Você está na página 1de 274

Las descripciones e ilustraciones de esta publi-

cación son sin compromiso. Queda entendido


que la Empresa, conservando las características
básicas del modelo, se reserva el derecho de
introducir, en cualquier momento y sin poner al
día esta publicación, todas las modificaciones
de órganos, detalles o accesorios que estime
convenientes, ya sea para mejorar el producto
o por exigencias de carácter constructivo o USO Y MANTENIMIENTO
comercial.
USO E MANUTENÇÃO

USO Y MANTENIMIENTO / USO E MANUTENÇÃO


Os dados contidos nesta publicação são forne-
cidos a título indicativo e poderão ficar desa-
tualizados em consequência das modificações
feitas pelo fabricante, a qualquer momento,
por razões de natureza técnica, ou comercial,
porém sem prejudicar as características básicas
do produto.

On-Highway Brasil Ltda.


Rod. MG 238, KM 73,5 Jardim Primavera II
Sete Lagoas - MG - CEP 35703-106. Brasil.
PN 5802935724 - 1ª Edição - JUNHO/2023
Agradecemos por preferir a Iveco e ao mesmo tempo damos Le damos las gracias por haber preferido Iveco, y al mismo
a você os parabéns pela decisão que tomou: o Tector é um tiempo lo felicitamos por la decisión que ha tomado: con su
veículo que se caracteriza pela alta confiabilidade, baixos con- Tector posee un vehículo que se caracteriza por prestaciones
sumos, conforto e ótimo desempenho. excelentes, bajos consumos, alta fiabilidad y confort.
Convidamos a ler atentamente as indicações de uso e Le invitamos a que lea atentamente las indicaciones de uso
manutenção de seu novo veículo. Seguindo-as, você garante y mantenimiento de su nuevo vehículo. Siguiéndolas, tendrá
o perfeito funcionamento do seu Iveco por longos períodos e garantizado su perfecto funcionamiento y una larga duración.
também a sua tranquilidade. Deseándole un buen trabajo, aprovechamos para recordarle
Desejando-lhe um bom trabalho, aproveitamos para lembrar a que la Red de Asistencia Iveco, dondequiera que usted se en-
você que a Rede de Assistência Iveco, onde quer que você se cuentre, está a su lado para ofrecerle la máxima competencia
encontre, está a seu lado para oferecer a máxima competên- y profesionalidad.
cia e profissionalismo. Un vehículo Iveco se parece de alguna manera a quien lo con-
Um veículo Iveco se parece de algum modo com quem o con- duce: es un sistema pensado, proyectado y construido como
duz: é um sistema pensado, projetado e construído como um un verdadero organismo en donde cada una de sus miles de
verdadeiro organismo em que cada uma das peças vive numa piezas vive en una indispensable lógica de conjunto con todas
indispensável lógica de conjunto com todas as demais. Os en- las demás. Los ingenieros de Iveco han establecido las carac-
genheiros da Iveco estabeleceram as características técnicas terísticas técnicas con una precisión completa para garantizar
com uma precisão completa para garantir a máxima segurança la máxima seguridad y fiabilidad.
e confiabilidade. Para mantener al Iveco que usted ha elegido, se precisa pues
Para manter o Iveco que você escolheu, é necessário que cada que cada parte siga desempeñando su función en el sistema tal
parte desempenhe sua função no sistema tal como foi projetado. como se ha proyectado.
A forma segura para obter este resultado é valer-se da Rede La forma segura para obtener este resultado es valerse de la Red
de Assistência Iveco, composta no mundo por mais de 3.500 de Asistencia Iveco, la misma está compuesta en el mundo por
pontos de serviço; portanto, pode ser acessada com facilidade más de 3.500 puntos de servicio, por lo tanto es accesible con
em qualquer lugar do território em que você se encontre. Dela facilidad en cualquier lugar del territorio en que usted se encuen-
fazem parte mais de 30.000 técnicos e mecânicos. Cada um tre. De ella forman parte más de 30.000 técnicos y mecánicos,
deles recebe uma instrução profissional completa nas Escolas cada uno de los cuales recibe una instrucción profesional comple-
de Capacitação, com atualização periódica, para oferecer-lhe ta en las Escuelas de Capacitación con actualización periódica,
essa segurança e profissionalismo que a constante evolução para ofrecerle esa seguridad de profesionalidad que la constante
tecnológica dos veículos Iveco exige para garantir um diagnós- evolución tecnológica de los vehículos Iveco hace indispensable
tico preciso das necessidades de assistência, rapidez de inter- para asegurar un diagnóstico preciso de las necesidades de asis-
venção e qualidade de serviço. tencia, rapidez de intervención y calidad de servicio.
1ª Edição - Junho / 2023
Reparações Reparaciones
A Rede de Assistência Iveco pode encarregar-se, de forma La Red de Asistencia Iveco, puede encargarse en la forma
mais racional, da execução de qualquer trabalho de revisão más racional de la ejecución de cualquier trabajo de revisión
ou reparação, empregando para tal fim pessoal especiali- o reparación, empleando para ello personal especializado y
zado e equipamentos projetados expressamente para tal equipos proyectados expresamente para dicho servicio.
serviço. La Red de Asistencia Iveco también asegura el uso exclusi-
A Rede de Assistência Iveco também assegura o uso exclu- vo de Repuestos Originales Iveco, siendo los únicos que se
sivo de Peças de Reposição Originais Iveco, sendo as únicas integran perfectamente en la lógica de conjunto con la que
que se integram perfeitamente na lógica de conjunto com se ha proyectado y construido el vehículo.
que foi projetado e construído o veículo.
Garantía
Garantia Usted recibirá junto a este manual, la Libreta de Garantía.
Você receberá, junto a este manual, o Livreto de Garantia. Ambas publicaciones deben mantenerse obligatoriamente
Ambas publicações devem ser mantidas obrigatoriamente no dentro del vehículo junto a los documentos necesarios para
veículo junto aos documentos necessários para a circulação, la circulación, siendo esto indispensable para el reconoci-
sendo isto indispensável para o reconhecimento da garantia miento de la garantía por parte de Iveco. Para el usufructo
concedida pela Iveco. Para a plena utilização da garantia, de la garantía, es esencial observar el Plan de Mantenimien-
é essencial observar o Plano de Manutenção Programada to Programado indicado en este manual.
indicado neste manual.
Mantenimiento Programado
Manutenção Programada Para asegurar condiciones de funcionamiento siempre per-
Para assegurar ao seu Tector condições de funcionamen- fectas a su Tector es conveniente utilizar el Plan de Mante-
to sempre perfeitas, é imprescindível utilizar o Plano de nimiento Programado, el cual, a través de la regularidad de
Manutenção Programada, o qual, através da regularidade las intervenciones de mantenimiento preventivo, representa
das intervenções de manutenção preventiva, representa la mejor garantía para la seguridad de funcionamiento y la
a melhor garantia para a segurança do funcionamento e optimización de los costos operativos.
otimização dos custos operacionais.

/ 01 /
Nas próximas páginas, você encontrará estes quatro símbo- En las páginas siguientes, a menudo encontrará estos cuatro
los com frequência. Siga com o máximo cuidado as instru- símbolos. Siga con el máximo cuidado las instrucciones a
ções indicadas pelos símbolos para proteger sua integridade las que se refieren, a fin de proteger su integridad y la de
e a de seu veículo, e além disso colaborar com a proteção su vehículo, y además colaborar con la protección al medio
ao meio ambiente. ambiente.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Peligro para las personas / Perigo para as pessoas

Peligro de daño grave para el vehículo / Perigo de dano grave para o veículo

Peligro general / Perigo geral

Protección del medio ambiente / Proteção do meio ambiente

/ 02 /
TECTOR
9-190 / 11-190 / 15-210 / 17-210 / 17-280 / 17-280T /
17-320 (Autoshift) / 17-320 T (Autoshift) /
17-320 C (Autoshift) / 24-280 / 24-320 (Autoshift) / 27-320

/ 03 /
¡IMPORTANTE!

Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener la garantía de su vehículo, le reco-
mendamos que el montaje de sobrestructuras y equipos adicionales sea ejecutado respetando las directivas del
Manual de Instrucciones para la Transformación y los Equipamientos de la Gama Tector, disponible en toda la Red
de Asistencia Iveco.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Asimismo, ante cualquier duda de interpretación de las disposiciones de dicho Manual, y/o situaciones no contem-
pladas en el mismo, aconsejamos consultar al personal técnico de la Red de Asistencia Iveco, quienes lo orienta-
rán adecuadamente.

Nota: Las imágenes contenidas en el presente manual son a modo ilustrativo.

IMPORTANTE!

Com a finalidade de assegurar a funcionalidade de todos os componentes e manter a garantia de seu veículo, é
recomendável que a montagem de equipamentos adicionais seja executada respeitando-se as recomendações do
Manual de Aplicação de Implementos e Equipamentos da Gama Tector, disponível em toda a Rede de Assistência
Iveco.

No caso de haver dúvidas de interpretação das recomendações, ou ainda a ocorrência de situações não contem-
pladas no mesmo, aconselhamos consultar o pessoal técnico da Rede de Assistência Iveco, que poderá orientá-lo
adequadamente.

Nota: As imagens contidas neste manual são meramente ilustrativas.

/ 04 /
Índice General
Índice Geral
Dados de identificação do veículo Datos de identificación del vehículo
e requisitos legais ................................................ 09 y requisitos legales............................................... 09

Reservatórios de combustível e ARLA 32...................... 17 Depósitos de combustible y ARNOX 32......................... 17

O posto de condução............................................. 27 El puesto de conducción ........................................ 27

Uso dos comandos e dispositivos............................... 61 Uso de los comandos y dispositivos............................ 61

Partida e condução............................................... 77 Arranque y conducción........................................... 77

Controles a cargo do usuário...................................119 Controles a cargo del usuario..................................119

Conselhos práticos de manutenção...........................135 Consejos prácticos de mantenimiento........................135

Operações eventuais ou de emergência......................159 Operaciones eventuales o de emergencia...................159

Abastecimentos.................................................. 191 Abastecimientos................................................. 191

Ferramentas e elementos de segurança......................199 Herramientas y elementos de seguridad.....................199

Dados técnicos................................................... 201 Datos técnicos.................................................... 201

Manutenção programada........................................227 Mantenimiento programado....................................227

Índice alfabético................................................. 261 Índice alfabético................................................. 261

/ 05 /
Acrónimo Descrição Descripción
“Clean Up Catalyst”. “Clean Up Catalyst”.
CUC
Catalisador para oxidação de Arla 32 em excesso. Catalizador para oxidación de ARNOX 32 en exceso.

“Diesel Oxidation Catalyst”. “Diesel Oxidation Catalyst”.


DOC Catalisador de oxidação de hidrocarbonetos não quei- Catalizador para oxidación de hidrocarburos no
mados e monóxido de carbono. quemados y monóxido de carbono.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

"Diesel Particulate Filter". "Diesel Particulate Filter".


DPF
Filtro de material particulado. Filtro de material particulado.

“High Selective Catalyst Reduction”. “High Selective Catalyst Reduction”.


HI-SCR
Sistema de redução catalítica de alta eficiência. Sistema de reducción catalítica de alta eficiencia.

“Selective Catalyst Reduction”. “Selective Catalyst Reduction”.


SCR
Redução catalítica seletiva. Reducción Catalítica Selectiva.

“Urea Dosing System”. “Urea Dosing System”.


UDS
Gestão do sistema de dosagem de Arla 32. Gestión del sistema de dosificación de ARNOX 32.

"Organic Acid Technology" “Organic Acid Technology”


Tecnologia de Ácido Orgânico Tecnología de ácidos orgánicos
OAT
(Concentrated protective fluid for radiators - Fluido (Concentrated protective fluid for radiators - Líquido
protetor concentrado para radiadores) protector concentrado para radiadores)

/ 06 /
Os veículos da gama Tector ilustrados neste Manual estão Los vehículos de la gama Tector ilustrados en el presente
compostos da seguinte forma: Manual, están compuestos de la siguiente forma:

Modelo 9-190 11-190 15-210 17-210 17-280 17-280 T 17-320 17-320 T 17-320 C 24-280 24-320 27-320

Tracción
4x2 6x2 6x4
Tração
Motor F4AFE411Y F4AFE411Z F4AFE611Z F4AFE611D F4AFE611Z F4AFE611D

Datos de identificación / Dados de identificação


Embrague
362 mm 380 mm 395 mm 380 mm 395 mm 380 mm
Embreagem
Eaton Eaton
Cambio Eaton
Eaton Eaton Eaton MHD EVO EA- MHD EVO Eaton FS- FTS-
Eaton FS-5406A Eaton FS-6406B MHD EVO
Transmissão ESO-6106 ESO-6206 13110 EAR- 6406B 16108
EA-13110
11110 Tie Rod
Eje delantero
Eixo Dana 7K Dana 8K Iveco 5872/1
dianteriro
Eje trasero Dana S16-
Dana 284 MS23-235 MS23-245 MS23-155 MS23-168 MS23-245 MS23-155 MT 14X
Eixo traseiro 130
Frenos
Freno s Cam a tambor de accionamiento neumático / Freio s Cam a tambor de acionamento pneumático
Freios

(*) Os modelos 6x2 contêm um Terceiro Eixo Auxiliar. (*) Los modelos 6x2 vienen provistos de un Tercer Eje Au-
Para conhecer dados técnicos, de garantia e xiliar. Para conocer características técnicas, de garantía y
manutenção,veja manual do fornecedor. mantenimiento ver manual del fabricante.

/ 07 /
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

/ 08 /
Datos de identificación y Requisitos Legales
Dados de identificação e Requisitos Legais

/ 09 /
Dados de identificação Datos de identificación

1. Número do chassis 1. Número del chasis


Gravação na longarina direita do Grabado en el larguero derecho del
chassi, próximo ao suporte traseiro chasis, junto al soporte trasero del
do motor. motor.

SRTC021
1
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

2. Número do motor 2. Número de motor


Gravado no lado direito do bloco. Grabado por punzonado en el lado
derecho del block.

/ 10 /
3. Código VIS 3. Código VIS
O código VIS refere-se aos 8 últimos El código VIS se refiere a los 8 últimos
dígitos do número do chassis e está dígitos del número de chasis y está in-
indicado através de três etiquetas dicado en tres etiquetas destructibles
destrutíveis colocadas nas seguintes colocadas en las siguientes posiciones:
posições: – En la parte externa trasera
– Na parte externa traseira inferior da inferior de la cabina, próximo al
cabina, próximo à trava. mecanismo de traba.

Datos de identificación / Dados de identificação


– Na coluna traseira da porta direita, 3 – En el parante posterior de
próximo à fechadura. la puerta derecha, cerca de la
– No pavimento, atrás do banco do cerradura.
motorista. – En el piso detrás del asiento del
conductor.

3
SRTC075

/ 11 /
4. Código VIS 4. Código VIS
Gravação química no para-brisa e Grabado químico en el parabrisas y
nos vidros móveis e vidros fixos das en los vidrios móviles y fijos de las
portas. puertas.
Nos modelos dotados de janelas En los modelos con ventanillas
traseiras,do lado direito. traseras,del lado derecho.

4
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

5. Placa de identificação do 5. Placa del fabricante


Fabricante En el parante anterior de la puerta
No vão de porta, parte inferior, lado izquierda (Mercado Brasil).
esquerdo (Mercado Brasil).

/ 12 /
Outros requisitos Otros requisitos

6. Ano de fabricação 6. Año de fabricación


Etiqueta na coluna dianteira da porta Etiqueta en el parante anterior de la
direita (somente para o Mercado puerta derecha (sólo para el Mercado
Brasil). Brasil).

Datos de identificación / Dados de identificação


6

7. Pesos e carga 7. Pesos y carga


No vão de porta, parte inferior, lado En el parante anterior de la puerta
esquerdo (Mercado Brasil). izquierda (Mercado Brasil).

/ 13 /
Controle das emissões de poluentes Control de emisiones gaseosas
A Iveco garante que as emissões de gases pelo escape serão Iveco garantiza que las emisiones de gases por el escape se
mantidas dentro dos valores impostos pela Lei, conforme a mantendrán dentro de los límites impuestos por la Ley, de
seguir: la siguiente manera:
- Modelos 9-190/11-190/15-210/17-210/17-280/17-280T/17- - Modelos 9-190/11-190/15-210/17-210/17-280/17-280T/17-
320/17-320T/17-320C - por seis (6) anos ou 300.000 km (o 320/17-320T/17-320C - por seis (6) años ou 300.000 km (lo
que acontecer primeiro) que ocurra primero)
- Modelos 24-280/24-320 (Autoshift)/27-320 - por sete (7) - Modelos 24-280/24-320 (Autoshift)/27-320 - por siete (7)
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

anos ou 700.000 km (o que acontecer primeiro) años ou 700.000 km (lo que ocurra primero)

Esta garantia vale somente para os motores/veículos sub- Dichos valores sólo serán válidos para los motores/vehículos
metidos ao Programa de Manutenção indicado no presente en los cuales se cumpla el Programa de Mantenimiento
Manual. indicado en el presente Manual, y pueden ser influenciados
As emissões podem ser influenciadas por fatores negativos por factores negativos como:
como: – Condiciones de uso no correspondientes a estos modelos.
– Condições de uso não correspondentes a esses modelos. – Alteración de las características originales, regulaciones
– Alteração das características originais, regulagens ou o configuraciones de los sistemas de admisión de aire,
configurações dos sistemas de admissão de ar, alimenta- alimentación de combustible y escape del motor.
ção de combustível e escape do motor. – Utilización de repuestos no originales.
– Utilização de peças de reposição não originais. – Restricción de la admisión de aire causada por filtro
– Restrição na admissão de ar causada por filtro de ar sujo saturado o tubería obstruida.
ou obstrução das tubulações. – Contrapresión de escape causada por obstrucción de la
– Contrapressão de escape causada por obstrução na tubu- tubería.
lação de escapamento. – Saturación u obstrucción del sistema de recirculación de
– Saturação ou obstrução do sistema de recirculação de gases del cárter.
gases do cárter.

/ 14 /
– Anomalias no sistema de alimentação e retorno de com- – Anomalías en el sistema de alimentación y retorno de
bustível, assim como perdas de estanqueidade. combustible, como así también las pérdidas de estan-
– Pulverização deficiente de combustível causada por mau queidad.
estado dos bicos injetores. – Pulverización deficiente del combustible causada por mal
– Uso de combustível contaminado ou de má qualidade. estado de los picos inyectores.
– Baixo nível de combustível no tanque. – Uso de combustible contaminado o de mala calidad.
– Bajo nivel de combustible en el depósito.

Datos de identificación / Dados de identificação


/ 15 /
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

/ 16 /
Depósitos de combustible y ARNOX 32
Reservatórios de combustível e ARLA 32

/ 17 /
Combustível - Atenção! Combustible - Atención!
Os motores que equipam estes veículos foram desenvolvidos Los motores que equipan estos vehículos fueron desarrolla-
de modo a respeitar os severos limites nacionais e interna- dos para respetar los límites nacionales e internacionales de
cionais de emissões de gases poluentes, sendo que para isso emisiones de gases contaminantes, para lo cual es necesario
é necessário utilizar combustível de reconhecida qualidade utilizar combustibles de reconocida calidad durante toda su
durante toda sua vida útil. vida útil.
Quando o óleo diesel utilizado não atender as especificações Si el combustible utilizado no atendiera las especificacio-
mínimas de qualidade, apresentando um teor de enxofre nes mínimas de calidad, presentando un tenor de azufre
mais elevado e outras características que não favoreçam a elevado u otras características que no favorezcan la buena
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

boa combustão, poderão surgir problemas tais como: combustión,podrán manifestarse problemas como:
– Deterioração prematura do óleo lubrificante do motor. – Deterioro prematuro del aceite lubricante del motor.
– Desgaste acelerado dos anéis de segmento e cilindros. – Desgaste acelerado de los aros de pistón y las camisas de
– Deterioração prematura do sistema de escapamento. cilindros.
– Sensível aumento da emissão de fuligem. – Deterioro prematuro del sistema de escape.
– Carbonização acentuada nas câmaras de combustão e – Notable aumento de emisiones de humo negro.
nos bicos injetores, com variação no consumo de com- – Carbonización acentuada en las cámaras de combustión
bustível e o desempenho do veículo. y en los picos inyectores con anormal desempeño del
vehículo y aumento en el consumo de combustible.
– Dificuldade na partida a frio com emissão de fumaça
branca. – Dificultad para el arranque en frío y emisión de humo
blanco.
– Menor durabilidade do produto.
– Menor durabilidad del motor.
– Corrosão prematura no sistema de combustível. – Corrosión prematura en el sistema de combustible.
Para que todo o sistema de pós-tratamento de gases de Para que todo el sistema de pos-tratamiento de gases de
escape funcione corretamente, mantendo as emissões escape mantenga el nivel de emisiones según valores homo-
dentro dos valores homologados, a Iveco autoriza somente logados, Iveco solamente autoriza el uso del Diesel Grado 3
a utilização do diesel S10, especificado pela Resolução ANP especificado por la Resolución SE N° 1283 .
n° 31/09. A utilização de qualquer outro tipo de óleo diesel Cualquier otro podrá acarrear la anulación de la garantía de
poderá acarretar a perda da garantia do seu veículo. su vehículo.
Nota: O tanque de combustível pode variar, em composi- Nota: El tanque de combustible puede variar, en su compo-
ção e capacidade, entre os diferentes modelos da gama sición y capacidad, entre los distintos modelos de la gama
Tector. Tector.

/ 18 /
Importante! No inverno ou trabalhando em ¡Importante! En el inverno o trabajando en zonas
regiões muito frias, utilizar o óleo diesel invernal muy frías, utilice el gasoil invernal suministrado
por las petroleras.

Depósito de combustible y ARNOX 32 / Reservatório de combustível e ARLA 32


fornecido pelas petroleiras.
Preferencialmente mantenha o tanque cheio. Preferiblemente mantenga el tanque lleno.

Reservatórios de combustível e Depósitos de combustible y


ARLA 32 ARNOX 32
1
Os veículos Iveco saem de fábrica com a Los vehículos Iveco salen de fábrica con
seguinte configuração de reservatórios: la siguiente configuración de depósito:
– Um tanque de combustível de 150 - Un depósito de combustible de plástico
ou 275 litros em plástico, conforme de 150 o 275 litros, según la aplicación de
aplicação de cada modelo. cada modelo.
– Opcional de um tanque de 400 litros
- Opcional de un depósito de 400 litros
– Opcional de dois tanques fabrica-
dos em alumínio: um de 400 litros + - Opcional de dos depósitos fabricados
outro de 300 litros en aluminio: uno de 400 litros + otro de 300 litros
– Opcional de um segundo tanque com 275 litros em plás-
- Opcional de un segundo depósito de 275 litros en plástico.
tico.
– Um tanque plástico de Ureia de 21 litros ou, para as ver- - Un depósito de plástico de Urea de 21 litros, o para versio-
sões com tanque duplo de combustível, 50 litros. nes con doble depósito de combustible, de 50 litros.

NOTA: a configuração de reservatórios está disponível con- NOTA: la configuración de los depósitos está disponible según
forme versão e entre-eixos do veículo. la versión del vehículo y la distancia entre ejes.
ARLA 32 é um reagente de uso obrigatório que tem por fun- ARNOX 32 es el nombre comercial de éste compuesto de uso
ção manter as emissões de gases sempre dentro dos limites obligatorio, cuya función consiste en mantener las emisio-
legais. nes de gases siempre dentro de los límites legales.

/ 19 /
Atenção! Atención!
Nunca misture o ARLA 32 com óleo diesel em ne- Nunca mezcle el ARNOX 32 con el gasoil en ningu-
nhum dos tanques, pois tal mistura provoca danos no de los depósitos pues tal mezcla causa daños
irreparáveis no motor e no sistema pós-tratamen- irreparables en el motor y en el sistema post
to de gases de escape, independentemente da quantidade tratamiento de gases de escape, independientemente de la
misturada. Danos causados pela mistura de ARLA 32 com cantidad. Daños causados por la mezcla de ARNOX 32 con
óleo diesel ocasionam a perda da garantia. gasoil causan la pérdida de la garantía.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Atenção! Em caso de danos no sistema de catali- ¡Atención! En caso de daños en el sistema de


sador dos gases de escape resultantes da utili- catalizador de gases de escape debido al uso de
zação de aditivos/água da torneira durante o
reabastecimento, bem como a inobservância das aditivos/agua del grifo durante el llenado, así
recomendações IVECO, ocorrerá a perda de garantia. como por incumplimiento de las recomendaciones
de IVECO, la garantía quedará anulada.

Sistema de redução catalítica de alta eficiência Sistema de reducción catalítica de alta eficiencia
– (HI-SCR) – (HI-SCR)
Para atender as normativas de emissão Para cumplir con las normativas vigentes
de poluentes vigentes, a IVECO utiliza sobre emisiones contaminantes, IVE-
a tecnologia High Selective Catalyst Modulo da bomba ARLA 32 /
CO utiliza la tecnología High Selective
Modulo central ARNOX 32
Reduction (HI-SCR). Para os veículos Catalyst Reduction (HI-SCR). Para los
Euro VI foi adotada a combinação de um
vehículos Euro VI, la combinación de un
DOC (Diesel Oxidation Catalyst), junto
DOC (Diesel Oxidation Catalyst), junto
ao sistema SCR: a combinação de um
con el sistema SCR: la combinación de
catalisador/filtro de partículas (DPF) Catalisador /
para o tratamento dos hidrocarbonetos Catalizador un catalizador/filtro de partículas (DPF)
(HC) não queimados, do monóxido de para el tratamiento de hidrocarburos no
Reservatório de ARLA 32 /
carbono (CO) e das partículas, com um Depósito de ARNOX 32 quemados (HC), monóxido de carbono
módulo para o tratamento dos óxidos de (CO) y partículas, con un módulo para el
nitrogênio (NOx). tratamiento de nitrógeno óxidos (NOx).

/ 20 /
Como essa tecnologia, são reduzidas Con esta tecnología se reducen las
as quantidades de material partículado cantidades de material articulado (PM) y
(MP) e os óxidos de nitrogênio (NOx) óxidos de nitrógeno (NOx) transformados

Depósito de combustible y ARNOX 32 / Reservatório de combustível e ARLA 32


transformados em Nitrogênio (N) e agua en Nitrógeno (N) y agua (H2O).
(H2O).
Para essa transformação, é necessária Para esta transformación es necesario la
a ação do ARLA 32, que é injetado na acción de ARNOX 32, que se inyecta en la
entrada do módulo SCR. entrada del módulo SCR.

Atenção! Para que o sistema de pós-tratamento de ¡Atención! Para que el sistema de post-tratamien-
gases de escape funcione corretamente mantendo to de gases de escape funcione correctamente
sua integridade e níveis de emissões dentro dos manteniendo su integridad y niveles de emisiones
valores homologados, é necessário que o motor dentro de los valores homologados, es necesario
atinja sua temperatura ideal de funcionamento, 240 a 280 que el motor alcance su temperatura ideal de funciona-
(graus), essa temperatura é atingida quando o veículo opera miento, 240 a 280 (grados); esa temperatura se alcanza
em pista de rolamento, mantendo o motor em regime de cuando el vehículo opera en pista de rodaje, manteniendo
rotações de trabalho. el motor en regímenes de revoluciones de trabajo.
Não é aconselhável que o veículo trabalhe com o motor em No es recomendable que el vehículo trabaje con el motor en
marcha lenta (frio ou quente), por períodos prolongados. ralentí (frío o caliente), durante periodos prolongados.

Com esse tratamento, obtém-se: Con este tratamiento se obtiene:


– A redução das emissões de óxido de nitrogênio. – Reducción de las emisiones de óxido de nitrógeno.
– A redução das emissões de material particulado. – Reducción de emisiones de material particulado.
O ARLA 32 é o nome comercial de uma solução de água e ARNOX 32 es el nombre comercial de una solución de agua y
ureia e tem seus requisitos de qualidade estabelecidos pela urea y sus requisitos de calidad están establecidos por la Reso-
norma NBR ISO 22241 da ABNT. lución Nº 110/11 de la Secretaría de Energía de Argentina.

/ 21 /
As principais características do ARLA 32 são as seguintes: Las principales características de ARNOX 32 son las siguien-
– Composto Inodoro e Não tóxico. tes:
– Não inflamável e Incolor. – Compuesto inodoro y no tóxico.
– No inflamable e incoloro.
O abastecimento de ARLA 32 é tão fácil quanto um abaste-
cimento comum, em qualquer ponto de recarga apropriado. La carga de ARNOX 32 resulta tan fácil como una carga
Observe o indicador de nível de ARLA 32 localizado no común, siempre que se efectúe en una estación de carga
painel de instrumentos do veículo. Evitar a falta do reagen- apropiada.
te no tanque também evita problemas de funcionamento no
veiculo. Observar el señalizador luminoso de bajo nivel, ubicado en
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

el cuadro de instrumentos; pues el desabastecimiento oca-


siona problemas de funcionamiento del vehículo.

Capacidad / Capacidade Volumen reserva / Volume reserva


Depósito de Urea ARNOX 32
Reservatório de Ureia ARLA 32 21/50 l 2,1 l/5,0 l

/ 22 /
Conector de diagnóstico (On board Diagnose) ‐ OBD Conector de Diagnosis (On board Diagnose) ‐ OBD
O OBD equipa o seu Iveco e serve para monitorar conti- Su vehículo está equipado con un Conector de Diagnosis que

Depósito de combustible y ARNOX 32 / Reservatório de combustível e ARLA 32


nuamente o funcionamento de todo o sistema de injeção, monitorea continuamente el funcionamiento de todo el sistema
combustão e de pós-tratamento dos gases de escape. de inyección, combustión y pos-tratamiento de gases de escape.
Sempre que houver algum problema, o OBD registra a falha En caso de ocurrir algún inconveniente, el OBD registra la
ocorrida, comunica esta falha ao condutor e ativa o limita- falla,comunica el problema al conductor y según el desperfecto
dor de torque do motor, dependendo da falha encontrada. encontrado, puede activar un limitador de torque del motor.

Importante!
¡Importante!
A legislação vigente brasileira que impõe os limites PRO-
La legislación vigente en Argentina directiva 2005/55/CE y
CONVE P8 determina que o torque máximo do motor seja su modificatoria 2006/51/CE, determina que el par máximo
reduzido a 60% do valor nominal sempre que as emissões del motor sea reducido a un 60% del valor nominal en caso
de óxidos de nitrogênio (NOx) superem o valor homologado de que las emisiones de óxidos de nitrógeno (NOx) superen el
pelo fabricante. valor homologado por el fabricante.
Um indicador de baixo nível de ureia aparecerá no display Un indicador de bajo nivel de urea aparecerá en pantalla si
se o reservatório de ARLA 32 estiver vazio. Nesse caso, el depósito de ARNOX 32 estuviera vacío. En tal caso ocurrirá
ocorrerá um aumento de emissões de NOx, o que provoca- un aumento de emisiones de NOx que activará el sistema OBD
rá a ativação do sistema OBD, que por sua vez limitará o y éste limitará el torque inmediatamente después del primer
torque imediatamente após o primeiro arranque que ocorrer arranque que ocurra luego de haberse registrado la falla.
após a falha ter sido registrada.
Una vez reabastecido el ARNOX 32, el sistema volverá a
Uma vez restabelecido o nível de ARLA 32, o sistema vol- funcionar perfectamente. Se recuerda que, por ley, la
tará a funcionar perfeitamente. Recorde-se que, por lei, a centralita de a bordo registra este tipo de eventos, incluso
centralina de bordo registra este tipo de eventos, inclusive para disponer de ellos en eventuales controles.
para disponibilizá-lo em eventuais controles.

Importante! Não é recomendado que seja feita a limpeza ¡Importante! Se recomienda no realizar la limpieza de la
na Central NOx com produtos químicos e jatos de água de central NOx con productos químicos y chorros de agua de
alta pressão. alta presión.

/ 23 /
Abastecimento Abastecimiento
– Utilizar apenas ARLA 32 segundo a – Utilizar sólo ARNOX 32 según la
Norma NBR ISO 22241 da ABNT. Resolución Nº 110/11 conforme norma
– Outros líquidos podem causar danos DIN 70070.
ao sistema e a emissão de gases não ARNOX 32 – Otros líquidos pueen crear daños
estará conforme à legislação. NBR ISO 22241 en el sistema y las emisiones de scape no
RESOLUCIÓN S.E. Nº 110/11 estarían conformes con la legislación.
– O veiculo não deve circular sem
ARLA 32 no tanque de pós-tratamen- – El vehículo no debe circular sin
to, pois a falta provoca o aumento ARNOX 32 en el dispositivo de post-
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

das emissões e também perda de tratamiento porque provoca el aumento

SRTC051
potência do motor. de las emisiones y también la pérdida de
– Nunca acrescentar aditivos ou óleo potencia del motor.
diesel ao tanque de ARLA 32, po- – No agregar nunca aditivos ni gasoil
dendo causar danos irreversíveis à al depósito de ARNOX 32, pues provoca-
bomba do circuito de ureia. ría un daño irreversible en la bomba del circuito de urea.
– Não diluir ARLA 32 com água, pois pode danificar o siste- – No diluir el ARNOX 32 con agua de red, pues podría da-
ma de depuração dos gases de escape. ñar el sistema de depuración de los gases de escape.
– Não encha o tanque até a tampa; a deve deixar, sempre – No llenar el depósito hasta el tapón; se debe dejar siem-
entre 5 a 10 cm de distância. pre entre 5 y 10 cm de distancia.

Qualquer uma dessas violações invalida a garan- Cualquiera de estas transgresiones invalida la
tia Iveco. garantía Iveco.
Abastecer o sistema apenas com ARLA 32! ¡Abastecer el sistema sólo con ARNOX 32!

Em caso de limpeza ou de manutenção onde exige o esva- En caso de limpieza o mantenimiento que exija el vacia-
ziamento da ARLA do reservatório, utilizar-se o dreno situa- miento del tanque de ARNOX, utilizar el drenaje situado en
do na região abaixo do tanque para realizar a necessidade. la base del mismo.

/ 24 /
Precauções gerais Precauciones generales
– Se durante o reabastecimento o ARLA 32 entrar em – Si durante el reabastecimiento el ARNOX 32 entrara en
contato com superfícies pintadas as mesmas devem ser contacto con superficies pintadas o de aluminio, deberá

Depósito de combustible y ARNOX 32 / Reservatório de combustível e ARLA 32


limpas imediatamente com água. limpiar de inmediato con abundante agua.
– Se o ARLA 32 se aquecer durante um período prolonga- – Si el ARNOX 32 llegara a recalentarse en el depósito
do no tanque a mais de 50 °C (por exemplo, devido à durante un período prolongado a más de 50 °C (por
radiação solar direta) poderão surgir vapores de amônia ej.debido a una irradiación solar directa), podría emanar
de odor intenso. vapores de amoníaco de olor intenso.
– Preste especial atenção para isso toda vez que abrir a – Preste especial atención cada vez que desenrosque el
tampa do tanque para evitar inalação. Vale lembrar que tapón del depósito para evitar la inhalación, aunque de
vapores de amônia em baixas concentrações não propor- todos modos en ésta concentración los vapores no son
cionam danos à saúde. peligrosos para la salud.
– O ARLA 32 se congela a uma temperatura de -11 °C, – El ARNOX 32 se congela a una temperatura de -11 °C,
mas os veículos podem ser equipados com um sistema pero los vehículos con sistema de precalentamiento de
opcional de pré-aquecimento de ureia assegurando um urea garantizan excelentes prestaciones incluso por
excelente desempenho mesmo sob esta temperatura. debajo de éstos niveles.

Qualquer uma dessas violações invalida a garantia Iveco. Cualquiera de estas transgresiones invalida la garantía Iveco.

/ 25 /
Biodiesel Biodiesel

Atenção! Seu veículo Iveco está preparado para ¡Atención! Su vehículo Iveco está preparado
abastecimento com diesel contendo um per- para combustible con diesel que contiene un
centual de biodiesel de acordo com a resolução porcentaje de biodiésel de acuerdo con la reso-
vigente. lución Actual.
Vale lembrar que os materiais usados na mistura (blend) do Vale aclarar que los materiales utilizados en la mezcla
biodiesel são diferentes entre Brasil e Argentina e qualquer (blend) del biodiesel son diferentes entre Brasil y Argentina
percentual fora do especificado invalida a garantía Iveco. y cualquier porcentaje fuera del especificado invalida la
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

garantía Iveco.
Atenção! Caso o veículo fique estocado/parado ¡Atención! En caso de mantener el vehículo de-
por mais de 30 dias devem ser substituídos: o tenido por más de 30 días, se recomienda drenar
filtro de combustível, o filtro separador de água e todo el gasoil de los tanques, sustituir el filtro de
esgotado todo o óleo diesel. combustible y el filtro separador de agua.

/ 26 /
El puesto de conducción
O posto de condução

A cabine de seu veículo foi projetada conforme as regras La cabina de su vehículo fue proyectada conforme a las reglas
ergonômicas mais modernas, para permitir que você trabalhe ergonómicas más modernas, lo cual le permitirá trabajar coti-
diariamente num ambiente amplo, agradável e seguro. dianamente en un ambiente espacioso, agradable y seguro.

Este capítulo ilustra e informa sobre os seguintes elementos: Este capítulo le ilustra e informa sobre los siguientes elementos:
– Ativação de sinal Sonoro. – Activación de señal sonora.
– Portas. – Puertas.
– Fechamento centralizado (opcional). – Cierre centralizado (opcional).
– Radiofrequência de controle remoto - homologações – Radiofrecuencia de control remoto - homologaciones
legais. legales.
– Substituição da bateria. – Sustitución de la batería.
– Painel de instrumentos e display. – Tablero de instrumentos y display.
– Indicadores de funcionamento/anomalia no monitor – Indicadores de funcionamiento/anomalía en el monitor
– Indicações no display – Indicaciones en el display
– Painel lado esquerdo. – Tablero lado izquierdo.
– Painel lado direito. – Tablero lado derecho.
– Painel central e módulo de comandos. – Tablero central y consola de mandos.
– Painel superior e teto. – Tablero superior y techo.
– Check-in do quadro de instrumentos. – Chequeo inicial del cuadro de instrumentos.
– Funcionamento do monitor. – Funcionamiento del monitor.
– Zona de repouso e caixa porta-ferramentas. – Zona de reposo - Porta herramientas.

/ 27 /
Ativação de sinal sonoro Activación de la señal sonora

Freno de mano accionado Freno de mano no accionado


Freio de mão acionado Freio de mão desacionado
Puerta abierta Luces de posición Luces de posición
Porta aberta Cambio en punto muerto Cambio con marcha puesta
activadas desactivadas
Transmissão em ponto Transmissão com
Luzes de posição Luzes de posição
morto marcha engatada
ativadas desativadas
Llave de contacto e
n
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

posición OFF Señal sonora activada Señal sonora desactivada Señal sonora activada
Chave de ignição em Sinal sonoro ativado Sinal sonoro desativado Sinal sonoro ativado
posição OFF
Llave de contacto e
n
posición ON Señal sonora desactivada Señal sonora activada Señal sonora desactivada
Chave de ignição em Sinal sonoro desativado Sinal sonoro ativado Sinal sonoro desativado
posição ON

/ 28 /
Portas Puertas
1. Botão para bloquear por dentro. 1. Botón para trabar desde el interior.
2. Alavanca para abrir por dentro. 2. Palanca para abrir desde el interior.
3. Porta-objetos. 3. Porta documentos.
4. Puxador interno da porta 4. Manija interior de la puerta
5. Apoia-braço. 5. Apoyabrazo.
6. Acionamento elétrico dos vidros / espelhos. 6. Levantavidrios eléctrico / regulación de espejos.

El puesto de conducción / O posto de condução


1 5 2

/ 29 /
Controle remoto de fechamento centralizado Control remoto de cierre central

Para abrir a porta do condutor, pressione Para abrir la puerta del conductor, pre-
uma vez a tecla (1) apontando o con- sione la tecla (1) una vez, apuntando
trole remoto na direção do veículo; os el control remoto hacia el vehículo; las
indicadores de direção piscarão (2 sinais luces de giro parpadearán (2 destellos
intermitentes curtos) para assinalar o cortos) para señalar el desbloqueo de la
1
desbloqueio da porta apenas do lado do puerta del lado del conductor única-
condutor. 2 mente.
3
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Para desbloquear todas as portas, pres- Para desbloquear todas las puertas,
sione por breves instantes o botão (1) presione brevemente el botón (1) dos
duas vezes, apontando sempre o con- veces, siempre apuntando el control
trole remoto na direção do veículo; os remoto hacia el vehículo; las luces de
indicadores de direção piscarão (2 sinais giro parpadearán (2 destellos cortos)
intermitentes curtos) para assinalar o para señalar el desbloqueo de todas las
desbloqueio de todas as portas. puertas.
Pressione uma vez o botão (2), apontando sempre na Pulse el botón (2) una vez, siempre apuntando hacia el
direção do veículo: os indicadores de direção piscarão (1 vehículo: las luces de giro parpadearán (1 señal intermiten-
sinal intermitente longo) simultaneamente para assinalar o te prolongada) simultáneamente para indicar que todas las
bloqueio de todas as portas. puertas están bloqueadas.
Caso se tente bloquear as portas a partir do controle re- Si intenta bloquear las puertas con el control remoto, pero
moto, mas uma das duas portas permanece desbloqueada una de las dos puertas permanece desbloqueada (debido
(devido a uma porta aberta ou avaria em uma das fechadu- a una puerta abierta o un mal funcionamiento en una de
ras elétricas), os indicadores de mudança de direção serão las cerraduras eléctricas), las luces de giro se activarán 10
ativados 10 vezes com sinais intermitentes curtos. veces con señales intermitentes cortas.
Ao pressionar o botão (3) durante 2 s, serão acesas durante Pulsando el botón (3) durante 2 s, todas las luces exteriores
20 s todas as luzes externas do veículo para que se possa del vehículo se encenderán durante 20 s para comprobar su
verificar o funcionamento normal das mesmas. Esta função normal funcionamiento. Esa función no debe utilizarse en
não deve ser usada em locais de circulação pública. Para lugares públicos. Para desactivar esa función antes del tiem-
desativar esta função antes do tempo predefinido, pressione po programado, presione la tecla (3) durante dos segundos.
durante dois segundos a tecla (3).

/ 30 /
NOTA A redução do alcance de funcionamento controle NOTA La reducción del rango operativo del control remoto
remoto indica a necessidade de substituição da bateria. indica la necesidad de reemplazar la batería.

Telecomando para abertura e travamento das portas


e immobilizer
O fabricante declara que o
produto está em conformi-
dade com a diretiva ANATEL
(Agência Nacional de Teleco-

El puesto de conducción / O posto de condução


municações) de acordo com
os procedimentos regulamentados pela
resolução que atendem aos requisitos
técnicos aplicados para avaliação da
conformidade de dispositivos de radio
frequência.
Este equipamento não tem direito à
proteção contra interferência prejudi-
cial e não pode causar interferência em
sistemas devidamente autorizados.
NOTA: Para maiores informações, consul-
te o site da ANATEL www.anatel.gov.br.
1
Substituição da bateria do controle Sustitución de la batería del con-
remoto trol remoto
Para substituir a bateria, proceda da Para reemplazar la batería, proceda de
seguinte forma: la siguiente manera:
1. Com o auxílio de uma chave de fen- 1. Con un destornillador, gire el tor-
das, rode o parafuso da posição "cade- nillo desde la posición de "candado
ado fechado" para a posição "cadeado cerrado" a la posición de "candado
aberto". abierto".
2. Usando un destornillador como pa-
2. Utilizando uma chave de fendas como
lanca, como se muestra en la figura,
alavanca, conforme ilustrado na figura, 2
desencaixe o compartimento da chave.
/ 31 /
3. Rode e retire o compartimento. suelte la carcasa de la llave.

3
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

4. Utilizando uma chave de fendas,


retire a bateria.

NOTA: Para a remontagem, proceda pela ordem inversa. 3. Gire y retire el compartimiento.

/ 32 /
Atenção! NÃO INGERIR A BATERIA. ¡Atención! NO INGIERA LA BATERÍA.
O controle remoto contém uma bateria botão/ El control remoto contiene una batería de bo-
moeda. tón/moneda.
Se a bateria for ingerida, pode causar queima-
Si se ingiere la batería, puede causar quemadu-
duras internas graves e pode levar à morte.
ras internas graves y puede provocar la muerte.
Mantenha as baterias novas e usadas longe das
crianças. Mantenga las baterías nuevas y usadas fuera del

El puesto de conducción / O posto de condução


alcance de los niños.
Se o compartimento da bateria não fechar bem,
deixe de utilizar o produto e mantenha-o fora Si el compartimiento de la batería no cierra
do alcance das crianças. correctamente, deje de usar el producto y man-
Se pensa que as baterias podem ter sido ingeri- téngalo fuera del alcance de los niños.
das ou colocadas dentro de qualquer parte do Si cree que las baterías pueden haber sido
corpo, consulte imediatamente um médico. ingeridas o colocadas dentro de alguna parte del
cuerpo, consulte inmediatamente a un médico.

Atenção! A bateria gasta é nociva para o am- ¡Atención! Una batería agotada es dañina para el
biente. Deve ser descartada em conformidade medio ambiente.
com o prescrito pela legislação em vigor. Tam-
Se debe eliminar la batería de acuerdo con lo
bém pode ser entregue na Rede de Assistência
dispuesto en la legislación vigente. También se
IVECO, que se encarregará do correto descarte.
puede entregarla a la Red de Asistencia IVECO,
Um comportamento correto garante que o que se encargará de su correcta eliminación.
veículo seja utilizado com respeito ao meio
ambiente. Un comportamiento correcto garantiza que el ve-
hículo se utilice respetando el medio ambiente.

/ 33 /
Painel de instrumentos e display Tablero de instrumentos y display

10
11
2 3 5 6 7 8 9
4
28 12
1

13 16
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

26 14 17 27

15 18

19 20 21 25
24
SRTC026

22 23

Nota: Pode-se verificar também a presença de luzes de Nota: Se pueden encender también señalizadores de dispo-
dispositivos que não estão presentes no veículo e correspon- sitivos que no están presentes en el vehículo, y correspon-
dem a versões específicas. den a versiones específicas.

/ 34 /
Referencia Color Referencia Color
Ideograma Significado Ideograma Significado
Referência Cor Referência Cor
Faros antiniebla
Luz de giro izquierda (predisposición)
1 Verde 8 Faróis de neblina Verde
Luz de seta esquerda
(predisposição)
Marchas lentas engranadas Amarillo Luces traseras antiniebla Amarillo
2 9
Marchas lentas engatadas Amarelo Luzes de neblina traseiras Amarelo

El puesto de conducción / O posto de condução


Luces exteriores Avería ABS Amarillo
3 Verde 10
Luzes de posição Avaria ABS Amarelo

Bloqueo del diferencial Amarillo Alerta emisiones OBD II Amarillo


4 11
Bloqueio do diferencial Amarelo Alerta de emissões OBD II Amarelo

Faros principales Luz de giro derecha


5 Azul 12 Verde
Faróis principais Luz de seta direita

Luces de emergencia Rojo Cruise Control


6 13 Verde
Luzes de emergência Vermelho Cruise Control

Avería en el tablero de
instrumentos Rojo Limitador de velocidad Amarillo
7 Avaria no painel de 14
Vermelho Limitador de velocidade Amarelo
instrumentos

/ 35 /
Referencia Color Referencia Color
Ideograma Significado Ideograma Significado
Referência Cor Referência Cor
Nivel de combustible con
Cinturon no ajustado Rojo indicador de reserva Amarillo
15 22 -----
Nível de combustível com
Cinto não ajustado Vermelho Amarelo
indicação de reserva
Temperatura del líquido de
Freno motor Amarillo refrigeración del motor con
16 indicación (puntero) y luz
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Freio motor Amarelo advertencia roja Rojo


23 -----
Temperatura do líquido de Vermelho
Avería del sistema neumá- arrefecimento com indicação
tico de frenos Rojo
17 (ponteiro) e luz de advertên-
Avaria do sistema pneu- Vermelho cia vermelha
mático de freios
Regulación luz instrumentos
24 -----
Freno de estacionamiento Rojo Regulagem luz instrumentos
18
Freio de estacionamento Vermelho
Cuenta vueltas motor
25 ----- -----
Contagiros motor
19 ----- Velocímetro -------
Actuación de Función ASR/ESC Amarillo
26
Atuação da Função ASR/ESC Amarelo
Anomalía del taquígrafo Amarillo
20
Anomalia do tacógrafo Amarelo 27 ABS Trailer -----

Botón reset parcial Amarillo


21 28 Inducement
Botão reset parcial Amarelo

/ 36 /
Indicadores de funcionamento / Indicadores de funcionamiento /
anomalia no monitor anomalía en el monitor
Ao serem ativadas as funções, ou ao se Al activarse las funciones, o al producir-
produzirem as anomalias indicadas nas se las anomalías indicadas en las próxi-
próximas páginas, aparecerá no monitor mas páginas, aparecerá en el monitor el
o correspondente símbolo monocromá- correspondiente símbolo monocromáti-
tico. O símbolo pode aparecer sobre o co. Dicho símbolo puede aparecer sobre

SRTC112

El puesto de conducción / O posto de condução


indicador amarelo A ou sobre o verme- el indicador amarillo A o sobre el rojo
lho B, o qual significa: A B B, lo cual significa:

A. Cor amarela: anomalia / avaria leve A. Color amarillo: anomalía / avería leve
Continue o percurso com cautela e dirija-se o mais rápi- Continúe la marcha con precaución y diríjase lo más
do possível a uma Oficina Autorizada Iveco. rápido posible a un Taller Autorizado Iveco.

B. Cor vermelha: anomalia / avaria grave B. Color rojo: anomalía / avería grave
Possível parada do motor, estacione o veículo imediata- Posible parada del motor, estacione el vehículo in-
mente, contate a concessionária IVECO mais próxima ou mediatamente, contacte al concesionario IVECO más
ligue no 0800 702 3443. cercano o llame al 0800 44 48326.

/ 37 /
Indicações no display Indicaciones en el display
Nesta tabela, indicam-se os ideogramas que aparecem no Esta tabla indica la función de los ideogramas que podrían
display no caso de anomalia/avaria leve ou grave. aparecer en el display, en caso de anomalía/avería leve o
grave.

Color Color
Ideograma Significado Ideograma Significado
Cor Cor
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Anomalía de un faro externo Amarillo


Baja presión del circuito de frenos Rojo
Anomalía de um farol Amarelo
Baixa pressão do circuito de freios Vermelho

Filtro de aire obstruido Amarillo


Baja presión del aceite de motor Rojo Filtro do ar obstruído Amarelo
Baixa pressão do óleo motor Vermelho
Anomalía instrumentos Rojo
Anomalia instrumentos Vermelho
Alta temperatura del líquido
refrigerante del motor Rojo
Alta temperatura do líquido de Vermelho Alarma de anomalía o falla leve Amarillo
arrefecimento do motor
! Alarme de anomalia ou falha leve Amarelo

Baixo nivel de líquido refrigerante


Avería de sistema EDC Rojo Amarillo
EDC Avaría do sistema EDC Vermelho
Baixo nível do líquido
de arrefecimento
Amarelo

/ 38 /
Color Color
Ideograma Significado Ideograma Significado
Cor Cor

Cabina destrabada Rojo Anomalía de la red CAN Amarillo


Cabine destravada Vermelho CAN Anomalía rede CAN Amarelo

Amar./Rojo Avería de la red CAN Rojo


BC
Avería central IBC CAN

El puesto de conducción / O posto de condução


Amarelo / Avaría rede CAN Vermelho
Avaría central IBC
Vermelho
Baja presión de aire en el freno de
Insuficiente carga de baterías Rojo
Insuficiente carga baterías Vermelho P estacionamiento
Baixa pressão de ar no freio de
Rojo
Vermelho
estacionamento
PTO activada Amarillo
PTO ativada Amarelo
Bajo nivel de ARNOX 32
-----
Baixo nível de ARLA 32
Puerta abierta Rojo
Porta aberta Vermelho
Desactivación de función ASR Amarillo
Desativação da função ASR Amarelo
Actuación función Hill Holder* Amarillo
Atuação função Hill Holder* Amarelo

Amar./Rojo Función ECO


Avería sistema EBS -----
Amarelo/ Função ECO
Avaria sistema EBS
Vermelho

/ 39 /
Color Color
Ideograma Significado Ideograma Significado
Cor Cor

Inducement Amarillo Amarilo /


Inducement Amarelo Avería central VCM Rojo
VCM Avaria central VCM Amarelo /
Alarma filtro de partículas (DPF) Amarillo Vermelho
Alarme filtro de partículas (DPF) Amarelo
Parada automática del motor
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Indicador de nivel de hidrocarburos -----


Parada automática do motor
(HC) no quemados Amarillo
Indicador de nivel de Amarelo
hidrocarbonetos (HC) não queimados
Apagado automático inminente del
Alta temperatura del líquido motor
refrigerante del motor -----
Amarillo Iminente desligamento automático
Temperatura do líquido Amarelo do motor
de arrefecimento elevada

/ 40 /
Lado esquerdo do painel Lado izquierdo del tablero
1. Comutador das luzes externas 1. Conmutador de las luces externas.

