Você está na página 1de 309

Mais Perigosa que Mil Manifestantes

Uma Coleção de Textos


Lucy Parsons

Publicado por
Escurecendo o Anarquismo

Setembro de 2023
«Copyleft 2023
O conteúdo deste livro ou partes dele
podem ser utilizados desde que citada a fonte.

Mais Perigosa Que Mil Manifestantes


Uma Coleção de Textos
Lucy Parsons
2023

Organização: Escurecendo o Anarquismo.


Diagramação: Escurecendo o Anarquismo.
Arte gráfica: Escurecendo o Anarquismo.
Foto da capa: Autoria desconhecida. Foto de novembro de 1927.
Revisão: Escurecendo o Anarquismo.

Primeira impressão de 200 cópias: setembro de 2023


Segunda impressão de 50 cópias: outubro de 2023

Dados Internacionais de Catalogação na Fonte (CIP)

Parsons, Lucy
Mais Perigosa que Mil Manifestantes/Lucy Parsons ;
tradução: Escurecendo o Anarquismo. Rio de Janeiro,
RJ : 2023.
308 p.

ISBN: 978-65-00-79482-3

1. Ideologias políticas. 2. Anarquismo. 3.


Sindicalismo. I. Parsons, Lucy. II. Título.

CDD 320.57

Esta publicação foi feita de forma inteiramente voluntária. Todo recurso gerado com
a venda deste livro será destinado para custear novas publicações que contribuam na
construção de um anarquismo não branco.

Escurecendo o Anarquismo,
Rio de Janeiro, RJ
https://www.escurecendoanarquismo.wordpress.com
Conteúdo

Apresentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix
por Escurecendo o Anarquismo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

I Dos Punhos de Lucy Parsons 1


1 Os princípios do anarquismo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2 Sobre a “harmonia” entre capital & trabalho . . . . . . . . . . . . 13

3 “Resquícios da última carnificina” . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

4 Mulheres trabalhadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

5 Aos vagabundos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

6 Nossa civilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

7 Uma história de Natal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

8 O Negro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

9 A Assembleia de Haymarket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

10 Desafiando a imprensa monopolista . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

11 Uma entrevista sobre as perspectivas do Anarquismo nos EUA . . 39

12 Eu sou uma Anarquista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

13 Prisão em Columbus, Ohio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

14 Somos todos anarquistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

15 Prefácio de Life of Albert Parsons . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60


16 Linchamentos no Sul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

17 Tempos ominosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

18 Estrondos da tempestade que se aproxima . . . . . . . . . . . . . 66

19 O “fura-greve” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

20 Causa da escravidão sexual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

21 Objeções à variedade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

22 Discursos no congresso fundacional da Industrial Workers of the


World . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

23 Nosso selo: O selo da IWW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

24 Saudação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

25 Reflexões cotidianas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

26 Os interesses de classe são idênticos? . . . . . . . . . . . . . . . . 88

27 Mulher: seu desenvolvimento evolutivo . . . . . . . . . . . . . . . 90

28 Evolução industrial & Dia do Trabalho . . . . . . . . . . . . . . . 92

29 A criança da fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

30 A farsa da urna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

31 O significado da liberdade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

32 Estadunidenses! Despertem! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

33 A questão da mulher de novo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

34 Nossa declaração em relação ao Fox . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

35 Industrial Workers of the World . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

36 Mulheres famosas da história: Florence Nightingale . . . . . . . . 113

37 Direitos de propriedade vs. Direitos Humanos . . . . . . . . . . . 116

38 Mulheres famosas da história: Louise Michel . . . . . . . . . . . . 118


39 Crime, violência e suicídio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

40 Patriotismo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124

41 Anarquismo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126

42 O massacre proposto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

43 Viagem pelo Leste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130

44 Cabeças doloridas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

45 Quem foram as Molly Maguires? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133

46 Viagem pelo Leste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136

47 A Comuna de Paris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137

48 Sobre a minha viagem ao Leste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142

49 Conspiração capitalista em Idaho . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143

50 Crime e criminosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144

51 Anarquismo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146

52 Carta de Nova Iorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148

53 A IWW e o dia de trabalho mais curto . . . . . . . . . . . . . . . 151

54 Movimento anarquista em Nova Iorque tornando-se ativo . . . . . 153

55 Por que anarquistas não acreditam que a emancipação virá através


do voto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155

56 A importância de uma imprensa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157

57 Vendedores de rua de Nova Iorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158

58 O Caso de Haywood e o Caso dos Anarquistas . . . . . . . . . . . 161

59 Uma iniciativa acertada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164

60 A roda da fortuna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166

61 Reflexões de uma propagandista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168


Prefácio viii

62 A tocante inspiração da nossa era . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170

63 O Onze de Novembro de 1887 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171

64 A greve por 8 horas de 1886 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181

65 Reflexões soltas sobre o 1◦ de Maio . . . . . . . . . . . . . . . . . 185

66 Socialismo “político”, guerra e o Estado . . . . . . . . . . . . . . . 187

67 Trabalhadores e a guerra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189

68 As mentiras de Melville Stone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190

69 Carta para Eugene V. Debs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191

70 Os Mártires de Chicago . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193

71 Eu que não volto a trabalhar nessas condições! . . . . . . . . . . . 198

72 Carta para Carl Nold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203

73 Carta para Tom Mooney . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205

74 Carta para Alan Calmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206

75 11 de novembro: Cinquenta anos atrás . . . . . . . . . . . . . . . 208

76 Mensagem à Comissão de Defesa Geral da IWW . . . . . . . . . . 211

II Sobre Lucy Parsons 213


77 Lucy Parsons: Revolucionária misteriosa . . . . . . . . . . . . . . 215
por Gale Ahrens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78 Reflexões sobre o anarquismo de Lucy Parsons . . . . . . . . . . . 239
por Roxanne Dunbar-Ortiz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79 De quem é Lucy Parsons? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
por Casey Williams . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80 As divergências entre Lucy Parsons e Emma Goldman . . . . . . . 286
por Escurecendo o Anarquismo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Apresentação
por Escurecendo o Anarquismo

Lucy Parsons é, provavelmente, a figura anarquista não branca mais


conhecida na história do anarquismo. Além disso, sua grandeza não deixa
em nada a desejar quando comparada a outros grandes nomes do anar-
quismo mundial de forma geral. Porém, isso nem sempre foi verdade e
grande parte da culpa é nossa, dos próprios anarquistas. Parsons foi uma
militante e teórica anarquista estadunidense, com ano de nascimento esti-
mado em torno de 1851 e que faleceu em 1942. O primeiro livro biográfico
sobre Lucy Parsons foi lançado, nos Estados Unidos, em 19761 e somente
em 2004 uma compilação com vários de seus textos foi publicada, também
nos EUA2 . Ou seja, por mais que o nome de Lucy Parsons fosse conhecido,
o real conteúdo das suas ideias ficou por muito tempo escondido.
Os escritos de Parsons, em grande parte, foram publicados em jornais e
revistas anarquistas, socialistas ou de órgãos de luta da classe trabalhadora,
o que dificulta o acesso a eles, pois é necessária uma pesquisa em acervos
que muitas vezes não estão disponíveis facilmente. Entretanto, isto também
pode ser dito sobre diversas outras figuras anarquistas que já possuem seus
escritos registrados de forma adequada há muitos anos. Assim, fica a per-
gunta: por que demorou tanto para que os escritos de Lucy Parsons fossem
publicados para se tornarem acessíveis a um público maior? Se houve uma
longa demora para a publicação em sua língua original, o que dirá em outras
línguas.
O nome de Lucy Parsons é muito conhecido entre os grupos anarquistas
no Brasil e, usualmente, seu nome é exaltado por ser uma anarquista Preta
(a celeuma acerca das origens étnicas de Parsons, por exemplo, não é tão
disseminada). Porém, quais as ideias defendidas por Lucy sobre a luta da
classe trabalhadora, sobre a questão da mulher, sobre raça e sobre outros
temas? Sabemos dos mistérios envoltos na sua vida, incluindo dúvidas sobre
1
Carolyn Ashbaugh, Lucy Parsons: American Revolutionary, Charles H. Kerr, 1976.
2
Gale Ahrens, Lucy Parsons: Freedom, Equality & Solidarity – Writings & Speeches,
1878-1937, Charles H. Kerr, 2004.
Prefácio x

sua real origem étnica? Há poucos textos dela traduzidos para o português
e, de forma geral, estão espalhados em diferentes locais. No máximo, foram
publicados zines e livretos3 com alguns poucos textos traduzidos e que não
dão conta de traduzir a trajetória do pensamento de Parsons.
A nossa falta de interesse, mesmo que inconsciente, em difundir a vida e
a produção da Lucy Parsons não pode deixar de ser vista como uma atitude
racista. Os esforços em traduzir e publicar textos de anarquistas brancos,
homens e mulheres, continuam, ainda hoje, inversamente proporcionais aos
esforços para resgatar anarquistas Pretos, indígenas e não brancos em geral.
Apesar de hoje se reconhecer bastante a invisibilização histórica de anar-
quistas Pretos no Brasil, ela continua a acontecer. Isto não quer dizer que
a publicação de textos inéditos em português de nomes como Kropotkin,
Bakunin etc. não sejam importantes, porém a disparidade de publicações
é gritante. O caso da Lucy Parsons não poderia ser mais simbólico, bas-
tando comparar a quantidade de publicações em português sobre a Emma
Goldman, para pegar um nome contemporâneo ao da Lucy Parsons.
Assim, este livro se soma aos esforços feitos pelo projeto de propaganda
e editoração Escurecendo o Anarquismo de contribuir, de forma humilde
e comprometida, no resgate da memória de anarquistas não brancos, na
difusão da luta pela libertação dos diversos povos de cor e na racialização,
com seriedade, das lutas travadas pelos grupos anarquistas no Brasil.

A montagem do livro
O presente livro pretende não apenas registrar os escritos da Lucy Par-
sons, mas também levantar as diversas polêmicas e incertezas que surgiram
não só durante a sua vida, mas também após a sua morte. Assim, ele é di-
vidido em duas partes: a primeira com os textos escritos pela Lucy Parsons
e a segunda com textos escritos sobre ela.
A primeira parte é baseada em grande parte no livro organizado pela
Gale Ahrens e lançado em 2004 nos EUA. Entretanto, ao estudar o livro
com mais detalhes, algumas falhas e possíveis erros foram encontrados, o
que nos levou a tentar obter os textos direto das fontes, ou seja, dos jornais
onde os textos foram publicados. Infelizmente, boa parte desses jornais não
estão disponíveis para acesso digital, apenas físico, porém diversos estão e
conseguimos acesso a alguns deles. Aqui, devemos agradecer aos compa-
nheiros Tariq Khan e Sunny Ture pela contribuição no acesso a coleções
3
Ver, por exemplo, Mulheres, raça, classe e sindicalismo revolucionário: textos escolhidos
de Lucy Parsons, Editora Terra sem Amos, 2020; e Aos Vagabundos: textos reunidos de
Lucy Parsons, Edições Tormenta, 2021.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes xi

restritas.
Com acesso a algumas fontes originais, ratificamos alguns problemas:
alguns textos foram cortados, sendo reproduzidos no livro da Ahrens apenas
excertos; diversas datas dos textos estão registradas de forma equivocada
no livro; e diversos textos foram deixados de fora. Na apresentação, a
editora explica que isso ocorreu pelo fato de Parsons introduzir partes de
textos antigos em novos, porém identificamos vários casos em que não foi o
ocorrido. Assim, resolvemos incluir o máximo de textos possível neste livro,
sendo limitado apenas pela nossa capacidade de tradução. Assim, alguns
textos aos quais tivemos acesso ainda ficaram de fora, porém podem entrar
em próximas edições.
Lucy Parsons publicou apenas um panfleto próprio: Os Princípios do
Anarquismo. O resto de seus escritos foram publicados em jornais e revistas
ao longo da sua vida. Em todo texto há indicação do título original, da
data de publicação e em qual jornal foi publicado originalmente. Para que
o entendimento das fontes dos textos e do contexto de publicação fique
mais evidente, segue um breve resumo desses jornais, incluindo os anos de
publicação e a organização e pessoa responsável.
• The Socialist (1876 - 1881) - órgão do então Workingmen’s Party
of the United States que, em 1877, virou Socialistic Labor Party e,
hoje, é o Socialist Labor Party of America (Partido Trabalhista Soci-
alista dos Estados Unidos). Tanto Lucy quanto Albert Parsons, logo
após chegarem a Chicago, começam a contribuir com o The Socia-
list e a atuar junto ao recém-criado partido, inspirado na Primeira
Internacional;
• The Alarm (1884 - 1889) - jornal fundado e editado por Albert
Parsons. Era o órgão oficial da International Working People’s Asso-
ciation (IWPA), organização anarquista fundada por Albert Parsons
em 1881 e da qual Lucy Parsons participou. Ela contribuía constan-
temente para o jornal. O The Alarm foi crucial para a condenação
dos Mártires de Chicago, pois em suas páginas era comum a difusão
da estratégia da propaganda pelo fato, incluindo o incentivo ao uso
de explosivos. Foram publicados, por exemplo, artigos ensinando a
manusear e fabricar bombas caseiras e dinamites. Após a prisão de
Albert Parsons, passou a ser editado por Dyer D. Lum;
• Freedom (1890 - 1892) - jornal fundado e editado pela própria Lucy
Parsons;
• The Advance and Labor Leaf - jornal editado pelo anarquista
individualista Joseph Labadie. Existiu na década de 1880;
Prefácio xii

• The Demonstrator (1903 - 1908) - jornal que teve diversos editores


e possuía uma forte perspectiva anarquista, abrangendo temas diver-
sos dentro da luta social, do sindicalismo da IWW à solidariedade
anarquista internacional. Foi sucessor do jornal Discontent, editado
de 1898 a 1902;

• The Liberator (1905 - 1906) - jornal editado pela própria Lucy Par-
sons sob o selo da Industrial Workers of the World (IWW);

• Industrial Union Bulletin (1907 - 1909) - jornal editado pela IWW,


inicialmente semanalmente e, em 1908, devido à falta de recursos,
passa a ser quinzenal. Ele deu lugar ao jornal Industrial Worker que
teve sua primeira publicação poucos dias após o último número do
Industrial Union Bulletin;

• Industrial Worker (1909 - atual) - jornal editado pela IWW e que é


publicado ainda hoje, sendo o jornal de política radical mais longínquo
dos Estados Unidos;

• One Big Union Monthly (1919 - 1921/1937 - 1938) - jornal publi-


cado pela IWW e editado pelo sindicalista John Sandgren nos seus
primeiros anos. Em 1921, a IWW substituiu Sandgren e alterou o
nome do jornal para Industrial Pioneer. O conteúdo girava em torno
de atualizações internas da própria IWW além de textos, ilustrações
e outras contribuições;

• The Agitator (1910 - 1912) - jornal editado pelo militante anarquista


e sindicalista Jay Fox. Durante as reuniões para organização do jornal
The Liberator, início de 1905, Fox e alguns companheiros seus racha-
ram as reuniões4 , pois acreditavam que não era interessante publicar
um jornal em Chicago e seria melhor pegar o dinheiro já arrecadado
e resgatar o periódico The Demonstrator, publicado em Washington,
que estava mal das pernas. Mesmo contra a vontade de Parsons, Fox
enviou para Washington o dinheiro que havia sido arrecadado, porém,
por problemas de saúde, não pode ir para lá tocar o jornal, indo ape-
nas em 1908, quando o The Demonstrator já havia acabado. Assim,
Fox iniciou o The Agitator que tinha uma forte tendência anarquista,
difundindo as greves organizadas pela IWW e com críticas à estratégia
eleitoral. Após o fim do The Liberator, Parsons escreveu alguns textos
para o jornal de Fox. Em 1913, Fox se uniu ao comunista William
4
Ver texto escrito por Lucy Parsons, “Nossa declaração em relação ao Fox”, publicado no
The Liberator.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes xiii

Z. Foster e relançou o jornal, porém sob o nome de The Syndicalist.


Este jornal tornou-se órgão da Syndicalist League of North America,
organização sindicalista liderada por Foster que pretendia atuar em
um sindicato considerado reformista e conquistá-lo por dentro dele,
no caso a American Federation of Labor;
• Instead of a Magazine (1915 - 1916) - periódico de vida curta
editado pelo anarquista individualista Herman Kuehn. O jornal teve
bastante conteúdo relacionado ao individualismo, tendo contribuições,
por exemplo, de Benjamin Tucker, principal expoente estadunidense
do anarquismo individualista, e de Joseph Labadie;
• Labor Defender (1926 - 1937) - revista mensal publicada pela In-
ternational Labor Defense (ILD), grupo que era um braço do Partido
Comunista dos EUA e atuava na defesa legal de trabalhadores perse-
guidos e do qual Lucy Parsons participou. A ILD atuou, por exemplo,
na defesa de Sacco e Vanzetti bem como em diversos casos de injusti-
ças contra pessoas Pretas.
Na segunda parte, quatro textos sobre a Lucy Parsons foram incluídos.
Fizemos questão de publicar textos que abordam as diferentes polêmicas que
existem em torno da vida e obra da Lucy Parsons, alguns deles inclusive
com análises discrepantes. Porém, evitamos incluir análises que nitidamente
possuem uma agenda ideológica antianarquista, como o absurdo de parte
da esquerda estadunidense de dizer que a Lucy Parsons não era de fato
anarquista e que teria se filiado ao Partido Comunista ao final da sua vida.
Este fato é muito bem refutado nos textos presentes no livro.

O jornal The Liberator


O The Liberator foi um jornal editado pela própria Lucy Parsons entre
setembro de 1905 e abril de 1906. À época, ela compôs um grupo chamado
The Liberator Publishing Group, mas que tinha em si a editora principal.
O jornal foi publicado sob o selo da IWW, fato noticiado por duas edições
seguidas com o mesmo texto.
Por ser a editora principal, o periódico contou com muitas contribui-
ções de Lucy Parsons em suas trinta edições. Nós tivemos acesso à coleção
quase completa deste periódico, o que nos possibilitou acessar textos que
não estão no livro organizado pela Gale Ahrens nem disponíveis na inter-
net. Também foi possível verificar diversas imprecisões em termos de datas
contidas na obra de Ahrens bem como acessar textos cujos apenas excertos
foram publicados.
Prefácio xiv

Ao nos debruçarmos sobre cada edição do The Liberator, é possível per-


ceber um pouco da dinâmica do anarquismo à época e como muitas coisas
continuam parecidas. Por exemplo, no segundo mês de publicação, ao re-
ceber cartas perguntando sobre a ausência de textos de alguns autores,
Parsons escreveu sobre um racha ocorrido no grupo que planejava o jor-
nal pouco tempo antes do primeiro número, tendo na figura de Jay Fox,
que posteriormente editou o The Agitator, o principal antagonista. Ela de-
monstra certo ressentimento com o grupo que debandou e faz críticas aos
subscritores do jornal que não ajudam a conseguir novas subscrições.
Durante toda a vida do periódico, os pedidos e súplicas de Parsons para
conseguir angariar fundos para a manutenção das publicações são constan-
tes. Além das subscrições, ela também vendia e fazia promoções de livros
escritos e organizados por ela, como os livros com os últimos discursos dos
Mártires de Chicago e a biografia do Albert Parsons. Ou seja, as picuinhas
entre os anarquistas e a dificuldade financeira em manter projetos de pro-
paganda autogestionados não é recente e sempre existiram na história do
anarquismo.
Nas páginas do The Liberator, foram publicados diversos textos sobre
anarquismo escritos por militantes da época como C. L. James e Rex; escri-
tos de nomes históricos do anarquismo como Kropotkin e Reclus; diversos
textos divulgando lutas sindicais que ocorriam à época; análises sobre o
mundo trabalhista; propaganda de lutas internacionais; propaganda de li-
vros; os discursos dos Mártires de Chicago; entre muitos outros tópicos.
Durante mais da metade das edições, Parsons publicou uma série de textos
que contam a história da luta dos trabalhadores contra o capital, especial-
mente nos Estados Unidos, chamada “Labor’s Long Struggle with Capital”.
Como não conseguimos acesso a todas as edições, ficaram faltando algumas
partes para completar todos os escritos, mas é algo a se fazer no futuro.

Sobre as traduções
As traduções feitas pelo Escurecendo o Anarquismo, assim como aquelas
feitas por outros grupos e revisadas por nós para serem publicadas neste
livro, seguiram a formatação da autora em termos de composição do texto e
realces, como palavras em itálico ou letras maiúsculas. Tentamos uniformi-
zar ao máximo as escolhas de traduções de termos os quais a Lucy Parsons
usava repetidamente.
Em relação aos nomes de organizações, movimentos e grupos, escolhe-
mos traduzir dentro do texto apenas aquelas as quais possuem nomes conhe-
cidos em português. O mesmo foi feito com nomes de lugares, instituições
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes xv

e eventos políticos. Assim, segue uma breve apresentação das organizações


e coletivos que mais possuem ligação com a vida de militância de Parsons
e que comumente são citadas em seus escritos:

• Socialistic Labor Party (SLP - Partido Trabalhista Socialista) -


atual Socialist Labor Party, é um partido criado, inicialmente, ins-
pirado na Primeira Internacional, por comunistas e anarquistas em
1876. Logo nos primeiros anos, o partido sobre diversas divisões por
divergências estratégicas, especialmente entre aqueles que acredita-
vam que a linha eleitoral deveria ser o foco da organização e os que
acreditavam que a tarefa principal era organizar a classe trabalhadora
a partir dos sindicatos;

• International Working People’s Association (IWPA - Associa-


ção Internacional dos Trabalhadores) - com o descontentamento da
linha eleitoral seguida pela SLP, sindicalistas e anarquistas, entre eles
Albert Parsons e August Spies, fundam a IWPA em 1881, uma or-
ganização anarquista com foco no sindicalismo revolucionário. Eles
publicam o famoso Manifesto de Pittsburgh, com os princípios que
norteavam a nova organização. A IWPA publicou o periódico The
Alarm, em Chicago, no qual Lucy contribuiu constantemente;

• Knights of Labor (K. of L. - Cavaleiros Trabalhistas) - foi uma fe-


deração trabalhista dos EUA que existiu de 1869 a 1949. Até 1887,
ano da execução dos Mártires de Chicago, a Knights of Labor foi a
principal organização de massas da classe trabalhadora branca esta-
dunidense. Porém, a instituição teve seu declínio após não apoiarem
os anarquistas de Chicago e ajudarem em sua condenação, perdendo,
assim, bastante prestígio.

• American Federation of Labor (AFL - Federação Americana do


Trabalho) - foi uma federação de sindicatos fundada em 1886 por
trabalhadores descontentes com a Knights of Labor. A AFL foi a
maior federação trabalhista do país por muitos anos. Em 1935, um
comitê interno chamado Congress of Industrial Organizations (CIO -
Congresso de Organizações Industriais) foi expulso da federação por
divergências na forma de organizar os trabalhadores industriais. A
AFL defendia a organização dos trabalhadores por ofício, enquanto
a CIO defendia a organização por indústria, independente do ofício
específico ou nível de qualificação da pessoa. Após anos de embate
público, ambas organizações se juntaram em 1955, fundando a AFL-
CIO, que hoje é a maior federação de sindicatos dos EUA;
Prefácio xvi

• Industrial Workers of the World (IWW - Trabalhadores Industri-


ais do Mundo) - é uma organização trabalhista internacional fundada
nos EUA em 1905. Lucy Parsons foi uma de suas fundadoras, tendo
discursado no congresso fundacional. A IWW foi fundada por soci-
alistas, anarquistas e militantes sindicais radicais em contraponto à
AFL, que aceitava em suas fileiras defesas do capitalismo. Além disso,
a IWW também defendia a organização dos trabalhadores por indus-
tria e não por ofício, como a AFL. Um dos lemas da IWW é de ser
um sindicato para toda a classe trabalhadora, independente de raça,
gênero, nível de formação, de estar empregado ou não, pontos onde fe-
derações anteriores acabavam excluindo parte da classe trabalhadora.
A IWW existe e atua até hoje em diversos países.

Todas as notas de rodapé que não possuem uma indicação ‘N da A’


(Nota da Autora) foram escritas pela pessoa responsável pela tradução. De
forma geral, os textos escritos pela Lucy Parsons não possuíam notas de
rodapé. Todas as notas originais dos artigos sobre a Lucy Parsons foram
incluídas além de notas da tradução também terem sido adicionadas.
Parte I

Dos Punhos
de Lucy Parsons
Os princípios
do anarquismo 1

Companheiros e amigos: acho que não posso iniciar meu discurso de


forma mais apropriada do que expondo minha experiência em minha longa
ligação com o movimento por mudanças.
Foi durante a grande greve ferroviária de 18772 que comecei a me in-
teressar pelo que é conhecida como a “Questão Trabalhista”. Na época,
pensei, como muitos milhares de pessoas sérias e sinceras pensam, que o
poder agregado que opera na sociedade humana, conhecido como governo,
poderia ser transformado em um instrumento nas mãos dos oprimidos para
aliviar seus sofrimentos. Mas um estudo mais detalhado da origem, história
e tendência dos governos me convenceu de que isso era um erro.
Vim a entender como os governos organizados usaram seu poder con-
centrado para retardar o progresso através de seus meios sempre prontos
para silenciar a voz do descontentamento, caso fosse levantada em um pro-
testo vigoroso contra as maquinações de uns poucos ardilosos, que sempre
governaram, sempre governarão e sempre deverão governar nos conselhos
das nações onde o governo da maioria é reconhecido como o único meio de
ajustar os assuntos do povo.
Compreendi que esse poder concentrado sempre pode ser exercido no
interesse de poucos e às custas de muitos. O governo, em sua última análise,
é esse poder reduzido a uma ciência. Os governos nunca lideram; eles seguem
o progresso. Quando a prisão, a fogueira ou o cadafalso não puderem mais
1
Título original: The Principles of Anarchism. Texto publicado originalmente como pan-
fleto com data exata indefinida. Estima-se que tenha sido entre 1905 e 1910. Traduzido
por Escurecendo o Anarquismo.
2
A Great Railroad Strike (Grande Greve Ferroviária) de 1877 foi uma greve de trabalha-
dores de ferrovias que se espalhou por diferentes estados dos EUA. Ainda na esteira da
Longa Depressão que atingia o país desde 1873, os salários dos trabalhadores vinham
sendo cortados até que a greve foi deflagrada, inicialmente, no estado de West Virginia,
mas logo se espalhou. A greve durou 52 dias e foi terminada através de intervenções da
Guarda Nacional e tropas federais, levando à morte estimada de 100 pessoas durante os
confrontos.
Lucy Parsons 4

silenciar a voz da minoria que protesta, o progresso avançará passa a passo,


mas não até lá.
Vou expor essa afirmação de outra forma: aprendi, por meio de um es-
tudo minucioso, que não faz diferença alguma as justas promessas que um
partido político, fora do poder, possa fazer ao povo para garantir sua confi-
ança, quando, uma vez estabelecido com segurança no controle dos assuntos
da sociedade, ele não passa de um ser humano com todos os atributos huma-
nos do político. Entre eles estão: primeiro, permanecer no poder a qualquer
custo; se não for individualmente, então aqueles que têm essencialmente as
mesmas opiniões que a administração devem ser mantidos no controle. Em
segundo lugar, para se manter no poder, é necessário construir uma máquina
poderosa; uma máquina forte o suficiente para esmagar toda a oposição e
silenciar todos os murmúrios vigorosos de descontentamento ou a máquina
do partido pode ser destruída e o partido, assim, perder o controle.
Quando percebi as falhas, os defeitos, as deficiências, as aspirações e as
ambições do homem falível, concluí que não seria a melhor e mais segura
política para a sociedade como um todo confiar a administração de todos
os seus assuntos, com todos os seus múltiplos desvios e ramificações, nas
mãos de um homem finito, para ser administrado pelo partido que por acaso
chegasse ao poder e, portanto, fosse o partido majoritário. Não fazia e não
faz uma partícula de diferença para mim o que um partido, fora do poder,
prometa; isso não tende a dissipar meus temores de que um partido, quando
entrincheirado e firmemente instalado no poder, possa esmagar a oposição
e silenciar a voz da minoria, retardando, assim, o avanço do progresso.
Minha mente está chocada com a ideia de um partido político ter o con-
trole de todos os detalhes que compõem a soma total de nossas vidas. Pense
nisso por um instante, que o partido no poder terá toda a autoridade para
ditar o tipo de livros que serão usados em nossas escolas e universidades, os
funcionários do governo editando, imprimindo e circulando nossa literatura,
histórias, revistas e imprensa, para não falar das mil e uma atividades da
vida em que um povo se envolve em uma sociedade civilizada.
Em minha opinião, a luta pela liberdade é muito grande e os poucos pas-
sos que demos foram conquistados com um sacrifício muito grande, para que
a grande massa do povo deste século XX consinta em entregar a qualquer
partido político a administração de nossos assuntos sociais e industriais.
Pois todos os que estão pelo menos um pouco familiarizados com a história
sabem que os homens abusam do poder quando o possuem. Por essas e
outras razões, eu, após um estudo cuidadoso, e não por sentimento, passei
de uma socialista política sincera e séria para a fase não política do socia-
lismo - o anarquismo - porque em sua filosofia acredito que posso encontrar
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 5

as condições adequadas para o desenvolvimento mais pleno das unidades


individuais na sociedade, o que nunca pode acontecer sob restrições gover-
namentais.
A filosofia do anarquismo está incluída na palavra “Liberdade”, mas é
abrangente o suficiente para incluir todas as outras coisas que conduzem
ao progresso. O anarquismo não impõe nenhuma barreira à progressão hu-
mana, ao pensamento ou à investigação; nada é considerado tão verdadeiro
ou tão certo que futuras descobertas não possam provar que seja falso; por-
tanto, ele tem apenas um lema infalível e imutável: “Liberdade”. Liberdade
para descobrir qualquer verdade, liberdade para se desenvolver, para vi-
ver natural e plenamente. Outras escolas de pensamento são compostas
de ideias cristalizadas - princípios que estão fixados e empalados entre as
tábuas de longas plataformas e considerados sagrados demais para serem
perturbados por uma investigação minuciosa. Em todas as outras “ques-
tões” há sempre um limite; alguma linha de fronteira imaginária além da
qual a mente indagadora não ousa penetrar, para que uma ideia de estima-
ção não se transforme em um mito. Mas o anarquismo é o arauto da ciência
- o mestre de cerimônias de todas as formas de verdade. Ele removeria
todas as barreiras entre o ser humano e o desenvolvimento natural. Dos
recursos naturais da Terra, todas as restrições artificiais, para que o corpo
possa ser nutrido, e da verdade universal, todas as barreiras de preconceito
e superstição, para que a mente possa se desenvolver simetricamente.
Os anarquistas sabem que um longo período de educação deve preceder
qualquer grande mudança fundamental na sociedade, por isso não acredi-
tam em mendicância de votos nem em campanhas políticas, mas sim no
desenvolvimento de indivíduos que pensam por si mesmos.
Nós olhamos para longe do governo buscando por alívio, pois sabemos
que a força (legalizada) invade a liberdade pessoal do homem, se apodera
dos elementos naturais e se interpõe entre o homem e as leis naturais; desse
exercício da força por meio dos governos decorre quase toda a miséria, po-
breza, crime e confusão existentes na sociedade.
Percebemos, portanto, que há barreiras materiais reais bloqueando o
caminho. Elas precisam ser removidas. Se pudéssemos esperar que elas se
dissolvessem, ou que desaparecessem através de votos ou orações, ficaríamos
satisfeitos em esperar, votar e rezar. Mas elas são como grandes rochas
carrancudas que se erguem entre nós e uma terra de liberdade, enquanto
os abismos sombrios de um passado de árduas lutas se abrem atrás de nós.
Elas podem estar desmoronando com seu próprio peso e com a decadência
do tempo, mas ficar quieto até que elas caiam é ser enterrado na queda.
Há algo a ser feito em um caso como esse - as pedras devem ser removidas.
Lucy Parsons 6

A passividade enquanto a escravidão está nos roubando é um crime. No


momento, devemos esquecer que somos anarquistas - quando o trabalho for
realizado, podemos esquecer que éramos revolucionários -, por isso a maioria
dos anarquistas acredita que a mudança que está por vir só pode ocorrer
por meio de uma revolução porque a classe dominante não permitirá que
uma mudança pacífica ocorra; ainda assim, estamos dispostos a trabalhar
pela paz a qualquer preço, exceto ao preço da liberdade.
E sobre o brilho que há além, que é tão brilhante que aqueles que moem
os rostos dos pobres dizem que é um sonho? Não é um sonho, é o real,
despojado de distorções cerebrais materializadas em tronos e altares, mitras
e armas. É a natureza agindo de acordo com suas próprias leis interiores,
como em todas as suas outras associações. É um retorno aos primeiros
princípios, pois a terra, a água e a luz não eram todas livres antes de os
governos tomarem forma? Nesse estado livre, esqueceremos novamente de
pensar nessas coisas como “propriedade”. Isso é real, pois nós, como raça,
estamos crescendo para isso. A ideia de menos restrições e mais liberdade, e
a confiança de que a natureza está à altura de seu trabalho, está permeando
todo o pensamento moderno.
Desde os anos sombrios - não faz muito tempo - quando se acreditava que
a alma do homem era totalmente depravada e que todo impulso humano era
ruim; quando toda ação, todo pensamento e toda emoção eram controlados
e restringidos; quando a estrutura humana, doente, era sangrada, dosada,
sufocada e mantida o mais longe possível dos remédios da natureza; quando
a mente era dominada e distorcida antes que tivesse tempo de desenvolver
um pensamento natural - daquela época até os dias de hoje, o progresso
dessa ideia tem sido rápido e constante. Está se tornando cada vez mais
evidente que, em todos os sentidos, somos “governados melhor onde somos
menos governados”.
Talvez ainda insatisfeito, o indagador busca detalhes, formas e meios, e
porquês e para quê. Como continuaremos como seres humanos - comendo
e dormindo, trabalhando e amando, trocando e negociando - sem governo?
Estamos tão acostumados com a “autoridade organizada” em todos os de-
partamentos da vida que normalmente não conseguimos conceber que as
atividades mais comuns sejam realizadas sem sua interferência e “proteção”.
Mas o anarquismo não é obrigado a delinear uma organização completa de
uma sociedade livre. Fazer isso com qualquer suposição de autoridade seria
colocar outra barreira no caminho das próximas gerações. O melhor pen-
samento de hoje pode se tornar o capricho inútil de amanhã, e cristalizá-lo
em um credo é torná-lo complexo.
A experiência nos mostra que o homem é um animal gregário e instin-
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 7

tivamente se afilia a sua espécie - coopera, une-se em grupos, trabalha com


mais vantagem quando combinado com seus semelhantes do que quando
está sozinho. Isso apontaria para a formação de comunidades cooperativas,
das quais nossas atuais associações comerciais são padrões embrionários.
Cada ramo industrial terá, sem dúvida, sua própria organização, regula-
mentos, líderes etc.; instituirá métodos de comunicação direta com todos
os membros desse ramo industrial no mundo e estabelecerá relações equi-
tativas com todos os outros ramos. Provavelmente, haveria convenções do
setor das quais os delegados participariam e nas quais eles tratariam dos
assuntos necessários, se recolheriam e, a partir daquele momento, não se-
riam mais delegados, mas simplesmente membros de um grupo. Permanecer
como membros permanentes de um congresso contínuo seria estabelecer um
poder que, mais cedo ou mais tarde, certamente será abusado.
Nenhum grande poder central, como um congresso composto por homens
que não sabem nada sobre as profissões, interesses, direitos ou deveres de
seus constituintes, estaria no controle das várias organizações ou grupos;
nem empregariam xerifes, policiais, tribunais ou carcereiros para fazer valer
as conclusões obtidas durante a sessão. Os membros dos grupos podem se
beneficiar do conhecimento adquirido por meio do intercâmbio mútuo de
pensamentos proporcionado pelas convenções, se assim desejarem, mas não
serão obrigados a fazê-lo por nenhuma força externa.
Direitos adquiridos, privilégios, cartas, títulos de propriedade, sustenta-
dos por toda a parafernália do governo - o símbolo visível do poder - como
a prisão, o cárcere e os exércitos, não terão existência. Não poderá haver
privilégios comprados ou vendidos, e a transação será mantida sagrada na
ponta da baioneta. Todo homem estará em pé de igualdade com seu irmão
na corrida da vida, e nem as correntes da escravidão econômica nem as
amarras da superstição prejudicarão um em detrimento do outro.
A propriedade perderá um certo atributo que a santifica atualmente.
A posse absoluta dela - “o direito de usar ou abusar” - será abolida, e a
posse, o uso, será o único título. Veremos como seria impossível para uma
pessoa “possuir” um milhão de acres de terra, sem um título de propriedade,
apoiado por um governo pronto para proteger o título a qualquer risco,
mesmo com a perda de milhares de vidas. Ele não poderia usar o milhão
de acres, nem poderia extrair de suas profundezas os possíveis recursos que
ele contém.
As pessoas se tornaram tão acostumadas a ver as evidências de autori-
dade por todos os lados que a maioria delas acredita honestamente que se
tornaria totalmente má se não fosse pelo porrete do policial ou pela baio-
neta do soldado. Mas o anarquista diz: “Remova essas evidências de força
Lucy Parsons 8

bruta e deixe o homem sentir as influências revigorantes da responsabili-


dade própria e do autocontrole, e veja como reagiremos a essas melhores
influências”.
A crença em um lugar literal de tormento quase desapareceu e, em vez
dos resultados terríveis previstos, temos um padrão mais elevado e verda-
deiro de masculinidade e feminilidade. As pessoas não se importam em ir
para o mal quando descobrem que podem ou não ir. Os indivíduos não
têm consciência de seus próprios motivos para fazer o bem. Enquanto agem
de acordo com sua natureza e condições, eles ainda acreditam que estão
sendo mantidos no caminho certo por algum poder externo, alguma restri-
ção imposta pela igreja ou pelo estado. Assim, o objetor acredita que, com
o direito de se rebelar e se separar, sagrado para ele, ele estaria sempre se
rebelando e se separando, criando, assim, confusão e tumulto constantes.
É provável que ele o faça, simplesmente pelo fato de poder fazê-lo? Os
homens são, em grande parte, criaturas de hábitos e crescem amando as
associações; sob condições razoavelmente adequadas, ele permaneceria onde
começou, se quisesse, e, se não quisesse, quem tem algum direito natural de
forçá-lo a ter relações desagradáveis para ele? Na atual ordem das coisas, as
pessoas se unem a sociedades e permanecem membros bons e desinteressados
por toda a vida, onde o direito de se aposentar é sempre concedido.
O que nós, anarquistas, defendemos é uma oportunidade maior para
desenvolver as unidades na sociedade, para que a humanidade possa ter o
direito, como um ser sadio, de desenvolver o que é mais amplo, mais nobre,
mais elevado e melhor, sem ser prejudicada por qualquer autoridade cen-
tralizada, onde ela terá que esperar que suas autorizações sejam assinadas,
seladas, aprovadas e entregues a ela antes que possa se engajar nas ativi-
dades da vida com seus semelhantes. Sabemos que, no final das contas, à
medida que nos tornarmos mais esclarecidos sob essa liberdade mais ampla,
nos importaremos cada vez menos com a distribuição exata da riqueza ma-
terial, que, em nossos sentidos alimentados pela ganância, parece agora tão
impossível de ser pensada sem cuidado. O homem e a mulher de intelecto
mais elevado, no presente, não pensam tanto nas riquezas a serem obtidas
por seus esforços quanto no bem que podem fazer a seus semelhantes.
Há uma fonte inata de ação saudável em todo ser humano que não tenha
sido esmagado e comprimido pela pobreza e pelo trabalho pesado desde
antes de seu nascimento, que o impulsiona para frente e para cima. Ele não
pode ficar ocioso, se quiser; é tão natural para ele desenvolver, expandir e
usar os poderes que tem dentro de si quando não são reprimidos, como é
para a rosa florescer à luz do sol e lançar sua fragrância na brisa que passa.
As maiores obras do passado nunca foram realizadas por dinheiro. Quem
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 9

pode medir o valor de um Shakespeare, um Michelangelo ou Beethoven em


dólares e centavos? Agassiz3 disse que “ele não tinha tempo para ganhar
dinheiro”; havia coisas mais importantes e melhores na vida do que isso. E
assim será quando a humanidade for libertada do medo imperioso da fome,
da carência e da escravidão, ela se preocupará cada vez menos com a posse
de grandes acúmulos de riqueza. Tais posses seriam apenas um incômodo e
um problema. Quando duas, três ou quatro horas por dia de trabalho fácil
e saudável produzirem todos os confortos e luxos que alguém pode usar,
e a oportunidade de trabalhar nunca for negada, as pessoas se tornarão
indiferentes quanto a quem possui a riqueza de que não precisam.
A riqueza estará abaixo da média e será constatado que homens e mu-
lheres não a aceitarão como pagamento, nem serão subornados por ela para
fazer o que não fariam de bom grado e naturalmente sem ela. Algum incen-
tivo maior deve e substituirá a cobiça pelo ouro. A aspiração involuntária
que nasce no homem de tirar o máximo proveito de si mesmo, de ser amado
e apreciado por seus semelhantes, de “tornar o mundo melhor por ter vivido
nele”, o impulsionará a realizar ações mais nobres do que jamais o fez o
incentivo sórdido e egoísta do ganho material.
Se, na atual luta caótica e vergonhosa pela existência, quando a socie-
dade organizada oferece um prêmio à ganância, à crueldade e ao engano, é
possível encontrar homens que permanecem distantes e quase sozinhos em
sua determinação de trabalhar pelo bem em vez de trabalhar pelo ouro,
que sofrem carências e perseguições em vez de abandonar seus princípios,
que podem corajosamente caminhar até o cadafalso pelo bem que podem
fazer à humanidade, o que podemos esperar dos homens quando libertados
da necessidade de vender a melhor parte de si mesmos pelo pão? As ter-
ríveis condições sob as quais o trabalho é realizado, a terrível alternativa
caso não se prostitua o talento e a moral a serviço de Mamon4 e o poder
adquirido com a riqueza obtida por meios sempre tão injustos se combinam
para tornar a concepção de trabalho livre e voluntário quase impossível.
E, no entanto, há exemplos desse princípio mesmo nos dias de hoje.
Em uma família bem-educada, cada pessoa tem certos deveres, que são
desempenhados com alegria, e não são medidos e pagos de acordo com algum
padrão predeterminado; quando os membros unidos se sentam à mesa bem
3
Jean Louis Rodolphe Agassiz (1807 - 1873) foi um biólogo e geólogo suíço que viveu nos
Estados Unidos. Ele possui estudos importantes em relação à classificação de espécies,
tendo inclusive estudos no Brasil. Porém, Agassiz acreditava que cada raça humana
tinha uma origem diferente e era crítico da miscigenação, alertando para perigos da
mistura do sangue branco com o sangue de “uma raça inferior”. Suas visões poligenistas
são vistas como base para o racismo científico.
4
Termo de origem bíblica para se referir à riqueza material.
Lucy Parsons 10

recheada, os mais fortes não se esforçam para obter o máximo, enquanto os


mais fracos ficam sem ou juntam gananciosamente ao seu redor mais comida
do que podem consumir. Cada um espera paciente e educadamente a sua
vez de ser servido e deixa o que não quer; ele tem certeza de que, quando
estiver com fome novamente, terá à sua disposição uma boa quantidade de
alimentos. Esse princípio pode ser ampliado para incluir toda a sociedade,
quando as pessoas forem civilizadas o suficiente para desejar isso.
Mais uma vez, a total impossibilidade de conceder a cada um o retorno
exato pela quantidade de trabalho realizado tornará o comunismo absoluto
uma necessidade, mais cedo ou mais tarde. A terra e tudo o que ela contém,
sem a qual o trabalho não pode ser exercido, não pertencem a nenhum
homem, mas a todos igualmente. As invenções e descobertas do passado
são a herança comum das gerações vindouras; e quando um homem pega
a árvore que a natureza forneceu gratuitamente e a transforma em um
artigo útil, ou em uma máquina aperfeiçoada e legada a ele por muitas
gerações passadas, quem pode determinar que proporção é sua e somente
sua? O homem primitivo teria passado uma semana moldando uma rude
semelhança com o artigo com suas ferramentas desajeitadas, enquanto o
trabalhador moderno gastou uma hora. O artigo acabado tem muito mais
valor real do que o rudimentar feito há muito tempo e, ainda assim, o homem
primitivo trabalhou mais e por mais tempo.
Quem pode determinar com exata justiça o que é devido a cada um?
Deve chegar um momento em que deixaremos de tentar. A Terra é tão
abundante, tão generosa; o cérebro do homem é tão ativo, suas mãos tão
inquietas, que a riqueza brotará como mágica, pronta para o uso dos ha-
bitantes do mundo. Ficaremos tão envergonhados de brigar por sua posse
quanto estamos agora brigando pela comida espalhada diante de nós em
uma mesa farta.
“Mas tudo isso”, insiste o opositor, “é muito bonito em um futuro dis-
tante, quando nos tornarmos anjos. Não seria bom abolir os governos e as
restrições legais agora; as pessoas não estão preparadas para isso.”
Essa é uma pergunta. Vimos, ao ler a história, que sempre que uma res-
trição antiga foi removida, as pessoas não abusaram de sua nova liberdade.
Antigamente, considerava-se necessário obrigar os homens a salvarem suas
almas, com a ajuda de cadafalsos governamentais e torturas e fogueiras da
igreja. Até a fundação da república estadunidense, considerava-se absoluta-
mente essencial que os governos apoiassem os esforços da igreja para forçar
as pessoas a frequentar os meios da graça; e, no entanto, descobriu-se que
o padrão de moral entre as massas é elevado, uma vez que elas são dei-
xadas livres para orar como bem entenderem, ou não orar, se preferirem.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 11

Acreditava-se que os escravos não trabalhariam se o capataz e o chicote


fossem removidos; eles são tão mais uma fonte de lucro agora que os ex-
proprietários de escravos não voltariam ao sistema antigo se pudessem.
Tantos escritores competentes mostraram que as instituições injustas
que causam tanta miséria e sofrimento às massas têm sua raiz nos gover-
nos e devem toda a sua existência ao poder derivado do governo, que não
podemos deixar de acreditar que, se todas as leis, todos os títulos de pro-
priedade, todos os tribunais e todos os policiais ou soldados fossem abolidos
amanhã de uma só vez, estaríamos melhor do que agora. As coisas mate-
riais reais de que o homem precisa ainda existiriam; sua força e habilidade
permaneceriam, suas inclinações sociais instintivas manteriam sua força e
os recursos da vida seriam liberados para todas as pessoas, de modo que
elas não precisariam de nenhuma força além da sociedade e da opinião de
seus semelhantes para mantê-las morais e íntegras.
Livre dos sistemas que o tornaram miserável antes, ele provavelmente
não se tornará mais miserável por falta deles. O pensamento de que as
condições fazem do homem o que ele é, e não as leis e penalidades criadas
para orientá-lo, contém muito mais do que se supõe por uma observação
descuidada. Temos leis, prisões, tribunais, exércitos, armas e arsenais sufi-
cientes para fazer de todos nós santos, se fossem os verdadeiros preventivos
do crime; mas sabemos que eles não previnem o crime; que a maldade e
a depravação existem apesar deles, ou melhor, aumentam à medida que a
luta entre as classes se torna mais feroz, a riqueza maior e mais poderosa e
a pobreza mais árida e desesperada.
Para a classe governante, os anarquistas dizem: “Senhores, não pedi-
mos nenhum privilégio, não propomos nenhuma restrição; nem, por outro
lado, permitiremos isso. Não temos novos grilhões para propor, buscamos
a emancipação dos grilhões. Não pedimos nenhuma sanção legislativa, pois
a cooperação pede apenas um campo livre e nenhum favor; tampouco per-
mitiremos sua interferência. Ela afirma que na liberdade da unidade social
está a liberdade do estado social. Afirma que na liberdade de possuir e utili-
zar o solo está a felicidade e o progresso social e a morte do aluguel. Afirma
que a ordem só pode existir onde a liberdade prevalece e que o progresso
conduz e nunca segue a ordem. Afirma, finalmente, que essa emancipação
inaugurará a liberdade, a igualdade e a fraternidade.” O fato de o sistema
industrial existente ter superado sua utilidade, se é que alguma vez teve al-
guma, é, acredito, admitido por todos que pensaram seriamente nessa fase
das condições sociais.
As manifestações de descontentamento que agora surgem por todos os
lados mostram que a sociedade está sendo conduzida com base em princípios
Lucy Parsons 12

errados e que algo precisa ser feito logo ou a classe assalariada afundará em
uma escravidão pior do que a do servo feudal. Eu digo à classe trabalha-
dora: pensem com clareza e ajam rapidamente, ou estarão perdidos. Não
façam greve por alguns centavos a mais por hora porque o custo de vida
aumentará ainda mais rápido, mas façam greve por tudo o que produzam,
não se contentem com nada menos.

*****

A seguir estão as definições que aparecerão em todos os novos dicionários


padrão:

• Anarquismo - A filosofia de uma nova ordem social baseada na liber-


dade sem restrições impostas por leis criadas pelo homem, a teoria de
que todas as formas de governo são baseadas na violência - portanto,
erradas e prejudiciais, além de desnecessárias.

• Anarquia - Ausência de governo; descrença e desconsideração de


invasão e autoridade baseadas em coerção e força; uma condição de
sociedade regulada por acordo voluntário em vez de governo.

• Anarquista - 1. Crente no anarquismo; alguém que se opõe a todas


as formas de governo coercitivo e autoridade invasiva. 2. Aquele que
defende a anarquia, ou ausência de governo, como o ideal de liberdade
política e harmonia social.
Sobre a “harmonia”
entre capital & trabalho
Ou O Assaltante e o Assaltado5

Senhor: Permita, por favor, que um leitor assíduo de seu apreciado


jornal chame a atenção dos eternos defensores da “harmonia entre Capital
e Trabalho” para um item do Times do último domingo, como segue:

Depois de uma semana de oportunidades para que os vidreiros


reconsiderassem sua ação de iniciar uma greve porque os fabri-
cantes desejavam administrar suas fábricas de acordo com sua
própria noção (em outras palavras, para acabar com seu sindi-
cato), onze de suas fábricas de vidro de sílex finalmente, hoje,
apagaram o fogo, e o lockout 6 será longo.

Será que é preciso, para quem pensa bem, alguma prova mais convin-
cente ou argumento mais forte do que o mencionado acima contra a pos-
sibilidade de haver harmonia entre capital e trabalho sob o atual arranjo
do sistema industrial - ou que seus interesses possam, de alguma forma, ser
“idênticos”?
Se houvesse algo possível como a harmonia entre empregador e empre-
gado (senhor e escravo), haveria ou, para ser coerente, poderia haver algo
como uma “greve”, que significa uma resistência por parte do oprimido em
relação ao opressor - um protesto, por assim dizer? Todos nós conhecemos
muito bem a definição das palavras harmonia e identidade, quando apre-
sentadas em linguagem simples, para confundir seu significado. E como é
5
Título original: On the “Harmony” Between Capital & Labor. Artigo publicado origi-
nalmente em 7 de dezembro de 1878, no periódico The Socialist como uma carta ao
editor do jornal. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
6
O lockout é uma estratégia usada por donos de indústrias para parar o trabalho em
contraponto às greves usadas pelos trabalhadores e consiste em simplesmente trancar
as fábricas e não deixar que os trabalhadores trabalhem.
Lucy Parsons 14

possível encontrar tantas pessoas aparentemente honestas entre a classe as-


salariada que ainda defendem essa doutrina absurda é, para a mente comum,
simplesmente um fenômeno.
Que harmonia existe entre o opressor e o oprimido, entre o assaltante
e o assaltado? Ah, quando a ignorância será destronada e a razão e a jus-
tiça reinarão supremas? Quando as massas aprenderão que a propriedade é
dele, e somente dele, quem a produziu - a mereceu? E que os ladrões que se
gabam de “administrar suas próprias fábricas de acordo com suas próprias
noções” nunca mereceram a milionésima parte do que agora possuem e rei-
vindicam como seu? Que é o trabalho não remunerado desses mesmos mil
e trezentos homens que eles, os ladrões, trancaram para morrer de fome,
sob o argumento de administrar suas próprias fábricas de acordo com suas
próprias noções!
Que as massas entendam que esses ladrões detêm essa propriedade (que é
apenas trabalho não remunerado) sob o argumento das leis que eles mesmos
(os ladrões) criaram e pela sanção dos próprios homens que eles trancaram
para morrer de fome; e, além disso, que essas supostas leis não valeriam o
papel em que estão escritas, vinte e quatro horas depois que os produtores
de toda a riqueza tivessem desejado o contrário.
Ah, quando a ignorância será destronada e a razão e a justiça reina-
rão supremas? Quando as massas aprenderão que a propriedade é dele e
somente dele quem a produziu - a mereceu?
“Resquícios da última
carnificina”:
A nova eslavocracia e os desempregados7

O depósito do (prédio) do governo é diariamente invadido por


vários mendigos, que pedem ajuda sob a alegação de que são
resquícios da carnificina da última rebelião. Esses infelizes, inde-
pendentemente da veracidade ou falsidade de suas declarações,
são quase invariavelmente encaminhados a alguma instituição
privada ou às autoridades do município, onde são tomadas pro-
vidências para suas necessidades. (Do Chicago Times)

O item acima é de um desses jornais caluniosos e venais desta cidade,


cujo proprietário conseguiu manter-se longe das balas de canhão e das bom-
bas durante a última luta entre a escravidão e a liberdade, as instituições
republicanas e a eslavocracia; que foi covarde demais para responder ao
chamado de seu país nos dias de sua perigosa necessidade de salvá-lo dos
ataques cruéis de um inimigo sem coração. Ah, não! Mas, em vez disso,
preferiu ficar em casa, se divertir suntuosamente e engordar com os despojos
e a “carnificina” de uma guerra cruel, cruel; e, a fim de prolongar os dias de
fluxo de seus ganhos ilícitos às custas dos soldados, fez tudo o que estava
ao seu alcance:
1) induzir o trabalhador a acreditar que este era o seu país; 2) que valia a
pena salvá-lo; 3) que, para demonstrar seu patriotismo, ele tinha o dever de
abandonar a família, o lar e os amigos, pegar um mosquete e ir para a linha
de frente; e 4) caso “seu país” fosse arrancado das garras de um inimigo sem
coração, ele (o soldado) participaria de suas alegrias e prosperidade, assim
como ele havia participado de sua tristeza e infortúnio.
7
Título original: “Relics from the Late Carnage”: The New Slavocracy and the Unem-
ployed. Texto publicado originalmente no periódico The Socialist em 25 de janeiro de
1879 como uma carta para o editor. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Lucy Parsons 16

E foi assim que milhares, sim, dezenas de milhares de trabalhadores dei-


xaram tudo o que tinham e corajosamente se apressaram em defender o que
acreditavam ser seu país, deixando os covardes viscosos em casa para forne-
cer botas de cano curto enquanto isso. O soldado lutou, sangrou e morreu;
recuperou o país, e aqueles que tiveram a sorte de retornar, esperavam ra-
zoavelmente que ela, por quem o sangue de sua vida havia sido derramado,
pelo menos, por sua vez, os serviria para obter uma vida honesta e decente.
Mas, infelizmente, qual deve ser sua humilhação sincera e sua indignação
ardente quando uma aristocracia inchada, uma cruel democracia monetá-
ria, lhes nega o direito mais comum que deveria ser concedido ao cachorro
amarelo que corre pelas ruas - o direito de viver - e (em vez disso) se veem
mencionados nas colunas de uma imprensa mercenária e venal como “men-
digos”, “resquícios da última carnificina”, “infelizes” etc.? Mas, então, o que
mais eles podem esperar de

Um clã especulador e ladrão,


Que rouba tanto no mar quanto na terra.
Mulheres trabalhadoras 8

Ao editor do The Socialist: Acreditando que seja um princípio da natu-


reza humana que as pessoas queiram saber o que os outros pensam delas,
gostaria, para benefício especialmente das mulheres trabalhadoras, de apre-
sentar aos seus numerosos leitores alguns trechos de um artigo intitulado
“Hints to Young Housekeepers” 9 , publicado na Scribner’s Magazine de ja-
neiro de 1879, como se segue:
ESCOLHA DAS CRIADAS
A menos que elas (as criadas) tenham envelhecido em seu ser-
viço, é melhor que as criadas não tenham mais de quarenta anos,
por muitas razões. Cozinheiras, camareiras e lavadeiras devem
ser fortes e ativas, saudáveis e de aparência honesta, com mãos
limpas, glúteos pequenos e que rejeitem roupas finas. As mais
instruídas têm maior probabilidade de entender sua responsa-
bilidade e cumprir seu dever. Para uma garçonete, é preciso
ter boa aparência, ser uma pessoa ativa e bem arrumada e ter
movimentos rápidos.
CONTRATAÇÃO DAS CRIADAS
Depois de fazer todas as perguntas, contrate a criada em uma
semana de teste. Se não estiver satisfeita, prolongue o período
para um mês, a menos que ela seja recomendada por alguém em
cuja palavra você possa confiar. Nenhuma criada tem o direito
de colocar a casa em desordem ao sair sem o devido aviso. Faça
um acordo com a pessoa que você está contratando - por escrito,
se possível - de que ela deve avisá-la com a devida antecedência
sobre sua saída ou perderá o salário de uma semana. Ela deve
exigir o mesmo aviso de demissão, a menos que seja por má
conduta.
8
Título original: Workingwomen. Artigo publicado como uma carta da Lucy Parsons ao
editor do periódico The Socialist em 1 de fevereiro de 1879. Traduzido por Escurecendo
o Anarquismo.
9
Ou “Dicas para Jovens Donas de Casa”.
Lucy Parsons 18

Obviamente, nunca há qualquer “má conduta” por parte da “patroa” e


qualquer reivindicação da empregada em relação a uma contingência desse
tipo seria considerada o cúmulo da impertinência, que só poderia ser apazi-
guada por uma demissão peremptória, sem “recomendação”. Ainda assim,
há um velho ditado em algum lugar que diz que “o que vale para um vale
pra outro”. Mas vou continuar citando:

Nunca faça de uma criada alguém que já esteja em um lugar


(situação) ou permita que qualquer pessoa se candidate a você
sem ter avisado devidamente sua antiga patroa. Conheço vários
casos de criadas que receberam ofertas de salários mais altos
para deixar seu “atual empregador”; isso é um tipo de roubo e
deve ser punido.
TRATAMENTO DAS CRIADAS
Exija o cumprimento cuidadoso de seus deveres, obediência es-
trita às suas ordens, maneiras respeitosas e serviço solícito. Elas
devem ter tempo para lavar suas roupas e mantê-las em ordem
ou não poderão estar limpas e arrumadas. Trate-as com genti-
leza, mas nunca com familiaridade. Se eles estiverem tristes e
mal-humoradas, não faça mais nada além de sugerir (se possí-
vel) que a folga habitual seja tirada naquele dia, em vez de no
dia apropriado para eles. Permita que elas vejam seus amigos à
noite, não durante o dia, pois isso interrompe o trabalho.
O excesso de criadas é um mal maior do que a falta deles. É me-
lhor que elas estejam totalmente empregadas do que não tenham
o suficiente para fazer.
DEVERES DE UMA COZINHEIRA
Se uma cozinheira pudesse ser persuadida [forçada] a usar roupas
curtas, mangas curtas, sapatos resistentes, um avental grande e
um colarinho limpo, ela aumentaria muito o conforto dela e o
seu.

Agora, meninas, vocês podem julgar como devem ser alimentadas en-
quanto estiverem na escravidão da aristocracia, pois a revista supracitada
explica isso com precisão, da seguinte forma:

Cem gramas de chá é suficiente para cada pessoa durante a se-


mana, a menos que você dê café também, quando 500 gramas de
café e metade da quantidade de chá serão suficientes. Quinhen-
tos gramas de açúcar é suficiente para cada criada, uma vela por
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 19

semana para o quarto de cada criada e uma para a cozinheira,


para o porão e os armários.

Agora, Sr. Editor, eu gostaria muito de comentar sobre o conselho


audacioso e gratuito acima, mas receio que já tenha chegado ao espaço da
“ebulição”. Espero que os itens acima atraiam de algumas de suas muitas
leitoras um comentário muito mais pungente do que sou capaz de fazer.
Mas se ninguém mais o fizer, talvez eu tente analisar alguns deles em um
momento futuro.
Aos vagabundos:
Aos vagabundos, desempregados,

deserdados e miseráveis10

Uma palavra para os 35.000 que agora estão perambulando pelas ruas
desta grande cidade, com as mãos nos bolsos, olhando apáticos ao seu redor
para a evidência de riqueza e prazer, da qual não possuem nenhuma parte,
nem mesmo o suficiente para comprar um pouco de comida para apaziguar
as dores da fome que agora lhes atormentam os órgãos vitais. É com você
e com as centenas de milhares de outras pessoas em situação semelhante
nesta grande terra de abundância que desejo conversar.
Você não trabalhou duro durante toda a sua vida, desde que tinha idade
suficiente para que seu trabalho fosse útil na produção de riqueza? Não
trabalhou longa, árdua e laboriosamente para produzir riqueza? E, em todos
esses anos de trabalho árduo, não sabe que produziu milhares e milhares de
dólares em riqueza, a qual não possuía na época, não possui agora e, a menos
que AJA, nunca possuirá qualquer parte? Não sabe que, quando estava
atrelado a uma máquina e essa máquina atrelada ao vapor e, portanto,
trabalhava 10, 12 e 16 horas por dia, durante esse tempo, em todos esses
anos, você recebia apenas o suficiente de seu produto do trabalho para
suprir as necessidades básicas e grosseiras da vida e que, quando desejava
comprar qualquer coisa para si mesmo e para a família, sempre tinha de ser
da qualidade mais barata? Se quisesse ir a algum lugar, teria de esperar até
domingo, pois recebia tão pouco por seu trabalho incessante que não ousava
parar por um momento, por assim dizer? E você não sabe que, com todo o
10
Título original: To Tramps, The Unemployed, the Disinherited, and Miserable. Artigo
publicado originalmente no periódico The Alarm em 4 de outubro de 1884. A palavra
Tramp também pode ser traduzida como pedinte, mendigo. Utilizamos a tradução
como ‘vagabundo’, pois era uma palavra que os jornais da imprensa capitalista usavam
para se referir aos desempregados e pedintes (parecido como o termo ‘vagabundo’ é
utilizado pela extrema direita no Brasil). Lucy parece ter usado o mesmo termo de
propósito. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 21

seu aperto, restrição e economia, nunca foi capaz de se manter apenas alguns
dias à frente dos lobos da escassez? E que, por fim, quando o capricho de seu
empregador achou por bem criar uma fome artificial limitando a produção,
os fogos na fornalha foram extintos, o cavalo de ferro ao qual você havia
sido atrelado foi imobilizado; a porta da fábrica foi trancada, e você virou
um vagabundo na estrada, com fome no estômago e trapos nas costas?
Ainda assim, seu empregador lhe disse que foi o excesso de produção que
o fez fechar as portas. Quem se importou com as lágrimas amargas e as dores
no coração de sua amada esposa e de seus filhos desamparados, quando você
lhes disse um carinhoso “Deus o abençoe” e saiu para a estrada para procurar
emprego em outro lugar? Quem se importou com essas mágoas e dores?
Você era apenas um vagabundo agora, para ser execrado e denunciado como
um “vagabundo inútil e vadio” por aquela mesma classe que esteve envolvida
todos esses anos em roubar você e os seus. Então, você não consegue ver que
o “bom patrão” ou o “mau patrão” não tem importância alguma? que você
é a presa comum de ambos e que a missão deles é simplesmente roubar?
Não consegue ver que é o SISTEMA INDUSTRIAL, e não o “chefe”, que
precisa ser mudado?
Agora, quando todos esses dias brilhantes de verão e outono estiverem
passando e você não tiver emprego e, consequentemente, não puder econo-
mizar nada, e quando o vento do inverno vier do norte e toda a terra estiver
envolta em um manto de gelo, não dê ouvidos à voz do hipócrita que lhe
dirá que foi ordenado por Deus que “os pobres sempre terão”; ou ao ladrão
arrogante que lhe dirá que você “bebeu todo o seu salário no verão passado,
quando tinha trabalho, e essa é a razão pela qual você não tem nada agora,
e a casa de trabalho ou o pátio de trabalho é bom demais para você; que
você deveria ser fuzilado”. E eles o fuzilarão se você apresentar suas petições
de maneira muito enfática. Portanto, não dê ouvidos a eles, mas se aliste!
No próximo inverno, quando as rajadas de frio estiverem se infiltrando pe-
las fendas de suas roupas sujas, quando a geada estiver mordendo seus pés
pelos buracos de seus sapatos gastos e quando toda a miséria parecer ter se
concentrado em você e sobre você, quando a miséria o tiver marcado como
seu e a vida tiver se tornado um fardo e a existência uma zombaria, quando
você tiver caminhado pelas ruas durante o dia e dormido sobre tábuas duras
durante a noite e, por fim, decidir por suas próprias mãos tirar a própria
vida - pois você prefere ir para o nada absoluto a suportar por mais tempo
uma existência que se tornou um fardo -, então, talvez, você decida se jogar
no abraço frio do lago em vez de sofrer por mais tempo. Mas pare, antes de
cometer esse último ato trágico no drama de sua simples existência. Pare!
Não há nada que você possa fazer para proteger aqueles que estão prestes
Lucy Parsons 22

a ficar órfãos de um destino semelhante? As ondas apenas o atingirão em


zombaria de seu ato imprudente; mas passeie pelas avenidas dos ricos e olhe
através das magníficas janelas de vidro para suas casas voluptuosas e lá você
descobrirá os mesmos ladrões que despojaram você e os seus. Então, que
sua tragédia seja encenada aqui! Desperte-os de seu esporte desenfreado às
suas custas! Envie sua petição e deixe que eles a leiam sob o brilho verme-
lho da destruição. Assim, quando você lançar “um longo e demorado olhar
para trás”, pode ter certeza de que falou com esses ladrões na única língua
que eles sempre foram capazes de entender, pois eles nunca se dignaram a
notar qualquer petição de seus escravos que não tenham sido obrigados a ler
pelo brilho vermelho que irrompe das bocas dos canhões, ou que não lhes
tenha sido entregue na ponta da espada. Você não precisa de nenhuma or-
ganização quando decide apresentar esse tipo de petição. Na verdade, uma
organização seria um prejuízo para vocês; mas cada um de vocês, vagabun-
dos famintos que estão lendo estas linhas, aproveite os pequenos métodos de
guerra que a ciência colocou nas mãos do homem pobre, e vocês se tornarão
uma potência nesta ou em qualquer outra terra.

Aprendam a usar explosivos!


Dedicado aos vagabundos por Lucy E. Parsons.
Nossa civilização:
Vale a pena salvá-la?11

Vale a pena salvar a nossa civilização? os deserdados da terra podem


muito bem perguntar. Em certo sentido, é uma grande civilização. A his-
tória não registra nenhuma outra época como a nossa. Quando desejamos
viajar, voamos, por assim dizer, nas asas do espaço, e com uma ambição
que teria levado a mais selvagem imaginação dos deuses antigos à insignifi-
cância. Nós aniquilamos o tempo. Estamos às margens de um continente, e
conversamos com facilidade e compostura com os amigos no meio de outro.
Os fenômenos da natureza nos preocupam nesta época, mas pouco. Rou-
bamos o raio dos deuses e tornamos ele um servo obediente à vontade do
homem; perfuramos as nuvens e lemos a página estrelada do tempo.
Construímos magníficas pilhas de arquitetura, cujas alturas vertiginosas
nos deslumbram quando tentamos seguir com o olhar ao longo das torres das
paredes de tijolo sólido, granito e ferro, onde as camadas são interrompidas
apenas por magníficos painéis de placas de vidro. E, à medida que gradual-
mente trazemos o olhar para baixo, até chegar ao chão, descobrimos dentro
da própria sombra destas magníficas habitações o homem desabrigado, a
criança sem teto, a jovem que oferece sua virtude por alguns miseráveis dó-
lares para alugar um pequeno espaço no sótão de uma delas. E nos recantos
escuros destes belos edifícios, o “vagabundo”, desmoralizado pela pobreza e
envergonhado pela carência, tenta se afastar da vista de seus semelhantes.
No entanto, foi o trabalho deles que ergueu estas manifestações de civi-
lização. Então, por que eles são obrigados a se tornarem bárbaros? Porque
é o trabalho, e somente o trabalho, que torna a civilização possível. É o
trabalho que opera, e gira, e tece, e constrói, que outro, não ele, pode des-
frutar. São os trabalhadores que mergulham nas cavernas desconhecidas
do mar e a obrigam a entregar seus tesouros escondidos, que nem sequer
11
Título original: Our Civilization: Is it Worth Saving?. Artigo publicado originalmente
em 8 de agosto de 1885 no periódico The Alarm. Traduzido por Escurecendo o Anar-
quismo.
Lucy Parsons 24

conhecem o valor deles. É o trabalho que vai para a selva sem trilhas, e em-
punha a varinha mágica que a ciência colocou em suas mãos. Seus monstros
hediondos e sibilantes logo sucumbem, e ela floresce como a rosa.
Só o trabalho pode nivelar a montanha até a planície, ou elevar o vale
até a montanha, mergulhar nas entranhas da terra e trazer os tesouros ali
contidos, que foram preservados durante os ciclos de mudança do tempo,
e com mão astuta moldá-los em artigos de uso e luxo para o deleite e be-
nefício da humanidade. Agora, por que este importante fator nas artes do
progresso e do refinamento continua a ocupar uma posição secundária em
todas as camadas mais elevadas e nobres da vida? Não é fato que algumas
pessoas que se movimentam em luxuosidade e conforto, poucas se dignifi-
caram a si mesmas como “classes altas”? É esta “classe alta” que determina
em que tipo de casas (se houver alguma) a classe produtora deverá viver, a
quantidade e qualidade dos alimentos que deverão colocar sobre sua mesa,
o tipo de vestimenta que deverão usar e se a criança do proletariado deverá
entrar na escola ou na fábrica na mais tenra idade. E quando o proletari-
ado, não vendo a justiça desta economia burguesa, começa a murmurar, o
cassetete da polícia é chamado ao serviço ativo por seis dias na semana, e no
sétimo o pastor lhe assegura que reclamar dos poderes existentes é bastante
pecaminoso, além de ser um jogo perdido, na medida em que por esta ação
ele está diminuindo sua chance de obter uma habitação muito confortável
“nas mansões eternas nos céus”. E a classe possuidora, entretanto, está per-
feitamente disposta a pagar bem ao pastor, e fornecer ao proletariado todo o
crédito necessário para isso caso lhes forneçam o dinheiro para a construção
de suas mansões terrenas.
Ah, trabalhador! Oh, operário faminto, ultrajado e roubado, por quanto
tempo você dará ouvidos aos autores de sua miséria? Quando você se
cansará de sua escravidão e demonstrará isso, entrando corajosamente na
arena com aqueles que declaram que “Não ser escravo é ousar e FAZER?”
Quando você se cansará de tal civilização e declarará com palavras, cuja
amargura não será confundida, “Estou fora desta civilização que me degrada
tanto; não vale a pena salvá-la”?
Uma história de Natal 12

E aqui está a minha correspondência com uma carta do Papai Noel que
nem mesmo me esqueceu, apesar dos idílicos dias da doce ilusão da infância
há muito me tenha desaparecido. E a preciosa missiva a qual o venerável
lorde13 em seus passeios em terras estrangeiras achou e me trouxe se torna
tão interessante enquanto eu atentamente leio seu conteúdo que eu decidi
deixar que os leitores do The Alarm tirem proveito dela.
A estória se passa em uma ilha bárbara e é o resultado da muito re-
pentina criação do navio Cristão que em contrapartida às muitas benesses
que recebeu das mãos dos seus novos vizinhos, propõe levar alguns deles
de volta com ele para seu país e ele os mostrará os benefícios de uma ci-
vilização Cristã para que o bárbaro ignorante retorne para o seu país e se
torne um missionário da causa da civilização Cristã e seu bom governo. A
pequena missiva a qual o Papai Noel tão gentilmente me trouxe parece ser
um relatório daqueles missionários feita após o seu retorno para o seu país
de origem. O relatório diz:
“Eles nos carregaram a uma direção a leste sobre as ondas do poderoso
oceano nas asas de uma gigante e bela ave marinha (eles a chamam de
navio a vapor) e nos deixaram na beira de um grande continente onde a
natureza parecia sempre sorrir. E quando nós pousamos da nossa amável
ave marinha, fomos colocados atrás de um cavalo de aço que apitava e
relinchava e arfava, impaciente para iniciar sua longa jornada pelo grande e
expansivo continente, e quando finalmente começou, ele nos transportou na
velocidade da luz; ele rodou por vales, por planícies e escalou as encostas
com toda a facilidade com a qual um gigante faria, nunca cansando, nunca
sem energia, sempre no alcance como se procurasse mais terras para cobrir;
o tempo parecia encurtar diante das suas pernadas a frente e o espaço era
aniquilado.”
Uma voz na audiência indagou: “Como ele podia aguentar?”
12
Título original: A Christmas Story. Artigo publicado originalmente em 26 de dezembro
de 1885 no periódico The Alarm. Trata-se do único texto ficcional conhecido da Lucy
Parsons. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
13
Do original sire.
Lucy Parsons 26

“Ah, ele era movido a vapor, uma descoberta que eles clamam ser a mais
maravilhosa feita desde que o Deus deles criou o mundo.”
O missionário continuou a ler o relatório: “No quinto dia após o iní-
cio, eles nos deixaram no coração de uma magnífica cidade. Era cerca de
10 horas da manhã e as pessoas as quais vimos se movimentando com tal
aparente conforto, conduzindo nas avenidas de riqueza e mercados de troca
em equipamentos magníficos, vestidas em custosos trajes, nossos guias nos
informaram que eram as donas exclusivas de todas aquelas enormes estru-
turas que tanto nos maravilharam; que elas eram as donas sozinhas da terra
e de tudo que tinha nela e vivem apenas para aproveitar. Em admiração,
exclamamos, “Poderosa é a Civilização Cristã! Grandioso é o seu governo!”
[Forte sentimento na audiência e gritos de ‘Vamos emigrar.’]
“Esperem, companheiros, nos ouçam relatar,” disse o missionário, retor-
nando: “Foram nos mostradas todas as belas vistas nas feiras de artes e
jeitos e nos foi prometido apresentar aquelas da indústria do povo Cristão.
Nós fomos conduzidos para dentro de salões de mármore onde tábuas de
banquete foram espalhadas e lindas mulheres iam e vinham, parecendo fa-
das, todas enfeitadas com joias preciosas e pérolas de alto valor. Seus rostos
claros irradiavam de contentamento, tranquilidade e felicidade.” [Murmúrios
na audiência: ‘Grandiosa é a Civilização Cristã!’]
“À medida que a noite surgia em ritmo acelerado e vinho espumante
das taças espiraladas com videiras era livremente bebido, e brindes em rá-
pida sucessão eram oferecidos livre e hilariamente, que eram mais ou menos
como: ‘Felizes, contentes e prósperos são o nosso povo sob a influência be-
nigna de um governo sabiamente administrado e cristão’, e como os aplausos
do último brinde ecoaram ao longo das colunas de granito do salão de ban-
quetes que fizeram as cortinas de seda tremerem e razoavelmente rasgarem
o magnífico teto decorado, uma estranha aparição apareceu e ficou no meio
do caminho no salão para que ninguém pudesse deixar de vê-la.”
“Aquela aparição era a mais miserável das mulheres. E de seus olhos
cavernosos, flashes pálidos pareciam surgir, como quando os céus do norte
brilharam em dezembro. E como o fluxo da água sob a neve de dezembro,
veio uma voz enfadonha de pesar da câmara do coração:
‘Senhoras e senhores, povo cristão”, disse ela, “enquanto estiverem em
seu banquete, vocês ouvirão a oração da viúva, o grito do órfão? Sem ele,
a neve ofuscante cai grossa e rápida. Três meses atrás, neste dia, eu, pela
quinta vez, me tornei mãe e naquele mesmo dia eu fiquei viúva e eles ficaram
órfãos pelo meu pobre marido sendo esmagado a uma massa disforme entre
as máquinas da fábrica daquele homem (apontando para o proponente do
último brinde) e eu juro a você que duas vezes nessas últimas doze horas
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 27

passadas estivemos sem um pedaço de comida ou um pouco de combustível


e tenho medo de voltar ao meu casebre miserável por medo de que eles já
tenham perecido de frio e fome. Ah! Em nome de Deus, ouçam os clamores
deles, se não os meus!’
Por um momento, tudo pareceu transfixado; então, um leve barulho foi
ouvido, quando de um recesso emergiu uma pessoa oficiosa toda vestida com
um grande casaco azul com botões de latão e rapidamente, se aproximando
da aparição, passou o xale fino e desbotado sobre as bochechas pálidas e
abatidas e os olhos piscantes, sufocando assim os pedidos de ‘misericórdia’.”
Vozes da plateia: “Os cristãos não disseram nada?”
“Sim, eles falaram por alguns momentos em sussurros.”
“O que eles disseram?”
“Bem, do lado das senhoras podiam ser ouvidas frases como estas: ‘Tsc!
Que administração, a ponto de deixar tal criatura entrar no salão de ban-
quetes, e especialmente, quando estranhos estão presentes’.”
“Outra senhora de aparência bastante matronal falou assim: ‘Oh! Você
ouviu a linguagem que ela usou sobre se tornar mãe? Como se nos impor-
tássemos com quantos pirralhos ela tem ou quando eles nasceram’.”
“Dos cavalheiros, podíamos ouvir expressões como estas: ‘Essas queixas
fantasiosas das classes baixas imprudentes, ao desabafar seus supostos equí-
vocos e incomodar as pessoas decentes, estão se tornando muito frequentes.
Devemos ter os militares bem treinados na “simulação de tumulto de rua” e
equipados de modo a estarem prontos para reprimir a primeira manifesta-
ção de uma tentativa da parte deles de forçar o reconhecimento da “justiça”
de “corrigir seus supostos erros”.’
Outros senhores disseram: “Sim, sim, você está certo. Temos lido o
apelo do Tribune aos empresários após a simulação de tumulto de rua do
Dia de Ação de Graças, e eu mesmo tenho solicitado contribuições entre as
classes proprietárias, com não pouco sucesso.”
“Estas e muitas outras expressões de um teor semelhante podiam ser
ouvidas de todos os presentes.”
“Tendo chegada a hora de sair e de um agradável boa noite, logo saímos
da sala e, quando eu e o guia emergimos do magnífico edifício, nosso anfitrião
parecia completamente perdido em louvor à ‘prosperidade e hospitalidade
de um povo cristão’.”
“Estávamos prestes a pegar um táxi, quando minha atenção foi atraída,
e eu parei, com um pé sobre o degrau da cabine, e ao fazê-lo, discerni vários
dos colegas de botões de latão de antes se referirem a obrigar em torno
de muitas meninas, que estavam chorando e declarando que não estariam
‘pedindo’ na rua se não tivessem sido levadas a fazê-lo. Uma disse que sua
Lucy Parsons 28

mãe idosa estava sem “comida ou combustível”, e outra disse: “Oh, senhor,
por favor, por favor, deixe-me ir apenas desta vez. Juro-lhe que tenho me
esforçado tanto para conseguir trabalho, mas não consegui, e agora meu
senhorio me notificou, e eu e as criancinhas seremos jogados na rua se o
aluguel não for pago amanhã.”
“Ao me voltar para o nosso amigo, ele adivinhou a pergunta que eu
estava prestes a fazer e, com um aceno impaciente da mão, nos informou que
essas pessoas ‘eram apenas um monte de criaturas infelizes que nós, neste
país cristão, entregamos às autoridades para serem lidadas. Na verdade, é
principalmente para isso que temos o nosso governo, para se responsabilizar
pelas classes mais baixas’.”
“Quando os sinos de Sabá tocaram chamando esses cristãos a seus belos
templos para adorar seus deuses, nós também fomos escoltados a um deles
e apresentados ao pastor encarregado como alguns ‘bárbaros que haviam
sido induzidos a vir entre nós para aprender os hábitos de um povo temente
a Deus, que eles talvez aprendam os caminhos do cristão, a fim de que
pudessem retornar à sua própria terra e se tornarem missionários’. O pastor
muito santimoniosamente declarou que “somos fiéis seguidores do manso e
humilde Jesus, que não tinha onde reclinar a cabeça”, então montou seu
lindo púlpito e tomou para seu texto palavras para este efeito: ‘Que era tão
difícil para um homem rico entrar no reino dos céus quanto para um camelo
passar pelo buraco de uma agulha, a menos que fossem muito generosos
com os pobres’, e quando a caixa de contribuição foi passada ao redor, foi
muito generosamente lembrada.”
“Um belo dia, depois de termos estado no país cristão não mais que al-
gumas semanas, passeamos no meio dos mercados de comércio e enquanto
estávamos de pé e olhávamos com admiração e maravilhados para os im-
ponentes edifícios, esses mesmos edifícios pareciam de repente começar a
assumir um aspecto diferente, enquanto ouvimos o grande relógio da torre
começar a tocar a hora das seis e, ao fazê-lo, começou a fluir de todos es-
ses edifícios monstruosos um fluxo escurecido de pessoas, que, à medida
que saíam, pareciam estar se apressando em todas as direções, como se sua
própria vida dependesse de chegarem a algum lugar no menor tempo ima-
ginável. Essas pessoas pareciam tão diferentes daquelas que costumamos
ver. Estes últimos eram pessoas de rosto pálido, desgastado e trabalhador,
que pareciam não ter tempo nem desejo de parar e apreciar as belas exibi-
ções nas vitrines como os bem vestidos que tínhamos durante o dia visto
fazendo isso; e nesta massa lutadora de humanidade apressada pudemos ver
criancinhas de tenra idade parecendo tão sobrecarregadas quanto as mais
maduras em anos.”
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 29

