Você está na página 1de 313

COSTRUZIONI INDUSTRIALI

Via Cristoforo Colombo, 2


Loc. CAVAZZONA
41013 Castelfranco Emilia (MO)
Tel. 059/959811 - Fax 059/959850

IL VOSTRO CONCESSIONARIO :
YOUR DEALER:
SEU CONCESSIONÁRIO:

09/2003 REF : 648226 (I-EN-PO)

MRT 1432 - 1635


(360° - 400°)
M Series
- E2 -
MANUALE D’ USO E MANUTENZIONE
USER’S HANDBOOK
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
MRT 1432 - 1635 MSeries

M RT 1 4 3 2
M Series
Turbo

M RT 1 6 3 5
M Series
Turbo

3
MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

1 DATA DI PUBBLICAZIONE
a
1 DATE PUBLICATION
st
1 DATA DE PUBLICAÇÃO
a

09/2003 09/2003 09/2003

Informazioni catalogo: Catalogue information: Informações de catálogo:

Data di pubblicazione: Date publication: Data de publicação:

E’ vietata la riproduzione, anche parziale, Text and illustrations herewith enclosed É vedada a reprodução do texto e das ilu-
del testo e delle illustrazioni. may not be reproduced, not even in part strações, mesmo se parcial.
and by any means. A diferença entre os tempos de actuali-
La differenza tra i tempi di aggiornamento Because of the possible time lag beween zação em impressão e os tempos das
in stampa e i tempi delle modifiche tecni- the introduction of technical modifications modificações técnicas (já que estas últi-
che (variando quast’ultime (an on-going process the aim of which mas variam continuamente, isso com o
continuamente, ciò al fine di offrire prodot- is to offer products which are being intuito de oferecer produtos sempre mais
ti sempre più qualificati) impongono di continually improved) and the latest up qualificados) impõem declarar, por hone-
dichiarare, per correttezza, che i dati date of the manual, we must point out, stidade, que os dados contidos nesta
contenuti nella presente edizione sono for the sake of correctness, that the data edição são susceptíveis de variação a
suscettibili di variazione in qualsiasi contained in this edition is liable to chan- qualquer momento e, por este motivo,
momento e che quindi non sono ge at any time and are therefore not não devem ser considerados vinculató-
impegnativi. binding. rios.

4
MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

INDICE TABLE OF CONTENTS ÍNDICE

1 - ISTRUZIONI 1 - INSTRUCTIONS 1 - INSTRUÇÕES

- Ricambi e attrezzature originali. - Original replacement parts and - Sobressalentes e equipamentos


- Istruzioni d’uso per il carrellista. attachments. originais.
- Avvertenze. - Driver’s operating instructions. - Instruções de uso para o condutor.
- Istruzioni generali. - Warning - Advertências.
- Istruzioni di guida. - General instructions. - Instruções gerais.
- Istruzioni di movimentazione. - Operating instructions. - Instruções de condução.
- Movimentazione di un carico. - Handling instructions. - Instruções de movimentação.
- Istruzioni di manutenzione del - Load handling. - Movimentação de uma carga.
carrello elevatore. - Maintenance instructions of the lift - Instruções de manutenção do
- Prima della messa in marcia del truck. empilhador.
carrello elevatore nuovo. - Before starting up a new lift truck. - Antes de pôr um empilhador novo
em marcha.

2 - DESCRIZIONE 2 - DESCRIPTION 2 - DESCRIÇÃO

- Caratteristiche. - Characteristics. - Características.


- Dimensioni e diagramma di - Dimensions and load charts. - Dimensões e diagrama de carga.
carico. - Instruments and controls. - Instrumentos de controlo e de
- Strumenti di controllo e di comando.
comando.
3 - MANUTENÇÃO
3 - MANUTENZIONE 3 - MAINTENANCE
- Elementos filtrantes e correias.
- Elementi filtranti e cinghie. - Filters cartridges and belts. - Lubrificantes.
- Lubrificanti. - Lubrificants. - Frequência de manutenção.
- Periodicità’ di manutenzione. - Servicing schedule. A - Todos os dias ou a cada 10 horas
A - Tutti i giorni o ogni 10 ore di marcia. A - Daily or every 10 hours service. de trabalho.
B - Ogni 50 ore di marcia. B - Every 50 hours service. B - A cada 50 horas de trabalho.
C - Ogni 250 ore di marcia. C - Every 250 hours service. C - A cada 250 horas de trabalho.
D - Ogni 500 ore di marcia. D - Every 500 hours service. D - A cada 500 horas de trabalho.
E - Ogni 1000 ore di marcia. E - Every 1000 hours service. E - A cada 1000 horas de trabalho.
F - Ogni 2000 ore di marcia. F - Every 2000 hours service. F - A cada 2000 horas de trabalho.
G - Ogni 5000 ore di marcia. G - Every 5000 hours service. G- A cada 5000 horas de trabalho.
H - Manutenzione occasionale. H - Occasional maintenance. H - Manutenção ocasional.

4 - IMPIANTI 4 - SYSTEMS 4 - SISTEMAS

- Impianto elettrico. - Electrical system. - Sistema eléctrico.


- Leggenda impianto elettrico. - Key to electrical system. - Legenda do sistema eléctrico.
- Tavole impianto elettrico. - Electrical system tables. - Quadros do sistema eléctrico.
- Impianto idraulico. - Hydraulic system. - Sistema hidráulico.
- Schema impianto idraulico dei - Key to moviment hydraulic system. - Esquema do sistema hidráulico dos
movimenti. - Key to brake/steering hydraulic movimentos.
- Schema impianto idraulico sterzo e system. - Esquema do sistema hidráulico da
freni. - Key to transmission hydraulic direcção e dos travões.
- Schema impianto trasmissione system. - Esquema do sistema de
idrostatica. - Maintenance handbook transmissão hidrostática.
- Libretto manutenzione - Manual de manutenção.

5
MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO
5 - A C C E S S O R I A D AT TA B I L I 5 - A D A P TA B L E AT TA C H - 5 - ACESSÓRIOS
IN OPZIONE SULLA MENTS IN OPTION ON ADAPTÁVEIS COMO
GAMMA THE RANGE OPÇÃO NA GAMA

- Introduzione. - Introduction. - Introdução.


- Consigli relativi all’utilizzo del - General recommendations for use of - Conselhos para a utilização do
carrello. a lift truck. empilhador.
- Montaggio dell’accessorio con - How to mount the accessory with - Montagem do acessório com
bloccaggio manuale. manual lock bloqueio manual.
- Montaggio dell’accessorio con - How to mount the accessory with - Montagem do acessório com
bloccaggio idraulico (opzional). hydraulic lock(optional). bloqueio hidráulico (opcional).
- Caratteristiche tecniche accessori e - Technical specifications and load - Características técnicas dos
diagrammi di portata. charts of attachments. acessórios e diagramas de
capacidade.

6
MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUÇÃO

I nostri carrelli elevatori telescopici rota- Our telescopic lift rotativ trucks have Os nossos empilhadores telescópicos
tivi sono stati progettati con l’unico been designed to ensure simple rotativos foram projectados com a única
scopo di offrire all’operatore una grande manoeuvres and easy maintenance. finalidade de oferecer ao operador uma
semplicità di manovra e al meccanico la Before operating the truck for the first grande simplicidade de manobra e ao
massima facilità di manutenzione. time, the driver should read and become mecânico a máxima facilidade de manu-
Tuttavia, prima di mettere in funzione il fully familiar with the various chapters in tenção.
carrello elevatore per la prima volta, l’o- this manual. Todavia, antes de pôr o empilhador em
peratore deve leggere con attenzione e These instructions have been prepared função pela primeira vez, o operador
capire i vari argomenti trattati in questo to provide all the information required for deve ler com atenção e compreender os
manuale che è stato appunto preparato proper servicing and truck operation. By vários assuntos examinados neste
per aiutare a risolvere qualunque proble- complying with these instructions, the manual, o qual foi justamente preparado
ma di conduzione e di manutenzione. truck driver will be able to get the best para ajudar a resolver qualquer proble-
Seguendo queste istruzioni, l’operatore performances from his vehicle. ma de condução e de manutenção.
sarà in grado di sfruttare al meglio le The terms “right” and “left”, “front” and Seguindo estas instruções, o operador
potenzialità del suo carrello elevatore “rear” used in this manual refer to posi- poderá tirar o melhor proveito das
telescopico. tions viewed by the driver seated nor- potencialidades do seu empilhador tele-
I riferimenti di “destra” e “sinistra”, mally in the driving seat. scópico.
“avanti” e “indietro” si intendono per una Always state the following information As referências de "direita" e "esquerda",
persona che occupa il posto del condut- when ordering spare parts or requesting "à frente" e "atrás" devem ser entendi-
tore del carrello e che guarda di fronte a technical information: das para uma pessoa que ocupa o
se. posto do condutor do empilhador e que
Quando si ordinano i pezzi di ricambio o olha à frente de si.
per tutte le informazioni di carattere tec- Quando encomendar as peças sobres-
nico, si prega di specificare sempre: salentes ou para todas as informações
de carácter técnico, solicitamos que
especifique sempre:

Targhetta del costruttore (FIG.A) Manufacturer's data plate (FIG.A)


Placa do fabricante (FIG.A)

-Modello_________________________ -Model___________________________ -Modelo_________________________


-Serie ___________________________ -Series__________________________ -Série ___________________________
-N° d iserie_______________________ - Serial N°________________________ -Nº de série_______________________
-N° di telaio______________________ - Chassis N°______________________ -N° de chassis____________________
- Anno di fabbricazione______________ - Year of manufacture_______________ - Ano de fabrico___________________

Sul motore termico (FIG.B) On internal combustion engine(FIG.B) No motor térmico (FIG.B)

- N° del motore____________________ - Engine No_______________________ - N° do motor_____________________

FIG.A FIG.A FIG.A

7
2 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO
Sulla trasmissione idrostatica (FIG.C) On hydrostatic drive (FIG.C) Na transmissão hidrostática (FIG.C)

- N° di riferimento MANITOU 3____________ - MANITOU referenceN° 3____________ - N° de referência MANITOU 3____________

- N° di serie 4_______________________ - Serial N° 4______________________ - N° de série 4_______________________

Sull’assale anteriore e posteriore On front and rear axle (FIG.D) Nos eixos dianteiro e traseiro
(FIG.D) (FIG.D)

- Tipo e modello assale__________________ - Tipo e modelo do eixo _________________


- Axle type and model_______________
____________________________________ ____________________________________
________________________________
- N° di serie dell'assale anteriore__________ - N° de série do eixo dianteiro_____________
- Serial N° of front axle______________
____________________________________ ____________________________________
________________________________
- N° di serie dell'assale posteriore__________ - Serial N° of rear axle______________ - N° de série do eixo traseiro______________

____________________________________ _________________________ ____________________________________

1 - Tipo e modello dell’assale 1 - Axle type and model 1 - Tipo e modelo do


2 - Numero di serie 2 - Serial N° 2 - Número de serie

Sulla cabina (FIG.E) On cab (FIG.E) Na cabina (FIG.E)

N° della cabina____________________ Cab N°______________________ N° da cabina____________________

Per poter indicare più facilmente tutti Para poder indicar estes números mais
Write all these numbers in the empty
questi numeri, consigliamo di riportarli facilmente, aconselhamos transcrevê-los
spaces. Since the MANITOU policy is to imediatamente nos espaços vazios
subito negli spazi vuoti che precedono.
Poiché la politica MANITOU è di tendere constantly improve our products, our acima. Visto que a política da MANITOU
ad un miglioramento costante dei nostri range of telescopic lift trucks may be visa um melhoramento constante dos
prodotti, la nostra gamma di carrelli ele- subject to modifications without our seus produtos, a nossa gama de
vatori telescopici può essere soggetta being obliged to give advance warning empilhadores telescópicos pode ser
ad alcune modifiche senza che sussista to our customers. sujeita a algumas modificações sem que
l’obbligo per noi di dar avviso alla nostra exista a obrigatoriedade da nossa parte
clientela. em informar os nossos clientes.

FIG.B 4 FIG.C

1 2

FIG.D FIG.E

8
1 - ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES
MRT 1432 - 1635 MSeries 1
IT EN PO

RICAMBI E ATTREZZATURE ORIGINALI ORIGINAL REPLACEMENT PARTS SOBRESSALENTES E EQUIPAMENTOS


AND ATTACHMENTS ORIGINAIS

La manutenzione dei nostri carrelli All maintenance on our lift trucks


elevatori deve tassativamente esse- must be carried out using original A manutenção dos nossos empilha-
re realizzata con pezzi originali. parts. dores deve ser feita obrigatoriamen-
te com peças sobressalentes genuí-
Autorizzando l’utilizzo di pezzi non By allowing non-original parts to be nas.
originali, rischiate: used, you run the risk:
Ao autorizar o uso de peças não
- Giuridicamente di coinvolgere la - Legally, of being liable in the event of genuínas, correrá estes riscos:
vostra responsabilità in caso an accident.
d’incidente. - Technically, of causing breakdowns to - Ser envolvido juridicamente em caso
- Tecnicamente di causare problemi di occur or of reducing your lift truck's de acidente.
funzionamento alla longevità del service life. - Tecnicamente, provocar problemas de
carrello elevatore. funcionamento ou reduzir a durabilida-
de do empilhador.

L’utilizzo - da parte dell’utente - di pezzi Using counterfeit parts or components O emprego - por parte do utilizador - de
contraffatti o di componenti non omolo- not approved by the manufacturer may peças não genuínas ou de componen-
gati può mettere un termine alle condi- put an end to contract warranty terms tes não homologados pode anular as
zioni di garanzia contrattuale e indurre il and lead the maker to withdraw the lift condições contratuais de garantia e
costruttore al ritiro del Certificato di truck's certificate of compliance. induzir o fabricante a retirar o
Conformità. Certificado de Conformidade.

Utilizzando i pezzi originali durante By using original parts during Ao utilizar as peças genuínas para
le operazioni di manutenzione, vi maintenance operations, you are as operações de manutenção, o uti-
proteggete giuridicamente. legally covering yourself. lizador protege-se juridicamente.

- L’utente che si rifornisce altrove, lo fa a - Any user who procures parts from - O utilizador que adquire peças de
suo rischio e pericolo. another quarter does so at his own outros fornecedores assume todas as
- L’utente che modifica o fa modificare risk. responsabilidades consequentes.
da terzi il carrello elevatore, deve - Any user who modifies his lift truck or - O utilizador que modifica ou que solici-
essere consapevole che un nuovo has it modified by a service company, ta a terceiros a modificação do
materiale è messo sul mercato, il che must consider that a new item of empilhador, deve estar consciente de
coinvolge la sua responsabilità. equipment has been brought onto the que um novo material será colocado
- L’utente che copia o fa copiare i pezzi market and therefore takes liability for no mercado, o que envolve a sua
d’origine, si espone a rischi giuridici. it. responsabilidade.
- Il Certificato di Conformità implica la - Any user who copies original parts or - O utilizador que copia ou que faz
responsabilità del fabbricante solo per i has them copied is taking a risk from copiar as peças genuínas, fica exposto
pezzi scelti o elaborati sotto il suo con- the legal viewpoint. a riscos jurídicos.
trollo. - The certificate of compliance only - O Certificado de Conformidade implica
- Le condizioni pratiche di manutenzione binds a responsabilidade do fabricante só
sono fissate dal fabbricante. Se l’uten- the maker for parts chosen or pelas peças escolhidas ou transforma-
te non le rispetta, la responsabilità del produced das sob o seu controlo.
fabbricante non è coinvolta. under the maker's control. - As condições práticas de manutenção
- The practicalities of maintenance terms são fixadas pelo fabricante. Se o utili-
zador não as respeitar, o fabricante
are set out by the maker. The maker is não poderá ser considerado responsá-
in no way liable in the event of the vel pelos danos decorrentes.
user not
complying with such terms.

O fabricante fornece ao utilizador:

Il fabbricante apporta all’utente: The manufacturer brings to the - O seu “know-how” e a sua competên-
user: cia.
- A garantia da qualidade dos trabalhos
- Il savoir-faire e la sua competenza. - His know-how and skill. realizados.
- La garanzia della qualità dei lavori - Guaranteed quality work. - As peças sobressalentes originais.
realizzati. - Original replacement parts. - Uma assistência para a manutenção
- I pezzi di ricambio originali. - Help with preventive maintenance. preventiva.
- Un’assistenza alla manutenzione - Effective help with diagnosing faults. - Uma assistência eficaz para o diagnó-
preventiva. stico.
- Un’efficace assistenza alla diagnosi.

1
1 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

- I miglioramenti dovuti allo scambio di - Enhancements gained from feedback. - Os melhoramentos obtidos com a
esperienze. - Training for operating staff. troca de experiências.
- La formazione del personale - Only the manufacturer knows the - A formação do pessoal encarregado.
incaricato. details of the lift truck design and the - Só o fabricante conhece o projecto do
- Solo il fabbricante conosce refore has the best technological capa empilhador em detalhes e, por conse-
dettagliatamente la progettazione del bility to carry out maintenance. guinte, só ele possui as melhores
carrello e quindi le migliori capacità capacidades tecnológicas para garantir
tecnologiche per assicurarne la a manutenção do empilhador.
manutenzione.

As peças sobressalentes genuínas


I pezzi di ricambio d’origine sono Original replacement parts are são distribuídas exclusivamente
distribuiti esclusivamente da distributed exclusively pela
MANITOU by MANITOU and its dealer MANITOU
e dalla rete dei concessionari. network. e pela rede de concessionários.
La lista della rete dei concessionari può You can obtain the list of dealers by Poderá obter a lista da rede de conces-
esservi fornita telefonando al servizio phoning the spare parts department on : sionários telefonando ao serviço de
dei pezzi di ricambio : TEL : 0033240091011 peças sobressalentes:
TEL : 059950518 TEL : 0033240091011

2
MRT 1432 - 1635 MSeries 1
IT EN PO

ISTRUZIONI D’USO PER DRIVER’S OPERATING INSTRUCTION INSTRUÇÕES DE USO PARA O CON-
IL CARRELLISTA DUTOR

Caution Aviso
Avvertenza
Whenever you see this symbol it Lembre-se de que este símbolo
Ricordate che questo simbolo means : quer dizer:
significa:

Attenzione! Prudenza! Sono in Warning! Be careful! Your safety or Cuidado! Seja prudente! Está em
gioco la vostra sicurezza e quella the safety of the lift truck is at risk. jogo a sua segurança e a do seu
del carrello elevatore. empilhador.

- La maggior parte degli incidenti legati - Most accidents connected with the - A maior parte dos acidentes relaciona-
all’utilizzo, alla manutenzione e alla use, maintenance and repair of the lift dos com o uso, a manutenção e a
riparazione del carrello elevatore, sono truck are due to non application of the reparação do empilhador são causa-
dovuti alla non-applicazione e all’inos- basic safety instructions. By being dos pela falta de aplicação e pelo não
servanza delle più elementari norme di aware of the risks to which you are cumprimento das normas de segu-
sicurezza. Individuando i rischi ai quali exposed and by taking the necessary rança mais elementares. Se identificar
vi esponete e prendendo tutte le preventive measures, you should be os riscos aos quais fica exposto e
necessarie precauzioni, potrete evitare able to avoid accidents occurring. adoptar todas as precauções necessá-
questi incidenti. - Any operation or manoeuvre not rias, poderá evitar estes acidentes.
- Tutte le operazioni o manovre non described in the instructions is prohibi- - Todas as operações ou manobras não
descritte nel manuale d’istruzioni devo- ted, however, any person who does descritas no manual de instruções
no essere evitate, e in ogni caso colui use another method must first ensure devem ser evitadas e, de qualquer
che utilizza un altro metodo deve that he is not putting himself, another forma, quem utiliza um outro método
prima assicurarsi che sia garantita la person or the lift truck in danger. deve primeiro se certificar de que seja
propria incolumità, quella degli altri e il - The manufacturer is not able to antici- garantida a sua segurança, a das
buono stato del carrello elevatore. pate all possible risk situations. outras pessoas e o bom estado do
- Pertanto, non potendo prevedere tutte Therefore the safety instructions and empilhador.
le situazioni di pericolo, le istruzioni e notices given in the user manual and - Portanto, por não ser possível prever
norme di sicurezza relative al carrello on the lift truck are not exhaustive. todas as situações de perigo, as
elevatore, date dal costruttore e ripor- instruções e as normas de segurança
tate nel presente manuale, non sono relativas ao empilhador, fornecidas
da considerarsi esaustive. pelo fabricante e indicadas neste
manual, não devem ser consideradas
exaustivas.

L’inosservanza delle norme di sicurezza Any bending of the rules in safety noti- O não cumprimento das normas de
o delle istruzioni d’uso, di manutenzione ces or the user, maintenance or repair segurança ou das instruções de uso,
o di riparazione del carrello elevatore instructions for your lift truck may result manutenção ou reparação do empilha-
possono essere all’origine di gravi infor- in serious, or even fatal, accidents. dor pode provocar graves acidentes, até
tuni, anche mortali. mesmo mortais.

Richiamiamo l’attenzione degli utilizzato- We would remind users of the risks in Chamamos a atenção dos utilizadores
ri sui rischi a cui vanno incontro, andan- driving at excessive speed with regard para os riscos relacionados com uma
do ad una velocità eccessiva rispetto to traffic conditions, particularly : condução a velocidades excessivas
alle condizioni di circolazione, in relativamente às condições de circu-
particolare: lação, nomeadamente:

- Rischio di perdere il controllo su stra - Risk of loss of control on a poor-qua - Risco de perder o controlo do veículo
da dissestata. lity track. em estradas irregulares.
- Aumento dello spazio di frenata. - Increased stopping distance. - Aumento do espaço necessário para a
travagem.

3
1 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

L'utilizzatore deve sempre poter control- The user must remain in full control of O utilizador deve manter o empilhador
lare il carrello elevatore e his lift truck and should : sob controlo constante e, por conse-
quindi deve : guinte, deve:

- Adattare la velocità ad ogni situazione - Adapt his speed to each situation in - Adaptar a velocidade a cada situação
per preservare la propria incolumità, order to be maintain his own safety, para preservar a sua segurança, a
quella altrui e quella della propria that of others and of his equipment. das outras pessoas e a integridade da
macchina. - Always be aware of his stopping própria máquina.
- Valutare continuamente lo spazio di distance. - Avaliar continuamente o espaço de
frenata. travagem.

L’esperienza ci insegna che si possono On the basis of experience, there are a A experiência nos ensina que podem
avere alcune controindicazioni sull’im- number of possible situations in which existir algumas contra-indicações para o
piego del carrello elevatore. Questi operating the lift truck is contra-indica- emprego do empilhador. Estes empre-
impieghi anomali prevedibili, di cui i prin- ted. Such foreseeable abnormal uses, gos anormais previsíveis, sendo os prin-
cipali sono elencati qui di seguito, sono the main ones being listed below, are cipais deles enumerados a seguir, são
formalmente vietati. strictly forbidden. formalmente proibidos.

- Il comportamento anomalo prevedibi- - The foreseeable abnormal behaviour - O comportamento anormal previsível
le, che risulta da una negligenza ordi- resulting from ordinary neglect, but resultante de uma negligência ordiná-
naria, ma che non risulta dalla volontà does not result from any wish to put ria, mas não resultante da vontade de
di fare un cattivo uso della macchina. the machinery to any improper use. utilizar a máquina de maneira errada.
- Il comportamento riflesso di una per- - The reflex reactions of a person in the - O comportamento de reflexo de uma
sona in caso di cattivo funzionamento, event of a malfunction, incident, fault, pessoa em caso de problemas de fun-
d’incidente, di anomalia, ecc. durante etc. during operation of the lift truck. cionamento, de acidente, de anoma-
l’utilizzo del carrello elevatore. - Behaviour resulting from application of lias, etc. durante a utilização do
- Il comportamento risultante dall’appli- the "principle of least action" when empilhador.
cazione della “legge del minimo performing a task. - O comportamento resultante da apli-
sforzo” durante l’esecuzione di un - For certain machines, the foreseeable cação do conceito do “mínimo
compito. behaviour of such persons as : esforço” durante a execução de uma
- Per alcune macchine, il comportamen- apprentices, teenagers, handicapped tarefa.
to prevedibile di certe categorie di per- persons and trainees tempted to drive - Para algumas máquinas, o comporta-
sone, quali: apprendisti, adolescenti, a lift truck. Truck drivers tempted to mento previsível de certas categorias
portatori di handicap, personale in operate a truck to win a bet, in de pessoas, tais como, aprendizes,
formazione. competition or for their own personal adolescentes, portadores de deficiên-
I carrellisti tentati di utilizzare il carrello experience. cias físicas, pessoal em formação.
elevatore per scommesse, competizioni Os condutores com a tentação de utili-
o per esperienza personale. zar o empilhador para apostas, compe-
tições ou para experiência pessoal.

Il responsabile dello stabilimento deve The person in charge of the equipment O responsável pelo estabelecimento
tenere conto di questi criteri per valuta- must take these criteria into account deve considerar estes critérios para
re l’attitudine alla guida di una persona. when assessing whether or not a per- avaliar a atitude de uma pessoa quando
son will make a suitable driver. conduz o empilhador.

- Prendere confidenza con il carrello - Get to know the telescopic fork lift
elevatore telescopico sul terreno dove truck on the terrain where it is to be - Familiarize-se com o empilhador tele-
sarà utilizzato. used. scópico sobre o terreno onde será utili-
- Trasportare il carico in posizione bassa - Transport the load with the boom zado.
e il braccio telescopico rientrato al lowered and fully retracted - Transporte a carga na posição baixa e
massimo . - Position the forks at right-angles to the com o mastro telescópico retraído ao
- Posizionare le forche load to be lifted. máximo.
perpendicolarmente al carico da - Drive the truck at a speed appropriate - Ponha os garfos perpendicularmente à
sollevare. to conditions and the state of the carga a elevar.
- Guidare il carrello ad una velocità ground. - Conduza o empilhador adoptando uma
adeguata alle condizioni e allo stato - Never go too fast or brake sharply with velocidade adequada às condições e
del terreno. a load. ao estado do terreno.
- Non andare mai troppo forte né frenare - When picking up a load, check that the - Nunca use uma velocidade muito ele-
bruscamente con un carico . ground is as even as possible. vada nem trave bruscamente se esti-
- Al momento di prendere un carico, ver a transportar uma carga.
verificare che il terreno sia il più - Na altura de pegar uma carga, verifi-
uniforme possibile . que se o terreno é o mais uniforme
possível.

4
MRT 1432 - 1635 MSeries 1
IT EN PO

- Non tentare di compiere operazioni - Never attempt to carry out operations - Não tente efectuar operações que
che superino le capacità del carrello which exceed the lift truck’s capabili ultrapassem as capacidades do
elevatore. ties. empilhador.
- Non sollevare un carico superiore alla - Never raise a load in excess of the - Não tente elevar uma carga maior do
capacità del carrello elevatore e non lift truck’s capacity and never increase que a capacidade do empilhador e não
aumentare la dimensione del the size of the ballast. aumente o tamanho do contrapeso.
contrappeso. - Drive around obstacles. - Passe ao redor dos obstáculos.
- Girare intorno agli ostacoli. - Take care over electrical wires, tren - Cuidado com os cabos eléctricos, fos-
- Fare attenzione ai cavi elettrici, ai ches and recently-excavated or filled sas, terrenos escavados há pouco
fossi, ai terreni scavati da poco o ground. tempo ou submetidos à terraplana-
riportati. - Never leave the engine running gem.
- Non lasciare mai il motore acceso in unattended. - Nunca deixe o motor ligado se o con-
assenza del guidatore. - Use the parking brake when depositing dutor não estiver presente.
- Utilizzare il freno di stazionamento per difficult loads or on sloping ground. - Utilize o travão de estacionamento
deporre un carico difficile o su un - Never leave the truck parked with a para depositar uma carga difícil ou
terreno in pendenza. raised load. sobre um terreno inclinado.
- Non lasciare in nessun caso il carrello - Never authorise anyone to approach - Não deixe o empilhador estacionado
in parcheggio con un carico sollevato. or pass below a load. com uma carga elevada em nenhuma
- Non autorizzare nessuno ad avvicinar - Always think of safety and only tran circunstância.
si o a passare sotto un carico. sport - Não deixe que nenhuma pessoa se
- Pensare sempre alla sicurezza e well balanced loads. aproxime ou passe em baixo de uma
trasportare solamente dei carichi ben - Never lift a load using one fork only. carga.
equilibrati. - Drive with care and with reflexes alert. - Pense sempre na segurança e só tran-
- Non sollevare mai un carico utilizzan - When the lift truck is not in use, lower sporte cargas bem equilibradas.
do solamente una forca. the forks to the ground and engage the - Nunca eleve uma carga utilizando só
- Guidare con prudenza e prontezza di parking brake. um garfo.
riflessi. - Never leave the ignition key in the - Conduza com atenção e rapidez de
- Quando il carrello elevatore non viene truck unattended. reflexos.
utilizzato, abbassare al suolo le forche - Never leave the truck loaded on a - Quando o empilhador não for utilizado,
e inserire il freno di stazionamento. gradient of over 15% even with the desça os garfos ao terreno e engate o
- Non lasciare mai la chiave parking brake engaged. travão de estacionamento.
d'avviamento sul carrello in assenza - When lifting a load, take care that - Nunca deixe a chave de ignição no
del guidatore. nothing and no-one interferes with the empilhador se o condutor não estiver
- Non lasciare il carrello carico su una movement and adopt proper handling presente.
pendenza superiore al 15% anche con procedures only. - Não deixe o empilhador carregado
il freno di stazionamento inserito. - Comply with the data provided in the sobre um terreno com inclinação supe-
- Quando si effettua il sollevamento di load diagrams. rior a 15%, mesmo com o travão de
un carico, fare attenzione che nulla o - Never transport another person on the estacionamento engatado.
nessuno intralci il movimento ed evita lift truck. - Quando realizar a elevação de uma
re di effettuare false manovre. carga, tome cuidado para que nin-
- Attenersi ai dati indicati sui diagrammi guém atrapalhe o movimento e evite
di carico. efectuar manobras falsas.
- Non trasportare mai un’altra persona - Respeite os dados indicados nos dia-
sul carrello elevatore. gramas de carga.
- Nunca transporte uma outra pessoa
no empilhador.

Ogni volta che si cambia un attrezzo, Whenever an implement is changed, to Todas as vezes que mudar um equipa-
per evitare di danneggiare i raccordi mento, para evitar danos nas conexões
prevent damage to the hydraulic unions
idraulici occorre: hidráulicas, é preciso:
always proceed as follows: - desligar o motor térmico,
- arrestare il motore termico - Stop the engine
- aspettare circa 1 minuto per togliere la - aguardar cerca de 1 minuto para obter
- wait 1 minute for the circuit to
pressione del circuito a despressurização do circuito.
depressurise
Inoltre controllare la pulizia di questi Moreover check that the unions are Além disso, verificar se estas conexões
raccordi. clean. estão limpas.
- Ensure that the coupling faces are
clean.

5
1 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

ISTRUZIONI GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES GERAIS

A - Manuale d’istruzione. A - Driver’s operating instructions. A - Manual de instruções.

- Leggere con attenzione e comprende- - Read the operator's manual carefully, - Leia com atenção e compreenda o
re il manuale d'istruzioni. making sure you understand it. manual de instruções.
- Il manuale d'istruzione deve sempre - The operator’s manual must always be - O manual de instruções deve ser man-
trovarsi al suo posto nel carrello eleva- kept in the lift truck, in the place provi- tido sempre no seu lugar no empilha-
tore ed essere nella lingua parlata dal ded and in the language understood by dor e deve ser redigido no idioma fala-
carrellista. the operator. do pelo condutor.
- Osservare le norme di sicurezza e le - Respect the safety notices and instruc- - Respeite as normas de segurança e
istruzioni descritte per il carrello tions given on the lift truck. as instruções descritas para o
elevatore. - It is compulsory to replace all plates or empilhador.
- Sostituire imperativamente tutte le stickers which are no longer legible or - Substitua obrigatoriamente todas as
targhette o gli adesivi diventati illeggibi which have become worn or damaged. placas ou adesivos que tenham se tor-
li o deteriorati. nado ilegíveis ou que tenham se dete-
riorado.

B - Autorizzazione di guida B - Authorisation to operate (Or B - Autorização para a condução


(Attenersi alla legislazione in refer to the legislation for each (Respeite a legislação em
vigore nel paese d’utilizzo). particular country). vigor no país de utilização).

- Solo il personale qualificato ed apposi- - Only qualified personnel may use the - Só pessoal qualificado e especifica-
tamente addestrato può utilizzare il lift truck. Its use is subject to authorisa- mente formado pode utilizar o
carrello elevatore. Il suo utilizzo è tion to operate being given by the empilhador. A sua utilização é submeti-
obbligatoriamente sottoposto all'auto- appropriate manager in the user esta- da obrigatoriamente à autorização
rizzazione di guida rilasciata dal blishment. para condução concedida pelo respon-
responsabile dello stabilimento dove la - The user should always carry this sável do estabelecimento onde a
macchina viene utilizzata. authorisation to operate with him while máquina é utilizada.
- Si consiglia all'utilizzatore di avere he is using the lift truck. - Aconselhamos o utilizador a ter sem-
sempre con sé durante il servizio - The driver is not competent to authori pre consigo, durante o trabalho, a
l'autorizzazione di guida. se the driving of the lift truck by autorização para a condução.
- Il conduttore non può autorizzare la another person. - O condutor não pode permitir que
guida del carrello elevatore ad una - In addition, the vehicle should be used outra pessoa, sem autorização, condu-
altra persona. in accordance with good practice for za o empilhador.
- L'utilizzo deve essere inoltre conforme the profession. - Além disso, o empilhador deve ser uti-
alle regole dell'arte della professione. lizado de acordo com as boas práticas
da profissão.

C - Manutenzione ordinaria. C - Maintenance. C - Manutenção de rotina.

- L'utilizzatore che constata che il suo - The user must immediately advise his - O utilizador deve informar imediata-
carrello elevatore non funziona bene o superior if his lift truck is not in good mente a pessoa responsável se perce-
non risponde alle norme di sicurezza, working order or does not comply with ber que o seu empilhador não funcio-
deve informare immediatamente il the safety notice. na correctamente ou que não satisfaz
responsabile. - The operator is prohibited from as normas de segurança.
- È vietato al conduttore effettuare lui carrying out any repairs or adjustments - Ao condutor é severamente proibida a
stesso qualsiasi riparazione o regola- himself, unless he has been trained for realização de qualquer reparação ou
zione a meno che non sia stato forma- this purpose. He must keep the lift regulação, a não ser que tenha sido
to per tale compito. Dovrà tenere il suo truck properly cleaned if this is among formado para realizar estas ope-
carrello elevatore in perfetto stato qua- his responsibilities. rações. Deverá manter o seu empilha-
lora ne sia stato incaricato. - Carry out daily maintenance (See dor em perfeito estado se tiver sido
- Effettuare la manutenzione giornaliera chapter : A - DAILY OR EVERY 10 encarregado desta incumbência.
(Vedi capitolo : A - OGNI GIORNO O HOURS SERVICE in paragraph : 3 - - Faça a manutenção diária (ver o capí-
OGNI 10 ORE DI FUNZIONAMENTO MAINTENANCE). tulo : A - TODOS OS DIAS OU A
nella parte : 3 - MANUTENZIONE). - Ensure tyres are adapted to the nature CADA 10 HORAS DE TRABALHO, na
- Verificare che i pneumatici siano ade- of the ground (See area of the contact parte: 3 - MANUTENÇÃO).
guati al tipo di terreno (Vedi superficie surface of the tyres in the chapter : - Verifique se os pneus são adequados
di contatto al suolo dei pneumatici, CHARACTERISTICS in paragraph : 2 - ao tipo de terreno (ver as especifi-
capitolo : CARATTERISTICHE nella DESCRIPTION). cações de contacto com o solo dos
parte 2 - DESCRIZIONE) pneus, capítulo: CARACTERÍSTICAS,
na parte 2 - DESCRIÇÃO).

6
MRT 1432 - 1635 MSeries 1
IT EN PO

ESISTONO: THERE ARE: EXISTEM:


• Pneumatici da SABBIA. • SAND tyres. • Pneus para AREIA.
• Pneumatici da TERRENO AGRICOLO. • LAND tyres. • Pneus para TERRENO AGRÍCOLA.
• Catene da neve. • Snow chains. • Correntes para neve.
Esistono altre soluzioni opzionali ; per There are optional solutions, consult Existem ainda outras soluções opcio-
maggiori informazioni rivolgetevi al your agent or dealer. nais. Para mais informações, dirija-se
vostro agente o concessionario. ao agente ou ao concessionário da sua
zona.

Non usare i pneumatici consumati o Do not use a worn or damaged tyre Não use pneus desgastados ou deterio-
deteriorati rados.

Montare pneumatici gonfiati con schiu- The fitting of foam inflated tyres is prohi- A montagem de pneus cheios com
ma poliuretanica è vietato e non è bited and is not guaranteed by espuma de poliuretano é proibida e não
garantito dal costruttore, salvo autoriz- the manufacturer, excepting prior garantida pelo fabricante, salvo autori-
zazione. authorisation. zação prévia.

- Per la vostra sicurezza e quella altrui, - For your own and other people's - Para salvaguardar a sua segurança e
non modificate voi stessi la struttura o safety, it is forbidden to modify the a das outras pessoas, não modifique
la regolazione dei vari componenti del structure and settings of the various autonomamente a estrutura ou a regu-
carrello elevatore (Pressione idraulica, components of your lift truck yourself lação dos vários componentes do
taratura dei limitatori, regime motore, (Hydraulic pressure, relief valve cali- empilhador (pressão hidráulica, cali-
montaggio di attrezzature supplemen- bration, I.C. engine running speed, bragem dos limitadores, regime do
tari, ecc.). Lo stesso vale per la disatti- addition of extra equipment etc.). The motor, montagem de equipamentos
vazione o la modifica dei sistemi di same holds with regard to any sup- suplementares, etc.). As mesmas con-
sicurezza. In questi casi, il costruttore pression or modification of the safety siderações valem para a desactivação
sarà svincolato da ogni responsabilità. systems, in which case the maker ou modificação dos sistemas de segu-
would no longer be liable. rança. Nestes casos, o fabricante
ficará isento de qualquer responsabili-
dade.

Per mantenere il carrello elevatore in Regular inspection of your lift truck is Para manter o empilhador em “estado
“stato di conformità”, è obbligatorio mandatory if it is to be kept in confor- de conformidade”, é obrigatório realizar
effettuare controlli periodici. La frequen- ming condition. The frequency of such os controlos periódicos. A frequência
za dei controlli è definita dalla normativa checks are defined by the current legi- dos controlos é definida pelas normas
vigente nel paese d’utilizzo del slation of the country in which the lift em vigor no país de utilização do
carrello elevatore. truck empilhador.
Le operazioni di manutenzione o le ripa- is being operated. As operações de manutenção ou as
razioni non riportate nella parte : 3 - Maintenance or repairs other than those reparações não descritas na parte: 3 -
(MANUTENZIONE) devono essere detailed in part : 3 - (MAINTENANCE) (MANUTENÇÃO) devem ser realizadas
effettuate da personale qualificato (Per must be carried out by qualified person- por pessoal qualificado (para mais infor-
maggiori informazioni, rivolgetevi al nel (Consult your agent or dealer) and mações, dirija-se ao agente ou ao con-
vostro agente o concessionario) e under the necessary safety conditions cessionário da sua zona) e respeitando
rispettando le condizioni di sicurezza to maintain the health of the operator as condições de segurança adequadas
atte a garantire la vostra and any third party. para garantir a sua integridade física e
incolumità e quella altrui. a das outras pessoas.

D - Condizioni ambientali d’uso. D - Environment. D - Condições ambientais de uso.

- Dotare il carrello elevatore di un estin- - A lift truck operating in an area without - Equipe o empilhador com um extintor
tore qualora la macchina venga utiliz- fire extinguishing equipment must be se a máquina for utilizada em locais
zata in un luogo sprovvisto di mezzi equipped with an individual extingui- que não possuam sistemas de comba-
d'estinzione. Esistono soluzioni opzio- sher. There are optional solutions, con- te a incêndio. Existem soluções opcio-
nali. Per maggiori informazioni, rivolge- sult your agent or dealer. nais. Para mais informações, dirija-se
tevi al vostro agente o concessionario. - Take into account climatic and atmo- ao agente ou ao concessionário da
- Tenere sempre conto delle condizioni spheric conditions of the site of utilisa- sua zona.
climatiche ed atmosferiche del luogo di tion. - Considere sempre as condições climá-
utilizzo. ticas e atmosféricas do local de utili-
zação do empilhador.

7
1 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

Il pieno di lubrificanti è già stato effettua- For operation under average climatic O abastecimento com os lubrificantes é
to in fabbrica, utilizzando lubrificanti per conditions, i.e. : between -15 °C and feito na fábrica para os sistemas que
condizioni climatiche d'uso medie, ossia + 35 °C, correct levels of lubricants in all funcionam a temperaturas normais, ou
da -15°C a + 35°C. Per un utilizzo in the circuits are checked in production. seja, de -15 °C a + 35 °C. Para utilizar o
condizioni estreme occorre, prima del- For operation under more severe clima- veículo em condições extremas, antes
l'avviamento, svuotare e rifare i pieni, tic conditions, before starting up, it is do arranque é preciso esvaziar os siste-
necessary to drain all the circuits, then
utilizzando i lubrificanti adatti a tali tem- mas e reabastecê-los com lubrificantes
ensure correct levels of lubricants using
perature. Lo stesso vale per il liquido di adequados para as temperaturas do
lubricants properly suited to the relevant
raffreddamento. ambient temperatures. It is the same for ambiente. As mesmas considerações
the cooling liquid. valem para o líquido de arrefecimento.

• Protezione dal gelo (Vedi capitolo : • Protection against frost (See chapter : • Protecção contra o gelo (ver o capítulo:
LUBRIFICANTI E CARBURANTE nella LUBRICANTS AND FUEL in para- LUBRIFICANTES E COMBUSTÍVEL
parte : 3 - MANUTENZIONE). graph : 3 - MAINTENANCE). na parte: 3 - MANUTENÇÃO).
• Impiego di lubrificanti adeguati (Per • Adaptation of lubricants (Ask your • Emprego de lubrificantes adequados
maggiori informazioni rivolgetevi al dealer for information). (para mais informações, dirija-se ao
vostro agente o Concessionario). • Engine filtration. agente ou ao concessionário da sua
• Filtri motore. • Lighting (Working headlight). zona).
• Luci (Faro di lavoro). Optional solutions exist, consult your • Filtros para o motor.
Esistono altre soluzioni opzionali. Per dealer. • Luzes (farol de trabalho).
maggiori informazioni rivolgetevi al Existem outras soluções opcionais. Para
vostro agente o concessionario. mais informações, dirija-se ao agente ou
ao concessionário da sua zona.

L'utilizzo del carrello elevatore è vietato Use of a lift truck is prohibited in protec- É proibido utilizar o empilhador em
negli spazi protetti (Es. : Raffinerie, ted areas (e.g. refinery, explosive atmo- áreas protegidas (por exemplo: refina-
atmosfera esplosiva). Per l'utilizzo in sphere). For use in these areas, rias, zonas com atmosfera explosiva).
questi spazi, esistono attrezzature specific equipment is available as an Para utilizar o empilhador nestes
opzionali specifiche. Rivolgetevi al option. Consult your dealer. espaços, existem equipamentos opcio-
vostro agente o concessionario. nais. Dirija-se ao agente ou ao conces-
sionário da sua zona.

In caso di necessità rivolgetevi al If necessary, consult your dealer. Em caso de necessidade, dirija-se
vostro agente o concessionario.
ao agente ou ao concessionário da
sua zona.

8
MRT 1432 - 1635 MSeries 1
IT EN PO

ISTRUZIONI PER LA GUIDA OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES PARA A CONDUÇÃO

A - Disposizioni posto guida. A - Driver’s operating instructions. A - Instruções para o condutor.

- Indossare indumenti idonei alla guida - Wear clothes suited for driving the lift - Utilize roupas adequadas para condu-
del carrello elevatore, evitando quelli truck, avoid loose clothes. zir o empilhador, evitando as demasia-
troppo larghi. - Never operate the vehicle when hands do largas.
- Non guidare mai con mani o scarpe or feet are wet or soiled with greasy - Nunca conduza com as mãos ou
umide o sporche di grasso. substances. sapatos húmidos ou sujos de gordura.
- Per un miglior comfort, regolare il - For increased comfort, adjust the dri- - Para um maior conforto, regule o
sedile del conduttore e adottare una ver’s seat to your requirements and assento do condutor e adopte uma
buona posizione di guida. adopt the correct position in the dri- boa posição de condução.
- Il conduttore deve sempre mantenere ver’s cab. - O condutor deve manter a posição
la posizione normale di guida. È vieta- - The operator must always be in his normal de condução. É proibido
to sporgere braccia e gambe e, in normal position in the driver’s cab. It is debruçar os braços e as pernas e, em
generale, qualunque parte del corpo, prohibited to have arms or legs, or geral, qualquer parte do corpo fora do
fuori del posto di guida del carrello ele- generally any part of the body, protru- posto de condução do empilhador.
vatore. ding from the driver’s cab of the lift - Aperte e regule sempre o cinto de
- Allacciare e regolare sempre la cintura truck. segurança.
di sicurezza. - Always remember to fasten your seat - Os órgãos de comando nunca devem
- Gli organi di comando non devono mai belt and adjust it to your requirements. ser utilizados para finalidades diferen-
essere utilizzati per scopi differenti da - The control units must never in any tes daquelas para as quais foram pre-
quelli a cui sono preposti (Es. : Salire o event be used for any other than their dispostos (por exemplo: subir ou
scendere dal carrello elevatore, appen- intended purposes (e.g. climbing onto descer do empilhador segurando nos
dere indumenti, ecc.). or down from the lift truck, portman- órgãos de comando, pendurar roupas
- Quando gli strumenti di comando sono teau, etc.). neles, etc.).
dotati di un dispositivo di marcia forza- - If the control components are fitted - Se os instrumentos de comando pos-
ta (bloccaggio della leva), è vietato with a forced operation (lever lock) suírem um dispositivo de marcha
lasciare il posto di comando prima di device, it is forbidden to leave the cab forçada (bloqueio da alavanca), será
rimettere tali comandi in folle. without first putting these controls in proibido abandonar o posto de con-
- Non far salire mai passeggeri sul neutral. dução antes de colocar estes coman-
carrello elevatore o nel posto di guida. - Never allow a passenger to travel on dos no ponto morto.
the lift truck in the driver’s cab. - Nunca permita que passageiros
subam no empilhador ou no posto de
condução.

B - Prima di avviare il carrello B - Before starting the lift truck. B - Antes de ligar o empilhador.
elevatore.
- Se o empilhador for novo, consulte o
- Se il carrello elevatore è nuovo, riferirsi - If the lift truck is new, refer to chapter : capítulo: ANTES DE PÔR UM
al capitolo : PRIMA DI AVVIARE UN BEFORE STARTING UP A NEW LIFT EMPILHADOR NOVO EM MARCHA
CARRELLO ELEVATORE NUOVO TRUCK in paragraph : 1 - OPERA- na parte: 1 - INSTRUÇÕES E NOR-
nella parte : 1 - ISTRUZIONI E TING AND SAFETY INSTRUCTIONS. MAS DE SEGURANÇA.
NORME DI SICUREZZA. - Check the condition of the tyres and - Verifique o estado e a pressão dos
- Controllare lo stato e la pressione dei the tyre pressures (See chapter : CHA- pneus (ver o capítulo:
pneumatici (Vedi capitolo : CARATTE- RACTERISTICS in paragraph : 2 - CARACTERÍSTICAS na parte: 2 -
RISTICHE nella parte : 2 - DESCRI- DESCRIPTION). DESCRIÇÃO).
ZIONE). - Before starting the lift truck, check the - Verifique os vários níveis antes de
- Prima dell'avviamento verificare i vari different levels : ligar o empilhador:
livelli : • Engine oil. • Óleo no motor térmico.
• Olio motore termico. • Hydraulic reservoir oil. • Óleo no depósito hidráulico.
• Olio serbatoio idraulico. • Transmission oil. • Óleo na transmissão.
• Olio trasmissione. • Cooling liquid. • Líquido de arrefecimento.
• Liquido di raffreddamento.
- Also check for possible leakage of oil, - Verifique também se não há perdas de
- Controllare anche le eventuali perdite fuel or liquid from the lift truck. óleo, de combustível ou de líquido no
d'olio, di combustibile o di liquido sul empilhador.
carrello elevatore.

9
1 IT EN
MRT 1432 - 1635
PO

- Accertarsi della corretta chiusura e del - Check the closing and locking of the - Verifique se o capot do motor está
bloccaggio del cofano motore. hood. bem fechado e travado.
- L’utilizzatore, qualunque sia il suo - Whatever his experience as a truck dri- - Qualquer que seja o grau de experiên-
grado di esperienza come carrellista, ver is, the operator is advised to fami- cia do condutor do empilhador, o utili-
dovrà familiarizzarsi con la posizione e liarize himself with the position and zador deverá familiarizar-se com a
l'utilizzo di tutti gli strumenti di controllo operation of all the controls and instru- posição e a utilização de todos os
e di comando, prima di mettere il car- ments before operating the lift truck. instrumentos de controlo e de coman-
rello elevatore in servizio. do antes de pôr o empilhador em fun-
cionamento.

C - Avviamento del carrello C - Starting the lift truck.


elevatore. C - Arranque do empilhador.
Safety notice.
Norme di sicurezza. Normas de segurança.

Il carrello elevatore può essere avviato The lift truck must only be started up or O empilhador só pode ser ligado ou
o manovrato solo quando il conduttore manoeuvred when the operator is sitting manobrado quando o condutor estiver
si trova al posto di guida, con la cintura in the driver’s cab, with his seat belt no posto de condução, com o cinto de
di sicurezza allacciata e regolata. adjusted and fastened. segurança apertado e regulado.

- Non trainare o spingere il carrello - Never try to start the lift truck by - Não reboque nem empurre o empilha-
elevatore per avviarlo. pushing or towing it. dor para fazê-lo pegar.

Tale manovra potrebbe provocare gravi Such operation may cause severe Esta manobra pode provocar graves
deterioramenti alla trasmissione. damage to the transmission. If neces- danos na transmissão. Se for necessá-
Qualora fosse necessario trainare il car- sary, to tow the lift truck in an emer- rio rebocar o empilhador, ponha a caixa
rello elevatore, mettere il cambio in gency, the gear-box must be placed in de velocidades na posição neutra (ver o
posizione neutra(Vedi capitolo : H3 - the neutral position (See chapter : H3 - capítulo H3 - na parte: 3 -
nella parte : 3 - MANUTENZIONE). in paragraph : 3 - MAINTENANCE). MANUTENÇÃO).

Istruzioni Instructions Instruções

- Verificare che la leva dell'invertitore di - Make sure that the forward/reverse - Verifique se a alavanca do inversor do
marcia sia in folle. lever is in neutral. sentido de de marcha está no ponto
- Ruotare la chiave di avviamento in - Turn the ignition key to the position I to morto.
posizione I per consentire il contatto activate the electrical system. - Rode a chave de ignição para a
elettrico. - Check the level on the fuel level posição I para permitir o contacto eléc-
- Controllare il livello del carburante gauge. trico.
sull'indicatore. - Turn the ignition key to position II to - Controle o nível de combustível no
- Ruotare la chiave di avviamento in preheat for 15 seconds. (If the indicador.
posizione II per permettere il environmental conditions require it) - Rode a chave de ignição para a
preriscaldamento e attendere 15 posição II para permitir o pré-aqueci-
secondi. (Se le condizioni ambientali lo mento e aguarde 15 segundos (se as
richiedano) condições do ambiente requererem
este tempo).

Non attivare il motorino di avviamento Do not engage the starter motor for Não accione o motor de arranque
per più di 15 secondi, e consentire il more than 15 seconds and carry out the durante mais do que 15 segundos e
preriscaldamento durante 10 secondi preheating for 10 seconds between permita o pré-aquecimento durante 10
tra tutti i vari tentativi effettuati. unsuccessful attempts. segundos entre todas as várias tentati-
vas realizadas.

- Premere l'acceleratore e ruotare fino in - Press the accelerator pedal and turn - Carregue no acelerador e rode a
fondo la chiave di avviamento, il moto- the ignition key fully : the I.C. engine chave de ignição até ao fim. O motor
re dovrebbe avviarsi. Rilasciare la should then start. Release the ignition deve pegar. Solte a chave de arranque
chiave di avviamento e lasciare girare key and let the I.C. engine run at idle. e deixe o motor funcionar ao ralenti.
il motore a basso regime. - Before operating in very cold environ - Antes de trabalhar em climas muito
- Prima di operare in ambienti climatici ments wait for the I.C. engine and frios, espere pelo aquecimento correc-
molto freddi attendere il corretto hydraulic systems to heat up to do motor térmico e dos sistemas
riscaldamento del motore termico e adequately. hidráulicos.
degli impianti idraulici.

10
MRT 1432 - 1635 MSeries 1
IT EN PO

- Osservare tutti gli strumenti di controllo - Check all control instruments immedia- - Observe todos os instrumentos de
immediatamente dopo l'avvio, con il tely after starting up, when the I.C. controlo imediatamente depois do
motore caldo, e ad intervalli regolari engine is warm and at regular intervals arranque, com o motor quente e a
durante l'utilizzo, in modo da individua- during use, so as to quickly detect any intervalos regulares durante a utili-
re e risolvere rapidamente le eventuali faults and to be able to correct them zação, de maneira a localizar e resol-
anomalie. without any delay. ver rapidamente as eventuais anoma-
- Se uno degli strumenti segnala un'ano- - If an instrument does not show the cor- lias.
malia, spegnere il motore e provvedere rect display, stop the I.C. engine and - Se um dos instrumentos assinalar uma
immediatamente alle operazioni neces- immediately carry out the necessary anomalia, desligue o motor e tome
sarie. operations. imediatamente as providências neces-
sárias.

D - Guida del carrello elevatore D - Driving the lift truck D - Condução do empilhador

Norme di sicurezza Safety notice Normas de segurança

- Effettuare gli spostamenti del carrello - Always drive the lift truck with the forks - Conduza sempre o empilhador com os
elevatore sempre con le forche o l'ac- or attachment at approximately 300 garfos ou o acessório a cerca de 300
cessorio a circa 300 mm dal suolo, mm from the ground, i.e. In the tran- mm do chão, ou seja, na posição de
ossia in posizione di trasporto. sport position. transporte.
- Esercitarsi alla guida del carrello - Familiarise yourself with the lift truck - Exercite-se na condução do empilha-
elevatore sul terreno dove dovrà on the terrain where it will be used. dor no terreno onde deverá trabalhar.
operare. - Ensure that the service brakes and the - Certifique-se da eficiência dos travões
- Accertarsi dell'efficienza dei freni di sound alarm are working properly. de serviço e da buzina.
servizio e del clacson. - Drive according to, and at an appro- - Conduza de maneira apropriada
- Guidare in modo appropriato sceglien priate speed for, the conditions and escolhendo a velocidade adequada às
do la velocità adeguata alle condizioni state of the terrain. condições e ao tipo de terreno.
e al tipo di terreno. - Slow down before executing a turn. - Abrande a velocidade antes de efec-
- Rallentare prima di effettuare una - In all circumstances make sure you are tuar uma curva.
svolta. in control of your speed. - Mantenha o empilhador e a respectiva
- Aver in ogni circostanza il controllo del - On damp, slippery or uneven terrain, velocidade sob controlo, em todas as
carrello e della rispettiva velocità. drive slowly. circunstâncias.
- Su terreno umido, scivoloso o - Brake gently, never abruptly. - Sobre húmido, escorregadio ou irregu-
sconnesso,condurre lentamente. - Only use the lift truck’s forward/reverse lar, conduza lentamente.
- Frenare progressivamente, evitare lever from a stationary position and - Trave progressivamente; evite trava-
brusche frenate. never do so abruptly. gens bruscas.
- Agire sull'invertitore di marcia del - Always remember that hydraulic type - Só accione o inversor do sentido de
carrello elevatore soltanto a macchina steering is extremely sensitive to marcha com a máquina parada, evi-
ferma evitando brusche manovre. movement of the steering wheel, so tando manobras bruscas.
- Ricordarsi sempre che lo sterzo di tipo turn it gently and not jerkily. - Lembre-se sempre de que a direcção
idraulico è molto sensibile ai movimenti - Never leave the I.C. engine on when hidráulica é muito sensível aos movi-
del volante, quindi occorre sterzare the lift truck is unattended. mentos do volante, pelo que ele deve
progressivamente e non a scatti. - Look in the direction you are travelling ser girado com um movimento pro-
- Non lasciare mai il motore acceso in and always keep clear visibility of the gressivo, evitando as viragens bru-
assenza del conduttore. road. Use the left and right rear view scas.
- Guardare sempre nella direzione di mirrors frequently and ensure that they - Nunca deixe o motor ligado se o con-
marcia e conservare una buona visibi- are kept in good condition, are clean dutor não estiver presente.
lità del percorso. Utilizzare frequente- and correctly adjusted. - Olhe sempre na direcção de marcha e
mente gli specchi retrovisori laterali, e - Never use the truck in places poorly conserve uma boa visibilidade do per-
controllarne le condizioni, la pulizia e la lighted. curso. Utilize frequentemente os
regolazione. - When working at night, ensure that espelhos retrovisores laterais e contro-
- Non utilizzare il carrello in ambienti bui your lift truck is fitted with full beam le as suas condições, limpeza e regu-
o scarsamente illuminati. lights. There are optional solutions, lação.
- Di notte, verificare che il carrello eleva- consult your agent or dealer. - Não utilize o empilhador em ambientes
tore sia dotato di luci di lavoro. - Drive round obstacles. escuros ou pouco iluminados.
Esistono soluzioni opzionali. Per mag- - De noite, verifique se o empilhador
giori informazioni, rivolgetevi al vostro está equipado com faróis de trabalho.
agente o concessionario. Existem soluções opcionais. Para mais
- Aggirare gli ostacoli. informações, dirija-se ao agente ou ao
concessionário da sua zona.
- Passe ao redor dos obstáculos.

11
1 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

- Non immettersi su un ponte di carico - Never move onto a loading platform - Não ponha o veículo sobre uma pla-
senza aver verificato : without having first checked : taforma de carga antes de ter verifica-
• Che sia correttamente posizionato ed • That it is suitably positioned and made do:
ancorato. fast. • Se está correctamente posicionado e
• Che il mezzo al quale è collegato • That the unit to which it is connected bem fixado.
(Vagone, camion, ecc.) Non si possa (Wagon, lorry, etc.) will not shift. • Se o meio ao qual a plataforma está
spostare. • That this platform is prescribed for the ligada (vagão, camião, etc.) não possa
• Che tale ponte possa sopportare il total weight of the lift truck to be loa se mover.
peso totale del carrello elevatore e del ded. • Se esta plataforma é capaz de susten-
suo eventuale carico. • That this platform is prescribed for the tar o peso total do empilhador e da
• Che la larghezza del ponte sia width of the lift truck. sua carga, se presente.
adeguata a quella del carrello - Never move onto a foot bridge, floor or • Se a largura da plataforma de carga é
elevatore. freight lift, without being certain that adequada à largura do empilhador.
- Non immettersi mai su una passerella, they are prescribed for the weight and - Nunca ponha o veículo sobre uma
su un pianale o un montacarichi, senza size of the lift truck to be loaded and passarela, um plano ou um monta-car-
avere la certezza che essi siano previ- without having checked that they are in gas, antes de ter a certeza de que
sti per il peso e l'ingombro del carrello sound working order. tenham sido previstos para o peso e
elevatore e del suo eventuale carico, e para o volume ocupado pelo empilha-
senza aver verificato che essi siano in dor e pela sua carga, se presente, e
buono stato. sem ter verificado se estão em boas
condições.

Prestare particolare attenzione alle ban- Take extreme care with loading Preste muita atenção nos cais de
chine di carico, alle trincee, ai ponteggi, platforms, trenches, scaffolding, recen- carga, trincheiras, andaimes e terrenos
ai terreni recentemente scavati e/o tly dug and/or backfilled ground. recentemente escavados ou submeti-
riempiti. dos a terraplanagem.

- La velocità di circolazione del - The loaded lift truck must not travel - A velocidade de circulação do
carrello elevatore con carico non at speeds in excess of 10 km/h. empilhador com a carga nunca deve
deve in nessun caso superare i ultrapassar 10 km/h, em nenhuma
10 km/h. circunstância.

Movement instructions .
Istruzioni per il movimento. Instruções para o movimento.
- Check the transmission oil level.
- Verificare il livello dell'olio della - Raise the forks or attachment to the - Verifique o nível de óleo na transmis-
trasmissione. transport position approximately 300 são.
- Mettere le forche o l'accessorio nella mm from the ground. - Ponha os garfos ou o acessório na
posizione di trasporto, ossia a circa - Engage the gear required (See posição de transporte, ou seja, a cerca
300 mm dal suolo. chapter : INSTRUMENTS AND CON- de 300 mm do chão.
- Inserire la marcia scelta (Vedi capitolo : TROLS in paragraph : 2 - DESCRIP- - Engate a velocidade escolhida (ver o
STRUMENTI DI CONTROLLO E DI TION). capítulo: INSTRUMENTOS DE CON-
COMANDO nella parte : 2 - DESCRI- - Select the steering mode chosen. TROLO E DE COMANDO na parte: 2 -
ZIONE). - Shift the forward/reverse lever to the DESCRIÇÃO).
- Mettere la leva dell'invertitore di marcia selected direction of travel. - Ponha a alavanca do inversor do sen-
nella posizione desiderata. - Release the parking brake and accele- tido de marcha na posição desejada.
- Togliere il freno di stazionamento ed rate gradually until the lift truck moves - Desengate o travão de estacionamen-
accelerare dolcemente per consentire off. to e acelere suavemente para permitir
lo spostamento del carrello elevatore. a deslocação do empilhador.

E - Paragem do empilhador.
E - Stopping the lift truck.
E - Arresto del carrello elevatore. Normas de segurança.
Safety notice.
Norme di sicurezza. - Antes de parar o empilhador depois de
- Before stopping the lift truck after a um trabalho intenso, deixe o motor tér-
- Prima di arrestare il carrello elevatore long working period, leave the I.C. mico funcionar ao ralenti durante
dopo un intenso lavoro, lasciare il engine idling for a few moments, to alguns instantes, para permitir que o
motore termico girare al minimo per allow the coolant liquid and oil to lower óleo e o líquido de arrefecimento redu-
qualche istante, per permettere al liqui- the temperature of the I.C. engine and zam a temperatura do motor e da tran-
do di raffreddamento e all'olio di transmission. smissão.
abbassare la temperatura del motore e
della trasmissione.

12
MRT 1432 - 1635 MSeries 1
IT EN PO

Questa precauzione deve essere rispet- Ensure you comply wiyh this safety noti- Esta precaução deve ser respeitada à
tata scrupolosamente nel caso di arresti ce as stopping the engine without risca em casos de paragens frequentes
frequenti del motore termico, altrimenti allowing it to cool could cause damage do motor térmico. Se isso não for feito,
la temperatura di alcuni pezzi aumente- to components damaging such parts. a temperatura de algumas partes pode
rebbe considerevolmente. aumentar significativamente.

- Never leave the ignition key in the lift - Nunca deixe a chave de ignição no
- Non lasciare mai la chiave di truck when the lift truck is unattended. empilhador se o condutor não estiver
avviamento sul carrello elevatore in - When the lift truck is stationary, place presente.
assenza del conduttore. the forks or attachment on the ground, - Quando o empilhador estiver parado,
- Quando il carrello elevatore è fermo, place the gear lever in neutral, apply baixe os garfos ou o acessório ao
posare le forche o l'accessorio a terra, the parking brake and put the forward / chão, coloque a alavanca da caixa de
mettere la leva del cambio in folle, reverse lever in neutral. velocidades no ponto morto, engate o
azionare il freno di stazionamento e - If the driver has to leave his cab, even travão de estacionamento e ponha a
mettere la leva dell'invertitore in folle. for a moment, it is essential to place alavanca do inversor no ponto morto.
- Se il conduttore deve lasciare, anche the gear lever in neutral, apply the - Se o condutor tiver de deixar o posto
momentaneamente, il posto di guida, parking brake and put the de condução, mesmo se momentanea-
azionare il freno di stazionamento e forward/reverse lever in neutral. mente, deverá engatar o travão de
mettere la leva dell'invertitore in folle. - Make sure that the lift truck is not stop- estacionamento e colocar a alavanca
- Assicurarsi che il carrello elevatore sia ped in any position that will interfere do inversor no ponto morto.
parcheggiato in modo da non impedire with the traffic flow and at less than - Certifique-se de que o empilhador
la circolazione e lontano almeno un one metre from the track of a railway. esteja estacionado de maneira a não
metro dai binari della ferrovia. - In the event of prolonged parking on a impedir a circulação e afastado pelo
- In caso di stazionamento prolungato, site, protect the lift truck from bad menos um metro dos carris de ferro-
proteggere il carrello elevatore dalle weather, particularly from frost (Check vias.
intemperie, particolarmente in caso di the level of antifreeze), close the rear - Em caso de estacionamento prolonga-
gelo (Controllare il livello del liquido window, lock the cab door and ensure do, proteja o empilhador dos agentes
antigelo), chiudere il lunotto posteriore, that the hood is properly secured. atmosféricos, principalmente do gelo
chiudere a chiave la porta della cabina - In the event of prolonged parking on a (controle o nível do líquido anticonge-
e il cofano motore. site, protect the lift truck from bad lante), feche o vidro traseiro, tranque a
weather, particularly from frost (Check porta da cabina e o capot com a
the level of antifreeze), close the rear chave.
window and lock the cab door and the
hood.

Instruções para a paragem.


Istruzioni per l’arresto. Stop instructions.
- Estacione o empilhador sobre um ter-
- Parcheggiare il carrello elevatore su un - Park the lift truck on flat ground or on reno plano ou com inclinação inferior a
terreno piano o con pendenza inferiore an incline lower than 15 %. 15%.
al 15 %. - Place the forward/reverse lever in - Coloque a alavanca do inversor de
- Mettere la leva dell'invertitore di marcia neutral. marcha no ponto morto.
in folle. - Apply the parking brake. - Engate o travão de estacionamento.
- Azionare il freno di stazionamento.

13
1 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

- Rientrare completamente il braccio. - Completely retract the boom. - Comande a retracção completa do
- Posare a terra le forche o l'accessorio - Lower the forks or attachment to rest mastro.
bene in piano. on the ground. - Apoie os garfos ou o acessório no
- Spegnere il motore termico - Stop the I.C. engine - chão.
- Togliere la chiave di avviamento. - Remove the ignition key. - Desligue o motor térmico.
- Controllare che la porta sia chiusa a - Check the closing and locking of door, - Tire a chave de ignição.
chiave e che il lunotto posteriore e il rear window and hood. - Verifique se a porta está trancada a
cofano motore siano anch'essi chiusi. chave e se o vidro traseiro e o capot
também estão trancados.

Before leaving your driver's cabin, Antes de deixar o posto de condução,


Prima di lasciare il posto di guida, assi-
ensure that you have carried out all certifique-se de ter efectuado correcta-
curarsi di aver effettuato correttamente
operations for stopping the lift truck, for mente todas as operações de paragem
tutte le operazioni di arresto del carrel-
your safety and the safety of others. do empilhador. Isto para garantir a sua
lo elevatore, e ciò per garantire la
segurança e a das outras pessoas.
vostra sicurezza e quella altrui.

F - Condução do empilhador nas


vias públicas.
F - Guida del carrello elevatore su F - Driving the lift truck on the
strada. public highway.
Normas de segurança
Norme di sicurezza. Safety instructions.
- Os condutores de empilhadores que
circulam em vias públicas devem
- I conduttori di carrelli elevatori circolan- - Lift truck drivers, driving on the public
respeitar as disposições gerais relati-
ti su strada devono osservare le dispo- highway, must abide by the general
vas à circulação rodoviária.
sizioni generali relative alla circolazio- provisions relative to highway traffic.
- O empilhador deve estar em conformi-
ne stradale. - The lift truck must conform to the provi-
dade com as disposições do código
- Il carrello elevatore deve essere sions of the Highway Code. If neces-
rodoviário do país do utilizador. Em
conforme alle disposizioni del codice sary, optional solutions exist, consult
caso de necessidade, existem
stradale del vostro paese. In caso di your dealer.
soluções opcionais. Para mais infor-
necessità esistono soluzioni opzionali.
mações, dirija-se ao agente ou ao con-
Per maggiori informazioni, rivolgetevi
cessionário da sua zona.
al vostro agente o concessionario.

Il trasporto di carichi su strada è vietato Transport of loads on the public É proibido transportar cargas nas vias
e gli accessori montati sul carrello highway is forbidden and attachments públicas e os acessórios montados no
elevatore devono essere dotati delle mounted on the lift truck must be fitted empilhador devem possuir equipamen-
attrezzature regolamentari o essere with equipment in accordance with tos regulamentares. Caso contrário,
smontati. regulations or else dismounted. deverão ser desmontados.

Istruzioni per la marcia su strada Instruções para a condução nas


Instructions for driving on roads
vias públicas
- Verificare che il lampeggiante sia -Ensure that the flashing light is installed
installato e funzionante. - Verifique se a luz intermitente está
and is in perfect working order.
- Luci anabbaglianti in funzione anche instalada e operacional.
-Dipped headlights working also during
nelle ore e nelle strade in cui non - Os faróis médios devem ficar acesos
hours and on roads where it is not obli
ricorre l’obbligo dell’uso dei dispositivi mesmo nas horas e nas estradas nas
gatory to use visual and lighting
di segnalazione visiva e di illuminazione. quais não é obrigatório o uso de
indicator devices.
- Controllare il buon funzionamento e la dispositivos de sinalização visual e de
-Check the headlights, turn indicators
pulizia dei fari, delle luci di direzione e iluminação.
and windscreen wipers to ensure they
dei tergicristalli. - Controle o bom funcionamento e a lim-
are clean and in perfect working condi
- Verificare la posizione degli specchi peza dos faróis, dos piscas e dos
tion.
retrovisori. limpa-vidros.
-Check the position of the rear-view
- Verifique a posição dos espelhos retro-
mirrors.
visores.

14
MRT 1432 - 1635 MSeries 1
IT EN PO

- Controllare l'allineamento delle ruote e -Check wheel alignment and press the - Controle o alinhamento das rodas e
premere il selettore di sterzata in steering selector in the operating pressione o selector de viragem em
posizione di marcia con sole ruote position with only front wheel steering. posição de marcha só com as rodas
anteriori sterzanti. -Position the rear axle steering dianteiras directrizes.
- Posizionare il blocco meccanico della mechanical block. - Aplique a trava mecânica da viragem
sterzatura dell’assale posteriore -Ensure that the fuel level is sufficient. do eixo traseiro.
- Assicurarsi che la quantità di -Ensure that the truck is fitted with all - Certifique-se de que a quantidade de
combustibile sia sufficiente. the accessories required for traveling combustível seja suficiente.
- Montare tutti gli accessori previsti per on roads (depending on the model and - Monte todos os acessórios previstos
la circolazione stradale (secondo country). para a circulação nas vias públicas (de
modello e nazione). -Keep the boom retracted and the acordo com o modelo e o país no qual
- Mettere il braccio in posizione rientrato attachment about 300 mm above o veículo será utilizado).
e l'accessorio a circa 300 mm dal ground level. - Ponha o mastro na posição retraída e
suolo. -Level the machine with the ch o acessório a cerca de 300 mm do
- Livellare la macchina con il telaio assis parallel chão.
parallelo al suolo utilizzando il correttore to the ground using the slope corrector. - Nivele a máquina pondo o chassis
d’inclinazione. -Raise and retract the stabilizers to the paralelo ao solo, utilizando para o efei-
- Sollevare e retrarre gli stabilizzatori al maximum. to o corrector de inclinação.
massimo -Insert the rotation blocking pin. - Eleve e retraia os estabilizadores ao
- Inserire perno di blocco rotazione -Cut out the operating system control by máximo.
- Escludere i comandi del sistema lavoro means of the red button. - Aplique o pino de bloqueio da rotação.
mediante red button -The vehicle can only circulate without - Exclua os comandos do sistema de
- Il mezzo può circolare solo a vuoto, load. trabalho accionando o red button
ovvero senza carico. -The vehicle must not be used for tran (botão vermelho).
- Vietato il trasporto di personale di sporting the company personnel. - O veículo só pode circular se estiver
scorta dell’impresa sulla macchina vazio, ou seja, sem carga.
operatrice - É proibido transportar pessoal de
suporte da empresa no veículo.

Su strada, non mettere l’inversore di While on the road, do not put the rever- Nas vias públicas, não ponha o inversor
marcia in folle per disporre sempre del se gear in neutral to maintain lift truck de marcha no ponto morto para poder
freno motore del carrello elevatore. exhaust brake. desfrutar sempre do travão do motor do
empilhador.

15
1 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

H - Guida del carrello elevatore con H - Operating the lift truck with a H - Condução do empilhador com
un accessorio anteriore su strada. front-end attachment on a public um acessório dianteiro nas vias
highway. públicas.

- Per la guida con un accessorio, - For driving with an attachment, check - Para conduzir o empilhador com um
consultare la regolamentazione vigente the regulations currently applicable in acessório, consulte a regulamentação
nel vostro paese. your country. em vigor no seu país.
- L’accessorio non può superare la - The attachment must not exceed the - A largura do acessório não pode ultra-
larghezza massima del carrello overall width of the lift truck. passar a largura máxima do empilha-
elevatore. - Do not mask the lighting range of the dor.
- Non ingombrare la zona d’illuminazio front headlamps. - Não obstrua a zona de iluminação dos
ne dei fari anteriori. - Set the attachments shields in place faróis dianteiros.
- Montare le protezioni sugli accessori - If necessary, fit the block spacer on the - Monte as protecções nos acessórios
installati lifting and slewing cylinder. instalados.
- Se necessario mettere il distanziale di - Front dimensions of equipment - Se for necessário, aplique o espaça-
blocco sul cilindro di sollevamento e di indicated on all three sides with 10 cm dor de bloqueio no cilindro de ele-
brandeggio. wide alternate white and red reflecting vação e de vai-vem.
- Ingombro anteriore degli attrezzi stripes, slanting 45° - As dimensões dianteiras dos equipa-
segnalato sui tre lati con strisce (Follow the specific instructions for mentos devem ser sinalizadas nos três
retroriflettenti alternate di colore bianco each type of equipment) lados com faixas reflectoras alternadas
e rosso, alte 10 cm, inclinate 45° na cor branca e vermelha, de 10 cm
(Seguire le disposizioni specifiche per de altura e inclinadas a 45° (respeite
ogni attrezzo) as disposições específicas para cada
equipamento)

In caso di necessità, rivolgetevi al If necessary, consult your dealer. Em caso de necessidade, dirija-se
vostro agente o concessionario. ao agente ou ao concessionário da
sua zona.

16
MRT 1432 - 1635 MSeries 1
IT EN PO

ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE HANDLING INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES PARA A MOVIMENTAÇÃO

A - Generalità. A - General. A - Informações gerais.

- Verificare la conformità degli - Check that the lift truck’s attach - Verifique a conformidade dos aces-
accessori alla taratura del sistema di ments are correctly calibrated to the sórios relativamente à calibragem do
sicurezza della macchina. machine’s safety system sistema de segurança da máquina.
- Verificare il buon funzionamento degli - Ensure the correct functioning of your - Verifique o bom funcionamento dos
accessori del carrello elevatore. lift truck’s attachments. acessórios instalados no empilhador.
- Non effettuare operazioni che supera - Do not attempt to carry out operations - Não faça operações que ultrapassem
no le capacità del carrello elevatore o which exceed the capacities of your lift as capacidades do empilhador ou do
dell'accessorio. truck or attachments. acessório.
- È vietato aumentare il valore di - It is prohibited to increase the - É proibido aumentar o valor do contra-
contrappeso qualunque sia l'artificio counterweight value in any way. peso, qualquer que seja o artifício
impiegato. - It is strictly prohibited to carry or to lift empregado.
- È rigorosamente vietato trasportare o up persons using the lift truck, unless - É terminantemente proibido transpor-
sollevare persone con il carrello eleva- the vehicle is specially equipped for tar ou elevar pessoas com o empilha-
tore, a meno che il carrello non sia this purpose and has the correspon- dor, a não ser que o veículo tenha sido
attrezzato per tale scopo e fornito del ding certificate of conformance for lif- equipado para esta finalidade e pos-
certificato di conformità relativo al sol- ting people. sua o certificado de conformidade para
levamento di persone. - Avoid travelling for a long distance in a elevação de pessoas.
- Evitare di effettuare lunghi percorsi in reverse. - Evite efectuar longas deslocações
retromarcia. - When lifting or lowering the boom usando a marcha atrás.
-Eseguire manovre lente e progressive, ensure the control lever is moved slowly - Faça manobras lentas e progressivas
di salita e discesa del braccio telesco and smoothly (whether operating with or de subida e descida do mastro tele-
pico (Anche senza carico). without a load) scópico (mesmo sem carga).

B - Acessórios.

B - Accessorio. B - Attachments. - Verifique se o acessório está correcta-


mente instalado e bloqueado no seu
- Verificare che l'accessorio sia - Ensure that the attachment is correctly suporte.
correttamente installato e bloccato sul fitted and locked to its frame. - Verifique se configurou o sistema de
suo supporto. - Ensure the correct attachment mode segurança na cabina de acordo com o
- Verificare di aver impostato il sistema has been selected on the machine’s acessório montado.
di sicurezza in cabina conforme security system control panel. - Respeite os limites do diagrama de
all’accessorio montato. - Conform to the limits on the load chart carga do acessório.
- Rispettare i limiti del diagramma di for the attachment. - Verifique se as paletes, caixas, etc.
carico dell'accessorio. - Ensure that palettes, cases, etc, are in estão em bom estado e se são ade-
- Verificare che i pallet, le casse, ecc., good order and suitable for the load to quadas à carga que deverá ser eleva-
siano in buono stato e adeguate al be lifted. da.
carico da sollevare. - Position the forks perpendicular to the - Ponha os garfos perpendicularmente à
- Presentare le forche perpendicolarmente load to be lifted, taking account of the carga a elevar, considerando a posição
al carico da sollevare, tenendo conto load’s centre of gravity. do centro de gravidade da carga.
della posizione del centro di gravità del - Never lift a load with a single fork. - Nunca eleve uma carga usando só um
carico. - Never lift a sling load with a single fork garfo.
- Non sollevare mai un carico con una or with the carriage. Optional solutions - Nunca eleve uma carga amarrada
sola forca. exist, consult your dealer. usando só um garfo ou com uma pran-
- Non sollevare mai un carico imbracato - If not utilise, place the attachment in hori-
cha. Existem soluções opcionais. Para
zontal on the ground (For unstable atta-
con una sola forca o con una tavola. mais informações, dirija-se ao agente
chments, ensure they are secured using
Esistono delle soluzioni opzionali. Per ou ao concessionário da sua zona.
wedges). - se não for utilizado, ponha o acessório
maggiori informazioni, rivolgetevi al
- Place the attachments in the closed posi- na posição horizontal sobre o chão
vostro agente o concessionario.
- se non utilizzato mettere l'accessorio tion, (fixe correctamente os acessórios
in posizione orizzontale sul suolo flat on level ground (for unstable attach instáveis).
(Puntellare correttamente gli accessori ments secure using wedges). - Verifique se as conexões rápidas
instabili). - Ensure that rapid hydraulic connec- hidráulicas do circuito do acessório
- Verificare che i raccordi rapidi idraulici tions on the attachment system are estão limpas e protegidas.
del circuito accessorio siano puliti e clean and protected.
protetti.

