escrita da empresa
ERDWICH Zerkleinerungssysteme GmbH.
 Utilize somente peças sobressalentes originais / peças de desgaste originais /
acessórios originais. Essas peças foram especialmente concebidas para a
máquina. No caso de peças de outros fabricantes, não é possível garantir que
tenham sido construídas e concebidas de forma adequada e segura.
 Do mesmo modo, não autorizamos a utilização na máquina de peças e
equipamentos especiais que não tenham sido fornecidos por nós.

Perigos causados por ruído


Consoante as condições locais, do material a processar, do desgaste das ferramentas e
das condições de operação, podem ocorrer níveis de pressão sonora que podem
conduzir à diminuição da concentração, a perda do equilíbrio ou a surdez. Nesse caso, é
necessário utilizar outros equipamentos de proteção auditiva que cabe à entidade
exploradora definir. Adicionalmente, é necessário disponibilizar ao pessoal operador
equipamentos de proteção pessoal adequados.

A entidade exploradora é responsável pela utilização de medidas de proteção auditiva e


deve, do mesmo modo, vigiar sua utilização consequente.

É necessário levar em conta que, em máquinas em funcionamento, a comunicação


oral e a percepção de sinais acústicos são afetadas - como por ex. as buzinas de
veículos, entre outros.

Respeite as prescrições relativas ao ruído contidas nas instruções de operação a


disponibilizar pela entidade exploradora em seu local de trabalho e utilize os
equipamentos de proteção pessoais prescritos.

HB 11
Perigos devido a energias "residuais"
Mesmo depois de desligar ou imobilizar a máquina, ainda pode haver energia em variadas
formas - como por exemplo:

 em peças da máquina que continuam rodando


 em peças da máquina elevadas
 em condutas e recipientes de pressão hidráulicos e pneumáticos
 em condutas de corrente condutoras de tensão
 em molas esticadas

Por esse motivo, mesmo depois de desligar a máquina é necessário agir sempre com
consciência dos perigos e estar atento a energias que ainda possam existir na máquina.

Perigos devido a materiais e outras substâncias


Ao triturar produtos químicos ou material com aditivos químicos, podem escapar gases,
vapores, poeiras, neblina e fluidos perigosos. Nesse caso, a entidade exploradora tem de
garantir uma ventilação, um arejamento ou uma aspiração suficientes.

Como precaução de segurança especial para os produtos químicos utilizados, é


necessário utilizar um dispositivo de lavagem para os olhos.
Os materiais usados para a operação e a limpeza da máquina - óleos, refrigerantes,
solventes, detergentes, gases, etc. - devem ser manejados e eliminados de forma correta.
Respeite as indicações relativas aos respectivos reservatórios.
As fichas de dados de segurança de todas as substâncias que são usadas na máquina
têm de estar disponíveis no local de utilização da máquina, em local bem acessível. Todas
as pessoas que trabalham na máquina têm de conhecer, ter compreendido e agir em
conformidade com o conteúdo integral das fichas de dados de segurança.

HB 12
Seção HB
Indicações especiais de perigo
Durante o funcionamento, é necessário respeitar as seguintes indicações especiais de
perigo a par dos pontos referidos no capítulo "Considerações importantes para sua
segurança":

1. Não subir para cima de máquinas / partes da instalação, cujo acesso não está previsto.
(Para os trabalhos de serviço e manutenção, utilizar plataformas ou plataformas de
elevação com redes de proteção).
- Perigo de ferimentos devido a ferramentas de corte
- Perigo de queda
- Perigo de esmagamento

2.Durante o funcionamento, não permanecer debaixo da máquina nem agarrar por baixo
ou por cima da armação ou da tremonha.
- Perigo de ferimentos devido a ferramentas de corte
- Perigo de esmagamento

3. Os materiais que não são recolhidos pelo triturador não devem ser pressionados
utilizando objetos auxiliares (como varas, barras, etc.).
- Perigo devido a retorno do objeto auxiliar (o mesmo se aplica a corpos estranhos
no material)
- Perigo de ferimentos devido a ferramentas de corte

4. Só remover os corpos estranhos ou o material congestionado se, anteriormente, a


alimentação de corrente tiver sido devidamente interrompida. Nessa ocasião, será
necessário utilizar luvas de proteção adequadas.
- Perigo de ferimentos devido a ferramentas de corte

5. A operação não é permitida se a área de descarga não estiver protegida tal como
mandam as normas e diretivas gerais vigentes relativas à proteção contra acidentes. A
área de descarga tem de ser devidamente protegida contra acesso. Utilizar o chassis da
máquina com as portas e portinholas eletricamente protegidas, com os dispositivos de
transporte conectados a jusante ou a tremonha inferior com coberta.
- Perigo de ferimentos devido a ferramentas de corte

6. Durante o funcionamento, não permanecer na área dos dispositivos de transferência,


elevação ou transporte.
- Perigo devido a partes em rotação e/ou que possam tombar
- Perigo de esmagamento

7. Durante a trituração com filtro perfurado: a montagem ou substituição do filtro


perfurado só pode ser realizada utilizando luvas de proteção.
- Perigo de ferimentos devido a ferramentas de corte

No caso de instalações que foram fornecidas com uma declaração de incorporação:


a colocação em funcionamento só pode ocorrer depois de se garantir que as
disposições em matéria de segurança e relativas à operação em vigor no respectivo
país são cumpridas com relação às partes das máquinas e das instalações
conectadas a montante e a jusante.

HB 14
Seção HC

Indicações relativas à instalação

Transporte

Durante o transporte da máquina ou de componentes, é impreterível respeitar as


seguintes indicações de segurança - só assim se evitam ferimentos pessoais
extremamente perigosos, danos na máquina e danos de outra ordem.

 Os trabalhos de transporte só podem ser executados por pessoas qualificadas,


considerando as indicações de segurança e as prescrições correspondentes das
associações profissionais.
 A máquina / os componentes só podem ser elevados pelos pontos de retenção
previstos.
 Para transportar a máquina / os componentes, é necessário utilizar os meios de
elevação/suspensão adequados. Se for necessário, entre em contato com a
ERDWICH Zerkleinerungssystem GmbH.
 Na seleção de dispositivos de recepção de carga adequados deverá sempre ter
em conta o peso total.
 As travas de transporte eventualmente montadas só podem ser removidas uma
vez montada a instalação.
 Respeitar as indicações na seção HB "Transporte".

Para deslocar a máquina / os componentes, é necessário respeitar as indicações contidas


na respectiva documentação.

Atenção: não permanecer sob cargas suspensas!

O fabricante não se responsabiliza por danos de transporte.

As indicações relativas aos dispositivos de recepção de carga constam igualmente


das prescrições em matéria de prevenção de acidentes (UVV) VBG 9a - "Dispositivos
de recepção de carga em operações de elevação" ou das prescrições específicas do
país.

HC 1
Requisitos ambientais

 Os fundamentos têm de estar ao mesmo nível e estar sujeitos a uma carga


suficiente.
 A armação / o chassis da máquina devem ser colocados ou fixados diretamente
sobre os fundamentos de concreto ou aço ao mesmo nível e sem torção.
 A fixação sobre os fundamentos de concreto é normalmente realizada por meio
de buchas para cargas pesadas.
 Em caso de aquecimento da temperatura, os revestimentos de asfalto não
garantem uma estabilidade suficiente. Nesses casos, o revestimento na área da
base deve ser removido e substituído por um fundamento em concreto.
 A máquina só pode ser operada em um ambiente em que não ocorram geadas.
 A instalação técnica da máquina deve ser realizada de modo a excluir qualquer
risco humano. A colocação em rampas ou outras superfícies de apoio elevadas,
bem como a utilização de escadas e escadotes para a alimentação de
dispositivos abertos de introdução de material não são permitidas sem
dispositivos de proteção adicionais.

Colocação

 Os trabalhos de colocação - montagem e instalação da máquina - só podem ser


realizados por pessoas qualificadas, tendo em conta as indicações de segurança
e a documentação da máquina.
 É necessário garantir que a capacidade de carga do solo no local de colocação da
máquina é admissível.
 Antes de iniciar os trabalhos de colocação, inspecione a máquina quanto a danos
de transporte.
 Utilize somente a ferramenta especial eventualmente indicada.
 Tenha atenção ao fato de que os torques de aperto predefinidos devem ser
mantidos.
 Para movimentar a máquina / os componentes é impreterível respeitar o capítulo
"Transporte".
 Do mesmo modo, é necessário respeitar as indicações na seção HB "Colocação".

HC 2
Ao instalar a máquina é necessário contar com os seguintes perigos especiais.

