Você está na página 1de 27

See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.

net/publication/200765149

“Os Portugueses na Ásia dos séculos XVI-XVII: dinâmicas económicas e sociais


e vivências artísticas e culturais” / “The Portuguese in Asia during the 16th
and 17th centuries: econo...

Chapter · July 2009

CITATIONS READS

0 2,287

2 authors, including:

Alexandra Curvelo
Universidade NOVA de Lisboa
19 PUBLICATIONS 22 CITATIONS

SEE PROFILE

All content following this page was uploaded by Alexandra Curvelo on 02 June 2014.

The user has requested enhancement of the downloaded file.


Os Portugueses na Ásia dos séculos
XVI-XVII: dinâmicas económicas e
sociais e vivências artísticas e culturais*

Alexandra Curvelo

The Portuguese in Asia during the 16th and 17th Breve panorama da Ásia dos séculos XVI-XVII
centuries: economic and social dynamics,
A Ásia, numa visão que se pretende abrangente, compreende um horizonte
artistic and cultural experiences*
geográfico que se estende desde o Cabo da Boa Esperança até ao Japão e às
Filipinas: ou seja, do Oceano Índico até ao Pacífico.
Alexandra Curvelo Este imenso palco marítimo e territorial caracterizava-se, no início do
século XVI, pelo dinamismo e pela mudança. Era um mundo construído
por diversas realidades físicas, sociais e humanas, estando por isso longe de
dever ser entendido como um todo estável e imóvel, pautando-se antes pela
diversidade e contrastes que abarcava. Era, também, e em confronto com a
Brief survey of Asia in the 16th and 17th centuries Europa, um continente densamente povoado e que assistiu, durante os sé-
In a comprehensive perspective, Asia embraces a geographic culos XVI e XVII, a um crescimento generalizado, ainda que desigual de
horizon extending from the Cape of Good Hope as far as
região para região1. Algumas das suas cidades – Deli, Agra ou Kyoto –
Japan and the Philippines: that is to say from the Indian to
the Pacific Ocean. igualavam-se em extensão e organização social às maiores metrópoles
In the early 16th century this immense maritime and terri- europeias, de que Lisboa era então exemplo2.
torial arena was characterized by dynamism and change. It A orla costeira com que os viajantes se deparavam era constituída mais
was a world constructed out of diverse physical, social and
por uma sucessão de grandes cidades com diferentes graus de independên-
human realities. Therefore rather than being considered as a
stable and immutable whole, it should be understood for the cia e familiarizadas com o espírito mercantilista do que propriamente por
diversity and contrasts that it contained. It was, also, com- Estados continentais ou Impérios. Estes existiam, porém, e emanavam a sua
pared with Europe, a densely populated continent that during força centrífuga num raio mais ou menos extenso. Era o caso do império
the 16th and 17th centuries underwent general growth, al-
Otomano, então em plena expansão, mas também do recém-formado Impé-
though this varied from region to region1. Some of its cities –
Delhi, Agra or Kyoto – were equal in extent and degree of so- rio persa safávida, do Império hindu de Vijayanagar3, do Império Mogol e
cial organization to the largest European cities, of which Lis- da dinastia Ming, na China. Por outro lado, as comunidades de mercadores
bon was then an example2. muçulmanos eram absolutamente hegemónicas quando comparadas com
Instead of coming into contact with mainland states or
outras colónias indígenas, excedendo inclusivamente os grupos originários
Empires around the coastal rim, the navigators encountered
a succession of major cities, all enjoying different degrees of do Mediterrâneo e da Pérsia, assim como os próprios árabes4.
independence but all imbued with the mercantilist spirit. O Índico, enquadrado nas suas extremidades pela costa oriental africana
These, however, existed and exercised their sphere of influ- e pelo Estreito de Malaca, era atravessado pelas rotas de um comércio
ence over a more or less extensive radius, as was the case of
transcontinental que obedecia quer a condicionalismos climáticos (as mon-
the Ottoman Empire, then in full expansion, as well as the re-
cently-formed Safayid Persian Empire, the Hindu Empire of ções)5, quer às culturas e produções próprias de cada região, assim como às
Vijayanagar,3 the Mughal Empire and the Ming dynasty in respectivas economias locais. Nas rotas de médio e longo curso, que cor-
China. On the other hand, the communities of Muslim mer- riam em paralelo com a navegação de cabotagem, podem ser apontados três
chants were absolutely hegemonic when compared with
segmentos ou eixos fundamentais e complementares6, de que o primeiro,
other native colonies, exceeding the original groups from the
Mediterranean and Persia, as well as the Arabs themselves4. que englobava o Mar Vermelho, o Golfo Pérsico, a costa ocidental da Índia e
The Indian ocean, with the East African coast at one ex- a África Oriental, tinha como centro primeiro a Índia, para onde afluíam
treme and the Strait of Malacca at the other, was intersected embarcações oriundas de África, da região dos istmos (o “nosso” Médio
by the routes of a transcontinental commerce that obeyed
either climatic constraints (the monsoons)5, or the cultures
Oriente7) e do Mar da China. O segundo segmento, que incluía ainda a
and specific produce of each region, along with the respec- Índia, juntava agora Java, Samatra, a Birmânia, a Tailândia e os antigos rei-
tive local economies. On the medium and long haul routes, nos do Mecão. O terceiro abarcava a China, o Japão e o Sudeste asiático

19
a lexa nd ra c u rv el o

(p. 18)

Pormenor da página 16
Detail of page 16

Pormenor da página 13
Detail of page 13

continental e insular. Neste mapa assim traçado destacava-se, pela posição which ran parallel to coastal navigation, three basic and com-
plementary segments or axes can be distinguished6. The first
umbilical ocupada, a cidade de Malaca, simultaneamente centrífuga e cen-
of these included East Africa, the Red Sea, the Persian Gulf,
trípeta, para onde convergiam as três rotas, representando talvez o maior and the western coast of India having India as its primary
dos empórios deste espaço. centre, where vessels from Africa, from the region of isth-
Quem dobrasse o Cabo das Tormentas, rebaptizado da Boa Esperança muses (“our” middle East)7 and the China seas congregated.
The second segment also included India, now joined by Java,
depois de 1488, a paisagem humana com que se deparava no dealbar do sé-
Sumatra, Burma, Thailand and the old Mekong kingdoms. The
culo XVI era pontuada por cidades-estado Suaíli como Quíloa, Mombaça, third included China, Japan and the Southeast Asian main-
Melinde e Pate. Apresentando graus de islamização variáveis, todas elas se land and archipelagos. In the map thus outlined the umbilical
caracterizavam por uma prosperidade cultural e comercial notáveis, mes- position occupied by the city of Malacca can be determined,
simultaneously centripetal and centrifugal where the three
clando uma influência eminentemente árabe com os ecos vindos da Pérsia8,
routes converged, representing perhaps the largest centre of
e embora se situassem em território africano integravam-se plenamente no commerce within this area.
sistema económico asiático9. At the dawn of the 16th century, whoever rounded the Cabo
A partir daqui entramos progressivamente no que já foi designado como das Tormentas, re-baptised of Good Hope after 1488, encoun-
tered a human landscape punctuated by Swahili city-state
o “Mediterrâneo do Mar da China”, ou o “Nuevo Orbe Mar mediterrâneo”,
such as Kilwa, Mombassa, Melindi and Pate. Presenting vari-
expressão que surge referida pelo padre José de Acosta, SJ na sua Historia able degrees of Islamisation, all were characterized by notable
Natural y Moral de las Índias (1590). Este Mediterrâneo asiático, vertical e cultural and commercial prosperity, an eminently Arab influ-
não horizontal, ao contrário do Mediterrâneo europeu, é circundado pela ence with echoes of Persia,8 and, although located in African
territory, fully integrated into the Asian economic system9.
península coreana, o Japão, a China, Indochina, Malaca, Indonésia, Molu-
From here on we gradually enter into what has already
cas e Filipinas. Mundo de fronteiras problemáticas, nele se vieram a con- been designated as the “Mediterranean of the China seas”, or
frontar as esferas de influência portuguesa e espanhola10. the “Nuevo Orbe Mar Mediterrâneo“, according to the expres-
Nesta região, por volta de 1500, Malaca era uma das plataformas princi- sion applied by Father Jose de Acosta, SJ in his Historia Nat-
ural y Moral de las Índias (1590). This Asian Mediterranean, in
pais do comércio marítimo asiático, se não mesmo «o maior entreposto co-
contrast of the European Mediterranean, is vertical and not
mercial do mundo na charneira dos séculos XV-XVI»11. Declarada vassalo da horizontal, surrounded by the Korean peninsula, Japan,
China e governada por uma elite muçulmana desde o início do século XV, China, Indochina, Malacca, Indonesia, the Molucas and
quando o seu rajá se converteu ao Islão, Malaca importava a larga maioria dos Philippines. It was in this world of problematic borders that
the Portuguese and Spanish spheres of influence came to
bens de primeira necessidade que consumia, tirando o seu poder do papel in-
confront one another10.
termediário que exercia entre a Insulíndia (produtora de matérias-primas) a Around 1500, Malacca was one of the main platforms of
Índia e a China (produtores de sedas, algodões, cerâmicas e outros produtos Asian maritime commerce in the region, if not “the biggest

20
Os Portugueses na Ásia
The Portuguese in Asia

centre of commerce in the world at the turn of the 15th and fabricados). O seu terceiro soberano iniciou uma política de conquista terri-
16th centuries”11. Declared vassal of China and governed by a torial, tendo-se apoderado de uma parte significativa da península malaia e
Muslim elite since the beginning of the 15th century, when its
Rajah converted to Islam, Malacca imported the vast majority
da costa fronteira de Samatra, constituindo então uma capital-metrópole de
of the prime necessities that it consumed, drawing on its um pequeno império atravessado a meio pelo estreito de Malaca12.
power as an intermediary between Maritime Southeast Asia Na China de cerca de 1500, a dinastia chinesa dos Ming (1368-1644)
(producing raw materials) and India and China (producing havia terminado as explorações marítimas protagonizadas pelo almirante-
manufactured silks, cottons, ceramics and other products).
Its third sovereign initiated a policy of territorial conquest,
eunuco muçulmano Zheng He (Cheng Ho). Esse expansionismo marítimo
taking possession of a significant part of the Malay Peninsula iniciado pelo imperador Yongle (r. 1403-1424) e continuado pelo seu suces-
and the coastal fringe of Sumatra, thereby becoming the cap- sor, Xuande (r. 1426-1435), teve início em 1405 e visou o Sudeste asiático e o
ital-metropolis of a small empire located astride the Straits Oceano Índico, tendo as frotas chinesas chegado às costas do Sudeste do
of Malacca12.
In the China of about 1500, the Ming dynasty (1368-1644)
Vietname, a Java, às ilhas de Ryūkyū, Bornéu, Samatra, Malásia, Ceilão e
had finished the maritime explorations carried out by the Maldivas, ao Golfo de Bengala, a Cochim, Calecute, Ormuz, Adém e Djed-
Muslim admiral-eunuch Zheng He (Cheng Ho). This maritime dah (o porto que serve Meca), e rumado a Mogadíscio e a Melinde, não
expansion initiated by the emperor Yongle (r. 1403-1424) had
sendo mesmo de excluir a hipótese de terem explorado a região do Cabo.
begun in 1405and continued under his successor, Xuande
(r. 1426-1435). Focused on Southeast Asia and the Indian
Na Ásia do Sudeste a iniciativa oficial ter-se-á restringido à área ocidental
Ocean, the Chinese fleets reached the coasts of South Eastern das ilhas Sulu e das Celebes. Foi um expansionismo que, assente na supre-
Vietnam, Java, the Ryūkyū islands, Borneo, Sumatra, Malaysia, macia naval chinesa, teve motivações sobretudo político-diplomáticas, vi-
Ceylon and the Maldives, the Gulf of Bengal, Cochin, Calicut,
sando fundamentalmente um novo reposicionamento no exterior desta
Ormuz, Aden and Jeddah (the port serving Mecca), and sailed
to Mogadishu and Melindi, without excluding the hypothesis of nova dinastia nacional, não tendo ambicionado a colonização directa.
them having explored the region of the Cape. In South Eastern O súbito final das expedições marítimas em 1433, que tem suscitado di-
Asia the official initiative was restricted to the western area versas interpretações, deve ter-se ficado a dever a diferentes ordens de fac-
of the Sulu islands and the Celebes. Resting on Chinese naval
tores que, conjugados, determinaram um novo rumo dos acontecimentos.
supremacy, this expansion responded above all to political and
diplomatic motives, seeking to reposition the new national dy- No entanto, mais do que de um retirada política, «dever-se-á pensar em ter-
nasty in relation to the outside world, without any ambition to mos de uma passagem reflectida e acompanhada pela Corte de um sistema
direct colonialisation. comercial de Estado ao sistema liberal que os particulares tinham instalado
The sudden end to the maritime expeditions in 1433, on
para serviço próprio»13. A prová-lo está o facto de as comunidades chinesas
which diverse interpretations have been placed, must have
been due to a number of different factors that taken together no estrangeiro terem sido reforçadas ou, nalguns casos, instituídas, e de os
imparted a new direction to events. Rather than a policy of mercadores e marinheiros das províncias costeiras de Fujian e Guangdong
withdrawal, “it should be contemplated in terms of a well- terem continuado a comerciar com algumas das ilhas das Filipinas, na In-
considered move on the part of the Court from a State-led
donésia e, por vezes, com Malaca. Se bem que não se tratasse já de um co-
commercial system to a liberal system that private individu-
als had instituted in their own interests“13. As proof, there is mércio em grande escala, é um facto que estas actividades foram em larga
the fact that the Chinese communities abroad were strength- medida ignoradas pelo governo imperial14. É também incontestável que o
ened or, in some cases, instituted, and that the merchants sistema económico chinês «(...) era ainda o mais forte, o mais rico e o mais
and sailors of the coastal provinces of Fujian and Guangdong
variado do mundo, capaz de exercer uma influência muito considerável na
continued to deal with some of the islands of the Philippines,
Indonesia and, at times, with Malacca. While it is true that direcção, composição e dimensões do comércio mundial»15.
they did not practice large-scale commerce, it is a fact that Este imenso império com que os portugueses se depararam estava, no
these activities were in large measure widely ignored by the dealbar da centúria de Quinhentos, parcialmente recolhido sobre si próprio,
imperial government14. Also undisputed is that the Chinese
ameaçado que era por forças externas. O governo encontrava-se escrupulo-
economic system “(...) was still the strongest, richest and
most varied in the world, capable of exerting a very consider- samente hierarquizado, a máquina burocrática era imensa e o imperador en-
able influence in the direction, composition and dimensions contrava-se quase totalmente inacessível na “Capital do Norte”, ou seja,
of world-wide trade“15. Pequim. Continuava, porém, a ter um poderio imenso que lhe advinha igual-
At the dawn of the 16th century, this immense empire with
mente do impressionante contingente populacional. De facto, se de acordo
which the Portuguese had made contact was partially with-
drawn into itself, threatened as it was by external forces. The com o recenseamento Ming de 1399 a população se cifrava em 60 milhões de
government was scrupulously hierarchical, the bureaucratic habitantes, em 1600 tinha mais do que duplicado, já que se contabilizavam