Prima di ogni cambio di accessorio a Carry out the following procedure Antes de mudar qualquer acessório
funzionamento idraulico, al fine di evita- before changing hydraulic attachments com funcionamento hidráulico, para evi-
re il deterioramento dei raccordi rapidi to prevent damage to the quick relea- tar a deterioração das conexões rápi-
idraulici occorre : se couplings das hidráulicas, é preciso:

17
1 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

- Spegnere il motore termico. - Switch off the engine. - Desligar o motor térmico.
- Attendere circa 1 minuto per togiere la - Wait 1 minut to allow the circuit to - Aguardar cerca de 1 minuto para
pressione nel circuito idraulico. depressurise. deixar aliviar a pressão no circuito
hidráulico.
C - Condizioni ambientali d’uso. C - Environment.
C - Condições ambientais de uso.
- Verificare che ci sia una illuminazione - Verify that the lighting in suitable
adeguata - Ensure that no person or objet is in the - Verifique se a iluminação é adequada.
- Fare attenzione quando sollevate un vicinity before raising the load. Don’t - Preste atenção quando elevar uma
carico, che niente e nessuno ostacoli il make any incorrect manoeuvres. carga para que nada e ninguém atra-
corretto svolgimento dell'operazione ed - In the case of work near aerial lines, palhe a realização correcta da ope-
evitare ogni falsa manovra. ensure that the safety distance is suffi- ração e evite todas as manobras fal-
- Nel caso di lavori eseguiti in prossimità cient between the working area of the sas.
di linee elettriche aeree, assicurarsi lift truck and the aerial line. - Em caso de trabalhos feitos perto de
che la distanza di sicurezza, tra l'area linhas eléctricas aéreas, certifique-se
di lavoro del carrello elevatore e la de que a distância de segurança,
linea elettrica, sia sufficiente. entre a área de trabalho do empilha-
dor e a linha eléctrica, seja suficiente.

Informatevi presso la vostra agenzia You must consult your local electrical Informe-se junto à agência local da
locale dell'azienda elettrica. agency. companhia de distribuição de energia.

Rischiate di essere fulminati o di essere You could be electrocuted or seriously Há o risco de fulminação ou de feri-
gravemente feriti se lavorate o parcheg- injured if you operate or park the lift mentos graves se trabalhar ou estacio-
giate il carrello elevatore troppo vicino truck too close to power cables. You are nar o empilhador muito perto de cabos
ai cavi elettrici. Quindi vi consigliamo strongly advised to ensure that the eléctricos. Portanto, aconselhamos for-
vivamente di accertarvi che le regole di safety rules on the site conform to the temente se certificar de que as regras
sicurezza applicate sul sito siano local regulations in force regarding all de segurança aplicadas no local
conformi alla vigente regolamentazione types of work carried out close to power estejam em conformidade com as regu-
locale per quanto riguarda tutti i tipi di cables. lamentações locais em vigor para o que
lavoro effettuati in prossimità di linee se refere a todos os tipos de trabalhos
elettriche. realizados perto de linhas eléctricas.

- Não deixe que nenhuma pessoa se


- Vietare a chiunque di avvicinarsi alla - Do not allow anybody to come near the aproxime da zona de manobra do
zona di manovra del carrello elevatore working area of the lift truck or pass empilhador ou passe em baixo de
o di passare sotto un carico. beneath an elevated load. uma carga.
- Per un utilizzo su terreni in pendenza, - When using the lift truck on a slope, - Para utilizar o empilhador em terrenos
prima di alzare il braccio, controllare before raising the jib, ensure that the inclinados, antes de elevar o mastro,
che il terreno sia orizzontale. Tuttavia, i ground is horizontal. However, lift verifique se o terreno é horizontal.
carrelli elevatori dotati di correttore di trucks fitted with a slope corrector Lembre-se porém de que os empilha-
livello e/o di stabilizzatori, possono and/or stabilisers can work on a stee- dores equipados com corrector de
operare su pendenze trasversali, a per transverse slope providing this nível e/ou com estabilizadores, podem
condizione di correggere questa incli- slope can be corrected (See paragraph trabalhar sobre terrenos inclinados
nazione (Vedi paragrafo : G - : G - HORIZONTAL POSITION OF desde que esta inclinação seja corrigi-
ORIZZONTALITÀ DEL CARRELLO THE LIFT TRUCK in the chapter : da (ver o parágrafo: G - HORIZONTA-
ELEVATORE nel capitolo : MOVIMEN- LOAD HANDLING). LIDADE DO EMPILHADOR no capítu-
TAZIONE DI UN CARICO). lo MOVIMENTAÇÃO DE UMA
CARGA).

18
MRT 1432 - 1635 MSeries 1
IT EN PO

- Spostamenti su pendenze - Travelling on a longitudinal slope : - Deslocações sobre inclinações longitu-


longitudinali : • Drive and brake gently. dinais:
• Avanzare e frenare dolcemente. • Moving without load : Forks or attach- • Avance e trave com suavidade.
• Spostamento a vuoto : Le forche o ment facing downhill. • Deslocação com o empilhador descar-
l'accessorio rivolti a valle. • Moving with load : Forks or attachment regado: os garfos ou o acessório
• Spostamento con carico : Le forche o facing uphill. devem ficar virados para jusante.
l'accessorio rivolti a monte. - Ensure that scaffolding, loading • Deslocação com carga: os garfos ou o
- Verificare che il ponteggio, il piano di platform or pile are capable of bearing acessório devem ficar virados para mon-
carico o la pila possano sopportare il the weight. tante.
carico. - Ensure the stability and solidity of the - Verifique se o andaime, o plano de carga ou
- Assicurarsi della stabilità e della ground before depositing a load. a pilha conseguem suportar a carga.
compattezza del suolo prima di posare - Certifique-se da estabilidade e da
il carico. compacidade do solo antes de deposi-
tar a carga.

D - Movimentação
D - Movimentazione D - Handling
- Respeite sempre as regras de segu-
- Osservare sempre le regole di sicurez- - Always consider safety and only tran- rança. Transporte as cargas sempre
za, trasportare carichi sempre equili- sport balanced and correctly secured equilibradas e correctamente coloca-
brati e correttamente sistemati per evi- loads to avoid any risk of tipping. das para evitar qualquer risco de
tare ogni rischio di ribaltamento. - Fully engage forks under the load and capotamento.
- Inserire a fondo le forche sotto il carico move it in the transport position (The - Introduza os garfos sob as cargas até
e spostarlo in posizione di trasporto forks 300 mm from the ground, the jib ao fundo e ponha-a na posição de
(Le forche a 300 mm dal suolo, il brac- retracted to the maximum and the car- transporte (os garfos a cerca de 300
cio completamente rientrato e le forche riage sloping backwards). mm do chão, o mastro completamente
inclinate indietro). - For obvious reasons regarding the lift retraído e os garfos inclinados para
trás).
- Per evidenti ragioni di stabilità del car- truck’s stability and clear visibility of the
- Por razões evidentes de estabilidade
rello elevatore e di buona visibilità, surrounding environment, only move do empilhador e de boa visibilidade, só
spostate il carrello elevatore solo quan- the lift truck when the jib is in the tran- desloque o empilhador quando o
do il braccio è in posizione di trasporto. sport position. mastro estiver na posição de transpor-
- Manovrate il carrello elevatore con il - Do not manoeuvre the lift truck with the te.
braccio sollevato solo in casi eccezio- jib in the raised position unless under - Só manobre o empilhador com o
nali; operate allora con estrema pru- exceptional circumstances and then mastro elevado para casos excepcio-
denza, a velocità ridottissima e frenan- with extreme caution, at very low nais. Nestes casos, conduza com
do molto dolcemente. Assicuratevi di speed and using gentle braking. extrema prudência, a uma velocidade
avere sempre una visibilità sufficiente, Ensure that visibility is adequate and extremamente baixa e travando com
eventualmente fatevi guidare da un'al- get another person to guide you along muita suavidade. Certifique-se de ter
tra persona. if necessary. sempre uma visibilidade suficiente. Se
- Mantenere stabile il carico quando il - Never shift the position of the load necessário, solicite o auxílio de uma
carrello elevatore è in movimento. while the lift truck is in motion. outra pessoa para o guiar.
- Non avanzare mai troppo veloce- - Never drive too fast or brake abruptly - Mantenha a carga estável quando o
empilhador estiver em movimento.
mente, né frenare bruscamente con un when carrying a load.
- Nunca avance muito rapidamente nem
carico. - During handling, drive at low speed. trave bruscamente com uma carga.
- Durante le operazioni di movimentazio- - Check the load, particularly when tur-
- Durante as operações de movimen-
ne, circolare a velocità ridotta. ning corners and especially if it is very
bulky. tação, circule com velocidade reduzi-
- Sorvegliare il carico, soprattutto nelle da.
- Secure unstable loads.
curve, in particolare se è voluminoso. - Handle loads with caution, at slow - Mantenha a carga sob controlo, princi-
- Imbragare i carichi instabili. speed, without sudden jerks when palmente nas curvas e sobretudo se
- Movimentare i carichi con precauzione, moving them at significant heights and for volumosa.
a velocità ridotta e senza scatti, soprat- jib extention. - Amarre as cargas instáveis.
tutto quando li portate a grandi altezze - Movimente as cargas com precaução,
e con notevole sbalzo. adoptando uma velocidade reduzida e
sem movimentos bruscos, principal-
mente se conduzir as cargas a uma
altura elevada e com o mastro extendi-
do.

19
1 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

In caso di forte vento o tempesta, non In the event of high winds or storms, do Em caso de vento forte ou de tempesta-
effettuare movimentazioni potenzial- not carry out handling work that jeopar- de, não faça movimentações potencial-
mente pericolose per la stabilità del car- dizes the stability of the lift truck and its mente perigosas para a estabilidade do
rello elevatore e del carico, load, empilhador e da carga.
- Non cambiare direzione in modo
brusco e a velocità elevata. - Não mude de direcção de maneira
- Do not change direction sharply and at brusca e com velocidade elevada.
high speed.

In caso di ribaltamento del carrello ele- In the event of the lift truck overturning, Em caso de capotamento do empilha-
vatore, non tentare di uscire dalla cabi- do not try to leave the cab. D dor, não tente sair da cabina durante o
na durante l'incidente. DO NOT TRY TO JUMP CLEAR STAY acidente.
GUIDARE SEMPRE CON LE CINTURE IN THE CAB WITH YOUR SEAT BELT CONDUZA SEMPRE COM O CINTO
DI SICUREZZA ALLACCIATE. FASTENED. DE SEGURANÇA APERTADO.
RIMANERE CON LA CINTURA ALLAC- PERMANEÇA COM O CINTO APERTA-
CIATA NELLA CABINA,È LA VOSTRA - Apply the parking brake when lifting or DO NA CABINA: É A SUA MELHOR
MIGLIORE PROTEZIONE. depositing a difficult load or when on PROTECÇÃO.
an incline.
- Utilizzare il freno di stazionamento per - Do not stop the lift truck with the load - Utilize o travão de estacionamento
posare o sollevare un carico difficile o in an elevated position. para depositar ou elevar uma carga
su un terreno in pendenza. - Do not leave a laden lift truck with the difícil ou sobre um terreno inclinado.
- Non lasciare in alcun caso il carrello parking brake applied on an incline - Não deixe o empilhador parado com a
elevatore fermo con un carico which exceeds 15 %. carga elevada em nenhuma circun-
sollevato. stância.
- Non lasciare il carrello elevatore, carico - Não deixe o empilhador, carregado ou
o vuoto, con il freno di stazionamento vazio, com o travão de estacionamento
azionato su una pendenza superiore al engatado sobre um terreno com incli-
15 %. nação superior a 15%.

E - Visibilità. E - Visibility. E - Visibilidade.

- Avere sempre una buona visibilità del - Constantly keep clear visibility of the - Tenha sempre uma boa visibilidade do
percorso, sia in visione diretta, che in road, either direct view (looking percurso, quer em visão directa, quer
visione indiretta ossia con gli specchi backwards when reversing) or indirect em visão indirecta, ou seja, com os
retrovisori panoramici, per controllare view using the panoramic rear view espelhos retrovisores panorâmicos,
la presenza eventuale di persone, ani- mirrors to check for people, animals, para controlar a eventual presença de
mali, buchi, ostacoli, variazioni di pen- pessoas, animais, buracos, obstáculos,
holes, obstacles, change of slope, etc.
denza... variações de inclinação do terreno, etc.
- Since visibility can be reduced on the - A visibilidade pode ficar reduzida no
- La visibilità può venire ridotta sul lato right side when the jib is raised, ensure lado direito com o mastro elevado; por
destro quando il braccio è alzato; quin- clear visibility of the road before raising este motivo, certifique-se da boa visibi-
di assicurarsi della buona visibilità del the jib and before undertaking any lidade do percurso antes de elevar o
percorso prima di alzare il braccio e manoeuvres. mastro e antes de efectuar manobras.
prima di manovrare. - Se a visibilidade à frente não for sufi-
- If the visibility in forward motion is not
- Se la visibilità in marcia avanti non è ciente devido ao volume da carga, cir-
sufficient because of the bulkiness of
sufficiente a causa dell'ingombro del cule em marcha atrás. Esta manobra
the load, drive in reverse motion. This
carico, circolare in retromarcia. Tale deve ser usada em casos excepcionais
manovra ha un carattere eccezionale e manoeuvre must remain exceptional
e pode ser adoptada só para distân-
può essere effettuata solo per brevi and for short distances. cias breves.
distanze. - Ensure you have good visibility (Clean - Certifique-se de ter uma boa visibilida-
- Assicuratevi di avere una buona windows, adequate lighting, correctly de (vidros limpos, iluminação suficien-
visibilità (Vetri puliti, illuminazione adjusted rear view mirror, etc.). te, retrovisor regulado, etc.).
sufficiente, retrovisore regolato, ecc.). - Signalling and lighting on the lift truck - Os sistemas de sinalização e as luzes
- I sistemi di segnalazione e le luci del must take account of the conditions of do empilhador devem ser adequados
carrello elevatore devono essere adatti use. The standard lighting system may às condições de uso. A iluminação
alle condizioni di utilizzo. not be sufficient for certain applications standard da máquina não é suficiente
L’illuminazione standard della macchi- para utilizá-la em ambientes pouco ilu-
or night time road use.
minados ou para uso nocturno. Além
na non é sufficente per un uso in Optional accessories are available. dos equipamentos de série montados
ambienti con scarsa luminosità o per Consult your agent or dealer. no empilhador, existem várias opções.
uso notturno. Oltre alle attrezzature di Para mais informações, dirija-se ao
serie montate sul carrello elevatore, agente ou ao concessionário da sua
esistono varie opzioni.Per maggiori zona.
informazioni, rivolgetevi al vostro agen- If necessary, consult your dealer.
te o concessionario. Em caso de necessidade, dirija-se
ao agente ou ao concessionário da
In caso di necessità, rivolgetevi al sua zona.
vostro agente o concessionario.

20
MRT 1432 - 1635 MSeries 1
IT EN PO

MOVIMENTAZIONE DI UN CARICO LOAD HANDLING MOVIMENTAÇÃO DE UMA CARGA

A - Peso del carico e centro di A - Weight of load and centre of A - Peso da carga e centro de
gravità. gravity. gravidade.

Carrying a load greater than the rated É proibido elevar e transportar uma
È vietato sollevare e trasportare un
capacity for the lift truck or for the atta- carga superior à capacidade nominal do
carico superiore alla capacità nomina-
chment is prohibited. empilhador ou do acessório.
le del carrello elevatore o dell’acces-
sorio.

- Antes de elevar uma carga, deverá


- Before taking up a load, you must conhecer o peso e o centro de gravi-
- Prima di sollevare un carico, dovete
know its weight and its centre of dade dela.
conoscerne il peso e il centro di
gravity. - O diagrama de carga relativo ao seu
gravità. - The load chart relating to your lift truck empilhador é válido para uma carga
- Il diagrama di carico relativo al vostro is valid for a weight with its centre of
cujo centro de gravidade fica a 500
carrello elevatore, è valido per un gravity 500 mm from the heel of the
forks (Fig. A). For a load with a higher mm do talão dos garfos (Fig. A). Para
carico il cui centro di gravità è a 500
centre of gravity, consult your agent or uma carga com centro de gravidade
mm dal tallone delle forche (Fig. A).
dealer. mais distante, dirija-se ao agente ou
Per un carico con centro di gravità - For irregular loads, determine the cen- ao concessionário da sua zona.
più distante, rivolgetevi al vostro tre of gravity in the transverse direction
- Para as cargas irregulares, determine
agente o concessionario. before handling (Fig. B).
o centro de gravidade no sentido longi-
- Per i carichi irregolari, determinare il
tudinal antes de efectuar qualquer
centro di gravità nel senso trasversa-
movimentação (Fig. B).
le prima di ogni movimentazione (Fig.
B).

Per i carichi con centro di gravità mobi- For loads with a moving centre of gra- Para as cargas com centro de gravidade
le (ad esempio : liquidi), occorre tenere vity (e.g. liquids), take account of the móvel (por exemplo: líquidos), é preciso
variations in the centre of gravity in considerar as variações do centro de
conto delle variazioni del centro di gra-
order to determine the load to be hand-
vità per determinare il carico da movi- gravidade para determinar a carga a
led (Consult your agent or dealer) and
mentare (rivolgetevi al vostro agente o be vigilant and take extra care to limit movimentar (dirija-se ao agente ou ao
concessionario), e porre particolare these variations as far as possible. concessionário da sua zona) e tome
attenzione e prudenza in modo da limi- muito cuidado para limitar ao máximo
tare al massimo queste variazioni. estas variações.

A B C

21
1 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

B - Prelevare un carico dal suolo. B - Taking up a load on the ground. B - Como pegar uma carga do solo.

- Avvicinare il carrello elevatore perpen- - Position the lift truck perpendicular to - Aproxime o empilhador perpendicular-
the load, with the jib retracted and the mente à carga, com o mastro retraído
dicolarmente al carico, con il braccio
forks in a horizontal position (Fig. C). e os garfos na posição horizontal (Fig.
rientrato e le forche orizzontali (Fig. C). - Adjust the fork spread and centering in C).
- Regolare lo scarto e il centraggio delle connection with the load (Fig. D) - Regule a distância entre os garfos e a
forche rispetto al carico (Fig. D) (Optional solutions exist, consult your sua centragem relativamente à carga
(Esistono soluzioni opzionali ; per mag- dealer). (Fig. D) (existem soluções opcionais;
giori informazioni, rivolgetevi al vostro para mais informações, dirija-se ao
agente o concessionario). agente ou ao concessionário da sua
zona).

Attenzione ai rischi di pizzicamento o di Beware of the risks of trapping or squa- Cuidado com o risco dos membros do
schiacciamento degli arti durante le shing limbs when manually adjusting operador serem atingidos ou esmaga-
the forks. Always maintain an equal dos durante as regulações manuais dos
regolazioni manuali delle forche.
distance between the forks and the cen- garfos. Mantenha sempre uma distân-
Mantenere sempre una distanza uguale tre of the carriage in order to keep the
tra le forche e l’asse centrale della tavo- cia igual entre os garfos e o eixo central
load completely stable.
la per garantire la perfetta stabilità da prancha para garantir a perfeita
del carico. estabilidade da carga.

- Far avanzare lentamente il carrello ele- - Faça com que o empilhador (1) avan-
- Slowly move the life truck forward (1) ce lentamente e ponha os garfos con-
vatore (1), e portare le forche contro il
and stop with the forks in front of the tra a carga (Fig. E). Se necessário,
carico (Fig. E), se occorre alzare leg- load (Fig. E), if necessary, slightly lift
germente il braccio (2) durante il prele- eleve ligeiramente o mastro (2) na
the jib (2) while taking up the load.
vamento del carico. altura de pegar a carga.
- Apply the parking brake and place the
- Azionare il freno di stazionamento e forward/reverse lever in neutral. - Engate o travão de estacionamento e
mettere la leva dell'invertitore di marcia - Slightly lift the load (1), tilt the carriage ponha a alavanca do inversor do senti-
backwards (2) in the transport position do de marcha no ponto morto.
in folle.
(Fig. F). - Eleve a carga de pouco (1) e incline a
- Sollevare leggermente il carico (1),
inclinare il portaforche (2) indietro in unidade porta-garfos (2) para trás,
posizione di trasporto (Fig. F). pondo-a na posição de transporte (Fig.
F).

Inclinare sufficientemente il carico all’in- Tilt the carriage sufficiently backwards Incline a carga para trás o suficiente
dietro per assicurarne la stabilità (perdi- to ensure the load’s stability when para garantir a sua estabilidade (evitan-
ta del carico durante la frenata) facendo braking whilst maintaining the load do o risco de perder a carga durante a
balance.
però attenzione a non modificarne l’e- travagem). Todavia, tome cuidado para
quilibrio. não modificar o seu equilíbrio.

D E F

22
MRT 1432 - 1635 MSeries 1
IT EN PO

C - Prelevare un carico in alto su C - Taking up a high load on tyres. C - Pegar uma carga em posição alta
pneumatici. sobre os pneus.

È tassativamente vietato prelevare un Under no circumstances should you É severamente proibido pegar uma
carico se il carrello elevatore non è in pick up a load if the lift truck is not in a carga se o empilhador não estiver na
piano (Vedi paragrafo : G - horizontal position. (See paragraph : G - posição horizontal (ver o parágrafo: G -
ORIZZONTALITÀ DEL CARRELLO HORIZONTAL POSITION OF THE LIFT HORIZONTALIDADE DO EMPILHA-
ELEVATORE nel capitolo : MOVIMEN- TRUCK in the chapter : LOAD HAND- DOR no capítulo: MOVIMENTAÇÃO DE
TAZIONE DI UN CARICO). LING). UMA CARGA).

- Verificare che le forche passino facil- - Ensure that the forks will easily pass - Verifique se os garfos passam facil-
mente sotto il carico. under the load. mente por baixo da carga.
- Avvicinare il carrello elevatore perpen- - Position the lift truck perpendicular to - Aproxime o empilhador perpendicular-
dicolarmente al carico con le forche the load with the forks in a horizontal mente à carga com os garfos na hori-
orizzontali (Fig. G), manovrando dolce- position (Fig. G) manoeuvring gently zontal (Fig. G), manobrando com sua-
mente e con prudenza (Vedi paragrafo and carefully (See paragraph : E - vidade e cuidado (ver o parágrafo: E -
: E - VISIBILITÀ nel capitolo : ISTRU- VISIBILITY in the chapter : HANDLING VISIBILIDADE no capítulo:
ZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE INSTRUCTIONS for visibility of the INSTRUÇÕES PARA A
relativo alla visibilità sul percorso). road). MOVIMENTAÇÃO, relativo à visibilida-
de do percurso).

Ricordandosi di mantenere sempre la Always think about keeping the distance Lembre-se de manter sempre a distân-
distanza necessaria per inserire le for- necessary to fit the forks under the load, cia necessária para inserir os garfos por
che sotto il carico, tra la pila e il carrello between the pile and the lift truck (Fig. baixo da carga, entre a pilha e o
elevatore (Fig. G), utilizzando la lun- G) and use the shortest possible empilhador (Fig. G), utilizando o máxi-
ghezza minima possibile del braccio. length of jib. mo comprimento possível do mastro.

- Portare le forche contro il carico (Fig. - Stop with the forks in front of the load - Ponha os garfos contra a carga (Fig.
H). Tirare il freno di stazionamento e (Fig. H). Apply the parking brake and H). Engate o travão de estacionamen-
mettere la leva dell'invertitore di marcia place the forward/reverse lever in neu- to e ponha a alavanca do inversor de
in folle. tral. marcha no ponto morto.
- Sollevare leggermente il carico (1) e - Slightly lift the load (1) and incline the - Eleve a carga de pouco (1) e incline a
inclinare il portaforche (2) indietro per forks carriage (2) backwards to stabili- unidade porta-garfos (2) para trás para
stabilizzare il carico (Fig. I). ze the load (Fig. I). estabilizar a carga (Fig. I).

G H I

23
1 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

Inclinare sufficientemente il carico all’in- Incline a carga para trás o suficiente


dietro per assicurarne la stabilità (perdi- Tilt the load sufficiently backwards to para garantir a sua estabilidade (evitan-
ta del carico durante la frenata) facendo ensure its stability (loss of load on do o risco de perdar a carga durante a
però attenzione a non modificarne l’e- braking) without upsetting the balance of travagem). Todavia, tome cuidado para
quilibrio. the load in so doing. não modificar o seu equilíbrio.

- Se possibile (Fig. J), abbassare il cari- - Se possível (Fig. J), baixe a carga
co senza spostare il carrello elevatore. - If possible (Fig. J) lower the load sem deslocar o empilhador. Eleve o
Alzare il braccio (1) per allontanare il without shifting the lift truck. Lift the jib mastro (1) para afastar a carga,
carico, far rientrare (2) e abbassare il comande a retracção (2) e baixe o
(1) to release the load, retract (2) and
braccio (3) per portare il carico in posi- mastro (3) para pôr a carga na
lower the jib (3) to bring the load into
zione di trasporto (Fig. L). posição de transporte (Fig. L).
the transport position (Fig. L).
- Se ciò non fosse possibile, arretrare il - Se isso não for possível, recue com o
- If this is not possible, back the lift truck
carrello elevatore (Fig. K). Manovrando empilhador (Fig. K). Realizando mano-
molto dolcemente e con estrema pru- up. (Fig. K) Manoeuvring very gently bras muito suaves e com extrema
denza (Vedi paragrafo : E - VISIBILITÀ and carefully (See paragraph : E - VISI- prudência (ver o parágrafo: E - VISIBI-
nel capitolo : ISTRUZIONI PER LA BILITY in the chapter : HANDLING LIDADE no capítulo: INSTRUÇÕES
MOVIMENTAZIONE relativo alla visibi- INSTRUCTIONS for visibility of the PARA A MOVIMENTAÇÃO, relativo à
lità sul percorso), arretrare il carrello road), back up the lift truck (1) to relea- visibilidade do percurso), recue com o
elevatore (1) per allontanare il carico, se the load, retract (2) and lower the jib empilhador (1) para afastar a carga,
far rientrare (2) e abbassare il braccio (3) to bring the load into the transport comande a retracção (2) e baixe o
(3) per portare il carico in posizione di position (Fig. L). mastro (3) para pôr a carga na
trasporto (Fig. L). posição de transporte (Fig. L).

D - Depositar uma carga em cima


sobre os pneus.
D - Posare un carico in alto su D - Laying a high load on tyres
pneumatici.

È tassativamente vietato depositare un Under no circumstances should you lay É severamente proibido depositar uma
carico se il carrello elevatore non è in down a load if the lift truck is not a hori- carga se o empilhador não estiver na
piano (Vedi paragrafo : G - zontal position. (See paragraph : G - posição horizontal (ver o parágrafo: G -
HORIZONTAL POSITION OF THE LIFT HORIZONTALIDADE DO EMPILHA-
ORIZZONTALITÀ DEL CARRELLO
TRUCK in the chapter : LOAD HAND- DOR no capítulo: MOVIMENTAÇÃO DE
ELEVATORE, nel capitolo : MOVIMEN- UMA CARGA).
TAZIONE DI UN CARICO). LING).

J K L

24
MRT 1432 - 1635 MSeries 1
IT EN PO

- Avvicinare il carico in posizione di - Approach the load in the transport - Aproxime a carga na posição de tra-
trasporto davanti alla pila (Fig. L). position in front of the pile (Fig. L). balho à frente da pilha (Fig. L).
- Alzare e allungare il braccio (1) (2) fino - Lift and extend the jib (1) (2) until the - Eleve e alongue o mastro (1) (2) até a
load is above the pile, if necessary
a quando il carico è al disopra della carga ficar acima da pilha. Se neces-
move the lift truck forward (3) (Fig. M)
pila, se occorre far avanzare il carrello sário, avance com o empilhador (3)
manoeuvring very gently and carefully
elevatore (3) (Fig. M) manovrando dol- (See paragraph : E - VISIBILITY in the (Fig. M) manobrando com suavidade e
cemente e con prudenza (Vedi para- chapter : HANDLING INSTRUCTIONS com prudência (ver o parágrafo VISI-
grafo : E - VISIBILITÀ nel capitolo : for visibility of the road). Apply the BILIDADE no capítulo: INSTRUÇÕES
ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTA- parking brake and place the PARA A MOVIMENTAÇÃO, relativo à
ZIONE relativo alla visibilità sul percor- forward/reverse lever in neutral. visibilidade do percurso). Engate o
- Place the load in a horizontal position
so). Azionare il freno di stazionamento travão de estacionamento e ponha a
and lay it down on the pile by lowering
e mettere la leva dell'invertitore di mar- and retracting the jib (1) (2) in order to alavanca do inversor de marcha no
cia in folle. position the load correctly (Fig. N). ponto morto.
- Posizionare il carico orizzontalmente e - Free the forks by alternately retracting - Ponha a carga na horizontal e deposi-
posarlo sulla pila, abbassando e rien- and lifting the jib (3) (Fig. N) or, if pos- te-a sobre a pilha, baixando e retrain-
trando il braccio (1) (2) per posizionare sible, by reversing the lift truck (3) (See do o mastro (1) (2) para colocar a
correttamente il carico (Fig. N). paragraph : E - VISIBILITY in the carga na posição correcta (Fig. N).
chapter : HANDLING INSTRUCTIONS
- Liberare le forche, facendo alternativa- - Liberte os garfos comandando, alter-
for visibility of the road). Then bring the
mente rientrare e alzare il braccio (3) jib into the transport position. nativamente, a retracção e a elevação
(Fig. N), o se possibile, facendo indie- do mastro (3) (Fig. N) ou, se possível,
treggiare il carrello elevatore (3) (Vedi recuando com o empilhador (3) (ver o
paragrafo : E - VISIBILITÀ nel parágrafo: E - VISIBILIDADE no capí-
capitolo : ISTRUZIONI PER LA MOVI- tulo: INSTRUÇÕES PARA A
MENTAZIONE relativo alla visibilità sul MOVIMENTAÇÃO, relativo à visibilida-
percorso). Quindi portare il braccio in de no percurso). Em seguida, ponha o
posizione di trasporto. mastro na posição de transporte.

E - Taking up a load without pallet


E - Prelevare un carico senza pallet E - Pegar uma carga sem palete

- Inclinare le forche (1) in avanti e allun- - Tilt the carriage (1) forwards and - Incline os garfos (1) para a frente e
gare il braccio (2) inclinando contem- extend the jib (2) while simultaneously alongue o mastro (2), inclinando ao
poraneamente le forche (3) indietro per crowding the carriage backwards to mesmo tempo os garfos (3) para trás
slip the forks under the load (Fig. O). If
inserire le forche sotto il carico (Fig.O). para inserir os garfos por baixo da
necessary, wedge the load.
Se necessario zeppare il carico. carga (Fig. O). Se necessário, ponha
calços em baixo da carga.
F - Dispositivo indicatore di stato di F - Load status indicator.
carico. F - Dispositivo indicador de estado
de carga.
- Osservare sempre l'indicatore di stato - Always watch the load status indicator
while handling a load.
di carico durante la movimentazione. - Observe sempre o indicador de estado
de carga durante a movimentação.

M N O

25
1 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

Quando l'indicatore di stato di carico è If the load status indicator alarm is acti- Caso se active o alarme do indicador
ved, do not carry out the movements
in allarme, non bisogna in alcun caso: de estado de carga, não comande
said to be "WORSENING", which are
nenhum destes movimentos:
the following :

A - Far uscire il braccio. A - Extend the jib. A - Estender o mastro.


B - Abbassare il braccio. B - Lower the jib. B - Baixar o mastro.

- Se l'indicatore di stato di carico è in - If the load status indicator alarm is - Se o alarme do indicador de estado de
allarme, effettuare i movimenti sgra- actived, carry out in all security move carga disparar, faça os movimentos
ments in the following order (Fig. P) :
vanti, nel seguente ordine (Fig. P) : que irão diminuir a gravidade da
1 - Fully retract the jib.
1 - Rientrare il braccio al massimo. 2 - If it’s necessary lift the jib situação, nesta ordem (Fig. P):
2 -Se necesario alzare il braccio 3 - Lower the jib in order to lay the load. 1 - Comande a retracção máxima do
3 - Abbassare il braccio in modo da mastro.
posare il carico. 2 - Se necessário, eleve o mastro.
3 - Baixe o mastro para depositar a
carga.

Carrello elevatore con correttore d’in- Lift truck with level corrector Empilhador com corrector de incli-
clinazione. nação.
- Correggere l’inclinazione, agendo sul - Corrija a inclinação accionando o
- Correct the slope using the hydraulic
comando idraulico e verificare l’oriz- comando hidráulico e verifique a hori-
control and check the horizontal posi-
zontalità sulla livella prima di sollevar il zontalidade na bolha de nível antes de
tion on the level before lifting the
bracio(Vedi capitolo : STRUMENTI DI elevar o mastro (ver o capítulo:
CONTROLLO E DI COMANDO, nella boom(See chapter : INSTRUMENTS
INSTRUMENTOS DE CONTROLO E
parte : 2 - DESCRIZIONE). AND CONTROLS in paragraph : 2 -
DE COMANDO, na parte: 2 -
Oltre alla pendenza trasversale del ter- DESCRIPTION).
DESCRIÇÃO).
reno, altri parametri possono incidere Apart from the transverse slope of the Além da inclinação transversal do terre-
sull’orizzontalità del carrello elevatore. ground, several parameters can upset no, outros parâmetros podem afectar a
• Lo stato e la pressione dei pneumatici. the horizontal position of the lift truck. horizontalidade do empilhador.
• La stabilità del terreno. • The tyre pressures. • As condições e a pressão dos pneus.
• L’equilibrio del carico. • The stability of the ground. • A estabilidade do terreno.
• Il vento forte o la tempesta. • The balance of the load. • O equilíbrio da carga.
• Strong wind or stormy conditions. • A presença de vento forte ou de tem-
pestade.

Prima di ogni movimentazione, control- Before any handling work, check the Antes de realizar qualquer movimen-
lare le condizioni sopraelencate e verifi- points above and ensure that the lift tação, controle as condições acima
care che il carrello elevatore sia perfet- truck is completely horizontal. enumeradas e verifique se o empilha-
tamente orizzontale. (See bubble level) dor está
(Controllare sulla livella a bolla) perfeitamente horizontal.
(Controle na bolha de nível)

26
MRT 1432 - 1635 MSeries 1
IT EN PO

ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE DEL MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO DO


CARRELLO ELEVATORE THE LIFT TRUCK EMPILHADOR

Istruzioni per la manutenzione. Maintenance instructions. Instruções para a manutenção.

A - Istruzioni generali. A - General. A - Instruções gerais.

- Leggere con attenzione e comprende- - Read the operator's manual carefully - Leia com atenção e compreenda o
re il manuale d'istruzioni. and ensure you understand it. manual de instruções.
- Spegnere il motore termico prima di - Stop the I.C. engine, when an - Desligue o motor térmico antes de
ogni intervento sul carrello elevatore. intervention is necessary. efectuar qualquer serviço de manu-
- Indossare abbigliamento adeguato alle - Wear clothes suitable for the mainte- tenção no empilhador.
operazioni di manutenzione del carrello nance of the lift truck, avoid wearing - Utilize vestuário adequado para as
elevatore, evitando i gioielli e gli indu- jewellery and loose clothes. Tie and operações de manutenção do empilha-
menti troppo larghi. Se occorre, legare protect your hair, if necessary. dor, evitando usar jóias e roupas muito
e proteggere i capelli. - Ensure the area is sufficiently ventila- largas. Se necessário, prenda e pro-
- Assicurarsi che il locale sia ted before starting the lift truck. teja os cabelos.
sufficientemente ventilato prima di - Certifique-se de que o local seja sufi-
mettere in moto il carrello elevatore. cientemente ventilado antes de pôr o
empilhador em funcionamento.

Porre particolare attenzione allo smalti- Make sure that the disposal of process Preste muita atenção na eliminação dos
mento dei materiali di consumo e dei materials and of spare parts is materiais de consumo e peças utiliza-
pezzi usati, verificando che venga effet- carried out in total safety das, verificando se é realizada nas con-
tuato nella massima sicurezza and in a ecological way. dições de máxima segurança e de
e in modo ecologico. maneira ecológica.

- Effettuare le riparazioni necessarie, - Carry out all repairs immediately, even - Efectue imediatamente as reparações
anche le minori, immediatamente. if the repairs concerned are minor. necessárias, mesmo as de pouca
- Riparare ogni perdita, anche minima, - Repair all leaks immediately, even if importância.
immediatamente. the leak concerned is minor. - Conserte as perdas imediatamente,
- Non cercare di allentare i raccordi, i - Do not attempt to loosen unions, hoses mesmo se forem pequenas.
flessibili o un componente idraulico, or any hydraulic component with the - Não tente desapertar as conexões, os
con il circuito in pressione. circuit under pressure. tubos flexíveis ou um componente
hidráulico com o circuito sob pressão.

La modifica della regolazione e lo The handling and removal of the balan- Modificar a afinação e desmontar as
smontaggio delle valvole di equilibratura cing valves or safety valves which may válvulas de equilíbrio ou as válvulas de
che o delle valvole di sicurezza che, a be fitted to the cylinders of your lift truck segurança que, às vezes, equipam os
volte, equipaggiano i martinetti del car- can be dangerous. A balancing valve cilindros do empilhador, pode ser peri-
rello elevatore, possono rivelarsi perico- must only be removed when the cylin- goso. Uma válvula de equilíbrio só pode
losi. Una valvola di equilibratura può der concerned is at rest and the hydrau- ser desmontada com o cilindro em que-
essere smontata solo con il martinetto lic circuit is depressurised. stão na posição de repouso e com o cir-
interessato a riposo e con il circuito This operation can only be carried cuito hidráulico sem pressão.
idraulico senzapressione. out by authorised staff. Esta operação pode ser feita exclusi-
Tale operazione può essere effettua- vamente por pessoal autorizado.
ta solo da personale autorizzato.

27
1 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

- Non fumare o avvicinarsi al carrello - Do not smoke or approach the lift truck - Não fume nem se aproxime do
elevatore con fiamme libere quando il with a flame, when the fuel tank is empilhador com chamas livres quando
serbatoio del combustibile è aperto o open or is being filled. o depósito do combustível estiver
in fase di riempimento. - Take care not to burn yourself aberto ou em fase de abastecimento.
- Attenzione ai rischi di ustioni (Exhaust, radiator, I.C. engine, etc.). - Cuidado com os riscos de queimadu-
(Scappamento, radiatore, motore - Disconnect the negative cable terminal ras (tubo de escape, motor térmico,
termico, ecc.). (-) from the top of the battery before etc.).
- Scollegare il capocorda negativo (-) working on the electrical circuit or on - Desligue o terminal negativo (-) da
dalla batteria prima di lavorare sull'im- the lift truck (e.g. : Welding). bateria antes de mexer no sistema
pianto elettrico o sul carrello elevatore - Do not drop metallic items on the bat- eléctrico ou antes de efectuar ope-
(Es. : Saldatura). tery. rações no empilhador (por exemplo:
- Non posare pezzi metallici sulla - When carrying out electric welding soldaduras).
batteria. work on the lift truck, connect the - Não apoie objectos metálicos sobre a
- Per effettuare una saldatura elettrica negative cable from the equipment bateria.
sul carrello elevatore, porre la pinza directly to the part being welded, so as - Para efectuar uma soldadura eléctrica
del cavo negativo della saldatrice diret- to avoid high tension current passing no empilhador, ponha o terminal do
tamente sul pezzo da saldare, onde through the alternator. cabo negativo da máquina de soldar
evitare che la corrente molto forte directamente na peça a soldar, para
attraversi l'alternatore. evitar que a corrente muito forte atra-
vesse o alternador.

B - Manutenzione. B - Maintenance. B - Manutenção.

- La manutenzione e il mantenimento - The maintenance and the keeping in - Efectuar a manutenção e manter o
dello stato di conformità del carrello compliance of the lift truck are compul- estado de conformidade do empilhador
elevatore sono obbligatori. sory. são operações obrigatórias.
- Effettuare la manutenzione giornaliera - Carry out daily maintenance (See - Faça a manutenção diária (ver o capí-
(Vedi capitolo : A - OGNI GIORNO O chapter : A - DAILY OR EVERY 10 tulo: A - TODOS OS DIAS OU A CADA
OGNI 10 ORE DI FUNZIONAMENTO HOURS SERVICE in paragraph : 3 - 10 HORAS DE TRABALHO, na parte:
nella parte : 3 - MANUTENZIONE). MAINTENANCE). 3 - MANUTENÇÃO).
- Non far funzionare il motore termico - Do not run the I.C. engine without air - Não deixe o motor térmico funcionar
senza il filtro dell'aria o con perdite filter, or with oil, water or fuel leaks. sem o filtro de ar ou com perdas de
d'olio, d'acqua o di combustibile. óleo, de água ou de combustível.

Aspettare il raffreddamento del Wait for the I. C engine to cool before Espere que o motor térmico esteja arre-
motore termico prima di rimuovere removing the radiator cap. fecido antes de tirar o tampão do radia-
il tappo del radiatore. dor.

- Sostituire le cartucce dei filtri (Vedi - Change the filter cartridges (See ser- - Substitua os cartuchos dos filtros (ver
periodicità di sostituzione nel capitolo vicing schedules in chapter : FIL- a frequência de substituição no capítu-
ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE TERS CARTRIDGES AND BELTS in lo ELEMENTOS FILTRANTES E COR-
nella parte : 3 - MANUTENZIONE). paragraph : 3 - MAINTENANCE). REIAS, na parte: 3 - MANUTENÇÃO).

C - Livelli. C - Levels. C - Níveis.

- Utilizzare i lubrificanti raccomandati - Use the recommended lubricants - Utilize os lubrificantes recomendados
(Non utilizzare mai lubrificanti usati). (Never use contaminated lubricants). (nunca empregue lubrificantes já usa-
- Non riempire il serbatoio del - Do not fill the fuel tank when the I.C. dos).
combustibile quando il motore termico engine is running. - Não encha o depósito de combustível
è in funzione. - Only fill up the fuel tank in areas com o motor térmico a funcionar.
- Effettuare il pieno di combustibile solo specified for this purpose. - Faça o abastecimento de combustível
negli appositi spazi previsti a tale só nas áreas adequadas e previstas
scopo. para esta finalidade.

28
MRT 1432 - 1635 MSeries 1
IT EN PO

D - Lavaggio. D - Washing. D - Lavagem.

- Pulire il carrello elevatore, o al meno la - Clean the lift truck or at least the area - Limpe o empilhador, ou pelo menos a
parte interessata, prima di ogni concerned before any intervention. parte afectada, antes de efectuar qual-
intervento. - Remember to close the door and the quer intervenção.
- Non dimenticare di chiudere la porta e rear - Não se esqueça de fechar a porta e o
il lunotto posteriore della cabina. window of the cab. vidro traseiro da cabina.
- Durante il lavaggio, evitare di bagnare - During washing, avoid the articulations - Durante a lavagem, evite molhar as
le articolazioni, i componenti e and electrical components and articulações, os componentes e as
collegamenti elettrici. connections. ligações eléctricas.

Se necessario proteggere dall'acqua, If necessary, protect against penetration Se necessário, proteja da água, do
dal vapore o dai prodotti detergenti, i of water, steam or cleaning agents, vapor ou dos produtos detergentes, os
componenti che rischiano di venire dan- components susceptible of being dama- componentes que podem ser danifica-
neggiati, in particolare i componenti e i ged, particularly electrical components dos por estas substâncias, nomeada-
collegamenti elettrici e la pompa and connections and the injection mente os componentes e as ligações
d'iniezione. pump. eléctricas e a bomba de injecção.

- Pulire il carrello elevatore da ogni trac- - Clean the lift truck of any fuel, oil or - Elimine do empilhador todos os traços
cia di combustibile, d'olio o di grasso. grease trace. de combustível, de óleo ou de massa
lubrificante.
Per ogni intervento che non rientri For any intervention other than
nella manutenzione ordinaria, rivol- regular maintenance, consult your Para todas as intervenções que não
getevi al vostro agente o conces- dealer. fazem parte da manutenção de roti-
sionario. na, dirija-se ao agente ou ao con-
cessionário da sua zona.

29
1 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

PRIMA DI AVVIARE UN CARRELLO BEFORE STARTING UP A NEW LIFT ANTES DE PÔR UM EMPILHADOR
NUOVO TRUCK NOVO EM MARCHA

Introduzione. Introdução.
Introduction.
- I nostri carrelli elevatori sono stati pro- - Os nossos empilhadores foram projec-
gettati per offrire al conduttore la mas- - Our lift trucks have been designed for tados para oferecer ao condutor a
sima semplicità di manovra e una easy handling by the operator and máxima simplicidade de manobra e ao
grande facilità di manutenzione. maximum ease of maintenance for the mecânico uma grande facilidade de
- Tuttavia, prima del primo avviamento mechanic. manutenção.
del carrello elevatore, l'utilizzatore - However, before commencing to ope- - Todavia, antes de pôr o empilhador em
dovrà leggere con attenzione e com- rate the lift truck, the user should care- função pela primeira vez, o utilizador
prendere il presente manuale, redatto fully read and understand the various deve ler com atenção e compreender
per rispondere a tutti i problemi di chapters of this manual which has este manual, o qual foi redigido para
guida e di manutenzione. Seguendo le been provided to solve driving and responder a todos os problemas de
istruzioni, l'utilizzatore sarà in grado di maintenance problems. By following condução e de manutenção. Seguindo
sfruttare al meglio le prestazioni offerte these instructions the user will be able estas instruções, o utilizador poderá
dal carrello elevatore. to take full advantage of the versatility tirar o melhor proveito das performan-
- L'utilizzatore dovrà, prima di utilizzare il of this lift truck. ces oferecidas pelo seu empilhador
carrello elevatore, conoscere le funzio- - The operator must familiarize himself telescópico.
ni e posizioni dei diversi strumenti di with the positions and functions of all - Antes de empregar o empilhador, o uti-
controllo e di comando. the controls and instruments before lizador deverá conhecer todas as
operating the lift truck. funções e posições dos vários instru-
mentos de controlo e de comando.

Non avviare mai un nuovo carrello ele- Do not attempt to start a new lift truck
vatore, prima di aver effettuato i before the following checks have been
Nunca ligue um empilhador novo antes
seguenti controlli : carried out :
de ter feito as seguintes verificações:
Lubrication.
Lubrificação.
Ingrassaggio.
- Check that all the correct grades of oils
- Controle os vários pontos de lubrifi-
- Controllare i vari punti d'ingrassaggio e and greases that are required are avai-
cação e os vários níveis, ver o capítu-
i vari livelli, vedi capitolo : lable ; see chapter : SERVICING
lo: FREQUÊNCIA DE MANUTENÇÃO,
PERIODICITÀ DELLA MANUTENZIO- SCHEDULE in paragraph : 3 - MAIN-
na parte: 3 - MANUTENÇÃO, atestan-
NE nella parte : 3 - MANUTENZIONE TENANCE and top up if necessary.
do os níveis se for necessário.
e procedere alle eventuali aggiunte.

Il pieno di lubrificanti è già stato effettua- For operation under average climatic O abastecimento com os lubrificantes é
to in fabbrica, utilizzando lubrificanti per conditions, i.e. : between -15 °C and feito na fábrica para os sistemas que
condizioni climatiche d'uso medie, ossia + 35 °C, correct levels of lubricants in all funcionam a temperaturas normais, ou
da -15°C a + 35°C. Per un utilizzo in the circuits are checked in production. seja, de -15 °C a + 35 °C. Para utilizar o
condizioni estreme occorre, prima del- For operation under more severe clima- veículo em condições extremas, antes
l'avviamento, svuotare e rifare i pieni, tic conditions, before starting up, it is do arranque é preciso esvaziar e reaba-
utilizzando i lubrificanti adatti a tali tem- necessary to drain all the circuits, then stecer os sistemas, utilizando lubrifican-
perature. Lo stesso vale per il liquido di ensure correct levels of lubricants using tes adequados para os valores de tem-
raffreddamento (Per maggiori informa- lubricants properly suited to the relevant peratura do ambiente. As mesmas
zioni, rivolgetevi al vostro agente o con- ambient temperatures. It is the same for considerações valem para o líquido de
cessionario). the cooling liquid (Contact your dealer
arrefecimento (para mais informações,
for information, if necessary).
dirija-se ao agente ou ao concessionário
da sua zona).
Filtro a secco dell'aria. Dry air filter.
Filtro de ar a seco.
- Accertarsi che il filtro dell'aria sia in - Ensure that the air filter is undamaged
buono stato e non sia intasato. and not blocked. - Verifique se o filtro de ar está em bom
- Stringere i bloccaggi se occorre. - Tighten the fastening devices if estado e não obstruído.
necessary.
- Aperte os sistemas de bloqueio se for
necessário.

Non utilizzare mai il carrello elevatore Never run the I.C. engine with the air fil-
senza il filtro dell'aria o con un filtro del- ter removed or damaged.
l'aria danneggiato. Nunca utilize o empilhador sem o filtro
de ar ou com um filtro de ar danificado.
Circuito di raffreddamento. Cooling circuit
Circuito de arrefecimento.
- Non mettere mai in moto il carrello - Always check the cooling liquid level
elevatore senza avere preventivamente before starting up the lift truck. - Nunca ligue o empilhador antes de ter
controllato il livello del liquido di controlado o nível do líquido de arrefe-
raffreddamento. cimento.

30
MRT 1432 - 1635 MSeries 1
IT EN PO

Circuito dei freni. Braking system. Circuito dos travões.

- Verificare che non ci siano perdite o - Check by a visual examination that - Verifique se não há perdas ou exsu-
trasudazioni d'olio sui collegamenti, there are no leaks or oil oozing in the dações nas ligações, tubos flexíveis,
flessibili, tubi e raccordi. Se occorre, hoses, connections and unions. If tubos e conexões. Se for necessário,
ristringere o controllare i collegamenti necessary, tighten or repair the defecti- volte a apertar ou controle as ligações
difettosi. ve connections. defeituosas.
- Controllare anche il livello dell'olio nel - Also check the oil level in the tank. - Verifique também o nível de óleo no
serbatoio. depósito.

Pneumatici. Pneus.
Tyres.
- Accertarsi che i bulloni di fissaggio - Certifique-se de que os parafusos de
- Make sure that the wheel nuts are
delle ruote siano stretti a fondo (Vedi fixação das rodas estão bem aperta-
correctly tightened (See chapter : A -
capitolo : A - OGNI GIORNO O OGNI dos (ver o capítulo: A - TODOS OS
DAILY OR EVERY 10 HOURS SERVI-
10 ORE DI FUNZIONAMENTO nella DIAS OU A CADA 10 HORAS DE
CE in paragraph : 3 - MAINTENAN-
parte : 3 - MANUTENZIONE) e control- TRABALHO, na parte: 3 -
CE) and that the tyre pressures are
lare la pressione dei pneumatici (Vedi MANUTENÇÃO) e controle a pressão
correct (See chapter : CHARACTERI-
capitolo : CARATTERISTICHE nella dos pneus (ver o capítulo:
STICS in paragraph : 2 - DESCRIP-
parte : 2 - DESCRIZIONE). CARACTERÍSTICAS, na parte: 2 -
TION).
DESCRIÇÃO).

Circuito di alimentazione del


Fuel system.
combustibile. Circuito de alimentação do combu-
stível.
- Check that all fuel lines are secured.
- Verificare la corretta tenuta delle
- If necessary drain the fuel filter and
tubazioni. - Certifique-se da estanqueidade das
bleed the fuel system of air.
- Se necessario, svuotare il filtro del tubagens.
combustibile e il sistema di - Se necessário, esvazie o filtro de com-
alimentazione. bustível e o sistema de alimentação.

Impianto elettrico. Electrical circuit. Sistema eléctrico.

- Verificare il livello e la densità - Check the level and the density of the - Verifique o nível e a densidade do
dell'elettrolito nella batteria (Vedi electrolyte in the battery (See chapter : electrólito contido na bateria (ver o
capitolo : B - OGNI 50 ORE DI B capítulo: B - A CADA HORAS DE TRA-
FUNZIONAMENTO nella parte : 3 - - EVERY 50 HOURS SERVICE in BALHO, na parte: 3 - MANUTENÇÃO).
MANUTENZIONE). paragraph : 3 - MAINTENANCE). - Inspeccione os vários componentes do
- Controllare i vari componenti - Check the components of the electrical sistema eléctrico, as suas ligações e
dell'impianto elettrico, i loro system, the connections and fastening contactos.
collegamenti e contatti. devices.
Em caso de necessidade, dirija-se
In caso di necessità, rivolgetevi al ao agente ou ao concessionário da
vostro agente o concessionario. If necessary, consult your dealer. sua zona.

31
1 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

AVVERTENZE GENERALI ADVERTÊNCIAS GERAIS


WARNING
UTILIZAÇÃO DO DISPOSITIVO DE
UTILIZZO DEL DISPOSITIVO DI ROTAZIONE USE OF THE SLEWING DEVICE
ROTAÇÃO

Il carrello MRT 1432 - 1635 è dotato del MRT 1432 - 1635 lift truck is equipped O empilhador MRT 1432 - 1635 está
dispositivo di rotazione idraulica a 360° with a hydraulic slewing device able to equipado com um dispositivo de rotação
o 400°. turn through 360° or 400°. hidráulica a 360° o 400°.
Durante la rotazione per garantire During the slewing action, the automatic Durante a rotação, para garantir a
migliore stabilità e portata al carrello, rear axle locking device activates after melhor estabilidade e capacidade do
dopo aver superato i 15° di rotazione more than a 15° turn in order to ensure empilhador, depois de ter ultrapassado
entra in funzione il dispositivo automati- greater stability and carrying capacity. 15° de rotação, entra em função o
co di blocco dell' assale posteriore; The driver must, however, take the dispositivo automático de bloqueio do
nonostante tutto l'operatore per l' utilizzo utmost care and strictly comply with the eixo traseiro. Apesar disso, para empre-
di questo dispositivo dovrà fare attenzio- following instructions when using this gar este dispositivo, o operador deverá
ne e seguire le seguenti raccomandazio- device: prestar atenção e respeitar as seguintes
ni:
recomendações:
- Verificare che il perno di blocco rota- - Check that the slewing lock pin is not - Verifique se o pino de bloqueio da
zione non sia inserito (vedere punti 3 1 e engaged (see points 3 1 and 1 3 of the rotação não está engatado (ver os pon-
1 3 del capitolo "STRUMENTI DI CON- “INSTRUMENTS AND CONTROLS” tos 3 1 e 1 3 do capítulo "INSTRUMEN-
TROLLO E DI COMANDO") chapter). TOS DE CONTROLO E DE COMAN-
DO").
- Attenersi ai dati indicati sui diagrammi - Comply with the curves on the load
di carico. chart diagrams - Respeite os dados indicados nos dia-
gramas de carga.
- Verificare che i cofani e la portiera infe- - Check that the hoods and lower part of
riore siano chiusi. the door are closed. - Verifique se os capots e a porta inferior
estão fechados.
- Verificare durante la rotazione che la - When the turret slews, check that it
torretta non urti ostacoli nelle immediate cannot hit against obstructions in the - Verifique durante toda a rotação se a
vicinanze. near vicinity. torre não se choca contra obstáculos
nas imediatas vizinhanças.
- Non eseguire lunghi spostamenti con e - Never drive for long distances with or
senza carico se la torretta non è allinea- without a load, unless the turret has - Não comande deslocações longas
ta. been aligned. com e sem carga se a torre não estiver
alinhada.

Road travel : Circulação nas vias públicas


Circolazione stradale
Para a circulação nas vias públicas, a
Per la circolazione su strada la rotazione The hydraulic slewing mechanism must rotação hidráulica deve ficar bloqueada;
idraulica deve essere bloccata , il carrel- be locked during road travel. The truck o empilhador está equipado com um
lo è provvisto di un dispositivo di bloc- is equipped with a locking device. dispositivo de bloqueio.
caggio.
Consult points 1 3 and 3 1 of the Para engatar o dispositivo consulte os
Per l' inserimento del dispositivo vedere “INSTRUMENTS AND CONTROLS” pontos 1 3 , e 3 1 do capítulo "INSTRU-
punti 1 3 , e 3 1 del capitolo "STRUMEN- chapter when engaging this device. MENTOS DE CONTROLO E DE
TI DI CONTROLLO E DI COMANDO".
COMANDO".

UTILIZZO DEGLI STABILIZZATORI USE OF THE OUTRIGGERS


UTILIZAÇÃO DOS ESTABILIZADORES

O empilhador MRT 1432 1635 está


Il carrello MRT 1432 - 1635 è dotato di 4 Lift truck MRT 1432 - 1635 has 4 outrig- equipado com 4 estabilizadores panto-
stabilizzatori con comando indipendente, gers with independent control able to gráficos com comando independente.
permettono un poligono di appoggio di 4 achieve a polygon base of 4 meter of Permitem obter uma base quadrada de
metri di lunghezza e 3,8 metri di lenght and 3.8 of widht thus stabilizing 3.8 x 4 metros de lado, proporcionando
larghezza dando così alla macchina the truck during the work phases. à máquina estabilidade e segurança
stabilità e sicurezza sul lavoro.
durante o trabalho.

32
MRT 1432 - 1635 MSeries 1
IT EN PO

Per attivare il diagramma portate su To activate the capacity diagram on Para activar o diagrama de capacidade
stabilizzatori é necessario che il carrello outriggers it's necessary that the truck is sobre estabilizadores, é necessário que
appoggi su tutti e 4 gli stabilizzatori. on all the 4 outriggers. o empilhador esteja apoiado sobre
Verificare lo stato del terreno di lavoro todos os 4 estabilizadores.
degli stabilizzatori.
Verifique as condições do terreno no
Eseguire operazioni di livellamento del - Check the state of the working ground qual apoiam os estabilizadores.
carrello (con gli stabilizzatori) prima di of the outriggers.
sollevare il braccio facendo riferimento Level the load (with the outriggers) Faça as operações de nivelamento do
all'apposita livella a bolla sul cruscotto before lifting the boom. Refer to the empilhador (com os estabilizadores)
onde evitare effetti di instabilità dinamica. bubble level on the control panel in antes de elevar o mastro, observando a
order to prevent dynamic instability bolha de nível situada no tablier para
Se ci si accorge che la macchina non é effects. evitar efeitos de instabilidade dinâmica.
a livello abbassare il braccio e ripetere
l'operazione di messa a livello. If the truck is not level, lower the arm Se perceber que a máquina não está
are repeat the levelling operation. nivelada, baixe o mastro e repita a ope-
ração de nivelamento.

Prima di stabilizzare la macchina Before stabilizing the truck make sure


controllare che i piedi stabilizzatori that the outriggers feet are in a working Antes de estabilizar a máquina, verifique
siano nella posizione cantiere.(FIG.2) position. (FIG.2) se os pés dos estabilizadores estão na
posição para estaleiro (FIG. 2).
Posizione stradale Posizione cantiere
Road Position Working position
Posição para estrada Posição para estaleiro

1 2
3,8 mt

4 mt
3,8 mt

4 mt

33
2 - DESCRIZIONE
DESCRIPTION
DESCRIÇÃO
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
IT EN PO

CARATTERISTICHE SPECIFICATION CARACTERÍSTICAS

Motore Engine Motor

Tipo . . . . . . . . . . . . . . .Perkins Type . . . . . . . . . . . . . . .Perkins Tipo . . . . . . . . . . . . . . .Perkins


Numero cilindri . . . . . . .4 Number of cylinders . . .4 Número de cilindros . . .4
Numero tempi . . . . . . .4 Strokes . . . . . . . . . . . . .4 Número de tempos . . .4
Sistema d'iniezione . . .Diretta Injection system . . . . . .Direct Sistema de injecção . .Directa
Ordine d'accensione . .1.3.4.2. Firing order . . . . . . . . .1.3.4.2. Ordem de ignição . . . .1.3.4.2.
Cilindrata . . . . . . . . . . .4400 cm3 Displacement . . . . . . . .4400 cm3 Cilindrada . . . . . . . . . . .4400 cm3
Alesaggio . . . . . . . . . . .105 mm Bore . . . . . . . . . . . . . . .105 mm Diâmetro interior . . . . .105 mm
Corsa . . . . . . . . . . . . . .127 mm Stroke . . . . . . . . . . . . . .127 mm Curso . . . . . . . . . . . . . .127 mm
Rapporto volumetrico .17.5:1 Compression ratio . . . .17.5:1 Relação volumétrica . .17,5:1
Regime nominale . . . . .2200 min-1 Nominal rate . . . . . . . .2200 rpm Regime nominal . . . . . .2400 rpm
Regime al minimo . . . .800 min-1 Idle rate . . . . . . . . . . . .800 rpm Regime ao ralenti . . . .800 rpm
Regime max a vuoto . .2400 min-1 Maximum idle rate . . . .2400 rpm Regime máx. máquina
Potenza ISO/TR 14396 descarregada . . . . . . . .2200 rpm
ISO/TR 14396 . . . . . . .101 CV-74.5 KW rating . . . . . . . . . . . . . .101 CV-74.5 KW Potência
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .a 2200 min-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .a 2200 rpm ISO/TR 14396 . . . . . . .101 CV-74.5 KW
Coppia massima . . . . .412 Nm a Maximum torque . . . . .412 Nm a a 2200 rpm
1400 min-1 1400 rpm Binário máximo . . . . . .412 Nm a
1400 rpm

Circuito di raffreddamento Cooling system Circuito de arrefecimento

Tipo . . . . . . . . . . . . . . .Ad acqua Type . . . . . . . . . . . . . . .Water cooled Tipo . . . . . . . . . . . . . . .A água


Velocità ventilatore Intake Velocidade do ventilador
aspiranteante . . . . . . . .2300 min-1 fan speed . . . . . . . . . . .2300 rpm aspiração . . . . . . . . . .2300 rpm
Numero delle pale 10 Number of blades . . . .10 Número de pás 10
Diametro . . . . . . . . . . .550 mm Diameter . . . . . . . . . . .550 mm Diâmetro . . . . . . . . . . .500 mm
Termostato Thermostat Termóstato
Inizio d'apertura . . . . . .75°C / 85°C Opening start . . . . . . . .75°C / 85°C Início da abertura . . . . .75°C / 85°C
Apertura completa . . . .92°C / 98°C Complete opening . . . .92°C / 98°C Abertura completa . . . .92°C / 98°C

Impianto elettrico Electrical circuit


Sistema eléctrico
Massa . . . . . . . . . . . . .Negativa Ground . . . . . . . . . . . . .Negative
Batteria . . . . . . . . . . . .12 V - 120 Ah Battery . . . . . . . . . . . . .12 V - 120 Ah Massa . . . . . . . . . . . . .Negativa
Regolatore tensione . .Incorporato Voltage regulator . . . . .Built into Bateria . . . . . . . . . . . . .12 V - 120 Ah
nell'alternatore the alternator Regulador de tensão . .Incorporado
Avviamento . . . . . . . . .12 V Starting . . . . . . . . . . . . .12 V no alternador
Arranque . . . . . . . . . . .12 V

Trasmissione Transmission unit Transmissão

Tipo . . . . . . . . . . . . . . .Idrostatica Type . . . . . . . . . . . . . . .RexRoth hydro Tipo . . . . . . . . . . . . . . .Hidrostática


. . . . . . . . . . . . . . . . . . .RexRoth, pompa static, variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RexRoth, bomba
e motore a displacement e motor com
cilindrata pump and motor cilindrada
variabile variável

Cambio . . . . . . . . . . . .Meccanico a Gearshift . . . . . . . . . . .Mechanical with Caixa de velocidades .Mecânica com


comando idrauli- hydraulic control comando
co N° of forward gears . . .2 hidráulico
N° marce avanti . . . . . .2 N° of reverse gears . .2 co
N° marce indietro . . . . .2 Reverser . . . . . . . . . . .Electromagnetic
Inversore di marcia . . .Elettromagnetico

1
2 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

Freni Brakes Travões

Tipo . . . . . . . . . . . . . . .A disco in bagno Type . . . . . . . . . . . . . . .disc in oil bath Tipo . . . . . . . . . . . . . . .A disco em


d'olio Foot brake . . . . . . . . . .acts on the front banho de óleo
Freno di servizio . . . . .Servoassistito a ................... Travão de serviço . . . .Servo-assistido
pedale,agisce . . . . . . . . . . . . . . . . . . .and rear wheels com pedal,
sulle ruote actua nas rodas
anteriori e dianteiras e
posteriori traseiras
Freno di Travão de
stazionamento . . . . . . .Idraulico con Hand brake . . . . . . . . .Hydraulic with estacionamento . . . . . .Hidráulico com
azionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . .negative action accionamento
negativo,agisce . . . . . . . . . . . . . . . . . . .on the front axle negativo, actua
sul ponte no eixo
anteriore dianteiro

Assale anteriore Front axle Eixo dianteiro

Tipo . . . . . . . . . . . . . . .Sterzante Type . . . . . . . . . . . . . . .Steering Tipo . . . . . . . . . . . . . . .Directriz, bascu-


Riduttore mozzo Final drives . . . . . . . . .Epicyclic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-lante
ruote . . . . . . . . . . . . . . .Epicicloidale Redutor do cubo das
rodas . . . . . . . . . . . . . .Epicicloidal
Assale posteriore Rear axle
Eixo traseiro
Tipo . . . . . . . . . . . . . . .Sterzante Type . . . . . . . . . . . . . . .Steering
Riduttore mozzo Final drives . . . . . . . . . .Epicyclic Tipo . . . . . . . . . . . . . . .Directriz
ruote..............................Epicicloidale Redutor do cubo das
rodas.............................Epicicloidal
Pneumatici anteriori e posteriori Front-Rear tyres
Pneus dianteiros e traseiros
Dimensioni.....................18 x 22,5 16PR Dimensions.....................18 x 22,5 16PR
................... Dimensões....................18 x 22,5 16PR
Pressione di Inflating pressure . . . . .5 BAR
gonfiaggio . . . . . . . . . .5 BAR Pressão de
insuflação . . . . . . . . . . .5 Bar

Impianto idraulico Hydraulic circuit


Sistema hidráulico
Circuito movimenti: Main circuit:
Tipo della pompa . . . . .A ingranaggi Pump . . . . . . . . . . . . . .Gear type Circuito dos movimentos:
Portata a Flow rate at Tipo de bomba . . . . . . .De engrenagens
2300 g/min . . . . . . . . . .115 l/min 2300 rpm . . . . . . . . . . .115 l/min Débito a
Pressione . . . . . . . . . . .270 bar Pressure . . . . . . . . . . . .270 bar 2300 rpm . . . . . . . . . . .115 l/min.
Cilindrata . . . . . . . . . . .34 cm3 Displacement . . . . . . . .34 cm3 Pressão . . . . . . . . . . . .270 Bar
Circuito di sollevamento100 l.controllato Cilindrada . . . . . . . . . . .34 cm3
dal distributore Lifting circuit . . . . . . . . .100 l.controlled Circuito de elevação . .100 l. controlado
Danfoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss pelo distribuidor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor Danfoss
Circuito sfilo . . . . . . . . .100 l.controllato
dal distributore Extension circuit . . . . . .100 l.controlled Circuito de extensão . .100 l. controlado
Danfoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss pelo distribuidor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor Danfoss

Circuito di rotazione . . .40 l.controllato Slewing circuit . . . . . . .40 l.controlled


dal distributore . . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss Circuito de rotação . . . .40 l. controlado
Danfoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor pelo distribuidor
Danfoss
Circuito optional . . . . . .65 l.controllato Optional circuit . . . . . . .65 l.controlled
dal distributore . . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss Circuito opcional . . . . .65 l. controlado
Danfoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor pelo distribuidor
Danfoss
Circuito di brandeggo .100 l.controllato Tilting circuit . . . . . . . .100 l.controlled
dal distributore . . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss Circuito de vai-vem . . .100 l. controlado
Danfoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor pelo distribuidor
Danfoss

2
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
IT EN PO

Circuito di sterzo Steering circuit Circuito de direcção


Tipo . . . . . . . . . . . .Load-sensing Type . . . . . . . . . . . .Load-sensing Tipo . . . . . . . . . . . .Load-sensing
Pressione . . . . . . . .175 bar Pressure . . . . . . . . .175 bar Pressão . . . . . . . . .175 Bar

Circuito freni Brake circuit Circuito dos travões


Servo assistito dalla trasmissione Servo-assisted by hydrostatic drive Servo assistido pela transmissão
idrostatica Pressure . . . . . . . . .40 bar hidrostática
Pressione . . . . . . . .40 bar Pressão . . . . . . . . .40 Bar

Specifiche MRT 1432 Specifications MRT 1432 Especificações MRT 1432

Velocità massima del Maximum truck speed: Velocidade máxima do


carrello in marcia: Forward unloaded . . .28 Km/h empilhador em marcha:
Avanti a vuoto . . . . . .28 Km/h With nominal load . . .10 Km/h À frente vazio . . . . . .28 km/h
A carico nominale . . .10 Km/h Reverse unloaded . . .28 Km/h Com carga nominal . .10 km/h
Indietro a vuoto . . . . .28 Km/h With nominal load . . .10 Km/h Atrás vazio . . . . . . . .28 km/h
A carico nominale . . .10 Km/h Com carga nominal . .10 km/h

Altezza standard Standard lifting Altura padrão


di sollevamento . . . . .13820 mm height . . . . . . . . . . . .13820 mm de elevação . . . . . . . .13820 mm

Massima capacità nominale con equi- Max rated capacity with Capacidade máxima nominal com
paggiamento STD carriage equipamento
STD:Forche . . . . . . . .3200 Kg and forks . . . . . . . . . .3200 Kg STD: Garfos . . . . . . .3200 kg

Distanza dal centro Distance from center Distância do centro


di gravità . . . . . . . . . .500 mm of gravity . . . . . . . . . .500 mm de gravidade . . . . . . .500 mm

Massa del carrello Truck weight with Massa do empilhador


con equipaggiamento STD carriage com equipamento
STD:Forche . . . . . . . .12340 Kg and forks . . . . . . . . . .12340 Kg STD: Garfos . . . . . . .12340 kg

Carico massimo esercitato su Maximum weight applied to each Carga máxima exercida em
ciascun stabilizzatore 6500 daN outrigger 6500 daN cada estabilizador 6500 daN

Distribuzione delle masse Weight distribution Distribuição das massas


con equipaggiamento with STD carriage com equipamento
STD: Forche and forks STD: Garfos
Assale anteriore . . . .5275 Kg Front axle . . . . . . . . .5275 Kg Eixo dianteiro . . . . . .5275 kg
Assale posteriore . . .7065 Kg Rear axle . . . . . . . . .7065 Kg Eixo traseiro . . . . . . .7065 kg

Dimensioni Standard fork dimensions Dimensões dos


delle forche standard (length.x width.x garfos standard
(lung.x largh.x spess.)1200 x 150 x 50 mm thichness). . . . . . . . . .1200 x 150 x50 mm (compr.xlarg.xespes.)1200 x 150 x 50 mm

Pendenza superabile Gradeability Inclinação que pode ser superada


A vuoto . . . . . . . . . . .105 % Unloaded . . . . . . . . . .105 % Máquina vazia . . . . . .105 %
A carico . . . . . . . . . .66 % Loaded . . . . . . . . . . .66 % Máquina carregada . .66 %

Rotazione . . . . . . . . .400° Slewing . . . . . . . . . . .400° Rotação . . . . . . . . . . .400°


Rotazione . . . . . . . . .360° Slewing . . . . . . . . . . .360° Rotação . . . . . . . . . . .360°

Sospensioni Suspensions Suspensões


Ponte posteriore oscillante con Floating rear axle with automatic Eixo traseiro oscilante com bloqueio
bloccaggio idraulico automatico hydraulic lock hidráulico automático

Stabilizzatori Outriggers Estabilizadores


Tipo . . . . . . . . . . . . . .Telescopici Type . . . . . . . . . . . . .Telescopic Tipo . . . . . . . . . . . . . .Telescópicos
N° . . . . . . . . . . . . . . .4 N° . . . . . . . . . . . . . . .4 N° . . . . . . . . . . . . . . .4
A comando individuale o contempora- Individual or simultaneous control Com comando individual ou simultâ-
neo neo

3
2 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

Specifiche MRT 1635 Specifications MRT 1635 Especificações MRT 1635

Velocità massima del Maximum truck speed: Velocidade máxima do


carrello in marcia: Forward unloaded . . .28 Km/h empilhador em marcha:
Avanti a vuoto . . . . . .28 Km/h With nominal load . . .10 Km/h À frente vazio . . . . . .28 km/h
A carico nominale . . .10 Km/h Reverse unloaded . . .28 Km/h Com carga nominal . .10 km/h
Indietro a vuoto . . . . .28 Km/h With nominal load . . .10 Km/h Atrás vazio . . . . . . . .28 km/h
A carico nominale . . .10 Km/h Com carga nominal . .10 km/h

Altezza standard Standard lifting Altura padrão


di sollevamento . . . . .15820 mm height . . . . . . . . . . . .15820 mm de elevação . . . . . . . .15820 mm

Massima capacità nominale con equi- Max rated capacity with Capacidade máxima nominal com
paggiamento STD carriage equipamento
STD:Forche . . . . . . . .3500 Kg and forks . . . . . . . . . .3500 Kg STD: Garfos . . . . . . .3500 kg

Distanza dal centro Distance from center Distância do centro


di gravità . . . . . . . . . .500 mm of gravity . . . . . . . . . .500 mm de gravidade . . . . . . .500 mm

Massa del carrello Truck weight with Massa do empilhador


con equipaggiamento STD carriage com equipamento
STD:Forche . . . . . . . .12955 Kg and forks . . . . . . . . . .12955 Kg STD: Garfos . . . . . . .12955 kg

Carico massimo esercitato su Maximum weight applied to each Carga máxima exercida em
ciascun stabilizzatore 8050 daN outrigger 8050 daN cada estabilizador 8050 daN

Distribuzione delle masse Weight distribution Distribuição das massas


con equipaggiamento with STD carriage com equipamento
STD: Forche and forks STD: Garfos
Assale anteriore . . . .5419 Kg Front axle . . . . . . . . .5419 Kg Eixo dianteiro . . . . . .5419 kg
Assale posteriore . . .7536 Kg Rear axle . . . . . . . . .7536 Kg Eixo traseiro . . . . . . .7536 kg

Dimensioni Standard fork dimensions Dimensões dos


delle forche standard (length.x width.x garfos standard
(lung.x largh.x spess.)1200 x 150 x 50 mm thichness). . . . . . . . . .1200 x 150 x50 mm (compr.xlarg.xespes.)1200 x 150 x 50 mm

Pendenza superabile Gradeability Inclinação que pode ser superada


A vuoto . . . . . . . . . . .105 % Unloaded . . . . . . . . . .105 % Máquina vazia . . . . . .105 %
A carico . . . . . . . . . .66 % Loaded . . . . . . . . . . .66 % Máquina carregada . .66 %

Rotazione . . . . . . . . .400° Slewing . . . . . . . . . . .400° Rotação . . . . . . . . . . .400°


Rotazione . . . . . . . . .360° Slewing . . . . . . . . . . .360° Rotação . . . . . . . . . . .360°

Sospensioni Suspensions Suspensões


Ponte posteriore oscillante con Floating rear axle with automatic Eixo traseiro oscilante com bloqueio
bloccaggio idraulico automatico hydraulic lock hidráulico automático

Stabilizzatori Outriggers Estabilizadores


Tipo . . . . . . . . . . . . . .Telescopici Type . . . . . . . . . . . . .Telescopic Tipo . . . . . . . . . . . . . .Telescópicos
N° . . . . . . . . . . . . . . .4 N° . . . . . . . . . . . . . . .4 N° . . . . . . . . . . . . . . .4
A comando individuale o contempora- Individual or simultaneous control Com comando individual ou simultâ-
neo neo

4
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
IT EN PO
Capacità serbatoi Tank capacities Capacidade dos depósitos

Olio idraulico Hydraulic and Óleo hidráulico


e trasmissione . . . . . .140 l. transmission oil . . . . . .140 l. e transmissão . . . . . . .140 l.
Carburante . . . . . . . .130 l. Fuel . . . . . . . . . . . . . .130 l. Combustível . . . . . . .130 l.

Vibrazioni Vibrations Vibrações

Accelerazioni Arm accaleration . . . .≤ 2,5 m/s2 Acelerações nos


membra superiori . . . ≤ 2,5 m/s2 Body (feet or seated membros superiores . ≤ 2,5 m/s2
Accelerazioni corpo part) acceleration . . .≤ 0,5 m/s2 Acelerações no corpo
(piedi o parte seduta) ≤ 0,5 m/s2 (pés ou parte sentada) ≤ 0,5 m/s2

Rumorosità Noise level Emissão de ruído

Potenza acustica . . . .LwA 104 dB Acustic power . . . . . .LwA 104 dB Potência acústica . . .LwA 104 dB
(secondo EN 2000/14/CE) (in accordance with EN 2000/14/CE) (segundo EN 2000/14/CE)

Livello di pressione Acustic pressure Nível de pressão


acustica al posto level in the acústica no posto
di guida . . . . . . . . . . .LpA 80,8 dB driving seat . . . . . . . .LpA 80,8 dB de condução . . . . . . .LpA 80,8 dB
(secondo EN 12053) (in accordance with EN 12053) (segundo EN 12053)

5
2 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

DIMENSIONI MRT 1432 DIMENSION MRT 1432 DIMENSÕES MRT 1432

A 1200 mm

J
I
A1 125 mm
A2 1320 mm
A3

A3 45 mm

H
Z Y

B 290 mm E F G
C 5060 mm D
D 4350 mm A B C
E 1015 mm
F 2320 mm V
G 1015 mm
H 340 mm
I 2365 mm
J 2970 mm
K 2040 mm
L 1930 mm
M 2390 mm
N 3400 mm L
P

O 3800 mm M
P 160 mm N
O
Q 3900 mm
R 3410 mm
S 4000 mm
T 3600 mm
U 5250 mm
R
Q
V 950 mm
T
Y 12°
Z 105°
A2
A1

6
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
IT EN PO

DIMENSIONI MRT 1635 DIMENSION MRT 1635 DIMENSÕES MRT 1635

A 1200 mm

J
I
A1 125 mm
A2 1320 mm A3

H
A3 45 mm
Z Y

B 290 mm E F G
D
C 6075 mm
A B C
D 4350 mm
E 1015 mm
F 2320 mm V
G 1015 mm
H 340 mm
I 2375 mm
J 2970 mm
K 2485 mm
L 1930 mm
M 2390 mm
N 3400 mm L
P

O 3800 mm M
P 160 mm N
Q 3900 mm O

R 3410 mm
S 4000 mm
T 3600 mm
U 5520 mm
V 950 mm Q

Y 12° T
R
Z 105°
A2
A1

7
2 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

D I A G R A M M I D I P O R TATA LOAD CHARTS DIAGRAMAS DE


C A PA C I D A D E

MRT 1432 - 1635 MRT 1432 - 1635 MRT 1432 - 1635

I diagrammi di portata sono validi The load capacity diagrams are Os diagramas de capacidade só
solo con il sistema di sicurezza only valid with the safety system são válidos com o sistema de
regolarmente inserito. properly activated. segurança devidamente activado.