“Enquanto olhávamos para os rostos dessas pessoas, tentando entender


por que elas pareciam tão diferentes daquelas que tínhamos visto na igreja e
no banquete, naquele momento nosso guia se aproximou e nos disse que essas
pessoas que agora víamos eram ‘apenas a classe trabalhadora; o elemento
inferior da nossa sociedade’.”
“ ‘Trabalhadores, vocês disseram?’, perguntamos. ‘Então eles não cons-
troem esses belos edifícios dos quais estão saindo?” ’
“Ah, sim; nós os temos fazendo o trabalho, mas nós o supervisionamos.”
“Então, certamente que eles os possuem?”
“Não. Veja, é assim: essas pessoas são a classe trabalhadora. São os
capitalistas que possuem a propriedade.”
“Então, se essas pessoas são os trabalhadores como você diz que são, por
que elas não são donos dessa propriedade?”
“Bem, você vê, é muito difícil para os pagãos entenderem a economia
política de uma civilização cristã. Veja, é assim: empregamos essas classes e
pagamos a elas muito de seu produto de trabalho, que chamamos de salários;
e é claro que isso é uma grande bênção para eles, pois se não fossem tão
empregados por nós, não poderiam obter os confortos da vida de que agora
desfrutam.”
“’Mas eles estão satisfeitos em simplesmente receber salários por seu
trabalho? Eles se submetem silenciosamente?”
“Não, nem sempre; mas não permitimos qualquer interferência da parte
deles; lidamos com eles sumariamente.” [Uma voz na plateia: ‘O que você
acha do governo cristão e de sua civilização ostentativa?’]
“O que achamos disso? Bem, pelo que pudemos aprender do governo
deles, é simplesmente fraude e opressão organizadas; porque se o seu povo
está feliz e contente como afirmam, então para que eles precisam ser gover-
nados? E em sua religião eles são hipócritas, na medida em que pregam
uma coisa e praticam outra.”
“E em seu sistema econômico ou industrial eles são ladrões, espoliando
velhos e jovens, e sob a sombra de seus altares eles mantêm grandes mo-
tores de destruição para que possam enviar seus inimigos para o inferno
aos montes. De minha parte, proponho que enviemos missionários entre
eles imediatamente, não para ensiná-los a como morrer, mas a viver; não
para serem salvadores de almas, mas salvadores de corpos. Ensine-os a não
tornar criminosos o povo pelo excesso de trabalho e pela pobreza para que
seus padres possam ter um trabalho rezando-os para fora do inferno!”
Em meio à grande sensação e comoção que surgiram com esse movimento
e aos gritos de “apoio à moção” e “envie missionários imediatamente!” —,
em meio a toda essa confusão, o Papai Noel parece ter perdido parte do
Lucy Parsons 30

manuscrito deste relatório muito interessante, e os leitores de The Alarm e


terão que se contentar com o que aqui é dado.
O Negro
Que ele deixe a política para o político

e as orações para os padres14

Quem ficou em pé na costa e observou a estranha colisão das incessantes


ondas e não se entediou com a sua monótona mesmice? Mesmo assim,
havia ocasionalmente uma onda a qual podia atrair e prender nossa atenção
temporariamente empinando seu chapéu acima do resto e assim se fazendo
notar.
Quem que não uma devotada alma nesse movimento de trabalhadores
em algum momento não se sente cansado — uma fadiga exaustiva, beirando
o desgosto à aparente mesmice e triste monotonia do sistema assalariado
como descrito por aqueles engajados no nobre trabalho de expor as horríveis
desigualdades do atual sistema econômico? Ainda assim, como as ondas,
se levanta entre toda a monotonia um inadequado por vezes tão ou mais
ofuscante em todo seu detalhe que não apenas nossas atenções são atraídas,
mas também nossas simpatias são empregadas.
Quem, mesmo cercado como nós estamos no meio de organizações cuja
missão é apresentar as injustiças as quais a classe sem posses está sujeita,
conseguiria evitar e não ficar perplexo e dar um suspiro e quem sabe derra-
mar uma lágrima enquanto leem o realista relato nos mostrado do terrível
massacre dos pobres e desprotegidos escravos do salário em Carrolton15 ,
no estado do Mississípi? Desprotegido, acometido pela pobreza, encurra-
14
Título original: The Negro. Texto publicado originalmente no periódico The Alarm em
3 de abril de 1886. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
15
Referência ao que ficou conhecido como The Carroll County Courthouse Massacre, ou
Massacre do Tribunal de Justiça do Município de Carrolton, de 1886. Na ocasião, 23
pessoas Pretas foram mortas quando um grupo de homens brancos armados invadiu
o Tribunal de Justiça durante um julgamento e atirou contra as pessoas Pretas que
estavam assistindo. O julgamento era de um homem branco acusado por dois homens
Pretos, Ed e Charley Brown, de tentativa de assassinato após uma discussão quando
eles derramaram molasso na roupa do homem branco ao fazerem uma entrega.
Lucy Parsons 32

lado pelos seus inimigos mortais; vítimas não apenas dos seus infortúnios,
mas do preconceito enraizado, cego e implacável, esses nossos companheiros
humanos estão sendo assassinados sem descanso.
Essa é a história resumida: os fatos simples e diretos desse mais exe-
crável ultraje o qual, com essa e quase incontáveis ocorrências similares da
mesma natureza perpetrada contra esse povo, deveriam trazer um tom de
indignação à face de cada alma quem pode de alguma forma compreender
o significado da palavra Liberdade!
Enquanto esses são os fatos óbvios, qual a lição que eles ensinam? Existe
alguém tão estúpido de acreditar que esses ultrajes foram feitos, são feitos
e serão empilhados sobre o Negro porque ele é preto? De forma alguma. É
porque ele é pobre. É porque ele é dependente. Porque ele é mais pobre
enquanto classe do que o seu irmão branco escravo do salário do Norte.
E para o Negro ele mesmo, nós dizemos que a sua libertação está prin-
cipalmente em suas mãos. Você é o Hilota16 moderno. Você semeia, mas
outro colhe. Você cultiva o solo para outro aproveitar. Quem é esse outro
que continua a aproveitar os frutos do seu trabalho? Não são eles os poucos
ociosos os quais até recentemente você chamava de senhor de engenho e
não são esses vagabundos ainda seus senhores absorvendo todo o produto
do seu trabalho sem mesmo serem forçados a lhe retornar o suficiente para
manter-lhe com roupas e alimentação decentes?
A mesma terra a qual você outrora arou como um escravo comprado
você hoje ainda ara como um escravo pago e na mesma cabana na qual
você entrava de véspera sem saber que seria vendido e separado de suas
mulheres e crianças antes do pôr do sol do dia seguinte, você agora entra
com medo de que será massacrado pela mão assassina daqueles que outrora
simplesmente o teriam vendido se não gostassem de você.
Verifique a sua situação e veja que ainda é deplorável. As palavras
suaves de quem tenta comprar o seu voto vai lhe emancipar dessas con-
dições? Quem já tentou as alternativas enganosas mais fielmente do que
você? Trouxe-lhe algo de bom? Orações irão parar as mãos do opressor?
Quem orou com mais zelo do que você? Que bem real isso lhe serviu? Então
nitidamente a estrada para redenção não está nesses caminhos. Mas a sua
rota no futuro, se você valoriza a liberdade real, é deixar a política para
os políticos e orações para aqueles que conseguem mostrar onde que lhes
fez mais bem do que já fez para você e dar as mãos para aqueles que estão
lutando por liberdade econômica.
Você consegue imaginar o que essa liberdade significa? Moradias para
16
Hilotas eram as pessoas submetidas à escravidão na cidade de Esparta, na Grécia
Antiga.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 33

o produtor sem teto de hoje e apenas aqueles que produzem as terão e não
mais os muitos trabalhadores alimentarão os poucos ociosos, que se banham
em luxos e conforto.
Quanto aos massacres locais, periódicos e odiosos aos quais vocês estão
sempre sujeitos, esses vocês precisam se vingar do seu próprio jeito. Vocês
estão surdos, mudos e cegos às atrocidades as quais vocês estão sujeitos?
As feridas escancaradas dos seus companheiros mortos se tornaram tão co-
muns que elas não mais os comovem? Os seus corações são feitos de pedra
ou suas palpitações são de covardes que vocês se esgueiram para suas mi-
seráveis moradias e não oferecem resistência? Vocês precisam de algo que
te impulsione a agir? Então olhe nos olhos manchados de lágrimas da sua
triste esposa e crianças famintas ou pense no seu filho, que foi mandado
acorrentado ao trabalho ou talvez tenha sido assassinado na sua porta. Vo-
cês precisam de mais realidades horripilantes do que essas para lhes incitar
à ação de vingança que façam ao menos seus opressores lhes temerem? E
esse é o começo do respeito! Vocês me perguntam o que eu faria se eu fosse
como vocês, pobres, desarmados e sem defesa? Vocês definitivamente não
estão desprotegidos.
Que a tocha do incendiário, a qual tem sido conhecida por apontar
assassinos e tiranos a perigosa linha além da qual eles não se aventurarão
com impunidade, não possa ser tirada de você.
A Assembleia
de Haymarket:
Uma descrição gráfica do ataque

àquela assembleia pacífica17

A carta a seguir foi escrita quando todos os eventos daquela terrível


noite estavam frescos em minha memória - na verdade, estavam ardendo em
minha alma, quando a terrível detonação ainda ressoava em meus ouvidos e
os abusos policiais estavam ocorrendo ao meu redor - na verdade, em minha
própria casa18 .
Os leitores do Enquirer leram com a respiração ofegante as notícias
surpreendentes que chegaram desta cidade na última terça-feira sobre o
início e a demonstração do novo método de guerra científica.
O que foi e qual foi a ocasião em que o destruidor saiu de seu esconderijo
17
Título original: The Haymarket Meeting: A Graphic Description of the Attack on
that Peaceable Assembly. Texto escrito originalmente em 10 de maio de 1886, apenas
seis dias após a Revolta de Haymarket, e reproduzido em diversos veículos como, por
exemplo, no periódico The Liberator em 11 de novembro de 1905. Traduzido por
Escurecendo o Anarquismo.
18
A Revolta de Haymarket ocorreu no dia 4 de maio de 1886 durante os conflitos em
torno da greve pela jornada de 8 horas de trabalho. As organizações de trabalhadores
haviam decidido que a partir de 1º de maio de 1886 (daí a atual comemoração do 1º
de maio como Dia Internacional dos Trabalhadores e das Trabalhadoras), a jornada de
8 horas teria início, o que contrariou diversas empresas que se recusaram a aderir à
nova jornada. No dia 4, em uma assembleia pública, uma bomba foi atirada e resultou
na morte de um policial. Após a bomba, houve um tiroteio que resultou em mais
mortes. August Spies, Michel Schwab, Oscar Neebe, Adolph Fischer, Louis Lingg,
George Engel, Samuel Fielden e Albert R. Parsons (companheiro de Lucy Parsons),
todos anarquistas, foram acusados e julgados pela bomba. Oscar foi sentenciado a
catorze anos de prisão e os outros à morte. Antes da execução, as penas de Schwab
e Fielden foram trocadas para prisão perpétua. Um dia antes do enforcamento, Louis
Lingg se suicidou. Em 11 de novembro de 1887, George Engel, Albert Parsons, August
Spies e Adolph Fischer foram enforcados.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 35

nos domínios da ciência com resultados tão terríveis? A causa pode ser
apresentada em uma carta futura, mas os resultados podem ser apresentados
aqui.
Os asseclas da classe opressora estavam marchando em direção a uma
das reuniões mais pacíficas já realizadas neste país por qualquer classe de
pessoas para discutir questões relativas a seus próprios interesses e ordena-
ram que eles “se dispersassem”. O indivíduo que deu essa ordem foi apoiado
por cerca de 300 policiais armados e empunhando cassetetes, que a imprensa
capitalista descreveu como tendo “agarrado seus porretes com mais força ao
avistar os anarquistas reunidos”.
Bem, quando os lacaios saíram da estação, que ficava a meio quarteirão
de distância da reunião, eles vieram como uma nuvem baixa para apagar a
luz do sol da liberdade de expressão em solo estadunidense. Varrendo de
meio-fio em meio-fio (uma nova tática militar que eles vinham praticando
há algum tempo, especialmente para os anarquistas), e pisando com pre-
cisão militar e em fileiras ininterruptas, cada um “segurando firmemente
seu porrete”, obrigaram as pessoas pacificamente reunidas ali a recuar para
a calçada. Quando as três primeiras colunas passaram pelo estande dos
oradores, foi decretada uma parada. O indivíduo mencionado ordenou que
essas pessoas pacíficas “se dispersassem”. A resposta foi dada em tom de
trovão, que sacudiu os grandes e maciços prédios ao redor. Uma grande
faixa havia sido cortada nas fileiras da polícia. Mas antes que seus gemidos,
misturados com os ecos da grande explosão, pudessem se elevar, por assim
dizer, do local onde se originaram, houve uma fuzilaria de tiros de pistola.
A bomba havia sido lançada com um efeito tão repentino e mortal que de-
sorganizou e desmoralizou completamente a polícia, e ela se tornou uma
presa fácil para um inimigo atacar e aniquilar completamente, caso hou-
vesse qualquer conspiração ou entendimento forjado, como foi alardeado e
gritado pela imprensa capitalista.
Acredito que tenha sido a batalha mais curta, mais aguda e mais deci-
siva de que se tem registro. Em menos de três minutos, ocorreu a explosão
mais horrível já conhecida desse tipo, mais de duzentos tiros foram dispa-
rados e mais de cinquenta policiais jaziam contorcidos em seu sangue no
chão. As 3.000 ou mais pessoas que haviam se reunido no local menos de
uma hora antes - onde estavam? Pois agora não se ouvia nem se via nada
além de policiais contorcidos e gemendo e cidadãos cujos nomes nunca fo-
ram conhecidos, e o ir e vir da patrulha, cada uma carregada de vítimas e
transportando-as para hospitais.
Desde aquela data, foi inaugurado um reinado de terror que envergonha-
ria o mais zeloso cão de caça russo. Os bandidos organizados e os bandidos
Lucy Parsons 36

sem consciência do capital suspenderam os únicos jornais que poderiam dar


o lado daqueles que eles haviam amontoado em celas de prisão. Eles inva-
diram os lares de todos os que já levantaram a voz ou simpatizaram com
aqueles que tinham algo a dizer contra o atual sistema de roubo e opressão.
Eu digo que eles invadiram suas casas e submeteram eles e suas famílias a
indignidades que precisam ser vistas para serem acreditadas. Esse bando
organizado me prendeu quatro vezes; eles me submeteram a indignidades
que deveriam causar vergonha na face calejada de um bárbaro endurecido.
Mas, evidentemente convencidos de que eu não tinha nada para “entre-
gar”, eles pararam de me arrastar para a delegacia, pelo menos por enquanto.
Mas meus companheiros não precisam se preocupar com a possibilidade de
que esses rufiões, com seu tratamento brutal, me levem à distração. Eles
simplesmente desafiam meu desprezo.
Tudo o que nós, em Chicago, pedimos aos nossos companheiros no ex-
terior é que não deem sua opinião até que ouçam nossa versão e que nos
forneçam a ajuda moral e financeira que puderem.
Desafiando a imprensa
monopolista mentirosa:
Uma Carta a Joseph Labadie19

Cincinnati, Ohio, 11 de outubro de 1886

Caro Companheiro: Tenho me reunido com sucesso muito além do que


os companheiros aqui esperavam. Participei de uma grande e entusiástica
reunião aqui no domingo, dia 10, e participarei de uma hoje à noite, e as
perspectivas são boas para uma ainda maior. A característica notável sobre
essa reunião foi que ela foi composta quase inteiramente por sindicalistas
conservadores que aplaudiram minhas declarações ao eco e aceitaram minha
definição da bandeira vermelha com êxtase. Ah! Eu lhe digo que as pessoas
estão ficando famintas pelo outro lado da farsa judicial tardia conhecida
como o julgamento anarquista.
Vou daqui para Louisville, dali para Cleveland, e para Nova Iorque,
Pittsburgh, Pensilvânia etc. Você sabe, companheiro, que minha viagem
atual é com o propósito de esclarecer o povo estadunidense sobre esta impor-
tantíssima operação de assassinato judicial em Chicago e arrecadar fundos
para a defesa.
Não tenho medo de confiar no bom senso do povo estadunidense em
decidir sobre qualquer caso quando ambos os lados são ouvidos e dar seu
veredicto de culpa onde ele pertence.
Se o grande corpo do povo clamou pelo sangue de nossos companheiros,
foi porque eles acreditaram no que a imprensa monopolista mentirosa disse.
Agora, que eles estejam igualmente ansiosos para ouvir o outro lado, e eu
19
Título original: Challenging the Lying Monopolistic Press: A Letter to Joseph Laba-
die. Charles Joseph Antoine Labadie (1850 - 19363) foi um anarquista individualista
estadunidense que, embora não seguisse a mesma linha anarquista que os Mártires de
Chicago, lutou pela absolvição deles durante o julgamento. Traduzido por Escurecendo
o Anarquismo.
Lucy Parsons 38

não tenho medo do veredicto do caso, quando as pessoas se sentam como


jurados.
Com você, pelo trabalho emancipado,
Lucy E. Parsons
Uma entrevista sobre
as perspectivas do
Anarquismo nos EUA 20

Nova Iorque, 21 de outubro de 1886 - Sra. Lucy Parsons, esposa do


anarquista de Chicago, o qual é um dos sete sentenciados a pena de morte
por atirar bomba nas rebeliões de Haymarket em Chicago, tem se reunido
com amigos nessa cidade desde a noite de sábado (16 de outubro de 1886).
Sua residência tem sido mantida cuidadosamente em segredo dos repórteres
e mesmo a mais diligente pesquisa falhou em achá-la. Após a reunião na
tarde de domingo, ela se retirou para o isolamento de uma casa na parte
alta da cidade. Ontem, ela passou, prestando homenagem aos seus colegas
anarquistas, na casa de um dono de bar no East Side, onde o correspon-
dente do Post Dispatch a encontrou. A Sra. Parsons, que disse não ter
buscado a notoriedade dos jornais desde que veio a Nova Iorque, sentou-se
em uma poltrona e conversou de forma inteligente e sincera sobre a causa
que representa por uma hora inteira. Em resposta à inquisição do repórter
sobre os prospectos do anarquismo neste país e no mundo como um todo,
a mulher anarquista baixou os olhos por um momento em um pensamento
profundo e disse:
“Esse é o estágio revolucionário do anarquismo. O período revolucioná-
rio será atingido quando as grandes classes médias estiverem praticamente
extintas. Os grandes monopólios e corporações e sindicatos, encontrados
em todos os cantos, estão hoje rapidamente extinguindo as classes médias,
as quais consideramos o grande bastião entre o monopólio e grandes clas-
ses produtora e trabalhadora. Chegará um momento no qual haverá neste
mundo apenas duas classes, a classe de proprietários e classe de não pro-
prietários, com a classe média tendo sido forçada à classe de assalariados
20
Título original: An Interview with Lucy Parsons on the Prospects for Anarchism in
America. Artigo publicado originalmente no periódico St. Louis Post-Dispatch, vol. 37,
#95, página 4, em 21 de outubro de 1886. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Lucy Parsons 40

devendo ao poderoso capital precisando se manter no campo dos produto-


res. Essas duas classes se encontrarão, portanto, dispostas uma contra a
outra; haverá uma luta no estágio revolucionário, e a ordem das coisas no
mundo será alterada pelo próprio povo.”
“A mudança virá de forma pacífica?”
“Eu acredito que não, pois toda a história mostra que toda tentativa de
arrancar dos ricos e poderosos o que possuem foi feita através da força. A
vanguarda desse exército de luta será encontrada aqui nos Estados Unidos
porque os estadunidenses nunca se submeterão a serem forçados às condi-
ções das massas europeias. Todos os sinais da história mostram que a luta
começará aqui. Testemunhem as greves sem número que têm varrido essa
ampla terra de cima a baixo como um grande ciclone. Milionários são feitos
aqui em uma geração enquanto levam séculos na Europa. O sistema assa-
lariado neste país chegou ao seu limite de desenvolvimento. Ele não mais
satisfaz as necessidades e desejos das pessoas; fatos que são ilustrados pela
pobreza e fome encontradas entre muitos.”
“Quando essa batalha chegar e culminar na soberania do povo, que tipo
de estágio virá sob o anarquismo”
“Bem, primeiro vamos olhar para a derivação do anarquismo. Anar-
quismo significa ‘sem regras’. Pressupõe-se que o sistema assalariado terá
sido abolido. Então, a escravidão assalariada e a anarquia começa, mas
você não deve confundir esse estado com o período revolucionário, como as
pessoas estão acostumadas a fazer. Nós defendemos que os sindicatos são o
grupo embrionário dos grupos ideais, incluindo todos os sindicatos da indús-
tria, como dos lavradores, sapateiros, chapeleiros, pintores, fabricantes de
charutos e outros que se manterão à parte e separados do todo. Nós deman-
damos a descentralização do poder do governo central em grupos ou classes.
Os lavradores irão suprir grande parte dos produtos da terra, os sapateiros
grande parte dos sapatos, os chapeleiros grande parte dos chapéus, e assim
adiante, todos eles medindo o consumo através de estatísticas que serão
compiladas com exatidão. A terra será comum e não haverá aluguel, juros
e nem lucro. Por isso, não haverá Jay Goulds21 , nem Vanderbilts22 , nem
corporações e nem poder do capital. O trabalho enfadonha, como existe
hoje, será reduzido a um mínimo. O número de horas de trabalho será re-
duzido e as pessoas terão mais tempo para o lazer e refinamento da mente.
Nós baseamos todos esses resultados em razões naturais, acreditando que a
natureza implantou em cada homem, em comum a seus colegas, certos ins-
21
Jason Gould foi um magnata da indústria ferroviária e especulador financeiro.
22
A família Vanderbilt foi uma família estadunidense de origem holandesa que teve uma
grande expansão de seus negócios na Era de Ouro. À época da entrevista, o homem
mais rico do país era dessa família.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 41

tintos e certas capacidades. Se um homem não irá trabalhar, a natureza o


faz morrer de fome. Assim, em nosso Estado você precisa trabalhar ou mor-
rerá de fome. Mas nós afirmamos que o montante da felicidade humana será
aumentada enquanto o trabalho enfadonho, a pobreza e miséria do mundo
atual, tudo devido à poderosa concentração de capital, terão sido exter-
minados. Será impossível para um homem acumular a riqueza do Gould
porque não haverá algo como o lucro. Não haverá sobre produção porque
apenas o suficiente de cada artigo será produzido para atingir a demanda.”
“Como essa mudança será feita?”
“Isso vem no estágio revolucionário e ocorrerá, como eu disse, quando a
grande batalha final das massas contra os poderes do capital acontecer. O
dinheiro e as remunerações agora encontrados na posse da classe de assa-
lariados representa as simples necessidades da vida; nada resta quando as
contas de uma semana para outra são pagas. O resto vai para as classes
que tomam os lucros e é por isso que chamamos esses sistema de escravidão
assalariada.
“Quais críticas você faz à presente forma de governo?”
“Todo governo político precisa, necessariamente, tornar-se despótico por-
que todo governo tende a ficar centralizado nas mãos de alguns que criam
corrupção entre si e em muito pouco tempo se desconectam do corpo do
povo. A república estadunidense é uma boa ilustração. Aqui temos algo
semelhante a uma república, a uma democracia, mas caiu nas mãos de al-
guns poucos poderosos, que governam com um despotismo absolutamente
impossível na Europa. Eu preciso fazer referência à entrevista do Carter
Harrison23 há não muito tempo no (New York) World, na qual ele destacou
que as atrocidades cometidas pelos Anarquistas de Haymarket em Chicago
não teriam sido sofridas em nenhuma monarquia na Europa e teriam der-
rubado o trono da Victória. Nós observamos nesse Governo uma enorme
máquina virada contra os desejos do povo por aqueles que o controlam.
Vereadores e Senadores compram suas cadeiras na Câmara e não possuem
simpatia com o povo. Nós afirmamos que essas coisas são possíveis por
causa das nossas condições econômicas; em outras palavras, as pessoas pre-
cisam ser livres economicamente antes de estarem em condições de se quer
ter uma escolha à uma forma política de governo.”
23
Carter H. Harrison, Sr. (1825–1893), um primo distante do ex-Presidente William
Henry Harrison, foi o prefeito de Chicago durante a Revolta de Haymarket. Ele deixou
o cargo em 1887 após a conclusão do seu quarto mandato para lançar uma malsucedida
campanha para eleição ao Congresso. Seguindo a sua derrota, ele adquiriu o Chicago
Times e em 1893 ganhou as eleições para um quinto mandato como prefeito de Chicago,
sendo assassinado pouco depois de assumir o cargo por uma pessoa insatisfeita que
buscava um cargo no governo.
Lucy Parsons 42

“O que você tem a dizer sobre os problemas em Chicago?”


“Em relação à sentença de morte contra os sete corajosos homens, eu
preciso expressão meu sentimento de injustiça. As evidências no julgamento
não mostraram que eles foram culpados por atirar bombas, mas mesmo
que fosse mostrado que a bomba foi atirada por um anarquista, ainda sim
não estavam violando nenhuma lei da Constituição, pois esse instrumenta
expressamente define o livre direito de todos os homens se reunirem sem
perturbação. A interferência policial não foi justificada e mesmo após a
polícia aparecer, não houve uma testemunha incontestável que pode jurar
ter visto a bomba ser jogada. O louco que jurou ter visto a bomba ser
atirada era um sujeito ruim, forçado pela acusação para ajudar nos seus
propósitos. Nós produzimos uma série de testemunhas na defesa para provar
que aquele homem mentiu e, ainda, que tínhamos a melhor evidência do
mundo para provar que o júri foi comprado pelo preço de $100.000 e quando
a próxima audiência acontecer, teremos alguns testemunhos surpreendentes.
Uma forte simpatia pública já foi estimulada em Chicago a favor dos homens
condenados. O caso aparecerá na Suprema Corte em março (1887) e, caso
falhe em assegurar um novo julgamento, talvez seja possível conseguirmos
levar o caso para a corte federal.”
A Sra. Parsons continuará nessa cidade por cerca de três semanas,
durante as quais ela palestrará uma série de vezes. Ela está programada
para falar no Brooklyn, Newark, Orange, Nova Jérsei, New Haven, Boston,
Pittsburgh e Cleveland.
Eu sou uma Anarquista 24

Eu sou uma anarquista. Suponho que vocês vieram aqui, a maioria de


vocês, para ver como é uma anarquista real e viva. Suponho que alguns
de vocês esperavam me ver com uma bomba em uma mão e uma tocha
flamejante na outra, mas ficaram desapontados por não verem nada disso.
Se essas foram suas ideias em relação a uma anarquista, vocês mereceram
ficar desapontados. Os anarquistas são pessoas pacíficas e cumpridoras da
lei. O que os anarquistas querem dizer quando falam de anarquia? O
Webster25 dá duas definições para o termo: caos e o estado de não haver
governo político. Nós nos apegamos à última definição. Nossos inimigos
afirmam que acreditamos apenas na primeira.
Você se pergunta por que há anarquistas neste país, nesta grande terra
da liberdade, como você gosta de chamá-la? Vá para Nova Iorque. Percorra
os caminhos e becos dessa grande cidade. Conte as miríades de famintos;
conte os milhares de desabrigados; conte aqueles que trabalham mais do
que os escravos e vivem com menos e têm menos conforto do que os escra-
vos mais humildes. Você ficará perplexo com suas descobertas, você que
não prestou atenção nesses pobres, a não ser como objetos de caridade e
comiseração. Eles não são objetos de caridade, são vítimas da injustiça gri-
tante que permeia o sistema de governo e da economia política que impera
do Atlântico ao Pacífico. Sua opressão, a miséria que causa, a desgraça
que gera, são encontradas em maior extensão em Nova Iorque do que em
qualquer outro lugar. Em Nova Iorque, onde, há poucos dias, dois gover-
nos se uniram para inaugurar uma estátua da liberdade, onde cem bandas
tocaram o hino da liberdade, ‘A Marselhesa’26 . Mas quase a mesma coisa é
encontrada entre os mineiros do Oeste, que vivem na miséria e usam trapos,
24
Título original I am An Anarchist. Texto publicado originalmente no periódico The
Kansas City Journal em 21 de dezembro 1886. Traduzido por Escurecendo o Anar-
quismo.
25
O Dicionário Webster é um dos dicionários mais famosos e utilizados na língua inglesa
tendo sido publicado inicialmente por Noah Webster.
26
Lucy Parsons faz referência à inauguração da Estátua da Liberdade, presente dado pela
França aos Estados Unidos. A Marselhesa é o hino nacional da França.
Lucy Parsons 44

para que os capitalistas, que controlam a terra que deveria ser livre para
todos, possam aumentar ainda mais seus milhões! Ah, há muitas razões
para a existência de anarquistas.
Mas em Chicago eles não acham que os anarquistas tenham o direito
de existir. Eles querem enforcá-los lá, legal ou ilegalmente. Vocês já ouvi-
ram falar de um certo encontro em Haymarket. Vocês ouviram falar de uma
bomba. Vocês ouviram falar de prisões e de prisões sucessivas efetuadas por
detetives. Esses detetives! Há um grupo de homens, ou melhor, de animais
para vocês! Os detetives da Pinkerton27 ! Eles fariam qualquer coisa. Tenho
certeza de que os capitalistas queriam que um homem jogasse aquela bomba
no encontro de Haymarket e que os anarquistas fossem culpados por isso.
A Pinkerton poderia ter conseguido isso para ele. Você já ouviu falar muito
sobre bombas. Ouviram dizer que os anarquistas falavam muito sobre dina-
mite. Disseram a você que Lingg fabricou bombas. Ele não violou nenhuma
lei. As bombas de dinamite podem matar, podem assassinar, assim como
as pistolas Gatling. Suponha que essa bomba tenha sido lançada por um
anarquista. A constituição diz que há certos direitos inalienáveis, entre os
quais estão a liberdade de imprensa, a liberdade de expressão e a liberdade
de reunião. A Constituição concede aos cidadãos deste grande país o direito
de repelir a invasão ilegal desses direitos. A reunião na praça Haymarket
foi uma reunião pacífica. Suponhamos que, quando um anarquista visse a
polícia chegar ao local, com um olhar assassino, determinada a interrom-
per aquela reunião, suponhamos que ele tivesse jogado aquela bomba; ele
não teria violado nenhuma lei. Esse será o veredicto de seus filhos. Se eu
estivesse lá, se tivesse visto aqueles policiais assassinos se aproximarem, se
tivesse ouvido aquela ordem insolente de dispersão, se tivesse ouvido Fielden
dizer: ’Capitão, esta é uma reunião pacífica’, se tivesse visto as liberdades
de meus compatriotas serem pisoteadas, eu mesmo teria jogado a bomba.
Eu não teria violado nenhuma lei, mas teria defendido a constituição.
Se os anarquistas tivessem planejado destruir a cidade de Chicago e mas-
sacrar a polícia, por que eles tinham apenas duas ou três bombas em mãos?
Não era essa a intenção deles. Era uma reunião pacífica. Carter Harrison,
o prefeito de Chicago, estava lá. Ele disse que foi uma reunião tranquila.
Ele disse a Bonfield [capitão John Bonfield, comandante da Delegacia de
Polícia de Desplaines] para enviar a polícia para suas diferentes áreas. Não
estou aqui para me vangloriar do assassinato desses policiais. Desprezo o
assassinato. Mas quando uma bala do revólver de um policial mata, é tão
assassinato quanto quando a morte resulta de uma bomba.

27
A agência Pinkerton é uma empresa de segurança privada e investigação e que tinha
um longo histórico de infiltração nos movimentos trabalhistas.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 45

A polícia invadiu a reunião quando ela estava prestes a se dispersar. O


Sr. Simonson conversou com Bonfield sobre a reunião. Bonfield disse que
queria acabar com os anarquistas. Parsons foi à reunião. Ele levou sua es-
posa, duas senhoras e seus dois filhos. Quase no final da reunião, ele disse:
’Acho que vai chover. Vamos nos retirar para o salão do Zeph’. Fielden
disse que estava quase terminando seu discurso e que o encerraria imedia-
tamente. As pessoas estavam começando a se dispersar, mas mil dos mais
entusiastas ainda permaneciam no local, apesar da chuva. Parsons e os que
o acompanhavam foram para casa. Eles haviam chegado até a delegacia da
Desplaine’s Street quando viram a polícia sair em alta velocidade. Parsons
parou para ver qual era o problema. Aqueles 200 policiais correram para
acabar com os anarquistas. Então nós continuamos. Eu estava no salão
do Zeph quando ouvi aquela terrível detonação. Ela foi ouvida em todo o
mundo. Os tiranos tremeram e sentiram que havia algo errado.
A descoberta da dinamite e seu uso pelos anarquistas é uma repetição da
história. Quando a pólvora foi descoberta, o sistema feudal estava no auge
de seu poder. Sua descoberta e seu uso fizeram surgir a classe média. Seu
primeiro disparo fez soar a sentença de morte do sistema feudal. A bomba
em Chicago provocou a queda do sistema de salários do século XIX. Por quê?
Porque sei que nenhuma pessoa inteligente se submeterá ao despotismo.
O primeiro significa a difusão do poder. Não digo a ninguém para usá-
la. Mas foi uma conquista da ciência, não da anarquia, e serviria para
as massas. Suponho que a imprensa dirá que vomitei traição. Se eu tiver
violado alguma lei, prendam-me, façam um julgamento e me deem a punição
adequada, mas deixem que o próximo anarquista que aparecer exponha suas
opiniões sem impedimentos.
Bem, a bomba explodiu, as prisões foram feitas e então veio a grande
farsa judicial, que começou em 21 de junho. O júri foi convocado. Há al-
gum Knight of Labor aqui? Então saiba que um Knight of Labor não era
considerado competente o suficiente para fazer parte daquele júri. “Você é
um Knight of Labor?” “Você tem alguma simpatia por organizações traba-
lhistas?” foram as perguntas feitas a cada candidato. Se a resposta fosse
afirmativa, o candidato era rejeitado. A pergunta não era se você é maçom,
um cavaleiro templário? Oh, não! [Grande aplauso] Vejo que você leu os
sinais dos tempos com essa expressão. O carrasco Gary, chamado erronea-
mente de juiz, determinou que se um homem tivesse preconceito contra os
réus, isso não o incapacitaria para servir no júri. Pois tal homem, disse o
carrasco Gary, prestaria mais atenção à lei e às provas e estaria mais apto
a dar um veredicto a favor da defesa. Há algum advogado aqui? Se houver,
ele sabe que essa decisão não tem precedentes e é contrária a qualquer lei,
Lucy Parsons 46

razão ou senso comum.


No calor do patriotismo, o cidadão estadunidense às vezes deixa cair
uma lágrima pelo niilista da Rússia. Dizem que o niilista não consegue obter
justiça, que ele é condenado sem julgamento. Quanto mais ele deveria chorar
por seu vizinho do lado, o anarquista, que recebe a forma de julgamento
sob tal decisão.
Houve “delatores” apresentados como testemunhas de acusação. Eram
três. Cada um deles foi obrigado a admitir que havia sido comprado e intimi-
dado pela acusação. Mesmo assim, o carrasco Gary considerou suas provas
competentes. No julgamento, ficou evidente que a reunião de Haymarket
não foi resultado de nenhuma conspiração, mas foi causada da seguinte
maneira. No dia anterior à greve dos escravos assalariados da fábrica de
McCormick por oito horas de trabalho, McCormick, de seu luxuoso escritó-
rio, com um único toque de caneta em seus dedos ociosos e cheios de anéis,
demitiu 4.000 homens. Alguns se reuniram e apedrejaram a fábrica. Por-
tanto, eles eram anarquistas, disse a imprensa. Mas os anarquistas não são
tolos; somente os tolos apedrejam edifícios. A polícia foi enviada e matou
seis escravos assalariados. Vocês não sabiam disso. A imprensa capitalista
manteve o silêncio, mas fez um grande estardalhaço sobre a morte de alguns
policiais. Então, esses anarquistas malucos, como são chamados, acharam
que deveria ser realizada uma reunião para analisar a morte de seis irmãos
e discutir o movimento das oito horas. A reunião foi realizada. Foi pacífica.
Quando Bonfield ordenou que a polícia atacasse os anarquistas pacíficos,
ele derrubou a bandeira americana e deveria ter sido fuzilado na hora.
Enquanto a farsa judicial estava acontecendo, as bandeiras vermelhas
e pretas foram levadas ao tribunal para provar que os anarquistas haviam
jogado a bomba. Elas foram colocadas nas paredes e penduradas ali, es-
pectros terríveis diante do júri. O que significa a bandeira preta? Quando
um telegrama diz que foi carregado pelas ruas de uma cidade europeia, isso
significa que as pessoas estão sofrendo - que os homens estão desemprega-
dos, as mulheres passando fome, as crianças descalças. Mas, você diz, isso
é na Europa. E nos Estados Unidos? O Chicago Tribune disse que havia
30.000 homens naquela cidade sem nada para fazer. Outra autoridade disse
que havia 10.000 crianças descalças em pleno inverno. A polícia disse que
centenas não tinham onde dormir ou se aquecer. Em seguida, o Presidente
Cleveland emitiu sua proclamação de Ação de Graças e os anarquistas for-
maram uma procissão e carregaram a bandeira negra para mostrar que essas
milhares de pessoas não tinham nada pelo que agradecer. Quando a Board
of Trade, aquele antro de jogos de azar, foi inaugurada por meio de um
banquete de 30 dólares o prato, novamente a bandeira negra foi carregada,
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 47

para mostrar que havia milhares de pessoas que não podiam desfrutar de
uma refeição de 2 centavos.
Mas a bandeira vermelha, a horrível bandeira vermelha, o que isso sig-
nifica? Não que as ruas devam estar cheias de sangue, mas que o mesmo
sangue vermelho corre nas veias de toda a raça humana. Significava a ir-
mandade do homem. Quando a bandeira vermelha flutuar sobre o mundo,
os ociosos serão chamados ao trabalho. Haverá o fim da prostituição para
as mulheres, da escravidão para o homem, da fome para as crianças.
A liberdade foi batizada de anarquia. Se esse veredicto for cumprido,
será a sentença de morte da liberdade dos Estados Unidos. Você e seus
filhos serão escravos. Você terá liberdade se puder pagar por ela. Se esse
veredicto for cumprido, coloque a bandeira de nosso país a meio mastro e
escreva em cada dobra “vergonha”. Que nossa bandeira seja arrastada na
poeira. Que os filhos dos trabalhadores coloquem louros na testa desses
heróis modernos, pois eles não cometeram nenhum crime. Quebrem os
grilhões. Pão é liberdade e liberdade é pão.
Prisão
em Columbus, Ohio 28

Acreditando que seu jornal é publicado no interesse da verdade, peço es-


paço em suas colunas para relatar brevemente os fatos relacionados à minha
detenção na prisão de Columbus. A imprensa capitalista venal divulgou em
todo o país a informação de que fui presa por insultar o prefeito de Colum-
bus. Nunca insultei o prefeito. Minha prisão foi simplesmente a execução
de uma conspiração para suprimir a liberdade de expressão. A imprensa
noticiou que o prefeito disse que “ele não queria que eu pregasse a anar-
quia em Columbus, o que inevitavelmente levaria a um derramamento de
sangue”, e o prefeito disse que “a reunião foi cancelada”.
A esse respeito, neste estágio, deve-se observar que não há nenhuma
alegação de que o salão tenha sido alugado sob falsos pretextos. Isso evi-
dentemente foi uma reflexão posterior. Quanto à minha pregação sobre
“assassinato e incendiários”, tenho o seguinte a dizer: Desde o dia 13 de ou-
tubro do ano passado, fiz palestras em dezesseis estados da União, a leste,
na costa do Atlântico, e a oeste, em Omaha, e de Milwaukee a Louisville
e Baltimore, no sul, e durante esse tempo, em cerca de cinquenta e tantas
palestras, falei para quase 200 mil pessoas, abrangendo pessoas de todas
as camadas sociais, mas nesse vasto grupo de pessoas não há ninguém que
possa dizer com sinceridade que eu tenha proferido uma palavra que pu-
desse ser interpretada como incitação ao assassinato ou que trouxesse um
traço de vergonha ao rosto do mais exigente.
Em minhas palestras, simplesmente expus os fatos como eles existem
e será um dia triste para o povo estadunidense quando ele testemunhar,
de forma omissa, o roubo dos direitos mais caros conhecidos pelo homem
- direitos que os fundadores deste governo disseram que não deveriam ser
restringidos, nem mesmo por ato do Congresso, a saber: o direito de se
28
Título original: Arrest in Columbus, Ohio. Este artigo é uma carta ao editor do jornal
Columbus Sunday Capital, a qual foi reproduzida no periódico The Agitator em março
de 1887. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 49

reunir pacificamente (roubado deles pelo uso astuto da palavra Anarquia)


- pois, uma vez estabelecido o precedente, é fácil despejar todo movimento
popular sob esse título e, assim, sufocar efetivamente a voz do povo.
Mas vamos ao meu assunto. No domingo, dia 6 de março, recebi uma
carta informando que um salão havia sido conseguido para que eu fizesse
uma palestra em Columbus, Ohio, e que todos os preparativos necessários
haviam sido feitos. Agindo de acordo com essa informação, deixei Cincinnati
na terça-feira, 8 de março, com destino a Columbus, chegando lá às 7 horas
da noite. No dia seguinte, em companhia de dois amigos, caminhei pela
cidade, visitando locais de interesse. Então, lembrando que estava na capital
do estado de Ohio, expressei a meus amigos o desejo de visitar os corredores
da legislação.
Enquanto estávamos na sala do Senado, um senhor entrou e nos infor-
mou que tinha ouvido dizer que eu não teria permissão para falar no salão
alugado para esse fim. Com esse anúncio, como era de se imaginar, fica-
mos muito surpresos. Sugeri aos amigos que estavam comigo que fôssemos
verificar se o boato tinha algum fundamento. Assim, fomos do prédio da
State House até o salão. O zelador disse que havia arrumado as cadeiras no
saguão e estava colocando as coisas em ordem, mas que ao meio-dia havia
recebido ordens para que ninguém, a não ser os membros da milícia esta-
dual, entrasse no saguão naquela noite. Ao receber essa informação, sugeri
que procurássemos o senhor de quem o salão havia sido alugado. Fomos até
seu escritório. Ao ver nossa entrada, ele ficou bastante irritado e afirmou
que havia alugado o salão para a associação comercial e não para os anar-
quistas. O senhor que nos acompanhava negou que tivesse se apresentado
como contratante da associação comercial. Então, mostrei o recibo e chamei
sua atenção para o fato de que o recibo dizia que o salão havia sido alugado
para 8 de março para uma “associação” e que nenhuma associação específica
havia sido mencionada. Ele disse que não se importava, que não iria per-
mitir que os anarquistas discursassem naquele salão etc.; que poderíamos
ficar com o dinheiro que havíamos pago, mas que ele se certificaria de que
não receberíamos o salão. Eu disse:
“Quer dizer que, depois de alugar o salão para mim, você vai impedir
que eu o use?”
Ele disse que era exatamente isso que queria dizer. Então eu disse:
“Se você entende que anarquia significa violência e desordem, você, se-
nhor, é o único anarquista que conheço em Columbus neste momento.”
Saímos então do escritório dele e fomos para o escritório do prefeito,
a uma quadra de distância. Quando saímos, o agente subiu correndo as
escadas (seu escritório ficava no porão) e ordenou que um policial, que
Lucy Parsons 50

parecia estar estacionado ali, prendesse o senhor,eu e a Sra. Lyndall. O


policial correu até o homem e lhe deu um tapa no ombro, como se quisesse
prendê-lo. Eu disse:
“Não prenda esse homem. Ele não fez nada. Além disso, estamos a
caminho do gabinete do prefeito”.
O policial continuou conosco e, a essa altura, já tínhamos chegado ao
gabinete do prefeito; o Tribunal de Polícia tinha acabado de encerrar o ex-
pediente. Um dos policiais que estava no corredor me disse para entrar no
escritório particular do prefeito; ele não demoraria a chegar. O major Coit,
o agente que alugou o salão, já havia chegado ao gabinete do prefeito a essa
altura e teve uma conversa particular com ele por alguns instantes. Em se-
guida, o prefeito e cerca de vinte e cinco policiais e detetives se aglomeraram
na sala onde eu e a Sra. Lyndall estávamos sentados.
Assim que o Prefeito entrou, a Sra. Lyndall o apresentou a mim. Percebi
imediatamente que ele estava muito pior por causa da bebida. Eu estava
mais calmo do que nunca em minha vida e, tão educadamente quanto con-
seguia, comecei a me dirigir a ele da seguinte forma:
“O senhor é o prefeito? Bem, senhor, aluguei um salão para discursar
hoje à noite, mas fui informada de que não terei permissão para falar nele.
Agora, senhor, venho até o senhor, como o mais alto oficial de paz desta
cidade, para pedir-lhe que garanta que a ordem seja mantida -”
Nesse momento, e antes que eu pudesse terminar minha frase, ele inter-
rompeu e, com um gesto de mão, disse:
“Não quero ouvir nada de você. Não haverá reunião naquele salão esta
noite”.
Minha resposta a essa réplica inesperada foi esta, e somente esta, a
despeito da imprensa venal que afirmava o contrário:
“Senhor, eu me dirijo ao senhor, não como um ditador, mas como um
servo do povo”, mas antes que eu pudesse pronunciar outra palavra, ele disse
ao bando de detetives que estavam ao seu redor:
“Derrubem-na”.
Eu não sabia o que ele queria dizer, mas parece que eles sabiam, pois
um deles, pesando cerca de 90 quilos e com quase 1,80 metro de altura,
pulou e me agarrou pelo braço e pediu a outro que me pegasse pelo outro
braço e, pelo jeito como me agarraram, meus braços carregam suas digitais
até hoje e podem ser vistas por qualquer pessoa. Eu as mostrei aos meus
amigos, que ficaram comovidos e choraram ao ver as evidências de sua
brutalidade, como mostram as manchas pretas em ambos os meus braços.
Eles arrancaram meu xale dos ombros e o jogaram na Sra. Lyndall, dizendo
a ela:
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 51

“Aqui, pegue isso!” Isso foi testemunhado por pelo menos cinquenta
pessoas no corredor, e nenhuma delas pode dizer com sinceridade que eu
estava usando uma linguagem imprópria para uma dama. Nesse momento,
a rapidez do ataque e o término da minha entrevista com o prefeito foram
tão diferentes do que eu esperava, que acho que fiquei mais atordoada do
que qualquer outra coisa. Mas o que me lembro de ter dito àqueles dois
brutamontes - que haviam arrancado meu xale dos ombros e o jogado na
Sra. Lyndall, como dito acima, para que pudessem segurar melhor meus
braços como em uma morsa e enquanto me arrastavam escada abaixo - foi
o seguinte “Seus canalhas! São necessários dois de vocês para carregar uma
mulherzinha?”
A essa altura, eu já havia sido apressada escada abaixo e a acusação
de “conduta desordeira” colocada ao lado do meu nome. E o leitor pode
imaginar que isso ocorreu em dez vezes menos tempo do que o necessário
para contar a história. De fato, tudo terminou em três minutos.
O local em que fui colocada durante as primeiras quatro horas de minha
prisão, pelo que sei pelos jornais de Columbus, é conhecido como “rancho”.
Vou descrever o “rancho”. Esse “rancho” consiste em uma passagem longa e
estreita (com cerca de um metro de largura e seis metros de comprimento)
na qual se abrem pesadas portas de ferro, que dão acesso a celas pequenas,
escuras, imundas, malcheirosas e semelhantes a masmorras; na verdade, são
masmorras. Bem, quando fui empurrada para dentro da passagem estreita
descrita acima e o ferrolho de ferro se encaixou em seu lugar, indicando que
eu estava enterrada do mundo por enquanto, as imagens que vi e o que passei
nas vinte e uma horas seguintes jamais poderão ser apagados de minha
memória, mesmo que eu pudesse viver mil anos. Vi uma mulher jovem
deitada sobre uma colcha indescritivelmente imunda, com uma expressão
facial não muito ruim. Em seguida, sentadas no chão de pedra dura e
imunda, havia outras quatro mulheres; não havia cadeira ou qualquer outra
coisa para se sentar. Em pé, perto da janela gradeada, havia outra jovem de
boa aparência, eu diria que tinha cerca de vinte anos. Assim que a porta se
fechou, todas elas começaram a me fazer perguntas que eram as seguintes:
“Por que você foi presa?”
“Conduta desordeira”, respondi.
“Essa é sua primeira vez?”
“Sim”, respondi.
“Oh, bem, então não será muito difícil para você, se for a primeira vez.”
“Quão difícil você acha que será para mim?” perguntei.
“Ah, se for a primeira vez, US$ 5 e os custos e se você puder mostrar
que nunca entrou antes, não será tanto assim.”
Lucy Parsons 52

“Bem, você acha que eu posso sair sob fiança hoje à noite?” perguntei.
“Sim, se você tiver cerca de US$ 10 para pagar e se não tiver essa quantia,
vejo que tem um relógio. Coloque-o no bolso. Mas não deixe que as pessoas
daqui saibam que você tem muito dinheiro. Se o fizer, eles a deixarão de
molho”.
A conversa prosseguiu nessa linha por algum tempo, até que obtive
todas as informações que desejava; então, encerrei-a perguntando-lhes o
que tinham para comer e quando o tinham. A resposta foi:
“Pão, água e sal no café da manhã, nada no jantar, e pão, água e sal na
ceia.”
“E isso é tudo o que vocês têm?”
“Sim”, responderam.
“E isso é o que vocês têm, e vocês foram colocadas aqui para serem
punidas. Vocês estarão melhores quando saírem?”
Todos responderam em coro: “Ha! Estamos muito pior. Só piora a
situação de uma garota quem a trata como nós somos tratadas”.
Comecei então a dar uma olhada nas pequenas masmorras imundas e
escuras e estava prestes a entrar em uma delas quando elas gritaram:
“Não entre aí! Você vai ficar cheia de percevejos”.
“Bem, onde você dorme?” perguntei.
“Aqui fora, no chão”, responderam.
“O quê, nesse chão duro de pedra? Onde estão suas roupas de cama?”
“Não temos nenhuma”, foi a resposta.
“O quê, vocês dormem sem nada?”
Algumas delas começaram a desejar que o homem voltasse com o pão e
o sal, pois estavam ficando com fome. Enquanto conversava com algumas,
notei que outros estavam indo até a porta e falando por um pequeno buraco
não muito maior do que uma moeda, usando a linguagem mais vil que já
ouvi sair dos lábios de seres humanos. Nesse momento, um homem foi até
a porta, abriu-a e perguntou se estávamos com fome. Perguntei às meninas
se elas gostariam de um sanduíche. Elas me agradeceram e eu mandei pedir
sete - o número presente - seis além de mim.
Depois disso, um guarda foi até a porta e eu lhe perguntei se não havia
uma maneira de eu sair, pois não queria ficar naquele lugar a noite toda. Ele
disse que achava que sim. Perguntei-lhe quanto seria necessário. Ele disse
que normalmente eram necessários US$ 10 e que se eu tivesse essa quantia
e a deixasse com o funcionário da recepção, ele achava que eu poderia sair.
Eu lhe disse que não tinha apenas US$ 10, mas também um relógio de US$
50, e que fosse dizer aos responsáveis que eu deixaria os dois. Nunca mais
o vi depois disso.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 53

Eu já estava nesse esconderijo (que precisa ser visto para ser apreciado)
há cerca de três horas. Durante todo esse tempo, parecia que todos os
homens vis, baixos e desprezíveis de Columbus haviam sido admitidos e es-
piaram e conversaram com as criaturas daquele antro - inclusive os soldados
do quartel - e é preciso ouvir a linguagem que usavam para acreditar. Por
volta das 10 horas da noite, um guarda veio até a porta e ordenou que eu
pegasse minhas coisas e o seguisse.
Minhas “coisas” consistiam em meu xale, que havia sido roubado de
mim à tarde e que a Sra. Lyndall havia me devolvido a meu pedido. Fui
conduzida a uma cela estreita, ou melhor, calabouço, com cerca de um
metro e meio de comprimento e um metro e meio de largura. Nesse buraco
insuportavelmente quente, fiquei trancada até as 4 horas do dia seguinte,
sem nada para dormir, exceto algumas ripas de carvalho que estavam presas
por parafusos de ferro e suspensas por correntes de ferro. A Sra. Lyndall,
quando ligou na manhã seguinte, perguntou ao guarda por que eu não tinha
permissão para sair pela passagem, fazer exercícios e tomar ar fresco. A
resposta foi que havia sido dada uma ordem para que eu ficasse trancada.
Nenhum de meus amigos teve permissão para me ver durante todo o tempo
em que estive presa, embora uns trinta ou quarenta tenham telefonado -
nenhum, exceto a Sra. Lyndall, que tinha permissão para trazer minhas
refeições. No entanto, todos os detetives desocupados e vagabundos da
cidade, todos os brutamontes homens de má reputação que quisessem vir e
se encostar na grade de ferro da pequena caixa de suor escura e quente em
que eu estava trancada podiam fazê-lo.
Sempre que um bando desses aparecia - bandos em número nunca in-
ferior a três ou até dez - na porta que dava para a passagem que continha
a masmorra na qual eu estava confinada, aquele grande ferrolho da outra
porta voava para trás e eles entravam e me encaravam como se eu fosse um
animal selvagem pertencente a um zoológico. E riam de mim e pergunta-
vam “se eu estava gostando”; como estava minha “saúde”. Isso não aconteceu
uma, duas ou três vezes, mas houve uma multidão contínua durante todo o
tempo em que estive lá.
No dia seguinte àquele em que fui encarcerada, fui levada ao tribunal e
lá encontrei, no mesmo indivíduo, o reclamante, o advogado de acusação,
a testemunha principal - todos ocupando o banco dos réus para me fazer
justiça “imparcial”. Essa pessoa era nada menos que o prefeito Walcott, de
Columbus, e o tipo de “justiça” que recebi dele foi a ordem de me mandar
para a cadeia sem audiência, sob fiança de US$ 300, sendo a acusação
simplesmente de “conduta desordeira”, que era uma acusação forjada para
me colocar atrás das grades e, assim, impedir a possibilidade de eu falar
Lucy Parsons 54

em Columbus naquela noite - em outras palavras, uma conspiração suja


para esmagar a liberdade de expressão. Mas suponhamos que a acusação
de “conduta desordeira” fosse verdadeira? Esse mesmo prefeito dispensa
de seu tribunal todos os dias da semana os piores personagens com uma
pequena multa.
Fiquei na cadeia a noite toda, fui bem tratada pelo xerife, com a exceção
de que ele tinha muitos “amigos” que ele também trouxe para me ver. Meus
advogados entraram com um pedido de habeas corpus e me levaram a um
juiz que se recusou a concedê-lo, mas que reduziu minha fiança de US$ 300
para US$ 100, para que eu fosse julgada em meados de abril sob a acusação
de “conduta desordeira”.
Sei que minha comunicação é bastante extensa, mas é a mais breve
possível e apresenta os fatos nítidos e simples desse caso notável de “justiça
imparcial”. Que o povo dos Estados Unidos leia e reflita - aqueles que
acreditam que as leis são administradas da mesma forma para ricos e pobres
- e, ao ler, espero que eles me não me enxerguem e vejam o simples fato
de que não sou eu que estou sendo julgada, mas a liberdade de expressão
- e se perguntem para onde estão indo suas alardeadas liberdades quando
um prefeito tirano pode, impunemente, “declarar uma reunião cancelada”
e prender a oradora sob uma acusação forjada. Quanto à calúnia vil sobre
meu uso de “linguagem obscena”, os milhares de amigos que me conhecem
nesta e em outras cidades podem testemunhar que jamais usei qualquer
linguagem imprópria para uma senhora.
Somos todos anarquistas 29

Não há quadro tão sombrio que não tenha seu lado luminoso - não há
vida tão triste que não tenha em algum momento um raio de esperança
atravessando seu caminho sem alegria. Não há movimento tão abominável
(?) que não tenha seu lado divertido para aqueles que dele participam. Mas
quem pode supor, por um momento sequer, que o terrível, horrível movi-
mento anarquista dos anarquistas “bebedores de sangue” possa ter algum
lado divertido? Como esses “demônios” poderiam sorrir? Pois depois de ler
insinuações do púlpito, afirmações da imprensa e “críticas” de críticos pro-
fissionais, para o leitor comum, uma sociedade anarquista declarada deve
ser composta de seres que se assemelham um pouco à família humana, que
realizam orgias, que eles designam como reuniões, tendo sido obrigados a
entrar em contato com a raça humana o suficiente (apenas o suficiente) para
aprender algumas palavras de seu idioma.
Os locais escolhidos para a realização dessas reuniões (orgias) por esses
“demônios anarquistas” estão de acordo com todo o resto de suas diabruras,
pois eles invariavelmente escolhem apenas lugares escuros, úmidos e repug-
nantes, onde não é permitida a penetração de nenhuma luz, seja do sol ou
da inteligência. E, nesses horários e locais determinados, esses “histéricos
do movimento trabalhista” (pois esses “demônios” se iludiram acreditando
que têm algo em comum com o movimento trabalhista) escrevem seus man-
datos diabólicos sobre mesas sujas cobertas de capitalistas massacrados por
bombas, pois esses “demônios” aprimoraram o método capitalista de ma-
tar essas vítimas de fome e, em seguida, tirar suas peles para fazer belos
chinelos para suas filhas etc.
E enquanto esses “conspiradores imundos”, cada um por sua vez, enfiam
uma mão sarnenta embaixo da mesa e tiram de lá o crânio de um bebê
capitalista, cada um levanta lentamente os olhos injetados de sangue, enche
o crânio com cerveja azeda e bate no mesmo com a cerveja azeda de outro
29
Título original: We Are All Anarchists. Texto publicado originalmente no periódico
The Advance and Labor Leaf em 12 de março de 1887. Este texto foi reproduzido em
livros sob o título What Anarchy Means ou O que significa anarquia. Traduzido por
Escurecendo o Anarquismo.
Lucy Parsons 56

conspirador, que está contida na metade vazia de uma bomba de dinamite.


A esse sinal, toda a multidão se levanta e endireita, da melhor forma possí-
vel, suas formas esfarrapadas e, com as narinas dilatadas, sibila entre dentes
cerrados: “SANGUE!”
Agora, eu pergunto aos leitores do The Advance e ao público leitor
se a imagem acima está exagerada quando comparada com os artigos da
imprensa, tanto os chamados religiosos quanto os seculares, e também com
as insinuações do púlpito nos últimos meses, em relação à classe de pessoas
denominadas anarquistas?
A parte divertida desse assunto para o anarquista comum está justa-
mente aqui - ou seja, estamos sendo usados neste momento como uma espé-
cie de fantasma, um espantalho para assustar os capitalistas e fazer certas
concessões aos seus escravos rebeldes, caso contrário, esses escravos podem
se tornar “demônios anarquistas”. E esse joguinho está sendo jogado com
todo o seu valor por certos “reformadores” trabalhistas e especialmente pela
igreja. Mas os capitalistas não se assustam nem com o valor de um dólar.
Para comprovar as milhares de ilustrações que estão sendo observadas
pelos anarquistas o tempo todo, preciso apenas registrar algumas, e essas
são do púlpito. O reverendo Hugh O. Pentecost, da igreja Congregacional
de Newark, N.J., em seu sermão intitulado “A solução de Henry George para
o problema do trabalho”, conforme relatado no New York Standard, diz

Se você disser que Henry George é um anarquista, estará sim-


plesmente expondo sua própria ignorância. Um homem que es-
creve dois ou três livros de caráter puramente filosófico não é um
anarquista. Um livro não é o instrumento de um anarquista.
Antes de julgar um homem, você deve ouvir o que ele tem a
dizer.

Será que o Rev. D.D. já ouviu falar de Reclus, Kropotkin, Bakunin,


Proudhon, Marx, Fourier e uma série de outros anarquistas renomados que
escreveram livros de “caráter puramente filosófico”? Do mesmo sermão,
retiro este trecho:

A Igreja Católica Romana cometeu um grande erro ao se opor


à Knights of Labor. Estudei a Knights of Labor por vários anos
e me convenci de que a organização é um dos grandes baluartes
que se interpõem entre a sociedade e o anarquismo com mãos
de sangue.

Será que esse cavalheiro reverendo joga isso ao vento como um favor aos
capitalistas? Sim, “baluartes”, “anarquismo de mão vermelha” etc. Bem,
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 57

isso não funcionará, porque as vinte e uma exigências da plataforma da


Knights of Labor são um esforço para suplantar o atual sistema de salários
por um sistema de cooperação e, meu caro amigo, “anarquismo de mãos
vermelhas”, onde e quando o sistema de salários tiver acabado. Toda ten-
tativa das organizações trabalhistas de melhorar a condição do trabalhador
assalariado é - quando bem-sucedida - uma limitação do poder (autoridade)
do capitalista e uma limitação das severidades do sistema salarial.
O capitalista entende muito bem que seu poder consiste apenas no pri-
vilégio de ditar os termos e as condições para aqueles que lhe trazem sua
mercadoria - trabalho para venda - e qualquer organização, não importa o
nome, que tente de alguma forma limitar ou negar esse privilégio, ou seja,
o poder da classe proprietária sobre a classe produtora não proprietária, é
enfrentada pelo lockout, pela lista de funcionários banidos e, quando neces-
sário, pelo porrete do policial e pela baioneta do miliciano. E tudo isso é
justificado com base no direito do empregador de “conduzir seus negócios
de acordo com suas conveniências”.
Esses são fatos potentes, que ninguém que tenha olhos para ver pode
negar, e presumir por um momento que o capital e o trabalho (ou capita-
listas e trabalhadores) têm uma identidade de interesses é presumir que o
comprador e o vendedor de um par de botas têm uma identidade de inte-
resses. Um tem algo para vender, o outro para comprar. O interesse de
um é obter tudo o que puder, e o do outro é dar o mínimo possível. E
essa mercadoria - o trabalho - é controlada da mesma forma que qualquer
outro artigo, ou seja, pela quantidade que pode ser encontrada no mercado.
Por isso, é a classe capitalista, sempre em todos os países, que se esforça e
consegue manter um exército de trabalhadores em ociosidade compulsória,
a ser deslocada para tomar o lugar de qualquer “chutador” naquele mesmo
“baluarte” que deve ficar entre eles e o “anarquismo de mãos vermelhas”.
Novamente, o cavalheiro reverendo diz:

A Knights of Labor imagina que são tiranizados e, de vez em


quando, fazem coisas pelas quais ninguém a elogia. É esse sis-
tema. Muitos acham que os problemas são causados pelos em-
pregadores. Conheço alguns que são tão bons quanto qualquer
outro homem que existe na face da Terra. Há alguns emprega-
dores de coração duro, mas eles não são a causa do problema.
O problema é por causa do sistema.

Sim, presumo que seja apenas imaginação (?) da parte da K. of L. o


fato de eles serem “tiranizados”. Mas é o “sistema”, diz o reverendo senhor,
que está em falta. O que mais um anarquista disse? Evidentemente, o
Lucy Parsons 58

cavalheiro reverendo, como muitos outros, é um anarquista e não sabe disso.


Mas é só tocar nesse belo sistema de salários e ver em que categoria o
capital o colocará. E quanto a esses “bons empregadores”, também havia
bons senhores de escravos, mas o que isso tem a ver com o sistema de
escravidão, exceto o fato de prolongar sua existência tendo os bons senhores
de escravos como exemplos brilhantes para provar a harmonia (?) existente
entre senhor e escravo, que o horrível abolicionista romperia, assim como
é o caso hoje com as relações entre os “bons” empregadores e os escravos
assalariados, que o “anarquista de mãos vermelhas” está tentando destruir.
Mas os anarquistas simplesmente respondem com o Rev. D.D., “é o sistema
que está em falta”.
Bem, se é o sistema que está na base do problema, então, para o pensador
comum, o sistema deve ser mudado. Mas esse cavalheiro reverendo não se
atreveu a propor tal remédio à sua congregação, caso contrário ele poderia
ser considerado um “perturbador da paz”, como se qualquer coisa na linha
da justiça pudesse ser feita a menos que a “paz” da injustiça estabelecida
fosse perturbada!
Para a informação daqueles que estão tão ocupados neste momento em
declamar contra o sistema e declarar que não são anarquistas ao mesmo
tempo, vou dizer brevemente que nossa posição é mais ou menos esta: a
saber: O sistema de salários superou sua utilidade, uma vez que cria fome
em meio à abundância e torna escravos nove décimos da família humana, e
que ele (o sistema) deve acabar!
E, tendo lido a história, não consigo encontrar nenhum caso em que as
classes dominantes tenham renunciado a qualquer “direito adquirido” sem
compulsão. E sabendo que a propriedade privada dos meios de existência é
um “direito adquirido” como nunca foi ou pode ser, sendo defendido pelas
constituições de todos os governos, apoiados por seus poderosos exércitos,
não acreditamos que a classe privilegiada vá pacificamente abrir mão desses
“direitos adquiridos”.
Em uma turnê de palestras
na Inglaterra e Escócia
(Da revista Commonweal, Londres, 10 de novembro de 1888)
Prefácio
de Life of Albert Parsons 30

Os primeiros cristãos tomaram a cruz


Sobre a qual seu Salvador sangrou,
E as nações debilitadas agora atestam
O terror de seu vermelho.

Que o trabalho onde enforcam seus filhos


Tomem a árvore da forca,
E carreguem com bravura a cruz dupla
Para tornar o mundo inteiro livre.

W. C. Marshall.

Ao preparar o livro Life of Albert R. Parsons para publicação, fui movida


por um único desejo, a saber: demonstrar a todos, tanto às mentes mais
preconceituosas quanto às mais progressistas: primeiro, que meu marido
não foi cúmplice, nem incentivador, nem conselheiro do crime em nenhum
sentido. Em segundo lugar, que ele não sabia de nada, nem tinha nada a ver
com a preparação da reunião de Haymarket, e que a reunião de Haymarket
foi planejada para ser pacífica e foi pacífica até a interferência da polícia.
Terceiro, que a conexão do Sr. Parsons com o movimento trabalhista foi
pura e simplesmente com o propósito de melhorar a condição de seus se-
melhantes; que ele dedicou seu tempo, talentos e, por fim, sua vida a essa
causa.
Para tornar esses fatos inegáveis, obtive artigos de pessoas que tinham
visões declaradamente adversas às dele, mas que, mesmo assim, estavam
dispostas a testemunhar sua inocência do crime pelo qual ele sofreu a morte
e sua integridade como homem.
30
Título original: Foreword of Life of Albert Parsons. Lucy Parsons escreveu uma biogra-
fia de Albert Parsons, seu marido e um dos Mártires de Chicago executado pelo Estado,
lançada em 1889. Aqui é apresentado o prefácio do livro. Traduzido por Escurecendo
o Anarquismo.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 61

A autora se esforçou para tornar a presente obra não apenas biográfica,


mas histórica - uma obra que possa ser considerada uma autoridade por
todos os futuros escritores sobre os assuntos nela contidos. Portanto, nada
foi admitido em suas páginas que não estivesse absolutamente correto, na
medida em que me foi possível verificar por meio de um exame minucioso
de todos os assuntos tratados.
E, por essa razão, peço ao público que leia suas páginas com atenção,
pois dessa forma conhecerá os pensamentos mais íntimos de um dos perso-
nagens mais nobres de que a história tem registro.
Há um homem cujo nome e vida foram tão intimamente ligados a um
dos períodos mais emocionantes da história deste país que sua história não
poderia ser escrita se seu nome fosse omitido. Esse homem é o General
Ulysses S. Grant. Seus biógrafos não registram nenhum ato de sua vida
com mais louvor do que a maneira magnânima com que ele tratou o General
Rebelde, Lee, quando este lhe entregou sua espada. Suponhamos que Grant
tivesse pegado a espada oferecida e esfaqueado seu antagonista com ela. Não
haveria palavra detestável demais para ser associada ao seu nome.
Albert R. Parsons entregou sua espada à multidão selvagem de milio-
nários quando entrou no Tribunal e pediu um julgamento justo por um júri
de seus pares. No entanto, o orgulhoso estado de Illinois o assassinou sob
o pretexto da “Lei e Ordem”; assassinou cruelmente esse homem inocente.
E no coração de seu então governador (Oglesby), que completou a atroci-
dade ao ratificar a vil conspiração conduzida pelos uivos selvagens da ralé
milionária, assinando as sentenças de morte de homens que ele, como ad-
vogado, sabia que eram inocentes, não há “um ponto maldito”, mas cinco,
para “sair”.
É assim que a história se repete. Nesse caso, foi o velho grito de sempre:
“Fora com eles; eles pregam uma doutrina estranha! Crucifiquem-nos!” Mas
a grande causa pela qual eles pereceram ainda vive.

Dedicatória de Lucy Parsons para Albert Parsons.


Fonte: The Life of Albert Parsons por Lucy Parsons, 1889
Linchamentos no Sul 31

Nunca, desde os dias dos hilotas espartanos, a história registrou tama-


nha brutalidade como a que vem ocorrendo desde a guerra e como a que
está sendo praticada agora contra os Negros no Sul. É muito fácil para nós
ir à Rússia e derramar uma lágrima de compaixão pelo judeu perseguido.
Mas um passo além da linha de Mason e Dixon nos levará a uma cena de
horrores diante da qual os da Rússia, por piores que sejam, tornam-se insig-
nificantes! Não há multidões irresponsáveis e sedentas de sangue rondando
o território russo, açoitando e linchando seus cidadãos. Até mesmo o sexo
que a civilização e os costumes protegeram de agressões rudes é tratado de
forma tão brutal quanto os homens.
As mulheres são despidas até pura pele na presença de brutamontes de
pele branca e coração duro, chicoteadas até a insensibilidade e estrangula-
das até a morte nos galhos das árvores. Uma menina de quinze anos foi
linchada recentemente por esses brutais valentões. Para onde fugiu a jus-
tiça? A eloquência de Wendell Phillips32 está em silencio agora. O corpo
de John Brown33 jaz no túmulo. Mas será que seu espírito também estará
lá? Brutos, monstros desumanos - seus brutos sem coração - vocês que a
natureza forma moldando-os nela, não se enganem pensando que outro John
Brown não surgirá.
Como disse um dos oradores em uma reunião de cidadãos de cor re-
alizada nesta cidade em 27 de março, para protestar contra os ultrajes
perpetrados no Sul contra cidadãos pacíficos simplesmente por serem Ne-
gros: “A raça branca nos forneceu um John Brown; o próximo deve vir
de nossa própria raça”. Os brancos do Sul não estão apenas semeando o
vento que colherão no redemoinho, mas a chama que colherão na conflagra-
31
Título original: Southern lynchings. Excertos retirados do artigo publicado original-
mente no periódico Freedom em abril de 1892. Traduzido por Escurecendo o Anar-
quismo.
32
Wendel Phillips (1811 - 1884) foi um advogado abolicionista dos Estados Unidos.
33
John Brown (1800 - 1859) foi um líder abolicionista branco, crítico do pacifismo pregado
por parte do movimento abolicionista. Brown foi capturado e executado antes do início
da Guerra Civil Americana por incitar uma rebelião de pessoas escravizadas.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 63

ção, como indicam as seguintes declarações na reunião mencionada acima:


“Preparem-se para a crise. Já aguentamos isso por tempo suficiente. Deus
ajuda aqueles que ajudam a si mesmos. A crise está se aproximando e pre-
cisamos estar preparados.”
Tempos ominosos 34

Há algumas perturbações ominosas de um momento especial no mundo


do Trabalho. Em Nova Orleans, os trabalhadores do bonde estão engajados
em uma luta desesperada e, de acordo com a mídia capitalista, alguma
“rebelião” ocorreu com os grevistas, é dito, disparando contra a polícia. O
sindicato da dos cortadores de granito foi trancado do lado de fora pelo
sindicato dos patrões, que estão empenhados em um esforço para obrigar os
cortadores a alterar a época de assinar o contrato anual de janeiro a janeiro
em vez de, como é agora, de maio a maio.
Os homens afirmam que isso daria aos chefes uma maior vantagem sobre
eles porque em janeiro a maioria dos membros estão ociosos e seriam for-
çados a aceitar termos que não aceitariam em maio. Em diversos distritos
onde têm minas em Idaho e Wyoming, há uma rebelião geral e o Presidente
Harrison35 foi requisitado a pôr o exército dos Estados Unidos de pronti-
dão para assistir os donos de minas em subjugar seus escravos assalariados.
Também parece que o “sapiente” e “todo piedoso” Deus está adicionando
sua quota ao montante de desgraça humana, já que ele está com as “janelas
dos céus” todas abertas e derramando inundações sobre as cabeças em reve-
rência dos seus adoradores mais devotos - os Negros do sul e os lavradores
do oeste - na mais horrível devastação e morte! O que, com inundações,
fome, greve patronal, greves e o desemprego de milhões, nós podemos espe-
rar para o futuro próximo?
A contemplação da miséria em loco para as classes de lavradores e as-
salariados no próximo inverno é simplesmente aterrorizante! Porém, isso
pode não ocorrer caso o produto desses produtores não tivesse, nos anos
anteriores, ido das suas mãos para encher os elevadores da especulação dos
criminosos da Associação de Comércio36 , e a terra pertencesse aos verdadei-
ros colonos e não, como agora, aos tubarões da hipoteca, e as remunerações
dos ganhadores de salários tivessem permanecidas em sua posse, sempre
34
Título original: Omnious Times. Artigo publicado originalmente no periódico Freedom
em junho de 1892. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
35
Benjamin Harrison foi presidente dos Estados Unidos entre 1889 e 1893.
36
Do original Board of Trade.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 65

permaneceria riqueza suficiente entre o povo para socorrê-lo em qualquer


calamidade não prevista. Quando o povo verá a real causa de todo o seu
infortúnio - a propriedade provada dos meios da vida?
Estrondos da tempestade
que se aproxima 37

O que foram aqueles ruídos que foram ouvidos nas siderúrgicas da Pen-
silvânia e nas minas de Idaho nas últimas semanas? São os estrondos da
Revolução Social que se aproxima e que inundará o mundo antes do fim do
século atual.
O que é o mundo hoje senão uma vasta enfermaria de hospital? O
ar está repleto de gemidos e lamentações e todas as formas de sofrimento
podem ser vistas se contorcendo e se revirando em leitos de pobreza. Que
espetáculo em um mundo de abundância!
Percorra o mundo e pergunte a cada país que encontrar: “A paz, a
abundância e a felicidade habitam aqui?” e a resposta será a mesma em
todos eles: “Passe adiante; o que você procura não está aqui”.
Faça uma pausa e ouça as fronteiras de cada um deles, e a brisa soprará
em seus ouvidos os mesmos ecos confusos de contendas, tumultos, revoltas
e opressão.
Quanto tempo essa situação pode durar?
Por quanto tempo mais a escola terá de ser roubada para que a fábrica
dos ladrões possa ser recheada com as belas rosas que florescem nas lareiras
da pobreza e murcham nesses infernos?
Por quanto tempo mais nossos filhos terão de ser transformados em va-
dios e criminosos e nossas filhas em prostitutas para que uns poucos possam
se divertir no luxo?
Por quanto tempo mais será permitido que uns poucos se sentem em
lugares elevados e respondam às reclamações do povo com frases curtas
e concisas como esta: “Nós possuímos todos os direitos; vocês, todos os
deveres; cumpram-nos ou faremos com que sejam espancados por nossa
polícia, enforcados por nossos xerifes e fuzilados por nossa milícia”.
Será que eles abrirão mão de seus “direitos” pacificamente? Nunca! E
37
Título original: Rumblings of the Coming Storm. Artigo publicado originalmente no
periódico Freedom em agosto de 1892. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 67

aqueles que respondem que o farão são ignorantes e idiotas e leram a história
à toa.
O “fura-greve”
Um resultado de condições38

O fura-greve39 é uma nova palavra, e como o indivíduo a qual repre-


senta, é o resultado de, e é cunhada a partir, das condições do presente.
Nós acreditamos na organização entre os produtores de riqueza porque ela,
por um tempo pelo menos, possibilita ao escravo assalariado a resistir às
violações dos capitalistas; ela disciplina o material bruto da fábrica; e, além
disso, homens e mulheres que são ignorantes e indolentes demais para se
organizar nos sindicatos de seus ofícios são ignorantes demais para serem
receptíveis aos ensinamentos da ciência das economias. Mas o fura-greve
está aqui; ele é um fator e tem se tornado um fator mais importante a cada
dia de ímpeto do sistema capitalista.
Analisando, quem é o fura-greve? Um acometido pela pobreza, escravo
assalariado sem coração - nem mais, nem menos.
De acordo com as estatísticas bastante conservadoras, existem de um
milhão a um milhão e meio de produtores de riqueza sem emprego. Que
exército do qual produzir o fura-greve! E esse exército está sempre cres-
cendo. O sindicalista pode ter esperança de manter seus salários no padrão
máximo do presente com esse vasto exército de homens e mulheres que pos-
suem todo o essencial da vida que ele possui? Cujas necessidades diárias são
as mesmas que as dele? Então o que o sindicalista e o fura-greve precisam
fazer?
Parar de brigar entre si e dizer de forma unânime e unida que o sistema
assalariado ficou maior do que sua necessidade, se em algum momento teve
alguma, e precisa acabar. O sindicalista e o fura-greve, essa é a situação
que os confronta hoje. Vocês irão aceitá-la ou rejeitá-la e, assim, fixar com
mais força as correntes que os prendem?
38
Título original: The “Scab”. Artigo publicado originalmente no periódico Freedom em
agosto de 1892. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
39
Do original scab. Essa palavra é usada ainda nos dias atuais na língua inglesa para se
referir a pessoas que são contratadas para trabalhar no lugar dos grevistas e fazer com
que a empresa não pare.
Causa
da escravidão sexual 40

Ainda, defendo agora, como sempre defendi, que a questão econômica é


a primeira a ser resolvida; que é a dependência econômica da mulher que
torna possível sua escravidão ao homem. O caso que você citou, da noiva
sendo estuprada pelo marido, só reforça minha posição. Vamos examinar o
caso (acredito que você concordará comigo que esse foi, se é que aconteceu,
um caso extremo). Considero o homem um santo em comparação com os
pais antinaturais da moça, que se recusaram a resgatá-la de tal monstro! O
que ela deveria fazer? foi perguntado, depois que seu apelo aos pais não foi
ouvido. Talvez a resposta fosse a mesma que poderia ser dada nove vezes
em dez: porque, não tendo nenhum meio de ganhar a vida, ela permaneceu
e prostituiu seu corpo de acordo com a lei! Um pensamento monstruoso,
mas ainda assim verdadeiro.
Quantas mulheres você acha que se submeteriam à escravidão do casa-
mento se não fosse pela escravidão salarial? Tenho muita fé na pureza do
meu sexo para acreditar que há um número considerável delas que se sub-
meteria à dominação masculina, se fosse possível para elas ganhar a vida de
forma independente, sem ter que se submeter às regras degradantes das fá-
bricas de hoje. Eu, pessoalmente, conheço uma dúzia de mulheres vivendo
hoje com seus maridos, que não têm amor por eles; elas não encontram
caminhos abertos para conseguir uma vida independente; portanto, tendo
que escolher entre duas escravidões, ou seja, a escravidão por salário ou a
escravidão conjugal, elas escolhem a última como a menos questionável.
Esses são, em resumo, meus pontos de vista sobre a questão sexual e é
por essa razão que nunca a defendi como uma questão distinta.

