Você está na página 1de 124

br

Manual de operação e manutenção


Betoneira Hidráulica Liebherr
HTM 804
A partir do número de série 08070

Identificação do documento
MANUAL DO OPERADOR ORIGINAL

Edição: 01/2019
Válido para: HTM 804 número de série 08070
Autor: LBR

Identificação do produto
Fabricante: Liebherr Brasil I.C.M.E. EIRELI
Modelo:

Endereço
Liebherr Brasil I.C.M.E. EIRELI
Rua Dr. Hans Liebherr, n.°1
Vila Bela
12522-635 Guaratinguetá/SP

Serviço de Atendimento ao Cliente Liebherr


+55 (12) 2131-4662/ 2131-4668 (Venda de Peças de Reposição)
+55 (12) 2131-4281/ 2131-4666 (Assistência Técnica)
Info.lbr@liebherr.com
Dados da máquina
Complemente os seguintes dados ao receber sua máquina.
Isso lhe será útil ao encomendar peças de reposição.

Número de identificação:

Ano de fabricação:

Data da primeira colocação em serviço: / /


 Manual de operação e manutenção


Introdução

Este manual de instruções destina-se ao operador da máquina e ao profissio-


nal de manutenção. Ele contém advertências, informações importantes e dicas
para o trabalho com a máquina, e facilita o treinamento e a familiarização com o
equipamento, ajudando a evitar avarias causadas por operação e manutenção
incorretas. Seguindo-o, aumenta-se a eficiência, a vida útil da máquina e a se-
gurança dos envolvidos no trabalho com ela.

O manual de instruções acompanha a máquina. Assegure que um exem-


plar esteja sempre ao alcance do operador em compartimento apropriado
na cabine do equipamento.

Leia o manual de instruções antes da primeira colocação da máquina em serviço


e posteriormente em intervalos de tempo regulares. Todas as pessoas que efe-
tuarem trabalhos com e/ou na máquina devem conhecer e aplicar as instruções
deste manual.

Exemplos de trabalhos com e/ou na máquina:

―― Operação, inclusive preparação do equipamento.

―― Manutenção, inclusive preservação, inspeção e reparação de avarias no


ciclo de trabalho, manutenção periódica, remoção de lubrificantes e líquidos,
bem como de materiais auxiliares.

O proprietário do equipamento deve levar em consideração, além das instruções


deste manual, os regulamentos nacionais existentes para prevenção e proteção
contra acidentes. Além deste manual de instruções e dos regulamentos obri-
gatórios para prevenção de acidentes válidos no país e no local de utilização,
devem ser respeitadas também as normas regulamentadoras para a execução
segura e correta do trabalho com a Betoneira Hidráulica Liebherr.

Algumas imagens deste manual de instruções podem representar equipamentos


de trabalho e detalhes diferentes dos de sua máquina, o que não compromete
as instruções contidas aqui. Para melhor apresentação, neste manual foram re-
movidas algumas partes, dispositivos de segurança e tampas das imagens de
representação da máquina.

Caso sejam necessárias mais explicações ou informações, encontra-se disponí-


vel o Serviço de Atendimento ao Cliente Liebherr.

copyright by

HTM 804 3
Manual de operação e manutenção 


Significado dos símbolos usados neste manual


Trabalhos e estágios de ação que possam causar riscos são indicados neste
manual de operação com observações de segurança. Essas observações de
segurança descrevem diferentes tipos de risco, os quais são realçados através
dos termos perigo, atenção e observação.

Esses termos são indicados no manual de operação através de símbolos e têm


o seguinte significado:

Perigo!
Aviso de perigos que conduzirão, com muita probabilidade, à morte ou a graves
ferimentos quando não forem tomadas as medidas de precaução necessárias.

Atenção!
Aviso de perigos que poderão conduzir a ferimentos e/ou a danos na máquina
quando não forem tomadas as medidas de precaução necessárias.

Observação!
Apresenta dicas de utilização, assim como procedimentos de operação e ma-
nutenção, cuja observação facilita, claramente, os processos de trabalho. Ga-
rante uma enorme prontidão de aplicação e a vida útil da máquina ou designa,
de acordo com estes símbolos:

―― Este símbolo designa uma enumeração.

• Este símbolo designa uma enumeração dentro de outra enumeração.

‰‰ Este símbolo significa: “a condição tem que ser cumprida”.

O operador ou a equipe de manutenção tem de cumprir, primeiramente, a condi-


ção descrita, como colocar a máquina na posição de trabalho para poder execu-
tar o estágio de ação descrito em seguida.

►► Este símbolo indica um estágio de ação.

O operador ou a equipe de manutenção deve, nesse momento, entrar em ação


e executar o procedimento descrito.

ªª Este símbolo significa “consequência de uma atividade”.

Caso o operador ou a equipe de manutenção tenha executado uma atividade


descrita num estágio de ação, neste ponto será descrito o resultado dessa ação.

O cumprimento dessas observações não o desobriga de atentar para re-


gras e convenções extras!

copyright by

4 HTM 804
 Manual de operação e manutenção


Adicionalmente, deverão ser observados(as):

―― as regras de segurança válidas no local de aplicação/utilização do equipamento;

―― os “regulamentos de tráfego”;

―― as convenções estabelecidas por associações profissionais.

Indicações e referências
Ao longo do texto deste manual, há indicações e referências que remetem a
outras partes do manual, onde podem ser encontradas informações complemen-
tares ao assunto que está sendo tratado. São apresentadas da seguinte forma:

(Fig. 1) – número de figura entre parênteses: referência a uma figura;

(1) – número entre parênteses: referência a um item contido em figura que está
no mesmo capítulo que está sendo lido;

(Item 1 – p. 1) – número de item e página entre parênteses: referência a um item


contido em figura que está em capítulo diferente do que está sendo lido;

(Ver item 1 – Título – p. 1) – número de item, título e página entre parênteses:


indicação de um título do manual.

Garantia e responsabilidade
A Liebherr disponibiliza neste manual de instruções seu Termo de Garantia e
as Condições de Garantia de Pós-Vendas para Fornecimento de Peças Novas,
Remanufaturadas, Serviços de Assistência Técnica e Engenharia de Serviços
(Ver  item 5 – Anexo – p. 115), que regem as condições dos serviços e das en-
tregas que realiza. Também no Anexo deste material encontram-se as fichas
de Certificado de Revisão, que devem ser preenchidas após as revisões rea-
lizadas pelo cliente de acordo com o plano básico de manutenção preventiva
(Ver  item 4.6 – Plano básico de manutenção preventiva – p. 109) e enviadas à
Liebherr Brasil Ltda. para aprovação através de e-mail. É obrigatório, para even-
tuais processos de garantia, o preenchimento e envio à Liebherr das fichas de
Certificado de Revisão.

Deve-se estar ciente de que a Liebherr não irá levar em consideração reivindi-
cações de garantia derivadas de danos causados por uso indevido, operação
incorreta, manutenção insuficiente, utilização de combustíveis proibidos ou não
cumprimento das normas de segurança.

Devido à multiplicidade de produtos oferecidos por outros fabricantes (por exem-


plo, combustíveis, lubrificantes, ferramentas de montagem e peças de substitui-
ção), a Liebherr não pode verificar a aptidão, em geral, e o funcionamento ade-
quado dos produtos de outros fabricantes com ou em seus produtos. O mesmo
também é válido para eventuais interações de produtos de outros fabricantes
com os produtos da Liebherr.

copyright by

HTM 804 5
Manual de operação e manutenção 


A Liebherr irá tornar nulas, sem aviso prévio, diversas de suas obrigações e/
ou dos seus representantes, possivelmente exigidas, tais como concessão de
garantias, encomendas de serviço etc., se forem utilizadas, para manutenção e
reparo, peças sobressalentes diferentes das originais. Portanto, a utilização de
produtos de outros fabricantes em ou com máquinas da Liebherr é de respon-
sabilidade do usuário. A Liebherr não se responsabiliza por avarias ou danos
causados pela utilização de produtos de outros fabricantes em suas máquinas.

Em condições extremas, poderá ser exigido que a manutenção seja feita com
mais frequência do que o previsto pelo plano básico de manutenção preventiva.

Fica reservado à Liebherr o direito a quaisquer alterações de pormenores técni-


cos da máquina, o que os tornam diferentes dos dados e figuras da documenta-
ção fornecida com a máquina, porém sem comprometer o funcionamento e as
informações aqui contidas. As condições de garantia e de responsabilidade das
disposições gerais de venda da Liebherr não serão prorrogadas em virtude das
indicações prestadas no texto acima.

Alterações, condições e direitos autorais


Em decorrência do desenvolvimento técnico, reservamo-nos o direito de efetuar
alterações em nossas máquinas sem aviso prévio.

As especificações e as imagens deste manual não podem ser copiadas ou difun-


didas, e nem utilizadas para fins de concorrência. Permanecem expressamente
reservados todos os direitos de acordo com a lei de direitos autorais.

copyright by

6 HTM 804
Índice
1  Instruções de segurança e sinalizações da máquina................................................................... 11
1.1 Normas de segurança ............................................................................................................ 11
1.1.1 Equipamentos de proteção individual (EPI).............................................................. 11
1.2 Instruções fundamentais de segurança................................................................................... 13
1.2.1 Especificações para utilização................................................................................. 13
1.2.2 Medidas de organização.......................................................................................... 14
1.2.3 Competências e deveres dos envolvidos no trabalho com a máquina.................... 15
1.2.4 Segurança em serviço normal................................................................................. 15
1.2.5 Segurança durante a manutenção e os reparos...................................................... 16
1.2.6 Perigos derivados de gás, poeira, vapor e fumaça.................................................. 17
1.2.7 Perigos derivados do manuseio do sistema pneumático......................................... 17
1.2.8 Perigos derivados de óleos, lubrificantes e outras substâncias químicas............... 17
1.3 Instruções especiais de segurança......................................................................................... 18
1.4 Regras e diretrizes adicionais.................................................................................................. 18
1.5 Placas de sinalização da máquina.......................................................................................... 18
1.5.1 Placas de segurança (vermelhas)............................................................................ 19
1.5.2 Placas de manutenção (azuis).................................................................................. 20
1.5.3 Placas de atenção (amarelas).................................................................................. 20
1.6 Instruções para evitar esmagamentos e queimaduras............................................................ 20
1.7 Indicações de segurança para a colocação em funcionamento............................................. 21
1.8 Instruções para trabalhar em segurança ................................................................................22
1.9 Medidas para uma manutenção segura.................................................................................. 23

2  Especificações técnicas................................................................................................................... 27
2.1 Dimensões gerais.................................................................................................................... 27
2.2 Principais grupos de componentes......................................................................................... 28
2.3 Mecanismo de acionamento....................................................................................................29
2.3.1 Eixo cardã.................................................................................................................30
2.3.2 Sistema hidráulico.................................................................................................... 31
2.3.3 Redutor.....................................................................................................................35
2.3.4 Motor independente (Opcional)................................................................................36
2.4 Sistema de abastecimento de água......................................................................................... 37
2.4.1 Tanque de água (padrão).........................................................................................38
2.4.2 Tanque de água com capacidade variada (Opcional)..............................................38
2.4.3 Sistema de pressurização........................................................................................39
2.4.4 Hidrômetro................................................................................................................39
2.4.5 Mangueiras inferior e superior e esguicho para o tambor........................................40
2.5 Estrutura..................................................................................................................................40
2.5.1 Sobrequadro............................................................................................................. 41
2.5.2 Base do redutor e base dos roletes.......................................................................... 41
2.5.3 Roletes...................................................................................................................... 41
2.5.4 Para-lamas e apara-barro........................................................................................ 42
2.5.5 Para-choque............................................................................................................. 42
2.5.6 Calços de estacionamento.......................................................................................43
2.6 Tambor.....................................................................................................................................43
2.6.1 Pista de rolamento....................................................................................................44
2.6.2 Helicoides.................................................................................................................45
2.7 Área de comando e carga e descarga do concreto................................................................ 47
2.7.1 Comando de acionamento.......................................................................................48
2.7.2 Comando de acionamento na cabine (Opcional).....................................................50

copyright by

HTM 804 7
Manual de operação e manutenção 


2.7.3 Grupo de carga e descarga......................................................................................50


2.7.4 Tanque de aditivo (Opcional)....................................................................................53
2.7.5 Sinalização luminosa (Opcional)..............................................................................54

3  Operação............................................................................................................................................55
3.1 Sistema de abastecimento de água......................................................................................... 57
3.1.1 Utilização do sistema de abastecimento de água.................................................... 57
3.2 Carregamento ........................................................................................................................62
3.3 Conduzir a Betoneira Hidráulica carregada ............................................................................64
3.3.1 Cuidados ao conduzir a Betoneira Hidráulica carregada.........................................64
3.3.2 Trafegar com a Betoneira Hidráulica em locais inclinados......................................66
3.3.3 Estacionar a Betoneira Hidráulica............................................................................69
3.4 Mistura do concreto................................................................................................................. 70
3.4.1 Acesso à plataforma................................................................................................. 71
3.4.2 Tanque de aditivo (Opcional).................................................................................... 74
3.5 Descarregamento.................................................................................................................... 76
3.6 Limpeza do equipamento.........................................................................................................80
3.6.1 Utilização do kit socorro (Acessório)........................................................................ 82

4  Manutenção........................................................................................................................................85
4.1 Mecanismo de acionamento....................................................................................................85
4.1.1 Eixo cardã.................................................................................................................85
4.1.2 Sistema hidráulico.................................................................................................... 87
4.1.3 Redutor.....................................................................................................................96
4.2 Sistema de abastecimento de água.........................................................................................98
4.2.1 Limpeza do filtro “Y”.................................................................................................99
4.2.2 Verificação do sistema de pressurização.................................................................99
4.2.3 Manutenção do tanque de água...............................................................................99
4.3 Estrutura................................................................................................................................ 100
4.3.1 Torqueamento dos parafusos do sobrequadro....................................................... 100
4.3.2 Torqueamento dos parafusos da base de apoio do redutor................................... 100
4.3.3 Torqueamento dos parafusos da base de apoio dos roletes................................. 101
4.3.4 Roletes.................................................................................................................... 101
4.4 Tambor................................................................................................................................... 102
4.4.1 Pista de rolamento.................................................................................................. 102
4.4.2 Limpeza do tambor................................................................................................. 102
4.4.3 Inspeção do helicoide............................................................................................. 105
4.5 Área de comando e grupo de carga e descarga do concreto............................................... 106
4.5.1 Grupo de carga e descarga.................................................................................... 106
4.6 Plano básico de manutenção preventiva............................................................................... 109
4.6.1 Especificação de óleo ........................................................................................... 109
4.6.2 Tabela de torque..................................................................................................... 109
4.7 Tabela de controle mensal..................................................................................................... 114

5  Anexo................................................................................................................................................ 115
5.1 Termo de garantia.................................................................................................................. 115
5.2 Condições de garantia de pós-vendas para fornecimento de peças novas, remanufaturadas,
serviços de assistência técnica e engenharia de serviços.................................................... 117
5.3 Certificado de Revisão........................................................................................................... 119
5.4 Procedimentos e boas práticas para limpeza e conservação da Betoneira Hidráulica Liebherr.122
5.4.1 Limpeza no carregamento...................................................................................... 122

copyright by

8 HTM 804
 Manual de operação e manutenção


5.4.2 Limpeza na redosagem.......................................................................................... 122


5.4.3 Limpeza durante o trânsito (ida)............................................................................. 122
5.4.4 Limpeza no descarregamento................................................................................ 122
5.4.5 Limpeza durante o retorno a concreteira............................................................... 123
5.4.6 Procedimento de pré-carregamento...................................................................... 123
5.4.7 Limpeza no termino do trabalho diário................................................................... 123

copyright by

HTM 804 9
1  Instruções de segurança e
sinalizações da máquina

O trabalho com a máquina pode ocultar perigos, aos quais podem estar expos-
tos o operador e o responsável pela manutenção. Se as instruções de seguran-
ça forem lidas e observadas cuidadosamente, perigos e acidentes podem ser
evitados. Isso é válido, especialmente, para pessoas que só estão em contato
ocasional com a máquina, como os envolvidos com o trabalho de manutenção.

Aqui estão descritas as normas de segurança que irão garantir a sua segurança
e a segurança de outras pessoas, evitando também eventuais danos à máquina.
O cumprimento destas instruções não o desobriga de cumprir as instruções de
segurança e as convenções válidas no local de aplicação, outorgadas pelo po-
der legislativo ou por associações profissionais.

1.1 Normas de segurança


Neste capítulo do manual de instruções, são descritas normas de segurança,
que, sendo cumpridas, colaboram com a proteção dos operadores e do pessoal
de manutenção contra ferimentos graves ou mortais. Além disso, podem-se evi-
tar danos à máquina. Estão assinaladas com especial destaque as fases do tra-
balho que constituem um perigo acrescido para as pessoas ou para a máquina.

1.1.1 Equipamentos de proteção individual (EPI)


Durante o trabalho com a Betoneira Hidráulica Liebherr, o operador se expôe a
inúmeros fatores que podem colocar sua segurança e sua saúde em risco. Para
garantir sua integridade física, é extremamente importante utilizar os equipa-
mentos de proteção individual (EPI).

Protetor auricular: evita a exposição à emissão de ruídos elevados.

Máscara com filtro: evita a aspiração de poeira e outros resíduos tóxicos.

Óculos: protege os olhos de fragmentos projetados.

copyright by

HTM 804 11
Manual de operação e manutenção Instruções de segurança e sinalizações da máquina
Normas de segurança

Capacete com jugular: protege a cabeça contra quedas de detritos.

Luva: protege as mãos do contato com materiais escoriantes e com produtos


químicos.

Calçado de segurança: protege os pés contra a queda de objetos.

Colete de sinalização: contribui para a visibilidade durante auxílio a manobras


de movimentação.

Cinto de segurança: evita queda durante trabalhos em altura.

copyright by

12 HTM 804
Instruções de segurança e sinalizações da máquina Manual de operação e manutenção
Instruções fundamentais de segurança

1.1.1.1 Cinto de segurança no trabalho com a Betoneira Hidráulica


O cinto de segurança, conforme indicado por norma regulamentadora, deve ser
usado sempre que se realizar trabalhos na escada (Item 70 – p. 52) e/ou na pla-
taforma (Item 71 – p. 52) da Betoneira Hidráulica. Deve ser usado juntamente
com dois talabartes sem absorvedor de energia, para subida à escada e acesso
à plataforma, e um talabarte de posicionamento para trabalho sobre a plataforma
(Ver  item 3.4.1 – Acesso à plataforma – p. 71 / Ver  item 3.4.1.1 – Posição de tra-
balho na plataforma – p. 73 / Ver  item 3.4.1.2 – Descer a escada – p. 74).

3 3

Fig. 1  – Cinto de segurança e talabartes 

1 Cinto de segurança 3 Talabarte sem absorvedor


2 Talabarte de posicionamento de energia

1.2 Instruções fundamentais de segurança

1.2.1 Especificações para utilização


O equipamento foi construído por meio da técnica mais moderna e segundo
regras de segurança reconhecidas. Apesar disso, poderão, durante a sua utili-
zação, ocorrer perigos para a integridade física do operador ou de terceiros, ou
ainda danos à máquina e a outros valores materiais.

copyright by

HTM 804 13
Manual de operação e manutenção Instruções de segurança e sinalizações da máquina
Instruções fundamentais de segurança

Deve-se utilizar o equipamento somente em condições técnicas adequadas,


assim como em conformidade com as disposições gerais de segurança, com
consciência dos riscos à segurança e sob observação do manual de instruções.
Repare ou mande reparar imediatamente, e em especial, as avarias que possam
comprometer a segurança!

O equipamento destina-se exclusivamente à mistura e ao transporte dos compo-


nentes do concreto e argamassa. Uma utilização fora desse âmbito não é consi-
derada em conformidade com as disposições gerais de segurança, e os danos
derivados dela não são de responsabilidade do fabricante ou do fornecedor. Os
riscos deverão ser assumidos unicamente pelo utilizador. A utilização em con-
formidade com as disposições gerais de segurança inclui ainda observar este
manual de instruções e os regulamentos de revisão técnica e de manutenção.

