Você está na página 1de 2

Litanei Ladainha

Ruhn in Frieden alle Seelen, Descansem em paz todas as almas,


die vollbracht ein banges Quälen, aquelas que passaram por terríveis tormentos,
die vollendet süßen Traum, que tiveram doces sonhos,
lebenssatt geboren kaum, que viveram plenamente, ou que mal nasceram,

Coro em Canto/UFCG
aus der Welt hinüberschieden: aquelas que partiram deste mundo:
Alle Seelen ruhn in Frieden! que todas as almas descansem em paz!

Liebevoller Mädchen Seelen, Almas das virgens, cheias de amor,

ESCOLA DE SOLISTAS
deren Tränen nicht zu zählen, aquelas cujas lágrimas são incontáveis,
die ein falscher Freund verließ, aquelas abandonadas por falsos amigos,
und die blinde Welt verstieß: aquelas que renegaram ao mundo cego,
Alle, die von hinnen schieden, todas aquelas almas que partiram daqui:
alle Seelen ruhn in Frieden! que todas as almas descansem em paz!

Und die nie der Sonne lachten, E que aqueles que nunca sorriram para o sol, APRESENTAM
unterm Mond auf Dornen wachten, vigiando espinhos sob a lua,
Gott im reinen Himmelslicht olhem para Deus na pura luz celeste

Recital de Canto
einst zu sehn von Angesicht: e vejam a sua face ao menos uma vez,
Alle, die von hinnen schieden, todas aquelas almas que partiram daqui:
alle Seelen ruhn in Frieden! que todas as almas descansem em paz.

An die Musik Para a música


Du holde Kunst, Ó, sublime arte,

IGOR FARIAS
in wieviel grauen Stunden, em quantas horas cinzentas,
wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt, quando o ciclo da vida me estrangulava,
hast du mein Herz zu warmer Lieb entzunden tu inflamaste meu coração com a chama do amor,
hast mich in eine beßre Welt entrückt! tu me transportaste para um mundo melhor! BARÍTONO

Oft hat ein Seufzer Muitas vezes um suspiro


deiner Harf entflossen, saído de tua harpa, HAMMURÁBI FERREIRA
ein süßer, heiliger Akkord von dir um doce e celestial acorde vindo de ti,
den Himmel beßrer Zeiten mir erschlossen. desvendou-me o céu em tempos melhores. PIANISTA
Du holde Kunst, ich danke dir dafür! Ó, sagrada arte, eu te agradeço!
Were you there? Você estava lá?
Were you there when they crucified my Lord? Você estava lá quando crucificaram o meu Senhor?
Oh, sometimes it causes me to tremble. Oh, às vezes isso me causa tremores.

Were you there when they laid Him in the tomb?


Oh, sometimes it causes me to tremble.
Você estava lá quando eles o sepultaram?
Oh, às vezes isso me causa tremores.
UNAMUS (BLOCO BW), UFCG.
Deep RIver Rio Profundo CAMPINA GRANDE/PB
Deep river, my home is over Jordan. Rio profundo, meu lar está além do Jordão.
Deep river, I want to cross over into Rio profundo, eu quero atravessá-lo e chegar aos
campground. campos santos. 14 DE DEZEMBRO DE 2022, às 20h
Oh, don’t you want to go to that gospel feast? Oh, você não quer ir ao banquete do evangelho,
That promised land where all is peace. na terra prometida onde há paz?
Textos Traduções
PROGRAMA Vittoria, mio core!
Vittoria! Vittoria, mio core!
Vitória, meu coração!
Vitória! Vitória, meu coração!
Non lagrimar più! Não chores mais!
È sciolta d’Amore La vil servitù. O amor foi liberto da vil servidão.
Vittoria, mio core Carissimi (1605-1674)
Già l’empia a’tuoi danni, Já a ímpia que te prejudicava
Fra stuolo di sguardi, Através de muitos olhares
Con vezzi bugiardi E falsos encantos
Piango, gemo Vivaldi (1678-1741) Dispose gl’inganni. Não mais engana

Le frode, gli affanni As fraudes, as ansiedades


Io t'abbraccio Händel (1685-1759) Non hanno più loco, Já não encontram mais lugar.
com Dêmilly Morais, soprano Del crudo suo foco Do seu fogo cruel,
È spento l’ardore! Foi extinto o ardor!
Dank sei dir, Herr
Da luci ridenti Das luzes sorridentes
Non esce più strale, Não saem mais flechas
Che piaga mortale Que possam sua dor mortal
An die Musik Schubert (1797-1858) Nel petto m’avventi: Ao meu peito atingir

Litanei Nel duol, ne’tormenti Na dor, no tormento


Io più non mi sfaccio Eu não mais me desfaço
È rotto ogni laccio, Estão desfeitas todas as amarras,
Were you there Negro Spiritual Sparito il timore! Dissipados todos os temores.
arr: M. Hogan Piango, gemo
Deep River Choro, gemo
Piango, gemo, sospiro e peno. Choro, gemo, suspiro e sofro.
O, la piaga rinchiusa è nel cor Oh, esta dor está em meu coração
Sometimes I feel like Solo chiedo per pace del seno, Apenas peço que, para que meu coração
a motherless child che m’uccida un più fiero dolor encontre paz, uma dor ainda mais feroz me mate.
Io t’abbraccio Eu te abraço
Io t’abbraccio, Eu te abraço,
Chariô Jaime Ovalle (1894-1955) e più che morte aspro è forte pe’l cor mio e esta despedida é mais dolorosa para mim
questo addio che il tuo sendal mio divide; do que a morte mais amarga.
Aruanda
(da série 3 Pontos de Santo) Ah mia vita! Ah mio tesoro! Ah minha vida! Ah meu tesouro!
Se non moro, è più tiranno quell’affanno, Se eu não morrer, esta ansiedade se tornará ainda
che dà morte, e non uccide. mais tirana: pois trará a morte e não matará.

Uirapurú Waldemar Henrique Dank sei Dir, Herr Graças te damos, Ó Senhor
Dank sei Dir, Herr! Graças te damos, Ó Senhor
(1905-1995) Du hast Dein Volk mit Dir geführt, Tu conduziste teu povo contigo
Israel, hin durch das Meer. Israel, através do mar.
Geni e o Zepelim Chico Buarque (1944-)
Wie eine Heerde zog es hindurch. Teu povo passou como rebanho
Herr, Deine Hand schützte es, Senhor, tua mão o protegeu
in Deiner Güte gabst Du ihm Heil. Em tua bondade, Tu o salvaste.

Você também pode gostar