40
Título original: Cause of Sex Slavery. Artigo publicado originalmente no periódico
Firebrand em 27 de janeiro de 1895. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Objeções à variedade 41

Como uma leitora constante do Firebrand, arrisco-me a afirmar que


ninguém ficou mais surpresa ao ver quase uma página desse jornal dedicada
a um artigo defendendo a “variedade nas relações sexuais”. Esse artigo do
Sr. Rotter42 (o nome, por alguma curiosa coincidência, demonstra bem a
que ponto a sociedade chegaria se seu sistema de variedade fosse adotado43 )
segue falando de “vida sexual”. Afinal, o que é essa “vida sexual”?
Eu sei o significado do que, para mim, é a mais doce de todas as palavras
sob o sol: vida familiar, vida das crianças. Essas palavras o Sr. Rotter não se
dignou a mencionar. Em seu sistema de variedade, a família é desprezada,
a vida infantil é ignorada. O Sr. Rotter continua, explicando o que ele
quer dizer com “liberdade sexual”, na seguinte linguagem: “O princípio do
reconhecimento igualitário por parte da sociedade de todo e qualquer tipo
de conduta individual do homem e da mulher em suas relações amorosas”.
Não poderia haver nenhuma objeção especial a essas “relações amoro-
sas”, se os envolvidos nelas fossem da amostra que geralmente encontro e
que defende esse tipo de absurdo, porque nove em cada dez vezes eles já
passaram da meia-idade e do período reprodutivo.
Por isso, acho que a sociedade não precisa se preocupar muito sobre
“relações amorosas” ou “vida sexual”.
Mas para os jovens, para aqueles que estão indo para o mundo, a soci-
edade tem o direito de perguntar aos “varietistas”: quem será responsável
pelas crianças? Esses resultados inconscientes da sua “relação amorosa”? A
única coisa de que se poderia ter certeza seria a mãe. A natureza organizou
tudo de tal forma que ela não poderia negar seu filho. Sob o arranjo de
variedades, ela não poderia conhecer o pai de sua prole.
Vou citar novamente o artigo do Sr. Rotter:
41
Título original: Objections to Variety. Artigo publicado originalmente no periódico
Firebrand em 27 de setembro de 1896. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
42
Oscar Rotter era um constante contribuidor com textos para o jornal Firebrand e um
defensor do que ficou conhecido como varietism.
43
Parsons faz analogia com o seu sobrenome, Rotter, e a palavra inglesa rot que significa
apodrecer ou podridão.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 71

“O liberalismo do amor ideal rejeita abertamente, por honestidade e


necessidade lógica, o casamento tradicional e legal como a verdadeira forma
de união sexual, porque, no que diz respeito ao casamento monogâmico, ele
pressupõe, por princípio, a teoria do amor exclusivo”.
Gostaria de fazer uma pergunta a esses varietistas44 : Tenho um filho
cursando o ensino médio, que tem dezessete anos de idade e, portanto,
está constantemente em contato com jovens e moças de sua idade. Esses
jovens vivem em terras ideais, repletas de sonhos e fantasias da juventude;
é a primavera de suas vidas. Hoje, eu ensino meu filho a sempre tratar
essas moças com consideração e respeito; mas, supondo que os impulsos
da natureza sejam fortes, devo ensinar ao meu filho que “a atitude na vida
sexual, que, a rigor, é a única que tem direito ao orgulhoso nome de liberdade
amorosa, é o princípio da eventual variedade contemporânea dos objetos de
amor”?
Que minha língua se prenda ao céu da boca e meu cérebro se torne
gelatinoso, antes que meu filho ouça tal linguagem sair de meus lábios. Para
mim, é inimaginável que uma mãe possa ensinar a seu filho uma doutrina
tão maldita.
Nenhum homem ou mulher de verdade considera que tem propriedade
sobre a “pessoa” do outro porque concorda em viver uma vida exclusiva de
relações sexuais. A variedade não fará de um bruto um verdadeiro homem.
Não acredito que chegará o momento em que meu sexo fará do negócio
da “variedade”, por escolha própria, do precioso dote da feminilidade. Isso
é contra nossa natureza. Amamos demais os nomes de pai, lar e filhos para
isso.
O Sr. Rotter tenta extrair a hedionda “variedade” e ligá-la ao belo desa-
brochar da emancipação do trabalho da escravidão assalariada, chamando-
as de uma coisa só. A variedade nas relações sexuais e a liberdade econômica
não têm nada em comum.
Tampouco tem algo em comum com o anarquismo, como eu entendo o
anarquismo; se tem, então não sou uma anarquista.
Que a variedade se mantenha ou caia por seus próprios méritos.

44
Pessoas apoiadoras do varietism, que defendia que as pessoas mantivessem múltiplos
parceiros sexuais ao mesmo tempo.
Discursos no congresso
fundacional da Industrial
Workers of the World 45

Sessão da Tarde tarde, 28 de junho


Muito tem sido dito aqui sobre o número de votos que os diferentes
delegados carregam em seus bolsos. Não estou aqui com o propósito de
suscitar desarmonia ou desunião entre esses delegados. Estou aqui simples-
mente no interesse da verdade, como eu a vejo. Agora, esta ideia de mera
força dos números me soa muito como “Poder faz o direito”. A mera força
dos números nunca produziu resultados na Terra, e, graças à justiça, nunca
pode. O que é certo, o que é correto e justo, é simplesmente o resultado
das melhores mentes de todas as idades. Qualquer direito que tenhamos na
sociedade é simplesmente uma herança transmitida a nós por aqueles que
tinham apenas motivos desinteressados.
Agora, eu sou uma daquelas pessoas que ingressaram como delegada
individual. Tive que assim fazer porque tive que subscrever a tecnicidade
da cláusula que foi lida pelo delegado antes da última. Eu me inscrevi
como delegada individual, mas deixe-me assegurar-lhe que eu, por exem-
plo, não tinha essa ideia de inscrever meu nome como delegada individual.
Agora muitos de vocês representam seus sindicatos, e eu certamente acre-
dito no trabalho organizado ou eu não estaria aqui; organização de natureza
puramente econômica. Eu entrei com meu nome acreditando que não repre-
sentava um simples organismo que se encontrava dentro das quatro paredes
de qualquer salão, mas que representava aquele grande organismo que tem
seu rosto nos confins da Terra. Agora, inscrevi meu nome aqui, e acho que
outros o fizeram, porque temos olhos para ver a miséria, temos ouvidos para
45
Discursos proferidos pela Lucy Parsons na convenção de fundação da Industrial Workers
of the World, em junho de 1905, em Chicago, Estados Unidos. Tradução retirada do
livreto Mulheres, raça, classe e sindicalismo revolucionário: textos escolhidos de Lucy
Parsons, lançado em dezembro de 2020 pela Editora Terra Sem Amos, e revisada por
Escurecendo o Anarquismo.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 73

ouvir o grito do abatido e miserável da Terra, temos um coração sensível,


e acreditamos que podemos vir até aqui erguer nossa voz e uni-la com as
vossas, em prol da humanidade.
Portanto, este é o grande público que represento. Eu represento aquelas
pessoas, aquelas crianças que, após meus vinte e cinco anos morando em
Chicago, eu sei que estão nas fábricas. Entrei aqui como delegada para
representar aquela grande massa ultrajada da humanidade, minhas irmãs
que posso ver pela noite, quando saio em Chicago, que são jovens, honestas
e belas, mas que são obrigadas a vender sua sagrada condição de mulher em
troca de uma acomodação. Estou aqui para levantar minha voz junto a elas,
e pedir-lhes que façam desta organização uma declaração de princípios e uma
constituição que lhes deem esperança no futuro, que elas sejam incorporadas
sob o estandarte desta organização.
Se eu tivesse simplesmente vindo aqui para me representar, poderia
muito bem ter ficado em casa e não ocupado o tempo do seu órgão delibe-
rativo. Deixe-me dizer a vocês - eu só tomarei alguns minutos de seu tempo
e pessoalmente não me importo com o que vocês finalmente decidirão. Es-
tou perfeitamente disposta a deixar meu caso nas mãos desta convenção,
para saber se eu e o resto dos delegados individuais seremos admitidos. De-
sejo simplesmente dizer-lhes boa sorte em seu esforço e que poderá resultar
algum benefício, pelo menos de sua organização.
Gostaria de declarar, em conclusão, que alguns dos delegados parecem
levantar os ânimos, ou colocar alguma tensão sobre o fato de alguns delega-
dos ou algumas pessoas aqui terem perdido no interesse pela luta. Deixe-me
dizer-lhes que acho que este último argumento deveria ser o último assunto
a ser tratado por qualquer delegado nesta sala. Não importa se há um ho-
mem neste salão que tenha perdido alguém em prol da luta - ele não viveu
em vão. Se há aqui alguns que perderam temporariamente sua liberdade
em prol da luta, eles não perderam seu tempo em vão. E se há aqui alguns
que perderam o bem mais precioso de todos, a vida, em prol da luta, essa
causa é justificada e suas vidas não foram sacrificadas em vão.
E, assim, deixe-me dizer a vocês irmãos e irmãs, não se envolvam em ne-
nhum personalismo, mas simplesmente lembrem-se que estamos aqui como
uma fraternidade e uma irmandade, como uma humanidade, com uma res-
ponsabilidade junto aos humilhados e as oprimidos de toda a humanidade,
não importa sob qual bandeira ou em que país eles nasceram. Tomemos esta
ideia de Thomas Paine46 , de que “O mundo é meu país, e a humanidade são
meus compatriotas”.
46
Thomas Paine é um dos chamados Pais Fundadores dos Estados Unidos, tendo assinado
a Declaração de Independência do país.
Lucy Parsons 74

Sessão da tarde , 29 de junho


Posso assegurar-lhes que após a celebração intelectual que aproveitei
imensamente esta tarde, sinto-me muito afortunada de comparecer diante
de vocês agora em resposta ao seu chamado. Não quero que pensem que
estou aqui para brincar com as palavras quando lhes digo que estou diante
de vocês e me sinto muito como um pigmeu diante de gigantes intelectuais,
mas isso é apenas o fato.
Gostaria de dizer a vocês que tomei a palavra porque nenhuma outra
mulher respondeu, e sinto que não seria inadequado dizer, à minha pobre
maneira, algumas palavras sobre este movimento. Nós, as mulheres deste
país, não temos voto, e mesmo se quiséssemos usá-lo, a única maneira de
sermos representadas seria usando um homem para nos representar. Vocês,
homens, fizeram tal confusão ao nos representar que não temos muita con-
fiança em pedir-lhes; e eu, por mim, me sinto muito retrógrada ao pedir aos
homens que me representem. Não temos voto, mas temos nosso trabalho.
Acho que é August Bebel, em seu livro Woman in the Past, Present and
Future 47 - um livro que deve ser lido por toda mulher trabalhadora assala-
riada - Bebel diz que os homens têm sido escravos através de todas as eras,
mas a mulher tem sido pior, pois ela tem sido escrava de um escravo.
Nunca se pronunciou uma verdade maior. Nós somos as escravas dos
escravos. Somos exploradas mais impiedosamente do que os homens. Onde
quer que os salários sejam reduzidos, a classe capitalista usa as mulheres
para reduzi-los, e se há algo que os homens devem fazer no futuro, é orga-
nizar as mulheres. E eu digo que se as mulheres tivessem inaugurado um
boicote às lojas da State Street desde a greve dos condutores, as lojas já se
teriam rendido há muito tempo. Eu não me apresento diante de vocês para
me gabar. Não tive nenhum homem ligado a essa greve para fazer com que
me interessasse boicotar as lojas, mas não comprei lá um centavo desde que
essa greve começou. Pretendia boicotar todas elas pelo menos como um
indivíduo, por isso é importante educar as mulheres.
Agora, quero mostrar às minhas irmãs aqui presentes que nós prendemos
as correntes da escravidão a nossas irmãs, às vezes sem querer, quando
vamos até as lojas de departamento e procuramos por coisas mais baratas.
Quando refletimos sobre isso, entendemos simplesmente o roubo de nossas
irmãs, pois sabemos que as coisas não podem ser feitas por tais preços e dar
às mulheres que as fizeram salários justos. Gostaria de dizer que participei
de muitas convenções nos vinte e sete anos desde que vim para Chicago,

47
August Bebel foi um socialista alemão. Seus escritos sobre a libertação das mulheres
da opressão dos homens foram pioneiros e usados para atrair mais mulheres para o
socialismo. O livro citado por Parsons é de 1885.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 75

uma jovem tão cheia de vida, ânimo e esperança. É da juventude que vem
a esperança; é da idade que vem a reflexão. Acompanhei convenções desde
essa época até hoje, de uma e outra forma, participei delas. Estive presente
em algumas em que nosso companheiro Debs48 participou. Estive na que
ele organizou nesta cidade há cerca de oito ou dez anos. Agora, o que eu
quero dizer é que estas convenções estão cheias de entusiasmo. E é verdade;
às vezes devemos misturar sentimento com sobriedade; faz parte da vida.
Mas quando se sai deste salão, quando se deixa de lado o entusiasmo,
então vem o trabalho duro. Estão saindo daqui convencidos de que a classe
que chamamos de socialista revolucionária - essa classe - está organizada
para encontrar o capital organizado com milhões sob seu comando? Esta
classe tem muitas armas para nos combater. Primeiro, ela tem dinheiro.
Depois, ela tem ferramentas legislativas. Depois, tem arsenais; e por último,
tem a forca. Nós nos chamamos revolucionários. Vocês sabem o que os
capitalistas querem fazer com vocês revolucionários? Eu simplesmente lanço
estas orientações para que vocês, jovens, possam refletir e saber o que têm
que enfrentar inicialmente, e então isso lhes dará força. Não estou aqui para
causar nenhum desânimo, mas simplesmente para encorajá-los a continuar
em seu grande trabalho.
Agora, esta é a base sólida sobre a qual espero que esta organização
seja construída; que ela possa ser construída não como uma casa sobre a
areia, que quando as ondas da adversidade vierem, ela acabe no oceano do
esquecimento; mas que ela seja construída sobre uma base forte, sólida, e
firme; uma fundação feita dos corações e aspirações dos homens e mulheres
deste século XX, que colocaram suas mentes, suas mãos, seus corações e
suas cabeças contra o passado e toda a sua miserável pobreza, com seus
escravos assalariados, com seus filhos transformados em dividendos, com
seus mineiros debaixo da terra sem jamais ver a luz do sol, e com suas mu-
lheres vendendo a sagrada condição de mulher por meio-expediente. Espero
que compreendamos que esta organização colocou sua face contra essa ini-
quidade, e que colocou seus olhos na estrela ascendente da liberdade, que
significa fraternidade, solidariedade, a irmandade universal do homem. Em-
bora a política tenha sido mencionada aqui - não sou daquelas que, porque
um homem ou mulher discorda de mim, não posso fazer nada com eles -
estou feliz e orgulhosa de poder dizer que tenho a mente aberta demais para
dizer que eles são faquires ou tolos, ou uma fraude porque pensam diferente
de mim.

48
Eugene Debs foi um sindicalista estadunidense e um dos membros fundadores da IWW.
Ele também concorreu por cinco vezes à presidência dos EUA pelo Partido Socialista
dos Estados Unidos (Socialist Party of America).
Lucy Parsons 76

Minha visão pode ser estreita e a deles pode ser ampla; mas eu digo
àqueles que têm intimidado a política aqui como sendo necessária ou parte
desta organização, que eu não lhes imputo desonestidade ou motivos im-
puros. Mas como entendo o chamado para esta convenção, a política não
tinha lugar aqui; era simplesmente para ser uma organização econômica,
e espero para o bem desta organização que quando sairmos desta sala, e
nossos companheiros forem alguns para o oeste, para o leste, alguns para
o norte e outros para o sul, enquanto alguns permanecerem em Chicago,
e todos espalharem esta luz sobre esta ampla terra e levarem a mensagem
do que esta convenção fez, que não haverá lugar para a política de forma
alguma.
Pode haver espaço para a política; não tenho nada a dizer sobre isso;
mas é uma questão de pão e manteiga, uma questão econômica, sobre a
qual a luta deve ser feita. Agora, o que queremos dizer quando dizemos
“socialista revolucionário”? Queremos dizer que a terra deve pertencer aos
sem-terra, as ferra- mentas para os trabalhadores, e os produtos para os
produtores. Agora, vamos analisar isso por um momento, antes que vocês
me aplaudam. Primeiro, a terra pertence aos sem-terra. Existe um único
proprietário de terra neste país que possui terras pelos direitos constituci-
onais dados pela Constituição dos Estados Unidos que lhe permitirá votar
contra ele? Não sou tão tola a ponto de acreditar nisso. Nós dizemos: “As
ferramentas pertencem ao trabalhador”. Elas são de propriedade da classe
capitalista. Você acredita que eles lhe permitirão entrar nos corredores da
legislatura e simplesmente dizer: “Seja decretado que a partir de um certo
dia o capitalista não será mais dono das ferramentas e das fábricas e dos
lugares da indústria, dos navios que lavram o oceano e nossos lagos”?
Você acredita que eles se submeterão? Eu não acredito. Nós dizemos:
“todo o produto pertence aos produtores”. Ele pertence à classe capitalista
como sua propriedade legal. Você acha que eles permitirão que você os
retire votando em uma lei e dizendo: “Seja promulgado que em e após
um certo dia o Sr. Capitalista será expropriado”? Você pode, mas eu
não acredito nisso. Por isso, quando você colocar debaixo da sua língua a
expressão de que vocês são revolucionários, lembre-se do significado dessa
palavra. Significa uma revolução que deve conduzir todas essas coisas para
onde elas pertencem - para os produtores da riqueza. Agora, como é que
os produtores de riqueza vão se apropriar deles? Eu acredito que se todo
homem e toda mulher que trabalha nas minas, nos moinhos, nas oficinas,
nos campos, nas fábricas e nas fazendas do nosso grande Estados Unidos
devem decidir em suas mentes que terão o que lhes pertence por direito, e
que nenhum ocioso viverá de seu trabalho, e quando sua nova organização,
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 77

sua organização econômica, declarar como homem para homem e mulher


para mulher, como irmãos e irmãs, que vocês estão determinados a possuir
estas coisas, então não há um exército suficientemente grande para vencê-
los, pois vocês mesmos constituem o exército. Agora, quando vocês tiverem
decidido que tomarão posse destas coisas, não será necessário disparar uma
arma ou erguer um cadafalso.
Vocês simplesmente tomarão posse, por sua própria independência e
sua própria masculinidade, e por afirmar sua própria individualidade, e não
enviarão nenhum homem a qualquer legislador de qualquer Estado da União
Americana para promulgar uma lei que lhes permita ter o que é seu; seu
por natureza e por sua masculinidade e por sua própria presença sobre esta
Terra. A natureza tem sido pródiga com seus filhos. Ela colocou nesta Terra
todo o material de riqueza que é necessário para fazer homens e mulheres
felizes. Ela nos deu cérebros para entrarmos em seu armazém e trazer de
seus recantos tudo o que é necessário. Ela nos deu estas duas mãos e estes
cérebros para fabricá-los juntos com todas as outras civilizações.
Só nos falta uma coisa, e a culpa só é nossa se não nos tornarmos livres.
Falta-nos simplesmente a inteligência para tomar posse dessa esperança, e
sinto que os homens e mulheres que constituem uma convenção como esta
podem se unir e organizar essa inteligência. Sinto que vocês pelo menos me
escutarão e talvez discordem disso.
Gostaria de dizer que minha concepção do futuro método de tomar posse
desta Terra é a da greve geral; essa é minha concepção da mesma. O pro-
blema com todas as greves do passado tem sido o seguinte: os trabalhadores,
como os companheiros das nossas cidades, estes companheiros trabalhado-
res, fazem greve e saem à rua e morrem de fome. Seus filhos morrem de
fome. Suas esposas ficam desanimadas. Alguns sentem que têm que sair
e implorar por socorro, e conseguir um pouco de carvão para manter as
crianças aquecidas, ou um pouco de pão para evitar que a esposa passe
fome, ou um pouco de algo para manter a centelha da vida neles, para que
possam permanecer escravos assalariados. Este é o caminho com as greves
do passado. Minha concepção da greve do futuro não é de fazer greve, sair,
e morrer de fome, mas para fazer greve e manter-se ativo e tomar posse da
propriedade necessária da produção. Se alguém deve passar fome - não digo
que seja necessário - que seja a classe capitalista. Eles já nos mataram de
fome há tempo suficiente, enquanto tiveram riqueza e luxo e tudo o que é
necessário. Vocês, homens e mulheres, deveriam estar imbuídos do espírito
que agora é exibido na distante Rússia e na longínqua Sibéria, onde pensa-
mos que a centelha da masculinidade e da feminilidade havia sido esmagada
por eles. Tomemos o exemplo deles.
Lucy Parsons 78

Vemos a classe capitalista se fortificando hoje por trás de suas Associa-


ções de Cidadãos e Associações de Empregadores para que possam esmagar
o movimento trabalhista estadunidense. Lancemos nossos olhos para a dis-
tante Rússia e tomemos o coração e a coragem daqueles que estão lutando
a batalha lá, e do fato adicional mostrado nos despachos que aparecem esta
manhã nas notícias que trazem o maior terror à classe capitalista em todo
o mundo - o emblema que tem sido o terror de todos os tiranos através de
todos os tempos, e lá você verá que a bandeira vermelha foi hasteada.
Segundo o The Tribune, o maior terror é evidenciado em Odessa e por
toda a Rússia porque a bandeira vermelha foi hasteada. Eles sabem que
onde a bandeira vermelha foi içada, quem se inscreve sob essa bandeira
reconhece a fraternidade universal do homem; reconhecem que a corrente
vermelha que flui através das veias de toda a humanidade é idêntica, que as
ideias de toda a humanidade são idênticas; que aqueles que içam a bandeira
vermelha, não importa onde, seja nas planícies ensolaradas da China, ou nas
colinas ensolaradas da África, ou nas longínquas costas nevadas do norte,
ou na Rússia ou nos Estados Unidos - que todos eles pertencem à família
humana e têm uma identificação por interesse. Isso é o que eles sabem.
Portanto, quando chegarmos a uma decisão, acabemos com diferenças
como nacionalidade, religião, política e fixemos nossos olhos eternamente
e para sempre na estrela em ascensão da república industrial do trabalho;
lembrando que deixamos o velho para trás e colocamos nossos rostos em
direção ao futuro. Não há poder na Terra que possa deter homens e mulheres
determinados a serem livres a qualquer custo. Não há poder na Terra tão
grande quanto o poder do intelecto. Ele move o mundo e move a Terra.
Agora, para concluir, gostaria de lhes dizer - e vocês me desculpem por
causa do que vou dizer e só o atribuem ao meu interesse pela humanidade.
Gostaria de dizer que há dezenove anos, no dia 4 de maio daquele ano, eu
fui uma das pessoas presentes em uma manifestação em Haymarket, nesta
cidade, para protestar contra onze operários que foram mortos a tiros em
uma fábrica na parte sudeste desta cidade, porque eles ousaram fazer greve
pelo movimento de oito horas que seria inaugurado nos Estados Unidos em
1886.
A manifestação em Haymarket foi convocada principal e inteiramente
para protestar contra o assassinato de companheiros na fábrica McCormick.
Quando essa manifestação estava próxima de seu encerramento, alguém
atirou uma bomba. Ninguém sabe até hoje quem a jogou, exceto o homem
que a atirou. Possivelmente, ele prestou contas com a natureza e faleceu.
Mas nenhum ser humano vivo sabe quem a atirou. E ainda no solo de
Illinois, o solo que deu um Lincoln aos Estados Unidos, o solo no qual o
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 79

grande e magnífico Lincoln foi enterrado, no Estado que deveria ser o mais
progressista da união, cinco homens dormem o sono eterno em Waldheim49
sob um monumento que foi levantado lá porque ousaram levantar a voz pela
humanidade. Digo a qualquer um de vocês que está aqui e pode fazê-lo, vale
a pena ir lá fora e se inspirar nos túmulos dos primeiros mártires que caíram
na grande luta industrial pela liberdade em solo estadunidense. Digo-lhes
que mesmo ao som da minha voz, a apenas dois curtos quarteirões de onde
nos encontramos hoje, foi erguido o cadafalso sobre o qual aqueles cinco
homens pagaram a pena por ousarem levantar a voz contra as iniquidades
da época em que vivemos. Estamos aqui reunidos com o mesmo propósito.
E algum de vocês, homens mais velhos, se lembra dos telegramas que foram
enviados de Chicago enquanto nossos companheiros ainda não tinham sido
mortos na cruel forca? “A anarquia está morta, e estes canalhas foram
postos fora do caminho”. Oh, amigos, lamento até mesmo ter que usar essa
palavra, “anarquia” agora mesmo em sua presença, o que não estava em
minha mente no início.
Portanto, se algum de vocês quiser ir lá fora e olhar para este monumento
que foi levantado por aqueles que acreditaram na inocência e sinceridade de
seus companheiros, eu lhes pedirei, quando tiverem saído e olhado para o
monumento, que vão para a parte de trás do monumento e lá encontrarão
as palavras de um homem, ele próprio o mais puro e o mais nobre homem
que já se sentou na cadeira governamental do Estado de Illinois, John P.
Altgeld50 . Nesse monumento você lerá a cláusula de sua mensagem na qual
ele perdoou os homens que se encontravam então na prisão em Joliet.
Não tenho mais nada a dizer. Peço que leiam as palavras de Altgeld, que
naquela época era o governador, e que tinha sido advogado e juiz, e sabia
do que ele falava, e depois tirem seus livros de cópias e copiem as palavras
de Altgeld quando ele soltou aqueles que não tinham sido massacrados a
mando dos capitalistas, e depois os levem para casa e mudem de ideia sobre
o motivo pelo qual aqueles homens foram condenados à morte.
Agora, tomei seu tempo nisto porque simplesmente sinto que tenho o
direito, como esposa de um desses homens sacrificados, de dizer o que pu-
der para trazer luz sobre esta conspiração e mostrar a vocês como ela era.
Agora, agradeço-lhe pelo tempo de vocês, que gastei. Espero que nos en-
49
O monumento aos mártires de Chicago se encontra no Forest Home Cemetery (antigo
Waldheim Cemetery), em Forest Park, Illinois. No mesmo cemitério estão os restos
mortais de diversos nomes importantes da luta sindical e do anarquismo como da
própria Lucy Parsons, da Emma Goldman e da Voltairine de Cleyre.
50
Foi governador do estado de Illinois, onde fica a cidade de Chicago, nos anos após
a Revolta de Haymarket, de 1893 a 1897. Ele perdoou as penas de Michel Schwab,
Samuel Fielden e Oscar Neebe.
Lucy Parsons 80

contremos novamente em algum tempo, vocês e eu, em alguma sala onde


possamos nos encontrar e organizar os trabalhadores assalariados dos Es-
tados Unidos, os homens e mulheres, para que as crianças não entrem nas
fábricas, nem as mulheres entrem nas fábricas, a menos que elas tenham
condições adequadas.
Espero ainda agora viver para ver o dia em que terá surgido o primeiro
amanhecer da nova era, quando o capitalismo será uma coisa do passado, e
a nova república industrial, a comunidade de trabalho, estará funcionando.
Agradeço a vocês.
Nosso selo:
O selo da IWW 51

The Liberator é publicado sob o selo da Industrial Workers of the World.


Consideramos por algum tempo se deveríamos ou não colocar o selo do
Allied Printing Trades Council52 ou da Industrial Workers of the World.
Por fim, achamos que, para sermos coerentes, deveríamos usar a segunda
opção porque a editora do The Liberator foi uma delegada da convenção (de
fundação da IWW) e deu toda a assistência que nos foi possível dar para
a formação da IWW. Além disso, estamos confiantes de que o movimento
sindical chegou ao fim. O velho recuará, o novo seguirá em frente.

51
Título original: Our Label: The IWW Label. Este texto foi publicado originalmente
no periódico The Liberator em 3 de setembro de 1905. O mesmo texto foi publicado
também na edição seguinte do jornal, datada de 10 de setembro de 1905. Traduzido
por Escurecendo o Anarquismo.
52
Sindicato dos Trabalhadores da Indústria Gráfica, afiliado à American Federation of
Labor.
Saudação
Aos amigos da liberdade53

Nesta era de rápida transmissão de pensamento, quando todas as nossas


energias são gastas para aprender cada vez mais sobre as palavras e ações
de nossos semelhantes e, especialmente, daqueles que estão engajados na
mesma linha de trabalho que nós, torna-se absolutamente necessário que
tenhamos um meio de troca se quisermos manter contato uns com os outros
e se quisermos fazer qualquer trabalho eficaz.
Acredito que todos nós sentimos essa necessidade com mais intensidade
desde a suspensão da Sociedade Livre.
O The Liberator veio para suprir essa necessidade.
Companheiros, vocês estão prontos para apoiar o jornal? Estão prontos
para dar sua ajuda moral e financeira?
Se o jornal não é o que vocês desejam que ele seja, então façam com que
ele seja, escrevam artigos, enviem relatórios sobre reuniões e movimentos de
reforma em geral em sua vizinhança. O jornal é seu, faça dele o que quiser.
Serão publicados artigos de companheiros e amigos, com o agradecimento
do editor.
As personalidades serão cortadas com força, pois sabemos que elas não
esclarecem ninguém e fazem muito mais mal do que bem.
A editora tem estado muito ocupada com a publicação do jornal na
data prometida para se corresponder com muitos escritores de reconhecida
capacidade, solicitando que contribuam com o The Liberator, mas o fará em
breve.
Entre os que foram contatados e prometeram contribuir com artigos
estão o conhecido historiador e acadêmico C. L. James, que contribuirá com
uma série de artigos sobre “Anarchism Defined”. O primeiro deles aparece
nesta edição.
53
Título original: Salutation to the Friends of Liberty. Este texto foi publicado ori-
ginalmente no periódico The Liberator em 3 de setembro de 1905. Traduzido por
Escurecendo o Anarquismo.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 83

Esses artigos começarão da forma mais simples e conduzirão o leitor


gradualmente, passo a passo, à filosofia do anarquismo. Al Klemencic, de
Pueblo, Colorado, manterá nossos leitores informados sobre o movimento
trabalhista no meio oeste. Albert Ryan, cujo estilo e energia nos são apre-
sentados aqui sob o título de “correspondência”, e que é membro da Western
Federation of Miners, nos manterá informados sobre tudo o que for de inte-
resse em sua parte do mundo. Faremos o possível para encontrar alguém na
costa do Pacífico que nos mantenha informados dessa parte do país. E. N.
Ling nos prometeu uma série de artigos, com início em outubro, mostrando
a condição da classe agrícola. Como o Sr. Ling é um fazendeiro e esteve
envolvido em atividades agrícolas tanto neste país quanto no Canadá, po-
demos esperar algo interessante e prático de sua autoria. E, além disso,
nossos leitores se familiarizarão bastante com a pena fácil de “Rex”.
Esperamos que os companheiros ignorem os defeitos e as deficiências
da direção deste jornal, lembrando que a editora não tem a pretensão de
ser uma escritora treinada e que, quando ocorrerem erros, serão erros da
cabeça e não do coração. Saudações e cumprimentos a todos os amigos da
Liberdade, Solidariedade e Igualdade.

Fonte: The Liberator, 3 de setembro de 1905.


Reflexões cotidianas 54

#1 - 3 de setembro de 1905
O que já foi concedido aos incontáveis milhões de trabalhadores da Terra
sem luta?

O Czar Nicolau descobriu que ele não é toda a Rússia. Será que ele
“permitirá que a voz do povo seja ouvida”?

Foi o argumento ou a força que fez o Czar Nicolau mudar de ideia?

Bem, o povo russo conseguiu enfiar a fina ponta da cunha; deixe-os


continuar atacando com força, eles dividirão o trono depois de um tempo.

O que você acha da apropriação de terras de 2.000.000 de homens lu-


tando na Manchúria para seus chefes? Quantos desses 2.000.000 lucrarão
com isso?

Quantos inventores, pelo que você sabe, lucraram com suas invenções?
Mas quantos inventores ajudaram a enriquecer o capitalista?

Se toda a genialidade e habilidade fossem desviadas para o bem da


humanidade em geral, um grande número de homens, mulheres e crianças
famintos e sobrecarregados estaria tirando as tão necessárias férias!

54
Durante a publicação do jornal The Liberator, Lucy Parsons publicou uma coluna cha-
mada Every Day Reflections onde apareciam apenas frases ou reflexões curtas, quase
sempre sem conexão entre elas. Esta seção foi publicada em diversos números do jornal,
especialmente nos primeiros, porém em várias não foi assinada. Apesar de parecer ser
uma coluna fixa escrita sempre pela Lucy Parsons, não é possível ter certeza. Repro-
duzimos aqui, separada por edições do jornal e suas datas, algumas que apareceram
devidamente assinadas. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 85

“Por seus caminhos que são sombrios e por seus truques que são vãos,
os chineses pagãos são peculiares” 55
Nos “bons e velhos tempos”, quando as únicas informações que nós, un-
gidos de Deus, conseguíamos obter das terras pagãs vinham por meio dos
missionários, éramos levados, em nossa ingênua inocência, a acreditar que
a única utilidade que nós, bons cristãos, poderíamos ter para o “pagão in-
culto” era colocar seus pés no caminho estreito e apertado que leva ao céu
(nosso céu). Mas, vejam só! Nossos “capitães da indústria”, sempre atentos
aos negócios e às questões deste mundo, descobriram que os pagãos tinham
tanto as costas para cobrir quanto as almas para salvar, então aconteceu que
os produtos de má qualidade dos bons cristãos foram pressionados, justa-
mente forçados a esses pagãos. Mas o pagão deve se contentar, ele não deve
presumir por um momento sequer que é uma companhia desejável para os
cristãos se associarem. Mas aqui mesmo, todo o plano belamente organizado
de nossos capitalistas parece estar prestes a ter um fim ruim, de modo que
toda a máquina governamental em Washington - ainda por cima “Teddy” 56
- é colocada em movimento para salvar os piratas comerciais que, ao que
parece, não estão praticando o que pregam. Eles não estão depositando sua
“fé em Deus”, mas estão clamando vigorosamente ao governo para salvá-los!
É exatamente aqui que os truques dos chineses “pagãos” estão causando
estragos. O chinês raciocinou (se é que um “pagão” pode raciocinar) que,
se seu dinheiro é bom o suficiente para encher os bolsos dos cristãos, por
que ele deveria ser excluído do país deles? O chinês não conseguiu adotar
a religião dos cristãos. No entanto, ele encontrou sua arma, o boicote - um
instrumento muito poderoso e eficaz, de fato. Ele está respondendo à Lei de
Exclusão usando-a - daí o choro e o ranger de dentes no campo dos cristãos.
Mas o chinês é muito complacente. Ele formou uma espécie de sindicato,
que se recusa a permitir que os navios descarreguem suas cargas. O chinês
sabe que se deu bem em seu próprio país por incontáveis séculos. Contente
à sua maneira, ele nunca tentou converter ninguém à sua maneira de pensar;
se estranhos entrassem em seus portões por livre e espontânea vontade e se
interessassem em investigar sua religião e filosofia, tudo bem; se não, não
havia problema. O que o chinês desejava, acima de tudo, era ser deixado
em paz.

#2 - 10 de setembro de 1905
Todo governo é tirania.
55
Excerto do poema “The Heathen Chinee” do escritor estadunidense Bret Harte.
56
Referência a Theodore Roosevelt, presidente dos Estados Unidos à época.
Lucy Parsons 86

Liberdade significa direitos iguais. Capital é lucro acumulado, não pago


pelo trabalho.

A mente não pode ser livre quando o corpo está escravizado.

O governo das maiorias não pode tornar errados os direitos das minorias.

A liberdade é totalmente unilateral quando é exercida às custas dos


direitos iguais de outros.

O único título justo para a terra é o título de uso; tal título eliminaria
imediatamente a hipoteca de todas as fazendas.

A classe proprietária senta-se serenamente no topo das montanhas soci-


ais, desfrutando dos benefícios da ordem social das coisas.

Aluguéis altos, preços altos para tudo. Os salários acompanham a ten-


dência de alta e o que acontece com aqueles que não têm trabalho?

O trabalhador assalariado é obrigado, por suas necessidades, a aceitar


a oferta de seu empregador. Não pode haver escolha quanto a isso e, ainda
assim, isso é chamado de “liberdade de contrato”.

Às vezes vale a pena ser um mestre; nunca ser um escravo. Suponhamos


que o escravo assalariado tenha decidido ser seu próprio patrão, só para
variar. Somente na mudança há progresso. Vamos mudar o sistema de
salários.

O trabalhador que se contorce, cujo salário é reduzido pela concorrência


de seus colegas desempregados, grita em um acesso de desespero e raiva:
“Há pessoas demais neste mundo; uma guerra, fome ou peste seria uma
bênção se matasse apenas metade delas”. O empregador responde: “Sim,
vocês são muitos, mais do que eu preciso; as máquinas, com a ajuda de
mulheres e crianças, podem fazer a maior parte do trabalho que eu quero.
Além disso, não precisarei de vocês depois dos quarenta anos, então é melhor
irem embora agora”.

Se não fossem prejudicadas pelas restrições impostas a elas pelos gover-


nos que concedem privilégios especiais a poucos, as pessoas encontrariam
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 87

seu próprio emprego. Elas desenvolveriam indústrias que fossem benéficas


para si mesmas e se recusariam a se envolver em qualquer ocupação que
não pudesse promover sua felicidade e prosperidade. Vamos todos nos es-
forçar para remover essas restrições e ver com que rapidez a humanidade
responderá à oportunidade ampliada e fará com que a vida valha a pena ser
vivida.

Fonte: The Liberator, 3 e 10 de setembro de 1905.


Os interesses de classe
são idênticos?
Uma sinopse das metas e objetivos da IWW57

Se existe um país na face da Terra onde as classes trabalhadoras pre-


cisam ser educadas para entender seus interesses de classe, esse país é os
Estados Unidos. Os assalariados são ensinados que, neste país onde o filho
de todo homem pode aspirar a ser presidente dos Estados Unidos, não pode
haver classes. As grandes massas aceitam este tipo de “brincadeira” sem
questionar. Milhares delas realmente acreditam que não existem classes
aqui. Porque um homem entre treze ou catorze milhões de homens é eleito,
em vez de nascer para governar, eles aceitam isto como prova indiscutível
de liberdade universal.
Outro fato difícil de ser considerado pela mente estadunidense é que
ele pertence a uma classe totalmente diferente daquela à qual a classe em-
pregadora pertence. Como veem pessoas da classe trabalhadora escaparem
ocasionalmente do salário para a classe média, pensam que talvez também
possam fazê-lo; assim, se submetem a subornos para ficarem quietos, en-
quanto o erro e a opressão são vistos por todos os lados. Se entrarem para
um sindicato, é como uma espécie de improviso temporário, ou conveniên-
cia, pois esperam tornar-se homens de negócios, ou aprender uma profissão,
ou que um filho será um profissional ou empresário, ou que sua filha se ca-
sará com um homem rico ou algo do tipo acontecerá; assim, vão ano após
ano, subornando-se; enquanto isso, sua condição e a de sua classe se tornam
cada vez mais irremediáveis.
Também os ensinamentos dos sindicatos são baseados em premissas er-
57
Título original: Are Class Interests Identical? A Synopsis of the Aims and Objects of
the Industrial Workers of the World. Este texto foi publicado originalmente no periódico
The Liberator em 3 de setembro de 1905. Tradução retirada do livreto Mulheres,
raça, classe e sindicalismo revolucionário: textos escolhidos de Lucy Parsons, lançado
em dezembro de 2020 pela Editora Terra Sem Amos, e revisada por Escurecendo o
Anarquismo.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 89

radas, na medida em que ensinam a “semelhança de interesses entre capital


e trabalho”. Se os interesses do capital e do trabalho são idênticos, por que
eles não pertencem ambos à mesma organização? Precisamos ver do ponto
de vista correto a luta de classes; portanto, quando uma organização é fun-
dada com o propósito expresso de ensinar à classe trabalhadora princípios
corretos e fundamentais subjacentes ao sistema assalariado e sua própria
relação com a classe empregadora, e quando entendermos que essas lições
devem ser ensinadas nas reuniões dos sindicatos, então, de fato, podemos
saudar tal organização como uma verdadeira bênção!
A Industrial Workers of the World foi lançada em Chicago, 8 de julho de
1905 com o propósito declarado de demonstrar que, “a classe trabalhadora
e a classe empregadora não têm nada em comum”. Para que os leitores do
The Liberator possam entender o que a Industrial Workers of the World
realmente representa, nós apresentamos o Preâmbulo da Constituição:

Preâmbulo da IWW
A classe trabalhadora e a classe empregadora não têm nada em comum.
Não pode haver paz enquanto houver fome e miséria entre os milhões de
trabalhadores e os poucos que compõem a classe empregadora, têm todas
as coisas boas da vida. Entre estas duas classes, uma luta deve continuar
até que todos os trabalhadores se unam no campo político, bem como no
campo industrial, e tomem e sustentem o que produzem por seu trabalho
através de uma organização econômica da classe trabalhadora sem filiação
a nenhum partido político. O rápido acúmulo de riqueza e a centralização
da gestão das indústrias em cada vez menos mãos tornam os sindicatos in-
capazes de lidar com o poder sempre crescente da classe trabalhadora, pois
os sindicatos fomentam um estado de coisas que permite que um conjunto
de trabalhadores seja colocado contra outro conjunto de trabalhadores da
mesma indústria, ajudando assim a derrotar uns aos outros nas guerras
salariais. Os sindicatos ajudam a classe empregadora a induzir os traba-
lhadores a acreditar que a classe trabalhadora tem interesses em comum
com seus empregadores. Estas tristes condições podem ser alteradas e os
interesses da classe trabalhadora defendidos somente por uma organização
formada de tal forma que todos os seus membros em qualquer indústria, ou
em todas as indústrias, se necessário, cessem o trabalho sempre que houver
uma greve ou um bloqueio em qualquer departamento da mesma, fazendo
de uma injúria para um, uma injúria para todos.
Mulher:
seu desenvolvimento
evolutivo 58

Nos remotos tempos da história do mundo, quando o homem era ape-


nas um pouco mais elevado na escala intelectual do que o animal que ele
matava para comer e cujas peles usava para se vestir, a força muscular e a
resistência física eram os padrões de excelência e o selo de superioridade que
prevaleciam. Como a natureza não havia dotado a mulher desses requisitos
na mesma medida em que havia dotado o homem, ele a considerava um
ser inferior a si mesmo. Possivelmente, esse foi o início da dominação do
homem e da subjugação da mulher. Mas, à medida que o homem ascendia
na escala social de desenvolvimento, ele começou a adquirir propriedades,
que desejava transmitir junto com seu nome aos seus descendentes - então
a mulher se tornou sua empregada doméstica.
Ela era vista como uma espécie de mal necessário; como algo a ser usado
e abusado; a ser comprado e vendido - como algo adequado apenas para
atender a seus prazeres e paixões - essa era a posição humilde da mulher.
Por incontáveis séculos, a mulher seguiu seu caminho solitário e cansado,
suportou os filhos e os abusos do homem, mas a longa passagem dos séculos
finalmente trouxe alívio!
Quando a máquina a vapor foi aproveitada e colocada no campo de
produção, os músculos foram praticamente eliminados como um fator de
produção da riqueza mundial. Isso permitiu que a mulher saísse dos limites
estreitos da cozinha, onde havia sido mantida por tanto tempo.
Pela primeira vez na história do mundo, ela entrou na arena das ativi-
dades da vida para trilhar seu caminho nesse mundo agitado, movimentado
58
Título original Woman: Her Evolutionary Development. Texto publicado originalmente
no periódico The Liberator em 3 de setembro de 1905. Em outros lugares, o artigo é
datado de forma equivocada de 10 de setembro. Traduzido por Escurecendo o Anar-
quismo.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 91

e cheio de trabalho como um ser humano independente.


Oh, as previsões terríveis que foram feitas se a mulher ousasse sair de
casa para trabalhar! Ora, ela se tornaria grosseira, masculina, não sexuada
etc. - mas tudo em vão; a mulher foi, viu e conquistou! A mulher bateu
muito, alto e esperou pacientemente na porta da faculdade antes que ela se
abrisse a contragosto.
“O quê”, exclamou o convencionalismo, “nossas filhas vão para a sala de
dissecação com homens? Nunca!”
Mas o progresso severo deixou de lado todas essas objeções. A experi-
ência ensinou que a mulher pode estudar “a forma humana divina” ao lado
de seus irmãos e não perder nem um pouco de seus encantos femininos ou
de sua modéstia. Atualmente, os pais têm tanto orgulho de ver suas filhas
recebendo diplomas quanto seus filhos.
Não conheço nenhuma atividade da qual a mulher seja excluída por
causa de seu sexo. Quem dirá que essa mudança não beneficiou toda a
humanidade?
Mas a mulher está se permitindo ser usada para reduzir o padrão de
vida ao trabalhar por salários mais baixos do que os exigidos pelos homens;
isso ela terá de corrigir, caso contrário seu trabalho se tornará um prejuízo
em vez de uma bênção ou uma ajuda para si mesma ou para seus colegas
de trabalho.
Evolução industrial &
Dia do Trabalho 59

Recebemos a carta a seguir e a respondemos no The Liberator, pois


acreditamos que as perguntas feitas aqui serão de interesse de muitos leitores
deste país:

Editora do The Liberator,


Prezada senhora e companheira, como colaborador do jornal
francês Les Temps Nouveane de Paris, escrevi para esse jornal
vários artigos sobre “O sindicalismo americano”. Um de meus
últimos escritos foi “The Slave Day in America (O Dia do Es-
cravo nos Estados Unidos)” (dia do trabalho).
Dois companheiros escreveram de St. Louis e protestaram con-
tra mim como um homem que insultará e desacreditará as me-
lhores organizações de trabalhadores do mundo.
Na Europa, acredita-se que o “sindicalismo americano” é a me-
lhor organização para lutar em nome do progresso e da eman-
cipação da classe trabalhadora. Eu ficaria muito grato se a se-
nhora me ajudasse a desmascarar os sindicatos de Gompers e
Mitchell60 como instrumentos dos capitalistas e inimigos do pro-
gresso. Poderia ter a gentileza de me enviar algumas palavras
escritas por você para que eu saiba qual é a sua opinião sobre o
59
Título original Industrial Evolution & Labor Day: The AFL versus the IWW. Texto
publicado originalmente no periódico The Liberator em 10 de setembro de 1905 em
resposta à pergunta de um leitor. Reproduzimos também a carta do leitor que suscitou
a resposta de Parsons. A resposta encontra-se reproduzida na internet e livros em
forma reduzida e com data errada. Publicamos aqui a resposta em sua íntegra e com
a data de publicação correta. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
60
Referência a Samuel Gompers e John Mitchell, pioneiros do sindicalismo estadunidense.
Em 1905, Gompers e Mitchell eram o presidente e o vice-presidente, respectivamente,
da American Federation of Labor.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 93

sindicalismo americano e, por favor, não se esqueça de mencio-


nar a atitude dos sindicatos em relação aos nossos mártires de
Chicago de 1887.
Sua resposta será traduzida e impressa no Les Temps Nouveane
como um documento contra o infame sindicalismo. Seu nome é
bem conhecido na Europa e causará uma boa impressão entre
nossos amigos e companheiros.
Atenciosamente,
Lawrence Cusab,
São Francisco, Califórnia

RESPOSTA
O movimento sindical nos Estados Unidos, assim como o país, é novo
em comparação com a Europa.
Os primeiros sindicatos organizados neste país surgiram por volta de
1825 e eram de natureza espasmódica. A verdadeira organização só começou
por volta de 1865. A razão para isso foi que, durante a Guerra Civil,
praticamente todos os jovens estavam engajados em guerras. No final da
guerra, quase um milhão de homens foram lançados de volta aos centros
industriais. O vapor havia se tornado um fator de produção da riqueza
mundial, e o sistema capitalista estava sendo lançado.
Até então, o empregador trabalhava na loja ao lado de seus operários;
ele os conhecia pessoalmente. Ele não considerava uma condescendência
de sua parte ser visto na rua com seus homens ou comer na mesma mesa
que eles. Um mecânico que fosse digno poderia pedir a mão de sua filha
em casamento e ser aceito. Depois de 1865, o movimento em prol das
organizações trabalhistas cresceu rapidamente e muitos sindicatos diferentes
foram organizados. O primeiro trabalho dos sindicatos foi uma tentativa
de reduzir as horas de trabalho diário de 16 para 10 horas por dia. Esse
movimento encontrou grande oposição da classe empregadora, que havia
se tornado bastante rica nessa época. Os homens chegaram a ser presos e
multados por ousarem pertencer a um sindicato, mas, graças a seus esforços
persistentes, os sindicatos conseguiram reduzir as horas de trabalho de 16
para 10 horas e, atualmente, muitos ofícios estão trabalhando apenas 8
horas por dia.
O primeiro grande órgão central, que tinha como objetivo colocar todos
os trabalhadores sob um único controle e reconhecer, até certo ponto, a
identidade de interesses de toda a classe produtora, foi a Knights of Labor,
organizada na Filadélfia, Pensilvânia, em 23 de dezembro de 1869. O lema
Lucy Parsons 94

dessa organização era “O dano a um é preocupação de todos”. O trabalho


educacional realizado pela K. of L. foi muito eficaz; ela inculcou nas mentes
de seus membros um espírito de solidariedade, até então desconhecido nos
Estados Unidos. A escritora foi membra da K. of L. por muitos anos. A
organização cresceu rapidamente e se tornou uma potência; chegou a ter
quase um milhão de membros.
A. R. Parsons foi membro da K. of L., tendo entrado para a ordem em
1877.
Na Assembleia Geral em Mineápolis, Minnesota, chegou o momento de
fazer com que essa poderosa organização tomasse alguma medida decisiva
em relação ao destino de nossos companheiros condenados que estavam na
prisão aguardando a morte. James F. Quinn, da Assembleia Distrital 49,
apresentou uma resolução contra a pena capital e pediu à Assembleia Geral
que tomasse medidas para impedir, se possível, a execução dos anarquistas
de Chicago. Powderly61 considerou a resolução fora de ordem. Em uma ape-
lação da decisão do presidente da mesa, feita pelo Representante Evans, da
Assembleia Distrital 3, de Pittsburgh, todo o assunto foi discutido. Pow-
derly, como de costume, falou por último e fez um ataque venenoso aos
nossos companheiros. Ele os chamou de covardes, canalhas etc. A assem-
bleia apoiou o presidente e, assim, ficou registrada a condenação à morte
de um de seus próprios membros, cujo único crime foi ter levantado a voz
em favor dos trabalhadores.
Nesse período, a K. of L. estava no auge de seu poder com o Czar
Powderly à frente, mas seus dias já estavam contados.
A corrupção logo se tornou evidente, a discórdia se seguiu e a poderosa
K. of L. começou a se desintegrar e, finalmente, foi extinta.
Com o declínio da K. of L., a American Federation of Labor (AFL)
começou a se desenvolver.
Essa última organização, após cerca de vinte e três anos de existência,
conta com mais de um milhão de membros. Foi a AFL que inaugurou
o “Dia do Trabalho”, nas primeiras segunda-feiras de setembro. Esse Dia
do Trabalho foi originalmente planejado para ser o único dia do ano em
que os trabalhadores poderiam se dedicar a seus próprios interesses, com o
objetivo de cultivar um espírito de solidariedade e fraternidade entre a classe
trabalhadora. Mas o “Dia do Trabalho” perdeu essa característica - em vez
disso, degenerou em um dia em que políticos, falsificadores e vigaristas têm
plena liberdade e uma plataforma livre para mentir e enganar as massas.
Todas as evidências de desintegração estão aparentes na AFL atual-
61
Terence Vincent Powderly foi um advogado, político e sindicalista que em 1887, ano
da execução dos Mártires de Chicago, era o líder da Knights of Labor.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 95

mente. Não é preciso ser um inimigo para fazer essa afirmação; na verdade,
a autora é alguém simpática à organização trabalhista, mas fatos são fa-
tos. A American Federation of Labor está condenada: primeiro, por causa
de sua própria podridão inerente; e segundo, porque, assim como todas as
outras organizações de ofício, ela cresceu além da sua utilidade e deve dar
lugar ao próximo passo na evolução, que é a Industrial Union, que propõe
a organização de acordo com as linhas industriais, da mesma forma que o
capital é organizado.
Embora eu tenha certeza de que os dias da AFL estão contados, reco-
nheço e sou obrigada a dar crédito a essa organização pelo grande benefício
que ela proporcionou às classes trabalhadoras dos Estados Unidos.
Sobre as ruínas da AFL, está surgindo atualmente a Industrial Union,
que foi organizada em Chicago, em 8 de julho de 1905. Essa organização
industrial é organizada de acordo com as linhas da Evolução Industrial e,
portanto, está fadada ao sucesso.

Fonte: The Liberator, 10 de setembro de 1905.


A criança da fábrica 62

Depois de ler um relatório recente do censo que mostra que crianças


(crianças brancas) estão trabalhando nas fábricas de algodão do Sul por
US$ 1,75 por semana, é difícil saber: Onde os fardos do capitalismo são
mais pesados? Quando vemos o pai que beijou sua amorosa esposa e seus
pequenos indefesos um afetuoso “Deus o abençoe” e deu meia-volta para
buscar emprego, ele não sabia onde, para que pudesse fornecer-lhes pão,
nem sabia quanto, somos tentados a dizer deste homem que o prazer se
tornou para ele uma zombaria, e a miséria uma parte de seu ser.
Quando testemunhamos, dia após dia, a moça cansada desgastando sua
juventude em meio ao barulho sombrio das engrenagens da fábrica, podemos
dizer que aqui, de fato, o sistema de escravidão assalariada deve pressionar
mais pesadamente. Mas não é assim, pois as opressões profundas, sombrias
e condenáveis do capitalismo são sentidas mais intensamente pelos mais
jovens e inocentes, do que pelos mais maduros em anos. Enquanto alguns
rodopiam pelo curto espaço de tempo que a vida lhes concedeu aqui, e em
um grande giro de prazer dançam bastante até o túmulo como que sem
saberem, há uma grande classe que não pode sequer dizer que sua vida foi
triste desde o berço até o túmulo, já que nunca experimentaram aquele luxo
da inocência da infância, um berço; e quanto a um túmulo, por que a mesa
de dissecação é suficientemente boa para os “pobres”.
Quando a gargalhada e a alegria do vinho soam de dentro dos salões
e encontra seu caminho através de caixilhos dourados e ecos ao longo das
largas avenidas da facilidade, aqui encontra-se um eco contrário - este último
procedente de algum barulhento, escuro, beco promíscuo onde habitam os
ladrõezinhos cansados, onde o “sono ameno” se recusa a aliviar as pálpebras
tão inundadas de lágrimas quentes e ardentes - este último eco no lamento
da criança da fábrica, cujos nervos trêmulos e membros doloridos se recusam
62
Título original The Factory Child. Texto publicado originalmente no periódico The
Liberator em 10 de setembro de 1905. Tradução retirada do livreto Mulheres, raça,
classe e sindicalismo revolucionário: textos escolhidos de Lucy Parsons, lançado em
dezembro de 2020 pela Editora Terra Sem Amos, e revisada por Escurecendo o Anar-
quismo.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 97

a se acalmar após o longo esforço do dia. É aqui, de fato, que o auge da


miséria e da opressão foi atingido.
É o massacre dos inocentes. É a cunhagem destes pequenos em preciosos
diademas para embelezar “a fronte de minha senhora”, aquela fronte que
nunca foi maculada por cuidado ou carência. Mas por que não se pode
dizer isto da criança da fábrica, a produtora de tanta riqueza? Ó criança de
fábrica, que sábio cantou a tua canção corretamente? Quem contou a tua
história de miséria pela metade? Que língua ou caneta ainda foi considerada
poderosa o suficiente para descrever teus males em palavras que poderiam
tocar o coração insensível, que sacrifica tua inocência à luxúria da cobiça!
Ó criança de fábrica! O que se pode dizer de ti, pequenino? É a tua
lágrima, que brilha da mão joalheira do senhor da fábrica. É o teu sangue
que colore os rubis usados em sua linda sala de visitas.
Mas essas lágrimas de tua juventude não serão derramadas em vão; teu
sangue nem sempre será cristalizado nos dedos das delicadas senhoras. Ó,
criança dos últimos tempos! Tenha paciência em meio aos murmúrios de
descontentamento, que lhe serão devolvidos em cada brisa que beijar sua
bochecha pálida na luta dos próximos anos.
Trabalhai, trabalhai, vítima do capitalismo! Um dia tuas lágrimas seca-
rão; um dia, teu peito deixará de se agitar. Pois corações corajosos e braços
fortes aniquilarão o maldito sistema que te prende à escravidão e à morte.
Somente então a porta da fábrica para a terna infância será fechada para
sempre, e a escola será aberta, e todas as avenidas da arte e do aprendizado
serão abertas às crianças dos que muito produzem.
Homens! Produtores da riqueza do mundo, avancem à frente! Desdo-
brem a bandeira da revolução, atire-a ao vento e deixe suas dobras fluírem
para pegar a brisa que entra, que sussurra liberdade, fraternidade, igual-
dade.
Resgatem seus pequenos das profundas, escuras e malditas gargantas do
capitalismo. Sejam homens! Ousem e façam.
A farsa da urna 63

O que quer que ouçamos de todos os lados estamos muito aptos a acre-
ditar, se requer algum esforço para acreditar, se é verdade ou não, especial-
mente se requer algum esforço para analisar. De todas as ilusões modernas,
o voto certamente foi a maior. No entanto, a maioria das pessoas acre-
dita nele. Em primeiro lugar, ele se baseia no princípio de que a maioria
deve liderar e a minoria deve seguir (não importa se existe vantagem para
a maioria se a minoria os siga ou não). Tomemos um corpo de legisladores,
absolutamente honestos, e vejamos o que eles podem fazer. A, B e C têm
cada um princípio distinto a cumprir, e não há nenhuma boa razão para que
cada um não deva cumprir seu princípio até certo ponto sem interferir com
os outros dois. A política intervém e diz: vamos decidir este assunto por
votação, pois isso é justo. Qual é o resultado? A e C finalmente chegam
a um acordo e se unem, desistindo de uma parte de suas ideias. A e C
são então a maioria e os princípios de B não são mais considerados, sendo
simplesmente excluídos. Esta é a lei da maioria.
Observe o resultado. Em vez de três princípios bem definidos que pode-
riam ter sido continuados, desenvolvidos e desfrutados, perdemos um com-
pletamente, e corrompemos os outros dois. Este é o resultado inevitável da
lei da maioria em um órgão legislativo que tenta fabricar regras para impor
às pessoas de grandes coletividades que têm todos os tipos de interesses con-
flitantes. É claro que é melhor haver uma lei da maioria se ela representar
os verdadeiros desejos de um grande número de pessoas do que ter uma lei
da minoria, o que é apenas no interesse de poucos, como é o caso hoje, onde
todas as leis são em geral a favor da classe capitalista. Mas o princípio de
governo é em si mesmo errado; nenhum homem tem o direito de governar
outro homem.
É óbvio, se um está invadindo os direitos de outro, ele deve ser contido.
63
Título original The Ballot Humbug. Texto publicado originalmente no periódico The
Liberator em 10 de setembro de 1905. Tradução retirada do livreto Mulheres, raça,
classe e sindicalismo revolucionário: textos escolhidos de Lucy Parsons, lançado em
dezembro de 2020 pela Editora Terra Sem Amos, e revisada por Escurecendo o Anar-
quismo.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 99

Isto não é domínio, mas autopreservação. Vejamos, por exemplo, como


funcionam as nossas fábricas de leis. Um corrupto trabalha em maioria
da seguinte forma: ele contrata uma ferramenta chamada de advogado ou
lobista para rondar o Capitólio e pressionar o legislativo e apresentar-lhes
seu plano nas cores mais brilhantes e de forma que pareça ser uma grande
bênção para o país. Desta forma, juntamente com algum suborno, ele recebe
os votos da maioria dos membros.
Se o esquema a ser aprovado ficar tão descarado que a maioria não possa
ser induzida a votar nele, então o trabalho é feito por um compromisso. O
lobista convenceu A de que o projeto de lei é bom, e B, sendo contra ele
- mas favorecendo algum outro esquema que A se opõe - só é necessário
fazer com que B concorde em votar a favor do projeto de lei na condição de
que A vote a favor do projeto de lei de B quando ele for apresentado. Este
esquema é chamado de honesto, ou pelo menos “todas as coisas são justas
na política”. O lobista que está controlando A pode ter proposto o projeto
lei com o lobista que estava controlando B. Assim, nossos lobistas usam um
membro dos órgãos legislativos contra outro para tirar da população um
bom serviço, em troca dos sacos de dinheiro. Não faz diferença quem pode
ser o membro do congresso, ou quais podem ser seus princípios - o trabalho
pode ser feito com ele da mesma forma. Portanto, para que serve o voto do
povo na escolha dos membros?
Tomemos este exemplo: suponha que uma legislatura seja composta
por noventa e nove membros; no esquema acima, vinte e cinco farão uma
maioria, mesmo que todos estejam presentes; os vinte e cinco trocarão de
trabalho com mais vinte e cinco e assim farão cinquenta votos - uma maioria
de um. O lobista faz questão de saber quantos estão doentes ou ausentes,
ou se esforça para apostar os piores oponentes em comissões ou comitês de
investigação fora da cidade. Mas há muito em trocas de votos, pois cada
membro geralmente sente vontade de manter seus negócios para si mesmo,
ou pode ser persuadido a fazê-lo, portanto é fácil trocar o voto de A com
B, C, D e E e fazer com que cada um pense que só ele negociou com A.
Desta forma, dez homens como A podem facilmente obter uma maioria de
noventa e nove, e dez desses homens não são difíceis de encontrar quando o
capital tem interesse nisso.
Mas isto não é o fim. A não pode negociar com F, então A introduz um
projeto de lei ou uma emenda repulsiva a F e então concorda em abandoná-
lo na condição de F votar a favor do projeto de lei ou estar ausente quando
este for apresentado. Estes são alguns dos truques usados na elaboração de
leis.
Você pode culpar um anarquista que declara que as leis feitas pelo ho-
Lucy Parsons 100

mem não são sagradas? A sociedade não se dissolveria ou voltaria à barbárie


se as leis fossem eliminadas. Com milhares de leis sendo promulgadas e cen-
tenas de corruptos enganando, o que acontece com a vitória dos eleitores
nas urnas? O que acontece com a sua reforma, usando a cédula eleitoral?
Enquanto ele estiver disposto a se submeter a uma má lei até que ela seja
revogada, que melhor alavancagem os malfeitores querem para a humani-
dade?
O fato é que o dinheiro e não os votos é o que rege o povo. E os capi-
talistas não mais se importam em comprar os eleitores, eles simplesmente
compram os “servos” depois de terem sido eleitos para “servir”. A ideia de
que o voto do pobre homem equivale a qualquer outra coisa é a maior ilusão.
A urna é apenas um véu de papel que esconde os truques.
Você pode culpar um anarquista quando ele vê um político vagabundo
sendo conivente por um emprego em uma fábrica de leis que ele não vê
nada de sagrado nele ou em suas leis? Sabemos que nunca houve uma lei
aprovada que impedisse que um único crime fosse cometido. Sabemos que
o crime só cessará quando os homens forem ensinados a fazer o bem porque
isso os faz mais felizes de fazer o bem do que o mal. Sabemos que se a
aprovação de leis tivesse impedido o crime ou tornado os homens melhores,
todos nós já seríamos anjos.
Nós dizemos: transformar as fábricas de leis em escolas e colocar cientis-
tas nelas para ensinar as verdades da solidariedade humana, do amor e da
fraternidade, e torná-las possíveis abolindo o monopólio nos meios de sub-
sistência, e a humanidade rapidamente desenvolverá o que é melhor, mais
nobre e mais puro em sua natureza.
O significado da liberdade 64

A mudança no atual método de alguém conseguir sua sobrevivência


é inevitável porque se tornou uma necessidade. Nós hoje vivemos sob o
sistema de pagamento, no qual se você não pode pagar, não pode ter.
Tudo tem um preço definido; terra, ar, luz e água. Tudo tem seu preço.
E aquele que não trabalhou, deixe-o morrer de fome. Amor, honra, fama,
ambição, todas as aspirações mais nobres e santas e sentimentos da huma-
nidade são comprados e vendidos. Tudo está no mercado à venda; tudo
é mercadoria e comércio. A terra, a necessidade primária de existência, é
assegurada por um preço, e os milhões de sem-tetos perecem porque não
podem pagar por ela. Comida, vestimenta e abrigo existem em superabun-
dância, mas são retidas por um preço.
As forças produtivas e distributivas da natureza, unidas ao poder e in-
ventividade do homem são reservadas por um preço. E a humanidade perece
por doença, crime e ignorância por causa da sua pobreza forçada e artificial.
As qualidades mentais, morais, intelectuais e físicas são ofuscadas, atrofi-
adas e esmagadas para manter o preço. Isso é escravidão, a escravização
do homem aos seus próprios poderes: isso pode continuar? A mudança é
inevitável porque é necessária.
Acesso livre a todas as forças produtivas e distributivas irá, sozinha,
libertar as mentes e corpos dos homens.
Há algumas coisas que não têm preço. Entre elas estão a vida, liberdade
e felicidade e essas são coisas as quais a sociedade do futuro, a sociedade
livre, garantirão para todos o retorno de algumas horas de trabalho por dia.
Quando o trabalho não mais estiver à venda, a sociedade produzirá homens
e mulheres livres que pensarão livremente, agirão livremente e serão livres.
Crime e criminosos fugirão de tal sociedade porque o incentivo para o
crime não mais existirá.

64
Título original: What Freedom Means. Texto publicado originalmente no periódico
The Liberator em 10 de setembro de 1905. Artigo datado em outras fontes de forma
equivocada de 8 de outubro de 1905. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Estadunidenses!
Despertem! 65

Há 40 anos você sacou a sua espada


para salvar o escravo Preto

O que você fará agora?

Não faz muitos anos que se aceitou o fato de que esta era uma república
de classe média. Por isso, ela estava imune a essas perturbações que, no pas-
sado, abalaram a tranquilidade das “classes melhores” da Europa. Se houver
alguma dessas pessoas atualmente abraçando essas ilusões, ficaríamos satis-
feitos em fazê-la ler os seguintes trechos, extraídos de uma entrevista com
James R. Keene, famoso em Wall Street. Ele diz:

Tenho a firme convicção de que está chegando o dia em que


o pequeno comerciante individual deixará de existir. Em seu
lugar, haverá milhões de pessoas trabalhando por salários e re-
munerações, enquanto ontem e hoje havia e há proprietários.
Em outras palavras, acredito que está chegando o momento em
que praticamente todos os negócios comerciais e industriais se-
rão conduzidos por corporações.

Agora, estadunidenses, o que vocês farão a respeito dessa onda maligna


que está se precipitando sobre vocês e os seus como uma inundação? Vão
ficar parados até que ela os leve para o oceano da escravidão assalariada?
Já não há um número suficiente de pessoas lutando por uma existência
miserável?
Oh, acho que estou ouvindo você dizer: “Ora, vou usar as urnas, a arma
do homem livre, e eleger bons homens para o cargo, que vão se apoderar
65
Título original: Americans! Arouse Yourselves!. Este texto foi publicado originalmente
no periódico The Liberator em 24 de setembro de 1905. Traduzido por Escurecendo o
Anarquismo.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 103

dos fundos do tipo jiboia e controlá-los. Não somos cidadãos estadunidenses


nascidos livres?”
Oh, mas será que você é? Sem muita certeza, por favor. Vejamos
o que Alton B. Parker tem a dizer. Quando solicitado a comentar sobre a
admissão de George W. Perkins, vice-presidente da New York Life Insurance
Company, de que o Sr. McCall havia contribuído com US$ 50.000 dos fundos
da empresa para o fundo de campanha republicano no ano passado, o Sr.
Parker disse:

Sim, acredito que devo dizer, agora que não há nenhuma agita-
ção política para distrair a atenção do público, que o presidente
da New York Life não foi o único contribuinte desse tipo. Os di-
retores de outras grandes companhias de seguro de vida, como
a Equitable e a Mutual, também contribuíram com os fundos
dos segurados para fins de campanha no ano passado. O que foi
provado no caso da New York Life, sem dúvida, seria provado
em outros casos. Se houvesse uma investigação de empresas
ferroviárias, manufatureiras e outras, seria descoberto que esses
diretores de seguros de vida não eram os únicos diretores de em-
presas que colocaram as mãos na tesouraria e retiraram dinheiro
pertencente a viúvas e órfãos para ajudar a garantir um triunfo
partidário.
Não é preciso dizer que seus atos eram ilegais e que seus propó-
sitos eram corruptos. Tais homens desejam o triunfo do partido
que melhor atenderá a seus interesses financeiros pessoais e con-
tinuarão - por contribuições passadas, presentes e futuras - a
proteger esses interesses por meio de legislação leniente e da
pretensão de executar a lei que será ternamente cega a todas as
suas ofensas. Esse partido que eles defendem na sala de reuniões
e para o qual contribuem com o dinheiro que detêm em fundos
e, ocasionalmente, com um pouco do seu próprio dinheiro. . . .
Os oficiais responsáveis por esses ataques aos cofres das corpo-
rações receberam sua recompensa na administração irrestrita de
corporações de seguro de vida; em ataques descarados ao público
por meio de fundos - condenados tanto pela lei comum quanto
pela lei estatutária; na recusa em punir criminalmente os oficiais
de ferrovias e outras corporações que violam as leis e na permis-
são estatutária para que as corporações de manufatura cobrem
impostos do povo.
Não há esperança de controlar as agressões ilegais dos direto-
Lucy Parsons 104

res de grandes corporações enquanto eles puderem formar uma


quase parceria com a organização do partido político dominante.
Pois, na hora em que o funcionário da administração procura
punir o infrator, ele é lembrado pelo chefe da organização da
magnitude das contribuições da corporação.
Entretanto, há algo pior, se possível, do que a fuga de tais in-
fratores da justiça. É a desmoralização gradual dos eleitores e
o embotamento da consciência pública causados pelos esforços
para fazer com que essas grandes somas de dinheiro obtenham
os votos que deveriam obter, de forma corrupta ou não.

Leitor, você leu atentamente o texto acima? Sim? Então lhe pergun-
tamos novamente: O que você vai fazer a respeito? Há quarenta anos, um
lamento veio do ensolarado sul de que 4 milhões de escravos pretos eram
mantidos em cativeiro. Os eloquentes Wendell Phillips, William Lloyd Gar-
rison e muitos outros retrataram o bloco de leilões, o lamento da infância
inocente, a angústia das mulheres que eram obrigadas a cumprir as ordens
de seus senhores. Não é tão ruim no Norte hoje em dia, é verdade, mas
quantos da classe assalariada, enquanto classe, podem evitar obedecer aos
comandos da classe dos patrões (empregadores), enquanto classe? Não são
muitos, não é mesmo?
Então vocês não são escravos do poder do dinheiro tanto quanto os escra-
vos pretos eram dos escravagistas do sul? Então perguntamos novamente:
O que você vai fazer a respeito? Na época, vocês tinham o direito de votar.
Poderiam ter votado contra a escravidão dos pretos? Vocês sabem que não
poderiam porque os proprietários de escravos não aceitariam tal coisa pela
mesma razão que vocês não podem votar para sair da escravidão assala-
riada. Os fundos não permitirão que vocês votem para tirá-los do poder
porque eles são o poder, como mostra a entrevista dada acima.
Tudo o que a classe dominante quer é apressar suas “mãos” sobre o com-
bustível da fábrica, extrair tudo o que há de força e vitalidade dele para
pagar os juros de seu estoque regado e, quando estiver praticamente exaus-
tos, entregá-los às ternas misericórdias de sua polícia, para serem “presas”
como vagabundos.
Esse é o destino que aguarda muitos da classe média e da classe as-
salariada. O que você vai fazer a respeito? Vão notificar esses ladrões e
assaltantes de estradas, que ocupam altos cargos de “honra” e “confiança”,
que, pelo eterno deus da justiça e pela masculinidade que há em vocês,
não permitirão, nesta terra de abundância, que seus filhos se tornem meros
mercenários e dependentes da doce vontade de seus filhos?
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 105

Lembre-os de que a espada ainda está pendurada na parede e o cora-


ção ainda bate dentro do homem, e que essa espada será desembainhada
novamente, se necessário, em defesa de seus direitos. Faça com que eles
entendam que você não ficará pacientemente vendo seus ganhos árduos se-
rem desperdiçados por uma classe luxuosa de ociosos. Se a humanidade
estadunidense se despertar e falar com esses companheiros em linguagem
clara, para não ser mal interpretada, eles poderão salvar a si mesmos, seu
país e seus filhos do destino de pobreza que os aguarda.
Vocês farão isso?

Fonte: The Liberator, 24 de setembro de 1905.


A questão da mulher
de novo 66

Kewanee, Illinois, 2 de outubro - O funeral das vítimas da tragédia da


casa dos Markham no sábado, em que oito vidas foram tiradas pelo ato
insano da mãe, foi realizado hoje. Foram usados apenas dois caixões, um
para a Sra. Markham e outro para as sete crianças que ela matou, cujos
corpos carbonizados foram retirados das cinzas da casa.
Quem pode dizer o quanto de tristeza reprimida o breve telegrama acima
contém? Aqui estava uma jovem mulher de trinta e cinco anos que havia
dado à luz sete filhos, o mais velho com onze anos e o mais novo com
quatro meses de idade. Não havia “suicídio racial” naquela casa. O pai,
segundo nos informaram, era um pobre fazendeiro de caminhões no verão
e fazia biscates no inverno para sobreviver. O pai, ao saber do terrível ato,
cometeu suicídio no local! Assim, toda a família de oito pessoas se foi.
Os primeiros despachos nos informam que a Sra. Markham havia ficado
desanimada com os cuidados com a família e a solidão da vida na fazenda.
Quantas outras Sra. Markham’s existem hoje nos Estados Unidos? Isso
daria uma estatística interessante se fosse possível coletá-la. Quantas dessas
crianças teriam nascido, se os desejos da mãe tivessem sido sempre consul-
tados e respeitados, é outra pergunta muito interessante. Ousamos dizer
que nem todas as sete, pois se todas fossem crianças bem-vindas, o coração
da mãe nunca teria se tornado tão antinatural a ponto de direcionar a mão
contra a vida delas.
Pobre Mary Markham, carregadora de fardos, atingida pela pobreza,
desgastada pelos cuidados, carregando filhos em excesso, você se foi! E
levou suas mágoas e seus pequeninos consigo para o Grande Desconhecido,
mas foi vítima de nossa falsa sociedade, que torna um crime transmitir
informações que teriam feito de sua jovem vida uma alegria de mãe, com
algumas crianças saudáveis para acariciá-la; mas, em vez disso, você viu, dia
66
Título original The Woman Question Again?. Texto publicado originalmente no perió-
dico The Liberator em 5 de outubro de 1905. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 107

após dia, um fardo indefeso de pobreza e desespero. Ou talvez nossa irmã


desgastada fosse uma daquelas que foram ensinadas: “Esposas, submetam-
se a seu marido e aos desejos dele em todos os momentos”.
Alegremo-nos com o fato de que essa espécie de mulher está se tornando
mais escassa a cada dia. Confiemos que ela será extinta em breve; então
teremos menos filhos, filhos mais bem criados e menos escravos para nossos
senhores de fábrica.