1.2.2 Medidas de organização


1. Deixar este manual de instruções sempre à disposição em local acessível
para consulta.

2. Em complemento a este manual de instruções, deve estar à disposição tam-


bém os regulamentos legais e outros regulamentos obrigatórios, relaciona-
dos à prevenção de acidentes e à proteção ao meio ambiente.

3. Esse dever precisa ser aplicado também ao lidar com substâncias tóxicas e
ao disponibilizar/utilizar equipamento de proteção pessoal.

4. As pessoas encarregadas de lidar com a máquina devem ler este manual


de instruções, em especial este capítulo de instruções de segurança, antes
de ter contato com a máquina, e não somente durante o trabalho em si. Isso
é especialmente válido para o profissional que lida menos frequentemente
com a máquina, como os profissionais da manutenção.

5. Controlar regularmente se o trabalho realizado na máquina está sendo feito


de forma consciente dos perigos, de acordo com as normas de segurança e
as instruções deste manual.

6. Há perigo de lesões se o trabalho com a máquina for realizado com cabelo


solto, roupas e mangas largas demais e uso de joias, incluindo anéis. Há ris-
co de ferimentos se algum desses elementos ficar pendurado e for puxado.

7. Sempre usar os equipamentos de proteção individual exigidos pelos


regulamentos.

8. Levar em consideração todas as placas de segurança da máquina.

9. Manter legíveis e completas todas as instruções de segurança e indicações


de perigo da máquina.

10. Caso ocorram alterações na máquina que impactem no seu funcionamento


ou na segurança dos envolvidos no trabalho com ela, imobilizá-la imediata-
mente e informar o setor ou pessoa responsável.

copyright by

14 HTM 804
Instruções de segurança e sinalizações da máquina Manual de operação e manutenção
Instruções fundamentais de segurança

11. Não realizar modificações de nenhum tipo na máquina sem autorização da


Liebherr. Isso é válido também para a montagem e a instalação de sistemas
e válvulas de segurança, assim como para a solda de peças estruturais.

12. Quando for necessário realizar a substituição de peças, estas devem corres-
ponder às exigências técnicas determinadas pela Liebherr. Ao utilizar peças
originais Liebherr, a máquina estará coberta pela garantia.

13. Respeitar os prazos pré-estabelecidos ou indicados neste manual de ins-


truções para as inspeções periódicas e revisões. É imprescindível que os
equipamentos da oficina onde serão feitos trabalhos de reparo sejam apro-
priados para tal fim.

1.2.3 Competências e deveres dos envolvidos no trabalho com


a máquina
O trabalho com a máquina só pode ser efetuado por profissional apto para tal.
Garantir que somente profissional capacitado trabalhe com a máquina. Deve-se,
portanto, empregar unicamente profissional devidamente treinado e instruído. As
competências do profissional envolvido na operação e na manutenção devem
estar claramente determinadas.

Determinar a responsabilidade do operador da máquina também em relação aos


regulamentos de segurança e permitir que ele recuse indicações contrárias à
segurança por parte de terceiros.

Somente permitir que profissionais que ainda estejam em formação profissional


trabalhem com a máquina se estiverem permanentemente acompanhados de
um profissional com experiência.

Atenção!
Somente profissional capacitado em elétrica pode executar trabalhos no equi-
pamento elétrico da máquina, de acordo com as normas regulamentadoras.

1.2.4 Segurança em serviço normal


Não colocar em prática métodos de trabalho que sejam duvidosos do ponto de
vista da segurança.

Somente operar a máquina em condições de segurança e de total operacionali-


dade e se todos os dispositivos de proteção e sistemas de segurança estiverem
disponíveis e em condições de operação.

Perigo!
Verificar, pelo menos uma vez por turno, a existência de danos e defeitos visí-
veis na máquina.

copyright by

HTM 804 15
Manual de operação e manutenção Instruções de segurança e sinalizações da máquina
Instruções fundamentais de segurança

Isso se aplica especialmente a:

―― Peças móveis, uniões roscadas, sistemas de segurança, dispositivos de pro-


teção, condutores hidráulicos, cabos, conectores encaixáveis, interruptores
e sujeira excessiva.

No caso de ocorrerem alterações na máquina durante o funcionamento (nesse


caso, imobilizar imediatamente a máquina e bloqueá-la) ou até mesmo após o
seu uso, informar imediatamente um responsável.

Em caso de falhas de funcionamento, imobilizar imediatamente a máquina e


bloqueá-la. Avarias devem ser solucionadas imediatamente.

Antes de ligar a máquina, certificar-se de que ninguém será colocado em risco


pelo seu arranque.

1.2.5 Segurança durante a manutenção e os reparos


Respeitar as operações e prazos de instalação, manutenção e revisão, tal como
estabelecidos neste manual de instruções, incluindo os dados sobre substi-
tuição de peças. Essas operações só podem ser executadas por profissional
especializado.

Informar os operadores, antes do início da operação, sobre trabalhos especiais


e de conservação. Determinar um responsável pela supervisão.

Em todas as tarefas relacionadas à operação, adaptação do processo de produ-


ção, transformações ou ajustes na máquina e instalações voltadas à segurança,
bem como para todas as tarefas de manutenção e reparos, é muito importante que
os procedimentos de ligamento e desligamento estejam em conformidade com as
instruções de operação e as indicações sobre trabalhos de manutenção e reparo.
Sempre que exigido, proteger amplamente a área em torno da máquina.

―― A máquina deve estar completamente desligada para os trabalhos de manu-


tenção e de reparo de modo a evitar que seja ligada inesperadamente:

• Retirar a chave do caminhão e guardá-la em local seguro.

Ao realizar a substituição de peças soltas ou blocos funcionais, estes devem


ser cuidadosamente fixados no equipamento de elevação e bloqueados para se
evitar riscos. Utilizar apenas equipamento de elevação adequado e em perfeito
estado técnico, assim como dispositivos de içamento de carga com capacidade
de carga suficiente. Não permanecer nem trabalhar sob cargas suspensas.

Encarregar unicamente profissional experiente para fixar cargas e instruir o ope-


rador do equipamento de elevação. O profissional encarregado deve permanecer
ao alcance visual do operador ou manter a possibilidade de poder falar com ele.

Ao efetuar trabalhos de manutenção e reparo acima da altura do corpo, utilizar


o EPI recomendado. Não utilizar partes da máquina como apoio para realização
de trabalho acima da altura do corpo. Manter todos os manípulos, degraus, cor-
rimão, plataforma e escada livres de sujeira.

copyright by

16 HTM 804
Instruções de segurança e sinalizações da máquina Manual de operação e manutenção
Instruções fundamentais de segurança

Ao iniciar a manutenção/reparo da máquina, limpar, em especial, as ligações e


uniões roscadas de óleo, combustível ou produtos de conservação. Não utilizar
detergentes abrasivos. Utilizar panos de limpeza que não soltem fios.

Verificar se nos condutores de combustível, de óleo do motor e de óleo da trans-


missão hidráulica não há pontos de vazamento, conexões afrouxadas, pontos de
fricção ou danos. Eliminar imediatamente os defeitos encontrados.

Ao efetuar trabalhos de manutenção e reparos, apertar sempre as uniões ros-


cadas soltas.

Ao serem feitos trabalhos de manutenção e reparo, caso haja a necessidade de


desmontagem de sistemas de segurança, deve-se remontá-los e testá-los ime-
diatamente após a remontagem.

1.2.6 Perigos derivados de gás, poeira, vapor e fumaça


Somente executar trabalhos de solda, combustão e de esmerilhamento na má-
quina se estes forem expressamente autorizados. Pode haver, por exemplo, pe-
rigo de incêndio e de explosão.

Perigo!
Antes de efetuar trabalhos de solda, combustão e esmerilhamento, limpar a
máquina e as suas imediações de poeira e substâncias combustíveis e propor-
cionar ventilação suficiente.

Ao serem efetuados trabalhos em recintos pequenos, deve-se respeitar as nor-


mas nacionais existentes.

1.2.7 Perigos derivados do manuseio do sistema pneumático


Verificar regularmente se todos os condutores, mangueiras e uniões roscadas
estão ausentes de pontos de vazamento e de danos detectáveis exteriormente.
Reparar imediatamente os danos.

Aliviar a pressão do sistema pneumático antes de iniciar trabalhos de reparo,


respeitando as descrições dos blocos funcionais. Colocar e montar os dutos de
ar comprimido de modo correto. Não trocar as ligações. Os suportes, compri-
mento e qualidade das mangueiras de ar têm de corresponder às exigências das
normas regulamentadoras.

1.2.8 Perigos derivados de óleos, lubrificantes e outras


substâncias químicas
Cuidado ao manusear óleos, lubrificantes e outras substâncias químicas: risco
de queimaduras! Ao manuseá-los, ter em consideração as normas de segurança
válidas para o respectivo produto.

copyright by

HTM 804 17
Manual de operação e manutenção Instruções de segurança e sinalizações da máquina
Instruções especiais de segurança

1.3 Instruções especiais de segurança


Ao carregar a Betoneira Hidráulica Liebherr, respeitar a capacidade nominal da
máquina e nunca sobrecarregá-la.

Quando o equipamento estiver sendo carregado, não permanecer na região de


carga, pois pode haver derramamento de materiais.

Perigo!
Ao manobrar a Betoneira Hidráulica Liebherr, assegurar que não permaneçam
pessoas na área de perigo!

1.4 Regras e diretrizes adicionais


Cumprir estas regras não significa deixar de cumprir regras e determinações

adicionais!

É necessário respeitar:

―― as regras de segurança em vigor no local de utilização da máquina;

―― os regulamentos rodoviários;

―― as diretrizes estipuladas pelas associações profissionais.

1.5 Placas de sinalização da máquina


As placas de sinalização estão fixadas em vários pontos da máquina, e estar
atento às informações que elas contêm é extremamente importante para a segu-
rança dos envolvidos no trabalho com a máquina e a preservação e o adequado
funcionamento do equipamento. As placas de sinalização da Betoneira Hidráuli-
ca podem ser divididas em 3 tipos:

―― Placas de segurança: Alertam sobre riscos de ferimentos graves ou de morte.

Observação!
Deve-se verificar continuamente se as placas de segurança estão completas
e legíveis. As placas de segurança que faltam ou que estão ilegíveis devem
ser imediatamente substituídas. O código do artigo está disponível na lista de
peças de reposição.

―― Placas de manutenção: Facilitam a manutenção, pois estão localizadas exa-


tamente nos pontos onde existe a necessidade de manutenção preventiva.
Há ainda uma placa com o plano básico de manutenção preventiva, uma
tabela que indica a ação necessária e a periodicidade com que deve ser
realizada nos pontos que precisam de manutenção preventiva básica.

copyright by

18 HTM 804
Instruções de segurança e sinalizações da máquina Manual de operação e manutenção
Placas de sinalização da máquina

―― Placas de atenção (aviso): Chamam a atenção para determinados pontos da


operação, da manutenção e de características da máquina.

Toda Betoneira Hidráulica Liebherr possui também uma placa de identificação


na base do redutor, lado direito, que traz os seguintes dados de fabricação do
equipamento:

―― Mod.: modelo do equipamento.

―― Mês/Ano: ano de fabricação do equipamento.

―― Série: número para rastrear o equipamento.

―― Capacidade: capacidade de carga nominal do tambor por m³.

―― Cód. NIEV: código que permite identificação exata do chassi, rastreamento


da produção e obtenção de histórico do equipamento veicular.

―― Tara: o peso do caminhão vazio (conforme lei da balança).

―― Lotação: carregamento máximo do caminhão.

Fig. 2  – Placa de identificação 

1.5.1 Placas de segurança (vermelhas)

Fig. 3  – Exemplo de placa de segurança (vermelha) 

copyright by

HTM 804 19
Manual de operação e manutenção Instruções de segurança e sinalizações da máquina
Instruções para evitar esmagamentos e queimaduras

1.5.2 Placas de manutenção (azuis)

Fig. 4  – Exemplo de placa de manutenção (azul) 

1.5.3 Placas de atenção (amarelas)

Fig. 5  – Exemplo de placa de atenção (amarela) 

1.6 Instruções para evitar esmagamentos e


queimaduras
1. Nunca trabalhar embaixo da máquina enquanto esta não estiver solidamente
pousada sobre solo ou apoiada.

2. Enquanto o motor estiver funcionando, prestar atenção a possíveis objetos


que entre em contato com o ventilador.

Atenção!
Os objetos que caírem no ventilador serão lançados para fora ou destruídos,
podendo danificar o componente.

Perigo!
Evitar entrar em contato com os componentes condutores da água de resfria-
mento. Existe perigo de queimaduras.

copyright by

20 HTM 804
Instruções de segurança e sinalizações da máquina Manual de operação e manutenção
Indicações de segurança para a colocação em funcionamento

3. Abrir a tampa do tanque hidráulico com cuidado para, primeiramente, redu-


zir o excesso de pressão. O óleo do sistema hidráulico está quente quando
alcança a temperatura de serviço.

Perigo!
Evitar o contato da pele com superfícies e líquidos quentes. Existe perigo de
queimaduras.

4. Usar óculos e luvas de proteção durante os trabalhos na bateria do cami-


nhão. Evitar faíscas e chamas abertas.

5. Nunca se deitar embaixo do caminhão quando este estiver suspenso com o


auxílio de equipamento de trabalho e sem estar estacionado de forma está-
vel e com as rodas calçadas.

1.7 Indicações de segurança para a colocação em


funcionamento
1. Antes de colocar a máquina em funcionamento, realizar uma inspeção visual
ao redor dela.

2. Verificar se a máquina apresenta peças soltas, trincas, corrosão, vazamen-


tos ou sinais de vandalismo.

3. Nunca utilizar uma máquina danificada.

4. Mandar reparar imediatamente os danos.

5. Verificar se existem todas as placas de advertência e de aviso.

6. Manter os vidros e o para-brisas limpos, assim como os espelhos retroviso-


res exteriores e interior.

7. Certificar-se de que não existe ninguém trabalhando embaixo ou em volta da


máquina. Se houver pessoas perto da máquina, avisá-las de sua colocação
em funcionamento.

8. Depois de entrar na cabine do caminhão, ajustar o assento do motorista, os


espelhos retrovisores exteriores e interior e o cinto de segurança, de forma
que possa dirigir confortavelmente.

copyright by

HTM 804 21
Manual de operação e manutenção Instruções de segurança e sinalizações da máquina
Instruções para trabalhar em segurança

1.8 Instruções para trabalhar em segurança


1. Antes de iniciar os trabalhos, familiarizar-se com as características do local
de trabalho e, também, com as regras especiais e os sinais de aviso.

Perigo!
Os obstáculos na área de trabalho e de circulação, a capacidade de carga do
solo e as barreiras de separação entre a área de trabalho e as vias públicas
são aspectos importantes e que devem ser atentamente identificados.

2. Manter sempre uma distância de segurança suficiente em relação a decli-


ves, saliências, escarpas e solo instável.

3. Ter especial atenção às variações na superfície do solo, aos pontos de visi-


bilidade restrita e às condições meteorológicas instáveis.

4. Ao conduzir a máquina no escuro ou em condições de visibilidade reduzida,


ligar os faróis.

5. Notificar todas as falhas de funcionamento e mandar efetuar imediatamente


todos os reparos necessários.

6. Antes de colocar a máquina em funcionamento, certificar-se de que ninguém


está na área de trabalho prevista.

7. Nunca deixar o caminhão com o motor ligado sem vigilância.

8. Ao trabalhar em declives, dirigir no sentido da subida ou descida e não la-


teralmente, pois isso pode comprometer a estabilidade lateral da Betoneira
Hidráulica Liebherr.

9. Em declive, nunca dirigir em velocidade alta para não perder o controle do


equipamento.

10. Se possível, parar a máquina apenas em solo plano e firme. Se for necessá-
rio efetuar uma parada em um terreno inclinado, colocar calços embaixo da
máquina e imobilizá-la adequadamente.

11. Engrenar um nível de marcha inferior antes de alcançar o declive e nunca


ao já estar nele.

12. Em terrenos com visibilidade restrita e sempre que for necessário, pedir aju-
da a outra pessoa.

Observação!
Sempre seguir as indicações de uma única pessoa, que deve estar dentro do
campo de visão do operador ou em contato verbal com ele.

copyright by

22 HTM 804
Instruções de segurança e sinalizações da máquina Manual de operação e manutenção
Medidas para uma manutenção segura

1.9 Medidas para uma manutenção segura


1. Não realizar trabalhos de manutenção ou reparo que não se conheçam a
fundo.

2. Cumprir os prazos para verificações/inspeções estipulados no plano básico


de manutenção preventiva.

Observação!
Para a realização das medidas de reparo, é fundamental dispor de ferramentas
e equipamentos adequados para a tarefa.

3. Sempre consultar este manual para obter informações sobre quem pode
realizar determinados trabalhos. As ações devem ser realizadas exclusiva-
mente por pessoal especializado com a respectiva formação técnica.

Atenção!
Alguns trabalhos listados no capítulo Manutenção e no plano básico de manu-
tenção preventiva só podem ser realizados pela Assistência Técnica Liebherr.

4. As peças de reposição têm que cumprir os requisitos técnicos definidos


pelo fabricante. O que é sempre garantido no caso de peças de reposição
originais.

Atenção!
As peças de reposição que não cumprem os requisitos técnicos do fabricante
podem influenciar na segurança e no funcionamento da máquina.

5. Durante os trabalhos de manutenção, usar sempre vestuário apropriado.


Para determinados trabalhos é necessário usar óculos de proteção e luvas
de trabalho, além de capacete de proteção e calçados de segurança.

6. Durante os trabalhos de manutenção, manter as pessoas não autorizadas


afastadas da máquina. Se necessário, isolar a área onde serão realizados.

7. Se neste manual não houver informações em contrário, todos os trabalhos


de manutenção devem ser realizados em solo plano, firme e com o motor
desligado.

8. Durante os trabalhos de manutenção, nunca se esquecer de apertar com


firmeza todas as uniões rosqueadas e fixações soltas.

9. Ao realizar trabalhos de manutenção e conservação, muitas vezes é ne-


cessário desmontar dispositivos de segurança. Após a realização des-
ses trabalhos, efetuar imediatamente a remontagem deles e verificar seu
funcionamento.

copyright by

HTM 804 23
Manual de operação e manutenção Instruções de segurança e sinalizações da máquina
Medidas para uma manutenção segura

10. Durante os trabalhos de manutenção, especialmente embaixo da máquina


e dentro do tambor, colocar uma placa de aviso “NÃO LIGAR” bem visível
na ignição.

Perigo!
Retirar a chave de ignição, a chave reserva e guardá-las em local seguro.

Outros procedimentos:

―― Após a limpeza, verificar se não existem danos, vazamentos, ligações soltas


e pontos de atrito nos dutos de combustível, óleo do motor e óleo hidráulico.

―― Eliminar imediatamente eventuais defeitos verificados.

―― Ao utilizar óleos, graxas lubrificantes e outras substâncias químicas, respei-


tar as instruções de segurança válidas para cada produto.

―― Garantir uma eliminação segura e ecológica dos lubrificantes e líquidos,


como também das peças de reposição.

―― Ter cuidado ao utilizar combustíveis e lubrificantes quentes (perigo de


queimaduras).

―― Os motores de combustão interna devem ser operados unicamente em lo-


cais com ventilação suficiente. Antes de efetuar a partida em locais fecha-
dos, garantir uma ventilação suficiente. Respeitar as normas em vigor no
respectivo local de utilização.

―― Se for necessário reparar a máquina em um declive, bloquear as rodas com


calços.

―― Os trabalhos no sistema hidráulico só podem ser realizados por pessoal com


experiência e conhecimentos específicos sobre sistemas hidráulicos.