21
a lexa nd ra c u rv el o

cerca de 150 milhões de pessoas, número que veio ainda a aumentar para 175 machine was immense and the emperor almost totally inac-
milhões quando terminou o reinado do imperador Wanli (r.1573-1619)16. cessible in the “Capital of the North”, that is to say, Beijing. It
continued, however to exercise immense power that arose
Paradoxalmente, este imenso reino encerrava em si realidades contradi- from the nation’s equally impressive population. In fact, ac-
tórias, já que a uma China costeira, marítima e de cariz mercantil, com ci- cording to the Ming census of 1399 the population counted
dades abertas ao cosmopolitismo e bem afirmadas desde a dinastia Yuan17, 60 million inhabitants, by 1600 that number had more than
se contrapunha uma China interior, de raiz agrária e com um peso burocrá- doubled since about 150 million people were registered, a
total that was to increase further to 175 million at the end of
tico enorme. Em pleno século XVI, e perante a inevitabilidade de se abrir the reign of the Emperor Wan-li (r.1573-1619)16.
ao exterior por forma a colocar os seus produtos nos mercados estrangei- Paradoxically, this immense kingdom was deadlocked in
ros, o papel de abastecedores e de intermediários coube sobretudo aos “bár- contradictory realities, where a coastal, maritime China of a
baros”, e muito particularmente aos portugueses, os Folanji Yi Ren (“Povo mercantile nature, affirmed since the Yuan dynasty17 as
cities open to cosmopolitan influence, were counterpoised
Bárbaro Franco”), como foram inicialmente chamados18. against the Chinese interior, rooted in agrarianism and sub-
No momento em que os Portugueses chegaram ao Oceano Índico, depa- ject to an enormous bureaucratic onus. In the mid 16th cen-
raram-se assim com redes comerciais estruturadas e dinâmicas, mas não tury, before the inevitability of opening up to the exterior in
order to place its products on foreign markets was realised,
encontraram nenhum opositor naval de peso, apesar do poderio de alguns
the role of suppliers and intermediaries fell to the “Barbar-
dos seus impérios e reinos, como os do Egipto, da Pérsia e de Vijayanagar. ians”, and very especially to the Portuguese, the Folanji Yi
Nenhum deles tinha qualquer frota armada no Índico, constatação que é Ren (“Free Barbarian People”), as they had been initially
também válida para os entrepostos de Ormuz e Malaca. Os navios malaios e called18.
At the moment when the Portuguese arrived in the Indian
javaneses, por seu turno, não estavam equipados com artilharia, sucedendo
Ocean, they came across structured and dynamic commercial
o mesmo com as embarcações de maiores proporções utilizadas pelos ára- networks, but they did not find any naval opponent of weight,
bes e guzerates. Por outro lado, e no jogo de poderes de então, ao contrário despite the power of some of the empires and kingdoms, as
do que havia sucedido em séculos anteriores, já não eram os Árabes quem was the case of Egypt, Persia and Vijayanagar. None of them
had an armed fleet in the Indian Ocean, a state of affairs that
dominava o comércio da designada “Ásia das monções”, de Ormuz a Can-
also applied to the centres of Ormuz and Malacca. The
tão, não obstante a sua presença ser ainda muitíssimo importante na zona Malayan and Javanese ships, in turn, were not equipped with
mais ocidental do Índico. O lado oriental estava sobretudo nas mãos dos artillery, the same applying to the larger craft used by the
Muçulmanos indianos ou de origem indiana do Guzerate, Malabar, Coro- Arabs and the Gujarati. On the other hand, in contrast of that
which had occurred in previous centuries, it was no longer
mandel e Bengala que, num processo moroso e tendencialmente pacífico,
the Arabs who dominated the commerce in “Monsoon Asia”
foram construindo colónias e fixando-se nos locais, propagando consigo o between Ormuz and Canton, not withstanding the importance
Islamismo e, quando as circunstâncias o aconselhavam ou justificavam, of their presence in the most Western part of the Indian
cooperando com os mercadores hindus19. Ocean. The eastern side was above all in the hands of the In-
dian Muslims or of traders of Indian origin from Gujarat, Mal-
A Ásia que os portugueses encontraram era um mundo de uma intensa
abar, Coromandel and Bengal who had been slowly and
actividade comercial marítima, com inúmeras comunidades mercantis em peacefully building colonies and settling in places where they
pleno florescimento, de um surpreendente cosmopolitismo urbano e aberta propagated Islam and, when circumstances justified or made
à novidade. No Sudeste asiático, muito particularmente, o período balizado it advisable, cooperated with the Hindu merchants19.
The Asia that the Portuguese encountered was a world of
entre os séculos XIV e XVII assistiu ao que Anthony Reid designou por
intense commercial maritime activity, with innumerable mer-
“Idade do Comércio”, dominado que foi pelo crescimento da produção, a cantile communities of a surprising cosmopolitan urbanism,
chegada dos Europeus e a islamização dos seus Estados mercantis20. No in full bloom and open to novelty. Southeast Asia underwent,
plano económico e político, os monopólios construídos e as redes maríti- especially during the period ranging from the 14th to the 17th
centuries, what Anthony Reid designated as the “Age of the
mas estabelecidas foram a um tempo favoráveis aos portugueses, consti-
Commerce”, dominated by the growth of production, the ar-
tuindo também um dos maiores desafios com que estes se tiveram que rival of the Europeans and the Islamisation of its mercantile
confrontar, desde logo porque o Estado Português da Índia foi a primeira states20. On the economic and political plane, the established
presença europeia com uma permanência institucionalizada neste cenário. monopolies and maritime networks were at that time
favourable to the Portuguese, who were facing one of the
biggest challenges that they had to face, since the Por-
tuguese State of India was the first European presence with
an institutionalized permanence in this arena.

22
Os Portugueses na Ásia
The Portuguese in Asia

The State of India O Estado da Índia


The expression State of India was a term that was coined A expressão Estado da Índia foi um termo que se divulgou em meados
in the mid 16th century, referring to a group of territories, peo-
ples, establishments and goods under Portuguese authority,
do século XVI, reportando-se ao conjunto de territórios, pessoas, estabeleci-
guardianship or administration stretching from the Cape of mentos e bens que estavam, desde o Cabo da Boa Esperança até ao arquipé-
Good Hope to the Japanese archipelago. Covering half of the lago nipónico, sob a autoridade, tutela ou administração portuguesa.
globe, delimited in the West by Ormuz and Sofala, and Cobrindo metade do globo terrestre, delimitado a Ocidente por Ormuz e So-
Macau, Ternate-Tidor and Japan to the East, also designated
State of Eastern India (and later Portuguese State of India), it
fala, e a Leste por Macau, Ternate-Tidore e o Japão, o então também desig-
was an exclusively Portuguese zone during almost a century, nado Estado da Índia Oriental (e mais tarde Estado Português da Índia) foi
the only exception being the Spanish presence in the Philip- durante quase um século um palco de exclusividade lusa, encontrando como
pines from 156521. única excepção a presença espanhola nas Filipinas a partir do ano de 156521.
From the formal point of view the expression only became
generalized in the second half of the century, the chronicler
Se do ponto de vista formal a expressão só se generalizou na segunda
João de Barros having been one of the first to use it in the metade do século, tendo sido o cronista João de Barros dos primeiros a em-
“Década I da Asia” published in 1552. In practical terms this pregá-la no texto da Década I da Ásia, publicada em 1552, na prática essa es-
institutional structure can be considered to have existed
trutura institucional pode ser considerada desde 1505, data a partir da qual
from 1505, date at which D. Manuel I was represented in India
by the authority of a Viceroy. The nomination of the first gov-
D. Manuel I é representado no Índico pela autoridade efectiva de um Vice-
ernor, D. Francisco de Almeida, in the year of 1505, marks the rei. A nomeação do primeiro governador, D. Francisco de Almeida, no ano de
posting in the territory of a body of dignitaries and agencies 1505, assinala então a colocação no terreno de uma referência central de um
of sovereignty and administration.
corpo de dignatários e de órgãos de soberania e de administração.
However, not only did this group of territories, stretching
from the Cape of Good Hope and the east African coast as far Porém, não só o conjunto de territórios que se estendiam desde o cabo
as Japan, not constitute per se a geographic space with well- da Boa Esperança e da costa oriental africana até ao Japão, não constituía
defined borders, but the term also excluded everything within per se um espaço geográfico de fronteiras bem definidas, como o termo ex-
the private sphere of interest. Depending directly on a viceroy
cluía tudo o que fosse interesse de particulares. Dependendo directamente
or governor in whom the Crown almost totally delegated its
powers, the State of India was not, however, endowed with de um vice-rei ou governador em quem a Coroa delegava os seus poderes
full sovereignty, even if at times it acted as if it did, and also na quase totalidade, o Estado da Índia não era por isso dotado de soberania
at times appeared to be acting as if it were commercial com- plena, ainda que por vezes se comportasse enquanto tal, surgindo também
pany. In this sense, Luis Filipe Thomaz affirms this entity to
por vezes como se de uma empresa comercial se tratasse. Neste sentido,
be something original in the framing of empire, since “More
than the discontinuity in spatial terms, it is the heterogeneity Luís Filipe Thomaz afirma ser esta entidade algo de original no enquadra-
of its institutions and the imprecision of its limits, both geo- mento de império, já que «Mais que a sua descontinuidade espacial é a he-
graphically as well as legally, that make it unusual.” Follow- terogeneidade das suas instituições e a imprecisão dos seus limites, tanto
ing the same author, the State of India arises sui generis as a
geográficos como jurídicos, que o tornam insólito». Seguindo o mesmo
network, or rather as a system of communication between
areas that in turn comprehend a multiplicity of other net- autor, o Estado da Índia surge na sua entidade própria como uma rede, ou
works: “In any case, the State of India is, essentially, a network seja, um sistema de comunicação entre vários espaços que por sua vez com-
and not a space: it is not interested in the production of goods preendem uma multiplicidade de outras redes: «De qualquer modo, o
but in their circulation; it is not so concerned about men as
Estado da Índia é, essencialmente, uma rede e não um espaço: não lhe
with the relations between them; therefore it aspires more to
the control of the seas than to the domination of the land”22. interessa a produção de bens – mas a sua circulação; não se preocupa tanto
However, if the objective to be reached was to control com os homens como com as relações entre os homens; por isso aspira mais
maritime commerce, thereby dispensing with a policy of ac- ao controlo dos mares que à dominação da terra»22.
tive colonialisation, it presupposed a monopoly over the flow
No entanto, se o objectivo a alcançar era o de tutelar o comércio marí-
of the main products and required the domination of the sea-
ways with the establishment, either by conquest or founda- timo, o que pode dispensar uma política de colonização efectiva, requeria e
tion, of coastal outposts23. pressuponha o monopólio sobre o fluxo dos principais produtos e o domí-
One of the aspects that immediately stand out from a first nio das vias de navegação com o estabelecimento, através da conquista ou
reading of the unfolding of events that occurred after Vasco
da fundação, de entrepostos costeiros23.
de Gama’s arrival at Calicut in 1498 is the extreme rapidity
with which the Portuguese advanced into Asian waters24. Ex- Um dos dados que ressalta imediatamente de uma primeira leitura da su-
cept for the Japanese archipelago, that was reached around cessão dos acontecimentos que decorreram da chegada de Vasco da Gama a

23
a lexa nd ra c u rv el o

Calecute em 1498 é a extrema rapidez com que os portugueses avançaram 1543, the remaining coasts of the continent had been recon-
nos Mares da Ásia24. Se exceptuarmos o arquipélago nipónico, que foi alcan- noitred by the Portuguese in the very brief interval of fifteen
years, especially taking into account that the exploration of
çado cerca de 1543, as restantes costas do continente foram reconhecidas the Atlantic took about seventy five. Between 1500 and 1509
pelos portugueses no intervalo muito breve de quinze anos, sobretudo se ti- the Portuguese exploration centred on the western Indian
vermos em conta que a exploração do Atlântico demorara cerca de setenta e Ocean as far as Ceylon, terminating with the arrival of Diogo
cinco anos. Entre 1500 e 1509 a exploração lusa centrou-se no Índico oci- Lopes de Sequeira’s squadron in Malacca, which represented
an important step in the direct access to the “Southern
dental, até Ceilão, coincidindo o último destes quinze anos com a chegada a Seas”.25 From Malacca they systematically explored the east-
Malaca da armada de Diogo Lopes de Sequeira, no que constituiu um passo ern Indian Ocean, the China seas and Archipelago: the Gulf of
importante para o acesso directo aos “Mares do Sul”25. A partir de Malaca Bengala (1511-1514), Sian (1511), the islands of Maluco and
exploraram-se de modo sistemático o Índico Oriental, os mares da China e Banda (1512) and Guangdong province of China, (1513).
In contrast of the South Atlantic, that at the date of the
do Arquipélago: o Golfo de Bengala (1511-1514), o Sião (1511), as ilhas de Ma- first Portuguese explorations were truly seas “never sailed
luco e de Banda (1512) e a China, na província de Guangdong (1513). before”, the Indian Ocean was already known, recognized,
Ao contrário do Atlântico Sul, que era à data das primeiras explorações partially mapped and continuously crossed. The rapidity of
the Portuguese progress in this Ocean was, thus, to a large
portuguesas um mar verdadeiramente “nunca de antes navegado”, já o Ín-
degree conditioned by local factors to which we have already
dico era sabido, reconhecido, parcialmente cartografado e continuamente alluded: the exploitation of the experience of the routes,
cruzado. A rapidez da progressão portuguesa neste Oceano deveu-se, assim, ports and monsoons that Asian commercial navigation prac-
e em larga medida, aos condicionalismos locais a que já fizemos alusão: a tised especially over long haul, inter-oceanic voyages, led by
the Muslims. The vast majority of the Portuguese toponomy
saber, o aproveitamento da experiência das rotas, portos e monções que a
of Asia is of Arab or Malay origin, which indicates the empiri-
navegação comercial asiática aí praticava, sobretudo a de longo curso, inter- cal nature of a significant part of the knowledge that Portugal
oceânica, liderada pelos muçulmanos. Curiosamente, também a toponímia obtained of this region26.
portuguesa da Ásia é na sua larga maioria de origem árabe ou malaia, o que The quantity and intricacy of the territories, commercial
and military outposts, people, goods and interests claimed by
aponta para a natureza empírica de uma parte significativa do conheci-
the Portuguese Crown, however, was not only too extensive
mento que em Portugal se tinha desta região26. but also excessively diverse in order to invariably proceed
A elevada quantidade e o muito intrincado conjunto de territórios, en- with the exercise of a passive administration. In this context,
trepostos comerciais e militares, pessoas, bens e interesses reclamados pela there were situations where it was possible to occupy terri-
tory with a relative degree of permanence, as was the case of
Coroa portuguesa era, porém, não apenas demasiado extensa como também
Goa, Cochim, Columbo, Malacca and Macau, (the only cities
excessivamente diversa para que esta pudesse proceder sempre ao exercí- where the Portuguese exercised full sovereignty and jurisdic-
cio de uma administração passiva. Neste contexto, se houve situações em tion). On the other hand, these inevitably coexisted with other
que a ocupação terrestre teve a possibilidade de se afirmar com um relativo forms of exercising authority of a more restricted nature, as
occurred with the forts or factories. Commercially, the impo-
grau de permanência (como foram os casos de Goa, Cochim, Colombo, Ma-
sition of an exclusive monopoly on dealings was always an
laca e Macau, as únicas cidades onde os portugueses exerceram plena sobe- impossibility east of Malacca, and the same to the west of
rania e jurisdição), foi inevitável a coexistência com outras modalidades do the straits (in the Gulf of Bengal, for example) with this pre-
exercício da autoridade, desta feita mais restrita, como sucedia com as for- tension being permanently infringed. These maritime spaces
constituted the ideal field for an “anarchical expansion”, as
talezas ou as feitorias. Comercialmente, também a imposição de um mono-
much for the so-called official expansion as for the more
pólio sobre os tratos de que chamava a si o exclusivo foi desde sempre uma spontaneous type, since piracy and privateering also reigned
impossibilidade a Leste de Malaca, e mesmo para Ocidente do estreito (no in this area27.
Golfo de Bengala, por exemplo) este era permanentemente infringido, Having outlined this panorama, it is therefore possible to
assert that “the Portuguese empire in the East was, in the
constituindo estes espaços marítimos o campo ideal para uma “expansão
16th century, at the same time the largest and smallest of the
anarquizante”, tanto para a vertente expansionista dita oficial como para a many empires that Asia has known: the greater because it ex-
espontânea, já que aqui imperavam também a pirataria e o corso27. tended from the Red Sea to Japan, from Cambaia to the
Traçado este panorama, poder-se-á então afirmar que «O império portu- Malucos islands; but also the smallest, since the sum of its
territories barely equalled the area of any Chinese district”28.
guês do Oriente era, no século XVI, a um tempo o maior e o mais pequeno
The State of India, therefore, had little in common with the
de quantos impérios a Ásia conhecera: o maior porque a abraçava toda, do political structure of empires of the classical European tradi-
Mar Roxo ao Japão, de Cambaia a Maluco; mas também o mais pequeno, tion or of the modern Spanish colonial Empire, where the