Esposa sai de casa para “negócios”


Aqui está um tipo de mulher muito diferente da Sra. Markham. Ven-
dedora ambulante de uma mercearia atacadista era uma posição que agra-
dava mais à Sra. Kate Fitzgibbon Hamblin do que atuar como esposa e
mãe, de acordo com o pedido de divórcio apresentado ontem por Eugene
L. Hamblin, presidente da Hamblin Printing Company na Dearborn Street.
O reclamante declara que sua esposa o deixou e a seus dois filhos, de 7 e
5 anos de idade, para trabalhar na Sprague, Warner & Co., dizendo que
“preferia ser uma mulher de negócios bem-sucedida a ser uma boa dona de
casa”. O Sr. Hamblin diz que até hoje está disposto a aceitá-la de volta.
Provavelmente, a Sra. Hamblin nunca teve a intenção de afundar toda
a sua individualidade quando se casou; achando impossível não fazer isso e
permanecer com o marido, ela simplesmente o deixou. É óbvio que ela não
abandonou seus filhos. Que mãe jamais o faz? Os filhos serão mais bem
criados e cuidados se a mãe e o pai estiverem separados, se não chegarem a
um acordo, do que se forem criados em meio a uma eterna confusão entre
os pais em casa. Presumimos que a Sra. Hamblin seja uma mulher muito
estimável pelo fato de que “o Sr. Hamblin diz que até agora está disposto a
aceitá-la de volta”.
A “nova mulher” entrou no palco das atividades da vida como um ser
humano independente e sente sua importância; ela se sente muito diferente
de suas irmãs de gerações passadas, que imaginavam que não poderiam se
mover sem a ajuda do homem.
Quanto mais cedo os homens aprenderem a fazer de suas esposas com-
panheiras e iguais, e não subordinadas, mais cedo a relação matrimonial
será harmoniosa.
Nossa declaração
em relação ao Fox 67

“Pelo que sei, houve uma cisão em suas fileiras, não vejo nenhum artigo
de Bernard, Fox ou Morton. Por favor, explique isso para nós.”
É com a maior relutância que trazemos esse assunto sobre uma “cisão”
para as colunas do The Liberator, mas como estamos recebendo perguntas
de todo o país sobre a “cisão”, sentimo-nos compelidos a deixar de lado
nossa própria relutância e escrever uma declaração direta e franca sobre o
assunto.
Na primavera passada, quando Morton esteve nesta cidade, fiz uma pro-
posta em uma de suas reuniões para que tentássemos publicar um jornal
nesta cidade. Poucos dias depois, Fox e Morton foram à minha casa para
falar sobre o assunto. A partir disso, convocamos uma reunião de compa-
nheiros alguns dias depois e iniciamos o movimento para a publicação do
jornal. Várias reuniões foram convocadas, planos foram traçados e um co-
mitê foi nomeado para elaborar um apelo aos companheiros de todo o país
em relação ao jornal proposto etc. Eu fazia parte desse comitê.
As coisas andaram muito bem por um tempo. Conforme planejado,
realizamos vários piqueniques para ajudar a arrecadar dinheiro para o The
Liberator, que pretendíamos lançar em 1º de setembro.
Em meados de agosto, Fox veio à minha casa e disse que pretendia ir
para Home, Washington; que não gostava do clima daqui; que um homem
poderia ir para Washington agora, comprar terras e ser um homem rico em
vinte anos. Eu simplesmente ri do fato de ele ser rico.
Antes de Fox sair de minha casa, eu e outro camarada estávamos pre-
sentes, ele começou a desencorajar a ideia de tentar fazer com que o The
Liberator fosse lançado em Chicago; ele disse que houve tão pouca resposta
ao apelo que fizemos que não valia a pena continuar com o projeto, e que era
melhor entregar o dinheiro que tínhamos em mãos para ele, para o Demons-
67
Título original: Our Statement Regarding Fox. Texto publicado originalmente no perió-
dico The Liberator em 8 de outubro de 1905. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 109

trator. Eu discordei dele, assim como o camarada R. L. Feldman, que estava


presente. Alguns dias depois disso, nós, que éramos a favor da publicação
do jornal em Chicago, convocamos uma reunião e pedimos a presença de
Fox, o que ele fez. Nessa reunião, que contou com grande participação, to-
dos os companheiros, exceto Fox e J. Lifshitz, foram favoráveis à publicação
do The Liberator. Pedimos a Fox que nos entregasse o dinheiro para esse
fim, mas ele se recusou a fazê-lo e tornou-se muito abusivo, especialmente
comigo.
Foi, então, que organizamos o “The Liberator Publishing Group” e, com
o maior sacrifício de dinheiro para alguns de nós, levantamos um segundo
fundo e, companheiros, vejam o resultado no surgimento do The Liberator.
Uma reunião foi convocada na casa de Lifshitz e uma carta assinada foi
enviada, da qual retiramos alguns trechos, pois a carta é muito longa para
ser publicada na íntegra. Elas são as seguintes:

“Os camaradas estadunidenses interessados na publicação do


The Liberator em Chicago abandonaram a ideia por falta de
apoio suficiente..... Concluímos que seria inútil começar a pu-
blicação quando não vemos esperança de poder editar mais do
que um ou dois números. Quando ficou evidente para nós que
um jornal não poderia ser mantido aqui, soubemos que os com-
panheiros da Home Colony, Washington, estavam dispostos e
ansiosos para cooperar conosco para fazer do Demonstrator um
jornal anarquista de primeira classe....
Apesar de tudo o que pode ser dito a favor da proposta (de
levar nosso dinheiro para Washington, ao que nos opusemos ve-
ementemente - L. E. P.), alguns de nossos companheiros judeus
e Lucy Parsons não estão dispostos a ouvir a voz da razão e
insistem em publicar um jornal aqui, mesmo que a primeira edi-
ção seja a última. Eles ignoram completamente as alegações dos
companheiros americanos de que tal ação seria um prejuízo, em
vez de um benefício para a propaganda, e estão exigindo de nós
o dinheiro já arrecadado....
Não queremos que o dinheiro seja gasto de uma forma que, em
nossa opinião, não trará nenhum benefício.” (Assinam)
W. T. Barnard, S. F. Hammersmark, Frank Kreamer, J. Gold-
man, T. Carlin, T. Apple, J. Lifshitz, J. Fox.

Agora, dos companheiros “estadunidenses” que assinaram esse notável


documento: Frank Kreamer e T. Apple nasceram na Alemanha, J. Lifshitz
Lucy Parsons 110

e J. Goldman nasceram na Rússia, Jay Fox nasceu na Irlanda, S. T. Ham-


mersmark e T. Carlin provavelmente nasceram nos Estados Unidos. W. F.
é estadunidense.
Mas qual é a grande vantagem de ser um “estadunidense”? Não será
necessário se inscrever na prefeitura para se tornar um “estadunidense”.
Basta se inscrever no comitê de Barnard e Fox.
O companheiro “A. R.” diz que não viu nada escrito por Barnard no The
Liberator. Não, Barnard e os “camaradas estadunidenses” têm boicotado o
jornal. Eles nem mesmo assinam o jornal.
É óbvio que o The Liberator continuará existindo se os companheiros
desejarem e ajudarem, mas é preciso cerca de $50,00 por edição do jornal.
O Liberator Publishing Group teve uma luta terrivelmente difícil com o
comitê “estadunidense” por um lado, e a pobreza, por outro. No entanto,
as perspectivas para a continuidade da existência do jornal são animadoras.

Fonte: The Liberator, 8 de outubro de 1905.


Industrial Workers
of the World
Metas e Objetivos68

A Industrial Workers of the World, organização lançada em Chicago em


junho passado, tem feito grande progresso em todas as partes do país e em
praticamente todas as indústrias. Isso é como deveria ser porque a IWW
está organizada de acordo com as linhas da evolução do capitalismo, o qual
é tão organizado, que sob uma cabeça ou um gerente, diversos tipos de
indústrias são conduzidos, indo de um oceano a outro ou de Maine ao Mé-
xico. Dessa forma, o manejador de carga trabalhando nos campos de carga
em São Francisco é afetado quando o estivador em Nova Iorque demanda
melhores condições do seu empregador, e ele precisa estar preparado para
apoiar o seu irmão em sua justa demanda.
É a missão da IWW ensinar às classes trabalhadores sua solidariedade
de interesses como uma massa e como elas no futuro precisam agir como
uma classe para que conquistem seus embates com o capital. A linha de
ação da IWW está em contraste direto com o da AFL, cujos membros são
obrigados a “furar greve” entre si quando uma greve de qualquer dimensão
é declarada, como foi o caso durante a última greve dos caminhoneiros em
Chicago, onde manejadores de carga precisavam receber, manejar e remeter
bens entregues a eles por caminhoneiros fura-greves.
Caso esses trabalhadores pertencessem a IWW, os manejadores de carga
de Chicago, amanuenses, estivadores e todos os outros pertencentes ao de-
partamento de expedição teriam recusado com certeza a manejar os bens
entregues pelos fura-greves. Essa ação drástica teria levantado uma crise
imediatamente. A batalha teria sido curta, direta e decisiva, e os estivado-
68
Título original: Industrial Workers of the World: Aims and Objectives. Artigo publi-
cado originalmente no periódico The Liberator em 22 de outubro de 1905. Em outras
fontes, este artigo está datado de forma equivocada de 22 de novembro de 1907. Tra-
duzido por Escurecendo o Anarquismo.
Lucy Parsons 112

res não teriam sido obrigados a passar pela longa luta de pessoas demitidas,
multas, injunções etc. e, por fim, forçados a se render porque o choro das
suas crianças famintas foram demais para os seus corações viris suportarem.
Será a mesma velha cena de um membro do sindicato furando a greve de
outros membros do sindicato na próxima primavera, caso os trabalhadores
de minas façam greve.
Então será testemunhado o espetáculo dos outros membros da AFL
lidando com carvão produzido por fura-greves. Isso precisa continuar a ser
o assunto enquanto o trabalho foi divido por ofícios em vez de por classe.
The Liberator aconselha a todos os homens e mulheres trabalhadoras a
pesquisar os princípios e planos da organização Industrial Workers of the
World.

Fonte: The Liberator, 22 de outubro de 1905.


Mulheres famosas
da história:
Florence Nightingale69

Se nossos arranjos sociais fossem ajustados de tal forma que cada pessoa
pudesse seguir o chamado na vida para o qual é, por natureza, adaptada, a
sociedade como um todo teria um grande ganho. As poucas pessoas que têm
a sorte de poder seguir a vocação que seu coração deseja fazem da vida um
sucesso. Florence Nightingale foi uma dessas poucas pessoas afortunadas,
que pôde se dedicar à ocupação para a qual estava mais bem adaptada.
Florence Nightingale era uma enfermeira nata. Nela era vista aquela rara
combinação de coração, cérebro e simpatia que faz a enfermeira ideal. É
quando uma pessoa está abatida pelos estragos da doença que ela pode
apreciar ao máximo o valor da bondade humana.
Muitas histórias encantadoras são contadas sobre a natureza solidária
de Florence, mesmo em sua infância: como ela procurava animais feridos
e cuidava deles com ternura e como ela enfaixava cientificamente suas bo-
necas e trabalhava seriamente nessa ocupação por horas a fio. Os pais de
Florence Nightingale eram de uma classe abastada. Mesmo assim, ela não
se contentou em sentar e viver uma vida de ociosidade e facilidade, como
muitos que pertencem a essa classe. No início de sua vida adulta, ela fez
um estágio de nove anos em diferentes hospitais. Esse curso de treinamento
a preparou amplamente para o árduo trabalho que teria de realizar entre os
feridos dos campos de batalha.
Durante a guerra da Crimeia, Wm. H. Russell escreveu várias cartas da
Crimeia para o London Times. Nessas cartas, ele demonstrou tão nitida-
mente que a condição insalubre do exército britânico estava matando mais
69
Título original: Famous Women of History: Florence Nightingale. Este texto foi pu-
blicado originalmente no periódico The Liberator em 22 de outubro de 1905. Durante
alguns números do jornal, Lucy Parsons usou esta coluna para homenagear mulheres
com destacado papel histórico. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Lucy Parsons 114

homens do que as batalhas mortais da Crimeia, que a Inglaterra entrou


em pânico com a lista de mortalidade, mas parecia impotente para reduzi-
la. Com a pressa e o entusiasmo da eclosão da guerra da Crimeia (1854),
a Grã-Bretanha despachou navios carregados de homens inadequadamente
equipados com alimentos ou roupas para o rigoroso clima russo. Os resul-
tados foram a fome, a cólera e o sofrimento agonizante.
Em meio à consternação geral, o ministro da guerra escreveu uma carta
para a Srta. Nightingale, declarando que a considerava a única pessoa na
Grã-Bretanha capaz de colocar ordem na confusão e implorando para que
ela organizasse e dirigisse a reforma dos hospitais militares; e essa carta foi
cruzada por outra da Srta. Nightingale, oferecendo-se para colocar sua força
e habilidade a serviço de sua nação. Boas enfermeiras treinadas quase não
existiam naquela época; no entanto, sem se intimidar, Florence Nightingale
partiu da Inglaterra com trinta das melhores enfermeiras que conseguiu reu-
nir em uma semana após a carta. Foi necessário muito tato para superar os
preconceitos e ciúmes dos médicos e cirurgiões com relação à “proeminência
feminina” e para conciliar a desaprovação geral das autoridades médicas e
militares. Naquela época, considerava-se que “o lugar apropriado para a
mulher é em casa”.
Superando o ciúme profissional, ela se dedicou à tarefa de limpar os
hospitais de Augean, que abrigavam mais de 4.000 pacientes. Esses hos-
pitais em Scutari, que haviam sido emprestados ao governo britânico pelo
Sultão da Turquia, ficavam a 30 metros acima do Bósforo. No dia anterior
à chegada da equipe de enfermeiras, os feridos de Balaclava haviam sido de-
sembarcados; embalados em transportes superlotados, seus ferimentos não
haviam sido tratados por cinco dias, e a cólera e a febre estavam colhendo
sua terrível safra. Os pobres homens que estavam lá fora com frio e fome
estavam se saindo muito melhor do que os que sofriam nas alas contamina-
das dos hospitais desordenados.
Depois que o conforto comparativo foi estabelecido, Florence Nightingale
abriu uma cozinha de dieta, onde especialidades eram preparadas para os
800 homens que não podiam comer comida comum; uma lavanderia onde,
pela primeira vez desde que haviam sido trazidas da Crimeia, as roupas
esfarrapadas dos soldados eram lavadas, e uma combinação de biblioteca e
sala de aula, onde o capelão a ajudava a instituir jogos e palestras para os
convalescentes.
A mais difícil de todas as províncias era, sem dúvida, a da enfermagem,
mas diz-se que onde quer que houvesse o maior perigo de aflição, lá estava a
fiel chefe, supervisionando silenciosamente, nunca permitindo que um caso
grave escapasse de seu tratamento pessoal. Para conseguir isso, muitas vezes
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 115

ela ficava de pé vinte horas por vez e, depois que os médicos se retiravam,
ela era vista fazendo suas rondas noturnas por quilômetros de pacientes em
sofrimento, protegendo com a mão a lâmpada que carregava, para que não
incomodasse os doentes, muitos dos quais, ao passar, beijavam sua sombra
nos travesseiros com entusiasmo apaixonado. Longfellow comemorou esse
incidente em seu primoroso “Santa Filomena” com tanta simpatia que ne-
nhum biógrafo de Florence Nightingale pode deixar de citá-lo:

Naquela casa de miséria


Uma senhora com uma lâmpada eu vejo
Passar pela escuridão cintilante,
E voando de cômodo em cômodo.
E devagar, como em um sonho de felicidade,
O sofredor sem palavras se vira para beijar
Sua sombra que cai
Sobre as paredes que escurecem.
Nos anais da Inglaterra, durante o longo
No futuro de suas palavras e canções,
Uma luz seus raios lançarão
Dos portais do passado.
“Uma dama com uma lâmpada se erguerá
Na grande história da terra,
Um nobre tipo de bem,
Heroísmo feminino”.

No futuro, quando o tambor de guerra não for mais ouvido, e a única


alvorada a ser tocada for aquela que chamará os homens para as caminhadas
pacíficas da vida, o nome de Florence Nightingale será reverenciado, como
uma mulher que, embora delicada e longe da necessidade, ainda assim estava
disposta a arriscar sua própria vida para trazer alívio à vítima mais estúpida
de nosso sistema atual, o soldado.
Direitos de propriedade
vs. Direitos Humanos 70

Toda pessoa que não está prestando nenhum serviço à humanidade é


inútil, não importa o quanto trabalhe. O trabalho intelectual e o trabalho
manual são igualmente árduos e igualmente úteis se aplicados corretamente.
Todos os homens, ricos e pobres, estão trabalhando em alguma coisa; talvez
um em um trabalho útil, e o outro em um trabalho inútil. No entanto, todos
eles estão usando suas energias em alguma ocupação.
Os homens trabalham porque não conseguem manter suas energias fí-
sicas e mentais sob controle sem causar dor a si mesmos. Mas tornamos o
trabalho desagradável porque permitimos que houvesse condições que nos
forçassem a continuar trabalhando depois de cansados, ou em algo para o
qual não temos gosto, não nos interessamos e não temos adaptabilidade.
Por essa razão, perdemos o prazer no trabalho e ele se torna incômodo
para nós; por essa razão, muitas vezes o que fazemos é feito de maneira
desleixada e a comunidade perde com isso. O esquema egoísta chamado
“direitos de propriedade” substituiu os direitos humanos e criou quatro vezes
mais trabalho inútil do que o necessário para produzir e distribuir todos os
confortos e luxos da vida.
Todos esses trabalhadores inúteis são capitalistas ou aliados dos capi-
talistas. Nessa classe de trabalhadores, cujo único negócio é sustentar os
“direitos de propriedade”, podem ser incluídos os advogados, carcereiros, po-
liciais, banqueiros, companhias de seguro, agentes e quase todos os chefes
de todos os ramos da indústria; acrescente a esses os que não conseguem
trabalho e os que estão nas prisões e teremos uma ideia das vastas hordas
que devem ser sustentadas por aqueles que realizam trabalho útil, e esses
devem dedicar toda a energia de suas vidas para manter os “direitos de
propriedade”, algo em que não têm participação nem interesse. E essa con-
70
Título original Property Rights vs. Human Rights. Texto publicado originalmente no
periódico The Liberator em 22 de outubro de 1905. Em outras fontes, este artigo
está datado de forma equivocada de 22 de novembro. Traduzido por Escurecendo o
Anarquismo.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 117

dição de coisas torna os pobres, suicidas, ladrões, degoladores, mentirosos,


vagabundos, hipócritas e seres antissociais em geral.
Quem, por favor, está se beneficiando com todo esse desperdício e con-
fusão? Uns poucos, uma mera e pequena porcentagem da população do
mundo. Todos os demais se submetem porque pensam que “sempre foi as-
sim e sempre deve ser assim”. O trabalho daqueles que têm uma concepção
de uma verdadeira sociedade do futuro deve dedicar todos os seus esforços
para dissipar as mentes das pessoas das antigas falsidades. Isso pode ser
feito. Muitas outras mentiras antigas já desapareceram, e essa também de-
saparecerá.
Mulheres famosas
da história:
Louise Michel71

Sob o título acima, continuaremos por algumas semanas com breves


esboços da vida de mulheres que contribuíram com sua parte na construção
da história do mundo. Embora a editora contribua com vários desses
esboços, também convidamos outras pessoas, especialmente mulheres, a
enviar esboços breves de mulheres famosas, se alguma delas lhes vier à
mente. Que esses esboços sejam bem formulados, curtos e diretos.
Esperamos que, se algum deles for enviado, seja muito superior àqueles
que nós mesmos escrevemos.

Quantos são das incontáveis milhões de pessoas que entraram nesta vida,
passaram por suas cenas mutáveis e, por fim, descansaram, das quais se pode
realmente dizer: “Aqui descansam aquelas que trabalharam para a elevação
dos oprimidos, que dedicaram suas energias incansavelmente ao interesse
das ’pessoas comuns’ ?” Tememos que sejam poucas, de fato. Uma vida
dedicada aos interesses da classe trabalhadora; uma vida de autoabnegação,
uma vida cheia de amor, bondade, gentileza, tragédia, atividade, tristeza e
bondade são algumas das características que compuseram a vida variada de
nossa camarada, Louise Michel. Na mulher idosa, vestida com roupas pretas
simples, com cabelos grisalhos sobre os ombros arredondados e os olhos azuis
mais gentis que brilham no rosto fortemente marcado, ninguém, exceto
aqueles que a conheciam pessoalmente, teria reconhecido Louise Michel nos
últimos anos.
Ao ouvir sua voz calma e musical, com suas cadências levemente ascen-
dentes e descendentes, proferindo frases tão dignas e impressionantes quanto
71
Título original: Famous Women of History: Louise Michel. Este texto foi publicado
originalmente no periódico The Liberator em 29 de outubro de 1905. Durante alguns
números do jornal, Lucy Parsons usou esta coluna para homenagear mulheres com
destacado papel histórico. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 119

as falas de uma peça heroica, era preciso ter algum conhecimento pessoal
para imaginá-la chamando os companheiros nas ruas de Paris, há trinta e
três anos, para protestar e encorajando-os a permanecer de pé e defender
as barricadas das ruas em meio à saraivada de bombas e fogo.
Ainda mais incríveis devem ter parecido as cenas tempestuosas de sua
longa vida para aqueles que só a viram no pequeno lar que ela encontrou so-
mente há poucos anos em um subúrbio de Londres, alimentando ou acarici-
ando os inúmeros amigos de peles e penas abrigados por sua terna caridade,
muitos deles com cicatrizes de crueldades das quais ela tentou salvá-los.
Para si mesma, ela não pensava em privação e sofrimento, mas sentia cada
nervo e fibra de sua mente por toda a criação que gemia e sofria com a dor.
Quando menina, enquanto morava no antigo castelo perto de Troyes,
onde nasceu, ela notou e questionou o sofrimento dos animais que o ho-
mem havia submetido. Um de seus primeiros romances começa com uma
descrição gráfica dos sofrimentos de um cavalo desgastado que foi levado a
um lago para alimentar as sanguessugas criadas para os médicos de Paris.
Assim que conseguiu raciocinar, Louise Michel concebeu a ideia de que o
mundo só precisava ser ensinado a fazer melhor. Sua ambição era ajudar a
ensiná-lo, e ela se tornou professora. Ela estava lecionando quando os pro-
blemas da guerra franco-prussiana começaram; durante todos esses anos,
ela usou sua pena em questões políticas, modelando seus versos com base
nos poemas de Victor Hugo, e já havia conquistado alguma reputação entre
os partidos políticos avançados.
Quando foi proposta a rendição de Paris sem um golpe, ela se apresentou
para protestar contra essa desonra. Sua proposta de emancipar Paris de
um governo infame e traiçoeiro atraiu a atenção dos líderes revolucionários
durante todos os dias da Comuna72 .
Louise Michel compartilhou seus conselhos e deliberações. O momento
de maior orgulho de sua vida, sem dúvida, foi o dia em que ela vestiu o quépi
e a túnica da Guarda Nacional e, com o rifle no ombro, marchou contra as
tropas de Versalhes. Absolutamente destemida, sua presença, por si só,
teria sido suficiente para encorajar os adeptos da causa mais desesperada.
O fato de ela ter escapado da morte nessa luta pela liberdade foi ainda mais
maravilhoso, pois ela não fez nada para evitá-la. Ela organizou o comitê
central de mulheres e lutou nas fileiras com uma coragem ainda maior do
que a dos homens, sendo gravemente ferida na defesa do Forte Isay. Antes
que seu ferimento cicatrizasse, ela estava de volta ao seu posto. Foi presa e

72
A Comuna de Paris foi um governo revolucionário instaurado em Paris, na França,
de 18 de março a 28 de maio de 1871, pelos trabalhadores franceses como resposta à
rendição da França durante a Guerra Franco-Prussiana.
Lucy Parsons 120

acusada perante o conselho de guerra. Ela não apresentou defesa e pediu a


pena capital. “Eu desejava”, disse ela,

opor uma barreira de chamas aos invasores de Versalhes e, se


falhei, não foi por culpa de minha vontade ou propósito. Se fosse
possível, eu teria matado os deles. Não tenho desejo de viver.
Eu me dediquei à França e, se não pudesse salvá-la, a morte seria
uma bênção. Se não forem covardes, ordenarão minha execução.

Mas, além de sua coragem, Louise Michel tinha um grande dom, um


senso de humor aliado a uma perspicácia aguçada, que serviu a ela e a seus
amigos nas circunstâncias mais desesperadoras. Mesmo nas noites terríveis
na prisão de Satory, quando ouvia e via das janelas as fuzilarias derrubando
grupos de seus companheiros nas valas que eles tinham sido obrigados a
cavar para si mesmos, nem mesmo isso apagava seu espírito.
Com um pouco de carvão, ela animava o espírito abatido de seus compa-
nheiros de sofrimento desenhando nas caiadas paredes caricaturas absurdas
dos funcionários da prisão, até que estes imploraram às autoridades que a
removessem por ser “incorrigível”. Sua aceitação resoluta de todas as res-
ponsabilidades dos atos pelos quais foi acusada em seu julgamento é bem
conhecida, mas não se pode estimar o que seus companheiros exilados deve-
ram à sua coragem e alegria na longa viagem à Nova Caledônia. Ela mesma
retornou à França acreditando firmemente que toda autoridade exercida
pelo homem sobre o homem era desmoralizante; acreditando também nas
possibilidades que se apresentavam à raça humana por meio da organização
voluntária e do compartilhamento igualitário dos bens e males da vida.
Ela nunca mudou sua atitude em relação aos erros e injustiças encontra-
dos em todos os lugares; ela não se tornou conservadora ou alguém pronta
para fazer acordos como muitos fazem, quando a idade avançada se apro-
xima. Germain, foi novamente presa em 1883 e, mais uma vez, em 1886, por
um discurso revolucionário. Em Havre, em 1888, foi atingida por um tiro
disparado por um trabalhador desempregado enquanto discursava sobre as
greves, das quais ele era vítima. A bala ficou alojada em sua nuca, mas ela
cobriu o ferimento com seu lenço e continuou a falar, ansiosa apenas para
que seu agressor não fosse punido.
Como ela se recusou a testemunhar contra ele ou a permitir que seu fe-
rimento fosse examinado, o homem foi dispensado e, quando morreu pouco
tempo depois de tuberculose, Louise Michel era uma de suas melhores ami-
gas. Todos aqueles que escaparam da terrível carnificina dos soldados nas
ruas de Paris, durante os últimos dias da Comuna, e que se sabia terem
participado ativamente dessa luta, foram exilados na Nova Caledônia. O
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 121

sofrimento dos prisioneiros naquele buraco de peste era indescritível; por


fim, foi oferecida anistia a alguns deles. Louise Michel estava entre os pri-
meiros a quem foi oferecido perdão e transporte de volta a Paris; mas ela se
recusou a partir enquanto houvesse alguém e ficou - cuidando dos doentes
e encorajando os fracos de espírito.
Ela deixou a ilha somente com o último grupo que foi libertado após
anos de tortura. Essa é a história resumida, e mal contada, da vida de
nossa nobre companheira. O marinheiro, açoitado pela tempestade e pelo
oceano, luta sem parar em meio às ondas desconcertantes, sua coragem
está quase acabando, mas, por fim, um farol surge ao longe, e ele toma nova
coragem e se esforça para alcançá-lo. O mesmo acontece no desconcertante
oceano da humanidade. Um caráter forte como Louise Michel surge como
um pilar de luz ou uma estrela de esperança, e o reformador cansado o
vê e toma nova coragem para lutar no oceano revolto da humanidade e se
esforça para acalmar suas ondas agitadas e indicar o caminho para o porto
da abundância.
Louise Michel morreu em Marselha, na França, em 9 de janeiro de 1905,
com 73 anos de idade. Só podemos dizer: descanse, irmã e companheira,
depois de sua longa e útil vida; o doce sono finalmente chegou.
Crime, violência e suicídio 73

Abaixo da manchete da notícia Crime and Violence in 1905, uma jornal


capitalista dessa cidade dispões algumas estatísticas muito interessantes:

O registro de homicídios e mortes ocorridas em consequência de várias


formas de violência durante o ano de 1905 não é muito animador...O
número aproximado de tais mortes durante o ano que se encerra agora
foi de 9.212, um aumento de 730 em relação a 1904. O atributo
mais desanimador do relatório é o aumento contínuo de assassinatos
cometidos por assaltantes, ladrões e em roubos armados. O número
em 1905 foi de 582 quando em 1904 foi de 464.

Será visto que crimes cometidos em tentativas de tomar posse da pro-


priedade de outras pessoa (de forma ilegal) estão crescendo.
Neste caso, triste como é, sem causa?
As condições fazem o homem e não o homem as condições. Algum dia,
quando a sociedade tiver adquirido sabedoria o suficiente e justa o suficiente
para tornar as condições agradáveis para as suas crianças, elas não serão
possuídas por essas propensões baixas e brutais as quais as levam a tingir
suas mãos com o sangue do seu irmão, mas aqueles que dizem essas coisas
são zombados como “utópicos e idealistas74 ”. Então deixe estar; deixe os
sonhadores sonharem que seus sonhos serão realizados algum dia e, então,
essa geração irá olhar para trás, para nós, hoje, seus ancestrais, como um
monte de bárbaros. Sempre foi assim: a utopia de um século, se contém
verdade e justiça, torna-se a atualidade do próximo século.
Mas o ano de 1905, com toda a sua ostentada prosperidade (para uns
poucos), apresenta uma imagem ainda mais triste que a acima. É a sua
lista de suicídio:

O número de suicídios também continua a crescer. O número de casos


em 1905 é de 9.982, comparado a 9.240 em 1904. A percentagem de
73
Título original: Crime, Violence and Suicide .Artigo publicado originalmente no perió-
dico The Liberator em 7 de janeiro de 1906. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
74
Do original cranks and dreamers.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 123

mulheres que cometeram suicídio aumentou. No último ano, houve


quase três vezes mais homens que mulheres, mas neste ano houve
pouco menos que duas vezes mais. É espantoso que o número de sui-
cídios aumente de forma tão rápida. Depressão é uma das principais
causas - depressão devido a doenças, fracasso na vida, desemprego,
má sorte, cansaço de viver e, por vezes, a convicção de que a vida não
vale a pena ser vivida.

A vida, a “maior dádiva dada aos mortais”. Ser, sentir as ondas inspi-
radoras e vibrantes da linda e abundante Mãe Natureza brincando a nossa
volta, através de nós; sentir a si mesmo uma parte de um grandioso e mag-
nífico todo, uma totalidade: quem poderia pedir algo mais? Ainda assim,
há milhares (um a cada dezoito horas, nosso pesquisador de casos de morte
nos informa) afora no Vasto Desconhecido porque não conseguem mais su-
portar as condições do que deveria ser um lugar agradável e duradouro para
o homem, mas por sua ganância, ele o tornou um verdadeiro inferno!
Patriotismo 75

O amor pelo lar, pelo local em torno do qual se aglomeram as mais ternas
reminiscências da juventude, onde os anos felizes da infância foram passados
e com o qual associamos lembranças sagradas de entes queridos, é um dos
mais doces sentimentos concebidos. Nós, anarquistas, lutamos pela exten-
são desse sentimento para o lar mais amplo, a associação daqueles que falam
uma língua comum, que têm interesses e desejos comuns e compartilham
as mesmas alegrias e tristezas, onde uma raça comum e uma humanidade
comum se misturam em um todo harmonioso: uma humanidade que terá
superado a superstição da necessidade de governos com suas classes privile-
giadas especiais, suas regras e regulamentos que dificultam a vida; mas, em
vez disso, uma sociedade em que cada indivíduo adulto será um soberano
para si mesmo. É nessa sociedade que podemos, de fato, esperar produzir
verdadeiros patriotas e semear as sementes do verdadeiro patriotismo em
cada coração. Então, a nação será apenas a extensão do princípio do lar e
será guardada com a mesma solicitude com que atualmente guardamos lares
felizes. Estamos certamente entrando nessa Nova Era. Uma nova literatura
está sendo escrita e complementada o tempo todo. A mente do público está
sendo treinada para novos canais de pensamento. Isso afeta a sociedade e
desenvolve uma nova consciência.
Pode existir um verdadeiro patriotismo em nossas condições atuais?
Não. Ele é apenas uma farsa, falso e artificial. A grande massa do povo
não tem um lar nem um país para amar ou defender. O lar deve ser um
local sagrado onde se agarram as lembranças mais ternas dos anos tenros
da infância, onde o cuidado vigilante do amor de uma mãe orientou os pés
cambaleantes do bebê querido e observou suas flores tenras crescerem e se
desenvolverem e, por vezes, regou-as com suas lágrimas.
Quando essas flores atingem a idade adulta, geralmente se espalham
pelo mundo. O lar deve ser tão bonito, tão agradável, tão idealista, que
a mente da criança possa sempre voltar a ele como um lugar sagrado de
75
Título original: Patriotism. Texto publicado originalmente no periódico The Liberator
em 14 de janeiro de 1906. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 125

sonhos agradáveis. Infelizmente, esse não é o caso agora, nem pode ser sob
nossos arranjos injustos da sociedade.
As crianças estão amadurecendo e seus anos de juventude estão associ-
ados à necessidade: onde o lar era um cortiço em que reinavam a discórdia
e a penúria, onde os primeiros anos estavam associados à vida na fábrica,
onde o sorriso do pai e o amor da mãe eram encobertos pelo sofrimento.
A precariedade, a ansiedade e a exaustão nervosa estavam presentes com
muita frequência. É verdade que há um certo egoísmo sórdido, uma fina
camada de sentimento doentio no que temos o prazer de chamar de lar e
país atualmente. “Minha pátria, esta é tua” se torna um “som de metais
e um címbalo tilintante”. Seus verdadeiros proprietários são um grupo de
executores de tarefas árduos, implacáveis e obstinados; não é a morada de
um povo livre e soberano.
De fato, ninguém pode ter um interesse profundo em algo do qual não
faz parte. Os mais estúpidos de todas as terras devem se dar conta de que
não possuem nenhuma parte do país em que vivem, que são sem-terra, em-
pregados dependentes, que existem meramente para o prazer e a satisfação
de outra classe. Algum dia as pessoas, as pessoas “comuns”, concluirão que
não é uma prova de patriotismo sair e lutar e morrer aos milhares nos cam-
pos de batalha e passar por todos os horrores da guerra por um país do
qual não têm parte. Não há base real para o verdadeiro patriotismo entre
as massas.
Anarquismo 76

É nos dito que a palavra Anarquia precisa de constante explicação; que


sempre que é usada no seu sentido literal, ela precisa ser definida. Existe al-
guma outra palavra sobre a qual isso não é verdade? A introdução de novas
ideais na mente de um homem não é acompanhada pelo uso de uma palavra
especialmente cunhada, mas pela adaptação de palavras antigas a usos mais
amplos. Mesmo à palavra autogoverno não conviria nosso significado em
sua generalização mais ampla. Essa palavra tem sido compreendida desde
a sua introdução ao uso geral significando um sistema de governo represen-
tativo — a delegação de direitos pessoais a serem representados por outra
pessoa, julgado ser a abordagem mais próxima de liberdade possível em um
estado.
Buscando o estabelecimento, não de um sistema de governo, mas da
maior extensão da liberdade, o uso dessa palavra seria muito mais obje-
tável do que a palavra Anarquia, e isso ocorre porque ela carrega consigo
um reconhecimento de governo e a necessidade de ação política; o Conde
de Derby77 se gabou quando foi primeiro-ministro da Casa dos Lordes no
“princípio do governo popular da Inglaterra”.
Em todo caso no qual os estadunidenses usam a palavra “autogoverno”,
ela carrega consigo a ideia de representação bem como de administração.
Os Estados da União, por seus “direitos residuais”, possuem autogoverno
e indivíduos gozam do autogoverno pleno; o problema é que a liberdade
ainda não adquiriu uma tutelagem substantiva de períodos passados, não
amadureceu tão amplamente, mas a auréola da autoridade permanece em
torno das nossas palavras.
Entretanto, a humanidade tende sempre mais e mais ao individualismo,
ou seja, ao verdadeiro autogoverno, o qual é o único governo real, justo
e são. Hoje estamos passando de problemas políticos para econômicos,
sobre os quais o Estado não possui influência alguma, sendo a criatura das
76
Título original: Anarchism. Texto publicado originalmente no periódico The Liberator
em 3 de fevereiro de 1906. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
77
Do original Eerl Derby, é um título da Nobreza da Inglaterra.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 127

condições econômicas existentes; por isso, uma palavra é necessária a qual,


ao mesmo tempo que não condena a administração, irá inequivocamente
expressar oposição ao governo político. As antigas garrafas responderam
para segurar o velho vinho da política. Questões econômicas, não sendo
resolvíveis por métodos políticos, demandam novas garrafas para as novas
ideias que o tempo desenvolve.
Governo é estacionário, crescimento social é progressivo; consequente-
mente, nós nos encontramos tendo chegado a um ponto onde governos viram
uma barreira ao progresso econômico. É verdade, essa posição é o inverso
da crença comum aceita, a qual é que o governo é uma ajuda ao progresso.
Mas um estudo mais de perto da sua origem, tendência e operações de todos
os governos mostrarão que eles nunca levam ao progresso.
Governos sempre defendem “a ordem estabelecida das coisas”. Por isso,
nós utilizamos a palavra anarquia, o oposto de governo, e a manteremos
quando o estado político tiver se unido ao estado social.
O massacre proposto 78

Será mais um abate de trabalhadores inocentes como o que ocorreu em


Chicago79 há vinte anos, a mando da classe capitalista, que desejava colocar
pra fora do caminho os que consideravam perigosos para o seu reinado de
roubo?
A conspiração80 iniciada pela Mine Owners’ Association81 dos estados
do Colorado e Idaho, agindo através de suas ferramentas – os governadores
dos estados acima mencionados – no sequestro de Charles H. Moyer, William
D. Haywood e George Pettibone, e expulsando-os do estado do Colorado
quando as sombras da noite caíram, quando ninguém poderia testemunhar
a conspiração exceto os conspiradores armados, saboreia tanto os atos da
“idade das trevas”, há muito, muito passados, que alguém ao lê-lo neste
século XX é forçado a bater em si mesmo na testa e sacudir-se, por assim
dizer, para se certificar de que eles não estão sonhando!
O que, orem, diante de tal infâmia, se torna dos direitos alardeados dos
cidadãos estadunidenses sob sua constituição?
Se tal ultraje tivesse sido perpetrado em um país estrangeiro, a Marinha
dos Estados Unidos teria sido posta em movimento, e as relações diplomá-
78
Título original: The Proposed Slaughter. Artigo publicado originalmente no periódico
The Liberator. As referências encontradas sobre a data de publicação citam a edição de
4 de março de 1905, porém o texto é sobre um caso que aconteceu em 30 de dezembro de
1905. Analisando as edições originais dos jornais, foi visto que o ano impresso no jornal
está errado, sendo o ano correto 1906. É possível verificar este fato pela numeração
da edição (Volume 1, #24). A edição #1 é de 3 de setembro de 1905. Traduzido por
Escurecendo o Anarquismo.
79
Lucy Parsons se refere ao caso dos Mártires de Chicago que foram condenados à morte
acusados de jogar uma bomba durante a Revolta de Haymarket.
80
Lucy Parsons se refere neste texto ao caso do assassinato do ex-governador do estado
de Idaho, Estados Unidos, Frank Steunenberg, ocorrido em 30 de dezembro de 1905.
Steunenberg foi morto por uma bomba plantada por Harry Orchard, que fora mem-
bro do sindicato dos trabalhadores de minas Western Federation of Miners e era um
informante da Mine Owners Association, uma associação de proprietários de minas.
Harry Orchard, após ser preso e confessar o crime, tentou incriminar três membros do
sindicato, os quais ao final foram inocentados.
81
Associação dos Proprietários de Minas.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 129

ticas teriam sido “tensas”; “Teddy” estaria falando em alto e bom som sobre
os “direitos” dos cidadãos estadunidenses. Mas quão diferente tudo isso é
quando os direitos do cidadão estadunidense são impiedosamente deixados
de lado pelos czares de seu próprio país, se por acaso ele pertence à classe
trabalhadora!
Há tamanha semelhança entre a atual “grande conspiração da dinamite”
que está sendo encenada para a ação em Idaho e a conduzida pela classe
capitalista no “Julgamento dos Anarquistas” em Chicago há quase vinte
anos, que uma breve recapitulação não está fora de lugar.
No presente caso, como no primeiro, o bandido mentiroso de Pinker-
ton aparece com suas “evidências”. E então há outros detetives de graus
menos luminosos, para serem usados como supranumerários no preenchi-
mento das partes menos importantes da tragédia. No presente, como no
caso anterior, bombas de dinamite foram plantadas pelos “conspiradores” e
convenientemente encontradas pelos detetives, e também, como o caso an-
terior, a “conspiração” remonta a alguns anos atrás. Isso é feito para manter
o público na expectativa ofegante, como o palhaço no circo que anuncia em
tons de clarim as maravilhas que em breve serão trazidas à tona! O gover-
nador de Idaho, palhaço-chefe, há pouco começa a falar em voz alta sobre
“uma conspiração que vai chocar a civilização”.
Isto é decididamente aos modos de Bonfield, Schaack, Grinell etc. Povo
dos Estados Unidos – cidadãos, irmãos e irmãs, amantes da liberdade e da
justiça – vocês vão ficar de braços cruzados e ver esses homens assassinados
pela Mine Owners’ Association dos estados de Idaho e Colorado porque eles
os querem fora do caminho – porque eles são “personagens problemáticos”?
Se você não deseja ver o solo estadunidense novamente manchado com
o sangue de trabalhadores inocentes; se você não deseja ouvir novamente o
som da forca amaldiçoada enquanto ela estrangula suas vozes e os silencia
para sempre, então não percam tempo, levantem-se! Aja agora!
Que suas vozes sejam ouvidas em protesto do Atlântico ao Pacífico, de
Maine ao México. Sirva de aviso sobre a classe capitalista assassina de que
você não ficará de braços cruzados e verá seus irmãos feitos vítimas, porque
eles também o farão, e eles não se atreverão a fazê-lo!
Mostre por sua ação, sua força e sua determinação que as pessoas são
mais poderosas do que alguns conspiradores ricos.
Viagem pelo Leste 82

companheiros e amigos, atenção. É de minha intenção realizar


uma viagem de propaganda pelo Leste dentro de algumas semanas. Desejo
visitar algumas cidades para realizar palestras e tentar angariar inscrições
para o The Liberator. Esse jornal está fazendo uma quantidade de bem
imensa. Ninguém aprecia isso mais que eu. O trabalho cujo Grupo do
Liberator e sua editora colocaram no jornal tem sido árduo e trabalhoso e
seria uma pena que todo o esforço fosse desperdiçado por falta de alguns
dólares a mais por semana. Assim, eu peço aos companheiros que arranjem
reuniões e sociais nas quais falarei.
Darei palestras sobre os seguintes assuntos:

“A Maldição do Trabalho Infantil”

“A Industrial Workers of the World: suas metas e objetivos”

“O Escândalo de Colorado”

“Definindo o Anarquismo”

. Também falarei em uma ou duas cidades em celebrações da Comuna83 .


Nada me daria mais prazer do que oferecer meu tributo de admiração ao
grande e nobre caráter da Comuna, de Louise Michel. Companheiros, por
favor se comuniquem comigo o quanto antes. Desejo deixar Chicago por
volta de 15 de março.

82
Título original: Trip East. Texto publicado originalmente no periódico The Liberator
em 4 de março de 1906. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
83
Parsons se refere à Comuna de Paris.
Cabeças doloridas 84

Uma palavra sobre este jornal: o The Liberator não foi publicado nas
últimas duas semanas. Durante esse período, recebemos muitas cartas com
perguntas ansiosas sobre o não aparecimento do jornal.
Algumas das cartas eram pessimistas, declarando ser impossível manter
vivo um jornal anarquista. Outras eram simplesmente críticas, que não
conseguiam entender por que não recebiam seu jornal regularmente, “quando
eu paguei minha assinatura de 50 centavos” etc., como se o The Liberator
tivesse uma renda estável e uma base financeira sólida. Nunca parece ocorrer
a esses companheiros que se cada assinante se interessasse em conseguir
alguns outros e enviasse os nomes e o dinheiro, o The Liberator poderia e
seria publicado regularmente. Que cada assinante se torne um agente do
jornal e veja como ele logo estará em uma boa base.
Para os mais pessimistas, gostaríamos de afirmar que o sucesso do jornal
tem sido satisfatório para todos os diretamente envolvidos com sua adminis-
tração. Quando consideramos que o jornal começou sem um único dólar na
tesouraria, que tivemos que passar o chapéu para conseguir dinheiro para
a primeira edição, para a seguinte, para a seguinte e para muitas edições
seguintes, e que essas coletas foram feitas junto a companheiros e simpati-
zantes, ainda assim o The Liberator está vivo há seis meses e não deve um
dólar sequer para as contas da gráfica. Além de nossa pobreza, enfrentamos
o antagonismo de muitos, mesmo antes de o jornal ser publicado. Um pe-
queno grupo de supostos anarquistas fez tudo o que estava ao seu alcance
para impedir a publicação do jornal, chegando ao ponto de escrever cartas
em todo o país aconselhando os companheiros a não enviarem dinheiro e pre-
vendo que apenas uma ou duas edições seriam lançadas e que essas seriam
apenas para mostrar trabalho. Essa mesma panelinha ainda está fazendo de
tudo em sua maneira desprezível para expor o The Liberator, mas a maioria
dos anarquistas de Chicago, temos o prazer de afirmar, são pessoas sensatas
e capazes de raciocinar, por isso estão entendendo que a única maneira de
84
Título original: Sore Heads. Texto publicado originalmente no The Liberator em 4 de
março de 1906. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Lucy Parsons 132

ter sucesso e realizar qualquer propaganda eficaz e trabalho educacional é


trabalhando em harmonia, por isso estão comparecendo às nossas reuniões
e encontros sociais em termos amigáveis, como os companheiros sensatos
deveriam fazer. A pequena “turma” de cabeças doloridas logo será deixada
em paz para cuidar de seus próprios furúnculos.
E, além disso, a circulação do The Liberator é satisfatória, considerando
todas as coisas. Temos assinantes em praticamente todos os estados da
União; não há um dia sequer em que não recebamos pedidos de “exem-
plares de amostra”, muitos dos quais são trazidos como assinantes. Uma
porcentagem muito grande de nossos assinantes são pessoas novas em nosso
movimento: temos muito poucos que vieram até nós da lista do Free Soci-
ety.
Esses são os fatos simples do passado. E quanto ao futuro? Precisare-
mos de muito mais assinantes antes que o jornal possa ser autossustentável,
portanto, teremos que depender de camaradas e amigos que enviem contri-
buições, ofereçam atividades etc. para manter o jornal vivo, mas se o The
Liberator puder existir por mais seis meses e se sair tão bem quanto nos
últimos seis meses, não será um grande fardo para ninguém, pois será autos-
sustentável. Por isso, pedimos a todos os amigos que nos ajudem tentando
fazer o jornal circular e enviando doações, não importa quão pequenas se-
jam, e também enviando nomes de pessoas que você acha que poderiam
assinar. Nós lhes enviaremos exemplares de amostra.
Quem foram as
Molly Maguires? 85

Quem foram as Molly Maguires? Muito se fala e se escreve sobre elas


atualmente e parece que pouco se sabe sobre sua origem, objetivos e pro-
pósitos, até mesmo pela imprensa trabalhista, que, imitando a imprensa
capitalista, fala delas como “bandidas”, dando a entender que eram saque-
adoras ou terroristas de algum tipo, compostas apenas por assassinas que
o bandido da Pinkerton, McParland, desmantelou, levando várias delas à
forca, prestando, assim, um grande serviço à sociedade em geral.
Agora, de fato, quem foram as Molly Maguires?
Vamos atravessar o oceano até o solo da Irlanda para descobrir quem
foram elas. Nos anos 50, 60 e 70 do século passado, todo mundo que conhece
minimamente a história está ciente das terríveis condições que prevaleciam
entre as massas naquele país amaldiçoado pelos proprietários de terras. Eles
sabem como a fome assustava as pessoas, mas os proprietários de terras
exigiam o sangue de seus corações. Quando os inquilinos não conseguiam
pagar o aluguel dos pequenos abomináveis barracos que ocupavam, devido à
sua pobreza causada pelo fracasso das colheitas, eles eram jogados para fora
com seus pertences nas estradas e, para evitar que entrassem no barraco,
ele era completamente destruído.
Uma gangue de homens acompanhava a força policial, carregando pés-
de-cabra para destruir as cabanas, assim que as famílias fossem expulsas.
Esses homens eram chamados de “brigada do pé de cabra”. Em um deter-
minado dia de 1866, alguns policiais e a “brigada do pé de cabra” saíram
em uma missão de despejo. Durante a ronda, eles chegaram ao barraco de
um inquilino pobre chamado Pat Maguire e começaram a expulsar sua fa-
mília. A Sra. Maguire estava em confinamento pós-parto, mas isso não fez
diferença para os vilões de coração duro, que começaram a expulsar a ela e
85
Título original: Qho Were the Molly Maguires?. Texto publicado originalmente no
periódico The Liberator em 11 de março de 1906. Traduzido por Escurecendo o Anar-
quismo.
Lucy Parsons 134

ao bebê recém-nascido. Essa conduta enfureceu os vizinhos, de modo que


eles se uniram para ajudar Maguire, expulsaram os policiais e a “brigada do
pé de cabra” e reintegraram a esposa doente e o bebê na “casa”.
Daquela época em diante, todos os que se opunham às invasões dos
mercenários do proprietário eram chamados de “Molly Maguires”. Entre os
anos de 1848 e 1870, aproximadamente, milhares de filhos e filhas da Irlanda
emigraram, de modo que havia mais irlandeses neste país do que na Irlanda.
Milhares desses imigrantes foram parar nas minas de carvão da Pensilvâ-
nia. Até então, as minas de carvão eram operadas por estadunidenses, cujo
padrão de vida era mais elevado do que o de muitas pessoas atingidas pela
fome.
Os estadunidenses, por algum tempo, resistiram fracamente à intrusão,
mas os proprietários das minas queriam mão de obra barata, independente-
mente da nacionalidade; os estadunidenses tinham de ir embora. No decor-
rer de alguns anos, uma classe de mão de obra ainda mais barata começou
a chegar aos campos de carvão, como os eslavos, húngaros e outros do sul
da Europa. Os irlandeses naturalmente se opuseram ao fato de serem subs-
tituídos.
Eles formaram uma espécie de organização do tipo Molly Maguire nas
regiões de antracito, com o objetivo de manter afastados aqueles que es-
tavam fazendo ofertas menores do que eles no mercado de trabalho e, de
certa forma, estavam conseguindo; isso enfureceu os capitalistas, mas eles
pareciam não conseguir penetrar nos conselhos dos “Molly Maguirees”, então
empregaram McParland (que agora está se apresentando como um grande
fator nas “conspirações” no Colorado e em Idaho).
Esse McParland foi para as minas de carvão como mineiro. Durante
dois anos, ele trabalhou com os mineiros como se fosse um deles; o livro
ilustrado, lançado pelos Pinkertons há alguns anos, mostrava-o como chefe
de luto nos funerais, padrinho nos casamentos, um sujeito excelente e bem
relacionado com os homens; bebendo uísque da mesma garrafa e o tempo
todo tecendo fios de esperança que os enforcariam! Por fim, alguns dos
homens mais ativos foram presos. McParland apresentou suas “provas” e
um júri capitalista fez o resto.
Trinta e oito mineiros foram executados, treze em um dia. Os homens,
sem nenhuma organização para defendê-los, logo foram levados à escravidão,
onde permaneceram por um quarto de século ou mais, até o surgimento e a
força da United Mine Workers of America.
Essa é, em resumo, a história dos “Molly Maguires”, que era uma organi-
zação (se é que se pode chamar isso de organização) que tentava, de forma
pobre, fraca e hesitante, combater a ganância do capital. E essa também
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 135

é uma breve história da vilania do passado do vilão McParland, que agora


aparece para destruir a vida de outros homens inocentes: Moyer, Haywood
e seus companheiros.
Com um desgraçado tão endurecido e sem consciência como esse, McPar-
land terá uma luta difícil por suas vidas; eles precisarão de muito dinheiro
- muitos milhares de dólares. O The Liberator pede a todos os amantes da
justiça e do jogo limpo, independentemente de partido ou credo, que enviem
o máximo de dinheiro que puderem compartilhar para John M. O’Neill, Pi-
oneer Building, Denver, Colorado.
Viagem pelo Leste 86

Aos companheiros e amigos:


É minha intenção ir para o Leste em uma viagem de agitação dentro de
uma ou duas semanas. Darei palestras sobre os seguintes assuntos:

“A Maldição do Trabalho Infantil”

“A Comuna”

“Definindo o Anarquismo”

“A Industrial Workers of the World: suas metas e objetivos”

. Os companheiros devem marcar reuniões e se comunicar comigo o mais


rápido possível.

86
Título original: Trip East. Texto publicado originalmente no periódico The Liberator
em 11 de março de 1906. Parsons repetiu a propaganda, agora de forma reduzida,
que publicou na edição do jornal de 4 de março sobre a sua viagem a Nova Iorque.
Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
A Comuna de Paris 87

Sua revolta; sua batalha pela liberdade; sua derrota. Os terríveis massacres
que se seguiram. Ainda hoje seu espírito não está morto.

Dentro de poucos dias, as sociedades radicais e revolucionárias dos Es-


tados Unidos e da Europa celebrarão o levante dos trabalhadores de Paris,
na França, há trinta e cinco anos. Alguns estadunidenses, especialmente os
da geração mais jovem, podem perguntar: “Por quê? O que temos a ver
com esse levante dos trabalhadores franceses de trinta e cinco anos atrás?”
É para deixar evidente o fato de que a revolta que é conhecida como
a Comuna de Paris tem um significado profundo e duradouro, afetando os
interesses das classes produtoras de todos os países, que essas comemorações
anuais são realizadas.
Por isso, pedimos ao leitor que volte conosco trinta e cinco anos atrás e
se posicione novamente nas ruas de Paris, naquele memorável 18 de março
de 1871. O que vemos? Um povo em revolta, não apenas contra o poder
que governava a França, não apenas um protesto contra a rendição dos
exércitos franceses aos vitoriosos alemães, ou por causa dos temores do
povo francês de que o império estivesse prestes a ser restabelecido. Não,
não foram esses temores que agitaram o coração francês, foi uma questão
muito mais profunda, foi um movimento muito mais abrangente em seu
escopo e natureza do que qualquer um desses.
Foi um protesto contra os iníquos sistemas políticos, sociais e industri-
ais que prevaleciam. A Comuna derrubou por um tempo as instituições
estabelecidas e tentou estabelecer uma república social e industrial baseada
nos direitos inerentes ao homem. Foi um protesto dos roubados contra os
ladrões, dos pobres contra os opressores; foi uma revolta contra a continu-
ação do privilégio, da fraude, do vício, do crime e da guerra.
Este artigo ficaria muito longo se tentasse recontar todos os detalhes que
ocorreram desde o dia 18 de março, quando as tropas do governo fizeram
uma tentativa desesperada, mas sem sucesso, de recuperar as munições de
87
Título original: The Commune of Paris. Texto publicado originalmente no periódico
The Liberator em 18 de março de 1906. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Lucy Parsons 138

guerra que haviam caído nas mãos dos soldados da Comuna, até o dia 28
de maio, quando a Comuna foi derrotada.
Foi principalmente devido à devoção das mulheres da Comuna que a
Guarda Nacional francesa foi induzida a confraternizar com o povo. Desde o
dia 18 de março, quando a Comuna chegou ao poder com uma eleição esma-
gadoramente contrária aos termos de paz assinados pelos governos francês e
alemão, encerrando assim a guerra Franco-Prussiana, até o dia 28 de maio
seguinte, quando a última barricada foi derrubada, esse intervalo de tempo
foi repleto de atos de heroísmo, devoção e sacrifício raramente igualados na
história moderna.
No dia 20 de março, a Comuna foi formalmente declarada; daquele mo-
mento em diante, a dificuldade, a responsabilidade e o cuidado, a reconstru-
ção e a reorganização recaíram sobre os conselhos da Comuna. Eles tiveram
que se proteger sempre contra as tramas e contra-tramas do governo de
Thiers88 , que havia sido estabelecido em Versalhes, mas, finalmente, devido
à traição interna e aos traidores externos, juntamente com a conivência dos
oficiais do exército alemão com os franceses, a Comuna foi traída e os por-
tões de Paris foram abertos, furtivamente durante a noite, e os monstros
desumanos de Versalhes invadiram a cidade. Da última vez em diante, por
sete longos dias e noites, as terríveis cenas de carnificina continuaram inin-
terruptamente, até que os soldados pareceram, por pura exaustão, cessar a
carnificina.
Quando as últimas barricadas foram derrubadas e o último insurgente
armado foi caçado até a morte no Cemitério de Pere la Chaise, o sol da
manhã seguinte nasceu nas ruas da cidade repletas de mortos. Em Sortory,
vinte mil seres humanos estavam encurralados como animais selvagens das
florestas, homens, mulheres com seus bebês chorosos nos braços, criancinhas
que se agarravam às saias de suas mães aterrorizadas e estavam encurrala-
das e expostas onde o canhão lançava seu terrível fogo de uvas e balas na
carne trêmula dessa massa indefesa, desarmada e indefesa de humanidade!
Nenhum deles permaneceu vivo! As barracas, as mesmas que foram monta-
das na “sangrenta Sortory”, foram montadas em diferentes partes da cidade
e as mesmas cenas foram encenadas e reencenadas. Pelotões de homens,
mulheres e crianças foram forçados a marchar de cabeça descoberta pelas
ruas, sob os raios escaldantes do sol, acorrentados com pesadas correntes,
sob a guarda de brutos militares que, caso os prisioneiros demonstrassem o
mínimo de cansaço, atiravam e esfaqueavam. As mulheres eram violentadas
e os bebês que ainda não haviam nascido eram arrancados dos corpos de
88
Marie Joseph Louis Adolphe Thiers era o chefe-executivo do governo da França à época
da Comuna de Paris. Ele foi eleito presidente em agosto daquele ano, 1871.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 139

suas mães e carregados para o alto nas baionetas desses soldados; os doen-
tes eram tirados de suas camas e massacrados para ajudar a aumentar a
lista de Gorey. Grandes correntes foram colocadas ao redor de centenas de
pessoas e elas foram puxadas juntas até se tornarem uma massa trêmula de
humanidade; depois, foram mortas a tiros. Do palco de um único teatro,
doze mil pessoas foram condenadas à morte; elas eram chamadas e obriga-
das a mostrar as mãos. Se mostrassem as mãos de um trabalhador, ele era
imediatamente condenado à morte. Toda tortura, toda indignidade e toda
crueldade, nascidas do cérebro dos brutos, foram infligidas àqueles que se
inscreveram sob a bandeira da Comuna.
Para entender melhor as metas e os objetivos da Comuna, faremos um
breve relato do que ela realizou durante sua curta existência.
Na época, Paris era uma cidade com mais de 2.000.000 de habitantes.
Tinha acabado de terminar uma guerra com uma potência estrangeira. Os
termos de paz foram considerados infames pela maioria da população. O
exército vitorioso estava acampado do lado de fora dos portões. Seus ha-
bitantes estavam muito angustiados por causa da guerra e criaram oficinas
para aliviar o sofrimento.
Esse é um vislumbre da condição de Paris na época da inauguração da
Comuna. Um dos primeiros atos da Comuna foi queimar até as cinzas o
terrível mecanismo de morte da primeira revolução, a guilhotina. Isso foi
feito para que ela pudesse mostrar ao mundo que sua missão era a paz e
a boa vontade na Terra. Ela lançou no rio Sena a Coluna de Vendôme,
o monumento de tantas guerras sangrentas sob o comando de Napoleão,
o primeiro. Os cofres dos bancos foram guardados por guardas nomeados
pela Comuna e nenhum dólar foi tocado, nem as casas dos ricos, das quais
eles haviam fugido aterrorizados, imaginando, sem dúvida, que as cenas da
grande Revolução seriam reencenadas; mas não foi esse o caso. A Comuna
havia se dedicado à tarefa de aliviar a angústia do povo por meio da criação
de oficinas.
A força policial foi dissolvida e, durante as dez semanas de seu reinado,
os atos contra os direitos pessoais ou a propriedade foram quase desconhe-
cidos.
Negamos as alegações dos jornais de que a Comuna tenha sido culpada
de atos de má vontade intencional e maliciosa.
Ela não foi oficialmente responsável pela morte de nenhum dos reféns.
Também é falsa a afirmação de que os comunistas destruíram prédios pú-
blicos. Fredric Harrison bem perguntou: “Se a Comuna desejava destruir
Paris, por que não o fez? E por que os bairros mais ricos da cidade foram
deixados intocados?”
Lucy Parsons 140

A Comuna fracassou em seus objetivos e propósitos maiores; teve de


lutar contra adversidades grandes demais para serem superadas, mas os
propósitos grandiosos, elevados e nobres pelos quais lutou ainda são a ques-
tão viva de hoje em todos os países. Os trinta e cinco anos que se passaram
desde aquela época testemunharam mudanças e crescimento maravilhosos
em nossas concepções de justiça econômica na sociedade. Estamos cami-
nhando rapidamente em direção à meta pela qual aqueles nossos compa-
nheiros lutaram e morreram. Esses grandes princípios serão concretizados
e desfrutados em breve.

Fonte: The Liberator, 18 de março de 1906.


Propaganda de uma série de palestras
Década de 1910
Sobre a minha
viagem ao Leste 89

Espero sair de Chicago em alguns dias para uma turnê de palestras.


É possível que o The Liberator tenha que ser suspenso durante minha au-
sência, pois não há ninguém aqui para cuidar dele, mas não temos certeza
disso. De qualquer forma, será apenas por algumas semanas. Meu endereço
será 85 East 4th Street, onde desejo encontrar amigos para reuniões etc.

Fonte: The Liberator, 18 de março de 1906.

89
Título original: About My Trip East. Texto publicado originalmente no periódico The
Liberator em 18 de março de 1906. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Conspiração capitalista
em Idaho 90

O povo estadunidense e, especialmente a classe trabalhadora, parece não


perceber a importância e o interesse de classe envolvidos na prisão de Moyer,
Haywood e Pettibone. Para que esses nossos irmãos na causa trabalhista
sejam salvos da forca, é necessário que haja uma enorme quantidade de
agitação. É preciso arrecadar dinheiro, e muito, para a defesa deles. A
classe trabalhadora deve estar ciente da longa luta entre a Mine Owners’
Association e a Western Federation of Miners e deve ser mostrada a conexão
entre essa luta e essas prisões.
Os anarquistas não podem se dar ao luxo de retroceder nessa questão.
Muitos de nós já passamos por essa terrível provação e sabemos a angústia
que isso representa para esses homens e suas famílias. Se não quisermos que
ocorra outro massacre como o de vinte anos atrás em Chicago, a agitação
sistemática deve avançar constantemente a partir de agora.
Durante minha viagem ao Leste, proponho fazer minha parte para des-
pertar o povo para a compreensão da infâmia da conspiração. Falarei em
reuniões de massa sobre esse assunto.

90
Título original: Capitalist Conspiracy em Idaho. Texto publicado originalmente no
periódico The Liberator em 25 de março de 1906. Traduzido por Escurecendo o Anar-
quismo.
Crime e criminosos 91

Nossos santos cristãos e outras pessoas de boa índole levantam as mãos


em horror, ao contemplar a prevalência do crime entre as “classes mais bai-
xas”. Crimes, ou atos não sociáveis entre as “classes mais baixas”, são apenas
um reflexo de crimes ou roubos das classes superiores ou “melhores classes”.
Nós roubamos nossos filhos antes que eles nasçam. Quantos milhares, talvez
milhões, de mães entre a classe trabalhadora existem que veem mil e um
artigos enquanto estão em um estado de gravidez onde seu apetite anseia
ou seu coração deseja e, ainda assim, são incapazes de satisfazê-lo? Elas
andam pelas ruas, admirando as vitrines maravilhosas, tudo para atrair os
olhos e causar ao coração o desejo, ainda incapaz, devido à pobreza, de
satisfazer tamanhos anseios naturais. Qual é a consequência?
O filho ainda não nascido fica impressionado, ele sente o mesmo desapon-
tamento que a mãe sente; ele fica impressionado por isso. Nós o assaltamos
antes do nascimento. Ele adentra ao mundo com uma natureza de cobiça
não satisfeita. Essa tendência aumenta firmemente com o passar dos anos; o
desejo aumenta por causa da pobreza e, finalmente, a criança estende a mão
e toma a propriedade de alguém. Isso é roubo, é realizado de forma ilegal;
então a sociedade, pela primeira vez, demonstra interesse nesse ser humano.
Ela avança para punir a criança. Está pronta agora para infligir tortura à
vítima do seu próprio sistema falso, antinatural e desumano. Quão melhor,
mais inteligente e barato teria sido tornar as condições naturais e sociais
para que a criança visse a luz da Terra sob as melhores condições possíveis
ao invés de — como é quase sempre o caso — sob as piores condições.
Quão melhor isso seria do que construir prisões enormes e sombrias,
supervisionadas por carcereiros, os quais enrijecem e corrompem suas na-
turezas ainda mais. E o caso também é verdade para assassinatos, legais
ou ilegais, ou linchamentos. A mídia sensacionalista dá todos os sangrentos
detalhes de tais ocorrências em manchetes enormes gritantes. Elas chamam
a atenção de milhares de futuras mães; elas são impressionadas pelo hor-
91
Título original: Crime and Criminals. Texto publicado originalmente no periódico The
Liberator em 25 de março de 1906. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 145

ror e seus detalhes e elas, por sua vez, impressionam seus filhos ainda não
nascidos. A criança nasce, atinge o estado de homem e mulher, alguma
adversidade cruza seu caminho e a antiga impressão pré-natal corre sobre
ela e uma terrível ação é cometida! A comunidade se choca e imagina de
onde tamanho monstro poderia ter saído. Outro candidato se inicia para a
prisão ou para a forca. Assim, a longa procissão está sempre trilhando seu
caminho através dos tempos. A velha bruxa de cabeça grisalha, a sociedade,
joga suas mãos para cima em horror “sagrado” quando um dos seus filhos
comete um ato horrível. Ela nunca reconhece o fato de que é apenas um
reflexo das suas próprias maldades. O crime é apenas uma doença social.
Quando a sociedade se desenvolver o suficiente para suplantar a prisão
por escolas, pôr o professor no lugar do carrasco e um tratamento generoso
no lugar da punição e substituir a justiça e bondade no lugar da brutalidade,
nós ouviremos bem menos sobre “crimes e criminosos”.

Fonte: The Liberator, 25 de março de 1906.


Anarquismo 92

O anarquismo, como todas as novas teorias ou teorias antigas sob novos


nomes, deve passar por três estágios diferentes: fogo contra, zombaria, ri-
dicularização, “oh, você é louco” etc.; então, se aqueles que estão propondo
a nova ideia tiverem pegado o fogo do entusiasta e a verdade estiver quei-
mando em sua alma, eles começarão a atrair para si outras pessoas sinceras
e um movimento começará a se desenvolver gradualmente.
Esse foi o caso do cristianismo. É o caso de todos os grandes movi-
mentos. Então, o próximo estágio é alcançado, eles não são “loucos”, mas
“criminosos”, eles estão atacando algumas de nossas instituições “sagradas”.
“Fora com eles, eles ensinam uma doutrina estranha. Crucifiquem-nos” é o
grito que tem soado ao longo dos tempos.
Eles destruirão a sociedade - eles devem ser suprimidos - eles são perso-
nagens “perigosos”, então começa o período de perseguição, se aqueles que
estão empenhados em promulgar a nova ideia puderem suportar o fogo da
perseguição, forte como se torne, o mundo gradualmente começa a ver a
verdade e investiga e finalmente aceita a nova filosofia.
O anarquismo passou por seus dois primeiros estágios; foi ridicularizado;
teve seus mártires, o mundo está começando a investigar suas teorias e o
solo estadunidense é o mais adequado para que as sementes do anarquismo
frutifiquem.
Tudo o que é necessário fazer é apelar para a mente dos estadunidenses
de uma forma que eles possam entender. Nosso desenvolvimento e nossas
experiências nos Estados Unidos têm sido feitos por meio do desenvolvi-
mento de unidades sociais.
Por exemplo, as instituições e a história estadunidenses se baseiam na
ideia de liberdade individual.
Por mais falsos que tenham sido em relação à ideia, por mais hipócri-
tas ou servis que possam ter se tornado diante da riqueza privada, ainda
é verdade que nossa experiência política e industrial tem sido a favor da
92
Título original: Anarchism. Texto publicado originalmente no periódico The Liberator
em 25 de março de 1906. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 147

individualidade independente, e agora o anarquismo está de acordo com o


pensamento e a adaptação estadunidenses; portanto, devemos nos esforçar
em todos os momentos para manter diante das pessoas o fato central de que
o anarquismo significa a defesa da unidade e sua cooperação com outras
unidades com necessidades sociais semelhantes e, assim, estabelecer a base
para uma sociedade futura em que o bem-estar de um será o bem-estar de
todos.
Se quisermos apresentar um argumento coerente e lógico ao povo es-
tadunidense, devemos mostrar que o anarquismo significa a preservação e
não a destruição da liberdade. Que haverá destruição, possivelmente uma
revolução sangrenta na mudança que se aproxima, poucos que entendem a
história das classes dominantes e possuidoras, ao longo dos tempos, podem
duvidar, mas isso é uma revolução, não o Anarquismo; é o meio, o Anar-
quismo é o fim.
Por outro lado, os capitalistas e alguns dos chamados radicais estão
sempre tentando associar o anarquismo e a dinamite como se significassem
a mesma coisa, quando o fato é que a dinamite tem a mesma relação com
o anarquismo que a pólvora tem com a Declaração de Independência. A
pólvora foi usada para garantir a Independência. A dinamite pode ser usada
para remover o despotismo para que o anarquismo possa ser desfrutado;
esperemos que não seja, mas não podemos dizer o que o futuro nos reserva.
Para os reformadores que, seguindo a classe capitalista, falam de “Anar-
quista capitalista”, apenas desafiem meu desprezo por sua ignorância. Sou
uma anarquista, mas também sou uma revolucionária, não necessariamente
acreditando em derramamento de sangue, mas sei que erros gigantescos são
cometidos por todos os lados, que os ricos estão se tornando mais ricos,
prepotentes, vulgares, corruptos e estão corrompendo todos os canais da
sociedade. O judiciário é sua ferramenta flexível, essas ferramentas emitem
injunções que despojam a classe trabalhadora de todas as salvaguardas de
que os fundadores deste governo a cercaram. Sabemos que todos os livros
de leis que protegem a classe trabalhadora da ganância da classe emprega-
dora são emasculados por algum instrumento que ocupa um banco judicial.
Sabemos que a política e os políticos são podres, muito podres, sabemos que
são necessários milhões para realizar uma campanha política e que a classe
trabalhadora não tem milhões, e se eles tivessem, exigiriam outros milhões
para superar a classe capitalista na compra de congressos e legislaturas, e
esses milhões também não têm, portanto, o único caminho que vejo para
as pessoas que querem liberdade é se revoltarem em massa e conquistá-la.
Isso significa uma revolução.
Carta de Nova Iorque 93

Depois de uma longa viagem de Chicago, você chega à cidade de Nova


Jérsei. Você pega uma balsa para a cidade de Nova Iorque. O rio Hudson
está repleto de embarcações de todos os tipos, desde o pequeno rebocador
até o grande navio a vapor transatlântico, a maravilha das conquistas ma-
rítimas. Depois de alguns minutos, chegamos à costa de Nova Iorque; em
seguida, somos conduzidos ao centro de comercialismo mais intenso deste
continente - a pobreza mais intensa e a riqueza mais exuberante. Aqui temos
a Murray Hill, a Quinta Avenida, a Riverside Drive e a Avenida Madison
etc., com seus magníficos palácios, apetrechos, mulheres finas e cachorros
elegantes, estes últimos em grande evidência.
As pessoas que moram ao longo dessas avenidas não carecem de nada
além de bondade humana e da percepção de que são parte integrante de
uma humanidade comum; elas possuem seus problemas, preocupações e
tristezas, é verdade, mas isso se deve em grande parte à vida antinatural
que levam; são preocupações e tristezas diferentes das dos pobres.
Falando dos pobres, vi mais pobreza abjeta a poucos passos de onde
estou parada e ao caminhar pelas ruas onde vivem os pobres da cidade de
Nova Iorque do que testemunhei em todo o curso da minha vida.
Ao chegar a Nova Iorque, passei por quilômetros e quilômetros de terras
ricas e cultiváveis tão boas quanto as encontradas em qualquer lugar, tanto
nos Estados Unidos quanto no Canadá. Milhões de acres dessa terra estão
intocados e, quando chego a Nova Iorque, encontro dezenas de milhares
de seres humanos vivendo aos montes, empilhados uns sobre os outros,
amontoados como sardinhas em cortiços, pobres, ignorantes e abatidos, com
o desamparo e o desespero profundamente estampados em seus rostos vazios.
Todo navio a vapor que aterrissa despeja centenas deles todos os dias nas
ruas da cidade de Nova Iorque, e eles fluem em direção à pobreza já existente
e se misturam a ela, até que toda a massa apresenta um quadro de pobreza e
desespero ao mesmo tempo degradante, repugnante e deprimente. Acredito
93
Título original: New York Letter. Texto publicado originalmente no periódico The
Liberator em 8 de abril de 1906. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 149

que isso não possa ser reproduzido em nenhum outro lugar dos Estados
Unidos. Em resumo, acredito sinceramente que os males e as desigualdades
gritantes das condições de nosso atual sistema injusto e antissocial são mais
evidentes aqui do que em qualquer outro lugar dos Estados Unidos.
Aqui, dezenas de milhares de crianças nascem todos os anos, condenadas
a serem criadas em cortiços abafados, sujos e superlotados e em ruas e
calçadas sujas, que nunca saberão o que significam as belezas da natureza,
nunca saberão o que é deitar-se sob uma árvore frondosa e observar as
nuvens que passam voando ou ouvir o canto de um pássaro, ou observar
as folhas verdes com as quais a brisa suave brinca, ou sentar-se ao lado de
um riacho e construir castelos de ar. Não! Todos os encantos da natureza
em sua pureza permanecerão para elas como um livro lacrado. Ai de mim!
Nenhum desses passatempos inocentes jamais será desfrutado por milhares
de crianças da cidade de Nova Iorque.
Dos cortiços nus, estéreis e pouco convidativos, elas irão para as fábricas
e se tornarão meras engrenagens nas grandes engrenagens giratórias. Seus
intelectos, já estupefatos, se tornarão brutalizados.
Como tirar esses seres humanos indefesos das cidades superlotadas e
levá-los para o seio da Mãe Terra é um dos maiores problemas da época.
Nas ruas e nos bairros onde vivem os pobres, não há evidência de suicídio
racial. Na casa onde estou parada, há seis famílias por andar; o prédio tem
seis andares; há apenas uma entrada para toda a casa. Os únicos lugares
para as crianças brincarem são nos corredores e na rua ou nas escadas.
Essa é uma das casas modernas; na verdade, ela acabou de ser concluída. Os
quartos são tão pequenos que só podem ser usados com camas de solteiro ou
berços. Nesses pequenos apartamentos, muitas vezes se aglomeram quatro,
cinco ou seis famílias, caro leitor. Apenas apresento os fatos.
Se o presidente Roosevelt viesse a esta parte da cidade, sua odontologia
brilharia resplandecente; ele não veria sinais de suicídio racial por aqui.
O custo de vida é algo impensável para aqueles que nunca visitaram
Nova Iorque. Por quatro cômodos pequenos - meros armários - no quarto
ou quinto andares, paga-se $25; nos andares mais baixos, paga-se ainda
mais, são cobrados aluguéis mais altos. Em bairros melhores, aluguéis mais
caros são cobrados. Todas as necessidades da vida são cobradas a preços
exorbitantes. Quando esses preços são levados em conta, pode-se imaginar
como as pessoas são obrigadas a se amontoar para pagar o aluguel e viver.
Mas, leitores do The Liberator, aqui está a melhor piada da temporada
sobre sua humilde correspondente:
Dois dias depois de chegar à cidade de Nova Iorque, saí para conhecer
um pouco das favelas e reunir material para o The Liberator.
Lucy Parsons 150

Bem, passeei tranquilamente pela Broom Street (que precisa muito de


vassouras), observando as evidências de miséria que podem ser vistas por
todos os lados. Duplicações do semblante do “Homem com uma enxada”
são encontradas por todos os lados nesses bairros da cidade, nessas ruas do
gueto.
Em uma banca de jornal, parei, comprei um jornal matinal e estava
prestes a fechar minha bolsa quando fui repentina e rudemente empurrada,
e minha bolsa foi “roubada” por um cavalheiro de mãos leves - um “trapaceiro
astuto” que fugiu com minha bolsa: dinheiro, objetos de valor e tudo mais.
O assalto foi tão repentino, em plena luz do dia, que fiquei espantada.
Tentei seguir o ladrão, mas meu caminho foi bloqueado por outros dois.
Então entendi todo o esquema. Eu era vítima de uma gangue que estava
me seguindo, esperando por uma oportunidade favorável para roubar minha
bolsa.
Bem, por alguns minutos fiquei desnorteada. A mil quilômetros de casa,
sem um centavo, e ainda por cima com fome, pois estava indo almoçar
naquele momento. O ladrão estava vinte dólares à frente; eu fiquei sem vinte
dólares no bolso. Eu me senti muito humilde, de fato. O gueto perdeu todo
o interesse para mim. Leitor, você já passou pela mesma situação? Espero
que nunca passe.
Quando contei meus problemas aos meus amigos, os nova-iorquinos,
eles tinham um jeito muito frio e desconfortável. Eles diziam, de maneira
distante e indiferente: “Ora, você não sabia que estava em Nova Iorque?”
Nova Iorque, no entanto, é uma cidade grande e maravilhosa. É capaz
de tirar bastante da vaidade de um habitante de Chicago vir para cá.
A IWW e o
dia de trabalho mais curto 94

A total irreconciliabilidade dos interesses do trabalho e do capital com


base no atual sistema de compra e venda: a total falta de esperança de
arbitrar e harmonizar os interesses das duas partes em qualquer acordo du-
radouro, em que uma ganha e a outra perde, deve ser evidente para qualquer
pessoa que pense seriamente no assunto. Vemos esse fato exemplificado atu-
almente na longa disputa entre os mineiros e os proprietários das minas. O
capital é investido em uma “instalação” por seu proprietário com o objetivo
de obter lucro com ela.
A mão de obra é empregada para reproduzir ou criar mais riqueza, e
os interesses mútuos do produtor de riqueza e do tomador de lucros são
encerrados. Um é empregado do outro; o trabalhador deseja vender sua
mão de obra pelo valor mais alto possível; o capitalista deseja comprá-la pelo
valor mais baixo e, assim, começa o conflito de interesses. Todo o problema
trabalhista é levantado quando surge a disputa sobre a parte do produto
que cada uma dessas partes, os trabalhadores e os capitalistas, deve receber.
O sistema competitivo fixa os salários recebidos pela classe assalariada com
base na mera subsistência; tudo além dessa soma, o excedente, vai para o
tomador de lucros. Portanto, as horas de trabalho são uma questão vital
em todos os momentos, pois é um fato bem estabelecido que a compensação
do trabalhador assalariado diminui na proporção exata do número de horas
em que ele é empregado, enquanto a participação do tomador de lucros
aumenta na mesma proporção.
Isso sem levar em conta os benefícios morais e sociais decorrentes do
lazer adicional obtido com jornadas de trabalho mais curtas. A classe capi-
talista entende isso; consequentemente, não há demanda por uma redução
das horas de trabalho. Testemunhe a longa e árdua luta apenas por esse
94
Título original: The IWW and the Shorter Workday. Texto publicado originalmente
no periódico The Liberator em 8 de abril de 1906. Traduzido por Escurecendo o
Anarquismo.
Lucy Parsons 152

ponto. Uma redução das horas de trabalho até o ponto em que todos pos-
sam ter emprego vale uma Greve Geral porque todos os esforços podem
ser concentrados nesse ponto e, se forem realizados, seus efeitos benéficos
seriam sentidos imediatamente por toda a classe trabalhadora, homens, mu-
lheres e crianças.
Seria uma lição objetiva que demonstraria imediatamente o que um
esforço coletivo pode realizar. Uma vez que esse ponto de ataque tenha sido
superado, outros movimentos poderiam ser instituídos para atacar a classe
que obtém lucros e conquistados até que o sistema de salários seja abolido
e um sistema de cooperação seja instituído, enquanto a classe trabalhadora
se prepara para uma liberdade maior.
Houve um movimento em uma época, não há muitos anos, que era in-
ternacional em seu escopo, que tinha como objetivo reservar o primeiro de
maio para um feriado geral e internacional, visando, em última instância,
à inauguração de um dia de trabalho de curta duração, mas essa grande
ideia foi desviada nos últimos anos por uma série de besteiras e armadilhas
políticas, persuadindo, assim, a classe trabalhadora a acreditar que pode
conquistar sua liberdade elegendo muitos companheiros para o governo.
A IWW e outras organizações trabalhistas avançadas não poderiam mos-
trar sua real utilidade para as classes trabalhadoras melhor do que revivendo
esse feriado internacional. Pois a IWW não pode esperar obter e manter a
confiança da classe assalariada por muito tempo se não tiver um objetivo
definido em vista de uma melhoria duradoura das condições econômicas. A
Industrial Workers of the World está organizada há quase um ano. O que
eles fizeram que valha a pena mencionar? Realizaram algumas greves iso-
ladas e insignificantes? O que isso acumulou? A organização inteira parece
estar se debatendo como um navio perdido no mar sem leme. Veja a revista
The Industrial Worker. Três edições foram lançadas. Não há uma linha de
ação definida delineada nela. Que tipo de exposição eles podem fazer em
sua próxima convenção, a ser realizada em breve?
Movimento anarquista em
Nova Iorque tornando-se ativo 95

A Progress Library - Seu bom trabalho - “Club Anarchy” organizado no


leste de Nova Iorque - Os Companheiros estão acordando

O movimento Anarquista em Nova York demonstra muito mais vigor e


coesão do que quando visitei esta cidade há cerca de dezoito meses.
A Progressive Library é composta por um grupo de jovens companheiros
judeus enérgicos, inteligentes e progressistas que estão fazendo um excelente
trabalho. Esse grupo foi organizado há mais de um ano e começou seus tra-
balhos em uma pequena sala no centro da cidade, mas seus organizadores
foram tão sérios e incansáveis que agora ocupam dois andares espaçosos em
um prédio bem equipado situado na Forsyth Street, número 106. No pri-
meiro andar estão a biblioteca e as salas de leitura, o escritório e a sala para
reuniões de trabalho. As prateleiras da biblioteca estão bem abastecidas
com obras dos autores mais conhecidos em ciência, arte e literatura radical.
É um grande prazer entrar nessa biblioteca em qualquer tarde ou noite e
ver os jovens, homens e mulheres, tão atentamente engajados na leitura da
melhor literatura existente. Há também uma boa variedade de panfletos,
jornais e revistas sempre à mão. Há um conforto positivo e um elemento
de camaradagem fraterna nesse grupo de jovens que é agradável e reconfor-
tante. Confiamos apenas que eles possam ser imitados e que as bibliotecas
progressistas possam ser organizadas em todos os Estados Unidos.
No segundo andar, há um pequeno e agradável salão com capacidade
para cerca de 250 a 300 pessoas. Lá são realizadas palestras, concertos
e bailes. Fui informada de que muitas noites agradáveis e divertidas são
passadas nesse pequeno e elegante salão, com seu belo piano acomodado
confortavelmente em um dos cantos, sempre pronto para proporcionar re-
creação aos meninos e meninas e servir de acompanhamento para “a dança
95
Título original: The Anarchist Movement in New York City Getting Active. Texto
publicado originalmente no periódico The Liberator em 8 de abril de 1906. Traduzido
por Escurecendo o Anarquismo.
Lucy Parsons 154

de salão”, pois meninos serão meninos e meninas serão meninas, portanto,


eles precisam se divertir e se distrair.
Na outra noite, fui a uma de suas reuniões de trabalho. Fiquei muito
interessada, de fato, em ver como eles faziam as coisas. Todos os procedi-
mentos foram conduzidos da maneira mais metódica que se possa imaginar.
O coordenador era um jovem inteligente que conduzia a reunião com bas-
tante habilidade. Às vezes, ele falava muito para um coordenador, mas isso
se devia apenas à sua sinceridade e seriedade de propósito. Foi divertido
observar a habilidade consumada com que ele conseguiu trazer a ordem de
volta à reunião quando os companheiros se tornaram um pouco enfáticos de-
mais. Esse jovem presidente tem um semblante tão aberto, franco, honesto,
inteligente e bem-humorado - o melhor elemento que se pode encontrar em
um coordenador - que não foi difícil para ele manter a reunião funcionando
sem problemas. É evidente que, às vezes, os rapazes falavam alto, muito
alto, mas isso era apenas a juventude que estava borbulhando neles. Espe-
ramos uma vida longa e útil para a Progressive Library da cidade de Nova
Iorque.
Há também muitos outros grupos e sociedades fazendo um bom trabalho
em Nova Iorque e arredores. Os jovens companheiros do leste de Nova Iorque
acabaram de organizar um grupo. Falei para eles na semana passada sobre
a prisão de Moyer-Haywood. Eles também têm um pequeno salão muito
bonito e confortável e estão fazendo um bom trabalho.
Demos uma passada no escritório do “Frei Arbetter Stiemme” 96 há al-
guns dias e tivemos uma conversa agradável com seu editor, o companheiro
Yanofky97 . Ele é o mesmo companheiro ágil, ativo, enérgico e sobrecarre-
gado de outrora. Com um jornal diário e um semanal para cuidar, ele deve
estar realmente com as mãos ocupadas. Os companheiros alemães realizam
suas reuniões na parte alta da cidade, entre as ruas 80 e 90. Ainda não
tivemos um contato próximo com eles, mas relataremos suas atividades em
nossa próxima carta.
O American Element também está ativo no trabalho radical. Eles têm o
Manhattan Liberal Club, o Harlem Liberal Club e muitos outros que estão
trabalhando bem.