El puesto de conducción / O posto de condução


1

/ 41 /
Lado direito do painel Lado derecho del tablero
1. Função de economia (ECO). 1 1. Función economía (ECO).
2
2. Hill Holder (somente para versões 3 2. Hill Holder (solo para versiones
com câmbio mecânico). con cambio mecánico).
3. Tecla SL (opcional). 4 3. Tecla SL (opcional).
4. Tecla ASR (opcional). 4. Llave ASR (opcional).
7
5. Luz interna (opcional). 5. Luz interior (opcional).
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

8
6. Faróis de neblina (opcional). 6 6. Faros antiniebla (opcional).
5
7. Faróis de neblina traseiros. 7. Luces antiniebla traseras.
9 11
8. Luz interna da cabine. 8. Luz interior de cabina.
9. Menu UP (acima). 9. Menú UP (Arriba).
10. Menu Down (Abaixo). 10 12 10. Menú Down (Abajo).
11. Menu ATT (OK). 11. Menú ATT (OK).
12. Menu ESC (C). 12. Menú ESC (C).

/ 42 /
13. Aquecimento dos espelhos retrovisores / Função de 13. Calefacción del espejo retrovisor / función de conmu-
comutação Allison / Função Eaton automatizada Power tación Allison / función Eaton automatizada Power (cuando
(quando disponível). esté disponible).
14. Alta temperatura / Função Eaton automatizada Low 14. Alta temperatura / Función Eaton automatizada Low
(quando disponível). (cuando esté disponible).
15. Aquecimento dos espelhos retrovisores (opcional). 15. Calefacción de los espejos retrovisores (opcional).
16. Luzes de emergência. 16. Luces de emergencia.

El puesto de conducción / O posto de condução


17. Comandos do aquecimento / Ventilação. 17. Controles de calefacción/ventilación.
18. Saídas de ventilação. 18. Salidas de ventilación.
19. Conector OBD. 19. Conector OBD.
20. Porta-objetos/ DNR (Câmbio automatizado, quando 20. Almacenamiento / DNR (Cambio automatizado, cuando
disponível). esté disponible).
21. Tomada USB de potência (permite o carregamento de 21. Toma de potencia USB (permite la carga de smartphones
smartphone e tablet, mas não a transferência de dados). y tabletas, pero no la transferencia de datos).

A. Câmbio manual. A. Cambio manual.


B. Câmbio automatizado. B. Cambio automatizado.

/ 43 /
A. Câmbio manual. 13 15 21 16 17 A. Cambio manual.

OBD

14
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

19
20 18

B. Câmbio automatizado. 13 15 21 16 B. Cambio automatizado.


17

OBD

14

20
18 19

/ 44 /
Painel central e módulo de Tablero central y consola de
comandos 6 mandos
1. Bloqueio do diferencial (Modelo 1. Bloqueo del diferencial (modelo
27-320). 27-320)
5
2. Elevação do terceiro eixo (quan- 2. Elevación del tercer eje. (cuando
do disponível). 4 esté dusponible).
3. Freio de estacionamento. 3. Freno de estacionamiento.

El puesto de conducción / O posto de condução


4. Freio do reboque (quando dispo- 4. Freno de remolque (cuando esté
nível). 3 disponible).
5. Tomada 12 V. 2 1 5. Toma 12 V.
6. Tomada de ar. A 6. Entrada de aire.

1
2
B

/ 45 /
Tomadas USB Puertos USB
1. O veículo pode ser equipado 1. El vehículo puede estar equi-
com tomadas USB destinadas a car- pado con tomas USB para carga
regamento ou alimentação, locali- o alimentación, ubicadas en la
zadas na parte superior do painel. parte superior del tablero.

1
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

O fabricante declara que o produto está


em conformidade com a diretiva ANATEL
(Agência Nacional de Telecomunicações)
de acordo com os procedimentos regu-
lamentados pela resolução que atendem
aos requisitos técnicos aplicados para
avaliação da conformidade de dispositivos
de carregamento veicular.

NOTA Para maiores informações, consulte


o site da ANATEL www.anatel.gov.br.

/ 46 /
Painel superior e Tablero superior y
teto techo
1
1. Alavanca para abertu- 1. Palanca para apertura
ra de escotilha. (**) de escotilla. (**)
2. Alto-falantes do 4 3 2 2. Parlantes de la radio.
2 6
rádio. 3. Porta objetos.
3. Porta-objetos. 4. Porta objetos.

El puesto de conducción / O posto de condução


4. Porta-objetos. 5. Radio (Opcional). (*)
5. Rádio (Opcional). (*) 9 6. Taquígrafo
6. Tacógrafo. 7
5 7. Luces de cortesía.
7. Luzes de cortesia. 7 8. Parasoles izquierdo y
8
8. Para-sóis esquerdo e derecho.
direito. 9. Luz central.
9. Luz central.

(**) Alguns veículos são equipados com climatizador e outros (**) Algunos vehículos están equipados con aire acondiciona-
possuem o teto sem abertura, teto “cego”. do y otros tienen un techo sin abertura.

/ 47 /
Parte superior da Cabine Teto Alto (Opcional para Zona superior de la Cabina Techo Alto (Opcional
veículos com cabine leito) sólo para vehículos con cabina larga)
Estão localizados:
Allí se ubican:
1. Dois porta-objetos com tampa.
1. Dos porta objetos con portezuela.
2. Dois compartimentos para colocar tacógrafo / rádio /
2. Dos compartimentos para colocar taquígrafo/radio/trans-
transmissor (tampas disponíveis quando não equipado
misor (tapas disponibles cuando no está equipado con
com os opcionais rádio e tacógrafo).
opciones de radio y taquígrafo).
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

3. Dois porta-objetos laterais.


3. Dos porta objetos laterales.

3
2

/ 48 /
Check inicial do quadro de instru- Chequeo inicial del cuadro de
mentos instrumentos
Ao colocar a chave de ignição na posição Al colocar la llave de contacto en
1, acendem durante alguns segundos as la posición 1, se encienden durante
algunos segundos los testigos de todas
luzes-espia de todas as funções presen-
las funciones presentes en el display
tes no display (veja o capítulo "Painel de (ver capítulo "Tablero de instrumentos y
instrumentos e display). display").

El puesto de conducción / O posto de condução


Funcionamento do monitor Funcionamiento del monitor
A visualização do monitor varia segundo La visualización del monitor varía según
as seguintes circunstâncias: 1 las siguientes circunstancias:
Chave em posição 1 (pré-partida) com o Llave en posición 1 (pre-arranque) con
motor parado. el motor parado.
Chave em posição 1 (pré-partida) com o Llave en posición 1 (pre-arranque) con
motor funcionando. el motor funcionando.
0 2

Pantalla 1 - Verificación del sistema


Tela 1 - Verificação do sistema
Girando la llave a la posición 1 , el
Girando a chave para a posição 1, o
monitor muestra los principales sistemas
monitor mostra os principais sistemas
del vehículo, su presencia y el estado de
do veículo, sua presença e o estado dos
los mismos.
mesmos.
Por medio del indicador A y el símbolo
O sinalizador A e o símbolo da função
de la correspondiente función en la par-
relativa na parte esquerda do monitor
te izquierda del monitor, se alerta sobre
avisam no caso de possíveis anomalias
posibles anomalías leves.
não graves.
El indicador B y el símbolo de la corres-
O sinalizador B e o símbolo da função re-
pondiente función en la parte derecha
lativa na parte direita do monitor avisam A B
del monitor alertan sobre posibles
no caso de avarias graves.
averías graves.
/ 49 /
Telas do monitor. Estrutura do Pantallas del display. Estructura
menu del menú
Com a chave em posição de pré-partida, Con la llave en posición de pre-arranque
pode-se acessar as diferentes telas acio- se puede acceder a diferentes panta-
nando os botões indicados na figura. llas mediante el accionamiento de los
1. Página anterior (C). comandos indicados en la figura.
2. Visualização do sub-menu / ativação 1. Página anterior/Cancelar selección
do visor (OK) teclas pq. (C).
2. Visualización del submenú/activación
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

3. Botão p visualização das linhas supe-


riores. de la pantalla (OK) teclas pq.
4. Botão q visualização das linhas infe- 3. Botón p selección hacia arriba.
riores da seleção feita. Visualización de datos superiores.
4. Botón q selección hacia abajo. Vi-
sualización de datos inferiores.
Tela 2
Hora. Pantalla 2
SRTC055

Quilômetros totais. Hora.


Quilômetros parciais. Kilómetros totales.
Kilómetros parciales.

Tela 3
Hora. Pantalla 3
Quilômetros totais. Hora.
Horas totais. Kilómetros totales.
Horas totales.
SRTC056

/ 50 /
Tela 4 Pantalla 4
Econômetro. Indica o consumo instan- Económetro. Mide el consumo instan-
tâneo e a pressão de sobrealimentação, táneo y la presión de sobrealimentación,
além de outras aplicações. entre otras aplicaciones.

SRTC154

El puesto de conducción / O posto de condução


Tela 5 Pantalla 5
Nível de fluidos: ARLA 32 Nivel de Fluídos: ARNOX 32
A função controla o nível de ARLA 32 e Mide el nivel del líquido de urea y ad-
prevê o desabastecimento para evitar a vierte cuando hay bajo nivel para prever
perda de torque do motor. la recarga.

Nota: O dispositivo de Ureia aparece no Nota: El producto a base de Urea figura


SRTC057

display como AdBlue, porém é o mesmo en el display como AdBlue, pero equiva-
que ARLA 32. le a ARNOX 32.

Tela 6 Pantalla 6
Motor e Freios Motor y Frenos
Indica a pressão do óleo do motor e Indica la presión del aceite del motor
a pressão do ar dos circuitos de freio y la presión de aire de los circuitos de
dianteiros e traseiros. Não é uma visu- freno anterior y posterior. No es una vi-
alização automática, requer escolher a sualización automática sino que requie-
SRTC058

opção no Menu. re seleccionar la opción desde el Menú.

/ 51 /
Tela 7 - Viagem 1 Pantalla 7
Para reiniciar os dados, pressione o Viaje 1: La puesta a cero de los datos se
botão 21 do display (capítulo "Painel de obtiene pulsando el botón 21 (capítulo
instrumentos e display"). "Tablero de instrumentos e display").
Tela 8 - Viagem 2 Pantalla 8 - Viaje 2
O zeramento dos dados acontece a cada La puesta a cero de los datos se produce
vez que se gira a chave à posição STOP. cada vez que se gira la llave a la posi-

SRTC244
Com o botão OK do menu pode-se esco- ción STOP.
Con la tecla OK del menú se puede ele-
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

lher a tela 7 ou 8 e acessar as seguintes


informações: gir entre las pantallas 7 u 8 y acceder a
las siguientes informaciones:
– O consumo total e em km/l de com-
– Consumo total y en km/l de combus-
bustível.
tible.
– Tempo e Distância. – Tiempo y Distancia.
– Velocidade média – Velocidad media.
– Função marcha lenta e função motor. – Función ralentí y función motor.
– Tempo PTO. – Tiempo PTO.
El uso conjunto de ambas pantallas
SRTC245

O uso em conjunto das duas telas permi-


permite monitorear diferentes trayectos
te monitorar diferentes trajetos de uma
mesma viagem. de un mismo viaje.

Tela 9 - Dados totais de viagem: Pantalla 9 - Datos totales del viaje


O zeramento dos dados não pode ser fei- Los datos no pueden ser puestos a cero
to pelo operador; se mantêm na memó- por el operador, se conservan en la me-
ria. Com o botão OK do menu, pode-se moria. Con la tecla OK del menú se puede
acessar as seguintes operações: acceder a las siguientes informaciones:
– Consumo total y en litros a cada 100
– O consumo total e em litros por 100
km, de combustible.
km de combustível.
– Velocidad media.
– Velocidade média.
– Función ralentí y función motor.
– Função marcha lenta e função motor. – Tiempo PTO.
– Tempo PTO.
/ 52 /
Tela 10 - Controle de luzes: Pantalla 10 - Control de las luces:
Permite visualizar o funcionamento das Permite visualizar el funcionamiento de
luzes do veículo. las luces del vehículo.

SRTC061

El puesto de conducción / O posto de condução


Tela 11 - Diagnósticos: Pantalla 11 - Diagnósticos:
A leitura da tela é a seguinte: La lectura de la página es la siguiente:
– Primeira coluna = central eletrônica. – Primera columna = central electró-
– Segunda coluna = descrição do có- nica.
digo da avaria (ver quadro na Rede – Segunda columna = código descrip-
de Assistência Iveco). ción de la avería (ver tabla en la Red
– Terceira coluna = tipo de avaria. de Asistencia Iveco)
– Quarta coluna = frequência da ava- – Tercera columna = tipo de avería.
SRTC062

ria. – Cuarta columna = frecuencia de la


avería.

Tela 12 - Programação do monitor.


Permite definir preferências de leitura Pantalla 12 - Programación del
para as funções disponíveis na tela. monitor.
Escolher o idioma, valores de medição, Permite configurar ciertas preferencias
etc. para la lectura de las funciones disponi-
bles en el display. Elegir Idioma, valores
de medición, etc.
SRTC063

/ 53 /
Tela 13 - Menu quadro de instru- Pantalla 13 - Menú del cuadro de
mentos instrumentos
Informações sobre faixa de transmissão e Información sobre el rango de transmi-
frequência de rádio. sión y la frecuencia de radio.
– Recursos de chamadas – Funciones de llamada
– Seleção Bluetooth, Rádio e USB – Selección de Bluetooth, Radio y USB

SRTC063
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Pantalla 14 - Alarma/reloj
Tela 14 - Alarme e relógio Con los distintos comandos del menú
Com os diversos comandos do menu, se puede ajustar la hora y los minutos,
podem ser ajustados a hora e os minu- además de programar el despertador,
tos, além de programar o despertador, activarlo y desactivarlo.
ativá-lo e desativá-lo. SRTC063

/ 54 /
Visualizações automáticas (pop-up) Visualizaciones automáticas (ventanas emergentes)
As páginas seguintes mostram as visualizações automáti- Las páginas siguientes muestran las visualizaciones auto-
cas que aparecem no monitor quando ativa-se o relativo máticas que aparecen en el monitor cuando se activa el
comando. correspondiente comando.
A função ativa-se durante um tempo preestabelecido e La función se activa durante un tiempo preestablecido y en
na estrutura da página base. Dez segundos após o último la estructura de la página base. Diez segundos después del
acionamento, a visualização volta à tela ativa no momento último accionamiento, la visualización vuelve a la pantalla

El puesto de conducción / O posto de condução


anterior. activa en el momento del suceso.

As visualizações são: Las visualizaciones son las siguientes:


1. Acionamento elétrico dos espelhos. 1. Accionamiento eléctrico de los espejos.
2. Limitador de Velocidade Programável (Speed Limit). 2. Limitador de Velocidad Programable (Speed Limit).
3. Cruise Control. 3. Cruise Control.
4. Giro de motor quando em PTO (Tomada de força). 4. Motor girando cuando está en PTO (toma de fuerza).
5. Pressão de ar no circuito de freio. 5. Presión de aire en el circuito de frenos.
6. Desativação ASR. 6. Desactivación ASR.
7. Indicação de desligamento automático do motor 7. Indicación de apagado automático del motor

Acionamento elétrico dos espelhos Regulación eléctrica de los espe-


retrovisores (opcional) 1 jos retrovisores (opcional)
– Comando localizado na porta esquer- – Comando ubicado en la puerta
2
da. izquierda.
– Utilizando o comando 1 é possí- – Utilizando el control 1 se puede
vel orientar o espelho nas quatro orientar el espejo en las cuatro posicio-
SRTC071

posições fundamentais (alto, baixo, nes fundamentales (alto, bajo, izquier-


esquerda e direita). da, derecha).

/ 55 /
Pressionando o botão 2 (ver figura anterior), poderá ser Presionando el botón 2 (ver figura anterior) se puede iden-
identificada a sequência dos espelhos selecionados para sua tificar la secuencia de los espejos seleccionados para su
respectiva regulagem: respectiva regulación:
A) Espelho principal esquerdo. A) Espejo principal izquierdo.
B) Espelho grande-angular esquerdo. B) Espejo gran angular izquierdo.
C) Espelho principal direito. C) Espejo principal derecho.
D) Espelho grande-angular direito. D) Espejo gran angular derecho.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

SRTC160
SRTC161

A B

SRTC159
SRTC162

C D

/ 56 /
Limitador de velocidade progra- 8. Limitador de Velocidad Progra-
mável mable
Função ativa a partir de 30 km/h até a El limitador de velocidad sólo entra en
velocidade máxima do veículo. No caso funcionamiento cuando la velocidad
de veículos automatizados a função mínima es superior a 30 km/h.
pode ser acionada no painel. Ver instrucciones de funcionamiento en
Ver instruções de uso no capítulo "Limi- capítulo "Limitador de velocidade".

SRTC083
tador de velocidade".

El puesto de conducción / O posto de condução


Programador de velocidade Programador de velocidad
(Cruise Control) (Cruise Control)
Ver instruções de uso no capítulo "Pro- Ver instrucciones de uso en capítulo
gramador de velocidade". "Programador de velocidad"

SRTC065

/ 57 /
Tomada da força Toma de fuerza
Indica o funcionamento da tomada de Indica el funcionamiento de la toma de
força. fuerza.

SRTC189
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Pressão de ar no circuito de Presión de aire en el circuito de


freio: frenos:
O pop-up indicado na figura aparece La ventana emergente indicada en la
no display ao ligar o motor, no caso de figura aparece en el display al arrancar
haver baixa pressão de ar no circuito de el motor, en caso de que hubiera baja
freio, permanecendo visível até que a presión en el circuito de frenos. La
pressão alcance o valor correto. misma permanecerá visible hasta que la
SRTC066

presión alcance el valor correcto.

Desativação da função ASR: Desactivación de la función ASR:


Indica a desativação da função. Indica la desactivación de dicha función.
(Instruções de uso no capítulo "ASR -De- (Instrucciones de uso en el capítulo "ASR
sativação da função") - Desactivación de la función").

/ 58 /
Zona de repouso Zona de reposo
Os veículos com cabine leito vêm equi- 2 Los vehículos con cabina larga vienen
pados com um leito inferior. Sob o leito equipados con una cama inferior. Deba-
inferior há dois espaços porta-ferramen- jo de la cama se ubican dos vanos porta
tas, aos quais se acessa levantando o herramientas. Se accede a los mismos
leito, ou do exterior, mediante as portas levantando la cama, o desde el exterior
laterais de abertura elétrica por meio 1 por las puertas laterales de apertura
dos interruptores localizados ao lado eléctrica, mediante los interruptores

El puesto de conducción / O posto de condução


do bancos, como mostrado na figura localizados al costado de los asientos,
inferior: según se muestra en la figura inferior

1. Leito. 4 1. Cama.
2. Interruptor das luzes. 2. Interruptor de luces.
3. Interruptor para abertura da tampa 3. Interruptor para apertura de las puer-
do porta-ferramentas. tas de los vanos porta herramientas.
4. Tampa lateral do porta-ferramentas. 4. Puerta lateral vano porta herramien-
tas.
3
SRTC006

/ 59 /
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

/ 60 /
Uso de los comandos y dispositivos
Uso dos comandos e dispositivos

Este capítulo oferece indicações sobre o uso de: Este capítulo facilita indicaciones sobre el uso de:
– Bancos. – Asientos.
– Regulagem do volante. – Regulación del volante.
– Cintos de segurança. – Cinturones de seguridad.
– Acionamento elétrico dos vidros. – Levantavidrios eléctricos.
– Espelhos retrovisores. – Espejos retrovisores.
– Tacógrafo. – Taquígrafo.
– Alavanca multifuncional esquerda: luzes de direção, – Palanca multifunción izquierda: luces de dirección, boci-
buzina e limpadores. na y limpiaparabrisas.
– Depósito do lavador de para-brisas. – Depósito lavacristal.
– Luzes externas. – Luces externas.
– Alavanca multifuncional direita: Cruise Control e freio – Palanca multifunción derecha: Cruise Control y freno
motor. motor.
– Ventilação, aquecimento, ar-condicionado e – Ventilación, calefacción, aire acondicionado y
climatização. climatizador.
– Basculamento e descida da cabine. – Basculamiento y descenso de la cabina.

/ 61 /
Bancos Asientos
1
Banco do motorista Asiento del conductor
– Mecânico (quando equipado) com – Mecánico (cuando está equipado) con
três graus de liberdade. tres grados de libertad.
6
– Com suspensão pneumática (quando – Con suspensión neumática (cuando
3
equipado) com três graus de liber-
dade. está equipado) con tres grados de
4
2 libertad.
5
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Banco do acompanhante
Asiento de acompañante
– Mecânico (quando equipado) com
três graus de liberdade. – Mecánico (cuando está equipado) con
– De dois lugares (quando equipado) tres grados de libertad.
fixo. – De dos plazas (si está equipado) fijo.

Nos bancos, você encontrará as seguin- En los asientos se encuentran las si-
tes características: guientes características:
1. Apoia-cabeça. 1. Apoyacabezas.
2. Deslocamento horizontal do conjun- 2. Desplazamiento horizontal del con-
to (exceto banco de dois lugares). junto (excepto asiento de dos plazas).
3. Diferentes posições na inclinação 3. Distintas posiciones de inclinación
do encosto (exceto banco de dois
del respaldo (excepto asiento de dos
lugares).
plazas).
4. Diferentes posições de altura do as-
sento parte traseira (exceto banco 4. Distintas posiciones de altura de los
de dois lugares). asientos traseros (excepto asiento de
5. Diferentes posições de altura do dos plazas).
assento parte frontal (exceto banco 5. Distintas posiciones de altura de los
de dois lugares). asientos delanteros (excepto asiento
de dos plazas).
/ 62 /
6. Acionamento pneumático / Alívio de pressão pneumáti- 6. Accionamiento neumático/alivio de presión neumático
co (quando equipado). (si está equipado).

7. Apoia braço (somente passageiro 7. Reposabrazos (solamente pasajero,


quando equipado). cuando está equipado).

Para o banco com suspensão pneumáti- Para el asiento con suspensión neumáti-
ca, a regulagem de altura do assento se ca, el ajuste de la altura del asiento se
dá em função do peso. basa en el peso.

Uso de los comandos / Uso dos comandos


7

Combinando as diferentes regulagens, Combinando los diferentes ajustes,


você encontrará a posição mais con- el ocupante encuentrará la posición
fortável conforme sua medida e peso más cómoda según su medida y peso
corporal. corporal.
As instruções de uso encontram-se na
publicação específica do fabricante do Las instrucciones de uso se pueden
banco, a qual você recebe junto com encontrar en la publicación específica
este manual. del fabricante del asiento, que recibe
con este manual.

/ 63 /
Regulagem da posição do volante Regulación de la posición del
volante
Para modificar a posição do volante,
proceda da seguinte maneira: Para efectuar la regulación de la
– Afrouxe o parafuso de fixação da co- posición del volante, proceder de la
luna de direção movendo a alavanca siguiente manera:
1 para cima. – Afloje el tornillo de fijación de la
– Agarre o volante com as duas mãos e columna de dirección moviendo la
coloque-o na posição desejada. palanca 1 hacia arriba.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– Aperte o parafuso de fixação, moven- – Tome el volante con las dos manos y
do a alavanca 1 para baixo. colóquelo en la posición deseada.
– Apriete el tornillo de fijación, mo-
1 viendo la palanca 1 hacia abajo.

Atenção! A regulagem do volante deve ser feita ¡Atención! La regulación del volante debe ha-
com o veículo parado. cerse con el vehículo detenido.

/ 64 /
Comandos no volante Mandos en el volante
No volante estão presentes os comandos Los controles para interactuar con la
para interagir com o display do painel pantalla del tablero de instrumentos
1
de instrumentos e utilizar o telefone y usar el teléfono (Bluetooth) están
(Bluetooth). presentes en el volante.

1. Acionar buzina. 4 1. Hacer sonar la bocina.


2
2. Tecla de navegação de submenu. 2. Tecla de navegación del submenú.

Uso de los comandos / Uso dos comandos


5 3. Tecla de ajuste de valores (por
3. Tecla de ajuste de valores (Ex.: valo-
res de hora/min, volume). ejemplo, hora/min, valores de
3 6
volumen).
4. Tecla de acesso e confirmação a tela 4. Tecla de acceso y confirmación a la
de interesse. ventana de interés de la pantalla.
5. Tecla página (Mudar as telas). 5. Tecla de página (Cambiar ventanas
6. Tecla de saída. de la pantalla).
6. Tecla de salida.

/ 65 /
Cintos de segurança Cinturones de seguridad
Seu veículo está equipado com cintos de Su vehículo viene equipado con cinturo-
segurança do tipo "inercial". nes de seguridad del tipo "inercial". No
Não requer regulagem manual, o cinto requieren ajuste manual pues regulan
ajusta-se automaticamente sua longitude, automáticamente su longitud, permitien-
permitindo ampla liberdade de movimentos, do amplia libertad de maniobra, siempre
sempre que estes não sejam repentinos. que no sean impulsivas y repentinas.
O mecanismo é sensível aos deslocamen- El mecanismo es sensible a los movi-
mientos bruscos, ocasionando el bloqueo
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

tos bruscos, podendo bloquear o cinto


nos seguintes casos: de los cinturones en los siguientes casos:
– Ao frear ou acelerar bruscamente. – Al frenar o acelerar bruscamente.
– Em descidas íngremes. – En descensos pronunciados.
– Em curvas sinuosas. – En curvas sinuosas.
O cinto de segurança presente no lado El cinturón de seguridad del lado del con-
motorista é equipado com um sensor de ductor está equipado con un sensor de cin-
não afivelamento, emitindo um alerta so- turón desabrochado, que emite una alerta
noro quando o veículo está em movimen- audible cuando el vehículo se mueve con
to com o cinto desafivelado. el cinturón de seguridad desabrochado.

Advertências Advertencias
- Os cintos não devem ser torcidos. - Los cinturones no deben torsionarse.
- Os cintos devem aderir bem ao corpo. Risco de
- Los cinturones deben adherirse bien al cuerpo.
deslizar-se para frente!
¡Riesgo de deslizamiento hacia el frente!
– Controle regularmente cada ponto de fixação dos cintos
– Controlar cada punto de fijación de los cinturones de
de segurança.
seguridad.
– Em caso de acidente grave, substitua imediatamente os
– En caso de accidente de magnitud, sustituir los cinturo-
cintos de segurança.
nes de seguridad.
– Não modifique os componentes e a instalação dos cintos
– No realizar modificaciones en el diseño e instalación de
de segurança.
los cinturones de seguridad.
/ 66 /
Acionamento elétrico dos vidros Accionamiento levantavidrios
Funcionam somente com a chave de eléctrico
3
ignição ligada.
1. Lado motorista: Interruptor dos vi- Solo funcionan con la llave de contacto
4 puesta.
dros elétricos esquerdo e direito.
2. Lado acompanhante: Botão do vidro 1. Lado del conductor: interruptor del
elétrico direito. levantavidrios eléctrico izquierdo y
3. Lado motorista: Seletor de movimen- derecho.

SRTC211
to nas quatro direções (para cima/ 1 2 2. Lado acompañante: Pulsador levanta-

Uso de los comandos / Uso dos comandos


baixo /direita /esquerda). vidrios derecho.
4. Lado motorista: Selecionador de
3. Lado del conductor: Selector de
espelho.
movimiento de cuatro direcciones
(arriba/abajo/derecha/izquierda).
4. Lado del conductor: Selector de espejos.

Atenção! Tenha muito cuidado ao acionar os ¡Atención! Tenga mucho cuidado al operar los
vidros elétricos para evitar acidentes com objetos elevalunas eléctricos para evitar accidentes con
ou pessoas expostas ao movimento. objetos o personas expuestas al movimiento.

Espelhos retrovisores Espejos retrovisores


O posicionamento efetua-se manual- La posición se varía manualmente
mente atuando nos lados do vidro, ou actuando sobre los bordes del cristal o
através do próprio corpo no caso do bien sobre el mismo cuerpo en el caso
espelho de aproximação (opcional) del espejo de aproximación (opcional)
indicado na figura. indicado en la figura.
SRTC032

/ 67 /
Tacógrafo digital fita diagramada Taquígrafo digital cinta diagrama
Indicações gerais, modo de uso e cuidados essenciais, consul- Indicaciones generales, modo de uso y cuidados esencia-
te a publicação específica do fabricante fornecida no Kit de les, consulte el manual del fabricante que recibirá con su
bordo do veículo. vehículo

Tacógrafo semanal para três condutores com disco Taquígrafo semanal para tres conductores con
(aplicação Argentina) disco (aplicación Argentina)
Indicações gerais, modo de uso e cuidados essenciais, consul- Indicaciones generales, modo de uso y cuidados esencia-
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

te a publicação específica do fabricante fornecida no Kit de les, consulte el manual del fabricante que recibirá con su
bordo do veículo. vehículo.

Importante! O tacógrafo está selado, e sua insta- ¡Importante! El taquígrafo está precintado, y su
lação é efetuada por pessoal autorizado. instalación es efectuada por personal autorizado.
Não intervenha no aparelho ou nos fios de liga- No intervenga en el taquígrafo ni en su conexión,
ção. Qualquer ação que afete a funcionalidade do sistema pues cualquier acción que afecte la funcionalidad
pode representar uma infração legal. del sistema puede representar una infracción legal.

Não é aconselhável imprimir o relatório do tacógrafo no No se recomienda imprimir el informe del taquígrafo en el
momento de partida do veículo, podendo ocasionar possíveis momento del arranque del vehículo, pues podría haber posi-
perdas de dados da fita durante a impressão. bles pérdidas de datos durante la impresión.

/ 68 /
Alavanca multifunção esquerda Palanca multifunción izquierda
– Luzes de seta: Movimento sentido B A
– Luces de giro: Movimiento lateral
piso (para baixo) e sentido teto (para
hacia atrás y adelante.
o alto).
– Destellos de luz alta: Movimiento
– Lampejos de luz alta: Movimento no
vertical a impulsos en dirección al
sentido do volante.
volante.
– Ativação da luz alta: Alavanca no
– Activación de la luz alta: Palanca
sentido do painel.

SRTC034
hacia abajo.
– Intermitência do limpador de para-
– Intermitencia del limpiaparabrisas:

Uso de los comandos / Uso dos comandos


-brisa: Movimento de rotação do
Movimiento de rotación del mando
comando A. O limpador vai de veloci-
A. El funcionamiento pasa de lento
dade lenta a rápida progressivamente
a rápido progresivamente según se
a medida que continua a rotação.
continúa girando.
– Buzina ou lavador de para-brisa
– Bocina o limpiaparabrisas (según
(conforme a versão): Botão B.
versión): Pulsando el botón B.
– Lavador do para-brisa: Movimento
– Chorro lava parabrisas: Movimiento
do comando A no sentido horizontal
del comando A en sentido horizon-
da esquerda para a direita conforme
tal de izquierda a derecha según
indicação.
indicación.
Depósito do lavador do para-brisa Depósito del lavacristal
O bocal de abastecimento é acessível La boca de carga es accesible levantando
abrindo a grade dianteira. Use “Tutela la parrilla anterior. Usar “Tutela Profes-
Professional SC 35” misturado com água sional SC 35” mezclado con agua según
conforme a seguinte tabela: la siguiente tabla:

Temperatura externa -35 ºC -20 ºC -10 ºC 0 ºC Verano / Verão


Tutela Professional SC 35 1 1 1 1 1
Agua / Água — 1 2 6 10

/ 69 /
Luzes externas - Interruptor Luces externas - Interruptor
0
0. Completamente apagado. 1 0 - Completamente apagado.
1. Luz de posição. 2 1 - Luces de posición y gálibo.
2. Faróis. 2 - Faros.

Nota: A posição 1 fica ativada também Nota: La posición 1 queda activada aún
sem a chave. con la llave quitada.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Alavanca multifunção direita Palanca multifunción derecha


Os detalhes do funcionamento se encon-
tram no capítulo correspondente a cada Los detalles del funcionamiento se en-
um dos comandos. cuentran en el capítulo correspondiente
1
a cada comando.

Comando Cruise Control: Mando del Cruise Control


1. ON+ / ON- = Aumenta / diminui a 1- Función ON+/ ON- = pulsador de
velocidade. cabeza basculante.
2. CC RESUME / OFF = Desativa / reativa 2 2 - CC RESUME / OFF = Desactiva /
a função. Activa nuevamente la función.

Limitador de Velocidade Limitador de Velocidad


– Função ativa/desativada = movimento vertical sentido – Función activa/desactivada: movimiento vertical en
oposto ao volante. sentido opuesto al volante.

Comando do freio motor Mando del freno motor


- Posição 0 = desativado. – Posición 0 = desactivado.
- Posição 1 e 2 = freio motor. – Posición 1 y 2 = freno motor.

/ 70 /
Veículos com câmbio automati- Vehículos con Cambio Automa-
zado tizado
1. Cruise Control: Nos veículos com 1. Cruise Control: En los vehículos con
transmissão automatizada a função transmisión automática, la función
CC RESUME é ativada com o botão CC RESUME se activa con el botón
indicado na figura . que se muestra en la figura.
2. Freio motor nível 0,1 e 2: Movimento 2. Freno motor nivel 0, 1 y 2: Movi-
sentido piso (para baixo) e sentido miento hacia el suelo (abajo) y hacia

Uso de los comandos / Uso dos comandos


teto (para alto) = Ativa / desativa a el techo (arriba) = Activa/desactiva
função. la función.
Mudança de marcha automatizada: Mudança ascendente Cambio de marchas automatizado:
= movimento no sentido do volante. Mudança descen- Upshifting = movimiento hacia el
dente = movimento no sentido do painel. volante. Desplazamiento hacia abajo
= movimiento hacia el panel.

Nota: Em versões de câmbio automatizado, a função Limi- Nota: En las versiones con caja de
tador de velocidade será acionada no painel, ver capítulo cambios automatizada, la función
"Limitador de velocidade". Limitador de velocidad se activará en el
tablero, consulte el capítulo "Limitador
de velocidad".

/ 71 /
Aquecimento e ventilação Calefacción y ventilación
Para tornar confortável o interior da 1 2 3 Para hacer confortable el interior de la
cabine conforme as estações do ano, o cabina según las estaciones, el vehículo
veículo está equipado de série com um está equipado de serie con un sistema
sistema básico de aquecimento e ven- básico de calefacción y ventilación,
tilação, oferecendo-se como opcional o ofreciéndose además como opcional el
sistema de ar-condicionado. sistema de aire acondicionado.
4 5
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Sistema de base Sistema básico


1. Comando para a regulagem da temperatura do ar. 1. Comando para la regulación de la temperatura del aire.
À esquerda ar frio; à direita ar quente. A la izquierda aire frío; a la derecha aire caliente.
2. Comando do eletroventilador com as relativas velocidades 2. Comando del electro ventilador con las correspondientes
de funcionamento. velocidades de funcionamiento.
3. Comando para a distribuição do ar nas seguintes modali- 3. Comando para la distribución del aire según las siguien-
dades: tes modalidades:
A. Na região do rosto. A. En la zona del rostro.
B. Na região do rosto e dos pés. B. En la zona del rostro y de los pies.
C. Na região dos pés. C. En la zona de los pies.
D. Na região dos pés e do para-brisa. D. En la zona de los pies y del parabrisas.
E. Na região do para-brisa. E. En la zona del parabrisas.
4. Interruptor para ativar a recirculação de ar, impedindo 4. Interruptor para activar la recirculación de aire, impi-
a entrada de ar externo. O uso prolongado nesta posição diendo la entrada de aire externo. El uso prolongado en
pode tornar desagradável o ambiente da cabine e provo- esta posición puede hacer desagradable el ambiente de
car o embaçamento dos vidros. Quando isto acontecer, la cabina y provocar el empañamiento de los cristales.
coloque o comando 2 em sua máxima velocidade, e gire Cuando ello suceda, coloque el comando 2 en su máxima
o comando 3 até a posição E. velocidad, y gire el comando 3 hasta la posición E.
5. Botão para acionamento do opcional ar-condicionado. 5. Botón para accionamiento del opcional aire acondicionado.

/ 72 /
Ar-condicionado Aire acondicionado
Filtro anti-pólen (Para veículos com opcional Ar Filtro antipolen (Para vehículos con opcional Aire
Condicionado e Mercado Brasil) Acondicionado y Mercado Brasil)
– O sistema de ventilação ou de ar-condicionado possui um – El sistema de ventilación o aire acondicionado tiene un
filtro específico destinado a eliminar os odores resultan- filtro específico diseñado para eliminar los olores resul-
tes da poeira e fungos, além de absorver as partículas de tantes del polvo y los hongos, además de absorber las
pólen que normalmente poderiam entrar no habitáculo, partículas de polen que normalmente podrían ingresar
junto com o fluxo de ar coletado externamente. a la cabina, junto con el flujo de aire recogido externa-

Uso de los comandos / Uso dos comandos


– Este filtro, se estiver sujo, pode ser responsável direto mente.
por uma eventual diminuição da eficiência do sistema – Si este filtro estuviera sucio, puede ser el responsable
de ventilação ou do ar-condicionado, razão pela qual directo de una eventual disminución de la eficiencia del
recomenda-se sua inspeção periódica e eventual substi- sistema de ventilación o del aire acondicionado, razón
tuição. por la cual se recomienda su inspección periódica y
– Se o veículo for utilizado predominantemente em eventual sustitución.
localidades com alta concentração de poeira, poluição – Si el vehículo fuera utilizado predominantemente en
atmosférica ou regiões litorâneas, deve-se substituir o regiones con alta concentración de polvo, polución
elemento filtrante com maior frequência. atmosférica o regiones costeras, se debe sustituir con
– Recomendamos que tanto o trabalho de inspeção quanto mayor frecuencia el elemento filtrante.
o de substituição do elemento filtrante seja realizado na – Recomendamos que tanto el trabajo de inspección como
Rede de Assistência Iveco. el de sustitución del filtro, sea realizado
en la Red de Asistencia Iveco.
1
Substituição do filtro anti-pólen
Sustitución del filtro antipolen
– Abra a grade frontal para acessar
o filtro. - Abra la parrilla anterior para acceder al
– Desenrosque os parafusos 1, re- filtro.
mova e substitua o filtro. - Desatornille los tornillos 1, retire y re-
SRTC091

emplace el filtro.

/ 73 /
Advertências: Advertencias:
– Uma característica importante do ar-condicionado é a – Una característica importante del sistema es la de des-
desumidificação do ar. Aconselhamos a utilizá-lo se dese- humectar el aire. Se aconseja utilizarlo para prevenir el
jar prevenir embaçamento dos vidros. empañamiento de los vidrios.
– O sistema utiliza o fluido refrigerante R134a, que no caso – El sistema utiliza el fluido refrigerante R134a, que en
de vazamentos acidentais não é nocivo ao meio ambiente. caso de fugas accidentales no es nocivo para el medio
– Evite absolutamente o uso do fluido R12 ou outros incom- ambiente.
patíveis com os componentes do sistema e contendo CFC – Evite absolutamente usar el fluido R12 u otros incompati-
(clorofluorcarbonos). bles con los componentes del sistema que contengan CFC
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– No inverno o sistema deve ser posto em funcionamento (clorofluorocarbonos).


pelo menos uma vez por mês durante 10 minutos. – En el invierno el sistema debe hacerse funcionar por lo
menos una vez al mes durante 10 minutos.

Não manipule o circuito do condicionador: No manipule el circuito del acondicionador:


Perigo de lesões! ¡Peligro de lesiones!
O líquido criogênico está sob pressão e pode causar El líquido criogénico está presurizado y puede
danos devido ao congelamento se entrar em conta- causar daños por congelamiento al contacto con la
to com a pele. piel.

Climatizador Climatizador
O Manual de Instruções (publicação El Manual de Instrucciones (publicación
específica do fabricante do aparelho), específica del fabricante del equipo),
bem como o controle remoto, são en- junto al control remoto, son entregados
tregues com os acessórios do veículo. con la dotación del vehículo.
SRTC091

Verificar no manual do fabricante a Verifique en el manual del fabricante la


periodicidade de limpeza e substituição periodicidad de limpieza y sustitución
do filtro. del filtro.

/ 74 /
Descida da cabine 1
Descenso de la cabina
P
1. Acione o freio de estacionamento. 1. Ponga el freno de estacionamiento.
2. Coloque o câmbio em neutro. 2 N 3 4 2. Ponga el cambio en neutro.
3. Abra a grade frontal 3. Abra la parrilla delantera.
4. Selecione a haste adequada para 4. Seleccione la varilla adecuada para
acionamento da bomba. activar la bomba de basculamiento.
5. Gire a chave manualmente, para a 5. Gire el interruptor selector de la
esquerda, até o fim de curso. bomba manualmente, hacia la iz-

Uso de los comandos / Uso dos comandos


quierda hasta el final del recorrido.
6. Acione a bomba com a haste
adequada, até a descida total e 6. Active la bomba con la varilla ade-
travamento da cabine. cuada, hasta que la cabina descien-
da totalmente y se bloquee.
7. Feche a grade frontal.
7. Cerre la parrilla delantera.
Não movimente a haste de seleção até a
próxima operação. No mueva la varilla hasta la operación
siguiente.
Assegure-se de que o indicador luminoso
A do painel esteja apagado. Asegúrese de que la luz indicadora A
en el panel esté apagada.

Notas:
– É possível dar partida no motor com A B Notas:
a cabine basculada, mediante o – Es posible arrancar el motor con la
botão A. Para parar o motor nesta cabina basculada, usando el botón
condição, pressione o botão B. Esta B. Para detener el motor en esta
funcionalidade é aplicável somente condición, presione el botón C. Esta
com a chave C na posição 1. funcionalidad solo es aplicable con
C el interruptor D en la posición 1.

/ 75 /
– O sistema tem dispositivos de segurança que evitam a – El sistema posee dispositivos de seguridad que evitan el
partida do motor através do botão B se a alavanca de arranque del motor mediante el botón B si la palanca de
câmbio não estiver em neutro e se o freio de estaciona- cambios no está en neutro, y si el freno de estaciona-
mento não estiver acionado. miento no está accionado.

Perigo de acidentes! Ao realizar trabalhos sob a ¡Peligro de accidentes! Al realizar trabajos sobre
cabine e com o motor em funcionamento, preste el motor estando éste en marcha, prestar mucha
muita atenção ao giro do ventilador viscostático e atención al giro del ventilador viscostático y a la
à correia. correa.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Sob nenhuma hipótese bascule a cabine com o De ninguna manera se debe bascular la cabina con
motor ligado, pois existe o risco de se engatar el motor en marcha, pues existe el riesgo de que
uma marcha. se engrane un cambio.
Alerta: a descida da cabine sem a válvula estar Alerta: La bajada de cabina con la válvula a la mi-
em seu fim de curso (circuito de descompres- tad del recorrido (circuito de descompresión) pue-
são) pode danificar a bomba de rebatimento da de dañar la bomba de basculamiento de cabina.
cabine.

Atenção! Todas as operações efetuadas embaixo ¡Atención! Todas las operaciones efectuadas de-
da cabine devem ser realizadas somente se a bajo de la cabina se deben realizar sólo si está
mesma estiver completamente levantada. Nunca completamente levantada. Nunca deje la cabina
deixe a cabine em uma posição intermediária. en una posición intermedia.
Também é obrigatório deixar a grade dianteira totalmente También es obligatorio dejar la parrilla delantera total-
aberta durante as operações. mente abierta durante las operaciones.
Lembre-se também de não levantar a cabine com cargas Recuerde también de no abatir la cabina con cargas supe-
maiores que 80 kg no interior (sobretudo no teto). riores a 80 kg en el interior (sobre todo en el techo).
Atenção! O basculamento sem a válvula estar Atención! El descenso de la cabina con la válvula
em seu fim de curso (circuito de compressão), a mitad de recorrido podría ocasionar daños en
pode danificar a bomba de rebatimento da la bomba de basculamiento de la cabina.
cabine.

/ 76 /
Arranque y conducción
Partida e condução

Aconselhamos não exigir do motor a máxima potência du- Le aconsejamos que no le exija al motor la máxima poten-
rante os primeiros 3.000 km. cia en los primeros 3.000 km.
Este capítulo oferece indicações sobre: Este capítulo facilita indicaciones sobre:
– Partida do motor. – Arranque del motor.
– Regulagem da marcha lenta do motor. – Regulación de la marcha lenta del motor.
– Parada do motor. – Parada del motor.
– Partida do veículo. – Partida del vehículo.
– Parada do veículo. – Parada del vehículo.
– Freio motor. – Freno motor.
– Limitador de velocidade. – Limitador de velocidad.
– Freio de estacionamento. – Freno de estacionamiento.
– Freio do reboque. – Freno del remolque.
– Programador de velocidade (Cruise Control). – Programador de velocidad (Cruise Control).
– Neutro Coast. – Neutro Coast.
– Down Hill Auto. – Down Hill Auto.
– Modo Manobra. – Modo Maniobra.
– Kick Down. – Kick Down.

/ 77 /
– Sistema antibloqueio ABS. – Sistema antibloqueo ABS.
– Sistema EBS. – Sistema EBS.
– Condução com reboque. – Conducción con remolque.
– Quinta roda. – Plato de enganche.
– Elevação do 3º eixo / 4º eixo. – Elevación del 3º eje / 4º eje.
– Elevação do segundo eixo direcional – Elevación del segundo eje direccional
– Condução ecológica, segura e econômica.
– Conducción ecológica, segura y económica.
– Contagiros do motor.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– Cuentavueltas del motor.

/ 78 /
Partida do motor Arranque del motor

Antes de dar a partida no motor num lugar fecha- Antes de arrancar el motor en un local cerrado,
do, assegure-se de que haja ventilação adequada, cerciórese de que exista suficiente ventilación, ya
já que os gases de escape são nocivos à saúde. que los gases de escape son sumamente tóxicos.

Posições do comutador de chave Posiciones de la llave de contacto


1

Arranque y conducción / Partida e condução


0 = Introdução e extração da chave 0 = Introducción y extracción de la llave
(quando retirar a chave, bloqueia-se (cuando se retira la llave se bloquea
a direção). la dirección).
1 = Preparação da partida do motor, 1 = Predisposición arranque del motor,
indicações várias. 0 2 señalizaciones varias.
2 = Partida do motor. 2 = Puesta en marcha del motor.

SRTC053
Operação Operación
Ligue a chave de corte geral localizada Conecte la llave de corte general ubica-
na caixa de baterias (quando presente). da en la caja de baterías (cuando estu-
Coloque a chave no comutador e gire-a viera disponible). Introduzca la llave en
à direita até a posição 1. el conmutador y gírela hacia la derecha
hasta la posición 1.
Será realizado o check de lâmpadas por
alguns segundos. Após o check de lâm- Se realizará un chequeo de lámparas por
padas, a espia OBD permanecerá acesa algunos segundos. Luego del chequeo de lám-
até que o motor entre em funciona- paras, el testigo OBD permanecerá encen-
mento e apagará somente se o sistema dido hasta que el motor entre en funciona-
estiver em perfeito funcionamento. miento y se apagará solamente si el sistema
SRTC219

se encuentra en perfecto funcionamiento.


Para veículos com cambio automatizado
é necessário acionar o pedal do freio Para vehículos con transmisión automati-
antes de girar a chave até a posição 2. zada es necesario pisar el pedal del freno
A partida deve ocorrer sem acionar-se antes de girar la llave a la posición 2.
o pedal do acelerador. La puesta en marcha debe ocurrir sin
activación del pedal del acelerador.
/ 79 /
Caso o motor não dê partida normalmente, não acione o Si el motor no se pone en marcha normalmente, no haga
motor de partida por mais de 15 segundos. Volte a chave funcionar el motor de arranque por mas de 15 segundos.
até a posição 0, espere alguns segundos e tente novamente. Gire la llave a la posición 0, espere algunos segundos e
Depois de dar partida no motor, espere que o circuito intente nuevamente.
pneumático dos freios atinja a pressão de trabalho. Una vez puesto en marcha el motor, espere a que el circui-
Arranque o veículo e conduza lentamente até atingir a to neumático de los frenos alcance la presión de trabajo.
temperatura ideal de funcionamento, mantendo um regime Arranque el vehículo y conduzca lentamente por algunos
médio de rotações. minutos para que el motor y la cadena cinemática logren la
Atuando desta forma obtêm-se: temperatura ideal de trabajo.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– Um continuo e regular fluxo de óleo em todo o circuito Actuando de esta manera se obtiene:
de lubrificação. – Un flujo contínuo y regular del aceite en los circuitos de
– Emissões de gases dentro dos limites previstos. lubricación.
– Redução do consumo. – Emisiones gaseosas dentro de los límites previstos.
– Reducción del consumo.

Atenção! Não é aconselhável manter o motor em ¡Atención! No es aconsejable mantener el motor en


marcha lenta (frio ou quente), por um período marcha lenta (ni frío ni caliente), con el vehículo
prolongado, pois isto aumenta a quantidade de detenido por mucho tiempo. Ello aumenta las
emissões nocivas. emisiones gaseosas nocivas.

/ 80 /
Veiculo com câmbio automatizado Vehículo con transmisión
Elementos de comando: 1 automatizada
1. ”D” Drive (troca de marcha auto- Elementos de control:
mática). 1. ”D” Drive (cambio de marchas auto-
2. ”N” Neutro. 2 mático).
3. “R” Marcha a ré. 2. "N" Neutro.
4. "Modo Manual" Alavanca multifuncio- 3. “R” Marcha atrás.
3
nal lado direito do volante. 4. "Modo Manual" Palanca multifunción

Arranque y conducción / Partida e condução


en el lado derecho del volante.

HACIA ARRIBA:
CAMBIO SUPERIOR

HACIA ABAJO:
CAMBIO INFERIOR

/ 81 /
”N” Neutro: ”N” Neutro:
Para a partida do motor é preciso ter: Para arrancar el motor debe tener:
– Freio de estacionamento acionado. – Freno de estacionamiento accionado.
– Chave de ignição ligada. – Conmutador de encendido accionado.
– Neutro selecionado. – Seleccionado neutro.
– Pedal do freio pressionado. – Pedal de freno presionado.
Toda vez que for realizar o estacionamento com o freio de Cada vez que realizar el estacionamiento con el freno de
serviço pressionado, acionar a tecla "N", na posição uma servicio presionado, ponga la palanca en la posición "N".
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

indicação do display ira informar a ativação, na sequência Una indicación en la pantalla le informará de activación. A
acione o freio de estacionamento. continuación accione el freno de estacionamiento.
”D” Direção (troca de marcha automático): "D" Dirección (cambio automático):
Com o freio de estacionamento acionado e o câmbio em Con el freno de estacionamiento puesto y la marcha en
neutro "N" acionar a tecla "D". Quando a tecla "D" é aciona- punto muerto "N", presione la tecla "D". Cuando se presiona
da, o câmbio automaticamente se ativa, e a marcha de par- la tecla "D", la caja de cambios se activa automáticamente,
tida é ativada e no display é visualizado a indicação "AUTO". la marcha de arranque se activa y la pantalla muestra la
indicación "AUTO".

Correção da marcha de arranque ou modo de condução Corrección de la marcha de arranque o modo de conduc-
ción manual "M" (cambio de marcha manual)
“M” Manual (troca de marcha manual)
En caso de que el criterio sea erróneo o cuando sea nece-
No caso de errar o critério ou quando seja necessário forçar
sario forzar el cambio, la marcha de arranque se puede
a mudança, a marcha de arranque pode ser corrigida de
corregir manualmente, realizando las siguientes acciones en
forma manual, pelas seguintes ações sobre a alavanca mul-
la palanca multifuncional del lado derecho del volante.
tifuncional no lado direito do volante.
Para activar el modo manual "M", la transmisión debe tener
Para ativar o modo "M" manual, a transmissão deve estar
activo el modo "D". Simplemente presione la tecla "D" una
com o modo "D" ativo. Basta acionar mais uma vez a tecla
vez más y la transmisión entrará en modo manual. La indi-
"D", que a transmissão entrará no modo manual. No display
cación en la pantalla cambiará a SEMI. Para desactivar, sim-
a indicação mudará para SEMI. Para desativar, basta acionar
plemente presione "D" nuevamente, y la pantalla mostrará
"D" novamente, e no display aparecerá AUTO.
la indicación AUTO.