―― Usar luvas protetoras durante a localização de vazamentos. Um pequeno


jato de líquido sob pressão pode penetrar na pele.

―― Não soltar nenhum duto hidráulico ou união rosqueada.

―― Verificar periodicamente se não existem problemas de estanqueidade ou


danos evidentes nos dutos de óleo hidráulico, tubos e uniões rosqueadas.
Eliminar imediatamente todos os danos. Os vazamentos de óleo podem cau-
sar ferimentos e queimaduras.

―― Antes de iniciar os trabalhos de reparo, eliminar a pressão nos componentes


do sistema e dutos de pressão (sistema hidráulico, ar comprimido) que deve-
rão ser abertos, de acordo com as respectivas instruções.

―― Montar e instalar os dutos hidráulicos e de ar comprimido corretamente.

copyright by

24 HTM 804
Instruções de segurança e sinalizações da máquina Manual de operação e manutenção
Medidas para uma manutenção segura

Atenção!
Cuidado para não inverter acidentalmente as ligações. As válvulas, o com-
primento e a qualidade das mangueiras devem corresponder às exigências
técnicas. Utilizar exclusivamente peças de substituição Liebherr.

―― Os trabalhos no sistema elétrico devem ser realizados exclusivamente por


eletricistas especializados ou por pessoal instruído e sob a direção e a su-
pervisão de um eletricista especializado, conforme as normas eletrotécnicas.

―― Utilizar exclusivamente fusíveis originais com a amperagem prescrita.

―― Inspecionar/controlar regularmente o equipamento elétrico da máquina. Eli-


minar imediatamente todos os defeitos, como cabos soltos, cabos gastos/
derretidos ou lâmpadas e fusíveis queimados.

copyright by

HTM 804 25
2  Especificações técnicas

Este capítulo traz a denominação dos componentes da Betoneira Hidráulica jun-


tamente com a descrição de sua função e modo de funcionamento, além de
informações técnicas como dimensão, capacidade e peso.

2.1 Dimensões gerais

1030 A
660

D
C
α

S
F E B

Fig. 6  – Dimensões gerais da Betoneira Hidráulica 

Betoneira Hidráulica HTM 504 HTM 604 HTM 704 HTM 804 HTM 904 HTM 1004 HTM 1204

A Comprimento total 4800 5410 5745 6242 6660 7060 6718

B Balanço traseiro 912 968 1002 1036 1021 1034 970

Altura do funil
C 2567 2528 2540 2575 2634 2645 2738
de enchimento
mm
D Altura total 2567 2542 2570 2620 2721 2778 2839

E
Os valores de comprimento (E) e largura (F) do sobrequadro (38)
Sobrequadro
variam de acordo com o modelo do veículo.
F

G Peso kg* 3630 3900 4100 4630 4850 5100 5007

Centro de
S 1740 2143 2275 2515 2754 3027 2707
gravidade**
mm
Diâmetro do
Ø 2200 2300 2400
tambor

α Inclinação do tambor 15° 14° 13° 12° 11° 10° 11°

(*) Os pesos não consideram a Betoneira Hidráulica carregada.


(**) Os valores referentes ao centro de gravidade são calculados considerando a Betoneira Hidráu-
lica com a carga de concreto de 2,4 t/m³ e com o tanque de água (23) abastecido com 650 litros.

copyright by

HTM 804 27
Manual de operação e manutenção Especificações técnicas
Principais grupos de componentes

2.2 Principais grupos de componentes

Fig. 7  – Grupos de componentes da Betoneira Hidráulica 

1 Mecanismo de acionamento 4 Tambor


2 Sistema de abastecimento 5 Área de comando e carga
de água e descarga do concreto
3 Estrutura

copyright by

28 HTM 804
Especificações técnicas Manual de operação e manutenção
Mecanismo de acionamento

2.3 Mecanismo de acionamento

Fig. 8  – Mecanismo de acionamento 

6 Eixo cardã 8 Redutor


7 Sistema hidráulico

A Betoneira Hidráulica Liebherr possui um mecanismo de acionamento (1) que


recebe a energia do motor diesel do caminhão (através da tomada de força: PTO
– Power Take Off) e, através de eixo cardã (6), a transmite para a bomba hidráu-
lica (13), que por sua vez faz girar o motor hidráulico (14). Um redutor (8) ligado
ao motor hidráulico reduz e transmite o giro deste para o tambor (4).

copyright by

HTM 804 29
Manual de operação e manutenção Especificações técnicas
Mecanismo de acionamento

2.3.1 Eixo cardã

12

11
10
9

Fig. 9  – Eixo cardã 

9 Junta universal (cruzeta) 11 Eixo estriado


10 Luva 12 Estriado

O eixo cardã (6) transmite o torque da forma mais uniforme possível, da tomada
de força (PTO – Power Take Off) até a bomba hidráulica (13).

As juntas universais (cruzetas) (9) nas extremidades do eixo cardã permitem os


movimentos angulares; também ocorre uma compensação longitudinal por meio
de uma luva (10) e um eixo estriado (11).

copyright by

30 HTM 804
Especificações técnicas Manual de operação e manutenção
Mecanismo de acionamento

2.3.2 Sistema hidráulico

14

15
13

Fig. 10  – Componentes do sistema hidráulico 

13 Bomba hidráulica 15 Sistema integrado de


14 Motor hidráulico arrefecimento

O sistema hidráulico é composto por bomba hidráulica, motor hidráulico e siste-


ma integrado de arrefecimento. A bomba hidráulica e o motor hidráulico estão
interligados entre si por meio de mangueiras que formam um circuito. Ao ser
acionada, a bomba hidráulica movimenta o óleo contido no sistema, que ao pas-
sar pelo motor hidráulico coloca-o em movimento rotativo. O motor hidráulico é
montado na entrada de um redutor e o impulsiona girando o tambor da Betoneira
Hidráulica Liebherr.

O movimento é controlado por meio de uma alavanca de comando na bomba.


Inicialmente, essa alavanca se mantém na posição neutra e, mesmo que a bom-
ba esteja girando, o óleo se mantém parado no interior do circuito, não fazendo
o tambor girar. À medida que a alavanca de comando vai sendo movimentada
para esquerda ou para a direita, a bomba manda óleo para o motor de forma
proporcional a esse comando, fazendo o tambor se movimentar de forma lenta
ou rápida para esquerda ou para direita, conforme a intensidade de comando,
para um lado ou para outro.

copyright by

HTM 804 31
Manual de operação e manutenção Especificações técnicas
Mecanismo de acionamento

2.3.2.1 Bomba hidráulica

A B C D

Fig. 11  – Modelos de bombas hidráulicas usados na Betoneira Hidráulica 

A Danfoss série 20 C Eaton


B Danfoss T90 D PMP

A bomba hidráulica (13) possui flexibilidade na transmissão de potência, com


grande simplicidade no controle de rotação.

Ela é composta de pistões axiais de deslocamento volumétrico variável e traba-


lha em conjunto com o motor hidráulico (14) de pistões axiais de deslocamen-
to volumétrico fixo. O sistema de transmissão hidrostática da bomba hidráulica
proporciona duplo sentido de rotação com rápida reversão, infinita variação de
velocidade de saída, frenagem dinâmica, acionamento local e a distância, prote-
ção contra sobrecargas, capacidade de absorção de choques e montagem em
qualquer posição.

2.3.2.2 Motor hidráulico

E F G H

Fig. 12  – Modelos de motores hidráulicos usados na Betoneira Hidráulica 

E Danfoss série 20 G Eaton


F Danfoss T90 H PMP

O motor hidráulico, de pistões axiais e vazão fixa e reversível, está fixado di-
retamente no redutor (8) e recebe a energia hidráulica fornecida pela bomba,
transformando-a em energia mecânica (rotação), o que proporciona o giro do
tambor (4).

copyright by

32 HTM 804
Especificações técnicas Manual de operação e manutenção
Mecanismo de acionamento

2.3.2.3 Sistema integrado de arrefecimento

21

16

17
18
18

19

20

Fig. 13  – Sistema integrado de arrefecimento 

16 Tanque hidráulico 19 Radiador


17 Ventilador 20 Vacuômetro
18 Sensor de temperatura 21 Elemento filtrante

O sistema integrado de arrefecimento (15) tem a função de dissipar parte do


calor gerado durante o funcionamento do sistema hidráulico (7), ele é composto
por um ventilador (17) de alto rendimento (alta vazão de ar) que é acionado de
acordo com a temperatura medida pelo por um sensor de temperatura (18) toda
vez que o sistema atinge a temperatura máxima admissível.

Uma vez acionado, o ventilador aspira o ar em alta velocidade para que a troca
de calor ocorra rapidamente. Quando a temperatura atinge o mínimo programa-
do, desliga o ventilador.

copyright by

HTM 804 33
Manual de operação e manutenção Especificações técnicas
Mecanismo de acionamento

Vacuômetro

Início da faixa vermelha

Fig. 14  – Detalhe do vacuômetro 

A função do vacuômetro (20) é indicar o nível de vácuo no sistema hidráulico (7).


Ele tem escala de leitura em pol/Hg (coluna de mercúrio medida em polegadas),
que vai de 0 pol/Hg a -30 pol/Hg. A partir de -5 pol/Hg inicia-se a faixa vermelha,
apontando que o vácuo no sistema hidráulico está alto, o que pode estar sendo
causado pela saturação do elemento filtrante (21) ou por uma possível obstrução
no sistema hidráulico, como uma mangueira dobrada.

2.3.2.4 Kit socorro (Acessório)

Fig. 15  – Componentes do kit socorro 

O kit socorro possibilita a assistência à Betoneira Hidráulica com pane no meca-


nismo de acionamento envolvendo motor diesel, tomada de força (PTO – Power
Take Off), eixo cardã e/ou bomba hidráulica, de forma a evitar perda de uma
carga de concreto e, principalmente, do tambor, caso o concreto viesse a secar
em seu interior.

copyright by

34 HTM 804
Especificações técnicas Manual de operação e manutenção
Mecanismo de acionamento

Observação!
Para realizar o socorro à Betoneira Hidráulica em pane, será necessária uma
betoneira auxiliar. O kit socorro não tem a possibilidade de auxiliar em caso de
pane no motor hidráulico ou no redutor.

2.3.3 Redutor

I K

J L

Fig. 16  – Modelos de redutores usados na Betoneira Hidráulica 

I ZF P5300 K PMP 6.5


J Trasmital 580 L PMP 7.1

O redutor (8) gira apoiado em um sistema autocompensador e é o principal apoio


de sustentação do tambor (4), onde está diretamente flangeado. Reduz e trans-
mite o giro do motor hidráulico (14) para o tambor, possibilitando sua rotação.
Possui oscilação máxima de 6° em todos os sentidos para que suporte e absor-
va as enormes cargas radiais e axiais geradas pelo tambor carregado e que são
intesificadas durante o tráfego por vias irregulares.

copyright by

HTM 804 35
Manual de operação e manutenção Especificações técnicas
Mecanismo de acionamento

2.3.4 Motor independente (Opcional)

Fig. 17  – Visão do lado direito e do lado esquerdo do motor independente 

É possível o acionamento da Betoneira Hidráulica através de um motor auxiliar


diesel indepentende. Para mais informações, contatar o Serviço de Atendimento
ao Cliente.

copyright by

36 HTM 804
Especificações técnicas Manual de operação e manutenção
Sistema de abastecimento de água

2.4 Sistema de abastecimento de água

c
a

23 26
27
22
24 29
32
30 33
25 28
a b c d
31

Fig. 18  – Sistema de abastecimento de água 

22 Tanque de água 28 Esguicho para o tambor


23 Rosca de pressurização 29 Hidrômetro
24 Válvula para enchimento 30 Válvula do esguicho
do tanque para o tambor
25 Sistema de pressurização 31 Filtro tipo “Y”
26 Válvula da mangueira superior 32 Válvula da mangueira inferior
27 Mangueira superior 33 Mangueira inferior

copyright by

HTM 804 37
Manual de operação e manutenção Especificações técnicas
Sistema de abastecimento de água

2.4.1 Tanque de água (padrão)

Fig. 19  – Tanque de água com tamanho padrão 

Especificações do tanque de água

Pressão
Volume Diâmetro Rosca de Comprimento
de Espessura Peso
padrão externo pressurização total
trabalho

650 litros 650 mm 3/8” NT 2.090 mm 5 bar 4,76 mm 197 Kg

O tanque de água (22) armazena a água necessária para a limpeza e utilização


geral na Betoneira Hidráulica. Ele está fixado sobre o redutor (8) e possui capa-
cidade padrão de 650 litros.

2.4.2 Tanque de água com capacidade variada (Opcional)

Fig. 20  – Tanque de água com capacidade variada 

Tanques de água com outras capacidades podem ser adquiridos como item op-
cional, dependendo da necessidade.

copyright by

38 HTM 804
Especificações técnicas Manual de operação e manutenção
Sistema de abastecimento de água

2.4.3 Sistema de pressurização

34
37

35

Entrada de ar
Descarga de ar/água
36 Pressurização

Fig. 21  – Sistema de pressurização 

34 Manômetro 36 Válvula de alívio


35 Válvula de 3 vias 37 Regulador de pressão

2.4.4 Hidrômetro

Fig. 22  – Hidrômetro 

Por meio do hidrômetro (29) é possível saber o volume de água enviado para o
tambor (4). O filtro tipo “Y” (31) tem a função de assegurar que toda água utiliza-
da no sistema de abastecimento de água (2) esteja livre de impurezas, de modo
que ele seja preservado.

copyright by

HTM 804 39
Manual de operação e manutenção Especificações técnicas
Estrutura

2.4.5 Mangueiras inferior e superior e esguicho para o tambor

Fig. 23  – Mangueiras da Betoneira Hidráulica 

2.5 Estrutura
41
44
40
42
44
42

42 41
39
44
43

43 38
42

43
42

Fig. 24  – Estrutura da Betoneira Hidráulica 

38 Sobrequadro 42 Para-lamas e apara-barro


39 Base do redutor 43 Grampos de fixação da
40 Base dos roletes base do redutor
41 Rolete 44 Grampos de fixação da
base dos roletes

copyright by

40 HTM 804
Especificações técnicas Manual de operação e manutenção
Estrutura

2.5.1 Sobrequadro
Para os esforços do equipamento serem distribuídos uniformemente sobre o
chassi do caminhão, o sobrequadro (38) da Betoneira Hidráulica possui a mes-
ma largura do chassi do caminhão, acompanha seu traçado (possui a mesma
bitola) e é fixado lateralmente.

2.5.2 Base do redutor e base dos roletes


A base do redutor (39) e a base dos roletes (40) são os pontos de sustentação
do tambor (4). Enquanto a parte superior da base do redutor serve como base
de apoio para o redutor (8), a base dos roletes sustenta os roletes (41) e todo o
grupo de carga e descarga (5).

A fixação das bases (39 e 40) ao sobrequadro da Betoneira Hidráulica é feita


por um resistente sistema de grampos (Ver item 2.5.2.1 – Grampos de fixação
das bases – p. 41), que, além de garantir uma montagem segura e resistente,
admite flexibilidade suficiente para evitar as trincas que podem ocorrer devido às
torções do chassi do veículo durante o tráfego ou a operação.

2.5.2.1 Grampos de fixação das bases


A função dos grampos de fixação das bases (43 e 44) é fixar o sobrequadro às
bases. Com a característica de serem elásticos, eles adimitem um certo movi-
mento, o que é necessário para absorver os impactos e as torções ocorridas
durante o tráfego.

2.5.3 Roletes

45

Fig. 25  – Rolete da Betoneira Hidráulica 

45 Rolamentos

Os roletes são responsáveis por sustentar o tambor e garantir sua rotação; es-
tão posicionados sobre a base dos roletes. Possuem perfil convexo, de forma a
direcionar a carga sempre para o centro dos dois rolamentos (45), seja qual for a
condição de tráfego. São construídos para resistir a impactos e a desgastes.

copyright by

HTM 804 41
Manual de operação e manutenção Especificações técnicas
Estrutura

2.5.4 Para-lamas e apara-barro


Para atender à legislação de trânsito (Resolução 14/98 do CONTRAN, emitida
em 06 de fevereiro de 1998), a Betoneira Hidráulica conta com para-lamas e
apara-barro (42) como proteção contra respingos de água e detritos.

2.5.5 Para-choque

Fig. 26  – Para-choque da Betoneira Hidráulica 

O para-choque (de acordo com as especificações da Resolução 152/03 do


CONTRAN, emitida em 29 de outubro de 2003) visa à proteção contra danos
físicos em caso de acidente. Esse componente é ajustável através de uma fi-
xação coordenada por parafusos, que permite a ele ser recolhido parcialmente,
facilitando o trânsito da Betoneira Hidráulica pelos locais de abastecimento e
descarregamento do concreto.

copyright by

42 HTM 804
Especificações técnicas Manual de operação e manutenção
Tambor

2.5.6 Calços de estacionamento

Fig. 27  – Calços de estacionamento 

Os calços de estacionamento garantem que a Betoneira Hidráulica não se des-


loque acidentalmente após estacionada.

2.6 Tambor

50

52
46

51
47

53 48

49

Fig. 28  – Tambor da Betoneira Hidráulica 

46 Cone traseiro 50 Helicoides


47 Pista de rolamento 51 Cone frontal
48 Cone intermediário 52 Tampa de inspeção
49 Cilindro central 53 Fundo do tambor

A mistura do concreto é processada no interior do tambor (4), cujas partes cô-


nicas alongadas permitem melhor distribuição do concreto. Tem grande capa-
cidade volumétrica e consequente baixa taxa de enchimento, o que resulta em
menor tempo de mistura.

copyright by

HTM 804 43
Manual de operação e manutenção Especificações técnicas
Tambor

Capacidade volumétrica do tambor

1 2 3 4

Modelo Volume Volume Taxa de


Volume
geométrico do “linha-d’água” enchimento
nominal (m³)
tambor (m³) (m³) (%)

HTM 504 5 9,66 5,95 51,8


HTM 604 6 11 6,78 54,5
HTM 704 7 12,34 7,6 56,7
HTM 804 8 14,29 9,1 55,9
HTM 904 9 15,96 10,22 56,3
HTM 1004 10 17,64 11,05 56,7
HTM 1204 12 18,28 12,59 65,6

1 – Volume para o qual foi projetado oficialmente.


2 – Volume total do tambor (4) quando enchido com água na posição em pé.
3 – Volume máximo de água, em piso plano, admissível na Betoneira Hidráulica sem derramar.
4 – Relação entre o volume geométrico e o volume nominal.

2.6.1 Pista de rolamento


Apoiada nos roletes (41), a pista de rolamento (47) tem como principal função
proporcionar a rotação do tambor (4), seja com a Betoneira Hidráulica em trafe-
go, seja com o veículo parado.

copyright by

44 HTM 804
Especificações técnicas Manual de operação e manutenção
Tambor

2.6.2 Helicoides

54

55

Fig. 29  – Helicoides do tambor 

54 Palheta 55 Reforço da palheta

Os helicoides (50) estão localizados no interior do tambor (4), posicionados de


forma simétrica, e são responsáveis por movimentar o concreto durante sua car-
ga e descarga e por realizar sua mistura.

Os helicoides têm altura de 400 mm e são formados por segmentos (palhetas)


soldados em toda a extensão do tambor. Em suas extremidades é aplicado um
reforço (55), que aumenta sua durabilidade.

2.6.2.1 Reforço das palhetas


As palhetas (54) da Betoneira Hidráulica, como padrão, recebem reforços em
suas extremidades para proporcionar maior vida útil ao tambor e aos helicoides
e, consequentemente, contribuir para menos paradas do equipamento para sua
troca.

Fig. 30  – Reforço das palhetas 

copyright by

HTM 804 45
Manual de operação e manutenção Especificações técnicas
Tambor

2.6.2.2 Palhetas longlife (Opcional)


A B

Fig. 31  – Diferença entre palheta padrão (A) e longlife (B) 

As palhetas longlife têm o dobro de tempo de vida últil das palhetas convencio-
nais (54); e, portanto, vida útil igual a do tambor (4).