3 de abril

96
Parsons se refere ao periódico anarquista Freie Arbeiter Stimme publicado na língua
ídiche. O jornal ficou ativo de 1890 a 1977.
97
Saul Yanovsky (1864–1939), anarquista editor de alguns periódicos e membro da orga-
nização anarquista judaica Pionners of Liberty ou Pioneiros da Liberdade.
Por que anarquistas não
acreditam que a
emancipação virá através
do voto 98

Em toda eleição recorrente, o político é ouvido apelando à ignorância


para estabelecer a justiça. Isso não é novidade para nossos ouvidos; perce-
bemos plenamente o vazio de suas profissões. O que ganhamos ao votar?
Deixando de lado o que a urna pode fazer, temos alguma segurança de que
nossos votos serão contados? Veja Nova Iorque no ano passado.
Hearst obteve os votos dos socialistas e McClellan roubou os votos de
Hearst. O que aconteceu com o eleitor “soberano” nesse acordo? O que
acontece em Nova Iorque acontece em outros lugares.
Algumas de nossas objeções podem ser declaradas categoricamente:

1. As cédulas nem sempre são contadas.

2. Elas podem ser contadas de forma fraudulenta.

3. Mesmo sob as condições mais justas, elas não podem resolver proble-
mas econômicos.

4. A política bem-sucedida é uma arte em que a honestidade tem pouca


chance, como em um show de cavalos: o jogo do dedal é vencido pelos
inocentes.

Mas alega-se que ambos os lados recorrerão à fraude e as chances são


iguais. Ou seja, a política é um jogo de cartas em que somente os trunfos
98
Título original: Why anarchists do not believe that emancipation will come by voting.
Texto publicado originalmente no periódico The Liberator em 8 de abril de 1906. Tra-
duzido por Escurecendo o Anarquismo.
Lucy Parsons 156

ganham. Como em um jogo também, “nós, o povo”, somos necessários para


constituir o restante do baralho, de modo que os apostadores possam distri-
buir mãos recheadas. Suponhamos que nos recusemos a ser embaralhados
por mais tempo para a diversão deles. A pretensão vazia cairia por terra
imediatamente. “Mas se deixarmos de votar, haverá mais opressão sobre nós
do que nunca”, diz o opositor. De modo algum. A abstenção do voto logo
mostraria seus efeitos; mostraria um número crescente de pessoas perdendo
a fé nas fraudes e opressões acumuladas sobre elas pelas fraudes políticas e
pelos manipuladores de jogos de azar, e mostraria ainda que nos recusamos
a endossar essas fraudes votando nelas. Isso provocaria um abalo na bolha
do sufrágio, mostrando que há questões a serem resolvidas além da esfera
das urnas.
Se os trabalhadores abandonarem os campos políticos, que não lhes tra-
zem nenhum benefício, eles forçarão as questões econômicas a se manifesta-
rem, que agora estão obscurecidas nos corredores da legislação. Dizem-nos:
“Se vocês se mantiverem unidos, poderão levar qualquer homem ao cargo”.
Isso equivale a um percussionista do Exército da Salvação dizendo: “Pense
como eu e você será salvo”. Não temos candidatos que desejamos que façam
um juramento de defender a constituição para nos oprimir. Votar é dar
nossa influência para adiar o dia da emancipação.
A importância
de uma imprensa 99

Não há como construir um movimento, fortalecê-lo e mantê-lo intacto,


exceto através de uma imprensa, pelo menos semanalmente, se os diários
são impossíveis. A imprensa é o meio através do qual trocamos ideias, nos
mantemos a par dos tempos, tomamos o medidor da batalha e vemos até
que ponto o conflito de classes progrediu. É pela imprensa que educamos a
mente pública e conectamos as pessoas das partes mais distantes em laços
de fraternidade e camaradagem. Não podemos acompanhar o trabalho e as
realizações de nossos camaradas de nenhuma outra maneira, exceto por meio
do papel. The Liberator é o único jornal de propaganda anarquista de língua
inglesa nos Estados Unidos; por esta razão, camaradas e simpatizantes em
todas as partes do país devem sentir-se no dever de apoiar este periódico,
escrever para ele, contribuir para com seu apoio financeiro e fazer do seu
sucesso a sua preocupação pessoal.
A despesa de carregar um jornal que custa tão pouco quanto o The Libe-
rator é insignificante, se apenas alguns espíritos ativos se interessassem por
seu bem-estar. Nunca houve um momento na história dos Estados Unidos
em que houvesse uma necessidade tão urgente de educação radical como no
momento atual. Os ricos estão se tornando mais opressivos, dominadores e
arrogantes a cada dia; as pessoas mais deprimidas, espoliadas e desampara-
das. Todo radical deve tentar alcançá-los e educá-los para uma compreensão
correta de sua condição na sociedade; diga-lhes por que eles são explorados,
e o remédio. O The Liberator está tentando realizar essa tarefa.
Companheiros, vocês vão nos ajudar?

99
Título original: The Importance of a Press. Artigo publicado originalmente em 19 de
abril de 1906, no periódico The Liberator. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Vendedores
de rua de Nova Iorque 100

Um dia no gueto: uma vez visto, nunca esquecido

Você pode ler sobre uma viagem oceânica, você pode ler atentamente
os melhores livros sobre viagens, você pode deitar o livro e parabenizar-se
por saber tanto sobre uma viagem oceânica como se você a tivesse atra-
vessado pessoalmente. Isto era o que eu pensava uma vez, mas deve-se ter
experimentado a sensação de estar em um grande transatlântico, você deve
sentir o rolar das poderosas ondulações abaixo de você, você deve contar
as estrelas à noite no meio do oceano, com apenas o firmamento acima e a
vasta extensão de água abaixo, e ouvir o pulsar dos corações dos poderosos
motores, e sonhar com o continente que está deixando e aquele que está se
aproximando, ou ver o sol nascer e lançar seus raios sobre a ampla extensão
de um deserto oceânico. Você deve sentir aquela calma de espírito e relaxa-
mento da tensão nervosa que somente uma viagem oceânica traz. Para ser
capaz de realizar uma tempestade no mar, você deve se deitar em seu berço
e ouvir as grandes ondas correrem loucamente acima de você, sentir o “mer-
gulho” do navio e se perguntar se ela algum dia se “corrigirá” novamente. É
preciso ser jogado no oceano, castigado pela tempestade, para saber o que
é; pelo menos esta foi a minha experiência.
Passar do oceano de água para o oceano da humanidade é a mesma
coisa. É preciso vê-la para perceber o que é.
Muitos de vocês, sem dúvida, leram sobre a pobreza da população “sub-
mersa” da cidade de Nova Iorque; da sua população do gueto; do que os
trabalhadores do assentamento estão fazendo para aliviar os pobres do East
Side. Mas, a fim de obter uma verdadeira concepção do que é, você deve
vir para a cidade de Nova Iorque e passear por Hester, Chrystie, baixa
100
Título original: New York Street Vendors - A Day in the Ghetto: Once Seen, Never
Forgotten. Artigo publicado originalmente em 15 de abril de 1906, no periódico The
Liberator. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 159

Bowery, Broom e algumas outras ruas. Você deve testemunhar essas ondas
de pobreza enquanto elas rolam cortiços lotados acima dos porões, baten-
tes, sobre as calçadas estreitas e imundas, ao longo das quais estão longas
filas de latas de lixo transbordando com seu conteúdo mal variado, que em
clima quente emitem odores ao mesmo tempo repugnantes e insalubres. As
ruas estreitas e calçadas igualmente são aglomeradas com crianças sujas e
mulheres de cabelos desleixados.
Quanto mais pobre a aparência das mulheres, maior o número de filhos
que elas parecem ter agarradas às suas saias. Ao longo e contra as cal-
çadas do gueto estão carrinhos de mão dos quais os vendedores oferecem
para venda praticamente todos os artigos sob o sol - pratos, copos, briques,
ferragens, produtos secos de todos os tipos, mantimentos, frutas, legumes,
carnes; em suma, tudo, desde fósforos – duas caixas por um centavo – até um
conjunto de móveis. Fale sobre suas ruas do Cairo, no Egito, ou Jerusalém
etc., para ser visto nas Feiras Mundiais: elas não são nada em comparação
com as ruas do gueto de Nova Iorque. Há mais pessoas vivendo em um
determinado espaço na cidade de Nova Iorque do que em qualquer outro
ponto da Terra, sem excluir Pequim, na China. Misericórdia, no entanto!
Não se percebe o grande número de pessoas que vivem nesta cidade até
entre cinco e seis da tarde. Então as altas fábricas arrotam sua cota de seres
humanos; depois, ao longo das ruas, a longa procissão começa a serpentear
o seu caminho cansado; homens, mulheres e crianças (mas não muitos dos
últimos) lotam as calçadas até que um terço deve sair às ruas porque espaço
na calçada está fora de questão. Esta condição excessivamente lotada não
dura muito tempo, no entanto. Muito em breve os grandes cortiços terão
engolido o que as fábricas emitiram. Apressando-se para casa, essas pessoas
partilham de sua escassa refeição em pequenos quartos abafados, retiram-se
cedo para descansar para a rodada de trabalho do dia seguinte. Esta é a
rotina da vida de centenas de milhares de habitantes da cidade de Nova
Iorque. Esta é a condição do centro da cidade.
No alto da cidade, onde habitam os ladrões ricos, senhores de escravos,
como tudo isso é diferente! Abracadabra! Tudo é riqueza, luxo, quietude e
facilidade.
Enquanto isso, o espírito da revolução está progredindo, lento, mas certo.
Algum dia, a justiça retributiva tomará mão; ela alcançará acima e derru-
bará o que é insultante, vil, despótico, plutocrático e dominador. Alcan-
çando abaixo, ela levantará os caídos, espoliados, roubados e fracos. Não
teremos, então, ociosos ricos ou trabalhadores atingidos pela pobreza, mas
uma humanidade totalmente completa. Nossos distritos de “favela” são uma
maldição para a nossa civilização. Eles devem acabar!
Lucy Parsons 160

Que belas vidas esses milhões fervilhantes poderiam viver se apenas esse
espírito, “Faça aos outros o que você gostaria que os outros fizessem a você”,
prevalecesse.

Fonte: The Liberator, 15 de abril de 1906.


O Caso de Haywood
e o Caso dos Anarquistas 101

Não houve nenhum evento nos últimos anos que tenha demonstrado o
avanço das organizações trabalhistas com consciência de classe de forma
mais evidente do que o julgamento de classe que acabou de terminar em
Boise, Idaho, e sua comparação com o caso dos anarquistas em Chicago, em
1886.
O julgamento dos anarquistas foi um julgamento de classe - implacá-
vel, vingativo, selvagem e sangrento. Com aquela acusação, os capitalistas
buscavam interromper a grande greve pela jornada de oito horas que es-
tava sendo inaugurada com sucesso em Chicago, sendo essa cidade o centro
de agitação desse grande movimento; e eles também pretendiam, pela ma-
neira selvagem com que conduziram o julgamento desses homens, assustar a
classe trabalhadora e fazê-la voltar às longas horas de trabalho e aos baixos
salários dos quais estavam tentando sair. A classe capitalista imaginava que
poderia levar a cabo sua trama infernal matando de forma ignominiosa os
líderes mais progressistas da classe trabalhadora daquela época. Na execu-
ção de seu ato sangrento de assassinato judicial, eles foram bem-sucedidos,
mas falharam totalmente em deter o poderoso movimento de avanço da luta
de classes.
Da mesma forma, no julgamento que acabou de ser concluído em Boise,
Idaho, eles queriam acabar com aquela esplêndida organização, a Western
Federation of Miners, assassinando de forma cruel, sob as formas da lei,
seus valentes dirigentes e líderes - Moyer, Haywood e Pettibone.
A montagem do palco, preparatória para a promulgação dessa conspira-
ção capitalista, foi quase a mesma que no caso dos anarquistas de Chicago.
Lá estava o mentiroso da Pinkerton com seus bolsos cheios de “evidências”.
No caso dos anarquistas, era o movimento das oito horas que deveria ser
101
Título original: The Haywood Trial and the Anarchist Trial. Texto publicado origi-
nalmente no periódico The Demonstrator em 4 de setembro de 1907. Traduzido por
Escurecendo o Anarquismo.
Lucy Parsons 162

suprimido; no caso de Haywood, era a Western Federation of Miners que


eles estavam perseguindo e queriam fazer de seus líderes um exemplo.
Mas eis que a classe assalariada com consciência de classe, que passou
a existir a partir de 1886, não foi levada em conta pelos conspiradores, e a
imprensa radical, que deveria mantê-los informados, também não foi con-
siderada. A classe capitalista começou a fazer malabarismos nos tribunais.
Isso provou ser sua ruína, pois deu tempo para que a classe trabalhadora
se unisse e se reunisse em conselho e, então, os trabalhadores perceberam
o grande perigo que seus irmãos corriam e começaram a entender a grande
consolidação de interesses capitalistas contra os quais deveriam se posicio-
nar. Eles também perceberam que era preciso arrecadar dinheiro, e muito
dinheiro, e garantir o melhor talento jurídico, e que deveriam ter uma im-
prensa que relatasse com veracidade os procedimentos do caso.
Tudo isso foi negado aos nossos companheiros em 1886-87. Os únicos
jornais que os apoiavam foram tomados e suprimidos pelas autoridades. As
organizações trabalhistas eram jovens, indisciplinadas e não tinham dinheiro
em seus cofres. A imprensa e o púlpito capitalistas despejaram suas calúnias
contra essas vítimas até conseguirem cegar os olhos e tampar os ouvidos do
público para a razão e completaram a conspiração ao lotar o júri e conseguir
um dos juízes mais preconceituosos que já presidiram um julgamento.
Nessas circunstâncias, é de se admirar que nossos companheiros tenham
sido levados ao cadafalso? Ora, aquele precioso júri levou apenas três horas
para emitir um veredicto de “culpado”, enviando oito homens inocentes para
a forca. O juiz presidente teve o descaramento de dizer ao júri, da tribuna,
que eles mereciam ser compensados pelo veredicto!
Quão mudada está a consciência pública nestes tempos do ano de 1907,
tudo devido à crescente inteligência da classe trabalhadora e seu alerta para
socorrer seus irmãos. Para verificar esse fato, deixe que qualquer pessoa
que se dê ao trabalho compare a acusação do juiz Gary, no caso dos anar-
quistas, com a do juiz Wood no julgamento de Haywood. A de Gary foi
preconceituosa e vingativa até o último grau, enquanto a do juiz Wood foi
calma, fria e justa. Os advogados no caso dos anarquistas solicitaram a
Gary que instruísse o júri com relação aos graus de assassinato - assassinato
em segundo grau, homicídio culposo etc. - mas o velho vilão sedento de
sangue não queria nada além de assassinato em primeiro grau.
Os últimos vinte anos de minha vida - desde aquele sombrio e triste
11 de novembro de 1887, quando meu querido marido e seus companheiros
foram vítimas de uma conspiração capitalista - de repente se tornaram um
grande prazer para mim, porque vejo no veredicto de Haywood a tendência
do pensamento avançado destes tempos e percebo que suas vidas não foram
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 163

sacrificadas em vão. Eles só viveram vinte anos cedo demais.


Pela primeira vez na história dos Estados Unidos, a classe trabalhadora
se uniu e ficou ombro a ombro. Eles se tornaram “conscientes de classe”
ao reconhecerem o fato de que não era Haywood que os proprietários de
minas estavam realmente buscando, mas a organização trabalhista que ele
representava.
Enquanto comemoramos a derrota completa de todo o “bando”, não nos
esqueçamos de que ainda temos de lidar com um grupo de patifes astutos,
ardilosos e sem princípios que, ressentidos com a derrota, ainda têm sede
de sangue inocente. Lembremo-nos de que Moyer e Pettibone ainda estão
em suas garras e que a praga Pinkerton ainda está à solta na sociedade e,
possivelmente, há outro Orchard em perspectiva. Enquanto nos alegramos
com o veredicto de Haywood, fiquemos sempre atentos para que esses nossos
irmãos não sejam vítimas da guerra de classes.
Uma iniciativa acertada
Sobre organização anarquista102

O recente Congresso de Anarquistas, realizado em Amsterdã, na Ho-


landa, parece-me ser uma medida sábia e um passo na direção certa.
A causa anarquista (não houve nenhum movimento nos últimos anos)
carece de um plano de procedimento ou organização. É certo que, de alguma
forma, aqui e ali, algumas pessoas se juntaram e, de maneira solta, formaram
uma espécie de grupo, chamando-se de anarquistas, mas esses grupos eram
compostos, em sua maioria, por pessoas jovens e inexperientes que tinham
tantas concepções dos objetivos reais do anarquismo quanto os membros que
compunham o grupo; consequentemente, o resultado foi o que se poderia
razoavelmente esperar. A causa anarquista tem carecido de concentração
de esforços e de uma força vivificante para emprestar energia e direção em
direção a um objetivo comum.
O resultado é que a realização do ideal anarquista, por mais grandioso
que seja, não é nem um pouco encorajador quando fazemos uma retrospec-
tiva dos últimos vinte anos. De fato, que evidência temos de um crescimento
genuíno do anarquismo nos últimos vinte anos? Nesse período, não houve
um único trabalho produzido por um escritor original. Apenas alguns pan-
fletos foram escritos. Todas as publicações semanais e mensais tiveram um
curto período de vida, com existências difíceis e famintas - isto é, na língua
inglesa. O Freedom, de Londres, é a única exceção.
Eu, pessoalmente, sempre defendi a ideia de organização, juntamente
com a assunção de responsabilidades pelos membros, como o pagamento de
mensalidades e a coleta de fundos para fins de propaganda. Por defender
esses pontos de vista, fui chamado de anarquista da "velha guarda"etc.
Voltando do passado para o futuro, espero sinceramente que o recente
congresso seja o início de uma nova era para o anarquismo. Confio que
102
Título original A Wise Move: On Anarchist Organization. Texto publicado original-
mente no periódico The Demonstrator, em 6 de novembro de 1907, como uma carta
ao editor. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 165

este país e o mundo ressoarão com as grandes verdades do anarquismo - o


direito de cada homem e mulher nesta Terra, que contribui para os produtos
maravilhosos e diversificados, à sua parte no mesmo; e que ser realmente
livre é permitir que cada um viva sua vida à sua maneira, desde que cada
um permita que todos façam o mesmo.
O anarquismo ensina que ninguém se torna melhor com a promulgação
de leis, mas muitos crimes e atos antissociais são puramente o resultado da
interferência oficial para tornar as pessoas "boas"por lei.
O anarquismo, conforme ensinado nos últimos anos, está muito distante
do nível mental das massas; por isso, elas não se sentiram atraídas por
nós. Nossos inimigos deram sua própria interpretação às nossas ideias e não
estamos em condições de nos defender porque não temos imprensa. Acredito
que essa condição mudará em breve e teremos um movimento de fato, em
vez de um movimento apenas no nome.
Contigo pela revolução social,
Lucy E. Parsons
A roda da fortuna 103

Desde a súbita paralisação da grande roda em Wall Street, que é o centro


do universo capitalista, o caos tem sido causado nas fileiras industriais em
geral. As engrenagens das fábricas pararam de girar, as chamas foram
apagadas e centenas de milhares de trabalhadores assalariados foram e estão
sendo jogados nas estradas do país e nas ruas das cidades.
Leitor, você consegue compreender seus efeitos? Talvez não, então va-
mos dar um passeio pelas ruas dessa maravilhosa cidade de Chicago.
São duas da tarde. Os jornais da tarde acabaram de sair; mil ou mais
pessoas os estão comprando, talvez pagando seu último centavo. Elas leem
os “anúncios” ansiosamente e saem disparadas em uma corrida louca, ten-
tando ultrapassar umas às outras em sua corrida louca para conseguir o
emprego. Aparecem tantos no local que o chefe tem de fechar a porta para
evitar que seja tomado pela multidão.
Essa não é uma imagem exagerada; ela realmente ocorre todos os dias em
centenas de lugares nesta cidade e, é óbvio, em centenas de outras cidades.
Os vagões de café gratuito e as cozinhas de sopa estão em pleno fun-
cionamento, e todas as delegacias de polícia e alojamentos baratos estão
cheios até a sufocação. A caridade é a droga que a classe dos ladrões está
distribuindo atualmente aos pobres para mantê-los calados e, pelo menos
por enquanto, está sendo bem-sucedida.
Os vagões de café, as cozinhas de sopa e os alojamentos baratos estão
sendo frequentados apenas por homens. O que aconteceu com as mulheres?
Foram dispensadas quase tantas mulheres quanto homens. Elas logo afun-
darão no “submundo”, e algumas delas nunca mais voltarão a se levantar!
E esse pânico tem apenas dois meses! O que, em nome da justiça, está
reservado para nós em um futuro próximo?
Diante dessas condições infernais, há radicais que nos pregam sobre paz,
educação intelectual e coisas do gênero. Por que toda essa paz de cordeiro
deveria estar do lado da classe trabalhadora? Por que eles deveriam ficar
103
Título original: The Wheel of Fortune. Artigo publicado originalmente no periódico
The Demonstrator em 16 de janeiro de 1908. Traduzido por Escurecendo o Anar-
quismo.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 167

quietos enquanto morrem de fome ou recebem apenas o suficiente para que


sua labuta árdua mantenha corpo e alma unidos e produza mais escravos
para os patrões? O espírito de resistência parece ter abandonado a classe
trabalhadora.
Acredito na paz a qualquer preço - exceto ao preço da liberdade. Mas
essa preciosa dádiva os produtores de riqueza parecem já ter perdido. A
vida - a mera existência - eles têm; mas de que vale a vida quando lhe faltam
os elementos que a tornam prazerosa?
Defender a paz é uma coisa boa em seu sentido, mas, como muitas outras
coisas, pode ser um trabalho excessivo.
Nesta cidade, há cerca de 100.000 pessoas desempregadas, e esse número
está aumentando.
Reflexões
de uma propagandista 104

Estive aqui na cidade de Nova Iorque nos últimos três meses, vendendo
os famosos discursos dos mártires de Chicago. Aqui a humanidade encontra-
se amontoada, armazenada em camadas; quarenta famílias em um único
cortiço que deveria ser suficiente apenas para um quarto desse número.
Nessas cidades do Leste, nascem anualmente dezenas de milhares de crian-
ças que nunca conhecerão as belezas da natureza. Do cortiço, elas terão
como espaço para brincar as calçadas e pavimentos de pedra, duros, sujos e
insalubres; depois, alguns anos na escola, onde o treinamento será tão ina-
dequado para o desenvolvimento de uma individualidade forte e autônoma
quanto foram as condições anteriores para a construção de um corpo físico
forte; em seguida, vem o último passo, a fábrica, a prisão de escravos. A
partir daí, alguns se graduarão para as prisões, outros para o enforcamento
e outros se tornarão prostitutas, oferecendo nas ruas, por um preço, os res-
tos de um corpo depletado. Esse é o objetivo para o qual a longa procissão
da classe trabalhadora está sempre se movendo. A imagem está exagerada?
Ninguém poderia desejar mais sinceramente do que a autora que ela fosse
imaginária, mas, infelizmente, ela é terrivelmente verdadeira.
Tenho diante de mim dois relatórios de comitês, retornados nos últimos
dias da cidade de Nova Iorque. Um deles afirma que “nasceram na cidade,
em 1910, 8.750 crianças com mentes fracas, e que essa tendência está sempre
aumentando”. O outro, que algo terá de ser feito para controlar a alarmante
superlotação dos cortiços. Não há superlotação na parte alta da cidade, onde
vivem os ricos.
Recebi um tratamento muito cortês dos sindicatos no Oeste e estou re-
cebendo o mesmo aqui. Tenho credenciais e o endosso da Central Federated
Union, e meu sucesso é esplêndido nos locais. Mas acho que o mundo do
104
Título original: Reflections of a Propagandist. Artigo publicado originalmente no
periódico The Agitator em 1 de março de 1911. Traduzido por Escurecendo o Anar-
quismo.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 169

trabalho organizado está fraco e desanimado. Chamei a atenção de vários


líderes para esse fato e pedi uma explicação. Eles simplesmente dizem: “Vo-
cês não têm nenhum problema como da Ilha Ellis no Oeste para resolver
como temos aqui”.
Acho que há muita razão nessa posição. Pois as incontáveis milhares
de pessoas formam um fluxo interminável de humanidade, jogados em uma
terra estranha, ouvindo uma língua estranha, com pouco dinheiro ou meios
de subsistência, são presas fáceis para os tubarões, pequenos e grandes, e
são usados como um instrumento para reduzir e manter os salários perto da
linha de pobreza.
As sociedades revolucionárias da cidade de Nova Iorque realizaram uma
reunião memorial muito bem-sucedida em homenagem aos nossos mártires
japoneses. O grande salão estava lotado e os discursos foram bons e diretos.
Depois de algumas horas de discurso, alguns dos jovens presentes no salão
queriam ver os discursos traduzidos em ação. Um deles foi à frente e con-
clamou a audiência a ir para a rua, alinhar-se e marchar até a Embaixada
do Japão e expressar seu protesto.
Houve alguma oposição à realização dessa parte da reunião, mas o san-
gue jovem levou tudo adiante. O resultado foi uma bela manifestação nas
ruas, com a bandeira vermelha. A única vez em que a bandeira vermelha
representa a morte é no momento da morte de um mártir da liberdade;
nesse caso, ela é adequadamente coberta de luto, como foi nessa ocasião. É
evidente que a imprensa capitalista transformou a polícia em herói e tam-
bém fizeram um grande sensacionalismo em cima disso.
O único arrependimento que tenho em relação à manifestação de rua
é que, devido a um mal-entendido e à saída lenta do grande público, não
consegui estar com a “multidão” de manifestantes. Desde então, estou me
lamentando por isso.
A tocante inspiração
da nossa era 105

Nossos companheiros (os Mártires de Chicago) dormem o sono que não


conhece despertar, mas a grande causa pela qual morreram não está ador-
mecida nem morta: está viva, questão inspiradora de toda terra e clima
onde o raio de civilização penetrou. É a tocante inspiração da nossa era,
a única questão pela qual vale a pena lutar: a questão de como erguer a
humanidade da pobreza e do desespero.
Essa pergunta é a maré inchada da nossa época. É inútil para a classe
dominante se manter à margem da insatisfação e tentar forçar a maré de
volta para as profundezas da pobreza, pois ela enche de novo através dos
corações do povo. E apesar de eles erguerem forcas pelos caminhos e atalhos,
construírem prisões e aumentarem seus exércitos, a maré continuará a subir
até que os suplantem em uma revolução mundial. Essa é a lição da história.

105
Artigo publicado originalmente no periódico The Agitator em 15 de novembro de 1911.
Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
O Onze de Novembro
de 1887 106

O dia 11 de novembro se tornou um dia de importância internacional,


valorizado no coração de todos os verdadeiros amantes da liberdade como
um dia de martírio. Nesse dia, foram oferecidos à cruel árvore da forca
mártires tão fiéis a seus elevados ideais quanto jamais foram sacrificados em
qualquer época.
O escritor presumirá que a geração atual está informada apenas super-
ficialmente sobre os detalhes que levaram ao onze de novembro, pois nesta
era agitada, vinte e cinco anos é muito tempo para lembrar os detalhes de
qualquer evento, por mais importante que seja.
Em 1886, a classe trabalhadora dos Estados Unidos, pela primeira vez,
fez uma greve para reduzir as horas de trabalho diário para oito horas por
dia. Foi uma grande greve. Chicago foi o centro da tempestade dessa greve,
devido às atividades dos mártires do dia 11 de novembro de 1887.
A classe trabalhadora praticamente paralisou a cidade de Chicago, Il-
linois, por três dias. Na tarde de 3 de maio daquele ano, a polícia atirou
em vários grevistas e espancou muitos outros de forma brutal. Na noite se-
guinte, 4 de maio, foi realizada a agora histórica reunião de Haymarket. A
reunião de Haymarket é conhecida historicamente como a “Revolta de Hay-
market”. Essa reunião de Haymarket foi absolutamente pacífica e tranquila.
O prefeito de Chicago participou da reunião e, posteriormente, depôs como
a primeira testemunha de defesa no chamado Caso Anarquista. A seguir, o
testemunho do prefeito em parte:

Fui à reunião com o propósito de dispersá-la, caso eu achasse


106
Título original: The Eleventh of November, 1887. Este texto é uma introdução à
edição de aniversário de 25 anos do livro The Famous Speeches of the Eight Chicago
Anarchists ou Os Famosos Discursos dos Oito Anarquistas de Chicago. Este livro foi
editado pela Lucy Parsons que o vendia através dos seus periódicos e nas reuniões que
fez pelos Estados Unidos divulgando o caso dos Mártires de Chicago. Traduzido por
Escurecendo o Anarquismo.
Lucy Parsons 172

necessário para a segurança da cidade. Não houve nenhuma su-


gestão feita por nenhum dos oradores no sentido de pedir o uso
imediato de força ou violência contra qualquer pessoa naquela
noite; se tivesse havido, eu deveria tê-los dispersado imediata-
mente. Fui até a delegacia de polícia durante o discurso de
Parsons e disse ao capitão Bonfield que achava que os discursos
já haviam terminado; que nada havia ocorrido ou parecia prová-
vel que fosse ocorrer que exigisse interferência e que era melhor
ele dar ordens aos seus agentes nas delegacias para irem para
casa. Bonfield respondeu que havia chegado à mesma conclusão
com base nos relatórios que lhe foram apresentados. Durante
meu comparecimento, não vi nenhuma arma com ninguém. Ao
ouvir os discursos, concluí que não se tratava de uma organiza-
ção para destruir propriedades. Depois de ouvir um pouco mais,
fui para casa.
Este trecho é apresentado aqui a partir do testemunho do prefeito porque
essa reunião é chamada com muita frequência, até mesmo pelos radicais, de
“Revolta de Haymarket”.
Se o inspetor de polícia tivesse obedecido às ordens do prefeito e não
tivesse levado uma equipe de policiais para aquela reunião pacífica, não
teria havido problemas. Em vez disso, assim que o prefeito saiu, o inspetor
levou uma tropa de casacas azuis para a reunião; eles começaram a bater
nos homens e mulheres e os dispersaram em todas as direções. Após essa
investida da polícia, alguém jogou uma bomba. Ninguém sabe até hoje
quem jogou essa bomba, exceto aquele que a jogou.
O homem-bomba nunca foi identificado, nunca foi preso e, portanto,
nunca poderia ter sido julgado, mas meu marido e seus companheiros foram
condenados à morte em 11 de novembro como co-conspiradores do atirador
da bomba, mas ele é desconhecido!
Nossos companheiros não foram assassinados pelo Estado por terem
qualquer ligação com o lançamento da bomba, mas por terem sido ativos
na organização dos escravos assalariados dos Estados Unidos.
A classe capitalista não queria encontrar o lançador de bombas; eles
acreditavam tolamente que, ao condenar à morte os espíritos ativos do mo-
vimento trabalhista daquela época, poderiam assustar a classe trabalhadora
e levá-la de volta à escravidão.
O suposto julgamento foi a maior farsa da justiça dos tempos modernos.
O oficial de justiça que estava selecionando o júri, uma criatura chamada
Ryce, gabou-se assim:
“Estou cuidando deste caso e sei do que estou falando. Esses
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 173

indivíduos serão enforcados tão certo quanto a morte. Estou


chamando homens que os réus terão de desafiar peremptoria-
mente e desperdiçar seu tempo e desafios. Depois, eles terão de
escolher os jurados que a promotoria quiser.”

O júri que julgou o caso ficou fora menos de três horas. Eles deixaram a
sala de audiências depois das quatro horas do dia 23 de agosto e, antes das
sete horas da mesma tarde, haviam chegado a um veredicto surpreendente,
mandando sete homens para a forca e o oitavo para a penitenciária por
um período de quinze anos. O julgamento durou cerca de sessenta e três
dias. Pense na quantidade de testemunhos que o júri teria de ouvir para que
eles tivessem até mesmo a aparência de um julgamento justo! Em seguida,
pense na audácia de um júri que ficou menos de três horas de fora e na
brutalidade de uma comunidade que leva homens à morte sob tal veredicto
e nunca lhes permite um novo julgamento!
Albert R. Parsons, meu marido, nunca foi preso. Em 5 de maio, um
dia após a reunião de Haymarket, quando viu os homens com quem havia
organizado o trabalho nos últimos dez anos de sua vida sendo presos e
jogados na prisão e tratados como criminosos, ele deixou Chicago. Em 21 de
junho, no dia em que o julgamento começou, ele entrou na sala do tribunal,
sem ser reconhecido pela polícia e pelos detetives, e se entregou, tendo
sido indiciado durante sua ausência e tendo sido oferecida uma recompensa
de $5.000 por sua prisão. Ele pediu ao tribunal que lhe concedesse um
julgamento justo para que pudesse provar sua absoluta inocência. Nunca
lhe foi concedida a sombra de um julgamento justo e imparcial e ele foi
condenado à morte com o resto de seus companheiros em 11 de novembro
de 1887!
Perguntaram aos homens se eles tinham algo a dizer sobre o motivo
pelo qual a sentença de morte não deveria ser proferida contra eles. Eles
se levantaram na sala do tribunal nos dias 7, 8 e 9 de outubro de 1886
e proferiram seus agora tão “famosos discursos”, apresentando suas razões
pelas quais a sentença de morte deveria ser suspensa e eles deveriam ser
submetidos a um novo julgamento. Eles chamaram a atenção do juiz para
o fato de que o principal jornal capitalista de Chicago havia aberto suas
colunas para receber assinaturas para um fundo de $100.000,00, a ser pago
ao júri como um presente pelo veredicto que havia sido dado contra eles.
Mas nunca lhes foi concedido um novo julgamento. Em vez disso, foram
levados para a forca por ordem do poder do capital!
Nos últimos dois anos, dediquei-me a vender seus discursos. A sétima
edição, de 14.000 exemplares, será lançada em algumas semanas e já está
no prelo. Essas cópias dos discursos foram praticamente todas vendidas
Lucy Parsons 174

entre os membros dos sindicatos trabalhistas organizados. Os companheiros


judeus agora estão iniciando um movimento para que esses discursos sejam
traduzidos e publicados no idioma iídiche.
Na verdade, seu “silêncio é mais poderoso do que as vozes que foram
estranguladas” naquele dia sombrio de novembro!
Não poderia haver outros resultados em uma questão que já havia sido
definida antecipadamente, exceto o que ocorreu em 10 de outubro, quando
o infame juiz Jeffreys apresentou suas razões para negar um novo julga-
mento e depois os condenou à morte. Não se poderia imaginar uma cena
mais extraordinária do que essa. A sala de audiências quente e sufocante,
lotada ao máximo por uma multidão ansiosa, que simpatizava com as ideias
capitalistas e às vezes batia palmas, que eram tola e hipocritamente repri-
midas pelo tribunal muito satisfeito - o pequeno, feio juiz de visão dura,
com uma careca de quebra-nozes e olhos astutos. Era possível imaginar que
suas ternas misericórdias, se é que alguma vez existiram, estavam secas e há
muito tempo haviam virado pó. Em seguida, o grosseiro e brutal promotor
público, com o uivo feroz de uma fera selvagem enfurecida e sedenta de
sangue, que gritava continuamente pela vida daqueles homens diante dele.
E o pequeno e astuto advogado ruivo que fez o discurso mais revelador que
o Estado proferiu, um esforço cruel e engenhoso que deturpou tudo, abso-
lutamente, e o fez de forma tão ardilosa que cada ponto arrancou sangue
como o corte de uma garra.
Os semblantes calmos e nobres dos acusados, que não demonstravam ne-
nhum sentimento, exceto quando um lampejo ocasional de desprezo passava
por seus semblantes refinados, enquanto estavam sentados e ouviam cada
ato, ação, pensamento, significado, por mais inocente que fosse, ser detur-
pado, distorcido e suas vidas seguirem para a destruição certa nas mãos
dos instrumentos e lacaios de seus inimigos, permanecerão para sempre na
mente daqueles que tiveram o triste privilégio de ver essa cena estranha e
terrível. Durante todo o processo, e especialmente no último dia, detetives
e policiais, homens à paisana e outros do gênero lotaram a sala do tribunal.
Quando a sentença de morte estava sendo pronunciada, esses sujeitos se
levantaram e apontaram seus revólveres bem para o rosto de nossos com-
panheiros, evidentemente temendo - os canalhas são sempre covardes - uma
tentativa de resgate por parte dos amigos, nessa que foi a última aparição
dos prisioneiros fora da cadeia. Mas essa tentativa não foi feita e a sentença
foi proferida, com a data de execução marcada para 3 de dezembro. Um
instante para dar um aperto de mão passageiro aos parentes tristes e amigos
indignados e eles foram levados de volta às suas masmorras.
Começou, então, o longo e tedioso período que durou mais de um ano,
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 175

com nossos companheiros definhando em seus túmulos em vida. Os advoga-


dos de defesa começaram a se ocupar com os preparativos para levar o caso
à Suprema Corte de Illinois e, consequentemente, foi feita uma apelação a
um juiz desse órgão, em 25 de novembro, que concedeu uma suspensão e
admitiu que o erro havia sido cometido. Muitos amigos acreditaram que
isso significava que nossos companheiros evidentemente sairiam livres, mas
aqueles que viram o andamento do julgamento sabiam que não era bem as-
sim. Eles sabiam que o impedimento, assim como todas as outras etapas do
processo, foi cuidadosamente tomado com o objetivo de dar ao mundo uma
ideia da “imparcialidade” da conspiração absolutamente infernal, cujo obje-
tivo era acabar com certos líderes trabalhistas cuja inteligência, honestidade
e destemor os tornaram objetos do medo e do ódio do elemento capitalista
“Robber-Baron”.
Essa suspensão, portanto, apenas deu um fôlego para que os advogados
preparassem suas petições para uma audiência do pedido de um novo jul-
gamento perante a Suprema Corte de Illinois. Os amigos e muitas pessoas,
indignados com a monstruosidade dos procedimentos que eles só supunham
ser possíveis sob o reinado do “Pai Pequeno” de todos os russos, estavam
firmemente determinados a tentar todos os tribunais disponíveis, a fim de
provar e fazer valer o argumento de que os tribunais não eram imparciais,
mas, em vez disso, eram ferramentas prontas do poder monetário. Nossos
próprios camaradas sempre acreditaram nisso, que nenhum tribunal lhes
faria justiça e que, de fato, todo o caso deveria ser visto como uma farsa,
não fosse o assassinato, do tipo mais revoltante e frio, a intenção evidente.
Essa apelação foi para a Suprema Corte de Illinois em 18 de março e
passou pelo mesmo exame hipócrita, com os honoráveis juízes decidindo
que não haviam sido cometidos erros de qualquer gravidade - quando, na
verdade, eles eram grosseiros - e a decisão do tribunal inferior foi mantida,
sendo o dia da execução novamente marcado, desta vez para 11 de novembro
de 1887.
Assim, mês após mês, arrastados para nossos companheiros que sofre-
ram muito com a falta de exercícios e de ar fresco - quando essa antiga
prisão foi demolida para dar lugar a uma nova, foi encontrado um lago
negro de sujeira pútrida, o que explica totalmente por que nossos compa-
nheiros tiveram seus dentes deteriorados e caíram - e nos esforços frenéticos
de amigos, simpatizantes e pessoas esclarecidas em geral para mostrar à
massa do povo o que estava sendo feito, tudo em nome da lei e da ordem, os
parentes, amigos, o Comitê de Defesa e muitas pessoas de posição reconhe-
cida - escritores, palestrantes e poetas - realizaram reuniões, distribuíram
circulares e escreveram artigos para a imprensa radical, o Comitê de Defesa
Lucy Parsons 176

e muitas pessoas de posição reconhecida - escritores, palestrantes e poetas


- realizaram reuniões, distribuíram circulares, folhetos e escreveram artigos
para a imprensa radical - a imprensa capitalista estava solidamente fechada
contra qualquer palavra da verdade - e o público teria finalmente visto pelo
menos algo do que estava sendo feito, se a polícia, sempre vigilante em seu
ódio, não tivesse neutralizado tudo isso “encontrando” bombas em intervalos
regulares, sob calçadas, em becos etc. Feitas pela própria polícia e coloca-
das ali durante a noite, essas bombas eram solenemente “encontradas” pela
manhã e serviam como tema de editoriais inflamados e fotos solenes em
tamanho natural nos principais jornais capitalistas. O público, que não vai
além da superfície, acreditou no que lhe foi dito.
O velho e perverso juiz “Jeffreys”, o procurador do estado e outros ins-
trumentos do poder do capital, todos reclamaram de ameaças às suas vidas
e assim por diante, e assim o público foi mantido naquele clima excitado
e horrível que era desejado deles - como quando, há dois mil anos, eles
gritaram “Soltem-nos, Barrabás” - pois os mercenários dos canalhas ricos
e poderosos que estavam promovendo esse assassinato judicial pretendiam
confundir o público sobre os fatos para obter seu apoio e consentimento.
Assim, o tempo foi passando durante o verão quente até o outono,
quando os advogados de defesa levaram o caso à Suprema Corte dos Es-
tados Unidos. Esses figurões canalhas, em solene conclave, decidiram que
nenhum direito constitucional havia sido violado, embora dois dos principais
pontos da Constituição tivessem sido grosseiramente pisoteados, a saber, o
direito à liberdade de expressão e de reunião no encontro de Haymarket e
o direito a um julgamento livre e imparcial nas mãos da lei, que era abso-
lutamente inexistente. É uma questão de conjectura saber quantos milhões
de ouro capitalista foram usados para animar essa decisão!
Assim, chegamos aos últimos dias, quando os amigos e simpatizantes cir-
cularam petições de clemência executiva aos milhares e a polícia, não menos
ativa, “encontrou” bombas e até mesmo um dos juízes da Suprema Corte re-
cebeu uma máquina infernal (que acabou sendo uma caixa de papéis sobre
algum outro caso!) As únicas pessoas serenas eram nossos companheiros
condenados. Finalmente, na última hora, um apelo foi feito ao governador
para obter clemência do executivo. Isso significou uma espécie de pere-
grinação de centenas de pessoas à cidade de Springfield, incluindo dezenas
de amigos e alguns parentes. Milhares de outras pessoas escreveram car-
tas; nossos próprios companheiros - exceto nos casos de Fielden e Schwab
- recusaram-se terminantemente a admitir que haviam cometido qualquer
delito ou a pedir clemência. Eles protestaram que desejavam apenas jus-
tiça. A cidade estava, a essa altura, em um perfeito estado de lei marcial.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 177

Vários regimentos estavam acampados, com canhões, perto da prefeitura, e


detetives, policiais armados e outros infelizes estavam por toda parte. Fi-
camos imaginando por que os plutocratas tinham tanto medo de suas más
consciências que, sem dúvida, levantavam mãos vingadoras de cada sombra!
Nesse meio tempo, nossos companheiros foram submetidos a todos os
ultrajes e humilhações. Suas roupas e até mesmo suas pessoas eram con-
tinuamente revistadas, os jornais diários lhes eram negados, não lhes era
mais permitida a liberdade dos corredores para um momento de exercício,
parentes e amigos não tinham mais permissão para vê-los. Eles eram até
mesmo forçados à terrível tarefa de entregar seus corpos, cada um separa-
damente, às suas famílias, para evitar que fossem profanados pela polícia
após a morte.
O tempo havia ficado muito frio e os membros das famílias que não
tinham ido a Springfield para ver o governador se reuniram em um grupo
lamentável no corredor do vestíbulo da cadeia, na verdade a casa do tri-
bunal, e, desde o início da manhã, imploraram por uma última palavra de
despedida com seus entes queridos. Isso foi negado categoricamente. Du-
rante todo o terrível dia, essas pessoas, em sua maioria mulheres, tiveram
que ficar de pé no frio intenso e testemunhar os preparativos para a execução
- elas tinham visto os caixões serem carregados na noite anterior - sem co-
mida ou água, hora após hora, com uma multidão brutal de policiais e seus
amigos se aglomerando às centenas, olhando e comentando. À meia-noite,
alguns poucos parentes foram levados para dentro, um de cada vez, por um
chaveiro, com uma lanterna na mão esquerda e um revólver na outra. O
interior da cadeia zumbia como uma colméia, de tão cheio que estava de
repórteres, policiais, detetives e outros instrumentos da classe econômica.
Após alguns segundos de despedida agonizante, cada pobre mulher foi
levada de volta e deixada no corredor escuro. Depois da meia-noite, a
“decisão” do governador não foi anunciada para impedir qualquer tentativa
de resgate por parte de amigos e simpatizantes. O governador simplesmente
se recusou a interferir, exceto nos casos de Schwab e Fielden, que receberam
sentenças de prisão perpétua na penitenciária (posteriormente, eles foram
perdoados pelo governador Altgeld).
Na manhã do dia 11, nossos queridos camaradas estavam tranquilos,
sorridentes e firmes, sem bravatas. Eu, que havia sido impedida de entrar
na noite de quinta-feira, fui novamente pela manhã, acompanhada por uma
amiga e companheira e nossos dois filhos, para dar um último adeus ao meu
amado marido e para que as crianças pudessem ter a bênção e a última
lembrança de seu pai.
Um cordão de policiais armados com Winchesters cercou a prisão. Con-
Lucy Parsons 178

tra isso, havia uma multidão de milhares de pessoas. Apelei sem sucesso
para um policial após o outro, até que um deles nos disse para irmos até a
esquina e ele nos “deixaria entrar”, o que ele fez, colocando-nos em um carro
de patrulha e levando-nos para a delegacia, onde fomos despidos, revista-
dos e trancados o dia todo, até as três da tarde, ou seja, três horas após
a execução. A cidade estava nas mãos do povo e da polícia entorpecida.
Os ricos, em sua maioria, tinham saído para passar alguns dias de férias,
aterrorizados por suas próprias consciências sombrias.
A execução em si foi realizada o mais rápido possível. Nossos compa-
nheiros não tiveram permissão para fazer os discursos habituais, sempre
concedidos a homens condenados. No entanto, eles haviam previsto isso e
cada um havia preparado uma frase para expressar seus últimos sentimen-
tos. Disseram isso no momento em que as capas estavam sendo ajustadas
para fechar para sempre a luz de seus olhos. Suas vozes claras ressoaram
nas frases que agora se tornaram clássicas. Vamos passar por cima das ce-
nas agonizantes nas casas dos homens, quando esposas, filhos, mães, irmãs,
irmãos, amigos receberam de volta os corpos de seus entes queridos, dos
quais a vida havia sido esmagada, e tudo isso apenas porque eles ousaram
dizer aos trabalhadores a simples verdade!
Na manhã de domingo, 14 de novembro, foi realizado o funeral, e ne-
nhuma visão mais notável jamais será testemunhada do que aquela procis-
são de incontáveis milhares de pessoas que passaram pelos mortos enquanto
eles jaziam em suas casas e, em seguida, a procissão de cinco carros fune-
rários pretos que passaram pela cidade, acompanhados por bandas tocando
canções de natal e carruagens que levavam os amigos e simpatizantes, os en-
lutados diretamente atrás dos carros funerários. Passando pelos escritórios
dos jornais que Parsons e Spies haviam editado, até o trem da Northwestern
que os aguardava, passou o cortejo que os levou ao cemitério de Waldheim.
As ruas pelas quais essa notável procissão seguia seu caminho estavam re-
pletas de rostos humanos e, à medida que os carros funerários passavam,
milhares de pessoas tiravam os chapéus, instintivamente, por assim dizer.
Eles não sabiam, mas de alguma forma sentiam que estavam na presença
de grandes mortos que haviam morrido nobremente!
No cemitério, foi necessário abrir caminho para a procissão em meio à
densa multidão. Foram feitos quatro discursos em inglês e alemão, sendo
o mais notável o pronunciamento do Capitão Black, principal advogado de
defesa. E assim, sob montanhas de oferendas florais, diante de parentes e
amigos entristecidos, tudo o que restava de nossos amados camaradas foi
levado ao seu último lugar de descanso, às margens do Rio Des Plaines.
Mas apenas suas cinzas, pois suas almas nobres e verdadeiras, animadas
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 179

por uma fé eterna na humanidade e pelo amor a ela, nunca morrerão e


suas últimas palavras continuarão a ecoar no coração das pessoas, ao longo
das eras dos homens, que ainda acreditam nos direitos e na irmandade
dos homens. A geração atual pensa assim pelo fato de que em todos os
Decoration Day, ou dia reservado para a decoração dos túmulos dos soldados
que morreram em nossas guerras, milhares de pessoas passam ao redor do
Monumento Anarquista em homenagem silenciosa ou em grave reflexão,
como se estivessem avaliando a questão desses homens “que não eram como
os outros homens”.

A Execução.
Fonte: Labor Defender, novembro de 1926.
Os Mártires de Chicago de 1886
Gravura de 1901
A greve por 8 horas de 1886 107

A Industrial Workers of the World (IWW) é a última criança nascida


da grande luta emergente na arena global entre o trabalho e o capital. É
uma criança vigorosa e agressiva, que está ganhando força, expandindo seu
poder e conquistando atenção e respeito. Essa jovem criança é a progênie
de uma longa linhagem de baluartes da Terra que se engajaram na marcha
em direção a um mundo melhor.
A IWW está incentivando os trabalhadores a reservar o dia primeiro de
maio de 1912 para exigir da classe dominante uma jornada de trabalho de
oito horas. É claro que, se a classe trabalhadora não estiver suficientemente
desperta para seus próprios interesses para se manifestar e defender como
homens essa exigência muito justa e modesta, a IWW não abandonará a
agitação; pelo contrário, ela pode agitar por uma jornada de trabalho ainda
mais curta, de modo a acompanhar, pelo menos até certo ponto, o avanço
do maquinário que economiza (ou destrói) mão de obra. A redução do
tempo de trabalho é o paliativo mais justo e prático que pode ser injetado
na questão entre o trabalho e o capital. De fato, embora pareça ser um
paliativo à primeira vista, na realidade não é um paliativo, mas uma medida
revolucionária porque o tempo é o maior fator em nossa existência.
Foram necessárias eras para desenvolver cada partícula de matéria no
universo, inclusive o homem, mas o tempo para o homem é tão curto e
precioso. Há tão pouco que ele pode realizar entre o momento em que sua
mãe deposita o primeiro beijo de amor materno em sua bochecha recém-
nascida e o momento em que a morte o abraça friamente. Se ele passou seus
dois ou três anos e meio entre o berço e o túmulo e ocupou cada momento
desse tempo da melhor forma possível, ele realizou muito pouco, de fato.
Seria bom se a classe trabalhadora atendesse ao chamado da IWW e pa-
rasse de trabalhar no primeiro dia de maio, fizesse um balanço de si mesma
e tentasse perceber o espaço de tempo que decorre desde o momento em
que oferecem seu trabalho ao patrão, por volta dos quinze anos - em outras
107
Título original: The Eight-Hour Strike of 1886. Artigo publicado originalmente no
informativo Industrial Worker em 1◦ de maio de 1912. Traduzido por Escurecendo o
Anarquismo.
Lucy Parsons 182

palavras, quando colocam seu capital no mercado, “capital” que consiste no


poder armazenado em seus músculos e cérebros - até os quarenta e cinco
ou cinquenta anos, quando o melhor que havia neles foi usado pelo patrão
e eles são jogados no ferro-velho humano como material inútil, sem nada
mais a ser extraído deles para o benefício do patrão.
Eu digo que seria bom que eles parassem por um dia, pelo menos, e
fizessem um balanço de seu estoque - ou seja, de si mesmos - e vissem se
vale a pena passar três quartos de seu tempo trabalhando por uma mera
existência: não para viver, pois a grande maioria deles não vive, eles mal
existem. Se parassem para pensar, logo melhorariam sua condição.
A primeira grande greve dos Estados Unidos para a redução das horas
de trabalho para oito por dia ocorreu em 1º de maio de 1886. Em outubro
de 1885, uma convenção de organizações trabalhistas foi realizada em Chi-
cago; nessa convenção, foi aprovada uma resolução solicitando que a classe
trabalhadora reservasse o primeiro de maio de 1886 para exigir a redução
da jornada de trabalho para oito horas. A Knights of Labor não estava re-
presentada na convenção acima mencionada e não participou da greve como
organização nacional, mas muitas das “Assembleias” (da Knights) o fizeram.
Os elementos radicais de Chicago estavam divididos quanto à posição que
deveriam tomar com relação à greve proposta. Alguns defendiam a posição
de que ela era apenas um paliativo, na melhor das hipóteses, e que não valia
a pena uma luta tão gigantesca como a que deveria ser travada, se quisesse
ser bem-sucedida.
A seguir, parte de uma entrevista de Albert R. Parsons publicada no
Chicago Daily News, em 13 de março de 1886:

O movimento para reduzir as horas de trabalho é planejado por


seus projetistas para dar uma solução pacífica às dificuldades
entre os capitalistas e os trabalhadores. Sempre defendi que ha-
via duas maneiras de resolver esse problema: por meios pacíficos
ou por métodos violentos. Horas reduzidas, ou oito horas, é a
oferta de paz. Menos horas significam mais salário. A redução
de horas é a única medida de reforma econômica que atende
aos interesses dos trabalhadores como consumidores. Ora, isso
significa um padrão de vida mais elevado para os produtores,
que só pode ser adquirido pela posse e consumo de uma parcela
maior de seu próprio produto. Isso diminuiria os lucros dos ex-
ploradores de mão de obra.

A Central Labor Union de Chicago, composta por 25.000 sindicalistas


alemães, aprovou uma resolução solicitando que August Spies, editor do
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 183

Arbeiter-Zeitung 108 (diário alemão), e Albert R. Parsons, editor do The


Alarm (semanário inglês), defendessem em seus jornais e discursos a jor-
nada de oito horas. Isso resolveu a controvérsia: Parsons, Spies e todos
os espíritos revolucionários ativos de Chicago começaram a trabalhar com
seriedade. O resultado de suas atividades foi manifestado, pois quando o
primeiro de maio de 1886 chegou, Chicago era a cidade mais bem organi-
zada dos Estados Unidos. Nessa cidade, a classe trabalhadora atingiu entre
50.000 e 60.000 pessoas e travou a cidade mais totalmente do que eu jamais
a vi travada durante os trinta anos em que morei aqui.
Na tarde de 3 de maio, havia um grande número de grevistas na re-
gião sudoeste de Chicago, entre eles os funcionários da McCormick Reaper
Works. De acordo com os jornais capitalistas, houve um tumulto entre eles.
A polícia foi chamada para reprimir os tumultos. Como geralmente acon-
tece, quando a polícia foi chamada, os trabalhadores estavam se reunindo
em grande número; [embora a polícia] tenha conseguido reprimir alguns
deles. Nessa ocasião, eles atiraram em sete trabalhadores e espancaram
centenas deles sem piedade.
Na noite seguinte, foi convocada a reunião de Haymarket. A reunião de
Haymarket é conhecida historicamente como “A Rebelião dos anarquistas
de Haymarket”. Não houve nenhum tumulto em Haymarket, exceto um
tumulto policial.
O prefeito Carter Harrison participou da reunião de Haymarket e depôs
no julgamento dos anarquistas em nome da defesa, não do Estado. O pre-
feito testemunhou que compareceu à reunião de Haymarket como a mais
alta autoridade pacifista de Chicago, com o objetivo de dispersá-la, caso
fosse necessária sua atenção como tal. O prefeito também testemunhou
que, quando a reunião estava prestes a ser encerrada, ele foi até a delega-
cia de polícia da Desplaines Street e ordenou que o inspetor enviasse suas
unidades para suas diversas funções, pois a reunião estava sendo encerrada,
estava pacífica e ele, o prefeito, estava a caminho de casa. Assim que o pre-
feito sumiu de vista, o inspetor, que desejava fazer algo oficial no momento
da grande greve, enviou uma tropa de policiais para a reunião que estava
praticamente encerrada. Quando a polícia se aproximou, alguém jogou uma
bomba. Ninguém sabe até hoje quem jogou essa bomba, exceto aquele que
a jogou. Ele nunca foi encontrado.
Mas a classe capitalista não se importava se encontraria ou não o ati-
rador da bomba; o que eles queriam eram os líderes da grande greve, para
tirá-los do caminho e assustar os escravos para que voltassem ao trabalho.
108
Foi um periódico de escrita alemã que rodava em Chicago, Illinois, e funcionou de
1887 a 1931. Quatro dos oito mártires de Chicago atuavam no jornal.
Lucy Parsons 184

E o esquema funcionou magnificamente, pois depois que a bomba foi jo-


gada, os escravos, em sua maioria, esqueceram que tinham alguma queixa.
É claro que, para dar um esboço do julgamento e da morte de meu marido
e companheiros, esta carta ficaria muito longa. Mas a chave para explicar
por que suas vidas foram sacrificadas encontra-se nos seguintes trechos do
discurso do promotor público Grinnell ao júri. Ele disse:

Senhores jurados, esses réus não são mais culpados do que os


milhares que os seguem; eles foram escolhidos pelo grande júri
porque eram líderes. Condenem-nos e salvem nossa sociedade

A grande greve de maio de 1886 foi um evento histórico de grande im-


portância, pois foi, em primeiro lugar, a primeira vez que os próprios traba-
lhadores tentaram obter uma jornada de trabalho mais curta por meio de
uma ação unida e simultânea. É certo que houve alguma agitação anterior,
mas sempre entre os políticos nos corredores legislativos e no congresso. Não
é preciso dizer que tal agitação foi em vão. Mas essa greve foi a primeira na
natureza da Ação Direta em grande escala, a primeira nos Estados Unidos.
Ela teve seus efeitos duradouros, pois rompeu o muro de pedra do costume
das longas horas de trabalho. O que foi conquistado pelos trabalhadores
nunca foi totalmente perdido. As horas de trabalho nunca foram tão lon-
gas, como um todo, desde 1886, como eram antes dessa época.
É claro que a jornada de oito horas é tão antiquada quanto os próprios
sindicatos de artesãos. Hoje, deveríamos estar lutando por uma jornada
de trabalho de cinco horas ou, no máximo, seis, mas a IWW, presumo,
assumiu a causa das oito horas com base no princípio de que não devemos
nos afastar muito daqueles que desejamos influenciar ou nosso trabalho será
desperdiçado.
A agitação mundial entre a classe assalariada é o sinal mais esperançoso
dos tempos. Os trabalhadores estão aprendendo que sua arma mais pode-
rosa e eficaz está em seus músculos e em seu cérebro. Se ele os retirar, o
sistema capitalista ficará paralisado. O que os trabalhadores querem é terra
para os sem-terra, produtos para o produtor, ferramentas para o trabalha-
dor e morte à escravidão assalariada.
A mão de seu opressor recua,
Quando você se cansa de sua labuta,
Se esquiva de seu arado, de sua tarefa iniciada.
Quando você fala: O suficiente está feito.109

109
Versos do poema “Freedom” (Liberdade) recitado por Albert Parsons em um de seus
últimos discursos perante o tribunal no julgamento dos Mártires de Chicago.
Reflexões soltas
sobre o 1◦ de Maio 110

O 1º de Maio marcou uma época na longa procissão dos séculos. O belo


mês de maio, quando toda a natureza emerge de seu longo e triste sono de
inverno. O belo mês da primavera111 e das flores. O homem também revive
suas esperanças e renova suas resoluções, pois ele também sente a correnteza
da natureza em seu próprio ser e responde da melhor forma possível à sua
voz encantadora.
Que momento mais apropriado os trabalhadores poderiam escolher para
renovar seus esforços para inaugurar um dia melhor, uma vida melhor para
si mesmos? Notei que esse grandioso e antigo Dia Internacional foi mais
amplamente celebrado este ano do que nos últimos anos.
Os jornais nos informam sobre sua celebração em grande escala, tanto
nos Estados Unidos quanto na Europa. Estive em Cleveland no 1º de maio
e presenciei uma bela manifestação dos socialistas, na Praça Pública; os
discursos foram belos e apropriados.
Bem, estou fazendo outra viagem pelo leste, mas desta vez não irei mais
longe do que Ohio. Acho que o trabalho organizado está, de certa forma,
na posição do Sr. McCawber, Esq.112 : “esperando que algo apareça”.
[A Sra. Parson vende os famosos discursos proferidos por seu marido e
os outros sete mártires trabalhistas que foram sacrificados ao Moloque do
capitalismo em Chicago, em 1887. Ela publicou seis edições dos discursos
nos nos últimos 18 meses e os vendeu principalmente em reuniões de as-
110
Título original: Stray Thoughts on May Day. Artigo publicado originalmente no perió-
dico The Agitator em 1 de junho de 1912. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
111
Nos Estados Unidos, as estações são invertidas em relação às estações no Brasil.
112
Mr. Micawber é um personagem fictício do escritor Charles Dickens no romance David
Copperfield, tão lembrado na cultura popular anglófona que o termo foi dicionarizado.
O dicionário Merriam-Webster define um ‘Micawber’ como “alguém que é pobre, mas
vive numa expectativa otimista de uma sorte melhor”. A grafia “McCawber” no corpo
do texto é como consta no livro Freedom, Equality and Solidarity, que republica o
original e serviu de base para a presente tradução.
Lucy Parsons 186

sociações sindicais. Ela tem o endosso de várias organizações trabalhistas


incluindo a Brewery Workers (Trabalhadores da Cervejaria), a Bakers (Pa-
deiros), N. Y., a Central Federated Trades (Sindicatos Federados do Centro)
e dois presidentes distritais da U. M. W. A. e é bem recebida em todos os
lugares. - Editor]

Fonte: The Agitator, 1 de junho de 1912.


Apenas algumas
observações soltas sobre
socialismo “político”,
guerra e o Estado 113

O socialismo científico (assim chamado) tem sido ensinado na Alemanha


há mais de cinquenta anos. Os cientistas do Estado abjuraram o princípio
“Pai, Filho e Espírito Santo”, mas adotaram, em seu lugar, o texto: “Tra-
balhadores de todos os países, uni-vos!” Esse belo trecho de fraseologia
“estava brilhando” quando os representantes políticos da “ciência” (apoia-
dos por mais de quatro milhões de eleitores) ajudaram seu mestre imperial
a estabelecer uma taxa de guerra de um bilhão de marcos ou mais para o
prosseguimento de uma guerra contra trabalhadores de outros países.
E cada um dos cientistas foi homenageado com um aperto de mão im-
perial ao som de “Deutschland Uber Alles!” O socialismo científico alemão
sufocou a tendência revolucionária, outrora tão promissora.

***

Será que os governamentalistas podem chegar ao limite quando se trata


de invasão? Em caso afirmativo, este deve ser o limite: parece que as mulhe-
res de Chicago que se candidatam a um emprego municipal são submetidas
a um exame físico quanto à sua castidade, e os resultados dessas inquisi-
ções são devidamente registrados pelo funcionário responsável. O Chicago
Herald faz o seguinte comentário editorial:

Indignidades do serviço público: As indignidades a que foram


submetidas as moças que buscavam cargos de enfermeira nas
113
Título original: Just a Few Stray Observations on “Political” Socialism, War, and the
State. Artigo publicado originalmente no periódico Instead of a Magazine em setembro
de 1915. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Lucy Parsons 188

escolas e no sanatório municipal de tuberculose merecem con-


denação no mais alto grau. De acordo com a lei civilizada, até
mesmo uma pessoa acusada de um crime é presumida inocente
até que se prove sua culpa. O ônus da prova recai sobre a acu-
sação. O acusado não é obrigado a provar sua inocência.
As enfermeiras submetidas ao exame físico prescrito pelo médico
legista da comissão de serviço civil da cidade foram chamadas a
provar sua inocência. A sugestão de tal exame foi degradante;
sua imposição foi um insulto grosseiro.

***

Poderiam as guerras serem levadas adiante se não fosse por essa creduli-
dade institucionalizada que se manifesta na confiança no “Estado”? Nossos
amigos socialistas costumam dizer: “Vemos que o anarquismo não leva a
lugar algum”. Onde o socialismo político “científico” levou os milhões de
socialistas da Europa? Francamente, a Europa poderia estar mais conde-
nada do que está se nunca tivesse havido um único discurso proferido por
um socialista político ou um livro escrito por um deles? Sério, poderia ser
pior?
Trabalhadores e a guerra 114

O espírito antimilitarista que está se desenvolvendo entre as massas


da Europa dirá aos governos da Terra que os trabalhadores não possuem
problemas que precisem ser resolvidos por meio de guerras cruéis; e se os
governantes têm problemas, eles podem resolvê-los lutando entre si. A classe
trabalhadora quer aproveitar os frutos de seu trabalho, o curto período de
sua jornada nesta Terra. Mas nos dizem que esse tipo de conversa é pouco
patriótica, que todo homem deve estar disposto a lutar por seu país. A que
país pertence a classe trabalhadora?

Fonte: The Agitator, 15 de setembro de 1912.

114
Título original: Workers and War. Artigo publicado originalmente no periódico The
Agitator em 15 de fevereiro de 1912. Em outras fontes, este escrito está datado de
forma equivocada como sendo de 1917. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
As mentiras
de Melville Stone 115

Editor, Federated Press: Li o artigo do Sr. Stone sobre os anarquis-


tas de Chicago, publicado no Collier’s Weekly de 5 de fevereiro de 1922,
e o considero tão deficiente em tantos aspectos que ele é absolutamente
não confiável como documento histórico. Ele não apenas mente sobre o Sr.
Schilling, a quem acusa de fazer parte dos grupos anarquistas revolucioná-
rios, mas também mente sobre o Sr. Parsons e sobre mim mesmo quando
diz que ficou entendido que ele (Stone) teria o privilégio de entregar meu
marido ao tribunal quando ele retornasse voluntariamente para ser julgado.
É verdade que o Sr. Stone mandou nos chamar e me ofereceu uma quan-
tia substancial em dinheiro, se esse privilégio lhe fosse concedido. Relatei
seu pedido ao capitão William P. Black, o principal advogado dos réus, que
imediatamente o recusou, e ninguém mais se aproximou do Sr. Stone depois
disso.
Não tenho dúvidas de que sua outra declaração, sobre o Sr. Schilling
ter lhe relatado de tempos em tempos sobre a “revolução iminente”, é tão
falsa quanto sua declaração de que o Sr. Schilling estava ligado aos grupos
revolucionários.
Atenciosamente,
Lucy E. Parsons,
3130 N. Troy St.

115
Título original: Melville Stone’s Lies. Este texto é uma carta escrita por Lucy Parsons
direcionada ao editor da Federated Press em 27 de fevereiro de 1922 com críticas sobre
um artigo publicado na revista Collier’s: The National Weekly escrito por Melville
Elijah Stone. A Federated Press foi uma agência de notícias de esquerda que, além
de possuir seu próprio boletim, o Federated Press Bulletin, produzia conteúdo para
outros jornais de esquerda. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Carta
para Eugene V. Debs 116

Grande Velho Rebelde! Escrevo-lhe estas poucas linhas para expressar


minha admiração e apreço pela grande posição que você assumiu em relação
à sua recuperação da cidadania. Por que você deveria pedir aquilo que, com
justiça e imparcialidade, nunca renunciou? É (graças) a personagens como
o senhor que a reação é interrompida e este mundo velho e estúpido avança
um pouco, até que chegue o momento da mudança.
Estou lhe enviando uma cópia da biografia de meu falecido marido,
Albert R. Parsons, e também uma cópia dos famosos discursos. Ao ler
a vida dele, você observará que ele também se recusou a pedir “perdão”,
afirmando que não pediria perdão por algo que não havia renunciado - sua
vida. Se você mencionar esses livros no Appeal, Life of Parsons custa $3.25;
Speeches, $1.25.
Esperando que sua preciosa vida possa ser poupada por muitos anos,
sou
Sinceramente com você,
Lucy E. Parsons

116
Título original: Letter to Eugene V. Debs. Este texto é uma carta escrita por Lucy
Parsons para Eugene Victor Debs em 12 de março de 1926. Debs faleceu pouco depois
do envio da carta de Parsons, em 20 de outubro de 1926. Traduzido por Escurecendo
o Anarquismo.
Lucy Parsons no túmulo dos Mártires de
Chicago, no Forest Home Cemitery
(antigo Waldheim Cemitery), Illinois, 1937
Foto por Arthur Weinberg
Os Mártires
de Chicago 117

Será que esta nova geração sabe que aqueles que inauguraram a jornada
de oito horas foram condenados à morte por ordem do capital?
Até quarenta anos atrás, homens, mulheres e crianças trabalhavam dez
e, muitas vezes, doze horas por dia nas fábricas por uma mísera ninharia, e
as crianças de seis a nove anos de idade tinham que trabalhar para ajudar
a manter a família.
A Knights of Labor, uma poderosa organização com 500.000 membros,
nunca havia mobilizado por uma redução das horas de trabalho. Então,
quem foram os pioneiros do movimento das oito horas?
Aqueles mártires que foram pendurados na forca em Chicago em 11 de
novembro de 1887, os tão caluniados e maltratados anarquistas.
Eu vou verificar essa afirmação. Até 1885, nunca houve uma ação con-
junta para a redução das horas de trabalho. Se oito horas foram mencio-
nadas em algumas de nossas reuniões (elas nunca foram realmente mencio-
nadas), isso não passava de um sonho a ser realizado por tolos; os patrões
nunca tolerariam tal coisa, era a resposta.
Em 1885, foi realizada uma convenção em Chicago, composta em grande
parte por delegados do Canadá. Eles aprovaram uma resolução concla-
mando os trabalhadores desse país e do Canadá a se unirem para exigir a
redução das horas de trabalho para oito horas por dia em 1º de maio de
1886 e a fazer greve onde quer que isso fosse recusado. Albert R. Parsons
levou a questão à Trade and Labor Assembly118 de Chicago, o primeiro ór-
gão central de trabalhadores já organizado nessa cidade, um órgão que ele
mesmo organizou e do qual foi eleito presidente por três vezes consecutivas.
A questão foi debatida calorosamente e, por fim, rejeitada com base no fato
de que os patrões jamais a tolerariam.
117
Título original: The Haymarket Martyrs. Artigo publicado originalmente no periódico
Labor Defender em novembro de 1926. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
118
Assembleia de Comércio e Trabalho.
Lucy Parsons 194

O Central Labor Union119 , composto por mecânicos alemães, aceitou a


questão e a endossou. Ao mesmo tempo, aprovaram uma resolução solici-
tando que August Spies, editor do Arbeiter-Zeitung de Chicago, o jornal
diário alemão, e Albert R. Parsons, editor do The Alarm, apoiassem o mo-
vimento em seus artigos e discursos; ambos eram oradores esplêndidos.
Foi assim que o movimento das oito horas começou. Muitas outras cida-
des agitaram o movimento, mas Chicago foi o centro da tempestade, devido
ao zelo e à coragem dos homens e mulheres dessa cidade que trabalharam
dia e noite por ele. O resultado foi que, quando o dia 1º de maio de 1886
chegou, Chicago estava bem organizada e exigia a jornada de oito horas, fa-
zendo milhares de greves onde a exigência era recusada. Foi um verdadeiro
feriado para os trabalhadores.
Os patrões foram pegos completamente de surpresa. Alguns estavam
assustados e ameaçadores; alguns estavam aceitando; outros estavam insul-
tando os “canalhas” que haviam trazido todo esse problema para a “nossa”
cidade e declarando que eles seriam transformados em exemplos, que deve-
riam ser enforcados e coisas do gênero.
Bradstreet declarou (ver Bradstreet daquela data) que as ações derrete-
ram no mercado em Nova Iorque devido à situação de greve em Chicago.
A polícia foi indescritivelmente brutal, batendo e atirando; os apitos das
fábricas soavam, mas poucos respondiam.
Eu era presidente do Women’s Organization Committee120 e sei pesso-
almente como essa grande greve se espalhou. Nunca vi tanta solidariedade.
Eu apenas desejo que eu pudesse descrever em detalhes, aqueles tempos tur-
bulentos. Faria o sangue fluir rapidamente nas veias dos rebeldes de hoje,
mas a falta de espaço proíbe.
Na tarde de 3 de maio, os empregados da McCormick Reaper Works
estavam fazendo uma reunião ao meio-dia, debatendo a greve e a declaração
pelas oito horas - estavam à época trabalhando doze horas - quando uma
grande quantidade de policiais entraram rapidamente e começaram a bater
neles com cassetetes e a atirar sem nenhuma palavra de aviso. Um jornal
da tarde afirmou que houve cinco mortos e muitos feridos nessa reunião.
August Spies, que estava atendendo à reunião, retornou ao escritório
do Arbeiter-Zeitung e publicou a circular chamando para o encontro de
Haymarket para a noite seguinte, 4 de maio. Eu permitirei que o prefeito
Harrison, que foi a primeira testemunha da defesa, descreva a reunião:

“Eu fui à reunião com o propósito de dispersá-la caso eu sentisse a neces-


sidade de fazê-lo pela segurança da cidade...não houve sugestão alguma de
119
Sindicato Trabalhista Central.
120
Comissão de Organização das Mulheres.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 195

nenhum dos palestrantes chamando pelo uso imediato da força ou violência.


Eu não vi armas com pessoa alguma. Ouvindo aos discursos, eu concluí que
não era uma organização para destruir propriedades...”