8
MRT 1432 pos. A MRT 1432 pos. A
IT

Forks
500 mm
3200 13,8 m Forks
500 mm
3200 13,6 m
Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

690789 690790

9
2
2

10
MRT 1432 pos. A
IT

Forks
500 mm
1800 13,6 m
Kg
EN
PO

690791
MRT 1432 - 1635 MSeries
MRT 1635 pos. A MRT 1635 pos. A
IT

Forks
500 mm
3500 15,8 m Forks
500 mm
3200 15,6 m

Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

690905 690906

11
2
2

12
MRT 1635 pos. A
IT

Forks
500 mm
1800 14 m
Kg
EN
PO

690907
MRT 1432 - 1635 MSeries
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
IT EN PO
DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE LIGHTING DEVICE DISPOSITIVOS DE ILUMINAÇÃO
Optional Optional
Girofaro e lampeggiante rosso
Faro di lavoro su braccio Fari di lavoro anteriori e posteriori
Rotating beacon and red flashing light-
Work light on boom Front and rear work lights
Faróis de trabalho diant. e traseiros Pirilampo e luz intermitente vermelha
Farol de trabalho no mastro

Fari anteriori
Front lights
Faróis dianteiros

Fari posteriori
Rear lights
Faróis traseiros

13
2 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

STRUMENTI DI CONTROLLO E DI INSTRUMENTS AND CONTROLS INSTRUMENTOS DE CONTROLO E


COMANDO DE COMANDO

41

8 4
44
3
43
5
47
15 36
15

16

6 46
7

1 11
12

17 19 35 34

15.3

13
17 18 9 33

31 32 10.1 10 22 20

30 21
15.4
23 25 27 28

14
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
IT EN PO

Descrizione Description Descrição

1 - Sedile dell'operatore 1 - Driver’s seat 1 - Assento do operador


2 - Cruscotto strumenti 2 - Instrument panel 2 - Painel de instrumentos
3 - Console interruttori 3 - Upper switch console 3 - Consola de interruptores
4 - Commutatore luci 4 - Light switch 4 - Comutador de luzes
5 - Chiave d'avviamento 5 - Starter key 5 - Chave de ignição
6 - Pedale acceleratore 6 - Accelerator pedal 6 - Pedal do acelerador
7 - Pedale freno di servizio 7 - Brake pedal 7 - Pedal do travão de serviço
8 - Leva d'inversione marcia 8 - Reversing lever 8 - Alavanca de inversão da marcha
9 - Freno di stazionamento 9 - Parking brake switch 9 - Travão de estacionamento
elettro-idraulico 10 - Gearbox button (Slow-fast) electro-hidráulico
1 0 - Pulsante cambio (Lenta-veloce) 1 0 . 1 - Illuminated "TRANSMISSION 1 0 - Botão de mudança (Lenta-
1 0 . 1 - Pulsante luminoso "RESET RESET" button rápida)
TRASMISSIONE" 1 1 - Heating switch 1 0 . 1 - Botão luminoso "RESET
11 - Regolatore del riscaldamento 1 2 - Left seat arm rest lifting control TRANSMISSÃO
1 2 - Leva comando alzata bracciolo lever 11 - Interruptor do calefator
sinistro sedile 1 3 - Slewing lock pin control lever 1 2 - Alavanca de comando elevação
1 3 - Leva comando perno blocco 1 4 - Bubble level (page 2-27) braço esquerdo do assento
rotazione 1 5 - Electro-hydraulic proportional 1 3 - Alavanca de comando pino de
1 4 - Livella a bolla (pag.2-27) servo-controls bloqueio da rotação
1 5 - Servocomandi elettro-idraulici 1 5 . 3 - Optional control selector switch 1 4 - Bolha de nível (pág.2-27)
1 5 . 3 - Selettore comando optional 1 5 . 4 - Control switch optional 1 5 - Servocomandos electro-hidrául.
1 5 . 4 - Interruttore comando exclusion 1 5 . 3 - Selector de comando opcional
esclusione optional 1 6 - Available switch 1 5 . 4 - Interruptor de comando
1 6 - Interruttore disponibile 1 7 - Outriggers switches para exclusão opcional
1 7 - Pulsanti selezione stabilizzatori 1 8 - Not used switch 1 6 - Interruptor disponível
1 8 - Interruttore non utilizzato 1 9 - Outrigger up/down switch 1 7 - Botões de selecção dos
1 9 - Selettore comando 2 0 - Steering selector estabilizadores
discesa-salita stabilizzatori 2 1 - Rear wheel alignment yellow 1 8 - Interruptor disponível
2 0 - Selettore tipi di sterzata warning light 1 9 - Selector de comando descida-
2 1 - Spia gialla allineamento ruote 2 2 - Front wheel alignment green subida dos estabilizadores
posteriori warning light 2 0 - Selector tipos de viragem
2 2 - Spia verde allineamento ruote 2 3 - Available warning light 2 1 - Luz amarela alinham. das
anteriori 2 4 - Parking light warning light (green) rodas traseiras
2 3 - Spia disponibile 2 5 - Available warning light 2 2 - Luz verde alinhamento rodas
2 4 - Spia verde luci di posizione 2 6 - Rear axle lock yellow warning light dianteiras
2 5 - Spia disponibile 2 7 - Not used warning light 2 3 - Luz piloto disponível
2 6 - Spia gialla blocco ponte posteriore 2 8 - Available warning light 2 4 - Luz verde dos farolins
2 7 - Spia non utilizzata 2 9 - Completly lowered outriggers 2 5 - Luz piloto disponível
2 8 - Spia disponibile warning indicator 2 6 - Luz amarela bloqueio eixo tras.
2 9 - Spia verde stabilizzatori 3 0 - Turret alignment warning 2 7 - Luz piloto disponível
completamente abbassati light (green) 2 8 - Luz piloto disponível
3 0 - Spia verde allineamento torretta 3 1 - Slewing lock warning light (green) 2 9 - Luz verde estabilizadores
3 1 - Spia verde blocco rotazione 3 2 - Optional push botton electrical completamente abaixados
3 2 - Pulsante optional acceleratore accelerator 3 0 - Luz verde alinhamento da torre
elettrico 3 3 - Optional wireless control switch 3 1 - Luz verde bloqueio da rotação
3 3 - Interruttore optional radiocomando 3 4 - Emergency platform electropump 3 2 - Botão opcional acelerador
3 4 - Interruttore elettropompa di switch eléctrico
emergenza cestello 3 5 - Available switch 3 3 - Interruptor opcional contr. remoto
3 5 - Interruttore disponibile 3 6 - Red emergency button 3 4 - Interruptor electrobomba de
3 6 - Pulsante rosso d'emergenza 3 7 - Window washing fluid reservoir emergência cesto
3 7 - Serbatoio liquidolavavetro (pag.2-38) (page 2-38) 3 5 - Interruptor disponível
3 8 - Plafoniera (pag.2-38) 3 8 - Ceiling light (page 2-38) 3 6 - Botão vermelho de emergência
3 9 - Leva d'apertura finestrino 3 9 - Rear window opening lever 3 7 - Depósito líquido lava-vidros (pág.2-38)
posteriore (pag.2-38) (page 2-38) 3 8 - Luz interna (pág.2-38)
4 0 - Bocchette d'areazione 40 - Air vents 3 9 - Alavanca abertura janela
4 1 - Chiusura della portiera (pag.2-39) 41 - Door lock (page .2-38) traseira (pág.2-38)
4 2 - Blocco della semiporta superiore 42 - Top half-door lock (page 2-39) 4 0 - Saídas de ventilação
(pag.2-39) 43 - Steering wheel adjustment lock 4 1 - Fechadura da porta (pág.2-39)
4 3 - Leva bloccaggio regolazione lever 4 2 - Bloqueio da semi-porta superior
volante 44 - Control panel of the safety device (pág.2-39)
4 4 - Quadro di controllo del dispositivo 45 - Key to switch off the safety 4 3 - Alavanca bloqueio da rotação
di sicurezza device do volante
4 5 - Chiave esclusione del dispositivo 46 - Red lamp (page.2-49) 4 4 - Quadro de controlo do dispositivo
di sicurezza 47 - Optional Kit Radio de segurança
4 6 - Lampeggiante rosso (pag.2-49) 4 5 - Chave de exclusão do
4 7 - Optional Kit Radio dispositivo de segurança
4 6 - Luz intermitente vermelha (pág.2-49)
4 7 - Opcional Kit Rádio

15
2 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

Consigli Reccomendations Conselhos

Qualunque sia l’esperienza dell’opera- However experienced the driver may be Qualquer que seja a experiência do
tore in questo settore, egli dovrà in this field, he must become fully fami- operador neste sector, ele deverá
imparare l’ubicazione e la funzione di liar with the location and function of all aprender a localização e a função de
tutti gli strumenti di bordo e dei instruments and controls before opera- todos os instrumentos de bordo e dos
comandi, prima di mettere in funzione ting the lift truck. comandos antes de pôr o empilhador
il carrello elevatore. Check all instruments immediately after em função.
Occorre controllare tutti gli strumenti having started the truck when the engine É preciso verificar todos os instru-
di bordo immediatamente dopo la has warmed up and at regular intervals mentos de bordo imediatamente
messa in marcia quando il motore é during use. This will enable the driver to depois da colocação em marcha,
caldo e ad intervalli regolari durante immediately identify any faults and to quando o motor estiver quente e a
l’uso, in modo da rilevare subito even- proceed with prompt remedies. If an intervalos regulares durante o uso, de
tuali anomalie e porvi rimedio senza instrument fails to give the right indica- maneira a localizar imediatamente
indugio. Se uno strumento non forni- tion, switch off the engine and take the possíveis anomalias e solucioná-las
sce indicazioni corrette, spegnere il necessary measures in order to restore sem hesitação. Se um instrumento
motore e prendere immediatamente i correct operation. não fornecer indicações correctas,
provvedimenti necessari per ristabilire desligue o motor e tome imediatamen-
il corretto funzionamento. te as providências necessárias para
restabelecer o funcionamento correc-
to.

L’utilizzo del carrello elevatore senza Use of the truck without due regard of A utilização do empilhador sem consi-
tener conto di queste raccomandazio- these recommendations could be derar estas recomendações pode pro-
ni può avere conseguenze pericolose. dangerous. vocar consequências perigosas.

16
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
IT EN PO

1 - SEDILE DELL’ OPERATORE 1 - DRIVER’S SEAT 1 - ASSENTO DO CONDUTOR

Regolazione avanti-indietro del Regulação longitudinal do assen-


sedile relativamente ai joysticks Arm longitudinal adjustment to relativamente às alavancas
di comando movimento multifunções de comando do
movimento
Tirare la leva A (Fig.1) verso l'alto. Pull the locking lever A (Fig.1) upwards.
Muovere avanti o indietro,il sedile, Puxe a alavanca A (Fig.1) para
Slide the seat to the desired position.
nel modo desiderato,in funzione dei cima. Mova o assento para a frente
Release the lever and ensure that it
braccioli. ou para trás da maneira desejada,
returns to the locked position.
Rilasciare la leva ed assicurarsi che em função dos braços do assento.
ritorni nella posizione di bloccaggio. Liberte a alavanca e verifique se
regressa à posição de bloqueio.

Regolazione avanti-indietro del sedile Forward-back seat adjustment Regulação longitudinal do assento

Tirare la leva B verso l'alto (FIG. 1). Pull the locking lever B upwards (Fig. 1). Puxe a alavanca B para a frente
Posizionare il sedile nel modo desi- Slide the seat to the desired position. (FIG. 1). Ponha o assento na
derato. Release the lever and ensure that it posição desejada.
Rilasciare la leva ed assicurarsi che returns to the locked position. Liberte a alavanca e verifique se
ritorni nella posizione di bloccaggio. regressa à posição de bloqueio.

Regolazione dell’altezza del sedile Seat height adjustment Regulação da altura do assento

Tirare la leva C verso l'alto (Fig. 1). Pull the locking lever C upwards (Fig. 1). Puxe a alavanca C para cima (Fig.
Posizionare il sedile all'altezza desi- Slide the seat to the desired position. 1). Regule o assento à altura
derata. Release the lever and ensure that it desejada.
Rilasciare la leva ed assicurarsi che returns to the locked position. Liberte a alavanca e verifique se
ritorni nella posizione di bloccaggio. regressa à posição de bloqueio.

Regolazione dell’inclinazione Seat back inclination adjustment Regulação da inclinação do enco-


dello schienale del sedile sto do assento
Pull the locking lever upwards D (Fig.1)
Tirare la leva D verso l'alto (Fig.1) e and position the seat in the desired way. Puxe a alavanca D para cima
inclinare il sedile nel modo deside- Release the lever and ensure that it (Fig.1) e incline o assento na
rato. returns to the locked position. maneira desejada.
Rilasciare la leva ed assicurarsi che Liberte a alavanca e verifique se
ritorni nella posizione di bloccaggio. regressa à posição de bloqueio.

Regolazione della sospensione Adjusting the seat according to Regulação da suspensão do


del sedile in funzione del peso the driver’s weight assento em função do peso

In funzione del peso dell'operatore The height of the seat suspensions can A excursão da suspensão do assen-
si può variare l'escursione della be adjusted according to the driver’s to pode ser modificada em função
sospensione del sedile. weight. do peso do operador.
Per compiere questa operazione To make this function use knob E(Fig.1) Para efectuar esta operação, rode o
agire sul pomello E (Fig. 1) sce- choosing the required valve. manípulo E (Fig. 1) escolhendo o
gliendo il valore desiderato. valor desejado.

C
A

17
2 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

2 - CRUSCOTTO STRUMENTI 2 - INSTRUMENT PANEL 2 - PAINEL DE INSTRUMENTOS


A Spia rossa pressione olio motore A Red warning light for engine oil A Luz piloto vermelha de pressão do
termico. pressure. óleo no motor térmico.
B Spia rossa indicatore temperatura B Red warning light water temperature B Luz piloto vermelha do indicador de
acqua. indicator. temperatura da água.
C Spia neutra. C Warning light (Available). C Luz piloto neutra.
D Spia rossa indicatore intasamento D Red warning light for air filter fouling D Luz piloto vermelha do indicador de
filtro aria. indicator. obstrução do filtro de ar.
E Spia rossa eccitazione alternatore. E Red warning light for alternator E Luz piloto vermelha de excitação do
F Spia rossa freno di stazionamento. exitation. alternador.
G Spia verde indicatori di direzione. F Red warning light for parking brake. F Luz piloto vermelha do travão de
H Spia blu luci abbaglianti. G Green warning light for direction estacionamento.
I Spia neutra. indicators. G Luz piloto verde dos piscas.
L Indicatore contaore. H Blue warning light for high beams. H Luz piloto azul dos máximos.
M Indicatore livello carburante. I Warning light (Available). I Luz piloto neutra.
L Hourmeter. L Indicador conta-horas.
M Fuel level indicator. M Indicador de nível do combustível.

A - Spia rossa di pressione olio A - Red warning light for engine oil A - Luz piloto vermelha de pressão
motore termico (Fig.2) pressure (Fig.2) do óleo no motor térmico (Fig.2)
Questa spia si accende contemporanea- Esta luz piloto acende simultaneamente
mente all’accensione del contatto elettri- This warning lights when the ignition is à ligação do contacto eléctrico no
co sul carrello elevatore e deve spe- switched on and should go out when the empilhador e deve apagar assim que o
gnersi dopo la messa in moto del moto- engine is running. If this warning light motor térmico começa a funcionar. Se a
re termico. Se la spia si accende duran- should come on when operating the luz piloto acender durante o funciona-
te il funzionamento del carrello, spegne- forklift switch off the engine immediately mento do empilhador, desligue imediata-
re immediatamente il motore termico e and investigate the cause (check the oil mente o motor térmico e localize a
cercare la causa (controllare il livello level in the engine sump). causa (controle o nível de óleo no cárter
dell’olio nel carter del motore). do motor).

B - Spia rossa indicatore B - Red warning light water B - Luz piloto vermelha do indicador
temperatura acqua (Fig.2) temperature indicator (Fig.2) de temperatura da água (Fig.2)

Quando il carrello elevatore lavora nor- When the fork-lift truck is operating Quando o empilhador trabalha normal-
malmente, la spia dell’indicatore rimane under normal conditions, the indicator mente, a luz piloto do indicador fica apa-
spenta. Se la temperatura raggiunge i warning light remains off. If the tempera- gada. Se a temperatura atingir 95 °C, a
95° C la spia si accende; spegnere subi- ture reaches 95 °C, the warning light luz piloto acende; desligue imediata-
to il motore termico e cercare l’origine turns on, immediately turn off the engine mente o motor térmico e localize o pro-
dell’inconveniente nel circuito di raffred- and troubleshoot the cause in the coo- blema no circuito de arrefecimento.
damento. ling circuit.

L M A B C D

E F G H I
2

18
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
IT EN PO

C - Spia neutra ( F i g . 2 ) C - W arning light (Available)


(Available) (Fig. 2) C - Kontrollleuchte (ABB. 2)
Non utilizzata. Not used. Nicht belegt.

D - Spia rossa indicatore D - Red warning light for air filter D - Rote Kontrollleuchte Luft Luft filter
intasamento
intasamento filtro aria ( F i g . 2 ) blocked indicator ( F i g . 2 ) ver stopf
stopf t ( A B B . 2 )
Questa spia serve a segnare lo stato This warning light is used to indicate the Diese Kontrolleuchte zeigt den Zustand
della cartuccia del filtro: se questa é condition of the filter cartridge: if it is des Filtereinsatzes an: ist er verstopft
incrostata o danneggiata la spia si blocked or dameged. The warning light oder beschädigt, leuchtet die
accende (per la sostituzione della car- comes on (to replace the cartridge, Kontrollleuchte auf (für den Wechsel des
tuccia, riferirsi al capitolo “Lubrificanti”). refer to the chapter “Filters and belts”). Filtereinsatzes, siehe Kap. “Öle/Fette -
Flüssigkeiten - Treibstoff - Filter”).

E - Spia
Spia rossa di eccitazione
eccitazione E - Red warning light for alternator E - Ladekontrollleuchte (ABB. 2)
alternatore ( F i g . 2 ) exitation
exitation ( F i g . 2 )
Questa spia si accende all’inserimento This warning light comes on when the Diese Kontrollleuchte wird aktiviert,
del contatto elettrico sul carrello eleva- ignition is switchted on and should go wenn die Zündung eingeschaltet wird.
tore e deve spegnersi dopo la messa in out when the engine is running. If the Sollte diese Kontrollleuchte während
moto del motore termico. Se la spia si warning light should come on when the des Einsatz des Teleskopladers aufleu-
accende durante il funzionamento del engine is running stop the engine chten, sofort den Motor abstellen und
carrello, spegnere immediatamente il immediately, and check the alternator die Ursache ermitteln.
motore termico e verificare sia il circuito belt and electrical circuit.
elettrico sia la cinghia alternatore.

F - Red warning light for parking


parking brake F - Rote Kontrollleuchte
F - Spia rossa freno di (Fig. 2) Feststellbremse
Feststellbremse ( A B B . 2 )
stazionamento
stazionamento ( F i g . 2 )
Diese Kontrollampe leuchtet auf, wenn
La spia accesa indica che il freno di sta- When illuminated indicates that the die Feststellbremse blockiert ist.
zionamento è in funzione. parking brake is applied.

G - Spia verde indicatori di G - G reen warning light for direction G - Blaue Kontrolleuchte Fernlichter
direzione ( F i g . 2 ) indicators ( F i g . 2 ) (ABB. 2)

Questa spia si accende contempora- This warning light turns on simultaneou- Diese Kontrollampe leuchtet gleichzeitig
neamente agli indicatori di direzione e sly with the direction indicators and indi- mit der Betätigung der
ne indica il corretto funzionamento. cates that they are operating correctly. Fahrtrichtungsanzeiger auf und zeigt
deren korrekten Betrieb an.

H - Spia
Spia blu abbaglianti ( F i g . 2 ) H - Blue warning light for main beams H - Blaue Kontrolleuchte Fernlichter
lights
lights (Fig. 2) (ABB.2)

Questa spia si accende quando vengo- Diese Kontrollampe leuchtet auf, wenn
no accesi gli abbaglianti. This warning light comes on when the die Fernlichter eingeschaltet sind.
main beam lights are turned on.

I - Spia neutra ( F i g . 2 ) I - Warning light (Available)


(Available) ( F i g . 2 ) I - Kontrollleuchte (ABB.2)

Non utilizzata. Not used. Nicht belegt.

L - Indicatore contaore
contaore ( F i g . 2 ) L - Hourmeter ( F i g . 2 ) L -Betriebsstundenzähler (ABB.2)

Indica il numero di ore di funzionamento This indicates the number of hours the Zeigt die Anzahl der Betriebsstunden
del carrello elevatore. Le ore appaiono forklift truck has been used. The hours des Teleskopladers an. Die Skala gibt
sul quadrante fino ai multipli di mille. are shown up to multiples of the thou- die Betriebsstunden in
sand. Tausenderschritten an.

M - Indicatore livello carburante (Fig. 2) M - Fuel level indicator ( F i g . 2 ) M - Kraft


Kraft stoffvorrat
stoffvorrat (ABB. 2)

Mostra la quantità di “gasolio” disponibi- Indicates the quantity of diesel available Zeigt die im Kraftstoffbehälter vorhande-
le nel serbatoio. La riserva segnalata in the tank. The reserve corresponds to ne Restmenge an Dieselkraftstoff an.
corrisponde circa ad 1 ora di lavoro. approximately 1 hours work. Die angegebene Reserve reicht für ca. 1
Betriebsstunde.

Girando la chiave d’avviamento fino al When the ignition key is turned to the Durch Drehen des Zündschlüssels bis
primo scatto (con il motore spento) first position (with the engine off) a zum ersten Einrasten (bei ausgeschalte-
viene eseguito un “Check” tutte le spie “check” is performed, all the lamps turn tem Motor) werden alle Kontrolleuchten
si accendono e un avvisatore acustico on and a buzzer is activated. Everything “gecheckt” und ein Signalton ertönt;
entra in funzione; tutto ritorna normale returns to normal only after the engine nach Einschalten des “Diesel”- Motors
solo dopo l’accensione del motore termi- has been turned on. kehrt alles wieder in den Normalzustand
co. zurück.

19
2 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

3 - QUADRO INTERRUTTORI (Fig.3) 3 - SWITCH PANEL (Fig.3) 3 - QUADRO DE INTERRUPTORES


(Fig.3)

A - Interruttore luci di emergenza A - Emergency warning light switch A - Interruptor das luzes de
B - Interruttore tergicristallo B - Front windshield wiper and emergência
anteriore e lavavetro windshield washer switch B - Interruptor do limpa-vidros
C - Interruttore tergicristallo C - Rear and roof window wiper dianteiro e do lava-vidros
posteriore e superiore switch C - Interruptor do limpa-vidros
D - Interruttore girofaro D - Switch rotating beacon traseiro e superior
E - Interruttore faro di lavoro E - Rear working lamp D - Interruptor do pirilampo
posteriore (optional) switch (Option) E - Interruptor do farol de
F - Interruttore faro di lavoro F - Front working lamp trabalho traseiro (opcional)
anteriore (optional) switch (Option) F - Interruptor do farol de
G -Interruttore faro di lavoro su G -Working lamp on the boom trabalho dianteiro (opcional)
braccio (optional) switch (Option) G - Interruptor do farol de
H - Interruttore ventola riscaldamento H -Fan speed push-button trabalho no mastro (opcional)
H - Interruptor da ventoinha do
aquecimento
A - Interruttore luci di emergenza A - Emergency light switch
Press this switch to activate all turn A - Interruptor das luzes de
Premendo questo interruttore si atti- emergência
vano contemporaneamente tutti signals at the same time. Depress the
switch a second time to deactivate. Este interruptor activa simultanea-
gli indicatori di direzione. Per disat- mente todos os piscas. Para desac-
tivare premere di nuovo l' interrutto- tivar, pressione o interruptor de
re. novo.
B - Front windshield wiper and B - Interruptor do limpa-vidros
B - Interruttore tergicristallo windshield washer switch dianteiro e lava-vidros
anteriore e lavavetro Three-position switch: for windshield Interruptor com três posições:
Interruttore a tre posizioni : disatti- wiper (1); for windshield washer (2). To desactivado (0); para limpa-vidros
vato (0); per tergicristallo (1); per turn off the windshield washer just relea- (1); para lava-vidros (2). Para
lavavetro (2). Per disattivare il lava- se the switch. desactivar o lava-vidros, basta liber-
vetro é sufficiente rilasciare l'inter- tar o interruptor.
ruttore.
C - Rear and roof window wiper C - Interruptor do limpa-vidros
C - Interruttore tergicristallo traseiro e superior
switch Interruptor com três posições:
posteriore e superiore limpa-vidros superior (1); desactiva-
Interruttore a tre posizioni : tergicri- Three-position switch for; roof window do (0); limpa-vidros traseiro (2).
stallo superiore (1); disattivato (0); wiper (1);disactivated(0); rear window
tergicristallo posteriore (2). wiper (2).
D - Interruptor do pirilampo
Este interruptor liga e desliga o piri-
D - Switch rotating beacon lampo.
D - Interruttore girofaro
Questo interruttore accende e spe- This switch turns on and off the rotating
gne il girofaro. E - Interruptor do farol de
beacon. trabalho traseiro

E - Interruttore faro di lavoro E - Rear working lamp switch Este interruptor liga e desliga o
posteriore farol.
Questo interruttore accende e spe- This switch operates the rear working
gne il faro. lamp.
F - Interruptor do farol de
trabalho dianteiro
F - Interruttore faro di lavoro F - Front working lamp switch
anteriore Este interruptor liga e desliga o
Questo interruttore accende e spe- This switch operates the front working farol.
gne il faro. lamp.
G - Interruptor do farol de
G - Interruttore faro di lavoro su G -Working lamp on the boom trabalho no mastro
braccio switch Este interruptor liga e desliga o
Questo interruttore accende e spe- This switch operates the working lamp farol no mastro.
gne il faro sul braccio. mounted on the boom.
H - Interruptor da ventoinha do
H - Interruttore ventola riscaldamento H -Fan speed push-button aquecimento
(solo 400°) (only 400°)
Questo interruttore a due velocità Este interruptor, com duas velocida-
Two speed switch to control the heating des, liga e desliga a ventoinha do
accende e spegne la ventola fan.
riscaldamento. aquecimento.
E F G

0 1

1 0

2 2

3 A B C D H

20
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
IT EN PO

4 - COMMUTATORE LUCI 4 - LIGHT SWITCH 4 - COMUTADOR DE LUZES

Il commutatore controlla l’accensio- The switch controls the lights and the O comutador controla o acendimen-
ne delle luci, gli indicatori di direzio- to das luzes, dos piscas e faz tocar
ne e la segnalazione acustica. horn and turn indicator lights. Turn the a buzina. Rodando o manípulo uma
Ruotando la manopola di uno scatto knob one position to switch on the front posição, acendem os farolins dian-
si accendono le luci di posizione and rear parking lights. A green warning teiros e traseiros e acende a luz
anteriori e posteriori e si illumina la piloto verde no tablier. Rodando
spia verde sul cruscotto. Girando di light on the control panel will come on. mais uma posição, acendem os
un altro scatto si accendono le luci Turn the knob to the second position to faróis médios; puxando a alavanca
anabbaglianti, tirando la leva verso para cima, é possível dar o sinal
switch on the headlights. Pull the lever
l’alto è possibile lampeggiare e pre- dos faróis e, premindo a alavanca
mendo la leva verso il basso è pos- upwards to switch on the main beam. To para baixo, é possível acender os
sibile accendere i fari abbaglianti. operate the turn signals, just push lever máximos.
Per far funzionare gli indicatori di dire- Para acender os piscas, basta empurrar
zione è sufficiente spingere la leva in forward or rearword a alavanca para a frente ou para trás,
avanti o indietro in base alla direzione according to the desired direction. em função da direcção pretendida.
voluta. Push forword to turn left, or rearword to Empurre para a frente para virar para a
Spingere in avanti per la sinistra, spin- esquerda, empurre para trás para virar
gere indietro per la destra. Premendo turn right. Depress the end of the knob para a direita. Pressionando a extremi-
l’estremità della manopola, viene emes- to operate the horn. dade do manípulo, toca a buzina.
sa una segnalazione acustica.

5 - CONTATTO A CHIAVE 5 - IGNITION SWITCH 5 - INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO


Questo interruttore ha quattro posizioni: This switch has four positions: Este interruptor possui quatro posições:
0: motore termico; 0: internal combustion engine 0: motor térmico;
I: contatto elettrico I: electrical contact I: contacto eléctrico;
II: pre-riscaldamento II: warming-up II: prá-aquecimento;
III: avviamento e ritorno alla III: start-up and return to position I after III: arranque e regresso à
posizione I dopo il rilascio della posição I depois de a chave ser
chiave. the key has been released. libertada.

6 - PEDALE DELL’ACCELERATORE (A) 6 - ACCELERATOR PEDAL (A) 6 - PEDAL DO ACELERADOR (A)


Questo pedale permette di variare la Este pedal serve para mudar a velocida-
velocità del carrello elevatore agendo This pedal is used to vary the truck de do empilhador actuando no número
sul numero dei giri che compie il motore speed by modifying the engine rpm rate de rotações realizadas pelo motor térmi-
termico. co.

7 - PEDALE FRENI DI SERVIZIO (B) 7 - FOOT BRAKE (B)


7 - PEDAL DOS TRAVÕES DE SERVIÇO
Il pedale agisce sulle ruote anteriori e (B)
posteriori e permette di rallentare e di The foot brake control the brakes that O pedal actua nas rodas dianteiras e
bloccare il carrello elevatore. Il pedale acts on the front and rear wheels, thus traseiras e permite abrandar a velocida-
freno nei primi 20 mm di corsa funziona slowing and stopping the lift truck. In the de e travar o empilhador. O pedal do
da pedale Inching permettendo movi- first 20 mm of its travel, the brake pedal travão, nos primeiros 20 mm de excur-
menti precisi e lenti, nella restante corsa acts as an Inching pedal, allowing accu-
rate and slow movements. It produces são, funciona como pedal de "Inching"
produce l' effetto frenante. the braking effect in the remaining part (Marcha intermitente), permitindo a reali-
of its stroke. zação de movimentos lentos e precisos.
No resto da excursão, produz o efeito
de travagem.

0
I
A
B
II

III

4 5 6-7
21
2 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

8 - LEVA DI INVERSIONE DI MARCIA 8 - REVERSING LEVER 8 - ALAVANCA DE INVERSÃO DO


SENTIDO DE MARCHA
The lift truck must be reversed at low
L' inversione di marcia del carrello ele-
speed and without accelerating:
vatore deve essere fatta a bassa velo- A inversão do sentido de marcha do
cità e senza accelerare: Forward running: push the lever empilhador deve ser feita com baixa
- Marcia avanti: spingere la leva in forwards (pos. A at end of travel*) velocidade e sem acelerar:
avanti (pos. A a fine corsa*) Reverse running: pull the lever back - Sentido de marcha para a frente:
- Marcia indietro: tirare indietro la empurre a alavanca para a frente (pos.
(pos. B at end of travel*)
leva (pos. B a fine corsa*) A no fim do curso*)
- Folle: per l'avviamento del Neutral: the lever must be in the neutral - Sentido de marcha para trás: puxe a
carrello elevatore la leva deve position (pos. C) when the truck is star- alavanca para trás (pos. B no fim do
trovarsi in posizione di folle. (pos. C). ted. curso*)
* Queste indicazioni devono essere * Always comply with these instructions - Ponto morto: para efectuar o arranque
osservate per il buon do empilhador, a alavanca deve estar
in order to ensure that the transmission
funzionamento della trasmissione. no ponto morto. (pos. C).
unit operates correctly. * Estas indicações devem ser respeita-
das para se obter um bom funciona-
mento da transmissão.

9 - INTERRUTTORE FRENO DI 9 - PARKING BRAKE SWITCH


9 - INTERRUPTOR DO TRAVÃO
DE ESTACIONAMENTO
STAZIONAMENTO

Two position light switch with secu- Interruptor luminoso com duas
Interruttore luminoso a due posizio-
rity lock. posições e trava de segurança.
ni, con blocco di sicurezza.
The parking brake acts on the front O travão de estacionamento actua
Il freno di stazionamento agisce sul
axle. no eixo traseiro.
ponte anteriore.
- To unblock the brake, pull - Para desengatar o travão, empurre
- Per sbloccare il freno, spingere il
back the lever in position “L”. o botão para a posição “L”.
pulsante in posizione “L”.
- To block the brake, push - Para engatar o travão, empurre o
- Per bloccare il freno, spingere il
the lever in position “P”. botão para a posição “P”.
pulsante in posizione “P”.

To unlock the brake from “P” to “L”, Para desengatar o travão, comutan-
Per sbloccare il freno da “P” a “L”,
is necessary to push the switch and do o botão de “P” a “L”, enquanto o
occorre, mentre si preme l’interrut-
to disconnect the security lock. operador pressiona o interruptor
tore, agire sul blocco di sicurezza.
deverá libertar a trava de segu-
rança.

P
B

8 9

22
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
IT EN PO

10 - SELETTORE DI MARCIA 10 - GEAR SELECTOR (SLOW- 10 - SELECTOR VELOCIDADE


(LENTA-VELOCE FAST) (LENTA-RÁPIDA)

La macchina è dotata di due gamme The truck has two speed ranges: A máquina está equipada com duas
di velocità: - for building site use gamas de velocidades:
- da cantiere - for road travel - específica para estaleiros,
- per marcia su strada - para as deslocações em vias
públicas.
Pulsante “H” a 2 posizioni “D” e “G”, che The switch “H” has two position (“D” and Botão “H” com 2 posições “D” e “G”,
permette di variare la velocità della mac- “G”) to allow a change in the speed para mudar a velocidade da máquina;
china; premendo in “G”, sul led “E” si range. When “G”is pushed the “tortoise” pressionando-o em “G”, no LED “E”
illuminera il simbolo “tartaruga”, la mac- symbol will be illuminated on led “E” and acende o símbolo da “tartaruga” e a
china procederà a bassa velocità. Al machine will drive slowly. When “D” is máquina desloca-se com velocidade
contrario, premendo in “D”, si illuminera pushed the “hare” symbol will be illumi- baixa. Pelo contrário, pressionando-o
il simbolo “lepre” e la macchina proce- nated on led “E” and the truck can be em “D”, acende o símbolo da “lebre” e a
derà al max della velocità. driven to its maximum speed. máquina desloca-se com a velocidade
máxima.

1 0 . 1 - PULSANTE LUMINOSO 10.1 - ILLUMINATED TRANSMIS-- 1 0 . 1 - BOTÃO LUMINOSO


RESET TRASMISSIONE SION RESET BUTTON RESET TRANSMISSÃO

Nelle condizioni normali di marcia il Under normal operating conditions, Nas condições normais de marcha, o
pulsante “F” è illuminato. the button “F” is illuminated. botão “F” fica iluminado.
Per informazioni più dettagliate sull'u- For further informations about the use Para informações mais detalhadas
tilizzo vedere punto 8 e 1 0 a pagina of the button see point 8 e 1 0 page sobre a utilização, consulte os pontos
18/19. 18/19. 8 e 1 0 nas páginas 18/19.

Quando si vuole cambiare marcia To change from slow speed to fast Para mudar a velocidade de lenta a
da lenta a veloce e viceversa : speed and vice versa: rápida, e vice-versa:

- arrestare completamente il moto - bring the machine to a complete - imobilize o empilhador completa-
del carrello ; stop mente;
- mantenere il motore termico al - keep the engine at tickover - mantenha o motor térmico ao regi-
minimo dei giri ; - place the forward/reverse lever me de ralenti;
- posizionare la leva di inversione in neutral (Fig.8) - ponha a alavanca de inversão do
marcia in folle (Fig.8); - push down on the brake pedal sentido de marcha no ponto morto
- spingere a fondo il pedale del and move the gear selector button (Fig.8);
freno e premere il pulsante di “H” (Fig.10) to the desired - carregue a fundo no pedal do
lenta-veloce (Fig.10 “H”); position. travão e pressione o botão de
- Nel caso in cui non si dovesse velocidade lenta-rápida (Fig.10
inserire la marcia di avanti o “H”);
If the gear selected does not enga- - Se a velocidade para a frente ou
indietro, portare la leva del seletto ge correctly select the direction of
re nella posizione desiderata (avan para trás não engatar, ponha a
travel (forward or reverse), take
ti o indietro), poi eliminare la your foot off the brake pedal and alavanca do selector na posição
pressione dal pedale del freno e push the reset switch “F” (Fig.10). If desejada (à frente ou atrás), e
tener premuto il pulsante di“RESET” the machine does not move accele- liberte o pedal do travão, manten-
(Fig.10 “F”). Se il mezzo non rate very slowly and gradually until do pressionado o botão de
dovesse muoversi, cominciare ad the drive is correctly engaged. “RESET” (Fig.10 “F”). Se o veículo
accelerare in modo lento e gradua não se movimentar, comece a ace-
le il motore termico sino al moto lerar o motor térmico lenta e gra-
del carrello. dualmente até o empilhador
It is very important to carry out
these procedures correctly to pre- começar a se movimentar.
Rispettare queste precauzioni, per vent possible damage to the gear-
evitare possibili rotture del cambio. box. Respeite estas precauções para
evitar danos na caixa de velocida-
des.
10.1
H

F
E

10

23
2 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

11 - ACCENSIONE E REGOLAZIONE 11 - SWITCH ON AND 11 - LIGAÇÃO E REGULAÇÃO


RISCALDAMENTO ADJUSTEMENT OF THE DO AQUECIMENTO
HEATING SYSTEM

Manopola (A) Temperature preselection control Manípulo (A)


preselezione temperatura: knob (A) pré-selecção da temperatura:
• fine corsa a sinistra (impostazione • Left-hand end stop approx. 8 °C – • fim de curso à esquerda (regulação da
temperatura circa 8 °C) small amount of heat temperatura a cerca de 8 °C)
• fine corsa a destra (impostazione • Right hand end stop approx. 34 °C • fim de curso à direita (regulação da
temperatura circa 34 °C) – large amount of heat temperatura a cerca de 34 °C)

Riscaldamento (B) Heater (B) Aquecimento (B)

LED rosso (C) – controllo funzione Red LED (C) – Operation check LED vermelho (C) – controlo da
di riscaldamento for heater função de aquecimento

Spegnimento (D) (non in combina- Switch off (D) (not in combina- Desligar (D) (não em combinação com
-zione con il mini-timer) tion with mini clock) o mini-timer)

Ventilazione (E) Ventilator (E) Ventilação (E)

LED blu (F) – controllo funzione di Blue LED (F) – operation check LED azul (F) – controlo da função
ventilazione for ventilator de ventilação

Il mini-regolatore consente di impostare- The mini controller enables you to O mini-regulador permite regular a tem-
la temperatura desiderata nell'ambiente set the heater installed in the vehi- peratura desejada no ambiente a aque-
da riscaldare. cle to the temperature you require. cer.
Il mini-regolatore può essere impiegato You can either use the mini control- O mini-regulador pode ser empregado
sia per funzionamento autonomo, ler alone or in combination with the quer para o funcionamento independen-
sia in combinazione con il mini- mini-clock.(Optional) te, quer em combinação com o mini-
timer.(Opzional) timer (opcional).

MINI-REGOLATORE, FUNZIONAMENTO STAND-ALONE MINI-CONTROLLER MINI-REGULADOR, FUNCIONAMENTO


AUTONOMO (STAND ALONE) INDEPENDENTE (STAND ALONE)

Avviamento del riscaldatore – Start heater - heating mode: Ligação do aquecedor –


modalità Riscaldamento: modo de Aquecimento

Premere il tasto per avviare il Use the button to start the hea- Pressione a tecla para ligar o
ter in heating mode (continuous
riscaldatore in modalità Riscaldamento aquecedor no modo Aquecimento
operation). You can adjust the
(funzionamento continuo). La temperatu- (funcionamento contínuo). A temperatu-
required temperature with the con-
ra desiderata può essere regolata con la trol knob . If the heater is in ra desejada pode ser regulada com o
manopola . Quando il riscaldatore si heating mode, the red LED lights manípulo . Quando o aquecedor
trova inmodalità Riscaldamento, si up as a check. está no modo Aquecimento, acende o
accende il LED di controllo rosso . LED de controlo vermelho .

24
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
IT EN PO

Avviamento del riscaldatore – Start heater - ventilation mode: Ligação do aquecedor –


modalità Ventilazione: modo Ventilação:

Premere il tasto per avviare il riscal- Use the button to start the hea- Pressione a tecla para ligar o aque-
datore in modalità Ventilazione ter in ventilation mode cedor no modo Ventilação (funciona-
(funzionamento continuo). Nella moda- (continuous operation). The control mento contínuo). No modo ventilação, o
lità ventilazione, la manopola knob has no function in manípulo
non ha nessuna funzione. Quando il ventilation mode. If the heater is in não tem a mesma função. Quando o
riscaldatore si trova in modalità ventilation mode, the blue aquecedor está no modo Ventilação,
Ventilazione, si accende il LED di con- LED lights up as a check. acende o LED de controlo azul .
trollo blu .
Como desligar o aquecedor:
Spegnimento del riscaldatore: Switch off heater:
Pressione a tecla para desligar o
Premere il tasto per spegnere il Use the button to switch off the aquecedor. O modo de aquecimento ou
riscaldatore. La modalità di heater. Heater or ventilation de ventilação é desactivado e o respec-
riscaldamento o di ventilazione viene mode is terminated and the tivo LED apaga.
disattivata e il rispettivo LED si spegne. corresponding LED goes out. O modo de Aquecimento termina com a
La modalità Riscaldamento termina con Heating mode is terminated with fase de lavagem.
la fase di lavaggio. after run.

Con clima molto rigido é necessario When the temperature is very low Com clima muito frio, é necessário ligar
accendere il motore termico prima di the engine should be started before o motor térmico antes de accionar o
azionare l’interruttore di accensione del turning on the heating system to interruptor de ligação do aquecimento
riscaldamento, onde evitare il blocco del prevent a failure of ignition of the para evitar o bloqueio do sistema provo-
sistema a causa dell’abbassamento del heater due to low battery voltage. cado pela diminuição da tensão da
voltaggio della batteria. bateria.

B
C

11

25
2 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

11 . 2 - TIMER DIGITALE SETTIMANALE 11 . 2 - WEEKLY HEATER DIGITAL 11 . 2 - TIMER DIGITALSEMANAL


PER RISCALDATORE TIMER PARA AQUECEDOR

A. Orario A. Actual time A. Horário


B. Preselezione B. Preset B. Pré-selecção
C. Riscaldamento C. Heat C. Aquecimento
D. Indietro D. Setting backwards D. Para trás
E. Avanti E. Setting forwards E. Para a frente
F. Programma memorizzato (1,2,3) F. Memory display
F. Programa memorizado (1,2,3)
G. Symbol for radio remote control
G. Simbolo per telecomando G. Símbolo para controlo remoto
H. Weekday or preset day
H. Indicazione giorno della settimana L. Current time or preset time H. Indicação do dia da semana
L. Indicazione temperatura esterna M. Temperature display L. Indicação da temperatura externa
M. Segnalazione funzionamento N. Operating display M. Sinalização de funcionamento
N. Display R. Temperature preselection - Range 10 to N. Display
R. Impostazione tempertura ambiente 30 °C (Air heater only) R. Regulação da temperatura ambiente
(solo per riscaldatori ad aria) (só para aquecedores a ar)
All signals will start to flash on the display
Dopo aver collegato il timer all'alimenta- when the module clock is connected to the Ao ligar o timer à alimentação, todos os
zione. tutti i simboli sul display lampeg- power supply. símbolos no display piscam - regule a
giano -impostare ora e giorno della setti- The switching clock must be entirely set. The hora e o dia da semana.
mana. heater cannot be switched on when the clock
is in this state.
Selezione ora e giorno della settimana Selecção da ora e do dia da semana
Setting the time and weekday for the
first time
Premere brevemente .Il display indica Pressione brevemente .O display
12:00 lampeggiante. Impostare ora Briefly press . Time display flashes indica 12:00 intermitente. Acerte a hora
attuale con o . Quando le cifre 12:00. Set the current time with or . actual com ou .. Quando os dígi-
cessano di lampeggiare l'ora è memo- The time is stored as soon as it stops fla- tos pararem de piscar, significa que a
rizzata. Ora lampeggia il giorno della shing. hora foi memorizada. Começa a piscar
settimana. Impostare giorno della setti- The weekday will then flash. Set the cur- o dia da semana. Acerte o dia da sema-
mana con o . Quando l'indicazione rent weekday with or . na com ou . . Quando a indicação
cessa d lampeggiare, il giorno è memo- The weekday is stored as soon as it stops
parar de piscar, significa que o dia foi
flashing. The display is retained with
rizzato. memorizado.
ignition "ON"; the display is turned off after
A chiave inserita l'indicazione rimane 10 seconds with ignition "OFF". A indicação permanece acesa com a
accesa, a chiave disinserita dopo 15 chave de ignição ligada, apagando
secondi si spegne. Heater operation without preselection in depois de 15 segundos de a chave ser
ignition "OFF" state desligada.
Funzionamento a chiave disinserita Heating symbol observe operating
display. Funcionamento com a chave desliga-
Accensione riscaldamento da
Premere brevemente . .Indicazione m Switching on the heater
e durata riscaldamento. Briefly press . Ligação do aquecimento
La durata di riscaldamento impostata dal Operating display and display of heating Pressione brevemente . . Indicação
fabbricante è di 120 minuti max. Essa duration: The heating duration is works e duração do aquecimento.
può essere modificata temporaneamen- adjusted to 120 minutes. It can be chan- A duração de aquecimento regulada
te o in modo permanente. ged for a single heating period or perma- pelo fabricante é de no máximo 120
nently changed.
minutos. A regulação pode ser modifica-
a) Modifica temporanea della durata da temporária ou permanentemente.
Changing the heating duration for a
del riscaldamento
single heating period
Dopo l'accensione: abbreviare o allun- After switch-on: a) Modificação temporária da duração
gare la durata del riscaldamento Shorten heating duration (down to mini- do aquecimento
premendo o (max. 120 min.) mum 1 minute): Press . Depois da ligação, reduza ou aumente a
Lengthen heating duration (up to maximum duração do aquecimento pressionando
b) Modifica permanente della durata 120 minutes): Press . ou (máx. de 120 min.)
del riscaldamento
Non accendere . Premere e tenere Changing the heating duration b) Modificação permanente da
premuto (ca. 3 secondi) fino a che l'indi- permanently duração do aquecimento
cazione appare e lampeggia. Rilasciare Do not switch on . Não ligue . Pressione e man-
il tasto. Impostare la durata del riscalda- Press and hold down (approx. 3 tenha-a pressionado (cerca de 3 segun-
mento con o .Quando l'indicazione seconds) until the display appears and fla- dos) até a indicação aparecer e piscar.
si spegne, la nuova durata di riscalda- shes. Release. Now set the heating duration Liberte a tecla e regule a duração do
mento è memorizzata. (from 10 to 120 minutes) with or .
aquecimento com ou . Quando a
The new heating duration has been stored
indicação apagar, significa que a nova
when the display disappears.
duração do aquecimento foi memoriza-
Turning off the heating da.
Briefly press . The operating display
disappears.
The fan continues to run to cool down the
heater.

Heater operation without preselection in


ignition "ON" state
Heating symbol = observe operating
display

26
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
IT EN PO

Spegnimento riscaldatore Switching on the heater Como desligar o aquecedor


Briefly press .
Premere brevemente .L’indicazione Operating display ill as well as time and
weekday. Pressione brevemente . A indicação
si spegne . Il riscaldatore esegue auto- The heater will continue to operate for as apaga. O aquecedor realiza auto-
maticamente la fase di lavaggio per raf- long as the ignition remains switched on. maticamente a fase de lavagem para o
freddamento. A residual heating time of 15 minutes conti- arrefecimento.
nues after the ignition has been switched
Funzionamento a chiave inserita off. This can be lengthened to maximum
120 minutes by pressing , or shortened Funcionamento com a chave ligada
Accensione riscaldamento down to a minimum of 1 minute) by Ligação do aquecimento
Premere brevemente m. Indicazione . pressing Pressione brevemente . . A indicação
Il riscaldatore rimane in funzione tutto il .
tempo che la chiave è inserita. Switching off the heater O aquecedor permanece em função
Quando la chiave viene disinserita, Briefly press . The operating display ill durante todo o tempo em que a chave
rimangono 15 minuti di tempo residuo di disappears. fica ligada.
riscaldamento. Il tempo residuo può The fan automatically continues to run to Quando a chave é desligada, permane-
essere allungato fino a max. 120 minuti cool down the heater.
cem 15 minutos de tempo residual de
premendo . Preselect heating start aquecimento. O tempo residual pode
ser aumentado até um máximo de 120
Impostazione memorie Three switch-on times within the next 24 minutos pressionando
hours can be selected ~r one switch-on .
É possibile attivare 3 accensioni in un lime within up to 7 days.
giorno oppure 1 accensione per una set- Only 1 switch-on time can be activated Programação das memórias
timana. at any given time!

Start heating within 24hours. É possível activar 3 ligações num dia ou


Memorizzazione giornaliera Setting a preselected day: uma ligação numa semana.
Premere ripetutamente il tasto The preselected day is automatically
finche, in basso a sinistra, compare il obtained and does not have to be set. Memorização diária
numero di programma richiesto lampeg- Continue pressing until the required Pressione repetidamente a tecla
giante (1,2,3). Impostare preselezione memory display (1. 2. 3) flashes on the até aparecer, em baixo à esquerda, o
per riscaldamento con o . display. número solicitado a piscar (1,2,3).
Briefly press or and release. Regule a pré-selecção para o aqueci-
Memorizzazione settimanale (Max 7 giorni) The preset time flashes on the display. Use mento com ou .
Premere ripetutamente il tasto or to set the preselected time for
finche, in basso a sinistra, compare il heating. Memorização semanal (Máx .7 dias)
numero di programma richiesto lampeg- Setting is only possible as long as the pre- Pressione repetidamente a tecla
giante (1,2,3). Impostare preselezione selected time flashes on the display. até aparecer, em baixo à esquerda, o
Renewed selection. Press . número solicitado a piscar (1,2,3).
per riscaldamento con o .
Appena le cifre cessano di lampeggiare Regule a pré-selecção para o aqueci-
Start heating later than 24 hours (max. 7 days)
e inizia a lampeggiare il giorno della set- mento com ou .
timana, impostare il giorno. Ora e giorno Assim que os dígitos pararem de piscar
Continue pressing until the requjred
sono memorizzati appena l'indicazione e começar a piscar o primeiro dia da
memory display (1, 2, 3) flashes on the
del tempo scompare o passa all'ora semana, acerte o dia. A hora e o dia são
display.
attuale. Il numero di programma indica memorizados assim que a indicação do
Brjefly press or and release. The pre-
quale memorizzazione è attivata. Si può tempo desaparece ou passa à hora
set time flashes on the djsplay. Use ~ or
attivare una sola memorizzazione per actual. O número de programa indica
to set the preselected time for heating.
volta. qual memorização está activada. É pos-
Setting a preselected day: ,
The preselected day starts to flash approxi- sível activar uma única memorização
mately 5 seconds after the preselected por vez.
time has been set.
Richiamare indicazione ora e giorno
Use or to set the preselected day for
preselezionati heating.
The preselected time and preselected Chamada da indicação da hora e do
Premere Compariranno per circa.5 dayare stored as soon as the time display dia pré-seleccionados
secondi l’ora e il giorno preselezionati. disappears or when the display is changed
over to indicate the time. The memory Pressione .Aparecerão a hora e o
display indicates the activated memory. A dia pré-seleccionados durante cerca de
fiashing heating key ( ) additionally indi- 5 segundos.
cates an activated memory.

H G R L M

R
F

A B C D E

11.2
27
2 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO
Posizione neutra - nessuna memoriz- Neutral setting - No memory is activated Posição neutra - nenhuma memori-
zazione attivata zação activada
Continue pressing until the memory
Premere ripetutamente fino a che display disappears. Pressione repetidamente até
non viene indicato nessun numero di nenhum número de programa ser indi-
programma. cado.

11 / 3 - REGOLATORE DEL 11 / 3 - HEATER SWITCH(only 400°)


RISCALDAMENTO (solo 400°) 11/3 - INTERRUPTOR DO CALEFATOR
La manopola “R” situata a destra dell'o- This lever “R” is on the operator's right
Este “R” da alavanca está na direita do
peratore regola la temperatura agendo and allows the temperature to be adju- operador e permite que a temperatura
direttamente sul rubinetto del riscaldamento. sted by the heater tap.
Per aumentare la temperatura, ruotare seja ajustada pela torneira do calefator.
la manopola in senso anti-orario. To make the temperature hotter, turn Para fazer a temperatura mais quente,
the lever to the left. gire a alavanca para a esquerda.

1 2 - LEVA COMANDO ALZATA 12 - LEFT SEAT ARMREST LEVER


(FIG. 12)
1 2 - ALAVANCA DE COMANDO DA
BRACCIOLO SINISTRO DEL ELEVAÇÃO DO BRAÇO ESQUER-
SEDILE (FIG. 12) DO DO ASSENTO (FIG. 12)
Pull the lever 12 to release the armrest
Tirando la leva 12 è possibile sbloccare Puxando a alavanca 12 é possível
to the driver’s left. desbloquear o braço à esquerda do
il bracciolo alla sinistra dell'operatore.
The armrest can be set in two positions. operador.
Il bracciolo può essere collocato in due
O braço pode ser colocado em duas
posizioni. posições.
Position A (FIG. 12)
Posizione A (FIG. 12) Sets the armrest in the upper position Posição A (FIG. 12)
Il bracciolo è nella posizione alta tra il between the seat and the cab pillar. O braço fica na posição alta, entre o
sedile e il montante della cabina. This position facilitates the driver’s assento e o pilar da cabina.
In questa posizione viene facilitato entrance into the cab. Nesta posição, fica mais fácil para o
operador entrar na cabina.
l'ingresso in cabina dell' operatore.

Posizione B (FIG. 12) Position B (FIG. 12) Posição B (FIG. 12)


The armrest must be set to this position O braço deve ficar nesta posição quan-
Il bracciolo deve essere in questa posi- do o operador estiver sentado no posto
zione quando l'operatore si trova al when the driver is seated in the driver’s
de condução.
posto di guida. seat.

11/3

12

12

28
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
IT EN PO

1 3 - LEVA COMANDO PERNO 13 - SLEWING LOCK PIN LEVER 1 3 - ALAVANCA DE COMANDO DO


BLOCCO ROTAZIONE PINO DE BLOQUEIO DA
ROTAÇÃO
Questa leva 13 situata alla destra dell' This lever 13 is situated to the driver’s
operatore comanda il perno che blocca left. It controls the pin that locks hydrau- Esta alavanca 13, situada à direita do
la rotazione idraulica del carrello eleva- lic slewing of the lift truck. The lever has operador, comanda o pino que bloqueia
tore. La leva ha due posizioni: two positions: a rotação hidráulica do empilhador. A
alavanca pode assumir duas posições:
- Per inserire il perno di blocco - Push the lever to position “A” to enga-
spingere la leva in posizione "A" ge - Para engatar o pino de bloqueio,
the lock pin. empurre a alavanca para a posição
- Per disinserire il perno di blocco - Pull the lever back to position “B” to "A"
tirare la leva indietro in posizione "B" release the lock pin. - Para desengatar o pino de bloqueio,
puxe a alavanca para trás, para a
posição "B"

Prima di inserire il perno nella sede per Before engaging the pin in its housing to Antes de inserir o pino na sua sede para
bloccare la rotazione, verificare che la lock the slewing mechanism, check that bloquear a rotação, verifique se a parte
parte superiore del carrello (torretta) sia the upper part of the truck (turret) is ali- superior do empilhador (torre) está
allineata tramite la spia 3 0 . gned with the lower part by means of alinhada observando a luz piloto 3 0
Una volta inserito il perno la spia 3 1 telltale 3 0 (see description). Once the (pág.2-35).
segnala la presenza del perno nella pin has Tendo inserido o pino, a luz piloto 3 1
sede. E' importante al momento di usare engaged, telltale 3 1 (see description) will (página 2-35) sinaliza a presença do
il comando della "Rotazione" di verifica- indicate that the pin has set in its hou- pino na sua sede. Na altura de utilizar o
re tramite la spia 3 0 che il perno non sia sing. When using the “Slewing” comando da "Rotação", é importante
inserito. command, it is important to check tellta- verificar, através da luz piloto 3 0 , se o
Per un corretto e migliore utilizzo di que- le 3 0 in order to make sure that the pin pino não está inserido.
sto dispositivo fare riferimento al para- is not engaged. Refer to the “USE OF Para uma correcta e melhor utilização
grafo "UTILIZZO DEL DISPOSITIVO DI THE SLEWING DEVICE” paragraph. deste dispositivo, consulte o parágrafo
ROTAZIONE". "UTILIZAÇÃO DO DISPOSITIVO DE
ROTAÇÃO".

14 - LIVELLA A BOLLA 14 - BUBBLE LEVEL


14 - BOLHA DE NÍVEL

Situata a destra dell'operatore serve a This is installed on the control panel in


controllare il livello della macchina su the right of the driver and is used to Situada à direita do operador, serve
terreni sconnessi. In questi casi per otte- check the horizontality of the machine, para controlar o nível da máquina sobre
nere il giusto livellamento della macchi- the outriggers can be used in combina- terrenos irregulares. Nestes casos, para
na rispetto al terreno si devono usare gli tion with the bubble level reading in obter o nivelamento correcto da máqui-
stabilizzatori. order to correctly level the truck. na em relação ao terreno, é preciso utili-
zar os estabilizadores.

Per un corretto utilizzo degli stabilzzatori Consult points 1 7 , 1 8 , 1 9 and the Para uma utilização correcta dos estabi-
fare riferimento ai punti 1 7 , 1 8 , 1 9 ed al “PROVISIONS FOR USE OF THE lizadores, consulte os pontos 1 7 , 1 8 ,
paragrafo " DISPOSIZIONI PER L'UTI- OUTRIGGERS” paragraph in order to 1 9 e o parágrafo "DISPOSIÇÕES
LIZZO DEGLI STABILIZZATORI". make correct use of these components. PARA A UTILIZAÇÃO DOS ESTABILI-
ZADORES".

13

14

13 14
29
2 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

1 5 - SERVOCOMANDI 1 5 - ELECTRO-HYDRAULIC 1 5 - SERVOCOMANDOS


ELETTROIDRAULICI PROPORTIONAL ELECTRO-HIDRÁULICOS
PROPORZIONALI SERVOCONTROLS PROPORCIONAIS

Il carrello è dotato di due servocomandi The truck is equipped with two O empilhador está equipado com dois
elettroidraulici uno alla destra (15.1) electrohydraulic servo-controls, one on servocomandos electro-hidráulicos, um
dell' operatore e uno alla sinistra (15.2) the right (15.1) of the operator and one à direita (15.1) do operador e um à
entrambi sui bracciali del sedile per on the left (15.2), both on the arms of esquerda (15.2), ambos nos braços do
garantire un migliore controllo e the driving seat to guarantee better con- assento para garantir um melhor con-
comfort. trol and comfort. trolo e uma maior comodidade de ope-
ração.

Solo quando l’operatore si siede sul A microswitch ensures these controls Um microinterruptor garante que os
sedile, abilita, tramite un may only be used when the operator is comandos dos manipuladores só pos-
microinterruttore sat on the seat. sam ser utilizados com o operador sen-
presenza uomo, i comandi dei tado no assento.
manipolatori.

Servocomando 15.1
Servocomando 15.1 Servocontrol 15.1
Pode accionar simultaneamente dois
Può azionare simultaneamente due Can operate two double-acting mouve- movimentos com efeito duplo: elevação
movimenti a doppio effetto: sollevamen- ments simultaneously: load lifting and da carga e inclinação dos garfos.
to del carico e inclinazione delle forche. fork tilting. Para elevar a carga, puxe a alavanca
Per sollevare il carico tirare indietro la To lift the load, pull the lever back. para trás.
leva. Para baixar a carga, empurre a alavan-
Per abbassare il carico spingere la leva To lower the load, push the lever
forward. ca para a frente.
in avanti . Para comandar a inclinação do garfo
Per far inclinare la forca verso il basso To tilt the fork forward, push the lever to para baixo, empurre a alavanca para a
spingere la leva verso destra. the right. direita.
Per inclinare verso l’alto la forca spin- To crowd the forks back, push the lever Para inclinar o garfo para cima, empur-
gere la leva a sinistra. to the left. re a alavanca para a esquerda.

Servocomando 15.2 Servocontrol 15.2 Servocomando 15.2


It can operate three double-acting
Può azionare simultaneamente tre Pode accionar simultaneamente três
movimenti a doppio effetto: Sfilo del mouvements simultaneously: Telescopic movimentos com efeito duplo: extensão
braccio telescopico; rotazione della tor- boom extension, turret rotation and do mastro telescópico, rotação da torre
retta e comando optional. optional. e comando do dispositivo opcional.
Per sfilare il braccio telescopico spinge- To extend the telescopic boom, push the Para estender o mastro telescópico,
empurre a alavanca para a frente.
re la leva in avanti. lever forward. Para comandar a retracção do mastro,
Per far rientrare il braccio tirare indietro To retract the boom, pull the lever back. puxe a alavanca para trás.
la leva. To rotate the turret clockwise, push the Para comandar a rotação da torre para
Per far ruotare la torretta in senso ora- lever to the right. a direita, empurre a alavanca para a
rio spingere la leva verso destra. direita. Para comandar a rotação da
To rotate the turret counter-clockwise, torre para a esquerda, empurre a ala-
Per far ruotare la torretta in senso
antiorario spingere la leva verso sinistra. push the lever to the left. vanca para a esquerdas. Para coman-
Per comandare l'optional spingere sulla To operate the optional, push the dar o dispositivo opcional, empurre o
rocking button on top of the lever to the botão basculante em cima da alavanca
destra o sinistra del pulsante basculan- para a direita ou para a esquerda.
te situato sopra la leva. right or left.

15.2
15.1

15

30
MRT 1432 - 1635 MSeries 22
IT EN PO

15.3 - SELETTORE OPTIONAL E 1 5 . 3 - OPTIONALSELECTOR AND 15.3 - SELECTOR OPCIONAL E


COMANDO CESTELLO PLATFORM CONTROL COMANDO DO CESTO

Seleziona la funzione del pulsante It selects the function of the rocker button Selecciona a função do botão bascu-
basculante “P” sul servocomando lante “P” no servocomando "15.2"
“P” on servocontrol "15.2" (LEFT).
"15.2" (SINISTRO). (ESQUERDO).
Quando il selettore è in posizione A il When the selector is in position A, the Quando o selector está na posição A o
pulsante basculante del servocomando rocker button on servocontrol "15.2" botão basculante do servocomando
"15.2" (SINISTRO) comanda un even- (LEFT) controls a hydraulic accessory (if "15.2" (ESQUERDO) comanda um
tuale accessorio idraulico (se presente). present). eventual acessório hidráulico (se pre-
Per ulteriori informazioni di comando For further control information (pos. B/C) sente).
(pos. B/C) vedere sul “Manuale d'utiliz- see the specific “Basket user manual”. Para mais informações de comando
zo cestello” specifico. (pos. B/C) consulte o “Manual de utili-
zação do cesto” específico.

15.4 - 1 5 . 4 - INTERRUPTOR DE COMAN-


1 5 . 4 - INTERRUTTORE COMANDO CONTROL SWITCH
DO DE DESACTIVAÇÃO DO
OPTIONAL EXCLUSION
ESCLUSIONE OPTIONAL DISPOSITIVO OPCIONAL

Seleziona la funzione del pulsante Select the function of the rocker button Selecciona a função do botão bascu-
basculante “P” sul servocomando “P” on serve-control “15.2” (LEFT)
lante “P” no servocomando “15.2”
“15.2” (SINISTRO) (ESQUERDO).
Light switch with two positions:
L’interruttore luminoso ha 2 posizioni : O interruptor luminoso tem 2 posições:
- push “D”, the optional control is not
- premendo in “D”, il comando optional allowed and the warning light is swit - pressionando em “D” o comando
é disabilitato e la spia luminosa è ched off opcional fica desactivado e a luz piloto
spenta; - push “E”, the optional control is fica apagada;
allowed and the warning light is
- premendo in “E”, il comando optional - pressionando em “E” o comando
é abilitato e la spia luminosa è accesa. switched on
opcional fica activado e a luz piloto
fica acesa.

Solo dopo avere abilitato il comando Use the optional control is only allowed
optional è possibile l’utilizzo del O acessório só pode ser utilizado
and the warning light is switched on. depois de o comando opcional ter sido
accessorio.
activado.

15.3

15.2

E D

15.4
31
2 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO
Precauzioni da osservare se la Precautions when using optional Precauções a respeitar
respeitar se a
macchina è dotat
dotata
a del “hydraulic locking” equipment. máquina estiver equipada
equipada com o
“Blocco accessori idraulico” “Bloqueio do acessório hidráuli-
hidráuli-
co”

Os pinos de bloqueio devem sair com-


I perni di bloccaggio devono fuoriuscire Ensure the locking pins are fully enga- pletamente pelos furos do engate rápi-
completamente dai fori dell’attacco rapi- ged in the quick connection holes to
do para bloquear o acessório (FIG.
do per bloccare l’accessorio (FIG. 15.5). lock the attachment in place (FIG. 15.5).
15.5).
Il selettore 1 5 . 4 pag.27 deve rimanere The selector 1 5 . 4 page.27 must stay in
position “E” to prevent accidental relea- O selector 1 5 . 4 pág.27 deve ficar na
in posizione “E” per evitare di sbloccare
se of the attachment whilst operating. posição “E” para evitar o desbloqueio
accidentalmente l’accessorio durante il
acidental do acessório durante o tra-
lavoro.
If the attachment has hydraulic quick balho.
release couplings carry out the following
Se poi l’accessorio montato è provvisto procedure: Se o acessório montado possuir
di raccordi idraulici procedere come - stop the engine conexões hidráulicas, proceda da
segue: - disconnect the hydraulic locking hose seguinte maneira:
- arrestare il motore termico fittings (FIG. 15.6) and stow them
- desligue o motor térmico;
- scollegare i raccordi idraulici del bloc- away (ref. 1 Fig. 15.7)
- desligue as conexões hidráulicas do
co accessori idraulico (FIG. 15.6) e - connect the quick release couplings.
(ref. 2 Fig. 15.7) bloqueio do acessório hidráulico (FIG.
alloggiarli negli appositi porta innesti
15.6) e ponha-os nos porta-conexões
(rif. 1 FIG. 15.7)
especiais (ref. 1 FIG. 15.7)
- connettere i raccordi rapidi dell’acc’es-
- ligue as conexões hidráulicas do
sorio montato sull’attacco rapido (rif. 2
acessório montado no engate rápido
FIG. 15.7)
(ref. 2 FIG. 15.7).

15.5

1
2

15.6 15.7

32
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
IT EN PO

16 - INTERRUTTORE NON UTILIZZATO 1 6 - NOT USED SWITCH 16 - INTERRUPTOR DISPONÍVEL

16

FIG. 16

33
2 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO
Comando stabilizzatori Outriggers Comando dos estabilizadores
1 7 - PULSANTI SELEZIONE 1 7 - OUTRIGGER SELECTION 1 7 - BOTÕES DE SELECÇÃO DOS
STABILIZZATORI ESTABILIZADORES
No tablier, à frente do operador, à
Situati sul cruscotto a destra davanti Installed on the control panel to the
right, in front of the driver, there are 4 direita, situam-se 4 botões que selec-
all'operatore n°4 pulsanti selezionano cionam os estabilizadores (1 para
buttons (A,B,C,D) to select the
gli stabilizzatori (1 per ogni stabilizza- outriggers (1 for each outrigger). cada estabilizador).
tore).
Button A:Selects the front left outrigger. Selector A: Selecciona o estabilizador
Selettore A:Seleziona lo stabilizzatore Button B:Selects the front right dianteiro esquerdo
anteriore sinistro Selector B: Selecciona o estabilizador
Selettore B:Seleziona lo stabilizzatore outrigger. dianteiro direito
anteriore destro Button C:Selects the rear left outrigger. Selector C:Selecciona o estabilizador
Selettore C:Seleziona lo stabilizzatore Button D:Selects the rear right traseiro esquerdo
posteriore sinistro outrigger. Selector D:Selecciona o estabilizador
Selettore D:Seleziona lo stabilizzatore traseiro direito
posteriore destro
Ao fim da escolha, o selector corre-
Quando la scelta è stata effettuata il When the selection has been made, the spondente acende.
selettore si illumina. switch illuminates.

18 - INTERRUTTORE NON 1 8 - NOT USED SWITCH 18 - INTERRUPTOR DISPONÍVEL


UTILIZZATO

1 9 - SELETTORE DISCESA-SALITA 1 9 - OUTRIGGER UP/DOWN 1 9 - SELECTOR DE DESCIDA-SUBI-


STABILIZZATORI SELECTOR DA DOS ESTABILIZADORES
Permette una volta selezionati gli Once the outrigger/s has/have been Tendo seleccionado os estabilizadores,
stabilizzatori di scegliere la discesa o la selected, this selector can be used to permite comandar a descida ou a subi
salita degli stessi. lower and lift the stabilizers themselves. da deles.
Posizione A: gli stabilizzatori si alzano Position A: outriggers lowering Posição A: os estabilizadores sobem
Posizione B: gli stabilizzatori si Position B: outriggers lifting. Posição B: os estabilizadores descem.
abbassano.

A B 19

C D
18 B 19

17
34
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
IT EN PO

2 0 - SELETTORE TIPI DI STERZATA 20 - STEERING SELECTOR 2 0 - SELECTOR DOS TIPOS DE


VIRAGEM
Tre tipi di sterzata. Three steering mode São possíveis três tipos de viragens.
Per selezionare le tre diverse possibilità Para seleccionar as três possibilidades
di sterzata, premere l’interruttore “20” Push the button “20” selecting the diffe- diferentes de viragem, pressione o inter-
come segue : rent steering positions as follows: ruptor “20” da seguinte maneira:
Posizione 1: ruote anteriori e Position 1: steering front and rear Posição 1:
rodas dianteiras e traseiras
posteriori sterzanti. wheels. directrizes.
Posizione 2: ruote anteriori sterzanti. Position 2: steering front wheels. Posição 2: rodas dianteiras directrizes.
Posizione 3: ruote in posizione Position 3: wheels in an oblique Posição 3: rodas em posição oblíqua
obliqua (sterzatura a position (“crabwise” (viragem tipo “caranguejo”).
granchio). steering).
Ao lado do interruptor 2 0 três luzes pilo-
A fianco dell’ interruttore 2 0 , esistono tre Adjacent to the switch”2 2 0 ” are 3 lights to acendem-se com base no tipo de
spie luminose, che si illuminano in base which light up corresponding to the stee- viragem escolhida.
alla sterzata scelta. ring mode selected. Always ensure that Antes de seleccionar um tipo de vira-
Prima di selezionare un tipo di sterzata, the wheels are correctly aligned before gem, verifique o alinhamento das rodas
controllare l’allineamento delle ruote selecting a steering mode. (see points traseiras (ver o ponto 2 1 ) e dianteiras
posteriori (vedere punto 2 1 ) e anteriori 2 1 and 2 2 ). (ver o ponto 2 2 ).
(vedere punto 2 2 ).

2 1 - REAR WHEEL ALIGNAMENT 2 1 - LUZ PILOTO AMARELA DE


2 1 - SPIA GIALLA ALLINEAMENTO ALINHAMENTO DAS RODAS
RUOTE POSTERIORI YELLOW WARNING LIGHT TRASEIRAS

Segnala l'allineamento delle ruote poste- Indicates that the rear wheels are ali- Sinaliza o alinhamento das rodas trasei-
riori rispetto all'asse del veicolo. gned in relation to the truck axis. ras relativamente ao eixo do veículo.
Quando le ruote sono allineate la spia si The warning light will come on when the Quando as rodas estão alinhadas, a luz
illumina. * wheels are aligned.* piloto acende. *

2 2 - SPIA VERDE ALLINEAMENTO 2 2 - FRONT WHEEL ALIGNAMENT 2 2 - LUZ PILOTO VERDE DE


RUOTE ANTERIORI GREEN WARNING LIGHT ALINHAMENTO DAS RODAS
DIANTEIRAS

Segnala l'allineamento delle ruote Indicates that the rear wheels are Sinaliza o alinhamento das rodas dianteiras
anteriori rispetto all'asse del veicolo. aligned in relation to the truck axis. relativamente ao eixo do veículo.
Quando le ruote sono allineate la spia si The warning light will come on when the Quando as rodas estão alinhadas, a luz
illumina. * wheels are aligned.* piloto acende. *

* Procedura: Premere il selettore dei tipi * Procedimento: pressione o selector


*Procedure: Set steering selector 20 to dos tipos de viragem 20 na posição “1”,
di sterzata 20 in posizione “1”, girare il position “1”. Turn the steering wheel
volante fino a che la spia gialla allinea- rode o volante até a luz piloto amarela
until the yellow warning light comes on, de alinhamento das rodas traseiras
mento ruote posteriori non si illumina; then set the steering selector 20 to
poi posizionare il selettore tipi di sterza- acender; em seguida, ponha o selector
position “2” and turn the steering wheel dos tipos de viragem 20 na posição "2"
tura 20 in posizione "2" e girare il volan- until the green warning light comes on.
te fino a che la spia verde allineamento e rode o volante até a luz piloto verde
When the front and rear wheels are ali- de alinhamento das rodas dianteiras
ruote anteriori non si illumina. gned you may choose the desired mode
Quando sia le ruote anteriori e posteriori acender.
of steering. Quando as rodas dianteiras e traseiras
sono allineate, si può selezionare uno
dei suddetti 3 tipi di sterzata. estiverem alinhadas, poderá seleccionar
During the use of the crane may happen um dos 3 tipos de viragem acima indica-
that the wheel are not aligned, so at dos.
Con l’uso può verificarsi lo scoordina- least every 20 hours make the procedu-
mento delle ruote, almeno ogni 20 ore di re for the alignement wheels.
funzionamento eseguire il riallineamento Com o uso, as rodas podem ficar desa-
delle ruote come descritto nella proce- linhadas. Pelo menos de 20 em 20
dura. horas de funcionamento, refaça o
alinhamento das rodas conforme descri-
to no procedimento.

1
22
20

20
21
35
2 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

2 3 - SPIA DISPONIBILE 2 3 - AVAILABLE WARNING LIGHT 2 3 - LUZ PILOTO DISPONÍVEL


Optional warning light, not used.(Available) Luz piloto neutra à disposição para
Spia neutra a disposizione per optional.
acessório opcional.

2 4 - SPIA VERDE LUCI DI POSIZIONE 24 - PARKING GREEN WARNING


2 4 - LUZ PILOTO VERDE DOS FARO-
LINS
LIGHT
Segnala l'accensione delle luci di posi- Indica o acendimento dos farolins.
zione, si attiva quando viene ruotato di This indicates when the parking warning Acende quando o comutador das luzes
uno scatto il commutatore luci (vedere lights are on. It activates when the light é rodado uma posição (ver o parágrafo
switch is turned to first position (consult 4 no capítulo "INSTRUMENTOS DE
paragrafo 4 nel capitolo "STRUMENTI
paragraph 4 of the “INSTRUMENTS CONTROLO E ALAVANCAS DE
DI CONTROLLO E LEVE DI COMAN- COMANDO").
DO"). AND CONTROLS” chapter).

25 - SPIA DISPONIBILE 2 5 - AVAILABLE WARNING LIGHT 25 - LUZ PILOTO DISPONÍVEL


Spia neutra disponibile per optional. Optional warning light, not used.(Available) Luz piloto neutra à disposição para
acessório opcional.

26 - SPIA GIALLA BLOCCO PONTE 2 6 - REAR AXLE LOCK YELLOW 2 6 - LUZ PILOTO AMARELA DE
POSTERIORE WARNING LIGHT BLOQUEIO DO EIXO TRASEIRO

Questa spia lampeggia quando si attiva The warning light comes on when the Esta luz piloto pisca quando se activa o
il blocco ponte posteriore. rear axle lock is activated.The rear axle bloqueio do eixo traseiro.
Il blocco del ponte posteriore è locks is automatically if : O bloqueio do eixo traseiro é automático
automatico e avviene per : - the turret is rotated more than15° e acontece nas seguintes condições:
- rotazione torretta oltre 15° (ogni lato) - the boom is raised more than 60° - rotação da torre além de 15° (cada
- sollevamento braccio oltre 60° dal lado)
suolo. - elevação do mastro superior a 60°
relativamente ao solo.

27 - NOT USED WARNING LIGHT 2 7 - LUZ PILOTO DISPONÍVEL


2 7 - SPIA NON UTILIZZATA

2 8 - SPIA NON UTILIZZATA 2 8 - NOT USED WARNING LIGHT 28 - LUZ PILOTO DISPONÍVEL

2 9 - SPIA VERDE STABILIZZATORI 2 9 - OUTRIGGERS COMPLETLY 2 9 - LUZ PILOTO VERDE DE ESTABILI-


COMPLETAMENTE ABBASSATI LOWERED GREEN WARNING
LIGHT ZADORES COMPLETAMENTE
BAIXADOS
Quando la spia si illumina segnala che When the warning light comes on it indi-
tutti gli stabilizzatori sono completamen- cates that all the outriggers are comple- A luz piloto acesa indica que todos os
te abbassati; la spia si illumina tly lowered. estabilizadores estão completamente
baixados.

25 27 28

23 24 26 29

36
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
IT EN PO

3 0 - SPIA VERDE ALLINEAMENTO 3 0 - TURRET ALIGNMENT GREEN 3 0 - LUZ PILOTO VERDE DE


TORRETTA WARNING LIGHT ALINHAMENTO DA TORRE

Segnala l'allineamento dell'asse longitu- Indicates that the longitudinal axis of the Indica o alinhamento do eixo longitudi-
dinale della torretta con l'asse longitudi- turret is aligned with the longitudinal axis nal da torre com o eixo longitudinal do
nale del telaio. Quando la torretta è alli- of the chassis. The light will come on chassis. Quando a torre está alinhada, a
neata la spia si illumina. when the turret is aligned. luz piloto acende.

3 1 - SPIA VERDE BLOCCO 3 1 - ROTATION LOCK GREEN 3 1 - LUZ PILOTO VERDE DE BLO-
ROTAZIONE WARNING LIGHT (FIG. 25) QUEIO DA ROTAÇÃO

Segnala l'inserimento del perno di bloc- Indicates that the rotation lock pin has Indica a introdução do pino de bloqueio
co rotazione comandato dalla leva 13 engaged following use of lever 13 (see da rotação comandada pela alavanca
(vedere descrizione). Quando il perno è description). The warning light will come 13 (ver a descrição). Quando o pino
inserito la spia si illumina. on when the pin has engaged. está inserido, a luz piloto acende.

3 2 - PULSANTE OPTIONAL 3 2 - OPTIONAL SWITCH 3 2 - BOTÃO OPCIONAL DO ACELE-


ACCELERATORE ELETTRICO ELECTRICAL ACCELERATOR RADOR ELÉCTRICO

Il pulsante “33” (solo con radiocoman- This optional switch”33” (only used with O botão “33” (só com o controlo remoto)
do), ha la funzione di aumentare o dimi- exerce a função de aumentar ou dimi-
nuire elettricamente, il numero dei giri a radio control) can electrically increase nuir, electricamente, o número de
del motore termico. or reduce the engine revs. It has two rotações do motor térmico.
Il pulsante ha due posizioni : positions: O botão tem duas posições:
- premendo “4” si accelera gradualmen - pressionando “4” o motor térmico é
- pushing button “4” progressively acelerado gradualmente
te il motore termico speeds
- premendo “5” si decelera gradualmen- - pressionando “5” o motor térmico
up the engine revs. desacelera gradualmente.
te il motore termico.
- pushing button “5” gradually reduces Para conduzir o motor térmico ao regi-
Per portare il motore termico a regime di the engine revs.
giri desiderato, premere “4”, poi rilascia- me de rotações pretendido, pressione o
re il pulsante, per mantenere costante i botão na posição “4” e depois liberte o
To select the revs required push button botão para manter constante o valor de
giri motore. Per tornare al minimo dei “4” and release it at the rev rate required
giri motore, riselezionare il pulsante pre- “5”. rotações do motor. Para regressar ao
mendo“5”. ralenti, volte a seleccionar o botão pres-
The return to normal tickover revs push sionando-o na posição “5”.
button “5”.

31

32

30
37
2 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

3 3 - INTERRUTTORE OPTIONAL 3 3 - OPTIONAL SWITCH RADIO 3 3 - WAHLSCHALTER


RADIO-COMANDO CONTROL FUNKSTEUERUNG

Interruttore luminoso “33”, a due posizio- Optional switch “33” has two positions, Schalter “33” mit den Schaltstellungen
ni “C” e “D”, con blocco di sicurezza: “C” and “D” with a security lock : “C” und “D” und Sicherheitsverriegelung:
- Durch Betätigen des Schalters nach
- premendo su “C” il radiocomando - when position “C” is selected the radio “C” wird die Funksteuerung ausge
viene disabilitato; control is off. schaltet;
- premendo su “D” il radiocomando - when position “D” is selected the radio - Durch Betätigen des Schalters nach
viene abilitato e si illumina la spia sul “D” wird die Funksteuerung
interruttore. control is on and the switch lamp is lit. eingeschaltet und die Kontrollleuchte
im Schalter leuchtet auf.
Per disinserire il comando da “D” a “C” To disconnect the switch control from Beim Umschalten von "D" nach "C"
occorre sbloccare il blocco di sicurezza “D” to “C” is necessary to disactivate the muss die Sicherheitsverriegelung ausge-
e premere l’interruttore. security lock and push the switch. rastet und der Schalter gedrückt wer-
den.

Quando si abilita il radiocomando Ensure all functions are working correc- Beim Einschalten der Funksteuerung
tramite l’interruttore, per sicurezza, si tly when the radio control is activated. über den Schalter wird aus
spegne la macchina. Sicherheitsgründen der Teleskoplader
abgeschaltet.

3 4 - INTERRUTTORE ELETTROPOMPA 34 - PLATFORM EMERGENCY 3 4 - SCHALTER ELEKTRISCHE NOT


SICUREZZA CESTELLO ELECTRO PUMP SWITCH PUMPE FÜR DIE ARBEIT
SPLATTFORM
Interruttore luminoso “34”, a due posi- The security electropump switch “34”
zioni “A” e “B”: has two position “A” and “B” : Dieser Schalter mit Kontrollleuchte "34"
verfügt über zwei Schaltstellungen "A"
- premendo su “A” l’ elettropompa di - when “A” is selected the electropump und "B":
sicurezza è disabilitata is switched off;
- Durch Betätigen in die Stellung “A”
- premendo su “B” l’ elettropompa di - when “B” is selected the electropump wird die elektrische Notpumpe ausge-
sicurezza è abilitata e si illumina la is actived and the switch lamp comes on. schaltet;
spia - durch Betätigen in die Stellung “B” wird
sul interruttore. die elektrische Notpumpe eingeschaltet
For further information about the control, und das Symbol im Schalter leuchtet
Per ulteriori informazioni di comando consult the “Platform user’s Manual”. auf.
vedere sul “Manuale di utilizzo cestello.”
Für nähere Einzalheiten zur Bedienung
siehe "Bedienungsanleitung
Arbeitsplattform".

