Você está na página 1de 7

Vamos falar sobre como o japonês lida com o desejo.

Se formos dizer que queremos algo, diríamos algo como


子猫が欲しい

Seria traduzido para o português como "Quero um gatinho"

Primeiro que 欲しい não é um verbo pois termina em い e todo verbo termina em som de

Então, é um adjetivo
E a segunda coisa que você pode ver, que é a mais importante, é que o ator marcado
com ga dessa frase não é eu, que quero o gato.
É o gato que é desejável
Então, 欲しい é um adjetivo que significa é desejado.

Em japonês, expressamos o desejo de fazer algo de forma diferente da maneira como


expressamos o desejo de ter algo.

E a maneira de fazer isso é usando a forma do verbo receptor い

O verbo receptor い é um radical muito importante.


Então, para dizermos que queremos algo, precisamos adicionar o adjetivo "tai", que
significa "é desejável """""querivel""""".
Agora temos um adjetivo.
E o que esse adjetivo significa?
Não significa "querer"
Não pode, porque "querer" é um verbo e "tai", que termina em "i", é um adjetivo.
Exemplo
クレープが食べたい

Mas, como você pode ver, o padrão aqui é exatamente o mesmo dos outros casos que
estamos considerando.
O ator marcado com ga- não é "watashi", não é "me", são os crepes.
A desejabilidade dos crepes não é um verbo, é um adjetivo.

O que é esse tai?


É um adjetivo que descreve a condição de algo que faz você querer fazer alguma
coisa,
ou é um adjetivo que descreve meu desejo?
Qualquer um dos dois

Adjetivos emocionais expressam nossas próprias emoções

Você não pode usar "-tai" em relação a outra pessoa, ou "kowai" ou "hoshii" - não
podemos usar nenhuma dessas coisas em relação a outra pessoa.

Portanto, se eu quiser falar sobre seu desejo de comer bolo, não posso usar "-tai".
E não posso usar "kowai" para descrever seu medo, e não posso usar "hoshii" para
descrever algo que ela possa querer.

Então, o que devo fazer?


Preciso acrescentar ao adjetivo de desejo um verbo auxiliar.
Retiro o "i" do adjetivo i e acrescento o verbo auxiliar "garu".
E "garu" significa "mostrar sinais de / parecer como se fosse o caso".

Então, se eu disser: "Sakura-ga keeki-wo hoshi-garu", estarei dizendo que Sakura


está mostrando sinais de querer bolo.
É isso que estou dizendo literalmente.
E mesmo que ela tenha realmente me dito que quer bolo, ainda assim é isso que eu
digo, porque não posso
sentir seus sentimentos.

Agora, por que usamos um verbo no caso de outras pessoas quando é um adjetivo no
caso de nós mesmos?
Novamente, isso é muito lógico.
Não posso descrever os sentimentos de outra pessoa porque não posso senti-los.
Não sei sobre eles.
Só posso falar de suas ações, e suas ações obviamente devem ser um verbo.

Principais verbos auxiliares e forma potencial

Não existe conjugação na língua japonesa, apenas adicionamos palavras


auxiliares aos quatro radicais verbais, sendo assim mais apropriado considerar como
um vocabulário extra do que como conjugação
Em alguns casos podem ser chamados de conjugação mas outros não.
E sempre são o mesmo processo

Todos os tipos de confusões surgem da confusão entre os verbos auxiliares e os


adjetivos auxiliares japoneses com conjugações, mas como não vamos usá-las, não
precisamos
elas, não precisamos nos preocupar com isso aqui.

Portanto, o primeiro verbo auxiliar principal que vamos examinar é o verbo


potencial.

Já vimos os adjetivos auxiliares "nai", que forma a negativa, e "tai", que


é usado para indicar a conveniência de uma ação.
Também vimos o verbo auxiliar "garu", que é anexado a um adjetivo.