Ciclo de vida útil das palhetas


Tambor

Palheta padrão

Palheta longlife

▬ Ciclo ● Período de troca

2.6.2.3 Palhetas intensificadoras de mistura (Opcional)


Agem como pás, deslocando certo volume de concreto para o lado oposto à
rotação do tambor, o que ocorre três vezes a cada giro do tambor. Testes já
comprovaram que contribuem para melhorar a homogeneização do concreto.

Fig. 32  – Posição das pás intensificadoras de mistura nos helicoides 

copyright by

46 HTM 804
Especificações técnicas Manual de operação e manutenção
Área de comando e carga e descarga do concreto

2.7 Área de comando e carga e descarga do concreto


A
56
58

57

Fig. 33  – Área de comando do tambor 

56 Comando de acionamento 58 Acelerador remoto eletrônico


57 Cabo de aço

59

66
60

65 64

63
62

61

Fig. 34  – Componentes do grupo de carga e descarga 

59 Funil de enchimento 63 Tampa guilhotina


60 Calha de descarga em “V” 64 Calha sobressalente
61 Bica de descarga 65 Escada e plataforma
62 Trava da tampa guilhotina 66 Arco de segurança

copyright by

HTM 804 47
Manual de operação e manutenção Especificações técnicas
Área de comando e carga e descarga do concreto

2.7.1 Comando de acionamento


O sentido e a velocidade de rotação do tambor (4) são controlados através do co-
mando de acionamento (56), que está localizado no lado esquerdo da Betoneira
Hidráulica, na parte traseira.

São dois os tipos de comando de acionamento, com uma alavanca e com duas
alavancas, os quais possuem as seguintes configurações:

2.7.1.1 Comando com uma alavanca


Possui uma alavanca para comando da bomba hidráulica (13), um cabo de aço (57),
um acelerador remoto eletrônico (58) e uma trava.

d c

c
b

Fig. 35  – Comando de acionamento com acelerador remoto eletrôncio integrado e


botão de emergência 

b
c

Fig. 36  – Comando com acionamento remoto de acionamento com acelerador remoto
eletrônico 

copyright by

48 HTM 804
Especificações técnicas Manual de operação e manutenção
Área de comando e carga e descarga do concreto

Funções

Determina o sentido e a velocidade de rotação


do tambor (4), comandos que são transmitidos
a Alavanca
por meio do cabo de aço (57) que liga a área
de comando (5) à bomba hidráulica (13).
b Trava Utilizada para travar os ajustes pretendidos.
Acelerador remoto Controla a rotação do motor do
c
eletrônico caminhão eletrônicamente.
Presente em alguns modelos de caminhão, sua
d Botão de emergência função é diminuir, imediatamente, a rotação do
motor do caminhão para a marcha lenta.

2.7.1.2 Comando com duas alavancas


Possui duas alavancas (uma que comanda a bomba hidráulica e outra que con-
trola a rotação do motor do caminhão), dois cabos de aço e uma trava.

Fig. 37  – Comando com duas alavancas 

Funções

Determina o sentido e a velocidade de rotação


do tambor, comandos que são transmitidos
a Alavanca 1
por meio do cabo de aço ligados entre a
área de comando e a bomba hidráulica.
Controla, por meio do cabo de aço, a rotação do
motor do caminhão ou do motor auxiliar (opcional).
b Alavanca 2
A rotação máxima que pode ser acionada por
essa alavanca está previamente travada.
c Trava Utilizada para travar os ajustes pretendidos.

Observação!
As alavancas são sensíveis, portanto é importante não se exceder ao manu-
seá-las. O excesso de aperto pode causar danos.

copyright by

HTM 804 49
Manual de operação e manutenção Especificações técnicas
Área de comando e carga e descarga do concreto

2.7.2 Comando de acionamento na cabine (Opcional)

Fig. 38  – Comando de acionamento no interior da cabine 

Dispositivo opcional que pode ser utilizado em Betoneira Hidráulica que realiza
descarregamento do concreto em movimento, pois permite que o operador acione
a rotação do tambor (4) de dentro da cabine do caminhão (Ver  item 2.7.1.1 – Co-
mando com uma alavanca – p. 48 ou Ver  item 2.7.1.2 – Comando com duas
alavancas – p. 49 para funções dos comandos, de acordo com o modelo
instalado).

2.7.3 Grupo de carga e descarga


Compreende os componentes que são responsáveis pelo carregamento e des-
carregamento do concreto, localizados na parte traseira da Betoneira Hidráulica.

2.7.3.1 Funil de enchimento


O funil de enchimento (59) tem a função de captar e direcionar os agregados
para o interior do tambor.

2.7.3.2 Calha de descarga em “V”


A calha de descarga possui formato em “V” e direciona o concreto para a bica
de descarga (61).

copyright by

50 HTM 804
Especificações técnicas Manual de operação e manutenção
Área de comando e carga e descarga do concreto

2.7.3.3 Bica de descarga

69
68
67

Fig. 39  – Bica de descarga da Betoneira Hidráulica 

67 Manivela 69 Freio do suporte giratório


68 Suporte giratório

A bica de descarga (61) é articulada nos eixos horizontal e vertical, permitindo


fácil ajuste para qualquer posição no momento do descarregamento do concreto.
O movimento horizontal é realizado através do suporte giratório (68), já o movi-
mento vertical ocorre por meio da manivela (67), que é acionada manualmente e
permite fácil reposicionamento, mesmo durante a descarga.

2.7.3.4 Calhas sobressalentes

Fig. 40  – Calha sobressalente 

A Betoneira Hidráulica possui duas calhas sobressalentes (64), localizadas nas


laterais do caminhão, para serem acopladas à bica de descarga caso haja ne-
cessidade de extensão deste item durante o descarregamento do concreto. O
modelo padrão tem medida de 700 mm.

copyright by

HTM 804 51
Manual de operação e manutenção Especificações técnicas
Área de comando e carga e descarga do concreto

2.7.3.5 Escada e plataforma

73

72

71

70

Fig. 41  – Escada e plataforma 

70 Escada 72 Guarda-corpo
71 Plataforma 73 Corrimão

A escada (70) oferece acesso à plataforma (71), que possui guarda-corpo


(72) e corrimão (73) para segurança, na qual é possível realizar a inspeção
da mistura de concreto por meio do funil de enchimento (59), além da limpeza
(Ver  item 4.4.2 – Limpeza do tambor – p. 102) do interior do tambor (4).

2.7.3.6 Arco de segurança


O arco de segurança (66) tem a função de conter pequenas movimentações ver-
ticais do tambor. Possui uma grade de proteção que permite uma visualização
segura do interior do tambor.

copyright by

52 HTM 804
Especificações técnicas Manual de operação e manutenção
Área de comando e carga e descarga do concreto

2.7.4 Tanque de aditivo (Opcional)

Fig. 42  – Tanque de aditivo 

Armazena e transporta juntamente com a Betoneira Hidráulica aditivo que pode-


rá ser adicionado ao concreto.

Possui válvulas de esfera superior e inferior para seu próprio abastecimento e


injeção de aditivo no tambor (4), respectivamente. É dotado de sistema de pres-
surização igual ao do sistema de abastecimento de água (2) e visor de nível
com escala em litros, que identifica tanto o volume de aditivo contido no tanque
quanto aquele que está sendo injetado no tambor.

copyright by

HTM 804 53
Manual de operação e manutenção Especificações técnicas
Área de comando e carga e descarga do concreto

2.7.5 Sinalização luminosa (Opcional)

A B

Fig. 43  – Sinalização luminosa na traseira (A) e nas laterais (B e C) 

Localizadas nas laterais, sobre os para-lamas (42), e na traseira da Betoneira


Hidráulica, no funil de enchimento (59), a sinalização luminosa é composta de
lanternas de led: amarelas nas laterais e vermelhas na traseira.

Ela acende-se juntamente com as lanternas do veículo e tem a função de sinali-


zar e melhorar a visualização do caminhão principalmente à noite.

copyright by

54 HTM 804
3  Operação

Para operar a Betoneira Hidráulica é necessário conhecimento técnico sobre o


equipamento e atenção aos procedimentos que garantem segurança e melhor
aproveitamento e preservação do conjunto. Além disso, o operador deve possuir
experiência na condução de caminhões de cargas pesadas, centro de gravidade
alto e cargas dinâmicas.

Atenção!
Antes da primeira utilização do equipamento, após a entrega, é necessário
encaminhar-se a um local autorizado pelo fabricante do caminhão para a para-
metrização da aceleração remota, caso ela ainda não tenha sido feita.

Antes de iniciar a operação, é necessário realizar as seguintes conferências no


equipamento:

―― É muito importante que o operador tenha certeza de que a Betoneira Hi-


dráulica está com a manutenção em dia: troca de óleo, filtros, lubrificação,
torqueamento de parafusos etc.

―― Observar a integridade do para-choque (Item 2.5.5 – p. 42), para-lamas e


apara-barros (Item 42 – p. 40), protetores laterais do caminhão e escada
(Item 70 – p. 52).

―― Verificar se os calços de estacionamento (Item 2.5.6 – p. 43) estão bem


fixados no local apropriado.

―― Verificar se as calhas sobressalentes (Item 64 – p. 47) estão bem fixadas


no local apropriado.

―― Verificar a manivela da bica de descarga (Item 61 – p. 47) quanto ao livre


funcionamento.

―― Verificar o giro da bica de descarga.

―― Verificar o freio do suporte giratório (Item 69 – p. 51).

―― Verificar a tampa guilhotina (Item 63 – p. 47) da bica de descarga: funcio-


namento e trava (Item 62 – p. 47).

―― Verificar se as alavancas do comando de acionamento (Item 56 – p. 47) se


movem livremente e estão funcionando corretamente.

―― Verificar se visualmente algum elemento de fixação parece estar frouxo.

―― Com a Betoneira Hidráulica desligada, verificar se o manômetro


(Item 34 – p. 39) e o vacuômetro (Item 20 – p. 33) marcam zero. Caso
negativo, estão avariados e não poderão ser usados.

copyright by

HTM 804 55
Manual de operação e manutenção Operação


―― Verificar possíveis vazamentos de óleo (mangueiras hidráuli-


cas (Item 4.1.2.2 – p. 95), motor hidráulico (Item 14 – p. 31),
bomba hidráulica (Item 13 – p. 31) e todo o circuito onde há fluxo de óleo),
água (mangueiras que saem do tanque de água, conexões, filtro e válvulas)
e ar (conexões pneumáticas). Em caso afirmativo, acionar a manutenção.

―― Verificar o estado do hidrômetro (Item 29 – p. 37) e manter a tampa fecha-


da, abrindo-a somente para uso.

A operação da Betoneira Hidráulica é dividida nas seguintes etapas:

―― Utilização do sistema de abastecimento de água

―― Carregamento

―― Conduzir a Betoneira Hidráulica carregada

―― Mistura do concreto

―― Descarregamento

―― Limpeza do equipamento

►► Deve-se utilizar os equipamentos de proteção individual adequados a cada


etapa da operação.

copyright by

56 HTM 804
Operação Manual de operação e manutenção
Sistema de abastecimento de água

3.1 Sistema de abastecimento de água

c
a

4
1 5
2 7
9
8
10
3 6
a b c d

Fig. 44  – Sistema de abastecimento de água 

1 Tanque de água 6 Esguicho para o tambor


2 Válvula para enchimento 7 Hidrômetro
do tanque de água 8 Válvula do esguicho
3 Sistema de pressurização para o tambor
4 Válvula da mangueira superior 9 Válvula da mangueira inferior
5 Mangueira superior 10 Mangueira inferior

3.1.1 Utilização do sistema de abastecimento de água


Antes de iniciar a operação, acionar o freio de estacionamento (também conhe-
cido como freio de mão) do caminhão.

Observação!
Quando o sistema de abastecimento de água é utilizado, o consumo de ar do
sistema de freio pneumático do caminhão pode ficar sobrecarregado e, quan-
do o operador aciona a alavanca para liberação do freio de estacionamento,
o sistema de freio pneumático do caminhão não está com pressão sufuciente
para realizar essa função. Caso isso ocorra, volte a alavanca de freio de esta-
cionamento para a posição de freado e aguarde o sistema de freio pneumático
do caminhão ser recarregado com pressão suficiente para acionar a liberação.

copyright by

HTM 804 57
Manual de operação e manutenção Operação
Sistema de abastecimento de água

Perigo!
Nunca deixe a cabine do veículo com a alavanca de freio de estacionamento
na posição de freio liberado, pois quando o sistema de freio pneumático recu-
perar a pressão de ar, o caminhão poderá movimentar-se sozinho, provocando
sérios acidentes.

3.1.1.1 Encher o tanque de água


►► Colocar a válvula de 3 vias (Item 35 – p. 39) do sistema de pressurização
(3) na posição “despressurização”.

ªª O sistema de abastecimento de água será despressurizado.

Fig. 45  – Sistema de pressurização na posição “despressurização” 

►► Conectar uma mangueira externa à válvula para enchimento do tanque de


água (2) para completar o nível do tanque de água (1).

►► Colocar a válvula para enchimento do tanque de água na posição aberta e


começar a abastecer o tanque de água.

ªª Quando o tanque de água estiver completo, há a liberação de água atra-


vés da mangueira de descarga de água e ar (Item 2.4.3 – p. 39) ligada
na saída do sistema de pressurização (3).

A B

Fig. 46  – Conexão da mangueira externa (A) e abertura da válvula (B) 

copyright by

58 HTM 804
Operação Manual de operação e manutenção
Sistema de abastecimento de água

3.1.1.2 Adicionar água ao tambor


►► Pressurizar o sistema de abastecimento de água (Ver  item 3.1 – Siste-
ma de abastecimento de água  –  57) colocando a válvula de 3 vias
p. 
(Item 35 – p. 39) do sistema de pressurização (3) na posição “pressurização”.

ªª O sistema de abastecimento de água será pressurizado.

Fig. 47  – Sistema de pressurização na posição “pressurização” 

A pressão de trabalho do sistema de abastecimento de água varia entre 4 e 5 bar


e pode ser verificada no manômetro (Item 34 – p. 39) (faixa verde).

Fig. 48  – Visor do manômetro (faixas verde e amarela) 

Observação!
Quando a pressão de trabalho atinge 6 bar, a válvula de alívio (Item 36 – p. 39)
se abre.

►► Zerar o hidrômetro (7) acionando a alanca de “reset”.

Alavanca de “reset”

Fig. 49  – Alavanca de “reset” que zera o hidrômetro 

copyright by

HTM 804 59
Manual de operação e manutenção Operação
Sistema de abastecimento de água

►► A válvula do esguicho para o tambor (8) deve ser aberta e o volume pode ser
controlado pelo hidrômetro (7).

ªª Após a abertura da válvula do esguicho para o tambor, o tambor recebe-


rá água pelo esguicho (6).

A B

Fig. 50  – Válvula do esguicho para o tambor fechada (A) e aberta (B) 

3.1.1.3 Mangueiras para saída de água


O sistema de abastecimento de água possui 2 mangueiras para saída de água
(5 e 10) que utilizam a água do tanque de água (1).

Para utilizá-las é necessário:

Mangueira superior (5):

►► Acionar a válvula da mangueira superior (4).

A B

Fig. 51  – Válvula da mangueira superior fechada (A) e aberta (B) 

Mangueira inferior (10):

►► Acionar a válvula da mangueira inferior (9).

copyright by

60 HTM 804
Operação Manual de operação e manutenção
Sistema de abastecimento de água

A B

Fig. 52  – Válvula da mangueira inferior fechada (A) e aberta (B) 

Observação!
Quando dois ou os três pontos externos de saída de água são utilizados simul-
taneamente, a pressão do sistema de pressurização (3) diminui e o consumo
de ar do caminhão é maior.

Após utilizar o sistema de abastecimento de água, despressurizá-lo (Fig. 45)


antes de colocar o veículo novamente em movimento.

Atenção!
Por questões de segurança, nunca trafegar com o sistema de abastecimento de
água pressurizado. Ele deve estar pressurizado somente durante a utilização.

copyright by

HTM 804 61
Manual de operação e manutenção Operação
Carregamento

3.2 Carregamento
►► Conduzir a Betoneira Hidráulica, de forma segura, até o local de carregamento.

►► Acionar o freio de estacionamento do caminhão.

►► Deixar o motor do caminhão ligado.

►► Usar os equipamentos de proteção individual.

‰‰ Antes de deixar a cabine para realizar a operação a seguir, deve-se habilitar


a aceleração remota (16) na cabine do caminhão.

13 14
18 17

11

16
15

12

Fig. 53  – Comando de acionamento e acelerador remoto eletrônico 

11 Comando de acionamento 15 Trava


12 Alavanca 16 Acelerador remoto eletrônico
13 Carga 17 Acelerar
14 Descarga 18 Desacelerar

Observação!
As ações de controle do comando de acionamento (11) estão baseadas no
modelo padrão da Betoneira Hidráulica. Para os demais modelos de comando
de acionamento (Ver  item 2.7.1 – Comando de acionamento – p. 48).

No comando de acionamento:

Atenção!
Estando sob a central de concreto, verificar se não há risco de queda de mate-
riais ao acionar o comando de acionamento da Betoneira Hidráulica.

copyright by

62 HTM 804
Operação Manual de operação e manutenção
Carregamento

►► Destravar (15) e girar a alavanca (12) para o sentido de carga (13), colocando
o tambor (Item 4 – p. 28) em rotação máxima (14 a 16 RPM). Travar (15)
novamente.

►► Acelerar (17) o motor do caminhão na máxima rotação pelo


acelerador remoto eletrônico (16).

►► Autorizar o operador responsável pelo abastecimento de concreto a liberar


o carregamento.

►► Sair da região de carregamento da Betoneira Hidráulica para evitar acidentes.

Região de risco
Região de risco

Fig. 54  – Região de risco durante carregamento 

Atenção!
Nunca acelere o motor do caminhão na cabine após ter colocado a alavanca
do comando de acionamento (11) no limite máximo do sentido de carga/descar-
ga (13 e 14), pois o tambor pode atingir rotação superior a 16 RPM. Os esforços
exercidos além dessa velocidade podem causar danos ao equipamento.

►► Aguardar o carregamento do tambor que ocorrerá pelo funil de enchimento


(Item 59 – p. 47).

Perigo!
Atenção ao aproximar-se de partes que estejam em movimento (como flanges,
eixo cardã (Item 6 – p. 29) e tambor, principalmente quando for manipular co-
mandos, subir na escada e/ou plataforma (Item 65 – p. 47). Evite usar roupas
largas, cabelo comprido solto, gravata e deixar objetos em posição de contato
com o equipamento.

copyright by

HTM 804 63
Manual de operação e manutenção Operação
Conduzir a Betoneira Hidráulica carregada

3.3 Conduzir a Betoneira Hidráulica carregada


Antes de iniciar a condução de uma Betoneira Hidráulica carregada, deve-
-se considerar alguns cuidados, objetivando a segurança e a preservação do
equipamento.

Após o carregamento da Betoneira Hidráulica:

►► Destravar (15) e girar a alavanca (12) do comando de acionamento para o


sentido da posição neutra – entre carga (13) e descarga (14) – , até reduzir a
velocidade do tambor (Item 4 – p. 28) para 2 RPM. Travar (15) novamente.

Atenção!
Nunca trafegar com o tambor parado, mesmo que ele esteja vazio, para evitar
a formação de imperfeições na pista de rolamento (Item 47 – p. 43) e roletes
(Item 41 – p. 40), além de quebra precoce de componentes por vibração e
fadiga.

3.3.1 Cuidados ao conduzir a Betoneira Hidráulica carregada


A condução de uma Betoneira Hidráulica somente deve ser feita por motoristas
experientes e treinados, pois algumas características do equipamento e as rela-
tivas a sua operação, como transportar cargas extremamente pesadas e dinâmi-
cas e possuir centro de gravidade alto, podem trazer riscos à segurança.