35 - INTERRUTTORE 3 5 - AVAILABLE SWITCH 3 5 - SCHALTER


Interruttore luminoso “35” per optional, Optional switch, not used. Schalter mit Kontrollleuchte “35” ist nicht
a disposizione. belegt und kann für Zusatzausrüstungen
verwendet werden.

35

B
34
C

D
33

38
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
IT EN PO

3 6 - PULSANTE ROSSO 3 6 - RED EMERGENCY BUTTON 3 6 - BOTÃO VERMELHO DE


D’EMERGENZA EMERGÊNCIA
Disattiva tutti i movimenti idraulici Deactivates all hydraulic movements Desactiva todos os movimentos
comandati dai servocomandi 1 5 controlled by servo-controls 1 5 (see hidráulicos comandados pelos servo-
(vedere descrizione). description). comandos 1 5 (ver a descrição corre-
spondente).
- Per disattivare i movimenti premere - Pushing the red button to deactivates
sul pulsante rosso. the movements. - Para desactivar os movimentos, car-
regue no botão vermelho.
- Per ripristinare i movimenti ruotare il - Turn the red button in a clockwise
pulsante rosso in senso orario. direction to reset the movements. - Para restabelecer os movimentos,
rode o botão vermelho para a direi-
ta.

36

39
2 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

3 7 - SERBATOIO LIQUIDO LAVA 3 7 - WINDOW WASHING FLUID 3 7 - DEPÓSITO DO LÍQUIDO


VETRO RESEVOIR LAVA-VIDROS
Posizionato a sinistra dell'operatore. Installed to the left of the driver. Situado à esquerda do operador.
Svitare il tappo di chiusura "A", assi- Screw out closing plug “A” and check Desatarraxe o tampão "A" e certifi-
curarsi che il serbatoio sia sempre that the tank is always full. Required que-se de que o depósito esteja sem-
pieno. Liquido da usare: acqua più fluid: water plus window detergent pre cheio. Líquido a usar: água mais
detergente per vetri (usare un antigelo (use antifreeze in winter). detergente para vidros (utilize um
in inverno). anticongelante no inverno).

3 8 - PLAFONIERA 38 - CEILING LIGHT 3 8 - ILUMINAÇÃO INTERNA


L'interruttore è incorporato nella plafo- The switch is on the ceiling light. It O interruptor está incorporado na lâm-
niera. Ha due posizioni: illuminazione has two positions: permanent lighting pada interna. Possui duas posições:
continua e spegnimento. and off. iluminação contínua e iluminação
desligada.

3 9 - LEVA D’APERTURA DEL 3 9 - REAR WINDOW OPENING 3 9 - ALAVANCA DE ABERTURA


FINESTRINO POSTERIORE LEVER DA JANELA TRASEIRA
Per l'apertura del finestrino posteriore Pull the lever in an clockwise Para abrir a janela traseira, puxe a
tirare la leva in senso orario e spinge- direction and push on the glass to alavanca no sentido dos ponteiros do
re il vetro. open the rear window. relógio e empurre o vidro.

4 0 - BOCCHETTE D’AREAZIONE 4 0 - AIR VENTS 4 0 - SAÍDAS DE VENTILAÇÃO


Permettono di dirigere la ventilazione These can be positioned in order to Permitem dirigir a ventilação no inte-
all'interno della cabina. direct the air ventilation inside the rior da cabina.
cab.

37 38

39 40
40
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
IT EN PO

4 1 - CHIUSURA DELLA PORTIERA 4 1 - DOOR LOCKS 4 1 - FECHADURA DA PORTA


Chiusura esterna : Per aprire la portiera, External lock: To open the door, grip Fechadura externa: para abrir a porta,
afferrare la maniglia da sotto e tirarla the handle from underneath and pull it segure o puxador por baixo e puxe-o
verso l'esterno. Due chiavi sono fornite out. Two keys are supplied with the para fora. Com o empilhador são forne-
con il carrello per la chiusura. truck for the lock. cidas duas chaves para a fechadura.
Chiusura interna: Per aprire la portiera, Internal lock: To open the door, grip Fechadura interna: para abrir a porta,
afferrare la maniglia “C” da sotto e tirarla the handle “C” from underneath and segure o puxador “C” por baixo e puxe-
verso l'interno. pull toward the interior.
o para dentro.

4 2 - TOP HALF-DOOR LOCK 42 - BLOQUEIO DA SEMI-PORTA


42 - BLOCCO SEMIPORTA SUPERIOR
SUPERIORE
Posição fechada: para abrir. carregue na
Posizione chiusa : per aprire, premere la Closed position: To open, press the fechadura “A” para baixo.
serratura “A” verso il basso. lock “A” toward the bottom.
To close, just pull on the special Para fechar, basta puxar o puxador “B”
Per chiudere, basta tirare dall'apposita handle “B” toward the interior. para dentro.
maniglia “B” verso l'interno. Open position : Posição aberta: empurre a porta supe-
Posizione aperta :spingere la portiera push the top door toward the cab to rior em direcção da cabina para trancá-
superiore verso la cabina per bloccarla lock it in the latch “D”. la no trinco “D”.
nel chiavistello “D”. To release it, press knob “E”.
Para destravar, pressione o manípulo
Per il rilascio premere il pomello “E”. “E”.

4 3 - LEVA BLOCCAGGIO 4 3 - STEERING WHEEL 43 - ALAVANCA DE BLOQUEIO E


REGOLAZIONE VOLANTE ADJUSTMENT LOCK LEVER REGULAÇÃO DO VOLANTE
La leva “C” permette di regolare il volan- The lever “C” is used to adjust the A alavanca “C” permite regular o volante
te in base all'operatore: steering wheel to match the driver’s em função das exigências do operador:
- ruotando la leva “C”in senso antiorario position: - rodando a alavanca “C” para a esquer-
si allenta la presa del blocco volante, - turn the lever “C” counterclockwise da, o volante fica destravado,
- si effettua la regolazione in altezza to loosen the grip of the steering - faça a regulação da altura "A",
"A", wheel lock, - faça a regulação telescópica "B",
- si effettua la regolazione telescopica - adjust the height “A”, - rodando a alavanca “C” para a direita,
"B", - perform the telescopic adjustment o volante fica travado.
- ruotando la leva “C” in senso orario si “B”,
blocca il volante. - turning the lever “C” clockwise locks
the steering wheel.

43
A

C
41
A

B

D
E

⇪ ⇪
B
42 A

41
2 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

4 4 - QUADRO DI CONTROLLO PER 4 4 - CONTROL PANEL FOR 4 4 - QUADRO DE CONTROLO


DISPOSITIVO DI SICUREZZA SAFETY AND DEVICE PARA DISPOSITIVO DE
SEGURANÇA

Posizionamento sulla macchina dei Components location on the machine Localização na máquina dos compo-
componenti del limitatore nentes do limitador
The sensors are positioned on the boom
I dispositivi di rilevamento sono installati and cylinders in order to detect data Os sensores estão instalados na estru-
sulla struttura della macchina per rilevar- when working, while the main unit and tura da máquina, sendo a sua função
ne i dati in fase di lavoro, mentre l’unità the control panel are located inside the medir os dados dela durante o trabalho,
centrale ed il pannello di controllo si cabin. enquanto que a unidade central e o pai-
ritrovano in cabina, a disposizione dell’o- nel de controlo situam-se no interior da
peratore. cabina, à disposição do operador.

1 - Sensore d’angolo e sfilo: sul lato 1 - Length/Angle sensor: on the left side 1 - Sensor de ângulo e de extensão: no
sinistro del braccio. of the boom lado esquerdo do mastro.

2 - Nr. 4 Trasduttori di Pressione: sui 2 - Nr. 4 Pressure Transducers: on Main 2 - 4 transdutores de pressão: nos cilin-
cilindri di sollevamento e di and Compensation cylinders. dros de elevação e de compen-
compensazione. sação.

3 - Pannello Comandi: in cabina. 3 - Control Panel: in the cabin. 3 - Painel de comandos: dentro da cabi-
na.
4 - Unità Centrale: in cabina. 4 - Main Unit: in the cabin.
4 - Unidade central: dentro da cabina.
5 - Lampeggiante rosso esclusione 5 - Red lamp off the safety device.
“Sistema di sicurezza” 5 - Luz intermitente vermelha de exclu-
são do “Sistema de segurança”

44
1 5

42
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
IT EN PO

44.1 - Descrizione del pannello di 44.1 - Control panel description 44.1 - Descrição do painel de contro-
controllo lo

Fornisce all’operatore tutte informazioni It gives to the operator all information in Fornece ao operador todas as infor-
utili a lavorare correttamente e permette order to work in safe conditions and mações de que necessita para trabalhar
le selezioni necessarie. allows proper setting. correctamente e permite realizar as
selecções necessárias.

1 - Simboli di identificazione dei modi 1 - Operating Mode Identification 1 - Símbolos de identificação dos
operativi (selezioni automatiche Symbols modos de funcionamento (selecções
dall’esterno). (External automatic selections). automáticas a partir do exterior).
2 - Simboli di identificazione delle 2 - Attachment Identification symbols 2 - Símbolos de identificação dos equi-
attrezzature (selezione manuale sul (Manually selected from the control pamentos (selecção manual no pai-
pannello). panel). nel).
3 - Spie luminose Verde/Gialla/Rossa 3 - Green/Amber/Red Lights showing 3 - Luzes piloto Verde / Amarela /
indicanti la condizione di lavoro working conditions (Safety/ Vermelha que indicam a condição
(sicurezza/allarme/blocco). Alarm/Shut down). de trabalho (segurança / alarme /
4 - Display LCD Alfanumerico a due 4 - Two rows alpha-numeric LCD display bloqueio, respectivamente).
righe showing working data. 4 - Display LCD alfanumérico para a
per la visualizzazione dei dati di 5 - Symbols and letters related to the visualização dos dados de trabalho.
lavoro. display indications. 5 - Símbolos e letras relativas às indi-
5 - Simboli e lettere relativi alle 6 - 4 Set-up keys (key “-” and “+” are not cações fornecidas pelo display.
indicazioni fornite dal display. used in normal working condition. 6 - Teclas (4) para as regulações (as
6 - Tasti (4) per impostazioni (i tasti “-” e 7 - Icon representing the machine and teclas “-” e “+” não são utilizadas
“+” non sono utilizzati in fase di letters related to geometric data. durante o trabalho).
lavoro). 7 - Ícone que reproduz a máquina e as
7 - Icona riproducente la macchina e le letras relativas aos dados geométri-
lettere relative ai dati geometrici cos exibidos.
visualizzati.

7
44.1
1 2 3

43
2 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

Cosa verificare all’avviamento della What we have to check when starting O que verificar na altura do arranque
macchina? the machine? da máquina?

Il pannello, dopo l’auto-controllo, informa Once the self test is processed, the con- Depois do autoteste, o painel fornece ao
l’Operatore sulle condizioni di lavoro trol panel informs the operator of the operador as informações sobre as con-
nelle quali si trova la macchina e ad working conditions which the machine is dições de trabalho com as quais a
ogni accensione il sistema automatica- set asking to check it and at this stage, máquina está a trabalhar. Todas as
mente si riporta all’ultimo accessorio uti- the display shows the page where the vezes que é ligado, o sistema mostra
lizzato. main readings are monitored. automaticamente o último acessório uti-
lizado.
SWITCHING THE MACHINE ON
ACCENSIONE DELLA MACCHINA LIGAÇÃO DA MÁQUINA

E’ NECESSARIO, PRIMA DI INIZIARE IT IS COMPULSORY, BEFORE DOING ANTES DE COMEÇAR O TRABALHO,


A LAVORARE, VERIFICARE CHE LA ANY WORK, TO MAKE SURE THAT É NECESSÁRIO VERIFICAR SE A
TABELLA SELEZIONATA CORRISPON- THE SELECTED TABLE CORRE- TABELA SELECCIONADA CORRE-
DA ALL’ATTREZZATURA INSTALLATA. SPONDS TO THE SELECTED ATTA- SPONDE AO EQUIPAMENTO INSTA-
CHMENT. LADO.

SE VIENE INSTALLATA UN’ATTREZZA-


TURA DIFFERENTE È OBBLIGATORIO IF A DIFFERENT ATTACHMENT GETS SE FOR INSTALADO UM EQUIPAMEN-
IMPOSTARE SUL PANNELLO LA SELECTED, IT’S COMPULSORY TO TO DIFERENTE, SERÁ OBRIGATÓRIO
TABELLA CORRISPONDENTE COME SELECT THE CORRESPONDING SELECCIONAR A TABELA CORRE-
INDICATO OLTRE (SELEZIONE DEL- TABLE ( PLEASE SEE “ATTACHMENT SPONDENTE NO PAINEL, CONFOR-
L’ATTREZZATURA PRESCELTA). SELECTION AND OPERATING MODE” ME INDICADO ADIANTE (SELECÇÃO
SECTION) DO EQUIPAMENTO ESCOLHIDO).

OM = Modo Operacional (a partir das


OM = Modo Operativo (da selezioni OM = Operating Mode (from external selecções automáticas exter-
automatiche esterne). automatic Inputs). nas).
Sono possibili 4 modi operativi: There are 4 possible operating modes: São possíveis 4 modos de operação:
- Su Stabilizzatori - On Outrigger fully extended - Sobre estabilizadores
- Su stabilizzatori parzialmente sfilati. - On outriggers partially extended - Sobre estabilizadores parcialmente
- Su gomme (torretta frontale). - On wheels (turret frontal). estendidos.
- Su gomme (torretta ruotata). - On wheels (turret rotaded). - Sobre rodas (torre frontal).
- Sobre rodas (torre rodada).
T = Tabella di Carico corrispondente T = Load Table corresponding to the
all’attrezzatura in uso. last selected attachment. T = Tabela de Carga corresponden-
te ao equipamento que está a
ser usado.

44
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
IT EN PO

44.2 - VISUALIZZAZIONI SUL 44.2 - PANEL MONITORING 44.2 - DADOS EXIBIDOS NO PAINEL
PANNELLO

Condizioni di carico, %, ed allarmi Lifting Conditions % and alarms Condições de carga, %, e alarmes

1 - Barra LCD sul display alfanumerico 1 - LCD bar showing the lifted load in 1 - Barra LCD no display alfanumérico a
indicante la percentuale di carico percentage to the maximum indicar a percentagem de carga ele-
sollevato rispetto al carico massimo admitted load in that working vada relativamente à carga máxima
sollevabile in quelle condizioni di condition. que pode ser elevada naquelas con-
lavoro. 2 - Green reference: Safe Zone. dições de trabalho.
2 - Riferimento Verde: Zona di 3 - Amber reference: Alarm Zone (Lifted 2 - Referência Verde: Zona de
Sicurezza. load higher than 90% of maximum Segurança.
3 - Riferimento Giallo: Zona di Allarme admitted load). 3 - Referência Amarela: Zona de Alarme
(carico sollevato superiore al 90% 4 - Red reference: Shut-off Zone (Lifted (carga elevada superior a 90% da
del carico ammesso). load higher than al 100% of carga admitida).
4 - Riferimento Rosso: Zona di Blocco maximum admitted load). 4 - Referência Vermelha: Zona de
(carico sollevato superiore al 100% 5 - Green light on: Safe Working. Bloqueio (carga elevada superior a
del carico ammesso). 6 - Amber light on: Alarm (External 100% da carga admitida).
5 - Spia Verde accesa: Sicurezza. buzzer on). 5 - Luz Piloto Verde acesa: Segurança.
6 - Spia GIalla accesa: Allarme. 7 - Red light on: Dangerous movements 6 - Luz Piloto Amarela acesa: Alarme.
(avvisatore acustico esterno attivo). shut off (External buzzer on and the (toca o sinal acústico externo).
7 - Spia Rossa accesa: Blocco red rotating lamp is lighted). 7 - Luz Piloto Vermelha acesa: Bloqueio
movimenti (avvisatore acustico dos movimentos (toca o sinal acústi-
esterno attivo con girofaro rosso co externo com o pirilampo vermelho
acceso). aceso).

Lettura dei dati di lavoro principali Main Working Data Reading on the Leitura dos dados de trabalho princi-
sul display alfanumerico. display. pais no display alfanumérico.

8 - PESO DEL CARICO SOLLEVATO, 8 - LIFTED LOAD WEIGHT: It shows up 8 - PESO DA CARGA ELEVADA,
indicato solo se si opera con forche when the forks are selected with indicado só se o empilhador estiver
in condizioni di braccio the boom completely in (as a option a trabalhar em condições de mastro
completamente rientrato (in opzione it is available also when other completamente retraído (como
è indicato anche in tutte le attachments used, opção, é indicado também em todas
condizioni di sfilamento). regardless of the boom extension). as condições de extensão do
Simbolo: ACT (lettura in Graphic Symbol : ACT (Reading mastro).
“Tonnellate”, con un decimale). in “Tonnes”, with a decimal point). Símbolo: ACT (leitura em
9 - CARICO MASSIMO AMMESSO 9 - MAXIMUM ADMITTED LOAD: In “Toneladas”, com um decimal).
nella configurazione attuale della machine present configuration. 9 - CARGA MÁXIMA ADMITIDA
macchina.Simbolo: MAX (lettura in Graphic symbol : MAX (Reading in na configuração actual da máquina.
“Tonnellate”, con un decimale). “Tonnes”, with a decimal point). Símbolo: MAX (leitura em
10 - RAGGIO DI LAVORO: misura della 10- WORKING RADIUS: distance from “Toneladas”, com um decimal).
distanza dal centro ralla alla the centre of turret rotation to 10 -RAIO DE TRABALHO: medida da
proiezione del punto di applicazione applied load. distância desde o centro da platafor-
del carico. Graphic symbol : R (Reading in ma giratória à projecção do ponto
Simbolo: R (lettura in “Metri”, con “Metres”, with a decimal point). de aplicação da carga.
un decimale). 11- WORKING CONFIGURATION: Símbolo: R (leitura em “Metros”,
11 - CONFIGURAZIONE DI LAVORO. The first figure refers to the com um decimal).
La prima cifra è relativa al modo Operating Mode (Graphic symbol: 11 -CONFIGURAÇÃO DE TRABALHO.
operativo (OM) e la seconda cifra è OM) and the second figure refers to O primeiro dígito refere-se ao modo
relativa all’attrezzatura in uso (T). the attachment been used de trabalho (OM) e o segundo dígito
(Graphic symbol: T). refere-se ao equipamento em uso
(T).

In caso di selezione all’origine di siste- In case of Imperial Measure System, the Se originariamente foi escolhido o siste-
ma anglosassone i carichi vengono weight will be defined in “Pounds/1000” ma inglês de medidas, as cargas serão
impostati in “libbre” e i dati geometrici in and the geometric data in “Feet”. exibidas em “libras” e os dados geomé-
“piedi”. tricos em “pés”.

45
2 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

Lettura dei dati di lavoro complemen- Reading of complementary working Leitura dos dados de trabalho com-
tari sul display alfanumerico data on the display plementares no display alfanumérico

Premendo il tasto ENTER, il display per Pressing the ENTER push button the Pressionando a tecla ENTER, durante
alcuni secondi visualizza i valori relativi display shows as follows : alguns segundos o display mostra os
alle letture colplementari L, A, H. For a few seconds, it monitors the com- valores relativos às leituras complemen-
Successivamente il display ritorna alle plementary data values of L, A, H. tares L, A, H.
letture principali ACT, MAX, R. After that, the display gets back to its Em seguida, o display volta a mostrar
main reading of ACT, MAX, R. as leituras principais ACT, MAX, R.

12 - LUNGHEZZA DEL BRACCIO. 12 - COMPRIMENTO DO MASTRO.


Simbolo grafico sottostante: L 12 - BOOM LENGTH. Símbolo gráfico inferior: L
(lettura in “Metri”, con un decimale). Graphic Symbol : L (leitura em “Metros”, com um deci-
(Reading in “Meters”, with a mal).
13 - ANGOLO DEL BRACCIO. decimal point).
Simbolo grafico sottostante: A 13 - BOOM ANGLE. 13 - ÂNGULO DO MASTRO.
(lettura in “Gradi”, con un decimale). Graphic Symbol : A Símbolo gráfico inferior: A
(Reading in “Degrees” with a (leitura em “Graus”, com um deci-
13 - ALTEZZA DA TERRA. decimal point). mal).
Simbolo grafico sottostante: H 14 - HEIGHT FROM GROUND.
(lettura in “Metri”, con un decimale). Graphic Symbol : H 13 - ALTURA EM RELAÇÃO AO
(Reading in “Metres”, with a CHÃO.
decimal point). Símbolo gráfico inferior: H
(leitura em “Metros”, com um deci-
mal).
Lettura contemporanea di tutti i dati Reading all working data simulta-
di lavoro sul display alfanumerico neously (Optional) Leitura simultânea de todos os dados
(Optional) de trabalho no display alfanumérico
(Opcional)
- Barra LCD percentuale. - Percentage bar.
- Peso del carica sollevato: ACT - Lifted load weight : ACT - Barra LCD de percentagem.
- Carico massimo ammesso: MAX - Maximum admitted load: MAX - Peso da carga elevada: ACT
- Raggio di lavoro: R - Working radius: R - Carga máxima admitida: MAX
- Configurazione di lavoro. OM, T - Working configuration. OM, T - Raio de trabalho: R
- Lunghezza del braccio: L (15) - Boom lenght : L (15) - Configuração de trabalho: OM, T
- Anglo del braccio: A (16) - Boom angle: A (16) - Comprimento do mastro: L (15)
- Ângulo do mastro: A (16)

Per la lettura dell’altezza da terra H (14), For reading the hight from ground H(14)
premere il tasto ENTER. push the ENTER button. Para ver a leitura da altura em relação
ao chão, H (14), pressione a tecla
ENTER.

5 6 7 15 2 3 4 16
44.2

****** 1
8 9 10 11

12 13 14

46
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
IT EN PO

SELEZIONE DELL’ATTREZZATURA SELECTING THE ATTACHMENT AND SELECÇÃO DO EQUIPAMENTO


PRESCELTA E MODO OPERATIVO OPERATING MODE ESCOLHIDO E DO MODO DE TRA-
BALHO
La macchina può utilizzare diverse The machine can work with different
attrezzature di lavoro caratterizzate da attachment and their related Tables A máquina pode utilizar vários equipa-
Tabelle di Carico differenti che which are going to be selected by the mentos de trabalho, caracterizados por
l’Operatore deve selezionare. Le Tabelle Operator. The load Charts, are also Tabelas de Carga diferentes que o ope-
cambiano anche in funzione del Modo changing by the different Operating rador deve seleccionar. As Tabelas
Operativo della macchina, ma queste Modes of the machine but this is done também mudam em função do Modo de
selezioni avvengono automaticamente automatically by micro-switches installed Trabalho, ou Operacional, da máquina,
tramite i micro-interruttori installati. onboard . mas estas selecções são feitas automa-
ticamente através dos microinterrupto-
Ogni qualvolta vi è la necessità di cam- res instalados na máquina.
biare l’attrezzatura di lavoro (ad esem- Every time that an attachment need to
pio vengono smontate le forche e viene be replaced, i.e. forks get removed and Sempre que houver a necessidade de
montato un Jib), va impostata manual- the jib gets fitted, this setting must be mudar o equipamento de trabalho (por
mente sul pannello la corretta tabella (T) done manually on the control panel, exemplo, desmontagem dos garfos e
relativa. selecting the proper related Table (T). montagem de um Jib), é preciso selec-
L’impostazione del modo operativo (OM) The selection of the Operating Mode cionar a tabela correcta no painel (T)
è invecie automatica in quanto selezio- (OM) is automatic because of the exter- manualmente.
nata da micro-interruttori esterni. nal micro-switches. Por outro lado, a definição do modo de
Nella pagina principale, normalmente In the main page, basically displayed, trabalho (OM) é automática porque é
visualizzata, la Tabella dell’attrezzatura the selected attachment Table (T), and realizada por microinterruptores exter-
selezionata (T) ed il Modo Operativo the machine Operating Mode (OM), get nos.
(OM) della macchina vengono visualiz- monitored on area shown below, by Na página principal, normalmente exibi-
zati nella zona evidenziata sottoforma di numbers. da, a Tabela do Equipamento seleccio-
numeri. Following example of working conditions nado (T) e o Modo de Trabalho (OM) da
shows. máquina são mostrados na zona abaixo
sob a forma de números.
Indicazione in forma testo Monitoring through text messages
Indicação sob a forma de texto
Per migliore comprensione, le condizioni In order to have an easier understanding
di lavoro, ovvero il Modo Operativo (OM) of working condition, the OM Operating Para melhorar a compreensão, as con-
e la tabella (T), possono essere visualiz- Mode and the T Load Table can also be dições de trabalho, ou seja, o Modo de
zate sotto forma di testo: premendo il monitored in text form: Trabalho (OM) e a tabela (T), podem ser
tasto INDEX il visualizzatore mostra la Pressing the INDEX button, the display mostradas sob a forma de texto. Com a
scritta in chiaro del Modo Operativo pre- will show very clearly the Operating pressão da tecla INDEX, o display
sente e della Tabella dell’attrezzatura Mode and the selected attachment. mostra claramente a escrita relativa ao
selezionata. This page will be held for three Modo de Trabalho presente e a relativa
Questa visualizzazione è mantenuta per seconds; after that the display gets back à Tabela do Equipamento seleccionado.
3 secondi dopo di che il pannello ritorna to the main working page. Esta visualização é mantida durante 3
alla visualizzazione principale di lavoro. segundos. Ao fim deste tempo, o display
volta a mostrar a visualização principal
de trabalho.
Impostazione della tabella Setting up Load Tables
Selecção da tabela
Partendo dalla visualizzazione di base Starting from the basic monitoring, press
premere il tasto INDEX per passare alla the INDEX button in order to change Partindo da visualização de base, pres-
pagina riportante i testi relativi al Modo from that page to the page related to sione a tecla INDEX para entrar na
Operativo (OM) corrente ed alla Tabella the (OM) Operating Mode and the T página que mostra os textos relativos ao
(T) relativa all’attrezzatura in uso. Tables related to the attachment being Modo de Trabalho (OM) actual e à
La prima pressione del tasto INDEX used. Tabela (T) para o equipamento em uso.
mostra l’attrezzatura in uso, per il cam- The first pushed “INDEX” botton shows A primeira pressão da tecla INDEX
biamento di quest’ultima premere il tasto the jib used, to change and visualised mostra o equipamento em uso. Para
fino a visualizzare quella appropriata. the jib push again the switch until to see mudar esta indicação, pressione a tecla
wich you disered. até ver o equipamento pretendido.

Durante questa fase il sistema si pone During this operation, the system will Durante esta fase, o sistema fica auto-
automaticamente in blocco automatically put itself in shut-down maticamente bloqueado.
condition.

47
2 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

Dopo aver selezionato la Tabella corret- After the right Table gets selected, press Tendo seleccionado a Tabela correcta,
ta premere il tasto ENTER per confer- the ENTER button to confirm the selec- pressione a tecla ENTER para confir-
mare la selezione e rendere operativo il tion in order to make it effective. mar a selecção e torná-la efectiva.
controllo.

Ora la macchina può iniziare ad opera- Now the machine is ready to work. Nesta altura, a máquina pode começar
re. Stopping and/or restarting the machine a trabalhar.
La Tabella selezionata rimarra tale the previous Table will be kept valid, A Tabela seleccionada permanece acti-
anche dopo aver spento e riacceso la until the next manual selection will be va mesmo depois de a máquina ser
macchina, fino alla selezione manuale done. desligada e novamente ligada, até uma
successiva. nova selecção manual.

AUTO-DIAGNOSTIC
AUTO-DIAGNOSTICA AUTODIAGNÓSTICO
The LMI is equipped of an auto diagno-
Il limitatore è munito di un sistema di stic system which is able to detect faulty O limitador possui um sistema de auto-
auto-diagnostica che riconosce le avarie pressure transducers, or boom diagnóstico capaz de reconhecer ava-
dei trasduttori, rotture dei cavi e guasti angle/length sensors, broken cables or rias nos transdutores, cabos partidos e
interni all’elettronica. internal electronic faults. defeitos na parte electrónica.
Al riconoscimento di un guasto il limita- When an alarm occurs, the LMI puts Quando reconhece uma avaria, o limita-
tore si pone in condizioni di sicurezza itself in a safe condition stopping the dor coloca-se em condições de segu-
bloccando le manovre pericolose e con- dangerous movements and at the same rança, bloqueando as manobras perigo-
temporaneamente il pannello di visualiz- time the display shows an alarm messa- sas e, ao mesmo tempo, o painel de
zazione mostra un messaggio di allarme ge on the first row . visualização mostra uma mensagem de
sulla riga superiore, al posto della barra According to alarm code and message, alarme na linha superior, no lugar da
%. it will be possible to identify the fault. barra de percentagem (%).
In base al codice di allarme è possibile A avaria poderá ser identificada com
identificare il guasto. base no código de alarme.

In caso di bisogno, rivolgersi If necessary, contact your agent or dea- Em caso de necessidade, dirija-se ao
al vostro agente o concessionario. ler. agente ou ao concessionário da
sua zona.

48
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
IT EN PO

AVVERTENZE WARNINGS AVISOS

E’ necessario sapere prima di utilizzare All the recommendations and rules from Antes de utilizar a máquina, é preciso
la macchina tutte le prescrizioni racco- the Manufacturer to work wisely and conhecer todas as prescrições recomen-
mandate dalle Norme e dal Costruttore. consciously in any time and situation dadas pelas Normas e pelo Fabricante.
Si raccomanda inoltre di lavorare con Recomendamos ainda trabalhar com
prudenza e consapevolezza in tutte le cuidado e consciência em todas as con-
condizioni di lavoro. dições de trabalho.

- Il limitatore di carico è un apparato - The LMI is an electronic device with - O limitador de carga é um aparelho
elettronico che ha lo scopo di aiutare the aim to help the operator in the electrónico que tem a finalidade de
l’Operatore all’uso in sicurezza della current use of the machine, warning ajudar o operador na utilização segura
macchina, avvertendo con him by means of visual and acoustic da máquina, advertindo-o com sinali-
segnalazioni visive ed acustiche signals while approaching dangerous zações visuais e acústicas a aproxi-
l’approssimarsi della zona di pericolo. conditions. mação da zona de perigo.
- Todavia, este dispositivo não pode
- Tuttavia, tale dispositivo non può - However this device can’t replace the
substituir a boa experiência do opera-
sostituire la buona esperienza operator good experience in the safe
dor na utilização da máquina em con-
dell’Operatore all’uso in sicurezza della use of the machine. dições de segurança.
macchina. - The responsibility of the operations in - A responsabilidade pelas operações
- La responsabilità delle operazioni in safe conditions of the machine is the da máquina em condições de segu-
sicurezza della macchina rimangono a operator concern as well as the rança fica a cargo do operador e do
cura dell’operatore, ed accomplishment of all prescribed cumprimento de todas as normas de
all’ottemperanza di tutte le norme di safety rules segurança prescritas.
sicurezza prescritte. - The Operator must be able to detect if - O operador deve ser capaz de estabe-
- L’Operatore deve essere in grado di the data given by the LMI are correct lecer se os dados fornecidos pelo limi-
stabilire se i dati forniti dal limitatore and correspond to actual working tador são correctos e coerentes com a
sono corretti e coerenti alla realtà. conditions. realidade.
Deve inoltre saper sfruttare i dati forniti - He must be able to utilise the data Também deve saber como tirar provei-
dal limitatore per operare in sicurezza. given by the LMI in order to operate in to dos dados fornecidos pelo limitador
- Il limitatore essendo un apparato safe conditions in any time. para trabalhar de maneira segura.
- Por ser um aparelho electrónico com
elettronico con svariati sensori può - The LMI is an electronic device
vários sensores, o limitador pode ficar
essere soggetto a guasti o a difetti. including several sensing components,
sujeito a avarias ou defeitos.
L’Operatore deve individuare tali eventi therefore it can be subject to failures O operador deve identificar estes
ed agire di conseguenza (procedere or defects. eventos e tomar as providências do
alla riparazione se possibile o - The operator must recognise these caso (efectuar as reparações, se pos-
chiamare l’Assistenza Tecnica events and he must take action (to sível, ou chamar a Assistência Técnica
MANITOU). proceed to repair if possible or to call da MANITOU).
- Prima di iniziare ad operare con la MANITOU Assistance). - Antes de começar a trabalhar com a
macchina l’Operatore, deve prendere - Before starting the operations with the máquina, o operador deve ler o
completa visione del manuale e machine, the user must fully read this manual completamente e seguir as
seguirne le indicazioni contenute. manual and follow the instructions at indicações nele contidas.
- La macchina è munita di chiave di any time. - A máquina possui uma chave de
desactivação do bloqueio (ver o ponto
esclusione del blocco (Vedi punto 4 5 ) - The LMI is supplied with a key (See 4 5 ) reservada a quem de competên-
riservata a chi di competenza. the point 4 5 ) for shut-down function cia.
- Quando la chiave viene attivata, si by-passing. - Quando a chave é activada, acende
accende un lampeggiante rosso When the key is activated, a flashing red uma luz intermitente vermelha (ver o
(Vedi punto 4 6 ) sulla cabina come light comes on (See point 4 6 ) in the cab ponto 4 6 ) na cabina, como alarme
visual para os operadores fora da
allarme visivo per eventuali operatori as a visual warning signal for operators máquina.
esterni alla macchina. outside the machine. - Durante o funcionamento normal, esta
- Nel funzionamento normale tale chiave - In normal working operations, this key chave deve ficar na posição que não
deve essere posizionata in modo da must be positioned not to by-pass desactiva o bloqueio.
non escludere il blocco. shut-down. - É proibido usar esta chave para tra-
- E’ vietato fare uso di tale chiave per - It’s forbidden to use the key to lift balhar com cargas além das capacida-
operare carichi oltre le portate loads exceeding the loads values des admitidas pelo fabricante.
ammesse dal costruttore. allowed by the Manufacturer. - A chave só deve ser usada em casos
- La chiave va usata solo in casi - The key can be used only when an extremos, problemas de funcionamen-
estremi; malfunzionamenti o situazioni emergency/malfunctioning occurs or a to ou situações que justifiquem o seu
che ne giustifichino l’uso. situation justifying its use. emprego.
- L’uso della chiave è ammesso solo a - Only Authorised Personnel is allowed - A chave só pode ser usada por pes-
persone autorizzate e responsabili to the use of the key; they are also soas autorizadas e responsáveis pelo
emprego dela.
dell’utilizzo. responsible for it.
- O limitador possui um potente progra-
- Il limitatore ha un potente programma - The LMI has a powerful FAIL-SAFE
ma de autodiagnóstico FAIL-SAFE,
di autodiagnostica FAIL-SAFE, atto a autodiagnosis program suitable to capaz de averiguar o bom funciona-
verificare il buon funzionamento di se verify its good operations and the one mento dele e dos transdutores utiliza-
stesso e dei trasduttori utilizzati. of its transducers. dos.

49
2 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

- Nel caso venga riscontrata - In case a trouble has been detected, - Se for detectada uma anomalia, o limi-
un’anomalia il limitatore si pone in the LMI puts itself in a safe state by tador coloca-se em estado de segu-
stato di sicurezza bloccando le stopping the manoeuvres (please see rança, bloqueando as manobras (ver o
manovre (vedere il capitolo the AUTODIAGNOSTIC chapter). capítulo “AUTO-DIAGNÓSTICO”).
“AUTO-DIAGNOSTICA”). - In spite of this, the Operator, before - Apesar disso, antes de começar a
- Nonostante ciò l’operatore prima di starting the operation with the usar a máquina, o operador deve certi-
iniziare l’uso della macchina deve machine, must take care that the LMI ficar-se de que o limitador funcione
assicurarsi che il limitatore funzioni is working correctly. To do this, he correctamente. Para o efeito, deve
correttamente. Per fare ciò deve must verify the validity of the displayed verificar se as grandezas indicadas
verificare la correttezza delle values by doing some tests. são correctas realizando testes, deve
grandezze indicate facendo delle He must verify that there are not verificar se não há mensagens ou indi-
prove, deve verificare che non ci siano messages or alarm indications; he cações de alarme e deve averiguar o
messaggi o indicazioni di allarme, must verify the correct operation of the funcionamento correcto do dispositivo
deve verificare il corretto funzionamento manoeuvre stopping functions.The de bloqueio das manobras.
del dispositivo di blocco delle operator is responsible for the correct - O operador é responsável pelas
manovre. setting of the machine load table and selecções manuais das Tabelas de tra-
- L’Operatore è responsabile delle therefore for the right LMI set. balho da máquina e, portanto, pelo
selezioni manuali delle Tabelle di - When switching-on the machine the limitador. Na altura da ligação, é auto-
lavoro della macchina e quindi del last selected Table is kept valid, to maticamente seleccionada a última
limitatore. allow Operator check. configuração utilizada.
All’accensione automaticamente About this, please follow the - Neste sentido, siga as indicações for-
rimane selezionata l’ultima instructions given in the necidas no capítulo “SELECÇÃO DO
configurazione utilizzata. ATTACHMENT SELECTION chapter. EQUIPAMENTO ESCOLHIDO”. Uma
- A tale proposito seguire le indicazioni An incorrect setting of the tables, can selecção errada do acessório pode
riportate al capitolo “SELEZIONE cause an incorrect LMI operation and provocar um funcionamento errado do
DELL’ATTREZZATURA PRESCELTA”. therefore can provoke a dangerous limitador e, portanto, criar uma
Un’impostazione non corretta situation for the machine. situação perigosa de funcionamento
dell’accessorio può causare un - Operating conditions usually change da máquina. Por este motivo, é funda-
funzionamento non corretto del when:Further attachment are fitted or mental seleccionar a tabela correcta.
limitatore e quindi creare una removed (jib, winch, basket, forks) and - Geralmente, as condições de trabalho
situazione pericolosa di funzionamento relevant. mudam quando: são montados os
della macchina. Per questo è Table selecting mode is set on the vários esquipamentos (Jib, guincho,
fondamentale impostare la tabella control panel. plataforma, garfos) que deverão ser
corretta. Outriggers Extension / Withdrawn, programados no painel pelo operador.
- Le condizioni operative cambiano Turret Front/360° rotation , On A mudança do Modo de Trabalho na
generalmente quando: si montano le Wheels/Outriggers, Operating Modes extensão/retracção dos estabilizado-
varie attrezzature (Jib, verricello, are set in automatic way by res, torre frontal/360°, rodas/estabiliza-
piattaforma, forche) che vanno micro-switches. dores é automática.
impostate sul pannello dall’operatore. - If the load machine is on the frontal - Se a máquina estiver com a carga
Il cambio del Modo Operativo su rubbers and the tower slews 3° right or sobre as rodas frontais e a torre for
estensione/rientro stabilizzatori, 3° left, automatically the lmi change rodada em 3° para a direita ou em 3°
torretta frontale/360°, load chart between frontal rubbers and para a esquerda, saindo do campo de
gomme/stabilizzatori è automatico. rubbers 360°. trabalho frontal, o sistema de segu-
- Se la macchina è con carico su It is allowed the reen,ter of the tower rança reduz automaticamente a capa-
gomme frontali e si ruota la torretta 3° use of the key that it close the lmi. cidade de carga e passa aos valores
a destra o 3° a sinistra, uscendo dal de 360° sobre rodas.
campo di lavoro frontale, Nestas condições, só podem ser reali-
automaticamente il sistema di zadas as operações de retracção e
sicurezza abbassa la portata di regresso ao campo de trabalho ante-
carico e passa ai valori 360° su rior, sem desactivar o sistema de
gomme. segurança, para que os movimentos
Per cui si possono compiere le não sejam bloqueados.
operazioni di rientro e tornare nel
campo lavorativo precedente, senza
disattivare il sistema di sicurezza,
perché i movimenti non vengono
bloccati.

Attenzione ad eventuali errori di lettu- Hazard on the safety system Cuidado com possíveis erros de leitu-
ra del carico quando il braccio é com- If the boom is completly lowered, take ra da carga quando o mastro estiver
pletamente abbassato. In questa errors in the reading of the load lifted. completamente abaixado. Nesta
situazione sollevare leggermente il In these conditions, raise the boom sli- situação, eleve de pouco o mastro e
braccio prima di sfilarlo e controllare ghtly before extending it and check that verifique se a leitura da carga no
che la lettura del carico sul display the load reading on the display is the display corresponda à carga efectiva.
corrisponda al carico effettivo. same as the actual load. Em geral, é obrigatório seguir as
In generale è obbligatorio seguire la Generally, it’s compulsory to follow the instruções fornecidas pelo fabricante da
istruzioni fornite dal costruttore della Manufacturer instructions and procedu- máquina.
macchina. res at any time.

50
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
IT EN PO

45 - CHIAVE ESCLUSIONE DEL 4 5 - KEY TO SWITCH OFF THE 45 - CHAVE DE DESACTIVAÇÃO


DISPOSITIVO DI SICUREZZA SAFETY DEVICE DO DISPOSITIVO DE
SEGURANÇA

Serve per disinserire il dispositivo di Used to disengage the safety device. Serve para desactivar o dispositivo de
sicurezza. There are two key positions (0-1). segurança. A chave pode assumir
La chiave ha due posizioni (0 - 1). With normal conditions of work the duas posições (0 - 1).
Nelle condizioni normali di lavoro il safety device is always activated Nas condições normais de trabalho, o
dispositivo di sicurezza è sempre (position 1). To disengage the safety dispositivo de segurança fica sempre
inserito (posizione 1). device keep the key “45” is position activado (posizione 1).
Per disinserire il dispositivo di sicurez- “0” and at the same time make the Para desactivar o dispositivo de segu-
za mantenere la chiave 45 in posizio- hydraulic controls desired. When the rança, mantenha a chave 45 na
ne "0", e contemporaneamente ese- key is released automatically returns posição "0" e, ao mesmo tempo, reali-
guire i comandi idraulici desiderati, in position “1”. ze os comandos hidráulicos deseja-
quando viene rilasciata automatica- Set to position “1” to engage the dos. Quando é libertada, a chave
mente vi è un ritorno in posizione 1. safety device. regressa automaticamente à posição
1.

Ruotando la chiave 45 in posizione Turning the key 45 to "0" disables the Rodando a chave 45 para a posição
"0" si esclude il sistema di sicurezza: safety system; nothing prevents over- "0", o sistema de segurança fica
nulla vieta il sovraccarico e/o il ribalta- loading and/or tipping of the vehicle. desactivado: nada irá impedir a
mento del mezzo. sobrecarga e/ou o capotamento do
veículo.

4 6 - LAMPEGGIANTE ROSSO 4 6 - FLASHING RED LIGHT 4 6 - LUZ INTERMITENTE VER-


MELHA
Il lampeggiante rosso è situato sopra The flashing red light is located on top
la cabina e viene acceso quando la of the cab and comes on when the A luz intermitente vermelha fica em
chiave di esclusione “Sistema di sicu- "Safety system" 4 5 cut-out key is in cima da cabina e acende quando a
rezza” 4 5 è inserita e attiva; spento chave de desactivação do “Sistema
and ON. It will be off when the "safety
quando il “sistema di sicurezza” è de segurança” 4 5 é introduzida e acti-
system" is enabled.
abilitato. vada; a luz apaga quando o “sistema
The flashing light is a danger signal
Il lampeggiante funziona per avvisare de segurança” está habilitado.
di una situazione di pericolo il guidatore for the driver and other operators who A luz intermitente vermelha funciona
ed eventuali operatori esterni alla may be present outside the machine. para sinalizar a presença de uma
macchina. It flashes intermittently and a warning situação de perigo ao condutor e aos
Si illumina in modo intermittente e si sound is activated inside the cab. operadores fora da máquina.
attiva un allarme sonoro all’interno della A luz pisca e toca um alarme acústico
cabina. dentro da cabina.

45 46
51
3 - MANUTENZIONE
M A I N T E NA N C E
MANUTENÇÃO
MRT 1432 - 1635 MSeries 3
IT EN PO

ELEMENTI FILTRANTI
FILTRANTI E CINGHIE - FILTERING
FILTERING ELEMENTS AND BELTS
BELTS - FILTRANTES/CORREIAS
FILTRANTES/CORREIAS
CONTROLLI - CONTROLS - CONTROLOS
DESCRIZIONE RIFERIMENTO (1°TAGLIANDO)*
SOSTITUZIONI PERIODICHE
DESCRIPTION REFERENCE (1°COUPON) * REPLACEMENT SCHEDULE
DESCRIÇÃO REFERÊNCIA (1ª REVISÃO)*
SUBSTITUIÇÕES PERIÓDICAS

1 Filtro olio motore Sostituire Ogni 500 H


1 Engine oil filter 476954 Replace Every 500 H
1 Filtro de óleo do motor Substituir De 500 em 500 H

2 Cartuccia filtro ariaS Pulire Ogni 500 H


2 Air filter cartridgeS 504507 Cleaner Every 500 H
S
2 Cartucho do filtro de ar Limpar De 500 em 500 H

3 Filtro olio trasmissione Sostituire Ogni 500 H


3 Transmission oil filter 485695 Replace Every 500 H
3 Filtro de óleo da transmissão Substituir De 500 em 500 H

Sostituire Ogni 500 H


4 Cartuccia filtro combustibile
4 Fuel filter cartridge 605013 Replace Every 500 H
4 Cartucho do filtro de combustível Substituir De 500 em 500 H

5
5 Cartuccia filtro olio idraulico (scarico)
5 Hydraulic oil filter cartridge (exhaust)
5 Cartucho do filtro de óleo hidráulico Sostituire Ogni 500 H
(escape) 485696 Replace Every 500 H
Substituir De 500 em 500 H

S
: In atmosfera molto polverosa ridurne la periodicità e anticipare la sostituzione
: In heavily dusty atmosphere
: Em atmosfera com muita poeira, reduzir a frequência e antecipar a substituição

* Entro 50 - 100 ore di lavoro oppure entro 3 mesi di lavoro.


Within 50 - 100 operating hours or within three months of operation.
Antes de 50 - 100 horas de trabalho ou antes de passados 3 meses de trabalho.

1
3 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

CONTROLLI - CONTROLS - CONTROLOS


DESCRIZIONE RIFERIMENTO
(1°TAGLIANDO)* SOSTITUZIONI PERIODICHE
DESCRIPTION REFERENCE
(1°COUPON)* REPLACEMENT SCHEDULE
DESCRIÇÃO REFERÊNCIA
(1ª REVISÃO)* SUBSTITUIÇÕES PERIÓDICAS

6 Cartuccia filtro olio idraulico (aspirazione) Ogni 1000 H


6 Hydraulic oil filter cartridge (intake) 513752 Every 1000 H
6 Cartucho do filtro de óleo hidráulico De 1000 em 1000 H
(admissão)

7 Security air filter cartridge Controllare Ogni 1000H


7 Security air filter cartridge 514161 Check Every 1000 H
7 Cartucho de segurança do filtro de ar Controlar De 1000 em 1000 H

8 Cinghia motore Controllare Ogni 1000 H


8 Engine belt 605041 Check Every 1000 H
8 Correia do motor Controlar De 1000 em 1000 H

9 Sfiato serbatoio olio idraulico Ogni 500 H


9 Hydraulic oil tank vent 448269 Every 500 H
9 Depósito de alívio do óleo hidráulico De 500 em 500 H

10

10 Cartuccia filtro mandata Sostituire Ogni 500 H


10 Delivery filter cartridge 659292 Replace Every 500 H
10 Cartucho do filtro de alimentação Substituir De 500 em 500 H

* Entro 50 - 100 ore di lavoro oppure entro 3 mesi di lavoro.


Within 50 - 100 operating hours or within three months of operation.
Antes de 50 - 100 horas de trabalho ou antes de passados 3 meses de trabalho.

2
MRT 1432 - 1635 MSeries 3
IT EN PO

LUBRIFICANTI - LUBRICANT - LUBRIFICANTES


ORGANI DA LUBRIFICARE CAPACITA’ PRODOTTO CONSIGLIATO
LUBRICATED PART
CAPACITY RACOMMENDED PRODUCT
ÓRGÃOS A LUBRIFICAR
CAPACIDADE PRODUTO ACONSELHADO

olio RIMULA X OIL 15W/40


Motore termico
7,5 L oil RIMULA X OIL 15W/40
Engine
óleo RIMULA X OIL 15W/40
Motor térmico

Serbatoio olio idraulico e trasmissione olio SHELL TELLUS T46


Hydraulic oil tank and transmission 140 L oil SHELL TELLUS T46
Depósito do óleo hidráulico e transmis- óleo SHELL TELLUS T46
são

Differenziale assale anteriore/posteriore olio SHELL DONAX TD


Front/rear differential
11 L oil SHELL DONAX TD
Diferencial dos eixos dianteiro/traseiro
óleo SHELL DONAX TD

Riduttore rotazione olio SHELL DONAX TD


Slewing gear 2L oil SHELL DONAX TD
Redutor de rotação óleo SHELL DONAX TD

Riduttore rotazione parte freno olio SHELL TELLUS T46


Brake part rotation reducer 0,3 L oil SHELL TELLUS T46
Redutor de rotação parte travão óleo SHELL TELLUS T46

Riduttore assale anteriore olio SHELL DONAX TD


Front axle reducer oil SHELL DONAX TD
2,8 L
Redutor do eixo dianteiro óleo SHELL DONAX TD

Riduttori ruote anteriori/posteriori


Front/rear wheel final reducers olio SHELL DONAX TD
1,6 L oil SHELL DONAX TD
Redutores das rodas dianteiras/trasei-
óleo SHELL DONAX TD
ras

Ingrassaggio generale Grasso SHELL SUPER GREASE EP2


General greasing Grease SHELL SUPER GREASE EP2
Lubrificação geral com massa Massa SHELL SUPER GREASE EP2

Ingrassaggio braccio telescopico Grasso SHELL SUPER GREASE G2


Telescopic boom lubrication
Grease SHELL SUPER GREASE G2
Lubrificação do mastro telescópico
Massa SHELL SUPER GREASE G2

Articolazioni Grasso SHELL SUPER GREASE G2


Pivots
Grease SHELL SUPER GREASE G2
Articulações
Massa SHELL SUPER GREASE G2

Lubrificazione catene olio da motore SAE 30/40 W


Chain lubrication
motor oil SAE 30/40 W
Lubrificação das correntes
óleo para motor SAE 30/40 W

Circuito raffreddamento
Cooling system antifreeze SHELL ANTIFREEZE
25 L SHELL ANTIFREEZE
Circuito de arrefecimento
SHELL ANTIFREEZE

Serbatoio combustibile Gasolio


Fuel tank 130 Diesel fuel
Depósito de combustível Gasóleo

3
3 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

LISTA DELLE OPERAZIONI DA LISTS OF THE OPERATION TO LISTA DAS OPERAÇÕES A


EFFETTUARE PER IL: BE CARRIED OUT FOR THE EFECTUAR PARA A:
FIRST COUPON:

1° TAGLIANDO OBBLIGATORIO 1° COUPON OBLIGATORY 1ª REVISÃO OBRIGATÓRIA

MOTORE TERMICO ENGINE MOTOR TÉRMICO


-Sostituzione olio -Change engine oil -Substituição do óleo
-Cambio filtro olio -Change engine oil filter -Substituição do filtro de óleo
-Cambio filtri combustibile -Change fuel filter -Substituição dos filtros de com-
-Pulizia filtro aria -Clean air filter bustível
-Controllo tenute: iniezione -Tightness check: injection -Limpeza do filtro de ar
alimentazione power supply -Controlo da estanqueidade:
-Controllo circuito raffreddamento -Check cooling circuit injecção/alimentação
-Controllo tensione cinghia -Check belt(s) tension -Controlo do circuito de arrefeci-
-Registrazione valvole -Valve clearance mento
-Controlo da tensão da correia
-Afinação da folga das válvulas

TRASMISSIONE IDROSTATICA HYDROSTATIC TRANSMISSION TRANSM. HIDROSTÁTICA


-Cambio filtro aspirazione -Change suction filter -Substituição do filtro de aspi-
-Pulizia filtro ritorno (secondo -Clean Return filter (as for ração
montaggio) assembly) -Limpeza do filtro de retorno
-Controllo livello olio -Check oil level (segunda montagem)
-Controllo registrazione comando -Check transmission inching control -Controlo do nível de óleo
taglio trasmissione adjustment -Controlo da regulação do
comando de corte da transmis-
são

PONTI / SCATOLA CAMBIO AXLES / TRANSFER BOX EIXOS/CAIXA VELOCIDADES


-Sostituzione olio differenziale / -Change differential / brake housing -Substituição do óleo no diferen-
carter freni -Change oil of reduction gears cial / cárter travões
-Sostituzione olio riduttori -Lubrification of pivots, hinges -Substituição do óleo nos redu-
-Ingrassaggio perni, articolazioni and controls tores
e comandi -Oscilation lubrification -Lubrificação dos pivots, articu-
-Ingrassaggio oscillazione -Change transfer box oil lações e comandos
-Sostituzione olio scatola cambio -Lubrificação sist. de oscilação
-Substituição do óleo na caixa
de velocidades

CIRCUITO IDRAULICO HYDRAULIC CIRCUIT CIRCUITO HIDRÁULICO


-Cambio filtro ritorno -Change return filter(s) -Substituição do filtro de retorno
-Controllo livello olio -Check oil level -Controlo do nível de óleo
-Controllo tenute -Check tightness -Controlo da estanqueidade

CIRCUITO DI FRENATURA BREAKING CIRCUIT CIRCUITO DE TRAVAGEM


-Controllo funzionamento del -Check service brake operation -Controlo do funcionamento dos
freno di servizio e parcheggio -Check brake fluid level (as for travões de serviço e de estacio-
-Controllo livello liquido del freni assembly) namento
(secondo montaggio) -Controlo do nível de líquido dos
travões (segunda montagem)

4
MRT 1432 - 1635 MSeries 3
IT EN PO

BRACCIO TELESCOPICO BOOM UNIT MASTRO TELESCÓPICO


-Ingrassaggio degli sfili -Lubrification of telescope(s) -Lubrificação das extensões
-Ingrassaggio di tutti gli assi -Lubrification of all pivot pins -Lubrificação de todos os pivots
d'articolazione -Wear pads adjustment + de articulação
-Verifica del serraggio dei pattini tightness -Verificação do aperto dos
di scorrimento patins de deslizamento

SISTEMA DI SICUREZZA SAFETY SYSTEM SISTEMA DE SEGURANÇA


MANISCOPIC MANISCOPIC MANISCOPIC
-VerIfIca del funzionamento. -Check operation. -VerIficação do funcionamento.

ACCESSORI / OPZIONI ACCESSORIES / OPTIONS ACESSÓRIOS / OPÇÕES


-Verifica del funzionamento -Check operation -Verificação do funcionamento

CABINA CAB CABINA


-verifica del cruscotto, e di tutti -Check control panel and all -Verificação do tablier e de
gli strumenti. instruments check and control, todos os instrumentos de con-
Controllo e comandi, heating and air conditioning trolo e comando, do aqueci-
riscaldamento e climatizzatore mento e do ar condicionado (se
(se presente) presente)

CIRCUITO ELETTRICO ELECTRIC CIRCUIT CIRCUITO ELÉCTRICO


-Controllo livello batteria -Battery level checking -Controlo do nível de electrólito
-Funzionamento illuminazione -Lighting operation na bateria
-Funcionamento da iluminação

RUOTE WHEELS RODAS


-Verifica serraggio delle ruote -Wheel nut tightness -Verificação da fixação das
-Controllo pressione dei -Tyre pressures rodas
pneumatici -Controlo da pressão dos pneus

INGRASSAGGIO GENERALE GENERAL LUBRICATION OF LUBRIFICAÇÃO GERAL DA


DELLA MACCHINA MACHINE MÁQUINA

FUNZIONAMENTO DELL TEST OF MACHINE FUNCIONAMENTO DA


MACCHINA -Hydraulic test with nominal load MÁQUINA
-Funzionamento idraulico con -Driving test: steering and -Funcionamento hidráulico com
carico nominale breaking carga nominal
-Prova su strada: sterzatura e -Teste em estrada: eficiência da
frenatura viragem e da travagem

5
3 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

PERIODICITÀ DI MANUTENZIONE SERVICING SCHEDULE FREQUÊNCIA DE MANUTENÇÃO

A - TUTTI I GIORNI O OGNI 10 ORE DI A - DAYLY OR EVERY 10 HOURS A- TODOS OS DIAS OU A CADA 10
MARCIA SERVICE HORAS DE TRABALHO
A 1 - Controllare olio motore termico.
A1- Engine oil level. A 1 - Controlar o óleo no motor térmico.
A 2 - Controllare livello liquido di
A2- Check the cooling fluid level. A 2 - Controlar o nível de líquido de
raffreddamento
arrefecimento
A 3 - Controllare o pulire il prefiltro A3- Bleeding the fuel prefilter. A 3 - Controlar ou limpar o pré-filtro de
combustibile A4 - Check greasing of telescopic boom combustível
A 4 - Controllare l’ingrassaggio dei sliding blocks
A 5 - Inspection of the safety system A 4 - Controlar a lubrificação dos
pattini del braccio telescopico
patins do mastro telescópico
A 5 - Verifica del Sistema di Sicurezza. A 5 - Verificação do sistema de
segurança

B - OGNI 50 ORE DI MARCIA B - EVERY 50 HOURS SERVICE B- A CADA 50 HORAS DE TRABALHO

B 1 - Pulire cartuccia filtro aria. z B 1 - Clean the air filter cartidge. z B 1 - Limpar o cartucho do filtro de ar z
B 2 - Controllare livello olio idraulico e B 2 - Check the hydraulic oil level. B 2 - Controlar o nível de óleo hidráulico
trasmissione. B 3 - Check the tyre pressure and wheel e na transmissão.
B 3 - Controllare pressione pneumatici e B 3 - Controlar a pressão dos pneus e o
nut torque.
serraggio dadi ruote. aperto das porcas das rodas.
B 4 - Pulire griglia del radiatore B 4 - Clean the grille of the oil radiator,
B 4 - Limpar a grade do radiador
B 5 - Pulire e ingrassare pattini d’usura water radiator, intercooler radiator.
B 5 - Limpar e lubrificar os patins de
B 5 - Clean and grease the telescopic desgaste do mastro telescópico
del braccio telescopico
boom pads. B 6 - Limpar e lubrificar o pivot de arti-
B 6 - Pulire e ingrassare perno
B 6 - Grease the pivot pin of telescopic culação do mastro telescópico.„
articolazione braccio telescopico.„ B 7 - Limpar e lubrificar o pivot de arti-
boom.„
B 7 - Pulire e ingrassare perno culação do engate rápido.„
B 7 - Grease the pivot pin of quick
articolazione attacco rapido.„ B 8 - Limpar e lubrificar os pinos do
coupling.„
B 8 - Pulire e ingrassare i perni cilindro de inclinação dos garfos,
B 8 - Grease the pins of fork tilting
martinetto inclinazione forche lato lado da haste e fundo.„
cylinder foot and rod. „ B 9 - Limpar e lubrificar os pinos do
stelo e fondello.„
B 9 - Grease the pins of lifting cylinder cilindro de elevação, lado do fundo
B 9 - Pulire e ingrassare i perni
foot and rod.„ e haste.„
martinetto di sollevamento lato
B 1 0 - Grease the pins of compensating B 1 0 - Limpar e lubrificar os pinos do
fondello e stelo.„
cylinder foot and rod. „ cilindro de compensação, lado do
B 1 0 - Pulire e ingrassare i perni del fundo e haste.„.
B 11 - Grease the oscilation bushes of
martinetto di compensazione lato B 11 - Limpar e lubrificar os casquilhos
rear axle.„
fondello e stelo.„ de oscilação dos eixos traseiro e
B 1 2 - Grease journal and universal
B 11 - Pulire e ingrassare boccole dianteiro.„
the cardan shaft on the front side
oscillazione ponte posteriore e B 1 2 - Limpar e lubrificar as cruzetas e
and rear side.„ cárdan do veio de transmissão,
anteriore.„
B 1 3 - Grease the pins of front and rear lados dianteiro e traseiro.„
B 1 2 - Pulire e ingrassare crociere e
outrigger tilting cylinder foot B 1 3 - Limpar e lubrificar os pinos do pé
cardano del albero di trasmissione
androd and pivot of the front and e da cabeça dos cilindros de incli-
lato anteriore e posteriore.„
rear outrigger units.„ nação, dos estabilizadores diantei-
B 1 3 - Pulire e ingrassare perni piede e ros e traseiros + pinos do grupo de
testa martinetti inclinazione estabilizadores dianteiros e
stabilizzatori anteriori e posteriori + traseiros.„
perni gruppo stabilizzatori anteriori
e posteriori.„

C - OGNI 250 ORE DI MARCIA C - EVERY 250 HOURS SERVICE C- A CADA 250 HORAS DE TRABALHO
C 1 - Controllare tensione cinghia C 1 - Controlar a tensão da correia do
alternatore C 1 - Alternator-fan-crankshaft belt
tension. alternador
C 2 - Controllare livello olio differenziale C 2 - Controlar o nível de óleo no dife-
assale anteriore e posteriore. C 2 - Check the oil level in the axle
rencial dos eixos diant. e tras.
C 3 - Controllare livello olio riduttori differential front and rear.
C 3 - Controlar o nível de óleo nos redu-
ruote anteriori e posteriori. C 3 - Check the oil level in the front and tores das rodas diant. e tras.
C 4 - Controllare olio riduttore 2 velocità rear wheel final drivers. C 4 - Controlar o óleo no redutor 2 velo-
su ponte anteriore. C 4 - Checking the oil in the 2 speed cidades no eixo dianteiro.
C 5 - Controllare livello elettrolita reduction gear on the front axle. C 5 - Controlar o nível de electrólito na
batteria. C 5 - Check the level of the battery bateria.
C 6 - Pulire e ingrassare ralla rotazione. electrolyte. C 6 - Limpar e lubrificar a plataforma
C 7 - Controllare livello olio riduttore giratória de rotação.
C 6 - Grease the slewing bearing.
rotazione. C 7 - Controlar o nível de óleo no redu-
C 7 - Check the rotation reducer oil tor de rotação.
level control.

6
MRT 1432 - 1635 MSeries 3
IT EN PO
C 8 - Controllare serraggio viti fissaggio C 8 - Check fixing screws locking C 8 - Controlar o aperto dos parafusos
ralla. turning center plate. de fixação da plataforma giratória.
C 9 - Controllare serraggio viti fissaggio C 9 - Controlar o aperto dos parafusos
C 9 - Check fixing screws locking swing
riduttore rotazione. de fixação do redutor de rotação.
C 1 0 - Pulire e ingrassare cerniera rotation reduction unit. C 1 0 - Limpar e lubrificar a dobradiça da
portiera cabina C 1 0 - CLean and grease the cab door porta da cabina
pivot.

D - OGNI 500 ORE DI MARCIA O D - EVERY 500 HOURS SERVICE OR D- A CADA 500 HORAS DE TRABALHO
ANNUALMENTE EACH YEAR OU UMA VEZ POR ANO
D 1 - Sostituire cartuccia filtro aria.z D1 -Replace the air filter cartridge.z D 1 - Substituir o cartucho do filtro ar.z
D 2 - Sostituire cartuccia filtro D2 -Replace the fuel filter cartridge. D 2 - Substituir o cartucho do filtro de
combustibile. D3 -Replace the transmission oil filter. combustível.
D 3 - Sostituire filtro olio trasmissione. D 3 - Substituir o filtro de óleo da tran-
D4 -Replace the hydraulic oil filter
D 4 - Sostituire cartuccia filtro olio smissão.
idraulico (scarico). cartridge.
D 5 - Replace the hydraulic and D 4 - Substituir o cartucho do filtro de
D 5 - Pulire sfiato olio idraulico e óleo hidráulico (escape).
trasmissione. transmission oil vent.
D 5 - Limpar o alívio do óleo hidráulico e
D 6 - Sostituire filtro di mandata circuito D 6 - Replace the delivery filter cartridge da transmissão.
principale D 7 - Replace engine oil and engine D 6 - Substituir o filtro de alimentação
D 7 - Sostituire l’olio motore e oil filter
sostituire filtro olio motore do circuito principal
D 7 - Substituir o óleo do motor e substituir o
filtro de óleo do motor

E - OGNI 1000 ORE DI MARCIA O E - EVERY 1000 HOURS SERVICE OR E- ACADA1000 HORAS DE TRABALHO
ANNUALMENTE EACH YEAR OU UMAVEZ POR ANO

E 1 - Svuotare e sostituire olio idraulico E 1 - Change the hydraulic and E 1 - Esvaziar e substituir o óleo hidráu-
e trasmissione. transmission oil lico e da transmissão.
E 2 - Sostituire cartuccia filtro olio E 2 - Substituir o cartucho do filtro de
E 2 - Cleaning the hydraulic suction oil
idraulico (aspirazione óleo hidráulico (admissão “ralo”).
cartridge.
“succhieruola”). E 3 - Esvaziar e substituir o óleo no
E 3 - Svuotare e sostituire olio E 3 - Change the oil in the front and
diferencial dos eixos dianteiro e
differenziale assale anteriore e rear axle differential.
traseiro.
posteriore. E 4 - Change the oil in the front and E 4 - Esvaziar e substituir o óleo nos
E 4 - Svuotare e sostituire olio riduttori rear wheel final drivers. redutores das rodas dianteiras e
ruote anteriori e posteriori. E 5 - Cheange the oil in the front axle traseiras.
E 5 - Svuotare e sostituire olio riduttore reduction gear. E 5 - Esvaziar e substituir o óleo no
2 velocità su ponte anteriore. E 6 - Change tha air filter safety redutor de 2 velocidades no eixo
E 6 - Sostituire cartuccia di sicurezza dianteiro.
cartridge. z
del filtro dell’aria. z E 6 - Substituir o cartucho de segurança
E 7 - Changing the alternator belt/
E 7 - Pulire serbatoio combustibile. do filtro de ar. z
crankshaft.
E 8 - Sostituire cinghia alternatore/ E 7 - Limpar o depósito de combustível.
/albero a gomiti. E 8 - Checking the chains for wear. E 8 - Substituir a correia do alternador/
E 9 - Sostituire e svuotare olio riduttore E 9 - Swing reduction unit oil change. cambota.
rotazione. E 9 - Substituir e esvaziar o óleo no
redutor de rotação.

F - OGNI 2000 ORE DI MARCIA F - EVERY 2000 HOURS SERVICE F- ACADA2000 HORAS DE TRABALHO

F 1 - Controllare gioco valvole del F 1 - Check the valve clearance.* F 1 - Controlar a folga das válvulas do
motore.* F 2 - Check the injectors.* motor.*
F 2 - Controllare iniettori.* F 3 - Check the alternator and starter F 2 - Controlar os injectores.*
F 3 - Controllare alternatore e motorino motor.* F 3 - Controlar o alternador e o motor
d’avviamento.* F 4 - Check the turbocompressor.* de arranque.*
F 4 - Controllare turbo compressore.* F 4 - Controlar o turbocompressor.*

7
3 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

H - MANUTENZIONE OCCASIONALE H - OCCASIONAL MAINTENANCE H - MANUTENÇÃO OCASIONAL

H1 -Sostituire una ruota. H1 -Change a wheel H1 - Substituir uma roda.


H2 -Trainare il carrello elevatore. H2 - Rebocar o empilhador.
H2 -Tow the lift truck
H3 -Imbarcare il carrello elevatore. H3 - Amarrar o empilhador.
H3 -Sling the lift truck
H4 -Trasportare il carrello elevatore su H4 - Transportar o empilhador sobre
H4 -Transport the lift truck on a
una piattaforma. uma plataforma.
platform
H 5 - Regolare i fari anteriori.
H 5 - Adjust the front headlamps H 5 - Regular os faróis dianteiros.

Se il carrello non ha raggiunto questi The oils should be changed once a year Se o empilhador não tiver atingido estes
tempi di lavoro le sostituzioni degli olii if the truck has not reached this number tempos de trabalho, as substituições
vanno eseguite una volta all’anno. of hours service in the year. dos óleos deverão ser feitas uma vez
por ano.

z : In atmosfera polverosa ridurne la z: Carry out this operation more often z: Em atmosfera com muita poeira,
periodicità e anticiparne la reduzir a frequência e antecipar a
and change more frequently in a
sostituzione. very dusty environment. substituição.

* Para estas operações, consulte o


* Per queste operazioni consultare il * For this operations consult your agente ou o concessionário da sua
vostro agente o concessionario. connission agent and or the zona.
concessionaire.

Verificare periodicamente ad ogni Periodically check to make sure that the Verifique periodicamente, a cada inter-
intervallo di manutenzione, il buon anti-tipping safety system operates cor- valo de manutenção, o funcionamento
funzionamento del sistema di sicurezza rectly whenever maintenance work is correcto do sistema de segurança anti-
antiribaltamento. carried out. capotamento.

„: In caso di utilizzo intenso in „ :In the event of prolonged use in „: Em caso de utilização severa
atmosfera molto polverosa o an extremely dusty or oxidising numa atmosfera muito poeirenta
ossidante, ridurre questa atmosphere, reduce this interval ou oxidante, reduzir essa perio-
periodicità a 10 ore di to 10 working hours or every day. dicidade a 10 horas de funciona-
funzionamento o ogni giorno. mento ou todos os dias.

8
MRT 1432 - 1635 MSeries 3
IT EN PO

A - TUTTI I GIORNI O OGNI 10 ORE DI A - DAYLY OR EVERY 10 HOURS A- TODOS OS DIAS OU A CADA 10
MARCIA SERVICE HORAS DE TRABALHO

A 1 - Controllare olio motore termico A 1 - Engine oil lavel A1 - Controlar o óleo do motor térmico

Prima di verificare il livello d’olio, assicu- Before checking the oil level, make sure Antes de verificar o nível de óleo, certifi-
rarsi che il motore termico sia spento e that the engine is off and that the truck que-se de que o motor térmico esteja
che il carrello si trovi su di una superficie is on a flat surface. To obtain an accura- desligado e que o empilhador esteja
piana. te indication, wait a few minutes after estacionado sobre uma superfície plana.
Per ottenere indicazioni precise, atten- the engine has been switched off to Para obter indicações precisas, aguarde
dere qualche minuto dopo l’arresto del allow the oil to flow into the crankcase. alguns minutos depois da paragem do
motore in modo che l’olio defluisca nel Remove dipstick 1 (fig. A1/1) and, after motor para que o óleo entre no cárter do
carter motore. having cleaned it, check the level of the motor.
Togliere l’indicatore di livello 1 (fig.A1/1) oil. Top up through fill hole 2 (fig. A1/2) if Tire o indicador de nível 1 (fig.A1/1).
e dopo averlo pulito controllare il livello necessary (consult the “LUBRICANT” Faça a sua limpeza e controle o nível
dell’olio. Eventualmente rabboccare table). de óleo. Se necessário, ateste através
attraverso il foro di riempimento 2 (fig. do furo de enchimento 2 (fig. A1/2) (ver
A1/2) (vedere "LUBRIFICANTI"). "LUBRIFICANTES").

A 2 - Controllare livello liquido di A 2 - Check the cooling fluid level A 2 - Controlar o nível do líquido de
raffreddamento arrefecimento
Set the truck on level ground, switch off
Con il carrello su di una superficie piana the engine and allow it to cool. Estacione o empilhador sobre uma
e a motore spento, lasciare raffreddare il Slowly turn the plug of radiator 1 (fig. superfície horizontal com o motor térmi-
motore. A2) in an anticlockwise direction until co desligado e espere que o motor
Girare lentamente il tappo del radiatore reaching the safety stop. Allow the pres- esteja arrefecido.
1 (fig. A2/1) in senso antiorario fino al sure and steam to escape. Gire lentamente o tampão do radiador 1
fermo di sicurezza. Push the plug downwards and turn it to (fig. A2/1) para a esquerda, até à trava
Fare uscire la pressione e il vapore. remove. If necessary, add cooling fluid de segurança.
Spingere in basso e girare il tappo in until the level is 12 mm below fill hole 2 Deixe a pressão e o vapor saírem.
modo da poterlo togliere. (fig. A2). Lightly lubricate the lip of the fill Empurre para baixo e rode o tampão
Se necessario, aggiungere refrigerante hole to facilitate radiator plug entry. para o tirar. Se necessário, acrescente
fino ad una altezza di 12 mm sotto il líquido refrigerante até a uma altura de
foro di riempimento 2 (fig. A2/1). 12 mm abaixo do furo de enchimento 2
- Lubrificare leggermente il bordo del (fig. A2/1).
foro di riempimento per facilitare l’inseri- - Lubrifique ligeiramente a borda do furo
mento del tappo del radiatore. para facilitar a introdução do tampão do
radiador.

Non aggiungere mai liquido di raf - Never add cold cooling liquid to a Nunca acrescente líquido de arrefe -
freddamento freddo a motore caldo. caldo hot engine.
engine This series of operations cimento frio com o motor quente.
quente
Questa serie di operazioni è da effet- must beperformed when necessary or Estas operações devem ser feitas quan-
tuarsi quando sia necessario o una volta once a year prior to the winter. do for necessário e uma vez por ano,
all’anno prima dell’inizio dell’inverno. antes do início do inverno.

Sostituzione del liquido di raffreddamento Replacing the cooling fluid Substiutição do líquido de arrefecimento

Posizionare il carrello su di una superfi- These operations should be carried out Estacione o empilhador sobre uma
cie orizzontale, fermare il motore termi- whenever necessary, or once a year superfície horizontal com o motor térmi-
co lasciarlo raffreddare. before winter starts. Set the truck on a co desligado e espere que o motor
Allentare il tappo di svuotamento 3 (fig. perfectly horizontal surface, switch off esteja arrefecido.
A2/2) del radiatore. the engine and allow it to cool. Desaperte o tampão de esvaziamento 3
Allentare il tappo di svuotamento 4 (fig. Slacken drain plug 3 (fig. A2/2) of the (fig. A2/2) do radiador.
A2/3) del blocco motore. radiator. Desaperte o tampão de esvaziamento 4
Slacken drain plug 4 (fig. A2/3) of the (fig. A2/3) do bloco do motor.
cylinder block.

A1/1
A1/2

2
1
1
2

A1/1 A1/2 A2/1


9
3 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

Togliere il tappo di riempimento 5 (fig. Remove fill plug 5 (fig. A2/4) of the Tire o tampão de enchimento 5 (fig.
A2/4) del radiatore. radiator. A2/4) do radiador.
Lasciare svuotare completamente il Allow the cooling system to comple- Deixe esvaziar todo o líquido contido
circuito di raffreddamento assicuran- tely drain, checking that the drain no circuito de arrefecimento, verifican-
dosi che gli orifizi non si ostruiscano. holes do not become clogged. do se os orifícios não ficam obstruí-
Verificare lo stato dei manicotti e i loro Check the state of the hoses and their dos.
fissaggi: se necessario, sostituirli. fittings. Replace the hoses if neces- Verifique as condições das mangas e
Pulire il sistema con acqua pulita ed sary. as suas fixações: substitua-as se for
usare un prodotto detergente, se Flush the system with clean water and necessário.
necessario. use a detergent if necessary. Limpe o sistema com água limpa e
Serrare di nuovo i tappi di svuotamen- Tighten drain plugs 3 (fig. A2/2) and 4 use um produto detergente se for
to 3 (fig. A2/2) e 4 (fig. A2/3). (fig. A2/3) again. necessário.
Preparare il liquido di raffreddamento Prepare the cooling fluid (consult Aperte de novo os tampões de esva-
(vedere tabella). schedule). ziamento 3 (fig. A2/2) e 4 (fig. A2/3).
Riempire lentamente il sistema di raf- Slowly fill the cooling system until the Prepare o líquido de arrefecimento
freddamento fino a 12 mm al di sotto fluid reaches 12 mm below the filling (ver a tabela).
del collo di riempimento. neck. Encha o sistema de arrefecimento
Rimettere il tappo di riempimento 5 Screw fill plug 5 (fig. A2/4) back on lentamente até 12 mm abaixo do gar-
(fig. A2/4). again. galo de enchimento.
Lasciare girare il motore al minimo Allow the engine to idle for a few Recoloque o tampão de enchimento 5
per alcuni minuti. minutes. (fig. A2/4).
Verificare che non ci siano perdite. Check that there are no leaks. Deixe o motor funcionar ao ralenti
Controllare il livello ed eventualmente Check the level and top up with other durante alguns minutos.
aggiungere altro liquido. fluid if necessary. Verifique se não há perdas.
Controle o nível e acrescente mais
líquido se for necessário.

Il motore non ha elementi anti-corro- The engine has no corrosion resistor O motor não possui elementos anti-
sione e deve essere riempito tutto and must be filled with a minimum corrosão e deve ser mantido preen-
l’anno con una miscela minima conte- mixture of 25% ethylene-glycol based chido durante todo o ano com uma
nente 25% di antigelo. antifreeze all year round. mistura mínima contendo 25% de
líquido anticongelante.

Punto di congelamento in funzione della Ponto de congelamento em função da %


Freezing point according to the anti-
% di antigelo. de líquido anticongelante.
freeze %

Antigelo Temperatura Anticongelante Temperatura


Antifreeze Temperature Shell Antifreeze
Shell Antifreeze Shell Antifreeze
25% -12° 25% -12°
25% -12° 33% -19°
33% -19° 33% -19°
40% -26° 40% -26°
40% -26° 50% -38°
50% -38° 50% -38°

360° 400°

4 5
5

A2/2 A2/3 A2/4


10
MRT 1432 - 1635 MSeries 3
IT EN PO
A 3 - Controllare prefiltro combustibile A 3 - Check and clean the fuel prefilter A 3 - Controlar ou limpar o pré-filtro
de combustível

Prima di fare questa operazione, assicu- Before this operation is carried out, Antes de efectuar esta operação, certifi-
rarsi che ci sia abbastanza gasolio nel check that there is enough fuel in the que-se de que exista uma quantidade
serbatoio e che il motore termico sia tank and that the engine is at a stand- suficiente de gasóleo no depósito e que
fermo. still. Unscrew drain plug 1 (fig. A3) of the o motor térmico esteja parado.
Svitare il tappo di svuotamento 1 (fig.A3) prefilter two/three turns and allow the Desatarraxe o tampão de esvaziamento
del prefiltro di due /tre giri di filetto e fuel to drain out until it is free from impu- 1 (fig.A3) do pré-fltro rodando-o
lasciare defluire il gasolio fino a quando rities. duas/três voltas de rosca e deixe escoar
é libero da impurità. Screw the drain plug back on while the o gasóleo até o pré-filtro estar sem
Riavvitare il tappo di svuotamento men- fuel it still draining. impurezas.
tre il gasolio sta defluendo. Volte a atarraxar o filtro de esvaziamen-
to enquanto o gasóleo está a escoar.

Non fumare e non avvicinarsi con una Do not smoke and do not approach the
fiamma durante il riempimento del vehicle with a flame when filling the tank
serbatoio o quando quest’ultimo or when the tank is open. Não fume e não se aproxime com uma
é aperto. chama livre durante o abastecimento do
depósito ou quando este último estiver
Non fare mai il pieno con il motore Never fill the tank when the engine is on. aberto.
acceso.
Nunca abasteça o depósito com o motor
ligado.

A 4 - Controllare l’ingrassaggio dei A 4 - Check greasing of telescopic


pattini del braccio telescopico boom sliding blocks
A 4 - Controlar a lubrificação dos
Sfilare completamente il braccio Extract telescopic boom completely and patins do mastro telescópico
telescopico e verificare il corretto check to make sure the telescopic boom
sliding blocks are greased properly (if they Comande a extracção completa do
ingrassaggio dei pattini del braccio mastro telescópico e verifique a lubrifi-
telescopico (se fossero da ingrassare are to be greased, see point B 5 ).
cação correcta dos patins do mastro
vedere punto B 5 ). telescópico (se for necessário lubrificá-
los, ver o ponto B 5 ).