/ 82 /
– Puxando levemente a alavanca para – Tirando ligeramente de la palanca
cima, o câmbio ativa uma marcha hacia arriba, la transmisión activa
superior. una marcha superior.
– Puxando levemente a alavanca para – Tirando ligeramente de la palanca ha-
baixo no sentido painel, o câmbio cia abajo hacia el salpicadero, la mar-
ativa uma marcha inferior. cha engrana a una marcha inferior.
– Mantendo a alavanca na posição – Manteniendo la palanca en la po-
desejada (para cima ou para baixo), sición deseada (arriba o abajo), se
ativa duas marchas superiores ou duas activan dos marchas más altas o dos

Arranque y conducción / Partida e condução


inferiores. más bajas.
– Acionar o pedal do acelerador e soltar – Pise el pedal del acelerador y suelte
o freio de estacionamento. O veículo el freno de estacionamiento.
se põe em marcha (a embreagem é El vehículo arranca (el embrague se
acionada automaticamente). acopla automáticamente).

”R” Marcha a ré: 4 "R" Marcha atrás:


Toda vez que for realizar a marcha a ré Cada vez que se realiza una marcha
com o veiculo parado e freio de servi- atrás con el vehículo detenido y freno
ço pressionado, acionar a tecla "R" na de servicio activado, presione la tecla
posição “R”. Uma indicação no display "R" en la posición "R" y una indicación
irá informar a ativação. Na sequência en la pantalla informará la activación. A
realizar a manobra. continuación, realize la maniobra.

/ 83 /
Regulagem da marcha lenta do Regulación de la marcha lenta del
motor RESUME motor
Efetuar com o veiculo parado e o motor ON+ Debe efectuarse con el vehículo parado
quente, pois se a temperatura do motor y el motor caliente. Si la temperatura
for inferior a 30°C não é possível fazer a ON- del motor es inferior a 30°C, no es posi-
regulagem. ble hacer la regulación.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Procedimento Procedimiento
– Com a ignição na posição 0, pressione o pedal de freio e – Con el contacto en la posición 0, pise el pedal del freno
mantenha-o pressionado durante todo o procedimento. y manténgalo pisado durante todo el procedimiento.
– Dê a partida no motor e mantenha-o sem acelerar. – Arranque el motor y manténgalo sin acelerar.
– Acione a alavanca do cruise control (sentido volante) – Opere la palanca de control de crucero (dirección del
durante 5 segundos. Em seguida solte-a. volante) durante 5 segundos. Luego suéltela.
– Regule a marcha lenta usando os botões ON + ou ON –. – Ajuste la velocidad de ralentí con los botones ON + o ON –.
– A marcha lenta do motor irá variar em aproximadamente – La velocidad de ralentí del motor variará aproximada-
20 rpm até o valor desejado ou máximo. mente 20 rpm hasta el valor deseado o máximo.
– Após obter o regime desejado, acione novamente a – Tras obtener la velocidad deseada, accione de nuevo la
alavanca do cruise control (sentido volante) com o botão palanca del control de crucero (hacia el volante) con el
ON + pressionado durante aproximadamente 5 segundos. botón ON+ pulsado durante aproximadamente 5 segundos.
– Finalmente, solte o pedal do freio. – Finalmente, suelte el pedal del freno.

Dessa forma será memorizado o novo regime de marcha De esta forma se memorizará el nuevo régimen mínimo, el
lenta, mesmo se o motor parar, permanecendo memorizado cual permanecerá en memoria aun parando el motor, per-
por varias partidas. maneciendo memorizado por varios arranques.
Se o procedimento não for efetuado corretamente e/ou Si el procedimiento no fue efectuado correctamente, y/o se
apresentar alguma falha a operação, será assumido o ultimo manifestara alguna falla durante la operación, permanecerá
valor de marcha lenta memorizado. en memoria el último régimen mínimo memorizado.

/ 84 /
Anti Idling Anti Idling
Desligamento automático do motor (quando equipado) Apagado automático del motor (si está equipado)
Esta função permite desligar automaticamente o motor ao Esta función permite que el motor se apague automáti-
fim de 5 minutos (valor definido em fábrica) de permanên- camente después de 5 minutos (valor predeterminado de
cia na marcha lenta na presença de determinadas condi- fábrica) de permanecer en ralentí en presencia de ciertas
ções: condiciones:
– Veículo parado. – Vehículo detenido.
– Freio de estacionamento acionado. – Freno de estacionamiento aplicado.

Arranque y conducción / Partida e condução


– Pedais do freio, da embreagem e do acelerador não – Pedales de freno, embrague y acelerador no pisados.
acionados. – PTO no acoplada.
– PTO não engatada. – Cabina no plegada.
– Cabine não rebatida. – Marcha no acoplada.
– Marcha não engatada

NOTA: A configuração do temporizador e o consequente des- NOTA: El ajuste del temporizador y la consiguiente pa-
ligamento automático do motor ao fim de 5 minutos pode rada automática del motor después de 5 minutos pueden
não ocorrer se a temperatura do líquido de arrefecimento no ocurrir si la temperatura del refrigerante del motor es
do motor for muito baixa. demasiado baja.

ATENÇÃO: Certificar-se do efetivo bloqueio me- ¡Atención! Asegúrese de que el freno de estacio-
cânico do freio de estacionamento na posição de namiento esté efectivamente bloqueado en la
engate. A não observância destas indicações pode posición de activado. El incumplimiento de estas
provocar graves riscos à saúde e graves danos ao veículo. instrucciones puede causar graves riesgos para la salud y
graves daños al vehículo.

/ 85 /
O procedimento de desligamento automático prevê: El procedimiento de apagado automático prevé:
– A ativação de um temporizador. – Activación de un temporizador;
– O aparecimento do ícone 30 segundos antes do desli- – La aparición del ícono 30 segundos antes del apagado
gamento efetivo. efectivo;
– A ativação de um aviso sonoro intermitente em toda a – Habilitación de un pitido intermitente durante toda la
duração do pop-up. duración de la ventana emergente.
El conductor siempre puede interrumpir temporalmente este
O condutor pode sempre interromper temporariamente este procedimiento realizando una de las siguientes acciones:
procedimento ao efetuar uma das seguintes ações:
– Pisar el pedal del freno.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– Pisar no pedal de freio. – Pisar el pedal del embrague.


– Pisar no pedal da embreagem. – Pisar el pedal del acelerador.
– Pisar no pedal do acelerador. – Solicitación de acoplamiento PTO.
– Solicitação de engate PTO. – Quitar el freno de estacionamiento.
– Desengate do freio de estacionamento. – Plirgue de la cabina.
– Rebatimento da cabine
Tan pronto como se vuelvan a cumplir las condiciones, el
A partir do momento em que as condições forem novamente temporizador se reiniciará.
respeitadas, recomeçará o temporizador. Si no se identifican interrupciones en el procedimiento de
A não identificação de interrupções no procedimento de apagado, el ícono indicará que el apagado está cerca,
encerramento, o ícone indicará que o y cuando haya transcurrido el tiempo
desligamento está próximo, e quando o preestablecido, el motor se apagará y
tempo predefinido decorrer, o motor será aparecerá el ícono .
desligado e aparecerá o ícone . Después de apagar el motor, el icono
Depois de desligar o motor, o ícone indica que se ha producido la parada y
assinala a ocorrência do desligamento e o el arranque debe realizarse manualmen-
arranque deve ser executado manualmen- te según el procedimiento de arranque
te segundo o procedimento de arranque con llave (STOP-0, MAR-1, AVV-2).
com a chave (STOP- 0, MAR-1, AVV-2).

/ 86 /
Parada do motor Parada del motor
1
Para desligar o motor coloque a chave Para detener el motor, ponga la llave en
na posição 0. Após a parada do motor, la posición 0. Tras detenerse el motor, la
a central eletrônica EDC permanecerá central EDC permanece conectada a las
conectada às baterias. A fim de evitar baterías. A fin de evitar que la turbina
que a turbina do compressor gire sem 0 2 del compresor gire sin lubricación, se
lubrificação, antes de desligar o motor recomienda no acelerar el motor antes de

SRTC053
não acelerá-lo. Além disso, recomenda- detenerlo. Asimismo, se recomienda dejar
-se deixar o motor funcionando em el motor funcionando a bajo régimen por

Arranque y conducción / Partida e condução


baixa rotação por alguns segundos antes algunos segundos antes de pararlo.
de desligá-lo. Antes de desconectar la llave de corte
Antes de desligar a chave de corte general (cuando estuviera disponible),
geral (quando presente), esperar 3 debe esperar por lo menos 3 minutos
minutos após a parada do motor. Este después de la detención del motor.
procedimento também é válido para a Esta advertencia también es válida
parada do motor realizada com a cabi- cuando se realiza la parada del motor
na basculada, através do botão C (veja con la cabina basculada por medio del
no capítulo "Descida da cabine"). botón C (vea en el capítulo "Descenso
SRTC227

A
de la cabina").
Chave de corte geral
Quando presente, a chave geral A pode Llave de corte general
ser usada em casos de emergência. A mesma interrompe a Cuando está presente, la llave de corte general A puede ser
energia elétrica do veículo, exceto o tacógrafo, e deve ser utilizada en casos de emergencia. La llave de corte interrum-
utilizada com o veículo em repouso. pe la electricidad del vehículo a excepción del tacógrafo, y
debe ser utilizada con el vehículo en reposo.

Atenção! Os seguintes casos podem produzir ¡Atención! Los siguientes casos pueden provocar
falhas na central eletrônica EDC: fallas en la central electrónica EDC:
- Desconectar as baterias com o motor em funcio- - Desconectar las baterías con el motor en funcio-
namento. namiento.
– Conectar e desconectar a central eletrônica EDC com o – Conectar o desconectar la central electrónica EDC con el
motor funcionando e a central sendo alimentada. motor funcionando o con la central bajo tensión.
/ 87 /
Partida do veículo Partida del vehículo
Modo de operação: Modo de operación:
Verifique que o freio de estacionamento esteja acionado Verifique que el freno de estacionamiento esté accionado
ou acione o freio de serviço. Acione o pedal de embreagem o presione el freno de servicio. Accione el pedal de em-
até o fim do percurso e engate a marcha para adiante ou ré brague hasta el fin del recorrido y engrane la marcha para
(preferencialmente de 1ª para garantir maior durabilidade do adelante o atrás (preferiblemente desde 1ª para asegurar
disco de embreagem). una mayor durabilidad del disco de embrague).
Libere o freio e desacione a embreagem lentamente acionan- Libere el freno y desembrague con suavidad accionando el
do o acelerador simultáneamente. pedal de acelerador simultáneamente.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Uso do câmbio EATON 6106 / 6206 Uso del cambio EATON 6106 / 6206
– Pise a fundo o pedal de embreagem. - Pise a fondo el pedal de embrague.
– Leve a alavanca de câmbio até a po- - Lleve la palanca de cambios a la posi-
sição de 1ª velocidade e libere o freio ción de 1ª velocidad y libere el freno de
de estacionamento (que deve ter no estacionamiento (para lo cual debe ha-
circuito uma pressão não inferior a
ber en el circuito una presión superior a
5,5 kg/cm²).
5,5 kg/cm²).
– Solte lentamente o pedal da embre-
- Suelte lentamente el pedal de embra-
agem e acelere progressivamente,
mudando sucessivamente as marchas gue y acelere progresivamente, pase
sucesivamente a las siguientes marchas
de acordo com as sequências indicadas na tabela.
con la secuencia que se indica en la tabla.
O veículo sempre deve rodar com uma marcha engatada e
El vehículo siempre debe rodar con una marcha acoplada y
o pedal de embreagem livre, sobretudo na descida!
el pedal de embrague libre, ¡sobre todo en cuesta abajo!

/ 88 /
Uso do câmbio EATON 6406 B /EATON Uso del cambio EATON 6406 B /
5406 A EATON 5406 A
A A
– Pise a fundo o pedal de embreagem,
RM 1 3 5A - Pise a fondo el pedal de embrague,
observando se o botão seletor sobre B B B observe que el botón selector sobre la
a alavanca de câmbio encontra-se palanca de cambios se encuentre en su
em sua posição inferior (BAIXAS). posición inferior (BAJAS).
– Leve a alavanca de câmbio até a - Lleve la palanca de cambios a la posi-
posição de 1ª velocidade e libere o A A A
2B 4B 6B ción de 1ª velocidad y libere el freno de
freio de estacionamento (que deve
estacionamiento (para lo cual debe haber

Arranque y conducción / Partida e condução


ter no circuito uma pressão não infe-
en el circuito una presión superior a 5,5
rior a 5,5 kg/cm²).
kg/cm²).
– Solte lentamente o pedal da embre- Marchas Marchas
agem e acelere progressivamente, - Suelte lentamente el pedal de embra-
ascendentes desccendentes gue y acelere progresivamente, pase su-
mudando sucessivamente as marchas
1a Baja / Baixa 6a Alta / Alta cesivamente a las siguientes marchas con
de acordo com as sequências indica-
das na tabela. 1a Alta / Alta 6a Baja / Baixa la secuencia que se indica en la tabla.
2 Baja / Baixa
a
5a Alta / Alta
– Em marchas ascendentes, após - En marchas ascendentes, luego de
2a Alta / Alta 5a Baja / Baixa
levantar o botão de BAIXA para ALTA, levantar el botón de BAJA hacia ALTA,
3a Baja / Baixa 4a Alta / Alta suelte el pedal de acelerador y apriete el
solte o pedal do acelerador e aperte
3a Alta / Alta 4a Baja / Baixa embrague.
a embreagem.
4a Baja / Baixa 3a Alta / Alta
- En marchas descendentes, luego de bajar el
4a Alta / Alta 3a Baja / Baixa
botón de ALTA hacia BAJA, apriete el embra-
5a Baja / Baixa 2a Alta / Alta
gue y efectúe un ligero golpe de acelerador.
5a Alta / Alta 2a Baja / Baixa
6a Baja / Baixa 1a Alta / Alta
6a Alta / Alta 1a Baja / Baixa

/ 89 /
Não altere a posição de seletor com o veículo em marcha a No altere la posición del selector con el vehículo en retro-
ré. Não passe de marchas altas para baixas com o veículo ceso. No pase de marchas altas a bajas con el vehículo en
em alta velocidade, faça-o sempre à mesma velocidade em alta velocidad, hágalo siempre a la misma velocidad en que
que realizar as mudanças de baixas a altas. realiza los cambios de bajas a altas.
O veículo sempre deve rodar com uma marcha engatada e o El vehículo siempre debe rodar con una marcha acoplada y
pedal de embreagem livre, sobretudo na descida! el pedal de embrague libre, ¡sobre todo en cuesta abajo!

Uso do câmbio EATON FTS-16108 Tie Rod Uso del cambio EATON FTS-
(Modelo 27-320)
16108 Tie Rod (Modelo 27-320)
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Esta caixa permite selecionar dez mar-


R 1/5 3/7 Esta caja permite la selección de diez
chas à frente e três para trás. As oito marchas hacia adelante y tres hacia
marchas para frente são sincronizadas, trás. Las ocho marchas hacia adelante
não sendo assim as "Reduzida" e "Super son sincronizadas, no así las "Reduci-
Reduzida" para frente, nem as três marchas da" y "Súper Reducida" hacia adelan-
para trás "Ré Alta", "Ré Baixa", e "Ré Super te, ni las tres retromarchas “Alta”,
Reduzida". C 2/6 4/8 “Baja” y “Súper reducida”.

Operação Operación
Utilize as marchas para frente "Reduzida" Utilice las marchas hacia adelante
e "Super Reduzida" e a marcha "Ré Super "Reducida” y “Súper reducida” y la
Reduzida", só com o veículo a plena carga, retro- marcha “Súper reducida”, sólo
e em situações como: eventual reboque con el vehículo a plena carga, y en
situaciones como: eventual remolque
em emergência, ou saídas difíceis a plena
de emergencia, o en salidas difíciles
carga em aclives íngremes. Utilize a "Ré
en pendientes pronunciadas. Utilice la
alta" preferentemente em manobras com o marcha atrás “Alta” preferentemente
veículo vazio, e a "Ré baixa" em condições para maniobrar con el vehículo vacío,
normais de operação. y la marcha atrás “Baja” en condicio-
– Pise a fundo o pedal de embreagem, nes normales de operación.
observando que o seletor 1 sobre a – Pise a fondo el pedal de em-
alavanca de câmbio encontra-se em sua brague, observe que el selector 1 sobre la palanca de
posição inferior. cambios se encuentre en su p posición inferior.

/ 90 /
– Para uma saída normal com o veículo a plena carga, leve – Para una salida normal con el vehículo a plena carga,
a alavanca de câmbio até a posição de "Reduzida" e libe- lleve la palanca de cambios a la posición de "Reducida"
re o freio de estacionamento (que deve ter no circuito y libere el freno de estacionamiento (para lo cual debe
uma pressão não inferior a 5,5 kg/cm2). haber en el circuito una presión superior a 5,5 kg/cm2).
Marchas ascendentes Marchas ascendentes:
- Solte lentamente o pedal da embreagem e acelere progres- - Suelte lentamente el pedal de embrague y acelere progre-
sivamente, uma vez que o veículo se puser em movimento sivamente, una vez que el vehículo se puso en movimiento
passe sucessivamente para (1ª, 2ª, 3ª e 4ª). pase sucesivamente a (1ª, 2ª, 3ª e 4ª).

Arranque y conducción / Partida e condução


- Com a 4ª marcha engatada levante o seletor 1 e passe à 5ª - Con la 4ª marcha colocada levante el selector 1 y pase a
marcha. Quando a alavanca de câmbio passar pelo ponto la 5ª marcha. Cuando la palanca de cambios pase por el
morto, o redutor mudara automaticamente das marchas punto neutro, el reductor cambiará automáticamente de
reduzidas às normais. las marchas reducidas a las normales.
Marchas descendentes Marchas descendentes
- Passe sucessivamente de 8ª para 7ª, 6ª e 5ª. - Pase sucesivamente de 8ª a 7ª, 6ª y 5ª.
- Com a 5ª marcha colocada, baixe o seletor 1 e passe à 4ª - Con la 5ª marcha colocada baje el selector 1 y pase a la 4ª
marcha. Quando a alavanca de câmbio passar pelo ponto marcha. Cuando la palanca de cambios pase por el punto
morto, o redutor mudara automaticamente das marchas neutro, el reductor cambiará automáticamente de las
normais às reduzidas. marchas normales a las reducidas.
- Se a passagem de marcha de 5ª para 4ª for feita rapida- - Si el pasaje de 5ª a 4ª fuese hecho rápidamente, podría
mente, pode ocorrer perda de tração na transmissão. haber pérdida de tracción de la transmisión. En este caso,
Neste caso, volte a manopla para a posição de neutro e vuelva la palanca al punto neutro y espere que la caja
aguarde a mudança de caixa alta para baixa antes de posi- pase de alta a baja antes de posicionar la palanca nueva-
cionar a manopla para 4ª velocidade novamente. mente en la 4ª velocidad.
Utilização da Super Reduzida Utilización de la Súper Reducida
- Quando for necessário utilizar a Super Reduzida (seletor - Si fuese necesario utilizar la marcha Súper Reducida
lateral 2 na manopla), fazê-lo somente para colocar o (selector lateral 2 de la palanca), hacerlo sólo para poner
veículo em movimento, ou seja, somente acioná-la com o el vehículo en movimiento. Es decir: utilizarla sólo con el
veículo parado. vehículo parado.

/ 91 /
- Após movimentação do veículo, passe para a Reduzida - Una vez puesto en movimiento el vehículo, pase a Redu-
pressionando o pedal de embreagem e posicionando o cida accionando el pedal de embrague y posicionando el
botão seletor para trás mantendo a manopla engatada na botón selector para atrás manteniendo la palanca en la
posição de Reduzida. posición reducida.
- Não é recomendável acionar a super reduzida com o - No es recomendable utilizar la Súper Reducida con el
veículo em movimento. vehículo en movimiento.
Importante: Importante:
- Nunca altere a posição do seletor 1 ficando a alavanca - Nunca altere la posición del selector 1 estando la palan-
de câmbios em ponto morto. Lembrar que o seletor deve ca de cambios en neutro. Recuerde que el selector debe
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

mover-se de baixo para cima com a alavanca em posição moverse de abajo hacia arriba con la palanca en posición
de 4ª marcha, e de cima para baixo com a alavanca em de 4ª marcha, y de arriba hacia abajo con la palanca en
posição de 5ª marcha. posición de 5ª marcha.
- Não acione o seletor 1 com o veículo em retrocesso. - No accione el selector 1 con el vehículo en retroceso.
- Não passe de marchas altas para baixas com o veículo a - No pase de marchas altas a bajas con el vehículo a mucha
muita velocidade. A mudança de marchas altas para baixas velocidad. El cambio de marchas altas a bajas se debe
deve-se realizar abaixo de 1700 rpm Se a mudança for feita realizar por debajo de las 1.700 rpm Si el cambio fuese he-
acima desta rotação, o sistema de proteção anulará a ação cho a un régimen mayor, el sistema de protección anulará
e a transmissão permanecerá em caixa alta. para comple- la acción y la caja permanecerá en alta. Para completar
tar a passagem, deve-se reduzir a velocidade do veículo e la operación, se deberá reducir la velocidad del vehículo
passar a manopla pela posição de neutro. pasando la palanca por la posición de punto neutro.
- A marcha a ré deve ser colocada só com o veículo parado. - La retromarcha debe ser colocada sólo con el vehículo
detenido.
- Não se deve passar as marchas 1ª, 2ª, 3ª e 4ª com o seletor
de Super Reduzida (seletor lateral 2) acionado. A Super - No se debe pasar de las marchas 1ª, 2ª, 3ª y 4ª con el
Reduzida somente poderá ser acionada na posição de Redu- selector en Súper Reducida (selector lateral 2) accionado.
zida e marcha a ré. A utilização de outras posições sobre- La Súper Reducida solamente podrá ser accionada en la
carrega a transmissão diminuindo sua vida útil. posición de Reducida y marcha atrás. La utilización de
otras posiciones sobrecarga la transmisión disminuyendo
- O veículo sempre deve rodar com uma marcha engatada e
su vida útil.
o pedal de embreagem livre. Sobretudo na descida!
- El vehículo siempre debe rodar con una marcha acoplada y
el pedal de embrague libre. ¡Sobre todo en cuesta abajo!.
/ 92 /
Partida do veículo com transmissão automatizada - Arranque del vehículo con transmisión automatizada
câmbio Eaton MHD EVO - cambio Eaton MHD EVO
Pedal de Acelerador Pedal acelerador
Após acionar a tecla "D", pressionar lentamente o pedal de Después de presionar la tecla "D", presione lentamente la
acelerador para iniciar a movimentação do mesmo. acelerador para comenzar a moverlo.
O veículo não possui pedal de embreagem, a mesma é acio- El vehículo no posee pedal de embrague, el mismo es accio-
nada pelo atuador do sistema. nada por el actuador del sistema.
O controle da embreagem é realizado pela central eletrôni- El control de embrague es realizado por la central electró-

Arranque y conducción / Partida e condução


ca da transmissão, utilizando como base, entre outros, no nica de la transmisión, utilizando como base, entre otros, el
acionamento do pedal de acelerador. accionamiento del pedal de acelerador.
Nota: A rotação do motor durante processo de trocas de Nota: La rotación del motor durante proceso de cambio
marchas é controlado pela central eletrônica da transmissão de marchas es controlado por la central electrónica de la
de modo a atingir o sincronismo entre os pares de engre- transmisión para obtener el sincronismo entre los pares de
nagens permitindo as trocas. Nesse momento a posição do engranajes. En ese momento la posición del pedal de acele-
pedal de acelerador deve ser mantido. rador debe ser mantenido.

Modo Automático Modo Automático


Com o freio de serviço acionado e a transmissão em Neutro Con el freno de servicio aplicado y la transmisión en Neutro
"N", acionar a tecla "D", e liberar o freio de estacionamen- "N", presione la tecla "D" y suelte el freno de mano. La trans-
to. A transmissão seleciona a marcha mais adequada para misión selecciona la marcha más adecuada para el arranque
partida em função do carregamento e inclinação da pista. en función de la carga y la pendiente de la carretera. La
No painel é visualizada a indicação "D". indicación "D" se muestra en el cuadro de instrumentos.

Ajuste de marcha durante arranque (Semi-Automatico) Ajuste de marcha durante el arranque (Semi-Automatico)
Caso a marcha selecionada automaticamente esteja inade- En caso que la marcha seleccionada automáticamente sea
quada para operação ou quando necessário, a marcha pode inadecuada para la operación o cuando fuera necesario, la
ser corrigida da seguinte maneira: marcha puede ser corregida de la siguiente manera:
Utilizar a alavanca multifuncional lado direito do volante, Use la palanca multifunción en el lado derecho del volante,
puxando levemente a mesma para cima ou para baixo, de tirando de ella ligeramente hacia arriba o hacia abajo, para
modo a reduzir ou avançar uma marcha, conforme necessi- reducir o avanzar una marcha, según sea necesario durante
dade durante o arranque do veículo. el arranque el vehículo.

/ 93 /
Nota: A marcha será acoplada somente se estiver compatí- Nota: La marcha será acoplada solamente si fuera compati-
vel com rotação do motor e velocidade do veículo, de modo ble con la rotación del motor y la velocidad del vehículo, de
a preservar a vida útil do conjunto moto propulsor. modo de preservar la vida útil del conjunto motopropulsor.

Função Auto-Coast Función Auto-Coast


(Somente para veículos com transmissão automatizada) (Solo para vehículos con transmisión automatizada)
Essa função opera em terrenos planos e declives com baixa Esta función opera en terrenos planos y declives con baja
inclinação. Consiste em deixar o veículo em neutro automa- inclinación. Consiste en dejar el vehículo en neutro automa-
ticamente em marchas inferiores a 6ª mantendo o motor em ticamente en marchas inferiores a 6ª manteniendo el motor
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

marcha lenta visando economia de combustível e facilitar a en marcha lenta, con el objetivo de ahorro de combustible
rolagem do veículo. y facilitando el desplazamiento del mismo.
Quando a função estiver ativa, no display a indicação da Cuando la función está activa, la indicación de la marcha
marcha engatada ficará piscando. engranada parpadeará en la pantalla.
Ao acionar o pedal de acelerador novamente a transmissão Al accionar el pedal de acelerador nuevamente la trans-
fará o acoplamento automático da marcha mais adequada misión realizará el acople automático de la marcha más
para o momento. adecuada para ese momento.

Função ECO (ECO ROLL) Función ECO (ECO ROLL)


(Somente para veículos com transmissão automatizada) (Solo para vehículos con transmisión automatizada)
O objetivo da função é contribuir para a redução dos consu- El propósito de la función es ayudar a reducir el consumo
mos do veículo. del vehículo.
Em determinadas condições de marcha e percurso do En determinadas condiciones de conducción y circulación
veículo, a função “Eco Roll” coloca a caixa de velocidades del vehículo, la función “Eco Roll” pone la caja de cambios
em neutro e no display a ultima marcha engatada ficará en punto muerto y, en la pantalla, parpadea la última mar-
piscando. cha engranada.
A função é ativada através da tecla ECO, disponível no La función se activa a través del botón ECO, disponible en el
painel de instrumento, aplicada em marchas superiores a 7ª cuadro de instrumentos, aplicado en marchas superiores a
e com velocidade entre 20 km/h e 120 km/h. Atendida essa la 7ª y con una velocidad entre 20 km/h y 120 km/h. Cuan-
condições ao retira o pedal do acelerador o veiculo entrará do se cumplen estas condiciones, al quitar el pie del pedal
na função. del acelerador, el vehículo entrará en la función.

/ 94 /
Ao acionar o pedal de acelerador, freio de serviço ou freio Al accionar el pedal del acelerador, el freno de servicio o
motor a transmissão fará o acoplamento automático da el freno motor, la transmisión engrana automáticamente la
marcha mais adequada para o momento. marcha más adecuada en ese momento.
Com esta função ativa, não é possível ativar o Cruise Con- Con esta función activa, no es posible activar el Cruise Con-
trol utilizando os Botões Resumo ou SET+ trol, usando los botones Resumen o SET+
Para sair da função: Para salir de la función:
– Desativar a tecla ECO. – Desactivar la tecla ECO.
– Acionamento do acelerador. – Activar el acelerador.
– Acionamento do freio de serviço. – Activar el freno de servicio.

Arranque y conducción / Partida e condução


– Utilizar a alavanca posição 1 ou 2 do freio motor. – Utilizar la palanca de posición 1 o 2 del freno motor.
– Aguardar a saída da janela de rolagem para que engrene
– Espere a que salga la ventana de desplazamiento para
novamente.
que vuelva a activarse.
Todas estas situações inibem o ECO Roll e o possibilita acio- Todas estas situaciones inhiben el ECO ROLL y permiten
nar o C.Control via SET + / Resume. activar el Cruise Control a través de SET + / Resume.
Função Power: PWR Función Power: PWR
(Somente para veículos com transmis- (Solo para vehículos con transmisión
são automatizada) automatizada)
Essa função permite o veículo operar Esta función permite al vehículo operar
em modo performance com rotações @ en modo performance con rotaciones @
2500 rpm buscando a máxima aceleração 2500 rpm buscando la máxima acelera-
durante 1 minuto. ción durante 1 minuto.
Recomenda-se utilizar essa função em Se recomienda utilizar esta función en
SRTC200

situações que exigem alta aceleração como situaciones que exigen alta aceleración
entrada em vias rápidas e ultrapassagem. como entrada en vías rápidas y sobrepaso.
Para acionamento da função, é necessário Para activar la función, es necesario
que o veículo esteja com o modo Auto "D" ativado. No painel que el vehículo esté en modo Auto "D" activado. En el panel
de controle, acionar a tecla "PWR", para ativar a função. Será de control, presione la tecla "PWR" para activar la función.
visualizado o modo "Auto" piscando. A função ficará ativa El modo "Auto" se mostrará parpadeando. La función estará
durante um período de 60 segundos, após isso, a mesma será activa durante un período de 60 segundos, luego de lo cual
desabilitada automaticamente. se desactivará automáticamente.
NOTA: la posición y función de los botones varía según la NOTA: la posición y función de los botones varía según la
versión del vehículo. versión del vehículo.
/ 95 /
Importante: Utilize a 1ª reduzida (C), em situ- Importante: Utilice la 1ª reducida (C), en situaciones
ações como um eventual reboque em emergên- como un eventual remolque de emergencia, o sali-
cia, ou saídas difíceis a plena carga em aclives das a plena carga en pendientes pronunciadas.
íngremes.

Parada do veículo Parada del vehículo


– Solte o acelerador e pise suave e progressivamente no – Soltar el pedal del acelerador y presionar gradualmente
pedal do freio. el pedal del mando de frenos.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– Quando o veículo estiver a ponto de parar, solte a – Cuando el vehículo esté por detenerse, pisar el embra-
embreagem e coloque a alavanca de câmbio em ponto gue y colocar la palanca de cambio en punto muerto.
morto.
– Con el vehículo detenido, colocar el freno de mano. Se
– Quando o veículo parou por completo sua marcha, apli- asegura el frenado incluso en caso de que se rompa una
que o freio de estacionamento. Uma frenagem correta tubería de frenos, ya que los circuitos de frenos delante-
é assegurada inclusive no caso de rompimento de uma ros y traseros son independientes.
tubulação de freio, uma vez que os circuitos de freios
dianteiros e traseiros são independentes. – Gire la llave de contacto hacia la izquierda hasta la posi-
ción 0 y el motor se detendrá.
– Gire a chave de ignição para a esquerda até a posição 0
e o motor irá parar. Nota: para vehículos con transmisión automatizada utilizar
Nota: Para veículos com transmissão automatizada utilizar el mismo procedimiento indicado arriba con excepción del
o mesmo procedimento acima com exceção do acionamento accionamiento del embrague que es realizado automática-
de embreagem que é feito automaticamente. mente.

Evitar as freadas bruscas e violentas, principal- Evite las frenadas bruscas y violentas, sobre todo
mente com o veículo vazio. Isto evitará derrapa- con el vehículo vacío, esto evitará peligrosos
gens sobre a pista. A frenagem está assegurada, desplazamientos sobre la calzada. La frenada está
mesmo em caso de ruptura de algum tubo, já que asegurada aún en el caso de rotura de algún tubo,
os circuitos do eixo dianteiro, do eixo traseiro e ya que los circuitos del eje anterior, y del eje
do reboque são independentes. posterior y el remolque, son independientes.

/ 96 /
Freio motor Freno motor
Seu veículo está equipado com freio Su vehículo está equipado con freno
motor. Para acioná-lo, basta movimentar motor, con el accionamiento de la pa-
a alavanca indicada na figura para baixo. lanca derecha del volante hacia atrás.
É aconselhável usá-lo em longas desci- Es aconsejable su uso en largos descensos
das para evitar o superaquecimento dos para evitar el recalentamiento de los fre-
freios e o desgaste inútil de seus órgãos 1 nos, y el desgaste inútil de sus órganos de

SRTC200
de fricção. Também é conveniente seu 2 fricción. También es conveniente su uso

Arranque y conducción / Partida e condução


uso no piso molhado ou escorregadio. sobre piso mojado y/o resbaladizo.

Comando do freio motor Mando del freno motor


Estão previstos dois sistemas de comando do freio motor, Hay dos sistemas del mando del freno motor, seleccionables
selecionáveis através de um seletor situado no painel central. con el bloque derecho, para utilizar en distintos tipos de
Utilizar nas seguintes situações: situaciones/ recorridos.

Transmissões mecânicas: Transmisiones mecánicas:


Posição 1: Habilitado quando liberado o pedal do acelerador Posición 1: Habilitado cuando se suelta el pedal del acelerador
(com início de atuação ao soltar o mesmo) com 50% de atuação. (comenzando a actuar al soltarlo) con 50% de actuación.
Posição 2: Habilitado quando liberado o pedal do acelerador Posición 2: Habilitado cuando se suelta el pedal del acelerador
(com início de atuação ao soltar o mesmo) com 100% de atuação. (comenzando a actuar al soltarlo) con 100% de actuación.

Transmissão automatizada: Transmisión automática:


Posição 1: Habilitado quando liberado o pedal do acelerador Posición 1: Habilitado cuando se suelta el pedal del acelerador
(com início de atuação ao soltar o mesmo) com 100% de atuação. (comenzando a actuar al soltarlo) con 100% de actuación.
Posição 2: Habilitado quando liberado o pedal do acelerador Posición 2: Habilitada cuando se suelta el pedal del acelerador
(com início de atuação ao soltar o mesmo) com 100% de atu- (comenzando a actuar al soltarlo) con 100% de actuación, pero
ação, porém com o auxílio da transmissão que faz reduções con la ayuda de la transmisión que realiza sucesivas reduccio-
sucessivas de marcha para aumentar a eficiência de atuação. nes de velocidad para aumentar la eficiencia de la actuación.
El indicador 16 del cuadro de testigos (vea en el capítulo
O indicador 16 situado sobre o painel de instrumentos (veja
"Tablero de instrumentos e display") se ilumina cada vez que
no capítulo "Painel de instrumentos e display") acenderá cada
se activa el freno motor.
vez que o freio motor for acionado.
/ 97 /
Limitador de Velocidade Limitador de Velocidad
(Função ativa a partir de 30 km/h até a (Función activa a partir de 30 km/h
velocidade máxima do veículo). hasta la velocidad máxima del
Nota: O veículo possui sistema de prote- vehículo).
ção contra excesso de rotação de modo Nota: El vehículo tiene un sistema de
a preservar o motor, nesse caso será protección contra el exceso de revolu-
realizado mudança de marcha acima ciones para preservar el motor, en este

SRTC200
automaticamente. caso es realizado el cambio ascendente
A automáticamente.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Permite ativar uma limitação de veloci- Permite activar una limitación de velo-
dade mais baixa que a estabelecida para cidad más baja que la establecida para
o veiculo (*). el vehículo (*).
Ao alcançar a velocidade desejada, acio- Al alcanzar la velocidad deseada, ac-
1
ne a alavanca direita no sentido oposto cione la palanca derecha en el sentido
ao volante e aparecerá no display o pop- opuesto al volante y aparecerá en el
-up indicado no capítulo "Visualizações display la ventana emergente indicada
automáticas (Pop-up)". O veículo não en el capítulo "visualizaciones auto-
poderá superar o limite programado até máticas (Pop-up)" El vehículo no podrá
acionar novamente a alavanca. superar el límite programado hasta
SRTC200

accionar nuevamente la palanca.


B
No caso de veículos automatizados a
função de limitador de velocidade é En el caso de vehículos automatizados,
acionada no botão (1) do painel. la función de limitador de velocidad
se activa mediante el botón (1) del
tablero.
(A) Versão câmbio mecânico.
(A) Versión con cambio mecánico.
(B) Versão câmbio automatizado.
(B) Versión con cambio automatizado.

(*) Velocidade Máxima: 120 km/h para (*) Velocidad Máxima: 120 km/h para
Brasil; 90 km/h para Argentina (Res. Brasil; 90 km/h para Argentina (Res.
SGT 19-2016). SGT 19-2016).
/ 98 /
Freio de estacionamento Freno de estacionamiento
Para evitar graves consequências à inte- a Para evitar graves consecuencias para
gridade das pessoas, o freio de estacio- la integridad de las personas, el freno
namento 1, deve ser acionado obrigato- de estacionamiento 1, debe ser accio-
riamente nos seguintes casos: nado obligatoriamente en los siguientes
b casos:
– Quando o operador estiver fora do
veículo. – Cuando el conductor esté fuera del
vehículo.
– Quando houver o acoplamento do

Arranque y conducción / Partida e condução


– En la operación de enganche del
reboque ao veículo.
remolque.

As posições do freio de estacionamento Las posiciones del freno de estaciona-


são: miento son:
a) Acionado (alavanca para trás). a) Accionado (palanca hacia atrás).
b) Desacionado (levantar a empunhadu- b) Desactivado (levantar la empuñadura
ra e soltar, pois a alavanca retorna y soltar, la palanca retorna automáti-
2
automaticamente). camente).

1
Freio do reboque Freno del remolque
Mediante a alavanca 2, se envia um si- Mediante la palanca 2 se envía una se-
nal modulado somente para o reboque. ñal moderable sólo al remolque, lo cual
es aconsejable en caso de pavimento
resbaladizo.

/ 99 /
Programador de velocidade Programador de velocidad
(Cruise Control) RESUME / OFF (Cruise Control)
Este sistema mantém automaticamente a ON+ Este sistema mantiene
velocidade do veículo sem a necessidade automáticamente la velocidad de
de utilizar o pedal do acelerador. ON- circulación del vehículo sin necesidad
Se a velocidade do veículo aumentar em de utilizar el pedal de acelerador.
mais de 3 km/h em relação à velocidade En caso de aumentar la velocidad del
preestabelecida (ex.: durante uma des- vehículo en más de 3 km/h respecto de
cida), para retardar o veículo e, assim, lo programado (ej.: ruta en bajada),
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

manter a velocidade programada, ativa- para ralentizar el vehículo y de esa


-se automaticamente o freio motor. forma mantener la velocidad prevista,
O cruise control não deve ser utilizado em tráfego intenso, automáticamente se activará el freno motor. El cruise con-
aclives (ex.: em montanhas) nem onde é necessário variar a trol no debe utilizarse con tráfico intenso ni en recorridos
velocidade de forma contínua. (ej.: de montañas) en los que es necesario variar constante-
mente la velocidad.
Seu funcionamento é ativado se as seguintes condições
forem atendidas: Su funcionamiento se activa si se satisfacen las siguientes
condiciones:
– Alavanca do freio motor não acionada.
– Palanca freno motor no activada.
– Veículo em marcha.
– Vehículo en marcha.
– Velocidade de veículo superior a 15 km/h.
– Velocidad del vehículo superior a 15 km/h.
– Pedal de freio não pressionado.
– Pedal del freno no presionado.
– Pedal de embreagem não pressionado.
– Pedal de embrague no presionado.

ON+ Aumento de la velocidad / Aumento de velocidade.


ON- Reducción de velocidad / Redução de velocidade.
RESUME Selecciona la última velocidad memorizada / Seleciona a última velocidade memorizada.
OFF Cancela la regulación de velocidad / Cancelamento regulagem de velocidade

/ 100 /
Caso seja acionado o pedal de freio, ou a alavanca de freio Si se acciona el pedal del freno o la palanca de freno motor
motor, se desativa a função. Veículos equipados com trans- se desactiva la función. Vehículos equipados con caja mecâni-
missão mecânica: ao pressionar o pedal de embreagem o ca: al presionar el pedal de embrague, el Cruise Control será
Cruise Control será desativado. desactivado.

1. A tecla ON+ cumpre as seguintes funções: 1. La tecla basculante ON+ cumple las siguientes funciones:
- Acionando uma vez, ativa a função e mantém a velocida- - Presionada una sola vez, activa la función y mantiene
de estabelecida nesse momento pelo la velocidad programada en ese momento desde el pedal
acelerador. A partir de ese instante, se
pedal do acelerador. Ao soltar o pedal podrá soltar el pedal del acelerador,

Arranque y conducción / Partida e condução


do acelerador o veículo manterá a RESUME / OFF manteniendo el vehículo la velocidad de
velocidade de cruzeiro estabelecida. crucero programada.
- Uma vez ativada, serve para au- ON+
- Con función ya activada, sirve para
mentar a velocidade do veículo sem ON- incrementar la velocidad del vehículo sin
necessidade de acionar o pedal do necesidad de usar el pedal del acelera-
acelerador. dor.
2. A tecla ON- cumpre a seguinte função: 2. La tecla basculante ON- cumple la
Uma vez ativada, a velocidade do siguiente función: Con la función acti-
veículo se reduz. vada, sirve para reducir la velocidad del
3. A alavanca de comando do Cruise vehículo.
Control acionada para trás (OFF) desativa a função. 3. La palanca de mando del Cruise Control accionada hacia el
volante (OFF) desactiva la función.
4. Acionando uma segunda vez para trás a alavanca (RESU- 4. Accionando una segunda vez hacia el volante la palanca
ME) se ativa novamente o valor memorizado. (RESUME) se activa nuevamente el valor memorizado.
A função RESUME do cruise control somente aumenta a La función RESUME del Cruise Control solo aumenta la
velocidade se a diferença entre o valor estabelecido e a velocidad si la diferencia entre el valor establecido y la
velocidade atual for inferior a 20 km/h. (Ex.: Se a velo- velocidad actual es inferior a 20 km/h. (Ej.: Si la velocidad
cidade de cruzeiro estabelecida for de 70 km/h a função de crucero establecida es de 70 km/h, la función RESUME
RESUME vai atuar somente se o veículo estiver acima de solo funcionará si el vehículo está por encima de los 50
km/h).
50 km/h). 5. Tip Function: Presionando brevemente la tecla basculante
5. Tip Function: Pressionando brevemente a tecla ON+ ou ON+ u ON- la velocidad del vehículo varía en la medida
ON- a velocidade do veículo varia à medida de 1 km/h de 1 km/h (ej.: con velocidad de 60 km/h, presionando 3
(ex.: com velocidade de 60 km/h, pressionando 3 vezes veces ON+ se obtiene 63 km/h y con ON- 57 km/h).
ON+ se obtém 63 km/h e com ON- 57 km/h). 6. Ramp Function: Manteniéndola presionada, la velocidad
6. Ramp Function: Mantendo pressionada, a velocidade varía de modo continuo.
varia de modo contínuo.
/ 101 /
Nota: Para os veículos com transmissão automatizada as Nota: Para vehículos con transmisión automatizada los cam-
trocas de marcha com cruise control ativado são automáti- bios de marchas con Cruise control activado son automáti-
cas. O sistema busca melhor compromisso de performance e cos. El sistema actua para búsqueda de mejor compromiso
consumo de combustível. entre rendimiento y consumo de combustible.

Neutro Coast Neutro Coast


(Somente para veículos com transmissão automati-
(Solo para vehículos con transmisión automatizada)
zada)
El vehículo con Cruise control activado en ciertas condicio-
O veículo com modo cruise control ativado em determinadas
nes de conducción y tramos de vehículos, la transmisión se
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

condições de marcha e percursos do veículo a transmissão queda automáticamente en punto muerto "N" para reducir
automaticamente fica em marcha neutra “N” de modo a consumo de combustible.
reduzir consumo de combustível.
Nota: Si la velocidad del vehículo aumenta más que 8 km/h
Nota: Se a velocidade do veículo aumentar em mais de 8 con relación a la velocidad preestablecida (ej.: durante
km/h em relação à velocidade preestabelecida (ex: durante un descenso), para retardar el vehículo y, así, mantener la
uma descida), para retardar o veículo e, assim, manter a velocidad programada, se cierra el embrague y se activa
velocidade programada, fecha-se a embreagem e ativa-se automáticamente el freno-motor.
automaticamente o freio-motor. Si la velocidad del vehículo disminuye más que 3 km/h
Se a velocidade do veículo diminuir em mais de 3 km/h em con relación a la velocidad preestablecida (ej.: durante
relação à velocidade preestabelecida (ex: durante uma su- una subida), para acelerar el vehículo y, así, mantener la
bida), para acelerar o veículo e, assim, manter a velocidade velocidad programada, se cierra el embrague y se acelera
programada, fecha-se a embreagem e acelera o veículo. el vehículo.

Down Hill Auto Down Hill Auto


(Somente para veículos com transmissão automati- (Solo para vehículos con transmisión automatizada)
zada) En determinadas condiciones de circulación del vehículo,
Em determinadas condições de percurso do veículo, a trans- la transmisión realiza cambios a marchas superiores para
missão realiza trocas para marchas superiores para que o que el vehículo tenga siempre las mejores prestaciones y
veículo sempre tenha o melhor desempenho e consumo. consumos.
Ex.: ao acionar o freio motor em 8ª marcha, a transmissão Ej.: al accionar el freno motor en 8ª marcha, la transmisión
realiza trocas para marchas superiores. cambia a marchas superiores.
/ 102 /
Modo Manobra - Tecla "LOW" Modo Maniobra - Tecla "LOW"
(Somente para veículos com trans- (Solo para vehículos con transmi-
missão automatizada) sión automatizada)
A função é ativada somente com o veí- La función se activa solo cuando el
culo parado, selecionando a tecla "LOW" vehículo está detenido, seleccionando
posicionada no painel de instrumento. la tecla "LOW" ubicada en el tablero de
instrumentos.
Se a manobra for feita no sentido à

SRTC200
frente, basta acionar a tecla "D" e, em Si la maniobra se realiza en sentido de

Arranque y conducción / Partida e condução


seguida, a tecla "LOW". Caso a manobra avance basta con pulsar la tecla "D" y
seja para trás, basta acionar a tecla "R" luego la tecla "LOW". Si la maniobra es
hacia atrás, basta con pulsar la tecla "R"
e, em seguida, a tecla "LOW".
y luego la tecla "LOW".
A função "LOW" tem como finalidade, facilitar a movimen-
La función "LOW" está destinada a facilitar el movimiento
tação de manobra do veículo, pois o câmbio faz a gestão
de maniobra del vehículo, ya que la transmisión gestiona el
da embreagem, tanto em 1ª marcha quanto em ré. Após
embrague, tanto en 1ª marcha como en marcha atrás. Luego
ter feito o procedimento citado acima o veículo começará de realizar el procedimiento mencionado anteriormente, el
a se movimentar com velocidade baixa e constante, sem vehículo comenzará a moverse a una velocidad baja y cons-
trancos, portanto mais confortável e seguro. tante, sin tirones, por lo tanto más cómodo y seguro.
Exemplos de utilização: Pátios de postos, docas, praças de Ejemplos de uso: Patios de estaciones, muelles, plazas de
pedágios, etc. peaje, etc.
Para desativar a função, pressione novamente a tecla LOW, Para desactivar la función, vuelva a presionar la tecla LOW
ou pressione o curso total do pedal do acelerador até o click o presione el pedal del acelerador a fondo hasta que escu-
(Kick Down). che un clic (Kick Down).
Obs.: não é realizado trocas de marchas superiores com a Nota: El cambio ascendente no se realiza con la función
função ativada. activada.

/ 103 /
Kick Down Kick Down
(Somente para veículos com transmissão automati- (Solo para vehículos con transmisión automatizada)
zada) Accionando el recorrido completo del pedal del acelerador
Acionando o curso total do pedal de acelerador até o click, hasta el clic, el cambio reduce una marcha aumentando la
o câmbio reduz uma marcha aumentando o giro do motor, rotación del motor, proporcionando mejor desempeño en el
proporcionando maior performance no ganho de velocidade. rango de velocidad.
Esta função pode ser usada, por exemplo, em ultrapassa- Esta función puede ser usada, por ejemplo, al rebasar otro
gens. vehículo.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Restablecimiento de la función
Restabelecimento da função Después de la desactivación, es posible restablecer la
función a la última velocidad de crucero seleccionada. Para
Depois de desacionamento, é possível reativar a função para
ello sólo hay que accionar la función RESUME.
a última velocidade de cruzeiro selecionada, acionando a
função RESUME. Si el sistema se desactivara por haber accionado el pedal de
acelerador en un sobrepaso que superó la velocidad crucero
Se o sistema desativar-se por causa do acionamento do
preestablecida, y siempre que la maniobra no hubiera supe-
pedal do acelerador em uma ultrapassagem cuja velocidade
rado el tiempo de 45 segundos, la función se restablecerá a
superar a velocidade de cruzeiro estabelecida, e a manobra
la última velocidad seleccionada apenas se suelte el pedal
não demorar mais que 45 segundos, a função será reativada
de acelerador.
automaticamente para a última velocidade selecionada ao
soltar o pedal do acelerador.

/ 104 /
Sistema antibloqueio ABS Sistema antibloqueo ABS
1
O sistema ABS permite uma ótima eficiên- El sistema ABS permite obtener un
2 frenado óptimo y un perfecto control del
cia do freio e controle do veículo. Evita o
bloqueio de cada uma das rodas durante vehículo. Evita el bloqueo de cada una
a freada independentemente das con- de las ruedas durante el frenado inde-
dições de aderência do solo, e oferece pendientemente de las condiciones de
segurança ao motorista para manter a es- adherencia del piso, y ofrece seguridad
al conductor al mantener éste la estabi-

SRTC219
tabilidade e a dirigibilidade do veículo.O
lidad y la direccionalidad del vehículo. El

Arranque y conducción / Partida e condução


controle do funcionamento ou eventuais
anomalias do sistema ABS estão indicados control del funcionamiento y/o eventua-
pelos sinalizadores 1 e 2. les anomalías del sistema ABS se efectua
mediante los indicadores 1 y 2.
1. Sinalizador ABS (luz amarela): Se acende ao acionar a
chave de ignição, apagando-se depois de alguns segundos 1. Indicador ABS (luz amarilla): Se enciende al accionar la
(somente se o sistema estiver em funcionamento nor- llave de contacto y arranque, apagándose después de
mal). algunos segundos (sólo si el sistema está funcionando
correctamente).
2. Sinalizador ABS do reboque (luz amarela): Funciona
somente se houver um reboque com ABS acoplado. Se 2. Indicador ABS del remolque (luz amarilla): Funciona
acende ao acionar a chave de partida, apagando-se de- solamente si hay enganchado un remolque con ABS. Se
pois de alguns segundos (somente se o sistema estiver em enciende al accionar la llave de contacto y arranque,
funcionamento normal). apagándose después de algunos segundos (sólo si el siste-
ma está funcionando correctamente).