24
Os Portugueses na Ásia
The Portuguese in Asia

Pormenor da página 11
Detail of page 11

domination and the traditional organization of vast territorial visto que a soma dos seus territórios mal igualava a área de qualquer dis-
expanses prevailed29. In the case of the Portuguese enter-
trito chinês»28. O Estado da Índia tinha, pois, poucos pontos em comum
prise, it was intended to ensure the domination and security
of the maritime routes, raising a series of fortresses, or facto-
com a estrutura política dos impérios de tradição clássica europeia ou do
ries (or factory-fortresses30) and more rarely urban centres moderno Império colonial espanhol, o qual privilegia o domínio e a organi-
for this purpose. They were structures that, subordinated to zação tradicional de grandes extensões territoriais29. No caso da empresa
the economic and military variables, served as the foundation
portuguesa, pretendia-se assegurar o domínio e a segurança das rotas marí-
of the mercantile network.
However, from about 1570 the panorama changed, and es- timas, erigindo-se para o efeito uma série de fortalezas, de feitorias (ou de
pecially in the following decades, when the essentially feitorias-fortaleza30) e, mais raramente, centros urbanos. Eram estruturas
coastal nature began to be put in question. It is legitimate to que, subordinadas aos condicionalismos económicos e militares, serviam
speak of the period between 1570 and 1610 as a time of “re-
como alicerces da rede mercantil.
orientation“, rather than a decline, in which the balance of
forces between territorial and maritime challenges was ad- No entanto, o panorama mudou a partir de cerca de 1570, e muito parti-
justed.31 It was a phase where the two trends – the control of cularmente nas décadas seguintes, altura em que o carácter essencialmente
the maritime commerce, on one hand, and of the domination litoral passou a ser posto em causa, podendo-se falar para o período bali-
of territories, on the other – sought to prevail. However, if it
zado entre 1570 e 1610 numa época de “reorientações”, e não tanto de declí-
was mainly during the period of the union of the Iberian
crowns that this duality was most evident, it was neverthe- nio, em que se assistiu ao equilíbrio de forças entre a territorialidade e os
less latent during the brief reign of D. Sebastião (r. 1568-1578), desafios marítimos31. Foi uma fase em que as duas tendências – a do con-
characterized by a reinforced centralisation and witnessed trolo do comércio marítimo, por um lado, e a do domínio de territórios, por
by the creation of “ordinance companies“, to simultaneously
outro –, procuraram dominar. Porém, se foi sobretudo durante a época da
reinforce the naval squadrons as well as initiatives of a mili-
tary nature32. união das coroas ibéricas que esta dupla faceta mais se evidenciou, ela es-
The panorama thus outlined was to remain almost un- teve todavia latente durante o breve reinado de D. Sebastião (r. 1568-1578),
changed during the reign of Phillip II of Spain, the king of Por- que se caracterizou por um reforço centralista e em que se assistiu à criação
tugal between 1580 and 1598. In accordance with a new
de “companhias de ordenança”, ao reforço das armadas e, simultanea-
reading of the events on the part of some modern Spanish
historians,33 the understanding of what occurred in the eco- mente, a iniciativas de carácter militar32.
nomic and social policies of the Portuguese presence in Asia O panorama traçado manteve-se quase inalterado durante o reinado de
during the union of Portugal to the Hispanic monarchy will Filipe II de Espanha, rei de Portugal entre 1580 e 1598. De acordo com uma
have to take into account two basic circumstances. While an
nova leitura dos acontecimentos por parte de alguma moderna historiogra-
administrative separation between the Portuguese and
Castilian zones overseas was established, there was no echo fia espanhola33, a compreensão do que sucedeu em temos políticos, econó-
of this determination in the politico-economic realm. On the micos e sociais na Ásia da presença portuguesa durante a agregação de

25
a lexa nd ra c u rv el o

Portugal à monarquia hispânica deverá atender a duas circunstâncias fun- contrary, there was a convergence of interests that generated
damentais. Neste sentido, será importante ter em linha de conta que, ainda symbioses as well as conflicts, thereby supporting the thesis
that the Habsburgs in Madrid had not abandoned Portuguese
que tenha sido estabelecida uma separação administrativa entre os espaços Asia, in contrast to what is sometimes defended. The fact is
ultramarinos português e castelhano, não houve eco desta determinação na that Portuguese dominions overseas had to face two new sit-
dinâmica político-económica. Pelo contrário, constatou-se a convergência uations arising from the dynastic union: direct competition
de interesses, geradora tanto de simbioses como de conflitos, podendo sus- between the Portuguese and Spanish dominions, a fact that
was translated into a rearrangement in the list of imperial
tentar-se a tese de que, e ao contrário do que é por vezes defendido, os Áus- priorities and an attempt to find solutions more in agreement
tria de Madrid não abandonaram a Ásia portuguesa. O facto é que o with the parameters of profitability and viability, favourable
ultramar português teve que enfrentar duas novas situações decorrentes da to the Crown rather than to private interests. The second
união dinástica: a competição directa entre os domínios portugueses e es- challenge was closely associated with the authoritarian and
centralist tendency of the Phillips, in policies that entered
panhóis, facto que se traduziu no seu reordenamento na lista de prioridades into attrition with the governmental permissiveness of the
imperiais e na tentativa de encontrar soluções conformes a parâmetros de Portuguese colonies. Herein lies the kernel of the truly deep-
rentabilidade e operacionalidade favoráveis à Coroa, mais do que aos parti- seated antagonism that can explain what occurred in Asia
under the domain of the Hapsburgs.
culares, e um segundo desafio que esteve estreitamente associado à tendên-
The regions that witnessed the biggest conflict of inter-
cia autoritária e centralista dos Filipes, numa política que entrou em atrito ests were the areas of the Malayan Archipelago and eastern
com a permissividade governativa das colónias lusas, residindo aqui o cerne Asia, where the Portuguese from Macau and Nagasaki and
da verdadeira oposição de fundo que pode explicar o que sucedeu na Ásia the Castilians of Manila feared mutual interference in their
respective markets. As has already been stated, the interests
sob o domínio dos Áustrias.
of both parties were, at least theoretically, safeguarded by
A zona onde se assistiu ao maior choque de interesses ocorreu nas áreas the official separation of the Crowns agreed to at the Assem-
da Insulíndia e da Ásia oriental, onde portugueses de Macau e Nagasaki e bly of Tomar that had legitimized the conquest of the Por-
castelhanos de Manila temiam pela mútua interferência nos respectivos mer- tuguese throne by the Spanish monarch. One of the clauses
of the agreement stipulated that the colonial dominions of
cados. Se, como já afirmámos, os interesses de ambas as partes estavam, pelo
the two Crowns would remain administratively separate, as
menos teoricamente, salvaguardados pela separação oficial das Coroas acor- had been the case until then, and that navigation and com-
dada nas Cortes de Tomar, que legitimaram a conquista do trono português merce between them was absolutely forbidden.34 The reality
pelo monarca espanhol, estando estipulado numa das cláusulas que os domí- in the territory, however, was completely different.
The collaboration between the Iberian peoples in Asia was
nios coloniais das duas Coroas deveriam permanecer administrativamente
known there as the Union of Arms (“Unión de Armas”)35, a
separados como até então, e que deveria ser absolutamente proibida a nave- particularly sensitive and hotly-debated topic in period 1620-
gação e o comércio entre eles34, no terreno a realidade era bem diferente. 1640, with the increasingly aggressive presence of the Dutch
A colaboração entre os povos ibéricos na Ásia era ali conhecida como a and English in Asian waters. The problem of defence seems
to have been what most polarized the friction between Por-
União de Armas (“Unión de Armas”)35, tópico particularmente sensível e
tuguese and Castilians, since the solution involved the coor-
debatido no período 1620-1640, com a presença cada vez mais feroz de ho- dination of the resources available in situ on one side as
landeses e ingleses nos Mares da Ásia. O problema da defesa parece ter sido much as the other, and not in permanently sending men and
o que polarizou as fricções mais vivas entre lusos e castelhanos, já que a so- money from Europe. To obtain this objective, the existing ani-
mosity between both powers and the legal-administrative di-
lução passava pela coordenação dos recursos disponíveis in situ, tanto de
vision prevalent between the dominions of the two Crowns,
um lado como do outro, e não no envio permanente de homens e dinheiro had to be overcome.
desde a Europa. Para o conseguir, havia que vencer a animosidade existente From the strictly economic point of view, the scene had
entre ambos e a divisão jurídico-administrativa prevalecente entre os domí- shifted and the entry of new European powers into the Asian
picture came to be one of the determining factors for the pe-
nios das duas Coroas.
riod of retraction that can be signalled between 1622 and
Do ponto de vista estritamente económico, o cenário havia mudado e a 1739 or, to opt for a more circumscribed vision, between 1610
entrada de novas potências europeias no quadro asiático veio a ser um dos and 166536. In reality, it was not the Portuguese-Dutch rivalry
factores determinantes pelo período de retracção que pode ser balizado or, put another way, the presence of the Verenigde Oost-Indis-
che Compagnie (VOC, Dutch Eastern India Company, estab-
entre 1622 e 1739 ou, se optarmos por uma visão mais circunscrita, entre
lished in 1602) or even The East India Company (EIC, the
1610-166536. Na realidade, não foi a rivalidade luso-holandesa ou, dito de English Company established in 1600) that motivated the
outro modo, presenças como as da Verenigde Oost-Indische Compagnie multiplying crises in many of the territories under Portuguese

26
Os Portugueses na Ásia
The Portuguese in Asia

domination or influence and that had underlain the loss of (VOC, Companhia Holandesa das Índias Orientais, fundada em 1602) ou
Sirian (1612); Ormuz (1622); the commerce of Japan (1638) mesmo da East India Company (a EIC, a Companhia Inglesa fundada em
and the port of Kanara (1654). The cause was above all, in a
more or less perceptible form, the internal conditioning fac-
1600) que motivou a multiplicação de situações de crise em muitos dos ter-
tors of each of the regions in question and the respective re- ritórios sob domínio ou influência portuguesa e que estiveram na base de
sponsive capacity of the Portuguese37. perdas como Sirião (1612); Ormuz (1622); o comércio do Japão (1638) e os
The dream fostered by Castile since 1580 to merge the portos de Canará (1654). A causa esteve especialmente, e de forma mais ou
Asian and American sea routes in order for Spanish galleons
to pass from the New World to India and put into Lisbon
menos perceptível, nos condicionalismos internos de cada uma das regiões
rather than Seville did not materialize. Although inferior to em causa e na respectiva capacidade de resposta pela parte portuguesa37.
levels registered at the end of 16th century and the early 17th, O sonho acalentado por Castela desde 1580 em fundir as carreiras asiá-
the Cape of Good Hope route recovered in the last three tica e americana de modo a que os galeões espanhóis pudessem passar do
decades of 17th century due to a commerce moved by a new
logic. The ships of the Indian line occasionally docked in the
Novo Mundo à Índia para arribar a Lisboa, e não a Sevilha, não foi concreti-
Atlantic ports, on the West African coast or Brazil, opening zado. Nas últimas três décadas do século XVII, embora a níveis bem inferio-
the way to contraband. After its foundation in 1549, S. Sal- res aos registados nos finais do século XVI e início de Seiscentos, pode-se
vador de Baia was one of those ports at which it was forbid-
atestar a recuperação da Rota do Cabo através de um comércio movido por
den to call under the regulations of the India Line
promulgated in 1565. What was true for Asia, however, was
uma nova lógica, já que os navios da Carreira da Índia tocavam ocasional-
also true for the Atlantic; mere legislation did not impede mente os portos atlânticos, na costa ocidental africana ou no Brasil, abrindo
such commerce. From 1672, the Viagem em direitadura (di- caminho ao contrabando. Após a sua fundação em 1549, Salvador da Baía foi
rect trip from Goa to Lisbon) authorized calling at Baia on the
um desses portos cujas escalas eram proibidas pelos regulamentos da Car-
return journey, creating tendencies further reinforced after
1690 with the discovery of gold in Minas Gerais38. reira da Índia, promulgados em 1565. Mas tal como sucedera na Ásia, tam-
bém para o Atlântico a mera legislação não era impeditiva de tal comércio.
The Japan and the arrival of the Portuguese A Viagem em direitadura (viagem directa de Goa a Lisboa) passou, a partir de
At the time when the Portuguese disembarked in Japan,
1672, a ter a Baía como escala autorizada no seu regresso, numa relação que
around 1543, the country was immersed in civil war of an en-
demic nature. For the subsequent process of territorial unifi- se estreitou ainda mais após 1690 e a descoberta de ouro em Minas Gerais38.
cation, led by Oda Nobunaga (1534-1582), Toyotomi Hideyoshi
(1536-1598) and Tokugawa Ieyasu (1543-1616), known as “the O Japão e a chegada dos Portugueses
three unifiers“, the Portuguese presence was fundamental,
No momento em que os Portugueses desembarcaram no Japão, por volta
especially due to the introduction of military technology.
In the key years between 1568 and 1590, two of the above de 1543, o país estava mergulhado numa guerra civil de carácter endémico.
mentioned figures – Oda Nobunaga and Toyotomi Hideyoshi – Para o subsequente processo de unificação do território, liderado por Oda
distinguished themselves in the Japanese military scene for Nobunaga (1534-1582), Toyotomi Hideyoshi (1536-1598) e Tokugawa Ieyasu
their capacity in placing all the dáimio, or great lords, under a
(1543-1616), conhecidos como “os três unificadores”, a presença portuguesa
single command39. Among the battles then fought, the battle
of Nagashino in 1575 was paramount, in which the troops of foi fundamental, sobretudo devido à tecnologia militar introduzida.
Nobunaga and his ally Ieyasu, in total almost 40.000 men, op- Nos anos de charneira balizados entre 1568 e 1590, duas das figuras men-
posed the forces of general Takeda Katsuyori. For the first cionadas – Oda Nobunaga e Toyotomi Hideyoshi –, destacaram-se na cena
time, about 3,000 musketeers were deployed as a military
militar japonesa pela capacidade demonstrada em colocar todos os dáimio,
contingent with effective tactical relevance40. From this year
up to 1603/1615, when a new shogunate – the Tokugawa – ou grandes senhores, sob um único comando39. Nas lutas então travadas, sa-
was established based in Edo, the modern Tokyo, many other lienta-se a batalha de Nagashino em 1575, que opôs as tropas de Nobunaga e
battles were fought, culminating in the famous battle of Seki- do seu aliado Ieyasu, num total de quase 40.000 homens, contra as forças do
gahara, that took place on the 20th of October 1600, giving the
general Takeda Katsuyori, e em que foram utilizados pela primeira vez cerca
Tokugawa Ieyasu the command of Japan and marked the be-
ginning of the so-called Pax Tokugawa that lasted until the de 3.000 arcabuzeiros como corpo militar com efectiva relevância táctica40.
mid 19th century. Desde esse ano e até 1603/1615, quando se estabeleceu um novo xogunato –
In this process, the importance of the role played by the o Tokugawa –, com base em Edo, a actual Tóquio, muitas outras lutas se tra-
introduction of firearms by the Portuguese should not be un-
varam, culminando na célebre batalha de Sekigahara, que teve lugar a 20 de
derestimated41 and where they acted as attentive spectators
to the unfolding of events. During the second half of 16th cen- Outubro de 1600, dando a Tokugawa Ieyasu o comando do Japão e o início
tury and the first years of the following century, Japan was da denominada Pax Tokugawa, que durou até meados do século XIX.

