Você está na página 1de 9

EXERCÍCIOS CURSO DE LATIM (com base no livro “Gramática

Latina”, de Napoleão Mendes de Almeida).

A partir da Lição 08 do curso, o livro apresenta exercícios de tradução em


pares: para o latim e para o português. Para facilitar a correção, colocarei
por primeiro todos os exercícios realizados de tradução para o latim e,
após, os de tradução para o português.

* usarei os acentos (´ ou ^) apenas para indicar a pronúncia da vogal tônica,


com base na quantidade da vogal da palavra.

- TRADUÇÃO PARA O LATIM

Exercício 01

a) A filha da rainha = fília regínae

b) A coroa da filha = côrona fíliae

c) As coroas da rainha = corônae regínae

d) As filhas das rainhas = fíliae reginárum

e) A pena das pombas = pennam colúmbarum

f) As penas da pomba = pennas colúmbae

g) Ó escrava da rainha = ancílla regínae

h) Ó rainha das escravas = regina ancíllarum

i) Os marinheiros da rainha = nauta regínae

j) Os lavradores da província = agrícolas provínciae

k) Para as criadas da filha da rainha = ancíllis fíliae regínae

l) As penas da águia da filha da rainha = pennae áquilae fíliae regínae

m) Ó lavradores da rainha = agrícola regínae

n) Ó rainha dos marinheiros = regina agrícolae /// Regina nautarum (acho


que trocou as palavras apenas por falta de atenção)
o) Pena para a asa da águia = penna alae áquilae

p) Penas às asas das águias = pennas alis aquilarum

Exercício 03

a) As águas regam a terra = áque terram regant /// áquae terram regant
(prestar atenção ao escrever a palavra)

b) A lua mostra o caminho aos marinheiros = luna viam nautis monstro///


luna viam nautis mostrat (prestar atenção ao conjugar um verbo)

c) Os marinheiros ocupam a ilha = nautae insulam óccupant

d) A filha da rainha chama as pombas = filia regínae colúmbas vocat

e) A turba louva os marinheiros = turba nautas laudat

f) As fábulas dos poetas deleitam as moças = fábulae poetarum puéllas


delectant

g) Poeta, por que não louvas a justiça = poéta, cur justitiam non laudas?

h) A sombra dá alegria aos agricultores = umbra laetitiam agrícolis dat

i) Por culpa do poeta o marinheiro prepara a fuga = culpa poeta nauta


fugam parat /// culpa poetae nauta fugam parat (observe com atenção o
caso)

j) Louvamos a atividade das criadas = ancillarum laudamus /// industriam


antillarum laudamus

Exercício 05

a) Os marinheiros comunicam a vitória aos habitantes = nautae victoriam


íncolis nuntiant

b) A vigilância dos marinheiros salva a pátria = nautae vigilantia patriam


servat

c) A rainha passeia com as criadas = Regina cum ancillis âmbulat


d) Os habitantes dão água aos marinheiros = íncole nautis aquam dant ///
íncolae nautis aquam dant (prestar atenção ao escrever a palavra, meu
professor dizia que uma letra muda tudo. Ao escrever íncole no lugar de
incolae você coloca a palavra na segunda declinação)

e) Os desertores não amam a pátria = pêrfugae patriam non amant

f) Passeamos com a rainha = cum Regina ambulâmus

g) As mulheres preparam a refeição para os lavradores = féminae agrícolis


coenam parant

h) A economia embeleza a vida dos lavradores = parcimônia agricolarum


vitam ornat

i) As estátuas dos poetas embelezam a pátria = poetarum statuae patriam


ornant

j) Os habitantes mostram a ilha aos desertores = íncolae pérfugis insulam


monstrant /// (íncolae insulam pérfugis monstrant) será que não fica
melhor dessa forma?