Por atender aquele encontro de protesto pacífico, cinco dos jovens ra-
pazes mais excelentes que já viveram, todos organizadores sindicais, foram
condenados e mortos judicialmente em 11 de novembro de 1887, em Chi-
cago, Illinois.
Houve uma rebelião na reunião de Haymarket, é verdade, mas foi uma
rebelião policial. O prefeito Harrison, posteriormente, testemunhou que,
quando a reunião estava prestes a terminar, ele foi à estação policial, dis-
tante meia-quadra, e ordenou ao Capitão Bondfield para mandar a reserva
para outras estações, pois a reunião estava prestes a terminar e estava tran-
quila. Em vez de Bondfield obedecer às ordens do prefeito, assim que o
prefeito começou a ir embora, Bondfield apressou um grupo de policiais ra-
pidamente, com cassetetes em punho, para o encontro de pacíficos homens,
mulheres e crianças em assembleia. Durante a investida desses violadores
dos direitos constitucionais do povo, alguém jogou uma bomba. Nunca
tornou-se sabido quem atirou aquela bomba. Nem a polícia nem os ca-
pitalistas queriam saber; o que eles queriam era prender os organizadores
sindicais e fazê-los de exemplos como disseram abertamente que fariam.
O julgamento, suposto julgamento, durou sessenta e um dias. O júri
chegou ao veredicto em menos de três horas, condenando os sete homens
à forca e um à prisão por catorze anos. Aqui, eu deixo algumas, apenas
algumas, das decisões do juiz que presidiu o julgamento na seleção do júri.
James H. Walker disse que formou sua opinião de culpados ou inocentes
sobres os réus, opinião a qual ele ainda mantinha. Agora, o juiz se encarre-
gou dele:

“Você acredita que pode ouvir aos testemunhos e a acusação da corte e


decidir apenas considerando isso, sem influência e imparcialmente ao que
você tem conhecimento hoje?”
“Não, não acredito.”
“Isso é o que perguntei a você.”
“Eu disse que eu estaria influenciado.”
“Você acredita que pode de forma justa e imparcial chegar a um veredicto
em acordo com a lei e as evidências desse caso”
“Eu posso tentar fazê-lo, senhor.”
“Mas você acredita de fato que pode sentar aqui e de forma justa e imparcial
se decidir a partir da evidência e determinar se essa evidência prova que
eles são culpados ou inocentes acima de qualquer dúvida ou não?”
Lucy Parsons 196

“Eu sinto que sim, mas eu creio que seria influenciado em meu julgamento.
Eu estou influenciado, senhor.”
“Bem, isso é uma qualificação suficiente para um jurado neste caso. Logi-
camente, quanto mais um homem sente que está influenciado, mais ele irá
se vigiar contra isso.”

W. B. Allen, outro jurado. O juiz pergunta:

“Eu preguntarei a você se o que você tem formado a partir do que leu ou
ouviu é uma pequena impressão ou uma opinião, ou uma convicção.”
“É uma convicção decididamente.”
“Você já fez a sua cabeça sobre se esses homens são culpados ou inocentes?”
“Sim, senhor.”
“Seria difícil mudar essa convicção ou impressão talvez?”
“Seria difícil mudar minha convicção.”

Sete anos mais tarde, o governador John P. Altgeld revisou todo o caso.
Ele, tendo sido um juiz antes de ser eleito governador, era amplamente
competente para revisar o caso de uma forma legal. Ele pegou o testemunho
e provou a partir dele que os nossos companheiros eram absolutamente
inocentes. De forma magistral, em seu documento oficial As “Razões” de
Altgeld (eu somente posso reproduzir alguns excertos aqui, o documento
completo está no livro The Life of Albert R. Parsons), o governador Altgeld
diz:

“O estado nunca descobriu quem atirou a bomba que matou os policiais


e as evidências não mostram conexão alguma entre os réus e o homem
que de fato a atirou...e novamente é mostrado aqui que a bomba foi, com
grande probabilidade, atirado por alguém buscando vingança, ou seja, um
rumo fora perseguido pelas autoridades o qual naturalmente causaria isso;
que por um punhado de anos anteriores à Revolta de Haymarket, houve
problemas trabalhistas e em diversos casos, um punhado de trabalhadores,
culpados por nada, foram baleados a sangue frio pelos homens de Pinkerton
e nenhum dos assassinos foi levado à justiça...
Todos os fatos tendem a provar a improbabilidade da teoria da acusação
que a bomba foi atirado como resultado de uma conspiração por parte dos
réus em cometer assassinato; caso a teoria da acusação estivesse correta,
teria havido muitas outras bombas atiradas e o fato de que apenas uma
foi jogada mostra que foi um ato de vingança pessoal...O registro do caso
mostra que o juiz conduziu o julgamento com ferocidade maliciosa e forçou
oito homens, que deveriam ser julgados separados, a serem julgados juntos.”

Albert R. Parsons não foi preso imediatamente após a reunião de Hay-


market. Ele deixou Chicago e ficou com seu amigo, D. W. Hoan, pai do
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 197

atual prefeito de Milwalkee, em Waukesha, Wiscosin. No dia em que o


julgamento começou, ele foi ao tribunal e se rendeu, declarando que era
inocente em relação à bomba e somente queria uma chance para provar sua
inocência. Mas ele também foi assassinado junto aos outros quatro.
Parsons, Spies, Lingg, Fischer e Engel. Apesar de tudo que lhes é mor-
tal estar posto embaixo daquele lindo monumento no Waldheim Cemetery,
vocês não estão mortos. Vocês estão apenas começando a viver nos cora-
ções de todos os verdadeiros amantes da liberdade. Hoje, após quarenta
anos que vocês partiram, milhares que à época não haviam nascido anseiam
em aprender sobre suas vidas e seu martírio heroico e, conforme os anos se
estendam, mais luminoso irá brilhar seus nomes e mais vocês virão a ser
apreciados e amados.
Aqueles que tão vilmente lhes assassinaram, sob as formas da lei - lei do
linchamento - em uma corte de suposta justiça estão esquecidos.
Descansem, camaradas, descansem. Todos os amanhãs são seus!

Cartaz de chamada para o encontro de Haymarket.


Fonte: Labor Defender, novembro de 1926.
Eu que não volto a
trabalhar nessas condições!
Um discurso de 1◦ de Maio121

Receio muito, camaradas, que minha voz não chegue a todos vocês, mas
acreditem que meu espírito chegará aos cantos mais distantes da sala.
Já falei neste salão antes, e em outros salões, e sempre desejei que o
arquiteto que construiu um salão como este - com a acústica que este salão
tem - nunca mais construísse outro igual.
Agora, vou lhes trazer uma mensagem: há exatos quarenta e quatro
anos, tivemos a primeira introdução em solo estadunidense do que era co-
nhecido como uma grande greve. Foi a introdução da jornada de oito horas
nos Estados Unidos. Passar de doze horas para oito horas foi um grande
passo e tenho a honra de ser uma das pessoas que, de forma pequena e
humilde, contribuiu para a preparação dessa grande greve.
Estou no movimento trabalhista há muitos anos, estou no movimento
trabalhista desde que era uma simples garota como essas crianças que vejo
hoje. Quando vi essas garotinhas com seus olhos brilhantes e movimentos
voltados para o futuro, e como elas eram brilhantes e felizes, voltei a todos
esses anos e olhei para mim mesma, e disse: depois de quarenta e quatro
anos, vejo essas crianças que virão e tomarão o lugar daquelas que, como
eu, um dia, e muito em breve, é óbvio, morrerão. Mas elas continuarão a
grande luta até que a última batalha tenha sido travada e vencida.
Eu gostaria de ter a força. Gostaria de ter a sabedoria. Gostaria de
ser uma oradora suficientemente boa para descrever Chicago há quarenta e
quatro anos. Na minha humilde maneira de ser, tentarei lhes dar apenas
um esboço dela. Estávamos organizando a classe trabalhadora há quase um
ano. Muito discretamente. Naquela época, ela estava tão abatida que os
121
Título original: I’ll be Damned if I go Back to Work Under Those Conditions! A May
Day Speech. Este texto é um discurso proferido por Lucy Parsons no 1◦ de Maio de
1930 que foi transcrito. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 199

capitalistas não davam muita atenção a ela, mas quando chegou o primeiro
de maio e o slogan “Larguem as armas, larguem as ferramentas e saiam”
foi lançado, nunca vi uma greve assim. Foi um momento psicológico. Foi
uma greve espontânea, e eles saíram aos milhares, até que a classe capita-
lista alegou que havia quarenta mil pessoas nas ruas de Chicago e, quando
tentaram fazê-las voltar ao trabalho,([responderam): “Eu que não volto a
trabalhar nessas condições”.
Esse era o espírito daquele dia. Essa foi a linha divisória entre o mo-
vimento das horas longas e as horas curtas nos Estados Unidos. Daquele
dia em diante, há sindicatos nesta cidade hoje que foram organizados na-
quela época; o sindicato dos padeiros e outros sindicatos. E eles nunca mais
voltaram aos velhos tempos. Se não fosse pela organização que surgiu logo
depois disso - nossos líderes foram mortos e, depois de mortos, surgiu uma
organização, uma suposta organização trabalhista, a AFL, a American Fe-
deration of Labor. O que eles têm a produzir? O que eles têm a mostrar
por seus quarenta e seis anos? Eles se uniram e juntaram os mecânicos,
dois milhões em uma população de trinta e oito milhões. Eles têm dois
milhões sob sua bandeira. Os outros podem ir direto para o inferno, não
lhes importa, pois não passam de um rebanho comum.
Como vejo esse movimento hoje, daqui a quarenta e quatro anos a his-
tória será diferente. Daqui a quarenta e quatro anos, acredito que esse tipo
de coisa terá desaparecido. Terá desaparecido da face da Terra porque vejo
esse movimento hoje - já vi muitos movimentos surgirem e desaparecerem.
Participei de todos esses movimentos. Fui uma delegada que organizou a
Industrial Workers of the World. Fui membra do antigo Partido Socialista.
E hoje estou ligada aos comunistas [por meio da International Labor De-
fense]. Portanto, vi esses movimentos surgirem e desaparecerem.
Nos assuntos humanos, na vida, é exatamente como o fluxo e refluxo
da natureza. É como o fluxo e refluxo ao longo do caminho do oceano,
ao longo da costa à beira-mar. Essas ondas vêm, desempenham seu papel
e vão embora, mas todas deixam sua marca, até que o próprio oceano se
desgaste com o tempo. Portanto, ninguém precisa ficar desanimado porque
essas ondas de forças humanas para o movimento radical vêm e vão. Todas
elas deixam sua impressão. A impressão radical, todas elas deixam algo
para trás, e o próximo grande movimento, como este que está surgindo,
simplesmente segue os passos dos que já se foram e o leva adiante até que
a emancipação chegue. Essa é uma lição da história. Não conquistamos
tudo em um dia ou em uma geração. Isso continua para as outras gerações
e acredito, sem bajular essa organização, que elas têm a esperança certa.
Não posso deixar de acreditar que eles continuarão e não morrerão como as
Lucy Parsons 200

outras organizações porque acho que eles têm a substancialidade.


Agora, não vou me alongar muito. Quero lhes contar algo sobre o Hay-
market e, provavelmente, já terei terminado. O movimento de 1886, o
movimento das oito horas, foi um grande sucesso. Por alguns dias, os ca-
pitalistas foram colocados para correr, pode-se dizer. Eles foram pegos
completamente de surpresa. Tivemos um grande julgamento do movimento
naquela época e devo, aqui e agora, fazer um pequeno protesto contra os
chamados anarquistas daquela época. Eu sou uma anarquista: não tenho
que pedir desculpas a um único homem, mulher ou criança, porque sou
anarquista, porque o anarquismo carrega em seu ventre o próprio germe da
liberdade.
Agora, nós, anarquistas, e outros de nós aqui, levamos adiante essa
greve. Continuamos com esse movimento e, no dia 3 de maio - quero dizer-
lhes agora algo que podem levar para casa e que será substancial -, no dia
3 de maio, o pessoal da McCormick Reaper Works fez uma greve e saiu
para exigir a redução das horas de trabalho diário de 12 para 10 horas.
Eles não pediram nem mesmo oito horas. Isso estava além de seus limites.
Naquele dia, a grande reunião monstruosa estava sendo realizada, a polícia
foi até a reunião, atirou e espancou aquelas pessoas inocentes e, no dia
seguinte, a reunião de Haymarket foi convocada como um protesto contra o
espancamento e os tiros que haviam sido disparados contra aquelas pessoas
no dia anterior.
Foi uma conspiração da classe capitalista para acabar com o grande mo-
vimento que estava varrendo tudo à sua frente. Portanto, esse Haymarket
não foi nada além de uma conspiração da classe capitalista para acabar com
o movimento daquela época. Foi um motim policial. Estávamos tão calmos
e pacíficos quanto vocês sentados aqui hoje. Mas isso teve seu efeito. Sem-
pre acreditamos que foi um detetive que jogou aquela bomba na Haymarket
com o objetivo de acabar com o movimento das oito horas. Agora, tomem
cuidado com esses canalhas em seu meio. À medida que vocês forem avan-
çando, eles farão algum serviço como esse contra vocês. Sabemos que eles
são capazes de fazer qualquer tipo de trabalho. Acreditamos que a bomba
foi jogada por algum detetive. O homem que jogou a bomba na Haymarket
nunca foi conhecido. Não estou aqui para fazer um discurso sobre Haymar-
ket. Foi apenas um grande movimento trabalhista.
Quero que levem para casa que os homens que jazem dormindo no Cemi-
tério de Waldheim foram simplesmente mártires do movimento trabalhista.
Aqueles de vocês que hoje desfrutam de melhores condições, nós devemos
desfrutar de melhores condições depois de quarenta e quatro anos, pois não
existe essa coisa de ficar parado no mundo, em lugar nenhum na natureza,
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 201

então tem de haver algo melhor - hoje os comunistas estão exigindo seis
horas ou sete horas, na verdade. Daqui a quarenta e quatro anos, e muito
antes disso, eles exigirão quatro horas ou até menos, até que não haja um
único homem ou mulher no mundo que queira trabalhar e não possa fazê-lo.
Esse é o tipo de movimento do futuro.
Isso não será tudo. Se esse for o caso, o capitalismo terá ido por água
abaixo. Não espero viver tanto tempo, mas acredito que, quando vejo jo-
vens e pessoas sérias que largam o trabalho em épocas como esta, quando
o trabalho é tão escasso, saem no meio da semana e desafiam as classes
capitalistas, saem à luz do sol e mostram que estão firmes em prol de horas
mais curtas e melhores condições, isso significa que são pessoas sérias e esse
é o tipo de pessoa que precisamos ter.
O Partido Comunista tem centenas e centenas de pessoas nas celas das
prisões. Eles estão lá e, antes que eu termine, vou pedir que enviem a
eles um forte grito de incentivo, dizendo que os estamos apoiando. Farei
isso em um instante. Agora, companheiros, continuem com o movimento,
levem-no adiante, porque o companheiro disse aqui que eles nos chamam de
Vermelhos. Não sei se isso é muito ruim. Não acredito que seja um nome
muito ruim. Somos bem vermelhos. Eu lhes digo que sou uma verdadeira
Vermelha. A bandeira escarlate (segurando o pano escarlate).

A bandeira dos trabalhadores é do mais profundo vermelho,


Ela envolveu muitas vezes nossos mártires falecidos;
E antes que seus membros ficassem pálidos e frios,
O sangue de suas vidas tingiu cada dobra.
Então erga bem alto o estandarte escarlate,
Sob suas dobras viveremos e morreremos.
Embora os covardes recuem e os traidores ridicularizem,
Manteremos a bandeira vermelha hasteada aqui.122

Nós travamos a luta das eras. É a bandeira, e essa bandeira voará


sobre as muralhas do capitalismo em todo o mundo e nenhuma mulher
será obrigada a vender o nome sagrado da virtude por um pedaço de pão.
Nenhuma criança será obrigada a trabalhar em nossas fábricas.
Não haverá homem andando pela terra pedindo pão que não possa obtê-
lo. Ela se agitará acima das muralhas do capitalismo. Então, saudemos o
estandarte dos trabalhadores, a bandeira vermelha em todo o mundo.
122
Versos da música “The Red Flag”, escrita por Jim Connell, em Londres, em 1889. Era
uma das músicas mais conhecidas do famoso livro da IWW de canções, o IWW’s Little
Red Songs Book ou O Pequeno Livro da IWW de Canções Vermelhas.
Lucy Parsons 202

Hoje, marchamos, enviamos nossa saudação às ondas do oceano, as en-


viamos de continente a continente, enviamos aos nossos amigos do outro
lado do oceano e de todos os climas e países: Estamos com vocês. Nossos
corações vibram. A classe trabalhadora de todo o mundo proclama a ruína
do capitalismo e da escravidão assalariada.
Pedi permissão ao presidente da mesa para falar um pouco sobre o Hay-
market, não falei muito sobre isso e trouxe comigo os discursos proferidos
por nossos companheiros, meu marido e seus companheiros, e quero dizer-
lhes que aquela bandeira vermelha, que eles estavam envoltos na bandeira
vermelha, e que jazem em seu último lugar de descanso envoltos na bandeira
vermelha. Mas esses são os discursos. Quando foram condenados à morte,
perguntaram-lhes se tinham algo a dizer para que a sentença de morte não
fosse proferida contra eles. Eles se levantaram na sala de audiências e, du-
rante três dias, proferiram esses discursos magistrais.
Nesses quarenta e quatro anos, nada foi acrescentado de fundamental
ao movimento trabalhista. Você se pergunta como aqueles homens daquela
época puderam ter tal compreensão do movimento trabalhista. Durante
três dias, eles disseram ao tribunal: “Meritíssimo Juiz” - disse meu marido,

Meritíssimo juiz, não estamos fazendo esses discursos nem para


o senhor nem para a sua classe. Quando estivermos mortos, ao
que acreditamos estarmos condenados, esta é a nossa mensagem
para o mundo e para a classe trabalhadora, para que saibam por
que fomos condenados à morte. Durante todos esses anos de
minha vida, tenho transmitido essa mensagem a vocês, a classe
trabalhadora.

Se algum de vocês quiser ler esses discursos, eles têm os cortes dos cinco
mártires. Eles estão aqui no salão. Agradeço a vocês.
Carta para Carl Nold 123

Caro Carl: Sua carta de 13 de fevereiro foi uma grande surpresa e escla-
recedora, sabendo que você chegou às mesmas conclusões que eu cheguei há
alguns anos: ou seja, que o anarquismo não produziu nenhuma habilidade
organizada na geração atual, apenas alguns pequenos grupos soltos e com-
bativos, espalhados por este vasto país, que se reúnem em “conferências”
ocasionalmente, conversam entre si e depois vão para casa. Depois, nunca
mais ouvimos falar deles até que outra conferência seja realizada. O senhor
chama isso de movimento? Você fala de “o movimento” em sua carta. Onde
ele está? Você diz: “Sinto-me enojado”. Há muito tempo que estou.
Os anarquistas são bons em mostrar as deficiências das organizações de
outros. Mas o que eles fizeram nos últimos cinquenta anos, você diz. Nada
para construir um movimento; eles são meros sonhadores. Consequente-
mente, o anarquismo não atrai o público. Esse mundo ocupado e prático
não se importa com teorias bem elaboradas - eles querem fatos e também
querem que alguns exemplos sejam mostrados.
Eles falam sobre cooperação. O senhor afirma que tem tentado fazer
com que os quatro pequenos disfarces de jornais cooperem para produzir
uma publicação que valha a pena, mas não consegue. . . .
O anarquismo é uma questão morta na vida estadunidense de hoje. O
radicalismo foi apagado do mapa da Europa. O massacre horroroso de Viena
é chocante demais para ser percebido. O trabalhador é um mero apêndice
da fábrica capitalista. O maquinário o eliminou. Robert Burns disse: “Ó
Deus, que os homens sejam tão baratos e que o pão seja tão caro!”
O radicalismo está em baixa hoje em dia. Estamos vivendo em tempos
estranhos! O despotismo está montado a cavalo, cavalgando em alta velo-
123
Este texto aparece em outras fontes sob o título U.S Anarchism in the 1930s ou
Anarquismo dos EUA nos anos 1930. Ele é uma carta escrita por Lucy Parsons para
Carl Nold em 27 de fevereiro de 1934. Carl Nold (1869 - 1934) foi um anarquista alemão
que fez dua vida nos Estados Unidos. Ele participou da greve dos trabalhadores da
empresa Homestead em 1892 e participou do planejamento da tentativa de assassinato
de Henry Clay Frick, diretor da empresa, posta em prática por Alexander Berkman
no mesmo ano. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Lucy Parsons 204

cidade. O trabalhador está desamparado; ele não tem voz em seu modo
ou método de vida - ele simplesmente flutua nas marés de tempos adver-
sos. Fui trabalhar para a International Labor Defense (ILD) porque queria
fazer alguma coisa para ajudar a defender as vítimas do capitalismo que
estivessem em apuros e não ficar sempre falando, falando, falando. Quando
o pouco trabalho que está sendo realizado agora (for finalmente realizado),
o que vai acontecer?
Como sempre, fraternalmente, com você
Lucy E. Parsons
Carta para Tom Mooney 124

Prezado companheiro Tom Mooney: Recebi sua muito bem-vinda carta


há alguns dias e teria respondido com mais antecedência, mas não estava
bem.
Com relação aos dados do julgamento, enviei quase tudo o que tinha em
mãos para as universidades.
Enviei-lhe pelo correio uma cópia do livro The Life of Albert R. Par-
sons. Ele contém muitas das informações valiosas que você desejava. Estou
enviando sob outra capa cópias do The Alarm que Parsons publicou. Em
sua solitária cela de prisão, ele o levará de volta a outros dias de nosso mo-
vimento.
Bem, caro companheiro, tenho sido muito ativa em sua causa, para
libertá-lo; falei em muitas reuniões, tanto aqui quanto no leste. Não me
sinto desencorajada em acreditar que a justiça lhe será feita e que poderei
apertar sua mão como um companheiro livre - inocentado!
Minha visão está ficando tão fraca que é difícil para mim escrever de
forma legível.
Sou sua amiga, fraternalmente,
Lucy E. Parsons

124
Este texto é uma carta de Lucy Parsons para Thomas Joseph Mooney em 11 de
junho de 1936. Mooney foi um sindicalista estadunidense que foi condenado à morte,
pena convertida posteriormente em prisão perpétua, acusado do lançamento de uma
bomba em um evento que defendia a entrada dos EUA na I Guerra Mundial, em
22 de julho de 1916, na Califórnia. A bomba matou 10 pessoas e feriu outras 20.
Mooney foi condenado junto com Warren Knox Billings, outro líder sindical. Após
22 anos na prisão, ele foi libertado e somente em 1939 foi reconhecido que ambos
foram condenados baseado em falsos testemunhos e eles foram perdoados pelo governo.
Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Carta para Alan Calmer 125

Li o manuscrito de seu próximo livro sobre Albert R. Parsons e o início


do movimento trabalhista em Chicago. O manuscrito mostra um cuidado
meticuloso e uma elucidação tão necessária para o esclarecimento desta
geração.
É evidente que a parte que mais me interessou foi sua descrição da
reunião de Haymarket, o suposto julgamento e a morte dos mártires, em 11
de novembro de 1887.
O senhor escavou por baixo da montanha de mentiras que foi amonto-
ada sobre meu marido e seus companheiros nesses cinquenta anos fugazes
e, sem qualquer tentativa de “exagerar” na escrita, apresentou os fatos nus
e frios, extraídos dos registros, provando que eles eram inocentes de qual-
quer lançamento de bomba e que foram simplesmente linchados! - para
satisfazer uma gangue uivante de capitalistas gananciosos, que não se con-
tentariam com menos do que suas vidas, que de alguma forma pensaram
que enforcando aqueles líderes trabalhistas poderiam esmagar o movimento
trabalhista. “Que tolos são esses mortais.”
Eles sempre tentaram esmagar o movimento trabalhista dessa forma,
mas em vão. Eugene Victor Debs foi preso porque ousou levantar a voz con-
tra a loucura de guerra dos capitalistas em 1914. Houve Big Bill Haywood,
que teve de fugir do país em que nasceu e morrer na terra da promessa, a
Rússia Soviética. Depois, há Tom Mooney, que desperdiça sua valiosa vida
atrás das grades da prisão porque os ricos barões dos serviços públicos assim
o exigem. No “Memorial Day” deste ano, os patrões e a polícia repetiram
o que haviam feito há cinquenta anos - mataram quatro trabalhadores e
feriram muitos outros na fábrica da Republic Steel Corporation, no sul de
125
Título original: A Letter from Mrs. Parsons. Este texto é de uma carta escrita por
Lucy Parsons em 24 de setembro de 1937 para o autor Alan Calmer, que escreveu um
livro sobre o Albert Parsons. Calmer utilizou parte da carta como prefácio do seu
livro intitulado Labor Agitator: The Story of Albert R. Parsons, lançado em 1937. O
texto aparece em outras fontes com o nome original de On a New Biography of Albert
Parsons ou Sobre uma Nova Biografia de Albert Parsons. Traduzido por Escurecendo
o Anarquismo.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 207

Chicago. . . .
Espero e acredito que seu livro terá uma ampla circulação; aparecendo
às vésperas do quinquagésimo aniversário do martírio dos líderes trabalhis-
tas de Chicago, ele será de grande interesse; além disso, há muita história
trabalhista de qualidade nele que esta geração deveria conhecer.

Fonte: Bibliomania.ws, Labor Agitator: The Story of Albert R. Parsons.


11 de novembro:
Cinquenta anos atrás 126

Mais uma vez, em 11 de novembro, será realizada uma reunião memorial


para homenagear a morte dos Mártires de Chicago - 1937 é o quinquagésimo
aniversário, e essa reunião promete ser mais amplamente observada do que
qualquer uma das quarenta e nove anteriores.
Foram necessários cinquenta anos para desenterrar os fatos desse caso
de debaixo das montanhas de mentiras que foram amontoadas sobre nossos
mártires pelos exploradores em sua tentativa de encobrir o crime de enviar
cinco líderes trabalhistas para a forca. Você ouvirá as pessoas dizerem
hoje, como alguém me disse recentemente: “O quê! Chamando de mártires
aqueles atiradores de bombas de Haymarket? Você acha que eu acredito
nisso? Você terá de me mostrar”.
Agora, estou escrevendo este artigo para “mostrar” a todos esses Tomáses
duvidosos.

A Assembleia de Haymarket
A reunião de Haymarket foi realizada como um protesto contra a bru-
talidade da polícia que, durante a grande greve pela jornada de trabalho
de oito horas de 1886, tentou, com todo o poder cruel de que dispunha,
derrotar as esperanças dos trabalhadores.
Ao meio-dia de 3 de maio de 1886, os trabalhadores grevistas da McCor-
mick Reaper Works estavam discutindo seus problemas em uma reunião de
massa perto da fábrica quando dois vagões de patrulha carregados de poli-
ciais apareceram. Com cassetetes em punho, a polícia correu para cima dos
trabalhadores, golpeando-os. Dois trabalhadores foram baleados (e mor-
tos).
126
Título original: November 11: Fifty Years Ago. Artigo publicado originalmente no
periódico One Big Union Monthly em novembro de 1937. Traduzido por Escurecendo
o Anarquismo.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 209

Na noite seguinte, a famosa reunião de Haymarket foi realizada para


protestar contra esse e outros ultrajes da polícia. Essa reunião contou com
a presença de cerca de 3.000 pessoas, homens e mulheres. Eu mesmo estava
lá com nossos dois filhos.
A reunião foi perfeitamente pacífica, mas quando estava prestes a ser
encerrada, uma tropa de policiais invadiu o local e ordenou que a multidão
se dispersasse. Na investida desses policiais, violadores da lei a qual juraram
defender, alguém - até hoje desconhecido - atirou uma bomba nas fileiras
da polícia. Então o inferno começou!

A Onda “Anarquista”
Os jornais saíram na manhã seguinte com grandes manchetes: “Os dina-
mitadores anarquistas, atiradores de bombas, haviam iniciado um tumulto
e pretendiam explodir a cidade; e se não fosse a coragem da polícia, teriam
jogado muito mais bombas”, e assim por diante. Eles exigiram que os líderes
fossem presos e servissem de exemplo.
Seis semanas depois, oito homens (nossos mártires de Chicago) foram
julgados em um tribunal enviesado, perante um juiz também enviesado e
um júri lotado. Eles foram acusados de assassinato.
O prefeito Harrison de Chicago testemunhou a favor da defesa. Aqui
estão algumas linhas de seu depoimento:

“Fui à reunião com o propósito de dispersá-la, caso fosse neces-


sária minha atenção... Quando a reunião estava prestes a ser
encerrada, fui até a estação (a cerca de meia quadra de dis-
tância) e disse ao capitão Bonfield que mandasse suas unidades
para casa, que a reunião estava prestes a ser encerrada e que os
discursos estavam tranquilos.”

Mas o promotor público Grinnell, apontando para os réus, disse:

“Esses réus não são mais culpados do que os milhares que os


seguem; eles foram escolhidos pelo grande júri porque eram lí-
deres. Condenem-nos e salvem nossa sociedade.”

O oficial de justiça Rylance foi ouvido e comentou:

“Estou administrando este caso. Esses indivíduos serão enforca-


dos tão certo quanto a morte. Estou selecionando homens [para
o júri] que obrigarão a defesa a desperdiçar seus argumentos;
depois, eles terão de escolher os homens que a acusação quiser.”
Lucy Parsons 210

O Triunfo da Reação
O suposto julgamento durou sessenta e três dias. O júri emitiu um
veredicto de culpado em três horas.
O juiz, ao dispensar os jurados, agradeceu-lhes pelo veredicto e disse-lhes
que havia carruagens do lado de fora para levá-los para casa. Os capitalistas
ficaram muito felizes. Uma quantia de US$ 100.000 foi paga ao júri. O
Chicago Tribune, em 20 de agosto, abriu suas colunas assim:

“Os doze homens bons e verdadeiros deram um veredicto justo,


que eles sejam generosamente lembrados. Levantem uma soma
de US$ 100.000 para ser paga com os agradecimentos de um
público agradecido.”

Quando a marcha para a forca foi iniciada, todos os homens demons-


traram uma coragem notável, sem o menor tom de bravata. Parsons estava
maravilhosamente calmo. No momento em que seus pés tocaram a forca,
ele pareceu perder sua identidade. “Nenhum tragediógrafo jamais fez uma
apresentação mais maravilhosa de um papel escolhido por ele mesmo”, re-
latou um jornal capitalista.
Naquela manhã sombria de 11 de novembro de 1887, levei nossos dois
filhos pequenos à cadeia para nos despedir de meu amado marido. Encontrei
a cadeia cercada com cabos pesados. Policiais com pistolas entravam no
recinto.
Pedi a eles que nos permitissem ir até nosso amado antes que o assassi-
nassem. Eles não disseram nada.
Então eu disse: “Deixe essas crianças se despedirem do pai, deixe-as
receber sua bênção. Elas não podem fazer mal algum”.
Em poucos minutos, um carro-patrulha chegou e fomos trancados em
uma delegacia de polícia enquanto o ato infernal era realizado.
Oh, Miséria, eu bebi sua taça de tristeza até o fim, mas ainda sou uma
rebelde.
Mensagem à Comissão
de Defesa Geral da IWW 127

Chicago, 22/12/37

Comissão de Defesa Geral: Um Feliz Ano Novo para todos vocês e muitos
anos mais a todos vocês.
Com vocês pela Liberdade Industrial,
Lucy E. Parsons

127
Título original: Message to the IWW’s General Defense Committee. Carta enviada
por Lucy Parsons a membros da IWW. Carta retirada do livro Lucy Parsons: Freedom,
Equality & Solidarity - Writtings & Speeches, 1878-1937. Carta original do arquivo
pessoal de Carlos Cortez. Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
Parte II

Sobre Lucy Parsons


Lucy Parsons: Revolucionária
misteriosa, mais perigosa
que mil manifestantes 1

por Gale Ahrens

Espírito livre, anarquista, socialista, revolucionária, sindicalista, agita-


dora, oradora, escritora, editora e inspiradora de três gerações de radicais
desde o final da década de 1870 até o início da década de 1940, Lucy Par-
sons foi amplamente conhecida em sua própria época, mas está longe de
ser um nome familiar hoje em dia, nunca aparecendo na TV ou nos tabloi-
des dos supermercados. Historiadores e jornalistas conspiraram por muito
tempo, talvez sem querer, para reduzir seu importante lugar em nossa his-
tória. “Mais conhecida como esposa, parceira, defensora e viúva do mártir
de Haymarket, Albert Parsons” é a identificação geralmente aplicada a ela,
mas isso simplesmente não é suficiente. “Mais conhecida como” é muito
pouco para descrever a amplitude e o poder dessa incrível força da natu-
reza, cuja vida de luta e desafio faz mais para definir as questões vitais de
seu tempo (e do nosso) do que qualquer um dos industriais bilionários ou
seus presidentes, senadores, generais e outras celebridades variadas puxa-
saco de políticos da época.
Como Robin D. G. Kelly disse muito bem em seu livro Freedom Dreams:
The Black Radical Imagination (2002), Lucy Parsons não foi apenas “a
mulher Preta radical mais proeminente do final do século XIX”, mas também
“uma das luzes mais brilhantes da história do socialismo revolucionário” 2 .
1
Título original: Lucy Parsons: Mystery Revolutionist, More Dangerous Than a Thou-
sand Rioters. Texto publicado como introdução do livro organizado pela própria Gale
Ahrens com uma compilação de textos da Lucy Parsons, Freedom, Equality & Solidarity
- Writings & Seeches, 1878-1937, publicado em 2004 pela Charles H. Kerr. Traduzido
por Escurecendo o Anarquismo.
2
Robin D. G. Kelley, Freedom Dreams: The Black Radical Imagination. Boston: Beacon
Press, 2003, 41-42. N da A
Lucy Parsons 216

O objetivo do presente volume é disponibilizar, pela primeira vez em


forma de livro, as ideias e opiniões de Lucy Parsons em suas próprias pa-
lavras. Considerando o quanto ela foi famosa em seu tempo de vida - ou
notória, se preferir, pois ela sempre foi e continua sendo controversa - é
incrível que nenhuma seleção de seus escritos e discursos tenha sido publi-
cada antes desta. A Charles H. Kerr Publishing Company há muito tempo
busca recuperar as “vozes perdidas” do radicalismo dos Estados Unidos, e
esta coletânea é uma contribuição importante para esse digno projeto.
Os abrangentes escritos e discursos reunidos aqui desmentem aqueles que
tentaram suavizar a dor das verdades ardentes de Lucy Parsons, fingindo
que ela era apenas a sombra de seu marido martirizado. Esses textos são
representativos dos temas constantes de Lucy como escritora e palestrante,
desde sua juventude até seus últimos anos. Estão incluídos alguns escritos
anteriores a Haymarket, artigos sobre os eventos de Haymarket e o infame
julgamento, vários artigos gerais sobre anarquismo na teoria e na prática e
todos os seus escritos relacionados à Industrial Workers of the World (IWW)
que conseguimos encontrar. De particular interesse - especialmente porque
a maioria dos comentaristas os ignorou completamente - são seus artigos
sobre mulheres, sobre a opressão de pessoas de cor, sobre trabalho infantil
e sobre crime. Também estão incluídos alguns de seus prefácios de livros
que publicou, algumas cartas e sua única obra de ficção conhecida: uma
história de Natal proletária.
No posfácio desse livro, a ativista e historiadora Roxanne Dunbar-Ortiz3
reflete sobre as ideias e atividades revolucionárias de Lucy Parsons bem
como sobre seus diversos legados para os movimentos sociais radicais em
nossa época. Em contraste, este ensaio introdutório é principalmente bio-
gráfico, concentrado no pouco que se sabe sobre a vida de Lucy Parsons,
com algumas informações até então negligenciadas na literatura sobre ela.
Ao longo do caminho, discuto os ambientes de interação em que ela viveu
e trabalhou e examino algumas das duvidosas lendas que continuam a se
acumular em torno dela.

***

Especulações e rumores cercam a vida e a memória de Lucy Parsons,


o que não é nenhuma surpresa. Como muitos outros radicais da classe
trabalhadora daqueles anos - Joe Hill4 é um exemplo clássico - ela nunca
3
Texto traduzido e publicado neste livro nos capítulos seguintes.
4
Joe Hill (1879 - 1915) foi um importante sindicalista e membro da IWW, que foi execu-
tado devido à uma acusação de assassinato nunca provada. Ele também foi compositor
e seu nome virou figurinha comum em diversas músicas, especialmente de artistas folk
como Pete Seeger, e bandas punk como o Chumbawamba.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 217

gostou de falar sobre si mesma; achava que o movimento revolucionário era


o mais importante, não o indivíduo. “A causa”, ela gostava de dizer, “está
acima de você e de mim”. Ela tinha prazer em discutir os principais eventos
e lutas dos quais havia participado, mas não tinha tempo para “biografias”
propriamente ditas. Seus admiradores eram muitos, mas respeitavam sua
privacidade; ninguém parece ter tentado fazer uma história oral de Lucy
Parsons. O que torna ainda mais nebulosa a questão da biografia é o fato
de que as forças da “lei e da ordem” apreenderam os documentos de Lucy
Parsons na época de sua morte e, muito provavelmente, os destruíram e/ou
“deram sumiço” para silenciar sua história e sua voz no monte de cinzas da
repressão.
A única biografia em livro, a obra de Carolyn Ashbaugh, Lucy Parsons:
American Revolutionary, publicada por Charles H. Kerr em 1976, tem as
virtudes e os pontos fracos de muitos estudos pioneiros. O entusiasmo de
Ashbaugh por Lucy é evidente em todo o livro, e ela reuniu uma grande
quantidade de fatos, bem como citações interessantes de entrevistas e/ou
correspondência com pessoas antigas que realmente conheceram Lucy Par-
sons. Quase três décadas depois, o livro ainda é a principal fonte sobre o
assunto. Infelizmente, ele sofre de simplificação excessiva, especialmente no
que diz respeito aos problemas complexos relacionados às origens étnicas de
Lucy. Ao simplesmente declarar que Lucy era Preta, Ashbaugh desconsi-
dera as repetidas afirmações da própria Lucy de que ela era, pelo menos em
parte, mexicana e nativa estadunidense. E quando ela aborda as teorias das
diferentes escolas de anarquismo e sua relação com o marxismo e a IWW,
Ashbaugh é muitas vezes superficial e condescendente. Uma das piores coi-
sas do livro é seu hábito de se referir aos anarquistas de Haymarket como
“anarquistas” - ou seja, entre aspas - como se esses homens que morreram
no cadafalso gritando ”Vida longa à anarquia!” não fossem realmente anar-
quistas!
Lamentável também é a forte confiança de Ashbaugh em boatos. Grande
parte de seu livro é extraída de jornais cotidianos - publicações que recebem
regularmente, mas raramente merecem esse tipo de credibilidade. Pior ainda
é sua observação descuidada de que Lucy foi membra do Partido Comunista
- uma afirmação para a qual parece não haver qualquer evidência.
Em mais de um aspecto, Lucy Parsons continua sendo uma mulher
misteriosa - uma revolucionária misteriosa.
***
Não se sabe quase nada sobre o início da vida de Lucy Parsons; até
mesmo seu nome de solteira é questionado. Quando morava com Oli-
ver Gaithings (antes de conhecer Albert Parsons), ela usava o sobrenome
Lucy Parsons 218

Gaithings. Ao longo dos anos, ela usou muitos sobrenomes diferentes (in-
cluindo Carter, Hull, Diaz e Gonzalez) ao preencher vários formulários bu-
rocráticos. Seu nome do meio também é uma questão em aberto. Ela quase
sempre assinava seu nome Lucy E. Parsons, mas se o E é de Ella ou Eldine
depende do documento que você consultar. Muito bem, Lucy! Que gesto
grandioso contra os burocratas que reduzem nossas vidas a papéis e núme-
ros!
Com relação aos primeiros vinte anos de sua vida, a maior parte do que
temos são perguntas. Ela sabia quem eram seus pais, principalmente seu
pai? Quando e onde ela aprendeu a escrever e a ler? E o que ela lia? Ela era
fluente em espanhol? E como ela se tornou uma radical? O que a levou ao
fervor revolucionário, a abandonar a conformidade por sonhos que a maioria
das pessoas considera impossíveis, perigosos, quixotescos, utópicos?
Os poucos fatos mais ou menos verificáveis sobre seus primeiros anos
de vida podem ser contados em poucos parágrafos. Lucy Parsons nasceu
por volta de 1853 em Waco, Texas. Considerando a época e o local de seu
nascimento e o fato de que Oliver Gaithings, com quem ela morava, era um
ex-escravizado, é praticamente certo que ela própria nasceu na escravidão.
Os registros parecem indicar que ela era de fato de descendência “mista” -
afro-estadunidense, mexicana, nativa estadunidense.
Ela presenciou a Guerra Civil quando era uma criança pubescente e,
quando adolescente, viveu suas horrendas consequências no Texas, incluindo
as atrocidades da Ku Klux Klan. Em algum momento entre 1869 e 1871,
em Waco, ela conheceu Albert Parsons, um jovem tipógrafo e ex-soldado do
exército Confederado que havia se tornado um radical e abraçado a causa
da Reconstrução e do Republicanismo Radical5 , incluindo o direito ao voto
das pessoas Pretas. Eles se casaram (oficialmente ou não) em 1871 ou 72,
em Austin, e se mudaram para Chicago em 73 ou início de 74.
Em Chicago, eles se estabeleceram em um bairro pobre de imigrantes
alemães no North Side. Embora tivessem que se mudar com frequência, por
motivos políticos e outros, eles moraram principalmente nas proximidades
da ruas North Avenue e da Larrabee no Lincoln Park - hoje uma das áreas
mais gentrificadas da cidade6 . Em Chicago, pelo menos eles não precisavam

5
O período chamado de Reconstrução dos Estados Unidos (1865 - 1877) tem início após
a Guerra Civil Americana, a qual aconteceu em torno da questão da escravidão, e teve
como objetivo a unificação do país. À época, o Partido Republicano apoiava o fim da
escravidão e o Partido Democrata defendia sua expansão. O Republicanismo Radical
defendia ações mais efetivas rumo à abolição.
6
William J. Adelman, Haymarket Revisited: A Tour Guide of Labor History and Ethnic
Neighborhoods Connected with the Haymarket Afair. Chicago: The Ilinois Labor History
Society, Segunda Edição, 1986. N da A
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 219

se preocupar com ataques terroristas da Ku Klux Klan.


Um ou dois anos depois de sua chegada a Chicago, Albert e Lucy já par-
ticipavam ativamente do Workingmen’s Party, o partido radical da cidade,
e pouco tempo depois estavam escrevendo artigos para o Socialist, órgão do
Socialistic Labor Party (SLP). Albert ingressou no Chicago Typographical
Union No. 16 e logo se tornou um de seus membros mais proeminentes
e amplamente respeitados e, de fato, uma das figuras mais influentes do
movimento trabalhista de Chicago. As décadas de 1870 e 80 foram anos
de intensificação da luta de classes em todos os EUA, especialmente em
Chicago, e os Parsons estavam no centro dessa luta.
A enorme onda de greves em todo o país em 1877 afetou profundamente
o casal (a Guarda Nacional de Illinois havia sido criada em 1876 explici-
tamente para proteger a classe dominante local dos trabalhadores que eles
exploravam e maltratavam). Quando Albert foi colocado na lista proibida
de seu trabalho naquele mesmo ano - por causa de um discurso que fez -
Lucy abriu um negócio de confecção de vestidos em sua casa para sustentar
a família, que agora contava com dois filhos - Albert Richard Jr. (nascido
em 1879) e Lulu Eda (nascida em 1881), que eles sonhavam em criar como
revolucionários. Apesar de suas muitas dificuldades para “ganhar a vida”
em tempos difíceis, Albert e Lucy estavam, segundo todos os relatos, muito
apaixonados e extremamente felizes juntos.
Em Chicago, na década de 1870, anos antes de Haymarket, a jovem
Lucy se tornou a Lucy Parsons que conhecemos: a lutadora abnegada pela
liberdade, igualdade e solidariedade - pela autoemancipação da classe tra-
balhadora do terror e da tirania do capital. Profundamente comovida com
a situação dos pobres e oprimidos e com a luta incessante dos trabalhado-
res contra a exploração e a miséria, ela trabalhou incansavelmente durante
toda a sua vida pela grande causa da revolução social - a causa dos des-
privilegiados e oprimidos, dos perseguidos e empobrecidos, dos sem-teto e
encarcerados.
Em 1879, Lucy foi uma das principais organizadoras e oradoras da Wor-
king Women’s Union - uma organização pioneira na sindicalização de mu-
lheres trabalhadoras. No início da década de 1880, os Parsons se uniram
à Knights of Labor e Lucy foi organizar as costureiras. Por volta de 1883,
eles começaram a se considerar anarquistas. Tanto Albert quanto Lucy dis-
cursavam em grandes comícios de trabalhadores na orla do lago de Chicago
e em reuniões em toda a cidade. O impacto deles foi de grande alcance -
o de Lucy não menos do que o do marido. Para ilustrar sua capacidade de
inspirar os trabalhadores a se organizarem, um historiador do sindicalismo
de costureiras da cidade apontou, há muito tempo, que Lucy Parsons “in-
Lucy Parsons 220

fluenciou uma grande parte dos trabalhadores judeus de Chicago” 7 .


Não há dúvida de que Lucy era uma força a ser reconhecida: os policiais
de Chicago não a chamavam de “mais perigosa que mil manifestantes” à
toa. Com uma presença imponente, ela também era uma oradora poderosa.
Tanto na juventude quanto na velhice, as pessoas adoravam ouvir Lucy
Parsons falar: ela tinha uma voz musical, uma entrega extraordinária e não
precisava de pretensões de oratória. Como seu amigo Ben Reitman observou
anos depois, “ela tem a capacidade de contar sua história de forma simples
e direta. Com isso, ela consegue comover qualquer público” 8 . Em matéria
de “alcance anarquista”, Lucy tinha poucos ou nenhum equivalente.
Uma das maiores agitadoras da história dos Estados Unidos, Lucy Par-
sons também foi co-líder de importantes manifestações; o protesto do Dia
de Ação de Graças, em novembro de 1884, e a marcha dos trabalhadores
na Board of Trade, em abril de 1885, foram especialmente notáveis. Ela
também liderou uma passeata no dia de Natal para entregar a Marshall Fi-
eld seu presente de Natal: manifestantes barulhentos enchendo sua mansão
de tomates podres. Como era um covarde insensível, Field fugiu com sua
família para North Shore (essas fugas da elite rica eram bastante comuns
na época, assim como os “condomínios fechados” são hoje).
Essas manifestações maciças de descontentamento da classe trabalha-
dora eram ações altamente inovadoras - um tipo de “teatro de rua” que con-
seguia não apenas escandalizar a burguesia, mas, acima de tudo, aumentar
o moral de luta dos homens e mulheres trabalhadores que participavam de-
las. Todos que escreveram sobre Lucy Parsons enfatizaram sua coragem e
audácia, mas muito poucos reconheceram sua criatividade e imaginação.

***

Durante toda a década de 1870/80, os Parsons se tornaram cada vez


mais radicais. Sua insatisfação com o foco eleitoral e o reformismo geral do
SLP os levou ao anarquismo e, em outubro de 1883, com outros trabalha-
dores que pensavam da mesma forma, eles participaram da organização da
International Working People’s Association (IWPA). Um ano depois, em
outubro de 1883, foi publicada em Chicago a primeira edição do jornal ofi-
cial da IWPA em inglês: o Alarm, um semanário que logo se tornou uma
das publicações trabalhistas de maior circulação e mais comentadas do país.
Editado por Albert, Lucy foi uma colaboradora frequente.
7
Wilfred Carsel, A History of the Chicago Ladies Garment Workers’ Union. Chicago:
Normandie House, 1946, 23. N da A
8
Ben Reitman, Following the Monkey, autobiografia não publicada em Reitman Papers,
Coleções Especiais, Biblioteca da University of Ilinois at Chicago, 306. N da A
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 221

De fato, foram seus artigos no Alarm, mais do que qualquer outra coisa,
que estabeleceram sua reputação de incendiária - uma Vermelha perigosa
e incendiária. Seu discurso de 1884, “To Tramps, the Unemployed, the
Disinherited, and Miserable” - geralmente citado simplesmente como “To
Tramps” - termina incentivando os pobres a “aprender o uso de explosi-
vos!” (itálico e ponto de exclamação de Lucy). Reeditado como um folheto
(reproduzido no livro de Ashbaugh), tornou-se um dos documentos mais
notórios da história do anarquismo estadunidense.
O “To Tramps” de Lucy Parsons foi citado repetidas vezes na imprensa
capitalista e pela acusação no julgamento do show de Haymarket para “pro-
var” que os anarquistas de Chicago eram os mais insanos dos terroristas,
buscando fomentar uma guerra civil contra um público satisfeito e pacífico.
A verdade pura e simples é que a classe dominante da cidade e sua força
policial absurdamente fora de controle já estavam aterrorizando a popu-
lação trabalhadora bem antes de “To Tramps” aparecer na imprensa. Os
explosivos, e a dinamite em particular, ainda eram novos e pouco conheci-
dos na época, mas os figurões militares (General Sheridan, por exemplo),
os executivos de empresas e os proprietários de jornais diários incentivavam
seu uso contra os trabalhadores, especialmente contra os trabalhadores em
greve. Por acaso, a retórica imprudente de Lucy Parsons em “To Tramps” é,
na verdade, bastante branda em comparação com as ferozes e frias diatribes
contra os trabalhadores que apareciam regularmente nos jornais capitalistas
daqueles anos. Aqui estão apenas alguns exemplos.
O presidente da Pennsylvania Railroad, Tom Scott, recomendou que os
grevistas recebessem “a dieta do rifle”. Um editorial do Chicago Times reco-
mendou que “granadas de mão deveriam ser jogadas entre os marinheiros do
sindicato, que estão lutando para obter salários mais altos e menos horas de
trabalho. Com esse tipo de tratamento, eles receberiam uma lição valiosa,
e outros grevistas poderiam aprender com seu destino”. E, de acordo com
o New York Herald, “a melhor refeição que se pode dar a um vagabundo
esfarrapado é uma refeição de chumbo, e ela deve ser fornecida em quanti-
dades suficientes para satisfazer o apetite mais voraz”. O Chicago Tribune
tinha suas próprias noções: “Quando um vagabundo lhe pedir pão, coloque
estricnina ou arsênico nele e ele não o incomodará mais, e os outros ficarão
longe da vizinhança!”
Algum desses defensores do assassinato em massa da classe dominante
chegou a ser preso, chamado ao tribunal, julgado por um júri e condenado
por seus crimes? É evidente que não, pois são eles que possuem a polícia e
os tribunais.
“To Tramps” alcançou notoriedade da noite para o dia e a manteve;
Lucy Parsons 222

é, sem dúvida, um dos textos mais citados de Lucy. No entanto, seus


escritos sobre o crime de linchamento e sobre outras violências racistas quase
nunca são mencionados, apesar do fato de terem sido, como enfatizou Robin
Kelley, “publicados vários anos antes dos famosos pronunciamentos de Ida
B. Well9 sobre o assunto” 10 . Nesses escritos antirracistas, Lucy - que em sua
juventude havia vivenciado o terror da KKK em primeira mão - defendia
a autodefesa armada. Em outras palavras, cerca de setenta e cinco anos
antes do surgimento de Robert F. Williams, Malcolm X, Max Stanford, do
Revolutionary Action Movement e do Partido dos Panteras Negras, Lucy
Parsons defendeu o princípio de que os oprimidos tinham o direito e o dever
de se defender por qualquer meio necessário.
A IWPA era basicamente uma organização anarquista, mas seu anar-
quismo tinha muito de marxismo misturado a ele. Muitos anarquistas da-
quela época e lugar - inclusive Albert e Lucy Parsons - consideravam Karl
Marx um anarquista.
Os escritos posteriores de Lucy tenderam a ser menos inflamados do
que alguns de seus textos no Alarm, mas ela continuou sendo uma ativista
direta durante toda a sua vida. “Não endossamos nada”, escreveu ela, “mas
corremos o risco de tudo ao tentar abolir o sistema de salários”.
Não era a defesa dos anarquistas de Chicago da autodefesa (ou “propa-
ganda pelo fato”) que os proprietários da indústria consideravam assusta-
dora; para a classe empregadora, isso era apenas uma cortina de fumaça
para enganar um público ingênuo. O que realmente assustava os patrões
(também conhecidos como barões ladrões) era o apoio efetivo dos anarquis-
tas e a liderança da luta dos trabalhadores pela jornada de trabalho de oito
horas e por salários mais altos. Para a classe dominante, uma ameaça ao seu
precioso poder e lucros é o horror dos horrores e o único crime imperdoável.
Assim, a elite dominante de Chicago - produtores, donos de jornais,
magnatas das ferrovias, empresários, policiais, o clero, um número consi-
derável de criminosos profissionais (totalmente “respeitáveis”, é lógico) e
outros “pilares da comunidade” - resolveu esmagar o movimento anarquista
que florescia e crescia constantemente e, com isso, desorganizar o trabalho
e reduzir a classe trabalhadora à passividade.

***
9
Ida Bell Wells-Barnett (1862 - 1931) foi uma jornalista e educadora Preta ex-escravizada
que foi pioneira em expor críticas e documentar os linchamentos e advocar por melhores
condições para o povo Preto, enquanto uma mulher Preta. Foi uma das fundadoras da
National Association for the Advancement of Colored People (NAACP).
10
Robin D. G. Kelley “Lucy Parsons,” em Darlene Clark Hine, ed., Black Women in
America: An Encyclopedia. Brooklyn: Carlson, 1993, 910. N da A
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 223

Os eventos de Haymarket, em maio de 1886, e suas várias sequelas pro-


vocaram uma extensa literatura11 . Vários dos artigos de Lucy neste livro
discutem esses eventos em profundidade, e outros se concentram em deta-
lhes específicos. Um breve resumo deve bastar aqui.
No dia primeiro de maio de 1886, um sábado lindo e ensolarado, Albert
e Lucy Parsons lideraram um desfile entusiasmado de 80.000 trabalhadores,
homens, mulheres e crianças pela Michigan Avenue, em Chicago, inaugu-
rando uma greve geral pela jornada de oito horas. A luta pelas oito horas
pretendia ser de âmbito nacional, mas Chicago provou ser o principal campo
de batalha. Muitos proprietários de fábricas e outros empresários concor-
daram com as reivindicações dos grevistas, e uma vitória retumbante dos
trabalhadores parecia estar à vista.
No entanto, as forças antissindicais estavam fazendo seu trabalho sujo,
como de costume. Em 3 de maio, na fábrica da McCormick Reaper (pos-
terior International Harvester) no South Side, um contingente de policiais
liderados pelo sinistro capitão John “Blackjack” Bonfield atacou um grupo
desarmado de grevistas, atirando em vários deles e matando pelo menos
dois. Um policial sanguinário e desonesto - mais tarde afastado da força por
roubo, recebimento de suborno e outros delitos - Bonfield há muito tempo
se especializara em violência contra os trabalhadores (interrompendo reu-
niões, espancando oradores de rua etc.) e na repressão aos sindicatos em
geral.
Na noite de 4 de maio, cerca de 3.000 trabalhadores se reuniram na
Haymarket Square, na Randolph Street, para protestar contra o tiroteio
policial do dia anterior. Pouco depois das dez horas, quando a reunião
estava prestes a ser encerrada - tinha começado a chover e a maior parte da
multidão já tinha ido embora, inclusive Albert e Lucy Parsons e seus dois
filhos - Bonfield entrou de repente com 180 policiais fortemente armados.
Alguém - ninguém sabe quem, mas Lucy, Albert e muitos outros tinham
certeza de que se tratava de um agente provocador - jogou uma bomba. No
tumulto policial que se seguiu, sete policiais e vários trabalhadores foram
mortos, e muitos outros trabalhadores ficaram feridos, atingidos pelo fogo
cruzado dos policiais (não há evidências de que algum dos trabalhadores
estivesse armado).
O resto é história em sua forma mais sombria: o primeiro grande Red
Scare12 da cidade; prisões em massa de anarquistas, socialistas, sindicalistas
11
Ver especialmente Paul Avrich, The Haymarket Tragedy. Princeton: Princeton Univer-
sity Press, 1984; Dave Roediger and Franklin Rosemont, eds., Haymarket Scrapbbook.
Chicago: Charles H. Kerr, 1986; and Robert W. Glenn, The Haymarket Affair: An
Annotated Bibliography. Westport, CT: Greenwood Press, 1993. N da A
12
Termo utilizado para se referir aos períodos de avanço do anticomunismo e perseguições
Lucy Parsons 224

e transeuntes inocentes; batidas noturnas em casas de trabalhadores; histe-


ria nos jornais, repressão policial à imprensa trabalhista; e um julgamento
absurdo de oito dos principais líderes trabalhistas de Chicago, todos eles
anarquistas. Embora não houvesse nenhuma prova contra eles - até mesmo
a acusação admitiu que os réus não tinham nada a ver com o lançamento
da bomba - um júri compacto rapidamente os considerou culpados. Quatro
deles - George Engel, Albert Fischer, Albert Parsons e Louis Lingg - foram
condenados à morte. Os três primeiros foram enforcados; Lingg foi assassi-
nado em sua cela ou cometeu suicídio; e três outros - Samuel Fielden, Oscar
Neebe e Michael Schwab - foram mandados para a prisão. Nenhum deles
era culpado de nada além de liberdade de expressão e organização sindical.
Não é preciso dizer que o Red Scare também levou ao colapso, por vários
anos, a luta pelas oito horas de trabalho.
Criminalizar a classe trabalhadora, especialmente os mais pobres e ra-
dicais entre eles, sempre foi - muito antes de Haymarket e até nossos dias -
um componente do sistema de injustiça capitalista.
A resposta de Lucy Parsons à provação de seu marido e dos outros com-
panheiros de Haymarket foi, caracteristicamente, agir. Ela imediatamente
ajudou a organizar uma ampla campanha de defesa de Haymarket. Escre-
veu artigos para jornais de trabalhadores em todo o país e no exterior, bem
como inúmeras cartas para companheiros e figuras públicas conhecidas, so-
licitando sua ajuda. Em uma turnê de palestras que a levou a dezessete
estados, ela não apenas apresentou a verdade sobre os eventos de Haymar-
ket a um grande público e, assim, ajudou a mudar a opinião pública sobre
o caso, mas também levantou fundos para mais atividades de defesa e para
uma apelação.
Caracteristicamente, também, seus escritos e discursos em defesa de seu
marido e de seus companheiros anarquistas presos concentraram-se na injus-
tiça do capitalismo contra toda a classe trabalhadora. Em muitas ocasiões,
a polícia interrompeu as reuniões públicas de Lucy Parsons e a jogou na
cadeia. Décadas depois, a “Chicago’s Finest” - e seus equivalentes em ou-
tras cidades - ainda tinham o hábito de negar seus direitos constitucionais,
encerrar suas palestras e levá-la para a cadeia. Seu registro de prisões deve
ter sido impressionante. Durante uma luta pela liberdade de expressão no
Oeste, na década de 1910, ela disse: “Todas as prisões da Costa do Pacífico
me conhecem”.
Perseguida pela polícia, jogada na cadeia e insultada pela imprensa ca-
pitalista, ela persistiu e, de fato, conquistou boa parte do público para o
lado da verdade e da justiça.

às ideias socialistas nos EUA. Pode ser traduzido como Ameaça Vermelha.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 225

Seis anos após o monstruoso “julgamento”, o governador de Illinois, John.


P. Altgeld perdoou incondicionalmente os três prisioneiros anarquistas re-
manescentes de Haymarket - Fielden, Schwab e Neebe - ao custo de sua
carreira política13 . Confirmando totalmente tudo o que Lucy Parsons vi-
nha argumentando desde o julgamento de 1887, a mensagem de 1893 de
Altgeld intitulada Reasons for Pardoning - um documento clássico na luta
pela liberdade nos EUA - destacou a óbvia inocência de todos os mártires
de Haymarket e condenou sem piedade o julgamento absurdamente injusto,
o júri abertamente preconceituoso, o promotor desonesto e, acima de tudo,
o juiz fanático e sua “ferocidade maliciosa”.
Como a maioria dos anarquistas de sua geração, Lucy respeitava Altgeld
mais do que qualquer outra autoridade eleita na história dos Estados Unidos.
No prefácio de sua edição de 1915 de Reasons for Pardoning, ela o elogiou
como “um daqueles raros personagens que conseguem permanecer fiéis a seus
ideais elevados, apesar da política”. Seu tributo naturalmente se concentrou
no perdão aos anarquistas, mas ela também enfatizou que, na época de sua
morte, Altgeld estava ativamente engajado na defesa dos direitos do povo
oprimido da África do Sul.

***

Uma figura central nos eventos de Haymarket e na longa campanha de


defesa, Lucy Parsons continuou a divulgar a história de Haymarket nos anos
posteriores, especialmente para a geração mais jovem de radicais trabalhis-
tas. Até o fim de seus dias, ela participou ativamente dos dois feriados
derivados de Haymarket, o Primeiro de Maio e o 11 de novembro, e falou
sobre o assunto em inúmeros locais ao longo dos anos.
Seu livro, The Life of Albert R. Parsons - uma coletânea de cartas, arti-
gos e discursos de Albert, publicado pela primeira vez em 1889 e reeditado
duas vezes - tem sido uma fonte importante para todos os escritos poste-
riores sobre o anarquismo da “Chicago Idea” 14 e a tragédia de Haymarket.
Outra de suas compilações, The Famous Speeches of the Chicago Anarchists,
passou por muitas impressões de milhares de cópias cada. Pelo menos até
a Segunda Guerra Mundial, esses livros estavam em todas as salas de sin-
dicatos e bibliotecas radicais do país, e também em muitos outros países.
13
John Peter Altgeld, Reasons for Pardoning the Haymarket Anarchists, com uma Intro-
dução por Leon M. Despres e um Pósfacio por Clarence Darrow. Chicago: Charles H.
Kerr, 1986. N da A
14
O anarquismo de “Chicago Idea” ou “A Ideia de Chicago” estava intimamente ligado
aos nomes dos Mártires de Chicago Albert Parsons e August Spies e basicamente de-
fendia um anarquismo baseado no sindicalismo revolucionário como central na prática
militante.
Lucy Parsons 226

Lucy vendia essas e outras publicações revolucionárias em suas turnês de


palestras, em reuniões sindicais, comícios de greve, piqueniques anarquistas
e da IWW, na Bughouse Square, o célebre parque de liberdade de expressão
de Chicago, em frente à Newberry Library, e nas ruas (ela foi uma vista
frequente no centro de Chicago durante anos).
Seria difícil exagerar sua influência sobre a geração mais jovem de radi-
cais e essa influência não se limitou aos EUA. Em sua história do anarquismo
britânico, John Quail comentou sobre o impacto de sua turnê de 1888 pela
Inglaterra e Escócia, como convidada da Socialist League15 :

Ela veio e causou uma forte impressão tanto em suas reuniões


em Londres quanto em sua turnê provincial, que também foi
organizada pela League. Ela não era uma vítima patética e
triste. Ela veio como uma propagandista a quem a tragédia ha-
via dado uma voz mais forte. Sua visita, mais do que qualquer
outro fator, acelerou a guinada para uma “atitude definitiva-
mente anarquista” na Socialist League16

Mais recentemente, em relação a essa mesma turnê britânica, Paul Gil-


roy, em seu livro The Black Atlantic, levantou a questão de como os “encon-
tros de Lucy Parsons com William Morris, Annie Besant e Peter Kropotkin
(poderiam) impactar em uma reescrita da história do radicalismo inglês” 17 .
Anos mais tarde, em 1909, como agitadora dos Industrial Workers of the
World - como apontou o historiador Mark Leier - a turnê de Lucy Parsons
pela Colúmbia Britânica durante uma luta pela liberdade de expressão “pro-
porcionou um ponto de encontro para os ativistas de Vancouver” e ajudou
os sindicalistas da IWW e outros radicais a obter uma nítida vitória18 .
Para ela, o futuro revolucionário estava vivo nas ações diretas, nas para-
lisações, nas greves e na solidariedade do presente. Uma lutadora destemida
na linha de frente da luta de classes, ela estava sempre pronta para a pró-
xima luta.
Infelizmente, muitos resumos da vida de Lucy Parsons continuam a se
concentrar em Haymarket e no assassinato judicial de seu marido, excluindo
todo o resto. Na verdade, seus escritos e discursos sobre os eventos de 1886-
87, embora importantes, são uma parte relativamente pequena do trabalho
15
Organização revolucionária do Reino Unido que existiu de 1884 a 1901.
16
John Quail, The Slow-Burning Fuse: The Lost History of the British Anarchists. Lon-
dres: Granada, 1978, 82. N da A
17
Paul Gilroy, The Black Atlantic: Modernity and Double Consciousness. Cambridge,
MA: Harvard Uníversity Press, 18. N da A
18
Mark Leier, Where the Fraser River Flows: The Industrial Workers of the World in
British Columbia. Vancouver: New Star Books, 1990, 67. N da A
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 227

de sua vida. Vários de seus artigos relacionam a injustiça do julgamento de


Haymarket a processos posteriores, como o de “Big Bill” Haywood, Charles
Moyer e George Petitbone em 1906, e o de Tom Mooney e os grevistas de
Gastonia nos anos seguintes. Seu objetivo não era lembrar o passado, mas
mostrar a continuidade histórica e, acima de tudo, promover a causa da
emancipação da classe trabalhadora aqui e agora. Nos registros fragmen-
tados sobre Lucy Parsons, muito é incerto, mas uma coisa que não deixa
dúvidas é sua sinceridade apaixonada e sua devoção à transformação do
mundo: “construir uma nova sociedade no lugar da antiga”. Praticamente
todas as linhas que ela escreveu tinham o objetivo de despertar os leitores
para a necessidade urgente de abolir a escravidão assalariada e o estado
repressivo que a sustenta.

***

Lembre-se de que Lucy Parsons estava ativa na causa dez anos antes de
Haymarket, e permaneceu ativa - uma militante incansável - por cinquenta e
cinco anos após o lamentável julgamento. São seis décadas e meia “a serviço
da revolução”.
E durante todos esses anos, as causas que ela defendeu foram notavel-
mente consistentes: anarquismo, socialismo revolucionário, o sindicalismo
industrial revolucionário da IWW e causas relacionadas como a igualdade
racial e sexual, as lutas dos desempregados, o anti-imperialismo, a liberdade
de expressão e de reunião, a separação real entre a Igreja e o Estado, o con-
trole de natalidade, a abolição do trabalho infantil e, não menos importante,
a libertação imediata de todos os prisioneiros da luta de classes (ou seja,
ativistas presos por organizarem sindicatos ou por atividades radicais).
Como ativista/apoiadora dessas muitas causas que, para ela, eram na
verdade uma grande causa única, Lucy Parsons reconheceu que somente
um movimento de massa bem organizado da classe trabalhadora poderia
realizar o sonho revolucionário de uma sociedade livre. Com isso em mente,
ela co-fundou, associou-se e trabalhou com muitas organizações diferentes
ao longo dos anos. Entre meados da década de 1870 e a virada do sé-
culo, ela participou do Greenback Labor Party, do Socialistic Labor Party,
do Knights of Labor, da Secular Union, da International Working People’s
Association, da Working Women’s Union e da Social Democracy. No sé-
culo seguinte, ela se identificou, em vários momentos, com diversos grupos
anarquistas, o Socialist Party, a Industrial Workers of the World (IWW),
a Syndicalist League of North America (SLNA), a International Labor De-
fense (ILD) e vários fóruns abertos, inclusive o hobohemian 19 Dil Pickle
19
Termo na língua inglesa que mistura boêmio e pessoas sem-teto, mendigos.
Lucy Parsons 228

Club.
Alguns dos críticos mais tacanhos de Lucy consideraram sua disposição
de trabalhar com grupos tão diferentes como inconsequente ou oportunista.
Entretanto, na opinião de Lucy, o movimento da classe trabalhadora classe
trabalhadora era muito mais importante do que qualquer organização espe-
cífica. Ela acreditava em promover a emancipação da classe trabalhadora de
todas as formas possíveis. Hoje, muitos chamariam seu envolvimento nas
atividades de vários grupos de uma forma de rede, solidariedade e apoio
mútuo.
O envolvimento de Lucy em vários grupos anarquistas diferentes e em
suas divisões faccionais é ligeiramente esboçado na biografia de Ashbaugh.
Sabe-se muito pouco sobre a vida interna desses grupos, mas Lucy Parsons
foi nitidamente uma presença forte em todos os grupos dos quais participou.
Sabemos que ela era inflexível em seu apoio ao anarquismo revolucionário e
da classe trabalhadora e crítica - e até mesmo desdenhosa - das correntes da
classe média que acabaram por dominar o anarquismo dos EUA. Uma cola-
boradora prolífica de um número impressionante de periódicos anarquistas,
ela falou a grupos anarquistas e/ou a grandes reuniões públicas organizadas
por anarquistas, de costa a costa nos EUA, bem como na Inglaterra e no
Canadá. Ela conheceu e atuou com - em um momento ou outro - muitos dos
anarquistas mais proeminentes da época, incluindo Peter Kropotkin, Errico
Malatesta, Johann Most, C. L. James, Jo Labadie, Voltairine de Cleyre,
Emma Goldman, Ben Reitman e, mais tarde, militantes mais jovens como
Irving Abrams, Boris Yelensky e Sam Dolgoff.
Lucy Parsons foi, sem dúvida, uma figura importante do anarquismo,
não apenas nos EUA, mas internacionalmente.
Sua associação com a Social Democracia de Eugene V. Debs e seu suces-
sor, o Socialist Party, foi breve, mas, como muitos anarquistas e sindicalistas
da IWW, ela era firme em sua admiração pelo próprio Debs. Assim como
Debs, Lucy foi próxima da empresa de extrema esquerda Charles H. Kerr
Company, cuja International Socialist Review promoveu com entusiasmo
seu livro Life of Albert R. Parsons (“conta os fatos ... da maneira mais
completa e precisa que se pode encontrar em qualquer lugar (e mostra) que
a atual classe dominante não se deterá diante de nada em seu esforço para
aterrorizar aqueles que ameaçam seu governo”). Mais tarde, sob a direção
da editora Mary Marcy, a Review apresentou muitos anúncios do livro Fa-
mous Speeches.
Dos grupos pós-Haymarket que a atraíram, a Industrial Workers of the
World foi o que mais marcou sua vida. Como delegada em sua conven-
ção de fundação (1905), ela fez o que muitos consideram o discurso mais
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 229

marcante da convenção. Ela proclamou corajosamente a total solidariedade


dos trabalhadores dos EUA com os homens e mulheres trabalhadores de
todo o mundo, incluindo especificamente os trabalhadores da China e da
África; naquela época, a maioria da política da American Federation of
Labor (AFL) era voltada apenas para os brancos. Ela estava lá, disse, os
sindicatos defendiam a representação dos mais pobres entre os pobres, os se-
tores mais oprimidos e indefesos da classe produtora. Ela pediu um esforço
especial para organizar as mulheres e até mesmo defendeu as prostitutas
(“minhas irmãs que eu posso ver à noite quando saio em Chicago”). Para
completar, a delegada Parsons previu o sit-down como a greve do futuro.
Após a convenção, ela editou um jornal a favor da IWW, o The Libera-
tor, que recebeu o nome do famoso jornal de William Lloyd Garrison antes
da Guerra Civil, ligando, assim, a causa da IWW de abolir a escravidão
assalariada ao movimento abolicionista anterior. Ela também fez uma ex-
tensa turnê de palestras para o novo sindicato.
Embora sua atividade na IWW fosse esporádica, Lucy Parsons perma-
neceu próxima ao sindicato pelo resto de sua vida. Ela era uma oradora
frequente e popular nos eventos da IWW em todo o país, e incluiu muitos
Wobblies - como os membros do IWW começaram a ser chamados por volta
de 1913 - entre seus amigos. Na IWW, mais do que em qualquer outra or-
ganização, ela viu a concretização do anarquismo da “Chicago Idea” que ela
e Albert ajudaram a desenvolver na década de 1880.
É interessante notar que o companheiro de Lucy durante as últimas
quatro décadas de sua vida, George Markstall, era um Wobbly de longa
data que manteve suas contribuições pagas até o dia de sua morte.
Sabe-se muito pouco sobre o envolvimento de Lucy na Syndicalist Lea-
gue (1912-14), de William Z. Foster, que teve vida curta e cujo endereço de
correspondência (1000 South Paulina) também era o dela. Uma pequena
cisão da IWW, a SLNA criticava o “sindicalismo duplo” da IWW e pedia
um “enfraquecimento por dentro” dos sindicatos existentes da AFL. Lucy
Parsons, uma das personagens menos sectárias do radicalismo dos EUA,
provavelmente achou que o movimento dos trabalhadores era grande o sufi-
ciente para incluir ambas as correntes.
Embora fosse crítica em relação às políticas conservadoras dos buro-
cratas da AFL, ela não queria ignorar seus mais de um milhão de filiados
e, na verdade, suas turnês pelo país muitas vezes envolviam palestras sob
os auspícios de sindicatos de ofícios. Amplamente respeitada em todas as
fileiras do trabalho organizado como veterana da luta pelas oito horas de
trabalho, ela conseguiu apresentar ideias radicais a públicos que poderiam
muito bem ter sido desencorajados por uma palestrante manifestamente
Lucy Parsons 230

anti-AFL. De acordo com Elizabeth Gurley Flynn, foi Lucy Parsons, mais
do que qualquer outra pessoa, que “acostumou os homens do sindicato a
ouvir respeitosamente uma mulher falando sobre o trabalho” 20 .
De qualquer forma, Lucy Parsons tinha muitos companheiros, amigos e
admiradores nos sindicatos da AFL, especialmente na Chicago Federation
of Labor e, acima de tudo, entre os gráficos. Amplamente reconhecido como
o mais democrático de todos os sindicatos, a International Typographical
Union diferia em muitos aspectos importantes de outros afiliados da AFL.
Desde o início, por exemplo, a ITU acolheu mulheres e pessoas de cor em
suas fileiras, e seus membros incluíam um número impressionante de ra-
dicais ilustres, críticos sociais e editores trabalhistas, como o abolicionista
Martin F. Conway, Mark Twain, Henry George, Jo Labadie, Alzina P. Ste-
vens, Emma Langdon e Otto Huiswood. Por quatorze anos antes de seu
assassinato judicial, Albert Parsons foi um membro ativo e querido do Chi-
cago Typographical Union No. 16, que desempenhou um papel importante
na luta pelas oito horas de trabalho na década de 1880 e nos anos seguin-
tes. Embora Lucy tenha usado brevemente (1905-06) o rótulo IWW em
seus impressos em vez do rótulo Allied Printing Trades (AFL), ela ainda
permaneceu próxima de muitos gráficos do sindicato e amigável com o local
em si.
Quando Henry P. Rosemont, um jovem gráfico de São Francisco, mudou-
se para Chicago em 1926, ele conheceu vários veteranos do No. 16, entre eles
os irmãos Gritzmacher e o poeta gráfico canadense Alexander Spencer, que
haviam conhecido Albert e Lucy Parsons “naquela época” e que mantiveram
contato com Lucy ao passar dos anos21 . Os gráficos radicais mais jovens de
Chicago - principalmente Carl Berreitter, George Koop, Sam Ball, Donald
Crocker e “Red Martha” Biegler - também conheciam bem Lucy.
O No. 16 não era um sindicato “radical”, mas mesmo seus diretores mais
conservadores sempre foram amigáveis com Lucy Parsons, que era, afinal
de contas, uma lenda do movimento trabalhista e uma lembrança viva de
lutas heroicas. Henry Rosemont relembrou uma de suas visitas à sede do
sindicato em 1941 ou 42, alguns meses antes de sua morte. Ela estava com
mais de oitenta anos, doente e enferma, e veio pedir ajuda ao sindicato. Os
gráficos a receberam calorosamente, e todos os presentes - todos e cada um
dos diretores e membros do Comitê Executivo da No. 16 - deram a Lucy
Parsons um dia inteiro de pagamento.
Vários dos gráficos do sindicato que acabamos de mencionar - Berreit-
20
Elizabeth Gurley Flynn, “Lucy Parsons: Tribute to a Heroine of Labor,” Daily Worker,
March 11, 1942, 4. N da A
21
Henry P. Rosemont, “Albert Parsons, Union Printer”, em Haymarket Scrapbook, op.
cit., 36-37. N da A
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 231

ter, Ball, Biegler, Crocker - eram ativos no Dil Pickle Club de Chicago (“a
Bughouse Square coberta”) e em outros fóruns abertos, assim como a pró-
pria Lucy Parsons22 . De fato, ela parece ter sido uma das mais assíduas
frequentadoras de fóruns de todos os tempos. Como palestrante, painelista,
moderadora ou questionadora, ela perdia poucas oportunidades de exercer
seu direito à liberdade de expressão e, portanto, de dar às pessoas algo em
que pensar.
No Dil Pickle, cujos fundadores eram, em sua maioria, Wobblies de
boca, do passado e do presente, e cujos frequentadores incluíam radicais
e “personagens” de todos os tipos, Lucy Parsons discursou em vários Me-
moriais sobre Haymarket nas décadas de 1920 e 30, pelo menos uma vez
com uma apresentação de slides. Sua longa associação com o Dil Pickle é
significativa; muitos radicais mais velhos da época, bem como dogmáticos
de “linha dura” do tipo do Partido Comunista, desaprovavam a ênfase do
clube em brincadeiras e poesia, e seu bohemianismo geral, mas esses “des-
vios” evidentemente não incomodavam Lucy Parsons. Sua abertura para
novas e diferentes formas de ser radical e sua disposição para aprender com
os jovens estão entre suas qualidades mais interessantes.
Muito mais do que a maioria dos trabalhistas radicais de sua época, ela
tentava se manter atualizada com tudo o que era vibrante, ousado, rebelde
e vivo. Se ela estivesse por aqui hoje, tenho certeza de que participaria das
reuniões do Chicago Surrealist Group e visitaria regularmente lugares como
o Heartland Café, o Velvet Lounge e o Hothouse, só para ver o que está
acontecendo.
No antigo circuito de fóruns, Lucy Parsons era especialmente ativa no
Chicago Society of Anthropology Forum. De acordo com a tese de mes-
trado de Sophia Fagin na Universidade de Chicago em 1939, Public Forums
in Chicago, de 1939, o grupo foi fundado em 1895, logo após a World’s
Fair, por apoiadores do protesto de Ida B. Wells contra a exclusão dos
afro-estadunidenses do World’s Congress of Religions. Enfaticamente an-
tirracista desde o início, o grupo declarou que o objetivo da nova sociedade
era

proporcionar um fórum no qual a tolerância e a liberalidade se-


jam incentivadas e uma mão de boas-vindas seja estendida a
todos, independentemente de raça, credo ou cor, dando a todos
os pontos de vista, por mais divergentes que sejam, uma audi-
ência respeitosa.
22
Franklin Rosemont, The Rise & Fall of the Dil Pickle: Jazz-Age Chicago’s Wildest &
Most Outrageously Creative Nightspot. Chicago Charles H. Kerr, 2003. N da A
Lucy Parsons 232

Durante seus quase quarenta anos de atividade contínua, sua lista de pa-
lestrantes contou com um amplo espectro de autores radicais, acadêmicos
e ativistas, incluindo Ida B. Wells, Thomas J. Morgan, Lillian Herstein,
Curtis Reese, Ben Reitman e Slim Brundage.
A participação de Lucy Parsons no Anthropology Society Forum revela
que sua gama de interesses era consideravelmente maior do que os críticos
costumam supor. Entre os anos de 1920 e 22, conforme a listagem do
Chicago Daily News de “Reuniões e palestras indicadas”, ela deu palestras
ou debateu na sociedade sobre temas como casamento, extorsão de aluguel,
México, catolicismo, movimento trabalhista, Rússia, delinquência juvenil e
Revolução Francesa.
Sua provável familiaridade com Ida B. Wells por meio da Anthropo-
logical Society nos faz pensar sobre as outras relações de Lucy com afro-
estadunidenses. A historiadora Barbara Bair certamente está certa quando
escreve que o “tipo de ativismo de Lucy Parsons serviu de exemplo para o
envolvimento dos Pretos em vários movimentos da esquerda estadunidense”,
mas há poucas informações disponíveis23 . A IWW tinha muitos membros
Pretos, inclusive vários que moravam em Chicago: Lucy conhecia algum de-
les? Ela poderia facilmente ter conhecido jovens radicais Pretos, bem como
figuras conhecidas, como Jack Johnson, no Dil Pickle, mas não há registro
desses encontros. Em 1932, Lucy - juntamente com a mãe de Tom Mooney
e Viola Montgomery, mãe de um dos réus de Scottsboro - colocou uma co-
roa de flores no monumento de Haymarket no cemitério de Waldheim (hoje
Forest Home)24 . E o comunista Preto Ishmael Flory relembrou como ficou
emocionado, enquanto jovem no movimento, quando viu Lucy Parsons pela
primeira vez em um desfile do Primeiro de Maio de Chicago em meados da
década de 1930.
Esses exemplos são poucos em número e escassos em detalhes, mas,
mesmo assim, são estimulantes. Aqui está um amplo campo para pesquisa!
Uma boa maneira de começar seria investigar mais a fundo a história da
Anthropology Society e de outros fóruns inter-raciais.
No anúncio do Daily News de uma de suas palestras na Anthropology
Society, sobre “México e mexicanos”, Lucy foi descrita como “uma nativa”.
Outro anúncio se referia a ela como “descendente de astecas”. Os veteranos
de Chicago lembram que Albert Parsons geralmente descrevia sua esposa
como uma “senhora asteca espanhola”. Essas descrições são afirmações de
23
Barbara Bair, “Though Justice Sleeps,” em Robin D. G. Kelley and Earl Lewis, eds.,
To Make Our World Anew: A History of African Americans. Nova Iorque: Oxford
University Press, 2000, 342-343. N da A
24
Curt Gentry, Frame-Up: The Incredible Case of Tom Mooney and Warren K. Billings.
Nova Iorque: W, W. Norton, 1967, 366. N da A
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 233

seu “mexicanismo” ou negações de sua negritude? Nós realmente não sa-


bemos, não é mesmo? Ela defendeu e levantou fundos para a Revolução
Mexicana de 1910. Mas, além disso, tudo o que sabemos é que sabemos
ainda menos sobre sua associação com mexicanos e nativos estadunidenses
do que sobre sua associação com afro-estadunidenses.
Se a Anthropology Society e o Dil Pickle eram os fóruns favoritos de
Lucy, ela também participou de muitos outros: o anarquista Free Society
Forum, o IWW Forum, o Proletarian Party Forum, o Hobo College de Ben
Reitman e, sem dúvida, outros que não são tão bem lembrados. Sabemos,
por exemplo, que pelo menos uma vez ela falou no Woman’s Forum, expli-
citamente socialista e feminista, de Martha Biegler. Conforme anunciado
na edição de 5 de abril de 1919 do jornal da Chicago Federation of Labor,
The New Majority, Lucy Parsons juntou-se a Biegler, Mabel Kanka e Edna
Fine em um painel de discussão sobre o tema “a maioria dos homens são
estúpidos de baixa categoria”.
Quando consideramos que ela também discursava com frequência em
reuniões de sindicatos e comícios de greve, que participava das discussões
na Radical Bookshop e que foi por muitos anos - como Studs Terkel sempre
lembrou - uma “frequentadora assídua” da Bughouse Square, fica claro que
Lucy Parsons foi uma das mais renomadas e persistentes oradoras públicas
da história da Cidade dos Ventos.
De meados da década de 1920 até boa parte da década de 30, Lucy
Parsons atuou na International Labor Defense (ILD), uma ramificação (ou
“grupo de frente”) do Partido Comunista, dedicada especificamente a divul-
gar, defender e libertar prisioneiros da guerra de classes. Especialmente em
seus primeiros anos, sob a direção do amigo de Lucy, o ex-Wobbly James
P. Cannon, a ILD era um grupo de defesa amplo e não sectário; o socialista
Eugene Debs, a feminista Alice Stone Blackwell, o anarquista Carlo Tresca,
Ralph Chaplin e vários outros Wobblies também participavam dele. Em
uma época em que o anarquismo nos Estados Unidos estava em baixa e a
IWW também havia passado por tempos difíceis, o trabalho de defesa da
ILD pareceu a muitos militantes uma atividade prática que valia a pena.
Assim, Lucy Parsons, que havia liderado a defesa dos anarquistas de Hay-
market na década de 1980, passou boa parte de seus últimos anos agitando
a defesa dos prisioneiros de Centralia da IWW, Tom Mooney, Warren Bil-
lings, Sacco e Vanzetti, Angelo Herndon e os réus de Scottsboro.
Sem dúvida, foi sua atividade na ILD que levou algumas pessoas a acre-
ditarem que ela realmente se filiou ao Partido Comunista, embora ela tenha
negado explicitamente esse fato em cartas a velhos amigos. A afirmação
descuidada e infundada da biografia de Ashbaugh - de que Lucy se filiou
Lucy Parsons 234

ao PC - foi repetida ad nauseam por outros escritores e pela própria Ash-


baugh na Encyclopedia of the American Left. Assim, a imagem improvável
de Lucy Parsons como comunista - ou pior, como A Anarquista Que Se
Tornou Comunista - acrescentou mais confusão à já confusa mitologia da
esquerda estadunidense.
Durante todo o período em que Lucy trabalhou na ILD, ela também
frequentou grupos muito diferentes, como o Dil Pickle, a IWW, o anarquista
Free Society Group e até mesmo o Proletarian Party, todos eles detestados
pelo PC. Se Lucy Parsons, uma radical veterana de grande estatura, tivesse
de fato se filiado ao PC, o aparato do partido teria se vangloriado disso
em manchetes e matérias especiais. Mas nada disso aconteceu. Quando
ela morreu em 1942, seu obituário no Daily Worker do PC, escrito por
Elizabeth Gurley Flynn, não mencionava a filiação ao partido. Os escritos
autobiográficos posteriores de Flynn também não falam sobre o assunto,
assim como as autobiografias de William Z. Foster e dos comunistas de
Chicago de longa data Harry Haywood e Claude Lightfoot (os dois últimos,
de fato, não mencionam Lucy Parsons nenhuma vez).
É especialmente bizarro pensar que Lucy Parsons teria se filiado ao PC
no final da década de 1930, quando o partido estava tão à direita que seu
principal slogan era “O comunismo é o americanismo do século XX”, e suas
reuniões públicas frequentemente envolviam o canto de “The Star-Spangled
Banner”. Lucy Parsons era revolucionária demais para a chamada “Frente
Popular”: a “aliança” proposta pelos comunistas entre os trabalhadores e a
burguesia liberal, uma versão stalinista daquele velho chavão, a “harmonia
entre capital e trabalho”. Como ela escreveu em meados da década para
um velho camarada anarquista: “O vento de Roosevelt levou o movimento
radical para o inferno!” 25
Embora estivesse decepcionada com o caráter fraco e desorganizado do
anarquismo dos Estados Unidos a partir da década de 1920 e deplorasse
seu não envolvimento nas lutas dos trabalhadores, Lucy Parsons nunca re-
nunciou ao anarquismo em si. Até o fim, ela defendeu os ideais socialistas
libertários que motivaram a IWPA da década de 1880, bem como o “One
Big Union” da IWW do século XX.
Os últimos anos de Lucy Parsons foram marcados pelos malefícios da
idade avançada, da doença e da solidão. Seus amigos mais próximos já
haviam falecido há muito tempo ou moravam longe. Fisicamente debilitada
e quase cega, ela não conseguia fazer as longas caminhadas que haviam sido

25
Letter to Carl Nodd, January 31, 1934; cópia nos documentos do arquivo Carolyn
Ashbaugh em Charles H. Kerr Publishing Company Archives, Coleções Especiais, The
Newberry Library, Chicago. N da A
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 235

uma parte tão agradável de sua vida diária por tantos anos. Os problemas
de visão também a privaram de outro de seus maiores prazeres: a leitura
(a biblioteca de Lucy incluía grande parte da grande literatura mundial,
inclusive as obras completas de Victor Hugo e muitos volumes de poesia).
Ela, de fato, desfrutou de visitas de antigos Wobblies e também de jo-
vens, como Art Weinberg26 do Chicago Junior Wobbly Union, bem como
de anarquistas, socialistas, comunistas e outros amigos. Ela também fez o
possível para se manter ativa na causa trabalhista. Ela foi a oradora princi-
pal no enorme Memorial do Quinquagésimo Aniversário de 11 de novembro
de 1937 em Haymarket, organizado pelo Free Society Group e realizado
no salão do Amalgamated Clothing Workers’ Union, em 333 North Ash-
land. O anarquista/Wobbly Sam Dolgoff, que também discursou naquela
ocasião, lembrou que Lucy estava “curvada pela idade”, mas “ainda desa-
fiadora, ainda lançando impropérios contra os poderosos, ainda clamando
pela derrubada do capitalismo” 27 .
Em um de seus últimos discursos públicos (23 de fevereiro de 1941), ela
se dirigiu aos membros da Farm Equipment Workers em greve na Inter-
national Harvester - sucessora da antiga McCormick Reaper Works, onde,
em maio de 1886, a violência policial havia provocado a famosa reunião de
protesto na Haymarket Square. Alguns meses depois, ela foi a convidada de
honra do carro alegórico da Farm Equipment Workers no desfile do Primeiro
de Maio de 1941 - seu último Primeiro de Maio.
Lucy Parsons morreu em 7 de março de 1942, com oitenta e nove anos
de idade. O fogão a lenha de sua casa em North Troy, 3130, pegou fogo.
Praticamente cega, ela ficou presa no fogo e morreu. Seu companheiro,
George Markstall - ele próprio bastante idoso e longe de estar em ótimas
condições - tentou salvá-la, mas sofreu queimaduras graves e outros feri-
mentos na tentativa e morreu no dia seguinte. Cerca de trezentas pessoas
compareceram ao funeral de Lucy Parsons/George Markstall e inauguraram
o marco de Lucy Parsons em Waldheim, a poucos metros do monumento
de Haymarket. Entre os oradores estavam seu velho amigo Ben Reitman e
J. O. Benthal, do Partido Comunista. Win Stracke, que mais tarde fundou
a Old Town School of Folk Music, cantou “I Dreamed I Saw Joe Hill Last
Night”.