É importante lembrar que a Betoneira Hidráulica é um veículo e que os seguintes


cuidados são necessários durante sua condução:

►► Trafegar pelas vias a uma velocidade segura e mantendo os limites de velo-


cidade estabelecidos.

copyright by

64 HTM 804
Operação Manual de operação e manutenção
Conduzir a Betoneira Hidráulica carregada

►► Ter cuidado com curvas fechadas para a direita.

Perigo!
A estabilidade lateral esquerda fica comprometida ao se trafegar por curvas
fechadas para a direita, podendo acarretar em tombamento, pois o giro do
tambor (Item 4 – p. 28) para a direita desloca a carga para o lado esquerdo.

(a) Giro do tambor para a direita

(b) Deslocamento do concreto para a esquerda

(c) Força que impulsiona o caminhão


para fora da curva

a
c
b

Fig. 55  – Perigo ao realizar curvas fechadas para a direita com a Betoneira Hidráulica 

►► Manter uma distância segura em relação ao veículo à frente.

Observação!
Para evitar a formação de imperfeições na pista de rolamento (Item 47 – p. 43)
e roletes (Item 41 – p. 40), além de deformações permanentes no chassi e
sobrequadro (Item 38 – p. 40), quebra precoce de componentes por vibração
e fadiga, dentre outros, evitar conduzir a Betoneira Hidráulica por terrenos aci-
dentados, evitando solavancos. Não sendo possível evitar esse tipo de terreno,
trafegar com muito cuidado e com velocidade compatível.

copyright by

HTM 804 65
Manual de operação e manutenção Operação
Conduzir a Betoneira Hidráulica carregada

►► Sempre verificar durante a condução, através do espelho retrovisor do cami-


nhão, se o tambor (Item 4 – p. 28) está em rotação no sentido de carga (13)
e a 2 RPM. Considere a tampa de inspeção (Item 52 – p. 43) como referên-
cia para identificar a velocidade e o sentido de giro do tambor.

Giro do tambor

Tampa de inspeção

Espelho retrovisor

Fig. 56  – Vista do giro do tambor através do retrovisor 

Observação!
Cabe ao usuário observar, no transporte de carga, as legislações referentes a
limite de peso por eixo nas vias públicas e estradas de rodagem. Em função
do implemento da Betoneira Hidráulica, avaliar os limites máximos de carga
possíveis.

3.3.2 Trafegar com a Betoneira Hidráulica em locais inclinados


O trajeto a ser percorrido pela Betoneira Hidráulica deve ser sempre estudado
e definido com antecedência, pois para conduzi-la de forma segura o volume
da carga a ser transportada e o ângulo de inclinação das vias precisam ser
avaliados.

Conduzir a Betoneira Hidráulica em terrenos desse tipo gera limitações, princi-


palmente em relação à quantidade de concreto a ser transportado.

Sempre que possível, evitar trafegar com a Betoneira Hidráulica na posição incli-
nada, tanto de frente quanto de marcha à ré.

A Betoneira Hidráulica quando trafega em terreno plano, com sua carga nominal,
está nas condições de estabilidade e esforços para a qual foi projetada, ou seja,
com a parcela de carga ideal distribuída entre os eixos dianteiro(s) e traseiros. O
centro de gravidade da carga de concreto está no lugar previsto.

copyright by

66 HTM 804
Operação Manual de operação e manutenção
Conduzir a Betoneira Hidráulica carregada

Fig. 57  – Distribuição do concreto no tambor quando em terreno plano 

Devido ao concreto ser uma carga dinâmica, ele se desloca dentro do


tambor (Item 4 – p. 28) em função das mudanças de inclinações.

Em declives, a carga e, consequentemente, o centro de gravidade deslocam-se


para a frente. Isso faz com que o(s) eixo(s) dianteiro(s) seja(m) sobrecarregado(s),
aumentando os esforços no sistema de direção e freios.

Fig. 58  – Distribuição do concreto no tambor quando em declive 

Em aclives, a carga e, consequentemente, o centro de gravidade deslocam-se


para trás. Isso faz com que a carga no eixo(s) dianteiro(s) seja aliviada, compro-
metendo a dirigibilidade, sobrecarrega os eixos traseiros e, dependendo da incli-
nação, é possível haver derrame de concreto e até, por exemplo, levantamento
do eixo dianteiro do chão em caminhões 6x4.

Fig. 59  – Distribuição do concreto no tambor quando em aclive 

copyright by

HTM 804 67
Manual de operação e manutenção Operação
Conduzir a Betoneira Hidráulica carregada

Atenção!
Evite trabalhar com os limites máximos de rotação quando a Betoneira Hidráu-
lica estiver inclinada. Esse tipo de operação força o redutor (Item 8 – p. 29),
podendo ocasionar danos ao equipamento.

3.3.2.1 Redução da quantidade de concreto transportado


Com base nas situações criadas por tráfego em declives e aclives, podemos per-
ceber que o volume máximo a ser transportado deve ser compatível com a inclina-
ção a ser vencida tanto para baixo quanto para cima. Portanto, é muito importante
avaliar e definir o melhor itinerário possível para chegar até o ponto de descarga.

Fig. 60  – Capacidade de carregamento de concreto em relação à inclinação da via 

3.3.2.2 Inclinação lateral


A Betoneira Hidráulica nunca deve ser estacionada em locais com inclinação la-
teral; sobretudo, inclinação para a esquerda. Ao chegar ao local de descarrega-
mento, é necessário verificar o solo, que deve ser firme e plano; caso contrário,
não é recomendado estacioná-la.

Fig. 61  – Condição de inclinação da Betoneira Hidráulica não recomendada 

copyright by

68 HTM 804
Operação Manual de operação e manutenção
Conduzir a Betoneira Hidráulica carregada

3.3.3 Estacionar a Betoneira Hidráulica


Ao chegar ao local de descarregamento, o operador deve:

‰‰ Verificar se um terreno plano e firme foi preparado para a Betoneira Hidráu-


lica ser estacionada.

Observação!
Se possível, o ideal é conhecer previamente onde a Betoneira Hidráulica será
posicionada no local de trabalho.

‰‰ Caso seja necessário estacionar próximo a desníveis e taludes, deve-se to-


mar os seguintes cuidados:

►► Manter o mínimo de 1 m de distância em caso de terrenos pavimentados


(concretados, asfaltados etc.)

►► Manter o mínimo de 2 m de distância em caso de terrenos irregulares não


pavimentados.

1m

2m

Fig. 62  – Distância segura quando em terrenos regulares (A) e irregulares (B) 

‰‰ Estacionar a Betoneira Hidráulica e acionar o freio de estacionamento do


caminhão.

‰‰ Usar os equipamentos de proteção individual.

copyright by

HTM 804 69
Manual de operação e manutenção Operação
Mistura do concreto

‰‰ Posicionar os calços de estacionamento (Item 2.5.6 – p. 43) para garantir


que a Betoneira Hidráulica não se desloque acidentalmente.

A B

C D

Fig. 63  – Posição dos calços em terrenos planos (A e B), aclives (C) e declives (D) 

3.4 Mistura do concreto


Depois de estacionar a Betoneira Hidráulica, colocar o tambor (Item 4 – p. 28)
na rotação máxima:

►► Destravar (15) e girar a alavanca (12) do comando de acionamento (11) para


o sentido de carga (13), colocando o tambor na rotação máxima de 16 RPM.
Travar (15) novamente.

Atenção!
O tambor nunca deve ultrapassar a rotação máxima de 16 RPM.

►► Se for preciso visualizar a mistura de concreto no interior do tambor, utilizar a


escada (Item 70 – p. 52) para obter acesso à plataforma (Item 71 – p. 52).
(Ver  item 3.4.1 – Acesso à plataforma – p. 71)

ªª A visualização é feita pelo funil de enchimento (Item 59 – p. 47).

copyright by

70 HTM 804
Operação Manual de operação e manutenção
Mistura do concreto

Perigo!
Ao inclinar-se para visualizar a mistura do concreto no funil de enchimento
(Item 59 – p. 47), tenha atenção às partes em movimento.

►► Adicionar mais água ao concreto caso seja verificada a necessidade


de alterar sua consistência/slump (Ver  item 3.1.1.2 – Adicionar água ao
tambor – p. 59).

Observação!
Quanto mais alta a pressão de trabalho do sistema hidráulico
(Item 2.3.2 – p. 31), menor o slump do concreto; quanto mais baixa essa
pressão, maior será o slump do concreto.

3.4.1 Acesso à plataforma


‰‰ Usar os equipamentos de proteção individual.

Indicação dos locais e da maneira adequada de conexão dos ganchos dos tala-
bartes (Item 3 – p. 13 e Item 2 – p. 13):

Fig. 64  – Indicação dos pontos de conexão dos ganchos dos talabartes 

copyright by

HTM 804 71
Manual de operação e manutenção Operação
Mistura do concreto

►► Passar o gancho do talabarte sem absorvedor de energia (Item 3 – p. 13)


por cima do ombro e conectá-lo à escada o mais acima da cabeça possível,
considerando sempre para o menor fator de queda.

Fig. 65  – Posição correta de conexão dos ganchos nos degraus da escada 

►► Realizar o procedimento até alcançar a plataforma (Item 70 – p. 52).

Fig. 66  – Subida à escada e posição de conexão dos ganchos na plataforma 

Fig. 67  – Subida à plataforma e posição de conexão dos ganchos no guarda-corpo 

copyright by

72 HTM 804
Operação Manual de operação e manutenção
Mistura do concreto

3.4.1.1 Posição de trabalho na plataforma


‰‰ Realize esse procedimento sem desconectar os ganchos do talabarte sem
absorvedor de energia (Item 3 – p. 13).

►► Conectar o gancho do talabarte de posicionamento (Item 2 – p. 13) no


guarda-corpo (Item 72 – p. 52) da plataforma (Item 71 – p. 52).

Fig. 68  – Procedimento para conexão do gancho do talabarte de posicionamento 

►► Verificar, sempre com as mãos segurando as barras do guarda-corpo, se o


cabo do talabarte de posicionamento está firme e bem preso.

►► Soltar os ganchos do talabarte sem absorvedor de energia após conectar


devidamente o talabarte de posicionamento.

Fig. 69  – Teste de segurança do talabarte de posicionamento 

copyright by

HTM 804 73
Manual de operação e manutenção Operação
Mistura do concreto

3.4.1.2 Descer a escada


‰‰ Realize esse procedimento sempre com um dos ganchos do talabarte sem
absorvedor de energia (Item 3 – p. 13) conectado.

►► Conectar um gancho do talabarte sem absorvedor de energia para somente


depois de soltar o talabarte de posicionamento (Item 2 – p. 13).

►► Passar o gancho do talabarte sem absorvedor de energia por cima do om-


bro, conectar o mais acima da cabeça possível, considerando sempre o me-
nor fator de queda.

►► Realizar o procedimento até chegar ao chão.

3.4.2 Tanque de aditivo (Opcional)

20 23
19

21
22
24

Fig. 70  – Componentes do tanque de aditivo (Opcional) 

19 Sistema de pressurização 21 Válvula de alívio do


do tanque de aditivo tanque de aditivo
20 Válvula de 3 vias do 22 Visor de nível
sistema de pressurização 23 Válvula de abastecimento
do tanque de aditivo 24 Válvula de injeção de aditivo

3.4.2.1 Adicionar aditivo ao tanque de aditivo

Atenção!
O tanque de aditivo (3.4.2) somente deve ser pressurizado no momento de
injetar aditivo no interior do tambor (Item 4 – p. 28).

copyright by

74 HTM 804
Operação Manual de operação e manutenção
Mistura do concreto

►► Abrir a válvula de abastecimento (23) e despejar o aditivo com auxílio de um


funil, respeitando o limite máximo admitido.

ªª Aparecerá no visor de nível (22), com escala em litros, a quantidade de


aditivo adicionada.

Funil
Abrir

Nível

Fig. 71  – Abastecimento do tanque de aditivo 

3.4.2.2 Injetar aditivo no tambor


►► Pressurizar o tanque de aditivo (Ver  item 3.4.2 – Tanque de aditivo (Opcio-
nal) – p. 74) colocando a válvula de 3 vias do sistema de pressurização do
tanque de aditivo (20) na posição “pressurizar”.

►► Injetar aditivo no interior do tambor (Item 4 – p. 28) abrindo a válvula de


injeção de aditivo (24).

ªª A quantidade de aditivo injetada pode ser verificada no visor de nível.

Nível

Abrir
Pressurizar

Fig. 72  – Injeção de aditivo no tambor 

►► Fechar a válvula de injeção de aditivo após injetar aditivo no inteior do tambor.

►► Despressurizar o tanque de aditivo (Ver  item 3.4.2 – Tanque de aditivo (Op-


cional) – p. 74) colocando a válvula de 3 vias do sistema de pressurização
do tanque de aditivo na posição “despressurizar”.

copyright by

HTM 804 75
Manual de operação e manutenção Operação
Descarregamento

3.5 Descarregamento
Para realizar o descarregamento do concreto, é necessário:

►► Girar a manivela (Item 67 – p. 51) até a bica de descarga (Item 61 – p. 47)


afastar-se da trava da bica de descarga.

Trava da
bica de descarga

Fig. 73  – Destravamento da bica de descarga 

►► Destravar o freio do suporte giratório (Item 68 – p. 51) para liberar o giro


da bica de descarga.

Fig. 74  – Destravamento do freio do suporte giratório 

copyright by

76 HTM 804
Operação Manual de operação e manutenção
Descarregamento

►► Girar a bica de descarga direcionando-a para o local em que o concreto será


despejado.

►► Travar o freio do suporte giratório para travar o giro da bica de descarga.

►► Ajustar a altura da bica de descarga utilizando a manivela.

Fig. 75  – Etapas de posicionamento da bica giratória 

Quando a bica de descarga (Item 61 – p. 47) não tem o alcance necessário para


o descarregamento do concreto, as calhas sobressalentes (Item 64 – p. 47)
podem ser acopladas a ela para aumentar a distância. Para isso:

►► Soltar uma ou as duas calhas sobressalentes, dependendo da necessida-


de de alcance da bica de descarga, localizadas nas laterais da Betoneira
Hidráulica.

Fig. 76  – Soltar as calhas sobressalentes 

copyright by

HTM 804 77
Manual de operação e manutenção Operação
Descarregamento

►► Encaixar a calha sobressalente na bica de descarga.

Perigo!
Ao encaixar a calha sobressalente (Item 64 – p. 47), é preciso atenção à po-
sição das mãos, pois há risco de os dedos serem apertados ou esmagados.

Cuidado com as
mãos! Posição
incorreta!

Fig. 77  – Posionamento da calha sobressalente 

►► Realizar o mesmo procedimento para encaixar a segunda calha sobressa-


lente, caso haja necessidade. (Fig. 78)

Fig. 78  – Segunda calha sobressalente encaixada 

copyright by

78 HTM 804
Operação Manual de operação e manutenção
Descarregamento

►► Destravar e abrir a tampa guilhotina (Item 63 – p. 47) da bica de descarga


(Item 61 – p. 47) para que o concreto seja despejado.

Fig. 79  – Destravamento da tampa guilhotina 

O concreto deve ser descarregado da seguinte forma:

►► Destravar (15) e girar a alavanca (12) do comando de acionamento (11)


para o sentido da posição neutra, até reduzir a velocidade do tambor
(Item 4 – p. 28) para 2 a 0 RPM.

►► Girar a alavanca para o sentido de descarga (14), mudando a rotação do


tambor.

►► Acelerar o tambor até alcançar a velocidade adequada para o tipo de des-


carga que será feita.

Perigo!
Ao usar o comando de acionamento na cabine, cuidado com a aceleração no
pedal do caminhão. A aceleração demasiada pode fazer o tambor girar além
da rotação máxima recomendada (14 a 16 RPM), causando danos ao equipa-
mento e/ou acidentes.
‰‰ Após o término do descarregamento, reduzir a rotação do tambor, pela
alavanca (Ver  item 2.7.1 – Comando de acionamento – p. 48) do coman-
do de acionamento (Item 56 – p. 47), antes de colocar o caminhão em
tráfego normal.

►► Travar (15) novamente o comando de acionamento.

Após realizado o descarregamento do concreto, deve-se:

►► Mudar a rotação do tambor para sentido de carga (13).

copyright by

HTM 804 79
Manual de operação e manutenção Operação
Limpeza do equipamento

►► Fechar a tampa guilhotina (Item 63 – p. 47) da bica de descarga


(Item 61 – p. 47) (o travamento ocorre automaticamente) após o concreto
ser descarregado.

Fig. 80  – Travamento da tampa guilhotina 

►► Desencaixar as calhas sobressalentes (Item 64 – p. 47), limpá-las


(Ver  item 3.6 – Limpeza do equipamento – p. 80) e colocá-las de volta nas
laterais da Betoneira Hidráulica.

►► Travar (Fig. 73) a bica de descarga (Item 61 – p. 47) girando a manivela


(Item 67 – p. 51) até a bica de descarga encostar-se na trava; em seguida,
girar o freio do suporte giratório (Item 69 – p. 51), fixando-a.

►► Adicionar no tambor (Item 4 – p. 28) a água que resta no tanque de água (1)


até o máximo de 100 litros.

►► Conferir no hidrômetro (7) a quantidade de água adicionada.

ªª A água será mantida no tambor em rotação durante o transporte e irá


contribuir para sua limpeza interna.

Observação!
A água depositada no tambor para limpeza interna poderá ser utilizada na do-
sagem (traço) do próximo carregamento.

3.6 Limpeza do equipamento


Após o descarregamento, deve-se fazer a limpeza da Betoneira Hidráulica logo
que for possível.

Observação!
A limpeza logo após o descarregamento do concreto contribui para que não
haja acúmulo de materiais na Betoneira Hidráulica, o que pode causar o com-
prometimento das funções, além de acarretar em sobrepeso no equipamento,
provocando desde perda de desempenho até risco à segurança.

copyright by

80 HTM 804
Operação Manual de operação e manutenção
Limpeza do equipamento

►► Pressurizar o sistema de abastecimento de água (Item 3.1 – p. 57)


(Ver  item 3.1.1.2 – Adicionar água ao tambor – p. 59).

►► Limpar o funil de enchimento (Item 59 – p. 47), a calha de descarga em “V”


(Item 60 – p. 47) e demais componentes da parte superior da Betoneira
Hidráulica usando a mangueira superior (5) (Ver  item 3.1.1.3 – Mangueiras
para saída de água – p. 60).

Perigo!
Quando estiver sobre a plataforma (Item 71 – p. 52), cuidado com o risco de
queda. Para evitar acidentes, deve-se usar os equipamentos de proteção indi-
vidual no momento da operação.

►► Limpar a bica de descarga (Item 61 – p. 47), parte inferior da calha de des-


carga em “V” (Item 60 – p. 47) ) e demais componentes da parte inferior da
Betoneira Hidráulica usando a mangueira inferior (10) (Ver  item 3.1.1.3 – Man-
gueiras para saída de água – p. 60).

Depois de concluída a limpeza dos componentes do equipamento:

►► Despressurizar o sistema de abastecimento de água (Ver  item 3.1.1.1 – En-


cher o tanque de água – p. 58) para voltar a trafegar com a Betoneira
Hidráulica.

Observação!
Como forma de manutenção, periodicamente deve ser feita uma limpeza mais
rigorosa em toda a Betoneira Hidráulica, o que contribui para preservar e pro-
longar a vida útil de seus componentes.