27
a lexa nd ra c u rv el o

Espingarda de mecha (teppo)


Japão, período Momoyama
Final do século XVI
início do século XVII
Cano em ferro fundido com latão
(sinchu hirazōgan) e embutidos
de prata (nunome zōgan),
coronha em madeira lacada
Colecção Jorge Welsh,
Lisboa e Londres
Matchlock Musket (teppo)
Japan, Momoyama period
Late 16th – early 17th century
Cast-iron barrel with brass
(sinchu hirazōgan) and inlaid-
work in silver (nunome zōgan),
stock in lacquered wood
Collection Jorge Welsh, Lisbon
and London

Tratou-se de um processo em que a introdução das armas de fogo pelos the stage for radical social and political changes in the sense
of creating an unparalleled territorial unity, in which a highly
portugueses jogou um papel cujo alcance não deve ser menorizado41, e em
centralised political structure was able to exercise effective
que estes surgiram como espectadores atentos do desenrolar dos aconteci- authority in the military and institutional fields, not with-
mentos. Durante a segunda metade do século XVI e os primeiros anos da standing the existence of dáimios with private armies and
centúria seguinte, o Japão foi palco de radicais mudanças políticas e sociais relative administrative autonomy.
Traditional historiography has attributed the name of
no sentido de uma unidade territorial sem paralelo, a que correspondeu um
Azuchi period to between 1568, the year in when Nobunaga
estrutura política altamente centralizada e apta a exercer uma autoridade entered Kyoto and initiated the period of military consolida-
efectiva nos campos militar e institucional, não obstante a existência de dái- tion42, and 1582, the year of his death, which had an enor-
mios com exércitos particulares e uma relativa autonomia administrativa. mous impact among the Portuguese and the Jesuits. The
designation Azuchi refers to Nobunaga’s imposing castle on
Aos anos limitados por 1568, quando Nobunaga entrou em Kyoto e ini-
the banks of Lake Biwa, to the north of Kyoto and symbol of
ciou o período de consolidação militar42, e 1582, o ano da sua morte, cuja his conception of the new national unity. In terms of the
notícia causou um enorme impacto entre os portugueses e os próprios je- knowledge that Europe had of Japan, this period was equally
suítas, a historiografia tradicional deu o nome de período Azuchi, denomi- marked by a truly impressive amount of printed matter is-
sued by the Jesuits, where Nobunaga appeared as one of the
nação do imponente castelo de Nobunaga nas margens do lago Biwa, a
central figures around which the European presence on the
Norte de Kyoto, e símbolo da sua concepção da nova unidade nacional. Este archipelago gravitated43.
período ficou igualmente marcado, em termos do conhecimento que a Eu- The age that followed, from 1582 until the death of
ropa teve do Japão, por uma quantidade verdadeiramente impressionante Hideyoshi in 1598, an event that, similar to the previous, was
also object of interest among the Jesuits, was known as Mo-
de impressos jesuítas em que Nobunaga surgia como uma das figuras cen-
moyama period (1573-1615), from the localization of the cas-
trais em torno da qual gravitava a presença europeia no arquipélago43. tle that the general had ordered to be constructed between
A era que se seguiu, de 1582 até à morte de Hideyoshi em 1598, notícia the cities of Osaka and Kyoto.
que à semelhança da anterior foi também objecto de interesse entre os je- At the same time as calling attention to the Azuchi-Mo-
moyama cycle as a preamble to the decades that followed, it
suítas, ficou conhecida por época Momoyama (1573-1615), a partir da locali-
is pertinent not to lose sight of the political and cultural entity
zação do castelo que o general havia mandado construir entre as cidades de that emerged in the second half of the 16th century and the
Osaka e de Kyoto. two first centuries of the Edo period (1615-1868). The unifica-
Em simultâneo com a necessidade de se chamar a atenção para o ciclo tion of the country was neither a simple process of territorial
conquest by a powerful and charismatic dáimio, nor about the
Azuchi-Momoyama como um preâmbulo para as décadas que se seguiram,
unfurling of events that had developed at the margin of soci-
convém não perder de vista a unidade política e cultural entre a segunda ety itself. Indeed for the purposes of the present thesis it is
metade do século XVI e os dois séculos iniciais do período Edo (1615-1868). necessary to take into consideration that the successive

28
Os Portugueses na Ásia
The Portuguese in Asia

warlike disputes between opposing clans had immediate A unificação do país não se tratou nem de um processo de simples conquista
consequences in the way in which the Portuguese presence do território por um dáimio poderoso e carismático, nem de um encadea-
in the territory was carried out, both by merchants and, at a
more comprehensive level, by the missionaries, compelling
mento de acontecimentos que se desenvolveram à margem da própria socie-
them to a nomadism that lasted decades until being, if not dade, ainda que para os propósitos da presente tese seja de facto necessário
totally resolved, at least attenuated. tomar em consideração que as sucessivas contendas bélicas entre clãs opos-
However, it was above all a complex and multifaceted phe- tos teve consequências imediatas na forma como a presença dos portugue-
nomenon that involved a wider spectrum of social and politi-
cal life in various fields, as was the case of the establishment
ses no território foi efectivada, tanto dos mercadores como, a um nível mais
of a warrior class (bushi or samurai) as the most important abrangente, dos missionários, obrigando-os a um nomadismo que levou dé-
governmental authority of the kingdom. Placed at the service cadas até ser, se não totalmente resolvido, pelo menos atenuado.
of more than two hundred existing daimios, the samurai exer- Porém, tratou-se acima de tudo de um fenómeno complexo e multiface-
cised an efficient administration over the peasants and mer-
chant classes, in a process in which the effective control of
tado que envolveu um espectro alargado de vários campos da vida política e
these activities still went hand in hand with opening the coun- social, como foi o caso do estabelecimento de uma classe guerreira (os bushi
try to social change and receptivity with respect to foreigners, ou samurai) como a mais importante autoridade governativa do reino. Co-
namely the Europeans. This is in stark contrast to the isola-
locados ao serviço dos mais de duzentos dáimios então existentes, os samu-
tionist policies (sakoku) that came to be adopted decades
later, in 1639, even if there are increasingly more historians
rai exerceram uma eficaz administração sobre os camponeses e a classe
who consider the idea of a closed country less absolute44. mercantil, num processo em que o exercício de um controle efectivo sobre
For a reading of what happened next, it is necessary not to estas actividades caminhou a par e passo com uma abertura do país em ter-
lose sight of the policies initiated by Ieyasu, the only one of
mos de mudanças sociais e de receptividade ao que vinha do estrangeiro,
the three unifiers who managed to establish a hegemony that
lasted beyond his own death, and its direct execution by the designadamente à presença europeia o que entra em claro contraste com a
two leaders who followed him, all of whom aimed at con- política de reclusão (sakoku) que veio a ser adoptada décadas mais tarde,
structing the bakufu as a national instrument of political con- em 1639, ainda que cada vez mais surjam historiadores a relativizar a ideia
trol.45 In order to achieve this objective, and in the interests
de um país fechado44.
of consolidation and stability, Christianity was forbidden,
given that that the model of a universal truth introduced by Para uma leitura do que então sucedeu, é necessário não perder de vista a
the Roman Catholic Europeans who had arrived in Japan with política iniciada por Ieyasu, o único dos três unificadores que conseguiu es-
evangelical intentions, was unsuited to the purposes of a tabelecer uma hegemonia que durou para além da sua própria morte, e a sua
regime that sought to shape Japanese society in its own
directa prossecução pelos dois dirigentes que lhe sucederam, visando todos
image46. From now on, contacts with foreign powers would be
conducted under strict rules. However, it was also under the eles construir o bakufu como um instrumento nacional de controle polí-
Tokugawa that the slow but effective passage from military tico45. Para alcançar este objectivo, e em nome da consolidação e da estabili-
government to civil government took place and that a new dade, o Cristianismo foi interdito, uma vez que o modelo de uma verdade
urban class, the chônin, developed together with a new
universal introduzido pelos europeus romano-católicos que chegaram ao
framework for various cultural references, basically visible in
towns like Kyoto, Osaka and Edo. This urban development, Japão com um objectivo missionário não se adequava aos propósitos de um
whose origin can be traced back to the phenomenon of the regime que se propôs modelar a sociedade japonesa à sua imagem46. A partir
city-castle, and the can be classified as truly spectacular for de então, os contactos com potências estrangeiras passaram a reger-se por
the period in question, not only affected the process of eco-
normas estritas. Contudo, foi também sob os Tokugawa que se assistiu à
nomic growth itself, but also had direct social implications.
These towns became places where all the classes coexisted, lenta mas efectiva passagem de um governo militar para um governo civil e
maintaining their own identity. The Samurai became active que se desenvolveu uma nova classe urbana, os chōnin, juntamente com um
agents in the cultural and artistic process, the same happen- novo enquadramento de diferentes referências culturais, visível fundamen-
ing to a lesser degree with the daimios, who, being subject to
talmente em urbes como Kyoto, Osaka e Edo. Este desenvolvimento urbano,
the obligation of residing in Edo in alternating years (sankin-
kōtai system), were equally drawn into the process of artistic com uma origem que remonta ao fenómeno das cidades-castelo, e que pode
commissions. Samurai, chōnin and daimyō, therefore, played ser classificado como de verdadeiramente espectacular para o período em
a decisive role in the formation of a new style of urban life questão, afectou não apenas o próprio processo de crescimento económico,
that dictated to a wide degree the extent of cultural sophisti-
como teve directas implicações a nível social, tornando-se estes burgos em
cation of the Edo period, one of the reasons for which the
Tokugawa era can be rightly considered as one of enormous locais onde todas as classes conviviam, mantendo uma identidade própria.
creativity and productivity in the cultural field. Os samurai tornaram-se agentes activos do processo cultural e artístico, o

29
a lexa nd ra c u rv el o

mesmo sucedendo, ainda que em menor escala, com os dáimios. Ao estarem The period between the second half of the 16th century
sujeitos à obrigatoriedade de residirem em Edo em anos alternados (sistema and the first half of the following century was, therefore, one
of basic transformations in Japanese society, fruit of an en-
sankin-kōtai), estes últimos acabaram por serem igualmente envolvidos no dogenous process, but for which the Portuguese presence in
processo de encomenda artística. Os samurai, os chōnin e os daimyō jogaram, the territory was by no means irrelevant. This, throughout al-
então, um papel decisivo na formação de um novo estilo de vida urbano que most a century, the “namban century“, as it has also been
ditou em larga medida o grau de sofisticação cultural da época Edo, uma das designated,47 was characterized by two basic factors: the re-
ligious, through the missionary effort, and the commercial,
razões pelas quais a era Tokugawa pode ser justamente considerada como equally fundamental to understanding the dynamics created
de enorme criatividade e produtividade no campo cultural. and the relations established.
O período compreendido entre a segunda metade do século XVI e a pri-
meira metade da centúria seguinte foi, pois, palco de transformações fun- Material life: the adaptation of the Portuguese
to the new geographic and civilisational contexts
damentais ao nível da sociedade japonesa, fruto de um processo endógeno, One of the themes that emerges from this summary
mas para o qual a presença portuguesa no território não foi de modo algum sketch on the Portuguese presence in Asian waters, and more
irrelevante. Esta, ao longo de quase um século, o “século namban”, como specifically in Japan, is precisely that it was a dynamic world.
This dynamism was visible not only in terms of the circulation
também já foi designado47, caracterizou-se por duas vertentes fundamen-
of products and goods, but of people and ideas, and, not
tais: a vertente religiosa, através da missionação, e a vertente comercial, withstanding the long distances that separated Goa, Macau,
igualmente fundamental para o entendimento da dinâmica criada e das re- Nagasaki or Manila from such European cities as Lisbon,
lações estabelecidas. Seville, Madrid or Rome, the circulation that was carried out
on a global level was more rapid than might be supposed.
Paradoxically, and according to the perspective that we
Vida material: a adaptação dos Portugueses wish to adopt, this rapid time scale ran in parallel with an-
aos novos contextos geográficos e civilizacionais other slower one. The standard trip from Lisbon to Nagasaki
Um dos tópicos que sobressai do contexto sumariamente esboçado took between two and two and a half years. Leaving the estu-
ary of the Tejo in March or April, the traveller left India in the
sobre a presença portuguesa nos Mares da Ásia e, de modo mais particula-
direction of China a year later, arriving in Macau itself at the
rizado, no Japão, é precisamente, e uma vez mais, que se tratava de um end of four months. After ten or eleven months of waiting for
mundo dinâmico. Esse dinamismo era visível não apenas em termos da cir- the end of the monsoons and the Canton seasonal fair,48
culação de produtos e bens, mas de pessoas e de ideias, e, não obstante as where the highly-coveted Chinese silks were acquired, the
voyage in towards Japan could be finally undertaken. In the
longas distâncias que separavam Goa, Macau, Nagasaki ou Manila de cida-
direction Nagasaki-Lisbon, the trip could take only 22 to 23
des europeias como Lisboa, Sevilha, Madrid ou Roma, a circulação que se months when the travellers left their Japanese port in Octo-
realizava a nível planetário era mais célere do que se poderia supor. ber or November, allowing them to embark in Macau in Janu-
Paradoxalmente, e consoante a perspectiva que queiramos adoptar, a ary and one year later head for Portugal from India, finally
arriving at their home port at the end of the following sum-
este tempo veloz corria em paralelo um outro mais lento. A viagem padrão
mer. Thus, the forwarding of correspondence from Rome of
de Lisboa a Nagasaki demorava entre dois anos a dois anos e meio. Saindo- letters directed to Japan and respective answer by way of
se do estuário do Tejo em Março ou Abril, partia-se da Índia em direcção à Portuguese India took, on average, five to six years49.
China passado um ano, chegando-se a Macau ao fim de quatro meses. De- Seen in this perspective, the European presence, and es-
pecially that of the Portuguese, in the Asian world of the 16th
pois de dez a onze meses de espera, devido à feira sazonal de Cantão48 e às
and 17th centuries acquired singular contours, undergoing
monções, onde se adquiria a tão cobiçada seda chinesa, iniciava-se final- adaptations, accommodation, transgressions and experimen-
mente o trajecto em direcção ao Japão. No sentido Nagasaki-Lisboa, a via- tation. The day to day experience of the religious orders, as
gem poderia demorar apenas 22 a 23 meses quando os viajantes saíam do much as the heterogeneous lay population that composed
this universe, resulted in a hybridisation that surprised the
porto japonês em Outubro ou Novembro, o que lhes permitia embarcar em
recently arrived travellers from the West. Diet, attire, cere-
Janeiro em Macau e um ano depois rumar da Índia para Portugal, onde monies, the way of inhabiting space and the objects which
chegariam no final do Verão seguinte. Assim, o despacho da correspondên- surrounded them all reflected new habits born out of the
cia em Roma das cartas provenientes do Japão e respectivas respostas por contact with other natural environments and civilizations, to
the point that “ In Goa, as in Timor and other territories of the
via da Índia portuguesa demorava, em média, de cinco a seis anos49.
East where the Portuguese presence came to be fixed, we ob-
Vista desta perspectiva, a presença europeia, e sobretudo portuguesa, no serve with surprise that, if cultural and spiritual life displays
mundo asiático dos séculos XVI e XVII adquiriu contornos muito próprios, a clearly Portuguese influence, the material life and social or-