***
26
Art Weinberg (que se chamava “Art Kopkins” nos seus dias de IWW) tornou-se um dos
principais biográficos/antologistas de Clarence Darrow. N da A
27
Sam Dolgoff, “Recollections of Lucy Parsons & the Fiftieth Anniverssary of November
11,” em Haymarket Scrapbook, op cit., 246. N da A
Lucy Parsons 236

O ressurgimento do interesse por Lucy Parsons parece ter começado em


Chicago, em meados da década de 1960, na Solidarity Bookshop, uma li-
vraria da IWW/anarquista/surrealista que tem sido descrita como a última
resistência da ala esquerda da geração beat e o primeiro vislumbre da “cul-
tura do desistente”. Localizava-se na então muito degradada área do Lincoln
Park, a algumas quadras do antigo salão Wobbly em Halsted e Fullerton.
Quando os jovens Wobblies que abriram o Solidarity souberam que Lucy
e Albert Parsons e outros anarquistas de Haymarket haviam morado naquele
mesmo bairro cerca de oitenta e tantos anos antes, começaram a pesquisar
o assunto. A History of the Haymarket Affair, de Henry David, forneceu
os fatos básicos; Anarchy and Anarchists, do Capitão Schaack, ofereceu
gravuras maravilhosas; e Famous Speeches, de Lucy Parsons (uma livraria
de usados próxima tinha vários exemplares à mão), deu a eles uma forte
noção do que era o anarquismo da “Chicago Idea”.
A bela série de “Calendários anarquistas/revolucionários” da Solidarity
Bookshop, desenhada e caligrafada por Tor Faegre, se baseou muito no Hay-
market e em suas imagens, assim como as várias publicações mimeografadas
do grupo, principalmente seu jornal “incendiário e de olhos selvagens”, The
Rebel Worker. Em algum momento (por volta de 1967-69), eles imprimiram
um pôster de 17"x 22"de Lucy Parsons. O tão esperado renascimento de
Lucy Parsons estava acontecendo!
A biografia de Carolyn Ashbaugh (1976), The Haymarket Tragedy (1984)
de Paul Avrich e o Haymarket Scrapbook, editado por Dave Roediger e Fran-
klin Rosemont (1986), foram outros marcos na redescoberta de Lucy Par-
sons, que se expandia constantemente. O livro de Ashbaugh - que vendeu
igualmente bem para sindicatos trabalhistas, coletivos feministas e pontos
dispersos da Velha e da Nova Esquerda - inspirou um grande número de
artigos sobre Lucy, bem como camisetas, cartões postais e outros objetos
efêmeros de Lucy Parsons. O Haymarket Scrapbook também contribuiu
muito para manter Lucy sob os olhos do público; suas mais de 250 imagens
(incluindo várias de Lucy) apareceram em inúmeras publicações “under-
ground ” e “alternativas”.
Em 1986 (o centenário do Haymarket), a atriz Alma Washington come-
çou a fazer suas maravilhosas interpretações de Lucy Parsons como uma
“soapboxer”, e continuou a fazê-las em uma infinidade de lugares desde en-
tão: em escolas, reuniões sindicais, comícios de greve e manifestações. Nos
últimos anos, em conexão com a venda anual de livros da Newberry Library,
Alma também se apresentou na Bughouse Square, onde o compositor tra-
balhista Allen Schwartz costuma cantar sua adorável “canção sobre Lucy
Parsons”.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 237

Entre os artistas do movimento que retrataram Lucy Parsons estão Car-


los Cortez, Susan Greene, Mike Alewitz, Marjorie Woodruff e, sem dúvida,
muitos outros. O pôster em linóleo de Cortez passou por várias impressões
e agora também está disponível como um cartão postal de Charles H Kerr.
Greene incluiu Lucy em um mural na Bound Together Anarchist Books-
tore, em São Francisco. Dois murais de Alewitz também apresentam Lucy:
um na Cidade do México e outro no prédio dos Teamsters de Chicago. O
memorial de Woodruff para Lucy no Wicker Park, em Chicago, apresenta
um “banco desconfortável para pensamentos desconfortáveis”.
Como o renascimento de Lucy Parsons começou em uma livraria, é apro-
priado que outra livraria na mesma linha da Solidarity esteja fazendo um
bom trabalho para garantir que o legado revolucionário de Lucy Parsons
permaneça vivo até hoje. O Lucy Parsons Center, em Cambridge, Massa-
chusetts, é uma das melhores livrarias do movimento no país (entre muitas
outras coisas, ela mantém a linha completa de livros de Charles H. Kerr).
E não se esqueça de dar uma olhada no site do Lucy Parsons Project:
www.lucyparsonsproject.org.

***

Mas algumas pessoas perguntarão: Os escritos e discursos de Lucy Par-


sons são apenas de interesse “histórico”? Eles não são “datados”, pois foram
escritos em uma época muito diferente da nossa? Em minha opinião, a
relevância atual desses textos poderosos - seu significado vital hoje - supera
em muito seu interesse histórico, por maior que seja. Embora tenham sido
escritos há muito tempo, esses textos abordam os principais problemas de
nosso tempo.
Além disso, rejeito enfaticamente a suposição convencional de que as
fontes da miséria e do desespero humanos tenham realmente mudado muito
da época de Lucy Parsons para a nossa. Aqueles que causam nossas misérias
e desesperos (a classe dominante) gostariam, é claro, que pensássemos assim
e, por meio de desorientação e propaganda, conseguiram misturar os sinais
e sintomas de modo que algumas coisas hoje são (ou parecem) um pouco
melhores do que na época de Lucy, enquanto outras são, de fato, muito
piores.
Para esse tipo de engano, a clareza esclarecedora e reveladora de Lucy
Parsons é o antídoto perfeito. Tudo o que ela diz sobre o sistema capitalista
e seu estado repressivo ainda é muito direto ao ponto. Aqui e ali, sua
terminologia pode ser um pouco antiquada, mas sua crítica ao essencial -
exploração, miséria, escravidão assalariada, brutalidade policial, sistema de
armação, terror de Estado, falta de moradia, mídia enganadora e todo o
Lucy Parsons 238

resto da podridão conhecida como capitalismo - é certeira, tão atual quanto


as últimas notícias, mas infinitamente mais verdadeira.
Tente imaginar o mundo como ele seria hoje se a visão de Lucy Parsons
tivesse prevalecido: um mundo sem a escravidão assalariada, o racismo, a
pobreza, as prisões, o ecocídio, as guerras e outros horrores miserabilistas.
Seus escritos estão entre os melhores e mais fortes da história do anarquismo
dos EUA. Algumas de suas argumentações foram livremente extraídas de
Marx ou Kropotkin, ou de outros anarquistas e poetas, mas as ideias mais
ousadas são suas, e ela as expressa com um ardor e uma intensidade que
devem ter mantido seus ouvintes na ponta de seus assentos. Uma oradora
profundamente comovente, com sua bela e melódica voz, ela tocou os cora-
ções e as mentes dos oprimidos para que se organizassem e derrubassem o
opressor.
Opressão era algo que ela conhecia muito bem. Sua longa e muitas
vezes traumática experiência com o sistema de injustiça capitalista, desde o
terror da KKK em sua juventude, passando por Haymarket e o assassinato
judicial de seu marido, até a guerra do governo dos EUA contra a IWW,
fez com que ela não fosse “apenas mais uma vítima”, mas uma testemunha
extraordinariamente articulada e uma veemente combatente contra toda
injustiça. Esse tipo de experiência direta deu a ela uma credibilidade e uma
atualidade que aqueles que não têm essa experiência simplesmente não têm.
E essa credibilidade e atualidade continuam a ressoar em seus escritos.
Também ressoa sua insistência apaixonada de que só há uma maneira de
sair da prisão capitalista: a revolução social. Esse foi o caminho que Lucy
Parsons defendeu durante toda a sua vida adulta: a criação coletiva, pelos
trabalhadores do mundo, de uma nova sociedade na qual a liberdade total
para todos seja assegurada, fazendo com que os direitos humanos triunfem
sobre os direitos de propriedade.
A vida e os escritos de Lucy Parsons refletem seu heroísmo autêntico.
Ela era destemida diante da autoridade, e seu espírito rebelde continua vivo
em suas palavras vigorosas e libertadoras. Sua linguagem brilha com o amor
pela liberdade e a paixão pela revolta. Ela encarnou a maravilhosa palavra
de ordem do poeta Jayne Cortez: “Encontre sua própria voz e use-a/Use
sua própria voz e encontre-a”.28
A classe trabalhadora de sua época teve sorte de ter essa luz, e nós
temos sorte de ter esses escritos.

Chicago, novembro de 2003

28
Jayne Cortes, Somewhere in Advance of Nowhere. Nova Iorque: High Risk Books,
1996, 116. N da A
“Um lema infalível
e imutável: liberdade”
Reflexões sobre o anarquismo de Lucy Parsons1

por Roxanne Dunbar-Ortiz

A personalidade e o papel histórico de Lucy Parsons fornecem mate-


rial para a formação de uma figura verdadeiramente exemplar - para não
dizer “garota-propaganda” - para a história radical dos EUA. Pense nisso:
anarquista por toda a vida, organizadora trabalhista, escritora, editora, di-
fusora e palestrante dinâmica, uma mulher de cor de herança mista Preta,
mexicana e indígena, fundadora na década de 1880 do Chicago Working
American Women’s Union, que organizava as trabalhadoras do ramo de
vestuário e exigia salário igual para trabalho igual, e também convidava as
donas de casa a se juntarem à demanda por salários para o trabalho do-
méstico - e, mais tarde (1905), cofundadora da Industrial Workers of the
World (IWW), que fez da organização de mulheres e pessoas de cor uma
prioridade.
Mas o reconhecimento de Lucy Parsons tem sido mínimo.
Não é que as mulheres radicais tenham sido ignoradas na nova história
das mulheres, ou que as mulheres tenham sido ignoradas nas novas histórias
do radicalismo; observe a proeminência em ambas as histórias de outras
ativistas femininas da época: Voltairine de Cleyre, Emma Goldman, Mother
Jones, Ida B. Wells, Mary Marcy, Elizabeth Gurley Flynn, Agnes Smedley,
Margaret Sanger, Jane Addams, Dorothy Day, Mabel Dodge, Helen Keller,
Kate Richards 0’Hare, Carolyn Lowe e muitas outras são apresentadas como
ativistas fortes e autônomas. Certamente, como afirma Carolyn Ashbaugh,
a única biógrafa de Parsons, “Lucy Parsons era Preta, uma mulher e da
1
Texto publicado como posfácio do livro organizado pela Gale Ahrens com uma compi-
lação de textos da Lucy Parsons, Freedom, Equality & Solidarity - Writings & Seeches,
1878-1937, publicado em 2004 pela Charles H. Kerr. Traduzido por Escurecendo o
Anarquismo.
Lucy Parsons 240

classe trabalhadora - três motivos pelos quais as pessoas são frequentemente


excluídas da história.”

Na esquerda, prevalece a visão de Lucy Parsons como a “assis-


tente dedicada” de seu marido martirizado, Albert Richard Par-
sons. As feministas que esqueceram as raízes radicais da classe
trabalhadora do movimento feminista também ignoraram Lucy
Parsons. Os editores da obra em três volumes de Radcliffe No-
table American Women colocaram Lucy Parsons em seu arquivo
de descarte, alegando que ela foi “em grande parte impulsionada
pelo destino do marido” e era “uma figura patética, vivendo no
passado e chorando injustiça após o motim da polícia de Hay-
market”.2

A presente publicação dos escritos e discursos selecionados de Parsons


certamente ilustra a falácia dessa caracterização dos mais de cinquenta anos
de sua vida como anarquista, agitadora, publicitária e organizadora que se
seguiram ao assassinato judicial de seu parceiro, Albert Parsons, em 1887. E
Lucy Parsons não se tornou uma ativista apenas no dia seguinte à morte de
seu marido. De fato, ela “era uma líder reconhecida do movimento da classe
trabalhadora de Chicago, predominantemente masculina e branca, muito
antes do motim policial de 1886”.3 O Working Women’s Union antecedeu a
morte de Albert Parsons em quase uma década. A maioria dos sindicatos
da época não permitiam a filiação de mulheres, mas pressão do Working
Women’s Union abriu o Knights of Labor para as mulheres.
A rejeição de Lucy Parsons como um assunto sério do radicalismo dos
EUA não é novidade. Em sua própria época, parece que ela era considerada
por alguns, como Emma Goldman, como um incômodo onipresente, usando
o martírio e o nome do marido morto para ganhar atenção e permanecer sob
os holofotes. Sem dúvida, Parsons usou sua condição de viúva de um mártir
para obter a plataforma que buscou agressivamente até sua morte para
promover a consciência e a ação revolucionárias, com base em princípios
anarquistas e da classe trabalhadora. Goldman juntou Parsons às esposas de
“anarquistas [que] se casam com mulheres que estão a milhões de quilômetros
de distância de suas ideias... até mesmo Lucy Parsons, que acompanha
todos os grupos que se proclamam revolucionários”.4
2
Carolyn Ashbaugh, Lucy Parsons: American Revolutionary. Chicago: Charles H. Ker
Publishing Company, 1976: 6. N da A
3
Ashbaugh, 6. N da A
4
Carta de Emma Goldman para Alexander Berkman, janeiro de 1932, Paris, em Richard
e Anna Maria Drinnon, eds. Nowhere at Home. Nova Iorque: Schocken Books, 1975.
N da A
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 241

Goldman deveria saber melhor. Suspeita-se de competição por notori-


edade. Foi somente com o advento da ala radical do Women’s Liberation
Movement, no final da década de 1960, que a teoria feminista forjou um
novo debate ao afirmar que os seres humanos do sexo feminino constituem
uma casta/classe em todas as sociedades humanas, histórica e contempora-
neamente5 . Até aquele momento, as ativistas femininas tendiam a adotar
métodos de liderança e personas masculinas, mesmo quando seu eleitorado
ou público era principalmente feminino. O estilo de liderança e até mesmo
a necessidade de liderança - geralmente denominada “elitismo” - foram fe-
rozmente debatidos nos movimentos radicais da década de 1960. Na época
de Lucy Parsons, ser uma agitadora no centro das atenções era uma ocor-
rência rara, com provavelmente não mais do que dez porcento das fileiras
dos movimentos anarquistas e socialistas sendo mulheres e menos ainda em
posições de liderança. Goldman, certamente em parte devido ao seu longo
exílio, durante o qual não estava organizando nem em contato com trabalha-
dores comuns, desenvolveu ideias que Parsons considerou tolas e irrealistas.
No entanto, mais de duas décadas antes de ser exilada dos Estados Unidos,
Goldman estava em uma posição muito diferente da de Lucy Parsons. Ash-
baugh escreve:
Emma Goldman passou um ano na Blackwell Island em 1893-94
por incitar um motim. Depois de ser libertada, ela foi para a
Europa estudar enfermagem e obstetrícia e retornou aos EUA
no outono de 1896 para se tornar a principal defensora do amor
livre entre os anarquistas. Goldman pôde estudar na Europa e
viajar em círculos instruídos, oportunidades que a pele escura
de Lucy Parsons não lhe permitia. Goldman se interessou pela
liberdade do indivíduo; Parsons continuou comprometida com a
liberdade da classe trabalhadora em relação ao capitalismo.6
Essa e outras questões teóricas marcaram o pensamento esquerdista ini-
cial sobre a “questão da mulher”, como era chamada na época. Enquanto
as feministas dos anos 60, que defendiam que a mulher se libertasse sexu-
almente, usaram a vida e a obra de Goldman como modelo, as feministas
socialistas do mesmo período não “descobriram” Lucy Parsons. As dife-
renças entre elas, que podem ser deduzidas de seus escritos e trabalhos
separados, tocaram nas questões que se tornaram fundamentais para a te-
oria feminista posterior. Com a internacionalização da questão da mulher
5
Ver Shulamith Firestone, Dialectic of Sex. Nova Iorque: William Morrow, 1970; Ro-
xanne Dunbar, “Female Liberation as the Basis of Social Liberation”, Sisterhood is
Powerful. Nova Iorque: Vintage, 1970. N da A
6
Ashbaugh, 200. N da A
Lucy Parsons 242

durante três décadas de atividades e formação patrocinadas pelas Nações


Unidas, essas questões são bastante contemporâneas e provavelmente mais
importantes do que nunca em termos de desenvolvimento de uma teoria
universalista sobre a qual visualizar e construir uma ordem social justa e
equitativa.
A historiadora Alice Echols lista algumas das questões não resolvidas
debatidas pelas mulheres radicais no Women’s Liberation Movement:

O comportamento das mulheres era o resultado de condiciona-


mento ou de necessidade material? A heterossexualidade era
uma moeda de troca crucial na luta das mulheres pela liber-
tação (como em “um revolucionário em cada quarto não pode
deixar de abalar o status quo”) ou uma fonte de opressão das
mulheres? O prazer sexual das mulheres deve ser aumentado
ou a sexualidade dos homens deve ser restringida? Se o pes-
soal era político, o político era pessoal? Os homens oprimiam
as mulheres por causa dos benefícios materiais que obtinham ou
porque achavam intrinsecamente prazeroso fazer isso? Houve
até mesmo alguma discordância sobre a questão de o feminismo
radical implicar a minimização ou a maximização das diferenças
de gênero.7

Goldman e Parsons tinham em comum o compromisso com a classe tra-


balhadora e com a destruição do capitalismo e do Estado. Cada uma delas
também manteve por toda a vida uma rejeição ao liberalismo, especialmente
à política eleitoral - mesmo antes de as mulheres terem direito a voto -, pois
acreditavam que toda a estrutura e a grade da sociedade deveriam ser des-
truídas e reconstruídas. O que essas duas gigantes femininas do movimento
anarquista dos EUA efetivamente debateram foi o comportamento sexual,
o casamento e a família. Ashbaugh observa que, enquanto Emma Goldman
e o movimento anarquista como um todo se moviam em direção à liberdade
sexual e ao individualismo, Lucy Parsons tendia para o que se tornou o
Socialist Party e a Industrial Workers of the World, ou seja, para a ação
em massa, o sindicalismo industrial revolucionário e o anarcossindicalismo8 .
Ashbaugh faz uma distinção fundamental entre as duas visões de mundo:

O feminismo radical foi um desenvolvimento da classe trabalha-


dora que surgiu da análise do papel da mulher sob o capitalismo.
7
Alice Echols, Daring to be Bad: Radical Feminism in America, 1967 - 1975. Mineápolis:
University of Minesota Press, 1989: 6. N da A
8
Ashbaugh, 200. N da A
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 243

O feminismo de Lucy Parsons, que analisou a opressão das mu-


lheres como uma função do capitalismo, foi fundado em valores
da classe trabalhadora.
O feminismo de Emma Goldman assumiu um caráter abstrato
de liberdade para as mulheres em todas as coisas, em todos os
momentos e em todos os lugares; seu feminismo se separou de
suas origens na classe trabalhadora. Goldman representava o fe-
minismo que estava sendo defendido no movimento anarquista
da década de 1890. Os anarquistas intelectuais questionaram
Lucy Parsons sobre suas atitudes em relação à questão das mu-
lheres. . . . Para ela, a questão das mulheres era parte da
questão de classe.

No entanto, Lucy Parsons fez uma pergunta que dificilmente ecoa os


valores familiares tradicionais: “Quantas mulheres você acha que se subme-
teriam à escravidão do casamento se não fosse pela escravidão do salário?” 9
E Lucy Parsons nunca colocou a família acima dos princípios. Um caso
dramático ocorreu quando seu filho de 18 anos se alistou para servir na
Guerra Hispano-Americana. Ela mesma se opôs ativamente, como uma
militante anti-imperialista, e o internou em uma instituição mental. Apa-
rentemente, o garoto era “normal” de acordo com os padrões da sociedade,
mas não de acordo com os princípios políticos de Lucy Parsons. Albert
Parsons Jr. morreu no asilo duas décadas depois, sem nunca ter sido visto
por sua mãe durante esse período.10
A distinção entre Goldman e Parsons na priorização da questão da mu-
lher prenuncia a discordância entre feministas radicais e socialistas do mo-
vimento de mulheres da década de 1960, a feminista anarquista/radical
sustentando que a destruição do capitalismo é necessária, mas não sufici-
ente para a libertação da mulher, e a feminista socialista/comunista que
acredita que o estabelecimento do socialismo destruirá automaticamente a
base da opressão da mulher (questões análogas também surgiram nos movi-
mentos radicais de afro-estadunidenses, chicanos e nativos estadunidenses).
O que é particularmente significativo sobre o debate no período anterior,
em contraste com os tempos mais recentes, é que essas discussões ocorre-
ram dentro do movimento da classe trabalhadora. Esse fato pode sugerir
que repensemos a base de debates semelhantes no movimento de libertação
das mulheres dos anos 60, que foram amplamente atribuídos às origens de
classe média das ativistas que promoveram um movimento autônomo de
libertação das mulheres.
9
Ashbaugh, 202. N da A
10
Ashbaugh, 208-209. N da A
Lucy Parsons 244

Ashbaugh simplifica demais as opiniões de Parsons sobre casamento,


monogamia, família e amor livre, ao caracterizá-las como tradicionais e
conservadoras:

A questão das mulheres foi um problema real para Lucy. Desde


o nascimento, ela já tinha três problemas contra si: pobre, não
branca e mulher. Ela sentiu a pobreza de forma mais aguda e co-
locou a luta contra o racismo e o sexismo em segundo plano em
relação à luta de classes. Ela acreditava no casamento monogâ-
mico e na família nuclear como princípios “naturais” fundamen-
tais e argumentava que os problemas do casamento resultavam
do sistema econômico, não de falhas na própria instituição.11

Parsons se preocupava, assim como algumas teóricas feministas radicais


do movimento dos anos 60, com o fato de que a obliteração desses valores
e instituições sob o capitalismo prejudicaria as mulheres, não os homens.12
Em outras palavras, Parsons não era uma utopista, mas defendia que as
mulheres se libertassem da cozinha e do berçário e fossem economicamente
independentes dos homens, se possível.
Acima de tudo, Lucy Parsons defendia as mulheres trabalhadoras, in-
clusive seu direito à mesma remuneração que os trabalhadores homens. Na
convenção de fundação da Industrial Workers of the World, em 1905, Lucy
Parsons deixou evidente que considerava sua presença e sua voz como re-
presentantes das mulheres: “Nós, mulheres deste país, não temos direito a
voto, mesmo que quiséssemos usá-lo... mas temos nosso trabalho... Sempre
que os salários precisam ser reduzidos, a classe capitalista usa as mulhe-
res para reduzi-los”. Ela não se esqueceu das particularidades da opressão
das mulheres dentro da própria classe trabalhadora. Sobre a questão das
contribuições, ela se referiu às trabalhadoras têxteis com baixos salários e
queria garantias de que as contribuições fossem fixadas em um valor que
permitisse que elas se filiassem à IWW.
11
Ashbaugh, 201. N da A
12
Um dos grupos radicais pioneiros de libertação das mulheres do final da década de
1960, o “Redstockings”, debateu a mesma questão de forma extensa e aprofundada,
publicando grande parte de seu pensamento. Uma das fundadoras do grupo, Kathy
(Amatnik) Sarachild, argumentou que “a maioria das mulheres não se juntaria a um
movimento que clamasse por amor livre... porque elas sabem que isso não é liberdade
para as mulheres ou amor para as mulheres”. Ela propôs, sugerindo uma analogia com
a teoria marxista-leninista, que as mulheres “usassem o casamento como a ’ditadura do
proletariado’ na revolução familiar. Quando a supremacia masculina for completamente
eliminada, o casamento, assim como o Estado, desaparecerá”. Echols, 145-46. N da A
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 245

Elas são a classe que queremos. Essa organização tem o objetivo


de ajudar a todos e certamente são as mulheres nas fábricas
têxteis que recebem os salários mais baixos... Faça com que as
mulheres que recebem salários tão baixos não sejam cobradas
tanto quanto os homens que recebem salários mais altos.13

Com relação ao amor livre, Parsons se preocupava com as doenças ve-


néreas e a gravidez, bem como com o destino dos filhos nascidos dessas
uniões, cujo ônus recairia inevitavelmente sobre a mulher. Parsons argu-
mentou que a prostituição e o estupro podiam e aconteciam dentro de um
casamento, mas não culpou a família nuclear como uma instituição ineren-
temente opressiva para as mulheres. De qualquer forma, estava explícito
para ela que, para a classe trabalhadora, a família era seu único refúgio. A
própria Parsons nunca se casou novamente, mas teve vários relacionamen-
tos sérios com homens, o que por si só já é uma afirmação de alguém que
abraçou com tanta firmeza a “ação direta” e a “propaganda pelo fato”.
Emma Goldman não reconsiderou as preocupações de Lucy Parsons mais
tarde, quando passou da meia-idade e descobriu que os homens não se sen-
tiam mais atraídos por ela sexualmente, ao passo que os homens mais velhos,
inclusive seu companheiro de toda a vida, Alexander Berkman, não tinham
problemas em atrair mulheres jovens. Em 1936, Goldman expressou sua
indignação com esse duplo padrão:

Não acredito que as mulheres de meia-idade percam a atração


sexual ou a “utilidade”, como você chama. Esse é apenas um dos
muitos preconceitos com relação às mulheres. Conheço muitas
mulheres que são maravilhosamente jovens, vivazes e interessan-
tes e que já passaram da meia-idade. É apenas a discriminação
idiota que a sociedade faz entre o homem e a mulher da mesma
idade. Assim, qualquer homem, por mais decrépito que seja,
pode atrair e atrai moças jovens. Por que não poderia ser o
mesmo no caso da mulher?14
13
Ashbaugh, 217-218. N da A
14
Carta de Emma Goldman a Ben Taylor, em Drinnon, 121. Goldman nunca se ar-
rependeu de viver a vida arriscada e dolorosa de uma mulher livre: “É claro que o
preço que nós, mulheres e homens modernos, também pagamos por nosso próprio de-
senvolvimento e crescimento é muito grande e doloroso, mas é preciso ir em frente ou
permanecer no estado monótono da vaca... Não há nada sem um preço e devemos estar
prontos para pagá-lo.” Carta de Emma Goldman a Alexander Berkman, em Drinnon,
134.
Uma das celebridades do movimento de libertação das mulheres da década de 1960, Ger-
maine Greer, autora do best-seller The Female Eunuch, era a queridinha da imprensa
Lucy Parsons 246

Lucy Parsons não estava sozinha no movimento anarquista da época


ao questionar a extensão da liberdade humana à promiscuidade sexual e o
fim dos relacionamentos monogâmicos. De fato, há pouca coisa na vida e
na obra de Lucy Parsons que sugira, como faz Ashbaugh, que Parsons não
era realmente uma anarquista. Por motivos que não são óbvios, Ashbaugh
insiste que Lucy Parsons não era autenticamente uma anarquista e, inex-
plicavelmente, coloca o próprio termo entre aspas:

Lucy Parsons afirmava ser uma “anarquista” quando o título lhe


foi atribuído pela imprensa burguesa e por seus inimigos socia-
listas de Estado. Ela acreditava que seu marido havia morrido
pelo anarquismo e estava preparada para defender e morrer pelo
anarquismo. Embora suas crenças fossem mais sindicalistas do
que anarquistas, ela tentou se apegar ao movimento “anarquista”
à medida que ele mudava de forma.15

Embora toda a tese de Ashbaugh em sua biografia se baseie na argu-


mentação e na demonstração de que Lucy Parsons era uma ativista por si
só, aqui ela cai no tema de ela viver para o marido. Ela parece estar ten-
tando resgatar a “imagem” de Lucy Parsons com essa afirmação absurda.
Alguns anos antes de sua morte, durante a era Franklin Roosevelt, Parsons
trabalhou na International Labor Defense (ILD) e, portanto, esteve pró-
xima de pessoas do Partido Comunista dos EUA, que sempre minimizou o
anarquismo de Parsons. Ashbaugh parece ter caído na mesma armadilha,
revelando sua própria falta de respeito pelo anarquismo como uma corrente
revolucionária tão variada quanto o socialismo ou o comunismo. O anar-
cossindicalismo, que promoveu a federação por meio de sindicatos e locais
de trabalho e projetou a greve geral como uma estratégia revolucionária,
foi uma das várias linhas teóricas proeminentes no movimento anarquista.
O anarco-pacifismo buscou criar comunidades autônomas e resistência não-
violenta; o anarco-individualismo promoveu a liberdade absoluta do indiví-
duo; o anarco-mutualismo previu uma rede federalista de cooperativas de
e do público dominados pelos homens. De acordo com todos os padrões ocidentais
contemporâneos, Greer era uma mulher bonita e sexy, e se orgulhava disso. Ela se
empenhou em demonstrar, juntamente com Gloria Steinem, que uma feminista não
precisa se encaixar no estereótipo sombrio. Duas décadas mais tarde, Greer - assim
como Goldman - se enfureceu com seu tratamento na meia-idade em The Change: Wo-
men, Aging and the Menopause (Alfred A. Knopt, 1991). Como Goldman, Greer não
se arrepende de sua liberdade, mas condena a supremacia masculina e o duplo padrão
do desgosto às mulheres mais velhas como seres sexuais. The Change não foi um livro
best-seller. N da A
15
Ashbaugh, 201. N da A
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 247

grupos autônomos; e o anarco-comunismo rejeitou os salários, defendeu a


luta armada e pediu associações comunitárias livres que compartilhassem,
de acordo com a necessidade, dos centros de distribuição baseados na co-
munidade.16
Nenhuma dessas variantes do anarquismo era mutuamente exclusiva, e
elas se sobrepunham umas às outras. Certamente, Lucy Parsons abraçou a
ação direta e até mesmo a luta armada como meios viáveis e admissíveis de
luta, o que a tornaria tanto anarco-comunista quanto sindicalista.
Em termos de autodefesa armada por parte dos oprimidos, não há dú-
vida quanto ao pensamento de Parsons. Embora negue o compromisso real
de Parsons com o anarquismo, Ashbaugh documenta evidências desse com-
promisso mesmo antes da morte de Albert Parsons. No artigo “To Tramps”,
de Lucy Parsons, de 1884, ela conta sobre o conselho dado a um morador de
rua que estava prestes a cometer suicídio de que ele deveria usar explosivos
e levar algumas pessoas ricas junto: “Cada um de vocês, moradores de rua
famintos que lerem estas linhas, aproveitem os pequenos métodos de guerra
que a ciência colocou nas mãos do homem pobre - Aprendam a usar explo-
sivos! ” Ashbaugh adverte que esse ensaio “tem sido frequentemente usado
fora de contexto para prestar um desserviço a ela e à sua causa”. Mas a pró-
pria declaração de Lucy Parsons torna esse pedido de desculpas duvidoso.
Ashbaugh ainda se desculpa pela militância de Parsons, explicando por que
Lucy Parsons estava mais comprometida com a “propaganda pelo fato” do
que seu marido: “toda a opressão que Lucy sofreu por causa de sua pele
escura e de sua condição de mulher foi canalizada para a raiva com que ela
incentivou o uso da dinamite”.17
“To Tramps” foi típico, e não uma exceção, nos escritos e discursos de
Lucy Parsons. Em alguns de seus escritos, ela argumentou que a destrui-
ção da propriedade da classe dominante era educativa e libertadora para os
trabalhadores, energizando suas lutas em condições horríveis. Nesse ponto,
ela parece uma precursora de Frantz Fanon, que propôs que a violência não
era apenas necessária, mas também libertadora para os povos oprimidos
ao se livrarem dos grilhões do colonialismo.18 Lucy Parsons, assim como
a maioria dos anarquistas, considerava a nova invenção, a dinamite, uma
ferramenta quase mágica, facilmente acessível aos trabalhadores. Parsons
escreveu: “A voz da dinamite é a voz da força, a única voz que a tirania
16
Juan Gomez-Quinones, Sembradores Ricardo Flores Magon y El Partido Liberal Mexi-
cano: A Eulogy and Critique. Los Angeles: University of California Chicano Studies
Center, Aztlan Publications, Monograph No. 5, 1973: 6. N da A
17
Ashbaugh, 55. N da A
18
Frantz Fanon, Les damnés de la terre. Paris: Francois Maspero, editeur, 1961; English
edition. The Wretched of the Earth. Nova Iorque: Evergreen, 1968. N da A
Lucy Parsons 248

jamais foi capaz de entender. Não é preciso vasculhar muito as páginas mo-
fadas da história para demonstrar esse fato.” No mesmo ano, em reação aos
tiros da milícia e à morte de trabalhadores em Illinois, ela pediu nada menos
que “uma guerra de extermínio e sem piedade” contra os ricos. Logo, seu
grupo resolveu “se armar e se organizar em associação e se tornar parte da
organização militar que está se formando em toda a cidade” e “estabelecer
uma escola de química onde a fabricação e o uso de explosivos seriam en-
sinados”. Ela aconselhou uma comunidade Preta no Mississípi a reagir aos
recentes massacres de seus amigos e familiares por supremacistas brancos,
dizendo

Você não está absolutamente indefeso. Pois a tocha do incen-


diário, que é conhecida por mostrar aos assassinos e tiranos a
linha de perigo, além da qual eles não podem se aventurar im-
punemente, não pode ser arrancada de você.19

Na visão de Lucy Parsons, fomentar o caos na classe dominante, tornar


o povo ingovernável, destruir as instituições e os líderes do governo, que não
deveriam ser substituídos, eram objetivos anarquistas positivos, não aqueles
nascidos da exaustão e da falta de esperança. De fato, muitos anarquistas,
inclusive Goldman e Parsons, moderaram não suas metas finais de socieda-
des sem Estado, mas a violência como meio, na esteira do fim da hegemonia
da esquerda na classe trabalhadora diante do fascismo e do nazismo. En-
tretanto, Lucy Parsons nunca concordou que houvesse necessidade de uma
autoridade política e econômica centralizada, a não ser para proteger os
ricos e explorar os sem propriedade
Um contemporâneo elogiou Parsons, comparando-a com a anarquista
francesa Louise Michel, famosa como líder da Comuna de Paris de 1871:
“Ela é uma escritora maravilhosamente forte e dizem que pode superar seu
marido em um discurso inflamado”. Albert Parsons era amplamente consi-
derado o melhor orador de língua inglesa que a classe trabalhadora tinha.
Depois que ele foi silenciado pela prisão, as habilidades de organização e
a voz de Lucy Parsons, já finamente desenvolvidas, se expandiram e se re-
orientaram; ela continuou a falar sobre o anarquismo e a necessidade de
organização revolucionária, bem como sobre tópicos como “A Revolução
Francesa” e “A Comuna de Paris”, mas também enfatizou a defesa dos pri-
sioneiros políticos, uma causa pela qual trabalhou incansavelmente durante
os cinquenta anos seguintes de sua vida.
Lucy Parsons usou sua plataforma como esposa de Albert Parsons para
apoiar os réus de Haymarket e, após a morte deles, usou sua plataforma
19
Ashbaugh, 57-60, 66. N da A
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 249

como viúva do mártir para homenageá-los, sempre promovendo metas e


métodos anarquistas. Ela nunca moderou suas opiniões para obter o apoio
do público. A questão principal da reunião de protesto em massa que termi-
nou com o motim da polícia em Haymarket foi a brutalidade policial contra
os trabalhadores em greve pela jornada de oito horas - uma luta que Lucy
Parsons apoiou. No entanto, ela deixou evidente que previa uma época em
que as horas de trabalho seriam reduzidas para uma ou duas.
Durante todo o “medo vermelho” que se seguiu ao incidente da bomba
em Haymarket, ela continuou a defender o direito dos trabalhadores de
se defenderem contra ataques policiais ou militares. “Durante cinco anos,
falei contra essa civilização. Disse que todo e qualquer meio é justificável
para destruí-la e, com essa declaração, estarei de pé ou cairei. . .” 20 Em
seus discursos, Parsons argumentou que a bomba de Haymarket havia sido
colocada por capangas de Wall Street para destruir o movimento das oito
horas. Ela disse que esses conspiradores eram os mesmos que levavam as
mulheres pobres à prostituição e os homens trabalhadores à bebida e ao
suicídio.

Vim falar com vocês sobre aqueles que estão à sombra de seus
próprios andaimes. Sou uma anarquista declarada, sou uma
revolucionária, mas não incito ninguém a se revoltar, pois não
estou nessa missão; espero estar algum dia. . .21

O nascimento da Industrial Workers of the World deu a Lucy Parsons


o veículo ideal para fundir suas visões anarquistas e sindicalistas. Embora
não haja nenhuma indicação de que ela tenha participado da redação da
constituição da IWW, seu Preâmbulo captura seu anarquismo inabalável e
sua perspectiva de classe:

A classe trabalhadora e a classe empregadora não têm nada em


comum. Não pode haver paz enquanto houver fome e miséria
entre milhões de trabalhadores e poucos, que compõem a classe
empregadora, tiverem todas as coisas boas da vida. Entre essas
duas classes, uma luta deve continuar até que os trabalhadores
do mundo se organizem como classe, tomem posse da terra e do
maquinário de produção e eliminem o sistema de salários.

Lucy Parsons não foi apenas um ornamento, sentada na plataforma com Eu-
gene V. Debs e Mother Jones enquanto Big Bill Haywood fazia o discurso
20
Ibid., 107. N da A
21
Ibid., 110. N da A
Lucy Parsons 250

de abertura da reunião de fundação da IWW em 1905. Quando discursou


na convenção, Parsons deixou evidente que estava presente entre os muitos
representantes de organizações de anarquistas, sindicalistas, socialistas e
membros de sindicatos, não como representante de uma organização especí-
fica, mas como representante dos mais oprimidos da humanidade: crianças
trabalhadoras e mulheres trabalhadoras, inclusive prostitutas - argumen-
tando que uma revolução baseada nas necessidades e na participação dos
mais oprimidos beneficiaria todos os trabalhadores em vez de criar uma elite
de trabalhadores.
Nesse discurso e durante os debates, Parsons argumentou vigorosamente
a favor da mais fundamental das demandas anarquistas: a greve geral como
a principal tática de uma estratégia revolucionária para esmagar as estru-
turas de poder e a política não eleitoral característica da IWW como orga-
nização. Ela uniu esses dois conceitos com elegância em seu discurso:
Minha concepção da greve do futuro não é fazer greve e sair e
morrer de fome, mas fazer greve e permanecer e tomar posse
da propriedade necessária para a produção... Você acha que os
capitalistas permitirão que você tire deles sua propriedade atra-
vés do voto? Talvez você acredite, mas eu não... Isso significa
uma revolução que entregará todas essas coisas aos produtores
de riqueza... Quando sua nova organização econômica declarar,
como irmãos e irmãs, que vocês estão determinados a possuir
essas coisas, não haverá exército grande o suficiente para vencê-
los, pois vocês mesmos constituem o exército.22
Como Phillip S. Foner escreveu: “Na IWW, a greve geral foi mencionada
pela primeira vez na convenção de fundação, onde foi defendida por Lucy
E. Parsons. . . Mas a maioria dos delegados não estava preparada para
endossar uma greve geral, e as propostas morreram por falta de apoio.” 23
Após a convenção, Lucy Parsons tornou-se editora de um jornal voltado
para a IWW: The Liberator, que ela mesma batizou em homenagem ao jor-
nal abolicionista fundado por William Lloyd Garrison. Enquanto agitava o
novo sindicato por meio do jornal, ela também permaneceu como ativista
militante. Oito anos após sua fundação, a IWW começou a se concentrar
na organização dos desempregados, começando na costa oeste. Entre suas
muitas atividades, a mais divulgada nacionalmente ocorreu em São Fran-
cisco, em 1914. Parsons, representando a IWW, liderou uma passeata e uma
22
Ibid., 2017. N da A
23
Phillip S. Foner, The Industrial Workers of the World, 1905-1917. Volume IV: History
of the Labor Movement in the United States. Nova Iorque: International Publishers,
1965: 140. N da A
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 251

manifestação de homens desempregados. A polícia atacou os manifestantes


e Parsons foi presa.24
A entrada dos EUA na Primeira Guerra Mundial trouxe uma intensa
repressão política contra todos os “vermelhos”, especialmente a IWW. Cen-
tenas de seus membros mais ativos foram levados para a prisão e, por algum
tempo, o sindicato ficou seriamente enfraquecido. Assim como no final do
século XX e no início do século XXI, a década de 1920 foi uma época so-
litária e assustadora para ser uma ativista social. Mas Lucy Parsons não
era alguém que se aposentaria do ativismo. Apesar da idade avançada e da
baixa visão, ela continuou a discursar nas reuniões do Primeiro de Maio e do
11 de novembro e a atuar com grupos como o General Defense Committee
da IWW e o International Labor Defense dos comunistas para garantir a
liberdade de prisioneiros políticos como Tom Mooney e os Scottsboro Eight.
Ela deu como motivo para colaborar com o Partido Comunista: “Eles são
o único grupo que está fazendo um protesto vigoroso contra as horríveis
condições atuais.” 25
Em seu livro de memórias de 1955, sobre os anos de 1906 a 1926, Eli-
zabeth Gurley Flynn, que se tornou líder do Partido Comunista, desenha
uma imagem de Lucy Parsons como uma viúva idosa icônica e devotada:

Lembro-me da Sra. Parsons falando calorosamente aos jovens,


alertando-nos sobre a seriedade das lutas que estavam por vir e
que poderiam levar à prisão e à morte antes que a vitória fosse
conquistada. Durante anos, ela viajou de cidade em cidade,
batendo nas portas dos sindicatos locais e contando a história
do julgamento de Chicago. . .26

É fenomenal como uma mulher solteira de pele escura conseguiu sobre-


viver à vida de uma revolucionária declarada durante aquele período. Para
Lucy Parsons, identidade - além de ser da e para a classe trabalhadora - era
irrelevante.
No entanto, a identidade étnica/racial de Lucy Parsons foi uma ques-
tão para os outros durante sua própria vida e permanece polêmica. Ash-
baugh começou sua biografia com uma caracterização inequívoca: “Lucy
Parsons era Preta, mulher e da classe trabalhadora.” 27 Por outro lado,
Hedda Garza em Latinas: Hispanic Women in the United States, iniciou
24
Foner, 137-38. N da A
25
Ashbaugh, 254, 255. N da A
26
Elizabeth Gurley Flynn, Rebel Girl: An Autobiography. My First Life (1906-1926).
Nova Iorque: International Publishers, 1955: 79. N da A
27
Ashbaugh, 6. N da A
Lucy Parsons 252

um retrato de quatro páginas de Lucy Parsons de forma bem diferente, mas


também inequívoca:

Nascida em 1853 em Johnson County, Texas, Lucia Eldine Gon-


zalez nunca falou sobre sua origem familiar, exceto para dizer
que era mexicana. No entanto, ao longo de sua vida, “Lucy”
(como seus amigos a chamavam), de pele escura, era frequente-
mente chamada de “aquela mulher de cor” por seus inimigos.28

Os historiadores chicanos Afredo Mirande e Evangelina Enriquez dedica-


ram uma seção a Parsons em seu La Chicana, assim como Rodolfo Acuna
em Occupied America. Esses historiadores orgulhosamente apresentam Par-
sons como uma chicana de nascimento e uma grande ativista trabalhista,
mas ressaltam que, além de afirmar ser mexicana, ela parece não ter tido
nenhuma relação com a comunidade mexicana ou com os movimentos tra-
balhistas da época29 . Os movimentos trabalhistas chicanos e mexicanos
foram contínuos durante a vida ativa de Parsons e estavam intimamente
ligados às organizações às quais ela era filiada: o movimento anarquista, a
IWW e a International Labor Defense, e muito ativos em seu estado natal,
o Texas. Essa foi a época antes, durante e após a Revolução Mexicana.
Portanto, parece estranho que, se Parsons tinha certeza e orgulho de sua
herança mexicana e usava um nome de solteira espanhol, Gonzalez, que ela
não se interessasse mais pelo grande drama histórico de seu povo que estava
acontecendo diante de seus olhos.
Ashbaugh se inclina para a teoria de que Lucy Parsons era de fato afro-
estadunidense e talvez tenha nascido escrava. Parsons negou ser Preta e,
até recentemente, não figurava nas revisões históricas afro-estadunidenses.
Ashbaugh observa que Lucy Parsons internalizou o racismo da sociedade
branca a ponto de negar sua própria ascendência Preta, e que sua negação de
ser Preta e, portanto, oprimida como mulher Preta, limitou sua capacidade
de analisar sua posição social, ou a dos povos oprimidos em geral, em relação
a qualquer coisa que não fosse o estado de classe. Parsons falou de fato sobre
a questão racial, sempre sustentando, como fez em relação às mulheres, que
a opressão dos afro-estadunidenses tinha base econômica. Após o massacre
de treze Pretos em 1886 em Jim Crow, no Mississippi, Parsons escreveu um
artigo intitulado “The Negro - Let Him Leave Politics the Politician and
Prayers to the Preacher”. Ela questionou:
28
Hedda Garza, Latinas: Hispanic Women in the United States, Nova Iorque: Franklin
Watts, 1994: 34. N da A
29
La Chicana: The Mexican-American Woman. Chicago: University of Chicago Press,
1979: 86-95; Occupied America: A History of Chicanos. Nova Iorque: Jarper Collins,
1998: 151. N da A
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 253

Existe alguém tão estúpido de acreditar que esses ultrajes foram


feitos, são feitos e serão empilhados sobre o Negro porque ele é
preto? De forma alguma. É porque ele é pobre. É porque ele é
dependente. Porque ele é mais pobre enquanto classe do que o
seu irmão branco escravo do salário do Norte.30
E, no entanto, a resposta de Lucy Parsons, em abril de 1892, aos lin-
chamentos no sul sugeriria uma teoria mais complexa do que o mero econo-
mismo reducionista31 . Esses textos nos soam familiares, pois são permeados
pela linguagem da autossuficiência e da autodeterminação - a linguagem de
Malcolm X e dos Panteras Negras, desafiando o movimento pelos direitos
civis durante a década de 1960.
Independentemente de sua identidade nacional ou de sua posição em
relação à questão da mulher, Lucy Parsons foi, sem dúvida, uma líder tra-
balhista de grande visibilidade por mais de setenta anos, período que se
estendeu desde logo após o fim da Guerra Civil até a entrada dos EUA
na Segunda Guerra Mundial. Tendo em vista seu papel na Knights of La-
bor, na Working Women’s Union, na luta pelas oito horas de trabalho e
na IWW, é realmente inexplicável o fato de Parsons ser pouco mencionada
nos estudos revisionistas sobre o trabalho como uma militante por direito
próprio32 .
Se a política de uma pessoa pode ser julgada, pelo menos em parte,
por sua biblioteca, então Lucy Parsons não era uma viúva profissional de
um mártir radical. Quando morreu, aos 89 anos de idade, ela possuía mais
de 1.500 livros sobre sexo, socialismo e anarquismo - todos eles, juntamente
com seus documentos, foram roubados pelo FBI ou pela Chicago Red Squad
e nunca mais foram vistos33 .
Infelizmente, Lucy Parsons e seu grande legado de revolta e revolu-
ção caíram nas fendas das revisões radicais, trabalhistas, feministas, afro-
estadunidenses, latinas e nativo-estadunidenses da história, uma órfã na
memória assim como vida. Heróis são escolhidos pelos Estados para pro-
mover o patriotismo, portanto, não é de surpreender que Lucy Parsons não
30
Ashbaugh, 66. N da A
31
Em Freedom. Abril de 1892. N da A
32
Uma história do movimento trabalhista radical nos EUA dedica quatro páginas a uma
seção intitulada “Sr. e Sra. Parsons”. A seção trata de Lucy como uma ativista em seu
próprio direito, mas é como se ela tivesse morrido quando Albert Parsons foi executado,
pois ela nunca mais é mencionada no texto. Richard O. Boyer e Herbert M. Morais,
Labor’s Untold Story. Nova Iorque: United Electrical, Radio and Machine Workers of
America (UE), 1995, 1973: 84-87. No entanto, Phillip S. Foner, em sua história da
IWW, destaca brevemente o papel autônomo e ativo de Parsons duas décadas após a
execução de Albert Parsons. N da A
33
Ashbaugh, 261. N da A
Lucy Parsons 254

esteja presente. Mas os heróis são escolhidos por movimentos revolucio-


nários como modelos de compromisso e luta incansáveis em condições de
grande adversidade, seres humanos com falhas, muitas vezes feridos, que
superam suas vulnerabilidades por meio de suas lutas em nome de todas as
pessoas, grupos e povos oprimidos e explorados.
A ausência das ideias e do trabalho de Lucy Parsons tem sido uma
grande perda para gerações de radicais durante a segunda metade do século
XX e o início do século XXI. No entanto, a ação direta - o melhor resumo de
duas palavras do ativismo anarquista de Lucy Parsons - teve um grande re-
torno e continuará a ser relevante nos próximos anos, como evidenciado nas
muitas manifestações contra a OMC, contra o Banco Mundial e outras se-
melhantes em todo o mundo. Com sua diversidade colorida e improvisação,
esses protestos em massa nos fazem lembrar dos protestos revolucionários
liderados por Lucy Parsons na década de 1880.
Para uma melhor compreensão do conceito de ação direta e de suas
implicações, nenhuma outra figura histórica pode se igualar às lições forne-
cidas por Lucy Parsons.

São Francisco, outubro de 2003


De quem é Lucy Parsons?
A mitificação e reapropriação

de uma heroína radical1

por Casey Williams

Enquanto uma anarquista radical, Lucy Parsons dedicou mais de ses-


senta anos de sua vida à luta pela classe trabalhadora e pelos pobres dos
Estados Unidos2 e, como oradora habilidosa e escritora apaixonada, Par-
sons desempenhou um papel importante na história do radicalismo esta-
dunidense, especialmente no movimento trabalhista da década de 1880, e
permaneceu uma força ativa até sua morte em 1942. A única questão da
qual ela nunca se esquivou foi “como tirar a humanidade da pobreza e do
desespero?” 3 Com essa pergunta impulsionando o trabalho de sua vida,
Parsons participou ativamente de várias organizações radicais, incluindo o
Socialistic Labor Party, a International Working People’s Association e a
Industrial Workers of the World. Juntamente com seu longo envolvimento
no movimento trabalhista dos Estados Unidos, Parsons tinha uma visão
anarquista inflexível da sociedade, uma filosofia que sustentava sua crítica
às instituições econômicas e políticas opressivas dos Estados Unidos.
A oposição de Parsons ao capitalismo e à autoridade do Estado se solidi-
ficou em 1887, quando seu marido, Albert Parsons, foi injustamente execu-
tado.4 Após o atentado a bomba em Haymarket em 1886 e os enforcamentos
subsequentes, Parsons dedicou os cinquenta anos seguintes de sua vida aos
1
Anarcho-Syndicalist Review número 47, Verão, 2007. Colaborador: Ronald Creagh.
Para citar esta página: WILLIAMS, Casey. “Whose Lucy Parsons? The mythologizing
and re-appropriation of a radical hero”. Edição: 23 de Dezembro de 2007. Online.
Traduzido por Escurecendo o Anarquismo.
2
Eu agradeço a S. Kashdan que revisou e comunicou este artigo. N da A
3
Lucy Parsons. “A tocante inspiração da nossa era,” The Agitator, 15 de novembro de
1911, em Ahrens, ed. : Freedom, Equality and Solidarity (FES). p. 136. N da A
4
Albert Parsons foi formalmente acusado de ser cúmplice de um assassinato. Paul Avrich,
The Haymarket Tragedy. p. 272. N da A
Lucy Parsons 256

desempregados e às classes trabalhadoras dos Estados Unidos. De fato, o


poder da Revolta de Haymarket em moldar a vida posterior de Parsons não
pode ser exagerado. Os eventos de 1886 e 1887 fixaram uma animosidade
inflexível entre Parsons e o Departamento de Polícia de Chicago. Durante
a vida de Parsons, a polícia a perseguiu, suprimindo sistematicamente seu
direito à liberdade de expressão, prendendo-a repetidamente sem justifica-
tiva.
Quase seis décadas após sua morte, a polícia de Chicago deu nova vida
a esse legado de animosidade mútua ao combater uma proposta de dar o
nome de Lucy Parsons a um parque da cidade. Em março de 2004, quando o
Chicago Parks District propôs nomear o terreno na 4712 Belmont Avenue,
no lado noroeste da cidade, como “Parque Lucy Elis Gonzales Parsons”,
Mark Donahue, presidente da Fraternal Order of Police local, atacou a
proposta - menosprezando Parsons por ser uma anarquista “cujas raízes
históricas vêm” apenas de sua “defesa do marido”. Do ponto de vista de
Donahue, teria sido uma farsa dar a um dos parques de Chicago o nome de
uma mulher que “promoveu a derrubada do governo e o uso de dinamite”.
Infelizmente, as autoridades da cidade não contestaram as acusações de
Donahue com os fatos históricos sobre a vida e as realizações da própria
Parsons. Em vez disso, os funcionários do parque enfatizaram a importância
dos esforços de Parsons em favor dos trabalhadores, das mulheres e dos
afro-estadunidenses. O prefeito de Chicago, Richard M. Daley, explicou:
“Estamos homenageando Lucy Parsons”, e não “seu marido”, porque “ela
era altamente considerada entre os reformadores sociais por seus esforços
para promover os direitos civis”, e observou que teria sido injusto e sexista
“culpar a esposa por causa das ações de seu marido”.5
É evidente que tanto o prefeito Daley quanto o policial Donahue não
compreendem a história de sua cidade. No entanto, Donahue pelo menos
estava disposto a reconhecer que Parsons era uma anarquista, em vez de
rotulá-la como reformadora dos direitos civis. Enquanto anarquista, Par-
sons rejeitou um conceito de direitos civis que pressupunha a cooperação e
a aceitação do Estado capitalista para conceder os privilégios que ela acre-
ditava serem direitos naturais. De fato, uma rápida revisão da história da
Revolta de Haymarket demonstra que nem as alegações da polícia nem as da

5
“Plan to Name Park after Anarchist Draws Fire,” Chicago Sun-Times, 22 de março de
2004, 7; “Daley Backs Plan to Name Park after Anarchist,” Chicago Sun-Times, 24 de
março de 2004, 17. Há muito tempo já foi aceito que Lucy e Albert Parsons não tiveram
papel direto algum na bomba atirada em 1886. Para um resumo da injusta natureza do
julgamento, ver o perdão do governador Altged a Neebe, Fielden e Schwab; a vindicação
dos mártires de Chicago de 1887. N da A
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 257

cidade eram totalmente corretas6 . Embora Parsons tenha sido inocentada


de qualquer envolvimento no atentado de 1886, ela compartilhava uma vi-
são anarquista de harmonia social que defendia a destruição do capitalismo
por meio de atos revolucionários e rejeitava o reformismo e os direitos civis
como remendos. Portanto, há uma grande discrepância entre as crenças e
ações reais de Parsons e a Parsons mitificada ou celebrada apresentada pelo
Chicago Parks District. Como e por que esse abismo surgiu merece uma
investigação mais aprofundada, com implicações não apenas sobre Lucy
Parsons, mas sobre a própria memória histórica.

As respostas a essas perguntas estão no centro da motivação por trás


da proposta dos funcionários dos parques. A sugestão surgiu de um esforço
de toda a cidade para homenagear mais mulheres em um sistema no qual
apenas 27 dos 555 parques tinham nomes de mulheres7 . Assim, o parque
proposto tinha menos a ver com o reconhecimento de Parsons do que com
o desejo dos funcionários de criar um sistema de parques mais “politica-
mente correto”. Entretanto, essa idealização encontrada na incorporação de
Lucy Parsons à história pública também se reflete no trabalho acadêmico
sobre Parsons. Muitas vezes, os historiadores que mencionam Lucy Parsons
moldam sua vida de acordo com suas tendências políticas. Em especial,
a única biógrafa de Parsons, Carolyn Ashbaugh, afirmou que Parsons não
era anarquista e que havia se filiado ao Partido Comunista8 . Ao fazer isso,
Ashbaugh transformou Parsons de uma heroína anarquista em uma heroína
marxista. A discrepância entre as próprias palavras de Parsons e a Parsons
da memória pública pode ser atribuída, em grande parte, à reformulação
histórica de Ashbaugh. A manipulação no trabalho de Ashbaugh foi denun-
ciada com sucesso desde então9 . Ainda assim, houve pouca ou nenhuma
exploração das percepções perdidas por meio dessa manipulação do registro
histórico.

6
O melhor relato do caso da bomba é do livro do Avrich The Haymarket Tragedy. N da
A
7
“Park Plan Upsets Chicago Cops”, Chicago Tribune, 22 de março de 2004. N da A
8
De acordo com Ashbaugh, “Lucy Parsons afirmava ser uma “anarquista” quando o título
lhe foi atribuído pela imprensa burguesa.” Ashbaugh. Lucy Parsons: American Revo-
lutionary. p. 201. Um grande número de historiadores similarmente buscou reformar
as visões dos Mártires de Chicago para encaixá-las em suas predileções. N da A
9
Gale Ahrens, “Lucy Parsons: Mystery Revolutionist More Dangerous than a Thousand
Rioters,”. p. 19-20. Em: Jacob McKean. A Fury for Justice: Lucy Parsons and the
Revolutionary Anarchist Movement in Chicago. Tese, 2006. N da A
Lucy Parsons 258

Um histórico contestado
Com poucos registros remanescentes, tem sido difícil para os historia-
dores reconstituir o início da vida de Lucy Parsons. Na verdade, é impro-
vável que os fatos de sua infância jamais sejam completamente conhecidos.
Ashbaugh afirma que Parsons nasceu em março de 1853 perto de Waco,
no noroeste do Texas. De acordo com Albert Parsons, os dois se conhe-
ceram em 1869, enquanto ele levava uma vida perigosa como republicano
radical no Texas pós-reconstrução. Enquanto viajava por Johnson County
como correspondente do Houston Daily Telegraph, Albert conheceu Lucy
no rancho de seu tio. Entusiasmado, Albert a descreve como uma “jovem
e encantadora donzela hispano-indiana” 10 . Muitas perguntas sobre o início
da vida de Parsons ainda não foram respondidas. Por exemplo, de acordo
com algumas fontes, os dois se casaram em 1871, enquanto outras datam o
casamento de 1872. O casamento nunca foi confirmado por uma certidão
de casamento ou outro documento oficial11 .
A biografia de Ashbaugh contesta a descrição de Lucy feita por Albert
Parsons, afirmando que ela era, na verdade, uma ex-escrava. De acordo com
Ashbaugh, Parsons era escrava dos irmãos Gathings, que possuíam 62 escra-
vos perto de Waco em 1860. Ashbaugh afirmou que Parsons provavelmente
recebeu o nome da filha de Philip Gathings, nascida em 1849, e alega que
Henry e Marie del Gather, que Parsons chamou de mãe e tio, eram fictícios.
Além disso, Ashbaugh sugere que Albert não conheceu Lucy no rancho de
seu tio. Em vez disso, ela concluiu que eles se conheceram em Waco, onde
a defesa dos direitos políticos dos Pretos feita por Albert o tornou uma
figura popular entre a população Preta. Ashbaugh especula que, enquanto
vivia em Waco como ex-escrava, Parsons testemunhou as atrocidades da Ku
Klux Klan, que cresceu em poder à medida que a Reconstrução se desfez.
Entre os inúmeros eventos violentos que ela pode ter testemunhado estão
a castração de um jovem afro-estadunidense em 1867 e o assassinato de 13
afro-estadunidenses pela Klan perto de Waco em 1868.
Sem dúvida, a brutalidade racial que tomou conta do noroeste do Texas
na década de 1860 influenciou profundamente a sensibilidade e a aversão de
Parsons à violência contra os oprimidos. Entretanto, mesmo que Parsons
não fosse, como Ashbaugh especula, uma ex-escrava, ela teria testemunhado
a violência racial. A degradação e a opressão da população Preta levaram
Albert Parsons, que era um ex-soldado da Confederação, a fundar seu pró-
prio jornal em 1868, o Spectator, para desafiar a Ku Klux Klan e apoiar
10
Albert Parsons, “Auto-Biography” em The Life of Albert Parsons, Lucy E. Parsons,
ed., 9. N da A
11
Ashbaugh. Lucy Parsons. p. 268. N da A
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 259

as políticas de reconstrução12 . Como testemunha e talvez vítima da brutal


violência racial do Sul, ainda é importante observar que os registros de es-
cravos dos irmãos Gathings não incluem nomes e, portanto, não é possível
identificar Parsons como uma ex-escrava13 .
Durante a sua vida, Lucy Parsons insistiu que tinha ascendência mexi-
cana e nativa estadunidense. De acordo com Parsons, sua mãe era mexicana
e seu pai, John Waller, era um índio Creek. A afirmação de Parsons sobre
a herança mexicana e indígena e sua negação apaixonada da ascendência
africana são facilmente documentadas. Enquanto cobria o julgamento de
Haymarket, um repórter do Chicago Tribune observou que Parsons “se opõe
ao termo ’de cor’ como se significasse que ela tem sangue Preto em suas
veias. Ela diz que sua mãe era mexicana e seu pai, índio” 14 . Em setembro
de 1886, um ex-escravo que morava em Waco acusou Parsons de abandoná-
lo e a seu filho para viver em Chicago. Quando a acusação foi notícia de
primeira página em Chicago, Parsons arrastou um repórter do Herald para
a cela de seu marido, onde Albert explicou que o homem de Waco havia
confundido Lucy com outra mulher e que “a Sra. Parsons não tem sangue
africano em suas veias” 15 . A identificação indígena e mexicana de Lucy
Parsons não se referia apenas à negação de uma herança escravagista. Ao
discursar em Londres em 1888, Parsons explicou:

Sou uma pessoa cujos ancestrais são nativos do solo dos Estados
Unidos. Quando Colombo avistou o continente ocidental pela
primeira vez, os ancestrais de meu pai estavam lá.... Quando as
hostes conquistadoras de Cortes chegaram ao México, os ances-
trais de minha mãe estavam lá para repelir o invasor; portanto,
eu represento o genuíno estadunidense16 .

Parece que Parsons tinha orgulho de sua identidade étnica. No entanto,


uma identidade Preta foi imposta a Parsons ao longo de sua vida. Parsons
foi repetidamente mencionada nos jornais como crioula, Negra, morena,
de cor ou mulata17 . Embora muitos desses termos tenham sido usados
para identificar pessoas de raças mistas, a implicação subjacente era, como
12
Avrich. The Haymarket Tragedy. p. 9-10. N da A
13
Ashbaugh, Lucy Parsons. p. 267. N da A
14
“The Mayor Testifies”, Chicago Tribune, 3 de agosto de 1886, p.1. N da A
15
“Parsons Dusky Bride”, Chicago Herald, 18 de setembro de 1886, p. 1. N da A
16
“Mrs. Lucy E. Parsons Her First Address in London at A Welcome Extended Her on
Arrival”, The Alarm, 9 de dezembro de 1888, p. 1. N da A
17
“Invoking the law”, Chicago Times, 9 de maio de 1886, p. 2; “Lucy Parsons Talks”.
New York Times, 16 de outubro de 1886, p. 5; “Their Last Night”, Los Angeles Times,
11 de novembro de 1887, p. 5; “Philadelphia Anarchists Mrs. Parsons Appealing for
the Chicago Anarchists”, New York Times, 1 de novembro de 1886, p. 1; “Biographical
Lucy Parsons 260

disse um repórter do Tribune, “que pelo menos um de seus pais era um


negro” 18 . Assim, durante a vida de Parsons, houve uma discrepância entre
a identidade racial que ela reivindicava e a identidade racial que a sociedade
lhe atribuía. A tradição de considerar Lucy Parsons como Preta, apesar de
suas próprias palavras, continua até hoje.
Ashbaugh argumentou que a autoidentificação de Parsons como indí-
gena mexicana foi uma tentativa de encobrir sua herança africana19 . Há
vários motivos pelos quais Parsons pode ter feito isso. Primeiro, o sim-
ples perigo físico de estar em um casamento inter-racial durante a década
de 1880 poderia ter levado Parsons a negar sua herança africana. Além de
protegê-la de alguns dos perigos de ser Preta, essa rejeição poderia ter criado
mais oportunidades para Parsons, especialmente em um movimento traba-
lhista predominantemente branco. No entanto, apesar da lógica por trás
da alegação de Ashbaugh, ela permanece especulativa devido, em grande
parte, à falta de evidências - apoiando-se principalmente em sua aparência
física em fotos. Simplesmente não há evidências suficientes para declarar
definitivamente que Parsons “era Preta”, como faz Ashbaugh. No entanto,
muitas estudiosas, como Roxanne Dunbar-Ortiz, Marion Tinling e Robin D.
G. Kelly, rotularam Parsons como uma mulher afro-estadunidense20 . Mui-
tas vezes, essa caracterização é uma tentativa de situar Parsons em uma
narrativa mais ampla de heroínas Pretas estadunidenses21 .
A existência de tantas pessoas que consideram Parsons afro-estaduniden-
se, apesar de suas próprias palavras, faz com que nos perguntemos não por
que Lucy Parsons não precisava ser Preta na época, mas por que precisamos
que ela seja Preta hoje? Entretanto, seja Preta, indiana ou mexicana, Lucy

Parsons”, Chicago Times, 7 de maio de 1886, p. 3. Deve ser apontado que descrições
raciais de Parsons encontradas em jornais estão quase sempre ligadas a uma tentativa
mais ampla de demonizá-la. Por exemplo, a descrição do bronzeamento mulato de
Parsons do Chicago Times de 9 de maio de 1886 é acompanhada da acusação de que
seus “lábios grossos, olhos pequenos e brilhantes e expressão sinistra” eram o testamento
do seu desejo de beber o sangue das crianças dos homens ricos. N da A
18
“The Mayor Testifies”, Tribune, 3 de agosto de 1886. N da A
19
De fato, “Lucy Parsons era Preta” são as primeiras quatro palavras da biografia escrita
por Ashbaugh. N da A
20
Roxanne Dunbar-Ortiz, “One Infallible, Unchangeable Motto: Freedom’ Reflections on
the Anarchism of Lucy Parsons,” em FES, p. 169. Dunbar-Ortiz tenta preencher a
lacuna afirmando que Parsons era de descendência mista Preta, mexicana e indígena.
Marion Tinling, Women Remembered: A Guide to Landmarks of Women’s History in
the United States (Greenwood Press, 1986, 479), se refere à Parsons como uma “negra
de pele clara.” De acordo com Robin D.G. Kelly, Freedom Dreams: the Black Radical
Imagination. Beacon Press, 2002. p. 41, Parsons foi “a mulher Preta radical mais
proeminente do final do século XIX”. N da A
21
Ver, p. ex., o site do African American Registry. N da A
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 261

Parsons ainda era uma mulher de cor, nascida e criada no estado do Texas,
extremamente violento e racialmente segregado.