 Peças da máquina incorretamente posicionadas ou indevidamente fixadas podem cair


ou virar.
 Durante os trabalhos de colocação, esteja atento a empilhadores e não permaneça
sob cargas suspensas.
 Existe perigo de ferimentos em peças da máquina abertas e acessíveis que tenham
arestas afiadas.
 As extremidades de cabos e módulos condutores de tensão podem causar ferimentos
devido a corrente elétrica.
 As peças que estejam soltas umas sobre as outras podem escorregar e cair.
 Existe perigo de tropeçar devido a peças que estejam fora do lugar e em cabos e
cabos flexíveis que ainda não tenham sido totalmente colocados.
 Existe perigo de queda durante os trabalhos de montagem sobre plataformas e
chassis/armações das máquinas elevados.
 Existe perigo de queimadura nos trabalhos de solda.
 Cabos incorretamente colocados (p. ex. raio de flexão demasiado curto) podem
causar incêndios sem chama e incêndios nos cabos.
 Os lubrificantes ou conservantes, etc., que tenham vazado podem ser nocivos para a
saúde se entrarem em contato direto com a pele.
 Existe perigo de escorregar devido a fluidos e graxa que tenham vazado.
 Os módulos eletrônicos podem ser danificados devido a processos eletrostáticos.
 Um torque de aperto de parafuso incorreto pode causar danos pessoais e materiais.
 As conexões e condutas de pressão com defeito podem causar ferimentos corporais
graves.

HC 3
Sistema elétrico

A entidade exploradora tem de disponibilizar um cabo de alimentação prescrito de acordo


com as exigências de potência com a respectiva proteção, em conformidade com as
normas gerais e relevantes em vigor e observando os eventuais regulamentos da entidade
fornecedora de energia local.

Os equipamentos e as instalações eletrotécnicas só podem ser equipados, alterados


e conservados por eletricistas, em conformidade com as regras e disposições
pertinentes, bem como com a documentação relativa à máquina.

Testes:
Os dispositivos elétricos na máquina foram testados de acordo com os regulamentos
gerais em vigor (DIN, EN, VDE) e cumprem os respectivos requisitos.

Após a instalação e antes da colocação em funcionamento da máquina é necessário


efetuar os seguintes testes, de acordo com os regulamentos:

 Teste ao condutor de proteção


 Teste de tensão reduzida
 Teste de isolamento
 Teste de funcionamento

A entidade exploradora tem de garantir que os equipamentos e as instalações


eletrotécnicas são mantidos em perfeito estado por meio de testes regulares. Isso se
aplica especialmente antes da primeira colocação em funcionamento, após alterações e
trabalhos de conservação.

Respeite as prescrições adicionais dos subfornecedores dos componentes elétricos.

Atenção: tenha atenção ao sentido de rotação correto dos motores (seta indicadora
do sentido de rotação)!

HC 4
Seção HD
Operação da máquina

Colocação em funcionamento

A colocação em funcionamento só pode ocorrer depois de se garantirem as rotinas


de comutação relativas à operação e à segurança com relação às partes das
máquinas e das instalações conectadas a montante e a jusante.

Durante a colocação em funcionamento da máquina, é impreterível respeitar as seguintes


indicações de segurança, pois assim se evitarão ferimentos pessoais extremamente
perigosos, danos na máquina e danos de outra ordem.

 A operação da máquina só pode ser realizada por pessoas qualificadas, tendo em


conta as indicações de segurança.
 Antes de colocar a máquina em funcionamento, é necessário que o presente
manual de operação seja lido na íntegra e respeitado por todas as pessoas
incumbidas com os trabalhos na máquina. É necessário assegurar que o pessoal
operador também tenha compreendido o conteúdo desses manuais de operação.
Isso se aplica em especial à seção HB.
 É igualmente indispensável que todas as pessoas que trabalham nessa instalação
leiam e apliquem o presente manual de operação, de modo preciso e atento, em
intervalos regulares mesmo após a primeira colocação em funcionamento.
 Os manuais de operação e as documentações dos fabricantes dos componentes
são igualmente válidos na totalidade e têm de ser igualmente lidos na íntegra,
compreendidos e respeitados por todas as pessoas que operam a instalação,
antes da colocação em funcionamento da mesma e, posteriormente, em
intervalos regulares!
 É necessário garantir que na área de trabalho da máquina só se encontram
pessoas autorizadas e que ninguém é posto em risco aquando da colocação em
marcha da máquina.
 Antes do primeiro arranque, é necessário verificar todas as conexões elétricas /
conexões de ar comprimido / conexões hidráulicas / tubos de fornecimento de
lubrificante / indicações de controle, desde que existentes.
 Respeitar as medidas de proteção especiais que possam ter sido prescritas com
relação aos módulos com risco eletrostático.

A esse respeito, veja a seção HB.

HD 1
Ao colocar a máquina em funcionamento é necessário contar com os seguintes perigos
especiais:

 As conexões incorretas podem causar um arranque inesperado da máquina ou


movimentos descontrolados da máquina / instalação.
 As conexões trocadas resultam no sentido de marcha incorreto do motor - o que
pode provocar danos graves na máquina / instalação.
 As conexões incorretamente ligadas podem danificar os módulos elétricos /
eletrônicos.
 As falhas de corrente / os processos eletrostáticos podem comprometer os
módulos eletrônicos e também conduzir a erros no software.

HD 2
Ambiente operacional

Desconhecido - ver a documentação fornecida pelo cliente

Modo de operação automático

Desconhecido - ver a documentação fornecida pelo cliente

Modo de operação manual

Desconhecido - ver a documentação fornecida pelo cliente

Administrador

Desconhecido - ver a documentação fornecida pelo cliente

Parada acionada por um dispositivo de segurança

Desconhecido - ver a documentação fornecida pelo cliente

Mensagens de avaria

Desconhecido - ver a documentação fornecida pelo cliente

HD 3
Seção HE
Resolução de avarias na máquina: sistema
mecânico

Avaria: 1. O mecanismo de corte provoca ruídos de atrito e de


impacto (modo de operação em vazio)
Causa(s) possível(eis) 1. Jogo de lâminas insuficientemente apertado
Medida(s) de correção: 1. Retesar o jogo de lâminas

Avaria: 2. Má qualidade de corte do mecanismo de corte


Causa(s) possível(eis): 2. As lâminas, os anéis distanciadores e/ ou o raspador
estão desgastados
Medida(s) de correção: 2. Substituir as lâminas, os anéis distanciadores e/ ou o
raspador

Avaria: 3. O veio de acionamento produz ruídos de batidas


Causa(s) possível(eis): 3. O elemento elástico de acoplamento está quebrado
Medida(s) de correção: 3. Substituir o elemento de acoplamento

Avaria: 4. O motor funciona, mas o mecanismo de corte não gira


Causa(s) possível(eis) 4. Não existe ligação por aderência entre o motor e a
engrenagem – devido a defeito no motor ou na engrenagem
Medida(s) de correção: 4. Verificar e reparar o motor ou a engrenagem

Avaria: 5. O mecanismo de corte não recolhe


Causa(s) possível(eis): 5. O motor funciona no sentido de rotação incorreto
Medida(s) de correção: 5. Mandar verificar o cabo de alimentação por eletricistas e
conectar corretamente.

Avaria: 6. O triturador inverte o sentido de marcha com frequência


Causa(s) possível(eis) 6.1 As lâminas estão desgastadas
6.2 O jogo de lâminas não está suficientemente apertado
(elevada necessidade de força)
6.3 O material não foi introduzido corretamente ou se
introduziu demasiado material
Medida(s) de correção: 6.1 Substituir o jogo de lâminas
6.2 Retesar o jogo de lâminas
6.3 Inspecionar o material e a alimentação de material e, se
necessário, ajustar

HE 1
Seção HE

Resolução de avarias na máquina: sistema elétrico

Avaria: 1. O mecanismo de corte não recolhe


Causa(s) possível(eis: 1. O motor trabalha no sentido de rotação incorreto
Medida(s) de correção: 1. Mandar verificar o cabo de alimentação por eletricistas e
conectar corretamente

Resolução de avarias em máquinas/componentes de


nível inferior:
Ver a documentação das máquinas/dos componentes

Resolução de avarias em máquinas/componentes de


nível superior:
Ver a documentação das máquinas/dos componentes

HE 1
Seção HF

Indicações gerais relativas à manutenção


Para garantir a segurança de funcionamento e uma longa vida útil da máquina é
necessário realizar todos os trabalhos de manutenção cuidadosa e regularmente. Estes
pontos serão descritos nos capítulos seguintes. Para além disso, é necessário ter em
conta as indicações e as medidas de precaução de segurança descritas na secção HB.

Os intervalos prescritos, bem como os meios de operação e conservação devem ser


rigorosamente cumpridos. Em especial as eventuais garantias no âmbito do tempo de
garantia acordado dependem do cumprimento das presentes instruções de manutenção
e até que ponto as mesmas foram cumpridas.

É necessário prestar especial atenção ao estado das peças de desgaste para poder
proceder à respectiva substituição (tempo de parada, prazo de fornecimento)
atempadamente.

As instruções de manutenção têm de estar sempre disponíveis no local de utilização da


máquina e têm de ser lidas e postas em prática por todas as pessoas que estejam
incumbidas dos trabalhos segundo este manual.

Respeite sempre as indicações de perigo e de segurança!

Livro de manutenção

Todos os trabalhos de serviço e manutenção devem ser documentados no livro de


manutenção.