/ 105 /
Se o indicador permanecer aceso indicando uma anomalia Si permaneciera encen dido indicando una anomalía en el
no ABS do reboque, se apagará quando o veículo superar ABS del remolque, se apagará cuando el vehículo supere una
uma velocidade de 5 a 10 km/h. Se durante o caminho velocidad de 5 a 10 km/h. Si durante la marcha se desco-
acidentalmente se desligar o cabo elétrico de união entre o nectara accidental mente el cable eléctrico de unión entre
el tractor y el remolque, el indicador no acusará anomalía,
trator e o reboque, o sinalizador não indicará anomalia al-
sólo después de una detención temporal del vehículo y al
guma. Somente depois da parada do veículo, ao tentar ligar
hacer arrancar nuevamente el motor, el conductor observa-
o motor novamente, o condutor observará que o sinalizador rá que el indica dor no enciende, lo que le estará indicando
não acende, o que indica a desconexão mencionada. la desconexión mencionada.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Advertência! No caso de usar o cavalo ¡Advertencia! En caso de usar el camión


mecânico com um reboque sem ABS, é con un remolque sin ABS, es conveniente
conveniente retirar o cabo de conexão retirar el cable de conexión y guardarlo
elétrica e guardá-lo em local apropria- en el porta herramientas. Igual conducta
do. Igual conduta deve-se observar ao se deberá observar si se circula con el
circular com o cavalo mecânico sozinho. tractor sólo.
Atenção! Quando desmontar as rodas
¡Atención! Cuando se desmonten las
deve-se prestar muita atenção para
ruedas se debe prestar mucha aten-
não danificar os sensores. A distância
ción para evitar dañar los sensores. La
entre a roda fônica e o sensor não
distancia entre la rueda fónica y los
deve ser modificada para não alterar
sensores no debe ser modificada, ya que se vería altera-
o funcionamento normal do sistema. O acendimento dos
do el normal funcionamiento del sistema. El encendido
sinalizadores luminosos com a chave de contato na posi-
de los señalizadores luminosos con la llave de contacto
ção de pré-partida e por alguns instantes após o arranque
y arranque en la posición de pre arranque y por algunos
do motor não indica nenhuma anomalia, é uma função
instantes después del arranque del motor no indica ano-
normal de controle do sistema eletrônico.
malía, es una función normal de control del sistema.
Importante! No caso de se verificar uma anoma-
¡Importante! Si se verifica una anomalía en el
lia no sistema ABS, o sistema de freio normal do
sistema de ABS, el frenado normal seguirá fun-
veículo continuará funcionando satisfatoriamente.
cionando satisfactoriamente. Igualmente se debe
Igualmente se recomenda dirigir-se imediatamen-
concurrir de inmediato a la Red de Asistencia
te à Rede de Assistência Iveco.
Iveco.

/ 106 /
Sistema EBS (se disponível) Sistema EBS (si está disponible)
O sistema EBS (Electronic Braking System) inclui as seguin- El sistema EBS (Electronic Braking System) incluye las si-
tes funções: guientes funciones:
– ABS (sistema antibloqueio das rodas). – ABS (sistema antibloqueo de las ruedas).
– EBI (integração com freio motor). – EBI (integración con freno motor).
– ASR (regulação antipatinagem). – ASR (regulación antideslizamiento).
– DTC (regulação antipatinagem em remoção súbita de – DTC (regulación antideslizamiento en remoción súbita de

Arranque y conducción / Partida e condução


aceleração). aceleración).
– Hill Holder (assistente de saída em rampa). – Hill Holder (asistente de arranque en pendientes).
– ESC (controle de estabilidade eletrônico). – ESC (control de estabilidad electrónico).

Ao pressionar o pedal dos freios, a unidade de controle ele- Al presionar el pedal de los frenos, la unidade de control elec-
trônica (EBS) envia os sinais elétricos aos componentes que trónica (EBS) envía las señales eléctricas a los componentes
distribuem o ar comprimido pelos diversos circuitos. que distribuyen el aire comprimido por los diversos circuitos.

Este controle permite distribuir de uma forma adequada às Este control permite distribuir de una forma adecuada a las
condições de carga, a força de frenagem aos eixos diantei- condiciones de carga, la fuerza de frenado a los ejes delan-
ro, traseiro e ao reboque. tero, trasero y al remolque.
No caso de falha no painel, o símbolo EBS irá aparecer e a En caso de falla en el sistema, el símbolo EBS irá a aparecer
falha poderá ser separada da seguinte forma: y la falla podrá ser indicada del siguiente modo:
EBS (amarelo): existe uma pequena anomalia na instalação EBS (amarillo): hay una pequeña anomalía en la instalação
que, no entanto, permite o prosseguimento da viagem sem que, sin embargo, permite la continuación del viaje sin
interrupções. interrupciones.
EBS (vermelho): existe uma grave anomalia na instalação EBS (rojo): hay una grave anomalía en la instalación que
que reduz a funcionalidade dos freios. Dirigir-se imediata- reduce la funcionalidad de los frenos. Dirigirse inmediata-
mente a uma oficina IVECO. mente a un taller IVECO.

/ 107 /
Nota: Toda vez que o veículo for ligado a luz indicadora Nota: Cada vez que se enciende el vehículo, la luz indica-
ASR/ESC, ficará ativada até que o veículo movimente e dora ASR/ESC quedará activada hasta que el vehículo se
ocorra o "aprendizado do sistema". Depois de alguns metros mueva y ocurra el "aprendizaje del sistema". Después de
a indicação é desligada. algunos metros la indicación se apaga.
Condutor, faça frenagens utilizando todos os recursos dis-
poníveis no veículo (freio de pedal + sistemas auxiliares), Conductor, realice frenados utilizando todos los recursos
evitando utilizar frequentemente e somente o freio do disponibles en el vehículo (freno de pedal + sistemas au-
implemento (quando acoplado). xiliares), evitando utilizar frecuentemente y solamente el
freno del implemento (cuando está acoplado).
Este mau uso pode acarretar perdas temporárias de fre-
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

nagem da carreta e desligamento do ESC, indicando falha Este uso indebido puede provocar pérdidas temporales de
EBS no painel. Neste caso, como prevenção e em favor da frenado del vehículo y desactivación del ESC, indicando
segurança, realize uma nova ignição, para retorno do pleno falla EBS en el tablero. En ese caso, como prevención y en
funcionamento do sistema. favor de la seguridad, realice un nuevo encendido, para
retorno del pleno funcionamiento del sistema.
Em caso de permanência dos indicadores EBS acionados,
dirija-se a um Concessionário da Rede de Assistência IVECO. En caso de permanencia de los indicadores EBS accionados,
dirigirse a un Concesionario de la Red de Asistencia IVECO.

Indicações gerais
Indicaciones generales
O acendimento dos indicadores amarelo e vermelho de ava-
ria do EBS poderá indicar redução de frenagem/acréscimo El encendido de los indicadores amarillo y rojo de avería del
de curso de pedal. EBS podrá indicar reducción de frenado/aumento de recorri-
Neste caso: do de pedal.
– Use o pedal de freio com uma força maior que o habitual. En ese caso:
– Dirigir-se, o mais rapidamente possível, a um Conces- – Use el pedal de freno con una fuerza mayor que la habitual.
sionário da Rede de Assistência IVECO, conduzindo com – Dirigirse, lo antes posiblel, a un Concesionario de la Red
extrema precaução. de Asistencia IVECO, conduciendo el vehículo con extre-
A não observância destas indicações pode provocar graves ma precación.
riscos à saúde e graves danos ao veículo. El no cumplimento de esas indicaciones puede provocar
graves riesgos a la salud y graves daños al vehículo.

/ 108 /
A luz indicadora ASR/ESC quando estiver com acionamento La luz indicadora ASR/ESC cuando esté con accionamiento
intermitente significa que o controle de tração ou controle intermitente significa que el control de tracción o el control
de estabilidade estão ativos. de estabilidad están activos.
A alteração de entre-eixos, acréscimo de eixo no cavalo La alteración de entre ejes, aumento del eje en el carro de
mecânico, podem afetar diretamente o funcionamento do tracción, pueden afectar directamente el funcionamiento
sistema EBS. del sistema EBS.

ASR - Controle de Tração ASR - Control de Tracción

Arranque y conducción / Partida e condução


O sistema ASR impede a perda de tração nas rodas durante El sistema ASR impide la pérdida de tracción en las ruedas
uma eventual aceleração indesejada em superfície de baixo durante una eventual aceleración indeseada en superfície
atrito. Com isto: de baja fricción. Con esto:
- Evita o deslizamento das rodas com tração tanto na parti- – Evita el deslizamiento de las ruedas con tracción tanto
da como em movimento em condições de baixo atrito. en el arranque como en movimiento, en condiciones de
- Garante segurança do veículo em superfícies escorregadias. baja fricción.
- Melhora a estabilidade, especialmente em curvas de baixa – Garantiza seguridad del vehículo en superfícies resbaladizas.
aderência. – Mejora la estabilidad, especialmente en curvas de baja
adherencia.
- Reduz o desgaste dos pneus.
– Reduce el desgaste de los neumáticos.
Durante a atuação da função ASR, no painel de instrumentos Durante la actuación de la funcción ASR, en el tablero de ins-
será indicada uma luz com acionamento intermitente (veja trumentos aparecerá una luz intermitente (vea en el capítulo
no capítulo "Painel de instrumentos e display"). "Tablero de instrumentos e display").

DTC (Controle de tração em remoção súbita de


DTC (Control de tracción en remoción súbita de
aceleração)
aceleración)
DTC (Drag Torque Control) é uma função integrada ao ASR,
DTC (Drag Torque Control) es una función integrada al ASR,
que regula a antipatinagem em alta velocidade das rodas tra-
que regula el antideslizamiento en alta velocidad de las
tivas, quando o pedal de acelerador é liberado abruptamente
ruedas tractoras, cuando se libera el pedal del acelerador
enquanto utilização de pistas com neve/gelo.
abruptamente en utilización en superficies con nieve/hielo.

/ 109 /
O EBS identifica a condição de patinagem através dos senso- El EBS identifica la condición de deslizamiento a través de
res de velocidade de roda e solicita ao motor o aumento de los sensores de velocidad de rueda y solicita al motor el
aceleração suficiente para retorno do veículo a estabilidade. aumento de aceleración suficiente para retorno del veículo
a la condición de estabilidad.

EBI (Integração com o freio motor) EBI (Integración con el freno motor)
Durante a frenagem, o EBS poderá solicitar de forma autô- Durante el frenado, el EBS podrá solicitar de modo autóno-
noma a entrada de sistemas de freio auxiliar (freio motor) mo la entrada de sistemas de freno auxiliar (freno motor)
para atendimento da desaceleração solicitada. O objetivo para atender a la desaceleración solicitada. El objetivo de
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

desta função é aumentar a vida útil dos componentes do esa función es aumentar la vida útil de los componentes del
sistema de freio de final de roda. sistema de freno de final de rueda.

Hill Holder (Assistente de saída em rampa) Hill Holder (Asistente de arranque en pendientes)
A função impede que o veículo se movimente quando está La función impide que el vehículo se mueva cuando esté
parado numa subida. detenido en una pendiente.
Ao remover completamente o pé do pedal de freio, a pres- Al quitar completamente el pie del pedal de freno, la pre-
são é mantida durante cerca de três segundos, permitindo sión se mantiene durante aproximadamente tres segundos,
que o condutor pressione o pedal do acelerador sem que permitiendo que el conductor presione el pedal del acelera-
o veículo recue. A função esta ativada quando a tecla Hill dor sin que el vehículo retroceda. La función está activada
Holder está pressionada. Caso o pedal de acelerador seja cuando la tecla Hill Holder está presionada. En el caso de
pressionado e o veículo identifique torque suficiente para que el pedal del acelerador sea presionado y el vehículo
sair da inércia o sistema poderá ser desativado antes dos identifique par suficiente para salir de la inercia el sistema
três segundos. podrá desactivarse antes de los tres segundos.

Nota: No display do painel sempre que o veículo estiver Nota: En la pantalla del tablero, siempre que el vehículo
parado, tecla do Hill Holder ativada e o freio pressionado, o este detenido, tecla del Hill Holder activada y pedal de fre-
símbolo do Hill Holder ficará ativado indicando que o siste- no presionado, el símbolo del Hill Holder quedará activado
ma está disponível para funcionar. indicando que el sistema está disponible para funcionar.
Condutor, não saia do veículo enquanto o Hill Holder estiver Conductor, no baje del vehículo mientras el Hill Holder esté
ativo, por motivo algum. A não observância desta indica- activado, por ningún motivo. El no cumplimiento de esa
ção pode provocar graves riscos à saúde e graves danos ao indicación puede provocar graves riesgos a la salud y graves
veículo. daños al vehículo.
/ 110 /
ESC (Controle de Estabilidade) ESC (Control de Estabilidad)
O ESC (controle de estabilidade) fornece uma ajuda ao con- El ESC (control de estabilidad) provee una ayuda al con-
dutor no caso de perda de estabilidade do veículo. A função ductor en caso de pérdida de estabilidad del vehículo. La
sempre estará disponível no veículo. función está siempre disponible en el vehículo.
A função ESC juntamente com o EBS, controla a dinâmica La función ESC, juntamente con el EBS, controla la dinámica la-
lateral do veículo. Os principais objetivos desta função são: teral del vehículo. Los principales objetivos de esa función son:
- Melhorar a estabilidade principalmente durante as condi-
– Mejorar la estabilidad principalmente durante las condi-
ções extremas.
ciones extremas.

Arranque y conducción / Partida e condução


- Reduzir a distância de frenagem, no caso de mudança de
– Reducir la distancia de frenado, en caso de cambio de
faixa em estradas com baixa aderência.
carril en carreteras con baja adherencia.
- Para evitar a perda de controle, o sistema ESC ativará au-
– Para evitar la pérdida de control, el sistema ESC activa-
tomaticamente os freios de uma única roda por eixo para
rá automáticamente los frenos de una única rueda por
tentar recolocar o veículo na direção correta.
eje para intentar recolocar el vehículo en la dirección
- O torque do motor diminui para compensar a perda de correcta.
velocidade do veículo.
– El par del motor disminuye para compensar la pérdida de
Para que o sistema ECS funcione de adequada em veículos velocidad del vehículo.
de composição múltipla, ou seja, com mais de uma carreta,
Para que el sistema ECS funcione de manera adecuada em
é mandatório que todas elas tenham, no mínimo, o sistema
vehículos de composición múltiple, o sea, con remolque
ABS disponível. Com isso é possível garantir que o sistema
y semirremolque, es obligatorio que todos tengan, como
tenha o correto desempenho e também não ocorra nenhum
mínimo, el sistema ABS disponible. De ese modo es posible
tipo de inconveniente devido a travamento das rodas.
garantizar que el sistema tenga el correcto desempeño
Para veículos com composição simples, ou seja, uma única y tampoco ocurra ningún tipo de inconveniente debido a
carreta, é possível utilizá-la sem o ABS, porém o desempe- bloqueo de las ruedas.
nho do ESC ficará reduzido. Desta maneira, para garantir
Para vehículos con composición simple, o sea, un único
a correta função e desempenho, e visando a segurança na
remolque, es posible utilizarlo sin el ABS, pero el desempe-
utilização, recomenta-se que todas as carretas tenham o
ño del ESC quedará reduzido. De ese modo, para garantizar
ABS disponível, independentemente do tipo de composição.
la correcta función, el desempeño y mantener la seguridad
de la utilización, se recomienda que todos los remolques
tengan el ABS disponible, independientemente del tipo de
composición.

/ 111 /
Nota: A existência do sistema ESC não exime o condutor de Nota: La existencia del sistema ESC no exhime el conductor
conduzir de forma atenta e prudente. O condutor é o único de conducir con atención y prudencia. El conductor es el
responsável pelo comportamento do veículo. único responsable por el comportamiento del vehículo.
A não observância desta indicação pode provocar graves El no cumplimiento de esa indicación puede provocar graves
riscos à saúde e graves danos ao veículo. riesgos a la salud y graves daños al vehículo.

ASR - Desativação da Função ASR - Desactivación de la Función


Pressionando o botão 1, a função ASR será desativada. Esta
Presionando el botón 1, la función ASR será desactivada.
desativação poderá ser útil em algumas condições de condu-
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Esta desactivación podrá ser útil en algunas condiciones de


ção fora de estrada. O condutor é avisado com o ícone no
conducción fuera de ruta. El conductor es avisado a través
quadro de instrumentos (veja no capítulo "Painel de instru-
del ícono en el cuadro de instrumentos (vea en el capítulo
mentos e display").
"Tablero de instrumentos e display").
No caso de baixa pressão do sistema pneumático, a função
En caso de baja presión del sistema neumático, la función
ASR poderá ser desativada automaticamente com o objetivo
ASR podrá desactivarse automáticamente con el objetivo de
de preservar a funcionalidade do freio de serviço.
preservar la funcionalidad del freno de servicio.

/ 112 /
Também está presente no sistema a função EBD (electronic También está presente en el sistema la función EBL (Electro-
brakeforce distribution). Esta função gerencia a distribui- nic Brakeforce Limitation). Esta función reduce automática-
ção de pressão nas rodas reduzindo a diferença de escor- mente la fuerza de frenado sobre el eje trasero en caso de
regamento entre elas. Este controle é realizado tanto no que el vehículo no estuviera totalmente cargado.
caminhão quanto no reboque.
Conducción con remolque
Condução com reboque
Antes de efectuar el enganche
Antes de efetuar o engate – Compruebe el buen estado del gancho de arrastre y su fi-

Arranque y conducción / Partida e condução


– Controle o bom estado do gancho do reboque e sua jación al bastidor, o el plato de enganche (según se trate
fixação ao chassi, ou da quinta roda (conforme seja um de un camión normal o tractor).
caminhão normal ou cavalo mecânico). – Fije el equipo a acoplar con calzas apropiadas en las
– Calce as rodas traseiras do reboque. ruedas posteriores.
– Adapte a altura do gancho do reboque ou do pino do – Adapte la altura de la lanza del remolque o el perno de
semireboque à altura correspondente ao gancho do re- enganche del semirremolque, a la altura correspondiente
boque ou da quinta roda (conforme seja um cabinado ou del gancho de arrastre o la quinta rueda (según se trate
cavalo mecânico). de un cabinado o tractor).
– Ao efetuar o engate, é aconselhável que o eventual – Al efectuar el enganche, cerciórese de que el eventual
ajudante não permaneça entre o cavalo mecânico e o ayudante no permanezca entre el tractor y el equipo a
reboque. enganchar.
Depois de efetuado o engate Después de efectuado el enganche
– Comprove que o engate tenha sido efetuado de forma – Compruebe que el acoplamiento sea el correcto.
correta. – Efectúe las conexiones neumáticas y eléctricas.
– Efetue as conexões pneumáticas e elétricas. – Controle la eficiencia de los frenos y de las luces.
– Controle a eficiência dos freios e das luzes.
Durante la marcha
Durante a marcha – Actúe con prudencia al arrastrar un equipo.
– Atue com prudência ao arrastar um reboque. – No supere jamás el peso máximo autorizado.
– Não supere jamais o limite de peso máximo autorizado. – Respete las velocidades máximas permitidas.
– Respeite as velocidades máximas permitidas.

/ 113 /
- Evite parar em descidas. Se por alguma razão tiver que - Evite detenerse en una pendiente. Si tuviera que hacerlo,
fazê-lo, assegure-se do bom funcionamento do freio de asegúrese del funcionamiento del freno de estacionamien-
estacionamento: O mesmo deve ser capaz de manter to: Debe ser capaz de mantener el tandem camión-remol-
o caminhão parado mesmo carregado. Mesmo assim que a plena carga. Aún así, se recomienda el uso decalzas.
recomenda-se a utilização de calços apropriados.

Quinta roda Plato de enganche


Para características gerais, uso e manutenção, consulte o Por características generales, uso y mantenimiento, con-
Manual de Instruções (publicação específica do fabricante), sulte el Manual de Instrucciones (publicación específica del
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

o qual você recebe com os acessórios do veículo. fabricante), que usted recibe con la dotación del vehículo.

Elevação do 3ºeixo
(Modelos 6x2) 0
Elevación del 3º eje
(Modelos 6x2)
Para evitar o desgaste inútil dos pneus
1 Para evitar el desgaste inútil de los neu-
quando rodar sem carga, é recomendá- máticos cuando se trabaja sin cargas, es
vel suspender o terceiro eixo auxiliar. recomendable suspender el tercer eje.
Girando o manípulo A para a posição 1 o Girando la perilla A a la posición 1 el
eixo levanta-se. eje se levanta.
Girando o manípulo para a posição 0 o Girando la perilla a la posición 0 el eje
B
eixo volta à posição de trabalho. A retoma la posición de trabajo.
Veja além disso o Manual do Fabricante Ver además el Manual del Fabricante del
do Terceiro Eixo Auxiliar. Tercer Eje Auxiliar.

Nota: Em condições de chuva recomenda-se trafegar com os Nota: En condiciones de lluvia, se recomienda conducir con
eixos apoiados no solo. los ejes apoyados en el suelo.

/ 114 /
Bloqueio do diferencial (modelos 6x4 27-320) Bloqueo diferencial (modelos 27-320 6x4)
O acionamento do Bloqueio do Diferencial é feito pneumati- La activación del Bloqueo del Diferencial se realiza neumá-
camente pelo manípulo B. ticamente mediante las teclas indicadas en la imagen:
Posições do manípulo B: Posiciones del mango B:
0 = Diferencial desbloqueado 0 = Diferencial desbloqueado
1 = Diferencial bloqueado
1 = Diferencial bloqueado

Arranque y conducción / Partida e condução


Com o diferencial bloqueado, se acende a respectiva luz de Con el diferencial bloqueado, se enciende la luz indicadora
controle no painel de instrumento. respectiva luz de control en el tablero de instrumentos.
O bloqueio deve ser utilizado somente em terrenos com La cerradura sólo debe utilizarse en terrenos con barro,
barro, neve ou deslizantes. nieve o zapatillas.
Para o correto funcionamento do sistema ter em conta: Para el correcto funcionamiento del sistema, tenga en
Passar para a posição de bloqueio somente com o veículo cuenta:
parado. Cambiar a la posición de bloqueo solo con el vehículo detenido.

Advertência! ¡Advertencia!
Quando as condições adversas da pista forem superadas, Cuando se superan las condiciones adversas de la pista,
efetuar os seguintes passos: realice los siguientes pasos:
– Passar para a posição de desbloqueio mantendo a veloci-
– Muévase a la posición de desbloqueo mientras mantiene
dade do veículo.
la velocidad del vehículo
– Tirar o pé do acelerador por alguns segundos.
– Quite el pie del acelerador durante unos segundos.
– Restabelecer a velocidade do veículo.
– Restablecer la velocidad del vehículo.

/ 115 /
Atenção! Nunca suspenda os eixos com o veículo ¡Atención! Nunca suspenda los ejes con el vehícu-
carregado. lo cargado.

Condução ecológica, segura e econômica Conducción ecológica, segura y económica


– Evite aquecer o motor com o veículo parado, pois é – Evite calentar el motor con el vehículo parado, es
recomendável rodar os primeiros quilômetros em baixa conveniente hacer los primeros kilómetros de marcha
velocidade para que todos os componentes do trem de a baja velocidad. Con ello logrará que toda la cadena
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

força atinjam a temperatura ideal de trabalho. cinemática tome progresivamente la temperatura ideal
– Procure sempre utilizar a marcha que mantenha o regi- de trabajo.
me do motor na faixa econômica do contagiros (veja o – Procure llevar la marcha que permita mantener el régi-
capítulo "Conta-giros do motor"). men del motor en la franja económica del cuentavueltas
– Verifique as condições do trânsito. Se for necessário (vea el capítulo "Cuentarrevoluciones del motor").
atravessar uma região urbana procure evitar os horários – Trate de prever las condiciones del tránsito, si debe atra-
de pico. vesar una zona poblada no lo haga en los horarios pico.
– Evite dentro do possível parar o veículo. Partir com o – Evite dentro de lo posible detener completamente el
caminhão parado é um dos momentos de maior consumo. vehículo. Arrancar el camión de parado es uno de los
– Em grandes declives evite que o motor supere o regi- momentos de mayor consumo.
me máximo de rotações, utilizando a marcha correta e – En largos descensos evite que el motor supere el régimen
também o freio motor. Desta forma também será evitado máximo, esto se logra con la selección exacta del cambio
o aquecimento excessivo dos freios e o desgaste inútil y utilizando el freno motor. Además, de esta forma
dos mesmos. evitará someter los frenos a calentamiento excesivo y
– Faça as curvas suavemente, pois desta forma se evitará desgaste inútil.
correções bruscas de trajetória. Manuseando o volante – Tome las curvas con el radio de giro adecuado, de esta
de forma suave e uniforme evita-se um trabalho exces- forma no tendrá que hacer correcciones bruscas. Mane-
sivo dos pneus, o que significa um menor desgaste dos jando el volante en forma suave y uniforme se evitará
mesmos e também economia de combustível. someter a los neumáticos a un trabajo excesivo, lo cual
significa un menor desgaste de éstos y economía de
combustible.

/ 116 /
– É muito importante o uso dos pneus recomendados – Es muy importante el uso de los neumáticos autoriza-
pelo fabricante, mantendo-os calibrados na pressão dos por el fabricante y mantener la presión de inflado
recomendada, uma ligeira perda de pressão dos pneus óptima.
pode significar um aumento apreciável no consumo de – Elija un equipo (acoplado o semirremolque) en lo posible
combustível. de diseño bajo y aerodinámico. La resistencia al avance
– Escolha um equipamento (reboque ou semirreboque) se que opone el aire es un factor importante en el consumo
possível de desenho baixo e aerodinâmico. A diminuição de combustible. El uso de carenados apropiados es acon-
da resistência ao ar é um dos fatores mais importantes sejable para evitar las turbulencias y mejorar el factor
no consumo de combustível. O uso de defletores é acon- aerodinámico de cualquier equipo.

Arranque y conducción / Partida e condução


selhável para evitar as turbulências e melhorar o fator – Evite las aceleraciones a fondo y las frenadas bruscas,
aerodinâmico do veículo. un manejo “tranquilo” le significará ahorro de energía y
– Evite as acelerações a fundo e as freadas bruscas, pois menor desgaste de los órganos mecánicos.
uma condução tranquila significa economia de energia e – ¡Respete las cargas máximas! Sobrecargar su vehículo
menor desgaste nos componentes mecânicos. significa un deterioro prematuro del mismo y una trans-
– Respeite o limite máximo de carga! Sobrecarregar seu gresión a las Leyes de Tránsito. Ambas cosas a la larga le
veículo significa um desgaste prematuro do mesmo, além significarán un perjuicio económico.
de desrespeito às Leis de Trânsito, gerando prejuízo
econômico.

Con la observación de estos simples consejos usted logrará un


Com a observação destes simples conselhos você conseguirá
empleo racional del vehículo con los siguientes beneficios:
uma utilização racional do veículo com os seguintes benefícios:
– Reducción del consumo de combustible.
– Redução do consumo de combustível.
– Disminución de emisiones gaseosas y sonoras.
– Diminuição da emissão de gases e de ruído.
– Disminución de desgaste de los componentes, principal-
– Diminuição de desgastes dos componentes, principalmente
mente neumáticos y frenos.
pneus e freios.
– Conducción segura con menos posibilidades de accidentes.
– Condução segura, com menos possibilidade de acidentes.
– Máximo aprovechamiento de las prestaciones, con las
– Máximo aproveitamento dos serviços, com as vantagens
ventajas económicas que ello significa.
econômicas que isso significa.

/ 117 /
Contagiros do motor Cuentarrevoluciones del motor
a) Setor verde (regime normal): 1.200 a a) Sector verde (régimen normal): 1.200 a
2.100 rpm. 2.100 rpm.
b) Setor ECO green (regime econômico): b) Sector ECO green (régimen económico):
1.300 a 1.900 rpm. 1.300 a 1.900 rpm.
c) Setor amarelo (regime máximo): 2.500 c) Sector amarillo (régimen máximo):
a 2.800 rpm. 2.500 a 2.800 rpm.
d) Setor laranja (fora de regime): 2.800 a d) Sector naranja (fuera de régimen):
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

3.200 rpm. 2.800 rpm a 3.200 rpm.


e) Setor vermelho (não utilizá-lo nunca): e) Sector rojo (no utilice nunca este sec-
3.200 a 3.400 rpm. tor): 3.200 a 3.400 rpm.
c + d = zona de máxima eficácia para o c + d = zona de máxima eficacia para el
uso do freio motor. uso del freno motor.

/ 118 /
Controles a cargo del usuario
Controles a cargo do usuário

Adquirir familiaridade com algumas operações de controle e Adquirir familiaridad con algunas operaciones de control y de
de comprovação simples é sumariamente importante. comprobación sencillas es sumamente importante.
Não considere estas operações como uma rotina enfadonha. No considere como una rutina aburrida estas operaciones,
Delas depende grande parte do perfeito funcionamento do de ellas depende gran parte del funcionamiento perfecto de
seu veículo. Uma boa manutenção preventiva permite aju- su vehículo. Un buen mantenimiento preventivo de su parte,
dar de forma decisiva a manutenção programada prevista permite ayudar de forma decisiva al mantenimiento progra-
pela Rede de Assistência Iveco, economizando tempo e mado previsto por la Red de Asistencia Iveco, haciéndole
inconvenientes. ahorrar tiempo e inconvenientes.

­ tenção! Em caso de fumaça anormal no escapa-


A ¡Atención! En caso de humos anómalos por el esca-
mento, como primeira medida verifique se há pe, como primera medida verifique si hay suficiente
combustível suficiente no reservatório. combustible en el depósito.
A seguir comprove se o filtro de combustível foi substitu- A continuación verifique si el filtro de combustible fue
ído conforme o plano de manutenção; no caso de dúvida, sustituido de acuerdo al plan de mantenimiento, en caso de
substituí-lo. Se o problema continuar, dirija-se a um Posto duda sustitúyalo. Si el problema persiste, diríjase a un
de Assistência Iveco para o controle do sistema de alimen- Taller de Asistencia Iveco para controlar el sistema de
tação de combustível. alimentación de combustible.
Em caso de ruídos no cabeçote do motor, dirija-se a um Pos- En caso de ruido (golpeteo) del motor, diríjase a un Punto
to de Assistência Iveco para controle e eventual regulagem de Asistencia Iveco para controlar y eventualmente regular
de válvulas. la luz de válvulas.

/ 119 /
Antes de cada viagem, verificar: Antes de cada viaje, verificar:
1. Óleo do motor. 1. Aceite del motor.
2. Líquido de arrefecimento do motor. 2. Líquido refrigerante del motor
3. Líquido do limpador de para-brisa. 3. Líquido del lavaparabrisas.
4. Purgadores de ar. 4. Purgadores de aire.
5. Filtro de ar. 5. Filtro de aire.

Cada semana, verificar: Cada semana, verificar:


Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

6. Pré-filtro do diesel. 6. Prefiltro de combustible.


7. Direção hidráulica. 7. Dirección hidráulica.
8. Líquido de embreagem. 8. Líquido del embrague.
9. Ruído de embreagem. 9. Ruido del embrague.
10. Purgadores de ar. 10. Purgadores de aire.
11. Filtro secador de ar comprimido. 11. Filtro secador del aire comprimido.
12. Baterias. 12. Baterías.
13. Macaco. 13. Gato.
14. Indicador luminoso de cabine destravada (referência no 14. Indicador luminoso de cabina destrabada (referencia en
quadro de instrumentos). el cuadro de instrumentos).
15. Pneus e rodas. Alinhamento de direção. Rodízio. 15. Neumáticos y llantas. Alineado de la dirección. Rotación.
16. Suspensão. 16. Suspensión.
17. Reservatório do ARLA 32. 17. Depósito de ARNOX 32.
18. Nível de óleo da RePTO. 18. Nivel del aceite de la RePTO.

/ 120 /
16

15

13
4/10

17
18
9

/ 121 /
11

16
6

12
4/10
7

2
8

Controles a cargo del usuario / Controles a cargo do usuário


Abertura da grade dianteira Apertura de la parrilla anterior
Levante a grade segurando-a pelos pon- Levante la parrilla tomándola de los
tos indicados. puntos indicados.

Atenção! O basculamento da cabine ¡Atención! El basculamiento de la


deve ser feito exclusivamente com a cabina se efectúa sólo con la parrilla
grade aberta. abierta.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Antes de cada viagem Antes de cada viaje


1. Controle o nível de óleo do motor 1. Controle el nivel del aceite motor
por meio da vareta 1, com o veículo mediante la varilla 1, con el vehículo
estacionado em um terreno plano e en terreno plano y horizontal y el motor
horizontal e o motor desligado pelo parado como mínimo 10 minutos antes.
menos 10 minutos antes. Caso necessá- Si fuese necesario, añada aceite por la
rio, complete pelo bocal 2, para o qual 1 boca 2, para lo cual se debe bascular la
deve-se bascular a cabine. cabina.

Importante! Verificar o ¡Importante! Verificar el tipo


óleo que está sendo utiliza- de aceite utilizado (sintético
do (sintético ou mineral), o mineral), complete con el
complete com o mesmo óleo. mismo aceite. ¡Nunca mezcle
Nunca misturar óleo sintético com óleo 2 aceite sintético con aceite mineral! Ver
mineral! Ver especificações no capítulo especificaciones en capítulo Abasteci-
Abastecimentos. mientos.

/ 122 /
2. Controle o nível do líquido do sistema 2. Controle el nivel de líquido del siste-
de arrefecimento ma de enfriamiento
Deve estar entre as referências MÁX Debe estar entre las marcas MAX y MIN
e MIN. Se for necessário, complete del depósito. Si fuera necesario, comple-
pelo bocal indicado, cuja tampa te por la boca indicada, cuyo tapón debe
deve estar sempre bem apertado. estar siempre apretado a fondo.

Controles a cargo del usuario / Controles a cargo do usuário


Atenção! Se for necessário drenar ¡Atención! Si fuera necesario vaciar
total ou parcialmente o líquido do sis- total o parcialmente el sistema de
tema de arrefecimento, para com- refrigeración, al efectuar nuevamente
2
pletá-lo novamente, siga as seguintes el llenado se deben tomar las siguientes
recomendações: precauciones:
– Gire completamente para a direita o comando 1 da – Gire completamente a la derecha el mando 1 de regula-
regulagem de temperatura (veja o capítulo "Aquecimento ción de la temperatura (pág 63­).
e ventilação").
– Introduzca el líquido en forma lenta. Sin colocar la tapa,
– Introduza o líquido de forma lenta. Sem colocar a tampa, arranque el motor dejándolo en régimen mínimo 5 minu-
faça o motor funcionar por 5 minutos em marcha lenta, tos, luego deténgalo.
depois desligue-o.
– Verifique el nivel. Si fuera necesario, agregue líquido
– Verifique o nível. Se for necessário, complete até a marca hasta la marca "MAX", coloque la tapa, apriétela a fondo
MÁX, coloque a tampa e aperte-a. y repita la verificación con el motor caliente.
– Repita a verificação com o motor quente.
3. Controle el nivel del líquido del
depósito del lavaparabrisas.
3. Controle o nível do líquido do reser-
vatório do limpador de para-brisa. - Si fuese necesario, agregue una mez-
cla de agua y Tutela Professional SC 35.
– Se for necessário, complete com
água e Tutela Professional SC 35. - Controle que los tubos no estén obs-
truidos, de ser necesario, limpie con
– Verifique se as tubulações não estão una aguja los pulverizadores.
obstruídas e, se necessário, limpe os
esguichos com uma agulha.
3

/ 123 /
4. Drene 100% da condensação acio- 4. Drene el 100% de la condensación
nando, em cada um dos reservató- activando, en cada uno de los depósitos
rios de ar, o dispositivo indicado. de aire, el dispositivo indicado.

SRTC106
4
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

A
5. Verifique as condições e o correto 5. Controle las condiciones y correcto
funcionamento da válvula ejetora de funcionamiento de la válvula eyectora
pó indicada nas figuras A e B. de polvo mostrada en las figuras A y B.

A: Modelos 17-280 / 17-280T / 17-320 A: Modelos 17-280 / 17-280T / 17-320


(Autoshift)/ 17-320 T (Autoshift) / (Autoshift) / 17-320 T (Autoshift) /
17-320 C (Autoshift) / 24-280 / 24- 17-320 C (Autoshift) / 24-280 / 24-320
320 (Autoshift) / 27-320 (Autoshift) / 27-320
5
B: Modelos 9-190 / 11-190 / 15-210 / B: Modelos 9-190 / 11-190 / 15-210 /
17-210 17-210
B

/ 124 /
Além disso, verifique: Compruebe además:
– O funcionamento dos freios de serviço, de estacionamen- – El funcionamiento de los frenos de servicio, de estacio-
to e do freio do motor. namiento, y del freno motor.
– O funcionamento das luzes, dos sinalizadores e do limpa- – El funcionamiento de las luces, de los señalizadores y del
dor de para-brisa. limpia parabrisas.

Controles a cargo del usuario / Controles a cargo do usuário


– As condições dos pneus. – Las condiciones de los neumáticos.
– O estado do dispositivo de indicação de obstrução do – El estado del sensor para indicación de saturación del
filtro de ar. filtro de aire.
As condições do gancho de reboque ou a quinta roda (confor- El estado del gancho de remolque o la quinta rueda (según
me corresponda). corresponda).

Cada semana Cada semana


6. Pré-filtro de combustível 2 6. Pre filtro de combustible
Drene a água acumulada desenros- Vacíe el agua que se pudiera haber
cando o tampão 1 e bombeando acumulado desenroscando el tapón 1
com o comando 2. y bombeando con el comando 2.
7. Direção hidráulica 7. Dirección hidráulica
SRTC037

– Com o motor desligado e as rodas 1 – Con el motor apagado y las ruedas


6
em direção retilínea, retire a vareta en línea recta, sacar la varilla 4 y
4 e limpe-a. limpiarla.
3
– Introduza a vareta 4 até o final e – Introducir la varilla 4 hasta el fondo
retire-a novamente. 4 y volver a sacarla.
– Verifique o nível do óleo, que deve – Controlar el nivel de aceite, que
estar entre as marcas de referência debe estar entre las referencias
inferior MIN e superior MAX. inferior MIN y superior MAX.
– Se necessário, retire o tampão 3 do – Si es necesario, quitar el tapón 3 del
depósito e complete o nível. depósito y completar el nivel.
– Reinstale a vareta 4 e o tampão 3. 7 – Vuelva a instalar la varilla medidora
4 y la tapa 3.
/ 125 /
8. Comando da embreagem 8. Comando del embrague
(Somente para veículos com trans- (Solo para vehículos con transmi-
missão mecânica) sión mecánica)
Controle o nível do fluido do siste- Controle el nivel del líquido del sis-
ma. Se for necessário completar, use tema. Si fuera necesario completar,
exclusivamente “Tutela TOP 4/S”. use exclusivamente “Tutela TOP
4/S”.

8
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

9. Ruído do pedal da embreagem 9. Ruido del pedal del embrague


(Somente para veículos com trans- A (Solo para vehículos con transmi-
missão mecânica) sión mecánica)
Ao perceber um ruído semelhante ao
Al escuchar ruido similar a un "crujido
um “ranger metálico” na direção do
metálico" en la dirección del pedal de
pedal de acionamento da embreagem,
accionamiento del embrague, el mismo
o mesmo acontece devido a intempé-
se produce debido a las condiciones
ries externos (umidade, poeira e etc),
9 externas (humedad, polvo, etc.) que
que se acumulam no eixo da haste de
se acumulan en el eje del vástago de
acionamento (A).
accionamiento (A).
Para a solução e eliminação do ruído, o
Para la solución y la eliminación del
próprio usuário pode interver com uma
ruido, el propio usuario puede inter-
aplicação de um desengripante (Ex. WD
venir con una aplicación de un aerosol
40) na região da haste de acionamento
B lubricante (P. ej. WD 40) en el área del
(B).
vástago de accionamiento (B).
Não existe uma frequência para a apli-
No existe una frecuencia para la apli-
cação a mesma pode ser feita sempre
cación, se puede hacer siempre que el
que o usuário perceber o ruído.
usuario perciba el ruido.
9

/ 126 /
10. Tanques de ar 10. Tanques de aire
Drene a condensação acionando em Purgue la condensación de cada uno
cada um deles o dispositivo indicado. de ellos con el dispositivo indicado.

11. APU (Air Process Unit) 11. APU (Air Process Unit)

Controles a cargo del usuario / Controles a cargo do usuário


Unidade integral que contém um Unidad integral que contiene un
filtro secador de aire y una válvula

SRTC106
filtro secador de ar e uma válvula
de 4 vías. Acionando a válvula de 4 vías. Accionando la válvula de
10 purga del tanque más próximo, veri-
drenagem do tanque mais próximo,
fique si el filtro secador funciona
verifique se o filtro secador não está correctamente. En tal caso, el aire
saturado. Isto é possível a partir do del depósito debe salir sin rastros
momento que se notar saída de água de agua de condensación.
junto com o ar. Si comienzan a aparecer signos de
Se começarem a aparecer rastros de humedad, se debe efectuar el con-
umidade, deve-se efetuar a drena- trol en intervalos más cortos. Los
gem com maior frequência. Se nas rastros de humedad desaparecerán
vezes seguintes não aparercer mais rápidamente en cuanto se regenere
el funcionamiento del granulado del
SRTC012

água significa que houve regenera-


filtro. Si ello no se produce, hay que
ção do filtro. Caso contrário, o filtro 11 cambiar el cartucho, pues está sa-
deverá ser substituído pois está satu- turado debido a la acción de aceite,
rado pela ação de óleo, impurezas, depósitos de carbono y suciedad en
depósitos de carbono, etc. general. Si durante los controles se
Se durante essas drenagens nota que de los depósitos sale una
notar-se uma mistura água e óleo mezcla de aceite y agua, significa
significa que no compressor provavel- que el compresor probablemente
esté perdiendo aceite.
mente houve perda de óleo.
En tal caso, además de cambiar el
Nesse caso, deverá ser substituído cartucho del filtro secador, se debe-
o filtro e ser feita uma revisão no rá revisar el compresor.
compressor.

/ 127 /
12. Baterias 12. Baterías
Em caso de parada do veículo por Si el vehículo se detiene por un
um longo período, é aconselhável largo período, es recomendable
desligar as baterias. apague las baterías.

13. Macaco 13. Gato


Faça-o funcionar sem carga a fim de 12 Hágalo funcionar en vacío con el
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

mantê-lo sempre eficiente. Para as fin de mantenerlo siempre efi-


normas de controle e manutenção, ciente. Para las normas de control
atenha-se às indicações da docu- y mantenimiento aténgase a las
mentação fornecida pelo fabricante indicaciones suministradas por el
do macaco. fabricante.

SRTC038

14. Trava cabine 14. Traba cabina


Controle o funcionamento do indi- 13 Controle el funcionamiento del indi-
cador luminoso no monitor. cador luminoso en el monitor.
SRTC113

14

/ 128 /
15. Pneus e rodas 15. Neumáticos y llantas
Confira o reaperto das porcas de Verifique el reapriete de las tuercas
fixação das rodas, calibragem dos de fijación de las llantas, presión de
pneus e verifique possíveis vaza- los neumáticos y verifique posibles
mentos das válvulas de enchimento pérdidas de las válvulas de inflado de
dos pneus. los neumáticos.

Controles a cargo del usuario / Controles a cargo do usuário


Controle o estado de desgaste e a Controle el estado del desgaste y la

SRTC111
pressão (incluindo o sobressalente). presión (incluyendo la rueda auxiliar).
O controle deve ser realizado com A B El control debe realizarse con los
15
os pneus frios. Ao usar o veículo, neumáticos fríos. Al rodar el vehículo,
é normal que a pressão dos pneus es normal que la presión de los neu-
aumente. Se for necessário contro- máticos aumente. Si fuese necesario
lar a pressão com os pneus quentes, tenha em conside- controlar la presión con los neumáticos calientes, tener
ração que os valores serão de aproximadamente +0,5 bar en cuenta que los valores serán de aproximadamente
(+7,25 PSI) em relação ao valor prescrito. +0,5 bar (+7,25 PSI) en relación al valor prescripto.

Nota: pode encontrar as pressões de calibração dos Nota: puede encontrar las presiones de calibración de
pneus, na tabela de pressão de enchimento, no capítulo neumáticos en la tabla de presión de llenado de los neu-
"Dados técnicos". máticos, en el capítulo "Datos técnicos".

Lembre-se que a estabilidade do veículo tam- Recuerde que la estabilidad del vehículo también
bém depende de uma correta calibragem da depende de una correcta calibración de la presión
pressão dos pneus. de los neumáticos.
Se a pressão estiver baixa, os pneus tendem a Si la presión es baja, los neumáticos tienden a des-
desgastar-se na parte externa da banda de rodagem (fig.15A) gastarse en la parte externa de la banda de rodamiento (fig.
Se a pressão for excessiva, os pneus se desgastarão na parte 15A). Si la presión es excesiva, los neumáticos se desgastarán
central (fig. 15B). más en la parte central (fig. 15B).
Uma pressão excessivamente baixa provoca Una presión excesivamente baja provoca el sobre-
superaquecimento dos pneus, com possibilidade calentamiento de los neumáticos, con posibilidad
de graves danos aos mesmos. de graves daños para los mismos.
Para melhor durabilidade dos pneus, é recomen- Para la mejor durabilidad de los neumáticos, se reco-
dado realizar o balanceamento, alinhamento e rodízios de mienda realizar alineado, balanceado y rotación cada 10.000
pneus a cada 10.000 km rodados. km.

/ 129 /
Pneus, advertências Neumáticos, advertencias
– Evite freadas violentas, arranques bruscos, etc. – Evite frenadas violentas, arranques bruscos, etc.
– Evite os choques contra as calçadas, passar em buracos – Evite los choques contra los cordones, pasar sobre pozos
ou outros obstáculos diversos. u obstáculos diversos.
– Uso prolongado em estradas mal conservadas pode dani- – La marcha prolongada en rutas irregulares puede dañar
ficar os pneus. los neumáticos.
– Verifique periódicamente si los neumáticos presentan
– Verifique periodicamente se os pneus apresentam cortes
cortes en los flancos, ampollas, o desgaste irregular en la
laterais, aumento de volume ou desgaste irregular das banda de rodamiento. Si así fuese, consulte con la Red
bandas de rodagem. Nestes casos, consulte a Rede de
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

de Asistencia Iveco.
Assistência Iveco.
– Si se produce la pinchadura de un neumático, pare inme-
– Se furar um pneu, parar imediatamente e substituí-lo diatamente y sustitúyalo, de lo contrario podría dañarlo
para não danificar o próprio pneu, a roda, a suspensão e seriamente, como así también la rueda, la suspensión y
a direção. la dirección.
– Pneu envelhece mesmo se pouco usado. Pequenas ra- – Un neumático envejece aún con poco uso. Pequeñas
chaduras nas laterais e na banda de rodagem são sinais fisuras en los flancos y en la banda de rodamiento son
de envelhecimento. Se os pneus estão montados há mais señales de envejecimiento. Si los neumáticos fueron
de seis anos, é necessário avaliar com um especialista a montados hace más de seis años, es necesario evaluar
possibilidade de continuar utilizando-os. con un especialista la posibilidad de seguir utilizándolos.
– Os pneus devem ser substituídos quando sua banda de – Los neumáticos deben ser sustituidos cuando su banda de
rodamiento alcance el indicador TWI.
rodagem atingir o indicador TWI.
– Si un neumático tuviera que ser sustituido, es aconseja-
– Se o pneu tiver que ser substituído, é aconselhável tro- ble sustituir también la válvula de inflado.
car também a válvula de enchimento.
– El Tector utiliza neumáticos tipo Tubeless (sin cámara),
– O Tector utiliza pneus tipo Tubeless (sem câmara), não no utilizar jamás cámara de aire en este tipo de neumá-
utilizar jamais câmara de ar neste tipo de pneu. tico.
– Se for verificado um desgaste anormal nos pneus diantei- – Si se verificara un desgaste anormal en los neumáticos
ros (do lado externo ou interno), é necessário fazer um delanteros (del lado interno o externo), se deberá hacer
alinhamento da direção. un alineado de la dirección.
– Não ultrapasse a capacidade máxima de carga dos pneus, – No sobrepase la capacidad máxima de carga de los
e distribua corretamente as cargas no veículo. Com isso neumáticos, y distribuya correctamente las cargas sobre
evitará causar sérios danos aos pneus e às rodas. el vehículo. Con ello evitará causar serios daños a los
neumáticos y a las ruedas.
/ 130 /
Alinhamento de direção Alineación de la dirección
Período recomendado Período recomendado
É necessário realizar o primeiro alinhamento de direção aos Es necesario realizar la primera alineación de la dirección a
10.000 km. los 10.000 km.

Controles a cargo del usuario / Controles a cargo do usuário


Procedimento de Alinhamento / Procedimiento de Alineación
Pontos a serem checados / Putos a verificar
A cada 10.000 km / Cada 10.000 km
Calibrar os pneus / Calibrar neumáticos
Rodízio de pneus / Rotación neumáticos
Balanceamento rodas dianteiras / Balanceado ruedas delant
Alinhamento / Alineación
Reaperto dos parafusos de fixação das roda / Reapriete de los tornillos de fijación de las ruedas

Rodizio dos pneus Rotación neumáticos


Com o objetivo de maximizar a vida útil
Con el objetivo de maximizar la vida útil
dos pneus, recomenda-se realizar o ro-
de los neumáticos, se recomienda reali-
-dízio de pneus junto com o alinhamento
zar la rotación de neumáticos junto con
do veículo e o balanceamento dos pneus
la alineación del vehículo y el balanceo
conforme instruções a cada 10.000 km
de los neumáticos conforme instruccio-
ou quando o usuário perceber que o
nes cada 10.000 km o cuando el usuario
desgaste dos pneus não estiver harmôni-
percibe que el desgaste de los neumáti-
-co entre eles.
cos no está armónico entre ellos.

/ 131 /
16. Suspensão 16. Suspensión
Após os primeiros 1.000 km carregados, deve ser Después de los primeros 1000 km cargados, se de-
reapertados os parafusos de fixação dos grampos de ben volver a colocar los tornillos de fijación de las
mola, barra estabilizadora e suporte da suspensão grapas de resorte, barra estabilizadora y soporte de
(todo o sistema de suspensão). la suspensión (todo el sistema de suspensión).
Notas: O reaperto deve ser realizado na concessionaria. Notas: El reapriete debe realizarse en la concesionaria.

17. Reservatório do ARLA 32. 17. Depósito de ARNOX 32.


Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Além disso, verifique: Compruebe además:


– As condições gerais do filtro de ar. – Las condiciones generales del
filtro de aire.
– O estado da tubulação de admissão
de ar do motor. – El estado de la tubería de admi-
sión de aire al motor.
– O estado dos tubos de escape.
– El estado de la tubería de escape.
17
18. Nivel de aceite RePTO
18. Nível de óleo da RePTO
(Elemento opcional para la versión
(Item opcional para versão 27-320)
27-320)
Periodicamente controle o nível de óleo
da RePTO por meio da haste indicada na Controle periódicamente el nivel de
imagem, com o veículo estacionado em aceite del RePTO a través de la varilla
um terreno plano e horizontal e com o indicada en la imagen, con el vehículo
motor desligado, no mínimo, 10 minutos estacionado en terreno plano, horizon-
antes. tal y con el motor apagado, al menos 10
minutos antes.
Caso necessário, completar o nível com
lubrificante recomendado no capítulo de Si es necesario, complete el nivel con el
18
abastecimentos. lubricante recomendado en el capítulo
de suministros.
/ 132 /
Compromisso Iveco com a Qualidade Compromiso Iveco con la Calidad
Prefira sempre accesorios especificados pela IVECO. Prefiera siempre accesorios especificados por IVECO.
Tanto o veículo como os equipamentos nele instalados Tanto el vehículo como los equipamientos en él ins-

Consejos prácticos de mantenimiento / Conselhos práticos de manutenção


consomen energia da bateria quando desligados, é o deno- talados consumen energía de la batería cuando están
minado “consumo em Stand by”. Como a bateria possui um desconectados,es el denominado “consumo en stand-by”.
limite máximo de consumo para garantir a partida do motor, Como la batería posee un límite máximo de consumo para
garantizar el arranque del motor, se debe dimensionar el
devese dimensionar o consumo dos equipamentos ao limite
consumo de los equipamientos al límite del consumo de la
de consumo da bateria. batería.

Advertencia! Para asegurar a qualidade e o perfeito fun- ¡Advertencia! Para asegurar la calidad y el perfecto fun-
cionamento do veículo, recomendamos instalar somente cioamiento del vehículo, recomendamos instalar solamente
acessórios especificados pelo Iveco, à disposição na Rede de accesorios especificados por Iveco, a disposición en la Red
Assistencia Iveco. A instalação de rádios, alarmes, rastrea- de Asistencia Iveco. La instalación de radios, alarmas, ras-
dores ou qualquer outro acessório eletrônico não especifica- treadores o cualquier otro accesorio eléctrico no especifi-
do poderá ocasionar consumo excessivo de carga da bateria, cado, podrá ocasionar un consumo excesivo de la carga de
batería, pudiendo impedir el funcionamiento del vehículo
podendo provocar o mão funcionamento do veículo e a
así como la anulación de la garantía.
perda da garantia.