30
Os Portugueses na Ásia
The Portuguese in Asia

Pormenor da página 16, 17


Detail of page 16, 17

ganization of the populations shows few traces of this influ- protagonizando adaptações, acomodações, transgressões e experimentalis-
ence”50. Furthermore, according to Luis Filipe Thomaz, the
mos. Tanto para as ordens religiosas, como para a heterogénea população
Goan civilization was basically characterized by a fundamen-
tally Indian material life reciprocated by a mental universe
laica que compunha este universo, a própria vivência do quotidiano resul-
strongly marked by Christianity that through the rites and tou num hibridismo que surpreendia os viajantes ocidentais recém-chega-
rhythms of Christian feast-days, indelibly marked the individ- dos. A alimentação, o vestuário, o cerimonial, a forma de habitar o espaço e
ual and collective life of a significant percentage of the popu-
os objectos de que se rodeavam, espelhavam novos hábitos nascidos do con-
lation. In our point of view, the same occurred in Macau and
some points of the Japanese archipelago, namely in Nagasaki. tacto com outros ambientes naturais e civilizacionais, e levavam a que «Em
However, it is pertinent to remember that Portuguese so- Goa, como em Timor e noutros territórios do Oriente onde a presença por-
ciety in Asia during the 16th and 17th centuries was far from tuguesa logrou fixar-se, observamos com estranheza que, se a vida espiri-
entirely homogenous, consisting rather of an official part –
tual e cultural revela uma nítida influência portuguesa, a vida material e a
the State of India and its territories – and a unofficial part,
the borders between each being far from having clear and organização social das populações mostram muito poucos traços dessa in-
constant contours over time51. fluência»50. Assim, e ainda segundo Luís Filipe Thomaz, a civilização goesa
The official presence was, from an early stage, essentially caracterizava-se por uma vida material fundamentalmente indiana a que
urban (therefore more easy to quantify), as were also the in-
correspondia um universo mental muito marcado pelo cristianismo que,
stitutions that marked the matrix of social interaction in the
local context (the city council or Casa Santa de Misericódia, também através dos ritos e ritmos das festas cristãs, marcava indelevel-
for example), At first glance this appears to imparts a certain mente a vida individual e colectiva de uma percentagem significativa da po-
uniformity to the Portuguese expansion, but does not with- pulação. O mesmo sucedeu, do nosso ponto de vista, em Macau e nalguns
stand a closer look at the realities that this comprised.
pontos do arquipélago japonês, nomeadamente em Nagasaki.
Among the various categories that composed the Portuguese
community, comprising about sixteen thousand souls52 in the Contudo, convém desde logo ter presente que a sociedade portuguesa
decade of 1570, numerically salient are the married or resi- na Ásia dos séculos XVI e XVII estava longe de formar um todo homogé-
dents, soldiers, monks, officers and bachelors. The married, a neo, constituindo-se antes por uma parte oficial – o Estado da Índia e os
designation that exceeds a mere allusion to the civil state,
seus territórios – e uma parte não-oficial, sendo as fronteiras entre ambas
were residents who lived under the authority of the State of
India and who were associated to a place of residence53. The de contornos pouco claros e inconstantes ao longo do tempo51.
married also did not constitute a uniform group by itself, em- A presença oficial era, desde logo, maioritariamente urbana (logo, mais
bracing not only noblemen and knights of the military orders, fácil de quantificar), como o eram também as instituições que marcavam a
but also at the lowest level of the social pyramid, former-sol-
matriz de interacção social com o contexto local (a Câmara Municipal ou
diers. Despite their number, however, the most significant
contribution to sustaining the community came from mer- Santa Casa da Misericórdia, por exemplo), algo que se, num primeiro mo-
cantile activities, basically the inter-asiatic commerce, even mento, imprime um cunho de certo modo uniforme à expansão portuguesa,

31
a lexa nd ra c u rv el o

Vista da Rua Direita de Goa


Gravura de Ioannes Doecthum,
desenho de Linschoten
Itinerário, Viagem ou Navegação
para as Índias Orientais ou
Portuguesas, de Jan Huygen Van
Linschoten, Amesterdão, 1596
87 S/N.º MNSR
Museu Nacional
de Soares dos Reis
View of the Rua Direita in Goa
Engraving by Ioannes Doecthum,
drawing by Linschoten
Itinerário, Viagem ou Navegação
para as Índias Orientais ou
Portuguesas, by Jan Huygen Van
Linschoten, Amesterdam, 1596
87 S/N.º MNSR
Museu Nacional
de Soares dos Reis

não resiste a um olhar mais atento sobre as realidades que esta encerrava. though the data relative to the volume of trade and to the or-
ganization it involved is largely unknown. However, on the
Compunha-se, para a década de 1570, de cerca de 16 mil portugueses52, so-
basis of Dutch documentation, the dimension of the inter-
bressaindo numericamente de entre as várias categorias que a compunham asiatic commerce of the married would have been quite sig-
– casados ou moradores; soldados; religiosos; oficiais; solteiros –, a dos casa- nificant at the beginning of 17th century, although, as has
dos, isto é, os residentes que viviam sob a autoridade do Estado da Índia e already been noted, not all of this commerce was in their
hands. It is necessary to recall here the role played by the
que se encontravam associados a um local de residência53. Os casados, de-
upper echelons of state administrators in their private trans-
signação que ultrapassa a mera alusão ao estado civil, não constituíam tam- actions and that of the religious orders themselves. Also the
bém por si só um grupo uniforme, abarcando quer fidalgos e cavaleiros de middle of the century witnesses the gradual ascension of the
ordens militares, quer, ao nível mais baixo da pirâmide social, ex-soldados. bachelor merchant without fixed residence who moved with
greater freedom in quest of more or less easy profits54.
Para todos eles, no entanto, as actividades mercantis, e fundamentalmente
Particularly important from the sociological point of view
o comércio interasiático, representavam a parte mais significativa de sus- is the fact that we are confronted with group consisting in its
tentação, embora os dados relativos aos volumes movimentados e à organi- wide majority of men, meaning that the marriages had been
zação que envolvia sejam largamente desconhecidos. Contudo, e com base celebrated with native women. Therefore in the space of only
one generation, this community already incorporated in its
na documentação holandesa, a dimensão do comércio interasiático dos ca-
ranks Luso-Asian descendants or half-castes and not just
sados deveria ser bastante significativa no início do século XVII, ainda que, “kingdom born“ elements, that is to say those who originated
como já foi salientado, nem todo este comércio estivesse nas mãos dos casa- from Portugal.
dos, sendo de inscrever aqui o papel que coube aos altos funcionários atra- Equally relevant on a quantitative basis was the group
formed by the religious orders, whose importance was further
vés dos seus negócios particulares e às próprias ordens religiosas. Também
enhanced by the fact that these were spread over territories
a partir de meados do século assistiu-se à progressiva ascensão do merca- beyond the sphere of influence of the State of India. In gen-
dor solteiro, sem residência fixa, que se movia com maior liberdade procu- eral terms the Orders that operated in Asia were the Francis-
rando o lucro mais ou menos fácil54. cans – the first to arrive in the squadron of Pedro Álvares
Cabral in 1500 – Jesuits, Dominicans and Augustinians, that
Particularmente importante do ponto de vista sociológico é o facto de
included in their number not only Portuguese ecclesiastics
estarmos diante de um grupo constituído na sua larga maioria por homens, but also those of Spanish, Italian, French or other origins.
o que significa que os casamentos realizados foram-no com mulheres nati- Around the year 1630, they numbered about 1700/1800
vas. Assim sendo, e no espaço de uma única geração, esta comunidade inte- spread all over the continent, constituting a significant por-
tion of the community, one of the differentiating factors be-
grava já nas suas hostes descendentes luso-asiáticos ou mestiços e não
tween the Portuguese and the European colonial powers that
apenas “reinóis”, isto é, os que eram originários do Reino. followed. Of all the Orders, the most numerous (and cosmo-
Quantitativamente relevante era igualmente o grupo formado pelas politan) were those of the Company of Jesus, followed by the

32
Os Portugueses na Ásia
The Portuguese in Asia

Franciscans (divided between Capuchins monks and regular ordens religiosas, cuja importância advinha ainda do facto de estas estarem
Franciscans). Once again, the distribution was far from being disseminadas por territórios que saíam da esfera do Estado da Índia. No
equitable: Goa alone had more than a third of all the mission-
aries in Asia. Another aspect to consider is the previously
cômputo geral das várias ordens que operaram na Ásia – Franciscanos, os
mentioned “geographic specialization”, that means that we primeiros a chegar na armada de Pedro Álvares Cabral em 1500; Jesuítas,
can locate the sphere of action of the religious orders with Dominicanos e Agostinhos –, e que incluíam nas suas fileiras não apenas
relative precision on the map55. portugueses, como espanhóis, italianos, franceses e eclesiásticos de outras
Even in its bigger cities (Goa, Macau), the Portuguese were
a minority in the total population. The reason for this reality
origens, por volta do ano de 1630 contavam-se cerca de 1700/1800 espalha-
does not rest only on questions of numbers, since many of the dos um pouco por todo o continente, no que constitui uma proporção ele-
essential financial instruments were in the hands of Asian vada, surgindo como um dos factores de diferenciação entre os portugueses
mercantile groups, with their extensive commercial networks. e as potências colonizadoras europeias que se seguiram. De todas as ordens
Culturally, there were few cities in which a dominantly Por-
tuguese atmosphere developed; instead it is the hybrid na-
a mais numerosa (e mais cosmopolita) era a da Companhia de Jesus, se-
ture of the majority of places that must be underlined. guida da dos Franciscanos (divididos entre franciscanos regulares e monges
In the second half of the 16th century and first decades of capuchinhos). Uma vez mais, a distribuição estava longe de ser equitativa:
the 17th, Goa, the capital of the State of India, arises as a mi-
só Goa possuía mais de 1/3 de todos os missionários existentes na Ásia.
crocosm of the Portuguese presence in Asia. In this political,
administrative, economic, religious and cultural centre of so-
Outro aspecto a considerar é o da já anteriormente mencionada “especiali-
called “Portuguese” Asia, we discover by intermediary of zação geográfica”, o que significa que podemos posicionar no mapa o
written and visual documentation, the image of a society with campo de acção das ordens religiosas com relativa precisão55.
its own hierarchy and client structures, where the great no-
Mesmo nas suas maiores cidades (Goa, Macau), os Portugueses eram
bles had their retinue of soldiers and had ties to married mer-
chants for essentially economic reasons56. Many of them uma minoria no total da população. Mas a razão de ser desta realidade não
were the second sons of the landed gentry who had left for se prende apenas com questões de números, já que muitos dos instrumentos
India in search of prestige and wealth, finding a territory financeiros essenciais estavam nas mãos de grupos mercantis asiáticos, com
where it was relatively easy to escape the web of entangle-
as suas amplas redes de comércio. Culturalmente, foram poucas as cidades
ments that the authorities tried to weave. For Portuguese so-
ciety in general, and especially for these second sons, the que desenvolveram uma atmosfera portuguesa dominante, sendo antes o ca-
Portuguese Asian empire arose as “a stabilising factor”, since rácter híbrido da maioria das localidades que deve ser sublinhado.
it allowed upward mobility to some and generally guaranteed Goa, a capital do Estado da Índia surgia, na segunda metade do século
the economic and social power of the nobility57.
XVI e primeiras décadas de Seiscentos, como um microcosmos da presença
The Goa58 that appears as backdrop to the life of D. Fran-
cisco de Gama was an Asian city subject to Portuguese sov- portuguesa na Ásia. Neste centro político, administrativo, económico, reli-
ereignty where imperialism, if not exactly religious gioso e cultural da Ásia dita “portuguesa”, deparamo-nos, por intermédio
proselytism, was clearly apparent. Let us remember that da documentação escrita e visual, com a imagem de uma sociedade com a
from 1560 Goa started to have its own Court of the Inquisi-
sua própria hierarquia e estruturas clientelares, em que os grandes fidalgos
tion. It was also at one time the Goa of the Counter-Reforma-
tion, the “Rome of the East”59, with a deeply Roman-Catholic tinham o seu séquito de soldados e se encontravam ligados a mercadores
cultural and spiritual framework, and one of the places that casados por razões essencialmente económicas56. Eram, muitos deles, fi-
best embodied the experience of a daily existence ruled by lhos-segundos da nobreza terratenente que havia partido para a Índia em
new habits.
busca de prestígio e riqueza, encontrando aqui um território onde era rela-
The attempt to glimpse the life of the Portuguese in the
capital of the State of India necessarily passes by the ac- tivamente fácil fugir às malhas que o poder tentava tecer. Para a sociedade
counts of those who travelled there and had a more detached portuguesa em geral, e para estes filhos-segundos muito especialmente, o
view (as was equally the case of the Japanese viewpoint, as império asiático português surgia como “um factor de estabilidade”, já que
expressed in the folding screens), sometimes catching day to
permitia a alguns uma mobilidade ascendente e garantia de um modo geral
day aspects of the the kingdom born Portuguese with a meas-
ure of irony and mordacity. To cite only three names in a nu- o poder económico e social da fidalguia57.
merous constellation of travellers who wrote on the subject, A Goa58 que surge como cenário de vidas como as de D. Francisco da
there is Jan Huygen van Lischoten, the Dutch author of the Gama, era também a cidade asiática sujeita à soberania portuguesa onde o
work entitled Itinerario, voyage ofte schipvaert van Jan Huy-
imperialismo, se não mesmo o proselitismo religioso, se manifestou mais
gen van Linschoten naar oost ofte Portugaels Indien ( Itinerary,
Trip or Navigation to Eastern or Portuguese India, published in claramente. Lembremos que, a partir de 1560, Goa passou a ter o seu Tribu-
1596 after a five year voyage to the East,60 together with the nal do Santo Ofício. Era a um tempo a Goa da Contra-Reforma, a “Roma do

33
a lexa nd ra c u rv el o

Escritório
Japão, período Momoyama
Séc. XVI (final)
Madeira lacada (uruxi);
pó de ouro e outros metais
(maqui-é); incrustações de
madrepérola (raden); cobre
dourado e prata
40 Mob CMP/ MNSR
Museu Nacional
de Soares dos Reis
Fall-front cabinet
Japan, Momoyama period
Late 16th century
Lacquered wood (uruxi);
gold dust and other metals
(maqui-é); mother-of-pearl inlay
(raden); gilt copper and silver
40 Mob CMP/ MNSR
Museu Nacional
de Soares dos Reis