Exercício 07

a) Deus dá disposição aos alunos = Deus alúmno ánimum dat /// Deus
alúmnis ánimum dat (observe o plural)

b) O rio circunda o jardim = fluvius hortum circundat

c) Os criados do patrão afugentam os cavalos = heri servi equum fugant ///


heri servi equos fugant (observe o plural)

d) Os lobos sujam as águas dos riachos e dos rios = lupi rivorum et


fluviorum áquas ínquinant

e) Recusamos os filhos e os amigos dos ímpios = impiorum filios et amicos


recusamos /// impiorum filios et amicos recusamus

Exercício 10
a) O meu cavalo, dos meus cavalos, para os meus cavalos = equus meus,
equí mei, equum meum /// equorom meorum, equis meis (observar o
plural)

b) Do teu mensageiro, os teus mensageiros, pelos teus mensageiros =


nuntiis tui, nuntii tui, nuntiis tuis /// nuntii tui (suponho que seja genitivo)

c) A grande coroa da rainha, as grandes coroas das rainhas = magna


reginae corona, magnae reginarum coronae /// magna corona reginae,
magnae coronae reginarum (será que não fica melhor assim? // magna
corona é nominativo, por isso não se separam)

d) A verdadeira e a falsa guerra, as verdadeiras e as falsas guerras = bellum


verum et falsum, bella vera et falsa

e) O prêmio do bom aluno, os prêmios dos bons alunos = discipulis bonis


praemium, discipulorum bonorum praemia

Exercício 12

a) As mesas de muitos senhores são frugais = multorum dominorum


mensae parcorum sunt /// multorum dominorum masae parcarum sunt (a
palavra segue o sujeito, como esse está no feminino ela também será
feminina (observe: parcus, i , a , um))

b) Os verdadeiros amigos são tesouro para a pátria = veri amici patriae


thesauri sunt

c) Os romanos foram discípulos dos gregos = Romani Graecorum discípulo


fuérunt /// Romani Graecorum discípulos fuérant  (a palavra em destaque
é um acusativo plural e não um dativo singular)

d) O lobo devora o teu e o meu cordeiro = lupus agnum teum et meum


dévorat

**e) Tínhamos sido bons amigos dos agricultores = boni agricolarum


amici fuéramus /// boni amici agricolarum fuéramus  (será que nessa
ordem não fica melhor?)
- TRADUÇÃO PARA O PORTUGUÊS

Exercício 02

a) Glória (nom.) poetarum = a glória dos poetas

b) Victória (nom.) nautarum = a vitória dos marinheiros

c) Fúga (nom.) áquilae (gen.) = a fuga da águia

d) Fíliae (nom.) Graeciae (gen.) = as filhas da Grécia

e) Poetae (dat.) victoriae (gen.) = para o poeta da vitória

f) Áquilis (dat.) et columbis = às águias e às pombas

g) O íncola ínsulae = o habitante da ilha

h) Ignaviá (ablat.) nautarum = por covardia dos marinheiros

i) Laetitiae (dat.) incolarum insularum = para a alegria dos habitantes das


ilhas

j) Culpa filiae reginae = pela culpa da filha da rainha

k) Statuae (nom.) poetarum patriae (gen.) = as estátuas dos poetas da pátria

l) Agrícolae (nom.) et nautae filiae reginae (dat.) = os agricultores e


marinheiros para a filha da rainha

m) Poeta (voc.) = ó poetas /// ó poeta (vocativo singular)

Exercício 04

a) Poetae linguam Graeciae amant = os poetas amam a língua da Grécia

b) Coronae reginas ornant = as coroas adornam as rainhas

c) Laetitiam nautis das = dá alegria aos marinheiros

d) Gloriam patriae (dat.) do = dou glória à pátria

e) Agrícolas laudamus = louvamos os agricultores


f) Íncolas silvarum laudátis = louvais os habitantes das matas

g) Victoriam nuntiamus = anunciamos a vitória

h) Aqua ínsulas circúmdat = a água circunda as ilhas

i) Nautarum vigilantia patriam servat = a vigilância protege a pátria dos


marinheiros /// a vigilância dos marinheiros protege a pátria (acho que
nessa ordem fica melhor)

j) Luna umbram fugat et terram illustrat = a lua afasta a sombra e ilumina a


terra

Exercício 06

a) Regína nautis pecuniam dat = a rainha dá dinheiro aos marinheiros

b) Nautarum filiae cum Regina ambulant = as filhas dos marinheiros


passeiam com a rainha

c) Agrícolae parcimoniam laudatis = louvais a parcimônia do agricultor

d) Reginis lartitiam damus = damos alegria às rainhas

e) Aráneae et muscae insulam óccupant = aranhas e moscas ocupam a ilha

f) Nautarum prudentiam et agricolarum amicitiam laudas = louvas a


prudência dos marinheiros e a amizade dos lavradores

g) Reginae laetitiam, ancillis pecuniam do = dou alegria à rainha, dinheiro


às servas

h) Columbae et aquilae reginis laetitiam dant = pombas e águias dão alegria


às rainhas

i) Tubae pugnam insularum íncolis nuntiant = as tubas anunciam a batalha


aos habitantes da ilha /// as trombetas anunciam a batalha aos habitantes
das ilhas (prestar atenção ao plural)