Atenção!
Após a limpeza, para que a Betoneira Hidráulica faça seu retorno vazia, é neces-
sário ajustar a rotação do tambor (Item 4 – p. 28) para a velocidade de 2 RPM.

copyright by

HTM 804 81
Manual de operação e manutenção Operação
Limpeza do equipamento

3.6.1 Utilização do kit socorro (Acessório)

32

28
29 32
28 31

27 29
30 29
28
28

25 26

Fig. 81  – Componentes do kit socorro 

25 Mangueira A 29 O-ring
26 Mangueira B 30 Bloco
27 Mangueira de dreno (kit socorro) 31 Adaptador
28 Flange 32 Abraçadeira

Caso ocorra uma pane no mecanismo de acionamento (Item 1 – p. 28) en-


volvendo motor diesel, tomada de força (PTO – Power Take Off), eixo cardã
(Item 6 – p. 29) e/ou bomba hidráulica (Item 13 – p. 31), para que não haja
perda da carga de concreto e, principalmente, a perda do tambor, devido ao
endurecimento do concreto, deve-se utilizar o kit socorro seguindo estes passos:

Observação!
O kit socorro não tem a possibilidade de atender a Betoneiras Hidráulicas com
pane no motor hidráulico (Item 14 – p. 31) e/ou no redutor (Item 8 – p. 29).

►► Estacionar a betoneira que irá auxiliar no socorro o mais próximo possível da


Betoneira Hidráulica em pane.

copyright by

82 HTM 804
Operação Manual de operação e manutenção
Limpeza do equipamento

Na Betoneira Hidráulica auxiliar:

35
34

33

Fig. 82  – Montagem do kit socorro na Betoneira Hidráulica auxiliar 

33 Mangueira de alta pressão 1 35 Mangueira do dreno superior


34 Mangueira de alta pressão 2 do motor hidráulico 1

►► Desconectar as mangueiras de alta pressão (33 e 34) e a mangueira do dre-


no superior (35) do motor hidráulico.

►► Montar os blocos (30) do kit socorro nas mangueiras de alta pressão.

►► Conectar as mangueiras (26 e 25) utilizando os o-rings (29) e flanges (28).


Todos esses itens fazem parte do kit socorro.

►► Montar a mangueira de dreno (27) utilizando adaptador (31) e abraçadeira (32)


– esses itens fazem parte do kit socorro – na mangueira do dreno superior
do motor hidráulico.

Na Betoneira Hidráulica em pane:

37 38
36

Fig. 83  – Montagem do kit socorro na Betoneira Hidráulica em pane 

36 Mangueira de alta pressão 3 38 Mangueira do dreno superior


37 Mangueira de alta pressão 4 do motor hidráulico 2

copyright by

HTM 804 83
Manual de operação e manutenção Operação
Limpeza do equipamento

►► Desconectar as mangueiras de alta pressão (36 e 37).

►► No lugar delas, conectar as mangueiras utilizando os o-rings e flanges. To-


dos esses itens fazem parte do kit socorro.

Observação!
Essas mangueiras devem ser conectadas no mesmo lado de que foram des-
montadas na betoneira auxiliar para que o sentido do acionamento (carga/des-
carga) não seja invertido.

►► Desconectar a mangueira do dreno superior (38) do motor hidráulico e no


lugar dela conectar a mangueira de dreno (27), fornecida no kit socorro,
utilizando a mesma abraçadeira que estava na mangueira do dreno superior
do motor hidráulico.

►► Comandar o giro do tambor (Item 4 – p. 28) utilizando o comando de acio-


namento (Item 56 – p. 47) da betoneira auxiliar.

copyright by

84 HTM 804
4  Manutenção

A garantia do equipamento e seu perfeito funcionamento dependem da realiza-


ção da manutenção adequada. As tarefas de manutenção devem ser sempre
executadas respeitando-se os prazos estabelecidos pela Liebherr.

Este manual apresenta um plano básico de manutenção preventiva


(Item 4.6 – p. 109) que, quando seguido, contribui para o adequado funciona-
mento do equipamento, pois orienta o operador e o profissional de manutenção
na realização dos procedimentos de manutenção dos componentes e partes do
equipamento.

‰‰ A periodicidade para realização dos procedimentos descritos a seguir deve


ser consultada no plano básico de manutenção preventiva.

‰‰ As fichas de Certificado de Revisão contidas no Anexo deste manual devem


ser preenchidas e enviadas à Liebherr para aprovação após a realização
das ações de manutenção recomendas no plano básico de manutenção
preventiva.

4.1 Mecanismo de acionamento

4.1.1 Eixo cardã

4
8
4 6 2

2 1

3
1
4
7
5
3
4

Fig. 84  – Componentes do eixo cardã 

1 Flange 5 Luva
2 Parafuso do flange 6 Niple da luva
3 Junta universal (cruzeta) 7 Eixo estriado
4 Niple da junta universal 8 Estriado

copyright by

HTM 804 85
Manual de operação e manutenção Manutenção
Mecanismo de acionamento

4.1.1.1 Lubrificação do eixo cardã


►► Engraxar as juntas universais (cruzetas) (3) aplicando graxa nos niples da
junta universal (4) até que ela saia na outra extremindade, indicando que foi
substituída.

Bico da engraxadeira
encaixado no niple
Graxa sangrada da junta universal

Fig. 85  – Lubrificação da junta universal (cruzeta) 

►► Engraxar o eixo estriado (7) e a luva (5), aplicando graxa no niple da luva (6)
até que ela saia pelo estriado, indicando que foi substituída.

Bico da engraxadeira Graxa sangrada


encaixado no niple
do eixo estriado

Fig. 86  – Lubrificação do eixo estriado e da luva 

Observação!
Aplicar a nova graxa até que seja observado que uma pequena quantidade de
graxa velha sangrou pelas bordas. Não é necessário que seja sangrada gran-
de quantidade de graxa.

Atenção!
O eixo cardã (Item 4.1.1 – p. 85) nunca deve ser desmontado. Quando cons-
tatado algum problema, contatar a Assistência Técnica Liebherr.

copyright by

86 HTM 804
Manutenção Manual de operação e manutenção
Mecanismo de acionamento

4.1.2 Sistema hidráulico

10

Fig. 87  – Componentes do sistema hidráulico 

9 Sistema integrado de 10 Mangueira


arrefecimento

4.1.2.1 Sistema integrado de arrefecimento

16
15
12 15
21 21

17

19 11
20
13
18
14
Vista frontal Elemento filtrante Vista traseira

Fig. 88  – Componentes do sistema integrado de arrefecimento 

11 Elemento filtrante 16 Tampa do tanque hidráulico


12 Alça do suporte do 17 Visor de nível
elemento filtrante 18 Vacuômetro
13 Suporte do elemento filtrante 19 Radiador
14 Ponta do funil 20 Ventilador
15 Tanque hidráulico 21 Sensor de temperatura

copyright by

HTM 804 87
Manual de operação e manutenção Manutenção
Mecanismo de acionamento

Verificação do óleo do tanque hidráulico


►► Verificar o nível do óleo hidráulico através do visor de nível (17), que se en-
contra na lateral do tanque hidráulico (15).

Fig. 89  – Verificação do nível de óleo 

‰‰ Completar o tanque hidráulico com óleo caso esteja abaixo do nível indicado
(Ver  item  – Abastecimento do tanque hidráulico – p. 92).

‰‰ Trocar o óleo hidráulico caso esteja no período previsto (Ver  item 4.6 – Plano


básico de manutenção preventiva – p. 109).

Observação!
Trocar o elemento filtrante (11) sempre que for realizada a troca do óleo hidraú-
lico (Ver item  – Substituição do elemento filtrante – p. 89).

Atenção!
Garantir que o ambiente onde ocorrerá a troca do óleo esteja limpo, livre de pó,
de vento e de qualquer possibilidade de contaminação.

‰‰ Realizar a troca do óleo com ele aquecido, para que esteja menos viscoso,
facilitando seu escoamento. Para isso:

―― Programar a troca de óleo para quando a Betoneira Hidráulica retornar de


um ciclo de trabalho (Carregamento/Transporte/Descarregamento/Limpeza)
ou

―― colocar o tambor (Item 4 – p. 28) para girar por no mínimo 5 minutos em


velocidade máxima (16 rpm) ou até que o ventilador (20) do sistema inte-
grado de arrefecimento (Ver  item 4.1.2.1 – Sistema integrado de arrefecimen-
to – p. 87) entre em funcionamento.

copyright by

88 HTM 804
Manutenção Manual de operação e manutenção
Mecanismo de acionamento

‰‰ Usar os equipamentos de proteção individual (Ver  item 1.1.1 – Equipamentos


de proteção individual (EPI) – p. 11).

Substituição do elemento filtrante

Atenção!
Verificar o estado de conservação do elemento filtrante (11) através da leitura
da pressão de sucção no vacuômetro (Ver  item  – Vacuômetro – p. 34). Se o
indicador atingiu a faixa vermelha (5 Pol/Hg), é necessário trocar o elemento fil-
trante; caso contrário, trocá-lo nas revisões recomendadas (Ver  item 4.6 – Plano
básico de manutenção preventiva – p. 109).

Atenção!
Garantir que o ambiente onde ocorrerá a troca do elemento filtrante esteja lim-
po, livre de pó, de vento e de qualquer possibilidade de contaminação.

►► Abrir a tampa do tanque hidráulico (15).

►► Puxar a alça do suporte do elemento filtrante e deixar todo o óleo retido nele
escorrer dentro do tanque hidráulico.

Fig. 90  – Retirada do suporte do elemento filtrante do interior do tanque hidráulico 

Perigo!
O suporte do elemento filtrante (13) deve ser amparado em um recipiente ou em
um pano grosso absorvente para que não respingue óleo ainda retido na peça
sobre a pele e/ou no chão, evitando queimaduras e a contaminação do solo.

copyright by

HTM 804 89
Manual de operação e manutenção Manutenção
Mecanismo de acionamento

►► Soltar e retirar o elemento filtrante (11) do suporte do elemento filtrante (13).

Fig. 91  – Retirada do elemento filtrante do suporte 

Atenção!
Descartar o elemento filtrante usado em lugar apropriado para evitar a conta-
minação do meio ambiente.

►► Limpar bem o suporte do elemento filtrante para remover o máximo possível


de resíduos impregnados.

Atenção!
Quando estiver realizando a troca do elemento filtrante juntamente com a troca
do óleo, deve-se primeiro colocar o novo elemento filtrante e somente depois
reabastecer o tanque hidráulico (15).

►► Encaixar o novo elemento filtrante no suporte do elemento filtrante (13) e


introduzi-los com cuidado até que a ponta do funil (14) se encaixe correta-
mente no furo do fundo do tanque hidráulico.

Fig. 92  – Encaixe correto do elemento filtrante 

copyright by

90 HTM 804
Manutenção Manual de operação e manutenção
Mecanismo de acionamento

Atenção!
Caso o elemento filtrante (11) e/ou suporte do elemento filtrante fiquem mal
encaixados, o óleo não será filtrado, comprometendo todo o sistema hidráulico.

►► Fechar a tampa do tanque hidráulico (15).

Esvaziamento do tanque hidráulico

23

24
24 25
26
27
22

29 28 22

Fig. 93  – Conexões das mangueiras hidráulicas 

22 Mangueira de sucção 27 Dreno superior da


23 Dreno superior do bomba hidráulica
motor hidráulico 28 Dreno inferior da
24 Bujão de dreno inferior bomba hidráulica
do motor hidráulico 29 Conexão da mangueira de
25 Mangueira de alta pressão A sucção na bomba hidráulica
26 Mangueira de alta pressão B

‰‰ Posicionar o caminhão em piso nivelado e, se possível, em uma vala de


troca de óleo.

‰‰ Providenciar um recipiente com volume de aproximadamente 30 litros e com


extensão suficiente para estar sob todos os pontos de escoamento do óleo.

copyright by

HTM 804 91
Manual de operação e manutenção Manutenção
Mecanismo de acionamento

►► Afrouxar a abraçadeira que fixa a mangueira de sucção (22) que sai do tan-
que hidráulico (15) e vai até a conexão da bomba hidráulica (Item 13 – p. 31)
e retirar essa mangueira.

ªª Um grande volume de óleo quente vai fluir pela mangueira de sucção e


pela conexão (29).

Para garantir o total escoamento do óleo, outros pontos deverão ser abertos:

―― A bomba hidráulica possui dois pontos de drenagem, um dreno superior (27)


e um dreno inferior (28), posicionados um de cada lado.

►► Retirar o bujão do dreno inferior para escoamento do óleo.

►► Dependendo da marca da bomba hidráulica (Item 2.3.2.1 – p. 32), pode


haver uma mangueira conectada ao dreno inferior ao invés de um bujão. Se
for o caso, afrouxar a abraçadeira e desconectar essa mangueira.

―― O motor hidráulico (Item 14 – p. 31) possui dois pontos de drenagem, um


dreno superior (23) e um bujão de dreno inferior (24). O dreno superior pos-
sui uma mangueira conectada a ele.

►► Retirar o bujão do dreno inferior para escoamento do óleo.

►► Desconectar a mangueira do dreno superior, permitindo a entrada de ar para


que o óleo flua facilmente.

‰‰ Aguardar o tempo que for necessário para que o óleo escoe completamente.

►► Recolocar os bujões dos drenos inferiores da bomba hidráulica e do motor


hidráulico e/ou mangueiras que foram desconectadas.

►► Examinar as vedações, o-rings ou arruelas de vedações dos bujões, abra-


çadeiras e mangueiras quanto à sua integridade. Se notar alguma avaria, o
componente deve ser substituído.

Abastecimento do tanque hidráulico

Atenção!
Antes de realizar o abastecimento, não esquecer de introduzir o novo elemento
filtrante (11) no tanque hidráulico (Ver item  – Substituição do elemento filtran-
te – p. 89) O óleo usado para abastecer o tanque hidráulico deve estar total-
mente limpo e livre de contaminação.

O total de óleo abastecido será de aproximadamente 20 litros, que pode variar


em função da configuração hidráulica instalada na máquina.

►► Depositar o óleo de forma lenta, para que ele consiga penetrar em todas as par-
tes do tanque hidráulico, radiador (19), bomba hidráulica, motor hidráulico etc.

copyright by

92 HTM 804
Manutenção Manual de operação e manutenção
Mecanismo de acionamento

►► Durante o abastecimento, manter atenção aos drenos superiores (23 e 27),


que foram abertos para que houvesse entrada de ar.

ªª Quando começar a vazar óleo pelos drenos superiores (23 e 27), fechá-
-los imediatamente. Caso o óleo não venha a vazar, fechá-los após o
abastecimento de óleo.

►► Pare o abastecimento quando o óleo aparecer no visor de nível (17) do tan-


que hidráulico (15).

►► Ligue a Betoneira Hidráulica mantendo o tambor (Item 4 – p. 28) parado.

ªª A bomba hidráulica (Item 13 – p. 31) irá sugar o óleo e colocá-lo em


movimento: o nível de óleo irá baixar e sumir do visor de nível.

Fig. 94  – Óleo através do visor de nível e queda do nível de óleo 

►► Com a máquina funcionando, completar o abastecimento do tanque hidráu-


lico até que o óleo reapareça no visor de nível.

Fig. 95  – Queda do nível de óleo e reabastecimento 

►► Acelerar o tambor na rotação máxima (16 rpm) e verificar o vacuômetro


(Item 20 – p. 33).

ªª Caso o indicador atinja 5 Pol/Hg (faixa vermelha) (Ver  item  – Vacuôme-


tro – p. 34), significa que houve contaminação do óleo durante a troca.

copyright by

HTM 804 93
Manual de operação e manutenção Manutenção
Mecanismo de acionamento

Verificação do vacuômetro
►► Verificar com a Betoneira Hidráulica desligada, antes do início de cada oper-
ção, se o ponteiro do vacuômetro marca 0 Pol/Hg.

ªª Caso esteja acima de 0 Pol/Hg, o vacuômetro está avariado e deve ser


trocado.

Limpeza do radiador
‰‰ Verificar quanto à limpeza e estanqueidade nos períodos previstos
(Ver  item 4.6 – Plano básico de manutenção preventiva – p. 109).

Se houver impurezas externas (poeira, terra, cimento, insetos etc.):

►► Removê-las com água ou ar comprimido, direcionando o jato no sentido de


sucção do ventilador. Esse procedimento pode ser realizado com a Betonei-
ra Hidráulica ligada ou desligada.

Fluxo do ar comprimido/água

Fluxo do ar comprimido/água

Fig. 96  – Fluxo correto de vento/água direcionado ao radiador 

►► Verificar as condições do ventilador (20) e do sensor de temperatura (21),


procurando possíveis rupturas, fios descascados etc.

copyright by

94 HTM 804
Manutenção Manual de operação e manutenção
Mecanismo de acionamento

Verificar se houve o funcionamento do ventilador após um ciclo de trabalho


(Carregamento/Transporte/Descarregamento/Limpeza)

Caso não tenha funcionado:

►► Fazer o curto-circuito (“jump”) do sistema elétrico de comando do sistema


integrado de arrefecimento (Item 15 – p. 31).

Chicote elétrico
Chicote elétrico

Fig. 97  – Preparação para o curto-circuito (“jump”) 

Chicote elétrico
Chicote elétrico

Fig. 98  – Curto-circuito (“jump”) 

ªª Caso o ventilador (20) funcione, o sensor de temperatura (21) está avaria-


do. Se o ventilador não funcionar, há algum defeito no próprio ventilador.
Em qualquer um dos casos, acionar a Assistência Técnica Liebherr.

4.1.2.2 Inspeção das mangueiras hidráulicas


►► Inspecionar as mangueiras do sistema hidráulico (Item 2.3.2 – p. 31) e do
sistema de abastecimento de água (Item 2.4 – p. 37) e substituí-las quan-
do constatar:

―― Vazamentos na conexão ou na mangueira;

―― Danos, cortes ou abrasão na cobertura (capa);

―― Mangueira dobrada, esmagada, achatada ou torcida;

―― Mangueira endurecida, rígida, rachada pelo calor ou chamuscada;

―― Cobertura (capa) com bolhas, amolecida, degredada ou solta;

―― Conexões rachadas, danificadas ou muito corroídas;

―― Conexão escapando da mangueira.

copyright by

HTM 804 95
Manual de operação e manutenção Manutenção
Mecanismo de acionamento

4.1.3 Redutor

35 35
32 33 32 33
30 30
35 35

A B

31
31
36 34 36
34
35 35
30 30
35 33 35 33

32 32

C D

31 31

34 36 34 36

Fig. 99  – Componentes do redutor 

A ZF P5300 C PMP 6.5


B Trasmital 580L D PMP 7.1

30 Fixação do tambor (flange) 34 Bujão de drenagem


31 Flange SAE para montagem 35 Fixação do tanque de água
do motor hidráulico 36 Fixação do redutor à base
32 Bujão de enchimento de apoio do redutor
33 Visor/vareta de nível do óleo

4.1.3.1 Troca de óleo do redutor


‰‰ Inspecionar o nível de óleo do redutor pelo visor/vareta de nível do óleo (33).

‰‰ Trocar o óleo do redutor nos períodos previstos (Ver  item 4.6 – Plano básico


de manutenção preventiva – p. 109) ou completá-lo caso haja necessidade.

copyright by

96 HTM 804
Manutenção Manual de operação e manutenção
Mecanismo de acionamento

Observação!
A troca de óleo deve ser sempre realizada após um ciclo de trabalho (Carrega-
mento/Transporte/Descarregamento/Limpeza), pois o óleo estará quente e irá
escoar mais facilmente.

►► Desligar o motor do caminhão ou motor independente (opcional).

►► Retirar o bujão de drenagem (34) para que o óleo escoe.

‰‰ Lavar o compartimento de óleo do redutor (Ver  item 4.1.3 – Redutor – p. 96)


antes de enchê-lo com óleo novo:

►► Encher o compartimento de óleo do redutor com óleo menos viscoso (SAE


20) pelo bujão de enchimento (32).

►► Recolocar o bujão de drenagem.

►► Acionar o movimento de giro do tambor (Fig. 53) (a aproximadamente 3 a 4


RPM) para que escorra o máximo possível de partículas e impurezas.

►► Retirar o bujão de drenagem para que o óleo menos viscoso (SAE 20) escoe.

►► Recolocar o bujão de drenagem.

►► Encher o compartimento de óleo do redutor (Ver item 4.6.1 – Especificação


de óleo – p. 109) pelo bujão de enchimento.