Contrato de manutenção

A ERDWICH-Zerkleinerungssysteme GmbH lhe oferece um contrato de manutenção


relativo à máquina fornecida. Este contrato lhe permite mandar efetuar uma ou mais
manutenções por ano, em função das condições de funcionamento.

HF 1
Visão geral da manutenção

Triturador M465/2

Diariamente:
Local Tipo de manutenção Indicação
Geral Controle dos dispositivos de segurança Seção HB
Acionamento do Controle das aletas de refrigeração e capas de
triturador ventilação dos motores elétricos quanto a
sujeira
Mecanismo de corte Antes de ligar o triturador, controlar se se
encontram objetos no mecanismo de corte e
removê-los antes da conexão
Antepara de Em máquinas com antepara de separação: T465-2-010S
separação controlar se a flange de pressão apresenta
fugas

Semanalmente:
Local Tipo de manutenção Indicação
Filtro perfurado Em máquinas com filtro perfurado: controle do
filtro perfurado quanto a sujeira

após as primeiras 100 horas de funcionamento:


Local Tipo de manutenção Indicação
Mecanismo de corte Retesar os jogos de lâminas T465-2-002/
T465-2-002S/
T465-2-002V
Antepara de Em máquinas com antepara de separação: T465-2-010S
separação retesar a flange de pressão na conduta da
antepara de separação
Geral Controle - Firmeza das uniões roscadas

após as primeiras 200 horas de funcionamento:


Local Tipo de manutenção Indicação
Geral Mudança de óleo – sem-fim / engrenagem T465-2-003
helicoidal, placa do rolamento

HF 2
após as primeiras 250 horas de funcionamento:
Local Tipo de manutenção Indicação
Mecanismo de corte Retesar os jogos de lâminas T465-2-002/
T465-2-002S/
T465-2-002V

após cada 250 horas de funcionamento:


Local Tipo de manutenção Indicação
Mecanismo de corte Retesar os jogos de lâminas T465-2-002/
T465-2-002S/
T465-2-002V
Geral Controle - nível do óleo do sem-fim / da T465-2-003
engrenagem helicoidal, da placa do rolamento

após cada 1000 horas de funcionamento:


Local Tipo de manutenção Indicação

Antepara de Em máquinas com antepara de separação: T465-2-010S


separação retesar a flange de pressão na conduta da
antepara de separação
Mecanismo de corte Controle – desgaste das lâminas T465-2-002/
T465-2-002S/
T465-2-002V

após cada 2500 horas de funcionamento:


Local Tipo de manutenção Indicação
Geral Mudança de óleo – sem-fim / engrenagem T465-2-003
helicoidal, placa do rolamento

após cada 5000 horas de funcionamento:


Local Tipo de manutenção Indicação
Geral Controle - Firmeza das uniões roscadas

HF 3
Manutenção

Plano de lubrificação
(Ver o desenho nº T465-2-003)
O controle do nível do óleo, a mudança de óleo e o reenchimento do óleo só podem ser
realizados à temperatura de serviço e com a máquina imobilizada. Proteja a máquina
contra religamento inadvertido!
Sem-fim / engrenagem helicoidal:
Controle do nível do óleo:
O nível do óleo no sem-fim / na engrenagem helicoidal tem de estar a meio do vidro de
inspeção (2).
Se o nível do óleo for demasiado baixo, é necessário reencher o tipo de óleo prescrito
através do bujão de enchimento (1).
Substituição do óleo:
1. Abra o parafuso de drenagem do óleo (3) e drene o óleo completamente.
2. Volte a montar o parafuso de drenagem do óleo (3) com um novo anel vedante.
3. Encha o tipo e quantidade de óleo prescritos através do bujão de enchimento (1).
4. Controle o nível do óleo.
Só se podem utilizar os tipos de óleo prescritos.
Placa do rolamento:
Controle do nível do óleo:
O nível do óleo na placa do rolamento tem de estar a meio do vidro de inspeção (5).
Se o nível do óleo for demasiado baixo, é necessário reencher o tipo de óleo prescrito
através do bujão de enchimento (4).
Substituição do óleo:
1. Abra o parafuso de drenagem do óleo (6) e drene o óleo completamente.
2. Volte a montar o parafuso de drenagem do óleo (6) com um novo anel vedante.
3. Encha o tipo e quantidade de óleo prescritos através do bujão de enchimento (4).
4. Controle o nível do óleo.
Só se podem utilizar os tipos de óleo prescritos.

HF 4
Mecanismo de corte
(Ver o desenho nº T465-2-002 / T465-2-002S / T465-2-002V)
O mecanismo de corte deverá ser regularmente verificado quanto a eventuais danos
causados por corpos estranhos e quanto a desgaste.
A detecção atempada de danos no mecanismo de corte previne danos consequentes na
máquina.
Para uma elevada disponibilidade da máquina, é recomendável possuir um jogo completo
de lâminas em estoque.
Os jogos de lâminas têm de ser regularmente retesados para prevenir os seguintes danos
no mecanismo de corte:
- as lâminas soltas (1) rodopiam no sextavado do veio das lâminas (2), provocando o
desgaste do material no veio e danificando a fixação efetiva.
- a pressão lateral na lâmina (1) pode quebrar as varetas de corte (1.1) devido ao contato
recíproco.

Retesar os jogos de lâminas com versão normal / de antepara de separação (opção):


(Ver o desenho nº T465-2-002 / T465-2-002S)
1. Drene o óleo na placa do rolamento (6).
2. Retire a tampa do rolamento (5) e solte o bloqueio nos anéis de retenção (8).
3. Solte as porcas ranhuradas externas (7) com uma chave especial (3) e retire-as com os
anéis de retenção (8).
4. Em primeiro lugar, aperte a porca ranhurada interna (4) do veio das lâminas esquerdo,
em seguida aperte a porca ranhurada interna (4) do veio direito das lâminas direito com
a chave especial (3) (torque de aperto das porcas ranhuradas: ver o desenho nº
T465-2-002 / T465-2-002S), insira novos anéis de retenção (8), fixe bem as porcas
ranhuradas externas (7) e bloqueie os anéis de retenção (8).
A chave especial (3) deve ser respectivamente fixada com o parafuso (3.1) na rosca de
centragem do eixo de lâminas (2).
5. Monte a tampa do rolamento (5).
6. Deite óleo na placa do rolamento (6).

Retesar os jogos de lâminas com versão de separação de degaste (opção):


(Ver o desenho nº T465-2-002V)
(Ver o informações técnicas:
- DAS M55x2 momento solvente
- DAS M55x2 Instruções de instalação
- DAS M55x2 folha de dados)

1. Drene o óleo na placa do rolamento (6).


2. Retire a tampa do rolamento (5) e solte pino roscado (11.1) nos porca ranhurada (11).
3. Em primeiro lugar, aperte a porca ranhurada (11) do veio das lâminas esquerdo, em
seguida aperte a porca ranhurada (11) do veio direito das lâminas direito com a chave
especial (3) (torque de aperto das porcas ranhuradas: ver o desenho
nº T465-2-002V). A chave especial (3) deve ser respectivamente fixada com o parafuso
(3.1) na rosca de centragem do eixo de lâminas (2).

HF 5
4. Fixe a porca ranhurads (11) e bloqueie con pino roscado (11.1) (torque de aperto das
pinos roscados e método: ver o informações técnicas DAS M55x2 instruções de
instalação)
5. Monte a tampa do rolamento (5).
6. Deite óleo na placa do rolamento (6).

Em máquinas com versão de antepara de separação (opção) – retesar a flange de


pressão:
(Ver o desenho nº T465-02-010S)
As flanges de pressão (1) têm de ser retesadas regularmente para evitar a saída de
materiais do mecanismo de corte.
1. Reaperte as porcas sextavadas autoblocantes (2) nas flanges de pressão (1)
simultaneamente em cruz.
2. As áreas da flange de pressão (1) devem ser alinhadas em paralelo com as anteparas
de separação (3). Controle por meio de uma nova medição da distância em vários
pontos opostos entre as flanges de pressão (1) e as anteparas de separação (3).

Substituição dos anéis vedantes de Teflon nas condutas da antepara de separação:


(Ver o desenho nº T465-2-010S)
Os anéis vedantes de Teflon (4) têm de ser substituídos atempadamente para evitar danos
no mecanismo de corte.
1. Desaperte as porcas sextavadas autoblocantes (2) nas flanges de pressão (1).
2. Pressione as áreas da flange de pressão (1) para fora, em paralelo com as anteparas
de separação (3).
3. Remova os restos dos anéis vedantes de Teflon (4) desgastados e outros depósitos de
material.
4. Insira novos anéis vedantes de Teflon (4) em forma de espiral e cingidos em torno das
condutas da antepara de separação (5) e fixe-os na antepara (3).
5. Encaixe a flange de pressão (1) nos parafusos sem cabeça (6) e reaperte com novas
porcas sextavadas autoblocantes (2) simultaneamente, em cruz.
6. As áreas da flange de pressão (1) devem ser alinhadas em paralelo com as anteparas
de separação (3). Controle por meio de uma nova medição da distância em vários
pontos opostos entre as flanges de pressão (1) e as anteparas de separação (3).

