Você está na página 1de 1

PROCURAÇ POWER OF

ÃO ATTORNEY

Por meio do presente instrumento particular, eu, o OUTORGANTE By means of the present particular instrument, I, the GRANTOR,
JEVERSON MARTINHO REGULO, nacionalidade JEVERSON MARTINHO REGULO, nationality BRASILEIRO
BRASILEIRO (a), estado civil ____________, inscrito(a) no (a), marital status ____________, registered in the C.P.F. under the
no 057.661.807-13, identification document type RG, nº _________,
C.P.F. sob o nº 057.661.807-13, documento de identidade
esident and domiciled in RUA DOMINGOS DE OLIVEIRA RIOS ,
tipo RG nº ____________, residente e domiciliado na RUA nº 496, BAIRRO BOA VISTA, SÃO MATEUS-ES, CEP 29931-410,
DOMINGOS DE OLIVEIRA RIOS, Nº 496, BAIRRO BOA name as my lawyer the GRANTEE VEIDES SOUZA DE
VISTA, SÃO MATEUS-ES, CEP 29931-410, o OUTORGADO OLIVEIRA, registered in OAB under the no. 35.169,Section ES,
VEIDES SOUZA DE OLIVEIRA, inscrito(a) na OAB sob o nº with professional address at Av.Monsenhor Guilherme Schimidit, nº
35.169 , seccional ES, com endereço profissional na 253, Bairroo Dom José Dalvit, São Mateus/ES, CEP 29.930-660, to
whom I grant, in respect of my relationship with PGMBM Law
Av.Monsenhor Guilherme Schimidit, nº 253, Bairroo Dom José
Limited (trading as Pogust Goodhead), a limited liability company
Dalvit, São Mateus/ES, CEP 29.930-660. a quem outorgo, em registered in England and Wales (No. 6284764), with its registered
referência à minha relação com PGMBM Law Limitada (operando office at 5 Chancery Lane, London WC2A 1LG and authorised and
como Pogust Goodhead), uma empresa de responsabilidade regulated by the Solicitors Regulation Authority (Licence No.
limitada, registrada na Inglaterra e País de Gales (nº 6284764), 512898), specific powers to:
com escritório registrado no endereço 5 Chancery Lane, Londres
WC2A 1LG, autorizada e regulada pela Solicitors Regulation (a) act as my legal advisor in matters of Brazilian law;
Authority (Autoridade de Regulação dos Advogados) (Licença nº
512898), poderes específicos para:
(b) obtain and give instructions, and receive information and
(a) agir como meu assessor jurídico em matéria de direito
communications, on my behalf in connection with the
brasileiro;
Municipio de Mariana and Ors v BHP Plc & Ors proceedings
(b) obter e dar instruções, e receber informações e before the courts of England and Wales, including, but not
comunicações em meu favor em relação ao processo limited to, any interim applications or appeals thereof, and any
Município de Mariana e outros vs. BHP Plc e outros, perante future related proceedings filed in England and Wales (the
os tribunais da Inglaterra e País de Gales, incluindo, mas não “English Proceedings”);
limitado a, quaisquer pedidos interlocutórios ou recursos, e
(c) receive, store, process and transmit data, including personal
qualquer futuro processo relacionado, a ser ajuizado na
data, in connection with the English Proceedings;
Inglaterra e País de Gales (a “Ação Inglesa”);
(d) consider, settle, approve, sign, request, execute, receive and
(c) receber, guardar, processar e transmitir dados, inclusive
forward all documents, including, but not limited to,
dados pessoais, em relação à Ação Inglesa;
agreements, in connection with the English Proceedings; and
(d) considerar, acordar, aprovar, assinar, requisitar, executar,
(e) ratify any acts already performed.
receber e expedir todos os documentos, incluindo, mas não
limitado a, acordos, em relação à Ação Inglesa; e This grant is irrevocable before the conclusion of its purpose or
(e) ratificar quaisquer atos já realizados. prior approval of the Grantee.

Esta procuração é irrevogável antes da conclusão do seu propósito


ou da aprovação prévia do Outorgado.

CPF:

Assinatura do Outorgante / Grantor’s Signature Data/Date:

Você também pode gostar