Encontrando o anarquismo em Chicago


Ao chegarem a Chicago em 1873, Lucy e Albert Parsons entraram em um
mundo turbulento, caracterizado menos pela tensão racial do que pelo capi-
talismo industrial e pela agitação trabalhista. Após a Guerra Civil, grandes
indústrias, incluindo a madeireira e a pecuária, criaram raízes em Chicago,
trazendo consigo praticamente todas as linhas de transporte para a cidade
e tornando Chicago o centro econômico mais importante do Meio-Oeste. A
nova riqueza de Chicago a tornou um destino atraente para estadunidenses
de todo o país e imigrantes do outro lado do mar. Durante a década de
1860, mais de 74.000 imigrantes europeus entraram na cidade, juntamente
com milhares de estadunidenses. O aumento da população rapidamente
criou condições de vida precárias e aglomeradas, que foram ofuscadas pelas
enormes mansões e pelo estilo de vida opulento dos capitalistas industriais
da cidade.
O forte contraste entre pobreza e riqueza criou tensões de classe e, em
1867, os trabalhadores da cidade iniciaram o primeiro movimento pela jor-
nada de trabalho de oito horas. Os produtores da cidade se recusaram a
atender às demandas dos trabalhadores e, após cinco dias de greve, as auto-
ridades reprimiram brutalmente a primeira greve de oito horas, marcando
o início de uma longa história de repressão violenta ao trabalho.
Quando Chicago entrou na década de 1870, as condições de vida e de
trabalho da cidade foram ainda mais exacerbadas. Em outubro de 1871, um
grande incêndio atingiu Chicago. No rastro das chamas, 17.450 edifícios
ficaram em cinzas e 64.000 pessoas ficaram desabrigadas. A devastação
do incêndio foi seguida, em 1873, por uma grande depressão que deixou
milhares de pessoas em Chicago não apenas sem casa, mas também sem
emprego. Os eventos associados à greve de 8 horas em 1867, combinados
com a devastação do grande incêndio e a depressão, criaram em Chicago
uma atmosfera de tensão e medo, tornando a cidade um canteiro fértil para o
surgimento de um movimento trabalhista radical22 . Quando Lucy e Albert
Parsons se mudaram para seu novo apartamento perto da Larrabee Street e
da North Avenue, eles rapidamente mergulharam na turbulenta cultura de
conflito de classes de Chicago.
Depois de trabalhar como impressor para o Chicago Times e ingressar
no Typographical Union, Albert Parsons tornou-se rapidamente uma figura
22
James Green. Death in the Haymarket. N da A
Lucy Parsons 262

de destaque no movimento trabalhista de Chicago. Em 1876, ele se filiou


ao Social Democratic Party, onde dedicou um tempo considerável às causas
da classe trabalhadora e se tornou um dos mais famosos oradores de língua
inglesa da cidade. Durante esse período, Lucy e Albert se interessaram pelas
obras de Karl Marx e, em 1877, estavam organizando reuniões do Working-
Men’s Party em sua casa. A essa altura, Lucy e Albert Parsons não eram
anarquistas, mas defendiam uma “combinação de ação econômica e política
para promover a emancipação do trabalho” 23 ”. Eles viam os sindicatos
como ferramentas poderosas contra o calcanhar de ferro do capitalismo,
mas ainda acreditavam “que, enquanto os trabalhadores vivessem em uma
república, eles teriam esperança de conquistar o poder por meio do processo
democrático” 24 .
Várias experiências entre 1877 e 1880 levaram Lucy e Albert Parsons a
aderir ao anarquismo. Em 17 de julho de 1877, uma greve maciça come-
çou em West Virginia, quando os engenheiros da ferrovia Baltimore & Ohio
reagiram a um corte salarial interrompendo os trens e dando início a uma
paralisação maciça de trabalhadores que se espalhou de West para Chicago,
onde, em 23 de julho, uma “maré de protestos saiu dos pátios ferroviários
e chegou às fábricas, serrarias e olarias”, acumulando-se em uma marcha
maciça pela Market Street de Chicago25 . Em reação, os principais empre-
sários de Chicago abriram seus cofres para os líderes da cidade, que usaram
o dinheiro para criar um exército maciço de 5.000 cidadãos delegados. En-
tão, em 27 de julho, uma combinação de soldados, policiais e civis armados
reprimiu violentamente os grevistas, deixando 30 homens mortos e um ar
amargo de desconfiança e ódio entre as classes de Chicago.
Essa rápida militarização pelos cidadãos proeminentes da cidade de-
monstrou a poderosa influência que a classe capitalista tinha sobre o go-
verno. Lucy Parsons escreveria anos depois que “a grande greve ferroviária
de 1877” lhe ensinou que o “poder concentrado” do governo sempre seria
“exercido no interesse de poucos e às custas de muitos26 ”. Além disso, sua
crescente desconfiança em relação ao poder do governo tornou-se uma ques-
tão pessoal durante a greve, quando Albert Parsons ficou cara a cara com
o poder da liderança industrial de Chicago. Um dia depois de fazer um
discurso empolgante para os trabalhadores em greve, Albert Parsons foi de-
mitido do Times. Em seguida, o superintendente da polícia, Michael Hickey,
sequestrou Albert por um breve período e o mandou deixar a cidade. Mais
tarde, quando Albert Parsons tentou se reunir com membros do sindicato
23
Avrich. Haymarket Tragedy, p. 21-25. N da A
24
GREEN, p. 85. N da A
25
GREEN, p. 77. N da A
26
Lucy Parsons. “The Principles of Anarchism”, 1905, p. 29. N da A
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 263

no prédio do Times, foi forçado a sair por dois homens armados que amea-
çaram atirar em sua cabeça. Durante um dia da Grande Greve Ferroviária,
Albert Parsons foi demitido, mantido sob a mira de uma arma e mandado
sair da cidade. Assim, a Grande Greve da Ferrovia afetou os Parsons de
uma forma extremamente pessoal e serviu como catalisador para uma ide-
ologia muito mais radical.
Nos anos que se seguiram à grande greve, o Working Men’s Party se
fundiu com o Socialistic Labor Party e tentou várias vezes eleger socialis-
tas para os distritos da cidade. No entanto, em uma eleição após a outra,
os votos foram contados incorretamente ou as urnas foram descaradamente
recheadas, fazendo com que muitos perdessem toda a fé na reforma eleito-
ral. Em uma carta a um jornal trabalhista, Lucy Parsons explicou que as
“supostas leis” não “valiam o papel em que foram escritas” porque os capita-
listas tinham o poder de fazer o que quisessem, mesmo que “os produtores
de toda a riqueza tivessem desejado o contrário” 27 .
No início da década de 1880, como as ações eleitorais fracassavam re-
petidamente e as greves e manifestações eram reprimidas pela polícia, pela
milícia e por capangas contratados, muitos socialistas em todo o mundo
começaram a se concentrar na ação direta (geralmente chamada de “pro-
paganda pelo fato”) como um meio de inspirar as massas e provocar a re-
volução. Em 1882, o conhecido agitador revolucionário e ex-parlamentar
Johann Most discursou em Chicago, argumentando que os trabalhadores
precisavam se armar e travar uma guerra contra seus governantes capitalis-
tas. O movimento de Chicago, em particular, combinou o trabalho sindical
e de agitação com a defesa da autodefesa armada. Acreditando profunda-
mente na necessidade de organização, Albert e outros militantes de Chicago
partiram em outubro de 1883 para Pittsburgh, onde eles, Most e outros fun-
dariam a International Working People’s Association.
A declaração de princípios da IWPA, ou Manifesto de Pittsburgh, é o
trabalho mais importante que surgiu da conferência de 1883. Ele também
continua sendo uma excelente expressão da ideologia anarquista de Parsons.
Inspirado pela oposição de Bakunin à organização autoritária e pela teoria
da mais-valia de Marx, o Manifesto de Pittsburgh expressou a crença dos
redatores na futilidade do voto, seu apoio à insurreição armada e o poder do
sindicalismo revolucionário28 . O principal elemento anarquista do Manifesto
era sua visão dos sindicatos como “um instrumento de revolução social” e
como a estrutura de uma ordem social baseada na organização cooperativa

27
Lucy Parsons. “On the ’Harmony’ Between Capital and Labor or the Robber and the
Robbed”. The Socialist, 7 de setembro de 1878, p. 40. N da A
28
Avrish. The Haymarket Tragedy, p. 131. N da A
Lucy Parsons 264

que surgiria com a destruição do capitalismo. A combinação de sindicalismo


revolucionário e anarquismo ficou conhecida como a “ideia de Chicago” e
logo chamou a atenção da classe trabalhadora da cidade.
O Manifesto de Pittsburgh descreveu o capitalismo como “injusto, insano
e assassino”. As escolas, as igrejas e a imprensa estavam “a serviço e sob a
direção das classes capitalistas” para manter os trabalhadores reprimidos.
Com um sistema tão corrupto, os trabalhadores tinham de “se organizar para
a rebelião” e destruir o capitalismo por qualquer meio necessário. Depois de
descrever a natureza exploradora do capitalismo, o Manifesto de Pittsburgh
conclui delineando seis metas para a IWPA:

Primeiro: Destruição do domínio de classe existente, por todos


os meios, ou seja, por ação enérgica, implacável, revolucionária
e instrumental.
Segundo: estabelecimento de uma sociedade livre baseada na
organização cooperativa da produção.
Terceiro: Troca livre de produtos equivalentes por e entre as
organizações produtivas, sem comércio e sem fins lucrativos.
Quarto: Organização da educação em uma base secular, cientí-
fica e igualitária para ambos os sexos.
Quinto: Direitos iguais para todos, sem distinção de sexo ou
raça.
Sexto: Regulamentação de todos os assuntos públicos por meio
de contratos livres entre as comunas e associações autônomas
(independentes), com base federalista29 .

Eles acreditavam que esses objetivos poderiam ser alcançados por meio
da federação de grupos autônomos da IWPA. Um departamento de infor-
mações facilitaria a comunicação entre os grupos da IWPA, mas não haveria
autoridade central ou comitê executivo, pois a existência de um órgão de
controle contradiria a visão do movimento de uma sociedade cooperativa.
Os princípios do Manifesto de Pittsburgh são os que melhor expressam
a visão de Lucy Parsons de mudança social radical ao longo de sua vida.
Anos mais tarde, em um ensaio sobre anarquismo, Parsons explicaria que
“os sindicatos são modelos embrionários” das “comunidades cooperativas”
que viriam a ser criadas30 . Parsons também retornou várias vezes à ideia
de que o Estado era apenas um agente de repressão e, portanto, tinha de
ser destruído por meio de ações revolucionárias. Além disso, os mecanis-
mos específicos de mudança social mencionados no Manifesto continuariam
29
“To the Workingmen of America”, The Alarm, 4 de outubro de 1884, p. 3. N da A
30
Lucy Parsons. “The Principles of Anarchism”, 1905, p. 32. N da A
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 265

sendo suas armas preferidas. Para Parsons, a revolução só viria por meio da
mobilização de um movimento de massa, baseado em sindicatos, aberto ao
poder da ação violenta. Esse protótipo de anarcossindicalismo mais tarde
a levaria a se envolver com a Industrial Workers of the World em 1905,
com a Syndicalist League of North America em 1912 e com a Internatio-
nal Defense League do Partido Comunista em 1927. Assim, o Manifesto
de Pittsburgh pode ser visto como a primeira e mais concisa expressão da
ideologia radical de Lucy Parsons. Após a convenção de Pittsburgh, as
atividades radicais de Lucy e Albert Parsons se concentraram no rápido de-
senvolvimento da IWPA. Com o estabelecimento de vários grupos em todo
o país, Albert assumiu a editoria do único jornal em inglês da associação,
o The Alarm. O jornal rapidamente se tornou a base dos anarquistas de
língua inglesa no movimento trabalhista de Chicago. Lucy Parsons, jun-
tamente com Lizzie M. Swank, começou a ajudar Albert na produção do
jornal e escreveu alguns de seus artigos mais contundentes. O artigo mais
conhecido de Parsons no The Alarm foi A Word to Tramps. Publicado na
primeira edição, To Tramps incentivava os “desempregados” e “deserdados”
a “aprender o uso de explosivos” e, quando estivessem à beira do suicídio,
a fazer uma declaração revolucionária indo para “as avenidas dos ricos” e
acabando com suas vidas enviando “o brilho vermelho da destruição” por
meio do poder da dinamite31 . Por meio de artigos como To Tramps e seus
discursos inflamados, ela rapidamente se tornou “uma das mulheres anar-
quistas mais ativas do país” 32 .
Parsons também estava ocupada trabalhando como costureira e cui-
dando de seus dois filhos pequenos. Em meio à luta pela emancipação dos
trabalhadores, Lucy e Albert constituíram família, com o nascimento de Al-
bert Richard Parsons, em 14 de setembro de 1879, e Lulu Eda Parsons, em
20 de abril de 1881. Essa nova posição como mãe trabalhadora explica em
parte seu envolvimento na organização das costureiras na Knights of Labor.
De fato, quando outra greve pela jornada de trabalho de oito horas varreu
Chicago em maio de 1886, Lucy Parsons podia ser encontrada regularmente
em reuniões para organizar as costureiras de Chicago.
Em 1º de maio de 1886, uma grande greve pela jornada de trabalho de
oito horas tomou conta de Chicago. As tensões entre os grevistas e a polícia
aumentaram rapidamente e, em 3 de maio, a polícia atirou e matou vários
grevistas do lado de fora da fábrica de máquinas de colheita McCormick.
No dia seguinte, alguns dos organizadores anarquistas da cidade reagiram à
violência policial com uma manifestação na Haymarket Square, onde apro-

31
Lucy Parsons. “A Word to Tramps”. The Alarm, 4 de outubro de 1884, p. 1. N da A
32
Avrich. The Haymarket Tragedy, p. 105. N da A
Lucy Parsons 266

ximadamente 2.000 trabalhadores se reuniram pacificamente em protesto.


Lucy e Albert Parsons passaram a primeira parte da noite em uma reunião
do sindicato das costureiras, mas conseguiram participar do comício em
Haymarket depois, levando seus filhos junto. Albert falou por 45 minutos
sobre a história do movimento trabalhista, esforçando-se ao máximo para
evitar retóricas inflamadas33 . Por volta das dez horas, começou uma chuva
repentina e Lucy e Albert Parsons, com seus filhos, deixaram a manifesta-
ção. Nesse momento, o capitão James Bonifeld levou 170 policiais para a
Haymarket Square, ordenando que os cerca de 300 manifestantes restantes
se dispersassem. Quando o último orador se opôs à exigência, citando a
natureza pacífica da reunião, alguém jogou uma bomba na fileira de polici-
ais. Os policiais responderam com uma cascata de balas, atirando em vários
de seus próprios homens e deixando vários trabalhadores mortos e feridos.
Infelizmente, o número real de vítimas entre os manifestantes, juntamente
com a identidade do homem-bomba, nunca foi determinado34 .
Após o atentado a bomba, os líderes anarquistas de Chicago foram do-
minados por uma onda de repressão. Os dias seguintes foram marcados por
prisões em massa. Somente no dia 5 de maio, Lucy Parsons foi presa pelo
menos três vezes sem motivo, em uma tentativa de forçá-la a revelar o para-
deiro de seu marido35 . Albert Parsons, prevendo a repressão, havia fugido
da cidade na noite do bombardeio. No entanto, quando foram apresenta-
das acusações de conspiração para cometer assassinato contra sete grandes
anarquistas, Albert retornou à cidade e, no dia de abertura do julgamento,
ele se entregou ao tribunal. Com pouca ou nenhuma evidência que ligasse
os réus ao atentado e poucas pistas sobre o verdadeiro homem-bomba, o
promotor-chefe Julius Grinnell alegou que os discursos e escritos dos réus
em jornais anarquistas como o The Alarm haviam “inspirado uma pessoa
desconhecida a jogar a bomba e que eles eram, portanto, responsáveis por
conspiração”. As acusações de conspiração, apesar de serem severamente
carentes de provas, foram mais do que satisfatórias para o júri enviesado e
para um juiz abertamente hostil, que em agosto condenou um réu a quinze
anos de prisão e os outros sete homens à morte. As sentenças foram segui-
das por vários meses de recursos fracassados, incluindo a recusa da Suprema
Corte dos Estados Unidos em ouvir o caso. Dias antes da execução, o gover-
nador de Illinois comutou as sentenças de dois dos condenados para prisão
33
De acordo com Avrich (202), o discurso de Albert Parsons foi “surpreendentemente
inflamado” em comparação com seus discursos anteriores. N da A
34
Avrich. The Haymarket Tragedy, xi. **Jeffory A. **Clymer, America’s Culture of
Terrorism, p. 33. N da A
35
Lucy Parsons. “The Haymarket Meeting: A Graphic Description of the Attack on that
Peaceable Assembly”. 10 de maio de 1886, p. 53. N da A
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 267

perpétua, e outro homem, Louis Lingg, cometeu suicídio em sua cela. Fi-
nalmente, quatro homens - August Spies, George Engel, Adolph Fischer e
Albert Parsons - foram enforcados em 11 de novembro de 1887. O atentado
a bomba em Haymarket e o assassinato judicial dos líderes anarquistas de
Chicago que o seguiu lançaram uma sombra assustadora sobre o movimento
trabalhista dos Estados Unidos. Além disso, a tragédia pessoal infligida a
Lucy Parsons consolidou sua dedicação aos movimentos radicais da classe
trabalhadora e lhe conferiu um novo dever de compartilhar com o mundo a
história dos anarquistas sobre o atentado e o julgamento de Haymarket.

A história de Lucy Parsons


com Haymarket
Imediatamente após as sentenças de morte serem proferidas, Parsons
partiu de Chicago em uma turnê nacional para gerar apoio e arrecadar
fundos para a defesa. Falando principalmente para “sindicalistas conserva-
dores”, Parsons acreditava que estava “esclarecendo o povo estadunidense”
sobre a “operação de assassinato judicial em Chicago” 36 . Em fevereiro de
1887, Parsons havia discursado para mais de 200.000 pessoas em dezesseis
estados. A turnê e o apoio gerado por ela tiveram um papel importante
na obtenção de uma suspensão da execução pela Suprema Corte do Estado
de Illinois. Além disso, a turnê de palestras de Parsons chamou a atenção
nacional tanto para as injustiças do julgamento quanto para as ideias dos
anarquistas. No entanto, o sucesso da turnê foi limitado pela falta de apoio
dos líderes sindicais conservadores. Terence Powderly, grande mestre ope-
rário da Knights of Labor, recusou-se a apoiar a defesa e falou contra os
condenados, exacerbando ainda mais a tensão pré-existente no movimento
trabalhista. No entanto, o comitê de defesa criado por Parsons e o uso de
uma turnê de palestras para angariar apoio público e financeiro serviriam
como modelos importantes para futuros radicais. Em nível pessoal, a turnê
apresentaria uma das características mais persistentes da vida de Parsons.
De 1886 até a sua morte, em 1942, Parsons voltaria repetidamente ao seu
compromisso de compartilhar com o público sua história de primeira mão
sobre Haymarket.
Por meio de livros, discursos e escritos publicados, Parsons dedicou cin-
quenta anos de sua vida não apenas a limpar o nome de seu marido, mas
também a preservar, educar e inspirar outras gerações com a história da
Revolta de Haymarket. Parsons compartilhou essa história principalmente
36
Lucy Parsons. “Challenging the Lying Monopolistic Press”, 11 de outubro de 1886, p.
56. N da A
Lucy Parsons 268

por meio de materiais publicados. Menos de um mês após as execuções,


Parsons estava publicando anúncios de um livro com os discursos de Al-
bert no The Alarm 37 . Em 1889, Lucy Parsons estava vendendo seu Life
of Albert Parsons, uma coletânea de ensaios sobre a história do movimento
trabalhista estadunidense e os escritos do próprio Albert. Com o livro, Lucy
se propôs a criar uma obra que fosse “não apenas biográfica, mas histórica -
uma obra que pudesse ser considerada uma autoridade” para o futuro38 . A
dedicação de Parsons para garantir que essa história não fosse esquecida se
estendeu até o século XX. Em 1909, Parsons escreveu para o Mother Earth,
uma revista anarquista editada por Emma Goldman e Alexander Berkman,
entre outros, implorando “àqueles que querem perpetuar a memória de nos-
sos companheiros mártires” que a ajudassem a republicar seu outro texto, o
Famous Speeches of our Martyrs 39 . Muitas vezes, ao discursar no Primeiro
de Maio ou no dia 11 de novembro, Parsons acrescentava mais paixão à
sua história ao compartilhar também a dor pessoal que sentiu quando ela
e seus filhos foram presos e detidos durante a execução40 . Diante de audi-
ências da IWW e em publicações da IWW, ela falou sobre as atrocidades
dos conspiradores capitalistas, comparando o julgamento de Chicago com a
acusação do líder da IWW, Bill Haywood, em 190741 . Mais tarde, quando o
socialista Eugene V. Debs e o organizador trabalhista radical Tom Mooney
foram presos, Parsons enviou a ambos cópias de Life of Albert Parsons 42 .
Lucy também estava muito ciente de outros trabalhos sobre Haymar-
ket. Quando o livro fictício The Bomb, de Frank Harris, foi publicado em
1908, Parsons mandou imprimir e distribuir 10.000 folhetos para refutar
as “afirmações contidas nesse livro mentiroso” 43 . Acreditando que a identi-
dade do homem-bomba era “absolutamente desconhecida”, Parsons se opôs
ao fato de Harris nomear um homem-bomba e também ao papel secundário
desempenhado por Albert em The Bomb. Por outro lado, em 1937, Parsons
elogiou o livro de Alan Calmer, Labor Agitator: the Story of Albert R. Par-
37
The Alarm, 17 de dezembro de 1887, p. 4. N da A
38
Lucy Parsons. “Author’s Note”. Em: The Life of Albert Parsons. N da A, p. xxx
39
Lucy Parsons. “To Lovers of Liberty”, Mother Earth 4, no. 9 (novembro de 1909): 303;
Lucy Parsons, ed., The Famous Speeches of Our Martyrs. N da A
40
Lucy Parsons. “November 11: Fifty Years Ago”. One Big Union Monthly, novembro
de 1937, p. 165. N da A
41
Lucy Parsons, “Speeches at the Founding Convention of the Industrial Workers of the
World”, 28 de junho de 1905, p. 85; “The Proposed Slaughter”, The Liberator, 4 de
março de 1905, 1; “The Haywood Trial and the Anarchist Trial”. The Demonstrator, 4
de setembro de 1907, p. 130. N da A
42
Lucy Parsons. “Letter to Tom Mooney”, 11 de junho de 1936, p. 162; Parsons to
Eugene V. Debs, 12 de março de 1926, em: J. Robert Constantine. Letters of Eugene.
University of Illinois Press, 1990. p. 557-558. N da A
43
Lucy Parsons. “Letters to the Editor”. Freedom, dezembro de 1933, p. 6. N da A
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 269

sons, chamando-o de “excelente história trabalhista” que a atual “geração


deveria conhecer” 44 .
A dedicação de Parsons em compartilhar a história dos radicais de Hay-
market é profundamente contestada. Um dos primeiros historiadores de
Haymarket praticamente ignorou o papel de Parsons nos esforços de defesa
e limitou sua vida às notas finais45 . De acordo com Ashbaugh, na década
de 1960, os editores da revista Notable American Women, de Radcliffe, op-
taram por não incluir Parsons, chamando-a de uma figura patética, incapaz
de escapar do passado e parar de chorar por injustiças46 . Aparentemente,
de acordo com essas caracterizações, a defesa de Parsons de seu marido e a
dedicação à história dos mártires de Haymarket a tornaram historicamente
insignificante. De fato, a luta de Mark Donahue contra o parque Lucy Par-
sons atesta o fato de que essa ideia ainda está viva hoje.
Na década de 1970, historiadores revisionistas reagiram a essa rejeição.
Em sua biografia, Ashbaugh denunciou que “a impressão de que Lucy Par-
sons dedicou sua vida a limpar o nome do marido” era completamente errô-
nea e, em vez disso, retratou Parsons como uma revolucionária comunista, e
não como uma esposa dedicada. Mais recentemente, Gale Ahrens escreveu
que os “escritos e discursos de Parsons sobre os eventos de 1886-87... são
uma parte relativamente pequena do trabalho de sua vida”, e que ela estava
apenas tentando demonstrar a continuidade histórica entre Haymarket e as
tentativas políticas posteriores47 . Ambas estão corretas ao considerar Par-
sons uma revolucionária em seu próprio direito. No entanto, compartilhar
a história dos mártires de Haymarket não foi uma pequena parte da vida
de Parsons, mas sim uma característica central de sua vida.
Quase imediatamente após o atentado, histórias populares do evento
entraram na esfera pública. Na maioria das vezes, essas histórias serviram
para apoiar e sensacionalizar a concepção dos anarquistas como perigosos
subversivos. “A mais notável dessas histórias é Anarchy and Anarchists, de
1889, do capitão de polícia Michael Schaack, que descreve o julgamento de
Haymarket como uma grande vitória da lei e da ordem sobre os terroristas
anarquistas48 . Outra história antiga é Anarchy at an End, de 1886: Lives,
Trial, and Conviction of the Eight Chicago Anarchists, de 1886, que enfatiza

44
Lucy Parsons. “Forward”. Em: Calmers. Labor Agitator. International Publishers,
1937, p. 5. N da A
45
David. The History of the Haymarket Affair, p. 476. N da A
46
Ashbaugh, p. 6. N da A
47
Ahrens, “Lucy Parsons: Mystery Revolutionist, More Dangerous Than a Thousand
Rioters,” p. 12. N da A
48
Schaack. Anarchy and Anarchists. N da A
Lucy Parsons 270

os heroicos papéis do júri, da acusação e do juiz49 . Juntamente com outras


histórias populares da época, esses livros disseminaram a interpretação do
estado capitalista sobre os eventos de Haymarket. Como um contraponto a
essas histórias conservadoras, Life of Albert Parsons, de Parsons, segue um
esquema semelhante ao texto de Schaack. Ambos começam com uma his-
tória do movimento trabalhista muito anterior à década de 1880 e, embora
ambos sejam extremamente subjetivos, tentam apresentar uma estrutura
histórica para a compreensão dos eventos de 1886.
Entretanto, com o passar do tempo, a centralidade de Albert Parsons
na história da Revolta de Haymarket cresceu no trabalho de Parsons. De
fato, Parsons tinha grande interesse em mitificar e criar um herói a partir
do legado de seu marido. Isso pode ser observado ao comparar as respostas
de Parsons a The Bomb, de Harris, e a Labor Agitator, de Calmer. Parsons
denunciou apaixonadamente The Bomb porque acreditava que Harris havia
identificado erroneamente o homem-bomba e porque The Bomb apresentava
Albert Parsons como uma figura secundária50 . Por outro lado, o elogio
de Parsons ao livro de Calmers está diretamente ligado ao fato de Albert
ocupar o centro do palco em Labor Agitator. Nitidamente, Parsons apoiou a
narrativa que colocou seu marido na vanguarda dos acontecimentos, apesar
do fato de que sua proeminência no movimento trabalhista se deveu em
grande parte ao fato de ele ser um dos poucos agitadores de língua inglesa.
Assim, a própria Parsons foi culpada de participar da criação de heróis.
No entanto, o reconhecimento dessa subjetividade não apenas reforça a
centralidade da Revolta de Haymarket na vida de Parsons, mas também
mostra que ela não era infalível. Às vezes, ela permitia que suas lealdades
pessoais moldassem sua interpretação do caso Haymarket, embora não em
um grau patológico ou obsessivo.
No entanto, há uma justificativa para o tempo e o modo de apresenta-
ção encontrados na narrativa histórica de Parsons. Na maioria das vezes,
Parsons compartilha essa história quando participa de eventos apropriados,
especialmente nos aniversários do bombardeio ou da execução. Seu jornal
da IWW, The Liberator, impresso entre 1905 e 1906, demonstra isso niti-
damente. No The Liberator, Parsons dedica amplo espaço às questões da
época, como o sindicalismo, a Guerra Russo-Japonesa e as próximas elei-
ções, reservando uma discussão detalhada sobre Haymarket para a edição
de 11 de novembro de 1905. Na edição comemorativa, Parsons ofereceu sua
narrativa sobre assassinato judicial, apoiando seu argumento com registros
do tribunal de Cook County51 . Com exceção da edição de aniversário, quase
49
Anarchy at an End. N da A
50
Avrich. The Haymarket Tragedy, p. 440. N da A
51
Lucy Parsons. “The Great Conspiracy all Capitalist Lies”. The Liberator, 11 de no-
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 271

todos os artigos sobre Haymarket no The Liberator eram acompanhados de


um artigo sobre a história internacional do trabalho, refletindo a consciência
de Parsons sobre o lugar mais amplo de Haymarket na história52 .
Da mesma forma, ao discursar em eventos que não estavam diretamente
relacionados a Haymarket, Parsons geralmente reservava sua discussão so-
bre Haymarket para o final, como um ponto alto inspirador. Seu discurso
na convenção de fundação da IWW começou com uma exposição da opres-
são das mulheres trabalhadoras, depois discutiu a solidariedade de classe e
terminou com uma história do caso Haymarket. No entanto, em uma come-
moração do Primeiro de Maio de 1930, Parsons dedicou todo o seu discurso
a Haymarket, começando com “a grande greve” para “o dia de oito horas” e
terminando com as palavras finais dos mártires no tribunal53 . As diferenças
entre os dois discursos destacam a racionalidade por trás das decisões de
Parsons sobre quando falar sobre a história de Haymarket.
Ao contar a história de Haymarket para o público de trabalhadores,
Parsons alertou contra visões ingênuas da democracia estadunidense. Jun-
tamente com as lições da greve de 1877, o medo vermelho que se seguiu ao
bombardeio ensinou a Parsons, da maneira mais pessoal possível, que o Es-
tado estadunidense poderia impor um “reino de terror” ao radicalismo igual
ao “mais zeloso cão de caça russo” 54 . A história da Revolta de Haymarket
mostrou que o governo poderia agir rapidamente para esmagar indivíduos
e movimentos. A incapacidade do comitê de defesa de impedir os assassi-
natos judiciais incutiu em Parsons a importância central de reunir o apoio
das massas para desafiar o poder do capitalismo sobre o Estado. Assim,
o propósito subjacente ao compartilhamento da história de Haymarket foi
além do resgate do nome de seu marido e do uso das lições da Revolta de
Haymarket para instruir futuros radicais trabalhistas. As lições contidas na
história de Parsons ficaram evidentes para os militantes posteriores. A or-
ganizadora da IWW, Elizabeth Gurley Flynn, explicou que Parsons “viajou

vembro de 1905, p. 1. N da A
52
Por exemplo, em outubro de 1905 Parsons escreveu diversos artigos sobre “Mulheres
Famosas na História”, que incluiu um longo texto sobre a revolucionária francesa Louise
Michel. The Liberator, 29 de outubro de 1905, p. 1. The Liberator também demonstra
que os interesses de Parsons não eram limitados à história radical. Por exemplo, uma
coluna que durou muito tempo foi a série “As Maravilhas da Ciência”, a qual focava em
questões científicas indo desde explorações na Antártida até o Lago Crater em Oregon.
The Liberator, 18 de outubro de 1905, 3; 10 de dezembro de 1906, 3. N da A
53
Lucy Parsons. “Speeches at the Founding Convention of the Industrial Workers of the
World”, 28 de junho de 1905, p. 85; “I’ll be Damned if I Go back to Work under Those
Conditions! A May Day Speech,” p. 155. N da A
54
Lucy Parsons. “The Haymarket Meeting: A Graphic Description of the Attack on that
Peaceable Assembly”, p. 53. N da A
Lucy Parsons 272

de cidade em cidade, batendo nas portas dos sindicatos locais e contando


a história do julgamento de Haymarket” para alertar os jovens sobre a “se-
riedade da luta que se avizinhava” e a possibilidade de que “a prisão e a
morte” viessem “antes da vitória” 55 . A natureza perigosa do radicalismo
trabalhista foi ilustrada pela explicação de Parsons em um discurso de que
“a imprensa capitalista”, o “púlpito”, a polícia, um júri enviesado e “juízes
tendenciosos” agiram em conjunto para executar os líderes anarquistas de
Chicago56 . Assim, Parsons alertou os jovens radicais usando a história da
Revolta de Haymarket para mapear as estruturas de poder em um estado
capitalista.
Os historiadores revisionistas que descartaram ou ignoraram a dedica-
ção de Parsons à história de Haymarket também ocultaram o fato de que
Parsons estabeleceu um significado alternativo para o Caso Haymarket que
desafiava o significado criado pelos poderes institucionalizados. Por meio de
suas interpretações históricas, “os principais comentaristas, porta-vozes do
capital e oficiais do estado baseados em instituições legitimadoras” trans-
mitiram a “ideia dominante de que a violência do governo protegia efeti-
vamente” os Estados Unidos contra a “violência conspiratória e niilista dos
terroristas da classe trabalhadora”, como Albert Parsons57 . Em outras pa-
lavras, histórias como a de Schaack, que rotularam os anarquistas como
terroristas e subversivos estrangeiros, deram aos eventos de Haymarket um
significado simbólico que mais tarde justificou a criação de aparatos re-
pressivos do Estado, incluindo esquadrões vermelhos, legislação nativista
e agências de inteligência. Em oposição a essa caracterização dominante,
Parsons retratou os anarquistas como mártires, e não como terroristas, de-
monstrando uma consciência aguçada dessa luta pelo significado. Pratica-
mente toda vez que a “reunião de Haymarket” era referida historicamente
como o “Motim de Haymarket”, Parsons citava apaixonadamente a natureza
“pacífica e tranquila” da reunião58 . Parsons sabia que tinha que “desenterrar
os fatos” de uma história de mentiras que haviam sido acumuladas sobre os
mártires por aqueles que tentaram “encobrir [o] crime de enviar cinco líderes
trabalhistas para a forca” 59 . Além disso, o significado histórico alternativo
de Parsons também construiu as bases simbólicas das comemorações ins-
55
Flynn. I Speak My Own Piece, p. 70. N da A
56
Lucy Parsons. “The Haywood Trial and the Anarchist Trial”. The Demonstrator, 4 de
setembro de 1907, p. 129. N da A
57
Clymer. America’s Culture of Terrorism, p. 6. Para uma discussão mais completa
sobre como o significado da bomba de Haymarket foi criado e usado pelo Estado, ver
CLYMER, p. 33-68. N da A
58
Lucy Parsons. “The Eleventh of November, 1887”, 1912, p. 141-142. N da A
59
Lucy Parsons. “November 11: Fifty Years Ago,” One Big Union Monthly, p. 163-164.
N da A
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 273

titucionais, como o Primeiro de Maio. Quando a dedicação de Parsons à


interpretação histórica radical da Revolta de Haymarket é minimizada, isso
obscurece o papel influente que ela desempenhou no estabelecimento de um
significado alternativo para o atentado de Haymarket.
Ao reconhecer que Parsons passou grande parte de seu tempo comparti-
lhando a história dos eventos de Haymarket, é possível explorar a influência
da narrativa pessoal no radicalismo. Embora bem versada no pensamento
radical, a capacidade de Parsons de moldar o significado dos eventos de
1886 não derivou de sua experiência intelectual. Em vez disso, a influência
de Parsons está enraizada no uso de uma narrativa pessoal e em sua po-
sição como viúva do acusado e executado. Parsons explicou que ela tinha
o “direito, como mãe e esposa de um dos homens sacrificados, de dizer o
que quisesse” para “trazer a luz para enfrentar” a “conspiração” judicial60 .
Apesar de sua falta de poder institucionalizado, ela podia usar seu poder
simbólico como viúva para impulsionar seu significado alternativo para a
esfera pública por meio de discursos e livros e, assim, combater as ideias
sensacionalistas divulgadas pela grande imprensa. Assim como as histórias
institucionais do atentado de Haymarket produziram fortes sentimentos de
medo na sociedade, a narrativa de Parsons criou sentimentos apaixonados
de raiva e rebelião entre os radicais. Quando os historiadores ignoram o
compromisso de Parsons em contar sua história alternativa da Revolta de
Haymarket, eles também destroem a oportunidade de ver o poder que a ex-
periência pessoal pode ter na promoção do radicalismo nos Estados Unidos
e no preenchimento das lacunas do registro histórico.

Raça e a formação
da consciência de classe
A posição de Parsons com relação à opressão racial também é bastante
contestada. Ligada à celebração de Parsons como ativista dos direitos civis,
afirma-se com frequência que Parsons foi uma forte porta-voz contra o ra-
cismo. A página inicial do site celebrativo LucyParsonsProject.org afirma
que Parsons desafiou a discriminação racial. Na mesma linha, as autorida-
des dos parques de Chicago acreditavam que o parque proposto reconheceria
não apenas o ativismo trabalhista de Parsons, mas também seus esforços
em favor dos afro-estadunidenses61 . No entanto, essa celebração de Parsons
60
“Speeches at the Founding Convention of the Industrial Workers of the World”, 28 de
junho de 1905, p. 85. N da A
61
“Plan to Name Park after Anarchist Draws Fire,” Chicago Sun-Times, 22 de março de
2004, 7. N da A
Lucy Parsons 274

como uma voz ativa contra a opressão racial não foi confirmada pelos acadê-
micos. A historiadora Robin D. G. Kelly argumenta que Parsons lutou com
eloquência contra a opressão da classe trabalhadora, mas “ignorou raça” e
que, embora tenha escrito sobre linchamentos de Pretos, Parsons via essa
violência racial principalmente como uma extensão da opressão de classe.
Kelly baseou seu argumento em grande parte em um artigo de 1886 no The
Alarm, no qual ela escreveu que a opressão não era “lançada sobre o negro
porque ele é preto”, mas porque “ele é pobre” 62 . Kelly argumentou que Par-
sons praticava o reducionismo de classe e acredita que esse reducionismo é
explicado por sua incapacidade de operar fora “dos limites do pensamento
socialista ocidental do século XIX” 63 . Ashbaugh concorda, argumentando
que Parsons “acreditava que a abolição do capitalismo produziria automa-
ticamente a igualdade racial”. Ashbaugh explica que a posição de Parsons
(ou a falta dela) sobre a opressão racial refletia sua profunda internalização
do racismo branco, o que a impossibilitava de “analisar sua posição social
em relação a qualquer coisa que não fosse sua condição de classe” 64 . Essa
análise contradiz nitidamente a imagem mitificada de Parsons como “uma
defensora ferrenha” dos “direitos dos afro-estadunidenses” 65 . Essa contradi-
ção é explicada em parte pelos recentes desafios à visão de Kelly e Ashbaugh
de Parsons como um reducionista de classe.
A historiadora feminista Roxanne Dunbar-Ortiz argumentou recente-
mente que Parsons de fato reconheceu o racismo como uma força fora dos
limites da opressão de classe, baseando-se em um artigo de 1892 em que
Parsons protesta contra a violência racial “que está sendo perpetuada no
Sul contra cidadãos pacíficos simplesmente por serem pretos”. Em resposta
a esse racismo brutal, Parsons sugeriu que os afro-estadunidenses se inspi-
rassem no espírito de John Brown e “socorressem a si mesmos”, erguendo-se
em autodefesa66 . Dunbar-Ortiz argumenta que a posição de Parsons sobre
o racismo foi além do “economicismo reducionista” e que sua “linguagem de
autossuficiência e autodeterminação” foi precursora do radicalismo de “Mal-
colm X e dos Panteras Negras” 67 . A conexão feita aqui é bastante tênue.
No entanto, ao vincular os escritos de Parsons às ideias do “movimento pelos
direitos civis durante a década de 1960”, Dunbar-Ortiz plantou as sementes
62
“The Negro: Let Him Leave Politics to the Politician and Prayers to the Preacher”.
The Alarm, 3 de abril de 1886, 2. N da A
63
Kelly. Freedom Dreams, p. 42. N da A
64
Ashbaugh. Lucy Parsons, p. 66. N da A
65
Joe Lowndes. “Lucy Parsons (1853-1942): The Life of an Anarchist Labor Organizer”.
Free Society 2:4, 1995, Internet. N da A
66
“Southern Lynchings”. Freedom, 1892, p. 70. N da A
67
“One Infallible, Unchangeable Motto: Freedom’ Reflections on the Anarchism of Lucy
Parsons”, p. 181. N da A
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 275

para a comemoração de Parsons como defensora dos direitos dos Pretos.


O trabalho de Parsons na década de 1930 em defesa dos Scottsboro
Boys por meio da International Labor Defense também é citado como prova
de seu ativismo Preto. Argumenta-se que o trabalho de Parsons em de-
fesa de oito homens Pretos, conhecidos como os “Scottsboro Boys”, que
estavam sendo julgados pelo suposto estupro de uma mulher branca, de-
monstra sua “dedicação... às lutas dos afro-estadunidenses” (www.lucypar-
sonsprojet.org/about_lucyparsons.html). No entanto, na década de 1930,
Parsons também estava atuando com o ILD para que o líder trabalhista Tom
Mooney fosse libertado da prisão. O esforço de Parsons em favor dos Scotts-
boro Boys parece refletir seu trabalho de longa data contra o assassinato
judicial mais do que uma dedicação específica aos afro-estadunidenses68 . Na
mesma linha, seu ensaio “Southern Lynchings” não fornece evidências sufi-
cientes para demonstrar que a opressão dos afro-estadunidenses era o foco
central do trabalho de Parsons. Entretanto, o artigo demonstra que Parsons
estava ciente do racismo e não ignorou a questão. De fato, “Southern Lyn-
chings” sugere que, antes que Parsons possa ser definitivamente rotulado
como um reducionista de classe ou uma ativista dos direitos dos Pretos, são
necessárias mais pesquisas.
Uma análise mais profunda da posição de Parsons em relação ao ra-
cismo pode começar com uma análise das alegações de reducionismo de
Kelly e Ashbaugh em relação à dedicação de Parsons à formação da cons-
ciência de classe. Para reiterar, Kelly explicou a posição de Parsons sobre
o racismo como um reflexo de seu confinamento ao pensamento socialista
ocidental. Ao fazer isso, Kelly deu a entender que o trabalho de Parsons
no movimento trabalhista a distanciou tanto da opressão racial que ela não
conseguia enxergar o poder opressor do racismo. Ashbaugh acreditava que
o reducionismo de Parsons se devia ao fato de que ela internalizou o ra-
cismo a tal ponto que “negou sua própria ascendência Preta” e, portanto,
foi incapaz de enxergar tanto sua própria “opressão como mulher Preta”
quanto o papel do racismo na sociedade como um todo69 . Essas explicações
são amplamente especulativas e, paradoxalmente, embora Kelly e Ashbaugh
tenham chegado à mesma conclusão, seus raciocínios se contradizem. É di-
fícil imaginar que uma mulher de cor que vivia no início do século XX não
pudesse ver ou sentir o racismo. Além disso, juntamente com “Southern
Lynchings”, uma exploração da dedicação de Parsons à formação de uma
68
Em 1934, Parsons explicou que ela “foi trabalhar com a International Labor Defense
porque” ela “queria fazer algo, mesmo que pequeno, para ajudar a defender as vítimas
do capitalismo,” sem fazer referência alguma a racismo. Lucy Parsons to Carl Nold, 27
de fevereiro de 1934, p. 161. N da A
69
ASHBAUGH. Lucy Parsons, p. 66. N da A
Lucy Parsons 276

consciência de classe racialmente inclusiva demonstra que Parsons estava


ciente do poder do racismo na sociedade em geral.
Durante toda a vida de Parsons, ela se esforçou ativamente para cons-
truir uma identidade de classe comum entre todos os trabalhadores esta-
dunidenses70 . Muito antes do atentado a bomba em Haymarket, Parsons
pediu que as “massas aprendessem que” seus interesses sempre estariam em
oposição à classe proprietária71 . Parecia que a falta de apoio dos líderes
da Knights of Labor aos réus, juntamente com as divisões pré-existentes
no movimento trabalhista e o medo geral de represálias, impediu o apoio
unificado dos trabalhadores aos réus de Haymarket. Parsons saiu das execu-
ções acreditando que somente um movimento massivo baseado no interesse
comum dos trabalhadores poderia enfrentar o capitalismo com sucesso. As-
sim, ao insistir na formação de uma classe trabalhadora autoidentificada
nos Estados Unidos, Parsons estava tentando fortalecer a única arma que,
segundo ela, poderia realmente derrubar o capitalismo. Em 1907, depois
que o líder da IWW, Bill Haywood, foi absolvido das acusações de conspi-
ração para cometer assassinato, Parsons explicou que o sucesso da defesa se
deveu ao fato de que “a classe trabalhadora estava unida e se manteve lado
a lado” e se tornou consciente da classe ao reconhecer que a IWW, e não
apenas Haywood, estava de fato sendo julgada72 .
Além disso, a visão de classe de Parsons incluía pessoas de todas as raças
e etnias. Parsons abraçou organizações que se recusavam a participar de
bodes expiatórios raciais e rejeitavam políticas racialmente exclusivas. Em
1885, a IWPA declarou que não faria como outras organizações trabalhistas
e “responsabilizaria os chineses pelas condições opressivas dos trabalhado-
res”, pois a “IWPA nunca sentiria que suas fileiras estariam completas se
excluísse os trabalhadores de qualquer nacionalidade” 73 . Parsons continua-
ria a defender um movimento trabalhista racialmente inclusivo muito depois
do fim da IWPA. Falando perante a IWW, Parsons enfatizou a importância

70
Os seguintes artigos demonstram a duradoura dedicação de Parsons no forjamento
da consciência de classe através da formação dos trabalhadores sobre seus interesses
comuns enquanto produtores: “On the ’Harmony’ between Capital and Labor Or, the
Robber and the Robbed”. The Socialist, 7 de dezembro de 1878, p. 39-40. “The ’Scab’
a Result of Conditions.” Freedom, August 1892, p. 73; “Are Class interests Identical?
A Synopsis of the Aims and Objects of the Industrial Workers of the World.” The
Liberator, 3 de setembro de 1905, p. 1; “Workers and the War.” The Agitator, 12 de
fevereiro de, 1917, p. 151. N da A
71
“On the ’Harmony’ Between Capital and Labor,” p. 40. N da A
72
Lucy Parsons. “The Haywood Trial and the Anarchist Trial.” The Demonstrator, 4 de
setembro de 1907, p. 129-130. N da A
73
Griffin. “Union of ’Black’ and ’Red.” The Alarm, 26 de dezembro de 1885, p. 4. N da
A
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 277

de formar uma solidariedade inclusiva entre os trabalhadores, lembrando à


IWW que:

A corrente vermelha que flui através das veias de toda a hu-


manidade é idêntica. . .não importa onde, seja nas planícies
ensolaradas da China, ou nas colinas ensolaradas da África, ou
nas longínquas costas nevadas do norte, ou na Rússia ou nos
Estados Unidos. . .todos eles pertencem à família humana e
têm uma identificação por interesse74 .

É evidente que Parsons estava ciente de que as questões raciais no mo-


vimento trabalhista dos Estados Unidos poderiam causar grandes divisões.
De fato, ao falar diretamente sobre os problemas de racismo que assola-
vam o movimento trabalhista, Parsons nitidamente incentivou a IWW a
adotar uma forma inclusiva de consciência de classe, não permitindo que o
sindicato fosse dividido em linhas raciais ou nacionais, como muitos outros
sindicatos da época. Longe de ignorar a raça, Parsons rejeitou a criação de
organizações trabalhistas estratificadas ou exclusivas em termos raciais.
Além disso, a dedicação de Parsons à criação de um movimento traba-
lhista racialmente inclusivo contesta a ideia de que ela havia internalizado o
racismo. Em vez disso, ela reconheceu o poder divisor do racismo e, junta-
mente com os outros fundadores da IWW, abraçou e incentivou a formação
de uma consciência de classe racialmente inclusiva que poderia atuar como
um poderoso mecanismo contra o capitalismo.
A exploração da dedicação de Parsons à formação de uma consciência
de classe racialmente inclusiva nos Estados Unidos pode servir como ponto
de partida para uma análise de sua posição sobre raça. De fato, em termos
de comemorações, incluindo nomes de parques e celebrações, o nome de
Parsons pode de fato incentivar o movimento trabalhista estadunidense a
adotar práticas e políticas mais inclusivas em termos raciais. Ainda assim,
é preciso enfatizar que a dedicação de Parsons à formação de uma classe
trabalhadora autoconsciente e racialmente unificada estava enraizada em
seu desejo de fortalecer sua arma preferida contra o capitalismo - um mo-
vimento massivo de trabalhadores. De fato, implícito em sua postura de
oposição, incluindo sua crítica ao poder de divisão do racismo, estava o de-
safio de Parsons à autoconcepção dos Estados Unidos como uma sociedade
sem classes75 .
74
Speeches at the Founding Convention of the Industrial Workers of the World,” 28 de
junho de 1905, p. 83. N da A
75
Parsons acreditava que um dos grandes problemas enfrentados pelos operários estadu-
nidenses era a espalhada crença de que “não havia classes” nos Estados Unidos. Assim,
Lucy Parsons 278

Criando a heroína mítica


Grande parte da controvérsia sobre a vida de Parsons foi produto da
reformulação e criação inadequadas de um ícone histórico. A história de
Parsons foi influenciada pelas afiliações políticas e pelos objetivos daqueles
que a registraram e por aqueles que estavam empenhados em criar uma he-
roína em sincronia com suas inclinações ou necessidades políticas específicas.
No entanto, várias formas de celebrar ou homenagear Parsons são possíveis
sem alterar ou ignorar as palavras da própria Parsons. Parsons pode ser
facilmente celebrada como uma figura fundamental na criação e preserva-
ção de uma história alternativa de Haymarket. Ela pode ser vista como
uma heroína trabalhista que rompeu com a tradição e defendeu a unidade
racial (e de gênero) entre a classe trabalhadora dos Estados Unidos - uma
posição geralmente radical para aquele período. Entretanto, não foi dada
atenção suficiente a como e por que essa manipulação é tão predominante
na historiografia de Parsons. Vários fatores influenciam a reformulação do
legado de Parsons. Ao explorar como e por que Parsons foi rotulada como
ativista Preta, feminista e comunista, as raízes dessa manipulação podem
ser abordadas em sua totalidade.
Muitos dos problemas associados à rotulação de Parsons como afro-
estadunidense já foram discutidos, mas a atratividade desse rótulo merece
uma discussão mais aprofundada. Ao rotular Parsons como Preta, torna-se
possível interagir com ela em um nível mais familiar. A incapacidade dos
Estados Unidos de reconhecer suas divisões de classe tornou as identidades
raciais e étnicas uma área de discurso mais familiar. É mais fácil rotular Par-
sons como afro-estadunidense e depois discutir questões que confrontaram
figuras Pretas na história estadunidense. Por exemplo, ao comparar Parsons
com a famosa anarquista branca Emma Goldman, Ashbaugh argumenta que
“Goldman pôde estudar na Europa e viajar em círculos educados”, mas a
“pele escura” de Parsons a impediu de ter essas oportunidades76 . No en-
tanto, o registro histórico refuta isso. Parsons foi muito bem recebida ao
discursar em Londres em 1888, pelo menos entre os círculos radicais, e sua
visita à Inglaterra é considerada um fator fundamental para levar muitos
socialistas ingleses a abraçar totalmente o anarquismo77 . A popularidade

ela se esforçou para educar os trabalhadores sobre seus interesses de classe para con-
seguir derrubar concepções místicas da liberdade estadunidense. Parsons, “Are Class
interests Identical? A Synopsis of the Aims and Objects of the Industrial Workers of
the World.” The Liberator, 3 de setembro de 1905, p. 1. N da A
76
Ashbaugh, p. 200. N da A
77
John Quail. The Slow Burning Fuse: The Lost History of the British Anarchists.
Paladin, 1978, p. 82. Para a sua calorosa recepção, ver “Mrs. Parsons in London.” The
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 279

de Parsons na Europa durou décadas. Enquanto escrevia o The Libera-


tor, um companheiro de Paris lembrou a Parsons que ela ainda era “bem
conhecida na Europa” e que qualquer conselho que ela pudesse oferecer so-
bre os desafios do sindicalismo “causaria uma boa impressão” nos radicais
parisienses78 . Nitidamente, Parsons podia viajar pela Europa. Portanto,
nem todas as restrições típicas enfrentadas pelas mulheres Pretas afetavam
Parsons. Em vez disso, uma comparação dos grupos de classe e culturais
serviria como mecanismos melhores para entender as diferentes experiências
de Parsons e Emma Goldman na Europa. Além disso, essa comparação exi-
giria que os acadêmicos se envolvessem mais plenamente com Parsons em
um nível de classe.
O legado de Parsons também foi transformado na história de uma he-
roína feminista. Especialmente no âmbito da memória pública, Parsons é
rotineiramente chamada de feminista79 . Ao longo de sua vida, Parsons abor-
dou muitos problemas enfrentados pelas mulheres. Ela se insurgiu contra
as práticas corrosivas impostas às empregadas domésticas e incentivou as
mulheres a adotarem o controle de natalidade80 . Como mãe trabalhadora,
Parsons acreditava que falava em nome de todas as mulheres trabalhadoras
quando participou da fundação da IWW81 . No entanto, os esforços de Par-
sons em prol das mulheres sempre fizeram parte de sua dedicação à luta de
classes82 . Seu interesse na libertação feminina permaneceu concentrado em
questões que, para ela, estavam mais diretamente ligadas ao trabalho e ao
capitalismo. Parsons respondeu aos anarquistas que defendiam o aumento
da liberdade sexual das mulheres, apontando que a rejeição das relações
sexuais e familiares tradicionais poderia aumentar a opressão das mulheres
Alarm, 1 de dezembro de 1888, p. 2. N da A
78
Lawrence Cusas. “Correspondence.” The Liberator, 10 de setembro de 1905, p. 3. N
da A
79
Ver LucyParsonsProject.org em “About Lucy Parsons”, onde ela é chamada de “fe-
minista proeminente” e “pioneira dos direitos civis”. Aparentemente, Julia Bachrach,
historiadora da Chicago Parks Division, considerou Parsons uma sufragista, uma afir-
mação completamente anulada pela rejeição de longa data de Parson à política eleitoral.
Kathryn Rosenfeld. “Looking for Lucy (in all the Wrong Places)”. Social Anarchism,
28 de junho de 2006, Internet. N da A
80
“Working Women.” The Socialist, 1 de fevereiro de 1879, p. 42-43; “The Women
Question Again.” The Liberator, 3 de outubro de 1905, p. 1. N da A
81
“Speeches at the Founding Convention of the IWW,” 28 de junho de 1905, p. 79. N
da A
82
Por exemplo, Parsons estava disposta a defender a entrada das mulheres no mercado de
trabalho somente se elas se recusassem a aceitar “salários mais baixos do que os aviltados
pelos homens”. Se as mulheres aceitassem salários tão baixos, ela acreditava que o
trabalho das mulheres seria apenas um “prejuízo... [para] seus colegas de trabalho”.
“Woman: her Evolutionary Development.” The Liberator, 10 de setembro de 1905, p.
2. N da A
Lucy Parsons 280

trabalhadoras ao removê-las da rede de segurança econômica da família83 .


No entanto, com os escritos dispersos de Parsons sobre questões femininas
como evidência, os historiadores revisionistas usaram com sucesso o rótulo
de feminista para combater a concepção de Parsons como uma viúva de-
dicada. Ainda assim, o rótulo de feminista também é problemático. Ele
pode prejudicar ainda mais a exploração da dedicação de Parsons à história
de Haymarket, dificultando a exploração das maneiras pelas quais o poder
de Parsons era positivamente derivado de sua posição como mulher e viúva.
Além disso, assim como o termo direitos civis, o rótulo feminista tende a ser
usado de forma a confundir as ideias de Parsons com as ideias e os objetivos
do movimento de mulheres da década de 1960. Em vez de usar o termo fe-
minista, talvez seja mais simples afirmar que Parsons foi uma heroína para
todos a classe trabalhadora.
A ideia de que Parsons era membro do Partido Comunista é a identi-
dade mais contestada e sem fundamento atribuída a Parsons. A imagem de
Parsons como comunista é criação exclusiva de Ashbaugh. Escrevendo em
1976, no final de uma era de intelectualismo marxista, Ashbaugh afirmou
que Parsons perdeu sua fé no anarquismo no início da década de 1930 e,
à medida que o Partido Comunista dos EUA crescia em proeminência, ela
se tornou ativa na International Labor Defense, um grupo de fachada co-
munista. Em 1927, Parsons foi eleita para o Comitê Nacional da ILD e, de
fato, trabalhou em vários casos, incluindo o caso Scottsboro84 . No entanto,
Ashbaugh apostou na sua fé, afirmando que em 1939 Parsons se filiou for-
malmente ao Partido Comunista, mas não apresentou nenhuma evidência
sólida para essa afirmação. O partido não mencionou a filiação de Parsons,
nem na literatura promocional nem em seus registros. Em vez disso, Ash-
baugh usou o trabalho de Parsons com a ILD e seus discursos para plateias
comunistas como prova de sua filiação. Já foi observado que o trabalho de
Parsons com a ILD foi, antes de tudo, uma continuação de seus esforços
para defender os líderes trabalhistas vítimas da repressão. Os discursos de
Parsons perante plateias comunistas não indicam necessariamente que ela
era membra do partido, mas que ela se aproximou de uma organização que
considerava eficaz para tratar de questões trabalhistas.
A presença de Parsons na história do comunismo estadunidense expõe

83
Parsons também apontou que a discussão sobre a liberdade sexual feminina, chamada
na época de “variedade sexual”, era dominada por homens. “Comrade Lucy Parsons
Writes.” The Firebrand, 14 de fevereiro de 1897, p.6. Dunbar-Ortiz situa Parsons na
história do feminismo estadunidense, mas articula cuidadosamente a natureza classista
do trabalho de Parsons para as mulheres. “One Infallible, Unchangeable Motto: Free-
dom’ Reflections on the Anarchism of Lucy Parsons,”, p. 171- 174. N da A
84
Ashbaugh. Lucy Parsons, p. 251. N da A
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 281

uma das principais formas de manipulação da história de Parsons. Na dé-


cada de 1920, o movimento anarquista dos EUA havia sido praticamente
eliminado pelas políticas governamentais antirradicais. Na década de 1930,
o Partido Comunista dos EUA era a organização mais proeminente voltada
para questões trabalhistas. Desde o caso de Haymarket, Parsons professava
uma ideologia radical simples: somente uma organização sólida, baseada
em classes, que tivesse a atenção das massas e aceitasse a natureza violenta
da luta de classes, poderia concretizar o ideal revolucionário de uma soci-
edade livre85 . Parsons passou a vida inteira mudando de organização para
organização a fim de apoiar a associação com o maior poder revolucionário.
Ela explicou na década de 1930 que “viu muitos movimentos surgirem e
desaparecerem” e “pertenceu a todos eles”, mas sempre foi “uma anarquista,
porque o anarquismo [carregava] o próprio germe da liberdade em seu ven-
tre” 86 . Uma pequena lista de organizações com as quais Parsons trabalhou
inclui o Socialistic Labor Party, o IWPA, o Partido Socialista, a IWW, a
Syndicalist League of North America e a ILD. O movimento fluido de Par-
sons de uma organização para outra enfraquece a afirmação de Ashbaugh87 .
Em vez de reconhecer a disposição de Parsons em trabalhar com uma
ampla gama de organizações da classe trabalhadora, Ashbaugh introduziu
algo semelhante a uma competição para saber quem poderia reivindicar
Parsons. Por exemplo, a história documental de Gale Ahrens foi uma ten-
tativa de resgatar Parsons “para o movimento anarquista” 88 . Ao fazer isso,
Ahrens fornece ao anarquismo outra heroína, mas faz pouco para desmis-
tificar o legado de Parsons. Ao enfatizar suas próprias afiliações políticas
e deixar de reconhecer que a dedicação de Parsons à criação de uma soci-
edade livre superava suas lealdades institucionais, os historiadores abriram
a porta para que o legado de Parsons fosse distorcido e transformado na
história de uma mera reformadora social.
Por fim, é preciso enfatizar que essa mitificação de Parsons resultou na

85
Parsons se refere a isso como “anarquismo da velha escola”. Por volta de 1907, Par-
sons acreditava que os anarquistas haviam abandonado a ideia de uma “organização”
formada por “membros” responsáveis por “pagar mensalidades e coletar fundos para
propaganda”, visando ao grande ideal de uma sociedade livre. Ver “A Wise Move: on
Anarchist Organization.” The Demonstrator, 6 de novembro de 1907, p. 131. N da A
86
“I’ll be Damned if I Go back to Work under Those Conditions! A May Day Speech,”
p. 156-157. N da A
87
Paradoxalmente, Ashbaugh reconhece que Parsons não se importava “sob os auspí-
cios de quem ela trabalhava”, desde que trabalhasse para “a classe trabalhadora”. No
entanto, Ashbaugh ainda a declara indefensavelmente como membra do Partido Co-
munista. Lucy Parsons, p. 256. N da A
88
Andrew Flood. “Review of Lucy Parsons: Freedom, Equality and Solidarity.” 5 de
maio de 2005. N da A
Lucy Parsons 282

minimização e eliminação de seu compromisso revolucionário. A adesão de


Parsons à ideia de “propaganda pelo fato” desapareceu em grande parte
do registro histórico89 . Lidar com o histórico de Parsons e do anarquismo
de promover ações diretas, às vezes violentas, tem sido uma tarefa difícil
para a esquerda dos Estados Unidos. Além disso, em um mundo pós-11 de
setembro, o discurso sobre o surgimento e os méritos da violência revolu-
cionária tem se limitado quase que inteiramente à sua aversão. Tornou-se
difícil celebrar Parsons publicamente e, ao mesmo tempo, reconhecer sua
dedicação à “propaganda pelo fato”. No entanto, a vida de Parsons pode
servir como um estudo de caso para entender a conexão entre as experiên-
cias de repressão e a crença na necessidade ou inevitabilidade da violência
como um mecanismo de mudança. Essa exploração nos permitiria ver as
crenças de Parsons não como uma anomalia a ser ignorada em uma vida
de resto louvável, mas como um elemento fundamental em uma ideologia
radical profundamente influenciada pela experiência pessoal de repressão.

O Parque Lucy Elk Gonzales Parsons


Em 7 de março de 1942, Lucy Parsons morreu quando sua casa pegou
fogo, pondo fim a mais de setenta anos de trabalho incansável em prol da
classe trabalhadora dos Estados Unidos. Parsons deixou para trás um longo
registro de contribuições influentes para o radicalismo estadunidense, mas
o incêndio e a retirada e obliteração dos registros pessoais de Parsons pelas
autoridades estaduais contribuíram para obscurecer o legado de Parsons90 .
Historiadores e funcionários públicos enterraram ainda mais a influência
de Parsons ao moldar sua vida de acordo com os interesses políticos e cultu-
rais atuais. Essa reformulação histórica é a raiz da criação de uma imagem
heroica de Parsons que contradiz muitas de suas próprias crenças. Ao tentar
enxergar a vida de Parsons no contexto de sua própria época e retornar a
muitos dos registros históricos disponíveis, é possível abordar essas contradi-
ções e lançar uma nova luz sobre as contribuições de Parsons ao radicalismo
dos Estados Unidos. Parsons foi nitidamente a figura mais formadora para
garantir que a história da Revolta de Haymarket fosse lembrada e não fosse
89
Por exemplo, em sua introdução biográfica, Ahrens dedica um único parágrafo à crença
de Parsons na violência revolucionária, ao mesmo tempo em que dá amplo espaço ao
envolvimento de Parsons no Chicago Society of Anthropology Forum. “Lucy Parsons:
Mystery Revolutionist”, p. 13, 17-19. N da A
90
Quando os amigos foram buscar a extensa biblioteca de Parsons nos escombros, eles
foram informados pela polícia de Chicago que ela havia sido levada por um agente do
FBI. No entanto, nenhuma agência admitiu ter recebido a biblioteca de Parsons e seus
documentos nunca foram encontrados. Ashbaugh, p. 266. N da A
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 283

distorcida pelos detentores do poder. Parsons usou essa história para educar
os jovens líderes trabalhistas dos Estados Unidos sobre o poder repressivo do
Estado e infundir indignação apaixonada no movimento trabalhista. Além
disso, Parsons contribuiu para o ideal estadunidense de justiça ao promo-
ver políticas trabalhistas racialmente inclusivas que ajudaram a fortalecer
a tradicionalmente fraca compreensão de classe dos Estados Unidos.
Em maio de 2004, a diretoria do Chicago Park District aprovou a pro-
posta do Parque Lucy Elis Gonzales Parsons. As contribuições de Parsons
ao radicalismo estadunidense certamente merecem ser celebradas, e o Lucy
Elis Gonzales Parsons Park pode servir como um local poderoso para essa
comemoração, apesar das suposições historicamente imprecisas que impul-
sionaram sua criação. Ladeado por várias fábricas em um bairro de classe
trabalhadora intocado pela gentrificação, o cenário do parque Parsons é bas-
tante apropriado91 . O parque poderia facilmente servir como um ponto de
encontro para diversos grupos se unirem por uma causa comum. O parque
também oferece uma oportunidade para Chicago e os Estados Unidos co-
meçarem a abraçar totalmente sua história radical. O passado dos Estados
Unidos é repleto de lutas pela liberdade econômica, e nossa sociedade não
é beneficiada por limitar nossa celebração histórica ao movimento pelos di-
reitos civis e a outras lutas que, muitas vezes, foram domesticadas em suas
narrativas.
De fato, a verdadeira questão não é de quem é a heroína Lucy Par-
sons, mas como podemos aprender com sua luta e como sua história pode
proporcionar uma melhor compreensão do radicalismo estadunidense. Mais
importante ainda, o Parque Parsons deve servir como um lembrete de que
a história que encontramos em uma placa, ou espremida em listas de he-
roínas, certamente foi influenciada pelo presente. A moldagem do legado
de Parsons para atender às necessidades de um governo municipal que não
quer ou não pode celebrar diretamente sua história anarquista nos ensina
que as histórias dos bancos de praça nunca devem ser vistas como a história
completa, mas devem servir como pontos de partida para explorações mais
profundas.
A pesquisa sobre a vida de Parsons está apenas começando. Com a
compreensão de como e por que a história dela foi distorcida, existe uma
oportunidade inestimável de se aprofundar nos registros na tentativa de
desmistificar a vida de Parsons. Há áreas inteiras de sua vida, especialmente
na época da Primeira Guerra Mundial e na década de 1920, que não constam
do registro histórico e que devem ser exploradas. A história de Lucy Parsons
é mais ampla e complexa do que sua condensação em uma biografia ou em
91
Rosenfeld. “Looking for Lucy...,” Social Anarchism. p. 37. N da A
Lucy Parsons 284

um pequeno livro de fontes documentais pode captar. As pesquisas sobre


Parsons e o radicalismo em geral não podem ser consideradas definitivas -
como ela mesma observou: “Nada é considerado tão verdadeiro ou tão certo
que futuras descobertas não possam provar que é falso.” 92

Trabalhos citados
AHRENS, Gale. Lucy Parsons: Freedom, Equality and Solidarity: Wri-
tings and Speeches, 1878-1937. Charles H. Kerr, 2004.
Anarchy at an End. Lives, Trial and Conviction of the Eight Chicago
Anarchists: How they Killed and What They Killed with: a History of
the Most Deliberate Planned and Murderous Bomb Throwing of Ancient
or Modern Times: the Eloquent and Stirring Speeches of the Attorneys for
the Defense and Prosecution, with the Able Charge of Judge Gary to the
Jury: Seven Dangling Nooses for the Dynamite Fiends. Hastings Library,
California; Chicago: G.S. Baldwin, 1886. text-fiche.
ASHBAUGH, Carolyn. Lucy Parsons: American Revolutionary. Char-
les H. Kerr, 1976.
AVRICH, Paul. The Haymarket Tragedy. Princeton University Press,
1984.
CLYMER, Jeffory. A. America’s Culture of Terrorism: Violence, Capi-
talism, and the Written Word. University of North Carolina Press, 2003.
DAVID, Henry. The History of the Haymarket Affair: A Study of the
American Social-Revolutionary and Labor Movements. Russell and Russell,
1936.
GREEN, James. Death in the Haymarket: a Story of Chicago, the
First Labor Movement and the Bombing That Divided Gilded Age Ame-
rica. Pantheon, 2006.
Governor Altgeld’s Pardon of Neebe, Fielden and Schwab; Vindication
of the Chicago Martyrs of 1887: Parsons, Spies, Fisher; Engel and Ling.
New York Labor News Co, 1906.
FLYNN, Elizabeth Gurley. I Speak My Own Piece: Autobiography of
“the Rebel Girl.” Masses and Mainstream, 1955.
MCKEAN, Jacob. “A Fury for Justice: Lucy Parsons and the Revolu-
tionary Anarchist Movement in Chicago.” Senior thesis, 2006.
PARSONS, Lucy.Life of Albert Parsons with Brief History of the labor
Movement in America. Chicago: by the author, 1889.
. Twenty-fifth anniversary, Eleventh of November, edição come-
morativa. Edição de lembrança dos famosos discursos de nossos mártires
92
“The Principles of Anarchism,” 1905, p. 30. N da A
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 285

proferidos no tribunal quando perguntados se tinham algo a dizer para que


a sentença de morte não fosse proferida contra eles, 7, 8 e 9 de outubro de
1886. Nov 11, 1887-1912. Chicago: pela autora, 1912.
ROEDIGER, Dave and Franklin Rosemont (eds.). Haymarket Scrap-
book. Charles H. Kerr, 1986.
SCHAACK, Michael J. Anarchy and Anarchists. A History of the Red
Terror and the Social Revolution in America and Europe. Communism,
Socialism, and Nihilism in Doctrine and in Deed. The Chicago Hay-market
Conspiracy, and the Detection and Trial of the Conspirators. F.J. Schulte,
1889.
QUAIL, John. The Slow Burning Fuse: The Lost History of the British
Anarchists. Paladin, 1978
Newspapers: The Alarm, 1885-88; Chicago Herald, 1886; Chicago Ti-
mes, 1886; Chicago Tribune, 1886; The Liberator, 1905-06.
As divergências entre Lucy
Parsons e Emma Goldman 1

por Escurecendo o Anarquismo

Lucy Parsons tem seu ano de nascimento estimado em 1851 ou 1853,


dependendo da fonte utilizada (por ser filha de pessoas escravizadas, a data
certa não é sabida por falta de registros) e é estadunidense, enquanto Emma
Goldman nasceu na Lituânia, ainda sob o Império Russo, em 1869. No
início dos anos 1870, Parsons já era envolvida com lutas sociais e casou-se
com Albert Parsons entre 1871 e 1872. Albert foi executado em 1887 por
consequência da Revolta de Haymarket, junto com os outros Mártires de
Chicago, lutando pela jornada de 8 horas de trabalho, da qual Lucy Parsons
também fez parte. Emma Goldman imigrou para os Estados Unidos em
1885 e credita ao enforcamento dos mártires sua radicalização. No segundo
volume de sua autobiografia, ao falar sobre o vigésimo quinto aniversário
do enforcamento dos mártires e os eventos que foram organizados à época,
1912, Goldman escreve:

“O vigésimo quinto aniversário do martírio de Chicago intensifi-


cou meu sentimento pelos homens que eu nunca conheci pessoal-
mente, mas que com sua morte se tornaram a influência mais de-
cisiva em minha existência. O espírito de Parsons, Spies, Lingg
e seus colegas de trabalho pareceu pairar sobre mim e dar um
significado mais profundo aos eventos que inspiraram meu nas-
cimento e crescimento espiritual.” 2

Parsons e Goldman teriam se conhecido ainda em 1887 na Filadélfia.


Parsons morava em Chicago e Goldman em Nova Iorque, porém ambas
1
Boa parte das informações registradas nesse texto foram retiradas do livro Goddess of
Anarchy: The Life and Times of Lucy Parsons, American Radical, escrito por Jacqueline
Jones e publicado pela Basic Books em 2017.
2
Emma Goldman, Living My Life, Volume II, Garden City Publishing Company, 1934.
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 287

circulavam bastante em atividades e palestras. De início, ambas tinham


bastante coisas em comum, como a defesa da estratégia da propaganda pelo
fato. Em 1892, Alexander Berkman, companheiro de Emma Goldman, or-
ganizou junto à Goldman, um plano para assassinar Henry Clay Frick, o
diretor da Homestead Steel Works, uma siderúrgica cujos trabalhadores es-
tavam em greve e que havia contratado uma grande força policial contra os
grevistas. Eles acreditavam que a ação despertaria o povo para a revolu-
ção. Berkman colocou o plano em ação, porém Frick sobreviveu e Berkman
passou 14 anos na prisão. À época, Parsons também acreditava que ações
como essa despertaria os trabalhadores à revolução, tendo escrito um ar-
tigo chamado “A Just Blow at a Tyrant” (Um Tiro Justo em um Tirano),
publicado no periódico Freedom. Nele, Lucy escreve: “Temos nada a não
ser admiração por homens como Berkman”. A ação falhou, Berkman ficou
preso por 14 anos e o ato foi criticado por boa parte da classe trabalhadora.
As primeiras divergências surgiram por volta de 1896 em torno do tema
“variedade” sexual. Emma Goldman vinha ganhando notoriedade com suas
palestras sobre liberdade sexual, amor livre, contra a monogamia e o que
chamava de varietism, ou seja, a possibilidade das pessoas se relacionarem
com múltiplos parceiros. Parsons acreditava que o anarquismo não tinha
relação com questões pessoais e que a dominação da mulher pelo homem es-
tava ligada à dependência econômica, enquanto Goldman via no amor livre
uma questão essencial à emancipação da mulher. Durante o ano de 1896,
o periódico Firebrand publicou uma série de artigos abordando questões
sobre amor livre, varietism, nudez etc. Parsons ficou em choque e escreveu
para o periódico um breve texto de título "Objeções à Variedade", onde,
contrapondo um texto escrito por Oscar Rotter, afirma:

“O Sr. Rotter tenta extrair a hedionda “variedade” e ligá-la


ao belo desabrochar da emancipação do trabalho da escravidão
assalariada, chamando-as de uma coisa só. A variedade nas rela-
ções sexuais e a liberdade econômica não têm nada em comum.
Tampouco tem algo em comum com o anarquismo, como eu en-
tendo o anarquismo; se tem, então não sou uma anarquista.”

Nas edições seguintes do periódico, várias respostas e tréplicas foram


publicadas, a maioria por anarquistas homens. Parsons, então, escreveu:
“Firebrand teve bastante coisa a favor da variedade por parte dos homens e
gostaria de ver algo das mulheres leitoras mostrando que a variedade levará
à felicidade das mulheres”. O debate se estendeu até o ano seguinte.
Após isso, os editores do jornal foram presos acusados de publicar obsce-
nidades e em outubro de 1897, foi feita uma reunião para arrecadar fundos
Lucy Parsons 288

para sua defesa. Tanto Goldman quanto Parsons participaram. Nas pa-
lavras de Emma Goldman, a reunião foi enfraquecida devido aos ataques
de Parsons aos editores por permitirem a publicação dos artigos. Goldman
disse que Parsons não tinha razão de se opor ao amor livre já que o anar-
quismo defendia a liberdade tanto econômica quanto social e sexual:

“O sucesso da reunião foi, infelizmente, enfraquecido por Lucy


Parsons que, em vez de condenar a prisão injustificada e vil dos
três companheiros em Portland e a censura cada vez maior de
Comstock e associados, se posicionou contra o editor do Fire-
brand, H. Addis, porque ele tolerava artigos sobre o amor livre
nas colunas do Firebrand. Além do fato de que o anarquismo não
apenas ensina a liberdade nas áreas econômica e política, mas
também na vida social e sexual, L. Parsons tem o menor motivo
para se opor aos tratados sobre amor livre.... Falei depois de
Parsons e tive dificuldade em mudar o clima desagradável que
suas observações provocaram.”

A partir desse momento, Goldman passou a considerar Lucy uma hipó-


crita por ter relação com vários parceiros após a morte de Albert e dizia
que sua notoriedade no anarquismo se devia somente por ser viúva dele.
Em 1901, um anarquista, Leon Czolgosz, inspirado por uma palestra de
Goldman, assassinou o presidente dos EUA William McKinley. Enquanto
Goldman elogiou o anarquista, Parsons, já descrente da estratégia da pro-
paganda pelo fato, criticou o ato, dizendo que com a morte dele, um outro
presidente logo tomará seu lugar e que a classe trabalhadora deveria focar
seus esforços em quem domina as necessidades da vida. O ato levou à cri-
ação, em 1903, do Ato de Exclusão Anarquista, que previa a proibição da
entrada de anarquistas no país bem como sua deportação.
Mesmo com essas divergências, na edição de 25 de março do The Li-
berator, Lucy Parsons publicou uma breve propaganda da recém-fundada
revista anarquista Mother Earth, publicada por Emma Goldman:

“Mother Earth é o título de uma nova revista mensal, publi-


cada em Nova Iorque pelos companheiros Max Baginski e Emma
Goldman.
Mother Earth é um excelente acréscimo à literatura radical. Ela
tem uma aparência elegante e contém artigos esplêndidos dos
editores e colaboradores, que certamente causarão uma impres-
são duradoura na mente do leitor. O preço dessa publicação
mensal é de $1 por ano.”
Mais Perigosa Que Mil Manifestantes 289

Em 1909, um escritor publicou um livro baseado na Revolta de Haymar-


ket, chamado The Bomb. Parsons criticou o livro, dizendo que ele repre-
senta Albert Parsons como uma pessoa fraca. Também criticou Goldman
que usou seu período Mother Earth para divulgá-lo. Posteriormente, Gold-
man admitiu que Parsons estava correta na crítica. Ainda em 1909, elas
deixaram as rusgas de lado e Goldman publicou em seu jornal um pedido de
Parsons de arrecadação de fundos para a publicação de uma nova tiragem
do livro com os discursos dos Mártires de Chicago, os quais ela vendia nas
suas palestras e viagens.
Em 1918, Goldman e Berkman foram deportados para a Rússia após
serem condenados no ano anterior no bojo da perseguição à socialistas de
todo o tipo devido à revolução que ocorria na Rússia. Tanto Parsons quanto
Goldman apoiaram de início a Revolução Russa, porém Goldman rapida-
mente se desencantou, com Parsons mantendo seu apoio. Goldman escreveu
que o bolchevismo era podre e a União Soviética era uma ilusão. Parsons
criticava Goldman por ter uma posição alinhada com a imprensa capitalista
estadunidense da época que também criticava a revolução. Lucy Parsons,
inclusive, defendeu a ação do Exército Vermelho contra os marinheiros na
Revolta de Kronstadt, afirmando que ao pegar em armas contra a revolu-
ção, os marinheiros eram forças reacionárias no seu caminho.
Em 1931, após ler a autobiografia de Goldman, Parsons criticou o livro
em uma carta para Carl Nold, usando palavras duras. Lucy criticou o
conteúdo sexual do livro e escreveu:

“Este mundo grande e ocupado pouco se importa com as brigas


de Emma Goldman com os policiais há 25 anos, pelo menos não
o suficiente para pagar US$ 7,50 para aprender sobre isso. Pelo
menos, é isso que penso, posso estar enganada...Não consigo
entender por que ela [Goldman] achou interessante, instrutivo
ou educativo listar 15 de seus ‘amantes’...Certamente é um es-
pécime pobre de uma mulher que não consegue fazer com que
alguns de vocês, homens, a acomodem sexualmente.”

Emma também criticou Parsons em cartas. Em uma, ela foi malfalada


por ter levado um ex-companheiro ao tribunal ao ser mal tratada. Gold-
man disse que isso teria sido feito sem motivo, apenas por alguns móveis
quebrados. Goldman também criticou o fato de Parsons ter se envolvido
com organizações de diferentes linhas.
Os restos mortais de Lucy Parsons e Emma Goldman encontram-se no
mesmo cemitério: o Forest Home Cemetery, em Forest Park, Illinois, nos
Estados Unidos. Nele também se encontra o Monumento aos Mártires de
Lucy Parsons 290

Chicago com os restos mortais deles. A diferença no tratamento dado pelo


anarquismo aos legados de Parsons e Goldman pode ser vista em suas lápi-
des. Enquanto uma imponente escultura com a figura de Emma Goldman
marca o seu local de descanso, o de Lucy Parsons é representado apenas
por uma pequena pedra com o seu nome.

Fonte: Fotos por Escurecendo o Anarquismo.


Novembro de 1927
Todas as notas de rodapé foram escritas pelas pessoas responsáveis pela
tradução com o intuito de passar a quem está lendo todas as informações
possíveis relativas às escolhas de tradução bem como elucidar a utilização
de algumas siglas pela autora ou simplesmente explicar pontos que possam
não ser de conhecimento da grande maioria.

Este é o segundo lançamento físico do projeto Escurecendo o Anarquismo,


criado em dezembro de 2022. Nos últimos anos, diversas experiências
anarquistas que ocorreram fora do eixo Estados Unidos-Europa têm sido
resgatadas, jogando luz em nomes não brancos outrora esquecidos da
história do anarquismo. Apesar de serem passos importantes, não se pode
deixar de apontar que o anarquismo, hoje, é majoritariamente branco,
inclusive em lugares de maioria Preta, como é o caso do Brasil.

De forma geral, as organizações anarquistas brasileiras são formadas por


brancos de classe média o que impossibilita que esses grupos coloquem, de
fato, a agenda antissupremacista e de libertação do povo Preto como
tarefa central na luta contra o capitalismo pela revolução social.

Assim, o projeto Escurecendo o Anarquismo visa, de forma humilde,


contribuir compilando, divulgando e produzindo materiais que possam
ajudar no avanço da construção de um anarquismo não branco.

construir um anarquismo não branco

Você também pode gostar