Importante: os tempos de intervalo para retesar os jogos de lâminas que são


indicados no resumo da manutenção são valores de referência para trituradores com
uma utilização normal.
Visto que esses tempos não podem abranger todas as aplicações possíveis, a
entidade exploradora poderá esporadicamente sentir a necessidade de ajustar estes
intervalos com base em valores empíricos específicos.
Uma modificação dos tempos de intervalos efetuada pelo cliente carece de
confirmação escrita por parte da empresa Erdwich antes de a mesma modificação ser
implementada.

HF 6
Substituição das lâminas
(Ver o desenho nº T465-2-002 / T465-2-002S / T465-2-002V)
É necessário substituir as lâminas quando:
- as lâminas (1) apresentem raios nos cantos provocados por desgaste, o que resulta
numa má qualidade do corte, inversão frequente do sentido de corte, necessidade de
força acrescida, menos potência;
- os ganchos (1.1) nas lâminas (1) estiverem partidos devido à influência de corpos
estranhos, resultando numa entrada do material com dificuldades e em menos
potência;
- uma das lâminas quebrar devido à influência de corpos estranhos, resultando em
danos subsequentes.

Car em versão padrão / com versão de antepara de separação (opção):


(Ver o desenho nº T465-2-002 / T465-2-002S)
Para se proceder à substituição das lâminas, a tremonha ou a unidade de alimentação tem
de ser elevada um pouco/totalmente e o acesso ao lado da placa do rolamento tem de ser
desimpedido.
1. Drene o óleo na placa do rolamento (6).
2. Retire a tampa do rolamento (5) e solte o bloqueio nos anéis de retenção (8).
3. Solte as porcas ranhuradas externas (7) com uma chave especial (3) e retire com os
anéis de retenção (8); solte e remova as porcas ranhuras internas (4).
4. Desenrosque os parafusos (6.3) e retire, puxando, a placa de rolamento (6) com os
parafusos - M14x160 (6.2) ao mesmo nível.
5. Retire o rolamento (9) com um dispositivo de desmontagem e um jogo de juntas (10)
dos veios das lâminas (2). (opção) Retire anteparas de separação (11) e das condutas
da antepara de separação (11.1)
6. Retire as lâminas (1), os anéis distanciadores (1.2) e o arrastador (1.3) opcionalmente
de ambos os lados do veio.

Car em versão de separação de degaste (opção):


(Ver o desenho nº T465-2-002V)
Para se proceder à substituição das lâminas, a tremonha ou a unidade de alimentação tem
de ser elevada um pouco/totalmente e o acesso ao lado da placa do rolamento tem de ser
desimpedido.
1. Drene o óleo na placa do rolamento (6).
2. Retire a tampa do rolamento (5) e solte pino roscado (11.1) nos porca ranhurada (11).
3. Solte as porcas ranhuradas (11) com uma chave especial (3) e retire.
4. Desenrosque os parafusos (6.3) e retire, puxando, a placa de rolamento (6) e
separação de degaste (11) com os parafusos - M14x160 (6.2) ao mesmo nível.
5. Retire o rolamento (9) com um dispositivo de desmontagem e um jogo de juntas (10)
dos veios das lâminas (2).
6. Retire as lâminas (1), os anéis distanciadores (1.2) e o arrastador (1.3) opcionalmente
de ambos os lados do veio.

HF 7
Antes de retirar as lâminas (1), tenha atenção e anote por que sequência as lâminas
(1) estão encaixadas e em que ângulo os ganchos (1.1) apontam uns para os outros.
Ao retirar as lâminas (1) e os anéis distanciadores (1.2) garanta que não danifica as
roscas dos eixos das lâminas (2).
7. Insira o novo jogo de lâminas no sentido e na sequência corretos, tal como é indicado
no desenho "Manutenção – Sequência de encaixe das lâminas".
a) Comece o processo de encaixe no veio direito das lâminas. (Vista - Lado do mancal do
rolamento)
b) Alternadamente, comece inserindo a lâmina (1), depois o anel distanciador (1.2) e o
arrastador (1.3).
c) Prossiga com o processo de encaixe no veio esquerdo das lâminas.
d) Alternadamente, insira o anel distanciador (1.2), o arrastador (1.3) e a lâmina (1). O
processo de encaixe deve ser realizado ora para o veio direito ora para o veio esquerdo
das lâminas (2).
Utilize uma estrutura inferior adequada para centrar o veio esquerdo das lâminas na
respectiva posição, a fim de facilitar o processo de encaixe e de prevenir danos no
rolamento causados por uma posição demasiado inclinada.

Car em versão padrão / com versão de antepara de separação (opção):


(Ver o desenho nº T465-2-002 / T465-2-002S)
8. (opção) Instalar anteparas de separação (3) e das condutas da antepara de separação.
9. Encaixe o jogo de juntas (10) nos veios das lâminas (2).
10. Arraste o mancal (9) sobre os veios das lâminas (2).
11. Posicione a placa do mancal (6) sobre os pinos de regulagem (6.5) e fixe-a com
parafusos (6.3).
12. Em primeiro lugar, aperte a porca ranhurada interna (4) do veio das lâminas esquerdo,
em seguida aperte a porca ranhurada interna (4) do veio das lâminas direito com a
chave especial (3) (torque de aperto das porcas ranhuradas: ver desenho nº T465-
2-002 / T465-2-002S), insira novos anéis de retenção (8), fixe bem as porcas
ranhuradas externas (7) e bloqueie os anéis de retenção (8) A chave especial (3) deve
ser respectivamente fixada com o parafuso (3.1) na rosca de centragem do eixo de
lâminas (2).
13. Monte a tampa do rolamento (5).
14. Deite óleo na placa do rolamento (6).

Car em versão separação de degaste (opção):


(Ver o desenho nº T465-2-002V)
(Ver o informações técnicas:
- DAS M55x2 momento solvente
- DAS M55x2 Instruções de instalação
- DAS M55x2 folha de dados)

8. Encaixe o jogo de juntas (11) nos veios das lâminas (2).


9. Arraste o mancal (9) sobre os veios das lâminas (2).

HF 8
10. Posicione a placa do mancal (6) com separação de degaste (11) sobre os pinos de
regulagem (6.5) e fixe-a com parafusos (6.3).
11. Em primeiro lugar, aperte a porca ranhurada (11) do veio das lâminas esquerdo, em
seguida aperte a porca ranhurada (11) do veio das lâminas direito com a chave
especial (3) (torque de aperto das porcas ranhuradas: ver desenho
nº T465-2-002V) fixe bem. A chave especial (3) deve ser respectivamente fixada com o
parafuso (3.1) na rosca de centragem do eixo de lâminas (2).
12. Fixe-a porca ranhurada (11) con pino roscado (11.1). (torque de aperto das pinos
roscados e método: ver o informações técnicas DAS M55x2 Instruções de
instalação)
13. Monte a tampa do rolamento (5).
14. Deite óleo na placa do rolamento (6.)

Importante: depois de substituir as lâminas, os jogos de lâminas devem ser retesados


em determinados intervalos, tal como é descrito no parágrafo "Retesar os jogos de
lâminas".

Filtro perfurado (opção)


(Ver o desenho nº T465-2-110)
Durante os trabalhos de manutenção no filtro perfurado, é necessário remover a tremonha
inferior / a unidade de descarga/ o recipiente de coleta e desimpedir o acesso ao chassis
da máquina.
1. Verifique se a área de oscilação do suporte do filtro (1) se encontra desimpedida para
baixo.
2. Desenrosque e remova dois dos três parafusos de fixação (4) do suporte do filtro (1) no
chassis da máquina (5).
3. Desenrosque o terceiro parafuso de fixação (4), segure agora na pega do suporte do
filtro (1) e, em simultâneo, desenrosque completamente o parafuso de fixação (4).
4. Afaste o suporte do filtro (1) cuidadosamente para baixo.
5. Desenrosque e remova os parafusos de fixação (2).
6. Retire o filtro perfurado (3) do respectivo suporte (1).
7. Volte a montar o filtro perfurado (3) pela ordem inversa.
Importante: antes de reiniciar, se certifique que o filtro perfurado (3) está colocado
com exatidão no suporte do filtro (1) e nele fixado. Garanta que o suporte do filtro (1)
é fixado por meio de três parafusos de fixação (4) ao chassis da máquina (5).

HF 9
Limpeza
A limpeza deve ser realizada em intervalos regulares, de acordo com a operação.
Mecanismo de corte
Depois de cada operação é necessário remover completamente restos agressivos.
Todas as áreas que entrarem em contato com o produto podem ser limpas com um
limpador de alta pressão.
Em caso de períodos prolongados de parada, é recomendável utilizar um produto de
conservação anticorrosão do mecanismo de corte.
Acionamento
Limpe regularmente as aletas de refrigeração e as capas de ventilação no motor elétrico do
acionamento.
Filtro perfurado:
Em máquinas com filtro perfurado: o filtro perfurado deve ser limpo regularmente; pelo
menos 1x por semana, dos restos de material que possam ter ficado encravados.