Para formar o verbo potencial, basta colocar o ultimo som u dos verbos para a
coluna do e correspondente (com exeção do verbo ru, cujo o som ru é retirado e
colocado rareru)
Nessa coluna do E, não temos muitas coisas para fazer, basicamente, só um é verbo,
então tá de boa.
Existem duas exeções que são os verbos irregulares;
くる こられる poder vir
する できる conseguir(também significa sair)

E lembremos que o japonês sempre se encaixa como Lego, portanto, o potencial verbo
auxiliar, mesmo quando é apenas aquele único kana る(ru), é simplesmente um ichidan
como a maioria dos verbos auxiliares, e podemos fazer exatamente as mesmas coisas
com ele que podemos fazer com outros verbos auxiliares.
Sempre o reconheceremos, porque é o único que vai para a haste eletrônica, e nós
podemos fazer com ele tudo o que fazemos com qualquer outro verbo ichidan.

Historinha

ある日アリアスは川のそばにいた
川 rio substantivo
そば ao lado substantivo
川のそば margem do rio
ある日 um dia, um certo dia

お姉ちゃんはつまらない本を読んでいて遊んでくれなかった。
つまらない chato

A forma te tem várias formas de uso e mas nesse caso ele completará uma clausula
Estamos indicando que estamos formando uma frase complexa composta por mais de uma
clausula
"Kureru" significa "dar", e especificamente significa "dar para baixo" ou "dar para
o falante"(para mim / pra noix).
"Para baixo" é porque somos sempre educado com os outros, sempre nos rebaixamos
Portanto, se eu disser "kureru" (dar), sempre quero dizer que alguém
está dando algo para mim ou para alguém próximo a mim.
kureru não serve só pra dar algo palpável (brinquedo, celular, presente, livro....)
mas serve para dar atos(ações), algo em nosso beneficio
Já ageru é dar(para cima) para outros
Já para fazer ao contrário, usamos ageru (dar ações e objetos para outros)

面白いことがない と アリスは言った

こと Coisa(abstrato)
Em japonês, temos duas palavras pra "coisa": こと、物
物 é uma coisa mais física
Outra coisa é a partícula と, existe duas と
Uma significa "E" e a outra é o que chamamos de partícula de sitação e é nesse
sentido que é empregado aqui.
Quando citamos alguém dizendo algo ou mesmo pensando algo, usamos a partícula
partícula -to. Como se fosse um aspas que você pode ouvir
Usamos as aspas quadradas em japonês que equivalem as aspas em pt e além disso,
usamos a partícula to

その時、白いウサギが通り過ぎた

E "toori sugiru" é composto de duas palavras, e está fazendo algo que veremos
veremos repetidas vezes em japonês.

通る significa passar, e sugiru, é passar ou ir além


Portanto, "toori sugiru" conecta essas duas palavras: "tooru" (passar); "sugiru"
(ir além) e significa "passar por".
Um coelho branco passou por aqui.

Quando estiver juntando dois substantivos para formar um novo substantivo, você
simplesmente
empurrá-los um contra o outro.

O que "-to" faz estruturalmente é que ele pega o que quer que esteja marcando - e
isso pode ser duas palavras como neste caso, ou poderia ser um parágrafo inteiro
com todo tipo de outra gramática acontecendo - ele pega o que quer que esteja
marcando como uma citação e efetivamente o transforma em um único substantivo.
Portanto, um to-carriage é um substantivo branco marcado com -to.

E, à medida que avançarmos, descobriremos que isso é usado não apenas para marcar
coisas que as pessoas dizem
e coisas que as pessoas pensam, mas todos os tipos de outras coisas.
-to, e o -to faz com que ele funcione como um modificador do verbo que o segue.

A estrutura é basicamente essa

Quem faz a declaração (não necessariamente um humano) --> Junta toda a declaração
como um só substantivo --> ação

と-car modifica (descreve) o motor contando mais sobre a ação do verbo: quais
palavras foram ditas,que som foi emitido, etc.

Quando se trata de uma citação simples como essa, o verbo será "iu" (dizer), mas
também pode ser "kangaeru" (pensar) ou "omou" (pensar ou sentir), mas pode ser
muitas outras
coisas também, como você verá daqui a pouco.

Desta vez, não precisamos dizer -to com usagi-wa itte porque temos usagi-wa no
início da frase e essa é uma frase composta.Portanto, a segunda parte da sentença
composta tem o mesmo transporte principal, o mesmo sujeito que a primeira parte.