A 5 - Verifica del sistema di sicurezza. A 5 - Inspection of the safety system A 5 - Verificação do sistema de
segurança

Verificarei con l'aiuto di una corda metri- To check the way the safety system Para verificar o funcionamento do
ca e di una livella le indicazioni di lun- works, use a measuring cord and a level sistema de segurança eleve um peso
to check the arm angle (A) and length (L) conhecido com os garfos, com o mastro
ghezza (L) ed angolo (A) braccio. fechado, e verifique se a leitura da
indications.
Verificare poi il funzionamento del siste- Then lift a known weight with the fork carga no sistema é correcta; em segui
ma di sicurezza sollevando un peso arms closed and make sure that the load da, com o auxílio de uma fita métrica e
noto, con forche a braccio chiuso, e reading in the system is correct. de uma bolha de nível, verifique as indi
Lastly, extend the load (keeping it about cações de comprimento (L) e de
controllando che la lettura del carico sul ângulo (A) do mastro.
0.5 meters from the ground) then make
sistema sia corretta. sure that it reaches the limit established Por fim, comande a extracção do mastro
Infine sfilare il carico (mantenendolo a by the diagram and that the machine (mantendo-a a cerca de 0,5 metros do
circa 0,5 metri dal suolo) e controllare blocks the load bearing movements when chão) e verifique se atinge o limite pree
che raggiunga il limite prestabilito dal the safety system activates. stabelecido pelo diagrama e se a máqui
na bloqueia os movimentos que a
diagramma e che la macchina blocchi i sobrecarregam e que fazem intervir o
movimenti aggravanti all'intervento del sistema de segurança.
sistema di sicurezza.
A3

A5

11
3 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

B - OGNI 50 ORE DI MARCIA B - EVERY 50 HOURS SERVICE B - A CADA 50 HORAS DE TRABALHO


B 1 - Pulizia della cartuccia del filtro B 1 - Clean the air filter cartridge B 1 - Limpeza do cartucho do filtro de ar
dell’aria

Allentare il dado 1(fig.B1/1) e togliere il Unscrew nut 1 (fig. B1/11) and remove Desaperte a porca 1(fig.B1/1) e tire a
coperchio 2. cover 2. tampa 2.
Allentare il dado 3 (fig.B1/2) che fissa la Unscrew nut 3 (fig. B1/2) fixing cartridge 4. Desaperte a porca 3 (fig.B1/2) que fixa
cartuccia 4. Use compressed air to clean the cartrid- o cartucho 4.
Pulire con un getto d’aria compressa la ge, directing the jet from the inside Limpe o cartucho do filtro com um jacto
cartuccia del filtro, dirigendolo sempre towards the outside. de ar comprimido dirigido sempre de
dall’interno verso l’esterno. Clean the inside part of the housing of the dentro para fora.
Pulire l’interno dell’alloggiamento del fil- filter with a clean, damp lint-free cloth, Limpe o interior do alojamento do filtro
tro con un panno umido, pulito e che protecting the engine input tube. com um pano húmido, limpo e que não
non lasci residui, proteggendo il tubo Check the state of the cartridge. deixe resíduos, protegendo o tubo de
d’ingresso al motore termico. Controllare Defective cartridges must be immediately entrada no motor térmico. Verifique o
lo stato della cartuccia. replaced. estado do cartucho.
Le cartucce non più efficienti devono Refit cartridge 4 (fig. B1/2 inside the filter Os cartuchos que perderam a sua efi-
essere subito sostituite. and fix it in place with nut 3 (fig. B1/2). Fit ciência devem ser substituídos.
Rimettere la cartuccia 4 (fig.B1/2) cover 2 (fig. B1/1) in place with the valve
Recoloque o cartucho 4 (fig.B1/2) dentro
pointing downwards and fix it with nut 1
all’interno del filtro e fissarla con il dado do filtro e fixe-o com a porca 3 (fig.B1/2)
(fig. B1/1).
3 (fig.B1/2) Rimettere il coperchio 2 Recoloque a tampa 2 (fig.B1/1) com a
(fig.B1/1) con la valvola verso il basso e válvula virada para baixo e fixe-a com a
bloccarlo con il dado 1 (fig.B1/1). porca 1 (fig.B1/1).

Non lavare mai una cartuccia del filtro Never ever wash an air filter cartridge. Nunca lave um cartucho do filtro de ar.
dell’aria.

2 4

1 3

B1/1 B1/2
12
MRT 1432 - 1635 MSeries 3
IT EN PO
B 2 - Controllare livello olio idraulico e B 2 - Check the hydraulic and B 2 - Controlar o nível do óleo hidráu-
trasmissione transmission oil level lico e da transmissão

Posizionare il carrello su una superficie Set the truck on a flat surface with Estacione o empilhador sobre uma
piana con il motore spento e il braccio the engine off and the telescopic superfície plana com o motor desligado
telescopico ritratto e abbassato quanto boom retracted and as low as e com o mastro telescópico retraído e
più possibile. possible. abaixado da maior quantidade possível.
Riferirsi all’indicatore 1 (fig. B2/2). Refer to gauge 1 (fig. B2/2). Utilize como referência o indicador 1
Il livello dell’olio è corretto quando si The oil level is correct when it is (fig. B2/2).
trova tra il riferimento superiore e quello between the upper and lower marks. O nível de óleo é correcto quando está
inferiore. - Add oil if necessary (consult the entre as marcas de referência superior
- Se necessario, aggiungere olio (vedere “LUBRICANT” chart) through fill hole e inferior.
“ LUBRIFICANTI") attraverso il foro di 2 (fig. B2/1). - Se for necessário, acrescente óleo (ver
riempimento 2 (fig. B2/1). The oil should always be kept to its “LUBRIFICANTES") através do furo de
E’necessario mantenere sempre il livello maximum level. enchimento 2 (fig. B2/1).
d’olio al massimo. É necessário manter o nível de óleo
sempre ao máximo.

B3 - Check the pressure and wheel nut B 3 - Controlar a pressão dos pneus e a
B 3 - Controllare pressione pneumatici e
serraggio dadi ruote torque fixação das porcas das rodas

Controle e, se necessário, regule a


Controllare ed eventualmente rego- Check and adjust the tyre pressure if pressão dos pneus (ver o capítulo
lare la pressione dei pneumatici necessary (see “Specifications” chapter). "Características").
(vedere Capitolo "Caratteristiche"). Check the condition of the tyres. There Verifique as condições dos pneus
Verificare lo stato dei pneumatici should be no cuts, signs of wear, etc. para localizar possíveis cortes, pro-
per ricercare eventuali tagli, protu- Check that the wheel nuts are correctly tuberâncias, sinais de desgaste,
beranze, segni d’usura, etc. torqued (see CHART). etc.
Controllare il serraggio dei bulloni Controle o aperto dos parafusos
delle ruote (vedere TABELLA). das rodas (ver a TABELA).

Se queste prescrizioni non vengono Failure to comply with these instructions Se estas prescrições não forem
osservate, si possono avere danni e could lead to damage and breakage of respeitadas, poderão ocorrer danos
rotture dei prigionieri di fissaggio the wheel studs and distortion of the e rupturas dos prisioneiros de
delle ruote con conseguenti cause wheels themselves. fixação das rodas, com consequen-
accidentali. tes possibilidades de acidentes.

Coppia di serraggio dadi ruote Wheels nut torque Binário de perto das porcas das
rodas
Ruote anteriori: 630Nm Front wheels: 630Nm Rodas dianteiras: 630 Nm
Ruote posteriori: 630 Nm Rear wheels: 630 Nm Rodas traseiras: 630 Nm

2
1

B2/1 B2/2 B3
13
3 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

B 4 - Pulire griglia del radiatore B 4 - Clean the radiator B 4 - Limpar a grade do radiador

Per evitare che il radiatore si otturi, To prevent the radiator from clogging, it Para evitar obstruções no radiador,
occorre pulirlo con un getto d’aria must be cleaned with a jet of compres- é preciso limpá-lo com um jacto de
compressa rivolto da dietro in avanti sed air from the inside towards the out- ar comprimido dirigido de dentro
(fig. B4). Questo è il solo modo effi- side (fig. B4). This is the only way to para fora (fig. B4). Este é a única
cace di eliminare le impurità. clean off the debris. maneira eficaz para eliminar as
impurezas.

B 5 - Pulire e ingrassare pattini B 5 - Limpar e lubrificar os patins de


d’usura del braccio telescopico B 5 - Clean and grease the telescopic desgaste do mastro telescópico
boom pads
- Fare uscire completamente il - Comande a extracção completa
braccio telescopico. - Completely extend the telescopic do mastro telescópico.
- Pulire la superficie dei bracci boom. - Limpe as superfícies dos elemen-
sfilanti - Clean the surface of the telescopes tos telescópicos.
- Usando un pennello, applicare uno - Using a brush, apply a layer of - Usando um pincel, aplique uma
strato di grasso (vedere grease (see “LUBRICANT” chart) on camada de massa lubrificante
“LUBRIFICANTI") sui 4 lati del all 4 sides of the telescopic boom (ver “LUBRIFICANTES") nos 4
braccio telescopico (fig. B5). (fig. B5). lados do mastro telescópico (fig.
- Azionare il braccio telescopico più - Operate the telescopic boom B5).
volte per distribuire il grasso in several times to evenly distribute - Accione o mastro telescópico
modo uniforme. the grease. várias vezes para distribuir a
- Togliere l’eccesso di grasso. - Remove any excess grease. massa de maneira uniforme.
- Remova o excesso de massa.

D
D

B4

B5
14
MRT 1432 - 1635 MSeries 3
IT EN PO

Da effettuare ogni settimana se il To be carried out weekly, if the lift truck A efectuar todas as semanas, se o
carrello non ha raggiunto le 50 ore has been operated for less than 50 hours empilhador não atingiu as 50 horas de
di marcia settimanali. during the week. funcionamento na semana.

In caso di utilizzo intenso in In the event of prolonged use in an Em caso de utilização severa numa
atmosfera molto polverosa o ossidante, extremely dusty or oxidising atmosfera muito poeirenta ou
ridurre questa periodicità a 10 ORE di atmosphere, reduce this interval to 10 oxidante, reduzir essa periodicidade
funzionamento o ogni giorno. working hours or every day. a 10 horas de funcionamento ou
todos os dias.
B 6 - Ingrassare il perno di B 6 - Grease the pivot pin of B 6 - Lubrificar o pivot de articulação
articolazione del braccio telescopic boom 1 (fig. B6). do mastro telescópico 1
telescopico 1 (fig.B6). (fig.B6).
B 7 - Ingrassare il perno di B 7 - Grease the pivot pin of quick B 7 - Lubrificar o pivot de articulação
articolazione dell’attacco rapido coupling 2 (fig. B7). do engate rápido 2 (fig.B7).
2 (fig.B7). B 8 - Grease the pins of the fork B 8 - Lubrificar os pinos do cilindro
tilting cylinder on the foot sid de inclinação do garfo, lado da
B 8 - Ingrassare i perni del martinetto 3 (Fig.B8/1) and on the rod 4 haste 3 (figB8/1) e lado do fundo 4
inclinazione forche lato stelo 3 side (Fig.B8/2). (fig.B8/2).
(fig.B8/1) e lato fondello 4 (fig.B8/2).
B 9 - Grease the pins of the lifting B 9 - Lubrificar os pinos do cilindro
B 9 - Ingrassare i perni del martinetto cylinder on the foot side 5 de elevação, lado do fundo 5
di sollevamentolato lato fondello (Fig.B9/1) and on the rod 6 (fig.B9/1) e lado da haste 6
5 (fig.B9/1) e lato stelo 6 (fig.B9/2). side (Fig.B9/2). (fig.B9/2).

2
3

B6 B7 B8/1

B8/2

B6

B7

B8/1

B9/1 B9/2

5
4 6

B8/2 B9/1 B9/2


15
3 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

B 1 0 - Ingrassare i perni del martinetto B 1 0 - Grease the pins of the B 1 0 - Lubrificar os pinos do cilindro
di compensazione lato fondello compensation cylinder on the foot de compensação, lado do
7 (fig.B10/1) e lato stelo 8 side 7 (Fig.B10/1) and on the rod 8 fundo 7 (fig.B10/1) e lado da
(fig.B10/2) side (Fig.B10/2) haste 8 (fig.B10/2)

B10/2 B10/1

B10/1 B10/2
16
MRT 1432 - 1635 MSeries 3
IT EN PO

B 11 - Ingrassare boccole B 11 - Grease the float bushings of B 11 - Lubrificar os casquilhos de


d’oscillazione del ponte rear and front axle 1 oscilação dos eixos dianteiro
posteriore e anteriore 1 (Fig.B11/1+B11/2). e traseiro (fig.B11/1+B11/2).
(fig.B11/1+B11/2).

B 1 2 - Ingrassare crociere e B 1 2 - Grease the spiders and B 1 2 - Lubrificar as cruzetas e o


cardano dell’albero di driveline of the transmission cárdan do veio de transmis-
trasmissione lato anteriore 2 shaft on the front side 2 são, lados dianteiro 2
(fig.B12/1) e posteriore 3 (Fig.B12/1) and rear side (fig.B12/1) e traseiro 3
(fig.B12/2). 3 (Fig.B12/2). (fig.B12/2).

B 1 3 - Ingrassare i perni del piede 4 B 1 3 - Grease the pins of foot 4 B 1 3 - Lubrificar os pinos do pé 4
(fig.B13/1+fig.B13/2) e della (Fig.B13/1+Fig.B13/2) and head (fig.B13/1+fig.B13/2) e da
testa 5 (fig.B13/1+fig.B13/2) 5 (Fig.B13/1+Fig.B13/2) of the cabeça 5 (fig.B13/1 +
dei martinetti inclinazione front and rear outrigger tilting fig.B13/2) dos cilindros de
stabilizzatori anteriori e cylinders and pins 6 of the front inclinação dos estabilizado-
posteriori e perni 6 gruppo (Fig.B13/1) and rear (Fig.B13/2) res dianteiros e traseiros e
stabilizzatori anteriori outrigger units. os pinos 6 do grupo de esta-
(fig.B13/1) e posteriori bilizadores dianteiros
(fig.B13/2). (fig.B13/1) e traseiros
(fig.B13/2).

1 B11/1 B11/2

2
3
2

B12/1 B12/2
17
3 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

B13/1

4 4
5 5

6 6 6 6

6 4 4

B13/2

4 4
5 5

6 6 6
6

18
MRT 1432 - 1635 MSeries 3
IT EN PO

C - OGNI 250 ORE DI MARCIA C - EVERY 250 HOURS SERVICE C- A CADA 250 HORAS DE TRABALHO

C 1 - Controllare tensione cinghia C 1 - Alternator belt tension C 1 - Controlar a tensão da correia do


alternatore alternador
The tension of the alternator fan
La tensione della cinghia del venti- belt must be adjusted so that, by A tensão da correia do ventilador do
latore alternatore deve essere rego- exercising a normal pressure with alternador deve ser regulada de
lata in modo che, esercitando una the thumb, the belt flexure is about maneira que, exercendo uma pres-
pressione normale con il pollice, la 10 mm (fig. C1 “3”). são normal com o polegar, a flexão
flessione della cinghia sia di 10 mm da correia seja de cerca de 10 mm
circa (fig.C1 “3” ). (fig.C1 “3” ).
If the tension is wrong, slacken
Nel caso di una tensione scorretta, screws 1 and 2 (fig. C1) by 2 or 3 Se a tensão for errada, desaperte
allentare le viti 1 e 2 (fig.C1) di 2 o turns and turn the alternator unit so os parafusos 1 e 2 (fig.C1) 2 ou 3
3 giri e ruotare il gruppo alternatore that the belt tension is correct. voltas e rode o grupo do alternador
in modo da ottenere la tensione di Tighten screws 1 and 2 again (fig. de maneira a obter a tensão neces-
cinghia richiesta. C1). sária.
Stringere di nuovo le viti 1 e 2 Check the condition of the belt Volte a apertar os parafusos 1 e 2
(fig.C1) (signs of wear or cracks) and repla- (fig.C1)
Verificare lo stato della cinghia ce it if necessary. Verifique as condições da correia
(segni di usura o screpolature) e (sinais de desgaste ou rachas) e
cambiarla, se necessario (vedere substitua-a se for necessário (ver a
operazione n°F8). operação n°F8).

C 2 - Controllare livello olio differen- C 2 - Check the oil level in the front C 2 - Controlar o nível de óleo no
-ziale assale anteriore e posteriore and rear axle differential diferencial dos eixos dianteiro e
traseiro
Posizionare il carrello su di una Set the truck on a horizontal surface
superficie orizzontale con il motore with the engine off. Estacione o empilhador sobre uma
fermo. Check the oil level in the front axle superfície horizontal com o motor
Controllare il livello dell’olio del dif- differential. térmico desligado.
ferenziale dell’assale anteriore. Remove plug 3 (fig. C2). Controle o nível de óleo do diferen-
Togliere il tappo 3 (fig.C2). The oil must be flush with the edge cial do eixo dianteiro.
L’olio deve affiorare all’imbocco del of the hole. Tire o tampão 3 (fig.C2).
foro. If necessary, add oil through fill hole O óleo deve ficar rente à emboca-
Se necessario, aggiungere olio 1 (fig. C2). (See “LUBRICANT” dura do furo.
attraverso il foro di riempimento 1 chart). Se for necessário, acrescente óleo
(fig.C2). (vedere “LUBRIFICANTI“). Repeat this operation for the rear através do furo de enchimento 1
Ripetere questa operazione per il axle differential. (fig.C2) (ver “LUBRIFICANTES“).
differenziale dell’assale posteriore. Repita esta operação para o dife-
rencial do eixo traseiro.

1
2

3
'

1 C1 C2
19
3 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO
C 3 - Controllare livello olio riduttori C 3 - Check the oil level in the front C 3 - Controlar o nível de óleo nos
ruote anteriori e posteriori and rear wheel final drivers redutores das rodas dianteiras e
traseiras
Posizionare il carrello su di una superfi- Set the truck on a horizontal surface
cie orizzontale con il motore fermo. Estacione o empilhador sobre uma
and switch off the engine.
Mettere il tappo di livello 1 (fig.C3) in superfície horizontal com o motor desli-
Set fill plug 1 (fig. C3) in a horizon-
posizione orizzontale. gado.
tal position.
Togliere il tappo : l’olio deve affiorare Ponha o tampão de nível 1 (fig.C3) na
Remove the plug: the oil must reach
alla superficie del foro. posição horizontal.
the edge of the hole.
Aggiungere olio, se necessario (vedere Add oil if necessary (see “LUBRI- Tire o tampão: o óleo deve ficar rente à
”LUBRIFICANTI“). superfície do furo.
CANTL” chart).
Effettuare la stessa operazione sul Repeat these operations for the Acrescente óleo se for necessário (ver
riduttore di ogni ruota. ”LUBRIFICANTES“).
each final drives.
Efectue a mesma operação no redutor
de cada roda.

C 4 - Controllare olio riduttore C 4 - Checking the oil in the 2 speed C 4 - Controlar o óleo no redutor de 2
2 velocità su ponte reduction gear on the front axle velocidades no eixo

Posizionare il carrello su di una Place the truck on a horizontal sur- Estacione o empilhador sobre uma
superficie orizzontale con il motore face with the engine off and the oil superfície horizontal com o motor
fermo e l’olio del riduttore ancora in the reduction gear still hot. térmico desligado e com o óleo no
caldo. Remove the level and filler plug 1 redutor ainda quente.
Togliere il tappo di livello e riempi- (fig. C4): the oil should appear at Tire o tampão de nível e enchimen-
mento 1 (fig.C4) : l'olio deve affiora- the surface of the hole. to 1 (fig.C4): o óleo deve ficar rente à
re alla superficie del foro. Add oil if necessary (see “SUPPLY superfície do furo.
Aggiungere olio se necessario TABLE”) Acrescente óleo se for necessário (ver
(vedere"LUBRIFICANTI") Replace and tighten the level and ”LUBRIFICANTES“).
Rimettere e stringere il tappo di filling plug 1 (fig.C4). Recoloque e aperte de novo o
livello e riempimento 1 (fig.C4). tampão de nível e enchimento 1
(fig.C4).

C3 C4
20
MRT 1432 - 1635 MSeries 3
IT EN PO
C 5 - Controllare batteria C 5 - Check the level of the battery C 5 - Controlar a bateria
electrolyte

Controllare il livello dell'elettrolito della Check the level of the electrolyte in each Controle o nível do electrólito contido na
batteria ogni 250 ore. battery cell. bateria de 250 em 250 horas.

In caso di temperatura ambiente When the ambient temperature is high, Se a temperatura ambiente for elevada,
elevata, controllare più frequentemente il the level should be checked more fre- faça a verificação com maior frequência.
livello. quently than once every 250 hours.

Manutenzione : Maintenance : Manutenção:


-Verificare i morsetti di collegamento -Check connections 2 (fig. C5/1). -Verifique os bornes de ligação 2 (fig.
2 (fig. C5/1). -Check eleclrolyte levels regularly C5/1).
-Controllare regolarmente il livello 1 (fig. C5/1). Add distilled or -Controle o nível do electrólito 1 (fig.
dell'elettrolito 1 (fig. C5/1) e, se demineralised water if necessary. C5/1) regularmente e, se for necessá-
necessario, rabboccare con acqua -Never add acid. rio, ateste com água desmineralizada
demineralizzata o distillata. -Battery needs lo be recharged if tesion ou destilada.
-Non rabboccare mai con acido solforico. drops below 12.3 V (specific gravity -Nunca ateste com ácido sulfúrico.
-Se la tensione ai poli della batteria of 1.21 ). -Se a tensão nos pólos da bateria for
è inferiore a 12,3 V (densità dell'elettrolito -If vehicle is notbeing used for a while. inferior a 12,3 V (densidade do electróli-
<1,21), la batteria deve essere ricaricata. disconnect the battery. to <1,21), a bateria deverá ser recarre-
-In caso di prolungato inutilizzo del gada.
veicolo, scollegare la batteria. -Se o veículo ficar inutilizado durante
muito tempo, desligue a bateria.

Carica della batteria : F. Charging (off the vehicle) : Carga da bateria:


-Togliere i tappi 1 (fig. C5/1). -Remove vents 1 (fig. C5/1). -Tire as tampas 1 (fig. C5/1).
-Le batterie devono essere ricaricate -Only use direct current (DC). -As baterias devem ser recarregadas
solo con corrente continua. -Connecl + wìth +, - wìlh -. unicamente com corrente contínua.
-Collegare il cavo positivo (+) del carica -Charge at recommended bench rate i.e. -Ligue o cabo positivo (+) do carregador de
batterie al polo positivo (+) della 10% of battery capacity. baterias ao pólo positivo (+) da bateria e o
batteria e il cavo negativo (-) del carica -The battery is fully charged when cabo negativo (-) do carregador ao pólo
batterie al polo negativo (-) della batteria. specific gravìty has reached 1.28 negativo (-) da bateria.
-Effettuare la ricarica con una corrente (1.23 under tropical climate). -Faça a recarga com uma corrente igual
pari a 1/10 della capacità nominale (Ah) a 1/10 da capacidade nominal (Ah) da
-When charge has completed.
della batteria. bateria.
-Switch off charger then disconnect.
-La batteria sarà completamente -A bateria estará completamente carre-
-Check electrolyte level.
carica quando la densità dell'acido gada quando a densidade do ácido for
è di 1,28 (1,23 per i paesi tropicali). de 1,28 (1,23 nos países tropicais).
-A fine carica, spegnere il carica batterie -Ao terminar a carga, desligue o carre-
prima di scollegare la batteria. gador de baterias antes de desligar a
-Controllare il livello dell'elettrolito. bateria.
-Controle o nível do electrólito.

-
2
1
2
+
C5/1
21
3 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

C 6 - Pulire e ingrassare ralla rotazione C 6 - Grasing the slewing center plate C 6 - Limpar e lubrificar a plataforma
giratória de rotação
Pulire gli ingrassatori 1 (fig.C6). Clean lubricators 1 (fig. C6).
Lubrificare con del grasso (vedere Lubricate with grease (see“LUBRCANT” Limpe os lubrificadores 1 (fig.C6).
tabella"LUBRIFICANTI"). chart). Lubrifique com massa lubrificante
Togliere l’eccesso di grasso. Remove any excess grease. (ver a tabela “LUBRIFICANTES”).
Remova o excesso de massa.

C 7 - Controllare olio riduttore rotazione C 7 - Check rotation reduction gear oil C 7 - Controlar o óleo no redutor de rotação
(solo 360°) (only 360°) (sÓ 360°)
Posizionare il carrello, con torretta Position the lift truck, with turret aligned, on a Estacione o empilhador, com a torre
allineata, su di una superficie piana, alinhada, sobre uma superfície plana.
level surface,
rientrare e sollevare completamente il Comande a retracção e eleve completa-
braccio telescopico e poi ruotare la retract and raise telescopic boom completely,
mente o mastro telescópico. Em segui-
torretta a destra di +/- 60°, per accedere and then turn the turret to the right by da, rode a torre para a direita de +/- 60°
meglio ai punti di riempimento del +/- 60°, for better access to the rotation para facilitar o acesso aos pontos de
riduttore rotazione (fig.C7); fermare il reduction gear filling points (Fig.C7). enchimento do redutor de rotação
motore termico e attendere che si Stop the I.C. engine and wait for the hydraulic (fig.C7). Desligue o motor térmico e
raffreddi l’olio idraulico. oil to cool down. espere que o óleo hidráulico arrefeça.
Per controllare il livello olio riduttore Para controlar o nível de óleo no redu-
occorre: To check the oil level in the reduction unit:
tor, é preciso:
- Svitare con una chiave il tappo 1 - Unscrew cap1 using a spanner (Fig.C7/2)
- Com uma chave desatarraxar o tampão 1
(fig.C7/2)con astina di livello dal and check the oil level through level indicator (fig.C7/2) com vareta de controlo do indica-
indicatore di livello 3 e verificare il 3 using a dipstick: the level must be between dor de nível 3 e controlar o nível correcto do
corretto livello di olio, che deve essere the "MIN" and "MAX" line (Fig.C7/1). óleo, que deve estar entre as linhas de
tra la linea di “MIN” e “MAX” (fig.C7/1). - If the oil level is low, i.e. below the "MIN" level, “MIN” e “MAX” (fig.C7/1).
- Nel caso in cui il livello di olio fosse top up through opening 2 (Fig.C7/1) until the - Se o nível de óleo for baixo, ou seja, abaixo
basso, cioè sotto la linea di livello oil touches level indicator (Fig.C7/1). da linha de nível “MIN”, integrar o nível acre-
“MIN”, rabboccare olio tramite il scentando óleo pela conexão 2 (fig.C71) até
raccordo 2 (fig.C7/1) fino a quando o óleo ficar rente ao indicador de nível 3
l’olio non affiora dal indicatore di livello Then refit the topping up and level caps. (fig.C7/1).
3 (fig.C7/1).
Por fim, atarraxe os tampões de inte-
Infine riavvitare i tappi di rabbocco e di gração e de nível.
livello.

C6
C7

MAX 3

MIN 2

C7/1

22
MRT 1432 - 1635 MSeries 3
IT EN PO
C 7 a - Controllare olio riduttore rotazione C 7 a - Check rotation reduction gear oil C 7 a - Controlar o óleo no redutor de rotação
(solo 400°) (only 400°) (sÓ 400°)
Posizionare il carrello, con torretta Position the lift truck, with turret aligned, on a Estacione o empilhador, com a torre alinha-
allineata, su di una superficie piana,
level surface, da e sobre uma superfície plana. Comande
rientrare e sollevare completamente il
braccio telescopico e poi ruotare la retract and raise telescopic boom completely, a retracção e eleve completamente o
torretta a destra di +/- 60°, per accedere and then turn the turret to the right by mastro telescópico. Em seguida, rode a
meglio ai punti di riempimento del +/- 60°, for better access to the rotation torre para a direita de +/- 60° para ter um
riduttore rotazione (fig.C7a); fermare il reduction gear filling points (Fig.C7a). melhor acesso aos pontos de enchimento
motore termico e attendere che si Stop the I.C. engine and wait for the hydraulic do redutor de rotação (fig.C7a); desligue o
raffreddi l’olio idraulico. oil to cool down. motor térmico e espere que o óleo hidráuli-
co arrefeça.

Per controllare il livello olio riduttore To check the oil level in the reduction unit:
Para controlar o nível de óleo no redutor, é
occorre: Relieve the level plug 2 (fig. C7a/1).
Togliere il tappo di livello 2 (fig.C7a/1). preciso:
The level is correct when the oil surfa-
Il livello é corretto quando l'olio affiora Tirar o tampão de nível 2 (fig.C7a/1).
ces and flows through the port of level
e defluisce dal foro di livello 2 O nível é correcto quando o óleo fica rente
2 (fig. C7a/1) add oil.
(Fig.C7a/1). Trough the breater and flitting oil hole e sai pelo furo de nível 2 (Fig.C7a/1).
Aggiungere olio dal foro di carico 1 1, (fig. C7a/1) if necessary, (see Acrescente óleo pelo furo de carga 1
(Fig.C7a/1) se necessario, (vedere “Lubricant”). (Fig.C7a/1) se for necessário (ver "LUBRI-
"LUBRIFICANTI"). FICANTES").

Infine riavvitare i tappi di rabbocco e di


livello. Then refit the topping up and level caps. Por fim, atarraxe os tampões de enchimen-
to e de nível.

C7a

1 1
2
2

C7a/1
23
3 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO
C 8 - Controllare serraggio viti C 8 - Check fixing screws of rotation C 8 - Controlar o aperto dos parafu-
fissaggio ralla bearing sos de fixação da plataforma
giratória
Posizionare il carrello su di una superficie Place the truck on a horizontal
orizzontale con il motore fermo. surface and turn the engine off. Estacione o empilhador sobre uma
Effettuare un controllo visivo del fissaggio Visually check the fixing screws of the superfície horizontal com o motor desli-
delle viti della ralla di rotazione al telaio bearing to the frame 1 (fig. C8) and to gado.
1 (fig.C8) e alla torretta 2 (fig.C8). the turret 2 ( fig. C8). Faça um controlo visual dos parafusos
Nel caso in cui si notino anomalie con- In the case that irregularities are seen que fixam a plataforma giratória de
sultate il vostro agente o concessionario. consult your AGENT OR DEALER. rotação no chassis 1 (fig.C8) e na torre 2
(fig.C8).
Se perceber anomalias, contacte o agente ou
o concessionário da sua zona.

C 9 - Controllare serraggio viti C 9 - Check fixing screws rotation C 9 - Controlar o aperto dos parafu-
fissaggio riduttore rotazione reducer sos de fixação do redutor de
rotação

Posizionare il carrello su di una Place the truck on a horizontal surfa- Estacione o empilhador sobre uma
superficie orizzontale con il motore ce with off engine and the telescopic superfície horizontal com o motor desliga-
fermo ed il braccio telescopico boom completly lifted . do e com o mastro telescópico completa-
completamente sollevato. Effettuare un Effectuate a visible checking of the mente elevado. Faça um controlo visual
controllo visivo del fissaggio delle viti del fixing screw of the rotation reducer at dos parafusos que fixam o redutor de
riduttore di rotazione al telaio 3 (fig.C9). frame 3 (fig. C9). rotação no chassis 3 (fig.C9). Se perce-
Nel caso in cui si notino anomalie con- In the case that irregularities are seen ber anomalias, contacte o agente ou o
sultate il vostro agente o concessionario. consult your AGENT OR DEALER. concessionário da sua zona.

C 1 0 - Pulire e ingrassare le cerniere C 1 0 - Clean and grease the cab door C 1 0 - Limpar e lubrificar a
della portiera cabina pivots lubricators dobradiça da porta da cabina

Pulire gli ingrassatori 1 (fig.C10). Clean lubricators 1 (fig. C10). Limpar os lubrificadores 1 (fig.C10).
Lubrificare con del grasso ("LUBRIFI- Lubricate with grease (“LUBRICANT” Lubrificar com massa lubrificante (ver
CANTI"). Togliere l’eccesso di grasso. chart). Remove any excess grease. "LUBRIFICANTES"). Remover o
excesso de massa.

1 1

1 1

C10
C8

400° 360°
33
33

C9

24
MRT 1432 - 1635 MSeries 3
IT EN PO

D - OGNI 500 ORE DI MARCIA D - EVERY 500 HOURS SERVICE D- ACADA500 HORAS DE TRABALHO

D 1 - Sostituire cartuccia filtro aria D 1 - Replace the air filter cartridge D 1 - Substituir o cartucho do filtro de ar

L’aria che viene aspirata dal motore è filtrata The air used to burn the fuel is purified O ar aspirado pelo motor é filtrado por
da un filtro ad aria secca; è molto importante by a dry air filter. The lift truck should um filtro a ar seco; é muito importante
non utilizzare il carrello elevatore senza il filtro never ever be used if the air filter has não utilizar o empilhador sem o filtro de
dell’aria o col filtro danneggiato. been removed or is damaged. ar ou com o filtro danificado.
Svitare il dado 1 (fig.D1/1), togliere il coperchio Slacken nut 1 (fig. D1/1), remove cover Desatarraxe a porca 1 (fig.D1/1) e tire a
2 (fig.D1/1). 2 (fig. D1/1). tampa 2 (fig.D1/1).
Quindi svitare il dado 3 (fig.D1/2) che fissa la Now unscrew nut 3 (fig. D1/2) that fixes Desatarraxe então a porca 3 (fig.D1/2)
cartuccia filtrante 4 (fig.D1/2) e toglierla. Pulire filtering cartridge 4 (fig. D1/2), remove que fixa o cartucho filtrante 4 (fig.D1/2)
l’interno del filtro con un panno umido, pulito e this latter and discard. e tire-o. Limpe o interior do filtro com um
che non lasci residui. Clean the inside part of the filter with a pano húmido, limpo e que não deixe
damp, clean lint-free cloth. resíduos.

Non lavare mai una cartuccia filtro dell'aria.

Montare una cartuccia nuova di uguali


caratteristiche vedi ("TABELLA ELE- Never ever use compressed air! Nunca lave um cartucho do filtro de ar.
MENTI FILTRANTI E CINGHIE")al posto
di quella tolta, fissarla con il dado a far-
falla 3 (fig.D1/2). Rimettere il coperchio Fit a new cartridge in place of the old Monte um cartucho novo com caracterí-
2 (fig.D1/l) con la valvola in basso e one (see "SCHEDULE MAINTENAN- sticas iguais (ver a tabela “ELEMENTOS
bloccarlo con il dado 1 (fig.D1/l). CE") and fix it with wing nut 3 (fig. D1/2). FILTRANTES E CORREIAS") no lugar
Replace cover 2 (fig. D1/1) with the do que foi tirado. Fixe-o com a porca
valve pointing downwards and lock it in borboleta 3 (fig.D1/2). Recoloque a
place with nut 1 (fig. D1/1). tampa 2 (fig.D1/l) com a válvula em
D 2 - Sostituire cartuccia filtro baixo e fixe-a com a porca 1 (fig.D1/l).
combustibile

Pulire con cura l’esterno del filtro e del D 2 - Replace the fuel filter cartridge D 2 - Substituir o cartucho do filtro de
supporto per impedire l’ingresso della combustível
polvere nel sistema. Allentare la vite di
Carefully clean the outside part of the fil- Limpe com cuidado a parte de fora do
scarico 1 (fig.D2) alla base del filtro e
ter and bracket to prevent dust from filtro e do suporte para impedir a entra-
scaricare l’acqua e il combustibile
penetrating the system. da de pó no sistema. Desaperte o para-
raccogliendoli dentro un contenitore.
Slacken outlet 1 (fig. D2) at the end of fuso de descarga 1 (fig.D2) situado na
Smontare il filtro 2 e poi la cartuccia 3
the filter and drain off the water and fuel, base do filtro e descarregue a água e o
dalla sua sede ruotandola in senso
collecting this in a receptacle. combustível, recolhendo-os num reci-
antiorario.
Remove filter 2 and then cartridge 3 piente.Desmonte o filtro 2 e em seguida
Montare l'elemento filtrante nuovo 3,
from its seat by turning it clockwise. o cartucho 3 da sua sede, rodando-a na
inserendolo nella sua sede e ruotarlo di
Fit the new filter element 3, inserting it in sua sede para a esquerda.
90° in senso orario. Avvitare il filtro 2 e
its seat and turning it through 90° Monte o elemento filtrante novo 3, intro-
la cartuccia 3 fino a ché non entrano in
clockwise. Fit filter 2 and cartridge 3 till duzindo-o na sua sede e rodando-o 90°
contatto con la testa 4, a questo punto
they make contact with head 4, and then para a direita. Atarraxe o filtro 2 e o car-
girare ancora di 1/2 giro.
rotate through another half-turn. tucho 3 até entrarem em contacto com a
cabeça 4. Nesta altura, rode mais meia
volta.

D2
2
1

D1/1

2 3

1
3
4
1 2

D1/2
25
3 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO
D 3 - Sostituire filtro olio trasmissione D 3 - Replace the transmission oil D 3 - Substituir o óleo da transmissão
filter
Con una chiave a collare smontare il fil- Com uma chave de colar, desmonte o
tro dello olio della trasmissione Using a suitable wrench, remove filtro de óleo da transmissão 1(fig.D3).
1(fig.D3). Pulire il supporto del filtro con transmission oil filter 1 (fig. D3). Limpe o suporte do filtro com um pano
un panno pulito e che non lascia Clean the filter bracket with a clean limpo e que não deixe resíduos.
pelucchi. lint-free cloth. Encha o filtro novo, de características
Riempire il nuovo filtro di uguali Fill the new filter with oil (see iguais (ver a tabela “ELEMENTOS FIL-
caratteristiche vedi ("TABELLA ELE- “LUBRICANT” chart), then fit it in place TRANTES E CORREIAS"), com óleo
MENTI FILTRANTI E CINGHIE") con by hand, checking that the seal (which (ver "LUBRIFICANTES"). Em seguida,
dell’olio (vedere "LUBRIFICANTI") poi will have been previously lubricated) has monte utilizando só as mãos e prestan-
montare usando solo le mani facendo been correctly positioned. do atenção na posição exacta do vedan-
attenzione al corretto posizionamento Start the truck and check that there are te que já deverá ter lubrificado.
della guarnizione che avrete prima lubri- no leaks. (To check the efficacy of the Ligue o empilhador e verifique se não
ficato. filter see the indicator “2”) há perdas. (Para controlar a eficiência
Avviare il carrello e controllare che non do filtro, observe o indicador “2”).
ci siano perdite. (Per controllare l’effica-
cia del filtro riferirsi all’indicatore “2”).

D 4 - Sostituire cartuccia filtro olio D 4 - Replace the hydraulic oil filter D 4 - Substituir o cartucho do filtro de
idraulico (scarico) cartridge óleo hidráulico (escape)

Allentare le 4 viti di fissaggio del coper- Slacken the 4 screws that fix the cover Desaperte os 4 parafusos que fixam a
chio del filtro 1 (fig.D4), togliere la car- of filter 1 (fig. D4), remove the old car- tampa do filtro 1 (fig.D4), tire o cartucho
tuccia usata e sostituirla con una nuova tridge and replace it with a new one see usado e substitua-o por um novo com
di uguali caratteristiche vedi ("TABELLA ("SCHEDULE MAINTENNCE"). características iguais (ver a tabela “ELE-
ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE". MENTOS FILTRANTES E CORREIAS").

Prima di riavvitare il coperchio del filtro 1 Before fitting the cover of filter 1 back on Antes de atarraxar a tampa do filtro 1
(fig.D4), controllare che la cartuccia sia (fig. D4), check that the cartridge has (fig.D4), verifique se o cartucho foi mon-
montata correttamente. been correctly installed. tado correctamente.

D 5 - Pulire sfiato olio idraulico e D 5 - Replace the hydraulic and D 5 - Limpar o alívio do óleo hidráuli-
trasmissione transmission oil vent co e da transmissão

Svitare lo sfiato 1 (fig.D5) sul serbatoio Unscrew vent 1 (fig. D5) on the oil tank Desatarraxe o alívio 1 (fig.D5) situado
olio e sostituirlo con uno nuovo di uguali and replace it with a new one see no depósito do óleo e substitua-o por
caratteristiche vedi ("TABELLA ELE- ("SCHEDULE MAINTENNCE"). um novo com características iguais (ver
MENTI FILTRANTI E CINGHIE"). a tabela “ELEMENTOS FILTRANTES E
Screw on the new vent by hand.
Montare il nuovo sfiato serrandolo a CORREIAS"). Monte um alívio novo
mano. apertando-o com a mão.

D3

Ø
Ø Ø
Ø
1 1
2

D4 D5
26
MRT 1432 - 1635 MSeries 3
IT EN PO

D 6 - Sostituire filtro in mandata D 6 - Replace main circuit delivery filter D 6 - Substituir o filtro na alimentação
circuito principale do circuito principal

Il filtro 1 (fig.D6/1) è munito di un Filter 1 (Fig.D6/1) is provided with a clog- O filtro 1 (fig.D6/1) possui um indicador
indicatore 6 (fig.D6/1) di intasamento ging indicator 6 (Fig.D6/1) which turns "red" 6 (fig.D6/1) de obstrução que indica
che indica “rosso” quando la cartuccia when the oil filter cartridge 4 (Fig.D6/4) is “vermelho” quando o cartucho do filtro
filtro olio 4 (fig.D6/4) è intasata. blocked. de óleo 4 (fig.D6/4) está obstruído.

La cartuccia 4 (fig.D6/4) si trova all’inter- Cartridge 4 (Fig.D6/4) is located inside filter O cartucho 4 (fig.D6/4) situa-se no inte-
no del filtro 1 (D6/1) e per sostituirla 1 (D6/1). To replace it, proceed as follows: rior do filtro 1 (D6/1) e para substituí-lo,
occorre: -Unscrew filter body 2 (Fig.D6/2) using a é preciso:
-Svitare il corpo filtro 2 (fig.D6/2) con spanner and remove it 3 (Fig.D6/3) from - Desatarraxar o corpo do filtro 2
una chiave e smontarlo 3 (fig.D6/3) filter head 5 (Fig.D6/4). (fig.D6/2) com uma chave e desmontá-
dalla testata del filtro 5 (fig.D6/4). -Remove cartridge 4 (Fig.D6/4) from filter lo 3 (fig.D6/3) da cabeça do filtro 5
- Estrarre la cartuccia 4 (fig.D6/4) dalla head 5 (Fig.D6/4) and replace with a new (fig.D6/4).
testata del filtro 5 (fig.D6/4) e sostituirla D6/5 one. - Extrair o cartucho 4 (fig.D6/4) da
con una nuova D6/5. -Now fit filter body 2 (Fig.D6/2) back on to cabeça do filtro 5 (fig.D6/4) e substituí-
- Infine riavvitare bene il corpo filtro 2 head 5 (Fig.D6/4) and start up the truck to lo por um novo D6/5.
(fig.D6/2) alla testata 5 (fig.D6/4) e check for leakage. (Check filter efficienc - Por fim, atarraxar bem o corpo do filtro
avviare il carrello e controllare che non periodically by means of indicator 2 (fig.D6/2) na cabeça 5 (fig.D6/4) e
ci siano perdite. (Controllare periodica 6 Fig.D6/1). ligar o empilhador verificando se não
mente l’efficacia del filtro mediante há perdas. (Controlar periodicamente
l’indicatore 6 fig.D6/1). a eficiência do filtro observando o indi-
cador 6 fig.D6/1).

6
1

D6/1 D6/2 D6/3

D6/4 D6/5
27
3 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO
D 7 - Sostituire l’olio motore e D 7 - Replace engine oil and engine D7- Substituir o óleo do motor e substi-
sostituire filtro olio motore oil filter tuir o filtro de óleo do motor
Posizionare il carrello su di una Position the lift truck on level ground, Estacione o empilhador sobre uma
superficie piana, far girare al minimo allow the engine to idle for a few minutes superfície plana. Deixe o motor a
il motore per qualche minuto e poi and then switch it off. funcionar ao ralenti durante alguns
fermarlo. minutos. Desligue-o em seguida.
Demount engine guard "1".
Smontare il carter protezione motore
“1”. Place a container under the drain plug of Desmonte a cobertura de protecção do
Collocare un recipiente sotto il the engine oil sump 2 (Fig. D7/1). motor “1”.
tappo di svuotamento coppa olio Unscrew plug 2 and remove it. Coloque um recipiente em baixo do
motore 2 (fig. D7 /1); svitare il tappo Then unscrew fill plug 3 (Fig.D7/2) to tampão de esvaziamento do cárter
2 e poi toglierlo. facilitate emptying. de óleo do motor 2 (fig. D7/1);
Inoltre svitare il tappo di riempimen- desatarraxe o tampão 2 e tire-o.
to 3 (fig.D7/2) per facilitare lo svuo- Replacing filter. Desatarraxe também o tampão de
tamento. Unscrew and remove oil filter 3 enchimento 3 (fig.D7/2) para facili-
(Fig.D7/3) then discard it with its relative tar o esvaziamento.
Sostituzione del filtro. seal.
Svitare e togliere il filtro dell’olio 3 Clean the filter connector with a clean Substituição do filtro.
(fig.D7/3) poi gettarlo con relativa cloth. Desatarraxe e tire o filtro de óleo 3
guarnizione. Lightly lubricate the new seal and fit a (fig.D7/3) e deite-o fora com o
Pulire l’attacco del filtro con un new filter with the same specifications respectivo vedante.
panno pulito . see ("FILTER ELEMENTS AND BELTS
Lubrificare leggermente la nuova TABLE"). Limpe o acoplamento do filtro com
guarnizione e montare un nuovo um pano limpo.
filtro di uguali caratteristiche vedi Lubrifique ligeiramente o novo
("TABELLA ELEMENTI FILTRANTI E vedante e monte um filtro novo com
CINGHIE"). características iguais (ver a tabela
“ELEMENTOS FILTRANTES E CORREIAS").

Stringere il nuovo filtro dell’olio 3 Tighten the new oil filter 3


esercitando solo una pressione con by exerting slight pressure by hand
la mano e bloccarlo ruotandolo un and lock it by turning it through a quarter Aperte o novo fintro de óleo 3
quarto di giro. of a turn. exercendo só uma pressão com a
mão e bloqueie-o rodando-o um
Riempimento della coppa olio motore. Filling the crankcase. Refit and tigh- quarto de volta.
Rimettere e stringere il tappo di svuo- ten drain plug 1 (fig. D7/1).
tamento 1 (fig.D7/1). Fill up with oil (see “LUBRICANT” Enchimento do cárter de óleo do
Versare l’olio (vedere "LUBRIFICAN- chart) through fill hole 4 (fig. D7/2). motor.
TI") attraverso il foro di riempimento 4 Wait a few minutes to allow the oil Recoloque e aperte o tampão de
(fig.D7/2). to flow into the crankcase. esvaziamento 1 (fig.D7/1).
Aspettare qualche minuto per permet- Start the engine and allow it to idle Deite o óleo (ver “LUBRIFICANTES”)
tere che l’olio defluisca nel carter. através do furo de enchimento 4
Avviare il motore e lasciarlo girare per for a few minutes. (fig.D7/2).
alcuni minuti. Verificare che non ci Check that there are no leaks from Espere alguns minutos para permitir
siano perdite in corrispondenza del the drain hole or oil filter. que o óleo chegue ao cárter. Ligue o
foro di svuotamento e del filtro Stop the engine, wait a few minutes motor e deixe-o funcionar durante
dell’olio. and then check the level using the alguns minutos. Verifique se não há
Fermare il motore, aspettare qualche relative dipstick 5 (fig. D7/4). perdas pelo furo de esvaziamento e
minuto e controllare il livello usando Top up if necessary. pelo filtro de óleo.
l’apposita asta 5 (fig D7/4). Desligue o motor, aguarde alguns
Rabboccare, se necessario. minutos e controle o nível usando a
vareta correspondente 5 (fig D7/4).
Ateste se for necessário.

2
1
D7 D7/1 D7/2

5
4

D7/3 D7/4
28
MRT 1432 - 1635 MSeries 3
IT EN PO

E - OGNI 1000 ORE DI MARCIA E - EVERY 1000 HOURS SERVICE E - ACADA1000 HORAS DE TRABALHO

E 1 - Sostituire olio idraulico e E 1 - Change the hydraulic and E 1 - Substituir o óleo hidráulico e da
trasmissione transmission oil transmissão

Prima di fare queste operazioni, assicu- Before proceeding with these opera- Antes de efectuar estas operações, cer-
ratevi che il carrello sia su di una super- tions, check that the truck is standing on tifique-se de que o empilhador esteja
ficie orizzontale e che il motore sia a estacionado subre uma superfície hori-
spento. Mettere un recipiente sotto il perfectly horizontal surface and that the zontal e que o motor esteja desligado.
tappo di svuotamento 1 (fig. E1/1.). engine is off. Ponha um recipiente em baixo do
Togliere il tappo e lasciare defluire l’olio. Place a receptable under drain plug 1 tampão de esvaziamento 1 (fig. E1/1.).
Per affrettare lo svuotamento, togliere il (fig. E1/1). Tire o tampão e deixe o óleo escoar.
tappo di riempimento 2 (fig.E1/2). Remove the plug and allow the oil to Para facilitar o esvaziamento, tire o
Quando il serbatoio sarà vuoto smonta- flow out. tampão de enchimento 2 (fig.E1/2).
re il filtro dell’olio idraulico togliendo le Remove fill plug 2 (fig. E1/2) to speed Quando o depósito estiver vazio,
quattro viti di fissaggio 4 (fig.E1/3) al up the operation. desmonte o filtro de óleo hidráulico
serbatoio per accedere alla succhieruola When the tank is empty, remove the tirando os quatro parafusos de fixação 4
d’aspirazione. hydraulic oil filter by unscrewing the four (fig.E1/3) no depósito para ter acesso
fixing screws 4 (fig.E1/3) for access to ao cartucho de aspiração.
the suction cartridge.

E 2 - Substituição do filtro de aspi-


E 2 - Sostituzione del filtro di E 2 - Replacing the hydraulic oil ração do sistema hidráulico
aspirazione impianto idraulico cartridge
Desatarraxe o cartucho de aspiração
Svitare la cartuccia di aspirazione situa- Unscrew the cartridge from the bottom situado no fundo do depósito e substi-
ta sul fondo del serbatoio ,e sostituirla of the tank, replace with a new one. tua-o por um de características iguais
con una di uguali caratteristiche vedi Filling the tank (ver a tabela “ELEMENTOS FILTRAN-
("TABELLA ELEMENTI FILTRANTI E Refit and tighten drain plug 1 (fig. E1/1). TES E CORREIAS").
CINGHIE"). Fill the tank with oil (see “LUBRICANT” Encha o depósito.
Riempire del serbatoio. chart) through fill hole 5 (fig. E1/2) until Recoloque e aperte o tampão de esva-
Rimettere e serrare il tappo di the oil level reaches between the lower ziamento 1 (fig.E1/1). Encha o depósito
svuotamento 1 (fig.E1/1).Riempire il and upper marks of level gauge 6 (fig. introduzindo óleo (ver "LUBRIFICAN-
serbatoio d’olio (vedere "LUBRIFICAN- E1/4). TES”) através do furo de enchimento 5
TI”) attraverso il foro di riempimento 5 Check for any leaks from the drain hole. (fig.E1/2) até o nível do óleo ficar equidi-
(fig.E1/2) fino a quando il livello dell’olio Refit tank plug 2 (fig. E1/2). stante entre as marcas de referência
non é equidistante fra i segni di inferior e superior do indicador 6
riferimento inferiore e superiore (fig.E1/4). Verifique se não há eventuais
dell’indicatore di livello 6 perads pelo furo de esvaziamento.
(fig.E1/4).Controllare eventuali perdite Coloque o tampão que fecha o depósito
dal foro di svuotamento. Mettere il tappo 2 (fig.E1/2).
di chiusura del serbatoio 2 (fig.E1/2).

5
1

E1/1 E1/2

E1/3 E1/4
29
3 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

E 3 - Sostituire olio differenziale E 3 - Change the oil in the front and E 3 - Substituir o óleo no diferencial
assale anteriore e posteriore rear axle differential dos eixos dianteiro e traseiro

Posizionare il carrello su di una superfi- Put the truck on a horizontal surface Estacione o empilhador sobre uma
cie orizzontale con il motore fermo e l’o- with the engine off and the differential oil superfície horizontal, com o motor desli-
lio del differenziale ancora caldo. still warm. gado e com o óleo no diferencial ainda
Porre una recipiente sotto i tappi di Drain the oil from the front axle quente.
svuotamento 2(fig.E3) e lasciare defluire differential. Coloque um recipiente em baixo dos
l’olio. Togliere il tappo di livello 3 (fig.E3) Place a can under drain plugs 1 (fig. E3) tampões de esvaziamento 2(fig.E3) e
e il tappo di riempimento 1 (fig.E3) per and allow the oil to drain out. deixe escoar o óleo. Tire o tampão de
assicurare uno svuotamento completo. Remove level plug 2 (fig. E3) and fill nível 3 (fig.E3) e o tampão de enchi-
Rimettere e stringere i tappi 2 (fig.E3). plug 3 (fig. E3) to ensure that all oil mento 1 (fig.E3) para garantir o esvazia-
Mettere l’olio (vedere ”LUBRIFICANTI”) drains out. mento completo. Recoloque e aperte os
attraverso il foro di riempimento 1 Refit and tighten plugs 1 (fig. E3). tampões 2 (fig.E3). Introduza o óleo (ver
(fig.E3). Il livello è corretto quando l’olio Fill with oil (see “LUBRICANT” chart) ”LUBRIFICANTES”) através do furo de
affiora al foro di livello 3 (fig.E3). through fill hole 3 (fig. E3). enchimento 1 (fig.E3). O nível é correcto
Controllare eventuali perdite dai tappi di The level is correct when the oil reaches quando o óleo fica rente ao furo de nível
svuotamento. Rimettere e stringere il the top of level hole 2 (fig. E3). 3 (fig.E3). Verifique se não há eventuais
tappo di livello 3 (fig.E3) e il tappo di Check for any leaks from the drain perdas pelos tampões de esvaziamento.
riempimento 1 (Fig. E3). Effettuare la plugs. Recoloque e aperte o tampão de nível 3
stessa operazione per il differenziale Refit and tighten level plug 2 (fig. E3) (fig.E3) e o tampão de enchimento 1
togliere i tappi posteriore. and fill plug 3 (Fig. E3). (Fig. E3). Faça a mesma operação para
Repeat these operations for the rear o diferencial do eixo traseiro.
axle.

E 4 - Sostituire olio riduttore E 4 - Changing oil in front and rear


E 4 - Substituir o óleo nos redutores
ruote anteriore e posteriore wheel final drives
das rodas dianteiras e traseiras

Posizionare il carrello su di una superfi- Estacione o empilhador sobre uma


cie piana, con il motore fermo e l’olio dei Position the truck on level ground, with
superfície plana, com o motor desligado
riduttori ancora caldo. the engine off and the oil in the final dri-
e com o óleo nos redutores ainda quen-
Accertarsi che il tappo di svuotamento e ves still hot.
te.
livello 1 (fig.E4) sia orientato verso il Make sure the drain and level plug 1
Verifique se o tampão de esvaziamento
basso A per far defluire meglio l’olio. (Fig.E4) is pointing downwards A to facili-
e nível 1 (fig.E4) está virado para baixo
Collocare un recipiente 2 (fig.E4) sotto il tate oil flow.
A para facilitar o escoamento do óleo.
tappo di svuotamento e svitarlo. Place a container 2 (Fig.E4) under the
Coloque um recipiente 2 (fig.E4) em
Lasciare defluire tutto l’olio. Portare il drain plug and unscrew it. Drain out all
baixo do tampão de esvaziamento e
foro d’uscita in posizione orizzontale B, the oil.
desatarraxe-o. Deixe escoar todo o
per poter controllare successivamente il Turn the outlet hole to horizontal position
óleo. Conduza o furo de saída para a
livello olio. B, to check the oil level subsequently.
posição horizontal B, para poder contro-
Metter l’olio 3 (fig.E4) (vedere “LUBRI- Pour oil 3 (Fig.E4) (see "LUBRICANTS")
lar posteriormente o nível do óleo.
FICANTI”) attraverso il foro di livello 1 through level hole 1 (Fig. E4). The level is
Introduza o óleo 3 (fig.E4) (ver “LUBRI-
(fig. E4). Il livello è corretto quando l’olio correct when the oil reaches the top of
FICANTES”) através do furo de nível 1
affiora dal foro 1 (fig.E4). hole 1 (Fig.E4).
(fig. E4). O nível é correcto quando o
Rimettere il tappo di svuotamento 1 Refit drain plug 1 (Fig.E4) and tighten it.
óleo fica rente ao furo 1 (fig.E4).
(fig.E4) e serrarlo. Ripetere questa Repeat the operation for all the final
Recoloque o tampão de esvaziamento 1
operazione per ciascun riduttore. drives.
(fig.E4) e aperte-o. Repita esta ope-
ração para cada redutor.

3
B
E3 E4
30
MRT 1432 - 1635 MSeries 3
IT EN PO
E 5 - Sostituire olio riduttore 2 E 5 - Change the oil in the front axle E 5 - Substituir o óleo no redutor de 2
velocità sul ponte anteriore reduction gear velocidades no eixo dianteiro

Posizionare il carrello su di una Set the truck on a horizontal surface Estacione o empilhador sobre uma
superficie orizzontale con il motore with the engine off and the oil in the superfície horizontal, com o motor desli-
fermo e l’olio del riduttore ancora caldo. reduction gear still hot. Place a recepta- gado e com o óleo no redutor ainda
Porre un recipiente sotto al tappo di cle under drain plug 1 (fig. E5). Remove quente. Coloque um recipiente em baixo
svuotamento 1(fig.E5). Togliere il tappo plug 1 and allow the oil to drain out. do tampão de esvaziamento 1 (fig.E5).
1 e lasciare defluire Remove fill and level plug 1 (fig. E5) to Tire o tampão 1 e deixe escoar o óleo.
l’olio. Togliere il tappo di livello e ensure that all oil has drained out. Refit Tire o tampão de nível e enchimento 1
riempimento 1 (fig.E5) per assicurare and tighten plug 1 (fig. E5). Fill with oil (fig.E5) para garantir um esvaziamento
uno svuotamento completo. Rimettere e (see “LUBRICANT” chart) through fill completo. Recoloque e aperte o tampão
serrare il tappo 1 (fig.E5). Mettere l’olio and level plug 1 (fig. E5). The level is 1 (fig.E5). Introduza o óleo (ver “LUBRI-
(vedere “LUBRIFICANTI”) attraverso il correct when flush with the top of the FICANTES”) através do furo de nível e
foro di livello e riempimento 1 (fig.E5). Il hole. enchimento 1 (fig.E5). O nível é correcto
livello é corretto quando l’olio affiora dal Refit and tighten fill and level plug 1 (fig. quando o óleo fica rente ao furo.
foro. E4). Recoloque e aperte o tampão de nível e
Rimettere e stringere il tappo di livello e Check for any leaks from the drain plug. enchimento 1 (fig.E5).
riempimento 1 (fig.E5) Verifique se não há eventuais perdas
Controllare eventuali perdite dal tappo di pelo tampão de esvaziamento.
svuotamento.

E 6 - Substituir o cartucho de segu-


E 6 - Sostituire cartuccia di sicurezza E 6 - Change the air filter safety rança do filtro de ar
del filtro dell’aria cartridge
Desmonte o cartucho do filtro de ar (ver
Smontare la cartuccia del filtro dell'aria o capítulo: D 1 ).
(vedi capitolo: D 1 ). Remove the air filter cartridge (see chap- Tire o cartucho de segurança do filtro de
Togliere la cartuccia di sicurezza del filtro ter: D 1 ). ar "1" (fig.E6) e substitua-o por um novo.
dell'aria "1" (fig.E6) e sostituirla con una Remove the air filter safety cartridge “1” Instale o cartucho do filtro de ar (ver o
nuova. (fig. E6) and replace it with a new one. capítulo: D 1 ).
Rimontare la cartuccia del filtro dell'aria Reassamble the kit (see chapter: D 1 ).
(vedi capitolo: D 1 ).

E5 E6
31
3 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

E 7 - Pulire serbatoio combustibile E 7 - Clean fuel tank E 7 - Limpar o depósito de combustível

Never smoke or work near a flame Não fume nem se aproxime com uma
Non fumare o avvicinarsi con una during this operation. chama durante esta operação.
fiamma durante questa operazione.

Position the truck on level ground with


the engine off. Estacione o empilhador sobre uma
Posizionare il carrello su di una superficie superfície horizontal e com o motor desli-
Unscrew tank fill plug 2 (Fig. E7/1) and
orizzontale e con il motore fermo. place a suitable container under drain gado. Desatarraxe o tampão 2 (fig.
Svitare il tappo 2 (fig. E7/1) di plug 1 (Fig. E7/1). Unscrew the cap. E7/1) de enchimento do depósito e
riempimento serbatoio poi collocare un Allow the fuel to drain out and then clean ponha um recipiente adequado em
recipiente adeguato sotto il tappo di the tank with 10 liters of clean fuel poured baixo do tampão de esvaziamento 1 (fig.
svuotamento 1 (fig. E7/1) e svitare il through fill hole 2 (Fig. E7/1). E7/1). Desatarraxe o referido tampão.
Refit and tighten drain plug 1 (Fig. E7/1). Deixe escoar o combustível e introduza
tappo. Fill the tank with clean fuel and refit plug
Lasciare defluire il carburante ed 2 (Fig. E7/1). 10 de combustível limpo através do furo
introdurre 10 litri di carburante pulito de enchimento 2 (fig. E7/1) para elimi-
attraverso il foro di riempimento nar as impurezas eventualmente pre-
2 (fig. E7/1) per eliminare eventuali sentes. Recoloque e aperte o tampão
impurità. de esvaziamento 1 (fig. E7/1).
Abasteça com combustível limpo e reco-
Rimontare e serrare il tappo di
loque o tampão 2 (fig. E7/1).
svuotamento1 (fig. E7/1).
Bombeie o combustível manualmente,
Riempire il serbatoio con carburante accionando a alavanca 3 (fig. E7/2) na
pulito e rimettere il tappo 2 (fig. E7/1). bomba de alimentação, para preencher
o circuito de nafta do motor.
(Faça a purga do sistema se for neces-
sário).
E 8 - Sostituire cinghia alternatore E 8 - Changing the alternator
belt/crankshaft E 8 - Substituir a correia do alternador
Posizionare il carrello su di una superficie
Place the truck on a flat surface with the Estacione o empilhador sobre uma
piana e con il motore fermo.
engine off. superfície plana e com o motor desligado.
Svitare la vite di fissaggio dell'alternato-
Loosen the connection screw of alterna- Desatarraxe o parafuso que fixa o alter-
re 1 e la vite di fermo della leva tor 1 and the set screw of the belt ten- nador 1 e o parafuso de retenção da
tendicinghia 2 (Fig. E8) di 2 o 3 giri di sioner lever 2 (Fig. E8) by 2 or 3 thread alavanca esticadora 2 (Fig. E8) 2 ou 3
filetto e ruotare la posizione turns and rotate the position of the alter- voltas de rosca. Mova o alternador para
dell'alternatore in modo da allentare la nator to loosen the tension of the belt so afrouxar a correia e poder tirá-la das
tensione della cinghia per estrarla dalle that it can be removed from the pulleys. polias. Substitua a correia por uma com
pulegge. Sostituire la cinghia con una di Replace the belt with another one with características iguais ( ver a tabela
uguali caratteristiche,(vedi "TABELLA similar features (see “FILTERING ELE- "ELEMENTOS FILTRANTES E COR-
ELEMENTI FILTRANTI E CINHIE"), ruo- MENT AND BELT TABLE”) and rotate REIAS"). Rode a posição do alternador
tare la posizione dell'alternatore per the position of the alternator to apply the para esticar a correia ao valor correcto.
dare alla cinghia la tensione corretta. correct tension to the belt. Aperte o parafuso de retenção do esti-
Serrare la vite di fermo del tendicinghia Tighten the set screw of the belt tensio- cador 2 (Fig. E8) e os parafusos de
2 (Fig. E8) e le viti di fissaggio dell'alter- ner 2 (Fig. E8) and the alternator con- fixação do alternador 1(Fig. E8).
natore 1(Fig. E8). Controllare nuova- nection screws 1(Fig. E8). Verifique de novo a tensão da correia
Check the belt tension again to make para se certificar de que ainda é a cor-
mente la tensione della cinghia per assi-
sure it is still correct. recta. É aconselhável controlar nova-
curarsi che sia ancora
It is recommended to check the belt ten- mente a tensão da correia depois de 20
corretta. E' consigliato un ulteriore sion again after 20 hours of service from horas de trabalho a seguir à substi-
controllo della tensione della cinghia when the belt was replaced (see opera- tuição (ver a operação n°C1).
dopo 20 ore di lavoro dalla sostituzione tion no. C1).
(vedere operazione n°C1).

2
'

1
E7/1 1 E8

32
MRT 1432 - 1635 MSeries 3
IT EN PO
E 9 - Sostituire l’olio del riduttore E 9 - Swing reduction unit oil change E9- Substituir o óleo no redutor de
rotazione (solo 360°) (only 360°°) rotação (sÓ 360°)

Posizionare il carrello, con torretta Position the lift truck, with turret aligned, on a Estacione o empilhador sobre uma
allineata, su di una superficie piana, level surface, superfície plana, com a torre alinhada.
rientrare e sollevare completamente il retract and raise telescopic boom completely, Comande a retracção e a elevação
braccio telescopico e poi ruotare la and then turn the turret to the right by completa do mastro telescópico e, em
torretta a destra di +/- 60°, per accedere +/- 60°, for better access to the rotation seguida, rode a torre para a direita de
meglio ai punti di riempimento del +/- 60° para facilitar o acesso aos pon-
riduttore rotazione (fig.E9); fermare il reduction gear filling points (Fig.E9). tos de enchimento do redutor de rotação
motore termico e attendere che si Stop the I.C. engine and wait for the hydraulic (fig.E9). Desligue o motor e espere que
raffreddi l’olio idraulico. oil to cool down. o óleo hidráulico arrefeça.
Per la sostituzione dell’olio porre un To change the oil in the top part, place a Para substituir o óleo, coloque um reci-
recipiente sotto il tappo di scarico princi- suitable vessel under the main drain piente em baixo do tampão de descarga
pale 1 (fig.E9/1), allentarlo e lasciare plug 1 (fig.E9/1), loosen this latter and principal 1 (fig.E9/1), desaperte-o e
defluire l’olio. Rimettere e stringere il allow the old oil to drain out. Fit the deixe escoar o óleo. Recoloque o
tappo di scarico 1 (fig.E9/1). Eseguire il drain plug 1 (fig.E9/1) back on and tigh- tampão de descarga 1 (fig.E9/1). Encha
riempimento attraverso il foro 2 ten it. Pour in new oil through hole 2 com óleo através do furo foro 2
(fig.E9/1) (vedi “Lubrificanti”). Il livello é (fig.E9/1) (see “Lubricants”). The level (fig.E9/1) (ver “Lubrificantes”). O nível é
corretto quando l’olio affiora e defluisce is correct when the oil spills from hole 3 correcto quando o óleo fica rente e sai
dal foro 3 (fig.E9/1). (fig.E9/1). pelo furo 3 (fig.E9/1).

E9

3
1
3

MAX 1 3

2
MIN 2

E9/1
33
3 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

E 9 a - Sostituire l’olio del riduttore E 9 a - Swing reduction unit oil change E 9 a - Substituir o óleo no redutor
rotazione (solo 400°) (only 400°) de rotação (sÓ 400°)

Posizionare il carrello, con torretta Position the lift truck, with turret aligned, on a Estacione o empilhador com a torre
allineata, su di una superficie piana, level surface, alinhada e sobre uma superfície plana.
rientrare e sollevare completamente il retract and raise telescopic boom completely, Comande a retracção e eleve completa
braccio telescopico e poi ruotare la and then turn the turret to the right by mente o mastro telescópico. Em segui
torretta a destra di +/- 60°, per accedere da, rode a torre para a direita de +/- 60°
meglio ai punti di riempimento del +/- 60°, for better access to the rotation
para ter um melhor acesso aos pontos
riduttore rotazione (fig.E9a); fermare il reduction gear filling points (Fig.E9a).
de enchimento do redutor de rotação
motore termico e attendere che si Stop the I.C. engine and wait for the hydraulic (fig.E9a); desligue o motor térmico e
raffreddi l’olio idraulico. oil to cool down. espere que o óleo hidráulico arrefeça.
Per la sostituzione dell’olio nella parte To change the oil in the top part, place a Para substituir o óleo na parte superior,
superiore porre un recipiente sotto il suitable vessel under the main drain
tappo di scarico principale 3 (fig.E9a/1), plug 3 (fig.E9a/1), loosen this latter and coloque um recipiente em baixo do
allentarlo e lasciare defluire l’olio. allow the old oil to drain out. Fit the tampão de descarga principal 3
Rimettere e stringere il tappo di scarico drain plug 3 (fig.E9a/1) back on and (fig.E9a/1), desaperte o tampão e deixe
3 (fig.E9a/1). Eseguire il riempimento tighten it. Pour in new oil through hole 1 o óleo escoar. Recoloque e aperte o
attraverso il foro 1 (vedi “Lubrificanti”). Il (see “Lubricants”). The level is correct tampão de descarga 3 (fig.Ea9/1). Faça
livello é corretto quando l’olio affiora e when the oil spills from hole 2 (fig.E9a/1). o abastecimento através do furo 1 (ver
defluisce dal foro 2 (fig.E9a/1). To change the oil in the rotation reducer "Lubrificantes"). O nível é correcto quan
Per la sostituzione dell’olio nella parte brake part, place a vessel under the do o óleo fica rente e sai pelo furo
freno riduttore rotazione porre un reci- brake fluid drain plug 5 (fig.E9a/1) and (fig.E9a/1).
piente sotto il tappo di scarico olio freno loosen this latter and allow the oil to Para substituir o óleo no componente do
5 (fig.E9a/1), allentarlo e lasciare deflui- drain out. Remove the fill plug 4 travão do redutor de rotação, coloque
re l’olio. Togliere il tappo di riempimento (fig.E9a/1) to allow the oil to flow out um recipiente em baixo do tampão de
4 (fig.E9a/1) per facilitare lo svuotamen- more easily. Fit the brake fluid drain plug descarga do óleo do travão 5
to. Rimettere e stringere il tappo di scari- 5 (fig.E9/1) back on and tighten it. Fill (fig.E9a/1), desaperte o tampão e deixe
co olio freno 5 (fig.E9a/1). Eseguire il riempi- with new oil through hole 4 (fig.E9a/1) escoar o óleo. Tire o tampão de
mento attraverso il foro 4 (fig.E9a/1) (vedi using a bottle (see “Lubricants”). enchimento 4 (fig.E9a/1) para facilitar o
“Lubrificanti”).
esvaziamento.
Recoloque e aperte o tampão de
descarga do óleo do travão 5
F - OGNI 2000 ORE DI MARCIA F - EVERY 2000 HOURS SERVICE (fig.E9a/1). Faça o abastecimento
através do furo 4 (fig.E9a/1)
F 1 - Controllare gioco valvole del motore. F1 - Check the valve clearance. (ver "Lubrificantes").
F 2 - Controllare iniettori. F2 - Check the injectors.
F 3 - Controllare alternatore e motorino F3 - Check the alternator and starter
d’avviamento motor. F- ACADA2000 HORAS DE TRABALHO
F 4 - Controllare turbo compressore F 4 - Check the turbocompressor.

Per queste operazioni consultate il vostro Consult your agent or dealer for these F 1 - Controlar a folga das válvulas do
agente o concessionario. operation. motor.
F 2 - Controlar os injectores.
F 3 - Controlar o alternador e o motor de
arranque.
F 4 - Controlar o turbocompressor.

Para estas operações, consulte o agente


ou o concessionário da sua zona.

E9a

1 1
2
2

3
4

E9a/1
34
MRT 1432 - 1635 MSeries 3
IT EN PO

H - MANUTENZIONE OCCASIONALE H - OCCASIONAL MAINTENANCE H- MANUTENÇÃO OCASIONAL

H 1 - Sostituire una ruota H 1 - Change a wheel H 1 - Como substituir uma roda

Qualora la sostituzione della ruota In the event of a wheel being changed Se for necessário substituir a roda ao
dovesse essere effettuata lungo la stra- on the public highway, make sure of longo de uma via pública, proceda
da, procedere come descritto qui the following points : conforme indicado a seguir:
di seguito:

- Se possível, estacione o empilhador


- Se possibile fermare il carrello elevatore - Stop the lift truck, if possible on even sobre um terreno compacto.
in piano su un terreno compatto. and hard ground. - Desligue o empilhador (ver o capítulo:
- Spegnere il carrello elevatore (Vedi - To pass on stop of lift truck (See chap- INSTRUÇÕES DE CONDUÇÃO, na
capitolo: ISTRUZIONI DI GUIDA nella ter : DRIVING INSTRUCTIONS in parte: 1 - INSTRUÇÕES E NORMAS
parte: 1 - ISTRUZIONI E NORME DI paragraph : 1 - OPERATING AND DE SEGURANÇA).
SICUREZZA). SAFETY INSTRUCTIONS). - Engate o travão de estacionamento.
- Attivare il freno di stazionamento - Action the parking brake - Acenda as luzes de emergência.
- Accendere le luci di emergenza. - Put the warning lights on. - Aplique cunhas para imobilizar o
- Applicare cunei per immobilizzare il - Immobilise the lift truck in both direc- empilhador nas duas direcções, sob o
carrello elevatore nelle due direzioni tions on the axle opposite to the wheel eixo oposto ao da roda a substituir.
sull’assale opposto alla ruota da to be changed. - Desaperte os parafusos que fixam a
sostituire. - Unlock the nuts of the wheel to be chan- roda a substituir.
- Allentare i bulloni dalla ruota da ged. - Aplique o macaco em baixo da semi-
sostituire - Place the jack under the flared axle caixa do eixo, o mais perto possível da
- Sistemare il cric sotto la semiscatola tube, as near as possible to the wheel roda e regule o macaco (Fig. H1/1).
dell’assale, il più vicino possibile alla and adjust the jack (Fig. H1/1). - Eleve a roda até ela sair do chão e
ruota e regolare il cric (Fig. H1/1). - Lift the wheel until it comes off the ponha a sustentação de segurança em
- Sollevare la ruota fino a staccarla da ground and put in place the safety sup- baixo do eixo (Fig. H1/2).
terra e posizionare il sostegno di port under the axle (Fig. H1/2).
sicurezza sotto l’assale (Fig. H1/2).

Para efectuar esta operação, aconselha-


mos utilizar um macaco hidráulico e a
Per effettuare questa operazione, vi con- For this operation, we advise you to use sustentação de segurança.
sigliamo di utilizzare un cric idraulico e il the hydraulic jack and the safety sup-
sostegno di sicurezza. port. - Desatarraxe completamente os parafu-
sos da roda e remova-os.
- Svitare completamente i bulloni delle - Extraia a roda com movimentos de vai
ruote e rimuoverli. - Completely unscrew the wheel nuts e vem, e apoie-a num dos seus lados.
- Estrarre la ruota con movimenti di va e and remove them. - Coloque a roda nova no cubo.
vieni e ruotarla sul lato. - Free the wheel by reciprocating move- - Atarraxe os parafusos manualmente,
- Mettere la ruota nuova sul mozzo. ments and roll it to the side. lubrificando-os com massa se for
- Avvitare manualmente i bulloni, se - Slip the new wheel on the wheel hub. necessário.
necessario lubrificarli con del grasso. - - Refit the nuts by hand, if necessary - Aperte bem os parafusos das rodas
Stringere a fondo i bulloni delle ruote grease them. com uma chave dinamométrica.
con una chiave dinamometrica - Remove the safety support and lower - Remova a sustentação de segurança
- Rimuovere il sostegno di sicurezza e the lift truck with the jack. e baixe o empilhador com o macaco.
abbassare il carrello elevatore con il - Tighten the wheel nuts with a torque (Ver o capítulo: A - TODOS OS DIAS
cric. wrench (See chapter : A - DAILY OR OU A CADA 1O HORAS DE TRA-
(Vedi capitolo: A - OGNI GIORNO O EVERY 10 HOURS SERVICE in para- BALHO na parte: 3 MANUTENÇÃO,
OGNI 10 ORE DI MARCIA nella graph : 3 - MAINTENANCE for tighte- para saber qual o binário de aperto
parte:3 MANUTENZIONE, per la ning torque). correcto a aplicar).
coppia di serraggio).

1
2

+
+
H1/1 H1/2
35
3 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO
H 2 - Trainare il carrello elevatore H 2 - Tow the lift truck H 2 - Teleskoplader abschleppen

Il traino può esser effettuato a velocità To the lift truck for short distance with Der Teleskoplader darf nur bei stark ver-
molto ridotta e per brevi distanze. slow speed. ringerter Fahrgeschwindigkeit und nur
über kurze Strecken abgeschleppt wer-
den.
- Mettere la leva dell’invertitore di marcia - Shut down engine
in folle. - Put the forward/reverse lever in neutral - Fahrtrichtungswahlhebel auf Neutral.
- Disinserire il freno di stazionamento. position - Feststellbremse lösen.
- Accendere le luci di emergenza. - Release the parking brake - Warnblinkanlage einschalten.
- posizionare manualmente il cambio in - Put the emergency lights - Gangwahlhebel von Hand in die
posizione di folle: - put the gear selector in neutral position: Leerlaufstellung betätigen:

a) scollegare e tappare i tubi idraulici a) disconnect and close the hydraulic a) Hydraulikleitungen (Nr.1 ABB. H2/1)
(Rif.1 Fig.H2/1) dal martinetto della (Rif.1 Fig.H2/1) of the cylinder of the von Anschluss am Langsam/Schnell-
scatola del cambio marcia lenta/mar gear selector. Getriebegehäuse lösen und mit
cia veloce; b) put the rod (Rif.2 Fig.H2/1) in neutral Stopfen verschließen.
b) fare leva sullo stelo (Rif.2 Fig.H2/1) position (this is on half sroke between b) Einen Hebel an der Stange (Nr. 2
della scatola del cambio per farlo two “release”) ABB. H2/1) des Getriebegehäuses
ansetzen und Stange nach außen in
uscire e portarlo in posizione neutra
die Neutralstellung drücken
(posizione intermedia fra i due “scatt - Deactivate the negative brake: (Zwischensstellung zwischen den bei
successivi); c) screw the screws with lock nut den nacheinander folgenden
(Rif.1 Fig.H2/2 e Rif.1 Fig.H2/3) "Rasten").
- Disattivare il freno negativo: placed on both sides of the front axle
box until they touch of the rod. Now - Negativbremse lösen:
c) avvitare le viti con controdado
(Rif.1 Fig.H2/2 e Rif.1 Fig.H3/3) screw the same one turn.
c) Schrauben mit Kontermuttern (Nr. 1
posizionate ai due lati della scatola ABB. H2/2 und Nr. 1 ABB. H2/3) auf
dell’assale anteriore fino al loro - If the engine is not running there will
beiden Seiten des
appoggio con il pistone. A questo be no steering or braking assistance. Vorderachsgehäuses eindrehen, bis
punto effettuare una rotazione di un Operate the steering and pedal slowly sie am Kolben aufliegen.
giro. avoiding sudden jerky movements. Nun eine weitere Umdrehung
ausführen.
- In assenza della servoassistenza
idraulica alla direzione e ai freni, agire - Da die hydraulischen Lenk- und
lentamente e con energia su questi Bremshilfen jetzt abgeschaltet sind,
due comandi. Evitare i movimenti Lenkung und Bremse nur langsam und
bruschi e gli scatti. mit hohem Kraftaufwand zu betätigen.
Abrupte und ruckartige Betätigung sind
zu vermeiden.

È importante che le viti contrapposte It’s important that the two screws have Es ist wichtig, dass die beiden gegenü-
siano avvitate della stessa quantità. the same turns. berliegenden Schrauben jeweils mit der
gleichen Anzahl an Umdrehungen fest-
gezogen werden.

1
1

1 1
2

H2/1 H2/2 H2/3


36
MRT 1432 - 1635 MSeries 3
IT EN PO
H 3 - Imbarcare il carrello elevatore H 3 - Sling the lift truck H 3 - Como amarrar o empilhador

- Tenere conto della posizione del centro - Take into account the position of the lift - Considere a posição do centro de gra-
di gravità del carrello elevatore per il truck gravity center for lifting (Fig. vidade do empilhador para içá-lo
sollevamento (Fig. H3/1). H3/1). (Fig. H3/1).
- Posizionare le fascie nelle sedi di - Place the hooks in the fastening points - Ponha as faixas nas sedes de ancora-
ancoraggio previste (Fig. H3/2 e provided (Fig. H3/2 and H3/3). gem previstas (Fig. H3/2 e H3/3).
H3/3).