Generalidades
Uniões roscadas
Todas as uniões roscadas devem ser inspecionadas quando à colocação correta, numa
base regular, em função da operação, mas pelo menos a cada 1000 horas de serviço.
Isso não se aplica às uniões parafusadas dos veios encostadas aos jogos de lâminas do
mecanismo de corte. Para mais indicações a este respeito, consulte a seção HF "Retesar
os jogos de lâminas".

HF 10
Seção HG

Documentação técnica relativa à máquina

Concepção da máquina

O desenho se encontra no anexo da presente seção.

Esquema do fluxo de material

Não existe um esquema do fluxo de material para esta máquina.

Esquema dos circuitos

Ver a documentação de nível superior fornecida pelo cliente.

Esquema pneumático / hidráulico

Não existe um esquema pneumático / hidráulico para esta máquina.

Peças sobressalentes e de desgaste

Encontra uma lista das peças sobressalentes e de desgaste no anexo da presente seção.

HG 1
SPARE PARTS LIST: NOTE:
Shredder Typ: A= INDICATE BY ORDER
M465/2-480 M465/2S-480 B= CARE ABOUT THE INDICATION ON THE
M465/2-570 M465/2S-570 MOTOR TYPE SIGN
M465/2-720 M465/2S-720 C= 1° VERSION (SEAL SYSTEM WITH CUP SPRING)
M465/2-810 M465/2S-810 D= 2° VERSION (SEAL SYSTEM WITH SLIDING RING)
M465/2-1000 M465/2S-1000 E= SEE DATA SHEET "MACHINE EQUIPEMENT"
M465/2-1250 M465/2S-1250 F= ABRASION WALL
SEE DRAWING-NR. 75-S01-XXXX; E225.05.000.0
0249, 0250, 0252, 0253, 0254, 0257, 0259, 0304, 0305, 0309
0310, 0314, 0315, 0316, 0317, 0329, 0330, 0331, 0332

POS. PART-NO. PCS. NOTE DESCRIPTION

1 75- A01-0001 1 GEARBOX HOUSING


2 75- A01-0004 1 PINION Z=19
3 75- 01-0003 1 FRONT FLANGE
4 75- 01-0004 1 BEARING COVER - FRONT FLANGE
5 75- 01-0005 1 A SIDE WALL LEFT - 488MM
5 75- 01-0006 1 A SIDE WALL LEFT - 578MM
5 75- 01-1531 1 A SIDE WALL LEFT - 728MM
5 75- 01-1464 1 A SIDE WALL LEFT - 818MM
5 75- 01-0167 1 A SIDE WALL LEFT - 1028MM
5 75- 01-0067 1 A SIDE WALL LEFT - 1268MM
7 75- 01-0007 1 A SIDE WALL RIGHT - 488MM
7 75- 01-0008 1 A SIDE WALL RIGHT - 578MM
7 75- 01-1530 1 A SIDE WALL RIGHT - 728MM
7 75- 01-1465 1 A SIDE WALL RIGHT - 818MM
7 75- 01-0166 1 A SIDE WALL RIGHT - 1028MM
7 75- 01-0068 1 A SIDE WALL RIGHT - 1268MM
9 75- 01-0009 1 MOTOR SUPPORT
10 75- 01-0010 2 BEARING COVER - GEARBOX
11 75- 01-0011 1 BEARING COVER - WORM GEAR
12 75- 01-0012 1 WORM GEAR M=8,0 (STANDARD)
12 75- 01-0013 1 WORM GEAR M=10,0
14 75- 01-0014 1 WORM GEAR WHEEL M=8,0 (STANDARD)
14 75- 01-0015 1 WORM GEAR WHEEL M=10,0
16 75- 01-0116 1 SPACER OF MOTOR SHAFT
18 75- 01-0018 1 GEARWHEEL Z=46 M=6,5
19 75- 01-0019 1 GEARWHEEL Z=57 M=5,0
20 75- 01-0020 1 GEARWHEEL Z=31 M=5,0
21 75- 01-0021 1 A SHAFT LONG (FAST SHAFT - M465/2-480)
21 75- 01-0022 1 A SHAFT LONG (FAST SHAFT - M465/2-570)
21 75- 01-1647 1 A SHAFT LONG (FAST SHAFT - M465/2-720)
21 75- 01-1467 1 A SHAFT LONG (FAST SHAFT - M465/2-810)
21 75- 01-1785 1 A SHAFT LONG (FAST SHAFT - M465/2-1000 - WITHOUT CENTRAL BEARING)

Printed: 26.09.2012 ETL-M465-2(APQ 8.1.7 rev. B).xls Page 1 of 8


SPARE PARTS LIST: NOTE:
Shredder Typ: A= INDICATE BY ORDER
M465/2-480 M465/2S-480 B= CARE ABOUT THE INDICATION ON THE
M465/2-570 M465/2S-570 MOTOR TYPE SIGN
M465/2-720 M465/2S-720 C= 1° VERSION (SEAL SYSTEM WITH CUP SPRING)
M465/2-810 M465/2S-810 D= 2° VERSION (SEAL SYSTEM WITH SLIDING RING)
M465/2-1000 M465/2S-1000 E= SEE DATA SHEET "MACHINE EQUIPEMENT"
M465/2-1250 M465/2S-1250 F= ABRASION WALL
SEE DRAWING-NR. 75-S01-XXXX; E225.05.000.0
0249, 0250, 0252, 0253, 0254, 0257, 0259, 0304, 0305, 0309
0310, 0314, 0315, 0316, 0317, 0329, 0330, 0331, 0332

POS. PART-NO. PCS. NOTE DESCRIPTION

21 75- 01-0168 1 A SHAFT LONG (FAST SHAFT - M465/2-1000 - WITH CENTRAL BEARING)
21 75- 01-0082 1 A SHAFT LONG (FAST SHAFT - M465/2-1250 - WITH CENTRAL BEARING)
22 75- 01-0023 1 A SHAFT SHORT (SLOW SHAFT - M465/2-480)
22 75- 01-0024 1 A SHAFT SHORT (SLOW SHAFT - M465/2-570)
22 75- 01-1646 1 A SHAFT SHORT (SLOW SHAFT - M465/2-720)
22 75- 01-1468 1 A SHAFT SHORT (SLOW SHAFT - M465/2-810)
22 75- 01-1786 1 A SHAFT SHORT (SLOW SHAFT - M465/2-1000 - WITHOUT CENTRAL BEARINGS)
22 75- 01-0169 1 A SHAFT SHORT (SLOW SHAFT - M465/2-1000 - WITH CENTRAL BEARINGS)
22 75- 01-0083 1 A SHAFT SHORT (SLOW SHAFT - M465/2-1250 - WITH CENTRAL BEARINGS)
25 75- 01-0025 1 SPACER
26 75- 01-0026 2 A, C BACK PRESSURE RING
26 75- 01-1876 2 A, D BACK PRESSURE RING
27 75- 01-0027 1 WORM GEAR FLANGE
28 75- 01-0028 2 A, C FRONT PRESSURE RING
28 75- 01-1878 2 A, D FRONT PRESSURE RING
29 75- 01-0110 2 A, C FRONT SEAL RING
29 75- 01-1880 2 A, D FRONT SEAL RING
30 75- 01-0111 2 A, C BACK SEAL RING
30 75- 01-1875 2 A, D BACK SEAL RING
31 75- 01-0031 2 GEAR LOCKING HALF RING FOR Z 57+Z46
32 75- 01-0032 1 DISTANZ SLEEVE
33 75- 01-0033 1 WORM GEAR BEARING HOUSING
35 75- 01-0035 4 A CLEANING SECTOR TRAIL L=244 (480)
35 75- 01-0034 4 A CLEANING SECTOR TRAIL L=289 (570)
35 75- 01-1532 6 A CLEANING SECTOR TRAIL L=242,5 (720)
35 75- 01-1466 A CLEANING SECTOR TRAIL L=330 (810)
35 75- 01-1932 A CLEANING SECTOR TRAIL L=499 (1000)
35 75- 01-1933 A CLEANING SECTOR TRAIL L=529 (1000)
35 75- 01-1788 A CLEANING SECTOR TRAIL L=499 (1000 WITH CENTRAL BEARINGS)
35 75- 01-1787 A CLEANING SECTOR TRAIL L=529 (1000 WITH CENTRAL BEARINGS)
35 75- 01-0088 A CLEANING SECTOR TRAIL L=255 (1250)
35 75- 01-0089 A CLEANING SECTOR TRAIL L=309 (1250)