"Hashiru" significa "correr" e "dasu" significa literalmente "tirar", mas essa é


uma combinação que veremos com muita frequência em japonês.
Mais uma vez, estamos usando o radical i, que é o principal radical de ligação,
para conectar "hashiri"
a "dasu".
E o que isso significa aqui?
Bem, que "dasu", quando conectado a um verbo, significa que a ação do verbo
"irrompeu".
Portanto, podemos dizer que alguém "naki dashita": "naku" é "chorar", e conectamos
o radical i
de "naku'" a "dasu", e "naki dasu" significa "explodir em choro".
Podemos dizer "warai dasu": "warau" é "laugh" (rir) e se conectarmos o radical i de
"warau" a
"dasu", estaremos dizendo "burst out laughing".

Passiva:

Na verdade, o que chamamos de forma passiva, é nada mais que um verbo auxiliar
receptivo.

Ele é um verbo que se junta ao radical A de outro verbo. A é o mesmo que usamos
para encaixar o adjetivo auxiliar negativo Nai.
Dessa vez, o verbo auxiliar receptivo é reru/rareru
Um adendo, o reru é para os verbos godan (os que terminam com som de u)
rereru é para os verbos ichidan (os que terminam com um som de ru -eru -iru)
O que significa o verbo auxiliar receptivo?
Quer dizer: Receber, obter
Receber o quê?
A ação do verbo a qual está conectado.
Exemplo simples:
さくらが叱られた。
叱る repreender
叱ら
叱られる ser repreendido, pegar uma repreensão
O core da sentença, é さくらがれた
さくらが 叱ら れた。
shikara modificador Recebeu, obteve
que nos diz o que
sakura recebeu

Agora, há uma coisa importante a ter em mente aqui, e é que às vezes, com um verbo
auxiliar ligado a um verbo, podemos, como uma espécie de abreviação ferroviária,
condensar essas duas partes em um único verbo.

Portanto, podemos dizer "hon-ga yomeru" e, embora "yomeru", que é a forma potencial
de "yomu", seja estritamente falando "yome" mais "-ru", podemos combiná-los e
tratar "yomeru" como uma única locomotiva. Mas não podemos, e nunca devemos, fazer
isso com o verbo auxiliar receptivo.
Pq?
Porque quando um verbo auxiliar recpetivo está anexado a outro verbo, a ação do
promeiro verbo sempre é feita por alguém, diferente da ação do segundo verbo

Então, sempre temos em uma frase receptiva a ação que é feita por outra pessoa, que
pode ou não conhecermos, além da ação real da frase, que é "reru/rareru", o
recebimento - o ato de receber - dessa ação.

O verbo principal de uma frase receptiva com "reru" ou "rareru" é sempre "reru" ou
"rareru", não o verbo ao qual está anexado.

O principal é a ação de receber(rereu/rareru) e não o verbo anexado


Nem sempre o carro A vai ser uma pessoa, pode ser um objeto, algo
さくらは誰かに鞄がぬすまれた。
鞄が sujeito da frase, quem faz a ação de receber
O que ni tá fazendo aqui?
Bem, vamos lembrar que -ni marca o alvo final de uma ação. Portanto, "Sakura-ni
booru-wo nageta" - o ator marcado por "ga" sou eu, o objeto da ação é "booru", e o
alvo dessa ação é Sakura.
Agora, esse tipo de -ni só pode ser usado quando estamos projetando algo, seja
lançando uma bola, enviando uma carta, dando um presente, emprestando um livro.
Temos que estar projetando algo em direção ao alvo.
Reru não e um verbo de projeção, é um verbo de recebimento
Não é um verbo de empurrar, é um verbo de puxar. Portanto, o alvo desse verbo não é
algo em direção ao qual você está projetando; é a coisa da qual você está
recebendo.
Portanto, -ni desempenha a mesma função em relação a um verbo de puxar que
desempenha em relação a um verbo de empurrar, ou seja, o alvo final do empurrar, a
fonte final do puxar.
Agora, há outra área em que o receptivo às vezes confunde as pessoas, e isso é
chamado de "passivo de sofrimento" ou "passivo de adversidade", que é realmente
chamado em japonês de "meiwaku ukemi", que significa "receptivo de aborrecimento".
E é isso mesmo. É o receptivo de aborrecimento.
"Sakura-wa dareka-ni kaban-ga nusuma-reta" significa "A bolsa de Sakura foi roubada
por alguém" ou, literalmente, "Em relação a Sakura, a bolsa foi roubada por
alguém". Mas também podemos dizer "Sakura-ga dareka-ni kaban-wo nusuma-reta". O que
acontece aqui? Isso é o receptivo de aborrecimento. Então, o que está acontecendo
aqui? O ator marcado por "ga" agora é Sakura, não é? Ela é quem está recebendo.
Então, o que essa frase significa em inglês? Muito simples: "Sakura teve sua bolsa
roubada". É isso que dizemos em inglês; nosso antigo professor de inglês pode não
gostar, mas dizemos em inglês, faz sentido em inglês e é exatamente o que dizemos
em japonês. "Sakura teve sua bolsa roubada por alguém."

