Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Duras А Э Ы О У
Branda Я Е И Ё Ю
s
sonor Б В Г Д Ж З Л М Н Р - - - - Й
as
surda П Ф К Т Ш С - - - - Х Ц Ч Щ -
s
1
duras brandas
Б В Г Д З К Л М Н Р С Т Ф Ж Ш Х Ц Ч Щ
Incompatibilidades de grafia
2
м m
н n
о o
п p
р r
с s, ss (intervocálico)
т t
у u
ф f
х kh
ц ts
ч tch
ш ch
щ sch
ъ omitido na transliteração
ы y
ь omitido na transliteração
э e
ю iu
я ia
N.B. Os acentos que comparecem na tabela tem valor tônico e não fônico
(abertura ou fechamento da vogal).
3
terminação do adjetivo translitera-se regularmente. Ex. krásnyi(
vermelho), díkii (selvagem) etc.
8. No feminino de tais sobrenomes (Dostoiévski, Maiakóvski, etc.)
conserva-se, entretanto, a forma original do adjetivo feminino singular:
Dostoiévskaia, Maiakóvskaia etc.
9. Afora o uso diferençado do adjetivo masculino singular curto ( -i ou -y) e
do adjetivo feminino singular ( -aia e, em alguns patronímicos, –a)
acima, os sobrenomes russos permanecem sem alterações de número e
caso na sua transliteração para o português. Ex. Irmãos Karamázov (e
não Karamázovy, Dostoiévskie etc.).
10. Nas palavras em que comparece consecutivamente a vogal e evita-se
utilizar ie mais de uma vez. Em geral reserva-se a transliteração ie para
indicar a tônica, mas quando comparecem dois e consecutivos, a norma
costuma ser invertida por razões de eufonia. Ex. Andréiev (e não
Andriéev ), Timoféievna etc.