Printed: 26.09.2012 ETL-M465-2(APQ 8.1.7 rev. B).xls Page 2 of 8


SPARE PARTS LIST: NOTE:
Shredder Typ: A= INDICATE BY ORDER
M465/2-480 M465/2S-480 B= CARE ABOUT THE INDICATION ON THE
M465/2-570 M465/2S-570 MOTOR TYPE SIGN
M465/2-720 M465/2S-720 C= 1° VERSION (SEAL SYSTEM WITH CUP SPRING)
M465/2-810 M465/2S-810 D= 2° VERSION (SEAL SYSTEM WITH SLIDING RING)
M465/2-1000 M465/2S-1000 E= SEE DATA SHEET "MACHINE EQUIPEMENT"
M465/2-1250 M465/2S-1250 F= ABRASION WALL
SEE DRAWING-NR. 75-S01-XXXX; E225.05.000.0
0249, 0250, 0252, 0253, 0254, 0257, 0259, 0304, 0305, 0309
0310, 0314, 0315, 0316, 0317, 0329, 0330, 0331, 0332

POS. PART-NO. PCS. NOTE DESCRIPTION

35 75- 01-0090 A CLEANING SECTOR TRAIL L=336 (1250)


35 75- 01-1941 A CLEANING SECTOR TRAIL L=282 (1250)
38 75- 01-0038 A, E SPACER B=30 - D=130 (STANDARD)
38 75- 01-0037 A, E SPACER B=15 - D=130 (STANDARD)
38 75- 01-1804/A A, E SPACER B=10 - D=130 - HEXAGON HOLE
41 434.325 A, E BLADE B=15 - 1-HOOK - HH41
41 434.355 A, E BLADE B=30 - 1-HOOK - HH41/15°
41 434.352 A, E BLADE B=30 - 1-HOOK - HH30
41 434.327 A, E BLADE B=15 - 4-HOOKS - HH41
41 434.326 A, E BLADE B=15 - 4-HOOKS - HH31
41 434.356 A, E BLADE B=30 - 4-HOOKS - HH31
41 434.361 A, E BLADE B=30 - 4-HOOKS - HH41/15°
41 434.215 A, E BLADE B=10 - 10-HOOKS - HH18
41 434.358 A, E BLADE B=15 - 10-HOOKS - HH18
41 434.233 A, E BLADE B=15 - 14-HOOKS - HH18
42 75- 01-0042 2 A, C SPACER
42 75- 01-1879 2 A, D SPACER
43 75- 01-0043 2 A, C SPACER
43 75- 01-1877 2 A, D SPACER
46 75- 01-0046 E CLEANING SECTOR B=30 - D=130 (STANDARD)
46 75- 01-0036 E CLEANING SECTOR B=15 - D=130 (STANDARD)
46 75- 01-1778 E CLEANING SECTOR B=10 - D=130 (STANDARD)
150 75- 01-112/5 1 COUPLING COMPLETE
151 75- 01-0118 1 COUPLING PROTECTION
156 75- 01-1925 2 INTERMEDIATE PLATE
204 75- 01-0086 4 SPLITTED SLEEVE
205 75- 01-0087 2 SHAFT BEARING SUPPORT
209 75- 01-0092 2 A THREADED ROD FOR SIDE WALLS
210 75- 01-0135 2 HARDENED SLEEVE
211 75- 01-0136 2 BRASS SLEEVE
212 75- 01-0137 4 ADDITIONAL FRONT SEAL
213 75- 01-1447 2 GREASE FEEDER DUCT

Printed: 26.09.2012 ETL-M465-2(APQ 8.1.7 rev. B).xls Page 3 of 8


SPARE PARTS LIST: NOTE:
Shredder Typ: A= INDICATE BY ORDER
M465/2-480 M465/2S-480 B= CARE ABOUT THE INDICATION ON THE
M465/2-570 M465/2S-570 MOTOR TYPE SIGN
M465/2-720 M465/2S-720 C= 1° VERSION (SEAL SYSTEM WITH CUP SPRING)
M465/2-810 M465/2S-810 D= 2° VERSION (SEAL SYSTEM WITH SLIDING RING)
M465/2-1000 M465/2S-1000 E= SEE DATA SHEET "MACHINE EQUIPEMENT"
M465/2-1250 M465/2S-1250 F= ABRASION WALL
SEE DRAWING-NR. 75-S01-XXXX; E225.05.000.0
0249, 0250, 0252, 0253, 0254, 0257, 0259, 0304, 0305, 0309
0310, 0314, 0315, 0316, 0317, 0329, 0330, 0331, 0332

POS. PART-NO. PCS. NOTE DESCRIPTION

BEARINGS
95 161.011 2 SNAPRING MB11
96 124.011 4 LOCK NUT KM11
97 161.012 2 SNAPRING MB12
98 124.012 2 LOCK NUT KM12
99 124.059 1 LOCK NUT KM9 - SELF LOCKING
131 402.045 2 SPHERICAL ROLLER BEARING 21311 C - CC/W33
132 402.086 2 SPHERICAL ROLLER BEARING 22216 C - CC/W33
133 404.060 1 TAPER ROLLER BEARING 31309
134 400.256 2 DEEP GROVE BALL BEARING 6312 - NR
135 400.250 1 DEEP GROVE BALL BEARING 6312
136 400.120 1 DEEP GROVE BALL BEARING 6308
137 400.150 1 DEEP GROVE BALL BEARING 6209
225 75- 91-31060 4 LOCK NUT M25X1,5 - SELF LOCKING

STANDARD PARTS
50 165.356 LOCK WASHER A8-DIN 7980
51 165.354 LOCK WASHER A6-DIN 7980
52 165.356 LOCK WASHER A8-DIN 7980
53 104.409 SOCKET HEAD CAP SCREW M14X80-DIN 912
54 165.358 LOCK WASHER A12-DIN 7980
55 165.358 LOCK WASHER A12-DIN 7980
56 165.359 LOCK WASHER A14-DIN 7980
57 165.360 LOCK WASHER A16-DIN 7980
58 104.441 SOCKET HEAD CAP SCREW M16X240-DIN 912
59 165.360 LOCK WASHER A16-DIN 7980
62 104.412 SOCKET HEAD CAP SCREW M14X120-DIN 912
63 104.411 SOCKET HEAD CAP SCREW M14X110-DIN 912
66 104.389 SOCKET HEAD CAP SCREW M12X60-DIN 912
67 104.385 SOCKET HEAD CAP SCREW M12X40-DIN 912
68 103.088 HEXANON HEAD SCREW M12X40-DIN 933
69 104.367 SOCKET HEAD CAP SCREW M10X40-DIN 912

Printed: 26.09.2012 ETL-M465-2(APQ 8.1.7 rev. B).xls Page 4 of 8


SPARE PARTS LIST: NOTE:
Shredder Typ: A= INDICATE BY ORDER
M465/2-480 M465/2S-480 B= CARE ABOUT THE INDICATION ON THE
M465/2-570 M465/2S-570 MOTOR TYPE SIGN
M465/2-720 M465/2S-720 C= 1° VERSION (SEAL SYSTEM WITH CUP SPRING)
M465/2-810 M465/2S-810 D= 2° VERSION (SEAL SYSTEM WITH SLIDING RING)
M465/2-1000 M465/2S-1000 E= SEE DATA SHEET "MACHINE EQUIPEMENT"
M465/2-1250 M465/2S-1250 F= ABRASION WALL
SEE DRAWING-NR. 75-S01-XXXX; E225.05.000.0
0249, 0250, 0252, 0253, 0254, 0257, 0259, 0304, 0305, 0309
0310, 0314, 0315, 0316, 0317, 0329, 0330, 0331, 0332

POS. PART-NO. PCS. NOTE DESCRIPTION

70 120.163 NUT M16-DIN 934


71 104.347 SOCKET HEAD CAP SCREW M8X30-DIN 912
72 103.044 HEXANON HEAD SCREW M8X25-DIN 933
73 103.024 HEXANON HEAD SCREW M6X20-DIN 933
74 103.131 HEXANON HEAD SCREW M16X50-DIN 933
80 170.540 DOWELL PIN 10X20-DIN 6325
82 170.550 DOWELL PIN 10X40-DIN 6325
83 170.554 DOWELL PIN 10X60-DIN 6325
84 170.654 DOWELL PIN 10X60-DIN 7979
85 162.019 WASHER 17-DIN 125
90 150.190 KEY 14X9X65-DIN 6885
91 150.195 KEY 14X9X75-DIN 6885
101 107.075 FILLING PLUG TCF/4G-3/4"
102 107.065 MAGNETIC PLUG TSCM/4G-3/4"
103 107.029 DRAIN PLUG TSC/4G-3/4"
105 107.019 LEVEL INDICATOR TLA/F3G-3/4" (SCREWABLE)
105 439.001 A, C LEVEL INDICATOR TLP2 (PLUGABLE)
121 155.032 SNAPRING "SEEGER" 40-DIN 471
128 435.951 A, C DISK SPRING 119X75,5X1,25
129 435.961 A, C DISK SPRING 139X90,5X1,25
130 155.041 SNAPRING "SEEGER" 60-DIN 471
140 107.107 RING SCREW M20-DIN 580
141 107.111 RING SCREW M27-DIN 580
142 168.095 ADJUSTING WASHER 45X55X1
143 168.092 ADJUSTING WASHER 45X55X0,2
144 168.190 ADJUSTING WASHER 80X100X0,1
152 174.036 HEXAGON SOKET SET SCREW M8X20-DIN 914
153 104.363 SOCKET HEAD CAP SCREW M10X20-DIN 912