/ 133 /
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

/ 134 /
Consejos prácticos de mantenimiento
Conselhos práticos de manutenção

O acesso aos componentes mecânicos do seu veículo faz El acceso a los órganos mecánicos de su vehículo, hace que
com que as operações de manutenção sejam simples e facil- las operaciones de mantenimiento sean sencillas y fácilmen-
mente realizáveis. te realizables.
Consultando as instruções das páginas seguintes, é possível Consultando las instrucciones de las páginas siguientes, es
(para quem desejar) efetuar autonomamente as operações posible para quien lo desee, efectuar autónomamente las
básicas de manutenção. operaciones más elementales de mantenimiento.

Modelos 6x2: Consulte além disso o Manual do Fabricante do Modelos 6x2: Consulte además el Manual del Fabricante del
Terceiro Eixo Auxiliar. Terceiro Eixo Auxiliar.

/ 135 /
Proteção ao meio ambiente Protección del medio ambiente

Fumaça Emisiones gaseosas


Intervenha imediatamente quando notar fumaça Intervenga inmediatamente cuando observe
excessiva no escape, o que provoca danos ao meio emisión excesiva de humos por el escape, lo que
ambiente e ao motor. Como primeira medida, provoca daños al medio ambiente y al motor.
substitua os elementos do filtro do combustível. Como primera medida, sustituya los filtros de
Se for necessário, deverá ser verificado o sistema de combustible. Si fuese necesario, controle el siste-
injeção exclusivamente por pessoal especializado. ma de inyección con personal especializado.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Para obter os benefícios máximos das operações, Para obtener los máximos beneficios en las opera-
em caso de substituição, use filtros originais Iveco. ciones sustituya sólo por filtros originales lveco.
Para as operações no sistema de injeção, dirija-se Para intervenciones en el sistema de inyección,
à Rede de Assistência Iveco. diríjase a la Red de Asistencia Iveco.
Fluidos Fluidos
Destrua os filtros usados, bem como os frascos Destruya los filtros usados, como así también los
utilizados. envases de los aceites que utilice.
Não jogue óleo usado no chão, acostamentos ou No arroje aceite usado en el piso, banquinas o
bueiros, já que isto inutiliza o solo por muitos alcantarillas, ya que esto inutiliza el suelo por
anos e contamina as águas. Troque o óleo somente nas Ofi- muchos años y contamina las aguas. Sustituya los aceites
cinas da Rede de Assistência Iveco. únicamente en los Talleres de la Red de Asistencia lveco.
Baterias Baterías
É recomendável que todo consumidor / usuário Es recomendable que todo consumidor / usuario
final devolva sua bateria usada ao substituí-la. No final, devuelva su batería al revendedor al susti-
Brasil, conforme a Resolução Conama 401/08 de tuirla. En Argentina, según la Ley Nacional 24051,
04/11/2008, é uma obrigação devolver a bate- Resolución N 544/1994, es una obligación devolver
ria usada ao revendedor, o qual está obrigado la batería usada al revendedor, quién está obliga-
a aceitá-la e armazená-la num local adequado, do a aceptarla, almacenarla en un lugar adecua-
devolvendo-a ao fabricante para reciclagem. do, y devolverla al fabricante para su reciclaje.

/ 136 /
Riscos do contato com a solução ácida e com Riesgos del contacto con la solución ácida y el
chumbo: A solução ácida e o chumbo contidos plomo: La solución ácida y el plomo contenidos en

Consejos prácticos de mantenimiento / Conselhos práticos de manutenção


na bateria, se descartados na natureza de forma la batería, descartados incorrectamente, contami-
incorreta, contaminam o solo, o subsolo, as águas, nan el suelo, el subsuelo y las aguas, como así tam-
causando riscos à saúde de todo ser vivente. bién causan riesgos a la salud de todo ser viviente.
Atenção! No caso de contato acidental com os ¡Atención! En el caso de contacto accidental con
olhos ou com a pele, lave o local imediatamente los ojos o con la piel, lavar inmediatamente con
com água corrente e procure orientação médica. agua corriente y acudir a un médico.

Advertências: Advertencias:
– Jamais conecte equipamentos 12 V em apenas uma – Nunca conecte equipos 12 V en solamente una batería;
bateria, isso gera desbalanceamento e perda prematura eso genera desbalanceo y pérdida prematura de las
das baterias. baterías.
– Se for necessário desconectar as baterías, esperar 2 – Si fuera necesario desconectar las baterías, esperar 2
minutos após a parada do motor. minutos después de la parada del motor.
– Assegure-se de que as baterias tenham sua condição – Cerciórese de que las baterías tengan su condición ex-
externa inspecionada, sempre mantendo a superfície terna inspeccionada, manteniendo siempre limpia la su-
limpa, a fim de evitar sujeira e umidade que podem ace- perficie, a fin de evitar suciedad y humedad que pueden
lerar o descarregamento das baterias, além de obstruir a acelerar la descarga de las baterías, además de obstruir
saída de gases diminuindo sua vida útil. la salida de gases disminuyendo su vida útil.
– Se houver necessidade de substituir uma bateria, é im- – Si hay que substituir una batería, es importante que se
portante substituir ambas as baterias ao mesmo tempo, sustituyan ambas baterías a la vez, y las dos baterías de-
e as duas baterias devem ser do mesmo fornecedor, ben ser del mismo proveedor, poseer el mismo valor de
possuir o mesmo valor de corrente nominal e datas de corriente nominal y fechas de fabricación iguales a fin de
fabricação iguais para evitar desbalanceamento e a redu- evitar que se descarguen y tengan reducida la vida útil.
ção da vida útil. – Siempre que haya necesidad de sacar las baterías,
– Sempre que houver necessidade de remover as baterias, desconecte antes el terminal negativo (masa) y luego las
desconectar o terminal negativo (massa) primeiro e otras conexiones. Para instalar nuevamente las baterías,
depois as outras conexões. Para instalar novamente as empiece instalando el cable positivo y después instale el
baterias, comece a conectar primeiro o cabo positivo e negativo.
depois o negativo. – No desconecte las baterías mientras el motor esté
– Não desconecte as baterias enquanto o motor estiver em funcionando pues podría dañar el alternador y otros
funcionamento, isso pode danificar o alternador e outros componentes eléctricos.
componentes elétricos.
/ 137 /
Motor Motor
1. Troca do óleo e filtros 1. Sustitución del aceite y filtro
– Levante a cabine. – Levante la cabina.
– Com o motor quente, escoe o óleo – Con el motor caliente, vacíe el
em um recipiente através do bujão aceite en un contenedor quitando el
1. tapón 1.
1
– Solte o filtro de óleo 2. – Desenrosque los cartuchos filtrantes
– Antes de montar o novo filtro, limpe 1 2.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

a junta e umedeça-o com óleo. Lim- – Antes de montar los nuevos cartu-
pe também o apoio de suporte. chos, limpie las juntas y humedéz-
– Rosqueie o filtro até entrar em con- calas con aceite. Limpie también los
tato com a superfície de apoio, após apoyos del soporte.
o contato aperte-o manualmente – Enrosque los cartuchos hasta que
mais ¾ de volta. hagan ­contacto con las superficies de
– Retire a vareta de controle de nível apoyo, luego apriételos manualmen-
(ver item 1, capítulo "Antes de cada te ¾ de vuelta más.
viagem"). – Extraiga la varilla de control de nivel
2
– Limpe o bujão 1 e monte-o apertan- (vea el item 1, capítulo "Antes de
1
do até o fim. cada viaje").
– Limpe a vareta de controle e – Limpie el tapón 1 y colóquelo apre-
coloque-a em seu alojamento. tándolo a fondo.
3 – Limpie la varilla de control y coló-
– Coloque o novo óleo pelo bocal 3.
quela en su alojamiento.
– Feche o bocal 3 e ponha o motor
em funcionamento por 30 segundos, – Añada el nuevo aceite por la boca 3.
desligue e espere alguns minutos. – Tape la boca 3 y ponga el motor en
– Controle o nível através da vareta marcha por 30 segundos, deténgalo y
(deve permanecer entre as marcas espere unos minutos.
de MAX. e MIN.). 1 – Controle el nivel con la varilla (debe
quedar entre las marcas MAX y MIN).

/ 138 /
2. Troca de filtro de combustível 2. Sustitución del filtro de
– Retire o filtro de combustível 1 combustible
desenroscando-o. – Retire el filtro de combustible 1

Consejos prácticos de mantenimiento / Conselhos práticos de manutenção


– Lubrifique a junta do novo filtro, desenroscándolo.
tendo o cuidado de verificar se a – Antes de enroscar el nuevo
superfície de retenção está limpa e cartucho, limpíe la superficie de apoyo y
em perfeitas condições. hume-dezca la junta con aceite motor.
– Rosqueie manualmente, seguindo a 1 – Efectúe el apriete manualmente,
mesma recomendação utilizada para 2 de la misma forma que con el filtro de
o filtro de óleo. aceite.

¡Importante! Sustituir únicamente por un filtro nuevo,


Importante! É obrigatória a substituição somente por ya que la eventual entrada de impurezas en el circuito
filtro novo, pois uma eventual entrada de impurezas no podría dañar el sistema de inyección.
circuito poderá danificar os componentes do sistema de
injeção.

/ 139 /
3. Troca do pré-filtro de combus- 3. Sustitución del prefiltro de com-
tível bustible
– Drene o combustível através do – Drene el combustible mediante la
bujão 2. válvula 2.
– Retire o cartucho 3 desenroscan- 3 – Retire el cartucho 3 desenroscán-
do-o. dolo.
4
– Solte o copo coletor 4, limpe a – Desenrosque el vaso colector 4,

SRTC039
superfície de borracha e lubrifi- 2 limpie la junta de goma y lubrí-
que-a com óleo de motor. 3 quela con aceite motor.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– Rosqueie manualmente o copo – Enrosque manualmente el vaso


coletor ao novo cartucho. colector al nuevo cartucho.
– Lubrifique a junta de borracha do – Lubrique la junta de goma del
cartucho, limpe a superfície de cartucho, limpie la superficie de
apoio e rosqueie manualmente o 5 apoyo y enrosque manualmente el
6
conjunto no suporte. conjunto en su soporte.
Purga de agua del prefiltro: En el caso
Dreno de água no pré-filtro: No caso de observar presencia de agua en el
de observar presença de água no copo vaso colector, elimínela aflojando la
coletor, drene a mesma afrouxando o
SRTC118

válvula 2.
bujão 2.
3

Purga do ar: Afrouxe o parafuso de purga correspondente Purga del aire: Afloje el tornillo de purga correspondiente
5 e drene o diesel em um recipiente. A purga efetua-se 6 y elimine el gasoil en un recipiente. La purga se efectúa
acionando o comando 6; quando o combustível sair sem ar bombeando sobre el pulsante 6; cuando el combustible sale
apertar o parafuso. sin burbujas se aprieta el tornillo.

/ 140 /
4. Controle da porcentagem de 4. Control del porcentaje de adi-
aditivo “fluido protetor concentra- tivo “fluido protector concentrado
do para radiadores OAT” no líquido para radiadores OAT” en el refri-

Consejos prácticos de mantenimiento / Conselhos práticos de manutenção


de arrefecimento gerante
– A porcentagem deve ser de pelo me- – El porcentaje debe ser como mí-
nos 40% e deve permanecer durante nimo del 40% y debe mantenerse
todo o ano. Se houver necessidade durante todo el año. Si es nece-
de completar, fazê-lo com a mistura sario, rellenar con una mezcla de
de água desmineralizada e "Fluído agua desmineralizada y un 50% de
4
protetor concentrado para radiado- “Líquido protector concentrado
res OAT“ a 50%. para radiadores OAT”.
– Tabela de percentagens de diluição – Tabla de porcentajes de dilución
do líquido de proteção concentrado de líquido de protección concen-
para radiadores OAT relacionado a trado para radiadores OAT rela-
temperatura. cionados con la temperatura.

Abaixo do valor 'MIN', não existe proteção contra a corro- Por debajo del valor 'MIN', no hay protección contra la co-
são/cavitação, acima do valor 'MAX' diminui-se a capacidade rrosión/ cavitación, por encima del valor 'MAX', se reduce la
de eliminação do calor. capacidad de eliminación de calor.
Precauções necessárias durante a verificação do Precauciones necesarias al comprobar el refri-
líquido de arrefecimento gerante

Atenção! Efetue o controle apenas com o motor ¡Atención! Realice el control solo con el motor
desligado e frio; caso contrário, a abertura da apagado y frío; de lo contrario, abrir la tapa
tampa pode resultar na projeção de líquido a puede provocar la proyección de líquido a tempe-
uma temperatura elevada e provocar queima- ratura elevada y causar quemaduras. El incumpli-
duras. O não cumprimento destas recomendações pode miento de estas recomendaciones puede resultar en graves
resultar em graves riscos para a saúde. riesgos para la salud.

/ 141 /
Proteção contra congelamento / Porcentagem de fluido protetor concentrado para radiadores OAT
Protección contra congelación Porcentaje de fluido protector concentrado para radiadores OAT
% MIN admissível
-25°C 40%
% MIN admisible
-30°C 44%
-35°C 48%
% MAX admissível
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

-40°C 58%
% MAX admisible

5. Troca do filtro de ar A 5. Cambio del filtro de aire


– Solte os grampos de fixação e retire – Aflojar los clips de fijación y quitar
a tampa 1. la tapa 1.
– Substitua o elemento filtrante 2. – Cambiar el elemento filtrante 2.
– Limpe todo o interior do receptácu- – Limpiar todo el interior del recep-
lo e o apoio superior. táculo y el soporte superior.
Verifique o estado da válvula ejetora de Comprobar el estado de la válvula eyec-
1
poeira 3. 5 tora de polvo 3.

A: Modelos 17-280 / 17-280T / 17-320 B A: Modelos 17-280 / 17-280T / 17-320


(Autoshift)/ 17-320 T (Autoshift) / (Autoshift) / 17-320 T (Autoshift) /
17-320 C (Autoshift) / 24-280 / 24-320 17-320 C (Autoshift) / 24-280 / 24-320
(Autoshift) / 27-320 (Autoshift) / 27-320
B: Modelos 9-190 / 11-190 / 15-210 / B: Modelos 9-190 / 11-190 / 15-210 /
17-210 17-210
1
3

/ 142 /
2

Consejos prácticos de mantenimiento / Conselhos práticos de manutenção


3

Atenção! Esta operação deve ser realizada respei- ¡Atención! Esta operación debe realizarse respe-
tando-se o plano de manutenção, e imediatamen- tando el plan de mantenimiento e inmediatamente
te cada vez que se acende a luz de advertência no cada vez que se encienda el testigo de la pantalla
display (capítulo "Indicações no display"). (capítulo "Indicaciones en el display").

6. Controle da correia Poly-V 6. Control de la correa Poly-V


Controle a tensão e a condição da Controle la tensión y el estado de la
correia do acionamento dos órgãos correa de accionamiento de los órganos
auxiliares do motor e do opcional ar- auxiliares del motor y del opcional aire
-condicionado. acondicionado.
No caso de estar frouxa ou desgastada, Si se observara floja o deteriorada con-
dirija-se à Rede de Assistência Iveco. curra a la Red de Asistencia Iveco.

/ 143 /
Câmbio - Eixo Cambio - Eje
1. Troca de óleo caixa de câmbios: 1. Sustitución del aceite de caja de cambios:
– A - Caixa EATON FS-6406-B. – A - Caja EATON FS-6406-B.
– B - Caixa EATON MHD EVO EA-13110 - Autoshift. – B - Caja EATON MHD EVO EA-13110 - Autoshift.
– C - Caixa EATON FTS 16108LL – C - Caja EATON FTS 16108LL
– D – Caixa EATON 6106 / 6206. – D – Caja EATON 6106 / 6206.
– Drene o óleo quente dentro de um recipiente por meio – Vacíe el aceite en caliente dentro de un contenedor
dos tampões 1. mediante los tapones 1.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– Coloque o novo óleo pelo orifício 2 (o qual serve de – Llene con el nuevo aceite por el orificio 2 (el que a su
nível). vez sirve de nivel).
– Limpe o respiro localizado na parte superior. – Limpie el respiradero ubicado en la parte superior.
– Verifique se há vazamento no tampão 1, se sim, verifique – Verifique si existen pérdidas en tapón 1, si las hubiera,
o torque aplicado. compruebe el torque aplicado.

2
2

1 1a 1 1b

1 1c 1 1d
/ 144 /
Frequência/Frecuencia
Cambio/ Transmissão/ Aplicação rodoviária em km/
Modelo Óleo/Aceite

Consejos prácticos de mantenimiento / Conselhos práticos de manutenção


Câmbio Transmisión Aplicação severa em km/
Aplicación en carretera en
Aplicación severa em km
km
9-190 M Eaton 6 speed ESO-6106 Sintético: 75W80
API GL4 400.000 km ou 3 anos 180.000 km ou 3 anos
Mineral: SAE (Sintético) (Sintético)
11-190 M Eaton 6 speed ESO-6206
80W90 API GL3 ou 120.000 km ou 1 ano (Mineral) 60.000 km ou 1 ano (Mineral)
API GL4
15-210 M Eaton 6 speed FS-5406A
Sintético: SAE 50
17-210 M Eaton 6 speed FS-5406A 120.000 (mineral) 60.000 (mineral)
Mineral: SAE 40;
17-280 M Eaton 6 speed FS-6406B 800.000 (sintético) 400.000 (sintético)
API CF4
24-280 M Eaton 6 speed FS-6406B
17-320 T AMT Eaton MHD EVO
17-320 C AMT Eaton MHD EVO
Sintético: SAE 50 800.000 (sintético) 400.000 (sintético)
17-320 AMT Eaton MHD EVO
24-320 AMT Eaton MHD EVO
Sintético: SAE 50
Eaton 8 speed FTS-16108 120.000 (mineral) 60.000 (mineral)
27-320 M Mineral: SAE 40;
Tie rod 800.000 (sintético) 400.000 (sintético)
API CF4

Para realizar a troca do óleo sintético pelo óleo mineral, Para realizar el cambio de aceite sintético por aceite mine-
deve-se atentar: ral, se debe:
– Drenar todo o óleo lubrificante, importante que o veículo - Drenar todo el aceite, es importante que el vehículo esté
esteja estacionado em um lugar plano. en un lugar plano.
– Não há necessidade de lavar a transmissão. - No hay necesidad de lavar la transmisión.
Importante: Abastecer la transmisión solo con lubricantes
Importante: Abastecer a transmissão somente com os lubri-
indicados en el capítulo "Productos indicados por IVECO".
ficantes apresentados no capítulo "Produtos indicados pela
IVECO". / 145 /
Notas: Notas:
– A caixa EATON MHD EVO é abastecida de fábrica com – La caja de cambios EATON MHD EVO se llena de fábrica
óleo sintético SAE 50. Utilizar somente óleo sintético por con aceite sintético SAE 50. Use solo aceite sintético
aumentar a vida em serviço e reduzir as paradas com para aumentar la vida útil y reducir el tiempo de inacti-
manutenção programada. vidad con el mantenimiento programado.
– As caixas Eaton ESO-6106/ ESO-6206 são abastecidas de – Las cajas Eaton ESO-6106/ ESO-6206 se llenan de fábrica
fábrica com óleo Mineral SAE 80W90. con aceite mineral SAE 80W90.
– As caixas Eaton FS-5406 A / FS-5406 B / FS-6406B e FTS- – Las cajas de cambios Eaton FS-5406 A / FS-5406 B /
16108 são abastecidas de fábrica com óleo sintético SAE FS-6406B y FTS-16108 se llenan de fábrica con aceite
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

50. sintético SAE 50.

2. Lubrificação do eixo do garfo: 2. Lubricación del eje de la hor-


Somente Câmbio Automatizado quilla del embrague: Solamiente
Realizar a lubrificação da bucha do eixo Cambio Automatizado
do garfo de embreagem, a cada revisão Lubrique el buje del eje de la horquilla
programada do veículo. del embrague en cada revisión programa-
– Utilizar graxa a base de litio grau da del vehículo.
NGLI 2 ou 3. – Utilice grasa a base de litio NGLI
– Utilizar uma engraxadeira no bico 1 grado 2 o 3.
engraxador da transmissão 1. 2 – Utilice una pistola de engrase en
– Aplique graxa até começar a escor- el engrasador de la transmisión 1
rer pelo mancal da bucha, visualize – Aplique grasa hasta que comien-
pela janela de inspeção do câmbio. ce a correr por el cojinete del buje, mire a través de la
ventana de inspección de la caja de cambios.

/ 146 /
3. Troca do óleo dos cubos das 3. Cambio de aceite del cubo de la
rodas dianteiras 1 rueda delantera
Versões 15-210, 17-210, 17-280, Versiones 15-210, 17-210, 17-280,

Consejos prácticos de mantenimiento / Conselhos práticos de manutenção


17-280T, 17-320 (Autoshift), 17-280T, 17-320 (Autoshift), 17-320
17-320 T (Autoshift), 17-320 C T (Autoshift), 17-320 C (Autoshift),
24-280, 24-320 (Autoshift) y 27-320
(Autoshift), 24-280, 24-320 (Au-
toshift) e 27-320 – Colocar un recipiente adecuado
2 y, desenroscando el tapón 1, vaciar com-
– Coloque um recipiente apropriado
3 pletamente el aceite.
e, desenroscando a tampa 1, drene
completamente o óleo. – Limpiar cuidadosamente la tapa y
su apoyo en el cubo de la rueda.
– Limpe cuidadosamente a tampa e seu apoio no cubo da
roda. – Aplicar el sellador adecuado en la superficie de contacto
de la tapa, protegiendo la rosca.
– Aplique o selante adequado na superfície de contato da
tampa, protegendo a rosca. – Vuelva a instalar la cubierta.
– Instale novamente a tampa. – Quitar el tapón 2 y llenar con aceite nuevo hasta el nivel
máximo, marcado por el borde inferior de la rosca.
– Retire o bujão 2 e encha com o novo óleo até o nível
máximo, marcado pela borda inferior da rosca.
Está operação deve ser realizada preferencialmente em Esta operación debe realizarse preferentemente en un
uma oficina da rede de assistência IVECO. taller de la red de servicio IVECO.

/ 147 /
3. Troca da graxa dos cubos das rodas dianteiras 3. Substitucional del grasa de los cubos de ruedas delanteras
Versões 9-190 e 11-190 Versiones 9-190 y 11-190

Nota: Esta operação deve ser realizada prefe- Nota: Esta operación debe realizarse prefe-
rencialmente a cada revisão nas Oficinas da rentemente en Talleres de la Red de Asistencia
Rede de Assistência Iveco. Iveco.

Nesta revisão devem ser observados os En esta revisión, se deben tener en cuen-
seguintes pontos: 1 ta los siguientes puntos:
– Engraxe o rolamento externo 2 e o 2 - Engrase el rodamiento externo 2 y el
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

interno 1. interno 1.
– Instale o rolamento interno 1 na espiga - Instale el rodamiento interno 1 en la
6. 3 punta del eje 6.
– Engraxe toda a cavidade interna do - Engrase toda la cavidad interna del
cubo 5, preenchendo-o até atingir o 4 cubo 5, llenándola hasta el nivel del
nível do rolamento externo 2. rodamiento externo 2.
– Instale o cubo 5 na espiga 6. Não for- 5 6 - Instale el cubo 5 en la punta 6. No lo
ce o cubo inteiramente na espiga. fuerce completamente en la punta.
– Instale o rolamento externo 2, a - Instale el rodamiento externo 2, la
arruela de segurança e a porca 4 na arandela de seguridad y la tuerca 4 al
extremidade da espiga 6. final de la punta del eje 6.
– Aperte a porca 4 manualmente para - Apriete la tuerca 4 con la mano para
assentar a montagem. asentar el conjunto.
3
– Faça o ajuste da pré-carga dos rola- - Ajuste la precarga de los rodamientos 1
mentos 1 e 2 conforme procedimento y 2 de acuerdo con el procedimiento del
do Manual de Reparação. Manual de Reparación.
– Coloque graxa dentro da tampa 3, - Ponga grasa dentro de la tapa 3, pero no
mas não preencha-a totalmente para la llene por completo para no bloquear ni
não bloquear ou cobrir qualquer furo cubrir ningún orificio de ventilación.
de ventilação. – Aplique un producto sellante y bloqueo adecuado a la
– Aplique um produto de vedação e travamento adequado rosca de la tapa 3, instálela en el cubo 5 y apriétela.
na rosca da tampa 3, instale-a no cubo 5 e aperte-a. – Proceda de la misma manera en la rueda del lado
– Proceda da mesma forma na roda do lado oposto. opuesto.
/ 148 /
4. Lubrificação cubos das rodas do Terceiro Eixo 4. Engrase cubos de ruedas del Tercer Eje Auxiliar
Auxiliar nos modelos 6x2 en los modelos 6x2

Consejos prácticos de mantenimiento / Conselhos práticos de manutenção


Consulte o manual do fabricante do terceiro eixo auxiliar. Consulte el Manual del Fabricante del Tercer Eje Auxiliar.

5. Troca de óleo da ponte traseira 5. Sustitución del aceite del puen-


modelos 4x2 e 6x2 2 te posterior modelos 4x2 y 6x2
– Drene o óleo quente dentro de um - Vacíe el aceite en caliente dentro de
recipiente por meio do bujão 1. un contenedor mediante el tapón 1.
– Coloque o novo óleo pelo orifício 2 - Llene con el nuevo aceite por el orifi-
(o qual serve de referência para o cio 2 (el que a su vez sirve de nivel).
nível). - Limpie el respiradero ubicado en la
– Limpe o respiro localizado na parte 1 parte superior de la cañonera.
5
superior.

6. Cambio de aceite del puente en


6. Troca de óleo das pontes no el modelo 6x4
modelo 6x4 – Vaciar el aceite caliente en un reci-
– Drene o óleo quente dentro de um piente, utilizando los tapones 3.
recipiente por meio dos tampões 3. 4 – Introducir el aceite nuevo por el
– Coloque o novo óleo pelo orifício 2 orificio 2 (que sirve de referencia para
3
(o qual serve de referência para o el nivel).
nível). – Limpiar el respiradero situado en la
– Limpe o respiro localizado na parte 6 parte superior.
superior.

Nota: Os eixos traseiros são abastecidos de fábrica Nota: Los ejes traseros se llenan de fábrica con
com óleo mineral. aceite mineral.

/ 149 /
IMPORTANTE IMPORTANTE
Para realizar a troca do óleo sintético
Para realizar cambio de aceite sintético
para óleo mineral: drenar totalmente o
por mineral: drenar totalmente el aceite
óleo por meio do tampao 1 e drenar o
por medio del tapón 1 y vaciar también
óleo dos cubos de roda soltando os semi-
los cubos de rueda soltando los semiejes.
-eixos.
Nota: la proporción máxima de mezcla
Nota: poderá haver uma mistura entre os
entre aceites sintético y mineral es del
óleos sintético e mineral numa propor-
5%.
çao máxima do 5%. 7
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

7. Troca de óleo da tomada de 7. Cambio de aceite de la toma de


força (se disponível) fuerza (si está disponible)
– Retire o óleo quente por meio do - Sacar el aceite caliente por el tapón
tampão 1, inserindo-o no recipiente 1, introduciéndolo en el recipiente
adequado.
adecuado.
– Coloque o novo óleo pelo orifício - Introducir el aceite nuevo por el ori-
2, indicado na imagem. Confira a
quantidade no capítulo de Abasteci- ficio 2, que se muestra en la imagen.
mentos. 1 Consulta la cantidad en el capítulo
– Verifique o nível de óleo através da 7 Suministros.
haste. - Verificar el nivel de aceite a través de
la varilla.
Chassis - Engraxar Chasis - Engrasar
1. As árvores de transmissão (cruzeta e entalhado) conforme
1. Los árboles de transmisión (cruceta y funda) de acuerdo
aplicação:
al uso:
Rodoviário: 15.000/20.000 Km ou 3 meses.
Autopista: 15.000/20.000 Km o 3 meses.
Urbano: 8.000/13.000 Km ou 1 mes.
Urbano: 8.000/13.000 Km o 1 mes.
Fora de Estrada: 3.000/5.000 Km ou 1 mes.
Off Road: 3.000/5.000 Km o 1 mes.

/ 150 /
Consejos prácticos de mantenimiento / Conselhos práticos de manutenção
SRTC122

SRTC123
1 2 3

4 5 6

2. Os pinos da ponta de eixo. 2. Los pernos de las puntas de eje.


3. As alavancas do freio dianteiro e traseiro. 3. Las levas del freno anterior y posterior.
4. A barra de união do câmbio de marchas. 4. La tirantería comando cambios.
5. O dispositivo de travamento da cabine. 5. El dispositivo de traba de la cabina.
6. O gancho de reboque ou a quinta roda (segundo o tipo de 6. El gancho de remolque o el plato de enganche (según el
veículo). tipo de vehículo).

/ 151 /
Lubrificação dos freios e componentes
Nota: Nunca lubrique el ajustador y el freno con los frenos
Nota: Nunca lubrifique o ajustador e o freio com os freios de servicio y estacionamiento aplicados.
de serviço e de estacionamento acionados. La lubricación debe realizarse siguiendo uno de los siguien-
A lubrificação deve ser realizada seguindo um dos critérios tes criterios, en función del criterio más frecuente:
abaixo, tendo como base o critério mais frequente: – Aplicaciones severas: Cada 4 meses o 60.000 km.
– Aplicações severas: A cada 4 meses ou 60.000 Km. – Aplicaciones generales: Cada 6 meses o 100.000 km.
– Aplicações gerais: A cada 6 meses ou 100.000 Km. – Según el plan de mantenimiento del vehículo.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– Conforme o plano de manutenções do veículo. – Programación de flotas.


– Programação da frota. – Al menos cuatro veces durante la vida
de la lona.
– Pelo menos quatro vezes durante a A
vida da lona. D
1. Puntos de lubricación:
1. Pontos de lubrificação:
– Frenos sin cámara (tubeless):
– Freios tubeless:
A. Rodillos.
A. Roletes. B. Pernos de anclaje.
B. Pinos de ancoragem. C. Muescas en el eje del expansor.
B C
C. Entalhado do eixo expansor. D. Engrasador.
1
D. Graxeira.

Frenos tubetype:
Freio tubetype D
A A. Rodillos.
A. Roletes.
B. Pernos de anclaje.
B. Pinos de ancoragem. C. Muescas en el eje del expansor.
C. Entalhado do eixo expansor. D. Engrasador.
D. Graxeira. C
B 1

/ 152 /
Ajustador manual: Ajustador manual:
A. Local de escoamento da graxa. A. Ubicación del drenaje de grasa.
B. Graxeira. B. Engrasador.

Consejos prácticos de mantenimiento / Conselhos práticos de manutenção


B Ajustador automático:
Ajustador automatico:
A. Local de escoamento da graxa. A. Ubicación del drenaje de grasa.
B. Graxeira. A 3 B. Engrasador.

Utilice únicamente grasa a base de litio,


Utilize apenas graxa a base de lítio, con-
que contenga bisulfuro de molibdeno o
tendo bissulfeto de molibdênio ou graxa
grasa tipo jabón metálico, resistente a
do tipo sabão metálico, resistente às altas temperaturas y con características
altas temperaturas e com características EP (Extrema Presión).
EP (Extrema pressão).

A
B 4

Atenção! A lubrificação dos roletes deve ser rea- ¡Atención! La lubricación de los rodillos debe
lizada nos diâmetros menores (local de contato realizarse en los diámetros menores (lugar de con-
com os patins). Pare de lubrificar o ajustador tacto con los patines). Deje de lubricar el ajusta-
dor cuando la grasa se filtre por el tapón retráctil
quando a graxa escoar pelo bujão retrátil ou pela
o el engranaje. Este procedimiento evita el acuñamiento
engrenagem. Este procedimento evita o calço hidráulico. O hidráulico. El exceso de grasa compromete el funcionamien-
excesso de graxa compromete o funcionamento to del ajustador automático.
do ajustador automático.

/ 153 /
Instalação elétrica Instalación eléctrica
Controle da regulagem dos faróis: Control de la orientación de los
– Posicione o veículo vazio (com os faros:
pneus com a pressão correta) em – Sitúe el vehículo vacío, con los neu-
terreno plano, de frente a uma pare- máticos a la presión correcta en un
de clara. terreno plano, de frente a una pared
– Trace na parede duas cruzes, corres- clara.

SRTC132
pondentes aos centros dos faróis. – Trace en la pared dos cruces corres-
pondientes con los centros de los
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– Estacione o veículo a 10 metros de


distância e projete as luzes baixas. A faros.
distância entre as cruzes e os pontos – Estacione el vehículo a 10 metros
P que correspondem à inclinação dos de distancia y proyecte las luces
faróis, deve ser de 10 cm, sendo este bajas. La distancia entre las cruces
o valor de 1% indicado na etiqueta 2 y los puntos P que corresponden a
colada no frontal da cabine, debaixo la inclinación de los faros debe ser
da grade dianteira. de 10 cm, siendo éste el valor de 1%
1 que indica la etiqueta adherida en
1. Parafuso para regulagem do facho
luminoso no sentido horizontal. el frontal de la cabina, debajo de la
2. Parafuso para regulagem do facho parrilla.
luminoso no sentido vertical. 1. Tornillo para regulación del haz umi-
noso en sentido horizontal.

Para estas regulagens deve-se bascular a 2. Tornillo para regulación del haz umi-
cabine.O farol mostrado é o esquerdo. noso en sentido vertical.

Para estas regulaciones se debe abatir la


Notas: Para maior segurança, controle cabina. El faro mostrado es el izquierdo.
a regulagem mediante o equipamento
apropriado da Rede de Assistência Iveco. Nota: Para mayor seguridad, hacer
controlar la orientación de los faros con
SRTC133

el dispositivo apropiado en la Red de


Asistencia Iveco.

/ 154 /
Redutor de tensão Reductor de tensión
A instalação elétrica do veiculo está preparada para a El sistema eléctrico del vehículo está preparado para ali-
alimentação de aparelhos 12 V. No chicote da cabine, está mentar aparatos de 12 V. Se instala una conexión con un re-

Consejos prácticos de mantenimiento / Conselhos práticos de manutenção


instalada uma ligação com um redutor de tensão (de 24 ductor de voltaje (de 24 V a 12 V) en el arnés de la cabina.
V para 12 V). Nunca alimente um aparelho diretamente a Nunca encienda un aparato directamente desde el voltaje
partir da tensão de 12 V de uma única bateria. de 12 V de una sola batería.
Para a instalação de acessórios, verificar o guia de instalação. Para la instalación de accesorios, consulte la guía de insta-
lación.

Instalação de aparelhos elétricos suplementares Instalación de aparatos eléctricos suplementarios


Não é aconselhável a instalação de aparelhos elétricos / No se aconseja instalar aparatos eléctricos / electrónicos
eletrônicos suplementares não previstos e autorizados pela suplementarios que no sean provistos y autorizados por la
Rede de Assistência Iveco. Red de Asistencia Iveco.

Manutenção da cabine Mantenimiento de la cabina

Lavagem Lavado
Para lavar a cabine, evite: Para lavar la cabina debe evitarse:
– Usar aditivos ou detergentes (salvo os neutros ou especí- – Usar aditivos o detergentes (salvo los neutros o específicos).
ficos). – Usar vapor o agua caliente.
– Usar vapor ou água quente. – Usar agua con excesiva presión.
– Usar água sob pressão. – Hacerlo a pleno sol.
– Fazê-lo a pleno sol. Es conveniente:
É conveniente: – Usar solamente aguas blandas.
– Não usar água suja. – Para el lavado de las partes externas de plástico, hacerlo
– Para lavar as partes de plástico, siga o mesmo procedimento. con el mismo procedimiento.
– Depois de lavar, seque a cabine por meio de ar comprimido. – Luego del lavado secar la cabina con aire comprimido.
– Revise periodicamente as drenagens, assegurando-se – Periódicamente revisar los drenajes asegurándose que no
de que não se encontram obstruídas. Se for necessário, se encuentren obstruidos, si fuese necesario destaparlos,
desobstruí-las com ar comprimido. hacerlo con aire comprimido.
/ 155 /
Evite lavar com jato de água a alta pressão na zona onde se Evitar lavado con chorro de agua a alta presión en la zona
encontra a válvula do freio EBS, por baixo da grade diantei- donde se encuentra la válvula de freno EBS, bajo calandra,
ra do lado do motorista. lado conductor.
As marcas causadas por pedras (ou outros pequenos danos Las saltaduras causadas por piedras, como así también otros
na pintura) devem ser retocadas imediatamente. pequeños daños en la pintura, deben repararse de inmediato.

Limpeza interior Limpieza interior


Mantenha o interior da cabine limpo e seco. Mantenga el interior de la cabina limpio y seco.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Evite o acúmulo de pó no habitáculo, aspirando-o periodica- Evite la acumulación de polvo en el habitáculo aspirándolo
mente. periódicamente.
A limpeza das partes de plástico do habitáculo deve ser La limpieza de partes de plástico del habitáculo, hágala con
feita seguindo-se o mesmo procedimento adotado para uma el mismo procedimiento del lavado normal de la cabina.
lavagem normal da cabine. Na presença de manchas difíceis Ante la presencia de manchas rebeldes, use algún producto
de remover, use algum produto específico para plásticos, específico para plásticos, siguiendo las instrucciones del
seguindo as instruções do fabricante. fabricante.
As manchas em tapetes e estofados devem ser removidas Las manchas en alfombras y tapizados quítelas con una
com uma solução de sabão neutro e água morna. solución jabonosa templada, no use solventes.
Não use solventes. Na presença de manchas difíceis de re- Ante la presencia de manchas rebeldes use un quitamanchas
mover, use um tira-manchas específico, seguindo as instru- específico siguiendo las instrucciones del fabricante.
ções do fabricante do produto.

Adhesivos
Adesivos
En la operación de aplicación o eliminación de calcomanías
Na operação de aplicação ou eliminação de adesivos, não
o adhesivos en general, no use elementos cortantes.
use elementos cortantes.

/ 156 /
Limpador do para-brisa, lavador Limpiaparabrisas, lavaparabrisas
do para-brisa Utilizando los peldaños y agarraderas
Utilizando o degrau inferior e alças de indicados controle periódicamente las

Consejos prácticos de mantenimiento / Conselhos práticos de manutenção


auxílio frontais indicados, controle pe- escobillas. Si están gastadas y sucias
riodicamente as palhetas dos limpado- pueden reducir notablemente la visi-
res do para-brisa. Se estiverem gastas bilidad.
e sujas poderão reduzir notavelmente Limpie con regularidad el parabrisas,
a visibilidade. de esta forma aumentará el tiempo de
Limpe com regularidade o para-brisa, vida de las escobillas.
desta forma aumentará o tempo de No accione el limpiaparabrisas con el
vida das palhetas. cristal seco.
Não acione o limpador de para-brisa Si las escobillas presentan sus perfiles
com o vidro seco. de caucho con zonas deformadas y
Se os limpadores apresentarem a bor- desgastadas, sustitúyalas.
racha da palheta com zonas deforma- Compruebe que los surtidores de
das e desgastadas, substitua-as. agua suministren un chorro adecua-
Verifique que os esguichos de água do y orientado correctamente. Si los
lançam os jatos adequados e orienta- surtidores no funcionan, controle que
dos corretamente. Se os esguichos não los circuitos de alimentación no estén
funcionam, controle que os circuitos de obstruidos.
alimentação não estejam obstruídos. Quite las impurezas de los orificios de salida utilizando una
Limpe os orifícios dos esguichos com uma agulha. aguja.
Cuidado ao lavar sob a grade para não danificar os compo- Precaución al lavar bajo la calandra para no dañar los com-
nentes da válvula de freio. ponentes de la válvula de freno EBS.

/ 157 /
Estribos e degraus Estribos y peldaños
Utilize-os para subir e descer da cabine Utilícelos para el ascenso y descenso
e para a assistência dos elementos ex- de la cabina, y para la asistencia de
ternos como os limpadores de para-bri- elementos externos como limpiapara-
sas, viseira para-sol, snorkel, conexões brisas, visera, snorkel, conexiones del
do reboque, etc. remolque, etc.
Para sua segurança, mantenha-os sem- Para su seguridad, manténgalos siem-
pre limpos. pre limpios.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

/ 158 /
Operaciones eventuales o de emergencia
Operações eventuais ou de emergência

Este capítulo oferece indicações sobre: Este capítulo facilita indicaciones sobre:
– Identificação de eventuais inconvenientes. – Identificación de eventuales inconvenientes.
– Substituição de uma roda. – Sustitución de una rueda.
– Alta temperatura do líquido de arrefecimento do motor. – Alta temperatura del líquido refrigerante del motor.
– Instalação elétrica. – Instalación eléctrica.
– Troca de um fusível. – Sustitución de un fusible.
– Precauções com centrais eletrônicas instaladas. – Precauciones con centrales electrónicas instaladas.
– Precauções operativas obrigatórias. – Precauciones operativas obligatorias.
– Maxi Fusíveis. – Maxi fusibles.
– Substituição das lâmpadas. – Sustitución de una lámpara.
– Reboque do veículo. – Remolque del vehículo.
– Partida de emergência. – Arranque de emergencia.
– Dispositivo para desativar o freio de estacionamento a – Dispositivo para desactivar el freno posterior a
molas. resortes.
– Partida com bateria auxiliar. – Puesta en marcha con batería auxiliar.

/ 159 /
Guia rápido para identificação de eventuais Guía rápida para identificación de eventuales
inconvenientes inconvenientes
Sinais no painel de instrumentos e/ou no monitor. Señales en el tablero de instrumentos y/o en el monitor.

Señalizador Solución
Inconveniente
Sinalizador Solução
Con el motor frío controle el nivel con la varilla. Si es necesario, agregue
aceite. Si la anomalía continúa diríjase a la Red de Asistencia Iveco.
Baja presión del aceite del motor.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Com o motor frio, controle o nível com a vareta e, se necessário, com-


Baixa pressão de óleo do motor.
plete-o. Se a irregularidade continuar, dirija-se à Rede de Assistência
Iveco.
Alta temperatura del líquido refrigerante Diríjase a la Red de Asistencia Iveco (ver “Alta temperatura del líquido
del motor. refrigerante del motor” pág. 138).
Alta temperatura do líquido de arrefe- Dirija-se à Rede de Assistência Iveco (veja "Alta temperatura do líqui-
cimento do motor. do de arrefecimento do motor", pág 138).

Bajo nivel de ARNOX 32 Reabastezca el depósito.


Baixo nível de ARLA 32. Reabasteça o depósito.
Bajo nivel del líquido refrigerante del
motor. Con el motor frío, agregue agua y líquido refrigerante al 50%.
Baixo nível do líquido arrefecimento Com o motor frio, acrescente água e líquido de arrefecimento a 50%.
do motor.
Anomalía / avería en el sistema de inyec-
ción de Urea y escape. Diríjase a la Red de Asistencia Iveco.
Anomalia /avaria no sistema de injeção Dirija-se à Rede de Assistência Iveco.
de Arla 32 e escapamento.
Complete la operación de descenso de la cabina. Si el problema persiste
Cabina destrabada. diríjase a la Red de Asistencia Iveco.
Cabine destravada. Complete a operação de descida da cabine. Se o problema persistir,
dirija-se a Rede de Assistência Iveco.

/ 160 /
Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência
Señalizador Solución
Inconveniente
Sinalizador Solução

Filtro de Partículas Obstruido Consultar la guía de características del vehículo.


Filtro de Partículas Obstruído Consultar o guia de características do veículo.

Nivel elevado de hidrocarburos Consultar la guía de características del vehículo.


Nível elevado de Hidrocarbonetos. Consultar o guia de características do veículo.

Inducement Consultar la guía de características del vehículo.


Inducement. Consultar o guia de características do veículo.

/ 161 /
Señalizador Solución
Inconveniente
Sinalizador Solução
Anomalía en el sistema de inyección. Diriíjase a la Red de Asistencia Iveco.
EDC Anomalia no sistema de injeção. Dirija-se à Rede de Assistência Iveco.
Diríjase a la Red de Asistencia Iveco para efectuar
Avería sistema de frenos. un control general del sistema.
Avaria sistema de freios. Dirija-se à Rede de Assistência Iveco para efetu-
ar um controle geral do sistema.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Inmovilice su vehículo y comuníquese con urgen-


Baja presión en el circuito neumático de los frenos delanteros cia con Iveco a través del número de telefono del
/ traseros / remolque estacionamiento. servicio de asistencia en emergencia Iveco.
Baixa pressão no sistema pneumático de freios dianteiros Imobilize seu veículo e entre em contato com
/ traseiros / reboque / estacionamento. a Iveco pelo telefone do serviço de emergência
Iveco, onde serão dadas as instruções a seguir.

Carga insuficiente de la batería. Diriíjase a la Red de Asistencia Iveco.


Carga insuficiente da bateria. Dirija-se à Rede de Assistência Iveco.

Filtro de aire obstruído. Sustituya el filtro.


Filtro de ar obstruído. Substitua o filtro.

Falla Body Computer. Diriíjase a la Red de Asistencia Iveco.


BC Falha Body Computer. Dirija-se à Rede de Assistência Iveco.

No caso onde a falha impossibilite o normal En caso de haber una falla que imposibilite el
funcionamento do veículo, entrar em contato normal funcionamiento del vehículo, diríjase
imediatamente com a Rede de Assistência Iveco. inmediatamente con la Red de Asistencia Iveco.

/ 162 /
Substituição das rodas Sustitución de una rueda

Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência


Para remover o estepe 3 Para extraer la rueda auxiliar del
– Desenrosque com a chave de rodas porta-rueda
as duas porcas de fixação 1. – Desenrosque con la llave de dotación
– Introduza uma das varetas fornecidas 1 las dos tuercas de fijación 1.
com as ferramentas no dispositivo 2, – Introduzca una de las varillas pro-
e force a alavanca para a esquerda e 2 vistas con las herramientas en el
direita, abaixar a roda. dispositivo 2, y haga palanca hacia la
– Para subir a roda, gire o eixo 3 usan- izquierda para bajar la rueda.
do a chave de rodas. – Para subir la rueda, gire el eje 3 con
la llave de dotación.

NOTA: a localização e a posição do este- NOTA: la ubicación y la posición de


pe varia conforme a versão. la rueda de repuesto varía según la
versión.

Para remover uma roda: Para sacar una rueda:


SRTC043

– Se possível, estacione o veículo num – Estacione el vehículo preferentemen-


lugar plano e firme. te en un terreno plano y compacto.
– Com a roda a ser substituída ainda – Con la rueda a sustituir en contacto
no chão, afrouxe parcialmente as con el piso, afloje parcialmente las
porcas de fixação. tuercas de fijación.
– Levante a roda, aplicando o macaco – Levante la rueda aplicando el gato
nos pontos indicados nas figuras, res- en los puntos indicados en las figu-
pectivamente para o eixo dianteiro e ras, respectivamente para el eje y
traseiro(s). para el puente.
SRTC170

/ 163 /
Atenção! Para usar corretamente o ¡Atención! Para usar correctamente el
2 4 gato, hay que seguir las instrucciones
macaco deve-se seguir rigorosamente
as instruções que aparecem na placa 8 que aparecen en la placa del mismo.
do mesmo. Além disso, lembre-se de 6 Tenga presente también que antes de
que antes de levantar o veículo, além levantar una rueda, además de aplicar
9 el freno de estacionamiento, es conve-
de aplicar o freio de estacionamento, 10
é conveniente bloquear com calços as niente calzar las que quedan apoyadas
5
rodas que ficam no chão. 7 en el piso.

Para colocar uma roda: 3 1 A


Para colocar una rueda:
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Antes da montagem, limpe cuidadosa- Antes del montaje de la rueda, limpie


mente os prisioneiros, as porcas e as los tornillos, las tuercas y sus superfi-
superfícies de apoio. cies de apoyo.
4 6
– Para obter um ajuste correto, lubrifi- - Para obtener un apriete correcto y un
que um pouco a superfície de conta- fácil desmontaje posterior, es aconse-
to entre a porca e a arruela incorpo- 1 jable lubricar ligeramente las super-
rada e as roscas dos prisioneiros. 2 ficies de contacto entre la tuerca y la
– Aperte levemente as porcas confor- arandela incorporada, como así también
me a sequência indicada nas figuras las roscas.
A e B, para que a roda se acople 3 - Apriete ligeramente las tuercas según
5
corretamente com o elemento a que B el orden indicado en las figuras A y B, a
será fixada. fin de que la rueda se acople correcta-
– Baixe o macaco até que a roda faça mente con su superficie de apoyo.
contato com o chão, e termine o - Baje el gato hasta que la rueda haga
ajuste das porcas ajudando com o contacto con el piso.
peso do corpo (70 kg aproximada- Termine el apriete actuando con el peso
mente) sobre o extremo da chave del cuerpo (aproximadamente 70 kg)
de rodas e respeitando a sequência sobre el extremo de la palanca de do-
mencionada. tación y respetando el orden de apriete
mencionado.
SRTC134

/ 164 /
Nota: Os modelos EVO mercado Argentina saem de fábrica Nota: Los modelos EVO mercado Argentina salen de fábrica
sem o aro protetor de porcas nas rodas. sin aro protector de tuercas en las ruedas.

Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência


Figura A: 15-210, 17-210, 17-280, 17-280T, 17-320 (Au- Figura A: 15-210, 17-210, 17-280, 17-280T, 17-320 (Auto-
toshift), 17-320 T (Autoshift), 17-320 C (Autoshift), 24-280, shift), 17-320 T (Autoshift), 17-320 C (Autoshift), 24-280,
24-320 (Autoshift) e 27-320. 24-320 (Autoshift) y 27-320.

Figura B: 9-190 e 11-190. Figura B: 9-190 y 11-190.

Importante! ¡Importante!
Um aperto excessivo pode ser prejudicial, portan- Un apriete excesivo resulta perjudicial, por lo
to não é recomendável utilizar ferramentas gerais tanto no es recomendable utilizar herramientas
como prolongadores, que não venham com as suplementarias como tubos, prolongaciones, etc.,
ferramentas do veículo. que no se suministren como dotación normal del vehículo.
Quando o veículo é novo e depois de cada desmontagem da Cuando la unidad es nueva, y después de cada desmontaje
roda, deve-se revisar o ajuste das porcas depois dos primei- de la rueda, se ha de revisar el apriete de las tuercas des-
ros 50 km e os 100 km seguintes, na sequência da figura na pués de los primeros 50 km y a los 100 km siguientes, en la
página anterior. secuencia indicada en la figura de la página anterior.

Lembre-se! Para sua segurança e a segurança dos outros, ¡Recordar! Para su seguridad y la seguridad de los demás,
não utilize rodas ou elementos que não estejam previstos se recomienda no utilizar ruedas o elementos de fijación
pela Iveco como equipamento original. que no sean provistos por Iveco como equipamiento original.
Valores de aperto para veículos 15-210, 17-210, 17-280, El par de apriete para los vehículos 15-210, 17-210, 17-280,
17-280T, 17-320 (Autoshift), 17-320 T (Autoshift), 17-320 17-280T, 17-320 (Autoshift), 17-320 T (Autoshift), 17-320 C
C (Autoshift), 24-280, 24-320 (Autoshift) e 27-320 = 580 (Autoshift), 24-280, 24-320 (Autoshift) y 27-320 debe resultar
a 650 Nm (59 a 66 kgm). de 580 a 650 Nm (59 a 66 kgm).
Valores de aperto para veículos 9-190 e 11-190 = 335 a El par de apriete para los vehículos 9-190 y 11-190 debe resul-
410 Nm (34 a 42 kgm). tar de 335 a 410 Nm (34 a 42 kgm).