Oriente”59, com um enquadramento cultural e espiritual profundamente ro- merchant François Pyrard de Laval, author of the first descrip-
tion in the French language on his stay “in the Indies“ and
mano-católico, e um dos locais que melhor corporizava a vivência de um
Peter Mundy who later traced a description of Macau. All three
quotidiano pautada por novos hábitos. of them, however, are unanimous in accentuating the ostenta-
A tentativa de vislumbrar a vida dos portugueses na capital do Estado da tious, at times almost provocative way, in which noblemen and
Índia passa necessariamente pelos relatos que nos ficaram de viajantes, que ladies promenaded, riding on Arab steeds, saddled and bridled
with accoutrements from Persia, Bengal and China or being
através de um olhar mais distanciado (como o foi igualmente o olhar japo-
carried on their palanquins,61 followed by their pages.
nês, plasmado nos biombos), captaram por vezes irónica e mordazmente In this context, architecture, the most public of all arts,
aspectos do dia a dia dos Portugueses, também conhecidos inicialmente por assumed an extraordinary relevance, especially from the 17th
reinol ou reinóis. Foi o caso do holandês Jan Huygen van Lischoten, autor century. Whether for the absolutely colossal dimensions of
the architectural complexes, or for the development of the
da obra intitulada Itinerario, voyage ofte schipvaert van Jan Huygen van
façades of the buildings and their interior decoration,62 or
Linschoten naar oost ofte Portugaels Indien (Itinerário, Viagem ou Navega- else in the field of the decorative arts, we can find the most
ção para as Índias Orientais ou Portuguesas), publicado em 1596 após uma eloquent witness to the circulation of forms on an almost
passagem de cinco anos pelo Oriente60 e que, juntamente com o mercador global scale.
One of the buildings in Goa that perhaps unexpectedly re-
François Pyrard de Laval, autor do primeiro relato em língua francesa sobre
veals the conjugation of architectural monumentality (and
a sua estadia “nas Índias”, como mais tarde Peter Mundy na descrição que boldness) with the cultural and artistic syncretism at the ma-
traça de Macau, para citar apenas três nomes de uma constelação nume- terial level, was the Royal Hospital. The description of it left
rosa, são unânimes em acentuar a forma ostentatória, por vezes quase pro- by Pyrard de Laval is all the more notable because it results
from direct personal experience. After the arrival of the ships
vocatória, com que, montando cavalos oriundos da Arábia e com arreios da
of the India line, all the passengers who displayed any illness
Pérsia, Bengala e China, ou transportados nos seus palanquins61, fidalgos e or extreme fatigue after what was one of the most demanding
damas se passeavam acompanhados dos seus pagens. maritime trips of the modern era, were taken there. After
Ainda que a arquitectura, a mais pública de todas as artes, tenha assu- some months at sea, interrupted only by brief but timely
stop-overs for water, the arrival in Goa and the care of the
mido neste contexto, e sobretudo a partir do século XVII, uma relevância
Royal Hospital would have come as a great relief:
extraordinária, fosse através das dimensões por vezes absolutamente colos-
sais dos complexos arquitectónicos, fosse pelo desenvolvimento das facha- “ For as soon as a patient has recovered and been dis-
das dos edifícios e da ornamentação interior62, é no campo das artes charged from there, his berth, that they call esquife, is re-
moved with all the bedding, so that there is not a single made
decorativas que talvez possamos encontrar mais eloquentemente o teste-
bed in order that there be no sickness. These berths were
munho da circulação das formas a uma escala (quase) global. promptly dressed. They are made all about, lacquered and
Um dos espaços de Goa que revela, porventura inesperadamente, a con- varnished red, some are speckled while others are gilded;

34
Os Portugueses na Ásia
The Portuguese in Asia

Contador das Cenas Familiares


Índia, c. 1570-1580
Teca; folha de ouro; pintura
policroma; placas de tartaruga;
marfim; cobre dourado
2689 Mob. MNSR
Museu Nacional
de Soares dos Reis
Cabinet with family scenes
India, c. 1570-1580
Teak; gold leaf; polychrome
painting; tortoise shell;
ivory; gilt copper
2689 Mob MNSR
Museu Nacional
de Soares dos Reis

webbing in cotton, and pillows of white fabric filled with cot- jugação da monumentalidade (e arrojo) arquitectónicos com o sincretismo
ton, and the mattress and covers are of silk or cotton fabric
cultural e artístico ao nível material, era o Hospital Real. A descrição que
worked with all kinds of figures and colours. They are called
gouldrins “63.
dele deixou Pyrard de Laval é de todas a mais notável, até porque resulta de
uma experiência directamente vivida. Era para aqui que vinham, após a
In compliance with the wealth and exoticism of the beds, chegada dos navios da carreira da Índia, todos os passageiros que acusassem
lacquered red, sometimes with gilt fittings, together with silk
qualquer doença ou cansaço extremo, naquela que era uma das viagens ma-
bedcovers and godrins,64 united chromatic wealth to an
iconography at times excessively hybrid. Apart from this uni- rítimas mais exigentes da época moderna. Após vários meses no mar, inter-
verse of furniture and textiles, Chinese porcelain of European rompidos apenas pelas tão breves como pontuais aguadas, a chegada a Goa e
commission also had a privileged place, since “All the plates, a assistência no Hospital Real deveriam surgir como um verdadeiro alívio:
bowls and dishes are of porcelain from China“65.
The vast majority of the objects that form the corpus of
the arts resulting from the Portuguese colonial experience «Car aussitôt qu’un malade est guéri et sorti de là, l’on ôte sa couchette,
are of a portable nature and relatively small size, attesting to qu’ils nomment esquife, avec tout l’attirail, de sorte qu’il n’y a point de lits
the fragility of the Portuguese presence in many parts of Asia, dressés, qu’il n’y ait [de] malades. Ces couchettes furent promptement dres-
or at least its transitory nature. In terms of materials and con-
sées. Elles sont faites au tour, couvertes de laque et de vernis rouge, quel-
struction, not only do they confirm the accommodation, but
also the cultural approximation between the Portuguese and ques-unes sont bigarrées, et d’autres dorée ; les sangles pour les enfoncer
civilizations of the various peoples of Asia, due to the pre- de coton, et les oreillers de toile blanche remplis de coton, et le matelas et
dominance of the local raw materials used, coupled with the couvertures sont de soie ou de toile de coton façonnée à toutes sortes de fi-
know-how of the indigenous carpenters and artists. Lacquer,
gures et couleurs. Ils appellent cela gouldrins»63.
given its resistance to water and the astringents properties
associated with it, acted as a particularly efficient and resist-
ant protective layer when coated on wood. The cord and care Em conformidade com a riqueza e exotismo dos leitos e camas, lacadas
applied to the seats and back-rests, not only allowed furni- a vermelho, por vezes com aplicação de dourados, juntavam-se as cobertas
ture for sitting (chairs and stools) to become lighter but also
de sedas e os godrins64 que aliavam a riqueza cromática a uma iconografia a
made them more appropriate for the hot humid climates of
the tropics. These are two enlightening examples of the dia- demais das vezes híbrida. Para além deste universo do mobiliário e do têx-
logue between East and West and testify to the needs felt and til, também a porcelana da China de encomenda europeia tinha um lugar
adaptive solutions found to satisfy them. Also the use of privilegiado, uma vez que «Tous les plats, écuelles et assiettes sont de por-
wooden elements as structural linking components instead of
celaine de la Chine»65.
metallic accessories susceptible to rapid oxidation when ex-
posed to high levels of humidity, allowed for fast assembly Os objectos que formam o corpus das artes resultantes da experiência
and dismounting of the furniture and contributed to its colonial portuguesa são, na sua larga maioria, de carácter portátil, de

35
a lexa nd ra c u rv el o

dimensões relativamente reduzidas, que atestam a fragilidade da presença preservation. In all the spheres of the Luso-Asian arts, from
lusa em muitas zonas da Ásia, ou pelo menos o seu carácter de passagem. India to Japan, we can observe these characteristics, irre-
spective of the form, function or dimension of the pieces.
Mesmo em termos materiais e construtivos, eles atestam não apenas a aco- Therefore, the experience of daily life in these parts is in-
modação mas a aproximação cultural entre os portugueses e as civilizações delibly associated with these objects, marked by climatic and
e os vários povos asiáticos, já que ao predomínio das matérias-primas locais cultural conditions. If we may effectively use the term hybrid
utilizadas se juntou o saber dos carpinteiros e artistas autóctones. A ma- to this art of absolutely original contours, it is because the
society that produced them can also be truly designated as
deira revestida a laca, que dada a sua resistência à água e às propriedades hybrid and chroniclers, missionaries and travellers all echo
adstringentes que lhe são conhecidas, actuava como uma capa protectora this reality. Resorting once again to Linschoten and to the ob-
particularmente eficaz e resistente, assim como a corda e a palhinha que, servation he makes of the way in which the Portuguese
aplicada a assentos e espaldares, não só permitia tornar menos pesados os passed part of their time in the capital of the State of India,
he reveals that there was a time for public exhibition, where
móveis de assento (cadeiras e tamboretes), como os tornava bem mais ade- the intent is to be seen, and another to observe without
quados aos climas quentes e húmidos dos trópicos, são dois exemplos escla- being seen.
recedores deste diálogo e testemunham as necessidades e respostas de Rare in the context of the Portuguese orient, faithful to a
more literary than pictorial Portuguese culture, are the im-
adaptação encontradas. Também a tentativa de utilizar elementos de ma-
ages that appear in the famous Casanatense Codex,66 consid-
deira como componentes de ligações estruturais em detrimento dos acessó- ered to be the most important illustrated manuscript that
rios metálicos, susceptíveis à oxidação rápida quando expostos a elevados has survived to the present day, executed in India during the
níveis de humidade, permitia uma rápida montagem e desmontagem do Portuguese presence. Dated between 1545 and 1550, the
theme of the illustrations that compose it, possibly the work
móvel e concorria para a sua preservação. Em todas as esferas das artes
of an Indian painter, is the representation of the peoples lo-
luso-asiáticas, da Índia ao Japão, podemos observar estas características, cated between the east African coast and China. To our eyes,
independentemente da forma, função ou dimensão das peças. among the many inhabitants described pictorially the Por-
A estes objectos está, pois, e indelevelmente, associada a vivência do tuguese deserve particular prominence, since some of the
habits acquired by them in the meantime are included in
quotidiano nestas paragens, desde logo marcada pelos condicionalismos cli-
these visual notes.
máticos e culturais. E se podemos efectivamente empregar o termo híbrido Among the roll of available witnesses, are further included
a esta arte de contornos absolutamente originais, é porque estamos perante objects such as cabinets on stands decorated with what have
um sociedade que também ela pode ser justamente designada de híbrida. been dubbed “family scenes”67 as well as folding screens
and namban lacquerwork made in the Japanese archipelago,
Disso fazem eco cronistas, missionários e viajantes. Recorrendo uma vez
representing the Portuguese or namban-jin, the barbarians
mais a Linschoten e à particularização que faz da forma como os portugue- from the south, in their maximum ostentation. In this respect
ses passavam uma parte do seu tempo na capital do Estado da Índia, depa- they constitute an interesting counterpoint to the engravings
ramo-nos a um tempo com a exibição pública, em que o que se pretende é of Linschoten, which are contemporaneous. The merchants
distinguish themselves by not carrying any weapons and by
ser visto, e com a atitude de se querer observar sem ser observado.
the use of colourful fabrics and variegated patterns, in con-
Raras no contexto do Oriente português, fiel a uma cultura lusa mais li- trast to the captain-major and the nobles, whose attire is
terária do que pictórica, são imagens como as que surgem no famoso Códice characterized by the dark and sober tones of rich fabrics
Casanatense66, justamente considerado o mais importante manuscrito ilus- (plain or figured velvets and brocades) of Spanish and Italian
origin. Along with the plain fabrics of bright or strong colours,
trado que chegou até aos nossos dias, realizado na Índia durante a presença
appears cloth decorated with circles, flowers and arabesques
portuguesa. Datável de 1545-1550, o fio condutor das pinturas que o com- that possibly revert to an Indian, Persian or Chinese origin,
põem, possivelmente da autoria de um pintor indiano, é a representação acquired during the course of the voyage68. With them are the
dos povos localizados entre a costa oriental africana e a China. De entre os Malayan interpreters and further down the social scale, the
Indian slaves with cotton garments with geometric patterns,
muitos habitantes pictoricamente descritos, os portugueses merecem, aos
befitting their rank. A series of accessories – kerchiefs, whis-
nossos olhos, particular destaque, uma vez que nestes apontamentos vi- tles, chains, eyeglasses, wide-brimmed hats, rosaries – helps
suais se inserem alguns dos hábitos por eles entretanto adquiridos. to complete this picture in which posture itself is indicative
No manancial de testemunhos disponíveis, incluem-se ainda objectos of the position in society that each one occupies and that is
further complemented by a complete series of artefacts,
como contadores com cenas ditas familiares67 ou os biombos e lacas nam-
products, animals and flora unloaded from the impressive
ban realizados no arquipélago japonês, que representam os portugueses ou Black Ship, in itself the major protagonist in the composi-
namban-jin, os bárbaros do sul, na sua máxima ostentação, constituindo a tions of namban screens.

36
Os Portugueses na Ásia
The Portuguese in Asia

Pormenor da página 13
Detail of page 13

In Japan, it was exactly the missionaries, in this case the este nível um contraponto interessante às gravuras de Linschoten, de que
Jesuits, who had quickly become aware of the nature of the
são contemporâneos. Os mercadores distinguem-se pela ausência do porte
hierarchical society they were dealing with, aristocratic and
with rigidly circumscribed codes of behaviour. Therefore they
de armas e pelo uso de tecidos coloridos e de padrões variados, ao contrário
understood the necessity of presenting themselves not as do capitão-mor e dos fidalgos, cujas vestes se caracterizavam antes pelos
modest clerics, but on the contrary, as the representatives of tons escuros e sóbrios dos tecidos ricos (veludos lisos ou lavrados e os bro-
a rich civilization and religion that wished to be perceived as
cados) de origem espanhola e italiana. A par dos tecidos lisos de cores
stately and magnificent.
This life of luxury, sometimes only apparent, where social garridas ou fortes, aparecem tecidos ornamentados com círculos, flores e
status was associated with the personal possessions that arabescos que remetem para uma possível origem indiana, persa ou chi-
each one held, propitiated and originated, a mechanism of de- nesa, adquiridos no decorrer da viagem68. Com eles surgem os intérpretes
mand and commission of such objects as could fulfil these
malaios e, abaixo na escala social, os escravos indianos com vestes de algo-
aspirations as much in the religious domain as in the civil
sphere. Goa, Cochim, Malaca, Macau and Nagasaki became dão com padrão geométrico, consentâneas com a sua categoria. Uma série
fundamental nerve centres for artistic and literary production, de acessórios – lenços, apitos, correntes, óculos, chapéus de largas abas, ro-
ports of arrival and departure for people, raw materials and sários –, ajudam a completar este quadro em que a própria postura eviden-
pieces, amongst whose exports included the valuables that
cia o lugar que cabe a cada um e que é ainda complementada por toda a série
appear cited in coeval documentation as the “brincos“ of the
Orient. Sometimes, once arrived in Europe, these pieces were de artefactos, produtos, animais e flora desembarcados da grande Nau do
subject to adaptation to new supports, subject to the minu- Trato, ela mesma protagonista maior das composições dos biombos namban.
tiae of artists with a view to integrating them into amazing No Japão, mesmo os missionários, neste caso os jesuítas, rapidamente
collections and Wundere Schatzkammern (wonderful treas-
tomaram consciência da sociedade que tinham diante de si – hierarquizada,
ure-chambers) of the Central European courts, namely that of
the Habsburgs. The phenomenon of creating collections did nobiliárquica e com códigos de conduta rigidamente parametrizados –, en-
not occur in Portugal to the same degree or systematization, tendendo a necessidade de se apresentarem não como modestos religiosos,
although here there were cases of reuniting, at times in one mas pelo contrário como ricos representantes de uma civilização e de uma
apparently random heap of objects, artefacts that are surpris-
religião que se queria dar a ver como una, grandiosa e magnificente.
ing, precious and rare69. The surviving memory of the goods of
the Portuguese Church and the Court, above all during the Esta vida de luxo por vezes apenas aparente, em que o status social es-
reigns of D. Manuel (r. 1495-1521) and of D. João III, as well as tava associado aos pertences que cada um possuía, propiciou e originou,
those of the Spanish Court, where the Monastery of the Esco- tanto no âmbito civil como religioso, um mecanismo de procura e enco-
rial and the Convent of the Descalzas Reales70 appear as the
menda de objectos que lhe pudesse corresponder. Goa, Cochim, Malaca,
major depositories, testify, through written as much as visual
records, to the sometimes almost incredible amounts of ma- Macau e Nagasaki tornaram-se pontos nevrálgicos fundamentais, centros
terials and artefacts that headed to the Peninsula. de produção artística e literária, portos de chegada e partida de pessoas,