MRT 1432

H3/1
H3/2 H3/3

1 1 2 2

37
3 IT EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
PO

H 4 - Trasportare il carrello elevatore H 4 - Transport the lift truck on a H 4 - Como transportar o empilhador
su un rimorchio platform sobre um reboque

Controllare la corretta applicazione delle Ensure that the safety instructions con- Certifique-se de que as instruções de
istruzioni di sicurezza relative alla piat- nected to the platform are respected segurança relativas à plataforma de
taforma di trasporto prima di caricare il before the loading of the lift truck and segurança foram respeitadas antes de
carrello elevatore, e verificare che il con- that the driver of the means of tran- carregar o empilhador e verifique se o
duttore del mezzo di trasporto sia infor- sport is informed about the dimensions condutor do veículo de transporte foi
mato delle caratteristiche dimensionali e and the weight of the lift truck (See informado acerca das características de
del peso del carrello elevatore (Vedi chapter : CHARACTERISTICS in para- dimensões e de peso do empilhador
capitolo: CARATTERISTICHE TECNI- graph : 2 - DESCRIPTION). (ver o capítulo: CARACTERÍSTICAS
CHE nella parte 2 - DESCRIZIONE). TÉCNICAS na parte 2 - DESCRIÇÃO).

Accertarsi che la piattaforma abbia delle Ensure that the platform has got Certifique-se de que a plataforma de
dimensioni e una capacità di carico suffi- dimensions and a load capacity suffi- transporte possua as dimensões ade-
cienti per trasportare il carrello elevato- cient for transporting the lift truck. quadas e uma capacidade de carga
re. Controllare anche la pressione di Check also the pressure on the contact suficiente para transportar o empilhador.
contatto al suolo autorizzata per la piat- surface allowable for the platform in Verifique também a pressão de contacto
taforma rispetto al carrello elevatore. connection with the lift truck. com o terreno, autorizada para a pla-
taforma, relativamente ao empilhador.

Caricare il carrello elevatore Load the lift truck Como carregar o empilhador

- Bloccare le ruote della piattaforma di - Block the wheels of the platform. - Bloqueie as rodas da plataforma de
trasporto. - Fix the loading ramps so that you transporte.
- Fissare le rampe di carico alla obtain an angle as little as possible to - Fixe as rampas de carga na platafor-
piattaforma, in modo da ottenere un lift the lift truck. ma de maneira a obter o menor ângu-
angolo il più piccolo possibile per far - Load the lift truck parallel to the lo possível que permita a subida do
salire il carrello elevatore. platform. empilhador.
- Caricare il carrello elevatore - Stop the lift truck (See chapter : DRI- - Carregue o empilhador paralelamente
parallelamente alla piattaforma. VING INSTRUCTIONS in paragraph : à plataforma.
- Spegnere il carrello elevatore (Vedi 1 - OPERATING AND SAFETY - Desligue o empilhador (ver o capítulo:
capitolo: ISTRUZIONI DI GUIDA nella INSTRUCTIONS). INSTRUÇÕES DE CONDUÇÃO na
parte: 1 - ISTRUZIONI E NORME DI parte: 1 - INSTRUÇÕES E NORMAS
SICUREZZA). DE SEGURANÇA).

H4/1

38
MRT 1432 - 1635 MSeries 3
IT EN PO

Imbarcare un carrello elevatore Stow the lift truck Como amarrar o empilhador
- Fissare i cunei davanti e dietro a - Fix the chocks to the platform at the - Fixe as cunhas à frente e atrás de
ciascun pneumatico (Fig. H4/1) e front and at the back of each tyre cada pneu (Fig. H4/1) e (H4/3).
(H4/3). (Fig. H4/1) e (Fig. H4/3). - Bloqueie o empilhador na plataforma
- Bloccare il carrello elevatore sulla - Stow the lift truck on the platform with com cordas suficientemente resisten-
piattaforma con funi sufficientemente enough resisting ropes. At the front of tes, na parte dianteira do empilhador
resistenti, sulla parte anteriore del the lift truck, on the fastening points 1 nos pontos de ancoragem 1 e 2 (Fig.
carrello elevatore nei punti di and 2 (Fig. H4/4). H4/4).
ancoraggio 1 e 2 (Fig. H4/4). - Tighten the ropes (Fig. H4/4). - Estique as cordas (Fig. H4/4).
- Portare le funi in tensione (Fig. H4/4).

H 5 - Regolare i fari anteriori H 5 - Adjust the front headlamps H 5 - Como regular os faróis diantei-
ros
Raccomandazioni per la regolazione Recommended setting
( Secondo le norme ECE-76/756 76/761 (As per standard ECE-76/756 76/761 ECE20) Recomendações para a regulação
ECE20). Set to - 2% of the dipped beam in rela- (Segundo as normas ECE-76/756
Regolazione del -2% del fascio degli tion to the horizontal line of the head- 76/761 ECE20)
anabbaglianti rispetto all’asse orizzonta- lamp. Regulação de -2% do feixe dos médios
le del proiettore. relativamente ao eixo horizontal do farol.

Procedura di regolazione Adjusting procedure


Processo de regulação
- Mettere il carrello elevatore, a vuoto in - Place the lift truck unloaded and in the
posizione di trasporto, transport position and perpendicular to - Estacione o empilhador descarregado
perpendicolarmente ad un muro a white wall on flat, level ground (Fig. na posição de trabalho, perpendicular-
bianco, su di un terreno piano e H5). mente a uma parede branca, sobre um
orizzontale (Fig. H5). - Check the tyre pressures (See terreno plano e horizontal (Fig. H5).
- Controllare la pressione dei pneumatici chapter : B3 - CHECK THE TYRE - Controle a pressão dos pneus (ver o
(Vedi capitolo: B3 - CONTROLLARE PRESSURES AND THE WHEEL capítulo: - CONTROLAR A PRESSÃO
LA PRESSIONE DEI PNEUMATICI E NUTS TORQUE in paragraph : 3 - DOS PNEUS E O APERTO DOS
IL SERRAGGIO DEI BULLONI DELLE MAINTENANCE). PARAFUSOS DAS RODAS nella parte:
RUOTE nella parte: 3 - MANUTENZIONE). - Put the gear reverser lever in neutral 3 - MANUTENÇÃO).
- Mettere la leva dell’invertitore di marcia and action the parking brake. - Ponha a alavanca do inversor do sen-
in folle e azionare il freno di tido de marcha no ponto morto e
stazionameto. engate o travão de estacionamento.
Calcolo dell’altezza degli Calculating the height of the dipped Cálculo da altura dos faróis médios
anabbaglianti (h2) FIG. H5 beam (h2) FIG. H5 (h2) FIG. H5
h1 = Altezza rispetto al suolo degli
anabbaglianti. h1 = Height of the dipped beam in h1 = Altura dos faróis médios relativa-
h2 = Altezza del fascio regolato. relation to the ground. mente ao terreno.
I = Distanza tra gli anabbaglianti e il h2 = Height of the adjusted beam. h2 = Altura do feixe regulado.
muro bianco. l = Distance between the dipped I = Distância entre os faróis médios e
h2 = h1- (l x 2/100) beam and the white wall. a parede branca.
h2 = h1- (l x 2/100) h2 = h1- (l x 2/100)

1 2

H4/3 H4/4

+%
-%
-2%

h1
h2

I
H5
39
4 - IMPIANTI
S YS T E M S
SISTEMAS
MRT 1432 - 1635 MSeries 4
IT EN PO

IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM SISTEMA ELÉCTRICO

Motorino d’avviamento Starter motor Motor de arranque

Il motorino d’avviamento é montato sulla The starter motor is mounted on the O motor de arranque está montado à
sinistra del motore e non è richiesta left-hand side of the engine. No esquerda do motor e não requer nenhu-
altra manutenzione se non quella della maintenance is required other than ma manutenção, a não ser a limpeza e
pulizia e del serraggio dei morsetti. Se il to ensure that the terminals are o aperto dos bornes. Se o motor de
motorino d’avviamento non funziona kept clean and well tightened. arranque não funcionar correctamente,
bene, Consult your agent or dealer if the consulte o agente ou o concessionário
consultate il Vostro agente o starter motor fails to operate correc- da sua zona.
concessionario. tly.

Alternatore Alternator Alternator

L’alternatore é montato sulla sinistra del The alternator is installed on the O alternador está montado à esquerda
motore. L’alternatore e il regolatore sono left-hand side of the engine. The do motor. O alternador e o regulador
studiati per funzionare in un sistema alternator and regulator are desi- foram concebidos para funcionar num
polarizzato in un solo senso, perciò è gned to operate in a system which sistema polarizado num único sentido.
necessario prendere le precauzioni is polarized in one direction only. It Por este motivo, é necessário adoptar
seguenti quando si lavora sul circuito di is therefore necessary to take the as seguintes precauções quando tra-
carica della batteria, altrimenti si posso- following precautions when working balhar no circuito de carga da bateria
no causare gravi danni alle apparecchia- on the battery charging circuit, para evitar danos nas aparelhagens
ture elettriche: otherwise serious damage may be eléctricas:
Non azionare l’alternatore con circuito caused to the electrical equipment: Não accione o alternador com o circuito
aperto, ma assicurarsi che tutti i morsetti Do not operate with an open circuit. aberto; certifique-se de que todos os
siano serrati bene. E’ importante non Always ensure that all terminals are bornes estejam bem apertados.
smontare i morsetti posti sul retro well tightened. Never demount the É importante não desmontar os bornes
dell’alternatore mentre il motore termico terminals at the rear of the alterna- situados na parte traseira do alternador
gira, per evitare di danneggiare tor while the engine is running enquanto o motor térmico funciona, para
l’alternatore stesso. Quando si installa otherwise the alternator will be evitar danos no alternador.
una batteria, assicurarsi che i collega- damaged. Quando instalar uma bateria, certifique-
menti siano polarizzati correttamente. E’ When a battery is installed, ensure se de que as ligações sejam polariza-
essenziale che il cavo contrassegnato that the connections are correctly das correctamente.
da (+) sia collegato al terminale positivo polarized. It is essential for the É essencial que o cabo marcado pelo
(+) della batteria e che il cavo contras- cable marked (+) to be connected to símbolo (+) seja ligado ao terminal posi-
segnato da (-) sia collegato al terminale the positive battery terminal (+), the tivo (+) da bateria e que o cabo marca-
negativo cable marked (-) to be connected to do pelo símbolo (-) seja ligado ao termi-
(-) sulla batteria e che ci sia la messa a the negative battery terminal (-) and nal negativo (-) da bateria. Também
terra. Se si usa una seconda batteria to ground the equipment. If a deve haver a ligação à terra. Se utilizar
per fare partire il motore termico, colle- second battery is used to start the uma segunda bateria para obter o arran-
gare sempre morsetti di polarità uguale engine, always connect terminals of que do motor térmico, faça sempre a
(Fig. A). Montare una batteria con lo similar polarity (Fig. A). Any battery ligação entre bornes de polaridades
stesso voltaggio di quella montata sul used in this way must be of the iguais (Fig. A).
carrello. same voltage as that fitted to the Monte uma bateria com o mesmo valor
Se si usa un caricatore esterno, collega- truck. When using an external bat- de tensão da montada no empilhador.
re sempre il filo (+) del caricatore al tery charger, always connect the Se utilizar um carregador externo, ligue
morsetto (+) della batteria e il filo (-) del charger positive (+) lead to the sempre o fio (+) do carregador ao borne
caricatore al morsetto (-) della batteria e positive (+) battery terminal and the (+) da bateria e o fio (-) do carregador
messo a terra. Non cortocircuitare mai charger negative lead (-) to the ao borne (-) da bateria. Não se esqueça
o mettere a terra i morsetti dell’alternato- negative battery terminal (-) and de fazer a ligação à terra. Nunca ponha
re. ground. Never ever short-circuit or os bornes do alternador em curto-circui-
Non invertire mai il collegamento ground the alternator terminals. to nem os ligue à terra.
dell’alternatore sulla batteria. Non Never invert the alternator connec- Nunca inverta a ligação do alternador na
smontare mai o sostituire un collega- tion on the battery. Never remove or bateria.
mento elettrico mentre il motore è in replace an electrical connection Nunca desmonte nem substitua uma
marcia. while the engine is running. ligação eléctrica enquanto o motor esti-
ver ligado.

1
4 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO
In caso di saldatura elettrica sul carrello, When carrying out electrical welding Em caso de soldadura eléctrica no
collegare direttamente il cavo negativo operations on the truck, connect the empilhador, ligue directamente o cabo
della saldatrice sul pezzo da saldare per negative lead of the welder straight negativo da máquina de soldar na peça
evitare che la corrente ad alta tensione on to the part being welded to pre- a soldar para evitar que a corrente a
attraversi l’alternatore quindi disinserire vent high voltage current from pas- alta tensão atravesse o alternador. Em
la batteria. sing through the alternator, and seguida, desligue a bateria.
disconnect the battery.

Scatola portafusibili e relé Fuse and relay box Caixa porta-fusíveis e relés

Il circuito elettrico é protetto da fusibili The electric circuit is protected by fuses O circuito eléctrico está protegido por
situati nella scatola portafusibili (FIG.A) mounted in the fuse box located fusíveis instalados na caixa porta-fusí-
posta sotto il coperchio del cruscotto e underneath the cover of the instrument veis (FIG.A) situada em baixo da tampa
nella scatola elettrica sotto la cabina panel (FIG. A) and in the electric box do painel de instrumentos e na caixa
(FIG. B pag.4-7). under the cab (FIG. B page.4-7). eléctrica em baixo da cabina (FIG. B
Per cambiare un fusibile, toglierlo e To change a fuse, remove it and replace pág.4-7).
sostituirlo con uno nuovo della stessa it with a new one with the same quality Para substituir um fusível, tire-o e sub-
qualità e taratura. and calibration values. stitua-o por um novo da mesma qualida-
In caso di mancanza di corrente, con- If a power failure occurs, check all the de e calibragem.
trollare tutti i fusibili e verificare se si è fuses and verify if a short-circuit has Se faltar a corrente, controle todos os
prodotto un cortocircuito. occurred. fusíveis e verifique se foi produzido um
NON TENTARE DI RIPARARE UN DO NOT TRY TO REPAIR A BURNED curto-circuito.
FUSIBILE CHE È SALTATO. FUSE. NÃO TENTE REPARAR UM FUSÍVEL
QUEIMADO.

FIG.A

7,5 10
7,5 10
F33 F17 F1
7,5

E11 E4 Intermittenza
30 30
Intermittence F34 F29 30 F18 F13 30 F2
Aussetzung
7,5

10 7,5
10 7,5
F35 F19 F3
E5
10

15 5 10
15 5 10
F36 F20 F4
F30 F14
E13 E6 7,5 5
E1 F37 7,5 5
10

F21 F5

10 5
10 5
7,5
7,5
F38 F22 F6
E14 E7

7,5 10 7,5
7,5 10 7,5
F39 F23 F7
10

10 10
E15 E8 F40 10 F24 10 F8
F31 F15

15 3
15 3
F25 F9
10

E9
10 10
10 10
F26 F10
7,5

15 10
E10
F32 15 F27 F16 10 F11
7,5

5 7,5 F12
5 7,5
F28

2
MRT 1432 - 1635 MSeries 4
IT
Descrizione funzioni dei fusibili nella
scatola posta sotto il coperchio del
cruscotto
(FIG. A) Ref. Ampere Descrizione

F1 10 Luci di emergenza+plafoniera
F2 30 Riscaldamento [versione rotazione continua]
F3 10 Devioguida luci + avvisatore acustico da cabina
F4 10 Lampada rotante
F5 5 Devioguida inserimento marce+alimentazione sottochiave carro
F6 5 Luci di direzione
F7 7,5 Comando sterzante
F8 10 Tergicristallo anteriore e lavavetro
F9 3 Strumentazione + check controllo spie
F10 10 Fari di lavoro anteriori
F11 10 Fari di lavoro posteriori
F12 7,5 Tergicristallo posteriore e superiore
F13 7,5 Illuminazione interruttori
F14 10 Esclusione circuito idraulico [solo 1850-2145] + pendolo
elettronico a disposizione
F15 10 Chiave di salvataggio + pressostato frenatura + elettrovalvole traslazione
F16 7,5 Microinterruttori blocco ed allineamento torre + pulsante
ripristino cambio
F17 7,5 Manipolatori Danfoss manovre da cabina
F18 30 Benna miscelatrice grande predisposizione
F19 10 Benna miscelatrice piccola predisposizione
F20 5 Positivo sotto chiave radio+antifurto
F21 7,5 Termostato riscaldatore [versione rotazione continua]
F22 10 Compressore sedile pneumatico+acceleratore elettrico
F23 10 Proximity braccio cestello abbassato + micro esclusione sollevamento
F24 10 Optional+doppia/tripla uscita+chiave esclusione sist.
antiribaltamento
F25 15 Cruscotto stabilizzatori
F26 10 Fari di lavoro sul braccio
F27 15 Elettrovalvole Danfoss
F28 5 Positivo diretto radio+antifurto
F29 Diodo 1A Marcia avanti
F30 Diodo 1A Retromarcia
F31 Diodo 3A Cicalino sistema antiribaltamento
F32 Diodo 1A Inibizione relè E15
F33 Diodo 1A Segnale retromarcia a logica
F34 Diodo 1A Segnale marcia avanti e logica
F35 Diodo 1A Segnale sist. antiribaltamento
F36 15 Ventilatore riscaldamento [solo 1542-1542 con versione
rotazione limitata]
F37 Diodo 1A Negativo relè cambio
F38 7,5 Positivo da economizzatore
F39 7,5 Positivo chiave esclusione sicurezze
F40 Diodo 3A Mantenimento pos. arr. motore

Descrizione funzioni dei relé

Ref. Caratt. Descrizione

E1 .................... Relè alimentazione elettrovalvole Danfoss


E4 .................... Relè riscaldatore [versione rotazione continua]
E5 .................... Relè anomalia catena [solo 1542-1850-2145]
E6 .................... Relè marcia veloce
E7 .................... Relè allineamento torre
E8 .................... Relè fari lavoro su braccio
E9 .................... Relè marcia avanti
E10 .................... Relè retromarcia
E11 .................... Relè esclusionecircuito idraulico
E13 .................... Relè consenso avviamento
E14 .................... Relè marcia lenta
E15 .................... Relè ritenzione marcia veloce

3
4 MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
Functional description of the fuses in the box
located under the cover of the instrument panel
(FIG. A)

Ref. Ampere Description

F1 10 Hazard lights + roof light


F2 30 Heating [continuous model rotation]
F3 10 Switch for lights + horn operated from cab
F4 10 Revolving beacon
F5 5 Gear engaging switch + truck ignition key power supply
F6 5 Direction indicators
F7 7,5 Steering control
F8 10 Windscreen wiper + washer
F9 3 Instruments + check control indicator lights
F10 10 Front work lights
F11 10 Rear work lights
F12 7,5 Rear window wiper + top windscreen wiper
F13 7,5 Switch lighting
F14 10 Vacant electronic pendulum + hydraulic circuit cut-out
[only 1850-2145]
F15 10 Safety key + braking pressure switch + transfer travel solenoid valves
F16 7,5 Gearbox reset button + mast alignment and locking micro
switch
F17 7,5 Danfoss controls for manoeuvres from cab
F18 30 Pre-engineering for large mixer bucket
F19 10 Pre-engineering for small mixer bucket
F20 5 Radio + anti-theft device key-activated positive contact
F21 7,5 Heater thermostat [continuous model rotation]
F22 10 Air cushioned seat compressor + electric accelerator
F23 10 Basket lowered boom proximity + elevating disabling micro
F24 10 Optional + double/triple output + anti-tipping system
disabling key
F25 15 Outrigger control panel
F26 10 Work lights on boom
F27 15 Danfoss solenoid valves
F28 5 Anti-theft device + radio direct positive contact
F29 Diodo 1A Forward travel
F30 Diodo 1A Reverse travel
F31 Diodo 3A Anti-tipping system buzzer
F32 Diodo 1A Relay E15 inhibition
F33 Diodo 1A Reversing signal to logic
F34 Diodo 1A Forward travel signal to logic
F35 Diodo 1A Anti-tipping system signal
F36 15 Heating fan [only 1542-1542 limited model rotation]
F37 Diodo 1A Gearbox relay negative contact
F38 7,5 Basket positive contact from economiser
F39 7,5 Safety device disabling key-activated positive contact
F40 Diodo 3A Engine stop pos. upkeep

Functional description of relays in the box located


underneath the cover of the instrument panel

Ref. Caratt. Description

E1 .................... Relay to power Danfoss solenoid valves


E4 .................... Heater relay [continuous model rotation]
E5 .................... Chain fault relay [only 1542-1850-2145]
E6 .................... High speed relay
E7 .................... Mast alignment relay
E8 .................... Boom work light relay
E9 .................... Forward travel relay
E10 .................... Reverse travel relay
E11 .................... Hydraulic circuit cut-out relay
E13 .................... Ignition enabling relay
E14 .................... Slow travel relay
E15 .................... High speed upkeep relay

4
MRT 1432 - 1635 MSeries 4
PO

Descrição das funções dos fusíveis


na caixa situada em baixo da tampa
do painel de instrumentos
Ref. Ampére Descrição (FIG. A)

F1 10 Luzes de emergência+iluminação interna


F2 30 Aquecimento [versão com rotação contínua]
F3 7,5 Comutador de luzes + buzina accionada na cabina
F4 10 Lâmpada rotativa
F5 5 Comutador engate das velocidades+alimentação contacto chave
F6 5 Piscas
F7 7,5 Comando directriz
F8 10 Limpa-vidros dianteiro e lava-vidros
F9 3 Instrumentos + controlo das luzes piloto
F10 10 Faróis de trabalho dianteiros
F11 10 Faróis de trabalho traseiros
F12 7,5 Limpa-vidros traseiro e superior
F13 7,5 Iluminação dos interruptores
F14 10 Desactivação circuito hidráulico [só 1850-2145] + pêndulo
electrónico à disposição
F15 10 Chave de segurança + pressóstato travagem + electroválvulas translação
F16 7,5 Microinterruptores de bloqueio e alinhamento da torre +
botão de rearme da caixa de velocidades
F17 7,5 Manipuladores Danfoss para manobras a partir da cabina
F18 30 Balde misturador grande - predisposição
F19 10 Balde misturador pequeno - predisposição
F20 5 Positivo contacto para rádio+antifurto
F21 7,5 Termóstato aquecedor [versão com rotação contínua]
F22 10 Compressor do assento pneumático+acelerador eléctrico
F23 10 Sensor de proximidade braço do cesto abaixado + microinterr. exclusão elevação
Opcional+saída dupla/tripla+chave exclusão sist.
F24 10 anticapotamento
Tablier de comando dos estabilizadores
F25 15 Faróis de trabalho no mastro
F26 10 Electroválvulas Danfoss
F27 15 Positivo directo para rádio+antifurto
F28 5 Marcha à frente
F29 Díodo 1A Marcha atrás
F30 Díodo 1A Sinal acústico do sistema anticapotamento
F31 Díodo 3A Inibição relé E15
F32 Díodo 1A Sinal de marcha atrás para a lógica
F33 Díodo 1A Sinal de marcha à frente e lógica
F34 Díodo 1A Sinal do sistema anticapotamento
F35 Díodo 1A Ventilador de aquecimento [só 1542-1542 com versão
F36 15 com rotação limitada]
Negativo relé da caixa de velocidades
F37 Díodo 1A Positivo prov. do sistema economizador
F38 7,5 Positivo chiave de exclusão dos sist. de segurança
F39 7,5 Manutenção da pos. arr. motor
F40 Díodo 3A

Descrição das funções dos relés

Descrição

E1 .................... Relé de alimentação das electroválvulas Danfoss


E4 .................... Relé do aquecedor [versão com rotação contínua]
E5 .................... Relé de anomalia na corrente [só 1542-1850-2145]
E6 .................... Relé de marcha com velocidade rápida
E7 .................... Relé de alinhamento da torre
E8 .................... Relé dos faróis de trabalho no mastro
E9 .................... Relé de marcha à frente
E10 .................... Relé de marcha atrás
E11 .................... Relé de exclusão do circuito hidráulico
E13 .................... Relé de autorização para o arranque
E14 .................... Relé de marcha com velocidade lenta
E15 .................... Relé de retenção marcha com velocidade rápida

5
4 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO
SCATOLA ELETTRICA SOTTO ELECTRIC BOX UNDER THE CAB CAIXA ELÉCTRICA EM BAIXO DA
CABINA CABINA

Function description (FIG.B) Descrição da função (FIG.B)


Descrizione funzione (FIG.B)
E18) Ignition relay E18) Relé de arranque
E18) Relé avviamento E19) Thermostarter relay E19) Relé do arranque térmico
E19) Relè termoavviatore E20) Dipped headlamp relay E20) Relé dos faróis médios
E20) Relè anabbaglianti E21) Driving beam relay E21) Relé dos máximos
E21) Relè abbaglianti E22) Service relay E22) Relé dos serviços
E22) Relè servizi E23) Outrigger main solenoid valve E23) Relé da electroválvula geral
E23) Relè elettrovalvola generale relay dos estabilizadores
stabilizzatori E24) Suspension unit relay E24) Relé unidade das suspensões
E24) Relè blocco sospensioni E25) Soundproofing relay E25) Relé sist. insonorização
E25) Relè antisonorizzazione E26) 55° suspension unit relay E26) Relé unidade das suspensões
E26) Relè blocco sospensioni 55° E27) Powering relay for logic and 55°
E27) Relè alimentazione logica e anti-tipping system E27) Relé de alimentação da lógica
sistema antiribaltamento E28) Backup light relay e sistema anticapotamento
E28) Relè luci di retromarcia E29) Vacant relay housing E28) Relé luzes de marcha atrás
F49) Fusibile 7,5A : Luci di posizione F49) 10A fuse : Lh front and rh rear F49) Fusível de 7,5A: Farolins dianteiro
anteriore sinistra e posteriore side lights (tab.3) esquerdo e traseiro direito (qua-
destra (tav.3) F50) 10A fuse : Rh front and lh dro 3)
F50) Fusibile 7,5A : Luci di posizione rear side lights (tab.3) F50) Fusível de 7,5A: Farolins dianteiro
anteriore destra e posteriore sini- F51) 10A fuse : Dipped headlamps direito e traseiro esquerdo (qua-
stra (tav.3) (tab.4) dro 3)
F51) Fusibile 10A : Luci anabbaglianti F52) 10A fuse : Main driving beams F51) Fusível de 10A: Faróis médios
(tav.4) (tab.4) (quadro 4)
F52) Fusibile 10A : Luci abbaglianti F53) 10A fuse : Outriggers main F52) Fusível de 10A: Faróis máximos
(tav.4) solenoid valve (tab.5) (quadro 4)
F53) Fusibile 10A : Elettrovalvola gene- F54) 7.5A fuse : Rear axle swing F53) Fusível de 10A: Electroválvula geral
rale stabilizzatori (tav.5) solenoid valves (tab.6) dos estabilizadores (quadro 5)
F54) Fusibile 7.5A : Elettrovalvole oscil- F55) 10A fuse - Key-activated posi- F54) Fusível de 7,5A: Electroválvulas
lazione ponte posteriore (tav.6) tive contact - front part of de oscilação do eixo traseiro
F55) Fusibile 10A : Positivo sottochiave truck (tab.2) (quadro 6)
parte anteriore carro (tav.2) F56) 10A fuse : Key-activated posi- F55) Fusível de 10A: Positivo contac-
F56) Fusibile 10A : Positivo sottochiave tive contact - rear part of truck to da chave, parte dianteira do
parte posteriore carro (tav.2) (tab.2) empilhador (quadro 2)
F57) Fusibile 7.5A : Antisonorizzazione F57) 7.5A fuse : Soundproofing F56) Fusível de 10A: Positivo contac-
(tav.6) (tab.6) to da chave, parte traseira do
F58) Fusibile 7.5A : Luci di retromarcia F58) 7.5A fuse : Backup lights empilhador (quadro 2)
(tav.14) (tab.14) F57) Fusível de 7,5A: Sistema de
F59) Fusibile 10A : Alimentazione logi- F59) 10A fuse : Anti-tipping system insonorização (quadro 6)
ca + sistema antiribaltamento + logic power supply (tab.12) F58) Fusível de 7,5A: Luzes de mar-
(tav.12) F60) 3A diode : Ground return inhi- cha atrás (quadro 14)
F60) Diodo 3A : Inibizione ritorno bition (tab.7) F59) Fusível de 10A: Slimentação da
masse (tav.7) F61) 3A diode : Levelling solenoid lógica + sistema anticapotamento
F61) Diodo 3°: Elettrovalvola livella- valve 2 (tab.10) [only 1850- (quadro 12)
mento 2 (tav.10) [solo 1850-2145] 2145] F60) Díodo 3A: Inibição do retorno das
F62) Diodo 3°: Elettrovalvola livella- F62) 3A diode : Levelling solenoid massas (quadro 7)
mento 1 (tav.10) [solo 1850- valve 1 (tab.10) [only 1850- F61) Díodo 3°: Electroválvula de nive-
2145] 2145] lamento 2 (quadro 10) [só 1850-
F63) Diodo 3°: Elettrovalvola generale F63) 3A diode : Outrigger main 2145]
stabilizzatori (tav.8) solenoid valve (tab.8) F62) Díodo 3°: Electroválvula de nive-
F64) Sede per fusibile o diodo a dispo- F64) Vacant fuse or diode housing lamento 1 (quadro 10) [só 1850-
sizione 2145]
F63) Díodo 3°: Electroválvula geral dos
estabilizadores (quadro 8)
F64) Sede à disposição para fusível ou
díodo

6
MRT 1432 - 1635 MSeries 4
IT EN PO
Illuminazione Lighting Iluminação

Una lampadina bruciata deve essere A blown bulb must be changed imme- Uma lâmpada queimada deve ser sub-
immediatamente sostituita. diately. Do not handle a new bulb with stituída imediatamente.
Non maneggiare una lampadina nuova bare or dirty fingers. Any traces of grea- Não manuseie uma lâmpada nova com
a mani nude o sporche, ogni traccia di se, oil or sweat will evaporate when the as mãos nuas ou sujas; qualquer traço
grasso, olio o sudore evapora quando la bulb is hot and stain the reflector. de gordura, óleo ou suor evapora quan-
lampadina si scalda e macchia così il Never touch or attempt to polish the do a lâmpada esquenta e mancha o
riflettore. reflector. Just open the headlamp to reflector.
Non toccare mai ne tentare di lucidare il change the bulb. Nunca toque nem tente limpar o reflec-
riflettore. Aprire il faro solamente per tor. Abra o farol só para substituir a lâm-
cambiare la lampadina. pada.

Batteria Battery Bateria

L’efficienza della batteria è proporziona- Battery efficiency becomes progressi- A eficiência da bateria é proporcional à
le alla diminuzione della temperatura vely lower as the ambient temperature diminuição da temperatura até cessar
fino a cessare praticamente a -40°C. drops, until it practically ceases to func- praticamente a - 40 °C.
Non cercare di usare il motorino d’avvia- tion Não tente usar o motor de arranque se
mento se la batteria è stata esposta a at -40°C. a bateria foi exposta a temperaturas à
temperature attorno a - 29°C. Never attempt to use the starter motor if volta de - 29 °C.
Riscaldare in questi casi la batteria, the battery has been exposed to tempe- Nestes casos, aqueça a bateria mer-
immergendola in acqua tiepida fino a 5 ratures of around -29°C. gulhando-a em água morna até 5 cm
cm al di sotto dei tappi. In these cases, heat the battery by abaixo das tampas.
In caso di temperature molto basse, riti- immersing it in lukewarm water to 5 cm Se a temperatura for muito baixa, tire a
rare la batteria dal carrello e conservarla below the cell caps. bateria do empilhador e conserve-a num
in un ambiente caldo fino al momento di If the temperatures are very low, remove ambiente quente até ao momento de a
utilizzarla. the battery from the truck and store it in utilizar.
a warm place until it is required.

E18

E19 E20 E21 E22

E23 E24 E25 E26 E27 E28


7,5

7,5

10

10

10

7,5

10

10

7,5

7,5

10

F49 F50 F51 F52 F53 F54 F55 F56 F57 F58 F59 F60
7,5

7,5

7,5

7,5

7,5

10
10

10

10

10

10

F61 F62 F63 F64

FIG.B

7
8
SCHEMA ELETTRICO IT ELECTRICAL SYSTEM EN ESQUEMA ELÉCTR. PO

Leggenda utilizzatori impianto elettrico MRT 1432-1635 Key to electrical system users Manitou MRT 1432-1635 Legenda dos componentes do sistema eléctrico
4
Manitou con software (riferimento n° 1966). with software (reference to drawing n° 1966). MRT 1432-1635 Manitou com software (referência n°
1966).
A1 . Avvisatore acustico (tav. 3) A1 . Horn (tab.3)
A2 . Cicalino retromarcia inserita (tav. 2) A2 . Reverse gear engaged buzzer (tab.2) A1 .
Buzina (quadro 3)
A4 . Cicalino sistema antiribaltamento intervenuto (tav. 12) A4 . Anti-tipping system activated buzzer (tab.12) A2 .
Aviso acústico de marcha atrás engatada (quadro 2)
A5 . Cicalino anomalia catena (tav. 4) [solo 1742-1850- A5 . Chain fault buzzer (tab.4) [only 1742-1850-2145] A4 .
Aviso acústico interv. sistema anticapotam. (quadr. 12)
2145] AR . Supercharge of naphta (tab.7) A5 .
Aviso acústico de anomalia na corrente (quadro 4) [só
AR . Arricchitore di nafta (tav. 7) B1 . Battery (12 Volts - tab.1) 1742-1850-2145]
B1 . Batteria (12volt - tav. 1) BL1 . Anti-theft unit (tab. 3) AR . Enriquecedor de nafta (quadro 7)
BL1 . Blocchetto antifurto (tav. 3) BL2 . Radio unit (tab. 3) B1 . Bateria (12 Volts - quadro 1)
BL2 . Blocchetto radio (tav. 3) C1 . Circuit 2 inputs - 1 output (tab.10) BL1 . Bloco antifurto (quadro 3)
C1 . Circuito 2 input - 1 output (tav. 10) C2 . Circuit 1 input - 2 outputs (tab.10) BL2 . Bloco para rádio (quadro 3)
C2 . Circuito 1 input - 2 output (tav. 10) CA . Glow plug (tab.14) [continuous model rotation] C1 . Circuito 2 entradas - 1 saída (quadro 10)
CA . Candela (tav. 14) [versione rotazione continua] D1 . Light switch (tab.3) C2 . Circuito 1 entrada - 2 saídas (quadro 10)
D1 . Devioguida comando luci (tav. 3) CA . Vela (quadro 14) [versão com rotação contínua]
Relays installed in fuse box D1 . Comutador de comando das luzes (quadro 3)
Relè posizionati nella scatola fusibili E1 . Relay to power Danfoss solenoid valves (tab.6-7) Relés colocados na caixa de fusíveis
E1 . Relè alimentazione elettrovalvole Danfoss (tav. 6-7) E2 . Vacant relay housing E1 . Relé de aliment. electroválvulas Danfoss (quadro 6-7)
E2 . Sede per relè a disposizione E3 . Vacant relay housing E2 . Sede à disposição para relé
E3 . Sede per relè a disposizione E4 . Heater relay (tab.14) [continuous model rotation] E3 . Sede à disposição para relé
E4 . Relè riscaldatore (tav. 14) [versione rotazione conti- E5 . Chain fault relay (tab.4) [only 1742-1850-2145] E4 . Relé do aquecedor (quadro 14) [versão rot. contínua]
nua] E6 . High speed relay (tab.12) E5 . Relé de anomalia na corrente (quadro 4) [só 1742-
E5 . Relè anomalia catena (tav. 4) [solo 1742-1850-2145] E7 . Mast alignment relay (tab.6-14) 1850-2145]
E6 . Relè marcia veloce (tav. 12) E8 . Boom work light relay (tab.13) E6 . Relé de marcha com velocidade rápida (quadro 12)
E7 . Relè allineamento torre (tav. 6-14) E9 . Forward travel relay (tab.2-4) E7 . Relé de alimentação da torre (quadro 6-14)
E8 . Relè fari lavoro su braccio (tav. 13) E10 . Reverse travel relay (tab.2-4) E8 . Relé dos faróis de trabalho no mastro (quadro 13)
E9 . Relè marcia avanti (tav. 2-4) E11 . Hydraulic circuit cut-out relay (tab.6) E9 . Relé de marcha à frente (quadro 2-4)
E10 . Relè retromarcia (tav. 2-4) E12 . Vacant relay housing E10 . Relé de marcha atrás (quadro 2-4)
E11 . Relè esclusione circuito idraulico (tav. 6) E13 . Ignition enabling relay (tab.1-4) E11 . Relé de exclusão do circuito hidráulico (quadro 6)
E12 . Sede per relè a disposizione E14 . Slow travel relay (tab.12) E12 . Sede à disposição para relé
E13 . Relè consenso avviamento (tav. 1-4) E15 . High speed upkeep relay (tab.12) E13 . Relé de autorização para o arranque (quadro 1-4)
E14 . Relè marcia lenta (tav. 12) E16 . Vacant relay housing E14 . Relé de marcha com velocidade lenta (quadro 12)
E15 . Relè ritenzione marcia veloce (tav. 12) E17 . Vacant relay housing E15 . Relé de retenção marcha velocid. rápida (quadro 12)
E16 . Sede per relè a disposizione E16 . Sede à disposição para relé
E17 . Sede per relè a disposizione Relays installed in box under ladder E17 . Sede à disposição para relé
E18 . Ignition relay (tab.1) Relés colocados na caixa em baixo da escada
Relè posizionati nella scatola sotto la scaletta E19 . Thermostarter relay (tab.1) E18 . Relé de arranque (quadro 1)
E18 . Relè avviamento (tav. 1) E20 . Dipped headlamp relay (tab.10-4) E19 . Relé do arranque térmico (quadro 1)
E19 . Relè termoavviatore (tav. 1) E21 . Driving beam relay (tab.10-4) E20 . Relé dos faróis médios (quadro 10-4)
E20 . Relè anabbaglianti (tav. 10-4) E22 . Service relay (tab.2) E21 . Relé dos faróis máximos (quadro 10-4)
E21 . Relè abbaglianti (tav. 10-4) E23 . Outrigger main solenoid valve relay (tab.5-8) E22 . Relé de serviços (quadro 2)
E22 . Relè servizi (tav. 2) E24 . Suspension unit relay (tab.2-6) E23 . Relé electroválvula geral estabilizadores (quadro 5-8)
E23 . Relè elettrovalvola generale stabilizzatori (tav. 5-8) E25 . Soundproofing relay (tab.6-9) E24 . Relé da unidade das suspensões (quadro 2-6)
E24 . Relè blocco sospensioni (tav. 2-6) E26 . 55° suspension unit relay (tab.6-14) E25 . Relé sistema insonorização (quadro 6-9)
MRT 1432 - 1635 MSeries

E25 . Relè antisonorizzazione (tav. 6-9) E27 . Powering relay for logic and anti-tipping system (tab.2- E26 . Relé da unidade das suspensões 55° (tav. 6-14)
E26 . Relè blocco sospensioni 55° (tav. 6-14) 12) E27 . Relé de aliment. lógica e sist. anticapot. (quadro 2-12)
E27 . Relè alimentazione logica e sistema antiribaltamento E28 . Backup light relay (tab.14) E28 . Relé das luzes de marcha atrás (quadro 14)
(tav. 2-12) E29 . Vacant relay housing E29 . Sede à disposição para relé
E28 . Relè luci di retromarcia (tav. 14)
E29 . Sede per relè a disposizione Relay installed in rear part of truck Relés colocados na parte traseira do empilhador
E30 . Emergency pump remote control switch (tab.1-7) E30 . Telerruptor da bomba de emergência (quadro 1-7)
Relè posizionato nella parte posteriore carro
E30 . Teleruttore pompa di emergenza (tav. 1-7) Fuses and diodes in fuse box Fusíveis e díodos colocados na caixa de fusíveis
F1 . 10A fuse : Hazard lights + roof light (tab.3) F1 . Fusível 10A: Luzes emerg. + ilumin. interna (quadro 3)
Fusibili e diodi posizionati nella scatola fusibili F2 . 30A fuse : Heating (tab.14) [continuous model rotation] F2 . Fusível 30A: Aquecimento (quadro 14) [versão com
F1 . Fusibile 10A : Luci di emergenza + plafoniera (tav. 3) F3 . 7.5A fuse : Switch for lights + horn operated from cab rotação contínua
F2 . Fusibile 30A : Riscaldamento (tav. 14) [versione rota- (tab.3) F3 . Fus[ivel 7, 5A: Comutador das luzes + buzina accio-
zione continua] F4 . 10A fuse : Revolving beacon (tab.5) nada da cabina (quadro 3)
F3 . Fusibile 7. 5A : Devioguida luci + avvisatore acustico F5 . 5A fuse : Gear engaging switch + truck ignition key F4 . Fusível 10A: Lâmpada rotativa (quadro 5)
MRT 1432 - 1635 MSeries

da cabina (tav. 3) power supply (tab.2) F5 . Fusível 5A: Comutador de engate velocidades + ali-
F4 . Fusibile 10A : Lampada rotante (tav. 5) F6 . 5A fuse : Direction indicators (tab.3) mentação contacto chave do empilhador (quadro 2)
F5 . Fusibile 5A : Devioguida inserimento marce + alimen- F7 . 7.5A fuse : Steering control (tab.4) F6 . Fusível 5A: Piscas (quadro 3)
tazione sottochiave carro (tav. 2) F8 . 10A fuse : Windscreen wiper + washer (tab.13) F7 . Fusível 7, 5A: Comando de viragens (quadro 4)
F6 . Fusibile 5A : Luci di direzione (tav. 3) F9 . 3A fuse : Instruments + check control indicator lights F8 . Fusível 10A: Limpa-vidros dianteiro + lava-vidros (qua-
F7 . Fusibile 7. 5A : Comando sterzate (tav. 4) (tab.1) dro 13)
F8 . Fusibile 10A : Tergicristallo anteriore + lavavetro (tav. F10 . 10A fuse : Front work lights (tab.13) F9 . Fusível 3A: Instrumentos + controlo luzes piloto (qua-
13) F11 . 10A fuse : Rear work lights (tab.13) dro 1)
F9 . Fusibile 3A : Strumentazione + check controllo spie (tav. F12 . 7.5A fuse : Rear window wiper + top windscreen wiper F10 . Fusível 10A: Faróis de trabalho dianteiros (quadro 13)
1) (tab.13) F11 . Fusível 10A: Faróis de trabalho traseiros (quadro 13)
F10 . Fusibile 10A : Fari di lavoro anteriori (tav. 13) F13 . 7.5A fuse : Switch lighting (tab.8) F12 . Fusível 7, 5A: Limpa-vidros traseiro + limpa-vidros
F11 . Fusibile 10A : Fari di lavoro posteriori (tav. 13) F14 . 10A fuse : Vacant electronic pendulum + hydraulic cir- superior (quadro 13)
F12 . Fusibile 7. 5A : Tergicristallo posteriore + tergicristallo cuit cut-out [only 1850-2145] (tab.6) F13 . Fusível 7, 5A: Iluminação dos interruptores (quadro 8)
superiore (tav. 13) F15 . 10A fuse : Safety key + braking pressure switch + F14 . Fusível 10A: Exclusão circuito hidráulico [só 1850-
F13 . Fusibile 7. 5A : Illuminazione interruttori (tav. 8) transfer travel solenoid valves (tab.7) 2145] + pêndulo electrónico à disposição (quadro 6)
F14 . Fusibile 10A : Esclusione circuito idraulico [solo 1850- F16 . 7.5A fuse : Gearbox reset button + mast alignment F15 . Fusível 10A: Chave de segurança + pressóstato tra-
2145] + pendolo elettronico a disposizione (tav. 6) and locking micro switch (tab.2) vagem + electroválv. de translação (quadro 7)
F15 . Fusibile 10A : Chiave di salvataggio + pressostato fre- F17 . 7.5A fuse : Danfoss controls for manoeuvres from cab F16 . Fusível 7, 5A : Microint. bloqueio e alinhamento da
natura + elettrovalvole di traslazione. (tav. 7) (tab.8) torre + botão rearme caixa velocidades (quadro 2)
F16 . Fusibile 7. 5A : Microint. blocco ed allineamento torre F18 . 30A fuse : Pre-engineering for large mixer bucket F17 . Fusível 7, 5A: Manipuladores Danfoss manobras
+ pulsante ripristino cambio (tav. 2) (tab.3) accionadas da cabina (quadro 8)
F17 . Fusibile 7. 5A : Manipolatori Danfoss manovre da F19 . 10A fuse : Pre-engineering for small mixer bucket F18 . Fusível 30A: Balde misturador grande - predisposição
cabina (tav. 8) (tab.3) (quadro 3)
F18 . Fusibile 30A : Benna miscelatrice grande predisposi- F20 . 5A fuse : Radio + anti-theft device key-activated positi- F19 . Fusível 10A: Balde misturador pequeno - predispo-
zione (tav. 3) ve contact (tab.3) sição (quadro 3)
F19 . Fusibile 10A : Benna miscelatrice piccola predisposi- F21 . 7.5A fuse : Heater thermostat (tab.14) [continuous F20 . Fusível 5A: Positivo contacto chave para rádio + anti-
zione (tav. 3) model rotation] furto (quadro 3)
F20 . Fusibile 5A : Positivo sotto chiave radio + antifurto (tav. F21 . Fusível 7, 5A: Termóstato do aquecedor (quadro 14)
3) F22 . 10A fuse : Air cushioned seat compressor + electric [versão com rotação contínua]
F21 . Fusibile 7. 5A : Termostato riscaldatore (tav. 14) [ver- accelerator (tab.13) F22 . Fusível 10A: Compressor do assento pneumático +
sione rotazione continua] F23 . 5A fuse : Basket lowered boom proximity + lifting disa- acelerador eléctrico (quadro 13)
F22 . Fusibile 10A : Compressore sedile pneumatico + bling micro (tab.11) F23 . Fusível 5A: Sensor de proximidade braço do cesto
acceleratore elettrico (tav. 13) F24 . 10A fuse : Optional + double/triple output + anti-tipping abaixado + microint. exclusão elevação (quadro 11)
F23 . Fusibile 5A : Proximity braccio cestello abbassato + system disabling key (tab.8) F24 . Fusível 10A: Opcional + saída dupla/tripla + chave

9
4

micro esclusione sollevamento (tav. 11) F25 . 15A fuse : Outrigger control panel (tab.8) exclusão sist. anticapotamento (quadro 8)
F24 . Fusibile 10A : Optional + doppia/tripla uscita + chiave F26 . 10A fuse : Work lights on boom (tab.13) F25 . Fusível 15A: Tablier dos estabilizadores (quadro 8)

10
esclusione sist. antiribaltamento (tav. 8) F27 . 15A fuse : Danfoss solenoid valves (tab.7) F26 . Fusível 10A: Faróis de trabalho no mastro (quadro 13)
F25 . Fusibile 15A : Cruscotto stabilizzatori (tav. 8) F28 . 5A fuse : Anti-theft device + radio direct positive con- F27 . Fusível 15A: Electroválvulas Danfoss (quadro 7)
4
F26 . Fusibile 10A : Fari lavoro su braccio (tav. 13) tact (tab.3) F28 . Fusível 5A: Positivo directo rádio + antifurto (quadro 3)
F27 . Fusibile 15A : Elettrovalvole Danfoss (tav. 7) F29 . 1A diode : Forward travel (tab.2) F29 . Díodo 1A: Marcha à frente (quadro 2)
F28 . Fusibile 5A : Positivo diretto radio + antifurto (tav. 3) F30 . 1A diode : Reverse travel (tab.2) F30 . Díodo 1A: Marcha atrás (quadro 2)
F29 . Diodo 1A : Marcia avanti (tav. 2) F31 . 3A diode : Anti-tipping system buzzer (tab.12) F31 . Díodo 3A: Sinal acústico sist. anticapot. (quadro 12)
F30 . Diodo 1A : Retromarcia (tav. 2) F32 . 1A diode : Relay E15 inhibition (tab.12) F32 . Díodo 1A: Inibição relé E15 (quadro 12)
F31 . Diodo 3A : Cicalino sistema antiribaltamento (tav. 12) F33 . 1A diode : Reversing signal to logic (tab.4) F33 . Díodo 1A: Sinal marcha atrás para a lógica (quadro 4)
F32 . Diodo 1A : Inibizione relè E15 (tav. 12) F34 . 1A diode : Forward travel signal to logic (tab.4) F34 . Díodo 1A: Sinal marcha à frente para a lógica (quadro
F33 . Diodo 1A : Segnale retromarcia a logica (tav. 4) F35 . 1A diode : Anti-tipping system signal (tab.12) 4)
F34 . Diodo 1A : Segnale marcia avanti a logica (tav. 4) F36 . 15A fuse : Heating fan (tab.14) [only 1542-1742 limi- F35 . Díodo 1A: Sinal sist. anticapotamento (quadro 12)
F35 . Diodo 1A : Segnale sist. antiribaltamento (tav. 12) ted model rotation] F36 . Fusível 15A: Ventilador do aquecimento (quadro 14)
F36 . Fusibile 15A : Ventilatore riscaldamento (tav. 14) [solo F37 . 1A diode : Gearbox relay negative contact (tab.12) [só 1542-1742 versão com rotação limitada]
1542-1742 con versione rotazione limitata] F38 . 7.5A fuse : Basket positive contact from economiser F37 . Díodo 1A: Negativo relé da caixa velocid. (quadro 12)
F37 . Diodo 1A : Negativo relè cambio (tav. 12) (tab.7) F38 . Fusível 7, 5A: Positivo cesto accionado por economi-
F38 . Fusibile 7. 5A : Positivo cestello da economizzatore F39 . 7.5A fuse : Safety device disabling key-activated posi- zador (quadro 7)
(tav. 7) tive contact (tab.7) F39 . Fusível 7, 5A: Positivo chave exclusão sist. segurança
F39 . Fusibile 7. 5A : Positivo chiave esclusione sicurezze F40 . 3A diode : Engine stop pos. upkeep (tab.7) (quadro 7)
(tav. 7) F41 . Vacant fuse or diode housing F40 . Díodo 3A: Manutenção pos. arr. motor (quadro 7)
F40 . Diodo 3A: Mantenimento pos. arr. motore (tav. 7) F42 . Vacant fuse or diode housing F41 . Sede à disposição para fusível ou díodo
F41 . Sede per fusibile o diodo a disposizione F43 . Vacant fuse or diode housing F42 . Sede à disposição para fusível ou díodo
F42 . Sede per fusibile o diodo a disposizione F44 . Vacant fuse or diode housing F43 . Sede à disposição para fusível ou díodo
F43 . Sede per fusibile o diodo a disposizione F45 . Vacant fuse or diode housing F44 . Sede à disposição para fusível ou díodo
F44 . Sede per fusibile o diodo a disposizione F46 . Vacant fuse or diode housing F45 . Sede à disposição para fusível ou díodo
F45 . Sede per fusibile o diodo a disposizione F47 . Vacant fuse or diode housing F46 . Sede à disposição para fusível ou díodo
F46 . Sede per fusibile o diodo a disposizione F48 . Vacant fuse or diode housing F47 . Sede à disposição para fusível ou díodo
F47 . Sede per fusibile o diodo a disposizione F48 . Sede à disposição para fusível ou díodo
F48 . Sede per fusibile o diodo a disposizione Fuses and diodes installed in box under ladder
F49 . 10A fuse : Lh front and rh rear side lights (tab.3) Fusíveis e díodos na caixa em baixo da escada
Fusibili e diodi posizionati nella scatola sotto la scaletta F50 . 10A fuse : Rh front and lh rear side lights (tab.3) F49 . Fusível 10A: Farolins dianteiro esquerdo e traseiro
F49 . Fusibile 10A : Luci di posizione anteriore sinistra e F51 . 10A fuse : Dipped headlamps (tab.4) direito (quadro 3)
posteriore destra (tav. 3) F52 . 10A fuse : Main driving beams (tab.4) F50 . Fusível 10A: Farolins dianteiro direito e traseiro
F50 . Fusibile 10A : Luci di posizione anteriore destra e F53 . 10A fuse : Outriggers main solenoid valve (tab.5) esquerdo (quadro 3)
posteriore sinistra (tav. 3) F51 . Fusível 10A: Faróis médios (quadro 4)
F51 . Fusibile 10A : Luci anabbaglianti (tav. 4) F52 . Fusível 10A: Faróis máximos (quadro 4)
F52 . Fusibile 10A : Luci abbaglianti (tav. 4) F53 . Fusível 10A: Electroválvula geral estabilizadores (qua-
F53 . Fusibile 10A : Elettrovalvola generale stabilizzatori F54 . 7.5A fuse : Rear axle swing solenoid valves (tab.6) dro 5)
(tav. 5) F55 . 10A fuse - Key-activated positive contact - front part of F54 . Fusível 7, 5A: Electroválvulas oscilação do eixo trasei-
truck (tab.2) ro (quadro 6)
F54 . Fusibile 7. 5A : Elettrovalvole oscillazione ponte poste- F56 . 10A fuse : Key-activated positive contact - rear part of F55 . Fusível 10A: Positivo contacto chave parte dianteira
riore (tav. 6) truck (tab.2) do empilhador (quadro 2)
F55 . Fusibile 10A : Positivo sottochiave parte anteriore F57 . 7.5A fuse : Soundproofing (tab.6) F56 . Fusível 10A: Positivo contacto chave parte traseira do
carro (tav. 2) F58 . 7.5A fuse : Backup lights (tab.14) empilhador (quadro 2)
F56 . Fusibile 10A : Positivo sottochiave parte posteriore F59 . 10A fuse : Anti-tipping system + logic power supply F57 . Fusível 7, 5A: Sist. de insonorização (quadro 6)
carro (tav. 2) (tab.12) F58 . Fusível 7, 5A: Luzes de marcha atrás (quadro 14)
F57 . Fusibile 7. 5A : Antisonorizzazione (tav. 6) F60 . 3A diode : Ground return inhibition (tab.7) F59 . Fusível 10A: Sliment. da lógica + sistema anticapota-
MRT 1432 - 1635 MSeries

F58 . Fusibile 7. 5A : Luci di retromarcia (tav. 14) F61 . 3A diode : Levelling solenoid valve 2 (tab.10) [only mento (quadro 12)
F59 . Fusibile 10A : Alimentazione logica + sistema antiribal- 1850-2145] F60 . Díodo 3A: Inibição retorno das massas (quadro 7)
tamento (tav. 12) F62 . 3A diode : Levelling solenoid valve 1 (tab.10) [only F61 . Díodo 3A: Electroválv. nivelamento 2 (quadro 10) [só
F60 . Diodo 3A : Inibizione ritorno masse (tav. 7) 1850-2145] 1850-2145]
F61 . Diodo 3A: Elettrovalvola livellamento 2 (tav. 10) [solo F63 . 3A diode : Outrigger main solenoid valve (tab.8) F62 . Díodo 3A: Electroválvula nivelamento 1 (quadro 10)
1850-2145] F64 . Vacant fuse or diode housing [só 1850-2145]
F62 . Diodo 3A: Elettrovalvola livellamento 1 (tav. 10) [solo F63 . Díodo 3A: Electroválv. geral estabilizadores (quadro 8)
1850-2145] Fuse in engine compartment F64 . Sede à disposição para fusível ou díodo
F63 . Diodo 3A: Elettrovalvola generale stabilizzatori (tav. 8) F65 . 100A fuse : Main power supply (tab.1)
F64 . Sede per fusibile o diodo a disposizione Fusíveis colocados no compartimento do motor
G1 . Alternator (tab.1) F65 . Fusível 100A: Alimentação geral (quadro 1)
Fusibile posizionato nel vano motore H1 . Hour counter (tab.1) G1 . Alternador (quadro 1)
F65 . Fusibile 100A : Alimentazione generale (tav. 1) I1 . Micro switch with two contacts for parking brake H1 . Instrumento conta-horas (quadro 1)
G1 . Alternatore (tav. 1) (tab.4) I1 . Microinterruptor com dois contactos do travão de esta-
H1 . Strumento contaore (tav. 1) I2 . Forward-reverse travel control (tab.4) cionamento (quadro 4)
I1 . Microinterruttore due contatti freno di stazionamento I3 . High-low speed micro switch (tab.2) I2 . Manipulador marcha à frente-atrás (quadro 4)
MRT 1432 - 1635 MSeries

(tav. 4) I4 . Gearbox reset button (tab.2) I3 . Microinterruptor marcha lenta-rápida (quadro 2)


I2 . Manipolatore marcia avanti-indietro (tav. 4) I5 . Brake light pressure switch (tab.2) I4 . Botão de rearme caixa velocidades (quadro 2)
I3 . Microinterruttore marcia lenta-veloce (tav. 2) I6 . Rear axle alignment PNP proximity (tab.2) I5 . Pressóstato luzes de paragem (quadro 2)
I4 . Pulsante ripristino cambio (tav. 2) I7 . 5th mast alignment PNP proximity (tab.2) I6 . Sensor proximid. PNP alinham. eixo tras. (quadro 2)
I5 . Pressostato luci di arresto (tav. 2) I8 . Front axle alignment PNP proximity (tab.2) I7 . Sensor proximid. PNP alinham. torre 5° (quadro 2)
I6 . Proximity PNP allineamento ponte posteriore (tav. 2) I9 . Emergency electric pump switch (tab.7) I8 . Sensor proximid. PNP alinham. eixo diant. (quadro 2)
I7 . Proximity PNP allineamento torre 5° (tav. 2) I10 . Safety device cut-out key (tab.7) I9 . Interruptor electrobomba de emergência (quadro 7)
I8 . Proximity PNP allineamento ponte anteriore (tav. 2) I11 . Swivel limited proximity 1 (tab.10) [only 1542-1742] I10 . Chave exclusão sistemas segurança (quadro 7)
I9 . Interruttore elettropompa di emergenza (tav. 7) I12 . Air filter fouled pressure switch (tab.5) I11 . Sensor proximid. rotação limitada 1 (quadro 10) [só
I10 . Chiave esclusione sicurezze (tav. 7) I13 . Low engine oil pressure switch (tab.5) 1542-1742]
I11 . Proximity rotazione limitata 1 (tav. 10) [solo 1542- I14 . Cab blocked proximity 1 (tab.6) I12 . Pressóstato obstrução filtro de ar (quadro 5)
1742] I15 . Cab aligned micro switch (tab.14) I13 . Pressóstato baixa pressão óleo no motor (quadro 5)
I12 . Pressostato intasamento filtro aria (tav. 5) I16 . Rh rear lowered outrigger positioned micro (tab.6) I14 . Sensor proximid. cabina bloqueada 1 (quadro 6)
I13 . Pressostato bassa pressione olio motore (tav. 5) I17 . Lh rear lowered outrigger positioned micro (tab.6) I15 . Microinterr. cabina alinhada (quadro 14)
I14 . Proximity cabina bloccata 1 (tav. 6) I18 . Lh front lowered outrigger positioned micro (tab.6) I16 . Micro estabiliz. traseiro direito apoiado (quadro 6)
I15 . Microinterruttore cabina allineata (tav. 14) I19 . Rh front lowered outrigger positioned micro (tab.6) I17 . Micro estabiliz. traseiro esquerdo apoiado (quadro 6)
I16 . Micro stabilizzatore post. destro appogg. (tav. 6) I20 . Hydraulic oil temperature thermal contact (tab.6) I18 . Micro estabiliz. diant. esquerdo apoiado (quadro 6)
I17 . Micro stabilizzatore post. sinistro appogg. (tav. 6) I21 . Engine coolant temperature thermal contact (tab.6) I19 . Micro estabiliz. diant. direito apoiado (quadro 6)
I18 . Micro stabilizzatore ant. sinistro appogg. (tav. 6) I20 . Termocontacto temperatura óleo hidrául. (quadro 6)
I19 . Micro stabilizzatore ant. destro appogg. (tav. 6) I22 .
Hydraulic circuit cut-out button (tab.6) I21 . Termocontacto temperatura água motor (quadro 6)
I20 . Termocontatto temperatura olio idraulico (tav. 6) I23 .
"Dead man" micro switch (tab.6) I22 . Botão de exclusão do circuito hidráulico (quadro 6)
I21 . Termocontatto temperatura acqua motore (tav. 6) I24 .
Steering selector (tab.4) I23 . Microinterr. presença homem (quadro 6)
I22 . Pulsante esclusione circuito idraulico (tav. 6) I25 .
Optional selector (tab.8) I24 . Selector de viragens (quadro 4)
I23 . Microinterruttore presenza uomo (tav. 6) I26 .
Outriggers in-out control (tab.8) I25 . Selector opcional (quadro 8)
I24 . Selettore sterzate (tav. 4) I27 .
Beams-outriggers selector (tab.8) I26 . Manipulador extensão-retracção estabiliz. (quadro 8)
I25 . Selettore optional (tav. 8) I28 .
Lh front outrigger button (tab.8) I27 . Selector traves-estabilizadores (quadro 8)
I26 . Manipolatore uscita-rientro stabilizzatori (tav. 8) I29 .
Rh front outrigger button (tab.9) I28 . Botão estabilizador dianteiro esquerdo (quadro 8)
I27 . Selettore travi-stabilizzatori (tav. 8) I30 .
Lh rear outrigger button (tab.9) I29 . Botão estabilizador dianteiro direito (quadro 9)
I28 . Pulsante stabilizzatore anteriore sinistro (tav. 8) I31 .
Rh rear outrigger button (tab.9) I30 . Botão estabilizador traseiro esquerdo (quadro 9)
I29 . Pulsante stabilizzatore anteriore destro (tav. 9) I32 .
Chain fault micro switch 1 (tab.4) [only 1742-1850- I31 . Botão estabilizador traseiro direito (quadro 9)
I30 . Pulsante stabilizzatore posteriore sinistro (tav. 9) 2145] I32 . Microinterr. anomalia na corrente 1 (quadro 4) [só
I31 . Pulsante stabilizzatore posteriore destro (tav. 9) I33 . Chain fault micro switch 2 (tab.4) [only 1742-1850- 1742-1850-2145]
I32 . Microinterruttore anomalia catena 1 (tav. 4) [solo 2145] I33 . Microinterr. anomalia na corrente 2 (quadro 4) [só
1742-1850-2145] I34 . Cab blocked proximity 2 (tab.6) 1742-1850-2145]

11
4

I33 . Microinterruttore anomalia catena 2 (tav. 4) [solo I35 . Electrical accelerator switch (tab.13) I34 . Sensor de proximid. cabina bloqueada 2 (quadro 6)
1742-1850-2145] I36 . Boom extension PNP proximity (tab.10) I35 . Interruptor do acelerador eléctrico (quadro 13)

12
I34 . Proximity cabina bloccata 2 (tav. 6) I37 . 3 m boom ascent PNP proximity (tab.10) I36 . Sensor proximid. PNP extensão do mastro (quadro 10)
I35 . Interruttore acceleratore elettrico (tav. 13) I38 . Vacant electronic levelling pendulum (tab.10) I37 . Sensor proximid. PNP subida mastro 3 m (quadro 10)
4
I36 . Proximity PNP sfilo braccio (tav. 10) I39 . Pendulum basket lowered boom PNP proximity I38 . Pêndulo electrónico de nivelamento à disposição
I37 . Proximity PNP salita braccio 3 mt (tav. 10) (tab.11) (quadro 10)
I38 . Pendolo elettronico di livellamento a disposizione (tav. I40 . Chain fault micro switch 3 (tab.4) [only 1742-1850- I39 . Sensor proximid. PNP braço do cesto com pêndulo
10) 2145] abaixado (quadro 11)
I39 . Proximity PNP braccio cestello a pendolo abbassato I41 . Lifting inhibiting micro switch (tab.11) I40 . Microinterr. anomalia na corrente 3 (quadro 4) [só
(tav. 11) I50 . Swivel limited proximity 2 (tab.10) [only 1542-1742] 1742-1850-2145]
I40 . Microinterruttore anomalia catena 3 (tav. 4) [solo I51 . Anti-tipping disabling key (tab.12) I41 . Microinterruptor de exclusão da elevação (quadro 11)
1742-1850-2145] I52 . Max. engine coolant temp. thermal contact (tab.5) I50 . Sensor proximid. rotação limitada 2 (quadro 10) [só
I41 . Microinterruttore esclusione sollevamento (tav. 11) I53 . Hazard light switch (tab.3) 1542-1742]
I50 . Proximity rotazione limitata 2 (tav. 10) [solo 1542- I54 . Rotating beacon switch (tab.5) I51 . Chave exclusão sist. anticapotamento (quadro 12)
1742] I55 . Braking pressure switch (tab.12) I52 . Termocontacto temp. máx. água motor (quadro 5)
I51 . Chiave esclusione sistema antiribaltamento (tav. 12) I56 . Windscreen wiper and washer switch (tab.13) I53 . Interruptor das luzes de emergência (quadro 3)
I52 . Termocontatto max. temp. acqua motore (tav. 5) I57 . Rear window and top windscreen wiper switch (tab.13) I54 . Interruptor da lâmpada rotativa (quadro 5)
I53 . Interruttore luci di emergenza (tav. 3) I58 . Front work light switch (tab.13) I55 . Pressóstato de travagem (quadro 12)
I54 . Interruttore lampada rotante (tav. 5) I59 . Rear work light switch (tab.13) I56 . Interruptor limpa-vidros dianteiro e lava-vidros (quadro 13)
I55 . Pressostato frenatura (tav. 12) I60 . 55° lifting PNP proximity (tab.14) I57 . Interruptor limpa-vidros traseiro e superior (quadro 13)
I56 . Interruttore tergicristallo anteriore e lavavetro (tav. 13) I62 . Outrigger extended micro switch (tab.5) I58 . Interruptor farol de trabalho dianteiro (quadro 13)
I57 . Interruttore tergicristallo posteriore e superiore (tav. I63 . Outrigger extended micro switch (tab.5) I59 . Interruptor farol de trabalho traseiro (quadro 13)
13) I64 . Outrigger extended micro switch (tab.5) I60 . Sensor proximid. PNP elevação 55° (quadro 14)
I58 . Interruttore faro di lavoro anteriore (tav. 13) I65 . Outrigger extended micro switch (tab.5) I62 . Microinterr. estabilizador estendido (quadro 5)
I59 . Interruttore faro di lavoro posteriore (tav. 13) I66 . Switch for double/triple boom end extension (tab.8) I63 . Microinterr. estabilizador estendido (quadro 5)
I60 . Proximity PNP sollevamento 55° (tav. 14) I67 . Boom work light switch (tab.13) I64 . Microinterr. estabilizador estendido (quadro 5)
I62 . Microinterruttore stabilizz. sfilato (tav. 5) I68 . Heating fan switch (tab.14) [only 1542-1742 limited I65 . Microinterr. estabilizador estendido (quadro 5)
I63 . Microinterruttore stabilizz. sfilato (tav. 5) model rotation] I66 . Comutador para saída dupla/tripla cabeça do mastro
I64 . Microinterruttore stabilizz. sfilato (tav. 5) (quadro 8)
I65 . Microinterruttore stabilizz. sfilato (tav. 5) I67 . Interr. faróis de trabalho no mastro (quadro 13)
I66 . Deviatore per doppia/tripla uscita testa braccio (tav. 8) I69 . Levelling switch (tab.10) [only 1850-2145] I68 . Interr. ventilador de aquecimento (quadro 14) [só
I67 . Interruttore fari lavoro su braccio (tav. 13) I70 . Remote control switch (tab.10) 1542-1742 versão com rotação limitada
I68 . Interruttore ventilatore riscaldamento (tav. 14) [solo I71 . Cab blocked micro (tab.6) I69 . Comutador de nivelamento (quadro 10) [só 1850-
1542-1742 con versione rotazione limitata] I72 . Switch optional exclusion (tav.8) 2145]
I69 . Deviatore livellamento (tav. 10) [solo 1850-2145] Int. . Hazard/direction light intermittence unit (tab.4) I70 . Interruptor do controlo remoto (quadro 10)
I70 . Interruttore radiocomando (tav. 10) Key . Ignition switch (tab.1) I71 . Microint. de cabina bloqueada (quadro 6)
I71 . Micro cabina bloccata (tav. 6) L1 . Rear axle alignment indicator light (tab.2) I72 . Interruptor exclusão opcional (quadro 8)
I72 . Interruttore esclusione optional (tav. 8) L2 . Front axle alignment indicator light (tab.2) Int. . Intermitência piscas/luzes de emergência (quadro 4)
Int. . Intermittenza luci di direzione/emergenza (tav. 4) L3 . Rear axle blocked indicator light (tab.7) Key . Comutador de arranque (quadro 1)
Key . Commutatore avviamento (tav. 1) L4 . Side light indicator light (tab.3) L1 . Indicador óptico alinhamento eixo traseiro (quadro 2)
L1 . Indicatore ottico allineamento ponte posteriore (tav. 2) L5 . Cab blocked indicator light (tab.6) L2 . Indicador óptico alinhamento eixo dianteiro (quadro 2)
L2 . Indicatore ottico allineamento ponte anteriore (tav. 2) L6 . Cab aligned indicator light (tab.6) L3 . Indicador óptico eixo traseiro bloqueado (quadro 7)
L3 . Indicatore ottico ponte posteriore bloccato (tav. 7) L7 . Lowered outriggers indicator light (tab.6) L4 . Indicador óptico farolins (quadro 3)
L4 . Indicatore ottico luci di posizione (tav. 3) L8 . Vacant indicator light L5 . Indicador óptico cabina bloqueada (quadro 6)
L5 . Indicatore ottico cabina bloccata (tav. 6) L9 . Pendulum activated indicator vacant light (tab.10) L6 . Indicador óptico cabina alinhada (quadro 6)
L6 . Indicatore ottico cabina allineata (tav. 6) L12 . High speed engaged indicator light (tab.12) L7 . Indicador óptico estabilizadores apoiados (quadro 6)
L7 . Indicatore ottico stabilizzatori appoggiati (tav. 6) L13 . Low speed engaged indicator light (tab.12) L8 . Indicador óptico à disposição
L8 . Indicatore ottico a disposizione L14 . Battery charger indicator light (tab.1) L9 . Indicador óptico pêndulo activo à dispos. (quadro 10)
MRT 1432 - 1635 MSeries

L9 . Indicatore ottico pendolo attivo a disposizione (tav. 10) L15 . Dipped headlamps indicator light (tab.3) L12 . Indicador óptico marcha rápida engatada (quadro 12)
L12 . Indicatore ottico marcia veloce inserita (tav. 12) L16 . Direction indicators indicator light (tab.4) L13 . Indicador óptico marcha lenta engatada (quadro 12)
L13 . Indicatore ottico marcia lenta inserita (tav. 12) L17 . Parking brake indicator light (tab.4) L14 . Indicador óptico de carga da bateria (quadro 1)
L14 . Indicatore ottico carica batteria (tav. 1) L18 . Vacant indicator light (tab.5) L15 . Indicador óptico dos faróis máximos (quadro 3)
L15 . Indicatore ottico luci abbaglianti (tav. 3) L19 . Outriggers partially extended indicator light (tab.5) L16 . Indicador óptico dos piscas (quadro 4)
L16 . Indicatore ottico luci di direzione (tav. 4) L20 . Air filter fouled indicator light (tab.5) L17 . Indicador óptico travão de estacionamento (quadro 4)
L17 . Indicatore ottico freno di stazionamento (tav. 4) L21 . Low engine oil pressure indicator light (tab.5) L18 . Indicador óptico à disposição (quadro 5)
L18 . Indicatore ottico a disposizione (tav. 5) L22 . Max. engine coolant temperature indicator light (tab.5) L19 . Indicador óptico estabilizadores parcialmente estendi-
L19 . Indicatore ottico stabilzzatori parzialmente usciti (tav. L23 . Vacant indicator light (tab.5) dos (quadro 5)
5) L24 . Chain fault indicator light (tab.4) [only 1742-1850- L20 . Indicador óptico filtro de ar obstruído (quadro 5)
L20 . Indicatore ottico filtro aria intasato (tav. 5) 2145] L21 . Indicador óptico baixa pressão do óleo no motor (qua-
L21 . Indicatore ottico bassa pressione olio motore (tav. 5) L25 . Concentric steering indicator light (tab.4) dro 5)
L22 . Indicatore ottico max temperetura acqua motore (tav. L26 . Normal steering indicator light (tab.4) L22 . Indicador óptico temperatura máx. da água do motor
5) L27 . Crab steering indicator light (tab.4) (quadro 5)
L23 . Indicatore ottico a disposizione (tav. 5) L28 . Beam selection indicator light (tab.8) L23 . Indicador óptico à disposição (quadro 5)
L24 . Indicatore ottico anomalia catena (tav. 4) [solo 1742- L29 . Outrigger selection indicator light (tab.8) L24 . Indicador óptico anomalia na corrente (quadro 4) [só
MRT 1432 - 1635 MSeries

1850-2145] L30 . Extension indicator light (tab.8) 1742-1850-2145]


L25 . Indicatore ottico sterzata concentrica (tav. 4) L31 . Return indicator light (tab.8) L25 . Indicador óptico viragem concêntrica (quadro 4)
L26 . Indicatore ottico sterzata normale (tav. 4) M1 . Starter motor (tab.1) L26 . Indicador óptico viragem normal (quadro 4)
L27 . Indicatore ottico sterzata granchio (tav. 4) M2 . Emergency electric pump (tab.1) L27 . Indicador óptico viragem “caranguejo” (quadro 4)
L28 . Indicatore ottico selezione travi (tav. 8) M3 . Danfoss control lh part of cab (tab.8) L28 . Indicador óptico selecção das traves (quadro 8)
L29 . Indicatore ottico selezione stabilizzatori (tav. 8) M4 . Danfoss control rh part of cab (tab.8) L29 . Indicador óptico selecção dos estabilizadores (quadro
L30 . Indicatore ottico sfilo (tav. 8) M6 . High-low speed control (tab.12) 8)
L31 . Indicatore ottico rientro (tav. 8) M7 . Screen washer pump (tab.13) L30 . Indicador óptico de extensão (quadro 8)
M1 . Motorino avviamento (tav. 1) M8 . Windscreen wiper motor (tab.13) L31 . Indicador óptico de retracção (quadro 8)
M2 . Elettropompa di emergenza (tav. 1) M9 . Rear window wiper motor (tab.13) M1 . Motor de arranque (quadro 1)
M3 . Manipolatore Danfoss cabina parte sinistra (tav. 8) M10 . Top windscreen wiper motor (tab.13) M2 . Electrobomba de emergência (quadro 1)
M4 . Manipolatore Danfoss cabina parte destra (tav. 8) M11 . Heating fuel pump (tab.14) [continuous model rotation] M3 . Manipulador Danfoss cabina parte esq. (quadro 8)
M6 . Manipolatore marcia lenta-veloce (tav. 12) M12 . Seat compressor (tab.13) M4 . Manipulador Danfoss cabina parte dir. (quadro 8)
M7 . Pompa lavacristallo (tav. 13) M13 . Electrical accelerator (tab.13) M6 . Manipulador marcha lenta-rápida (quadro 12)
M8 . Tergicristallo anteriore (tav. 13) M14 . Heating fan (tab.14) [only 1542-1742 limited model M7 . Bomba do lava-vidros (quadro 13)
M9 . Tergicristallo posteriore (tav. 13) rotation] M8 . Limpa-vidros dianteiro (quadro 13)
M10 . Tergicristallo superiore (tav. 13) P1 . Lh rear brake light (tab.2) M9 . Limpa-vidros traseiro (quadro 13)
M11 . Pompa combustibile riscaldamento (tav. 14) [versione P2 . RH rear brake light (tab.2) M10 . Limpa-vidros superior (quadro 13)
rotazione continua] P3 . Lh front direction indicator light (tab.3) M11 . Bomba de combustível para aquecimento (quadro 14)
M12 . Compressore sedile (tav. 13) P4 . Lh rear direction indicator light (tab.3) [versão com rotação contínua]
M13 . Acceleratore elettrico (tav. 13) P5 . Rh front direction indicator light (tab.3) M12 . Compressor do assento (quadro 13)
M14 . Ventilatore riscaldamento (tav. 14) [solo 1542-1742 P6 . Rh rear direction indicator light (tab.3) M13 . Acelerador eléctrico (quadro 13)
con rotazione limitata] P7 . Lh front side light (tab.3) M14 . Ventilador aquecimento (quadro 14) [só 1542-1742
P1 . Luce di arresto posteriore sinistro (tav. 2) P8 . Rh rear side light (tab.3) com rotação limitada]
P2 . Luce di arresto posteriore destro (tav. 2) P9 . Rh front side light (tab.3) P1 . Luz de paragem traseira esquerda (quadro 2)
P3 . Luce di direzione anteriore sinistra (tav. 3) P10 . Lh rear side light (tab.3) P2 . Luz de paragem traseira direita (quadro 2)
P4 . Luce di direzione posteriore sinistra (tav. 3) P11 . Lh dipped headlamp (tab.4) P3 . Pisca-pisca dianteiro esquerdo (quadro 3)
P5 . Luce di direzione anteriore destra (tav. 3) P12 . Rh dipped headlamp (tab.4) P4 . Pisca-pisca traseiro esquerdo (quadro 3)
P6 . Luce di direzione posteriore destra (tav. 3) P13 . Lh driving beam (tab.4) P5 . Pisca-pisca dianteiro direito (quadro 3)
P7 . Luce di posizione anteriore sinistra (tav. 3) P14 . Rh driving beam (tab.4) P6 . Pisca-pisca traseiro direito (quadro 3)
P8 . Luce di posizione posteriore destra (tav. 3) P15 . Cab roof light (tab.3) P7 . Farolim dianteiro esquerdo (quadro 3)
P9 . Luce di posizione anteriore destra (tav. 3) P16 . Rotating beacon (tab.5) P8 . Farolim traseiro direito (quadro 3)
P10 . Luce di posizione posteriore sinistra (tav. 3) P17 . Front work light (tab.13) P9 . Farolim dianteiro direito (quadro 3)
P11 . Proiettore anabbagliante anteriore sinistro (tav. 4) P18 . Rear work light (tab.13) P10 . Farolim traseiro esquerdo (quadro 3)
P11 . Farol médio dianteiro esquerdo (quadro 4)

13
4

P12 . Proiettore anabbagliante anteriore destro (tav. 4) P19 . Lh backup light (tab.14)
P13 . Proiettore abbagliante anteriore sinistro (tav. 4) P20 . Rh backup light (tab.14) P12 . Farol médio dianteiro direito (quadro 4)