/ 165 /
Aperto das porcas de rodas Apriete de las tuercas de las ruedas
(*) Aperto de torque de forma cruzada (*) Apriete de par de forma cruzada
Antes de realizar o aperto ou desaperto das porcas das Antes de realizar el apriete o desapriete de las tuercas de
rodas, seguir os seguintes passos: las ruedas, seguir los pasos a continuación:
1) Realizar a limpeza dos prisioneiros, porcas e as super- 1) Realizar la limpieza de los prisioneros, tuercas e las su-
fícies de contato, principalmente tomando atenção nas perficies de contacto, principalmente teniendo atención
partes roscadas dos componentes. Isso irá facilitar para en las partes rosqueadas de los componentes. Eso irá a fa-
a montagem e desmontagem dos componentes. cilitar para el montaje y desmontaje de los componentes.
2) E seguir os procedimentos abaixo para o aperto das 2) Seguir los procedimientos a continuación para el apriete
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

porcas de rodas: de las tuercas de las ruedas:


Sempre que for aplicar o torque em Siempre que vaya a aplicar el par en una
uma das porcas, a porca seguinte a ser 6 2 4 de las ruedas, la tuerca siguiente a ser
aplicado o torque tem que ser a porca da aplicado el par tiene que ser la tuerca
extremidade oposta à que foi aplicado de la extremidad opuesta a la que fue
o torque anteriormente. E em seguida 10 8 aplicado el par anteriormente. Después,
pular uma porca e apertar a seguinte, por saltar una tuerca y apretar la siguiente,
exemplo: 7 9 por ejemplo:
a. Aplicado torque na porca n° 1 – a por- a. Aplicado par en la tuerca n°
ca seguinte à qual deve ser aplicado 1 – la siguiente tuerca a la que se debe
3 1 5
o torque é a porca n° 2, que fica na A aplicar el par es la tuerca n° 2, que está
extremidade oposta à n° 1. en extremidad opuesta a la tuerca n°
b. Pular a porca n° 3 e aplicar o torque 1.
4 6
na porca n° 4 – a porca seguinte à b. Saltar la tuerca n° 3 e aplicar
qual deve ser aplicado o torque é a el par en la tuerca n° 4 – la siguiente
porca n° 5, que fica na extremidade 1 tuerca a la que se debe aplicar el par
oposta à n° 6. 2 es la tuerca n° 5, que está en extremi-
dad opuesta a la tuerca n° 6.

5 3
B

/ 166 /
c. E assim sucessivamente até todas as porcas terem o c. Y así sucesivamente hasta que todas turcas tengan el par
torque aplicado. aplicado.

Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência


Figura A: 15-210, 17-210, 17-280, 17-280T, 17-320 (Au- Figura A: 15-210, 17-210, 17-280, 17-280T, 17-320 (Auto-
toshift), 17-320 T (Autoshift), 17-320 C (Autoshift), 24-280, shift), 17-320 T (Autoshift), 17-320 C (Autoshift), 24-280,
24-320 (Autoshift) e 27-320. 24-320 (Autoshift) y 27-320.
Figura B: 9-190 e 11-190. Figura B: 9-190 y 11-190.

Alta temperatura do líquido de arrefecimento Alta temperatura del líquido refrigerante del
do motor motor
O ventilador do motor é do tipo “Embreagem viscosa”. Sua El ventilador del motor es del tipo “Embrague Electromag-
atuação depende da temperatura de funcionamento do nético”, y su giro depende de la temperatura de funciona-
motor. miento del motor.
No caso de se verificar excessiva temperatura do líquido En el caso de verificar excesiva temperatura del líquido
de arrefecimento no termômetro (veja no capítulo "Painel refrigerante en el termómetro (ítem 23, página 32), pare
de instrumentos e display"), pare imediatamente o motor inmediatamente el motor y consulte un Taller Autorizado de
e consulte uma Oficina Autorizada da Rede de Assistência la Red de Asistencia Iveco.
Iveco.

/ 167 /
Instalação elétrica Instalación eléctrica
Caixas de fusíveis e relés Cajas de fusibles y relés
Localizada em frente ao acompanhante. Situada al frente del acompañante. Para
Para acessar a mesma remova o corpo acceder a la misma retire el cuerpo del
do porta-documentos girando levemente porta documentos girando levemente
os parafusos indicados para a esquerda. hacia la izquierda los tornillos indicados.
Colada na parede interior do porta-do- Adherida en la pared interior del porta
cumentos há uma etiqueta que ilustra, documentos hay una etiqueta que ilustra
para cada fusível, a função protegida e la función protegida y el amperaje, para
a relativa amperagem. cada fusible.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

O significado de cada ideograma é des- El significado de los ideogramas se des-


crito nas páginas seguintes. cribe en las páginas siguientes.
Nota: Se pueden observar ideogramas de
fusibles para dispositivos que no están
Nota: Podem-se observar ideogramas de presentes en el vehículo, y que corres-
fusíveis para dispositivos que não estão ponden a versiones específicas.
presentes no veículo, e correspondem a
versões específicas. ¡Atención!
- Antes de cualquier intervención en la
Atenção! instalación eléctrica, desconecte los
– Antes de efetuar qualquer interven-
cables de las baterías.
ção na instalação elétrica, desligue
os cabos das baterias. - Evite manipular la instalación eléctrica,
– Evite manipular a instalação elétrica, dirija-se à Rede concurra a la Red de Asistencia Iveco.
Assistencial Iveco. – Use sólo fusibles con el amperaje indicado, peligro de
– Só utilize fusíveis da amperagem prescrita, perigo de incendio.
incêndio. – Sólo sustituya los fusibles después de haber eliminado la
– Só substitua os fusíveis depois de ter eliminado a causa causa del inconveniente.
do inconveniente. – No intervenga sobre los telerruptores. Concurra a la Red
– Não intervenha nos relés. Dirija-se à Rede Assistencial de Asistencia Iveco.
Iveco.

/ 168 /
– Modificações ou reparações do equipamento elétrico – Modificaciones o reparaciones del equipamiento eléctrico
executadas de modo não correto, sem levar em conta ejecutadas incorrectamente, o desconociendo caracte-

Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência


as características técnicas da instalação, podem causar rísticas técnicas de fábrica, pueden provocar anomalías
anomalias de funcionamento com risco de incêndio. de funcionamiento con riesgo de incendio.
1. Módulo 1. 1. Módulo 1.
2. Módulo 2. 2. Módulo 2.
3. Módulo 3. 3. Módulo 3.
4. Módulo 4. 4. Módulo 4.
5. Módulo 5. 5. Módulo 5.
6. Módulo 70401. 6. Módulo 70401.
7. Módulo 70402. 7. Módulo 70402.
8. Mini Relé. 8. Mini Relé.
9. Micro Relé. 9. Micro Relé.

/ 169 /
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

/ 170 /
Módulo (1) Módulo (2)

Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência


Función protegida Función protegida
Ref. Amp. Ref. Amp.
Função protegida Função protegida

1 5 1 5 KL30 - BCM / FTS TCM (6X4)


KL30 - BCM

KL30 - Taquígrafo 2 20
2 10 KL30 - BCM - LINE 1*
Tacógrafo

3 20 3 20
KL30 - VCM KL30 - BCM - LINE 2**

KL30 - Relé de arranque


4 20 4 20
Relé de partida KL30 - BCM - LINE 3***

KL30 - Freno de estacionamiento - SWI


5 5 5 20
Freio de esatacionamento - SWI KL30 - BCM - LINE 4****

KL30 - Cuadro de instrumentos


6 5 6 20
Quadro de instrumentos KL30 - BCM - LINE 5*****

/ 171 /
* KL30 - BCM - LÍNEA 1: * KL30 - BCM - LÍNEA 1:
– +30 Genérico (funções do Trailer) – +30 Genérico (funciones del trailer )

** KL30 - BCM - LÍNEA 2: ** KL30 - BCM - LÍNEA 2:


– Indicador de direção Frontal/lateral esquerda – Luz antiniebla delantera izquierda
– Farol Alto Direito – Indicador de dirección del lado delantero/lado izquierdo
– Trava elétrica lado passageiro (Função travar) – Luz alta derecha
– Trava elétrica lado passageiro (Função destravar) – Cerradura eléctrica del lado del pasajero (función Lock)
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– Cerradura eléctrica del lado del pasajero (Función de


desbloqueo)
*** KL30 - BCM - LÍNEA 3:
– Farol de Neblina dianteiro direito *** KL30 - BCM - LÍNEA 3:
– Indicador de direção Frontal/Lateral direito – Luz antiniebla delantera derecha
– Farol Alto Esquerdo – Indicador de dirección delantero/lateral derecho
– Iluminação da escada – Faro superior izquierdo
– Trava elétrica lado passageiro (Função travar) – Iluminación de escaleras
– Trava elétrica lado passageiro (Função destravar) – Cerradura eléctrica del lado del pasajero (función Lock)
– +15 Implementador – Cerradura eléctrica del lado del pasajero (Función de
desbloqueo)
**** KL30 - BCM - LÍNEA 4: – +15 Implementador
– Farol baixo direito
– Iluminação externa (status – implementador) **** KL30 - BCM - LÍNEA 4:
– Iluminação do teto –Luz baja derecha
– Iluminación exterior (status – implementador)
***** KL30 - BCM - LÍNEA 5: – Iluminación de techo
– Farol baixo esquerdo
– +15 (Sinal pós chave) ***** KL30 - BCM - LÍNEA 5:
– Luz baja izquierda
– +15 (señal pós-chave)

/ 172 /
Módulo (3) Módulo (4)

Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência


Función protegida Función protegida
Ref. Amp. Ref. Amp.
Função protegida Função protegida

1 20 1 20 KL30 - ABS E8 / EBS


KL30 - BCM - LINE 6*

2 20 2 20
KL30 - BCM - LINE 7** KL15 - ABS E8/ KL30 EBS

KL30 - Bocina
3 20 3 10
KL30 - BODY BUILDER Buzina

KL30 - Convertidor DCDC KL30 - Pedal de freno


4 10 4 5
Conversor DCDC (24/12V) Pedal de freio

KL30 - Toma de 12 V KL30 - Interfaz de remolque


5 10 5 30
Tomada de 12 V Interface de reboque

KL30 - Automatizado KL15 - ABS Remolque


6 30 6 10
Automatizado (10A1) TCM Reboque / KL15 ABS E4 (EBL)

/ 173 /
* KL30 - BCM - LINE 6: * KL30 - BCM - LINE 6:
– DRL (Luzes diurnas frontais) – DRL (Luces delanteras de circulación diurna)
– 2ª Velocidade – Limpador de para-brisas – 2ª Velocidad – Limpiaparabrisas
– Esguicho Limpador de para-brisas – Pulverizadores del limpiaparabrisas
– Sinal de Ré (Implementador) – Señal de marcha atrás (Implementador)
– Status do veículo (Implementador) – Status del vehículo (Implementador)

** KL30 - BCM - LINE 7: ** KL30 - BCM - LINE 7:


Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– DRL (Luzes diurnas frontais) – DRL (Luces delanteras de circulación diurna)


– Iluminação central do teto – Iluminación de techo central
– 1ª Velocidade Limpador de para-brisas – Limpiaparabrisas - primera velocidad
– Iluminação de teclas da cabine – Iluminación de la llave de la cabina
– Iluminação de posição lateral (trator) – Iluminación de posición lateral (tractor)
– Status Motor (implementador) – Status del motor (Implementador)

/ 174 /
Módulo (5) Módulo (6)

Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência


Función protegida Función protegida
Ref. Amp. Ref. Amp.
Função protegida Função protegida

1 10 1 15 KL15 - SENSOR NOX


KL30 - TCM ALLISON

Interfaz de motor
2 10
Interface de motor
2 10
KL15 - AUTOMATIZADO (10A1) / KL15 - ALLISON
KL15 - Aire acondicionado
3 20
KL30 - Compartimiento de herramientas Ar-condicionado
3 5-
Compartimento de ferramentas / KL30 OBD
KL15 - Puerto USB
4 5
Tomada USB
4 10
KL15 - ABS E4
Módulo (7)

KL15 - Control de retrovisor


5 5 Función protegida
Controle de retrovisor / FTS TCM(6X4) Ref. Amp.
Função protegida

KL15 - Control de retrovisor KL15 - Levantavidrios


6 10 1 20
Controle de retrovisor Vidros elétricos

Luces DRL
2 5
Luzes DRL

Climatizador
3 20
Climatizador

KL30 - Puerto USB


4 5
Tomada USB

/ 175 /
Descripción de relés y componentes / Atribuição de relés e componentes

Módulo Ref. Función/ Função

A KL15 Señal de la BCM B16 / Sinal da BCM B-16

B Relé de arranque / Relé de partida

8 C Aire acondicionado / Ar-condicionado


Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

D KL15 Ventilación / Ventilação


Resistencia de baja potencia (únicamente en la versión automatizada)
E
Resistor de baixa potência (somente na versão automatizada) - FT283230)
001 Bocina / Buzina

002 DRL
9
003 KL15

004 KL15 - Levantavidrios / Vidros elétricos

Precauções com centrais eletrônicas instaladas Precauciones con centrales electrónicas instaladas
Com a finalidade de não efetuar operações que possam Con el objeto de no efectuar falsas maniobras que puedan
danificar permanentemente ou prejudicar o funcionamen- dañar en forma permanente, o degradar el funcionamiento
to das centrais instaladas a bordo do veículo, é necessário de las centrales instaladas a bordo del vehículo, es una bue-
ater-se às seguintes prescrições: na norma atenerse a las siguientes prescripciones:

– No caso de intervenções no chassi que necessitem de – En caso de intervenciones en el bastidor que requieran
soldagem por arco elétrico, é preciso desconectar os soldaduras por arco eléctrico, es preciso desconectar las
conectores das centrais eletrônicas. centrales electrónicas.
– Quando efetuar soldagens perto da central, desmonte-a – En el caso que la soldadura sea cerca de la central se
do chassi. debe desmontar ésta del bastidor.

/ 176 /
– Não desconecte nem ligue os conectores das centrais com – No desconecte ni conecte las centrales con el motor en
o motor funcionando ou com as centrais alimentadas. marcha o estando éstas alimentadas.

Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência


– Depois de cada operação de manutenção em que as – Después de cada operación de mantenimiento en la que
baterias tenham sido removidas, verifique se os bornes se haya tenido que desmontar las baterías, al volver a
estão bem conectados aos polos. montarlas cerciórese de que los bornes estén bien fijados
– Não desconecte as baterias com o motor em funciona- a los polos.
mento. – No desconecte las baterías con el motor en marcha.
– Não utilize recarregadores de baterias para dar partida – No utilice un aparato de recargar baterías para hacer
ao motor. arrancar el motor.
– Desconecte as baterias da rede no caso de recarregá-las. – Desconecte las baterías de la red de a bordo en caso de
– Extraia as centrais eletrônicas quando realizar operações recargarlas.
que exijam temperaturas superiores a 80°C. – Extraiga las centrales electrónicas cuando se deban rea-
lizar operaciones que generen temperaturas superiores a
los 80°C.

Precauções operativas obrigatórias Precauciones operativas obligatorias

Antes de efetuar reparações na central elétrica, e a fim de Antes de efectuar reparaciones en las centrales de la
eliminar um perigo de curto-circuito, adotar obrigatoria- instalación eléctrica, y con el fin de eliminar un peligro de
mente as seguintes precauções: cortocircuito, se deben adoptar obligatoriamente las pre-
cauciones siguientes:
– Antes de extraer el telerruptor de la central, es indis-
– Antes de extrair o relé da central, é indispensável desco- pensable desconectar los bornes de las baterías.
nectar os bornes das baterias.
– Se deberá montar un telerruptor nuevo, si al desmon-
– Deve-se montar um relé novo, se ao desmontá-lo da cen- tarlo de la central se hubiera despegado la funda de
tral, estiver solta a carcaça de plástico ou se o relé tiver plástico o se hubiera abierto el telerruptor por cualquier
sido aberto por qualquer outro motivo. motivo.

/ 177 /
Maxi Fusível Maxi fusibles
– 40 A Protege o atuador – 40 A Protege el actua-
de embreagem (ECA). A B dor de embrage (ECA).
Todos estão localizados Todos están localizados en
na caixa da bateria. la caja de batería. Para
Retirar a tampa para ter acceder a los fusibles quitar
acesso aos fusíveis. la tapa.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

1 2

Módulo (A)

Ref. Amp. Função protegida / Función protegida

1 30 Proteção FCM / Protección MD1*

2 80 Central MD1 / Central MD1

B 40 Atuador de Embreagem (ECA) - Apenas para veículos automatizados

* KL30 - BCM - LINE 6:


* KL30 - BCM - LINE 6:
Iluminação posterior, sinais de pressão do freio, marcação
Iluminación trasera, señales de presión de freno, marca de
de combustível
combustible
/ 178 /
Substituição das lâmpadas Sustitución de lámparas

Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência


Atenção! As lâmpadas e seus relativos casquilhos ¡Atención! Las lámparas y sus correspondientes
podem estar muito quentes. casquillos pueden estar muy calientes.

Ao manipular uma lâmpada halógena, evite o Al manipular una lámpara halógena, evite el con-
contato direto dos dedos com o bulbo, pois isso di- tacto directo de los dedos con la ampolla, pues
minui sua eficácia. No caso de contato acidental, ello disminuye su eficacia. En caso de contacto
limpe-a com álcool e deixe-a enxugar. accidental, límpiela con alcohol y déjela secar.

Luzes dianteiras Luces anteriores

1 2
Grupo óptico dianteiro (mostrado o Grupo óptico anterior (se muestra el
direito) derecho)
1. Luz baixa, luz de posição. 5 1. Luz baja, luz de posición.
2. Luz alta. 2. Luz alta.
3. Luz de seta frontal. 3. Luz de giro frontal.
3 6
4. Luz de seta lateral. 4. Luz de giro lateral.
5. Tampa para assistência. 5. Tapa para asistencia.
6. Farol de neblina (opcional). 6. Faro antiniebla (opcional).

/ 179 /
Faróis principais Faros principales
- Retire cuidadosamente a tampa plás- - Retire cuidadosamente la tapa plástica
tica 5 (página anterior) colocada sob 5 (página anterior) colocada a presión.
pressão. - Con la cabina rebatida saque los dos
6
- Com a cabine basculada tire os dois tornillos 6 y gire el grupo óptico sobre
parafusos 6 e gire o grupo óptico su pívot.
sobre seu pivô. - Retirando las tapas de goma 7 y 8 se
accede a las lámparas halógenas de
- Retirando as tampas de borracha 7
9 las luces altas y bajas, y a la lámpara
e 8 obtém-se o acesso às lâmpadas
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

de la luz de posición.
halogêneas das luzes altas e baixas, e
à lâmpada da luz de posição.
Luces de giro
– Desconecte la ficha 9.
Luzes de seta
– Girando los porta lámparas ¼ de
– Desligue o conector 9. vuelta hacia la izquierda, se accede
– Girando os porta-lâmpadas ¼ de vol- a las lámparas para su sustitución.
ta à esquerda, se acessa as lâmpadas
para a sua substituição.
7 8

Luces de giro laterales


Luzes de seta laterais - Saque los tornillos de fijación 10 y
- Tire os parafusos de fixação 10 e re- retire el difusor.
mova o difusor.
10

/ 180 /
Luzes de delimitação dianteiras Luces de gálibo anteriores

Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência


– Remova o difusor soltando o parafuso - Desmonte el difusor sacando el tornillo
11 e substitua a lâmpada defeituosa. 11 y sustituya la lámpara defectuosa.

11
Atenção: Quando o clima está Atenção: Cuando el clima es frío
frio e úmido ou após forte y húmedo o después de fuertes
chuva ou lavagem do veícu- lluvias o después del lavado
lo, podem aparecer sinais de del vehículo, pueden aparecer
embaçamento na superfície interna do signos de niebla en la superficie inte-
farol: isso não é uma anomalia. Na rea- rior del faro: esto no es una anomalía.
lidade é um fenômeno natural, devido a En realidad, es un fenómeno natural,
baixa temperatura e elevada umidade do ar e desaparecerá debido a la baja temperatura y la alta humedad del aire, y
acendendo os faróis com o veículo em rodagem por alguns desaparecerá al encender los faros con el vehículo en movi-
minutos. miento durante algunos minutos.
Quando houver indícios de infiltração de água nos faróis: Si hay signos de infiltración de agua en los faros, lleve el
dirigir-se a rede de assistência. vehículo a un concesionario.

/ 181 /
Luzes internas (conforme a versão) Luces internas (según la versión)
Luz interna central Luz interna central
– Retire a lente 1 central fazendo uma – Extraiga el plafón 1 ejerciendo una
pequena pressão na borda posterior. leve presión en su borde posterior.
– Substitua as lâmpadas. – Sustituya las lámparas.
– Reinstale a lente e faça uma peque- – Posicione el plafón en su borde an-
na pressão na parte posterior para 1 terior y presione en el posterior para
fixá-la. colocarlo.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Luzes de cortesia Luces de cortesía


– Para retirar a lente 2, use uma chave – Para retirar el foco 2, actúe con un
de fenda pequena na relativa ranhu- destornillador pequeño en la muesca
2 correspondiente, ejerciendo leve
ra, fazendo leve pressão.
presión.
– Substitua a lâmpada.
– Sustituya la lámpara.
– Reinstale a lente e faça pressão para
cima até que trave. – Posicione el foco y presione hacia
SRTC225

arriba hasta que trabe.

/ 182 /
Temporizador das luzes internas Temporizador de las luces interiores

Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência


A lente central e as luzes de cortesia acendem-se ao abrir El plafón central y las luces de cortesía encienden al abrir
as portas, e apagam-se (fechando as portas) depois de 8 las puertas y se apagan (cerrando las puertas) después de 8
segundos. Se as portas permanecerem abertas, apagarão segundos. Si las puertas permanecen abiertas, se apagarán
após 2 minutos. Colocando-se a chave de ignição em posição a los 2 minutos. Colocando la llave de contacto en posición
de pré-partida, as luzes apagam-se. de pre arranque, las luces se apagan.

Luzes traseiras Luces posteriores


3 5
Para substituir as lâmpadas do grupo 1 Para sustituir las lámparas del grupo
ótico, e necessário: óptico es necesario:
– Desapertar os parafusos de fixação – Aflojar los tornillos que sujetan la
da tampa transparente. tapa transparente.
– Retirar a tampa. – Qitar la tapa.
As funções estarão assim dispostas: Las funciones se ordenarán así:
1. Luz delimitadora. 2 4 6 7 1. Luz delimitadora.
2. Luz indicadora de mudança de dire- 2. Luz de giro.
ção (seta). 3. Luz de freno.
3. Luz de frenagem. 4. Luces de marcha atrás.
4. Luzes de marcha a ré. 5. Luz de posición.
5. Luz de posição. 6. Luz de posición.
6. Luz de posição. 7. Luz antiniebla.
7. Luz de nevoeiro.

Nota: A potência de todas as lâmpa-


Nota: La potencia de todas las lámpa-
das está indicada no Capítulo “Dados
ras está indicada en el Capítulo "Datos
Técnicos”.
Técnicos".

/ 183 /
Luzes traseiras de LED Luces traseras de LED
3 5
O veículo pode igualmente estar equi- 1 El vehículo también puede estar equi-
pado com luzes traseiras de LED. pado con luces traseras LED.
Em caso de luzes traseiras de LED, es- En el caso de las luces traseras LED, es-
tas estão dispostas da seguinte forma: tas se disponen de la siguiente manera:
1. Luz delimitadora. 1. Luz delimitadora.
2. Luz de frenagem. 2. Luz de freno.
3. Luz indicadora de mudança de 2 4 6 3. Luz de giro.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

direção (seta). 4. Luz de marcha atrás.


4. Luz de marcha a ré. 5. Luz de posición.
5. Luz de posição. 6. Luz antiniebla.
6. Luz de neblina.
Nota: Para sustituir las luces de LED,
Nota: Para a substituição das luzes de contacte con la Red de Asistencia
LED, dirija-se a Rede de Assistência IVECO.
IVECO.

/ 184 /
Instalação das luzes regulamenta- Instalación de las luces reglamen-
res no reboque tarias en el remolque

Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência


1. Massa (apta apenas para as funções 1. Masa (solo apto para las funciones y
e cargas máximas indicadas para cargas máximas indicadas para cada
cada terminal). terminal).
A distribuição dos cabos terminais e as La distribución de los cables terminales
potências disponíveis são: y las potencias disponibles son:
2. Luz de posição esquerda (máximo 2. Luz de posición izquierda (máximo
50 W). 50 W).
3. Luz de seta esquerda (máximo 42 3. Luz de giro izquierda (máximo 42
W). W).
4. Luz de freio (máximo 84 W). 4. Luz de freno (máximo 84 W).
5. Luz de seta direita (máximo 42 W). 5. Luz de giro derecha (máximo 42 W).
6. Luz de posição direita (máximo 50 6. Luz de posición derecha (máximo 50
W). W).
7. Luz de marcha a ré (máximo 84 7. Luz de marcha atrás (máximo 84 W).
W).

Instalación de interfaz ABS en


Instalação de interface ABS no remolque
reboque
1. Positivo +30 (Máx. 30A).
1. Positivo +30 (Max 30A).
2. Positivo +15 (Máx. 10A).
2. Positivo +15 (Max 10A).
3. Masa (Señal).
3. Massa (Sinal).
4. Masa (Potencia).
4. Massa (Potência).
5. Indicación de avería del ABS.
5. Indicação de avaria no ABS.
6. CAN High.
6. Can High.
7. CAN Low.
7. Can Low.

/ 185 /
Instalação de luzes adicionais no Instalación de luces adicionales en
cavalo mecânico el camión tractor
Para instalar luzes adicionais, solicite o Para instalar luces adicionales, solici-
kit correspondente na Rede de Assistên- te el kit correspondiente a la Red de
cia IVECO. Asistencia IVECO.
O conector do kit deve ser ligado no El conector del kit se debe enchufar
conector de quatro terminais localizado en el conector de cuatro terminales
no chassi do lado esquerdo, na altura da ubicado en el chasis a la izquierda, a la
caixa de câmbio. altura de la caja de cambios.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

A distribuição dos cabos terminais e as La distribución de los cables terminales


potências disponíveis são: y las potencias disponibles son:
1. Luz de posição (+) (Max 5A) 1. Luz de posición (+) (Máx. 5A)
2. Massa 2. Masa
3. Alimentação +15 (Max 10A). 3. Potencia +15 (Máx 10A).
4. Indicação de Marcha a ré. (+) (Max 5A) 4. Indicación de marcha atrás. (+) (Máx.
5A)

/ 186 /
Para rebocar o veículo Para remolcar el vehículo

Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência


Coloque o gancho de manobras fornecido Coloque el gancho de maniobras pro-
com as demais ferramentas no alojamen- visto con la dotación en el alojamiento
to correspondente (afastando antes a correspondiente (quitando previamente
tampa do para-choque). la tapa del paragolpes).
Aperte-o com firmeza. Apriételo a fondo.

Se houver necessidade de Si hubiera necesidad de re-


rebocar o veículo, desacoplar molcar el vehículo, desacople
o eixo de transmissão do flange el árbol de transmisión en su
do diferencial. Com isso se unión con la brida del puente.
evitará danificar a caixa de câmbio. Esto evitará daños en la caja de cambios.

Para destravar a direção coloque a chave Para desbloquear la dirección coloque


de contato na posição de pré-partida. la llave de contacto y gírela hasta la
posición de pre arranque.
Atenção! Com o motor desligado o siste-
ma hidráulico da direção fica inoperante. ¡Atención! Con el motor apagado el
Contudo é possível manter o controle sistema hidráulico de la dirección queda
do veículo através do sistema mecânico inoperante. La conexión mecánica
com um aumento significativo do esforço entre el volante y las ruedas permiti-
sobre o volante. rá mantener el control del vehículo,
aunque con un notable aumento del
esfuerzo a ejercer sobre el volante.

Partida de emergência Arranque de emergencia


Se houver necessidade de dar partida no motor empurran- Si eventualmente se tuviera que efectuar el arranque del
do-se o veículo, certifique-se de que as baterias estejam motor empujando el vehículo o mediante arrastre, cercio-
conectadas e que a chave esteja na posição de pré-partida. rarse de que las baterías estén conectadas y que la llave
Com isso não se danifica a instalação de recarga das baterias. esté girada en posición de pre arranque. De esta forma se
evitará dañar el sistema de recarga de las baterías.

/ 187 /
Lembrar: Se as baterias estiverem descarregadas, não tente Recuerde: No intente arrancar el motor empujando o arras-
dar partida no motor através de “tranco”, pois não funcio- trando el vehículo si las baterías están descargadas, pues no
nará a central eletrônica que comanda a alimentação de funcionará la central electrónica que comanda la alimenta-
combustível. ción de combustible.

Dispositivo para desativar o freio de estaciona- Dispositivo para desactivar el freno posterior a
mento a molas resortes
No caso de ter que rebocar o veículo En el caso de tener que remolcar el ve-
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

não tendo este a suficiente pressão de hículo no teniendo en el circuito de aire


ar no circuito para desbloquear o freio a la presión suficiente para desbloquear el
molas, deve-se atuar da seguinte forma: freno de estacionamiento y emergencia,
– Acione o freio de estacionamento. actúe de la siguiente forma:
1 – Accione el freno de estaciona-
– Pegue o dispositivo 1 localizado na
parte inferior ou superior das câma- 2 miento.
ras direita ou esquerda respectiva- SRTC046 – Tome el dispositivo 1 ubicado
mente. en la parte inferior o superior de las
– Tire a tampa de proteção 2. cámaras derecha o izquierda respecti-
vamente.
– Introduza o dispositivo de tal forma que o seu extremo
em forma de asas penetre na sede interna do cilindro e, – Saque la tapa de protección 2.
girando 1/4 de volta, fique travado. – Introduzca el dispositivo de forma tal que su extremo
– Rosqueie a porca do dispositivo até que a mola se com- aletado penetre en la sede interna del cilindro y, girando
prima e que o freio seja desativado. 1/4 de vuelta, quede trabado.
– Enrosque la tuerca del dispositivo hasta que el resorte se
comprima y el freno quede desactivado.

/ 188 /
Preste muita atenção se esta operação se rea- ¡Preste mucha atención si esta operación se

Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência


liza em uma descida! Nesse caso utilize cunhas realiza en una pendiente! En ese caso utilizar
calzas apropiadas en las ruedas, y asegurarse
apropriadas nas rodas e assegure-se que o veículo
que el vehículo de auxilio se encuentre engan-
de auxílio se encontre engatado e freado antes de chado y frenado antes de desactivar el sistema.
desativar o sistema.
Después de haber desactivado el freno de emer-
Depois de ter desativado o freio de estacionamen-
gencia, el vehículo sólo deberá moverse remol-
to, o veículo só deverá mover-se rebocando-o, cándolo, no intente hacerlo funcionar en forma
não tente fazê-lo funcionar de forma autônoma. autónoma.
Não tente desmontar as câmaras de freio trasei-
No intente desarmar las cámaras de freno
ras, pois isso implica um grave risco físico. Vá a
posteriores, ello implica un grave riesgo físico.
uma Oficina Autorizada da Rede de Assistência Concurra a un Taller Autorizado de la Red de
Iveco. Asistencia Iveco.

Partida com bateria auxiliar: Puesta en marcha con batería


– Desligue os motores dos veículos. auxiliar:
– Conecte os dois terminais positivos, – Apague los motores de los vehículos.
1 com o 2, e, em seguida, conecte 3 4 – Conecte los dos terminale positivos,
2 1
o terminal negativo 3 da bateria 1 con 2, y luego conecte el terminal
carregada ao ponto 4 do veículo que negativo 3 de la batería cargada al
precisa de assistência. Dê partida punto 4 del vehículo que necesita
no motor do veículo com a bateria
STRC242

asistencia. Ponga en marcha el motor


descarregada e retire os cabos. del vehículo con la batería descarga-
– Desconecte os cabos na ordem inver- da y saque los cables.
sa (4-3-2-1). – Desconecte los cables en orden
inverso (4-3-2-1).

/ 189 /
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

/ 190 /
Abastecimientos
Abastecimentos

/ 191 /
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

/ 192 /
/ 193 /

Abastecimientos / Abastecimentos
Produtos indicados pela Iveco Productos indicados por Iveco
Componente a suministrar Producto Petronas Producto (clasificación internacional)
L Kg
Componente a abastecer Produto Petronas Produto (Classificação internacional)
150 /
Aceite Diesel ISO (ASTM D4057) - ISO 3171
275 /
Depósito de combustível (1) (ASTM D4199)
400 / - -
Tanque de combustível (1) Óleo Diesel ISO (ASTM D4057) - ISO 3171
550 /
(ASTM D4199)
700
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Solución acuosa de urea según norma NBR


Depósito de ARNOX 32 ISO 22241-1
21/50 - -
Reservatório de ARLA 32 Solução Aquosa de Ureia segundo norma
NBR ISO 22241-1

Cárter motor sin cambio de Motores 4


8,3 7,4
filtro (5) cilindros
Cárter do motor sem troca do Motores 6
18 16 ACEA E9; SAE 10W40; Semi-sintético; IVECO
filtro (5) cilindros std. 18-1804
Urania LD9
Motores 4 ACEA E9; SAE 10W40; Semissintético;
Cárter motor con cambio de 9,3 8,3
cilindros IVECO std. 18-1804
filtro (5)
Cárter do motor com troca do Motores 6
filtro (5) 19 16,9
cilindros
Sintético:
Transmisión Eaton 6106 B / 6206 B TRANSMISSION FE Sintético: 75W80 API GL4
5,3 -
Caixa de câmbio Eaton 6106 B / 6206 B GEAR Mineral: SAE 80W90 API GL3 ou API GL4
Mineral: TUTELA ZC90
Transmisión Eaton 5406A / 6406B Sintético: TUTELA
9,2 8,2
Caixa de câmbio Eaton 5406A / 6406B Transmission EG50 Sintético: SAE 50
Transmisión Eaton FTS 16108 Tie rod ou Mineral: URANIA Mineral: SAE 40; API CF4
15 - PLUS 40
Caixa de câmbio Eaton FTS 16108 Tie rod
Transmisión Eaton MHD (6) Sintético: TUTELA
9,5 - Sintético: SAE 50
Caixa de câmbio Eaton MHD (6) Transmission EG50

/ 194 /
Componente a suministrar Producto Petronas Producto (clasificación internacional)
L Kg
Componente a abastecer Produto Petronas Produto (Classificação internacional)
Eje Dana 284 Mineral: TUTELA W
3,8 - Mineral: SAE 85W-140; API GL-5
Eixo Dana 284 140/M-DA
Eje Dana S16-130
7,75 -
Eixo Dana S16-130
Eje A.Meritor 23-235 (2)
20 17,8
Eixo A.Meritor 23-235 (2)
Eje A. Meritor 23-245 (2)
18 16,2

Abastecimientos / Abastecimentos
Eixo A. Meritor 23-245 (2) Sintético: TUTELA
Stargear AX-ED
Eje A.Meritor 23-155 (2) Sintético: SAE 75W90 - IS 18-1805 A004
21 19 ----
Eixo A.Meritor 23-155 (2) RAS1. o/ou Mineral: SAE 85W140; API GL 5.
Mineral: TUTELA W
Eje intermedio Meritor MT14X 140/M-DA"
11 9,8
Eixo Intermediário Meritor MT14X
Eje Trasero Meritor MT14X
11 9,8
Eixo Posterior Meritor MT14X
Eje trasero Meritor MS23-168
19 -
Eixo Posterior Meritor MS23-168
Toma de fuerza RPTO (Cuando esté disponible
Op. 27-320) Sintético SAE 75W90 - IS 18-1805 A004
2,5 2,26 _
Tomada de força RPTO (Quando disponível Op. RAS1. o/ou Mineral: SAE 85W14D; API GL 5."
27-320)
Cubos de rueda delantera *** Sintético: TUTELA
0,7 0,63 Sintético SAE 75W90- IS 18-1805 A004 RAS1.
Cubos das rodas dianteiras *** Stargear AX-ED
Conjunto de cubo de rueda/ Para el buje de rueda/conjunto de tambor
tambor delantero 0,110* delantero utiliza grasa EP2
-
Conjunto cubo de roda/ 0,190** Para o conjunto cubo de roda / Tambor
Tambor dianteiro dianteiro utiliza se graxa EP2
Tercer Eje Auxiliar (Cubos de Rueda) Grasa de litio consistencia NLGI 2 o 3/
2,7 3 TUTELA MR2
Terceiro eixo auxiliar (Cubos das rodas) Graxa de litio consistência NLGI 2 ou 3

/ 195 /
Componente a suministrar Producto Petronas Producto (clasificación internacional)
L Kg
Componente a abastecer Produto Petronas Produto (Classificação internacional)
Aceite mineral para transmisiones
Dirección asistida automáticas ATF DEXTRON II
3 2,6 TUTELA GI/A
Direção hidráulica Óleo mineral para transmissões
automáticas ATF DEXTRON II
Sistema de accionamiento del embrague Líquido para control embrague (DOT 4 - SAE
hidráulico J 1703 01/'80; FIAT 9.55597)
0,4 0,42 TUTELA TOP 4
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Sistema hidráulico de acionamento da Líquido para comando embreagem (DOT


embreagem 4 - SAE J 1703 01/'80; FIAT 9.55597)
Líquido mineral para sistemas hidráulicos
Basculamiento de la cabina ISSO 7308
0,75 0,64 TUTELA LHM (7)
Basculamento da cabine Líquido mineral para sistemas
hidráulicos ISSO 7308
Chasis de uso general Grasa de litio consistencia NLGI 3
- 1,4 TUTELA MR3
Chassi uso geral Graxa de litio consistência NLGI 3
Árboles de transmisión Grasa de litio consistencia NLGI 2 + MoS2
- 0,55 TUTELA MRM-2L
Árvores de transmissão Graxa de litio consistência NLGI 2 + MoS2
Agua + líquido limpiacristales a base de
Limpiaparabrisas TUTELA alcohol
5 -
Limpador do para-brisa (3) PROFESSIONAL SC 35 Água + líquido detergente lava-vidros de
base alcoólica

Refrigeración del motor y Motores 4 Líquido refrigerante Agua desmineralizada + fluido protector
21,5 -
calefacción (4) cilindros orgánico Coolant UP OAT concentrado para radiadores
Arrefecimento motor e Motores 6 Líquido arrefecimento Água desmineralizada + fluído protetor
calefação (4) 22 - orgânico Coolant UP OAT concentrado para radiadores
cilindros
Grasa Tutela Tasselo
Pedalera EBS (9) Sl12 Grasa Tutela tasselo Sl12
- 0,2
Pedaleira EBS (9) Graxa Tutela Graxa Tutela tasselo Sl12
Tasselo Sl12

/ 196 /
* Modelo: 9-190. * Modelo: 9-190.
** Modelo: 11-190. ** Modelo: 11-190.
*** Modelos: 15-210 / 17-210 / 17-280 / 17-280 T / 17-320 / *** Modelos: 15-210 / 17-210 / 17-280 / 17-280 T / 17-320 /
17-320 T / 17-320 C / 24-280 / 24-320 / 27-320 17-320 T / 17-320 C / 24-280 / 24-320 / 27-320
1. Em todos os casos o óleo diesel deve seguir as recomen- 1. En todos los casos el gasoil a utilizar debe responder a lo
dações especificadas no capítulo "Biodiesel". especificado en las páginas 24 y 25.
2. Todos os modelos de eixos trativos são abastecidos de 2. Todos los modelos de ejes motrices se llenan de fábrica
fábrica com óleo mineral. Para realizar a troca para óleo con aceite mineral. Para cambiar a aceite sintético,
sintético, seguir o procedimento descrito no capítulo seguir el procedimiento descrito en el capítulo "Cambio -
"Câmbio - Eixo". Eje".
3. Usar de acordo com a tabela do capítulo "Depósito do 3. Usar según la tabla de la página 61, mezclado con agua

Abastecimientos / Abastecimentos
lavador do para-brisa", misturado com água destilada. destilada o blanda.
4. Usar em uma proporção de 50 % misturado com água des- 4. Usar en una proporción del 50 %, mezclado con agua
mineralizada. destilada o blanda.
5. O veículo sai de fábrica com óleo semissintético do 5. El vehículo sale de fábrica con aceite de motor semi-
motor. Em hipótese alguma abasteça com óleo mine- sintético. Bajo ninguna circunstancia rellene con aceite
ral. mineral.
6. A caixa de câmbio EATON MHD AUTOSHIFT utiliza so- 6. La caja de cambios EATON MHD Autoshift utiliza solamen-
mente óleo sintético para aumentar a vida em serviço e te aceite sintético para aumentar la vida en servicio y
reduzir as paradas com manutenção programada. reducir las paradas de mantenimiento programado.
7. Produto de base mineral. Não misturar com produtos de 7. Producto de base mineral. ¡No mezclar con productos de
base sintética! base sintética!
8. Produto Petronas: Fluido protetor OAT (Organic Acid 8. Producto Petronas: OAT (Organic Acid Technology) fluido
Technology) concentrado para radiadores do sistema de protector concentrado para radiadores del sistema de
arrefecimento a base de monoetilenoglicol com inibido- refrigeración a base de monoetilenglicol con inhibidores
res de corrosão. de corrosión.
Qualificação IVECO STANDARD 18-1830 Calificación IVECO ESTÁNDAR 18-1830

/ 197 /
Produto de base orgânica. Não pode ser misturado com Producto de base orgánica. ¡No se puede mezclar con
produtos do tipo convencional ou inorgânico e/ou com productos convencionales o inorgánicos y/o con otros
outros fluidos! Nunca reabasteça o reservatório de fluidos! Nunca rellene el depósito de líquido refrigerante
líquido de arrefecimento com outro líquido que não seja con otro líquido que no sea de la misma base (orgánico
de mesma base (orgânica ou inorgânica), pois a mistura o inorgánico), ya que la mezcla con un aditivo de otra
com aditivo de outra base pode provocar a mudança base puede provocar cambios estructurales en el fluido,
estrutural do fluido, com uma consequente falha no con la consiguiente falla del sistema. Si, por algún
sistema. Se por alguma razão particular, for necessário motivo particular, es necesario sustituir el refrigerante
substituir o refrigerante orgânico pelo inorgânico, ou orgánico por inorgánico, o viceversa, póngase en contac-
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

vice-versa, dirija-se à Rede de Assistência IVECO. to con la Red de Asistencia IVECO.


9. Em caso de desmontagem, reparo ou troca de compo- 9. En caso de desmontar, reparar o cambiar alguna de las
nentes comprometidos no mecanismo de acionamento piezas comprometidas en el mecanismo de accionamien-
do pedal de freio EBS, é mandatório aplicar no campo to del pedal de freno EBS se deberá engrasar el área
de apoio da ponta esférica da válvula de freio 0,2 g da de apoyo del puntal de la válvula de freno con 0,2 g de
graxa Tutela Tasselo SI12. grasa Tutela Tasselo SI12.

Nota: use apenas lubrificantes homologados e fornecidos Nota: utilice únicamente lubricantes homologados y sumi-
pela IVECO, sob pena de perda de garantia. nistrados por IVECO, bajo pena de pérdida de la garantía.

/ 198 /
Kit de herramientas y elementos de seguridad
Kit de ferramentas e elementos de segurança

/ 199 /
Kit de Ferramentas (***) Kit de herramientas (***)
– Uma bolsa porta ferramentas. – Una bolsa porta herramientas.
– Uma chave tubular dupla 30x32. – Una llave tubular doble 30x32.
– Uma chave combinada. – Una llave combinada.
– Uma haste para basculamento. – Una palanca para basculamiento.
– Uma haste para macaco e roda. – Una palanca para gato y rueda.

SRTC047
– Um gancho para manobra. – Un gancho de maniobra.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– Um triangulo de segurança. (*) – Un triángulo de seguridad. (*)


– Um chaveiro Iveco. – Un llavero Iveco.
– Um chaveiro de identificação. – Un llavero de identificación.
– Um extintor de incêndio. (**) – Un extintor de incendio. (**)
– Um macaco hidráulico. – - Un gato hidráulico.

(*) Mercado Argentina possui dois triân- (*) Mercado Argentina posee dos triángu-
gulos de segurança. los de seguridad.
SRTC145

(**) Deverão ser realizados os serviços de (**) Deben realizarse servicios de


inspeção e manutenção previstos pelo fa- inspección y mantenimiento previstos
bricante do extintor, assim como observar por el fabricante del extintor, así como
periodicamente o seu prazo de validade, el control del plazo de vencimiento,
informações estas que encontram-se informaciones que están impresas en el
impressas no extintor e que deverão ser extintor y que deben ser de conocimien-
de conhecimento do motorista. to del conductor.
(***) Em alguns modelos, o kit ferramen- (***) En algunos modelos, el juego de he-
ta é equipado com diferentes quantida- rramientas está equipado con diferentes
des de ferramentas, adequando à neces- cantidades de herramientas, adaptándo-
sidade do veículo se a las necesidades del vehículo.
SRTC019

Nota: Em determinados Mercados, o Nota: En determinados Mercados, el


extintor não é fornecido pela Iveco. extintor no es provisto por Iveco.
/ 200 /
Datos técnicos
Dados técnicos

/ 201 /
Modelos 9-190 11-190 15-210 17-210 17-280 17-280T 17-320 17-320T 17-320C 24-280 24-320 27-320
Motor F4AFE411Y F4AFE411Z F4AFE611Z F4AFE611D F4AFE611Z F4AFE611D
Características principales / Características principais
Número de cilindros 4 6
Relación de compresión
17,0:1
Relação de compressão
Cilindrada 4.500 cm³ 6.728 cm³
Diesel 4 tiempos
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Ciclo
Diesel 4 tempos
Datos de potencia / Dados de potência
Potencia máxima 280 cv
190 cv (138kW) 210 cv (152kW) 280 cv (205kW) 320 cv (235kW) 320 cv (235kW)
Potência máxima (205kW)
Al régimen de
2500 rpm
Ao regime de
Par máximo
610 Nm 720 Nm 950Nm 1050NM 950Nm 1050Nm
Torque máximo
Al régimen de
1350 - 2100 rpm 1250 - 1900 rpm
Ao regime de
Sistema de inyección / Sistema de injeção
Inyección directa Common Rail
Tipo
Injeção direta common rail
Nivel de emisiones
Conama P8 (Euro VI)
Nível de emissões
Eaton
Eaton Eaton Eaton
Tipo de transmisión Eaton FS- FTS-
ESO- ESO- Eaton FS-5406 A Eaton FS-6406 B Eaton MHD EVO MHD
Tipo de caixa de câmbio 6406 B 16108
6106 6206 EVO
Tie rod

/ 202 /
Modelos 9-190 11-190 15-210 17-210 17-280 17-280T 17-320 17-320T 17-320C 24-280 24-320 27-320
Embrague Monodisco seco com accionamiento hidráulico
Embreagem Monodisco a seco com acionamento hidráulico
Diámetro
362 mm 380 mm 380 mm 395 mm 380 mm 395 mm 380 mm
Diâmetro
Eje delantero Viga rígida de acero forjado sección I
Eixo anterior Viga rígida de aço forjado seção I
Modelo Dana 7K Dana 8K 5872/1
Eje trasero Dana Dana MS23- MS23-
MS23-235 MS23-245 MS23-155 MS23-245 MT 14X
Eixo traseiro 284 S16-130 168 155

Datos técnicos / Dados técnicos


Relación final
4,30:1
Relação final Dana 284
Relación final
Relação final Dana 4,30:1 / 4,56:1 / 5,13:1
S16-130
Relación final
4,10:1 / 5,72:1
Relação final MS23-235
Relación final
4,10:1 / 5,59:1
Relação final MS23-245
Relación final
3,73:1
Relação final MS23-155
Relación final
4,56:1
Relação final MS23-168
Relación final
4,88 :1
Relação final MT 14X
Toma de fuerza trasera
RPTO (modelos 6x4
opcionales) RPTO total "Multipower" ubicada entre motor y caja de cambios.
Tomada de força RPTO total "Multipower" localizada entre o motor e caixa de câmbios.
posterior RPTO (opcional
modelos 6x4)
Par nominal
900 Nm
Torque nominal

/ 203 /
Modelos 9-190 11-190 15-210 17-210 17-280 17-280T 17-320 17-320T 17-320C 24-280 24-320 27-320
Potencia máxima
700 Kw
Potência máxima
Relación de giro RPTO/
motor
1,29
Relação de giro RPTO/
motor
Tercer eje auxiliar
(modelos 6x2) Tubo de acero. Manguitos de extremo soldados
Terceiro eixo auxiliar Tubo de aço. Mangas de extremidade soldados
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

(modelos 6x2)
Modelo Marca Suspensys, PN 81400611C.
Árbol de transmisión
entre caja y puente Uno o dos tramos fijos con soporte elástico intermedio + un tramo deslizante
Árvore de transmissão Uma ou duas seções fixas com suporte elástico intermediário + uma seção deslizante
entre caixa e ponte
Serie1710
Modelo Série SPL-70 Série SPL-100
Série 1710
Direción Mecánica con servo asistencia hidráulica
Direção Mecânica com servoassistência hidráulica
FN4 com rotación antihoraria
Bomba, modelo ZN4 Integral
FN4 com rotação anti-horária
Transmisión, modelo
8090 Servocom 8097 Servocom
Caixa, modelo
Relación
19,6:1 23,8:1
Relação
Alineación del tercer eje
auxiliar (modelo 6x2)
Consultar el Manual del Fabricante del Eje o acudir a un Taller Autorizado de la Red de Asistencia IVECO
Alinhamento teceiro
Veja o Manual do Fabricante do Eixo ou vá a uma Oficina Autorizada da Rede de Asistência IVECO
eixo auxiliar (modelo
6x2)
Ruedas Llanta de acero
Rodas A disco de aço.

/ 204 /
Modelos 9-190 11-190 15-210 17-210 17-280 17-280T 17-320 17-320T 17-320C 24-280 24-320 27-320
17,5 x 7,5 x 22,5 (para neumáticos sin cámara
De série 17,5 x 6
6,75 para pneus sem câmara).
Alineación de ruedas delanteras/Alinhamento das rodas dianteiras
0,0 a 0,6 mm
(Veículo na
condição vazio e
Convergencia 0,0 a 1,5 mm (Vehículo en estado vacío y con la suspensión instalada en una carretera pavimentada
com assentamento
convergência Veículo na condição vazio e com assentamento de suspensão feito em pista pavimentada).
de suspensão
feito em pista
pavimentada).

Datos técnicos / Dados técnicos


Inclinación (cámber)
0º a 1º30' 0º30' a 1º30'
Inclinação (câmber)
Avanço (cáster) 0°30' a 2º 2º30’ a 4º30’
Neumático Radiales sin cámara
Pneus Radiais sem câmara
215/75 235/75
De série 275/80 R22,5
R17,15 R17,5
Opcional - 275/80 R22,5 Mistos
Suspensión Mecánica
Suspensões Mecânica
Muelles parabólicos de una etapa. Topes de goma de deformación progresiva, amortiguadores hidráulicos telescópicos de doble
Delantera acción y barra estabilizadora.
Dianteira A molas parabólicas de simples estágio. Batentes de borracha com deformação progressiva, amortecedores hidráulicos
telescópicos de dupla ação e barra estabilizadora.

/ 205 /
Pressão de enchimento - ld/pol2

65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115 120 125


Modelos Medida Índice de carga
(4.5) (4.8) (5.2) (5.5) (5.8) (6.2) (6.5) (6.9) (7.3) (7.6) (8.0) (8.3) (8.5)

Carga por neumático en kg / Carga por pneu em kg

Simples 1205 1275 1350 1420 1490 1560 1630 1700 - - - - -


215/75
9-190 126/124
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

R17,5
Duplo 1135 1200 1270 1340 1405 1470 1535 1600 - - - - -

Simples - - 1470 1550 1625 1705 1780 1855 1925 2000 - - -


235/75
11-190 132/130
R17,5
Duplo - - 1400 1475 1545 1620 1690 1760 1830 1900 - - -

15-210 / 17-210 / Duplo - - 2160 2275 2385 2500 2610 2720 2825 2935 3040 3145 3250
17-280 / 17-280T /
275/80
17-320 / 17-320T / 149/146
R22,5
17-320C / 24-280 / Simples - - 1995 2100 2205 2305 2410 2510 2610 2710 2805 2905 3000
24-320 / 27-320

/ 206 /
Suspensión trasera - modelo / Suspensão traseira - modelo
Delantera / Dianteira Trasera / Traseira
Mecánica de eje rígido con resortes parabólicos + Mecánica de eje rígido con resortes parabólicos de doble
amortiguadores hidráulicos + barra estabilizadora. etapa + amortiguadores hidráulicos + barra estabilizadora.
9-190 / 11-190
Mecânica de eixo rígido com molas parabólicas + Mecânica de eixo rígido com molas parabólicas de duplo
amortecedores hidráulicos + barra estabilizadora. estágio + amortecedores hidráulicos + barra estabilizadora.
Mecánica de eje rígido con resortes parabólicos + Mecánica de eje rígido con muelles semielípticos, barra
amortiguadores hidráulicos + barra estabilizadora. estabilizadora y amortiguadores opcionales.
17-210
Mecânica de eixo rígido com molas parabólicas + Mecânica de eixo rígido com molas semielípticas, Opcionais
amortecedores hidráulicos + barra estabilizadora. barra estabilizadora e amortecedores.