4.1.3.2 Torqueamento dos parafusos do redutor


►► Apertar os parafusos do flange SAE para montagem do motor hidráulico (31)
com torquímetro nos períodos de torqueamento (Ver  item 4.6 – Plano básico
de manutenção preventiva – p. 109).

►► Apertar os parafusos de fixação do tambor (flange) (30) com torquímetro


nos períodos de torqueamento previstos no plano básico de manutenção
preventiva.

copyright by

HTM 804 97
Manual de operação e manutenção Manutenção
Sistema de abastecimento de água

4.2 Sistema de abastecimento de água

c
a

39 40 44 44
41
37 44
42
44 44 44 41
38 45
41 43
44 44
a b c d
40

Fig. 100  – Sistema de abastecimento de água 

37 Tanque de água 42 Hidrômetro


38 Fixação do tanque de água 43 Esguicho para o tambor
39 Sistema de pressurização 44 Abraçadeiras
40 Mangueiras 45 Filtro “Y”
41 Válvulas de esfera

‰‰ Verificar o estado geral das mangueiras (40).

‰‰ Verificar possíveis vazamentos nas válvulas de esfera (41) e se estas não


estão emperradas.

‰‰ Verificar e apertar as abraçadeiras (44) frouxas.

‰‰ Verificar o funcionamento do hidrômetro (42).

‰‰ Verificar se a ponta do esguicho para o tambor (43) não está obstruída por
concreto.

‰‰ Limpar o filtro “Y” (45).

copyright by

98 HTM 804
Manutenção Manual de operação e manutenção
Sistema de abastecimento de água

4.2.1 Limpeza do filtro “Y”

46

47

Fig. 101  – Componentes do filtro "Y" 

46 Tampa 47 Elemento filtrante

►► Soltar a tampa (46) do filtro “Y” (45), retirar o elemento filtrante (47), remover
as impurezas impregnadas nele, colocá-lo novamente no filtro “Y” e fechar
a tampa.

4.2.2 Verificação do sistema de pressurização


‰‰ Verificar o funcionamento do sistema de pressurização (Item 2.4.3 – p. 39).

►► Esvaziar todo o sistema de ar do caminhão (esvaziando, por exemplo, seus


tanques de ar).

►► Verificar se o manômetro (Item 34 – p. 39) marca zero. Se estiver acima


desse valor, está avariado e a manutenção deve ser acionada.

►► Depois, já com o sistema de ar do caminhão reestabelecido, verificar se o


manômetro marca de 4 a 5 bar, faixa verde (Fig. 48).

►► Puxar a argola da válvula de alívio (Item 36 – p. 39) e verificar se esta se


move de maneira livre, indicando bom funcionamento.

4.2.3 Manutenção do tanque de água


‰‰ Manter o tanque de água sempre cheio, mesmo durante a noite, para di-
minuir a oxidação interna do tanque (Ver  item 3.1.1.1 – Encher o tanque de
água – p. 58).

►► Substituir o tanque de água (37) quando a espessura de sua parede estiver


com menos de 1,2 mm ou no período indicado no plano básico de manuten-
ção preventiva.

copyright by

HTM 804 99
Manual de operação e manutenção Manutenção
Estrutura

4.2.3.1 Torqueamento dos parafusos tanque de água


►► Apertar os parafusos de fixação do tanque de água (38) ao redutor
(Ver  item 4.1.3 – Redutor – p. 96) com torquímetro (Ver  item 4.6 – Plano
básico de manutenção preventiva – p. 109).

4.3 Estrutura

50
51

49
48 52

48

Fig. 102  – Estrutura da Betoneira Hidráulica 

48 Sobrequadro 51 Rolete
49 Base de apoio do redutor 52 Braço suporte da bica giratória
50 Base de apoio dos roletes

4.3.1 Torqueamento dos parafusos do sobrequadro


►► Apertar os parafusos do sobrequadro (48) (Ver  item 4.6 – Plano básico de
manutenção preventiva – p. 109).

4.3.2 Torqueamento dos parafusos da base de apoio do redutor


►► Apertar os parafusos da base de apoio do redutor (49) (Ver  item 4.6 – Plano
básico de manutenção preventiva – p. 109).

copyright by

100 HTM 804


Manutenção Manual de operação e manutenção
Estrutura

4.3.3 Torqueamento dos parafusos da base de apoio dos roletes


►► Apertar os parafusos da base de apoio dos roletes (50) (Ver  item 4.6 – Plano
básico de manutenção preventiva – p. 109).

4.3.4 Roletes

54

53

Fig. 103  – Componentes do rolete 

53 Niple de lubrificação 54 Tampa do rolete

4.3.4.1 Lubrificação dos roletes


►► Engraxar os niples de lubrificação (53) até que a graxa vaze pela tampa do
rolete (54), indicando que foi substituída.

Graxa
sangrada

Fig. 104  – Lubrificação do rolete 

copyright by

HTM 804 101


Manual de operação e manutenção Manutenção
Tambor

4.4 Tambor

57

55
56

Fig. 105  – Tambor da Betoneira Hidráulica 

55 Pista de rolamento 57 Tampa de inspeção


56 Helicoide

4.4.1 Pista de rolamento

4.4.1.1 Lubrificação da pista de rolamento


►► Com o tambor (Item 4 – p. 28) parado, aplicar uma fina película de graxa
sobre a superfície da pista de rolamento (55) com auxílio de uma espátula.

4.4.2 Limpeza do tambor


‰‰ Realizar a limpeza interna e externa do tambor.

Perigo!
Há risco de ferimentos graves e até mesmo de morte ao realizar a limpeza no
interior do tambor. Para evitá-lo, é obrigatório respeitar todas as orientações
descritas.

►► Estacionar o caminhão em lugar plano e aplicar o freio de estacionamento


(Ver  item 3.3.3 – Estacionar a Betoneira Hidráulica – p. 69).

►► Desligar o caminhão, retirar a chave do contato e guardá-la consigo junta-


mente com a chave reserva para que ninguém tenha acesso a elas.

►► Desligar a bateria do caminhão, de maneira a evitar que ele possa ser ligado
por outra pessoa.

copyright by

102 HTM 804


Manutenção Manual de operação e manutenção
Tambor

►► Colocar os calços de estacionamento (Item 2.5.6 – p. 43) nos pneus


(Ver  item 3.3.3 – Estacionar a Betoneira Hidráulica – p. 69).

►► Prender a trava do tambor (Fig. 106) à trava da pista de rolamento, para evi-
tar que o tambor (Item 4 – p. 28) gire acidentalmente.

ªª As tampas de inspeção (57) ficarão em posição de fácil acesso para a


entrada.

Trava da pista Tambor travado


de rolamento corretamente

Trava do tambor

Fig. 106  – Travamento do tambor 

Perigo!
Estando dentro do tambor, se ele girar repentinamente, há risco de queda com
ferimentos graves e/ou morte, pois o helicoide pode estar afiado em alguns
pontos devido ao desgaste.

►► Retirar a tampa de inspeção soltando seus dois parafusos.

►► Entrar no tambor, com auxílio de uma escada, levando lanterna ou pendente


de luz e trena.

Fig. 107  – Acesso a tampa de inspeção 

copyright by

HTM 804 103


Manual de operação e manutenção Manutenção
Tambor

►► Lavar o interior do tambor (Item 4 – p. 28).

►► Remover o concreto agarrado nos helicoides (56), nas palhetas e nas pare-
des internas do tambor.

Concreto agarrado
nos helicoides

Fig. 108  – Concreto agarrado no interior do tambor 

Atenção!
Restos de cimento e agregados secos aderidos nas superfícies e nas pare-
des internas do tambor tendem a aumentar, pois facilitam a adesão de mais
material. Além de prejudicar o fator estético e tornar-se peso adicional, pode
comprometer o funcionamento de mecanismos e articulações, além de travar
porcas e parafusos.

►► Lavar a parte externa do tambor.

Observação!
Para evitar danos na pintura e nos componentes, é necessária a lavagem ex-
terna com acessórios adequados de limpeza, como esfregões macios e xam-
pus apropriados, e sem a utilização de soluções ácidas, que causam corrosão
precoce.

Atenção!
O uso de qualquer tipo de ácido e/ou suas soluções, mesmo que diluídas, é
terminantemente proibido. Caracteriza não cumprimento dos procedimentos
normais de uso previstos por esse manual e invalida a garantia.

►► Retirar o material agarrado em regiões de difícil acesso e menos visíveis da


parte externa do tambor e de seus componentes.

copyright by

104 HTM 804


Manutenção Manual de operação e manutenção
Tambor

4.4.3 Inspeção do helicoide


‰‰ Inspecionar desgaste do reforço (Fig. 30) e das palhetas (Item 54 – p. 45)
(Ver  item 4.6 – Plano básico de manutenção preventiva – p. 109).

‰‰ Acessar o interior do tambor (Ver  item 4.4.2 – Limpeza do tambor – p. 102).

►► Medir a altura dos reforços (Item 55 – p. 45) e das palhetas.

►► Soldar um novo reforço (Item 55 – p. 45) 20 mm abaixo da superfície su-


perior da palheta (Item 54 – p. 45), no lado oposto do helicoide (56), se na
inspeção for constatado que, em algum ponto, o reforço anterior está com a
metade de sua altura.

Observação!
O kit de peças para reparo do reforço deve ser original Liebherr. Para aquisição
do novo reforço, contatar o Serviço de Atendimento ao Cliente Liebherr.

Reforço desgastado

Novo reforço

Superfície superior
da palheta
20

Fig. 109  – Soldagem do novo reforço na palheta 

‰‰ Trocar as palhetas (Item 54 – p. 45) quando sua altura atingir aproximada-


mente 300 mm.
0
30

Fig. 110  – Altura mínima da palheta 

copyright by

HTM 804 105


Manual de operação e manutenção Manutenção
Área de comando e grupo de carga e descarga do concreto

Observação!
Para aquisição das novas palhetas, contatar o Serviço de Atendimento ao
Cliente Liebherr.

4.5 Área de comando e grupo de carga e descarga do


concreto

4.5.1 Grupo de carga e descarga

58

59 63

60
64
61

62

66
65

Fig. 111  – Componentes do grupo de carga e descarga 

58 Funil de enchimento 63 Arco de segurança


59 Calha de descarga em “V” 64 Calha sobressalente
60 Plataforma 65 Manivela
61 Escada 66 Suporte giratório
62 Bica de descarga

copyright by

106 HTM 804


Manutenção Manual de operação e manutenção
Área de comando e grupo de carga e descarga do concreto

4.5.1.1 Limpeza do grupo de carga e descarga


►► Lavar os seguintes componentes:

―― Funil de enchimento (58), calha de descarga em “V” (59) e bica de descarga (62).

―― Escada (61), plataforma (60) e arco de segurança (63).

―― Calhas sobressalentes (64).

―― Manivela (65) e suporte giratório (66), tomando cuidado para não molhar as
partes lubrificadas.

Observação!
Para evitar danos na pintura e nos componentes, é necessária a limpeza com
acessórios adequados, como esfregões macios e xampus apropriados, e sem
a utilização de soluções ácidas, que causam corrosão precoce.

Atenção!
O uso de qualquer tipo de ácido e/ou suas soluções, mesmo que diluídas, é
terminantemente proibido. Caracteriza não cumprimento dos procedimentos
normais de uso previstos por esse manual e invalida a garantia.

copyright by

HTM 804 107


Manual de operação e manutenção Manutenção
Área de comando e grupo de carga e descarga do concreto

4.5.1.2 Lubrificação do grupo de carga e descarga

Manivela e suporte giratório


►► Engraxar a manivela e o suporte giratório (68) aplicando graxa nos niples de
lubrificação até que a graxa vaze, indicando que foi substituída.

Graxa
sangrada
Niple da manivela

Fig. 112  – Lubrificação da manivela 

Graxa
sangrada

Niple do suporte
giratório

Fig. 113  – Lubrificação do suporte giratório 

Observação!
Aplicar a nova graxa até que seja observado que uma pequena quantidade de
graxa velha sangrou pelas bordas. Não é necessário que seja sangrada gran-
de quantidade de graxa.

copyright by

108 HTM 804


Manutenção Manual de operação e manutenção
Plano básico de manutenção preventiva

4.6 Plano básico de manutenção preventiva

4.6.1 Especificação de óleo

Redutor

Óleo
Marca Modelo
Tipo Quantidade (litros)

ZF P-5300 – SAE 90 11,5

Trasmital 580L – SAE 85W140 10

PMP 6.5 13
– SAE 85W90 API GL4/GL5
PMP 7.1 15

Sistema hidráulico

Tipo de óleo Quantidade (litros)

SAE 68 aprox. 20

4.6.2 Tabela de torque

Valor
Elemento fixado Tipo Observações
(Nm)

210 Apertado pela cabeça


Placas de fixação M14X1,5
190 Apertado pela porca

Tambor no redutor M16 205

Tanque de água no redutor M20X1,5 260

Grampos das bases M20X1,5 280 Usar lubrificante

Rolete 202 mm M24X3 500

Rolete 250 mm M36X3 1000

Redutor na base M20X1,5 550

Fixação elástica M16 120

Motor hidráulico M12 87

copyright by

HTM 804 109


Manual de operação e manutenção Manutenção
Plano básico de manutenção preventiva

Bomba hidráulica M14X1,5 210

Suporte da bomba
M14X1,5 210
no quadro

Flange entalhado M16 150 Usar trava rosca

Terminais das
½ Flanges COD 62 M12 87 mangueiras hidráulicas
de alta pressão

Para as demais fixações não indicadas na tabela acima, aplicar os seguin-


tes valores de torque:

PARAFUSOS COM ROSCA DE PASSO NORMAL

Parafuso Classe Valor (Nm)

M4 8.8 2,8

8.8 9,5
M6
10.9 14

8.8 23
M8
10.9 34

8.8 46
M10
10.9 68

8.8 79
M12
10.9 117

8.8 195
M16
10.9 280

PARAFUSOS COM ROSCA DE PASSO FINO

M14x1,5 10.9 190

M20x1,5 10.9 500

copyright by

110 HTM 804


Manutenção Manual de operação e manutenção
Plano básico de manutenção preventiva

Manutenção/
TRABALHOS A SEREM REALIZADOS
Inspeção

1.500 h/3.000 m3 (*)


1 – Após 4 anos de uso, se verificada a necessidade.
250 h/500 m3 (*)
60 h/125 m3 (*)

2 – Após 10 anos de uso. ● Realizar somente uma vez


Referência Nota
3 – A cada carga e a cada descarga de concreto. ♦ Repetir sempre nesse intervalo
Diária

(*) o que ocorrer primeiro.

EIXO CARDÃ

♦ Lubrificação do eixo cardã 4.1.1.1 » p. 86 ––––

♦ Avaliação de possível folga ––––––––

SISTEMA INTEGRADO DE ARREFECIMENTO

♦ Verificação do nível do óleo hidráulico 4.1.2.1 » p. 87 ––––

● ♦ Troca do óleo hidráulico 4.1.2.1 » p. 87 ––––

● ♦ Substituição do elemento filtrante 4.1.2.1 » p. 87 ––––

♦ Verificação do radiador 4.1.2.1 » p. 87 ––––

– – – – Troca do radiador –––––––– 1

♦ Verificação e limpeza do ventilador 4.1.2.1 » p. 87 ––––

♦ Verificação do sensor de temperatura 4.1.2.1 » p. 87 ––––

♦ Verificação do funcionamento do ventilador 4.1.2.1 » p. 87 ––––

♦ Aperto dos parafusos de fixação do radiador –––––––– ––––

♦ Verificação do vacuômetro 4.1.2.1 » p. 87 ––––

INSPEÇÃO DAS MANGUEIRAS HIDRÁULICAS

♦ Verificação das mangueiras 4.1.2.2 » p. 95 ––––

♦ Verificação e aperto das abraçadeiras –––––––– ––––

REDUTOR

● Verificação do nível do óleo 4.1.3 » p. 96 ––––

● ♦ Troca do óleo do redutor 4.1.3.1 » p. 96 ––––

● ♦ Aperto dos parafusos do flange SAE 4.1.3.2 » p. 97 ––––

● ♦ Aperto dos parafusos de fixação do tambor (flange) 4.1.3.2 » p. 97 ––––

Os períodos e valores indicados no plano básico de manutenção preventiva e em outras partes/tabelas deste manual são baseados
na operação padrão de Betoneiras Hidráulicas de 8 m³, na qual os processos de carregamento e redosagem ocorrem, em média,
em 5 minutos cada. Situações com valores diferentes podem acarretar alterações nas indicações contidas aqui.

As medidas de 60 h/125 m³, 250 h/500 m³ e 1.500 h/3.000 m³ equivalem, respectivamente, a uma média de
utilização semanal, mensal e anual da Betoneira Hidráulica em operação padrão.

copyright by

HTM 804 111


Manual de operação e manutenção Manutenção
Plano básico de manutenção preventiva

Manutenção/
TRABALHOS A SEREM REALIZADOS
Inspeção 1.500 h/3.000 m3 (*)

1 – Após 4 anos de uso, se verificada a necessidade.


250 h/500 m3 (*)
60 h/125 m3 (*)

2 – Após 10 anos de uso. ● Realizar somente uma vez


Referência Nota
3 – A cada carga e a cada descarga de concreto. ♦ Repetir sempre nesse intervalo
Diária

(*) o que ocorrer primeiro.

SISTEMA DE ABASTECIMENTO DE ÁGUA

♦ Verificação das mangueiras –––––––– ––––

♦ Verificação das válvulas de esfera –––––––– ––––

♦ Verificação e aperto das abraçadeiras –––––––– ––––

♦ Verificação do funcionamento do hidrômetro –––––––– ––––

♦ Verificação da ponta do esguicho para o tambor –––––––– ––––

♦ Limpeza do filtro “Y” 4.2.1 » p. 99 ––––

VERIFICAÇÃO DO SISTEMA DE PRESSURIZAÇÃO

♦ Verificação do funcionamento do sistema de pressurização 4.2.2 » p. 99 ––––

MANUTENÇÃO DO TANQUE DE ÁGUA

– – – – Substituição do tanque de água –––––––– 2

● ♦ Aperto dos parafusos de fixação do tanque de água 4.2.3.1 » p. 100 ––––

TORQUEAMENTO DOS PARAFUSOS DO SOBREQUADRO

● ♦ Aperto dos parafusos de fixação do sobrequadro 4.3.1 » p. 100 ––––

TORQUEAMENTO DOS PARAFUSOS DA BASE DE APOIO DO REDUTOR

● ♦ Aperto dos parafusos de fixação da base de apoio do redutor 4.3.2 » p. 100 ––––

TORQUEAMENTO DOS PARAFUSOS DA BASE DE APOIO DOS ROLETES

● ♦ Aperto dos parafusos de fixação da base de apoio dos roletes 4.3.3 » p. 101 ––––

ROLETES

♦ Lubrificação dos roletes 4.3.4.1 » p. 101 ––––

● ♦ Aperto dos parafusos do rolete –––––––– ––––

Os períodos e valores indicados no plano básico de manutenção preventiva e em outras partes/tabelas deste manual são baseados
na operação padrão de Betoneiras Hidráulicas de 8 m³, na qual os processos de carregamento e redosagem ocorrem, em média,
em 5 minutos cada. Situações com valores diferentes podem acarretar alterações nas indicações contidas aqui.

As medidas de 60 h/125 m³, 250 h/500 m³ e 1.500 h/3.000 m³ equivalem, respectivamente, a uma média de
utilização semanal, mensal e anual da Betoneira Hidráulica em operação padrão.

copyright by

112 HTM 804


Manutenção Manual de operação e manutenção
Plano básico de manutenção preventiva

Manutenção/
TRABALHOS A SEREM REALIZADOS
Inspeção

1.500 h/3.000 m3 (*) 1 – Após 4 anos de uso, se verificada a necessidade.


250 h/500 m3 (*)

● Realizar somente uma vez


60 h/125 m3 (*)

2 – Após 10 anos de uso.


Referência Nota
3 – A cada carga e a cada descarga de concreto. ♦ Repetir sempre nesse intervalo
Diária

(*) o que ocorrer primeiro.