14
P14 . Proiettore abbagliante anteriore destro (tav. 4) P21 . Work lights on boom (tab.13) P13 . Farol médio dianteiro esquerdo (quadro 4)
P15 . Plafoniera cabina (tav. 3) P22 . Anti-tipping system disabling alarm light (tab. 3) P14 . Farol máximo dianteiro direito (quadro 4)
4
P16 . Lampada rotante (tav. 5) P23 . Anti-tipping system disabling alarm (tab.12) P15 . Iluminação interna da cabina (quadro 3)
P17 . Faro di lavoro anteriore (tav. 13) R1 . 68ž 2W resistor (tab.1) P16 . Lâmpada rotativa (quadro 5)
P18 . Faro di lavoro posteriore (tav. 13) R2 . Heating (tab.14) [continuous model rotation] P17 . Farol de trabalho dianteiro (quadro 13)
P19 . Luce di retromarcia posteriore sinistra (tav. 14) R3 . Heating thermostat (tab.14) [continuous model rota- P18 . Farol de trabalho traseiro (quadro 13)
P20 . Luce di retromarcia posteriore destra (tav. 14) tion] P19 . Luz de marcha atrás traseira esquerda (quadro 14)
P21 . Fari lavoro su braccio (tav. 13) S1 . Danfoss lifting solenoid valve (tab.7) P20 . Luz de marcha atrás traseira direita (quadro 14)
P22 . Lampada allarme esclusione sistema antiribaltamento S2 . Danfoss extension solenoid valve (tab.7) P21 . Faróis de trabalho no mastro (quadro 13)
(tav. 3) S4 . Danfoss swivelling solenoid valve (tab.7) P22 . Lâmpada de alarme exclusão do sist. anticapotamento
P23 . Allarme esclusione sistema antiribaltamento (tav. 12) S5 . Danfoss tilting solenoid valve (tab.7) (quadro 3)
R1 . Resistore 68ž 2W (tav. 1) S7 . Optional Danfoss solenoid valve (tab.7) P23 . Alarme exclusão do sist. anticapotamento (quadro 12)
R2 . Riscaldamento (tav. 14) [versione rotazione continua] S8 . Parking brake solenoid valve (tab.2) R1 . Resistor 68ž 2W (quadro 1)
R3 . Termostato riscaldamento (tav. 14) [versione rotazione S9 . Main outriggers solenoid valve (tab.5) R2 . Aquecimento (quadro 14) [versão com rotação contí-
continua] S10 . Hydraulic circuit cut-out solenoid valve (tab.6) [only nua]
S1 . Elettrovalvola Danfoss sollevamento (tav. 7) 1850-2145] R3 . Termóstato do aquecimento (quadro 14) [versão com
S2 . Elettrovalvola Danfoss sfilo (tav. 7) rotação contínua]
S4 . Elettrovalvola Danfoss rotazione (tav. 7) S1 . Electroválvula Danfoss de elevação (quadro 7)
S5 . Elettrovalvola Danfoss brandeggio (tav. 7) S2 . Electroválvula Danfoss de extensão (quadro 7)
S7 . Elettrovalvola Danfoss optional (tav. 7) S11 . Rh front beam solenoid valve (tab.8) S4 . Electroválvula Danfoss de rotação (quadro 7)
S8 . Elettrovalvola freno stazionamento (tav. 2) S12 . Lh front beam solenoid valve (tab.9) S5 . Electroválvula Danfoss de vai-vem (quadro 7)
S9 . Elettrovalvola generale stabilizzatori (tav. 5) S13 . Lh rear beam solenoid valve (tab.9) S7 . Electroválvula Danfoss opcional (quadro 7)
S10 . Elettrovalvola esclusione circuito idraulico (tav. 6) [solo S14 . Rh rear beam solenoid valve (tab.9) S8 . Electroválv. do travão de estacionamento (quadro 2)
1850-2145] S15 . Outriggers retracted/lifted solenoid valve (tab.8) S9 . Electroválv. geral dos estabilizadores (quadro 5)
S11 . Elettrovalvola trave anteriore destra (tav. 8) S16 . Rh front outrigger solenoid valve (tab.9) S10 . Electroválvula exclusão do circuito hidráulico (quadro
S12 . Elettrovalvola trave anteriore sinistra (tav. 9) S17 . Lh front outrigger solenoid valve (tab.8) 6) [só 1850-2145]
S13 . Elettrovalvola trave posteriore sinistra (tav. 9) S18 . Lh rear outrigger solenoid valve (tab.9) S11 . Electroválvula trave dianteira direita (quadro 8)
S14 . Elettrovalvola trave posteriore destra (tav. 9) S19 . Rh rear outrigger solenoid valve (tab.9) S12 . Electroválvula trave dianteira esquerda (quadro 9)
S15 . Elettrovalvola rientro/salita stabilizzatori (tav. 8) S20 . Soundproofing unit solenoid valve (tab.9) S13 . Electroválvula trave traseira esquerda (quadro 9)
S16 . Elettrovalvola stabilizzatore anteriore destro (tav. 9) S21 . Forward travel solenoid valve (tab.2) S14 . Electroválvula trave traseira direita (quadro 9)
S17 . Elettrovalvola stabilizzatore anteriore sinistro (tav. 8) S22 . Reverse travel solenoid valve (tab.2) S15 . Electroválvula retracção/subida estabilizadores (qua-
S18 . Elettrovalvola stabilizzatore posteriore sinistro (tav. 9) S23 . Front axle swing solenoid valve (tab.6) dro 8)
S19 . Elettrovalvola stabilizzatore posteriore destro (tav. 9) S24 . Crab steering solenoid valve (tab.4) S16 . Electroválv. estabiliz. dianteiro direito (quadro 9)
S20 . Elettrovalvola antisonorizzazione (tav. 9) S25 . Concentric steering valve (tab.4) S17 . Electroválv. estabiliz. dianteiro esquerdo (quadro 8)
S21 . Elettrovalvola marcia avanti (tav. 2) S26 . Rear axle swing solenoid valve (tab.6) S18 . Electroválv. estabiliz. traseiro esquerdo (quadro 9)
S22 . Elettrovalvola retromarcia (tav. 2) S27 . High speed solenoid valve (tab.12) S19 . Electroválv. estabiliz. traseiro direito (quadro 9)
S23 . Elettrovalvola oscillazione ponte posteriore (tav. 6) S28 . Low speed solenoid valve (tab.12) S20 . Electroválvula sistema de insonorização (quadro 9)
S24 . Elettrovalvola sterzata granchio (tav. 4) S29 . Pendulum basket travel solenoid valve (tab.9) S21 . Electroválvula de marcha à frente (quadro 2)
S25 . Elettrovalvola sterzata concentrica (tav. 4) S30 . Engine stop solenoid valve (tab.7) S22 . Electroválvula de marcha atrás (quadro 2)
S26 . Elettrovalvola oscillazione ponte posteriore (tav. 6) S31 . Pendulum basket inclination solenoid valve (tab.12) S23 . Electroválv. oscilação do eixo traseiro (quadro 6)
S27 . Elettrovalvola marcia veloce (tav. 12) S32 . Pendulum basket turn solenoid valve (tab.12) S24 . Electroválv. viragem “caranguejo” (quadro 4)
S28 . Elettrovalvola marcia lenta (tav. 12) S33 . Boom end double extension solenoid valve (tab.8) S25 . Electroválv. viragem concêntrica (quadro 4)
S29 . Elettrovalvola movimento cestello a pendolo (tav. 9) S34 . Boom end triple extension solenoid valve (tab.8) S26 . Electroválv. oscilação do eixo traseiro (quadro 6)
S30 . Elettrovalvola arresto motore (tav. 7) S35 . Levelling solenoid valve 1 (tab.10) [only 1850-2145] S27 . Electroválv. de marcha rápida (quadro 12)
S31 . Elettrovalvola inclinazione cestello a pendolo (tav. 12) S36 . Levelling solenoid valve 2 (tab.10) [only 1850-2145] S28 . Electroválv. de marcha lenta (quadro 12)
S32 . Elettrovalvola rotazione cestello a pendolo (tav. 12) EE . Energy economiser (tab.1-11) S29 . Electroválv. movimento pendular do cesto (quadro 9)
MRT 1432 - 1635 MSeries

S33 . Elettrovalvola doppia uscita testa braccio (tav. 8) ST1 . Anti-tipping system (tab.12) S30 . Electroválvula de paragem do motor (quadro 7)
S34 . Elettrovalvola tripla uscita testa braccio (tav. 8) ST2 . Fuel level gauge (tab.5) S31 . Electroválv. inclinação pendular do cesto (quadro 12)
S35 . Elettrovalvola livellamento 1 (tav. 10) [solo 1850-2145] ST4 . Energy economiser (tab.1-7-11) S32 . Electroválvula rotação do cesto com pêndulo (quadro 12)
S36 . Elettrovalvola livellamento 2 (tav. 10) [solo 1850-2145] T1 . Fuel level transmitter (tab.5) S33 . Electroválv. saída dupla da cabeça do mastro (quadro 8)
EE . Economizzatore di energia (tav. 1-11) TR . Thermostarter (tab.1) S34 . Electroválv. saída tripla da cabeça do mastro (quadro 8)
ST1 . Sistema antiribaltamento (tav. 12) S35 . Electroválv. nivelamento 1 (quadro 10) [só 1850-2145]
ST2 . Strumento livello combustibile (tav. 5) S36 . Electroválv. nivelamento 2 (quadro 10) [só 1850-2145]
ST4 . Economizzatore di energia (tav. 1-7-11) KEY TO COLOURS EE . Economizador de energia (quadro 1-11)
T1 . Trasmettitore livello combustibile (tav. 5) A: Bright blue H: Grey R: Red ST1 . Sistema anticapotamento (quadro 12)
TR . Termoavviatore (tav. 1) B: White L: Blue S: Pink ST2 . Instrumento indicador de nível de combustível (quadro 5)
C: Orange M: Brown V: Green ST4 . Economizador de energia (quadro 1-7-11)
LEGENDA COLORI G: Yellow N: Black Z: Purple T1 . Transmissor de nível de combustível (quadro 5)
A: Azzurro H: Grigio R: Rosso TR . Arranque térmico (quadro 1)
B: Bianco L: Blu S: Rosa Examples:
C: Arancio M: Marrone V: Verde AB 1.5 = bright blue/whitegauge 1.5 mm2 LEGENDA DE CORES
G: Giallo N: Nero Z: Viola AB = bright blue/white gauge 1 mm2 A: Azul claro H: Cinzento R: Vermelho
MRT 1432 - 1635 MSeries

B: Branco L: Azul S: Rosa


Esempi: C: Laranja M: Castanho V: Verde
AB 1,5 = Azzurrobianco sez. 1,5 mm2 G: Amarelo N: Preto Z: Violeta
AB= Azzurrobianco sez. 1 mm2
Exemplos:
AB 1,5 = Azul claro/branco secção 1,5 mm2
AB= Azul claro/branco secção 1 mm2

15
4
Schema elettrico/Electrical system/Sistema eléctrico

16
4
Cableado intermedio cesto Cablaggio cestello Cableado cesto Scatola in testa X
al braccio
CAJA CABEZAL DEL BRAZO

Fiação intermediária opcional


Sistema radiocomando
Scatola logica
Sistema de controle remoto
Caixa de Elettronic
Cablaggio posto di guida

Dirija a fiação do assento

Sistema di sicurezza Sistema de segurança


Sistema do táxi
CRUSCOTTO
Cablaggio torretta
Fiação traseira da torreta

SCATOLA FUSIBILI

Caixa do fusível

Cruscotto Dashboard stabilisateur


stabilizzatori Stabilisateur do dashboard

Riscaldamento Sistema de heating

Collettore Distribuidor Linea posteriore Linha traseira


Linea anteriore Linha dianteira

SCATOLA
CARRO
Caixa elettric do quadro
MRT 1432 - 1635 MSeries
Legenda simboli/Symbols legend/Legenda dos símbolos

Leggenda simboli connettori


Connectors symbol description Descrição do símbolo dos conectores
MRT 1432 - 1635 MSeries

Connettore per optional Conector opcional

Connettore check spie Conectores da verifica


verificaçã
ção
o das luzes

Connettore strisciante Contato de deslizamento

Connettore software Conector do software

Connettore cestello Conector da cesta

Connettore di sezionamento impianti - Sistema que seciona o conector

MX-XX
= Presa radio comando - Radio control intake - Entrada de rrádio
dio do controle
MX-XX
= Presa predisposizione impianto rimorchio Predisposition trailer system intake Entrada do triler-sistema de Predisposition

PTX removível
= Ponte removibile - Removable bridge Ponte remov vel

17
4
Tavola 1 / Table 1 / Quadro 1

18
4
M1.5
F65 3
C18-A-B-C-D
M2.5
2
100A
RN°
4
R2.5
M4

C18-W
2

F9
EE GZ 10
C13-1 C5-19 10
JP3-12 C15-W C16-W
3A SL SL SL BV
E30 12
RN nr9
R4

C3-A-B
7/18 C22-K 3

CHECK
GZ

C3-10
24
GZ

C18-18
C14-2
RN RN RN RN GZ
C3-C

C6-13
06 12
M2 M L14 R1
GZ M2.5

GZ

CHECK
CHECK
HR nr.1 HRnr.1
2xM4 Bnr.3
CHIAVE
KEY

C2-5
Bnr.3

SCHLUSSEL
C2-3

M4 M4
GZ
R50
33 P 0 1 2 3 58 15/54 19 50 17
30 M1
031

033
E19

CHECK
30
B1 1/16
R6 LN2.5
R10
C21-H

4xM2.5
C20-3

044
C2-A-B-C-D
L4

C21-K
HR
50
M LN2.5
G1 G

C18-13
LB

C20-2

CHECK
CHECK
CHECK
CHECK
CHECK

GZ
L4 B
28 21 22 23 27 TR
E18 E19
BV N N N

034
C21-C C1-V BV BV
019
C4-4

C2-6
E18
M2.5 BV
HR 1/10
1/6 E13 1/18
C20-1
M4 M4
4/7 C2-E-F-G-H
L10
h H1 041 3
C18-E-F-G-H
L10
2
DISPONIBILE - AVAILABLE - ZUR BESTIMMUNG M1.5*
7
N
043 2
C18-I-J-K-L C2-I-J-K-L
MRT 1432 - 1635 MSeries

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Tavola 2 / Table 2 / Quadro 2

M2.5 M2.5
1 4

RN*
6
M4 M4
1 3
R2.5 RNnr.16
6
GM
14
F16 R2.5

7.5A
RN
M2.5 F5
5A

C3-4
MRT 1432 - 1635 MSeries

RN
C3-16

RN CB E22 RNnr.2

C3-18
5
4
1 0
I4 R2.5 2/16
R2.5
5
CB R1.5 R1.5
CB GV
4
1
C2-4

F29 F30 VH + CL
GV N 4
F55 F56
032

GV 015
10A 10A
C1-R

RN

C23-L
C17-C
10
GV
C19-S

C20-aa
RV
GV 6
RV

C20-V
RV RN
RV
I3
C21-J

ZN ZR ZB
I5 I6 I7 I8

C23-N
C23-M
RN
C17-D

C20-R

C18-1
VH CL N N
R

C4-11
C19-T
ZR ZV ZV
040 PR-3
C2-12 E24 E22 E27

C17-U
VH E10 R
E9 H N N MV MV
S8 4/9
4/5
N
HG
016

N1.5
C4-6
023

HG GM

X8-5
X6-5

C1-U
6/7 2/9 12/10
C4-10

C1-HH
R R

018
C1-S
C19-1
C1-CC

028
P1 P2

C21-M
MV MV ZN ZB
MV
GM

C18-5
C18-3
C18-2
C20-C
C20-A

HG GM L1 L2
N
S21 S22 A2
N N
N N N
N N
1 3
L10 L10
1 3

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

19
4
Tavola 3 / Table 3 / Quadro 3

20
4
M1.5 M1.5
1 7
R4 R4
1 14
M4 M4
2 4
R2.5 R2.5 M4 R2.5

F20 F28 F18 F19 F3 F1 F6


5A 5A 30A 10A 10A 10A 5A
RN1.5 nr3
R6 RG1.5 CB1.5 RN nr6

C3-K
C3-15

C3-2
RL R
C3-1

C4-1
C3-13
C7-D RN
C4-36

C10-B

C10-2
2 3 1 2 3 1 CB CB SG BR
RNnr.3 SG RNnr.3
2 8 5 10
D1 P15 1 0
BL2 BL1 30 L 31
I53

1 2 4 6 3 1 7
0 3
GR LN L

11
11
L

C16-M
GR
57/58 56b 56a 54/S 54/D 49 Z 4

B HN VN LN L Z SG
4

C15-M
C6-23 C13-11 Z C22-L
Z Z
VN
10

C1-AA
021
C1-FF
C1-GG

C21-E
026
027

08
CHECK

CHECK
02

PR-1
PR-5
F50 F49
7.5A 7.5A HN
G GN 10
L
LN
G GN LN
VNnr.1

C19-G
C20-F
C17-T
C18-11

C19-H
C20-G
C17-S
C18-9

L PR-2 LN PR-6
Z
X1-4

X2-2
X8-2
X2-4
X6-4
X8-4

X1-2
X6-2
P5
P9 P10 P7 P8 L4 A1 L15 P6 P3 P4
MV MV MV MV BR N N MV MV MV MV

C19-K
C20-C
C19-J
C20-B
N N
2 4
C20-D-E
L10 L10
2 MV
10
L10 L10
1 4
MRT 1432 - 1635 MSeries

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Tavola 4 / Table 4 / Quadro 4

GV
2
VH+CL
2
M4 M4
3 5
M2.5 M2.5
2 12
R2.5
RN° RN°
1 5
RNNR.2 RN
2

JP6-1
GR F7
3 7,5A

16
SG MS M2.5 R2.5
MRT 1432 - 1635 MSeries

16
3 E5 RN1.5nr7

C14-27
E 20 E5 E 21 VBnr1
C3-12

MZ RN1.5nr7

C16-S

C4-25
C4-23
C5-9
C4-26
RV

C4-27
RV
I 24 4 8 3 7 10
VN1.5 2 1 0
4/13
SG GR

C15-S

C4-32
INT 01
L MS MS
31 R 2 6 1 5 9
C
VB
HN1.5 HS

CHECK
F 33 F 34
SMnr1 RN

C16-FF C15-FF C14-6 C6-8


M
RNnr.2

C4-24
BR L 25

C4-30

C4-31
L17 L 26
C1-DD
C1-EE

L 27

PT1
1 0 2 I2 L 24 LV
025

024

09
CHECK

C18-7
A5 25
SM
N VB VH

CHECK

C4-22
M LV
C20-GG C18-6
C20-HH

C19-V
C19-W

M AB SM
C23-P
RNNR.13
7

C4-12
C4-5
C4-13
M AB SM N
F 51 F 52 I1 5 6 10

CHECK
10 A 10 A
1 0
03 E9 E 13 E 10

Lnr.1
1 7 2 8 9
HN VN
C16-GG

LV
C19-C
C19-D
C19-E
C19-F

2/4 1/15 2/6


X1-3
X2-3
X1-5
X2-5

P13
L16 P11 P12 P14 S24 S25
N N
N N N N N
LI0 LI0
3 12
N N
3 5

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

21
4
Tavola 5 / Table 5 / Quadro 5

22
4
RNnr.13
8
M4 M4
4 6
R2.5 R2.5
2 6
RN°
4 SN
12

C20-cc
RN R1.5

R2.5

SB RN

F4 F53
10A ST2 L 10A

RN1.5nr4

C20-dd
S N

C3-14
C19-U
RN1.5

SB
RN
E23

CHECK
CHECK
CHECK
CHECK
CHECK
8/12
29 L18 32 L20 30 L21 31 L22 35 L23
GH HV H BN GL BR1.5
SN
C19-2

C17-B
C1-M
C1-BB
C2-7
C2-10
BR1.5
RNnr.4 RNnr13

012
022
035
038

1 10 S9

013
1 0
I54
N1.5

C1-N
SN

C18-4
C18-14
C18-15

5 9

C17-A
SN
AB N S H BN
HV
t

C7-C
T1 I12 I13 I52

AB
N N

P16
N

N N
4 6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
MRT 1432 - 1635 MSeries
Tavola 6 / Table 6 / Quadro 6

M4 M4
5 7
R2.5 R2.5
5 14
RN*
2

RV
2 R2.5

RNnr.16 RNnr.16
2 10
RN RN

C20-S
9
RN1.5 RN1.5
I34 RN I14 RV
10
MRT 1432 - 1635 MSeries

RV
RN
F54 F57 F14
MH I16 7.5A 7.5A 10A
E7 CV1.5
B RN

C6-33
C6-1
C3-17
14/19
MH RN

C4-7
JP3-5
C23-F
RV
I17

1
HS
MN MN

C13-12
JP3-2
JP1-20

E24 I22
2

C20-M
JP1-24

L6 B RV
L5

C6-22
JP1-9

2/13 Bnr.9

C14-16
C14-7
C19-N
C23-G

GM N B C14-29
MH HS LV HB

C2-9
I18 BHnr1
C6-4

RV
RV

037

JP1-4
E26

JP2-4
B

C13-13
C11-T
C14-5

C11-S

14/11
RV
V

C21-L
BHnr1
LV
I19 V I23
C6-9

LV
C11-U-V

HB C14-28
BHnr1

C17-F
C6-21
C4-21

C5-7

RN BHnr1

002
I71 GM E11 E11 E1

C1-B
LV E25
6/16
C4-9 HB BL
C1-T

CB C20-A
CB
N

C20-N
C20-P
LV
017

C19-B

6/17 7/2
t
t

L7 V V 9/15 I20 I21 HB


C17-E

N
S23 S26
N N
N N N
N N
5 7

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

23
4
Tavola 7 / Table 7 / Quadro 7

24
4
M4 M4
6 8

R2.5
R2.5
RNnr.15
10
RNnr.13 RNnr.13
4 8
M1.5

C3-5
C23-A
3
C4-37
RN1.5
12
F27 F38 F39 F15
1 10
15A 7.5A 7.5A 10A 1 0
I9
MG1.5 MV1.5
GV
5 9

C4-38
C4-39

JP3-1
JP3-11
JP3-7
JP3-9

JP3-10
SH N
JP3-6
C23-E

L V B S ZN

C5-18
GL
E1

JP3-4
C13-16

C13-2
H2.5 6/18
C8-19
SB
G
1

C13-15
C6-18

3 4

C3-J
MV1.5
I10 10
3
0

4 BR

JP6-4
C6-19
C8-1
C5-5

ZN GL
C14-33

BL

C6-32
C13-7
C6-28
C13-3
C6-34
C13-9
C6-31
C13-6
C6-29
C13-4
F40
MH
MB M
C2-11

C15-EE

C4-40 C4-14 C8-2


RN L RN V RN B RN G RN S B
C16-EE
039

M 17
S5 S1 S7 S4 S2 L3 17
C2-8
C18-18

N N N N N N
BR
036

E30

N
M1.5*
1
C18-17
C18-16

M AR
S30 1/3
NB
C20-EE

F60

NB M
10
C20-FF

N N N
6 8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
MRT 1432 - 1635 MSeries
Tavola 8 / Table 8 / Quadro 8

RNnr.13
7
RNnr.13 RNnr.13
5 13
M4 M4
7 11
C2.5
12
R2.5 R2.5 R2.5
GN2.5 RN SN2.5
12
4 10 I66
2 1 0
GN1.5
F25 L30 L31 F13
F24 F17
15A
10A 7.5A 3A
2 6 9

C8-A
GN2.5
C3-6

CLnr.4 RNnr.13
MRT 1432 - 1635 MSeries

RNnr17 9

C3-F
HR2.5

JP3-3
JP5-4

C8-C C3-G
GN2.5 C11-BB C8-5
GN1.5

JP1-15
JP1-11
C4-2
BN2.5 R2.5 I26 12
Hnr.44 CLnr.4
3 4
1 0 2

C8-G
C5-C
C13-18

C13-17
VB AB
Hnr.44

JP1-2

JP1-10
JP1-23
C11-1
C6-16

C6-17
1 7 2 8
GN2.5
BR R

C8-15
RN

C8-14

C8-H
CV SG BG I25 Hnr.44
4 10
2 1 0

C13-D
CLnr.4

C13-C
2 6 9
C6-15 R BR
SN2.5 C2.5 N I28
5 6 10
C13-19 1 0

C11-3
C11-2

C14-19
C14-20
C1-P
Hnr.4
JP1-21

C14-23
C14-24

C10-D
C10-C
CL

1 7 2 8 9
014
JP5-1
C14-1

LR C N

C11-F
C11-E
C11-C
C11-B
B

PRED.DOPPIA/TRIPPLA USCITA
C21-B
C8-12
C8-13

C6-14

SG BG VB AB R
9
1 10 BR
8 7 5 M3 1 0 8 7 5 M4 9
I72 HL
10
14 16 14 16 F63
1 2 15 3 10 22 1 2 15 3 10 22
C1-K

C1-L
C1-D

5 9
CV RN RN BR CV RN RN BR HL
B N
011
010

004

C14-18
C11-G
C11-M
C11-N
C11-K
C11-H
C11-R
C11-P
C11-L
C14-17 E23
N
C17-L
C17-J
C17-R

CL LR C

C11-J

C11-D
S17 S11
S34 S33 HL
5/17

C14-22
N N N
HL
JP1-19

C10-G
C10-F
N N
7 9

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

25
4
Tavola 9 / Table 9 / Quadro 9

26
4
RN
6
R
8
BR
8

RNnr.13 RNnr.13
8 10

R BR
R BR R BR
I29 5 6 10
I30 5 6 10
I31 5 6 10 RN
1 0 1 0 1 0
JP6-2

E25
1 7 2 8 9 1 7 2 8 9 1 7 2 8 9 GM
6/10

GR CV
C15-V

GM
CR GL N AG N
C16-V

C8-6
C8-7
HL CN N

C8-8
C8-9

C8-10
C8-11
15

C1-H
C1-F

C1-C
C1-G
C1-J
C1-E
15

009
006

003
007
005
008
GM

C17-K
C17-P
C17-H
C17-N
C17-G
C17-M
C19-A

HL CN CR GL GR AG CV
S16 S12 S18 S13 S19 S14 S20 S29
N N N N N N N N

N N
8 10

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
MRT 1432 - 1635 MSeries
Tavola 10 / Table 10 / Quadro 10

RNnr.13
9
RNnr.16 RNnr.16
6 14
RV
6
RNnr.15 RNnr.15
7 12
RN
2
MV1.5
7 RN
C22-T
JP1-16
JP1-12

ZB ZB ZB
C6-42

C14-14 C6-3 C23-H


9 MB MV
9
MRT 1432 - 1635 MSeries

C16-C C15-C 5 6 10
MB
C14-30
C6-43

I70 1 0 MB
C14-31

RN

JP5-5
JP4-12
1 7 2 8 9 RN

PT2
PT3
R
SL N MG LB
CB I11 I50

C6-36
C6-37
RN2.5

C23-K

C14-36
M M CB RN RN RN
7 RN2.5
C6-20 C13-14 C14-15 C6-2 C23-J

C5-8
CB

C6-44
C15-1
RN2.5 PROXIMITY PER
C22-J

C14-32
JP4-3
JP1-5
JP1-1
JP3-8

ROTAZIONE LIMITATA

C23-B
C16-1
NZ
M2.5 LIMITED ROTATION
3 4 10
C13-10

1 0 2

JP1-8
1 C GL VERSION PROXIMITY
I69
BESCHRANKTE
C14-11
C14-12

GR
DREHUNG PROXIMITY
1 7 2 8 9 RN RN
C23-D MR MH MB
C23-C 001 GR
C1 C1-A C21-A C2 I36 I37

C2-2
C6-27

C2-1
RV BR
N N

030
029
C6-25
C6-26
C6-10

MR
C21-F MH
PREDISP. PENDOLO LIVELLAMENTO

C21-G
SV SR

C19-L
MR I38

C19-M
N + S -
MR F62 F61
S35 MH
S36 E20 E21

VN
3
BR GR

HN 4/11 4/13 L9
3

HL
8 N

N N
9 11
L10 L10
3 14

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

27
4
Tavola 11 / Table 11 / Quadro 11

28
4
M4 M4
8 13
R2.5

CONNESSIONE DI CORTOCIRCUITO NEL


CASO DI CESTELLO NON MONTATO 7 ZB ZB
F23 24 12
SHORT CIRCUIT CONNECTION IN CASE C16-N C15-N
10A BV*
OF BASKET NOT MOUNTED 12
RN2.5
KURZSCHLUSS ANSCHLUSS WENN DER
KORB NICHT MONTIERT IST

C3-E
RN

1
JP2-6
JP2-9
JP2-2
JP2-5
JP2-11
JP2-1
JP2-7
JP4-6
JP4-8
JP4-7
JP4-2
JP4-11
JP4-4
JP4-5
JP4-1
JP4-9

C5-E
C6-38
JP2-12
RN1.5
R
RB RG ML NG CG MV ZV ZG CL HS SN HG VN GN LN BN CR

C13-A
R
9 RN1.5

C15-A
C15-AA
C15-L
C15-D
C15-F
C15-J
C15-E
C15-G
C15-B

CL HS SN HG VN GN LN BN CR

JP6-3
R
24 C22-B C22-C C22-E C22-F C22-H C22-M C22-N C22-S
C16-A
C16-AA
C16-L
C16-D
C16-F
C16-J
C16-E
C16-G
C16-B

C15-T
GV

12
20
3
18
2
5
6
8
13

C15-P
3
18
2
5
6
8
13

C16-T
12
20

RN

1
C16-P

23
4
PREDISPOSITION HAUT - PARIEUR

4
LOUDSPEAKER PREDISPOSITION RN
LAUTSPRECHER VOREINSTELLUNG GV
I39 I41
19
14

+ RH
19
14

HAUT-PARIEUR GAUCHE C7-J V


N
LEFT LOUD SPEAKER - NG
LINKS LAUTSPRECHER C22-A
C7-K

C14-13
C16-BB

+
C16-R

RB
C7-L B BV
HAUT-PARIEUR DROIT

7
RIGHT LOUDSPEAKER - NB
RECHTS LAUTSPRECHER C7-M
C15-BB
C15-R

N2.5 V
C7-R
MR MR B BV

C7-S

C16-4
JP1-22
C7-T
JP2-3
JP6-5

JP2-10
JP6-6

C15-4
C7-U

N N
10 12
MRT 1432 - 1635 MSeries

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Tavola 12 / Table 12 / Quadro 12

GNI.5
8
M2.5
4
ZB
11
RNI.5
7
RNNR.15 RNNR.15
10 14
1 BV

BV* I55 RN E6
11 RN PT4
MR 30
JP1-14
85

C8-3
ZB ZB R
JP4-10 F37
SN GZ
5
MRT 1432 - 1635 MSeries

3
4
3 M6 Z 86
C2.5 I51 1 0 2
8 E 27 87 87a

3
4

C7-P
C4-28
JP5-2
RV RV
SN2.5 C4-17
8 GZ G2.5
ZB HN 1 7
E14
CH
BV 30
P23 F 59

C14-10
C14-8
BV 10A 85
Z S

C15-3
C15-2
C23-R
SN2.5 C2.5

C4-29
G2.5

C4-19

C6-5
S

C6-7
C4-20 86

C16-3
C16-2
C21-I
C9-C
87 87a

C6-35
GV2.5 L2.5

C5-16
A4

21
22
042
E15

C1-1
C9-K
ZB 30

C9-E
G2.5 SN CH ZB F32 85
C4-18

C9-G
1 4 5 7 ST1

C8-4
C14-26 BH

C5-D
86
2 6 GV 3
87 87a

PROLUNGA CESTELLO
HR N2.5 H
JP1-7

C4-34
HN

CONNETTORE PULSANTIERA CESTELLO


C13-B
C9-B
C9-A
C9-H

21
22
G2.5 F35
C6-12

C14-4 C6-11
C4-33
C14-3
C5-3

C5-4

JP5-3
JP5-6
HR HN
CB1.5 C1.5 BR2.5 RV BH
JP1-13

C13-H
S31 S32 S28 L13 L12 S27
JP1-17

C5-G
N N N N N N
LIO
LIO
4 14
N
N
11 13

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

29
4
Tavola 13 / Table 13 / Quadro 13

30
4
M4 M4
11 14

RNnr.13 RNnr.13
8 14
R2.5 R2.5 R2.5 R2.5 R2.5 R2.5

M12
F22 F8 F12 F10 F11 F26
10A 10A 7.5A 10A 10A 10A
2 1 RN1.5nr12
RN1.5nr:10 RN1.5nr:11

C3-7
R1.5 RN1.5nr.8

C5-6
RN1.5nr12

C3-9
C3-8
C3-3 RN2.5

C3-11
E8
V RN BV CB1.5 RN 1 10
I56 I57 1 0

NB 5 10 4 8 3 7 10
I67
2 1 0 1 13/15
2 0

C22-P
5 9
B2.5

C14-34
N
4 2 7 9 2 6 1 5 9
RB MR
RN1.5nr12 HV HL
BG

C22-R
AG N N
NB

C4-15
C3-H

C14-35
RN1.5nr.8

C7-H
C7-G
C7-E
C7-F
M13

C7-N
M E8

C5-17
RB RN1.5nr.10 RN1.5nr.11
13/18

C5-1
C5-2
NB RB RN 1 10 1 10
1 0 I58 1 0
3 4 10 I59
1 0 2
C10-A

I35 RN1.5nr12

5 9 5 9
1 7 2 8 9
BG
R1.5 N N R1.5 N N
RN1.5nr.8 BV HV CB1.5
HL
C7-B
C7-A

M7 M M8 M M9 M M10 M P21
GV1.5 ZB1.5

N N N N P17 P18
N1.5 N1.5
C10-E

N N
12 14

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
MRT 1432 - 1635 MSeries
Tavola 14 / Table 14 / Quadro 14

R2.5
6
RNnr.16
10
GM
2
RNnr.15
12
M4
13
R4
3
RNnr.13
13

R1.5
MRT 1432 - 1635 MSeries

R2.5 R2.5 R2.5 ML1.5


I68 4 8 3 7 10
2 1 0
F2
30A

C4-35
RN4
F36 F21 F58
2 6 1 5 9
15A 7,5A 7,5A
RN4 LR MR N
ML1.5
RB
E4 30
85

C3-D
RN4

C3-19
RN

C8-16
C6-39
MG 86

C8-F
C21-M
87 87a C4-16 M14 M
C12-F
RN RN

C3-1
G G RB M C6-40
RN4

C8-D
I60 I15
8 9 12 R2 R3 C1-W
TERMOSTATO

C12-3
RISCALDAMENTO - HEATING N N

020
THERMOSTAT
C4-8

10 11 7 5

V1.5 N1.5 MG B4
C12-E

C21-D
C8-7 GM CH

C12-D
C12-C
Z

E26 E28 14/13


E28 E7

C23-S
C23-T
C12-1
N N N
PR-4

C6-24
C6-41
C8-K
CA CZ CZ
V1.5
C20-H

C20-J

MV
6/7 14/15 6/4
X6-3

X8-3

M11 M
N1.5 P19 P20
MV MV

L10
12
N
13
L10
10

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

31
4
Tavola 15 / Table 15 / Quadro 15

32
4
SCHEMA DI CONNESSIONE RISCALDAMENTO MAGGIORATO (optional solo per rotazione 360¡)
GREATER HEATER CONNECTION SYSTEM (Optional only for rotation 360¡)
UBEDIMENSIONIERTES HEIZUNG VERBINDUNGEN SCHEMA (360¡)

( 14.7 )

C8-16
NON UTILIZZATO
NOT USED

C12-G
NICHT VERWENDET C12-F
RB

LB MB V1.5 M G
G C12-K

4 13 3 14 R2 3 5 6 R3
TERMOSTATO
RISCALDAMENTO - HEATER THERMOSTAT
7 11 8 9 5 2 1

HR MB
HR B2.5 R2.5

C12-D
C12-H

C12-1
C12-J
C12-2

C23-S
B4 HR
RN4

C6-24
TERMOSTATO AMBIENTE

C8-K
C8-F
( 14.1 ) ENVIRONMENT THERMOSTAT
( 14.5 )

V1.5 CA

M11 M
N1.5 M2.5

N1.5

C6-41
M2.5

C12-4
C12-C

C23-T
N1.5
MRT 1432 - 1635 MSeries

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Tavola 16 / Table 16 / Quadro 16

STROMFLUßPLAN
SCHEMA ELETTRICO 3B6 - ELECTRICAL SYSTEM 3B6 - STROMFLU PLAN 3B6

UMMST01-4/XX U2MIC

DIODO 1N4007
MRT 1432 - 1635 MSeries

DI_0
DI_1
DI_2
DI_3
DI_4
Dl_5
DO_0
DO_1
WDO
+VB
-VB
+V_OUT

Dl_6
DO_2
DO_3

Al_3
Al_7

+15v
GND
Al_0
Al_1
Al_4
Al_5
+5V
GND
Al_2
Al_6
+VOUT
RX
TX
GND
1 2 3 6 15 16 7 8 9 51 12 52 37 38 39 40 17 18 19 20 21 22 23 25 26 27 28 33 34 35 36

C2 C7
C3 C1

6x0,35 L=12.5 m
4x0,5 L= 3.5 m
12x0.5 L= 3.5 m

Grey

Pink
Yellow

Protective covering L = 9 m
Brown
White
Green
Brown
Yellow
Green
White

6x0.35 L= 4.5 m
C2 C7
4 Outtrigger
5 Front Side
6 Short Outtrigger
7 Basket
3 Cut-off
11

C1
1

10

Protective covering L = 4 m
Brown
White
Green
Yellow
Grey
Pink
GV

1 4 3 2 KB1
1 2 3 4 5 6 SH
TX
RX

+V
A1
A2
S1
S2
+V
GND

GND
SHLD +UB

CIT -UB

Angle and Length Transducers Cabin display


CABLE N°5 CABLE N°1
C2 C2 F
Yellow 4 1 Brown Brown 1 4 Yellow
White White CABLE N°2 E G
Green Green CABLE N°3
H

4x0,5 L=1.6 m

4x0,5 L=1.6m
4x0,5 L=1.1 m
4x0,5 L=1.1 m
6 3 3 6 L M

Brown
White
Green

Brown
White
Green
Brown
White
Green
Brown
White
Green
Connections cable side. Connections Display side. D K J
Female Plug Male plug
C3 C4 C5 C6
1 3 2 1 3 2 1 3 2 1 3 2
C
A CABLE N°7
C1 C2 C3 C7 CABLE N°4 B

+UB
GND
OUT
SCH
+UB
GND
OUT
SCH
+UB
GND
OUT
SCH
+UB
GND
OUT
SCH

CABLE N°6 CABLE YEL/GRE


P P P P

Main Boom cylinder Compensation Boom


Bottom Side Rod side Bottom Side Rod side

33
4
Tavola 17 / Table 17 / Quadro 17

34
4
COMPONENTI 3B6 - COMPONENTS 3B6 - KOMPONENTEN 3B6

4
OM T
1 1

2 2 ACT
OM T
1
3
3 4
L
5 A H T
6

6 7

3
RIF. DESCRIZIONE - DESCRIPTION

1ž UNITA CENTRALE - MAIN UNITž

2ž TRASD. DI PRESS. - PRESSURE TRANSDUCERž

3ž TRASD. COMPATTO - COMPACT INTEGRATED TRANSD.

4ž INDICATORE DISPLAY - DISPLAY UNIT ž

5ž CAVO 6X0,35+SCH - 6X0,35+SCH CABLE (Lenght 6 mt)

6 CAVO DISPLAY - DISPLAY CABLE (Lenght 3,5 mt)

7 CAVO 12X1 - 12X1 CABLE-ARM "FROR" Lenght 3,5 mt


MRT 1432 - 1635 MSeries

2
MRT 1542 MSeries (360° - 400°) 4

S C H E M A I D R AU L I C O
H Y D R AU L I C S C H E M E
ESQUEMA HIDRÁULICO

35
Schema impianto idraulico dei movimenti

36
Moviment hydraulic system
Esquema do sistema hidráulico dos movimentos
4
MRT 1432 - 1635 MSeries (360°)
IT EN PO
SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO DEI MOVIMENTI MOVIMENT HYDRAULIC SYSTEM ESQUEMA DO SISTEMA HIDRÁULICO DOS MOVIMEN-
TOS
M.R.T = Motore rotazione torretta
V.B. = Valvola di blocco e controllo movimenti M.R.T = Mast turning motor M.R.T = Motor de rotação da torre
C.R = Collettore idraulico rotante V.B. = Locking and balancing valve V.B. = Válvula de bloqueio e controlo dos movimentos
P = Pompa doppia ad ingranaggi C.R = Rotating hydraulic manifold C.R = Colector hidráulico rotativo
D.F = Divisore di flusso Danfoss per impianto sterzo P = Double gear pump P = Bomba dobro de engrenagens
D = Distributore Danfoss D.F = Danfoss flow divider for steering system D.F = Divisor de fluxo
R = Serbatoio olio D = Danfoss valve system D = Distribuidor Danfoss
F.A. = Filtro aspirazione R = Oil tank R = Depósito de óleo
F.R. = Filtro scarico F.A. = Intake filter F.A. = Filtro na aspiração
V.A. = Cilindro accessorio F.R. = Exhaust filter F.R. = Filtro de descarga
V.L. = Cilindro sollevamento V.A. = Accessory cylinder V.A. = Cilindro acessório
V.T.I = Cilindro 1° sfilo V.L. = Lifting cylinder V.L. = Cilindro de elevação
V.T.II = Cilindro 2° sfilo V.T.I = 1st extension cylinder V.T.I = Cilindro 1ª extensão
V.I = Cilindro brandeggio V.T.II = 2nd extension cylinder V.T.II = Cilindro à extensão
MRT 1432 - 1635 MSeries (360°)

V.C = Cilindro di compensazione V.I = Tilting cylinder V.I = Cilindro de vai-vem


C.S.P. = Valvola sicurezza pilotata V.C = Compensating cylinder V.C = Cilindro de compensação
C.S.P.D. = Valvola sicurezza pilotata doppia C.S.P. = Piloted safety valve C.S.P. = Válvula de segurança pilotada
E.S. = Elettrovalvola selettrice per gli stabilizzatori C.S.P.D. = Double piloted safety valve E.S. = Electroválvula selectora para os estabilizadores
M.V. = Motore ventola E.S. = Selector solenoid valve for outriggers M.V. = Motor da ventoinha
I = Idroguida M.V. = Fan motor I = Direcção assistida
S.T. = Stabilizzatori I = Power steering system S.T. = Estabilizadores
F.M. = Filtro mandata S.T. = Outriggers F.M. = Filtro na saída
F.M. = Delivery filter

37
4
Schema impianto idraulico dei movimenti

38
Moviment hydraulic system
Esquema do sistema hidráulico dos movimentos
4
MRT 1432 - 1635 MSeries (400°)
IT EN PO

SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO DEI MOVIMENTI MOVIMENT HYDRAULIC SYSTEM ESQUEMA DO SISTEMA HIDRÁULICO DOS MOVIMEN-
TOS
M.R.T = Motore rotazione torretta
V.B. = Valvola di blocco e controllo movimenti M.R.T = Mast turning motor M.R.T = Motor de rotação da torre
P = Pompa doppia ad ingranaggi V.B. = Locking and balancing valve V.B. = Válvula de bloqueio e controlo dos movimentos
D.F = Divisore di flusso Danfoss per impianto sterzo P = Double gear pump P = Bomba dobro de engrenagens
D = Distributore Danfoss D.F = Danfoss flow divider for steering system D.F = Divisor de fluxo
R = Serbatoio olio D = Danfoss valve system D = Distribuidor Danfoss
F.A. = Filtro aspirazione R = Oil tank R = Depósito de óleo
F.R. = Filtro scarico F.A. = Intake filter F.A. = Filtro na aspiração
V.A. = Cilindro accessorio F.R. = Exhaust filter F.R. = Filtro de descarga
V.L. = Cilindro sollevamento V.A. = Accessory cylinder V.A. = Cilindro acessório
V.T.I = Cilindro 1° sfilo V.L. = Lifting cylinder V.L. = Cilindro de elevação
V.T.II = Cilindro 2° sfilo V.T.I = 1st extension cylinder V.T.I = Cilindro 1ª extensão
V.I = Cilindro brandeggio V.T.II = 2nd extension cylinder V.T.II = Cilindro à extensão
V.C = Cilindro di compensazione V.I = Tilting cylinder V.I = Cilindro de vai-vem
MRT 1432 - 1635 MSeries (400°)

C.S.P. = Valvola sicurezza pilotata V.C = Compensating cylinder V.C = Cilindro de compensação
C.S.P.D. = Valvola sicurezza pilotata doppia C.S.P. = Piloted safety valve C.S.P. = Válvula de segurança pilotada
E.S. = Elettrovalvola selettrice per gli stabilizzatori C.S.P.D. = Double piloted safety valve E.S. = Electroválvula selectora para os estabilizadores
M.V. = Motore ventola E.S. = Selector solenoid valve for outriggers M.V. = Motor da ventoinha
I = Idroguida M.V. = Fan motor I = Direcção assistida
S.T. = Stabilizzatori I = Power steering system S.T. = Estabilizadores
F.M. = Filtro mandata S.T. = Outriggers F.M. = Filtro na saída
F.M. = Delivery filter

39
4
Schema impianto idraulico stabilizzatori

40
Outrigger hydraulic system
Esquema do sistema hidráulico dos estabilizadores
4
MRT 1432 - 1635 MSeries (360°)
IT EN PO

SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO STABILIZZATORI OUTRIGGER HYDRAULIC SYSTEM ESQUEMA DO SISTEMA HIDRÁULICO DOS ESTABILIZA-
DORES
VS =Outrigger lifting-lowering cylinder
V.S. = Cilindro di sollevamento - discesa stabilizzatore R = Oil tank
V.S. = Cilindro de subida-descida do estabilizador R
R = Serbatoio olio F.A. = Intake filter
R. = Depósito de óleo
F.A. = Filtro aspirazione F.R. = Exhaust filter
F.A. = Filtro na aspiração
F.R. = Filtro scarico P. = Pump F.R. = Filtro de descarga
P. = Pompa G.E.S. = Outrigger solenoid valve unit P. = Bomba
G.E.S. = Gruppo elettrovalvole L.P. = Pressure limiting valve G.E.S. = Grupo de electroválvulas dos estabilizadores
stabilizzatori E.S. = Outrigger selector solenoid valve L.P. = Válvula limitadora de pressão
L.P. = Valvola limitatrice di pressione PH =Hydrostatic pump E.S. = Electroválvula selectora dos estabilizadores
E.S. = Elettrovalvola selettrice stabilizzatori M. = Thermal relais motor PH =Bomba hidrostática
P.H. = Popma idrostatica DF =Flow divider M. = Motor térmico do relais
M = Motore termico D = Valve system DF =Divisor de fluxo
D.F. = Divisore di flusso C.D. = Power steering D = Distribuidor
MRT 1432 - 1635 MSeries (360°)

D = Distributore F.M. = Delivery filter C.D. = Steering do poder


C.D. = Idroguida F.M. = Filtro na saída
F.M. = Filtro mandata

41
4
Schema impianto idraulico stabilizzatori

42
Outrigger hydraulic system
Esquema do sistema hidráulico dos estabilizadores
4
MRT 1432 - 1635 MSeries (400°)
IT EN PO

SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO STABILIZZATORI OUTRIGGER HYDRAULIC SYSTEM ESQUEMA DO SISTEMA HIDRÁULICO DOS ESTABILIZA-
DORES
VS =Outrigger lifting-lowering cylinder
V.S. = Cilindro di sollevamento - discesa stabilizzatore R = Oil tank
R = Serbatoio olio F.A. = Intake filter V.S. = Cilindro de subida-descida do estabilizador R
F.A. = Filtro aspirazione F.R. = Exhaust filter R. = Depósito de óleo
F.R. = Filtro scarico P. = Pump F.A. = Filtro na aspiração
F.R. = Filtro de descarga
P. = Pompa G.E.S. = Outrigger solenoid valve unit
P. = Bomba
G.E.S. = Gruppo elettrovalvole L.P. = Pressure limiting valve
G.E.S. = Grupo de electroválvulas dos estabilizadores
stabilizzatori E.S. = Outrigger selector solenoid valve
L.P. = Válvula limitadora de pressão
L.P. = Valvola limitatrice di pressione PH =Hydrostatic pump
E.S. = Electroválvula selectora dos estabilizadores
E.S. = Elettrovalvola selettrice stabilizzatori M. = Thermal relais motor
PH =Bomba hidrostática
P.H. = Popma idrostatica DF =Flow divider
M. = Motor térmico do relais
M = Motore termico D = Valve system
DF =Divisor de fluxo
D.F. = Divisore di flusso C.D. = Power steering D = Distribuidor
MRT 1432 - 1635 MSeries (400°)

D = Distributore F.M. = Delivery filter C.D. = Steering do poder


C.D. = Idroguida F.M. = Filtro na saída
F.M. = Filtro mandata

43
4
Impianto idraulico freno/acceleratore/blocco ponte posteriore/comando cambio/sterzo

44
Brake/accelerator/front axle locking/gearbox control/steering hydraulic system 4
Sistema hidráulico do travão/acelerador/bloqueio do eixo traseiro/comando da caixa de velocidade/direcção
MRT 1432 - 1635 MSeries (360°)
IT EN PO

LEGENDA IMPIANTO IDRAULICO FRENO/ACCELERATORE KEY TO BRAKE/ACCELERATOR/FRONT AXLE LEGENDA DO SISTEMA HIDRÁULICO DO TRAVÃO/ACE-
/BLOCCO PONTE POSTERIORE/COMANDO LOCKING/GEARBOX CONTROL/STEERING HYDRAULIC LERADOR/BLOQUEIO DO EIXO TRASEIRO/COMANDO
CAMBIO/STERZO SYSTEM DA CAIXA DE VELOCIDADES/DIRECÇÃO

V.B.P. = Valvola blocco ponte posteriore V.B.P. = Rear axle locking valve V.B.P. = Válvula de bloqueio do eixo traseiro
V.B.P.A. = Cilindro blocco ponte posteriore V.B.P.A. = Rear axle locking cylinder V.B.P.A. = Cilindro de bloqueio do eixo traseiro
F.D.A.V. = Freni a dischi anteriore F.D.A.V. = Front axle disk brakess F.D.A.V. = Freios dianteiros do disco do eixo
M = Motore termico M = Internal combustion engine M = Motor térmico
V.C.A. = Cilindro comando acceleratore V.C.A. = Accelerator control cylinder V.C.A. = Cilindro de comando do acelerador
P.H. = Pompa idrostatica P.H. = Hydrostatic pump P.H. = Bomba hidrostática
C.R. = Collettore idraulico di rotazione C.R. = Hydraulic manifold for swivelling action C.R = Colector hidráulico rotativo
V.C.L.R. = Cilindro comando lenta-veloce V.C.L.R. = Fast-slow control cylinder V.C.L.R. = Cilindro de comando veloc. lenta-rápida
V.F.P. = Cilindro comando freno di stazionamento V.F.P. = Parking brake control cylinder V.F.P. = Cilindro de comando do travão de estacionamento
P.F. = Pedale freno P.F. = Brake pedal P.F. = Pedal do travão
P.C.A. = Pedale comando acceleratore P.C.A. = Accelerator control pedal P.C.A. = Pedal de comando do acelerador
P.A. = Pedale acceleratore P.A. = Accelerator pedal P.A. = Pedal do acelerador
MRT 1432 - 1635 MSeries (360°)

R = Serbatoio liquido freno R = Brake fluid reservoir R = Depósito do líquido dos travões
M.C. = Pompa freno M.C. = Brake pump M.C. = Bomba do travão
V.S.L.R. = Valvola selettrice lenta-veloce V.S.L.R. = Slow-fast selector valve V.S.L.R. = Válvula selectora velocid. lenta-rápida
R.C.F.P. = Rubinetto comando freno di stazionamento R.C.F.P. = Parking brake control cock R.C.F.P. = Torneira de comando do travão de estacionamen-
P. = Pompa tripla a ingranaggi P. = Double gear pump to
F.A. = Filtro aspirazione F.A. = Intake filter P. = Bomba tripla de engrenagens
F.R. = Filtro scarico F.R. = Drain filter F.A. = Filtro na aspiração
D.F. = Divisore di flusso D.F. = Flow divider F.R. = Filtro de descarga
E = Elettrovalvola E = Solenoid valve D.F. = Divisor de fluxo
V.D. = Cilindri sterzo V.D. = Steering cylinders E = Electroválvula
I.D. = Pompa sterzo I.D. = Steering pump V.D. = Cilindros de direcção
S = Serbatoio olio S = Oil tank I.D. = Bomba de direcção
F.M = Filtro mandata F.M = Delivery filter S = Depósito de óleo
D = Distributore D = Valve system

45
4
Impianto idraulico freno/acceleratore/blocco ponte posteriore/comando cambio/sterzo

46
Brake/accelerator/front axle locking/gearbox control/steering hydraulic system
Sistema hidráulico do travão/acelerador/bloqueio do eixo traseiro/comando da caixa de velocidade/direcção
4
MRT 1432 - 1635 MSeries (400°)
IT EN PO

LEGENDA IMPIANTO IDRAULICO FRENO/ACCELERATORE KEY TO BRAKE/ACCELERATOR/FRONT AXLE LEGENDA DO SISTEMA HIDRÁULICO DO TRAVÃO/ACE-
/BLOCCO PONTE POSTERIORE/COMANDO LOCKING/GEARBOX CONTROL/STEERING HYDRAULIC LERADOR/BLOQUEIO DO EIXO TRASEIRO/COMANDO
CAMBIO/STERZO SYSTEM DA CAIXA DE VELOCIDADES/DIRECÇÃO

V.B.P. = Valvola blocco ponte posteriore V.B.P. = Rear axle locking valve V.B.P. =
Válvula de bloqueio do eixo traseiro
V.B.P.A. = Cilindro blocco ponte posteriore V.B.P.A. = Rear axle locking cylinder V.B.P.A. =
Cilindro de bloqueio do eixo traseiro
F.D.A.V. = Freni a dischi anteriore F.D.A.V. = Front axle disk brakes F.D.A.V. =
Freios dianteiros do disco do eixo
M = Motore termico M = Internal combustion engine M =
Motor térmico
V.C.A. = Cilindro comando acceleratore V.C.A. = Accelerator control cylinder V.C.A. =
Cilindro de comando do acelerador
P.H. = Pompa idrostatica P.H. = Hydrostatic pump P.H. =
Bomba hidrostática
V.C.L.R. = Cilindro comando lenta-veloce V.C.L.R. = Fast-slow control cylinder V.C.L.R. =
Cilindro de comando veloc. lenta-rápida
V.F.P. = Cilindro comando freno di stazionamento V.F.P. = Parking brake control cylinder V.F.P. =
Cilindro de comando do travão de estacionamen-
P.F. = Pedale freno P.F. = Brake pedal to
P.C.A. = Pedale comando acceleratore P.C.A. = Accelerator control pedal P.F. = Pedal do travão
P.A. = Pedale acceleratore P.A. = Accelerator pedal P.C.A. = Pedal de comando do acelerador
R = Serbatoio liquido freno R = Brake fluid reservoir P.A. = Pedal do acelerador
MRT 1432 - 1635 MSeries (400°)

M.C. = Pompa freno M.C. = Brake pump R = Depósito do líquido dos travões
V.S.L.R. = Valvola selettrice lenta-veloce V.S.L.R. = Slow-fast selector valve M.C. = Bomba do travão
R.C.F.P. = Rubinetto comando freno di stazionamento R.C.F.P. = Parking brake control cock V.S.L.R. = Válvula selectora velocid. lenta-rápida
P. = Pompa tripla a ingranaggi P. = Double gear pump R.C.F.P. = Torneira de comando do travão de estacionamen-
F.A. = Filtro aspirazione F.A. = Intake filter to
F.R. = Filtro scarico F.R. = Drain filter P. = Bomba tripla de engrenagens
D.F. = Divisore di flusso D.F. = Flow divider F.A. = Filtro na aspiração
E = Elettrovalvola E = Solenoid valve F.R. = Filtro de descarga
V.D. = Cilindri sterzo V.D. = Steering cylinders D.F. = Divisor de fluxo
I.D. = Pompa sterzo I.D. = Steering pump E = Electroválvula
S = Serbatoio olio S = Oil tank V.D. = Cilindros de direcção
F.M = Filtro mandata I.D. = Bomba de direcção
D = Distributore S = Depósito de óleo

47
4
Impianto elettrico trasmissione

48
Transmission hydraulic system
Sistema eléctrico da transmissão
4
MRT 1432 - 1635 MSeries (360°)
IT EN PO

LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO TRASMISSIONE LEGENDA DO SISTEMA ELÉCTRICO DA TRANSMISSÃO


KEY TO TRANSMISSION HYDRAULIC SYSTEM
M = Motore Perkins 1104-44 T M = Motor Perkins 1104-44 T
P.I. = Pompa a cilindrata variabile A4 VG 56DA M = 1104-44 T Perkins engine P.I. = Bomba de cilindrada variável
R = Serbatoio olio idraulico P.I. = A4 VG 56DA variable A4 VG 56DA
V.I. = Valvola inching displacement pump R = Depósito de óleo hidráulico
M.I. = Motore a cilindrata variabile R = Hydraulic oil tank V.I. = Válvula de marcha intermitente (inching)
A6 VG 107DA V.I. = Inching valve M.I. = Motor de cilindrada variável
F.A. = Filtro aspirazione M.I. = A6 VG 107DA variable A6 VG 107DA
F.R. = Filtro scarico displacement engine F.A. = Filtro na aspiração
F.A. = Intake filter F.R. = Filtro de descarga
F.R. = Drain filter
MRT 1432 - 1635 MSeries (360°)

49
4
Impianto elettrico trasmissione

50
Transmission hydraulic system
Sistema eléctrico da transmissão
4
MRT 1432 - 1635 MSeries (400°)
IT EN PO

LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO TRASMISSIONE LEGENDA DO SISTEMA ELÉCTRICO DA TRANSMISSÃO


KEY TO TRANSMISSION HYDRAULIC SYSTEM
M = Motore Perkins 1104-44 T M = Motor Perkins 1104-44 T
P.I. = Pompa a cilindrata variabile A4 VG 56DA M = 1104-44 T Perkins engine P.I. = Bomba de cilindrada variável
R = Serbatoio olio idraulico P.I. = A4 VG 56DA variable A4 VG 56DA
V.I. = Valvola inching displacement pump R = Depósito de óleo hidráulico
M.I. = Motore a cilindrata variabile R = Hydraulic oil tank V.I. = Válvula de marcha intermitente (inching)
A6 VG 107DA V.I. = Inching valve M.I. = Motor de cilindrada variável
F.A. = Filtro aspirazione M.I. = A6 VG 107DA variable A6 VG 107DA
F.R. = Filtro scarico displacement engine F.A. = Filtro na aspiração
F.A. = Intake filter F.R. = Filtro de descarga
F.R. = Drain filter
MRT 1432 - 1635 MSeries (400°)

51
4
MRT 1432 - 1635 MSeries 4

R I S C A L DA M E N T O (solo 360°)
H E AT E R (only 360°)
AQ U E C E D O R ( sÓ 360°)

53
4 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DADOS TÉCNICOS


RISCALDATORE - HEATER -
AIRTRONIC D2 AIRTRONIC D4 (option)
AQUECEDOR
FLUIDO DI RISCALDAMENTO -
HEATING FLUID - FLUIDO DE AQUECIMENTO - ARIA - AIR - AR

POTENZA TERMICA - THERMIC POWER - WATT WATT


(power) (max) (medium) (min) (power) (max) (medium) (min)
POTÊNCIA TÉRMICA
2200 1800 1200 850 4000 3000 2000 1000
PORTATA ARIA DI RISCALDAMENTO - Kg/h Kg/h
(power) (max) (medium) (min) (power) (max) (medium) (min)
HOT AIR TROUGHPUT -
HEIZLUFTDURCHSATZ 105 87 60 42 185 150 110 65
CONSUMO COMBUSTIBILE - l/h l/h
(power) (max) (medium) (min) (power) (max) (medium) (min)
FUEL CONSUMPTION -
CONSUMO DE COMBUSTÍVEL 0,28 0,23 0,15 0,10 0,51 0,38 0,25 0,13
ASSORBIMENTO ELETTRICO - ELECTRIC WATT WATT
POWER CONSUPTION - ONSUMO (power) (max) (medium) (min) (power) (max) (medium) (min)
ELÉCTRICO (12-24 Volt) 34 23 12 8 40 24 13 7
ALL' AVVIAMENTO - AT START -
NO MOMENTO DO ARRANQUE (12-24 Volt) £ 100 £ 100

TENSIONE NOMINALE - OPERATING


12 o 24 Volt
RANGE -TENSÃO NOMINAL
TEMPERATURA AMMESSA in esercizio
TEMPERATURE in operating -40° C / +70° C
TEMPERATURA ADMITIDA durante o funcionamento

TEMPERATURA AMMESSA in magazzino


TEMPERATURE not in operating -40° C / +85° C
TEMPERATURA ADMITIDA durante a armazenagem

COMBUSTIBILE gasolio - commerciale (secondo DIN EN 590)


FUEL diesel oil - they trades (in accordance with DIN EN 590)
COMBUSTÍVEL gasóleo - comercial (segundo a norma DIN EN 590)

Tutti i dati hanno una tolleranza di +/- 10% - All the data have one tolerance of +/- 10% - Todos os dados têm uma tolerância de +/- 10

54
MRT 1432 - 1635 MSeries 4
IT EN PO

Si prega inoltre di tenere presente Please also bear the following mat- Pedimos ainda que considere os
quanto segue ters in mind seguintes pontos

Il riscaldatore non deve essere messo in The heater must never be allowed to O aquecedor não deve ser posto em
funzione in luoghi chiusi (ad es. garage), operate in a closed room (such as a funcionamento em locais fechados (por
e deve essere sempre spento durante il garage). It must always be turned off exemplo, garagens) e deve ficar sempre
rifornimento di combustibile. when the truck is refuelled. desligado durante o abastecimento de
Ne è vietato il funzionamento in locali It is forbidden to operate the heater in combustível.
dove possono essere presenti vapori o places that may contain inflammable É proibido fazê-lo funcionar em locais onde
polveri infiammabili (es. magazzini di vapour or dust (such as warehouses possam estar presentes vapores ou pós
combustibili, di carbone, di segatura, di where fuels, coal, sawdust, grain or inflamáveis (por exemplo, armazéns de com-
cereali o simili). Bisogna evitare che l'a- similar products are stored). The hot air bustíveis, de carvão, de serragem, de cereais
ria calda del riscaldatore lambisca issued by the heater must not be ou similares). É preciso evitar que o ar quente
bombolette spray e contenitori di gas. allowed to hit aerosols or gas bottles. do aquecedor passe perto de garrafas spray
In caso di guasto del riscaldatore o If the heater or system break down, con- e recipientes contendo gases.
dell'impianto, si raccomanda di rivolgersi tact an authorized workshop and make Em caso de avaria no aquecedor ou no equi-
ad una officina autorizzata che ripari il sure that the repairs are carried out pamento, recomendamos contactar uma ofici-
guasto usando ricambi originali. using genuine spare parts. Repairs car- na autorizada para que conserte a avaria
Riparazioni fatte da sé o usando ricambi ried out on your own or using spurious usando peças sobressalentes genuínas.
non originali possono essere pericolose spare parts may be dangerous and are Reparações feitas pelo utilizador ou usando
e non sono quindi autorizzate, fanno not authorized. They also void the war- peças sobressalentes não genuínas podem
inoltre decadere la garanzia e, in ranty and, in Germany, the circulation ser perigosas, não sendo, por isso, autoriza-
Germania, il permesso di circolazione permit of the vehicle. das, provocando ainda a perda de validade
del veicolo. The fuel tank of the heater must be da garantia e, na Alemanha, anulando a auto-
Il serbatoio carburante del riscaldatore completely emptied and washed when rização para a circulação do veículo.
deve essere vuotato completamente e the truck is not to be used for a long O depósito de combustível do aquecedor
lavato quando non viene utilizzato per period of time, i.e. as soon as it is no deve ser esvaziado completamente e lavado
un lungo periodo e cioè non appena longer required. quando não for utilizado durante muito tempo,
terminato il periodo di utilizzo. e isto é, assim que termina o período de utili-
zação.

Emissione di rumore Noise level Emissão de ruído

La soglia di rumore massima è inferiore The maximum noise level threshold is O limite de ruído máximo é inferior a
a 56 dB (A), misurata con riscaldatore in less than 56 dB (A), measured with the 56 dB (A), medido com o aquecedor a
esercizio allo stadio “medium 1200 Watt”, heater operating in the "medium 1200 funcionar no nível "medium 1200
secondo la 3a direttiva tedesca sulla Watt" stage, according to the 3a Watt", de acordo com a 3ª directiva
sicurezza dei macchinari (GSGV) o DIN German Directive concerning Machine alemã respeitante à segurança das
45 635 -parte I. Safety (GSGV) or DIN 45 635 -part I. máquinas (GSGV) ou DIN 45 635 -
parte I.

Notas sobre a segurança


Note sulla sicurezza Safety notes
Antes do período no qual se utiliza o
Prima del periodo di riscaldamento è An operating test must be conducted aquecimento, é preciso testar o funcio-
necessario eseguire una prova di with the heater prior to the heating namento do veículo com o aquecedor.
funzionamento con il riscaldatore. In period. If you note an excessive amount Em caso de formação excessiva e pro-
caso di formazione eccessiva e prolun- of smoke, unusual combustion noises or longada de fumaça ou se perceber ruí-
gata di fumo, o di rumori di combustione a strong odour of fuel, turn off the heater dos de combustão não normais ou
non usuali o di forte odore di combusti- and make it unserviceable by taking out ainda um forte cheiro de combustível,
bile, spegnere il riscaldatore e metterlo the fuse. In this case, the heater must desligue o aquecedor e ponha-o fora de
fuori servizio togliendo il fusibile. In que- only be used after it has been checked serviço tirando o fusível. Neste caso, o
sto caso, il funzionamento sarà possibile by a competent technician. No liability is funcionamento só será possível depois
soltanto dopo aver fatto controllare il accepted for appliances for which these de o aquecedor ter sido controlado por
riscaldatore da personale competente. safety regulations have not been obser- pessoal competente. O fabricante não
Non si risponde di apparecchi per i quali ved. Moreover, MANITOU shall not be assume nenhuma responsabilidade
le presenti norme di sicurezza non siano responsible for appliances for which the pelos danos decorrentes de aparelhos
state rispettate. La ditta MANITOU non indications in the operating instructions para os quais estas normas de segu-
risponde inoltre di apparecchi per i quali have not been observed, which have rança não foram respeitadas. Além
non sia stato osservato quanto prescritto been repaired by incompetent persons disso, a empresa MANITOU não
nelle istruzioni per l'uso o siano state or for which genuine spare parts have responde por aparelhos para os quais
effettuate riparazioni non professionali o not been used. não tenha sido observado o prescrito
non utilizzando parti di ricambio originali. nas instruções de uso ou que tenham
sido submetidos a reparações feitas por
pessoal não profissional ou com o
emprego de peças sobressalentes não
genuínas.

55
4 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

SCHEMA ELETTRICO AIRTRONIC D2 ELECTRICS DIAGRAM AIRTRONIC D2 ESQUEMA ELÉCTRICO D2 /


/ AIRTRONIC D4 (OPTION) / AIRTRONIC D4 (OPTION) AIRTRONIC D4 (OPTION)

Parts list

56
MRT 1432 - 1635 MSeries 4
IT EN PO

LEGENDA SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM KEY LEGENDA DO ESQUEMA ELÉCTRICO

Elenco componenti List of components Lista dos componentes


1.1 Motore bruciatore 1.1 Burner engine 1.1 Motor do queimador
1.2 Candela
1.5 Sensore di surriscaldamento e 1.2 Spark plug 1.2 Vela
sensore fiamma 1.5 Heating sensor and 1.5 Sensor de sobreaquecimento e
2.1 Centralina di comando flame sensor sensor de chama
2.2 Pompa dosatrice combustibile 2.1 Control unit 2.1 Unidade de comando
2.7 Fusibile principale 2.2 Fuel dosing pump 2.2 Bomba doseadora de combustí-
12 Volt: 20A; 24 Volt: 10A 2.7 12 Volt: 20A; 24 vel
2.7.1 Fusibile azionamento 5A Volt: 10A Main fuse 2.7 Fusível principal
5.1 Batteria 2.7.1 5A activation fuse 12 Volts: 20A; 24 Volts: 10A
5.1 Battery 2.7.1 Fusível de accionamento de 5A
5.1 Bateria

LEGENDA SCHEMA ELETTRICO CONTROL ELEMENTS WIRING DIA- LEGENDA DO ESQUEMA ELÉCTRICO
ELEMENTI DI COMANDO GRAM KEY DOS ELEMENTOS DE COMANDO

List of components Lista dos componentes


Elenco componenti

3.1.11 Dispositivo di comando rotondo 3.1.11 Round control device 3.1.11 Dispositivo de comando
3.2.12 Mini-timer (opzionale) 3.2.12 Mini-timer (optional) redondo
3.2.12 Mini-timer (opcional)
Colore dei cavi degli schemi
Colour of wires in diagram Cor dos cabos indicados nos esque-
sw nero mas
ws bianco sw black
rt rosso ws white sw preto
ge giallo rt red ws branco
gn verde ge yellow rt vermelho
vi viola gn green ge amarelo
br marrone vi violet gn verde
gr grigio br brown vi violeta
bl azzurro gr grey br castanho
li lilla bl blue gr cinzento
li lilac bl azul claro
li lilás
Isolare i cavi non utilizzati.
Isolate the wires that are not used. Isolar os cabos não utilizados.
I vari connettori sono raffigurati dal lato
ingresso cavi. The various connectors are shown from Os vários conectores estão representa-
the wire input side. dos pelo lado de entrada dos cabos.

57
4 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

Posizioni di montaggio della pompa Dosing pump assembly positions Posições de montagem da bomba
dosatrice doseadora
Always position the dosing pump with
Posizionare la pompa dosatrice sempre the delivery side upwards. Coloque a bomba doseadora sempre
con il lato mandata verso l’alto. com o lado de saída virado para cima.

Rispettare l’inclinazione minima di 15°! Respect the minimum inclination of 15°! Respeite a inclinação mínima de 15°!

É consentita qualsiasi posizione di montag- Any assembly position exceeding a Admite-se qualquer posição de monta-
gio con un inclinazione superiore ai 15°, minimum inclination of 15° is allowed, gem com uma inclinação superior a 15°,
ma sono preferibili inclinazioni comprese but inclinations between 15° and 35° are mas são preferíveis inclinações entre
tra 15° e 35°. preferable. 15° e 35°.

Le tubazioni combustibile tra pompa dosa- The fuel piping between the dosing As tubagens de combustível entre a
trice e riscaldatore devono avere possibil- pump and heater must possibly be from bomba doseadora e o aquecedor devem
mente un andamento dal basso verso l’alto. below upwards. apresentar, se possível, uma trajectória
de baixo para cima.
Fig. A: Fig. A:
a inclinazioni ammesse a permitted inclination Fig. A:
b preferibili b preferable a inclinações admitidas
c non ammesse c not permitted b preferíveis
d pompa dosatrice d dosing pump c não admitidas
d bomba doseadora

Desníveis admitidos Fig. B:


Prevalenze ammesse Fig. B: Permitted pressure head Fig. B:
Desnível máximo entre o depósito do
Difference in level between vehicle tank veículo e a bomba doseadora:
Dislivello tra serbatoio del veicolo e and dosing pump:
pompa dosatrice: a = máx. 3 m
a = max. 3 m
a = max. 3 m Difference in level for non-pressurized Desnível para depósitos não pressuriza-
Dislivello per serbatoi non pressurizzati: tanks: dos:
b = max. 1 m - per tubo di aspirazione Ø b = max. 1 m - for intake tube internal b = máx. 1 m - para tubo de aspiração
Ø 2 mm com Ø interior de 2 mm
interno 2 mm b = max. 1,5 m - for intake tube internal
b = max. 1,5 m - per tubo di aspirazione b = máx. 1,5 m - para tubo de aspiração
Ø 5 mm
Ø interno 5 mm com Ø interior de 5 mm

Controllare che lo sfiato del serbatoio Check to make sure the tank vent is Verifique se o alívio do depósito está
sia libero. clear. desobstruído.

Difference in level in case of tank in Desnível em caso de depósito no qual


Dislivello in caso di serbatoio in cui all’a-
which a depression is formed at the há a formação de depressão na aspi-
spirazione si forma depressione (valvola
intake (0.03 bar valve on tank plug): ração (válvula de 0,03 Bar no tampão
da 0,03 bar sul tappo serbatoio):
b = max. 0.4 m do depósito):
b = max. 0,4 m
Difference in level between dosing pump b = máx. 0,4 m
Dislivello tra pompa dosatrice e riscaldatore:
and heater: Desnível entre a bomba doseadora e o
c = max. 2 m
c = max. 2 m aquecedor:
c = máx. 2 m

58
MRT 1432 - 1635 MSeries 4
IT EN PO

Descrizione del funzionamento Operation Descrição do funcionamento

Accensione Switching on Ligação

All'accensione del riscaldatore, la spia di When the heater is switched on, the No momento da ligação do aquecedor
controllo sul dispositivo di comando si indicator light on the control device lights acende a luz piloto de controlo situada
illumina. Viene accesa la candela e il up. The spark plug lights up and the no dispositivo. A vela é acesa e o motor
motore si avvia a basso numero di giri. engine starts running at low speed. parte com um número de rotações
baixo.

Se nello scambiatore di calore è presen- If there is too much residual heat from a Se no permutador de calor estiver pre-
te troppo calore residuo di una prece- previous combustion in the heat exchan- sente muito calor residual, decorrente
dente combustione, inizialmente funzio- ger, only the engine will run initially (coo- de uma combustão anterior, inicialmente
na soltanto il motore (fase di raffredda- ling phase). When the residual heat has funciona só o motor (fase de arrefeci-
mento). Quando il calore residuo è stato been removed, the startup process mento). O processo de arranque tem
asportato, inizia il processo di avviamento. begins. início assim que o calor residual tiver
sido removido.

Startup Arranque
Avviamento
AIRTRONIC D2 AIRTRONIC D2
AIRTRONIC D2 After about 60 seconds the fuel supply Transcorridos cerca de 60 segundos,
Dopo circa 60 secondi inizia l'alimenta- begins and the fuel-air mixture in the tem início a alimentação do combustível
zione del combustibile e si accende la combustion chamber is ignited. After e há a ignição da mistura combustível-
miscela combustibile-aria nella camera about 60 seconds following recognition ar na câmara de combustão. Depois de
di combustione. Dopo circa 60 secondi of the flame by the combined sensor cerca de 60 segundos do reconheci-
dal riconoscimento della fiamma da (flame sensor), the spark plug switches mento da chama, realizado pelo sensor
parte del sensore combinato (sensore di off. After another 120 seconds the AIR- combinado (sensor de chama), a vela
fiamma), la candela si spegne. Dopo TRONIC reaches the "POWER" level apaga. Transcorridos mais 120 segun-
ulteriori 120 secondi l'AIRTRONIC rag- (maximum quantity of fuel and maximum dos, o AIRTRONIC atinge o nível
giunge il livello "POWER" (massima engine speed). "POWER" (máxima quantidade de com-
quantità di combustibile e massimo regi- bustível e máximo regime de rotação do
me del motore). motor).

AIRTRONIC D4 (option) AIRTRONIC D4 (option) AIRTRONIC D4 (opcional)


Dopo circa 60 secondi inizia l'alimenta- After about 60 seconds the fuel supply Transcorridos cerca de 60 segundos,
zione del combustibile e si accende la begins and the fuel-air mixture in the tem início a alimentação do combustível
miscela combustibile-aria nella camera combustion chamber is ignited. After e há a ignição da mistura combustível-
dì combustione. Dopo circa 80 secondi about 80 seconds following recognition ar na câmara de combustão. Depois de
dal riconoscimento della fiamma da of the flame by the combined sensor cerca de 80 segundos do reconheci-
parte del sensore combinato (sensore di (flame sensor), the spark plug switches mento da chama, realizado pelo sensor
fiamma), la candela si spegne e off and the AIRTRONIC functions in the combinado (sensor de chama), a vela
l'AIRTRONIC funziona nella fase di regulation phase. apaga e o AIRTRONIC funciona na fase
regolazione. de regulação.

Selezione della temperatura mediante Selecting temperature by means of Selecção da temperatura através do
il dispositivo di comando control device dispositivo de comando

La manopola di regolazione serve a The regulation knob is used to set the O manípulo de regulação serve para
impostare la temperatura interna deside- required internal temperature; the tem- ajustar a temperatura interior desejada;
rata; la temperatura può variare tra perature may vary between +10°C and a temperatura pode variar entre +10°C e
+10°C e +30°C a seconda del tipo di +30°C depending on the type of heater, +30°C em função do tipo de aquecedor,
riscaldatore, delle dimensioni del vano the size of the compartment that requi- das dimensões do ambiente a aquecer
da riscaldare e della temperatura esterna. res heating and the outside temperature. e da temperatura externa.
Per impostare la temperatura con la Setting the temperature using the knob Baseie-se na sua experiência para aju-
manopola, basarsi sulla propria esperienza. is usually based on the operator's expe- star a temperatura com o manípulo.
rience.

59
4 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

Regolazione durante il funzionamento Regulation during operation Regulação durante o funcionamento

Durante il funzionamento la temperatura During operation, the atmospheric tem- Durante o funcionamento, a temperatura
ambiente e la temperatura dell'aria aspi- perature and the temperature of the air ambiente e a temperatura do ar aspira-
rata vengono costantemente misurate. taken in are constantly measured. If the do são medidas constantemente. Se a
Se la temperatura rilevata è superiore a temperature measured is higher than temperatura medida for maior do que a
quella impostata sull'elemento di coman- that set on the control element, the ajustada no elemento de comando, o
sistema de regulação entra em acção.
do, interviene il sistema di regolazione. regulation system intervenes.
São previstos 4 níveis de regulação
Sono previsti 4 stadi di regolazione, per There are four regulation stages, to
para permitir dosear o calor AIRTRONIC
consentire di dosare in modo preciso il allow dosing of the heat from the AIR- de maneira precisa em função das
calore dell'AIRTRONIC a seconda del TRONIC precisely according to require- necessidades. O número de rotações do
fabbisogno. II numero di giri del motore ments. The engine rpm and fuel quantity motor e a quantidade de combustível
e la quantità di combustibile corrispon- correspond to the relative regulation correspondem ao nível de regulação
dono al rispettivo stadio di regolazione. stage. If the temperature set is excee- correspondente. Se a temperatura aju-
Se la temperatura impostata dovesse ded even at the "minimum" speed, the stada for ultrapassada mesmo em con-
essere superata anche al regime "mini- AIRTRONIC passes to the regulation dições de regime "mínimo", o AIRTRO-
mo", l'AIRTRONIC passa alla fase di phase and is turned to "OFF". A wash NIC passa à fase de regulação e é
regolazione e viene commutato su lasting about 4 minutes follows to cool comutado à posição "DESLIGADA".
"SPENTO" . Segue un lavaggio di circa the heater. Segue uma lavagem de cerca de 4
4 minuti per il raffreddamento del riscal- Successively the engine continues to minutos de duração para permitir o arre-
datore. run at minimum until the new ignition (in fecimento do aquecedor.
Successivamente il motore continua a case of new air circulation) or switches Em seguida, o motor continua a funcio-
nar no regime de rotações mínimo até à
funzionare al minimo fino ad una nuova off (if external air is taken in).
próxima ligação (em caso de recircu-
accensione (nel caso di ricircolo aria) o
lação do ar) ou desliga-se (em caso de
si spegne (nel caso di aspirazione di aspiração de ar exterior).
aria esterna).

Modalità di ventilazione Ventilation method Modo ventilação

Per utilizzare il riscaldatore in modalità To use the heater in ventilation mode, Para utilizar o aquecedor no modo ven-
di ventilazione, azionare il commutatore activate the "heater/ventilation" switch tilação, accione o comutador "aqueci-
"riscaldamento/ventilazione" prima di before switching the AIRTRONIC on. mento/ventilação" antes de ligar o AIR-
accendere l'AIRTRONIC. TRONIC.

Spegnimento Switching off Como desligar

Desligando o AIRTRONIC, a luz piloto


Spegnendo l'AIRTRONIC, la spia di con- When the AIRTRONIC is switched off,
apaga e a alimentação de combustível é
trollo si spegne e viene interrotta l'ali- the control indicator light goes out and
interrompida. Segue uma lavagem de
mentazione del combustibile. Segue un fuel supply is shut off. A wash lasting cerca de 4 minutos de duração para
lavaggio di circa 4 minuti per il raffred- about 4 minutes follows to cool the hea- permitir o arrefecimento do aquecedor.
dameñto del riscaldatore. ter. Durante a lavagem, a vela é acesa
Durante il lavaggio, la candela viene During the wash, the spark plug is swit- durante 40 para eliminar os resíduos da
accesa per 40 secondi per eliminare i ched on for 40 seconds to eliminate combustão. Caso especial:
residui della combustione. Caso partico- combustion residues. Special case: Se no momento de desligar o aparelho
lare: If at the time of switching off there is no ainda não ocorreu a alimentação do
Se al momento dello spegnimento non fuel supply or the AIRTRONIC is in combustível ou se o AIRTRONIC estiver
era ancora avvenuta l'alimentazione "OFF" regulation, the heater switches off no nível de regulação "DESLIGADO", o
combustibile o se l'AIRTRONIC si trova without the wash. aquecedor desliga-se sem que seja rea-
in regolazione "SPENTO", il riscaldatore lizada a lavagem.
si spegne senza lavaggio.

Aquecimento em caso de altitudes


~Riscaldamento ad altitudini particolari . ~Heating at special altitudes. especiais.
- fino a 1500 m: - up to 1500 m: -até 1500 m:
funzionamento illimitato unlimited operation funcionamento ilimitado
- oltre 1500 m: - beyond 1500 m: - além de 1500 m:
in caso di permanenza breve (attraver in case of short stays (crossing a pass, se a permanência nesta altitude for
samento di un passo, breve sosta) in brief halt) heater operation is generally breve (passagem por uma garganta,
linea di massima il funzionamento del possible. paragem breve), em geral, o funciona-
riscaldatore è possibile. mento do aquecedor é possível.

In caso di sosta prolungata (p. es. cam- In case of long halts (for example, winter Em caso de paragem prolongada (por
peggio invernale) è necessario adattare camps) the fuel must be adapted to the exemplo, campismo durante o inverno),
il combustibile all'altitudine. Si prega di altitude. Please contact the area repre- é necessário adaptar o combustível à
contattare il rappresentante di zona. sentative. altitude. Contacte o representante da
sua zona.