Printed: 26.09.2012 ETL-M465-2(APQ 8.1.7 rev. B).xls Page 5 of 8


SPARE PARTS LIST: NOTE:
Shredder Typ: A= INDICATE BY ORDER
M465/2-480 M465/2S-480 B= CARE ABOUT THE INDICATION ON THE
M465/2-570 M465/2S-570 MOTOR TYPE SIGN
M465/2-720 M465/2S-720 C= 1° VERSION (SEAL SYSTEM WITH CUP SPRING)
M465/2-810 M465/2S-810 D= 2° VERSION (SEAL SYSTEM WITH SLIDING RING)
M465/2-1000 M465/2S-1000 E= SEE DATA SHEET "MACHINE EQUIPEMENT"
M465/2-1250 M465/2S-1250 F= ABRASION WALL
SEE DRAWING-NR. 75-S01-XXXX; E225.05.000.0
0249, 0250, 0252, 0253, 0254, 0257, 0259, 0304, 0305, 0309
0310, 0314, 0315, 0316, 0317, 0329, 0330, 0331, 0332

POS. PART-NO. PCS. NOTE DESCRIPTION

154 150.174 KEY 12X8X40-DIN 6885


155 104.348 SOCKET HEAD CAP SCREW M8X35-DIN 912
218 104.387 SOCKET HEAD CAP SCREW M12X50-DIN 912
219 103.090 HEXANON HEAD SCREW M12X50-DIN 933
220 104.343 SOCKET HEAD CAP SCREW M8X10-DIN 912
221 174.060 HEXAGON SOKET SET SCREW M12X20-DIN 914
222 170.552 DOWELL PIN 10X50-DIN 6325
223 170.652 DOWELL PIN 10X50-DIN 7979
224 162.015 WASHER 13-DIN 125
232 75- 92-02041 GREASE FEEDER 1/8'' ART. R 17/C
233 75- 92-02180 FITTING 1/8"

SEALS
110 415.350 2 SEAL O-RING OR 4537 - 136,12X3,53
111 415.193 2 SEAL O-RING OR 3218 - 55,25X2,62
112 415.305 2 SEAL O-RING OR 193 - 109,54X5,33
113 415.246 2 SEAL O-RING OR 4312 - 78,93X3,53
114 415.346 2 SEAL O-RING OR 4525 - 132,94X3,53
115 415.298 2 SEAL O-RING OR 4387 - 98,02X3,53
116 415.312 1 SEAL O-RING OR 4450 - 113,89X3,53
118 415.540 1 SEAL RING 42X55X8-DIN 3760
119 415.550 1 SEAL RING 52X72X8-DIN 3760
125 415.750 2 LUBRO SEAL RING LRP 6425/120 (WITH SEAL O-RING)
126 415.753 2 LUBRO SEAL RING LRP 8487/140 (WITH SEAL O-RING)
145 415.705 2 A, D SEAL RING GNL-FT 0750
146 415.708 2 A, D SEAL RING GNL-IN 6460
228 415.312 SEAL O-RING OR 4450 - 113,89X3,53
229 415.302 SEAL O-RING OR 4400 - 101,19X3,53
230 75- 84-08600 SEAL RING LRC 100 ( WITHOUT SEAL O-RING)

Printed: 26.09.2012 ETL-M465-2(APQ 8.1.7 rev. B).xls Page 6 of 8


SPARE PARTS LIST: NOTE:
Shredder Typ: A= INDICATE BY ORDER
M465/2-480 M465/2S-480 B= CARE ABOUT THE INDICATION ON THE
M465/2-570 M465/2S-570 MOTOR TYPE SIGN
M465/2-720 M465/2S-720 C= 1° VERSION (SEAL SYSTEM WITH CUP SPRING)
M465/2-810 M465/2S-810 D= 2° VERSION (SEAL SYSTEM WITH SLIDING RING)
M465/2-1000 M465/2S-1000 E= SEE DATA SHEET "MACHINE EQUIPEMENT"
M465/2-1250 M465/2S-1250 F= ABRASION WALL
SEE DRAWING-NR. 75-S01-XXXX; E225.05.000.0
0249, 0250, 0252, 0253, 0254, 0257, 0259, 0304, 0305, 0309
0310, 0314, 0315, 0316, 0317, 0329, 0330, 0331, 0332

POS. PART-NO. PCS. NOTE DESCRIPTION

AUX FLANGE EQUIPEMENT M465/2S

21 75- 01-1428 1 A SHAFT LONG (FAST SHAFT - M465/2S-480)


21 75- 01-1429 1 A SHAFT LONG (FAST SHAFT - M465/2S-570)
21 75- 01-1533 1 A SHAFT LONG (FAST SHAFT - M465/2S-720)
21 75- 01-1799 1 A SHAFT LONG (FAST SHAFT - M465/2S-810)
21 75- 01-1885 1 A SHAFT SHORT (SLOW SHAFT - M465/2S-1000 - WITH CENTRAL BEARINGS)
21 75- 01-1946 1 A SHAFT SHORT (SLOW SHAFT - M465/2S-1250 - WITH CENTRAL BEARINGS)
22 75- 01-1430 1 A SHAFT SHORT (SLOW SHAFT - M465/2S-480)
22 75- 01-1431 1 A SHAFT SHORT (SLOW SHAFT - M465/2S-570)
22 75- 01-1534 1 A SHAFT SHORT (SLOW SHAFT - M465/2S-720)
22 75- 01-1800 1 A SHAFT SHORT (SLOW SHAFT - M465/2S-810)
22 75- 01-1884 1 A SHAFT SHORT (SLOW SHAFT - M465/2S-1000 - WITHOUT CENTRAL BEARINGS)
22 75- 01-1947 1 A SHAFT SHORT (SLOW SHAFT - M465/2S-1250 - WITH CENTRAL BEARINGS)
181 75- 01-1432 2 AUX. FLANGE
182 75- 01-1433 4 PRESSURE FLANGE
183 75- 01-1434 4 SPACER FOR AUX. FLANGE
188 120.109 NUT M8-DIN 934
190 104.400 SOCKET HEAD CAP SCREW M12X120-DIN 912
191 415.701 4 GASKET SEAL 8X8-TEFLON - MOD. 3001 (EX MOD. 1025)
192 174.131 HEXAGON SOKET SET SCREW M8X40-DIN 913
193 104.399 SOCKET HEAD CAP SCREW M12X110-DIN 912
222 170.552 DOWELL PIN 10X50-DIN 6325
223 170.652 DOWELL PIN 10X50-DIN 7979
234 170.752 DOWELL PIN 10X50-DIN 7
235 104.098 SOCKET HEAD CAP SCREW M12X130-DIN 912
236 75- 01-1976 THREAD ROD M12X140 (ONLY FOR M465/2S-480)
237 120.161 NUT M12-DIN 934 (ONLY FOR M465/2S-480)

ABRASION WALL - VERSION


240 225.10.511.0 1 A,F ABRASION WALL - DRIVE SIDE
241 225.10.521.0 1 A,F ABRASION WALL - BEARING SIDE
242 225.05.026.0 2 A,F PRESSURE DISC BACK - DRIVE SIDE
243 124.075 2 A,F GROOVE NUT - DAS 55x2

Printed: 26.09.2012 ETL-M465-2(APQ 8.1.7 rev. B).xls Page 7 of 8


SPARE PARTS LIST: NOTE:
Shredder Typ: A= INDICATE BY ORDER
M465/2-480 M465/2S-480 B= CARE ABOUT THE INDICATION ON THE
M465/2-570 M465/2S-570 MOTOR TYPE SIGN
M465/2-720 M465/2S-720 C= 1° VERSION (SEAL SYSTEM WITH CUP SPRING)
M465/2-810 M465/2S-810 D= 2° VERSION (SEAL SYSTEM WITH SLIDING RING)
M465/2-1000 M465/2S-1000 E= SEE DATA SHEET "MACHINE EQUIPEMENT"
M465/2-1250 M465/2S-1250 F= ABRASION WALL
SEE DRAWING-NR. 75-S01-XXXX; E225.05.000.0
0249, 0250, 0252, 0253, 0254, 0257, 0259, 0304, 0305, 0309
0310, 0314, 0315, 0316, 0317, 0329, 0330, 0331, 0332

POS. PART-NO. PCS. NOTE DESCRIPTION

ELECTRIC MOTOR
300 480.051 1 A, B THREE-PHASE CURRENT MOTOR 11KW (STANDARD)
300 480.061 1 A, B THREE-PHASE CURRENT MOTOR 15KW (STANDARD)

SEAL KITS

75- K01-FRONT SEAL KIT - FRONT FLANGE


111 415.193 2 SEAL O-RING OR 3218 - 55,25X2,62
112 415.305 2 SEAL O-RING OR 193 - 109,54X5,33
125 415.750 2 LUBRO SEAL RING LRP 6425/120 (WITH SEAL O-RING)

75- K01-VSF SEAL KIT - WORM


115 415.298 2 SEAL O-RING OR 4387 - 98,02X3,53
116 415.312 1 SEAL O-RING OR 4450 - 113,89X3,53
118 415.540 1 SEAL RING 42X55X8-DIN 3760
119 415.550 1 SEAL RING 52X72X8-DIN 3760

75- K01-POST SEAL KIT - GEAR SIDE


113 415.246 2 SEAL O-RING OR 4312 - 78,93X3,53
114 415.346 2 SEAL O-RING OR 4525 - 132,94X3,53
126 415.753 2 LUBRO SEAL RING LRP 8487/140 (WITH SEAL O-RING)

Printed: 26.09.2012 ETL-M465-2(APQ 8.1.7 rev. B).xls Page 8 of 8


NORMAS DE TNSTALAqAO E MANUTEN9AO

Descrigäo:
O seu motor corresponde ä norma internacional EN 60034 e ä norma turca TS 3067 para
motores trifäsicos.