PISTA DE ROLAMENTO

♦ Lubrificação da pista de rolamento 4.4.1.1 » p. 102 ––––

TAMBOR

♦ Limpeza do tambor 4.4.2 » p. 102 ––––

HELICOIDE

♦ Verificação do reforço e das palhetas do helicoide 4.4.3 » p. 105 ––––

GRUPO DE CARGA E DESCARGA

– – – – Limpeza dos componentes do grupo de carga e descarga 4.5.1.1 » p. 107 3

● Lubrificação da manivela e do suporte giratório 4.5.1.2 » p. 108 ––––

● ♦ Aperto dos parafusos de fixação da escada –––––––– ––––

Os períodos e valores indicados no plano básico de manutenção preventiva e em outras partes/tabelas deste manual são baseados
na operação padrão de Betoneiras Hidráulicas de 8 m³, na qual os processos de carregamento e redosagem ocorrem, em média,
em 5 minutos cada. Situações com valores diferentes podem acarretar alterações nas indicações contidas aqui.

As medidas de 60 h/125 m³, 250 h/500 m³ e 1.500 h/3.000 m³ equivalem, respectivamente, a uma média de
utilização semanal, mensal e anual da Betoneira Hidráulica em operação padrão.

copyright by

HTM 804 113


Manual de operação e manutenção Manutenção
Tabela de controle mensal

4.7 Tabela de controle mensal


Esta tabela é sugerida para facilitar o registro e a conferência mensal de alguns
itens e/ou componentes da Betoneira Hidráulica durante o período de abrangên-
cia da garantia do equipamento (12 meses). Porém, esta conferência mensal
deve ocorrer durante toda a vida útil do equipamento.

Caso seja constatada alguma irregularidade e/ou avaria durante as verificações,


consultar o capítulo de manutenção (Ver  item 4 – Manutenção – p. 85) deste
manual.

10o mês

12o mês
11o mês
4o mês

5o mês

6o mês

9o mês
3o mês

8o mês
2o mês
1o mês

7o mês

REALIZAR

Verificação e limpeza do ventilador

Verificação do sensor de temperatura

Verificação do funcionamento do ventilador

Verificação dos parafusos de fixação do radiador

Verificação das mangueiras

Verificação e aperto das abraçadeiras

Verificação do nível do óleo do redutor e do tanque


hidráulico

Verificação das mangueiras

Verificação das válvulas de esfera

Verificação e aperto das abraçadeiras

Verificação do funcionamento do hidrômetro

Verificação da ponta do esguicho para o tambor

Limpeza do filtro “Y”

Verificação do tanque de água quanto à oxidação

Verificação dos parafusos do rolete

Verificação dos parafusos de fixação da escada

copyright by

114 HTM 804


5  Anexo

5.1 Termo de garantia

A) Garantia
A Liebherr Brasil Ltda. garante seus produtos contra defeitos de material, fabri-
cação e montagem.

B) Prazo de validade
B.1) A presente garantia é concedida pelo período de 12 (doze) meses, salvo
acordos específicos de garantia indicados na proposta e/ou no contrato
de venda.

B.2) A garantia terá início na data em que o produto for faturado ao primeiro
proprietário, independentemente da data em que o equipamento entrar
em operação.

C) Abrangência da garantia
C.1) A Betoneira Hidráulica possui garantia de fábrica sobre todos os compo-
nentes e materiais que fazem parte de sua configuração original, exceto
para os itens expostos no ponto C.2).

C.2) Estão excluídas da garantia, não tendo a Liebherr Brasil Ltda. qualquer
responsabilidade quanto às despesas relativas a:

C.2.1) Ônus da prova em relação a quaisquer defeitos que o cliente


possa alegar estarem cobertos por esta garantia.

C.2.2) Operações normais de manutenção do equipamento, tais


como, retorqueamento, limpeza, lavagem, lubrificação, verifi-
cações de regulagem etc.

C.2.3) Materiais de consumo normal e de desgaste, tais como óleos


lubrificantes, graxas, elementos filtrantes, mesmo quando em
caso de troca por garantia de componentes onde possam es-
tar contidos e mesmo quando das revisões periódicas.

C.2.4) Defeitos de pintura ocasionados pela intempérie, por influên-


cias externas anormais, ou por falta de proteção ou manuten-
ção adequada do equipamento, ou por aplicação de produtos
químicos ou outros produtos não recomendados ou aprovados
pela Liebherr Brasil Ltda.

copyright by

HTM 804 115


Manual de operação e manutenção Anexo
Termo de garantia

D) Condições para vigência da garantia


Para validade do pedido de garantia junto à Liebherr Brasil Ltda., o cliente
deverá:

D.1) Preencher e enviar à Liebherr Brasil Ltda., através de e-mail, as fichas de


Certificado de Revisão (Ver item 5.3 – Certificado de Revisão – p. 119)
que constam no manual do equipamento, após ter executado as manu-
tenções prescritas pela Liebherr Brasil Ltda.

D.2) Usar exclusivamente lubrificantes recomendados pela Liebherr Brasil Ltda.

E) Extinção da garantia
A presente garantia cessará se:

E.1) Durante o prazo estipulado no item B (Prazo de validade), ficar consta-


tada a inobservância das condições estabelecidas neste termo e nos
TERMOS E CONDIÇÕES GERAIS DE VENDAS e nas CONDIÇÕES
DE GARANTIA DE PÓS-VENDAS PARA FORNECIMENTO DE PEÇAS
NOVAS, REMANUFATURADAS, SERVIÇOS DE ASSISTÊNCIA TÉC-
NICA E ENGENHARIA DE SERVIÇOS da Liebherr Brasil Ltda.

copyright by

116 HTM 804


Anexo Manual de operação e manutenção
Condições de garantia de pós-vendas para fornecimento de peças novas, remanufaturadas, serviços de assistência técnica e engenharia de serviços

5.2 Condições de garantia de pós-vendas para


fornecimento de peças novas, remanufaturadas,
serviços de assistência técnica e engenharia de
serviços
A Liebherr Brasil Ltda. garante ao CLIENTE a qualidade da(s) peça(s) nova(s)
de reposição e remanufaturada(s) por um período de 06 (seis) meses ou 1000
horas de uso, a partir da data de emissão da nota fiscal da(s) peça(s); e 30 (trin-
ta dias) para o(s) serviço(s) técnico(s) prestado(s), constante(s) no(s) relatório(s)
de serviço(s), após o término do(s) mesmo(s), de acordo com as seguintes
condições:

1a A comunicação de qualquer defeito deve ser feita pelo CLIENTE à Liebherr


Brasil Ltda./REPRESENTANTES, por escrito, imediatamente após a ocorrên-
cia do mesmo.

2a A condição de entrega das peças será FCA - INCOTERMS 2010, com a dis-
ponibilização dos materiais embalados e carregados no veículo transportador do
CLIENTE, partindo da unidade de Guaratinguetá/SP ou dos pontos de redespa-
cho, mediante uso do contrato Liebherr Brasil Ltda. para frete regular.

3a A garantia oferecida pela Liebherr Brasil Ltda. para componentes de subfor-


necedores será igual à garantia oferecida pelo fabricante correspondente.

4a Para os equipamentos Liebherr equipados com motores de acionamento


principal que não sejam fabricados pela Liebherr, a garantia será prestada pela
rede de distribuição do fabricante correspondente.

5a Todas as peças novas e remanufaturadas que apresentarem defeitos cober-


tos pela garantia acima, serão reparadas ou substituídas, na condição posto
FÁBRICA/REPRESENTANTE.

6a Para todas as peças substituídas, só será concedida a garantia, inclusive para


os serviços, após análise da peça defeituosa, pela Liebherr Brasil Ltda.

7a A remessa das peças defeituosas para análise na Liebherr Brasil Ltda. de-
verá ocorrer no prazo máximo de 07 (sete) dias úteis, a contar da detecção do
defeito, com frete por conta do remetente na condição CIP – INCOTERMS 2010.
O CLIENTE deverá obedecer às instruções da LIEBHERR BRASIL em relação
à emissão da Nota Fiscal de remessa.

8a No caso de uma solicitação de garantia por falha(s) do(s) componente(s) do siste-


ma hidráulico, o(s) equipamento(s) deverá(ão) ser enviado(s) à Liebherr Brasil Ltda.
para análise da(s) avaria(s), bem como do(s) filtro(s) correspondente(s).

9a Nos casos de não concessão de garantia, após constatado que


os problemas nas peças fornecidas não são de responsabilidade da
Liebherr Brasil Ltda./REPRESENTANTE, o CLIENTE fica, desde já, obrigado
a ressarcir todas as despesas incorridas, considerando-se os valores de peças
e serviços da lista nacional Liebherr Brasil Ltda.

copyright by

HTM 804 117


Manual de operação e manutenção Anexo
Condições de garantia de pós-vendas para fornecimento de peças novas, remanufaturadas, serviços de assistência técnica e engenharia de serviços

10a A presente garantia, para sua validade, requer obrigatoriamen-


te, que a instalação/montagem da(s) peça(s) seja(m) executada(s)
pela Liebherr Brasil Ltda./REPRESENTANTE, assim como to-
das as peças aplicadas sejam genuínas LIEBHERR adquiridas na
Liebherr Brasil Ltda./REPRESENTANTES.

11a A Liebherr Brasil Ltda. não responderá por defeitos verificados em quais-
quer partes dos equipamentos/peças que tenham sido modificadas, substituí-
das, reparadas, por terceiros ou fornecidas pelo CLIENTE, ou em seu nome,
sem a prévia autorização escrita da Liebherr Brasil Ltda.

12a O CLIENTE deverá prover equipamentos de levantamento de carga, pessoal


auxiliar, materiais de consumo, em tempo hábil e gratuitamente, necessários à
perfeita execução dos serviços. A responsabilidade sobre esses materiais e/ou
pessoas é do CLIENTE.

13a Quando os serviços pertinentes à garantia forem prestados, as despesas de via-


gem, hospedagem dos técnicos da Liebherr Brasil Ltda./REPRESENTANTES,
horas de espera, bem como horas extraordinárias, correrão por conta do
CLIENTE, conforme taxa de compensação vigente na época do faturamento.

14a Ficam também excluídos das garantias todos os defeitos decorrentes de utiliza-
ção/operação inadequada ou negligência com os equipamentos, danos causados
por acidentes, falhas de operação e falta de manutenção preventiva e/ou corretiva,
não observância das recomendações contidas nos manuais técnicos e de opera-
ção, vandalismo, danos decorrentes de ações da natureza, problemas mecânicos
ou elétricos provenientes ou decorrentes de fatores externos ou de peças, compo-
nentes ou equipamentos não fornecidos, bem como serviços não autorizados pela
Liebherr Brasil Ltda. A garantia não abrange ainda o desgaste normal das peças;
manutenção ou armazenagem inadequada; instalações de má qualidade ou influên-
cia de natureza química, eletroquímica, elétrica, mecânica ou atmosférica.

15a A responsabilidade da Liebherr Brasil Ltda. não inclui ônus decorrentes de


perda de tempo ou de frete, de lucros cessantes, de danos ou prejuízos diretos
ou indiretos sofridos pelo CLIENTE e/ou terceiros, limitando-se à reposição e/
ou reparo do componente e/ou peça defeituosa do equipamento e/ou correção
de serviço, estendendo-se aos componentes do próprio equipamento que dele
dependam ou que a ele estejam interligados, estando os mesmos danificados ou
avariados por via de consequência.

16a Durante o período de garantia, o CLIENTE obriga-se a executar todas as


manutenções preventivas, conforme manual de instruções. A não realização das
mesmas implicará em perda de garantia.

17a Fica reservado à Liebherr Brasil Ltda. o direito de introduzir modificações de


qualquer natureza nos equipamentos de sua fabricação, quando assim achar ne-
cessário. A não execução destas modificações por motivos imputados ao CLIENTE
implicará na perda da garantia sobre os componentes e/ou sistemas que direta ou
indiretamente venham a ser afetados em função da não execução das modificações.

18a A Liebherr Brasil Ltda. não será responsável pelo atraso de entrega das
peças de reposição, componentes e/ou reparo, bem como por qualquer penali-
dade e/ou pagamento de multa.
copyright by

118 HTM 804


Anexo Manual de operação e manutenção
Certificado de Revisão

5.3 Certificado de Revisão


A seguir, estão disponibilizadas as fichas de Certificado de Revisão do equipa-
mento, que devem ser preenchidas e enviadas à Liebherr Brasil Ltda. através
de e-mail, para aprovação, após as revisões recomendas no plano básico de
manutenção preventiva.

‰‰ Preencher todos os campos corretamente com os dados solicitados em


cada Certificado de Revisão.

Após o preenchimento, fotografar a ficha com um celular ou câmera fotográfica


da seguinte forma:

►► Posicionar o celular ou câmera fotográfica de modo que na borda da imagem


apareçam os marcadores da ficha de Certificado de Revisão.

►► Segurar o celular ou câmera fotográfica bem firme para que a foto não fique
tremida (se for o caso, ativar o “modo estabilizador” do dispositivo).

Observação!
O preenchimento das fichas de Certificado de Revisão é imprescindível
para os eventuais processos de garantia (conforme item D.1)do Termo de
Garantia, constante neste Anexo), devendo ser enviadas para o e-mail
tecnologia.concreto@liebherr.com para aprovação da Liebherr Brasil Ltda.
Em caso de dúvidas sobre o preenchimento ou não recebimento da aprovação,
ligar para (12) 3128-4281 ou (12) 3128-4666.

copyright by

HTM 804 119


CERTIFICADO DE REVISÃO
Razão social (Cliente):

Equipamento: Modelo: Série:

REVISÃO de 250 HORAS ou 500 m³ (o que ocorrer primeiro)


Confirmamos pelo presente ter sido efetuada a revisão conforme constante no plano básico de manutenção preventiva contido neste manual.

Número de frota: Data: / /

Horas de operação: m³ de concreto produzido:

Responsável: Cargo:

Telefone: ( ) E-mail:

Assinatura:

Aprovado pela LIEBHERR BRASIL LTDA.

NOTA: O preenchimento das fichas de Certificado de Revisão é imprescindível para os eventuais processos de garantia (conforme item D.1)do Termo de
Garantia, constante neste Anexo), devendo ser enviadas para o e-mail tecnologia.concreto@liebherr.com para aprovação da Liebherr Brasil Ltda. Em
caso de dúvidas sobre o preenchimento ou não recebimento da aprovação, ligar para (12) 3128-4281 ou (12) 3128-4666.

CERTIFICADO DE REVISÃO
Razão social (Cliente):

Equipamento: Modelo: Série:

REVISÃO de 1.500 HORAS ou 3.000 m³ (o que ocorrer primeiro)


Confirmamos pelo presente ter sido efetuada a revisão conforme constante no plano básico de manutenção preventiva contido neste manual.

Número de frota: Data: / /

Horas de operação: m³ de concreto produzido:

Responsável: Cargo:

Telefone: ( ) E-mail:

Assinatura:

Aprovado pela LIEBHERR BRASIL LTDA.

NOTA: O preenchimento das fichas de Certificado de Revisão é imprescindível para os eventuais processos de garantia (conforme item D.1)do Termo de
Garantia, constante neste Anexo), devendo ser enviadas para o e-mail tecnologia.concreto@liebherr.com para aprovação da Liebherr Brasil Ltda. Em
caso de dúvidas sobre o preenchimento ou não recebimento da aprovação, ligar para (12) 3128-4281 ou (12) 3128-4666.
CERTIFICADO DE REVISÃO
Razão social (Cliente):

Equipamento: Modelo: Série:

REVISÃO de 3.000 HORAS ou 6.000 m³ (o que ocorrer primeiro)


Confirmamos pelo presente ter sido efetuada a revisão conforme constante no plano básico de manutenção preventiva contido neste manual.

Número de frota: Data: / /

Horas de operação: m³ de concreto produzido:

Responsável: Cargo:

Telefone: ( ) E-mail:

Assinatura:

Aprovado pela LIEBHERR BRASIL LTDA.

NOTA: O preenchimento das fichas de Certificado de Revisão é imprescindível para os eventuais processos de garantia (conforme item D.1)do Termo de
Garantia, constante neste Anexo), devendo ser enviadas para o e-mail tecnologia.concreto@liebherr.com para aprovação da Liebherr Brasil Ltda. Em
caso de dúvidas sobre o preenchimento ou não recebimento da aprovação, ligar para (12) 3128-4281 ou (12) 3128-4666.
Manual de operação e manutenção Anexo
Procedimentos e boas práticas para limpeza e conservação da Betoneira Hidráulica Liebherr

5.4 Procedimentos e boas práticas para limpeza e


conservação da Betoneira Hidráulica Liebherr

5.4.1 Limpeza no carregamento


Durante o carregamento a Betoneira Hidráulica Liebherr estará posicionada de-
baixo do ponto de carga, recebendo os agregados através do funil de enchimen-
to para o interior do tambor.

Para evitar que poeiras dispersas se fixe no funil de enchimento e no restante


dos componentes da área de comando e grupo de carga e descarga do concreto
é de extrema importância que se tenha auxílio de sistemas, sendo eles:

―― Sistema de sucção por exaustor (recomendado)

―― Sistema de cortina de água ao redor do funil de enchimento;

―― Sistema de “chuveiro” sobre a área de comando e grupo de carga e descar-


ga do concreto.

5.4.2 Limpeza na redosagem


Durante a redosagem, aproveitar esse tempo para realizar a limpeza e remover
todo o material (agregado) acumulado na área de comando e grupo de carga e
descarga do concreto. Sempre utilizar acessórios adequados:

―― Água;

―― Esfregões macios;

―― Shampoo neutro sem a presença de ácidos.

5.4.3 Limpeza durante o trânsito (ida)


Certificar que o tambor não ultrapasse o limite de enchimento, sempre manter a
rotação no sentido de carga e a 2 RPM durante o tráfego e analisar as inclina-
ções de vias que possam ter no trajeto para evitar o derramamento do concreto.

5.4.4 Limpeza no descarregamento


Antes e durante o descarregamento do concreto pulverizar água na área de co-
mando e grupo de carga e descarga, formando assim uma película para evitar
colagem do concreto nos componentes. Este procedimento deve ser repetido
conforme a necessidade e o tempo nesta operação.

Após descarregamento deslocar a Betoneira Hidráulica para um local definido


e lavar toda a área de comando e grupo de carga e descarga com agua sem a
utilização de ácido.

copyright by

122 HTM 804


Anexo Manual de operação e manutenção
Procedimentos e boas práticas para limpeza e conservação da Betoneira Hidráulica Liebherr

Atenção!
Não deixar que o concreto respingado seque nos componentes da área de
comando e grupo de carga e descarga durante a operação.

5.4.5 Limpeza durante o retorno a concreteira


Antes de iniciar o retorno a concreteira colocar 200 litros de água dentro do
tambor, este procedimento é feito para limpeza interna durante o trajeto de volta.

5.4.6 Procedimento de pré-carregamento


Ao chegar na concreteira, descarregar os 200 litros de água que foram utilizados
para limpeza interna do tambor ou aproveitar o para o novo carregamento.

5.4.7 Limpeza no termino do trabalho diário


Carregar a Betoneira Hidráulica com 8 m³ de pedra, bater por 10 minutos e des-
carregar. Este procedimento tem a finalidade de remover todo resíduo de concre-
to preso dentro do tambor, eliminando possíveis acúmulos.

Após este procedimento, deslocar a Betoneira Hidráulica para o lavador e retirar


toda sujeita impregnada (como concreto seco que ainda não foi retirado).

Utilizar água, esfregões macios, detergente desincrustaste e shampoo neutro


sem a presença de ácidos para a realização desse procedimento.

Perigo!
O manuseio de produtos ácidos pode prejudicar ou colocar em risco a vida, a
saúde dos usuários e o meio ambiente, além de danos a estrutura da Betoneira
Hidráulica Liebherr.

copyright by

HTM 804 123

Você também pode gostar