Datos técnicos / Dados técnicos


Mecánica de eje rígido con resortes parabólicos + Mecánica de eje rígido con muelles semielípticos + barra
amortiguadores hidráulicos + barra estabilizadora. estabilizador a+ amortiguadores.
17-280 / 17-320
Mecânica de eixo rígido com molas parabólicas + Mecânica de eixo rígido com molas semielípticas. Opcionais
amortecedores hidráulicos + barra estabilizadora. barra estabilizadora e amortecedores.
Mecánica de eje rígido con resortes parabólicos + Mecánica de eje rígido con muelles semielípticos, barra
amortiguadores hidráulicos + barra estabilizadora estabilizadora y amortiguadores opcionales.
17-280 T / 17-320 T
Mecânica de eixo rígido com molas parabólicas + Mecânica de eixo rígido com molas semielípticas + barra
amortecedores hidráulicos + barra estabilizadora. estabilizadora + amortecedores.
Mecánica de eje rígido con resortes semielípticos + Mecánica de eje rígido con muelles semielípticos, barra
amortiguadores hidráulicos + barra estabilizadora. estabilizadora y amortiguadores opcionales.
17-320 Coleta / RSU
Mecânica de eixo rígido com molas semielípticas + Mecânica de eixo rígido com molas semielípticas + barra
amortecedores hidráulicos + barra estabilizadora. estabilizadora.
Mecánica de eje rígido con resortes semielípticos + Mecánica tipo tándem, muelles semielípticos asimétricos
amortiguadores hidráulicos + barra estabilizadora. invertidos y monoetapa.
27-320
Mecânica de eixo rígido com molas semielípticas + Mecânica tipo tandem, molas semielípticas assimétricas
amortecedores hidráulicos + barra estabilizadora. invertidas e simples estágio.

/ 207 /
Neumático a tambor tipo S-cam con dos circuitos independientes (eje delantero
y trasero + remolque). Freno de estacionamiento y emergencia a resortes (tipo
Spring Brake) con opción de piston en modelos 6x4, en las cámaras traseras y
accionamiento manual a través de válvula en el interior de la cabina. Freno
independiente del remolque con accionamiento manual a través de válvula en
el interior da cabina. Freno motor con pantalla obturadora de los gases en la
tubería de salida del turbo. Sistema antibloqueo ABS, con control de tracción
(ASR), asistente de arranque en rampa (Hill Holder) y limitador electrónico de
la fuerza de frenado en el eje trasero (EBL). Sistema electrónico de frenado EBS
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

(remolcadores en el mercado argentino)


Sistema integral de frenos
Pneumático a tambor tipo S-cam com dois circuitos independentes (eixos dian-
Sistema integral de freios teiro e traseiro + reboque). Freio de estacionamento e emergência com molas
(spring brake), com opção de pistão na aplicação 6x4, nas câmaras de freio
traseiras e acionamento manual através de válvula localizada no interior
da cabine. Freio do reboque independente com acionamento manual através
de válvula localizada no interior da cabine. Dispositivo secador de ar (APU).
Freio motor acionado por meio de borboleta que obstrui a saída dos gases do
escapamento. Sistema de freio com ajuste automático.Sistema antibloqueio
ABS, com controle de tração (ASR), auxílio de partida em rampa (Hill Holder)
e limitador eletrônico de força de frenagem no eixo traseiro (EBL). Sistema
eletrônico de frenagem EBS (veículos rebocadores mercado Argentina).

/ 208 /
Suspensión trasera
Cabina
Suspensão traseira
Cabine

APU

Datos técnicos / Dados técnicos


Tanque de combustible
Correa
Tanque de combustível
Correias

Eje anterior
Eixo dianteiro

/ 209 /
Instalación eléctrica / Instalação elétrica

Tensión
24 V
Tensão
Baterías 2 X 12 V - 100 Ah conectadas en serie.
Baterias 2 X 12 V - 100 Ah ligadas em série.
Motor de arranque
24 V - 4 kW
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Motor de partida
Alternador
28 V - 90 A.
Alternador

/ 210 /
Lámparas / Lâmpadas

Faro Cantidad Potencia (W)


Tipo
Farol Quantidade Potência (W)
Faros delanteros (luz baja) Halógena
2 70
Faróis dianteiros (luz baixa) Halogênea

Faros delanteros (luz alta) Halógena


2 70
Faróis dianteiros (luz alta) Halogênea

Datos técnicos / Dados técnicos


Luces antiniebla delanteras Halógena
2 70
Luzes de neblina dianteiras Halogênea

Luces delanteras de posición Esférica


2 5
Luzes dianteiras de posição Esférica

Luces de giro frontales Esférica


2 21
Luzes de seta frontais Esférica

Luces de giro laterales Esférica


2 21
Luzes de seta laterais Esférica

Luces traseras de posición Esférica


2 5
Luzes traseiras de posição Esférica

Luces de giro traseras Esférica


2 21
Luzes de seta traseiras Esférica

/ 211 /
Lámparas / Lâmpadas

Faro Cantidad Potencia (W)


Tipo
Farol Quantidade Potência (W)
Luces de freno Esférica
2 21
Luzes de freio Esférica
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Luz de patente Tubular- Esférica


2 10
Luz de placa Tubular- Esférica

Luces de marcha atrás Esférica


2 21
Luzes de marcha a ré Esférica

Luces de gálibo delanteras Cilíndrica


2 5
Luzes de delimitação dianteiras Cilíndrica

Luces de gálibo traseras Esférica


2 5
Luzes de delimitação traseiras Esférica

Luz interior (lente central) Esférica


2 21
Luzes interna (lente central) Esférica

Luces interiores orientables Esférica


2 4
Luzes internas orientáveis Esférica

Luces antiniebla traseras Esférica


2 21
Luzes de neblina traseiras Esférica

/ 212 /
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Estratégia de emergência ligada ao sistema de Estrategia de emergencia vinculada al sistema


controle das emissões (Indução) de control de emisiones (Inducción)
Em caso de qualquer mau funcionamento, dirigir-se à Rede En caso de mal funcionamiento, póngase en contacto con la
de Assistência IVECO. Red de Asistencia IVECO.

CANTIDAD DE ARNOX 32

Datos técnicos / Dados técnicos


QUANTIDADE DE ARLA 32
ARNOX 32 COMPORTAMIENTO DEL MOTOR
ARLA32 COMPORTAMENTO DO MOTOR
Parpadeo lento No modificado
<10%
Piscando lento Não modificado
Parpadeo rápido Reducción del par motor en 25%
<5%
Piscando rápido Redução do torque do motor em 25%
Indicador luminoso fijo Velocidad máxima del vehículo limitada a 20 km/h
0%
Indicador luminoso fixo Velocidade máxima do veículo limitada a 20 km/h

/ 213 /
BAJA CALIDAD DE ARNOX 32
BAIXA QUALIDADE DE ARLA 32
HORAS DE
OPERACIÓN COMPORTAMIENTO DEL MOTOR
HORAS DE COMPORTAMENTO DO MOTOR
FUNCIONAMENTO
Parpadeo lento No modificado
0
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Piscando lento Não modificado


Parpadeo rápido Reducción del par motor en 25%
10
Piscando rápido Redução do torque do motor em 25%
Indicador luminoso fijo Velocidad máxima del vehículo limitada a 20 km/h
20
Indicador luminoso fixo Velocidade máxima do veículo limitada a 20 km/h

CONSUMO ANORMAL DE ARNOX 32


CONSUMO ANORMAL DE ARLA 32
HORAS DE
OPERACIÓN COMPORTAMIENTO DEL MOTOR
HORAS DE COMPORTAMENTO DO MOTOR
FUNCIONAMENTO
Parpadeo lento No modificado
0
Piscando lento Não modificado
Parpadeo rápido Reducción del par motor en 25%
10
Piscando rápido Redução do torque do motor em 25%
Indicador luminoso fijo Velocidad máxima del vehículo limitada a 20 km/h
20
Indicador luminoso fixo Velocidade máxima do veículo limitada a 20 km/h

/ 214 /
MAL FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
MAU FUNCIONAMENTO DO SISTEMA DE CONTROLE DE EMISSÕES
HORAS DE
OPERACIÓN COMPORTAMIENTO DEL MOTOR
HORAS DE COMPORTAMENTO DO MOTOR
FUNCIONAMENTO
Parpadeo lento No modificado
0
Piscando lento Não modificado
Parpadeo rápido Reducción del par motor en 25%

Datos técnicos / Dados técnicos


36
Piscando rápido Redução do torque do motor em 25%
Indicador luminoso fijo Velocidad máxima del vehículo limitada a 20 km/h
100
Indicador luminoso fixo Velocidade máxima do veículo limitada a 20 km/h

Descrição do sistema HI-SCR Descripción del sistema HI-SCR


Os gases de escape que saem pela tur- Los gases de escape que salen de la
bina entram no catalisador de oxidação turbina ingresan al catalizador de oxi-
DOC (1) onde os hidrocarbonetos (HC) dación DOC (1) donde los hidrocarburos
e o monóxido de carbono (CO) são (HC) y el monóxido de carbono (CO) se
transformados em carbono anidro (CO2) transforman en carbón anhidro (CO2) y
e água (H2O). Sucessivamente, os gases agua (H2O). Los gases de escape luego
pasan a través del filtro de partículas
BUS090

de escape passam através do filtro de


partículas DPF (2) que retém as partí- DPF (2) que atrapa las partículas y se
culas e se tornam fuligem. Em seguida, convierte en hollín. Luego, los gases
os gases em pressão entram no módulo a presión ingresan al módulo SCR (3),
SCR (3), onde, misturados com ARLA 32 que é injetado no donde mezclados con el ARNOX 32 que se inyecta al flujo,
fluxo, ocorre o processo químico de transformação que se lleva a cabo el proceso de transformación química, que
gerará nitrogênio (N2) e vapor de água (H2O). generará nitrógeno (N2) y vapor de agua (H2O).

/ 215 /
Na parte final está situado o CUC (Clean Up Catalyst) (4) En la parte final se ubica el CUC (Clean Up Catalyst) (4) el
que tem a função de oxidar o ARLA 32 em excesso. cual tiene la función de oxidar el exceso de ARNOX 32.
Para permitir ao DPF uma alta eficiência, ele precisa ser Para permitir que el DPF sea altamente eficiente, debe
regenerado periodicamente. A regeneração do filtro de par- regenerarse periódicamente. La regeneración del filtro de
tículas DPF é executada através de uma unidade de contro- partículas DPF se realiza a través de una unidad de con-
le, uma série de sensores e o dispositivo Exhaust Flap. Este trol, una serie de sensores y el dispositivo Exhaust Flap.
último permite manter a temperatura ideal para o funciona- Este último permite mantener la temperatura ideal para el
mento do sistema SCR em todas as condições. Permite ainda funcionamiento del sistema SCR en todas las condiciones.
realizar um tratamento térmico em função do tempo de También permite un tratamiento térmico en función del
tiempo de uso para limpiar el sistema. El dispositivo Exhaust
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

utilização para a limpeza do sistema. O dispositivo Exhaust


Flap eleva a restrição de saída dos gases do turbo, gerando Flap eleva la restricción de los gases de escape del turbo,
um aumento na temperatura suficiente para poder queimar generando un aumento de temperatura suficiente para po-
as partículas retidas no DPF, regenerando o filtro. der quemar las partículas retenidas en el DPF, regenerando
el filtro.

NOTA: A limpeza do sistema não requer nenhuma interven- NOTA: La limpieza del sistema no requiere ninguna inter-
ção da parte do condutor. No caso de o motor ser desligado vención por parte del conductor. En caso de que se apague
com o tratamento de limpeza em andamento, este último el motor mientras se está realizando el tratamiento de
será retomado automaticamente. Em determinadas con- limpieza, éste se reanudará automáticamente. Bajo ciertas
dições (por exemplo ao soltar o acelerador em fase de condiciones (por ejemplo, al soltar el acelerador mientras
rolagem do veículo), é possível que o condutor observe o el vehículo está rodando), es posible que el conductor
efeito da válvula de freio de exaustão, efeito este que deixa observe el efecto de la válvula del freno de escape, efecto
de ser perceptível no momento em que o condutor volta a que ya no se nota en el momento en que el conductor
solicitar potência, ao pisar no pedal do acelerador. solicita nuevamente la potencia por pisando el pedal del
acelerador.

/ 216 /
ARLA 32 ARNOX 32
ARLA 32 é o nome comercial de uma solução de água/ureia ARNOX 32 es el nombre comercial de una solución de agua/
que possui as seguintes características: urea que tiene las siguientes características:
– Composição inodora. – Composición sin olor.
– Sem toxicidade. – Sin toxicidad.
– Não inflamável. – No es inflamable.
– Sem coloração. – Sin colorear.

Atenção! Em caso de danos no sistema de En caso de daños en el sistema de catalizador de

Datos técnicos / Dados técnicos


catalisador dos gases de escape resultantes da gases de escape debido al uso de aditivos/agua
utilização de aditivos/água da torneira durante o del grifo durante el llenado, así como por incum-
reabastecimento, bem como a inobservância das plimiento de las recomendaciones de IVECO, la
recomendações IVECO, ocorrerá a perda de garantia. garantía quedará anulada.

O abastecimento com Arla 32 é tão fácil como um abaste- Efectuar el reaprovisionamiento con Arnox 32 es tan fácil
cimento normal, se for efetuado numa estação de serviço como reaprovisionar normalmente, siempre que se realice
apropriada. en una estación de servicio adecuada.
Siga as indicações de baixo nível do líquido presentes no Siga las indicaciones de bajo nivel de líquido en el cuadro
painel de instrumentos do veículo, para poder efetuar o de instrumentos del vehículo, para poder abastecer en los
abastecimento nos tempos previstos. tiempos previstos.
As normas antipoluição EURO 6 obrigam os fabricantes dos Las normas anticontaminación EURO 6 obligan a los fabri-
veículos industriais a habilitarem uma redução de potência cantes de vehículos industriales a permitir una reducción
do motor se, durante a utilização do veículo, as emissões de de la potencia del motor si, durante el uso del vehículo, las
NOx não cumprirem os requisitos de homologação. emisiones de NOx no cumplen los requisitos de homologa-
ción.

/ 217 /
Portanto, em caso de condução com o reservatório de Arla Por lo tanto, al conducir con un tanque Arnox 32 vacío (nivel
32 vazio (nível de Arla 32 abaixo da quantidade mínima Arnox 32 por debajo de la cantidad mínima de funciona-
de funcionamento do dosador), ou de outras causas que miento del dosificador), u otras causas que impidan que el
impeçam o veículo de respeitar os limites de emissões de vehículo cumpla con los límites de emisión de NOx estable-
NOx estabelecidas pela regulamentação, o motor terá uma cidos por la normativa, el motor tendrá una reducción de
redução do desempenho (derating) mediante a redução da rendimiento (derating) al reducir el porcentaje de par mo-
porcentagem de torque do motor. Essa redução de desem- tor. Esta reducción del rendimiento se señala mediante el
penho é sinalizada com o acendimento do indicador amarelo encendido del indicador amarillo EOBD II (MIL) en el cuadro
EOBD II (MIL) no painel de instrumentos. de instrumentos.
La limitación del rendimiento puede ocurrir en caso de:
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

A limitação do desempenho pode ocorrer em caso de:


– Pouca quantidade ou total ausência de líquido Arla 32 no – Poco o nada de líquido Arnox 32 en el depósito.
reservatório. – Mala calidad del líquido Arnox 32.
– Má qualidade do líquido Arla 32. – Consumo anormal de líquido Arnox 32.
– Consumo anómalo do líquido Arla 32. – Fallo o daño del sistema Arnox 32.
– Falha ou dano no sistema Arla 32. – Manipulación/daños a los módulos y sensores del vehícu-
– Adulterações/danos nos módulos e sensores do veículo. lo.
Essa redução de desempenho é ativada pela primeira vez Esta reducción de prestaciones se activa por primera vez
quando o veículo atinge à velocidade zero (parada) e dura cuando el vehículo alcanza la velocidad cero (detenido) y
até o restabelecimento das condições normais de fun- se prolonga hasta el restablecimiento de las condiciones
cionamento dos dispositivos de controle de poluição que normales de funcionamiento de los dispositivos anticon-
permitem ao veículo respeitar novamente as emissões de taminantes que permiten al vehículo volver a respetar las
NOx (no caso do reservatório Arla 32 vazio, basta realizar emisiones de NOx (en el caso del Anox 32 vacío, solo realice
repostaje) y esto no afecta a la fiabilidad del vehículo.
o reabastecimento) e isso não tem qualquer efeito sobre a
confiabilidade do veículo. De acuerdo con la legislación, la unidad de control del vehí-
culo registra este tipo de eventos para que las autoridades
De acordo com a legislação, a unidade de controle do veí-
puedan verificarlos durante los controles.
culo regista estes tipos de eventos para que as autoridades
possam verificá-los durante os controles. El detalle de las posibles condiciones de avería o anomalía
se indica en el apartado: “Indicadores de mal funcionamien-
O detalhe das possíveis condições de avaria ou anomalia é to/mal funcionamiento en el monitor”.
indicado no parágrafo: “Indicadores de funcionamento/ano-
malia no monitor”.

/ 218 /
NOTA: Entre o acendimento do indicador de baixo nível Arla NOTA: Entre el encendido del indicador de nivel bajo Arnox
32 e o acendimento do indicador EOBD II (MIL) com redução 32 y el encendido del indicador EOBD II (MIL) con rendimien-
de desempenho, é possível percorrer cerca de 75 km. to reducido, es posible recorrer unos 75 km.
Em caso de qualquer mau funcionamento, dirigir-se à Rede En caso de mal funcionamiento, póngase en contacto con la
de Assistência Iveco. Red de Asistencia Iveco.

Indicador DPF Indicador DPF


O aparecimento do ideograma DPF pode indicar uma La aparición del ideograma DPF puede indicar una
obstrução parcial do filtro DPF. obstrucción parcial del filtro DPF.
Para evitar que ocorra o entupimento do filtro, com a con- Para evitar la obstrucción del filtro, con la consiguiente re-
ducción de la potencia del motor, el conductor debe realizar

Datos técnicos / Dados técnicos


sequente redução da potência do motor, o condutor deve
efetuar um procedimento de condução, elevando a rotação un procedimiento de conducción, aumentando el régimen
do motor e consequentemente, a temperatura dos gases. del motor y, en consecuencia, la temperatura de los gases.
Para este procedimento, o motorista pode, por exemplo, Para este procedimiento, el conductor puede, por ejemplo,
realizar um trecho de estrada (extra-urbano) ou uma subida realizar un tramo de carretera (extraurbano) o subir una
por um percurso suficiente para que a luz se apague. Impor- cuesta suficiente para que se apague la luz. Es importante
tante sempre observar as legislações de trânsito vigentes. observar siempre las leyes de tránsito vigentes.
Si se ignora la indicación del ideograma , el nivel de
Se a indicação do ideograma for ignorada, o nível de
obstrucción del dispositivo DPF aumentará y el vehículo
obstrução do dispositivo DPF irá aumentar e o veículo
entrará en el modo de limitación de potencia (reducción de
passará a entrar em modo de limitação da potência (dera-
potencia).
ting).

NOTA: En condiciones de limitación de potencia (derating),


NOTA: Em condições de limitação da potência (derating), se
si aparece el indicador OBD (MIL), se debe contactar con la
o indicador OBD (MIL) aparecer, deve-se contactar a Rede Red de Asistencia IVECO para que se realice una interven-
de Assistência IVECO para que seja efetuada uma interven- ción de “servicio”, necesaria para restablecer el funcio-
ção de “serviço”, necessária para restaurar o funcionamen- namiento normal del sistema de tratamiento de gases de
to normal do sistema de tratamento dos gases de escape. escape.

/ 219 /
Assim que é atingido um nível crítico de obstrução do Una vez que se alcanza un nivel crítico de obstrucción del
dispositivo, permanecem acesos os indicadores OBD, EDC dispositivo, los indicadores OBD y EDC permanecerán encen-
e o triângulo amarelo de alerta será substituído pelo ícone didos y el triángulo de advertencia amarillo será reemplaza-
vermelho de stop. do por el icono rojo de parada.
Pare o veículo e entre em contato com a Rede de Assistên- Detenga el vehículo y póngase en contacto con la Red de
cia IVECO. Asistencia IVECO.

Sinalizações de obstrução DPF Señales de obstrucción DPF


O surgimento do símbolo DPF com o indicador de cor La aparición del símbolo DPF con el indicador de color
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

amarela pode indicar uma obstrução parcial do filtro DPF ou amarillo puede indicar una obstrucción parcial del filtro
que o filtro está em processo de saturação progressivo. DPF o que el filtro está en proceso de saturación progresiva.
A sinalização da obstrução do filtro é subdividida nos três La señalización de obstrucción del filtro se subdivide en los
níveis a seguir descritos. tres niveles que se describen a continuación.

Anomalia DPF nível 1 Anomalía DPF de nivel 1

Icono Ventana emergente


Indicador
Ícone Pop-up

Falla del filtro de particulado


Falha do filtro de particulado

/ 220 /
Aumente a temperatura dos gases de escape, aumentando o Aumentar la temperatura de los gases de escape, aumen-
regime de rotação médio e a carga média do motor (indepen- tando las revoluciones medias y la carga media del motor
dentemente da marcha engatada). (independientemente de la marcha engranada).
Por exemplo, aconselha-se realizar um percurso extraurbano/ Por ejemplo, es recomendable realizar un recorrido ex-
rodoviário ou em subida, percorrendo uma distância suficiente traurbano/carretera o de subida, recorriendo una distancia
para que o símbolo se apague. suficiente para que se apague el símbolo.
O símbolo DPF irá se apagar dentro de 20-30 minutos e depois, a El símbolo DPF se apagará en 20-30 minutos y luego, para
fim de limpar melhor o filtro, é preciso prosseguir por cerca mais limpiar mejor el filtro, es necesario continuar durante unos
30 minutos após o apagamento do símbolo DPF. 30 minutos más después de que se apague el símbolo DPF.

Anomalia DPF nível 2 Anomalía de DPF de nivel 2

Datos técnicos / Dados técnicos


Se continuar a ignorar a indicação do símbolo DPF, a unidade de Si continúa ignorando la visualización del símbolo DPF, la
controlo exibe o símbolo “Anomalia/avaria ECM”, juntamente unidad de control muestra el símbolo “ECM fallo/fallo”
com o símbolo de cor amarela. O veículo passa para uma junto con el símbolo de color amarillo. El vehículo entra
condição de “limitação de potência” (Derating). en una condición de “limitación de potencia” (Derating).

Icono Ventana emergente


Indicador
Ícone Pop-up

Falla del filtro de particulado


Falha do filtro de particulado

No caso de não atendimento da solicitação, o símbolo Si la solicitud no se cumple, se activará el símbolo .


será ativado.
Acuda lo antes posible a un taller de la Red de Asistencia
Dirija-se o mais rapidamente possível a uma oficina da Rede IVECO para realizar una intervención de “servicio”, con el
de Assistência IVECO para efetuar uma intervenção “servi- objetivo de restablecer el correcto funcionamiento del filtro
ce”, com o objetivo de restaurar o funcionamento correto DPF.
do filtro DPF.

/ 221 /
Anomalia DPF nível 3 Anomalía de DPF de nivel 3
Se continuar a ignorar a condição anterior e, persistindo na Si continúa ignorando la condición anterior y continúa
utilização do veículo em condição de limitação de potência utilizando el vehículo en una condición de limitación de
(Derating), acender-se-á o símbolo “Anomalia/avaria ECM” potencia (Derating), se encenderán el símbolo de “Falla/
e os indicadores de cor amarela e de cor vermelha. falla del ECM” y los indicadores amarillo y rojo .

Icono Ventana emergente


Indicador
Ícone Pop-up
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Falla del filtro de particulado


Falha do filtro de particulado

No caso de não atendimento da solicitação, o símbolo Si la solicitud no se cumple, se activará el símbolo .


será ativado. En caso de que no se cumpla con la solicitud, se activará el
Pare o veículo em segurança e dirija-se o mais rapidamente símbolo.
possível a uma oficina da Rede de Assistência IVECO. Detenga el vehículo de forma segura y acuda lo antes posi-
ble a un taller de la Red de Asistencia IVECO.

Anomalia do sistema SCR Anomalía sistema SCR


Quando se ativam os símbolos na figura, significa que está Cuando los símbolos de la figura están activados, significa
presente um acúmulo elevado de hidrocarbonetos não quei- que existe una alta acumulación de hidrocarburos no que-
mados (HC). mados (HC).
Isto compromete o funcionamento do sistema de tratamen- Esto compromete el funcionamiento del sistema de trata-
to dos gases de escape. miento de gases de escape.

Icono Ventana emergente


Indicador
Ícone Pop-up

/ 222 /
A temperatura dos gases de escape deve ser elevada, La temperatura de los gases de escape debe elevarse, au-
aumentando o regime de rotação médio e a carga média do mentando el régimen medio del motor y la carga media del
motor (independentemente da marcha engatada). motor (independientemente de la marcha engranada).
Por exemplo, aconselha-se realizar um percurso extraurba- Por ejemplo, es recomendable tomar una ruta extraurbana/
no/rodoviário ou uma subida, percorrendo uma distância carretera o subir cuesta arriba, recorriendo una distancia
suficiente para que o símbolo se apague. suficiente para que el símbolo se apague.
O símbolo DPF irá se apagar dentro de 20-30 minutos e de- El símbolo DPF se apagará en 20-30 minutos y luego, para
pois, a fim de limpar melhor o filtro, é preciso prosseguir por limpiar mejor el filtro, es necesario continuar durante unos
cerca mais 30 minutos após o apagamento do símbolo DPF. 30 minutos más después de que se apague el símbolo DPF.

Início de um “Recovery Thermal Treatment” Inicio de un “Recovery Thermal Treatment” con

Datos técnicos / Dados técnicos


com o veículo estacionado (motores Euro VI el vehículo estacionado (motores Euro VI paso C)
step C) Solo es posible iniciar un“Recovery Thermal Treatment” con
Só e possivel iniciar um “Recovery Thermal Treatment” com el vehículo estacionado si:
o veiculo estacionado se: – Los indicadores de nivel 1 o 2 están encendidos.
– Os indicadores de nivel 1 ou 2 estiverem acesos. – La regulación de velocidad mínima del motor no está
– A regulagem da rotação minima do motor não estiver activa.
ativa. – El vehículo está parado y la caja de cambios está en
– O veiculo estiver parado e o câmbio em ponto morto. punto muerto.
– A tomada de força não estiver sendo utilizada. – No se utiliza la toma de fuerza.
– O acelerador não estiver acionado. – El acelerador no está activado.
– O freio de serviço não estiver sendo utilizado. – El freno de servicio no se está utilizando.
– O freio de estacionamento acionado. – El freno de estacionamiento está activado.
– A embreagem não estiver acionada (exceto as caixas de – El embrague no está acoplado (excepto cajas de cambios
velocidades automaticas e automatizadas). automáticas y automatizadas).
Se estas condições estiverem satisfeitas, é possível iniciar Si se cumplen estas condiciones, es posible iniciar un
um Recovery Thermal Treatment” com o veiculo estaciona- “Tratamiento Térmico de Recuperación” con el vehículo
do. estacionado.

/ 223 /
ATENÇÃO: NUNCA inicie um “Recovery Thermal Treatment” ADVERTENCIA: NUNCA inicie un “Recovery Thermal
com o veiculo estacionado em um edifício ou espaço fecha- Treatment” con el vehículo estacionado en un edificio o
do ou na presença de pessoas, vapores ou materiais inflamá- espacio cerrado o en presencia de personas, vapores o
veis dentro de 2.0 m entre as laterais e a parte superior do materiales inflamables dentro de los 2,0 m entre los lados y
veiculo e qualquer fonte combustível. Certifique-se de que la parte superior del vehículo y cualquier fuente de combus-
não ha pessoas ou materiais nas proximidades imediatas do tible. Asegúrese de que no haya personas ni materiales en el
escape do veiculo. A não observação, parcial ou total, des- proximidad inmediata del escape del vehículo. El incumpli-
tas indicações pode causar danos graves no veiculo e lesões miento total o parcial de estas instrucciones puede causar
graves nas pessoas nas proximidades. graves daños al vehículo y lesiones graves a las personas que
se encuentren cerca.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Verifique todas as condições de segurança:


Consulta todas las condiciones de seguridad:
– Veiculo em estrada plana, num local aberto e seguro
(sem resíduos de combustível, óleo, sem folhas secas e – Vehículo en camino llano, en lugar abierto y seguro (sin
galhos na estrada). residuos de combustible, aceite, hojas y ramas secas en
el camino).
– Caixa de velocidades em marcha a ré, freio de estacio-
namento acionado e tomada de forca desengatada. – Caja de cambios en reversa, freno de estacionamiento
aplicado y toma de fuerza desembragada.
– Nenhum erro no ATS (por exemplo: sobrecarga HC (hidro-
carbonetos não queimados)/fuligem). – Sin errores ATS (por ejemplo, sobrecarga de HC (hidro-
carburos no quemados)/hollín).
É proibido iniciar o Recovery Thermal Treatment nas zonas
listadas abaixo ou nas proximidades imediatas de: Queda prohibido iniciar el Recovery Thermal Treatment en
las zonas que se relacionan a continuación o en las inmedia-
– Depósitos de combustível.
ciones de:
– Instalações químicas.
– Tanques de combustible.
– Instalações de mineração; pedreiras, etc.
– Instalaciones químicas.
– Silos que contenham cereais.
– Instalaciones mineras; canteras, etc
– Resíduos agrícolas tais como material de ceifa, relva,
– Silos que contienen cereales.
folhas, galhos secos, etc.
– Residuos agrícolas como material de siega, hierba, hojas,
– Estações de transferência de resíduos urbanos.
ramas secas, etc.
– Depósitos de resíduos.
– Estaciones de transferencia de residuos municipales.
– Vertederos de residuos.
/ 224 /
– Estacionamentos privados e públicos. – Estacionamientos privados y públicos.
– Terminal de carga e descarga de mercadorias. – Terminal de carga y descarga de mercancías.

Procedimento de Recovery thermal treatment Procedimiento de Recovery thermal treatment


(motores Euro VI step C) (motores Euro VI step C)
Se os ideogramas e os indicadores de nivel 1 ou de nivel 2 se Si se encienden los ideogramas y los indicadores de nivel 1 o
acenderem, o condutor pode resolver o problema ativando nivel 2, el conductor puede solucionar el problema activando
o Recovery Thermal Treatment seguindo os passos abaixo: elRecovery Thermal Treatment siguiendo los siguientes pasos:
– Pare o veiculo o mais rapidamente possível, coloque – Detenga el vehículo lo antes posible, gire la llave de
a chave de ignição em OFF, (aguarde 120 s para que a contacto a la posición OFF (espere 120 s para que la

Datos técnicos / Dados técnicos


unidade de controle se desligue). centralita se apague).
– Gire a chave para MAR 1. – Gire la llave a MAR 1.
– 40 s após ligar a ignição com a chave no primeiro está- – 40 s después de dar el contacto con la llave en la pri-
gio, sem dar partida no veículo, pise simultaneamente mera etapa, sin arrancar el vehículo, pisar el pedal del
no pedal de freio e no pedal do acelerador durante pelo freno y el del acelerador simultáneamente durante al
menos 10 s. menos 10 s.
– Solte o pedal de freio e o acelerador. – Soltar el pedal del freno y el acelerador.
– Ligue o motor dentro de 60 s após soltar os pedais, manten- – Arrancar el motor dentro de los 60 s después de soltar
do sempre todas as condições de segurança verificadas. los pedales, manteniendo siempre controladas todas las
condiciones de seguridad.
– O Recovery Thermal Treatment começa e dura cerca de
35 min. – Comienza el Recovery Thermal Treatment y dura unos 35
min.
– Quando o Recovery Thermal Treatment terminar, o motor
volta ao regime de marcha lenta e os indicadores e ideo- – Terminado el Recovery Thermal Treatment, el motor vuel-
gramas apagam-se. ve al ralentí y los indicadores y caracteres se apagan.

ATENÇÃO: Durante o procedimento de Recovery Thermal ATENCIÓN: Durante el procedimiento de Recovery Thermal
Treatment, nao acione o pedal do freio e/ou da embreagem Treatment, no pise el pedal del freno y/o del embrague para
para evitar que o procedimento seja interrompido. evitar que se interrumpa el procedimiento.

/ 225 /
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

/ 226 /
Mantenimiento programado
Manutenção programada

Para assegurar condições de utilização sempre perfeitas Para garantizarle a su vehículo condiciones de funciona-
para seu veículo, nas páginas que seguem são indicadas as miento siempre perfectas, en las páginas siguientes se
intervenções de controle que devem ser executadas nos indican las operaciones de control que deben efectuarse en
vários componentes do veículo nos prazos previstos. los órganos del vehículo en los plazos previstos.
A regularidade das intervenções de manutenção é a melhor La regularidad de las operaciones de mantenimiento es la
garantia para a segurança de funcionamento e conservação mejor garantía para la seguridad del vehículo y para mante-
dos custos de utilização em níveis ótimos. ner los costos de funcionamiento en niveles óptimos.
É conveniente executar as operações prescritas neste Capítu- Es conveniente ejecutar las operaciones prescriptas en este
lo nas Oficinas Autorizadas da Rede de Assistência Iveco. Capítulo en los Talleres Autorizados de la Red de Asistencia
Estas operações devem ser efetuadas nos intervalos estabe- Iveco.
lecidos e são obrigatórias durante o período de garantia, sob Estas operaciones deben ser efectuadas en los intervalos
pena de cancelamento da mesma, caso não sejam efetuadas. preestablecidos, siendo obligatorias durante el período de
Naturalmente, durante o período de garantia as intervenções garantía. La no ejecución de las mismas produce la automá-
deverão ser efetuadas exclusivamente na Rede de Assistên- tica caducidad de la garantía.
cia Iveco. Naturalmente, durante el período de validez de la garantía,
las operaciones deberán ser efectuadas exclusivamente en
la Red de Asistencia Iveco.

/ 227 /
Conselhos úteis Consejos útiles y importantes
– A verificação dos níveis (óleo, água, eletrólito das bate- – La verificación de los niveles, (aceite, agua, electrolito
rias e fluidos diversos) deve ser feita depois de algum de las baterías y fluidos varios) debe hacerse despuésde
tempo que o veículo esteja parado, e em uma superfície haber detenido el vehículo (entre 5 y 10 minutos) sobre
nivelada. terrenoplano.

– As trocas de óleo devem ser feitas com o motor, caixa ou – Los cambios de aceite deben hacerse con el motor, la
diferencial quente. Dessa forma, o lubrificante flui mais caja o el diferencial caliente, para que el lubricante
facilmente e arrasta as impurezas. fluya más fácil y arrastra las impurezas.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– A troca de óleo do motor fora da quilometragem indica- – El cambio de aceite del motor fuera del kilometraje
da e/ou a utilização de óleo lubrificante do motor com indicado y / o la utilización de aceite lubricante del
especificação não recomendada podem causar perda das motor con especificación no recomendada pueden causar
características, causando graves danos ao motor. Danos pérdida de las características, causando graves daños al
e falhas daí resultantes não serão cobertos pela garantia. motor. Los daños y fallos resultantes no estarán cubiertos
por la garantía.
– As engraxadeiras devem estar limpas antes de serem
engraxadas. Depois de realizado isto, volte a limpá-las – Los engrasadores deben limpiarse cuidadosamente antes
para evitar o acúmulo de sujeira. de proceder. Después de engrasar lave nuevamente para
evitar la adherencia desuciedad.
– Lave periodicamente o chassi. Isto permitirá um melhor
– Lave periódicamente el chasis, esto permitirá un mejor
controle dos seus componentes e evitará o acúmulo de
control de sus componentes y evitará la acumulación
sujeira sobre elementos como respiros, válvulas de alívio
de suciedad sobre elementos tales como respiraderos,
e engraxadeiras.
válvulas de alivio yengrasadores.
– Em caso de o veículo ficar submerso (enchente), revisar – En caso de que el vehículo quede eventualmente sumer-
o conjunto cardan e lubrificar novamente. gido (por ejemplo tras una inundación), revisar los árbo-
les de transmisión y lubricar nuevamente.

/ 228 /
Combustivel Combustible
– Utilize sempre Diesel S10, conforme resolução ANP – Utilice siempre diesel S10, conforme resolución ANP N °
N°31/2009. 31/2009.

– Filtro de combustivel, utilize sempre um original, pois – Filtro de combustible, utilice sin original, pues poseen
possuem alta capacidade de retenção de partículas de alta capacidad de retención de partículas de agua.
água.

Mantenimiento programado / Manutenção programada


– Las fallas en el sistema de inyección, causadas por defi-
– Falhas no sistema de injeção causadas por deficiência de ciencia de filtración de combustible contaminación por
filtragem de combustível ou contaminação por agua não agua no estarán cubiertas por la garantía.
serão cobertas pela garantia.

Atenção ao lavar o motor! Se for necessário ¡Atención al lavar el motor! Si fuese necesario
lavar o motor, faça-o com prudência, evitan- lavar el motor, hágalo con prudencia, evitando
do excessiva pressão de água. Dessa maneira, excesiva presión de agua. De esa manera evitará
evita-se danificar os componentes elétricos/ eletrônicos. dañar los componentes eléctricos/electrónicos.
Além disso, é aconselhável proteger a central eletrônica Además es aconsejable proteger la central electrónica
EDC, evitando o contato desta com a água. EDC, evitando el contacto de ésta con el agua.

– Respeite a qualidade e a quantidade de lubrificantes – Respetar la calidad y cantidad de lubricantes quese


recomendadas no capítulo de “Abastecimentos”. recomiendan en el capítulo“Abastecimientos”.
– Em caso de percursos inferiores aos prescritos pelo – En caso de recorridos inferiores a los prescriptos por el
serviço de manutenção, os óleos do motor, caixa e servicio de mantenimiento, los aceites de motor, caja
diferencial devem ser trocados uma vez por ano. Igual y diferencial deben cambiarse una vez al año. Igual
procedimento deverá ser adotado com a lubrificação conducta deberá observarse con el engrase general del
geral do veículo. vehículo.

/ 229 /
O veículo sai de fábrica abastecido com o óleo de motor cujo El vehículo sale de fábrica abastecido con el aceite de
nível de exigência supera as Normas Internacionais. Somente motor cuyo nivel de exigencia supera las Normas Internacio-
em caso de não dispor especificamente deste produto, utilize nales. Solamente en caso de no disponer específicamente
um produto com características similares. de este producto, utilice un producto con características
similares.

Importante! Importante!
Sempre que for necessário completar o nível de Siempre que sea necesario completar el nivel de
óleo do motor, verifique o óleo que está sendo aceite del motor, compruebe el aceite que se está
utilizando.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

utilizado.

O veículo está habilitado para rodar em condições El vehículo está habilitado para girar en condiciones
de altitude de até 2.000 metros. Há restrição de de altitud hasta 2.000 metros. Existe una restric-
rodagem em altitude conforme o nível de saturação ción de funcionamiento en altitud de acuerdo con
do filtro de combustível que está sendo utilizado! el nivel de saturación del filtro de combustible que
se utiliza.

/ 230 /
Plano de Manutenção Preventiva Iveco Premium Plan de Mantenimiento Preventivo Iveco Premium

Aplicaciones / Aplicações

Vehículos que operan en servicios como sitio de construcción y servicio con gran desplazamiento / Recorrido fuera
Severo de carretera (off-road) con carga pesada / Servicio de entrega urbana con muchas paradas (paradas constantes).

Mantenimiento programado / Manutenção programada


Severo Veículos que operam em serviços como canteiro de obras com grande deslocamento / Percurso fora de estrada
(off road) com carga pesada / Serviço de entrega urbana com muitas paradas (anda e para).

Circuito urbano con largas distancias y pocas paradas / Transporte intermunicipal / Vehículos que operan en
tráfico regional con pocas autopistas / Vehículos que operan en trayectos mixtos con circulación en centros
Mixto urbanos y tramos en carreteras.
Misto Circuito urbano com longas distancias e poucas paradas / Transporte intermunicipal / Veículos que operam
em trânsito regional com poucas vias expressas / Veículos que operam em trajetos mistos com circulação
em centros urbanos e trechos em rodovias.

Vehículos que operan predominantemente en autopistas o carreteras pavimentadas en buen estado, de topografía
plana con pocos ascensos y bajadas, con velocidad promedio elevada y pocas paradas intermedias.
Autopista
Veículos que operam predominantemente em autoestradas ou rodovias pavimentadas em bom estado,
Rodoviário
de topografia plana com poucos aclives e declives, com velocidade média elevada e poucas paradas
intermediárias.

Vehículos que recorren cortas distancias y motor funcionando em ralentí la mayor parte del tempo / Vehículos
que operan en servicios especiales tales como hormigonera/recolección de basura/camión de volteo / Vehículos
que operan en servicios tales como sitio de construcción y servicio con poco desplazamiento / Motor en régimen
Servicio Especial permanente / Vehículos que operan em condiciones extremas em el límite máximo de esfuerzo y carga.
Serviço Especial Veículos que percorrem curtas distancias e motor funcionando em marcha lenta maior parte do tempo /
Veículos que operam em serviços especiais como betoneiras/coleta de resíduos / Basculante / Veículos que
operam em serviços como canteiro de obras com pouco deslocamento /Motor em regime estacionário /
Veículos que operam em condições extremas no limite máximo de esforço e carga.

/ 231 /
Períodos do plano de manutenção Períodos del plan de mantenimiento

Período Plano de Manutenção km / horas - Período del plan de mantenimiento km / horas

M1 M1+M2 M1+M3 M1+M2 M1+M2+M3


Severo/
20.000 km 40.000 km 60.000 km 80.000 km 120.000 km
Severo
Mixto/
30.000 km 60.000 km 90.000 km 120.000 km 180.000 km
Misto
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Autopista/
40.000 km 80.000 km 120.000 km 160.000 km 240.000 km
Rodoviário
Servicio Especial/
600 horas 1.200 horas 1.800 horas 2.400 horas 3.600 horas
Serviço Especial

Extra Plano Extra Plan


A cada ano: Cada año:
– Substituir o óleo da tomada de força no modelo 27-320, – Reemplazar el aceite de la toma de fuerza (modelo 27-
quando disponível. 320).
– Drenar e lavar o reservatório de combustível. – Drenar y lavar el depósito de combustible.
– Substituir o filtro anti-pólen no período indicado ou em – Reemplace el filtro antipolen durante el período indi-
caso de saturação do mesmo. (Para os veículos com cado o en caso de saturación. (Para vehículos con aire
opcional ar condicionado - Mercado Brasil). acondicionado opcional - Mercado Brasil).

A cada 2 anos: Cada 2 años:


– Coincidindo com um serviço de manutenção, substituir o – Coincidiendo con un servicio de mantenimiento, reempla-
líquido do sistema de arrefecimento do motor. zar el líquido del sistema de enfriamiento del motor.

/ 232 /
A cada 3 anos: Cada 3 años:
– Coincidindo com um serviço de manutenção, substituir o – Coincidiendo con un servicio de mantenimiento, re-
líquido de acionamento do comando da embreagem. emplazar el líquido de accionamiento del actuador del
– Modelos 6x2: No caso de verificar desgastes notáveis embrague.
ou deformações permanentes na mola pneumática do – Modelo 6x2: En el caso de verificar desgastes notables o
suspensor do terceiro eixo auxiliar, o mesmo deverá ser deformaciones permanentes en el resorte neumático de
substituído (os custos de reparação deverá ser acordada la suspensión del tercer eje auxiliar, el mismo deberá ser

Mantenimiento programado / Manutenção programada


com o cliente). reemplazado (los costos de reparación deberán acordar-
se con el cliente).

Manutenção preventiva 1 (M1) Mantenimiento preventivo 1 (M1)


Cabine: Cabina:
– Verificar presença de vazamentos nas tubulações, – Verificar la presencia de fugas en las tuberías, controlar
controlar o nível do fluido no sistema, caso necessário el nivel del fluido en el sistema, si es necesario comple-
completar o nível. tar el nivel.
– Verificar o estado das buchas da suspenção de cabine – Verificar el estado de los bujes de la suspensión de la
anterior. cabina anterior.
– Fechaduras, dobradiças, maçanetas e trincos das portas: – Cerraduras, bisagras, manijas y trabas de puertas: Veri-
Verificar funcionamento e lubrificar. ficar funcionamiento y lubricar.
– Verificar o alinhamento das portas e portinholas. – Verificar la alineación de las puertas y escotillas.
– Lubrificação geral: trava cabine, suspensão anterior e – Lubricación general: traba cabina, suspensión anterior y
posterior. posterior.

/ 233 /
Chassi: Chasis:
– Pneus: Verificar visualmente possível desgaste irregular. – Neumáticos: Verificar visualmente posible desgaste
irregular.
Combustível:
Combustible:
– Pré filtro diesel: Substituir.
– Prefiltro diésel: Reemplazar.
– Filtro diesel principal: Substituir.
– Filtro diésel principal: Reemplazar.
Direção:
Dirección:
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– Sistema de direção: Controlar folgas e ruídos, barras de


– Sistema de dirección: Controlar holguras y ruidos, barras
ligação, terminais e limitadores de curso.
de conexión, terminales y limitadores de carrera.
– Direção hidráulica: Verificar o nível de óleo e possíveis
– Dirección hidráulica: Verificar el nivel de aceite y posi-
vazamentos em tubulações, mangueiras e conexões.
bles fugas en tuberías, mangueras y conexiones.
– Pino mestre do sistema de direção: Lubrificar.
– Perno maestro del sistema de dirección: Lubricar.
Eixo traseiro: Eje trasero:
Verificar possíveis vazamentos de óleo no diferencial e Comprobar posibles fugas de aceite en el diferencial y
cubos de rodas. Para intervalo de troca de lubrificantes, en los cubos de las ruedas. Para conocer los intervalos
verificar a tabela no final deste capítulo. de cambio de lubricante, consulte la tabla al final de
este capítulo.

Cubos das rodas dianteiras: Bujes de rueda delantera:


– Cubos lubrificados a óleo, para as versões 15-210, 17- – Bujes lubricados con aceite, para versiones 15-210, 17-
210, 17-280, 24-280, 17-320T, 17-320C, 17-320, 24-320 e 210, 17-280, 24-280, 17-320T, 17-320C, 17-320, 24-320 y
27-320. 27-320.
Aplicação rodoviária a cada 120.000 km. Aplicación en carretera cada 120.000 km.
Aplicação severa a cada 60.000 km. Aplicación severa cada 60.000 km.
– Cubos lubrificados a graxa, para versões 9-190 e 11-190. – Bujes lubricados con grasa, para versiones 9-190 y 11-190.
Aplicação severa/mista a cada 60.000 km. Aplicación severa/mixta cada 60.000 km.
Aplicação rodoviária a cada 80.000 km. Aplicación en carretera cada 80.000 km.

/ 234 /
Terceiro eixo (veículos 6x2) Tercer eje (Vehículos 6x2)
– Controlar e lubrificar conforme o manual do fabricante. – Controlar y lubricar según el
– Verificar o torque das porcas dos grampos de molas, – manual del fabricante.
câmaras de freio e parafusos de fixação dos braços ten- – Verificar par de apriete de las tuercas de las grapas de
sores. los resortes, las cámaras de freno y los tornillos de fija-
– Controlar o funcionamento do suspensor do eixo e regu- ción de los brazos tensores.

Mantenimiento programado / Manutenção programada


lar folgas. – Controlar el funcionamiento de la suspensión del eje y
regular las holguras.
Sistema elétrico: Sistema eléctrico:
– Verificar possiveis codigos de erro no menu "Diagnostico" – Verificar posibles códigos de error en el menú “Diag-
no display do quadro de instrumentos, em caso de falhas nóstico” en la pantalla del cuadro de instrumentos, en
proceder com o diagnostico após serviço de revisão. caso de fallas proceder con el diagnóstico después del
servicio de revisión.
Freios:
– Reservatório de ar: drenar. Frenos:
– Lonas de freio: controlar o desgaste. – Depósito de aire: realizar la purga.
– Tambores: controlar o desgaste e verificar o aparecimen- – Forros de freno: controlar el desgaste.
to de trincas térmicas. – Tambores: verificar desgaste y verificar si hay fisuras
– Lubrificar o conjunto freio e o ajustador automático de térmicas.
freio. Deve-se fazer a regulagem do ajustador automáti- – Lubricar el conjunto del freno y el ajustador automá-
co de freio a cada troca de lonas, sapatas e tambores. tico del freno. El ajustador automático de frenos debe
– Compressor de ar: controlar fixação (reapertar), verificar ajustarse cada vez que se cambien los forros, las zapatas
o carregamento do sistema, ruídos e possíveis vazamen- y los tambores.
tos nas tubulações. – Compresor de aire: comprobar fijación (reapretar), compro-
– Roteiro pneumático: controlar fixação e possíveis vaza- bar carga del sistema, ruidos y posibles fugas en tuberías.
mentos nas tubulações. – Vía neumática: control de fijación y posibles fugas en las
– Controlar o funcionamento dos freios de serviço e esta- tuberías.
cionamento. – Comprobar el funcionamiento de los frenos de servicio y
estacionamiento.
Nota: Substituir as molas de retorno e retenção a cada troca
de lonas. Nota: Reemplace los resortes de retorno y retención en
cada cambio de forros.
/ 235 /
Motor: Motor:
– Filtro de ar: Controlar o indicador de obstrução do filtro – Filtro de aire: Controlar el indicador de obstrucción
de ar no painel, em caso de obstrução substitua. del filtro de aire en el tablero, reemplazar en caso de
– Sistema de admissão de ar: Verificar a integridade do obstrucción.
elemento filtrante, vedação da junta da tampa e válvula – Sistema de admisión de aire: Verificar la integridad del
ejetora de pó do filtro. elemento filtrante, sellado de la junta de la tapa y vál-
– Controlar o nível do fluido no sistema de arrefecimento, vula de extracción de polvo del filtro.
caso esteja abaixo do nivel minimo completar com líqui- – Controlar el nivel del fluido en el sistema de enfriamien-
do de arrefecimento. to, si está por debajo del nivel mínimo con el líquido de
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– Óleo Motor e filtro: Substituir enfriamiento.


Aplicação Rodoviária com óleo semissintético 40.000 km – Aceite motor y filtro: Reemplazar
(600 horas) Aplicación en carretera con aceite semisintético 40.000
Aplicação mista com óleo semissintético 30.000 km km (600 horas)
Aplicação severa com óleo semissintético 20.000 km Aplicación mixta con aceite semisintético 30.000 km
– Correias e tensores: Verifique o estado, tensão e fixações Aplicación severa con aceite semisintético 20.000 km
a cada 120.000 km (1.200 horas). – Correas y tensores: Verifique el estado, tensión y fijacio-
– Filtro blow by a cada 80.000 km (800 horas). nes cada 120.000 km (1.200 horas).
– Filtro blow by a cada 80.000 km (800 horas).

/ 236 /
Suspensão: Suspensión:

– Amortecedores: Controlar estado (vazamentos, desgas- – Amortiguadores: Controlar estado (fugas, desgastes),
tes), e reapertar suas fixações. – y reapretar sus fijaciones.
– Suportes da suspensão, grampos de mola e barras estabi- – Soportes de la suspensión, grapas de resorte y barras
lizadoras: Conferir reaperto das fixações. – estabilizadoras: Verificar el reajuste de las fijaciones.
– Buchas das suspensões: Controlar o estado geral. – Bujes de las suspensiones: Controlar el estado general.

Mantenimiento programado / Manutenção programada


– Lubrificação geral suspensão. – Lubricación general suspensión.

Transmissão: Transmisión:
– Câmbio e embreagem: Controlar nível, possíveis vaza- – Caja de cambios y embrague: Comprobar el nivel, posi-
mentos de óleo e o estado dos guarda-pó. bles pérdidas de aceite y el estado de los guardapolvos.
– Para veículos com transmissão mecânica, verificar o nível – Para vehículos con transmisión mecánica, controle el
do fluido de acionamento da embreagem. nivel del líquido de accionamiento del embrague.
– Para vehículos con transmisión automatizada EATON
– Para veículos com transmissão EATON MHD, automati-
MHD, lubrique el buje del eje de la horquilla del embra-
zada, realizar a lubrificação da bucha do eixo do garfo de
gue en cada revisión programada del vehículo.
embreagem a cada revisão programada do veículo.
– Para los intervalos de cambio de aceite, consulte la tabla
– Para os intervalos de troca do óleo, verificar a tabela no al final de este capítulo.
final deste capítulo.