37
a lexa nd ra c u rv el o

Pormenor da página 15, 16


Detail page 15, 16

(p. 43)

Pormenor da página 16
Detail on page 16

matérias-primas e peças, a partir dos quais eram embarcadas as preciosida- When referring to “an Empire of objects”, Jorge Flores
sought to comprehend the material universe we have dealt
des – os “brincos” do Oriente, tal como surgem referidas na documentação
with. In his understanding, they are “objects that support the
coeva –, que, por vezes já na Europa, eram sujeitas a uma readaptação a projection of a monarch and his empire; objects that help to
novos suportes, alvo da minúcia de artistas com vista a integrar colecções propagate a religious creed; objects that give consistency to
espantosas e as Wundere Schatzkammern (as maravilhosas câmaras de te- the image of a titular family or that bolster the possessions
of any Portuguese resident in Asia; objects to use, trade, offer
souros) das cortes centro-europeias, nomeadamente dos Habsburgo. Em
as gifts or display “. He finishes by affirming: “These objects
Portugal não se assistiu a um fenómeno coleccionista com a mesma ampli- are an open book on the Portuguese Orient, as much or more
tude e sistematização, mas aqui se reuniram, por vezes num amontoar apa- so than written documents“71.
rentemente algo aleatório, objectos assombrosos, preciosos e raros69. As
Alexandra Curvelo
memórias que nos ficaram, tanto através do registo escrito como visual, dos Officer of the Museums and Conservation Institute
Overseas History Centre of the Faculty of Social and
bens da Igreja e da Corte portuguesas, sobretudo durante os reinados de D. Human Sciences of the New Lisbon University
Manuel (r. 1495-1521) e de D. João III, assim como da Corte espanhola, em
que o Mosteiro do Escorial e o Convento das Descalzas Reales70 surgem
como repositórios maiores, testemunham as quantidades por vezes quase
inacreditáveis de materiais e artefactos que rumavam à Península.
Ao referir-se a “Um Império de objectos”, Jorge Flores procurou enten-
der o universo material a que nos reportamos. No seu entender, são «Objec-
tos que sustentam a projecção de um monarca e do seu império. Objectos
que ajudam a propagar um credo religioso. Objectos que dão consistência à
imagem de uma família titular ou que engrossam os haveres de um qual-
quer morador português na Ásia. Objectos que se usam, vendem, oferecem
e exibem». E termina afirmando: «Nos objectos se lê o Oriente português.
Tanto ou mais do que nos documentos»71.

Alexandra Curvelo
Técnica do Instituto dos Museus e da Conservação
CHAM – Centro de História de Além-Mar da Faculdade
de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa

38
Os Portugueses na Ásia
The Portuguese in Asia

Notes Notas

* 6 * 6
This text corresponds, grosso modo, Oliveira, Ibidem, p. 39.
to parts of the first chapters of the
Este texto corresponde, grosso modo, a partes Oliveira, Ibidem, p. 39.
DHD in History of Art entitled 7 dos primeiros capítulos da tese de doutora-
“Nuvens douradas e Paisagens Lombard, “A Eurásia nas vésperas mento em História da Arte apresentada à 7
Habitadas. A Arte Namban e a sua do «Momento Português»”, p. 126. Faculdade de Ciências Sociais e Humanas Lombard, “A Eurásia nas vésperas do «Momento
circulação entre a Ásia e a América:
Japão, China e Nova Espanha 8
da Universidade Nova de Lisboa intitulada Português»”, p. 126.
(c.1550-c.1700)”, presented to the Costa, “Quíloa”, DHDP, Vol.II, 1994, “Nuvens Douradas e Paisagens Habitadas.
Faculty of Human and Social Sci- p.928-929. Mombassa was built by A Arte Namban e a sua circulação entre a Ásia 8
ences of Universidade Nova de Muslim merchants from the Red e a América: Japão, China e Nova-Espanha Costa, “Quíloa”, DHDP, Vol.II, 1994, p. 928-929.
Lisboa. Sea, these also being responsible
for the rise of Melindi, in which they
(c.1550-c.1700)”. Mombaça havia sido edificada por mercadores
1 were joined by Persian traders. Bor- muçulmanos provenientes do Mar Roxo, tendo
It is estimated that the Asian conti- rêcho, “Mombaça”, DHDP, Vol.II, 1 estes estado também no surgimento de Melinde,
nent in the 16th century had a total 1994, p.758 and Flores, “Melinde”, Estima-se que o continente asiático no século a que, neste caso, se juntaram negociantes per-
demographic register in the order of DHDP, Vol.II, 1994, p. 722-723.
the 200/225 million inhabitants, of
XVI tivesse um valor demográfico global na sas. Borrêcho, “Mombaça”, DHDP, Vol.II, 1994,
which 60 million were located in 9 ordem dos 200 a 225 milhões de habitantes, dos p. 758 e Flores, “Melinde”, DHDP, Vol.II, 1994,
China and 20 million in Japan. At Boxer, The Portuguese Seaborne quais 60 milhões estariam localizados na China e p. 722-723.
the start of the 17th century, cities Empire 1415-1825, p. 40 and 20 milhões no Japão. No dealbar do século XVII,
such as Peking and Nanking had a following.
million inhabitants, while there
cidades como Pequim e Nanquim tinham um mi- 9
were six Chinese cities with more 10 lhão de habitantes, havendo seis cidades chine- Boxer, The Portuguese Seaborne Empire
than 500.000 inhabitants and an- The concept “The Mediterranean of sas com mais de 500.000 habitantes e outras 1415-1825, p. 40 e ss.
other twenty with about 100,000. the China seas” was outlined for the vinte com cerca de 100.000. A seguir à China, era
Following China, Mughal India was first time by José Luis Alvarez Tal-
the most urbanized area of the adriz em 1970. See Ollé, El Mediter-
a Índia mogol a área mais urbanizada do mundo, 10
world, with three cities of 400,000 ráneo del Mar de la China: las contando com três cidades com 400.000 habi- O conceito de “Mediterrâneo do Mar da China”
inhabitants and nine with 100,000. dinámicas históricas de Asia orien- tantes e nove com 100.000. De resto, só a Cidade foi esboçado pela primeira vez por José Luis
In the rest of the world, only the City tal y la formación del modelo colo- do México e Potosí, no continente americano, o Alvarez Taladriz em 1970. Vide Ollé, “El
of Mexico and Potosí, on the Ameri- nial filipino, p. 59.
can continent, Cairo, in Africa, and
Cairo, em África, e Istambul e Nápoles ultrapas- Mediterráneo del Mar de la China: las dinámi-
Istanbul and Naples exceeded the 11 savam a barreira das 100.000 pessoas. Miranda; cas históricas de Asia oriental y la formación
barrier of the 100.000 people. Mi- Lobato, “Malaca”, p. 13. Serafim, “O Potencial Demográfico”, p. 183. Par- del modelo colonial filipino”, p. 59.
randa; Serafim, O Potencial De- ker, “La Crisis Mundial del Siglo XVII: Aconteci-
mográfico, p.183. Parker, La Crisis 12
Mundial del Siglo XVII: Acontec- Oliveira, A construção do conheci-
mientos y «Paradigmas»”, p. 33. 11
imientos y «Paradigmas», p. 33. mento europeu sobre a China c. 1500 Lobato, “Malaca”, p. 13.
– c.1600, p. 49. 2
2 Acompanhando o ritmo de crescimento da po- 12
Following the rhythm of growth of 13
the Portuguese population, which Oliveira, A construção do conheci-
pulação portuguesa que passa, do segundo quar- Oliveira, A construção do conhecimento europeu
from the second quarter of 16th mento europeu sobre a China c. 1500 tel do século XVI a 1636-38, de 1.400 000 sobre a China c. 1500 – c. 1600, p. 49.
century to 1636-38, rose from 1,400 – c.1600, p.111. the author uses the habitantes para 2.000000, Lisboa mais do que
000 to 2,000000 people, Lisbon expression “political reversal”, al- duplica o seu número de habitantes entre 1527 e 13
more than doubled its number of in- though we have opted for “with-
habitants between 1527 and 1619- drawl”. On this question, see in the
1619-29, contando então cerca de 165.000 almas, Oliveira, A construção do conhecimento europeu
29, numbering then about 165,000 same work p.107-113; Subrah- razão pela qual era a maior cidade da Península sobre a China c.1500 – c.1600, p.111. O autor
souls, for which reason it was the manyam, O Império Asiático Por- Ibérica e uma das maiores urbes europeias da utiliza a expressão “recuo político”, tendo nós
biggest city of the Iberian Peninsula tuguês, 1500-1700, p. 24-25; Boxer, época. Godinho, Mito e Mercadoria, Utopia e optado por “retirada”. Sobre esta matéria ver na
and one of the major European The Portuguese Seaborne Empire
cities of the time. Godinho, Mito 1415-1825, p.43-44 and Lombard,
Prática de Navegar. Séculos XIII-XVIII, p. 375; mesma obra p. 107-113; Subrahmanyam, O Impé-
e Mercadoria, Utopia e Prática de “A Eurásia nas vésperas do «Mo- Curto, O discurso político em Portugal rio Asiático Português, 1500-1700, p. 24-25;
Navegar. Séculos XIII-XVIII, p.375; mento Português»”, p. 126-127. (1600-1650), p. 193. Boxer, The Portuguese Seaborne Empire 1415-
Curto, O discurso político em Portu- 1825, p. 43-44 e Lombard, “A Eurásia nas véspe-
gal (1600-1650), p. 193. 14
Lourido, A Rota Marítima da Seda
3 ras do «Momento Português»”, p. 126-127.
3 e da Prata: Macau-Manila, das Junqueiro, “Bisnaga”, DHDP, Vol.I, 1994, p. 133.
Junqueiro, “Bisnaga”, DHDP, Vol.I, origens a 1640, p. 183. 14
1994, p. 133. 4 Lourido, A Rota Marítima da Seda e da Prata:
15
4 Chauduri, “O Império na Economia
Oliveira, A construção do conhecimento europeu Macau-Manila, das origens a 1640, p. 183.
Oliveira, A construção do conheci- Mundial”, p. 251. sobre a China c. 1500 – c. 1600, p. 37-38.
mento europeu sobre a China 15
c.1500 – c.1600, p. 37-38. 16 5 Chauduri, “O Império na Economia Mundial”,
Oliveira, A construção do conheci-
5 mento europeu sobre a China
Godinho, Os Descobrimentos e a Economia p. 251.
Godinho, Os Descobrimentos e a c.1500 – c.1600, p. 117. Mundial. Vol.2, p. 72.
Economia Mundial. Vol.2, p. 72. 16
Oliveira, A construção do conhecimento europeu
sobre a China c. 1500 – c.1600, p. 117.

39
Notas Notes

17 26 17 26
Lombard, “A Eurásia nas vésperas It is revealing that place names
Lombard, “A Eurásia nas vésperas do «Momento É revelador que topónimos como Cataio (para a do «Momento Português»”, p.130. such as Cataio (for China) and
Português»”, p. 130. Quanzhou era um dos prin- China) e Cipango (para o Japão), utilizados por Quanzhou was one of the main Chi- Cipango (for Japan), used by Marco
cipais portos chineses dos séculos XI-XIV, su- Marco Polo e amplamente usados na Europa de nese ports of the 16th and 17th Polo and frequently used in Europe
plantando mesmo a cidade de Cantão, nas Quinhentos raramente surjam na cartografia e centuries, surpassing even the city in the 16th century, rarely arise in
of Canton in the relation it kept with Portuguese cartography and texts
relações que mantinha com o Oceano Índico. textos portugueses deste período. Se este fenó- the Indian Ocean. Cf. Lourido, A Rota of the period. If this phenomenon is
Cf. Lourido, A Rota Marítima da Seda e da Prata: meno se deve a uma vocação para o “saber de Marítima da Seda e da Prata: due to a leaning towards “knowl-
Macau-Manila, das origens a 1640, p. 11, nota 24. experiência feito” ao de uma menor familiari- Macau-Manila, das origens a 1640, edge through experience gained” or
dade com o saber livresco, como propõe Luís p .11, nota 24. from a lesser familiarity with book-
ish knowledge as Luís Filipe Thomaz
18 Filipe Thomaz, é uma questão que deve ser 18 has suggested, is a question that
Oliveira, Ibidem, p.193. colocada. Vide Thomaz, “Introdução”, p. 56-57. Oliveira, Ibidem, p. 193. should be put. See Thomaz, “Intro-
dução”, p. 56-57.
19 27 19
Boxer, The Portuguese Seaborne 27
Boxer, The Portuguese Seaborne Empire 1415- Thomaz, “Introdução”. História dos Portugueses Empire 1415-1825, p. 40 and follow- Thomaz, “Introdução”. História dos
1825, p. 40 e ss; Oliveira, Ibidem, p. 37 e ss. no Extremo Oriente. Vol.1, T.I, 1998, p. 80. ing; Oliveira, Ibidem, p. 37 and Portugueses no Extremo Oriente.
following. Vol.1, T.I, 1998, p. 80.
20 28
20 28
Lobato, “Malaca”, p. 15. Thomaz, De Ceuta a Timor, p. 291. Lobato, “Malaca”, p. 15. Thomaz, De Ceuta a Timor, p. 291.

