Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Parágrafo:
Em 2018, o crescimento económico mundial estava nivelado com o do ano anterior, mas na
maioria dos países registou-se um abrandamento/uma desaceleração no crescimento
económico. A taxa de desemprego global permaneceu em níveis baixos. Impulsionada pela
situação de emprego pleno e pelo aumento dos preços de produtos, a taxa de inflação
aumentou. Entretanto, a economia global demonstrou as características como o
abrandamento no comércio internacional, o enfraquecimento das atividades de investimento
direto externo, a elevação contínua da dívida externa a nível mundial e o surgimento das
turbulências no mercado financeiro etc. Em 2019, existe uma probabilidade maior de que o
crescimento económico desça. Os mercados financeiros podem enfrentar uma volatilidade
maior, e as políticas dos países em resposta às recessões tornam-se mais restritivas. Além
disso, as guerras comerciais e a tendência de desglobalização acarretarão impactos negativos
significativos. Prevê-se que a taxa do crescimento económico em 2019 situe-se em cerca de
3,5%.
2018 年世界经济整体增速与上一年持平,但是大多数国家增速回落。全球的失业率仍
然保持在低位,充分就业状况和大宗商品价格上涨促使各国通货膨胀率有所提高。同
时,世界经济还表现出国际贸易增速放缓、国际直接投资活动低迷、全球债务水平持
续提高和金融市场出现动防等特征。2019 年升果经济增速下行的可能性较大,金融市
场可能进一步出现剧烈动荡,各主要国家应对下一轮经济衰退的政策空间妥到限制,
贸易战和道全球化趋势还会带来较大负 面影响。预计 2019 年世界经济增长率约为
3.5%。
O crescimento económico mundial em 2018 não manteve o ímpeto robusto de recuperação
sincronizada entre vários países como em 2017. Com exceção de algumas economias como
os EUA, a maioria das economias registou um abrandamento no crescimento económico. De
acordo com os dados preliminares do FMI, o crescimento do PIB das economias
desenvolvidas em 2018 foi de 2,4%, com um aumento de 0,1 ponto percentual em relação a
2017. No entanto, entre as principais economias desenvolvidas, apenas os Estados Unidos
apresentaram uma tendência de crescimento ascendente, enquanto outras economias como a
zona do euro e o Japão apresentaram uma desaceleração no crescimento. O crescimento do
PIB das economias de mercado emergentes e dos países em desenvolvimento em 2018 foi de
4,7%, mantendo-se no mesmo nível de 2017. As economias de mercados emergentes(EME)
asiáticas mantiveram a taxa de crescimento mais elevada do mundo, com um crescimento do
PIB de 6,5% em 2018. Porém, com exceção da Índia e de alguns outros países, as principais
EME da Ásia sofreram uma desaceleração do crescimento económico.
2018 年世界经济增长并没有持续 2017 年各国同步强劲回升的势头。除美国等少数经
济体的增速继续上升之外,其他大部分经济体的增速出现了回落。国际货币基金组织
初步统计数据显示,2018 年发达经济体 GDP 增速为 2.4%,比 2017 年上升 0.1 个百分
点。但在主要发达经济体中,只有美国经济增速表现出上升趋势,欧元区和日本等其
他经济体均出现增速回落现象。2018 年新兴市场与发展中经济体 GDP 增速为 4.7%,
与 2017 年一致。亚洲新兴经济体仍然保持了世界上最高的增长率,2018 年 GDP 增长
6.5%。但除印度等极少数国家之外,其他主要亚洲新兴经济体均有一定程度的经济增
速回落。
000: mil
000,000: milhão
000,000,000 bilhão/mil milhão
000,000,000,000 trilhão/mil bilhão
先出主语的原则!
注意句子间的逻辑顺序,不要完全割裂翻译
减少动词的使用,通过介词和名词连接,如 um aumento de, com uma variação de……
Nos primeiros três trimestres, o total das importações e exportações de mercadorias da China
foi de 222,8 mil bilhões RMB, um aumento de 9,9% face ao período homólogo do ano
passado. O total das exportações foi de 118,6 mil bilhões, crescendo 6,5% comparado
com/em relação ao período homólogo. Entre eles, as importações totalizaram 104,3 mil
bilhões, um aumento de 14,1% face ao homólogo do ano anterior. O superavit(盈余/顺差)
foi de 14,3 mil bilhões, uma redução de 28,3%. Em termos de cada trimestre, o volume de
importações e exportações foi respetivamente de 67,6 mil bilhões; 73,5 mil bilhões e 81,7
mil bilhões, crescendo respetivamente 9,4%, 6,4% e 13,8% em comparação com os períodos
homólogos do ano anterior.
2018 年前三季度,以人民币计,中国货物进出口总额 22.28 万亿元,同比增长 9.9%。
其中,出口 11.86 万亿元,同比增长 6.5%,进口 10.43 万亿元,同比增长 14.1%;顺
差 1.43 万亿元,收窄 28.3%。分季度来看,前三季度中国进出口规模分别为 6.76 万亿
元、7.35 万亿元和 8.17 万亿元,相比去年同期增速分别为 9.4%、6.4%和 13.8%。
Nos últimos 40 anos de Reforma e Abertura, a China saltou para a segunda posição global
em termos do tamanho total da economia e realizou um progresso histórico relativamente à
força nacional abrangente e à influência global. Em 1978, a China situou-se no 11º lugar em
termos do tamanho da economia, mas em 2010, a China ultrapassou o Japão e tornou-se na
secunda maior economia do mundo. Em 2017, o PIB da China foi de 12,3 mil bilhões de
dólares, representando cerca de 15% do PIB global. Nos últimos anos a taxa de contribuição
da China para o crescimento económico mundial apresenta mais de 30%, tornando-se
gradualmente no motor principal do crescimento económico mundial.
改革开放 40 年来,中国经济总量跃居世界第二,综合国力和国际影响力实现历史性跨越。1978 年,
中国经济总量居世界第十一位,2010 年超过日本,成为世界第二大经济体。2017 年,中国国内
生产总值折合 12.3 万亿美元,占世界经济总量的 15%左右。近年来中国对世界经济增长的贡献率
超过 30%,日益成为世界经济增长的原动力。
A estrutura económica passou por uma renovação significativa, com um notável aumento na
coordenação e sustentabilidade do desenvolvimento. Em 2017, a taxa de ocupação a
proporção do setor dos serviços cresceu para 51,6%, um acréscimo de 27 pontos percentuais
em relação a 1978, contribuindo em 58,8% para o crescimento económico, um aumento de
30,4 pontos percentuais. O crescimento económico passou/mudou de depender
principalmente do setor secundário para depender predominantemente do setor terciário. No
final de 2017, a taxa de urbanização da população residente da China alcançou 58,52%, um
aumento de 40,6 pontos percentuais comparado com o final de 1978, com uma média
variação anual de 1 ponto percentual. A diferença de rendimento entre a população urbana e
rural continua a diminuir. Desde 2010, o rendimento da população rural cresceu
consecutivamente 8 anos mais rápido do que o da população urbana.
经济结构实现重大变革,发展的协调性和可持续性明显提高。2017 年,服务业比重提
升至 51.6%,比 1978 年上升 27 个百分点,对经济增长的贡献率为的 58.8%,提高
30.4 个百分点。经济增长由主要依靠第二产业带动转向依靠第三产业带动。2017 年末,
中国常住人口城镇化率为 58.52%,比 1978 年末上升 40.6 个百分点,年均上升 1 个百
分点。城乡居民收人差距持续缩小,2010 年以来,农村居民收人实际增长连续 8 年快
于城镇。