/ 237 /
Pós-tratamento: Postratamiento:
– Pré filtro unidade dosadora. Verificar e limpar o filtro da – Prefiltro unidad dosificadora. Verificar y limpiar el filtro
tubulação de alimentação ARLA 32. de la tubería de alimentación ARNOX 32.
– Filtro principal da unidade dosadora: Substituir a cada – Filtro principal de la unidad dosificadora: Reemplazar
120.000km. cada 120.000 km.
Manutenção preventiva 2 (M1+M2) Mantenimiento preventivo 2 (M1+M2)
Cabine: Cabina:
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– Verificar la presencia de fugas en las tuberías, controlar


– Verificar presença de vazamentos nas tubulações,
el nivel del fluido en el sistema, si es necesario comple-
controlar o nível do fluido no sistema, caso necessário
tar el nivel.
completar o nível.
– Verificar el estado de los bujes de la suspensión de la
– Verificar o estado das buchas da suspenção de cabine
cabina anterior.
anterior.
– Cerraduras, bisagras, manijas y trabas de puertas: Verifi-
– Fechaduras, dobradiças, maçanetas e trincos das portas:
car funcionamiento y lubricar.
Verificar funcionamento e lubrificar.
– Verificar la alineación de las puertas y escotillas.
– Verificar o alinhamento das portas e portinholas.
– Lubricación general: traba cabina, suspensión anterior y
– Lubrificação geral: trava cabine, suspensão anterior e
posterior.
posterior.

Combustível: Combustible:
– Prefiltro diésel: Reemplazar.
– Pré filtro diesel: Substituir.
– Filtro diésel principal: Reemplazar.
– Filtro diesel principal: Substituir.

/ 238 /
Direção: Dirección:
– Sistema de direção: Controlar folgas e ruídos, barras de – Sistema de dirección: Controlar holguras y ruidos, barras
ligação, terminais e limitadores de curso. de conexión, terminales y limitadores de carrera.
– Direção hidráulica: Verificar o nível de óleo e possíveis – Dirección hidráulica: Verificar el nivel de aceite y posi-
vazamentos em tubulações, mangueiras e conexões. bles fugas en tuberías, mangueras y conexiones.
– Pino mestre do sistema de direção: Lubrificar. – Perno maestro del sistema de dirección: Lubricar.

Mantenimiento programado / Manutenção programada


Eixo traseiro: Eje trasero:
– Comprobar posibles fugas de aceite en el diferencial y
Verificar possíveis vazamentos de óleo no diferencial e cubos
en los cubos de las ruedas. Para conocer los intervalos de
de rodas. Para intervalo de troca de lubrificantes, verificar a cambio de lubricante, consulte la tabla al final de este
tabela no final deste capítulo. capítulo.

Cubos das rodas dianteiras: Bujes de rueda delantera:


– Cubos lubrificados a óleo, para as versões 15-210, 17- – Bujes lubricados con aceite, para versiones 15-210, 17-
210, 17-280, 24-280, 17-320T, 17-320C, 17-320, 24-320 y
210, 17-280, 24-280, 17-320T, 17-320C, 17-320, 24-320 e 27-320.
27-320.
Aplicación en carretera cada 120.000 km.
Aplicação rodoviária a cada 120.000 km.
Aplicación severa cada 60.000 km.
Aplicação severa a cada 60.000 km. – Bujes lubricados con grasa, para versiones 9-190 y 11-
190.
– Cubos lubrificados a graxa, para versões 9-190 e 11-190.
Aplicación severa/mixta cada 60.000 km.
Aplicação severa/mista a cada 60.000 km.
Aplicación en carretera cada 80.000 km.
Aplicação rodoviária a cada 80.000 km.
Tercer eje (Vehículos 6x2)
Terceiro eixo (veículos 6x2) – Controlar y lubricar según el manual del fabricante.
– Controlar e lubrificar conforme o manual do fabricante. – Verificar par de apriete de las tuercas de las grapas de
– Verificar o torque das porcas dos grampos de molas, los resortes, las cámaras de freno y los tornillos de fija-
câmaras de freio e parafusos de fixação dos braços ten- ción de los brazos tensores.
sores.
– Controlar el funcionamiento de la suspensión del eje y
– Controlar o funcionamento do suspensor do eixo e regu- regular las holguras.
lar folgas.
/ 239 /
Sistema elétrico: Sistema eléctrico:
– Verificar possiveis codigos de erro no menu "Diagnostico" – Verificar posibles códigos de error en el menú “Diagnóstico”
no display do quadro de instrumentos, em caso de falhas en la pantalla del cuadro de instrumentos, en caso de fallas
proceder com o diagnostico após serviço de revisão. proceder con el diagnóstico después del servicio de revisión.

Freios: Frenos:
– Depósito de aire: realizar la purga.
– Reservatório de ar: drenar.
– Lonas de freio: controlar o desgaste. – Forros de freno: controlar el desgaste.
– Tambores: controlar o desgaste e verificar o aparecimen- – Tambores: verificar desgaste y verificar si hay fisuras térmicas.
to de trincas térmicas.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– Lubricar el conjunto del freno y el ajustador automá-


– Lubrificar o conjunto freio e o ajustador automático de tico del freno. El ajustador automático de frenos debe
freio. Deve-se fazer a regulagem do ajustador automáti- ajustarse cada vez que se cambien los forros, las zapatas
co de freio a cada troca de lonas, sapatas e tambores.
y los tambores.
– Compressor de ar: controlar fixação (reapertar), verificar
o carregamento do sistema, ruídos e possíveis vazamen- – Compresor de aire: comprobar fijación (reapretar), compro-
tos nas tubulações. bar carga del sistema, ruidos y posibles fugas en tuberías.
– Roteiro pneumático: controlar fixação e possíveis vaza- – Vía neumática: control de fijación y posibles fugas en las
mentos nas tubulações. tuberías.
– Controlar o funcionamento dos freios de serviço e esta-
cionamento. – Comprobar el funcionamiento de los frenos de servicio y
estacionamiento.
Nota: Substituir as molas de retorno e retenção a cada troca
de lonas. Nota: Reemplace los resortes de retorno y retención en
cada cambio de forros.

/ 240 /
Motor: Motor:
– Filtro de ar: Controlar o indicador de obstrução do filtro – Filtro de aire: Controlar el indicador de obstrucción
de ar no painel, em caso de obstrução substitua. del filtro de aire en el tablero, reemplazar en caso de
– Sistema de admissão de ar: Verificar a integridade do obstrucción.
elemento filtrante, vedação da junta da tampa e válvula – Sistema de admisión de aire: Verificar la integridad del
ejetora de pó do filtro. elemento filtrante, sellado de la junta de la tapa y vál-
– Controlar o nível do fluido no sistema de arrefecimento, vula de extracción de polvo del filtro.
caso esteja abaixo do nivel minimo completar com líqui- – Controlar el nivel del fluido en el sistema de enfriamien-

Mantenimiento programado / Manutenção programada


do de arrefecimento. to, si está por debajo del nivel mínimo con el líquido de
– Óleo Motor e filtro: Substituir enfriamiento.
Aplicação Rodoviária com óleo semissintético 40.000 km – Aceite motor y filtro: Reemplazar
(600 horas) Aplicación en carretera con aceite semisintético 40.000
Aplicação mista com óleo semissintético 30.000 km km (600 horas)
Aplicação severa com óleo semissintético 20.000 km Aplicación mixta con aceite semisintético 30.000 km
– Correias e tensores: Verifique o estado, tensão e fixações Aplicación severa con aceite semisintético 20.000 km
a cada 120.000 km (1.200 horas). – Correas y tensores: Verifique el estado, tensión y fijacio-
nes cada 120.000 km (1.200 horas).
– Filtro blow by a cada 80.000 km (800 horas).
– Filtro blow by a cada 80.000 km (800 horas).

Suspensão: Suspensión:
– Amortecedores: Controlar estado (vazamentos, desgas- – Amortiguadores: Controlar estado (fugas, desgastes), y
tes), e reapertar suas fixações. reapretar sus fijaciones.
– Suportes da suspensão, grampos de mola e barras estabi-
– Soportes de la suspensión, grapas de resorte y barras
lizadoras: Conferir reaperto das fixações.
estabilizadoras: Verificar el reajuste de las fijaciones.
– Buchas das suspensões: Controlar o estado geral.
– Bujes de las suspensiones: Controlar el estado general.
– Lubrificação geral suspensão.
– Lubricación general suspensión.

/ 241 /
Transmissão: Transmisión:
– Câmbio e embreagem: Controlar nível, possíveis vaza- – Caja de cambios y embrague: Comprobar el nivel, posi-
mentos de óleo e o estado dos guarda-pó. bles pérdidas de aceite y el estado de los guardapolvos.
– Para veículos com transmissão mecânica, verificar o nível – Para vehículos con transmisión mecánica, controle el
do fluido de acionamento da embreagem. nivel del líquido de accionamiento del embrague.
– Para veículos com transmissão EATON MHD, automatiza- – Para vehículos con transmisión automatizada EATON
da, realizar a lubrificação da bucha do eixo do garfo de MHD, lubrique el buje del eje de la horquilla del embra-
embreagem a cada revisão programada do veículo. gue en cada revisión programada del vehículo.
– Para os intervalos de troca do óleo, verificar a tabela no – Para los intervalos de cambio de aceite, consulte la tabla
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

final deste capítulo. al final de este capítulo.

Postratamiento:
Pós-tratamento:
– Prefiltro unidad dosificadora. Verificar y limpiar el filtro
– Pré filtro unidade dosadora. Verificar e limpar o filtro da de la tubería de alimentación ARNOX 32.
tubulação de alimentação ARLA 32.
– Filtro principal de la unidad dosificadora: Reemplazar
– Filtro principal da unidade dosadora: Substituir a cada cada 120.000 km.
120.000 km.

Mantenimiento preventivo 3 (M1+M3)


Manutenção preventiva 3 (M1+M3)
Cabina:
Cabine:
– Verificar la presencia de fugas en las tuberías, controlar
– Verificar presença de vazamentos nas tubulações, el nivel del fluido en el sistema, si es necesario comple-
controlar o nível do fluido no sistema, caso necessário tar el nivel.
completar o nível.
– Verificar el estado de los bujes de la suspensión de la
– Verificar o estado das buchas da suspenção de cabine cabina anterior.
anterior.
– Cerraduras, bisagras, manijas y trabas de puertas: Verifi-
– Fechaduras, dobradiças, maçanetas e trincos das portas: car funcionamiento y lubricar.
Verificar funcionamento e lubrificar.
– Verificar la alineación de las puertas y escotillas.
– Verificar o alinhamento das portas e portinholas.
– Lubricación general: traba cabina, suspensión anterior y
– Lubrificação geral: trava cabine, suspensão anterior e posterior.
posterior.
/ 242 /
Chassi: Chasis:
– Pneus: Verificar visualmente possível desgaste irregular. – Neumáticos: Verificar visualmente posible desgaste
irregular.
Combustível:
Combustible:
– Pré filtro diesel: Substituir.
– Prefiltro diésel: Reemplazar.
– Filtro diesel principal: Substituir.
– Filtro diésel principal: Reemplazar.

Mantenimiento programado / Manutenção programada


Direção:
Dirección:
– Sistema de direção: Controlar folgas e ruídos, barras de – Sistema de dirección: Controlar holguras y ruidos, barras
ligação, terminais e limitadores de curso. de conexión, terminales y limitadores de carrera.
– Substituição de óleo e filtro da direção hidráulica. – Cambio de aceite y filtro de la dirección hidráulica.
– Pino mestre do sistema de direção: Lubrificar. – Perno maestro del sistema de dirección: Lubricar.
Eixo traseiro: Eje trasero:
Verificar possíveis vazamentos de óleo no diferencial e Comprobar posibles fugas de aceite en el diferencial y
cubos de rodas. Para intervalo de troca de lubrificantes, en los cubos de las ruedas. Para conocer los intervalos
verificar a tabela no final deste capítulo. de cambio de lubricante, consulte la tabla al final de
este capítulo.
Cubos das rodas dianteiras:
– Cubos lubrificados a óleo, para as versões 15-210, 17- Bujes de rueda delantera:
210, 17-280, 24-280, 17-320T, 17-320C, 17-320, 24-320 e – Bujes lubricados con aceite, para versiones 15-210,
27-320. 17-210, 17-280, 24-280, 17-320T, 17-320C, 17-320,
24-320 y 27-320.
Aplicação rodoviária a cada 120.000 km.
Aplicación en carretera cada 120.000 km.
Aplicação severa a cada 60.000 km.
Aplicación severa cada 60.000 km.
– Cubos lubrificados a graxa, para versões 9-190 e 11-190.
– Bujes lubricados con grasa, para versiones 9-190 y
Aplicação severa/mista a cada 60.000 km.
11-190.
Aplicação rodoviária a cada 80.000 km.
Aplicación severa/mixta cada 60.000 km.
Aplicación en carretera cada 80.000 km.

/ 243 /
Terceiro eixo (veículos 6x2) Tercer eje (Vehículos 6x2)
– Controlar e lubrificar conforme o manual do fabricante. – Controlar y lubricar según el manual del fabricante.
– Verificar o torque das porcas dos grampos de molas, – Verificar par de apriete de las tuercas de las grapas
câmaras de freio e parafusos de fixação dos braços ten- de los resortes, las cámaras de freno y los tornillos de
sores. fijación de los brazos tensores.
– Controlar o funcionamento do suspensor do eixo e regu- – Controlar el funcionamiento de la suspensión del eje y
lar folgas. regular las holguras.

Sistema elétrico: Sistema eléctrico:


– Verificar posibles códigos de error en el menú “Diag-
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– Verificar possíveis códigos de erro no menu "Diagnostico" nóstico” en la pantalla del quadro de instrumentos, en
no display do cuadro de instrumentos, em caso de falhas caso de fallas proceder con el diagnóstico después del
proceder com o diagnostico após serviço de revisão. servicio de revisión.
Freios: Frenos:
– Reservatório de ar: drenar. – Depósito de aire: realizar la purga.
– Lonas de freio: controlar o desgaste. – Forros de freno: controlar el desgaste.
– Tambores: controlar o desgaste e verificar o aparecimen- – Tambores: verificar desgaste y verificar si hay fisuras
to de trincas térmicas. térmicas.
– Lubrificar o conjunto de freio e o ajustador automá- – Lubricar el conjunto del freno y el ajustador automá-
tico do freio. Deve-se fazer a regulagem do ajustador tico del freno. El ajustador automático de frenos debe
automático de freio a cada troca de lonas, sapatas e ajustarse cada vez que se cambien los forros, las zapatas
tambores. y los tambores.
– Compressor de ar: controlar fixação, verificar o carre- – Compresor de aire: comprobar fijación (reapretar),
gamento do sistema, ruídos e possíveis vazamentos nas comprobar carga del sistema, ruidos y posibles fugas en
tubulações. tuberías.
– Roteiro pneumático: controlar fixação e possíveis vaza- – Vía neumática: control de fijación y posibles fugas en las
mentos nas tubulações. tuberías.
– Controlar o funcionamento dos freios de serviço e esta- – Comprobar el funcionamiento de los frenos de servicio y
cionamento. estacionamiento.
– Substituir o filtro da APU . – Sustituir el filtro de la APU.

Nota: Substituir as molas de retorno e retenção a cada troca Nota: Reemplace los resortes de retorno y retención en
de lonas. cada cambio de forros.
/ 244 /
Motor: Motor:
– Filtro de ar: Controlar o indicador de obstrução do filtro – Filtro de aire: Controlar el indicador de obstrucción
de ar no painel, em caso de obstrução substitua. del filtro de aire en el tablero, reemplazar en caso de
– Sistema de admissão de ar: Verificar a integridade do obstrucción.
elemento filtrante, vedação da junta da tampa e válvula – Sistema de admisión de aire: Verificar la integridad del
ejetora de pó do filtro. elemento filtrante, sellado de la junta de la tapa y vál-
– Controlar o nível do fluido no sistema de arrefecimento, vula de extracción de polvo del filtro.

Mantenimiento programado / Manutenção programada


caso esteja abaixo do nivel minimo completar com líqui- – Controlar el nivel del fluido en el sistema de enfriamien-
do de arrefecimento. to, si está por debajo del nivel mínimo con el líquido de
– Óleo Motor e filtro: Substituir enfriamiento.
Aplicação Rodoviária com óleo semissintético 40.000 km – Aceite motor y filtro: Reemplazar
(600 horas) Aplicación en carretera con aceite semisintético 40.000
km (600 horas)
Aplicação mista com óleo semissintético 30.000 km
Aplicación mixta con aceite semisintético 30.000 km
Aplicação severa com óleo semissintético 20.000 km
Aplicación severa con aceite semisintético 20.000 km
– Correias e tensores: Verifique o estado, tensão e fixações
– Correas y tensores: Verifique el estado, tensión y fijacio-
a cada 120.000 km (1.200 horas).
nes cada 120.000 km (1.200 horas).
– Filtro blow by a cada 80.000 km (800 horas). – Filtro blow by a cada 80.000 km (800 horas).
– Válvulas do motor: Controlar e eventualmente regular a – Válvulas del motor: Controlar y eventualmente regular la
folga de válvulas do motor. holgura de las válvulas del motor.
– Correia comandos auxiliares e opc. Ar condicionado: – Correa mandos auxiliares y opc. Aire acondicionado:
Substituir Reemplazar

Suspensão: Suspensión:
– Amortecedores: Controlar estado (vazamentos, desgas- – Amortiguadores: Controlar estado (fugas, desgastes), y
tes), e reapertar suas fixações. reapretar sus fijaciones.
– Suportes da suspensão, grampos de mola e barras estabi- – Soportes de la suspensión, grapas de resorte y barras
lizadoras: Conferir reaperto das fixações. estabilizadoras: Verificar el reajuste de las fijaciones.
– Buchas das suspensões: Controlar o estado geral. – Bujes de las suspensiones: Controlar el estado general.
– Lubrificação geral suspensão. – Lubricación general suspensión.

/ 245 /
Transmissão: Transmisión:
– Câmbio e embreagem: Controlar nível, possíveis vaza- – Caja de cambios y embrague: Comprobar el nivel, posi-
mentos de óleo e o estado dos guarda-pó. bles pérdidas de aceite y el estado de los guardapolvos.
– Para veículos com transmissão mecânica, verificar o nível – Para vehículos con transmisión mecánica, controle el
do fluido de acionamento da embreagem. nivel del líquido de accionamiento del embrague.
– Para veículos com transmissão EATON MHD, automatiza- – Para vehículos con transmisión automatizada EATON
MHD, lubrique el buje del eje de la horquilla del embra-
da, realizar a lubrificação da bucha do eixo do garfo de
gue en cada revisión programada del vehículo.
embreagem a cada revisão programada do veículo.
– Para los intervalos de cambio de aceite, consulte la tabla
– Para os intervalos de troca do óleo, verificar a tabela no
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

al final de este capítulo.


final deste capítulo.

Pós-tratamento: Postratamiento:
– Prefiltro unidad dosificadora. Verificar y limpiar el filtro
– Pré filtro unidade dosadora. Verificar e limpar o filtro da de la tubería de alimentación ARNOX 32.
tubulação de alimentação ARLA 32.
– Filtro principal de la unidad dosificadora: Reemplazar
– Filtro principal da unidade dosadora: Substituir a cada cada 120.000 km.
120.000 km.

Manutenção preventiva 4 (M1+M2+M3) Mantenimiento preventivo 4 (M1+M2+M3)


Cabine: Cabina:
– Verificar presença de vazamentos nas tubulações, – Verificar la presencia de fugas en las tuberías, controlar
controlar o nível do fluido no sistema, caso necessário el nivel del fluido en el sistema, si es necesario comple-
completar o nível. tar el nivel.
– Verificar o estado das buchas da suspenção de cabine – Verificar el estado de los bujes de la suspensión de la
anterior. cabina anterior.
– Fechaduras, dobradiças, maçanetas e trincos das portas: – Cerraduras, bisagras, manijas y trabas de puertas: Verifi-
Verificar funcionamento e lubrificar. car funcionamiento y lubricar.
– Lubrificação geral: trava cabine, suspensão anterior e – Lubricación general: traba cabina, suspensión anterior y
posterior. posterior.

/ 246 /
Chassis: Chasis:
– Pneus: Verificar visualmente possível desgaste irregular. – Neumáticos: Verificar visualmente posible desgaste
irregular.
Combustível:
Combustible:
– Pré filtro diesel: Substituir.
– Prefiltro diésel: Reemplazar.
– Filtro diesel principal: Substituir.
– Filtro diésel principal: Reemplazar.

Mantenimiento programado / Manutenção programada


Direção:
Dirección:
– Sistema de direção: Controlar folgas e ruídos, barras de – Sistema de dirección: Controlar holguras y ruidos, barras
ligação, terminais e limitadores de curso. de conexión, terminales y limitadores de carrera.
– Pino mestre do sistema de direção: Lubrificar. – Perno maestro del sistema de dirección: Lubricar.
Eixo traseiro: Eje trasero:
Verificar possíveis vazamentos de óleo no diferencial e Comprobar posibles fugas de aceite en el diferencial y
cubos de rodas. Para intervalo de troca de lubrificantes, en los cubos de las ruedas. Para conocer los intervalos
verificar a tabela no final deste capítulo. de cambio de lubricante, consulte la tabla al final de
este capítulo.
Cubos das rodas dianteiras:
Bujes de rueda delantera:
– Cubos lubrificados a óleo, para as versões 15-210, 17- – Bujes lubricados con aceite, para versiones 15-210, 17-
210, 17-280, 24-280, 17-320T, 17-320C, 17-320, 24-320 e 210, 17-280, 24-280, 17-320T, 17-320C, 17-320, 24-320 y
27-320. 27-320.
Aplicação rodoviária a cada 120.000 km. Aplicación en carretera cada 120.000 km.
Aplicação severa a cada 60.000 km. Aplicación severa cada 60.000 km.
– Cubos lubrificados a graxa, para versões 9-190 e 11-190. – Bujes lubricados con grasa, para versiones 9-190 y 11-
Aplicação severa/mista a cada 60.000 km. 190.
Aplicação rodoviária a cada 80.000 km. Aplicación severa/mixta cada 60.000 km.
Aplicación en carretera cada 80.000 km.

/ 247 /
Terceiro eixo (veículos 6x2) Tercer eje (Vehículos 6x2)
– Controlar e lubrificar conforme o manual do fabricante. – Controlar y lubricar según el manual del fabricante.
– Verificar o torque das porcas dos grampos de molas, – Verificar par de apriete de las tuercas de las grapas de
câmaras de freio e parafusos de fixação dos braços ten- los resortes, las cámaras de freno y los tornillos de fija-
sores. ción de los brazos tensores.
– Controlar o funcionamento do suspensor do eixo e regu- – Controlar el funcionamiento de la suspensión del eje y
lar folgas. regular las holguras.

Sistema elétrico: Sistema eléctrico:


Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– Verificar possiveis codigos de erro no menu "Diagnostico" – Verificar posibles códigos de error en el menú “Diag-
no display do quadro de instrumentos, em caso de falhas nóstico” en la pantalla del cuadro de instrumentos, en
proceder com o diagnostico após serviço de revisão. caso de fallas proceder con el diagnóstico después del
servicio de revisión.
Freios:
Frenos:
– Reservatório de ar: drenar
– Depósito de aire: realizar la purga.
– Lonas de freio: controlar o desgaste.
– Forros de freno: controlar el desgaste.
– Tambores: controlar o desgaste e verificar o aparecimen-
– Tambores: verificar desgaste y verificar si hay fisuras
to de trincas térmicas.
térmicas.
– Lubrificar o conjunto de freio e o ajustador automá-
– Lubricar el conjunto del freno y el ajustador automá-
tico de freio. Deve-se fazer a regulagem do ajustador
tico del freno. El ajustador automático de frenos debe
automático de freio a cada troca de lonas, sapatas e
ajustarse cada vez que se cambien los forros, las zapatas
tambores.
y los tambores.
– Compressor de ar: controlar fixação (reapertar), verificar
– Compresor de aire: comprobar fijación (reapretar),
o carregamento do sistema, ruídos e possíveis vazamen-
comprobar carga del sistema, ruidos y posibles fugas en
tos nas tubulações.
tuberías.
– Roteiro pneumático: controlar fixação e possíveis vaza-
– Vía neumática: control de fijación y posibles fugas en las
mentos nas tubulações.
tuberías.
– Controlar o funcionamento dos freios de serviço e esta-
– Comprobar el funcionamiento de los frenos de servicio y
cionamento.
estacionamiento.
– Substituir o filtro da APU.
– Sustituir el filtro de la APU.
/ 248 /
Nota: Substituir as molas de retorno e retenção a cada troca Nota: Reemplace los resortes de retorno y retención en
de lonas. cada cambio de forros.

Motor: Motor:
– Filtro de ar: Controlar o indicador de obstrução do filtro – Filtro de aire: Controlar el indicador de obstrucción
de ar no painel, em caso de obstrução substitua. del filtro de aire en el tablero, reemplazar en caso de
obstrucción.
– Sistema de admissão de ar: Verificar a integridade do

Mantenimiento programado / Manutenção programada


elemento filtrante, vedação da junta da tampa e válvula – Sistema de admisión de aire: Verificar la integridad del
ejetora de pó do filtro. elemento filtrante, sellado de la junta de la tapa y vál-
vula de extracción de polvo del filtro.
– Controlar o nível do fluido no sistema de arrefecimento,
– Controlar el nivel del fluido en el sistema de enfriamien-
caso esteja abaixo do nivel minimo completar com líqui-
to, si está por debajo del nivel mínimo con el líquido de
do de arrefecimento.
enfriamiento.
– Óleo Motor e filtro: Substituir
– Aceite motor y filtro: Reemplazar
Aplicação Rodoviária com óleo semissintético 40.000 km
Aplicación en carretera con aceite semisintético 40.000
(600 horas)
km (600 horas)
Aplicação mista com óleo semissintético 30.000 km Aplicación mixta con aceite semisintético 30.000 km
Aplicação severa com óleo semissintético 20.000 km Aplicación severa con aceite semisintético 20.000 km
– Correias e tensores: Verifique o estado, tensão e fixações – Correas y tensores: Verifique el estado, tensión y fijacio-
a cada 120.000 km (1.200 horas). nes cada 120.000 km (1.200 horas).
– Filtro blow by a cada 80.000 km (800 horas). – Filtro blow by a cada 80.000 km (800 horas).
– Válvulas do motor: Controlar e eventualmente regular a – Válvulas del motor: Controlar y eventualmente regular la
folga de válvulas do motor. holgura de las válvulas del motor.
– Correia comandos auxiliares e opc. Ar condicionado: – Correa mandos auxiliares y opc. Aire acondicionado:
Substituir. Reemplazar.

/ 249 /
Suspensão: Suspensión:
– Amortecedores: Controlar estado (vazamentos, desgas- – Amortiguadores: Controlar el estado (fugas, desgastes), y
tes), e reapertar suas fixações. reapretar las fijaciones.
– Suportes da suspensão, grampos de mola e barras estabi- – Soportes de la suspensión, grapas de resorte y barras
lizadoras: Conferir reaperto das fixações. estabilizadoras: Verificar el reajuste de las fijaciones.
– Buchas das suspensões: Controlar o estado geral. – Bujes de las suspensiones: Controlar el estado general.
– Lubrificação geral suspensão. – Lubricación general suspensión.

Transmissão: Transmisión:
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– Câmbio e embreagem: Controlar nível, possíveis vaza-


– Caja de cambios y embrague: Comprobar el nivel, posi-
mentos de óleo e o estado dos guarda-pó.
bles pérdidas de aceite y el estado de los guardapolvos.
– Para veículos com transmissão mecânica, verificar o nível
do fluido de acionamento da embreagem. – Para vehículos con transmisión mecánica, controle el
nivel del líquido de accionamiento del embrague.
– Para veículos com transmissão EATON MHD, automatiza-
da, realizar a lubrificação da bucha do eixo do garfo de – Para vehículos con transmisión automatizada EATON
embreagem a cada revisão programada do veículo. MHD, lubrique el buje del eje de la horquilla del embra-
– Para os intervalos de troca do óleo, verificar a tabela no gue en cada revisión programada del vehículo.
final deste capítulo. – Para los intervalos de cambio de aceite, consulte la tabla
al final de este capítulo.

/ 250 /
Pós-tratamento: Postratamiento:
– Pré filtro unidade dosadora. Verificar e limpar o filtro da – Prefiltro unidad dosificadora. Verificar y limpiar el filtro
tubulação de alimentação ARLA 32. de la tubería de alimentación ARNOX 32.
– Filtro principal da unidade dosadora: Substituir a cada – Filtro principal de la unidad dosificadora: Reemplazarca-
120.000 km. da 120.000 km.

Mantenimiento programado / Manutenção programada


Revisão - Serviço Especial e Coleta de Resíduos Revisión - Servicio Especial y Recoleeción de Basura
Serviço Especial: A cada 300 horas Servicio Especial: Cada 300 horas
Coleta de Resíduos: A cada 600 horas Recolección de Basura: Cada 600 horas
– Substituir filtro diesel principal. – Sustituir filtro diesel principal.
– Substituir pré filtro diesel. – Sustituir prefiltro diesel.
– Substituir o filtro blow by – Reemplace el filtro blow by.
– Substituir óleo motor e filtro. – Sustituir aceite del motor y filtro.
– Regular válvulas do motor. – Regular válvulas del motor.
– Substituir junta da tampa de válvulas (devido a regulagem). – Sustituir junta de la tapa de válvulas (debido a regulación).

Serviço Especial: A cada 1.800 horas Servicio Especial: Cada 1.800 horas
Coleta de Resíduos: A cada 1.800 horas Recolección de Basura: Cada 1.800 horas
– Substituir correia do compressor do ar condicionado. – Sustituir correa del compressor del aire acondicionado.
– Substituir correia dos comandos auxiliares. – Sustituir correa de los órganos auxiliares.
– Substituir óleo e filtro da direção hidráulica. – Sustituir aceite y filtro de la dirección hidráulica.
– Substituir óleo diferencial. – Sustituir aceite del diferencial.
– Substituir óleo do cubo de roda dianteira. – Sustituir aceite del cubo de rueda delantera.

/ 251 /
Serviço Especial: A cada 3.000 horas Servicio Especial: Cada 3.000 horas
Coleta de Resíduos: A cada 3.000 horas Recolección de Basura: Cada 3.000 horas
– Substituir filtro do secador de ar. – Sustituir filtro del secador de aire.

Serviço Especial: A cada 3.600 horas Servicio Especial: Cada 3.600 horas
Coleta de Resíduos: A cada 3.600 horas Recolección de Basura: Cada 3.600 horas
– Substituir filtro da unidade dosadora de ARLA 32. – Sustituir filtro de la unidad dosadora de ARNOX 32.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

A cada 2 anos: Cada 2 anos:


– Substituir líquido de arrefecimento do motor. – Sustituir líquido de refrigeración del motor.

A cada 3 anos: Cada 3 anos:


– Substituir óleo da transmissão. – Sustituir aceite de la transmisión.

/ 252 /
Tabela de intervalo da troca do lubrificante das transmissões

Tabla de intervalo de cambio de lubricantes de las transmisiones

Frequência/Frecuencia
Cambio/ Transmissão/
Modelo Óleo/Aceite Aplicação rodoviária em km/ Aplicação severa em km/
Câmbio Transmisión
Aplicación en carretera en km Aplicación severa em km

Mantenimiento programado / Manutenção programada


Eaton 6 speed
9-190 M Sintético: 75W80 API GL4 400.000 km ou 3 anos (Sintético) 180.000 km ou 3 anos (Sintético)
ESO-6106
Eaton 6 speed Mineral: SAE 80W90 API GL3 ou
11-190 M 120.000 km ou 1 ano (Mineral) 60.000 km ou 1 ano (Mineral)
ESO-6206 API GL4
Eaton 6 speed
15-210 M
FS-5406A
Eaton 6 speed
17-210 M
FS-5406A Sintético: SAE 50 Mineral: SAE 40; 120.000 (mineral) 60.000 (mineral)
Eaton 6 speed API CF4 800.000 (sintético) 400.000 (sintético)
17-280 M
FS-6406B
Eaton 6 speed
24-280 M
FS-6406B
17-320 T AMT Eaton MHD EVO
17-320 C AMT Eaton MHD EVO
Sintético: SAE 50 800.000 (sintético) 400.000 (sintético)
17-320 AMT Eaton MHD EVO
24-320 AMT Eaton MHD EVO
Eaton 8 Speed 120.000 (mineral) 60.000 (mineral)
Sintético: SAE 50 Mineral: SAE 40;
27-320 M FTS-16108 Tie
API CF4 800.000 (sintético) 400.000 (sintético)
rod

/ 253 /
Notas: Nota:
– EATON MHD EVO é abastecida de fábrica com óleo sintético – EATON MHD EVO se llena de fábrica con aceite sintético
SAE 50. SAE 50.
Obs.: Utilizar somente óleo sintético por aumentar a vida em Obs.: Use solo aceite sintético para aumentar la vida útil
serviço e reduzir as paradas com manutenção programada. y reducir el tiempo de inactividad con el mantenimiento
– Eaton ESO-6106/ ESO-6206 são abastecidas de fábrica com programado.
óleo Mineral SAE 80W90. – Eaton ESO-6106/ ESO-6206 se llenan de fábrica con acei-
te mineral SAE 80W90.
– Eaton FS-5406 A / FS-5406 B / FS-6406B e FTS-16108 são
abastecidas de fábrica com óleo sintético SAE 50. – Eaton FS-5406 A / FS-5406 B / FS-6406B y FTS-16108 se
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

llenan de fábrica con aceite sintético SAE 50.


Para realizar a troca do óleo sintético pelo óleo mineral, deve-
se atentar: Al sustituir el aceite sintético por aceite mineral, se debe
– Drenar todo o óleo lubrificante, importante que o veículo tener en cuenta lo siguiente:
esteja estacionado em um lugar plano. – Drene todo el aceite lubricante, es importante que el
vehículo esté estacionado en un lugar plano.
– Não há necessidade de lavar a transmissão.
– No es necesario enjuagar la transmisión.

/ 254 /
Tabela de intervalo da troca de lubrificantes dos eixos
Tabla de intervalo de cambio de lubricantes de los ejes

Eixo traseiro Rodoviário Misto Severo Serviço Especial


Modelo
Puente Uso en carretera Uso Mixto Uso Severo Servicio Especial

Mineral: 120.000km 80.000km 60.00km


9-190 DANA 284 1800 hs
TUTELA W140/M-DA ou 1 ano o 1 año ou 1 ano o 1 año ou 1 ano o 1 año

Mantenimiento programado / Manutenção programada


Mineral: 120.000km 80.000km 60.00km
1800 hs
TUTELA W140/M-DA ou 1 ano o 1 año ou 1 ano o 1 año ou 1 ano o 1 año
11-190 DANA S16-130
Sintético: 240.000km 200.000km 120.000km
2000 hs
TUTELA Stargear AX-ED ou 3 anos o 3 años ou 2 anos 2 años ou 1 ano o 1 año

Mineral: 120.000km 80.000km 40.000km


1800 hs
TUTELA W140/M-DA ou 1 ano o 1 año ou 1 ano o 1 año ou 1 ano o 1 año
15-210 / 17-210 Meritor 23-235
Sintético: 240.000km 200.000km 120.000km
2000 hs
TUTELA Stargear AX-ED ou 3 anos o 3 años ou 3 anos o 3 años ou 2 anos 2 años

Mineral: 120.000km 80.000km 40.000km


1800 hs
TUTELA W140/M-DA ou 1 ano o 1 año ou 1 ano o 1 año ou 1 ano o 1 año
17-280 / 24-280 Meritor 23-245
Sintético: 240.000km 200.000km 120.000km
2000 hs
TUTELA Stargear AX-ED ou 3 anos o 3 años ou 3 anos o 3 años ou 2 anos o 2 años

Mineral: 120.000km 80.000km 40.000km


1800 hs
17-320 / 17-320 T / TUTELA W140/M-DA ou 1 ano o 1 año ou 1 ano o 1 año ou 1 ano o 1 año
Meritor 23-155
24-320 Sintético: 240.000km 200.000km 120.000km
2000 hs
TUTELA Stargear AX-ED ou 3 anos o 3 años ou 3 anos o 3 años ou 2 anos o 2 años

Mineral: 120.000km 80.000km 40.000km


1800 hs
TUTELA W140/M-DA ou 1 ano o 1 año ou 1 ano o 1 año ou 1 ano 1 año
27-320 Meritor MT 14X
Sintético: 240.000km 200.000km 120.000km
2000 hs
TUTELA Stargear AX-ED ou 3 anos o 3 años ou 3 anos o 3 años ou 2 anos o 2 años

Mineral: 120.000km 80.000km 40.000km


1800 hs
TUTELA W140/M-DA ou 1 ano o 1 año ou 1 ano o 1 año ou 1 ano 1 año
17-320 C Meritor 23-168 240.000km
Sintético: 200.000km 120.000km
ou 3 anos o 3 2000 hs
TUTELA Stargear AX-ED ou 3 anos o 3 años ou 2 anos o 2 años
años

/ 255 /
Notas: Notas:
Os eixos traseiros da Família Iveco Tector são abastecidos de Los ejes traseros de la Familia Iveco Tector se llenan de
fabrica com óleo mineral. fábrica con aceite mineral.
Para realizar a troca do óleo mineral pelo óleo sintético , Al sustituir el aceite mineral por aceite sintético, se debe
deve-se atentar: tener en cuenta lo siguiente:
– Drenar totalmente o óleo diferencial e drenar o óleo dos – Drene completamente el aceite del diferencial y drene
cubos de roda soltando os semi-eixos. el aceite de los cubos de las ruedas soltando los semie-
– Poderá haver uma mistura entre os óleos sintético e mine- jes.
ral com uma proporção máxima de 5%. – Puede haber una mezcla entre aceites sintéticos y mine-
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

rales con una proporción máxima del 5%.

/ 256 /
Planilha de acompanhamento de manutenção Planilla de seguimiento para el mantenimiento
Não confie na sua memória! Utilize as planilhas de acom- ¡No confíe en su memoria! Utilice las planillas de segui-
panhamento apresentadas nas próximas páginas para anotar miento presentadas en las próximas s para asentar las
as intervenções de manutenção programada do veículo. operaciones de mantenimiento programado de su unidad.
Somente assim poderá manter um controle efetivo das Sólo así podrá tener perfectamente documentado que cada
operações feitas, o que assegurará o correto funcionamento operación se realizó en tiempo y forma, lo cual asegurará

Mantenimiento programado / Manutenção programada


de todos os componentes do veículo, obtendo-se a máxima el correcto funcionamiento de todos los órganos de su vehí-
rentabilidade do mesmo. culo, obteniendo usted la máxima rentabilidad del mismo.

Servicio Fecha Servicio Fecha


km/h km/h
Serviço Data Serviço Data

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

/ 257 /
Servicio Fecha Servicio Fecha
km/h km/h
Serviço Data Serviço Data

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

/ 258 /
Servicio Fecha Servicio Fecha
km/h km/h
Serviço Data Serviço Data

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

Mantenimiento programado / Manutenção programada


---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

/ 259 /
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

/ 260 /
Índice Alfabético
Índice Alfabético
A/ A/
Abastecimento.......................................... 191, 198 Abastecimiento.............................................191, 198
Abertura da grade dianteira................................ 122 Activación de señal sonora...................................... 28
Acionamento elétrico dos vidros.............................67 Adhesivos.......................................................... 156
Adesivos....................................................... 156 Aire acondicionado............................................... 73
Alavanca multifunção direita.................................70 Alineación de la dirección......................................131
Alavanca multifunção esquerda..............................69
Alta temperatura del líquido refrigerante del motor......167
Alinhamento de direção..................................... 131
Apertura de la parrilla anterior................................122
Alta temperatura do líquido de arrefecimento do
motor.......................................................... 167 Arranque de emergencia........................................187
Aquecimento e ventilação....................................72 Arranque del motor............................................... 79
Ar-condicionado................................................73 Arranque y conducción........................................... 77
ASR ............................................................ 112 Asientos............................................................ 62
Ativação de sinal sonoro......................................28 ASR ................................................................ 112

B/ B/
Bancos...........................................................62 Baterías......................................................128, 136
Baterias.................................................. 128, 136
Biodiesel............................................................ 26
Biodiesel.........................................................26

C/ C/
Caixas de fusíveis e relés................................... 168 Cajas de fusibles y relés........................................168
Chassi – engraxar............................................. 150 Calefacción y ventilación........................................ 72
Check-in do quadro de instrumentos........................49 Chasis – engrasar................................................. 150
Cintos de segurança...........................................66 Chequeo del cuadro de instrumentos.......................... 49

/ 261 /
Climatizador....................................................74 Cierre centralizado a distancia................................. 30
Comando do freio motor......................................97 Cinturones de seguridad......................................... 66
Combustível – Atenção........................................18 Climatizador....................................................... 74
Compromisso Iveco com a Qualidade...................... 133 Combustible – Atención.......................................... 18
Condução com reboque..................................... 113 Compromiso iveco con la calidad.............................133
Condução ecológica, segura e econômica................ 116 Conducción con remolque......................................113
Conector de diagnóstico (On Board Diagnose) – OBD.....23 Conducción ecológica, segura y económica.................116
Conselhos práticos de manutenção........................ 135 Conector de diagnosis (On Board Diagnose) – OBD........... 23
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Contagiros do motor......................................... 118 Consejos prácticos de mantenimiento........................135


Controle da correia Poly-V.................................. 143 Control de emisiones gaseosas.................................. 14
Controle da regulagem dos faróis.......................... 154 Control de la correa Poly-V.....................................143
Controle das emissões de poluentes.........................14 Control de la orientación de los faros........................154
Controles a cargo do usuário............................... 119 Controles a cargo del usuario..................................119
Controles antes de cada viagem........................... 120 Controles antes de cada viaje.................................120
Controles semanais.......................................... 120 Controles semanales.............................................120
Cruise control.............................................. 70, 71 Cruise control.................................................70, 71
Cuenta revoluciones del motor................................118
D/
Dados de identificação e requisitos legais..................09 D/
Dados de identificação........................................10 Datos de identificación y requisitos legales.................. 09
Dados técnicos................................................ 201 Datos de identificación........................................... 10
Depósito lavador do para-brisa........................ 69, 156 Datos técnicos.................................................... 201
Desativação da função ASR...................................58 Depósito de ARNOX 32..................................... 19, 194
Descida da cabine..............................................75 Depósito del lavacristal.................................... 69, 156
Painel de instrumentos e display............................34
Depósitos de combustible y ARNOX 32......................... 17
Dispositivo para desativar o freio de estacionamento
a molas........................................................ 188 Desactivación de la función ASR................................ 58
DTC (Controle de tração em remoção súbita de Descenso de la cabina............................................ 75
aceleração)................................................... 109 Display – indicaciones............................................ 34
/ 262 /
E/ Dispositivo para desactivar el freno posterior a resortes..... 188
DTC - Control de tracción......................................109
EBI - Integração com o freio motor...........................110
Elevação do 3º eixo..............................................114
ESC - Controle de estabilidade................................111
E/
Espelhos retrovisores – acionamento elétrico................ 55 EBI - Integración con el freno motor..........................110
Espelhos retrovisores............................................. 67 Elevación del tercer eje/cuarto eje..........................114
Estribos e degraus............................................... 158 Engrase de los cubos de ruedas del tercer eje auxiliar....148
ESC - Control de estabilidad...................................111
F/ Espejos retrovisores – regulación eléctrica................... 55
Faróis principais.............................................. 180 Espejos retrovisores.............................................. 67
Ferramentas e elementos de segurança.................. 199 Estribos y peldaños..............................................158
Freio de estacionamento......................................99
Freio motor.....................................................97 F/
Freio do reboque...............................................99 Faros principales................................................. 178
Freno de estacionamiento......................................180
G/ Freno del remolque............................................... 99
Guia rápido para identificação de eventuais Freno motor....................................................... 97
inconvenientes............................................... 160

H/ G/
Guía rápida para identificación de eventuales
Hill holder..................................................... 110
inconvenientes................................................... 160

I/ H/
Identificação de eventuais inconvenientes............... 160 Herramientas y elementos de seguridad.....................199
Indicações no display..........................................38 Hill holder......................................................... 110
Indicadores de funcionamento/anomalia no monitor.....37
Índice geral.....................................................05
Instalação das luzes regulamentares no reboque........ 185 I/
Instalação de luzes adicionais no cavalo mecânico..... 186 Identificación de eventuales inconvenientes............. 160
/ 263 /
Instalação elétrica........................................... 154 Indicaciones en el display.....................................38
Indicadores de funcionamiento/anomalía en el
K/ monitor..........................................................37
Kit de ferramentas e elementos de segurança........... 199 Índice general..................................................05
Instalación de las luces reglamentarias en el
L/ remolque...................................................... 185
Lado direito do painel.........................................42 Instalación de luces adicionales en el tractor........... 186
Lado esquerdo do painel......................................42 Instalación eléctrica......................................... 154
Lavagem da cabine........................................... 155
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Limitador de velocidade............................ 57, 70, 98 K/


Limpador do para-brisa, lavador do para brisa.......... 157 Kit de herramientas y elementos de seguridad.............199
Limpeza interior.............................................. 157
Lubrificação do eixo do garfo da embreagem............ 146 L/
Lubrificação dos cubos das rodas do terceiro eixo Lado derecho del tablero........................................ 42
auxiliar........................................................ 149 Lado izquierdo del tablero...................................... 42
Luzes orientáveis............................................. 209 Lavado de la cabina.............................................155
Luz interna cabine........................................... 182
Limitador de velocidad................................. 57, 70, 98
Luz interna.................................................... 182
Limpiaparabrisas, lavaparabrisas..............................157
Luzes de cortesia............................................. 182
Limpieza interior................................................. 156
Luzes de delimitação dianteiras........................... 181
Lubricación del eje de la horquilla del embrague..........146
Luzes de neblina traseira.....................................35
Luzes de seta laterais....................................... 180 Lubrificazione del mozzo della ruota del terzo asse
assistente......................................................... 149
Luzes de seta................................................. 180
Luces anteriores................................................. 179
Luzes dianteiras.............................................. 179
Luzes externas – comutador..................................41 Luces de cortesía................................................ 182
Luzes externas – interruptor..................................70 Luces de gálibo anteriores.....................................181
Luzes internas................................................ 182 Luces de giro laterales..........................................180
Luzes traseiras................................................ 183 Luces de giro..................................................... 180
Luzes-espia......................................................49 Luces de retroniebla............................................. 35

/ 264 /
M/ Luces externas – conmutador................................... 41
Luces externas – interruptor.................................... 70
Manutenção da cabine....................................... 155
Manutenção programada.................................... 227 Luces internas.................................................... 182
Maxi fusíveis.................................................. 178 Luces orientables................................................ 209
Modelos..........................................................03 Luces posteriores................................................ 183
Motor – troca do óleo e filtros.............................. 138 Luce interna cabina.............................................182

O/ M/
Operações eventuais ou de emergência.................. 159 Mando del freno motor........................................... 70
Mantenimiento de la cabina....................................155
P/ Mantenimiento programado....................................227
Painel central e módulo de comandos......................45 Maxi fusibles...................................................... 178
Painel de instrumentos e display............................34 Modelos............................................................. 03
Painel superior e teto.........................................47 Motor – sustitución del aceite y filtro.........................138
Parada do motor................................................87
Parada do veículo..............................................96
Parte superior da cabine teto alto...........................48
N/
Neumáticos y llantas............................................129
Partida com bateria auxiliar................................ 189
Partida de emergência...................................... 187
Partida do motor...............................................79
O/
Operaciones eventuales o de emergencia...................159
Partida do veículo com transmissão automatizada........93
Partida do veículo..............................................88
Partida e condução............................................77 P/
Planilha de acompanhamento de manutenção........... 257 Palanca multifunción derecha.................................. 70
Plano de manutenção preventiva Iveco................... 231 Palanca multifunción izquierda................................. 69
Pneus e rodas................................................. 129 Pantallas del display y estructura del menú.................. 50
Portas............................................................29 Parada del motor................................................. 87
Posto de condução.............................................27 Parada del vehículo............................................... 96
Precauções com centrais eletrônicas instaladas......... 176 Parte superiore della cabina soffitto alto..................... 48
/ 265 /
Precauções operativas obrigatórias....................... 177 Partida del vehículo con transmisión automatizada......... 93
Pressão de ar no circuito de freio...........................58 Partida del vehículo.............................................. 88
Produtos indicados pela Iveco – abastecimentos........ 194 Plan de mantenimiento preventivo Iveco....................223
Produtos Petronas Lubrificantes indicados pela Iveco – Planilla de seguimiento para el mantenimiento............257
abastecimentos............................................... 192 Plato de enganche...............................................114
Programador de velocidade (Cruise control)........ 57, 100 Precauciones con centrales electrónicas instaladas........176
Proteção ao meio ambiente................................ 136 Precauciones operativas obligatorias.........................177
Presión de aire en el circuito de frenos....................... 58
Q/
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Productos indicados por Iveco – abastecimientos...........194


Quinta roda................................................... 114 Productos Petronas Lubricantes indicados por Iveco
– abastecimientos................................................192
R/ Programador de velocidad (Cruise control)............. 57, 100
Radiofrequência de controle remoto – homologações Protección del medio ambiente...............................136
legais.............................................................31 Puertas............................................................. 29
Rebocar o veículo............................................ 187 Puesta en marcha con batería auxiliar.......................189
Regulagem da posição do volante...........................64 Puesto de conducción............................................ 27
Reservatório de ARLA 32............................... 19, 194
Reservatórios de combustível e ARLA 32....................17 R/
Rodízio de pneus............................................. 131 Radiofrecuencia de control remoto – homologaciones
legales.............................................................. 31

S/ Regulación de la posición del volante......................... 64


Remolcar el vehículo............................................187
Sistema antibloqueio ABS................................... 105 Rotación de neumáticos........................................131
Sistema de redução catalítica seletiva – SCR..............20
Sistema EBS................................................... 107 S/
Sistema antibloqueo ABS.................................... 105
Substituição da bateria........................................31
Sistema de reducción catalítica selectiva – SCR...........20
Substituição das lâmpadas.................................. 179 Sistema EBS................................................... 107
Substituição das rodas....................................... 163 Sustitución de la batería......................................31
/ 266 /
T/ Sustitución de lámparas..................................... 179
Sustitución de una rueda.................................... 163
Tacógrafo digital fita diagramada............................68
Sustitución del aceite de la caja de cambios............ 144
Telas do monitor e estrutura do menu......................50 Sustitución del grasa de los cubos de ruedas
Temporizador das luzes internas........................... 183 delanteras..................................................... 147
Sustitución del aceite del puente posterior.............. 149
Tomada de força...............................................58
Sustitución del filtro de aire................................ 142
Trava elétrica a distância.....................................30 Sustitución del filtro de combustible...................... 183
Sustitución del prefiltro de combustible.................. 140
Troca de óleo da caixa de câmbios........................ 144

Troca de óleo da ponte traseira............................ 149 T/


Tablero central y consola de mandos.......................... 45
Troca da graxa dos cubos das rodas dianteiras.......... 147
Tablero de instrumentos y display.............................. 34
Troca do filtro de ar......................................... 142 Tablero superior y techo......................................... 47
Taquígrafo digital cinta diagrama.............................. 68
Troca do filtro de combustível............................. 183
Temporizador de las luces interiores.........................183
Troca do pré-filtro de combustível........................ 140 Testigos............................................................. 35
Toma de fuerza.................................................... 58
U/
U/
Uso dos comandos e dispositivos.............................61
Uso de los comandos y dispositivos............................ 61

V/ V/
Visualizaciones automáticas (pop-ups)........................ 55
Visualizações automáticas (pop-up).........................55

Z/
Z/ Zona de reposo.................................................... 59
Zona de repouso................................................59 Zona superior de la cabina techo alto......................... 48
/ 267 /
NOTAS /

/ 268 /
NOTAS /
NOTAS /
NOTAS /
NOTAS /

Você também pode gostar