21 29 21 29
Boxer, The Portuguese Seaborne Empire 1415- Oliveira, A construção do conhecimento europeu Boxer, The Portuguese Seaborne Oliveira, A construção do conheci-
Empire 1415-1825, p. 39-40; mento europeu sobre a China
1825, p. 39-40; Thomaz, De Ceuta a Timor, p.207 sobre a China c. 1500 – c. 1600, p. 60-61. Thomaz, De Ceuta a Timor, p.207 c. 1500 – c. 1600, p.60-61.
e ss; Oliveira, A construção do conhecimento eu- and following; Oliveira, A construção
ropeu sobre a China c. 1500 – c. 1600, p. 59 e ss. 30 do conhecimento europeu sobre a 30
Miranda; Serafim, “Trocas Comerciais”, China c. 1500 – c. 1600, p. 59 and Miranda; Serafim, “Trocas Comerci-
following. ais”, p. 258 and following.
22 p. 258 e ss.
Thomaz, De Ceuta a Timor, p. 208 e 210, 22 31
respectivamente. 31 Thomaz, De Ceuta a Timor, p. 208 Subrahmanyam, O Império Asiático
Subrahmanyam, O Império Asiático Português, and 210, respectively. Português, 1500-1700, p. 151.
23 1500-1700, p. 151. 23 32
Flores, “Zonas de Influência e de Rejeição”, Flores, “Zonas de Influência e de Cf. Nepote, “Indochina”, p. 137.
p. 137. 32 Rejeição”, p. 137.
Cf. Nepote, “Indochina”, p. 137. 33
24 Valladares, “Olivares y Oriente: la
24 Thomaz, De Ceuta a Timor, p. 211 unión de armas en Asia (1622-
Thomaz, De Ceuta a Timor, p.211 e ss.; Oliveira, 33 and following; Oliveira, A construção 1642)”, p. 73 and following.
A construção do conhecimento europeu sobre a Valladares, “Olivares y Oriente: la unión do conhecimento europeu sobre a
China c.1500 – c.1600, p. 35. de armas en Asia (1622-1642)”, p. 73 e ss. China c. 1500 – c. 1600, p. 35. 34
Boxer, Fidalgos no Extremo Oriente.
25 Factos e Lendas de Macau Antigo,
25 34 This squadron, which arrived in p. 58.
Esta esquadra, que chegou a Malaca em 1509 e Boxer, Fidalgos no Extremo Oriente. Factos Malacca in 1509 and was initially
que foi inicialmente bem recebida pelo sultão, e Lendas de Macau Antigo, p. 58. well received by the Sultan, finally 35
failed to achieve its objectives due Valladares, “Olivares y Oriente: la
viu no entanto os seus objectivos fracassarem to pressure from Gujarat mer- unión de armas en Asia (1622-
devido às pressões dos mercadores do Guzerate. 35 chants. Only in 1511, with an expe- 1642)”, p. 76-77.
Só em 1511, com a expedição comandada a partir Valladares, “Olivares y Oriente: la unión dition commanded from Goa by
de Goa por Afonso de Albuquerque, é que se de armas en Asia (1622-1642)”, p. 76-77. Afonso de Albuquerque, was this 36
major centre taken. The Portuguese Subrahmanyam, O Império Asiático
tomou este grande entreposto. A feitoria portu- factory that was founded there as- Português, 1500-1700, p. 206.
guesa que veio a ser fundada revestiu-se de uma 36 sumed capital importance and to
importância capital e dela foi escrivão, assim Subrahmanyam, O Império Asiático Português, which Tomé Pires, who was registrar 37
como contador e vedor das drogas de Malaca, 1500-1700, p. 206. as well as controller and overseer of Oliveira, A construção do conheci-
Malacca spices there, dedicated mento europeu sobre a China
Tomé Pires, que lhe dedicou o livro VI da sua book VI of his Suma Oriental do c. 1500 – c. 1600, p. 242 and following.
Suma Oriental do Mar Roxo até aos Chins. Tho- 37 Mar Roxo até aos Chins. Thomaz,
maz, “Malaca”, DHDP, Vol.II, 1994, p. 659-661. Oliveira, A construção do conhecimento europeu “Malaca”, DHDP, Vol.II, 1994, p.659- 38
De notar que é nas instruções dadas por D. Ma- sobre a China c. 1500 – c. 1600, p. 242 e ss. 661. It is noteworthy that in the in- Subrahmanyam, Ibidem, p. 261.
structions given by D. Manuel I to
nuel I a Diogo Lopes de Sequeira para esta expe- Diogo Lopes de Sequeira, the objec-
dição que se aponta como objectivo a China. 38 tive for this expedition was China.
Thomaz, “Introdução”, p. 61-62. Subrahmanyam, Ibidem, p. 261. Thomaz, “Introdução”, p. 61-62.

40
Notes Notas

39 50 39 50
For an outline of these two person- Thomaz, De Ceuta a Timor, p. 271.
alities, see Naohiro, “The Sixteenth-
Para um esboço destas duas personalidades, vide Thomaz, De Ceuta a Timor, p. 271.
Century Unification”, p. 40-95. 51 Naohiro, “The Sixteenth-Century Unification”,
Subrahmanyam, O Império Asiático p. 40-95. 51
40 Português, 1500-1700, p. 305 and Subrahmanyam, O Império Asiático Português,
This is the battle that in its general following.
lines is reconstituted in the film
40 1500-1700, p. 305 e ss.
made by Kurosawa Akira, Kage- 52 É esta a batalha que surge reconstituída nas
musha (“A Sombra do Guerreiro”) in For 1516 the Portuguese in Asia suas linhas gerais no filme de Kurosawa Akira, 52
1980. Although it was not the first in numbered about 4000 and for the Kagemusha (“A Sombra do Guerreiro”), de 1980. Para 1516 contam-se cerca de 4000 Portugueses
which firearms were used, which in decade of 1540 between 6000 and
fact occurred in 1555 at the battle 7000, most of whom escaped con-
Ainda que não tenha sido a primeira em que se na Ásia e para a década de 1540 entre 6000 e
of Shinano Asabiyamajō, it is promi- trol of the Portuguese authorities. utilizaram as armas de fogo, facto que ocorreu 7000, a maior parte dos quais escapava à fiscali-
nent for the importance that it held Cf. Ibidem, p. 105. em 1555 na batalha de Shinano Asabiyamajō, zação das autoridades portuguesas. Cf. Ibidem,
in the evolution of events. Cf. Costa, deve ser salientada pela importância de que se p. 105.
Portugal e o Japão. O Século Nam- 53
ban, p. 91. Among the group of the ‘married’,
revestiu na progressão dos acontecimentos.
State employees, such as the Cf. Costa, Portugal e o Japão. O Século 53
41 viceroys, were not included, nor sol- Namban, p. 91. No grupo dos casados não se incluíam os funcio-
It should be borne in mind that of all diers, given the uncertain where- nários do Estado (como os vice-reis), nem os
the main Asiatic kingdoms Japan abouts to which they were subject.
was precisely the only one which Miranda; Serafim, “O Potencial De-
41 soldados dada a errância a que estavam sujeitos.
did not yet use firearms, the har- mográfico”, p.185 and following. For Lembremos que o Japão era precisamente de Miranda; Serafim, “O Potencial Demográfico”,
quebus being introduced by the a general study of this theme, see todos os principais reinos asiáticos o único que p.185 e ss. Para um levantamento geral desta
Portuguese, the first models of Russel-Wood, “Grupos Sociais”, não utilizava ainda as armas de fogo, tendo sido temática, vide Russel-Wood, “Grupos Sociais”,
which were rapidly copied. Cf. Lom- Vol.2, especially p. 169-184.
bard, “A Eurásia nas vésperas do
os arcabuzes introduzidos pelos portugueses os Vol.2, especialmente p. 169-184.
«Momento Português»”, p. 128-129. 54 primeiros modelos a serem prontamente copia-
Even more than the range of the dos. Cf. Lombard, “A Eurásia nas vésperas do 54
42 soldiers’ movements, it is difficult «Momento Português»”, p. 128-129. Mais ainda que o alcance das movimentações
On this episode, see Naohiro, “The through the written documents to
Sixteenth-Century Unification”, throw light on the actions of the
dos soldados, é difícil de descortinar através da
p. 41-42. lançados, that is to say, those 42 documentação escrita as acções dos lançados,
Portuguese who moved outside Sobre este episódio, vide Naohiro, “The Six- isto é, dos portugueses que se deslocavam para
43 of the territories under national teenth-Century Unification”, p. 41-42. fora dos territórios de jurisdição lusa.
Costa, “O Japão e os Japoneses nas jurisdiction.
obras impressas na Europa Quin-
hentista”, p. 189-290. 55 43 55
Subrahmanyam, O Império Asiático Costa, “O Japão e os Japoneses nas obras im- Subrahmanyam, O Império Asiático Português,
44 Português, 1500-1700, p. 313; 368- pressas na Europa Quinhentista”, p. 189-290. 1500-1700, p. 313; 368-369.
Shimura, Western Influences on 369.
Japanese History and Culture in
Earlier Periods (1540-1860), p. 18. 56 44 56
Among the Portuguese noblemen in Shimura, Western Influences on Japanese Que entre a fidalguia portuguesa na índia, e so-
45 India, above all in Goa, existed ten- History and Culture in Earlier Periods bretudo em Goa, existiam em maior ou menor
Hall, “Introduction”, p. 6 sions and friction to a greater or
lesser degree, fruit of interests and
(1540-1860), p. 18. grau tensões e fricções, fruto de interesses e
46 established client networks. This ri- redes clientelares estabelecidas, é algo que foi
Elisonas, “Christianity and the valry was well-expressed by the fa- 45 bem expresso no célebre episódio da destruição
Daimyo”, p. 301. mous episode of the destruction of Hall, “Introduction”, p. 6. da estátua de Vasco da Gama na noite de 3 para
the statue of Vasco de Gama on the
47 night of the 3rd to 4th of January in
4 de Janeiro do ano de 1601, iniciando-se logo
Costa, Portugal e o Japão. O Século 1601, that soon after initiated an ex- 46 após um inquérito alargado para apurar respon-
Namban, p. 7. tensive inquiry to attribute respon- Elisonas, “Christianity and the Daimyo”, p. 301. sabilidades desse motim. Sobre este desacato e
sibilities for this riot. With regard to a análise dos acontecimentos, vide Bethencourt,
48 this and the analysis of events, see
For a detailed observation of pur- Bethencourt, “O Estado da Índia”,
47 “O Estado da Índia”, p. 307 e ss.
chasing goods at the Canton Fair, p. 307 and following. Costa, Portugal e o Japão. O Século Namban, p. 7.
see Lourido, A Rota Marítima da 57
Seda e da Prata: Macau-Manila, das 57 48 Subrahmanyam, O Império Asiático Português,
origens a 1640, p. 157 and following. Subrahmanyam, O Império Asiático
Português, 1500-1700, p. 348.
Para um olhar atento sobre o processo de com- 1500-1700, p. 348.
49 pra de mercadorias na feira de Cantão, vide
Costa, O Cristianismo no Japão e o 58 Lourido, A Rota Marítima da Seda e da Prata: 58
Bispado de D. Luís Cerqueira. Vol.2, On the various life-styles in Goa Macau-Manila, das origens a 1640, p. 157 e ss. Sobre as várias vivências de Goa no seu período
p.468-469; Moran, The Japanese during its zenith, see Couto, “«Goa
and the Jesuits. Alessandro Valig- dourada», la ville dorée”, p. 40-73.
áureo, vide Couto, “«Goa dourada», la ville
nano in sixteenth-century Japan, 49 dorée”, p. 40-73.
p. 42 and following. 59 Costa, O Cristianismo no Japão e o Bispado de
Thomaz, De Ceuta a Timor, p. 248 D. Luís Cerqueira. Vol.2, p. 468-469; Moran, The 59
and following.
Japanese and the Jesuits. Alessandro Valignano Thomaz, De Ceuta a Timor, p. 248 e ss.
in sixteenth-century Japan, p. 42 e ss.

41
Notas Notes

60 63 63
60 Laval, Op. Cit., Chap.1: “Arrivée à
A obra foi traduzida para inglês e alemão em Laval, Op. Cit., Cap.1: “Arrivée à Goa, description The work was translated into Eng- Goa, description de l’hôpital de Goa
1598 e publicada em duas edições latinas em de l’hôpital de Goa & des prisons”, p. 524-525. lish and German in 1598 and pub- & des prisons”, p. 524-525.
1599, a que se seguiu em 1600 a edição francesa. lished in two Latin editions in 1599,
Apesar de ter sido o mais importante relato 64 followed in 1600 by a French edi- 64
tion. Although it was the most im- Godrins are quilted bedcovers
sobre a Ásia publicado em neerlandês, o Itinerá- Godrins ou goderins, isto é, colchas estofadas portant account of Asia published in stuffed in a similar manner to
rio não foi a única obra a ficar acessível a um pú- à semelhança dos actuais edredãos. the Netherlands, the Itinerary was modern eiderdowns.
blico mais alargado na última década do século not the only work accessible to a
XVII. Refira-se que as viagens de Ludovico da 65 wider public in the last decade of 65
the 17th century. The voyages of Lu- Laval, Op. Cit., p. 532.
Varthema haviam sido editadas nessa língua em Laval, Op. Cit., p. 532. dovico de Varthema had been pub-
1544 e 1563 e que a descrição da China da auto- lished in Dutch in 1544 and 1563 66
ria de Juan González de Mendoza, assim como 66 and the description of China by See Matos (Intr.), Imagens do Ori-
os relatos de Cavendish e Drake, foram objecto Vide Matos (Intr.), Imagens do Oriente no século Juan González de Mendoza, as well ente no século XVI: reprodução do
as the reports by Cavendish and codigo português da Biblioteca
de tradução e edição nas Províncias Unidas (Ho- XVI: reprodução do códice português da Biblio- Drake, had been translated and Casanatense, 1985.
landa). Cf. Lach e Kley, Asia in the Making of Eu- teca Casanatense, 1985. published in the United Provinces
rope. Vol.III: A Century of Wonder; Book One: (Holland). Cf. Lach e Kley, Asia in the 67
Trade, Missions, Literature, p. 436; Curto, “Cul- 67 Making of Europe. Vol.III: A Century Referring to the study and dissemi-
of Wonder; Book One: Trade, Mis- nation of one of these pieces by
tura Escrita e Práticas de Identidade”, p. 462. Refira-se o estudo e divulgação de uma destas sions, Literature, p.436, Curto, Pedro Dias. Cf. Dias, O Contador das
peças por Pedro Dias. Cf. Dias, O Contador das “Cultura Escrita e Práticas de Cenas Familiares. O quotidiano dos
61 Cenas Familiares. O quotidiano dos portugueses Identidade”, p. 462. portugueses de Quinhentos na Índia
O palanquim, ou liteira, é uma palavra de origem de Quinhentos na Índia na decoração de um na decoração de móvel indo-por-
61 tuguês.
malaia (palāgki) que entrou no português por móvel indo-português. The palanquin, a type of covered
volta da década de 1530, passando também para litter, is a word of Malayan origin 68
o francês, italiano e inglês ainda no século XVI. 68 (palagki) that entered the Por- Garcia, “O Traje Português nos Bio-
Cf. Lach, Asia in the Making of Europe. Vol.II: Garcia, “O Traje Português nos Biombos tuguese language around 1530, also mbos Namban”, p. 204 and 209-210.
passing into French, Italian and Also see the catalogue of the exhibi-
A Century of Wonder; Book Three: The scholarly Namban”, p. 204 e 209-210. Vide igualmente English in the 16th century. Cf. Lach, tion “Traje Namban”.
disciplines, p. 551. o catálogo de exposição Traje Namban. Asia in the Making of Europe. Vol.II:
A Century of Wonder; Book Three: 69
62 69 The scholarly disciplines, p. 551. See Lach, Asia in the Making of Eu-
rope. Vol.II: A Century of Wonder;
Referimo-nos, naturalmente, a uma arquitectura Vide Lach, Asia in the Making of Europe. Vol.II: 62 Book One: The Visual Arts, p. 7-45
directamente associada ao poder e respectivas A Century of Wonder; Book One: The Visual Arts, We are referring, of course, to an ar- and Gschwend, “As Maravilhas do
elites (religiosas e civis), e não às casas de habi- p.7-45 e Gschwend, “As Maravilhas do Oriente: chitecture directly associated to the Oriente: Colecções de Curiosidades
tação. Estas, pelo contrário, e de acordo com as Colecções de Curiosidades Renascentistas em power of the State and the respec- Renascentistas em Portugal”,
tive elites (religious and civil), not to p. 82-127.
palavras de Pietro della Valle, não tinham muito Portugal”, p. 82-127. dwelling houses. These, on the con-
ornamento digno de nota, sendo planas (no sen- trary, and in accordance with the 70
tido de “chãs”). The Travels of Pietro della Valle 70 words of Pietro della Valle, did not García Sanz; Gschwend, “Via Orien-
in India. Edited with a life of the author an Intro- García Sanz; Gschwend, “Via Orientalis: Objec- have much noteworthy ornament, talis: Objectos del lejano Oriente en
being plain. The Travels of Pietro el Monasterio de las Descalzas
duction and Notes by Edward Grey. From the Old tos del lejano Oriente en el Monasterio de las della Valle in India. Edited with a life Reales”, especially p. 26-31.
English Translation of 1644 by G. Havers, p. 154. Descalzas Reales”, especialmente p. 26-31. of the author an Introduction and
Notes by Edward Grey. From the Old 71
71 English Translation of 1644 by G. Flores, “Um Império de Objectos”,
Havers, p. 154. p. 51.
Flores, “Um Império de Objectos”, p. 51.

42
View publication stats

Você também pode gostar