Seguranga:
Os trabalhos de reparagäo e manutengäo nos motores sö podem ser realizados depois de se
proceder ao isolamento el6ctrico da unidade e ä paragem do motor e da unidade accionada.

O transporte, instalagäo, ligagäo, colocaEäo em funcionamento e manutengäo dos motores sÖ


podem ser realizados por pessoal especializado com os devidos conhecimentos das normas
de seguranga relevantes e das especificagöes de instalagäo.

Montagem e fu ncionamento:
Observe os seguintes aspectos relativamente ä montagem e ao funcionamento do motor:
Antes da instalaEäo, verifique os motores quanto a danos de transporte.
Para levantar motores a partir do tamanho de construqäo 112, deve sempre ser utilizado o
parafuso com olhal. Se näo for especificado nada em conträrio, o motor näo deve ser
levantado pela extremidade do veio.
Os motores töm de ser devidamente protegidos durante o transporte e armazenamento.
No caso de periodos de armazenamento mais prolongados, os motores tÖm de ser
protegidos contra pö, humidade e outras influ6ncias nocivas. Caso o motor tenha estado
parado durante periodos mais prolongados, realize os controlos indicados de seguida.
Inspeccione os rolamentos e, se for necessärio, proceda ä substituigäo dos mesmos.
Controle a resistöncia do isolamento. Se com 25 'C e 500 V a resistöncia for inferior a 2
MOhm, ö necessärio secar o motor a uma temperatura de 80 "C.

Ampliagäo da mäquina a accionar:


Os rotores säo equilibrados dinamicamente com "meia chaveta". Para uma montagem
mais simples da metade do acoplamento ao veio do motor certifique-se de que a
extremidade do veio estä limpa.
Aquecer as pegas de acoplamento at6 60-80 'C facilita a colocagäo no veio. Atengäo: para
a fixagäo das pegas de acoplamento näo pode ser utilizado nenhum martelo. Certifique-se
de que o diämetro da correia dentada e a tensäo da correia estäo correctos.
Um dos principais factores que prolonga substancialmente a vida util dos motores ö o
alinhamento correcto do veio do motor com a mäquina accionada. Um pequeno
desalinhamento pode danificar os rolamentos num curto periodo de tempo.
Durante o funcionamento do motor e dos elementos accionados como por ex.
acoplamentos ou correias dentadas, preste atengäo äs forgas axiais e radiais para impedir
eventuais danos nos rolamentos.
Se necessärio, deve preencher-se suficientemente o espago intercalar sob os pÖs do
motor, com a ajuda de anilhas distanciadoras de ago. Certifique-se de que o motor estä
correctamente centrado e que as cavilhas estäo bem retraidas. Em fungäo do tamanho
de construEäo, os motores säo fornecidos com rolamentos abertos ou fechados.
os rolamentos abertos nos modelos de 4 ou mais pÖlos tÖm de ser lubrificados em intervalos
de 20.000 horas, eos modelos de 2 pölos töm de ser lubrificados em intervatos
de 10.000
horas. Em circunstäncias extraordinärias, como por ex. humidade muito elevaoa
ou
temperaturas superiores a 40 "c, 6 necessärio lubrificar os rolamentos
com maior frequöncia.
O volume do Öleo de lubrificagäo necessärio deve corresponder a
aprox . i13 dacavidade do
rolamento.

Ligagäo ä corrente:
A catxa de ligagäo standard dispöe de 6 linhas de ligagäo. As ligagöes
de curto-circuito
säo ligadas da seguinte forma:

w2 U2 v2 w2 -u2 -v2
i
I i U1 V1 W1
U1
V1 W1 I I I
1 I I
L1 L2 L3 L1 L2 L3

triängulo
(^) Ligagäo em

Observagäo importante:
Ligagäo em estrela
M
Por norma, o valor de tensäo mais pequeno da placa de
caracteristicas 6 relativo ä ligagäo em triängulo, e o valor mais alto e relativo
ä ligagäo em
estrela. Estes valores tÖm de ser observados, e o tipo de ligagäo tem de
ser seleccionado
de acordo com a tensäo de alimentagäo fase a fase. por ex. com uma tensäo
de
alimentagäo de 400V, um motor de 230V 1400v sö pode ser colocado
em funcionamento
com uma ligagäo em estrela.
o funcionamento inicial estrela-triängulo 6 possivel para os motores que normalmente
säo
operados com ligagäo em triängulo. Nesse processo 6 necessärio remover
as ligagöes de
curto-circuito e proceder ä ligagäo das 6 linhas de ligagäo ao aparelho
a ser operado. Este
modo de funcionamento e utilizado para aplicagoel äe baixa tensäo (ventilador,
bomba
centrifuga, etc.) com um binärio de arranque mais reduzido. O motor
näo pode ser
utilizado continuamente na posigäo de arranque (ligagäo em estrela).
Normalmente, os motores de 2 e 4 pölos aie e iÄoüinco 3 kw; motores
de 6 polos at6
(incluindo) 2.2 kW; motores de 8 pölos ate (incluindo) 1.5 kW
dispöem de uma bobina para
uma ligagäo em estrela de 400 V os motores com potöncias superiores
oispoes de uma
bobina para ligagäo em triängulo de 400 V.
Ligagäo ä terra:
De acordo com a norma VDE0530, todos os motores töm de ser ligados
ä terra na caixa
de ligagäo com o conector assinalado com "ligagäo ä terra".
Protecgäo:
Os motores t6m de ser protegidos com fusiveis devidamente instalados, interruptores
termomagn6ticos e rel6s electrÖnicos de protecgäo contra curto-circuito, funcionamento
em 2 fases e sobrecarga. Os dados da placa de caracterfsticas aplicam-se äs
temperaturas ambiente ate 40 'C e alturas atö 1.000 m.
De acordo com a VDE0530, a modificagäo de tensäo permitida 6 de t 5%.

Pegas de substituiqäo:
Nai encomendas de pegas de substituigäo indique o tipo de motor e o nümero de sÖrie.
Nivel de ruido e vibragöes:
O nivel de ruido Qos motores TEE encontra-se na Tabela n.o 1. O valor r.m.s. mäx. da
velocidade de vibragäo ö de 2.8 mmlseg para motores de 2 pölos com tamanho de construEäo
160 ou tamanhos superiores, e de 1.8 mm/seg para todos os restantes motores.

Pontos de controlo:
" Controle os dados da placa de caracteristicas.
* Controle se a tensäo e a frequöncia da rede corresponde aos dados referidos acima.
* Controle os dispositivos de protecaäo.
. Proteja as ligagöes el6ctricas.
* Controle a temperatura ambiente.
- Certifique-se de que a caixa de ligagäo de cabos estä bem apertada e que as ligagöes
dos cabos estäo correctamente fechadas.
* controle se os parafusos de montagem estäo bem apertados.

Notas importantes:
Certifique-se de que o veio e as ligagöes elöctricas estäo devidamente ligados. O sentido
de rotagäo normal do motor corresponde ao sentido dos ponteiros do relögio, quando
observado na direcEäo da extremidade de accionamento. No caso de ligagäo incorrecta, o
motor roda no sentido conträrio, constituindo um perigo considerävel para as unidades e o
pessoal. Por esse motivo, 6 necessärio controlar o sentido de rotagäo antes de se ligar o
motor ä unidade a accionar. TEE garante que os motores correspondem aos dados
especificados nestas instrugöes de utilizagäo. A remoEäo de componentes e a
desmontagem do motor anula automaticamente esta garantia. Os dados indicados acima
aplicam-se ao motor adquirido. A TEE reserva o direito de alterar estas instrugöes.
No que respeita os aspectos que näo säo referidos nestas instrugöes, queira contactar o
seu revendedor.
NivEL DE RUiDo MAx. dB (A)
Tam. construgäo 100 112 132 160 180 200 225 250
Pölos
74 76 77 79 IY RN 84 84
2P
74 75 75
4P rt

-TABELA 1-
Nota:
f) Os niveis säo medidos em estado inactivo, em conformidade com a ISO 1680.
zj Os niveis de ruido dos motores que näo constem nesta tabela, situam-se abaixo dos 70
dB(A)

Você também pode gostar