アリスは飛び上がってウサギの後を追った
飛ぶ pular ou voar
飛ぶ no radical i para conectar um novo verbo
Mas "agaru" significa que algo "se eleva/se eleva em si mesmo".
Portanto, podemos ver que os dois estão relacionados.
Ambos são verbos "upping".
"Ato" significa "atrás" ou "após", e "ou" (que se escreve おう) significa "seguir".
"Ato-wo ou" é uma expressão comum e significa "seguir atrás/seguir atrás".

"Mita koto-ga nai" é um uso que encontraremos com muita frequência: "koto-ga nai",
"koto-ga aru".
O que isso significa?
Bem, "koto", como sabemos, significa uma "coisa" e significa uma coisa em um
sentido abstrato,
uma condição, não uma coisa concreta como uma caneta ou um livro.

"mita" é "see" (ver) no pretérito perfeito, portanto, "koto" é, na verdade,


"seeing" (ver) no pretérito perfeito.
Portanto, "mita koto" significa "o fato de ter visto".
"Mita koto-ga nai" significa "o fato de ter visto não existe".

Um adjverbo é um adjetivo para verbos, eles descrevem a ação do verbo


Podemos transformar qualquer adjetivo em verbo com facilidade
Basta tirar o i e colocar o ku
早い é um adjetivo que descreve uma coisa
早く é um adjverbio que descreve uma ação
"Tobi komu" é outro desses verbos compostos.
"Tobu", como sabemos, significa "pular", e "komu" significa "entrar" em algo.
Não é apenas como "entrar"; tende a ser "colocar em", "forçar a entrar", realizar
uma ação em algo.
Portanto, na verdade, temos muitos verbos que são compostos por "komu", que
significa "fazer uma ação em" algo.
Portanto, "tobi komu" significa "pular para dentro", simplesmente "pular para
dentro".
Bem, "kyuu" é um substantivo e significa "súbito".
E quando colocamos -ni no final, transformamo-lo também num advérbio.
Portanto, temos aqui dois tipos de advérbios.
Podemos formar um advérbio a partir de um adjetivo usando simplesmente o seu
radical ku.
E formamos um advérbio a partir de um substantivo adicionando -ni.
Agora, vamos conhecer um novo elemento que não abordamos antes, que é o mo-flag.
"Mo" é uma bandeira, assim como -wa.
Por quê?
"Mo" é outra partícula de marcação de tópico não lógica; na verdade, é a única
outra partícula de marcação de tópico não lógica.
Qual é a diferença entre eles? Bem, -wa, como sabemos, declara o tópico da frase, e
obviamente também pode mudar o tópico da frase.
Se estamos falando sobre uma coisa e declaramos um novo tópico com -wa, mudamos o
tópico da frase. Agora, -mo também declara o tópico da frase, mas sempre o altera.
Você não pode usar -mo a menos que haja um tópico já presente na conversa.
Quando mudamos o tópico com -mo, estamos dizendo que o comentário sobre esse tópico
é o mesmo que o comentário sobre o tópico anterior, o tópico do qual estamos
mudando.
Quando mudamos o tópico com -wa, estamos fazendo o oposto disso: estamos
estabelecendo uma distinção entre o tópico atual e o tópico anterior.

Você também pode gostar