j) Aqua insulis vitam dat = a água dá vida às ilhas

Exercício 08
a) Ancillae servos herorum accusant = as criadas acusam os criados dos
patrões

b) Herorum et servorum concordiam praedicant = gabam a concórdia dos


patrões e dos servos

c) Agricolarum equos et asinos verberatis = açoitais os cavalos e os burros


dos lavradores

d) Reginae filii prudentiam existimamus = apreciamos a prudência dos


filhos da rainha

e) Servorum filiis et filiabus Deus prudentiam et patientiam dat = Deus dá


prudência e paciência aos filhos e filhas dos criados

Exercício 09

a) Dominus gratus, domini grati (suj.), dominos gratos = o senhor grato, os


senhores gratos, senhores gratos

b) Puella modesta, puellarum modestarum, puellis modestis (obj. ind.) =


moça modesta, das moças modestas, para as moças modestas

c) Praemium indignum (suj.), praemia indigna (obj. dir.) = o prêmio


indigno, prêmios indignos

d) Falsi feminiae capilli, falsis feminarum capillis (abl.) = os cabelos falsos


das mulheres, pelos cabelos falsos das mulheres

e) Parvium gallinae ovum, parvorum gallinarum ovorum = do ovo pequeno


da galinha, aos ovos pequenos das galinhas /// o ovo pequeno da galinha
(nesse caso as palavras parvium e ovum são acusativos neutros), dos ovos
pequenos das galinhas (orum e arum são sempre genitivos plurais)

Exercício 11

a) Veri amici pauci sunt = amigos verdadeiros são poucos

b) Poetae parcas agricolarum mensas laudant = os poetas louvam as poucas


mesas dos lavradores
c) Pugnae ruinarum magnarum causa sunt = as batalhas são a causa das
grandes ruínas

d) Modestam agricolarum vitam amo = amo a vida temperada (modesta


fica melhor, mas mesmo assim a frase está correta) dos lavradores

e) Multorum malorum, domine, causa ES = és a causa, senhor, de muitos


males /// és a causa, ó senhor (domine é um vocativo da segunda
declinação), de muitos males (você pode organizar a oração da seguinte
forma: ó senhor, (tu) és a causa de muitos males. Ou ainda: de muitos
males, ó senhor, (tu) és a causa.)

Obs.: Os erros estão destacados em vermelho e as


correções em negrito. Em azul estão sugestões e
explicações.

PARA QUEM ESTÁ ESTUDANDO SOZINHO VOCÊ


APRENDEU MUITO BEM. NOTA 8,5.
DESCUPE-ME PELA DEMORA.

DÚVIDAS

1) Com relação ao posicionamento das palavras latinas numa oração,


gostaria de saber qual a ordem formal, pois alguns exercícios me deixaram
em dúvida quanto à ordem em que se colocam as palavras de acordo com o
seu caso.

Procure observar qual a melhor forma de se falar a oração. Lembre-se que


o verbo sempre fica por último. Mas você deve se consentrar em fazer as
declinações de forma correta, ao acertar a declinação teoricamente não se
erra frase.
2) No que tange à pronúncia, o autor do livro apresenta três pronúncia
distintas: a mais “correta”, a pronúncia reconstituída e a pronúncia romana,
de modo que gostaria de saber qual a mais correta. Ou não há essa
uniformização e tudo dependerá do “contexto” latino?

Eu aprendi a pronúncia canônica. Cuja pronuncias são: j=(i);


Oe=(e)..exceto em poeta, ae)); ae=(e); ng=(nh); lg=(lh); g=(d) exceto
quando acompanhado de a,o,u. c=(t)

Essas regras dependem da palavra: t=(t) ou (ts); cae, coe =(tchae, tchoe)
como em coelus, i.

Você também pode gostar