Consegnare al cliente le istruzioni per The client must be provided with the Entregue ao cliente as instruções de
l'uso allegate agli elementi di comando. user instructions enclosed with the con- uso que acompanham os elementos de
trol elements. comando.

60
MRT 1432 - 1635 MSeries 4
IT

Dispositiví di comando e di sicurezza Controls and safety devices Dispositivos de comando e de segurança

Se I’AIRTRONIC non si accende entro If the AIRTRONIC does not switch on Se o AIRTRONIC não ligar dentro de 90
90 secondi dall'inizio dell'inizio dell'ali- within 90 seconds following the start of segundos do início da alimentação do
mentazione combustibile, l'operazione di the fuel supply, the switching operation combustível, a operação de ligação será
accensione viene ripetuta automatica- is automatically repeated. repetida automaticamente.
mente. If the second switching on also does not Se também a segunda tentativa não pro-
Nel caso che anche la seconda accen- occur within 90 seconds following start duzir a ligação no prazo de 90 segundos
sione non avvenga entro 90 secondi of the fuel supply, the heater switches da alimentação do combustível, o aque-
dall'inizio dell'alimentazione combustibi- off due to a fault condition, the fuel sup- cedor desliga-se por avaria, com a inter-
le, il riscaldatore si spegne per guasto, ply is shut off and there is an approx. 4- rupção da alimentação do combustível e
con interruzione dell'alimentazione com- minute wash. a lavagem de cerca de 4 minutos de
bustibile e lavaggio di circa 4 minuti. duração.

• Se durante il funzionamento si doves- • If the flame goes out during operation, o Se a chama apagar durante o funciona-
se spegnere la fiamma, viene ritentata try a new ignition. mento, uma nova ligação será retardada.
una nuova accensione. If the AIRTRONIC does not switch on Se o AIRTRONIC não ligar dentro de 90
Se I’AIRTRONIC non si accende entro within 90 seconds starting from the segundos do início da alimentação do
90 secondi dall'inizio dell'alimentazione beginning of the fuel supply or it swit- combustível ou se ligar e desligar de
combustibile oppure se si accende per ches on and then switches off within 15 novo antes de passados 15 minutos, o
poi spegnersi nuovamente entro 15 minutes, the heater switches itself off aquecedor desliga-se por avaria, com a
minuti, ìl riscaldatore si spegne per due to a fault condition, the fuel supply interrupção da alimentação do combustí-
guasto, con interruzione dell'alimentazio- is shut off and there is a 4-minute wash. vel e a lavagem de cerca de 4 minutos de
ne combustibile e lavaggio di circa 4 Switching off due to a fault condition can duração. A desactivação por avaria pode
minuti. Lo spegnimento per guasto può be cancelled by switching the heater off ser anulada desligando e ligando o aque-
essere annullato spegnendo e riaccen- and then on immediately. Do not switch cedor instantaneamente. Não desligue e
dendo istantaneamente il riscaldatore. the heater off and on consecutively volte a ligar o aquecedor mais de 2 vezes
Non spegnere e riaccendere il riscalda- more than twice! consecutivas!
tore per più di 2 volte consecutive!
o Se ocorrer um sobreaquecimento,
•In caso di surriscaldamento interviene il •In case of overheating, the entrará em acção o sensor de
sensore di fiamma/surriscaldamento, l'a- flame/overheating sensor is activated, chama/sobreaquecimento, a alimentação
limentazione del combustibile viene fuel supply is shut off and the heater de combustível será interrompida e o
interrotta e il riscaldatore si spegne per switches off due to a fault condition. aquecedor desliga-se por avaria. Tendo
guasto. Dopo aver eliminato la causa After eliminating the cause of the eliminado a causa do sobreaquecimento,
del surriscaldamento, riavviare superheating, startup the AIRTRONIC volte a activar o AIRTRONIC desligando-
l'AIRTRONIC spegnendolo e riaccen- again by switching it off and then on. o e ligando-o de novo.
dendolo.
o Se o limite mínimo ou máximo de ten-
•Se viene superato il limite minimo o •If the minimum and maximum voltage são for ultrapassado, ao fim de 20 segun-
massimo di tensione, dopo 20 secondi il limits are exceeded, after 20 seconds, dos o aquecedor desliga-se por avaria.
riscaldatore si spegne per guasto. the heater switches off due to a fault
condition. o O AIRTRONIC não liga se a vela ou o
•L'AIRTRONIC non si accende se la motor estiverem defeituosos, ou se a
candela o il motore sono difettosi, •The AIRTRONIC does not switch on if ligação eléctrica à bomba doseadora esti-
oppure se il collegamento elettrico alla the spark plug or engine is defective, ver interrompida.
pompa dosatrice è interrotto. or if the electric connection to the dosing
pump is cut off. o Se o sensor de chama/sobreaqueci-
•In caso di sensore di fiamma/surriscal- mento estiver defeituoso ou se a ligação
damento difettoso o collegamento elet- •In case of detective flame/overheating eléctrica estiver interrompida, o AIRTRO-
trico interrotto, l'AIRTRONICsi accende, sensor, or interrupted electric connec- NIC liga mesmo assim, mas desliga-se
e solo durante la fase di avvio si spegne tion, the AIRTRONIC switches on, and por avaria durante a fase de arranque.
per guasto. only during the startup phase it switches
off due to a fault condition. o O número de rotações do motor é con-
• II numero di giri del motore viene trolado constantemente.
controllato costantemente. • The engine rpm is checked constantly.
Se o motor não partir ou se o número de
Se il motore non si avvia o se il numero If the engine does not start up or if the rotações do motor diferir em mais de 10%
di giri del motore differisce di oltre il 10% rpm differs by more than 10% of the do valor nominal, ao fim de 30 segundos
dal valore nominale, dopo 30 secondi il rated value, after 30 seconds the heater o aquecedor desliga-se por avaria.
riscaldatore si spegne per guasto. switches itself off due to a fault condi- No momento da desactivação do AIR-
Allo spegnimento dell'AIRTRONIC, la tion. TRONIC, a vela é acesa por 40 durante a
candela viene accesa per 40 secondi After the AIRTRONIC is switched off, the lavagem, para eliminar os resíduos da
durante il lavaggio, per eliminare i spark plug is switched on for 40 combustão.
residui della combustione. seconds during the wash to eliminate
combustion residue.

61
4 MRT 1432 - 1635 MSeries
EN

Procedura da adottare in caso di guasto Procedure to be adopted in case of a O que fazer em caso de avaria
Se all'accensione l'AIRTRONIC non si fault. If the AIRTRONIC does not start Se o AIRTRONIC não ligar no momento
avvia: up when switched on: do arranque:
o Desligue e volte a ligar o AIRTRONIC,
• Spegnere e riaccendere l'AIRTRONIC, • Switch the AIRTRONIC off and then on mas não mais do que 2 vezes consecu-
ma non più di 2 volte consecutive. again, but never more than twice conse- tivas.
cutively.
Se IAIRTRONICnon si accende ancora: Se mesmo assim o AIRTRONIC não
If the AIRTRONIC does not still switch ligar:
• Controllare se c'è combustibile nel on: o Verifique se há combustível no depó-
serbatoio. sito.
• Check to see if there is fuel in the tank. o Controle os fusíveis:
• Controllare i fusibili:
• Check the fuses: AIRTRONIC 12 v - fusível principal de
AIRTRONIC 12 v - fusibile principale 20 A 20 A
AIRTRONIC 24 V -fusibile principale 10 A AIRTRONIC 12 v - 20 A main fuse AIRTRONIC 24 V - fusível principal de
AIRTRONIC 12 / 24 V - fusibile AIRTRONIC 24 V - 10 A main fuse 10 A
azionamento 5 A AIRTRONIC 12 / 24 V - 5 A activation AIRTRONIC 12 / 24 V - fusível de accio-
fuse namento de 5 A
• Controllare cavi elettrici, collegamenti e o Controle os cabos eléctricos, as
allacciamenti. • Check the electric cables, wiring and conexões e ligações.
fittings. o Verifique se não estão obstruídas as
• Controllare se sono ostruite le tubazioni • Check the heating air, combustion air tubagens do ar de aquecimento, do ar
dell'aria di riscaldamento, dell'aria di com- and exhaust piping for blockage. de combustão ou de descarga.
bustione o di scarico. If no fault is found, carry out a diagno- Se não encontrar nenhuma anomalia,
Se non viene rilevata nessuna anomalia, stic test using the Eberspächer diagno- faça um teste de diagnóstico utilizando
eseguire un test diagnostico con l'apposi- stic equipment or the modular timer, as o aparelho próprio Eberspächer ou o
to apparecchio di diagnosi Eberspächer o indicated in the AIRTRONIC Manual for timer modular, conforme indicado no
con il timer modulare, come indicato nel Troubleshooting and Instructions for manual, na parte Detecção de avarias e
manuale Ricerca guasti e istruzioni di repair. instruções para a reparação do AIR-
riparazione dell'AIRTRONIC. TRONIC.

In caso di lavori di saldatura elettrica sul In case of electric welds on the vehicle, Se tiver de realizar trabalhos de solda-
veicolo, si raccomanda di staccare il posi- disconnect the battery positive wire and dura eléctrica no veículo, recomenda-
tivo dalla batteria e di collegarlo a massa, connect it to earth, to protect the electri- mos desligar o pólo positivo da bateria e
a protezione dei componenti elettrici/elet- cal/electronic components of the ligá-lo à massa, para proteger os com-
tronici dell'AIRTRONIC. AIRTRONIC. ponentes eléctricos/electrónicos do AIR-
TRONIC.

62
MRT 1432 - 1635 MSeries 4
PO
Disegno in sezione riscaldatore

Elenco componenti

1 Ventilatore aria di riscaldamento 13 Guarnizioni flangia


F = Aria fresca
2 Centralina di comando 14 Camera di combustione
W = Aria calda
3 Ventilatore aria di combustione 15 Bocchetta di uscita
A = Gas di scarico
4 Candela D2= Ø 60 mm
B = Combustibile
5 Coperchio D4= Ø 75/90 mm
V = Aria di combustione
6 Scambiatore di calore 16 Tubo aria di combustione
7 Sensore fiamma/Surriscaldamento 17 Pompa dosatrice
8 Timer modulare con potenziometro 18 Filtro combustibile montato nella
9 Commutatore “riscaldamento/ pompa dosatrice
ventilazione 19 Bocchetta orientabile
10 Portafusibili con fusibile principale e 20 Tubo di scarico
fusibile “azionamento”
11 Motore elettrico
12 Raccordo combustibile

63
4 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

Cross-section drawing of heater

List of components

1 Air heater fan 13 Flange gaskets F = Cool air


2 Control unit 14 Combustion chamber W= Hot air
3 Combustion air fan 15 Outlet spout A = Exhaust gas
4 Spark plug D2= Ø 60 mm B = Fuel
5 Cover D4= Ø 75/90 mm V = Combustion air
6 Heat exchanger 16 Combustion air tube
7 Flame/overheating sensor 17 Dosing pump
8 Modular Timer with 18 Fuel filter mounted in dosing pump
\ potentiometer 19 Orientable spout
9 "Heating/ventilation" switch 20 Exhaust pipe
10 Fusebox with main switch and
"activation" switch
11 Electric engine
12 Fuel connection

64
MRT 1432 - 1635 MSeries 4
IT EN PO

Desenho em corte do aquecedor

Lista dos componentes

1 Ventilador para ar de aquecimento 13 Vedantes da flange


2 Unidade de comando 14 Câmara de combustão F = Ar fresco
3 Ventilador do ar de combustão 15 Bocas de saída W = Ar quente
4 Vela D2= Ø 60 mm A = Gases de escape
5 Tampa D4= Ø 75/90 mm B = Combustível
6 Permutador de calor 16 Tubo para ar de combustão V = Ar de combustão
7 Sensor de chama/sobreaque 17 Bomba doseadora
cimento 18 Filtro de combustível montado na
8 Timer modular com potenciómetro
bomba doseadora
9 Comutador "aquecimento/venti
19 Boca orientável
lação"
10 Porta-fusíveis com fusível principal 20 Tubo de descarga
e fusível de "accionamento"
11 Motor eléctrico
12 Conexão para combustível

65
4 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

LIBRETTO MANUTENZIONE MAINTENANCE HANDBOOK MANUAL DE MANUTENÇÃO

- Questo libretto di manutenzione viene - This maintenance handbook is - Este manual de manutenção é entre-
consegnato con la macchina dal supplied with the machine by the gue com a máquina pelo concessioná-
concessionario MANITOU. MANITOU dealer. rio MANITOU.
- Accompagnerà la macchina durante il - It will be kept with the machine during - Ele irá acompanhar a máquina durante
periodo di garanzia contrattuale e in the contractual warranty period and o período de garantia contratual para
seguito permetterà di seguire una afterwards will be used to follow the permitir a realização da manutenção
regolare manutenzione raccomandata regular maintenance recommended by regular recomendada pela MANITOU.
da MANITOU. MANITOU. - A manutenção dos materiais garante a
- La manutenzione dei materiali assicura - Performing maintenance on materials fiabilidade e a perfeita eficiência do
l’affidabilità e la perfetta efficienza del ensures the reliability and perfect veículo.
mezzo. operating efficiency of the equipment. - O concessionário da MANITOU propõe
- Il concessionario MANITOU propone - The MANITOU dealer proposes fórmulas de manutenção adequadas
formule di manutenzione adattate ai maintenance programmes that are às várias necessidades, garantindo a
diversi bisogni garantendo, per la sua adapted to meet various needs máxima eficiência pela sua competên-
competenza e l’utilizzo di pezzi di guaranteeing, thanks to his competence cia e pela utilização de peças sobres-
ricambio originali MANITOU, la and the use of MANITOU original salentes genuínas da MANITOU.
massima efficienza. spare parts, the maximum efficiency. - Aconselhamos conservar o MANUAL
- Consigliamo di conservare il LIBRETTO - It is recommended to keep the DE MANUTENÇÃO durante todo o
DI MANUTENZIONE durante tutto il MAINTENANCE HANDBOOK as long período de existência da máquina e,
periodo di esistenza della macchina e in as the machine is owned and in sobretudo, entregá-lo ao futuro pro-
particolare di consegnarlo al futuro particular to hand it over to the future prietário em caso de revenda da máqui-
proprietario in caso di eventuale owner if the machine is sold. na.
rivendita della macchina.

FIRMA DEL MECCANICO


50 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
50 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS ASSINATURA DO MECÂNICO
50 HORAS DATA HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVAÇÕES:

FIRMA DEL MECCANICO


250 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
250 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS ASSINATURA DO MECÂNICO
250 HORAS DATA HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVAÇÕES:

FIRMA DEL MECCANICO


500 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
500 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS ASSINATURA DO MECÂNICO
500 HORAS DATA HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVAÇÕES:

66
MRT 1432 - 1635 MSeries 4
IT EN PO

FIRMA DEL MECCANICO


750 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
750 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS ASSINATURA DO MECÂNICO
750 HORAS DATA HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVAÇÕES:

FIRMA DEL MECCANICO


1000 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
1000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS ASSINATURA DO MECÂNICO
1000 HORAS DATA HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVAÇÕES

FIRMA DEL MECCANICO


1000 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
1000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS ASSINATURA DO MECÂNICO
1000 HORAS DATA HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVAÇÕES:

FIRMA DEL MECCANICO


1250 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
1250 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS ASSINATURA DO MECÂNICO
1250 HORAS DATA HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVAÇÕES:

FIRMA DEL MECCANICO


1500 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
1500 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS ASSINATURA DO MECÂNICO
1500 HORAS DATA HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVAÇÕES:

FIRMA DEL MECCANICO


1750 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
1750 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS ASSINATURA DO MECÂNICO
1750 HORAS DATA HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVAÇÕES:

67
4 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

FIRMA DEL MECCANICO


2000 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
2000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS ASSINATURA DO MECÂNICO
2000 HORAS DATA HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVAÇÕES:

FIRMA DEL MECCANICO


2000 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
2000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS ASSINATURA DO MECÂNICO
2000 HORAS DATA HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVAÇÕES:

FIRMA DEL MECCANICO


2250 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
2250 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS ASSINATURA DO MECÂNICO
2250 HORAS DATA HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVAÇÕES:

FIRMA DEL MECCANICO


2500 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
2500 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS ASSINATURA DO MECÂNICO
2500 HORAS DATA HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVAÇÕES:

FIRMA DEL MECCANICO


2750 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
2750 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS ASSINATURA DO MECÂNICO
2750 HORAS DATA HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVAÇÕES:

FIRMA DEL MECCANICO


3000 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
3000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS ASSINATURA DO MECÂNICO
3000 HORAS DATA HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVAÇÕES:

68
MRT 1432 - 1635 MSeries 4
IT EN PO

FIRMA DEL MECCANICO


3250 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
3250 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS ASSINATURA DO MECÂNICO
3250 HORAS DATA HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:

FIRMA DEL MECCANICO


3500 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
3500 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS ASSINATURA DO MECÂNICO
3500 HORAS DATA HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVAÇÕES:

FIRMA DEL MECCANICO


3750 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
3750 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS ASSINATURA DO MECÂNICO
3750 HORAS DATA HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVAÇÕES:

FIRMA DEL MECCANICO


4000 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
4000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS ASSINATURA DO MECÂNICO
4000 HORAS DATA HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVAÇÕES:

FIRMA DEL MECCANICO


4250 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
4250 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS ASSINATURA DO MECÂNICO
4250 HORAS DATA HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVAÇÕES:

FIRMA DEL MECCANICO


4500 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
4500 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS ASSINATURA DO MECÂNICO
4500 HORAS DATA HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVAÇÕES:

69
4 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

FIRMA DEL MECCANICO


4750 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
4750 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS ASSINATURA DO MECÂNICO
4750 HORAS DATA HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVAÇÕES:

FIRMA DEL MECCANICO


5000 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
5000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS ASSINATURA DO MECÂNICO
5000 HORAS DATA HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVAÇÕES:

FIRMA DEL MECCANICO


5250 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
5250 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS ASSINATURA DO MECÂNICO
5250 HORAS DATA HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVAÇÕES:

FIRMA DEL MECCANICO


5500 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
5500 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS ASSINATURA DO MECÂNICO
5500 HORAS DATA HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVAÇÕES:

FIRMA DEL MECCANICO


5750 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
5750 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS ASSINATURA DO MECÂNICO
5750 HORAS DATA HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVAÇÕES:

FIRMA DEL MECCANICO


6000 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
6000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS ASSINATURA DO MECÂNICO
6000 HORAS DATA HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVAÇÕES:

70
MRT 1432 - 1635 MSeries 4
IT EN PO

MANUTENZIONE STRAORDI- EXTRAORDINARY MAINTE- MANUTENÇÃO


NARIA NANCE EXTRAORDINÁRIA

DATA ORE EFFETTIVE TIMBRO DELLA DITTA


DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECCANICO
DATA HORAS EFECTUVAS
COMPANY RUBBER STAMP
MECHANIC’S SIGNATURE
OSSERVAZIONI:
NOTES:
CARIMBO DA EMPRESA
ASSINATURA DO MECÂNICO

71
4 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

DATA ORE EFFETTIVE TIMBRO DELLA DITTA


DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECCANICO
DATA HORAS EFECTIVAS
COMPANY RUBBER STAMP
MECHANIC’S SIGNATURE
OSSERVAZIONI:
NOTES:
CARIMBO DA EMPRESA
OBSERVAÇÕES:
ASSINATURA DO MECÂNICO

72
5 - AC C E S S O R I P R E V I S T I I N O P Z I O N E E
D I A G R A M M I D I P O R TATA

OPTIONAL ACCESSORIES ENVISAGED


A N D L OA D C H A R T S

AC E S S Ó R I O S O P C I O NA I S E
D I AG R A M A S D E C A RG A
MRT 1432 - 1635 MSeries 5
IT EN PO

INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUÇÃO

- Il costruttore mette a vostra disposizione - The manufacturer makes available - O fabricante coloca à sua disposição
(con garanzia) una vasta gamma di (with warranty) a vast range of (com garantia) uma vasta gama de
accessori per il vostro carrello elevatore accessories perfectly suited to your acessórios para o seu empilhador,
e ad esso perfettamente adattati. lift-truck. perfeitamente adaptados a ele.

- Gli accessori sono consegnati con un - Os acessórios são entregues com um


diagramma di carico relativo al vostro - The accessories are supplied complete
diagrama de carga relativo ao seu
carrello elevatore. Il libretto d’istruzioni with a load charts relating to your
truck. The user manual and the load empilhador. O manual de instruções e
e il diagramma di carico dovranno
diagram must be kept on the truck. o diagrama de carga deverão perma-
rimanere nel carrello elevatore. L’uso
dei possibili accessori é regolato dalle The use of the possible accessories is necer dentro do empilhador. A utili-
istruzioni contenute nel presente subject to the instructions in this zação dos acessórios possíveis é
manuale. manual. regulamentada pelas instruções conti-
das neste manual.

Alcune utilizzazioni specifiche richiedono Some specific uses require adaptation


l’addattamento dell’accessorio non of the accessory, not included in the Algumas utilizações específicas exigem
previsto negli optional in listino. optionals in the catalogue. a adaptação do acessório, não prevista
nos opcionais indicados no catálogo.

Esistono altre soluzioni; per maggiori Other solutions are possible; contact
informazioni rivolgetevi al vostro agente your agent or dealer for further
Existem outras soluções; para mais
o concessionario. information.
informações, dirija-se ao agente ou ao
concessionário da sua zona.

Solo gli accesori omologati e certificati Only accessories approved by the Só os acessórios homologados e certifi-
“CE” dal costruttore sono utilizzabili sui manufacturer can be used on our cados “CE” pelo fabricante podem ser
nostri carrelli elevatori. La responsabilità lift-trucks. The manufacturer will have no utilizados nos nossos empilhadores. O
del costruttore non sarà coinvolta in liability in case of modifications or use of fabricante não se responsabiliza por
caso di modifica o utilizzazione di acces- accessories without his knowledge. eventuais danos decorrentes da modifi-
sori effettuata a sua insaputa. cação ou da utilização de acessórios
sem o seu conhecimento.

Come dimostrano i diagrammi, tutti gli All the attachments with must be used in Conforme demonstram os diagramas,
accessori con braccio devono essere horizontal position as it’s shown in load todos os acessórios com mastro devem
utilizzati in posizione orizzontale; per gli charts; verify that winches have a per- ser utilizados na posição horizontal;
argani verificare la perfetta verticalità fect vertical position with the fitted pen- para os guinchos, verifique se estão
tramite il pendolo posto sul telaio dulum on the chassis of the attachment. perfeitamente verticais utilizando para o
dell’ accessorio. efeito o pêndulo situado no chassis do
acessório.

MANITOU si è assicurata sulla capacità MANITOU assures oneself about the A MANITOU averiguou a capacidade de
d’impiego di questo carrello in condizioni employement’s capacity of this machine emprego deste empilhador nas con-
normali d’utilizzo previsti nel manuale in normal conditions of working foreseen dições normais de utilização previstas
d’istruzioni, con un coefficiente di prova in the user’s manual, with a static test no manual de instruções, com um coefi-
statico di 1.33 e un coefficiente di prova coefficient of 1.33 and a dynamic test ciente de teste estático de 1.33 e um
dinamico di 1, previsti nelle norme coefficient of 1, foreseen in the coeficiente de teste dinâmico de 1,
armonizzate EN 1459 per i carrelli a harmonized rules EN 1459 for the conforme previsto nas normas harmoni-
portata variabile e EN 1726-1 per i truck with variable capacity and
zadas EN 1459 para os empilhadores
carrelli a rampa. EN 1726-1 for the forklift
com capacidade variável e EN 1726-1
para os empilhadores com rampa.

La macchina equipaggiata di accessorio The machine, equipped with the acces-


con carico sospeso è conforme alle sory with suspended load, conforms to
seguenti norme: the following standards: A máquina munida de acessório com
- DIN 15018-1, gruppo di sollevamento - DIN 15018-1, hoist unit H1, stress carga suspensa está em conformidade
H1, gruppo di sollecitazione B3 unit B3 com as seguintes normas:
- DIN 15019-2 - DIN 15019-2
- Pr EN 13000/2001, velocità del vento - Pr EN 13000/2001, wind speed - DIN 15018-1, grupo de elevação H1,
inferiore a 50Km/h. less than 50Km/h. grupo de solicitação B3
. - DIN 15019-2
- Pr EN 13000/2001, velocidade do
vento inferior a 50 km/h.

1
5 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

CONSIGLI GENERALI RELATIVI GENERAL RECOMMENDATIONS FOR CONSELHOS GERAIS PARA A


ALL’UTILIZZO DEL CARRELLO USE OF A LIFT-TRUCK UTLIZAÇÃO DO EMPILHADOR

Quando vedete questo simbolo signi- When you see this symbol: Lembre-se de que este símbolo quer
fica che: dizer:

Attenzione! Siate prudenti! E’ in gioco Caution! Take care! Your safety or Cuidado! Seja prudente! Está em
la vostra sicurezza o quella del carrel- that of the truck is at stake jogo a sua segurança ou a do seu
lo empilhador.
elevatore.
- Follow the data provided in the load - Respeite os dados indicados nos dia-
- Attenersi ai dati indicati sui diagrammi diagram. Never attempt to raise loads gramas de carga. Não tente em
di carico. In nessun caso tentare di greater than those permitted in the nenhuma circunstância elevar cargas
sollevare carichi superiori a quelli load charts supplied with the machine. superiores às admitidas nos diagra-
ammessi sui diagrammi di carico alle- - Transport the load in low position with mas de carga entregues com a máqui-
gati alla macchina. the telescopic boom fully retracted. na.
- Trasportare il carico in posizione bassa - Drive the truck at a speed suitable to - Transporte a carga na posição baixa e
e con il braccio telescopico rientrato al the conditions and the state of the com o mastro telescópico retraído ao
massimo. ground. máximo.
- Guidare il carrello ad una velocità - When the truck is empty, travel with - Conduza o empilhador adoptando uma
adeguata alle condizioni e allo stato velocidade adequada às condições e
the telescopic boom lowered and fully
del terreno. ao estado do terreno.
retracted.
- A carrello vuoto viaggiare con braccio - Se o empilhador estiver descarregado,
- Never go too fast or brake sharply with
telescopico abbassato e rientrato al conduza com o mastro telescópico
a load.
massimo. abaixado e retraído ao máximo.
- Non andare mai troppo forte né frenare - When the load is lifted, check that
- Nunca use uma velocidade muito ele-
bruscamente con un carico. no-one can get in the way of the
vada nem trave bruscamente se esti-
- Quando il carico viene sollevato, fare operation and take care not to carry
ver a transportar uma carga.
attenzione che nessuno possa intral- out incorrect procedures. - Quando a carga é elevada, tome cui-
ciare l’operazione e non compiere - Never attempt operations which dado para que ninguém possa atra-
manovre errate. exceed the lift-truck’s capacity. palhar a operação e não realize mano-
- Non tentare di compiere operazioni - Take care over electrical cables. bras erradas.
che superino le capacità del carrello - Never leave the truck parked with a - Não tente efectuar operações que
elevatore. raised load. ultrapassem as capacidades do
- Fare attenzione ai cavi elettrici. - Never authorise anyone to approach or empilhador.
- Non lasciare in nessun caso il carrello pass under the load. - Cuidado com os cabos eléctricos.
in parcheggio con un carico sollevato. - Always think of safety and only tran- - Não deixe o empilhador estacionado
- Non autorizzare nessuno ad avvicinar- sport well balanced loads. com uma carga elevada em nenhuma
si o a passare sotto il carico. - Never leave the truck loaded with the circunstância.
- Pensare sempre alla sicurezza e parking brake engaged on gradients - Não deixe que nenhuma pessoa se
trasportare solamente dei carichi ben exceeding 15%. aproxime ou passe em baixo de uma
equilibrati. - With the winch or equipment with a carga.
- Non lasciare il carrello carico con il load hanging from the hook, always - Pense sempre na segurança e só tran-
freno di stazionamento inserito su una adopt the following precautions: sporte cargas bem equilibradas.
pendenza superiore al 15%. - Position the winch perpendicular to the - Não deixe o empilhador carregado
- Con argano o attrezzature con carico com o travão de estacionamento
load to be lifted.
appeso al gancio é necessario: engatado num terreno com inclinação
- The empty hook must be lowered
- Posizionare l’argano superior a 15%.
slowly (gently) since if it is operated
perpendicolarmente al carico da - Com guincho ou equipamentos com a
too quickly the cable wound round the
sollevare. carga pendurada no gancho, é preci-
- La discesa del gancio a vuoto, deve drum may become slack, causing
so:
essere avviata lentamente serious problems for the cable, the limit
- Colocar o guincho perpendicularmente
(dolcemente) poiché se azionata stop device, etc.
à carga a elevar.
velocemente può allentare la fune - A descida do gancho sem carga deve
attorcigliata sul tamburo, con gravi começar lentamente (suavemente)
guai per la fune stessa, il fine corsa, porque, se for accionada rapidamente,
ecc... pode provocar o afrouxamento do
cabo torcido no tambor, com graves
danos para o cabo, fim de curso, etc...

2
MRT 1432 - 1635 MSeries 5
IT EN PO

- Se la fune , sul bozzello tende ad - If the cable tends to become twisted - Se o cabo ficar torcido no cadernal,
avvitarsi, sganciare il gancio capocor around the block, release the fixed end solte o gancho terminal fixo, estique o
da fisso, tirare la fune e ruotarla nel hook, pull the cable in the opposite cabo e rode-o no sentido oposto até o
senso opposto fino ad annullare direction until the twisting is eliminated, cabo ficar destorcido. Volte a prender
l’avvitamento, quindi riagganciare il then re-connect the end unit. o terminal.
capocorda. - Operate the control lever gently to - Manobre a alavanca de comando com
- Manovrare con dolcezza la leva di prevent jerking of the load and suavidade para evitar sacudimentos
comando per evitare sobbalzi del possible problems in the winding of the da carga e evitar que o cabo fique irre-
carico ed eventuali difettosi cable onto the drum. gularmente enrolado no tambor.
avvolgimenti della fune sul tamburo. - Raise the load vertically, avoiding - Eleve a carga na direcção vertical, evi-
- Sollevare il carico verticalmente, swaying and slanting lifting. tando oscilações e elevações oblí-
evitando oscillazioni e sollevamenti quas.
- Check the cable daily; if it is worn or
obliqui. - Verifique as condições do cabo todos
damaged or has even one broken
- Verificare giornalmente lo stato della os dias. Se estiver desgastado, avaria-
strand (see ISO 4309) replace it
fune, se usurata, rovinata o anche do ou até mesmo com um só fio parti-
immediately (contact your dealer).
solamente con un filo rotto (vedi ISO do (ver a norma ISO 4309), providen-
4309), provvedere immediatamente - Check that the hydraulic hook raising
cie a sua substituição imediata (con-
alla sostituzione (consultare il vostro and lowering limit stop is in good
sulte o concessionário da sua zona).
consessionario). working order and that the brake holds
- Verifique todos os dias a eficiência do
- Verificare giornalmente l’efficenza del with load applied. fim de curso hidráulico de subida e
fine corsa idraulico salita e discesa - Oil the revolving part of the hook descida do gancho e a eficácia do
gancio e la tenuta del freno con carico in periodically. travão com a carga aplicada.
applicato. - Check periodically that the cable is - Lubrifique periodicamente com óleo a
- Lubrificare periodicamente con olio la winding onto the drum correctly. parte rotativa do gancho.
parte rotante del gancio. - The following accessories are not - Verifique periodicamente se o cabo
- Verificare periodicamente il buon intended for systems for lifting or está correctamente enrolado no tam-
avvolgimento della fune sul tamburo. moving people. bor.
- Gli accessori seguenti non sono - Before putting the winch or any other - Os acessórios indicados a seguir não
destinati ad impianti per il equipment in which the load hangs se destinam a sistemas para a ele-
sollevamento o lo spostamento di from a hook into service, report it to vação ou deslocação de pessoas.
persone. the relative authority (ISPEL) in your - Antes de pôr em serviço o guincho ou
- Prima della prima messa in servizio zone for checking (for Italy only). qualquer outro equipamento no qual a
dell’argano, o di qualsiasi altra - Every year, remember to request your carga fique pendurada por um gancho,
attrezzatura che appenda il carico con local health authority (USL) for a visit é preciso advertir a autoridade compe-
un gancio, denunciarlo alla autorità of inspection (Italy only). tente pelo controlo na sua zona
preposta per il controllo (ISPEL) della (ISPEL para Itália).
vostra zona (solo per Italia). - Todos os anos, lembre-se de solicitar
- Ricordarsi ogni anno seguente di a visita de averiguação às autoridades
richiedere la visita di controllo alla USL competentes (USL para Itália).
della vostra zona (solo per Italia).

Prima della messa in servizio dell’arga- Before putting the winch into operation Antes de pôr em serviço o guincho no
no sul carrello elevatore accertarsi della on the lift-truck check that the machine empilhador, certifique-se da compatibili-
compatibilità della macchina e della is compatible and that its safety system dade da máquina e da calibragem do
taratura del suo sistema di sicurezza al is set appropriately for the type of winch seu sistema de segurança para o tipo
tipo di argano desiderato. required. de guincho utilizado.

Una taratura non conforme del sistema Incorrect setting of the safety system Uma calibragem não conforme do siste-
di sicurezza può risultare molto pericolo- may put your safety at serious risk; if in ma de segurança pode ser muito peri-
sa per la vostra sicurezza, se avete gosa para a sua segurança. Se tiver
dubbi non esitate, consultate immediata- doubt, do not hesitate to contact your
dúvidas, contacte imediatamente o con-
mente il vostro concessionario. dealer immediately. cessionário da sua zona.

3
5 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

Alcuni accessori, tenuto conto delle loro In view of their size, when the boom is Por causa das dimensões de alguns
lowered and retracted some accessories acessórios, pode ser que, com o mastro
dimensioni, e con il braccio abbassato e
may interfere with the front tyres and
rientrato, rischiano di interferire con i damage them if the board is tilted retraído e abaixado, eles interfiram com
pneumatici anteriori e di provocare il loro downward. os pneus dianteiros e provoquem a sua
deterioramento se l’inclinazione deterioração se o equipamento estiver
dell’attrezzatura é rivolta in basso. virado para baixo.

Per eliminare tale rischio, far uscire il To eliminate this risk, extend the Para eliminar este risco, comande a
braccio telescopico di una lunghezza telescopic system far enough to eli- extensão do mastro telescópico a um
sufficiente in funzione del carrello minate the interference (the distance comprimento suficiente em função
will depend on the truck and the do empilhador e do acessório, de
elevatore e dell’accessorio, in modo
accessory).
tale che non avvengano interferenze. maneira a evitar problemas de inter-
ferência.

I carichi massimi sono definiti dalla The maximum loads are defined by the As cargas máximas são definidas pela
capacità del carrello elevatore, tenuto lift-truck’s capacity, bearing in mind the capacidade do empilhador, consideran-
weight and centre of gravity of the do o peso e o centro de gravidade do
conto del peso e del centro di gravità
accessory. If the capacity of the acces-
dell’accessorio. Qualora l’accessorio acessório. Se o acessório tiver uma
sory is below that of the lift-truck, never
avesse una capacità inferiore a quella exceed this limit. capacidade inferior em relação à do
del carrello elevatore, non superare mai empihador, nunca ultrapasse este limite.
questo limite.

Prima della messa in servizio di ogni Before putting any type of accessory Antes de pôr em serviço qualquer tipo
tipo di accessorio sul carrello elevatore into operation on the fork-lift truck de acessório no empilhador, certifique-
accertarsi della compatibilità della check the machine’s compatibility se da compatibilidade da máquina e da
macchina e della taratura del sistema di and the calibration of the safety system calibragem do sistema de segurança
sicurezza inerente all’accessorio with regard to the accessory used. para o acessório utilizado.
utilizzato.

4
MRT 1432 - 1635 MSeries 5
IT EN PO

MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO HOW TO MOUNT THE ACCESSORY MONTAGEM DO ACESSÓRIO COM


CON BLOCCO MANUALE WITH MANUAL LOCK BLOQUEIO MANUAL

Presa dell’accessorio Engaging the accessory Como engatar o acessório


- Check that the accessory is in a
- Verificare che l’accessorio sia in una position which simplifies connection of - Verifique se o acessório está numa
posizione che faciliti l’aggancio the snap coupling. If it is badly posição que facilite a conexão do
dell’attacco rapido. Nel caso in cui positioned, take engate rápido. Se não estiver bem
fosse male orientato, prendete le the necessary precautions to move it in colocado, adopte as precauções
precauzioni necessarie per spostarlo in the conditions of maximum safety. necessárias para o deslocar em con-
condizioni di massima sicurezza. - Check that the locking pin is engaged in dições de máxima segurança.
- Verificare che il perno di bloccaggio the support provided on the frame. - Verifique se o pino de bloqueio está
- Position the lift-truck with the boom inserido no suporte correspondente
sia inserito nell’apposito supporto sul lowered squarely in front of and parallel
telaio. to the accessory and tilt the snap situado no chassis.
- Posizionare il carrello elevatore con il coupling forward(Fig.A). - Ponha o empilhador com o mastro
braccio abbassato ben di fronte e - Bring the snap coupling into position abaixado bem à frente e paralelo ao
parallelo all’accessorio e inclinare below the accessory’s connection pipe, acessório e incline o engate rápido
l’attacco rapido in avanti (Fig.A). raise the boom slightly and tilt the para a frente (Fig.A).
- Portare l’attacco rapido sotto il tubo connection back to position the - Conduza o engate rápido para baixo
d’aggancio dell’accessorio, alzare accessory (Fig.B). do tubo de conexão do acessório,
- Raise the accessory off the ground for levante de pouco o mastro e incline o
leggermente il braccio e inclinare easier engagement.
l’attacco stesso all’indietro per engate para trás para posicionar o
posizionare l’accessorio (Fig.B). acessório (Fig.B).
- Disimpegnare l’accessorio dal suolo - Eleve o acessório do chão para facili-
per agevolare il bloccaggio. tar o seu bloqueio.

Bloccaggio manuale Manual locking Bloqueio manual


- Take the locking pin on the support and - Peque o pino de bloqueio situado no
- Prendere il perno di bloccaggio sul fit it into the hole of the quick coupling
supporto e infilarlo nel foro dell’attacco in order to lock the accessory in place suporte e introduza-o no furo do enga-
rapido per bloccare l’accessorio (Fig. C). Do not forget to fit on the split pin. te rápido para bloquear o acessório
(Fig. C). (Fig. C).
Non dimenticare di mettere la copiglia. Não se esqueça de colocar o pino fendido.

Sbloccaggio manuale Manual release Desbloqueio manual


- Proceed in reverse direction to the - Faça as operações para o BLOQUEIO
- Procedere in senso inverso a quello MANUAL LOCKING procedure, taking
del BLOCCAGGIO MANUALE facendo care to replace the locking pin in the MANUAL no sentido inverso, lembrando-se
attenzione a rimettere il perno di support on the frame. de recolocar o pino de bloqueio no suporte
bloccaggio nel supporto sul telaio. situado no chassis.

Rimozione (e posa) dell’accessorio Removing (and putting down) the Remoção (e depósito) do acessório
accessory.
- Procedere in senso inverso a quello - Faça as operações para ENGATAR O
- Proceed with the ACCESSORY ACESSÓRIO no sentido inverso, lem-
della PRESA DELL’ACCESSORIO HITCHING instructions in reverse
facendo attenzione a posare il order. brando-se de colocar o acessório
medesimo in posizione sicura su suolo Make sure that the actual accessory is numa posição segura sobre terreno
compatto e piano. Se l’accessorio é placed in a safe position on compact, compacto e plano. Se o acessório pos-
dotato di sistema idraulico, innestare flat ground. If the accessory has a suir o sistema hidráulico, conecte os
gli attacchi rapidi o viceversa hydraulic circuit, connect the quick engates rápidos ou, vice-versa, desli-
disinnestarli in caso di couplings or uncouple them if the gue-os se a pressão no circuito foi ali-
smontaggio accessorio previa accessory is being demounted after viada antes da desmontagem do aces-
having relieved the pressure from the sório.
decompressione del circuito. circuit.

Mantenete puliti gli innesti rapidi e Keep the snap couplings clean and pro- Mantenha os engates rápidos limpos e
proteggete gli orifizi non utilizzati con gli tect the unused orifices with the caps proteja os orifícios não utilizados com
appositi tappi. provided. os tampões fornecidos.
D

A B C
5
5 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO CON ACCESSORY WITHOUT HYDRAULIC MONTAGEM DO ACESSÓRIO COM


BLOCCO IDRAULICO (OPZIONAL). SYSTEM AND HYDRAULIC LOCKING BLOQUEIO HIDRÁULICO (OPCIONAL).
(OPTIONAL).
Presa dell’accessorio Como engatar o acessório
Engaging the accessory
- Verificare che l’accessorio sia in una - Verifique se o acessório está numa
posizione che faciliti l’aggancio - Check that the accessory is in a position posição que facilite a conexão do
dell’attacco rapido. Nel caso in cui which simplifies connection of the snap engate rápido. Se não estiver bem
fosse male orientato, prendete le coupling. If it is badly positioned, take colocado, adopte as precauções
precauzioni necessarie per spostarlo in the necessary precautions to move it in necessárias para o deslocar em con-
condizioni di massima sicurezza. the conditions of maximum safety. dições de máxima segurança.
- Verificare che le aste del martinetto di - Check that the rods of the locking - Verifique se as hastes do cilindro de
bloccaggio siano rientrate. cylinder are retracted. bloqueio estão retraídas.
- Posizionare il carrello elevatore con il - Position the lift-truck with the boom - Ponha o empilhador com o mastro
braccio abbassato ben di fronte e lowered squarely in front of and parallel abaixado bem à frente e paralelo ao
parallelo all’accessorio e inclinare to the accessory and tilt the snap acessório e incline o engate rápido
l’attacco rapido in avanti (Fig.A). coupling forward (Fig.A). para a frente (Fig.A).
- Portare l’attacco rapido sotto il tubo - Bring the snap coupling into position - Conduza o engate rápido para baixo
d’aggancio dell’accessorio, alzare below the accessory’s connection pipe, do tubo de conexão do acessório,
leggermente il braccio e inclinare raise the boom slightly and tilt the levante de pouco o mastro e incline o
l’attacco stesso all’indietro per connection back to position the engate para trás para posicionar o
posizionare l’accessorio (Fig.B). accessory (Fig.B). acessório (Fig.B).
- Disimpegnare l’accessorio dal suolo - Raise the accessory off the ground for - Eleve o acessório do chão para facili-
per agevolare il bloccaggio. easier engagement. tar o seu bloqueio.
- Azionare il comando optional per - Operate the optional control to lock the - Accione o comando opcional para blo-
bloccare l’accessorio. accessory quear o acessório.

Bloccaggio e sbloccaggio idraulico Hydraulic locking and release Bloqueio e desbloqueio hidráulico
(opzional) (optional) (opcional)

- Il bloccaggio e lo sbloccaggio di un - O bloqueio e o desbloqueio de um


eventuale accessorio avviene tramite - Accessories are locked and released acessório são feitos através da utili-
l’utilizzo del comando optional with the optional control (which can zação do comando opcional (comando
(comando che può essere azionato da be operated by a button or by the que pode ser accionado por um botão
un apposito pulsante o dal manipulator itself, depending on the específico ou pelo próprio manipula-
manipolator stesso a seconda del tipo type of lift truck in question), by means dor, dependendo do tipo de empilha-
di carrello elevatore che si possiede) of the pins which must project from the dor), por intermédio dos pinos que
tramite i perni che debbano fuoriuscire holes ofthe quick coupling (Fig. C). devem sair pelos furos do engate rápi-
dai fori dell’attacco rapido (Fig. C). do (Fig. C).

Rimozione (e posa) dell’accessorio Removing (and putting down) the Remoção (e depósito) do acessório
accesory

- Procedere in senso inverso a quello - Proceed in reverse direction to the - Faça as operações para ENGATAR O
della PRESA DELL’ACCESSSORIO ENGAGING THE ACCESSORY ACESSÓRIO no sentido inverso, lem-
facendo attenzione a posare il procedure, taking care to place it in a brando-se de colocar o acessório
medesimo in posizione sicura su suolo safe position on firm, flat ground. numa posição segura sobre terreno
compatto e piano. compacto e plano.
D

A B C
6
MRT 1432 - 1635 MSeries 5
IT EN PO

Bloccaggio meccanico dell’ accessorio Accessory “mecanic locking” Bloqueio mecânico do acessório

-Bloccare il martinetto con l’apposito - Lock the cylinder with the “mecanic - Bloqueie o cilindro com a “trava mecâ-
“blocco meccanico” (Fig.D), che locking” (Fig.D) that allows to not nica” (Fig.D) que impede que o aces-
permette di non liberare release the accessory mounted on the sório montado no empilhador se solte
accidentalmente l’accessorio montato truck in an accidental way: acidentalmente:
sul carrello elevatore: - insert the support (Fig.D) in the - Insira o suporte de bloqueio (Fig.D) no
- Inserire la staffa di blocco (Fig.D) quick coupling rod cylinder side. engate rápido, no lado da haste do
nell’attacco rapido lato stelo martinetto (Ref.1- Fig.E). cilindro (REf.1 Fig.E)
(Rif.1 Fig.E) - Fix the support with the locking screw - Fixe o suporte com o parafuso de blo-
- fissare la staffa tramite la apposita vite (Ref. 1 - Fig.F). queio correspondente (REf.2 Fig.F).
di blocco (Rif.2 Fig.F)

Assicurarsi che i perni di bloccaggio Make sure that the locking pins have Certifique-se de que os pinos de blo-
siano fuoriusciti e abbiano bloccato l’ac- projected and that they have locked the queio saíram e bloquearam o acessório
cessorio prima di iniziare qualsiasi accessory before starting work. antes de realizar qualquer manobra de
manovra di lavoro. trabalho.

Attenzione a non sbloccare Make sure that you do not unhitch the Cuidado para não desbloquear o aces-
accidentalmente l’accessorio compiendo accessory by accidentally making the sório acidentalmente realizando a mano-
la manovra di sblocco durante il lavoro. release manoeuvre as you work. If you bra de desbloqueio durante o trabalho.
Se si hanno dubbi sull’effettivo bloccag- are not sure that the accessory is secu- Se tiver dúvidas acerca do bloqueio
gio dell’accessorio fermare la macchina rely locked in place, stop the machine efectivo do acessório, desligue a máqui-
e and check that the pins have projected. na e verifique visualmente se os pinos
controllare visivamente la fuiriuscita dei Repeat the locking operation if this is saíram, repetindo a operação de blo-
perni ripetendo, se necessario not the case. queio se for necessário.
l’operazione di bloccaggio.

Attenzione: con l’utilizzo dei cestelli è Warning: using the basket it’s necessary Atenção: com a utilização dos cestos, é obri-
obbligatorio montare il “blocco meccanico”. to mount the “meccanic locking”. gatório montar a “trava mecânica”.

1
1

E F
7
MRT 1432 - 1635 MSeries 5
IT EN PO

CARATTERISTICHE TECNICHE DEGLI TECHNICAL CHARACTERISTICS OF CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DOS


ACCESSORI ACCESSORIES ACESSÓRIOS

ARGANO 3/4/5 TON WINCH 3/4/5 TON GUINCHO 3/4/5 TON

LUBRIFICAZIONE - LUBRICATION - LUBRIFICAÇÃO

DESCRIZIONE
PRODOTTO CONSIGLIATO QUANTITA’ PERIODICITA’
DESIGNATION
RECOMMENDED PRODUCT QUANTITY PERIODICITY
DESCRIÇÃO
PRODUTO ACONSELHADO QUANTIDADE FREQUÊNCIA

FUNE GRASSO SHELL SUPER GREASE G2 / 30 ORE


ROPES SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HOURS
CABOS MASSA SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HORAS

BOZZELLO GRASSO SHELL EP2 / 30 ORE


BLOCK SHELL EP2 GREASE / 30 HOURS
CADERNAL
MASSA SHELL EP2 / 30 HORAS

RIDUTTOR. ARGANO 3T 4 T/5 T


OLIO SHELL TELLUS T46 250 ORE
WINDLASS REDUCER SHELL TELLUS T 46 OIL 250 HOURS
ÓLEO SHELL TELLUS T46 0,2 L 1,3 L 250 HORAS
REDUT. GUINCHO
C
ROTAZION. GANCIO
OLIO AT40 / 30 ORE
ROTATION HOOK AT 40 OIL / 30 HOURS
ÓLEO AT40 / 30 HORAS
ROTAÇÃO GANCHO

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


FUNE
DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO
RIFERIMENTO CAPACITA’ ROPES VELOCITA’ GANCIO FINE CORSA GANCIO “CE“ PESO
DESIGNATION OVERAL
REFERENCE CAPACITY CABOS TOW SPEED UP/DOWN HOOK “CE” WEIGHT
DESCRIÇÃO LENGTH
REFERÊNCIA CAPACIDADE VELOC. GANCHO FIM DE CURSO GANCHO “CE” PESO
DIM. MÁXIMA
A B C
Ø 10 mm
3000 Kg CON 2 FUNI 1500 Kg TIPO DIRETTO
ARGANO 3 T IDRAULICO
659138
WINCH 3 T 3000 Kg WITH 2 ROPES 1500 Kg TYPE DIRECT 9460 daN 24 m/min HYDRAULIC 950 1440 865 3T 400 Kg
607341*
GUINCHO 3 T 3000 Kg COM 2 CABOS 1500 Kg TIPO DIRECTO HIDRÁULICO
x 46 m

Ø 12 mm
4000 Kg CON 2 FUNI 2500 Kg TIPO DIRETTO
ARGANO 4 T IDRAULICO
672365
WINCH 4 T 4000 Kg WITH 2 ROPES 2500 Kg TYPE DIRECT 16000 daN 18 m/min HYDRAULIC 950 1440 865 4T 462 Kg
608568*
GUINCHO 4 T 4000 Kg 2500 Kg TIPO DIRECTO HIDRÁULICO
x 46 m

Ø 12 mm
5000 Kg CON 2 FUNI 2500 Kg TIPO DIRETTO
ARGANO 5 T 672367 IDRAULICO
WINCH 5 T 607340* 5000 Kg WITH 2 ROPES 2500 Kg TYPE DIRECT 16000 daN 18 m/min HYDRAULIC 950 1440 865 5T 462 Kg
GUINCHO 5 T 5000 Kg COM 2 CABOS 2500 Kg TIPO DIRECTO HIDRÁULICO
x 46 m

*Export *Export *Exportação

9
5 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

D I A G R A M M I D I P O R TATA LOAD CHARTS D I A G R A M A S D E C A PA C I -


DADE
MRT 1432 - 1635 MRT 1432 - 1635
MRT 1542

I diagrammi di portata sono validi The load capacity diagrams are


solo con il sistema di sicurezza only valid with the safety system Diese Diagramas de capacidade
regolarmente inserito. properly activated. gelten nur bei korrekt eingestellten
Sicherheitssystem.

10
MRT 1432 pos. A MRT 1432 pos. A
IT

Forks
500 mm
3200 13,8 m Forks
500 mm
3200 13,6 m
Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

690789 690790
5

11
12
5
MRT 1432 pos. A MRT 1635 pos. A
IT

Forks
500 mm
1800 13,6 m Forks
500 mm
3500 15,8 m
Kg Kg
EN
PO

690791 690905
MRT 1432 - 1635 MSeries
MRT 1635 pos. A MRT 1635 pos. A
IT

Forks
500 mm
3200 15,6 m Forks
500 mm
1800 14 m
Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

690906 690907
5

13
5 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

BRACCETTO P 600 HOIST P 600 LANÇA P 600

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


ACCESSORIO
MIS. INGOMBRO
DESCRIZIONE ATTACHMENT
RIFERIMENTO CAPACITA’ OVERAL PESO
DESIGNATION LENGTH ACESSÓRIO
REFERENCE CAPACITY WEIGHT
DESCRIÇÃO DIM. MÁXIMA
REFERÊNCIA CAPACIDADE PESO

A B C D

P 600 527159 600 Kg 830 815 4027 1200 190 Kg

14
MRT 1432 - 1635 MSeries 5
IT EN PO

D I A G R A M M I D I P O R TATA LOAD CHARTS D I A G R A M A S D E C A PA C I -


DADE
MRT 1432 - 1635 MRT 1432 - 1635
MRT 1432 - 1635

I diagrammi di portata sono validi The load capacity diagrams are


solo con il sistema di sicurezza only valid with the safety system Diese Diagramas de capacidade
regolarmente inserito. properly activated. gelten nur bei korrekt eingestellten
Sicherheitssystem.

15
6
5
MRT 1432 pos. D MRT 1432 pos. D
P 600 600 14,3 m P 600 600 14,1 m
IT

Kg Kg
EN
PO

690798 690799
MRT 1432 - 1635 MSeries
MRT 1432 pos. D MRT 1635 pos. D
IT

P 600 600 6,8 m P 600 600 16,2 m

Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

690800 690914
5

17
18
5
MRT 1635 pos. D MRT 1635 pos. D
P 600 P 600 600 7,4 m
IT

600 16 m
Kg Kg
EN
PO

690915 690916
MRT 1432 - 1635 MSeries
MRT 1432 - 1635 MSeries 5
IT EN PO

BRACCETTO PT 600 HOIST WITH WINCH PT 600 LANÇA COM GUINCHO PT 600

LUBRIFICAZIONE - LUBRICATION - LUBRIFICAÇÃO

DESCRIZIONE
PRODOTTO CONSIGLIATO QUANTITA’ PERIODICITA’
DESIGNATION
RECOMMENDED PRODUCT QUANTITY PERIODICITY
DESCRIÇÃO
PRODUTO ACONSELHADO QUANTIDADE FREQUÊNCIA

FUNE GRASSO SHELL SUPER GREASE G2 / 30 ORE


ROPES SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HOURS
CABOS MASSA SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HORAS

BOZZELLO GRASSO SHELL EP2 / 30 ORE


BLOCK SHELL EP2 GREASE / 30 HOURS
CADERNAL MASSA SHELL EP2 / 30 HORAS

RIDUTTOR. ARGANO OLIO SHELL TELLUS T46 250 ORE


WINDLASS REDUCER SHELL TELLUS T 46 OIL 250 HOURS
0,3 KG
REDUTOR GUINCHO ÓLEO SHELL TELLUS T46 250 HORAS

ROTAZION. GANCIO OLIO AT40 / 30 ORE


ROTATION HOOK AT 40 OIL / 30 HOURS
ROTAÇÃO GANCHO ÓLEO AT40 / 30 HORAS

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


FUNE MIS. INGOMBRO ACCESSORIO
DESCRIZIONE ROPES OVERAL ATTACHMENT
RIFERIMENTO CAPACITA’ VELOCITA’GANCIO FINE CORSA PESO
DESIGNATION CABOS LENGTH ACESSÓRIO
REFERENCE CAPACITY TOW SPEED UP/DOWN WEIGHT
DESCRIÇÃO DIM. MÁXIMA
REFERÊNCIA CAPACIDADE VELOC. GANCHO FIM DE CURSO PESO
(mm)
A B C D

IDRAULICO
607431
PT 600 600 Kg Ø 7 mm x 30 m 45 m/min HYDRAULIC 830 815 4027 1200 mm 290 Kg
658137*
HIDRÁULICO

*EXPORT *EXPORT *EXPORTAÇÃO

19
5 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

D I A G R A M M I D I P O R TATA LOAD CHARTS D I A G R A M A S D E C A PA C I -


DADE
MRT 1432 - 1635 MRT 1432 - 1635
MRT 1432 - 1635

I diagrammi di portata sono validi The load capacity diagrams are


solo con il sistema di sicurezza only valid with the safety system Diese Diagramas de capacidade
regolarmente inserito. properly activated. gelten nur bei korrekt eingestellten
Sicherheitssystem.

20
MRT 1432 pos. D MRT 1432 pos. D
IT

PT 600 600 13,7 m PT 600 600 13,5 m


Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

690801 690802
5

21
22
5
MRT 1432 pos. D MRT 1635 pos. D
IT

PT 600 600 6,2 m PT 600 600 15,7 m


Kg Kg
EN
PO

690803 690917
MRT 1432 - 1635 MSeries
MRT 1635 pos. D MRT 1635 pos. D
PT 600 15,5 m PT 600
IT

600 600 6,8 m


Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

690918 690919
5

23
MRT 1432 - 1635 MSeries 5
IT EN PO

BRACCETTO P 1000 HOIST P 1000 LANÇA P 1000

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


MIS. INGOMBRO ACCESSORIO
DESCRIZIONE OVERAL LENGTH ATTACHMENT
RIFERIMENTO CAPACITA’ DIM. MÁXIMA PESO
DESIGNATION ACESSÓRIO
REFERENCE CAPACITY WEIGHT
DESCRIÇÃO
REFERÊNCIA CAPACIDADE (mm) PESO

A B C D

P 1000 672322 1000 Kg 830 815 4027 1200 mm 190 Kg

25
5 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO
D I A G R A M M I D I P O R TATA LOAD CHARTS D I A G R A M A S D E C A PA C I -
DADE
MRT 1432 - 1635 MRT 1432 - 1635
MRT 1432 - 1635

I diagrammi di portata sono validi The load capacity diagrams are


solo con il sistema di sicurezza only valid with the safety system Diese Diagramas de capacidade
regolarmente inserito. properly activated. gelten nur bei korrekt eingestellten
Sicherheitssystem.

26
MRT 1432 pos. E MRT 1432 pos. E
IT

P 1000 1000 14,3 m P 1000 1000 14,1 m


Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

708564 708563
5

27
28
5
MRT 1432 pos. E MRT 1635 pos. E
IT

P 1000 1000 6,8 m P 1000 1000 16,2 m


Kg Kg
EN
PO

708562 708104
MRT 1432 - 1635 MSeries
MRT 1635 pos. E MRT 1635 pos. E
IT

P 1000 1000 16 m P 1000 1000 7,4 m

Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

708106
708105
5

29
MRT 1432 - 1635 MSeries 5
IT EN PO

BRACCETTO PT 1000 HOIST WITH WINCH PT 1000 LANÇA COM GUINCHO PT 1000

LUBRIFICAZIONE - LUBRICATION - LUBRIFICAÇÃO

DESCRIZIONE
PRODOTTO CONSIGLIATO QUANTITA’ PERIODICITA’
DESIGNATION
RECOMMENDED PRODUCT QUANTITY PERIODICITY
DESCRIÇÃO
PRODUTO ACONSELHADO QUANTIDADE FREQUÊNCIA

FUNE GRASSO SHELL SUPER GREASE G2 / 30 ORE


ROPES SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HOURS
CABOS MASSA SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HORAS

BOZZELLO GRASSO SHELL EP2 / 30 ORE


BLOCK SHELL EP2 GREASE / 30 HOURS
CADERNAL MASSA SHELL EP2 / 30 HORAS

RIDUTTOR. ARGANO OLIO SHELL TELLUS T46 250 ORE


WINDLASS REDUCER SHELL TELLUS T 46 OIL 250 HOURS
0,3 KG
REDUTOR GUINCHO ÓLEO SHELL TELLUS T46 250 HORAS

ROTAZION. GANCIO OLIO AT40 / 30 ORE


ROTATION HOOK AT 40 OIL / 30 HOURS
ROTAÇÃO GANCHO ÓLEO AT40 / 30 HORAS

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


ACCESSORIO
VELOCITA’ GAN- MIS. INGOMBRO ATTACHMENT
DESCRIZIONE FUNE
RIFERIMENTO CAPACITA’ CIO FINE CORSA OVERAL LENGTH ACESSÓRIO PESO
DESIGNATION ROPES
REFERENCE CAPACITY TOW SPEED UP/DOWN DIM. MÁXIMA WEIGHT
DESCRIÇÃO CABOS
REFERÊNCIA CAPACIDADE VELOCID. GAN- FIM DE CURSO PESO
CHO (mm)
A B C D

IDRAULICO
PT 1000 672324 1000 Kg Ø 7 mm x 51 m 23 m/min HYDRAULIC 830 815 4027 1200 mm 310 Kg
HIDRÁULICO

31
5 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

D I A G R A M M I D I P O R TATA LOAD CHARTS D I A G R A M A S D E C A PA C I -


DADE
MRT 1432 - 1635 MRT 1432 - 1635
MRT 1432 - 1635

I diagrammi di portata sono validi The load capacity diagrams are


solo con il sistema di sicurezza only valid with the safety system Diese Diagramas de capacidade
regolarmente inserito. properly activated. gelten nur bei korrekt eingestellten
Sicherheitssystem.

32
MRT 1432 pos. E MRT 1432 pos. E
IT

PT1000 1000 13,7 m PT 1000 1000 13,5 m

Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

708565 708567
5

33
34
5
MRT 1432 pos. E MRT 1635 pos. E
IT

PT 1000 1000 6,2 m PT 1000 1000 15,7 m


Kg Kg
EN
PO

708566 708325
MRT 1432 - 1635 MSeries
MRT 1635 pos. E MRT 1635 pos. E
PT 1000 1000 15,4 m PT 1000 1000 6,8 m
IT

Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

708326 708327
5

35
MRT 1432 - 1635 MSeries 5
IT EN PO

BRACCETTO P 1200 HOIST P 1200 LANÇA P 1200

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


ACCESSORIO
MIS. INGOMBRO
DESCRIZIONE OVERAL ATTACHMENT
RIFERIMENTO CAPACITA’ PESO
DESIGNATION LENGTH ACESSÓRIO
REFERENCE CAPACITY WEIGHT
DESCRIÇÃO DIM. MÁXIMA
REFERÊNCIA CAPACIDADE PESO
(mm)
A B C D

P 1200 569165 1200 Kg 830 868 2944 1000 mm 200 Kg

37
5 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

D I A G R A M M I D I P O R TATA LOAD CHARTS D I A G R A M A S D E C A PA C I -


DADE
MRT 1432 - 1635 MRT 1432 - 1635
MRT 1432 - 1635

I diagrammi di portata sono validi The load capacity diagrams are


solo con il sistema di sicurezza only valid with the safety system Diese Diagramas de capacidade
regolarmente inserito. properly activated. gelten nur bei korrekt eingestellten
Sicherheitssystem.

38
MRT 1432 pos. F MRT 1432 pos. F
IT

P 1200 1200 14,3 m P 1200 1200 14,1 m

Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

690804 690805
5

39
40
5
MRT 1432 pos. F MRT 1635 pos. F
IT

P 1200 1200 6,8 m P 1200 1200 16,2 m


Kg Kg
EN
PO

690806 690920
MRT 1432 - 1635 MSeries
MRT 1635 pos. F MRT 1635 pos. F
IT

P 1200 1200 16 m P 1200 1200 7,4 m

Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

690922
690921
5

41
MRT 1432 - 1635 MSeries 5
IT EN PO

BRACCETTO PT 1200 HOIST WITH WINCH PT 1200 LANÇA COM GUINCHO PT 1200

LUBRIFICAZIONE - LUBRICATION - LUBRIFICAÇÃO

DESCRIZIONE
PRODOTTO CONSIGLIATO QUANTITA’ PERIODICITA’
DESIGNATION
RECOMMENDED PRODUCT QUANTITY PERIODICITY
DESCRIÇÃO
PRODUTO ACONSELHADO QUANTIDADE FREQUÊNCIA

FUNE GRASSO SHELL SUPER GREASE G2 / 30 ORE


ROPES SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HOURS
CABOS MASSA SHELL SUPER GREASE G2 / 30HORAS

BOZZELLO GRASSO SHELL EP2 / 30 ORE


BLOCK SHELL EP2 GREASE / 30 HOURS
CADERNAL MASSA SHELL EP2 / 30 HORAS

RIDUTTOR. ARGANO OLIO SHELL TELLUS T46 250 ORE


WINDLASS REDUCER SHELL TELLUS T 46 OIL 250 HOURS
0,3 KG
REDUTOR GUINCHO ÓLEO SHELL TELLUS T46 250 HORAS

ROTAZION. GANCIO OLIO AT40 / 30 ORE


ROTATION HOOK AT 40 OIL / 30 HOURS
ROTAÇÃO GANCHO ÓLEO AT40 / 30 HORAS

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


FUNE
VELOCITA’ GAN- MIS. INGOMBRO ACCESSORIO
DESCRIZIONE ROPES
RIFERIMENTO CAPACITA’ CIO FINE CORSA OVERAL ATTACHMENT PESO
DESIGNATION CABOS
REFERENCE CAPACITY TOW SPEED UP/DOWN LENGTH ACESSÓRIO WEIGHT
DESCRIÇÃO
REFERÊNCIA CAPACIDADE VELOCIDADE FIM DE CURSO DIM. MÁXIMA PESO
GANCHO (mm) D
A B C

IDRAULICO
659100 1200 Kg
PT 1200 Ø 7 mm x 51 m 23 m/min HYDRAULIC 830 868 2944 800 mm 310 Kg
659101*
HIDRÁULICO

* = Argano a centro aperto * = Open center winch * = Guincho com centro aberto

43
5 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

D I A G R A M M I D I P O R TATA LOAD CHARTS D I A G R A M A S D E C A PA C I -


DADE
MRT 1432 - 1635 MRT 1432 - 1635
MRT 1432 - 1635

I diagrammi di portata sono validi The load capacity diagrams are


solo con il sistema di sicurezza only valid with the safety system Diese Diagramas de capacidade
regolarmente inserito. properly activated. gelten nur bei korrekt eingestellten
Sicherheitssystem.

44
MRT 1432 pos. F MRT 1432 pos. F
IT

PT 1200 1200 13,5 m PT 1200 1200 13,3 m


Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

690807 690808
5

45
46
5
MRT 1432 pos. F MRT 1635 pos. F
IT

PT 1200 1200 6m PT 1200 1200 15,5 m


Kg Kg
EN
PO

690809 690923
MRT 1432 - 1635 MSeries
MRT 1635 pos. F MRT 1635 pos. F
IT

PT 1200 1200 15,3 m PT 1200 1200 6,6 m


Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

690924 690925
5

47
MRT 1432 - 1635 MSeries 5
IT EN PO

BRACCETTO P 1500 HOIST P 1500 LANÇA P 1500

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


ACCESSORIO
MIS. INGOMBRO
DESCRIZIONE ATTACHMENT
RIFERIMENTO CAPACITA’ OVERAL PESO
DESIGNATION ACESSÓRIO
REFERENCE CAPACITY LENGTH WEIGHT
DESCRIÇÃO
REFERÊNCIA CAPACIDADE DIM. MÁXIMA PESO
(mm)
A B C D

P 1500 672323 1500 Kg 830 815 4027 1000 mm 170 Kg

49
5 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

D I A G R A M M I D I P O R TATA LOAD CHARTS D I A G R A M A S D E C A PA C I -


DADE
MRT 1432 - 1635 MRT 1432 - 1635
MRT 1432 - 1635

I diagrammi di portata sono validi The load capacity diagrams are


solo con il sistema di sicurezza only valid with the safety system Diese Diagramas de capacidade
regolarmente inserito. properly activated. gelten nur bei korrekt eingestellten
Sicherheitssystem.

50
MRT 1432 pos. G MRT 1432 pos. G
IT

P 1500 1500 14,3 m P 1500 1500 14,1 m


Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

690810 690811
5

51
52
5
MRT 1432 pos. G MRT 1635 pos. G
IT

P 1500 1200 6,8 m P 1500 1500 16,2 m

Kg Kg
EN
PO

690812 709014
MRT 1432 - 1635 MSeries
MRT 1635 pos. G MRT 1635 pos. G
IT

P 1500 1500 16 m P 1500 1500 7,4 m

Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

709015 709016
5

53
MRT 1432 - 1635 MSeries 5
IT EN PO
BRACCETTO PT 1500 HOIST WITH WINCH PT 1500 LANÇA COM GUINCHO PT 1500

LUBRIFICAZIONE - LUBRICATION - LUBRIFICAÇÃO


PERIODICI-
DESCRIZIONE
PRODOTTO CONSIGLIATO QUANTITA’ TA’
DESIGNATION
RECOMMENDED PRODUCT QUANTITY PERIODI-
DESCRIÇÃO
PRODUTO ACONSELHADO QUANTIDADE CITY
FREQUÊNCIA

FUNE GRASSO SHELL SUPER GREASE G2 / 30 ORE


ROPES SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HOURS
CABOS MASSA SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HORAS

BOZZELLO GRASSO SHELL EP2 / 30 ORE


BLOCK SHELL EP2 GREASE / 30 HOURS
CADERNAL MASSA SHELL EP2 / 30 HORAS

RIDUTTOR. ARGANO
OLIO SHELL TELLUS T46 250 ORE
WINDLASS REDU-
SHELL TELLUS T 46 OIL 250 HOURS
CER 0,3 KG
ÓLEO SHELL TELLUS T46 250 HORAS
REDUTOR GUINCHO
ROTAZION. GAN-
OLIO AT40 / 30 ORE
CIO
AT 40 OIL / 30 HOURS
ROTAÇÃO GANCHO
ÓLEO AT40 / 30 HORAS

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


ACCESSORIO
DESCRIZIONE VELOCITA’GANCIO MIS. INGOMBRO ATTACHMENT
RIFERIMENTO CAPACITA’ FUNE FINE CORSA PESO
DESIGNATION TOW SPEED OVERAL ACESSÓRIO
REFERENCE CAPACITY ROPES UP/DOWN WEIGHT
DESCRIÇÃO VELOCIDADE LENGTH
REFERÊNCIA CAPACIDADE CABOS FIM DE CURSO PESO
GANCHO DIM. MÁXIMA
A B C D

IDRAULICO
672965 1500 Kg
PT 1500 Ø 10 mm x 30 m 45 m/min HYDRAULIC 830 868 2944 800 mm 363 Kg
672325*
HIDRÁULICO

* = Argano a centro aperto * = Open center winch * = Guincho com centro aberto

55
5 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

D I A G R A M M I D I P O R TATA LOAD CHARTS D I A G R A M A S D E C A PA C I -


DADE
MRT 1432 - 1635 MRT 1432 - 1635
MRT 1432 - 1635

I diagrammi di portata sono validi The load capacity diagrams are


solo con il sistema di sicurezza only valid with the safety system Diese Diagramas de capacidade
regolarmente inserito. properly activated. gelten nur bei korrekt eingestellten
Sicherheitssystem.

56
MRT 1432 pos. G
MRT 1432 pos. G PT 1500 1500 13,3 m
IT

PT 1500 1500 13,5 m Kg


Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

690814

690813
5

57
58
5
MRT 1432 pos. G MRT 1635 pos. G
IT

PT 1500 1200 6m PT 1500 1500 15,5 m


Kg Kg
EN
PO

690815 708391
MRT 1432 - 1635 MSeries
MRT 1635 pos. G MRT 1635 pos. G
IT

PT 1500 1500 15,3 m PT 1500 1500 6,6 m

Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

708393
708392
5

59
MRT 1432 - 1635 MSeries 5
IT EN PO

BRACCETTO P 2000 HOIST P 2000 LANÇA P 2000

B
D

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


ACCESSORIO
MIS. INGOMBRO HOOK
DESCRIZIONE ATTACHMENT
RIFERIMENTO CAPACITA’ OVERAL PESO
DESIGNATION ACESSÓRIO DISTANCE
REFERENCE CAPACITY LENGTH WEIGHT
DESCRIÇÃO
REFERÊNCIA CAPACIDADE DIM. MÁXIMA PESO
(mm)
A B C D Q

P 2000 675640 2000 Kg 830 815 2530 900 mm 2325 mm 190 Kg

61
5 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

D I A G R A M M I D I P O R TATA LOAD CHARTS D I A G R A M A S D E C A PA C I -


DADE
MRT 1432 - 1635 MRT 1432 - 1635
MRT 1432 - 1635

I diagrammi di portata sono validi The load capacity diagrams are


solo con il sistema di sicurezza only valid with the safety system Diese Diagramas de capacidade
regolarmente inserito. properly activated. gelten nur bei korrekt eingestellten
Sicherheitssystem.

62
MRT 1432 pos. H MRT 1432 pos. H
IT

P2000 2000 14,1 m P2000 2000 13,9 m


Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

708589 708591
5

63
64
5
MRT 1432 pos. H MRT 1635 pos. H
IT

P2000 1200 6,6 m P2000 2000 16,1 m


Kg Kg
EN
PO

708590 709017
MRT 1432 - 1635 MSeries
MRT 1635 pos. H MRT 1635 pos. H
IT

P2000 2000 15,8 m P2000 1200 7,3 m

Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

709018 709019
5

65
MRT 1432 - 1635 MSeries 5
IT EN PO

BRACCETTO PT 2000 HOIST WITH WINCH PT 2000 LANÇA COM GUINCHO PT 2000

B
D

A
LUBRIFICAZIONE - LUBRICATION - LUBRIFICAÇÃO
PERIODICI-
DESCRIZIONE
PRODOTTO CONSIGLIATO QUANTITA’ TA’
DESIGNATION
RECOMMENDED PRODUCT QUANTITY PERIODI-
DESCRIÇÃO
PRODUTO ACONSELHADO QUANTIDADE CITY
FREQUÊNCIA

FUNE GRASSO SHELL SUPER GREASE G2 / 30 ORE


ROPES SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HOURS
CABOS MASSA SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HORAS

BOZZELLO GRASSO SHELL EP2 / 30 ORE


BLOCK SHELL EP2 GREASE / 30 HOURS
CADERNAL MASSA SHELL EP2 / 30 HORAS

RIDUTTOR. ARGANO
OLIO SHELL TELLUS T46 250 ORE
WINDLASS REDU-
SHELL TELLUS T 46 OIL 250 HOURS
CER 0,3 KG
ÓLEO SHELL TELLUS T46 250 HORAS
REDUTOR GUINCHO
ROTAZION. GAN-
OLIO AT40 / 30 ORE
CIO
AT 40 OIL / 30 HOURS
ROTATION HOOK
ÓLEO AT40 / 30 HORAS
ROTAÇÃO GANCHO

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


MIS. INGOMBRO ACCESSORIO
DESCRIZIONE VELOCITA’GANCIO OVERAL ATTACHMENT
RIFERIMENTO CAPACITA’ FUNE TOW SPEED FINE CORSA PESO
DESIGNATION LENGTH ACESSÓRIO
REFERENCE CAPACITY ROPES UP/DOWN WEIGHT
DESCRIÇÃO VELOCIDADE GAN- FIM DE CURSO DIM. MÁXIMA
REFERÊNCIA CAPACIDADE CABOS PESO
CHO (mm)
A B C D

IDRAULICO
PT 2000 675511 2000 Kg Ø 7 mm x 51 m 23 m/min HYDRAULIC 830 1060 2530 730 mm 387 Kg
HIDRÁULICO

67
5 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

D I A G R A M M I D I P O R TATA LOAD CHARTS D I A G R A M A S D E C A PA C I -


DADE
MRT 1432 - 1635 MRT 1432 - 1635
MRT 1432 - 1635

I diagrammi di portata sono validi The load capacity diagrams are


solo con il sistema di sicurezza only valid with the safety system Diese Diagramas de capacidade
regolarmente inserito. properly activated. gelten nur bei korrekt eingestellten
Sicherheitssystem.

68
MRT 1432 pos. H MRT 1432 pos. H
IT

PT2000 2000 13,5 m PT2000 2000 13,3 m

Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

708593
708592
5

69
70
5
MRT 1432 pos. H MRT 1635 pos. H
IT

PT2000 1200 6m PT 2000 2000 15,5 m


Kg Kg
EN
PO

708594 708329
MRT 1432 - 1635 MSeries
MRT 1635 pos. H MRT 1635 pos. H
IT

PT 2000 2000 15,2 m PT 2000 2000 6,6 m

Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

708330
708328
5

71
MRT 1432 - 1635 MSeries 5
IT EN PO
BRACCETTO P 4000 HOIST P 4000 LANÇA P 4000

C A

1200 KG 4000 KG B

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


ACCESSORIO
DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO ATTACHMENT
RIFERIMENTO CAPACITA’ OVERAL PESO
DESIGNATION LENGTH ACESSÓRIO
REFERENCE CAPACITY WEIGHT
DESCRIÇÃO
REFERÊNCIA CAPACIDADE DIM. MÁXIMA PESO
(mm)
A B C D

P 4000 556011 4000 Kg 830 467 2838 880 mm 210 Kg

73
5 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

D I A G R A M M I D I P O R TATA LOAD CHARTS D I A G R A M A S D E C A PA C I -


DADE
MRT 1432 - 1635 MRT 1432 - 1635
MRT 1432 - 1635

I diagrammi di portata sono validi The load capacity diagrams are


solo con il sistema di sicurezza only valid with the safety system Diese Diagramas de capacidade
regolarmente inserito. properly activated. gelten nur bei korrekt eingestellten
Sicherheitssystem.

74
MRT 1432 pos. N MRT 1432 pos. N
IT

P 4000 1,2T 1200 14 m P 4000 1,2T 1200 13,8 m


1200 KG 4000 KG
1200 KG 4000 KG

Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

708578 708585
5

75
76
5
MRT 1432 pos. N MRT 1432 pos. M
IT

P 4000 1,2T 1200 6,5 m P 4000 4T 4000 13,9 m


1200 KG 4000 KG 1200 KG 4000 KG

Kg Kg
EN
PO

708577 708587
MRT 1432 - 1635 MSeries
MRT 1432 pos. M MRT 1432 pos. M
IT

P 4000 4T 4000 13,7 m P 4000 4T 2000 6,4 m


1200 KG 4000 KG 1200 KG 4000 KG

Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

708588 708586
5

77
78
5
MRT 1635 pos. N MRT 1635 pos. N
IT

P 4000 1,2T 1200 16 m P 4000 1,2T 1200 15,8 m


1200 KG 4000 KG
1200 KG 4000 KG

Kg Kg
EN
PO

710960 710961
MRT 1432 - 1635 MSeries
MRT 1635 pos. N MRT 1635 pos. M
P 4000 1,2T P 4000 4T 4000 15,8 m
IT

1200 7,1 m
1200 KG 4000 KG 1200 KG 4000 KG

Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN

0
120
PO

710962 710957
5

79
80
5
MRT 1635 pos. M MRT 1635 pos. M
P 4000 4T P 4000 4T 7m
IT

3200 15,6 m 1800


1200 KG 4000 KG
1200 KG 4000 KG

Kg Kg
EN
PO

710958 710959
MRT 1432 - 1635 MSeries
MRT 1432 - 1635 MSeries 5
IT EN PO

BRACCETTO CON GANCIO JIB WITH HOOK LANÇA COM GANCHO

C
E
B

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS

DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO


RIFERIMENTO OVERAL LENGTH PESO
DESIGNATION
REFERENCE Qmax DIM. MÁXIMA WEIGHT
DESCRIÇÃO
REFERÊNCIA (Kg) (mm)
PESO

A B C D

PC 30 479868 3000 470 470 600 250 115 Kg

PC 40 607300 4000 470 470 600 250 115 Kg

PC 50 509592 5000 470 470 600 250 117 Kg

81
5 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

D I A G R A M M I D I P O R TATA LOAD CHARTS D I A G R A M A S D E C A PA C I -


DADE
MRT 1432 - 1635 MRT 1432 - 1635
MRT 1432 - 1635

I diagrammi di portata sono validi The load capacity diagrams are


solo con il sistema di sicurezza only valid with the safety system Diese Diagramas de capacidade
regolarmente inserito. properly activated. gelten nur bei korrekt eingestellten
Sicherheitssystem.

82
MRT 1432 pos. Q MRT 1432 pos. Q
IT

Jib 3T 3000 13,9 m Jib 3T 3000 13,7 m


Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

690795 690797
5

83
84
5
MRT 1432 pos. Q MRT 1635 pos. Q
IT

Jib 3T 2000 6,5 m Jib 3T 3000 15,9 m


Kg Kg
EN
PO

690796 690911
MRT 1432 - 1635 MSeries
MRT 1635 pos. Q MRT 1635 pos. Q
IT

Jib 3T 3000 15,7 m Jib 3T 1800 7,1 m


Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

690912 690913
5

85
86
5
MRT 1432 pos. R MRT 1432 pos. R
IT

Jib 4T 4000 13,9 m Jib 4T 4000 13,7 m


Kg Kg
EN
PO

708597 708596
MRT 1432 - 1635 MSeries
MRT 1432 pos. R MRT 1635 pos. R
IT

Jib 4T 2000 6,5 m Jib 4T 4000 15,9 m


Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

708595 708574
5

87
88
5
MRT 1635 pos. R MRT 1635 pos. R
IT

Jib 4T 3200 15,7 m Jib 4T 1800 7,1 m


Kg Kg
EN
PO

708575 708576
MRT 1432 - 1635 MSeries
MRT 1432 - 1635 MSeries 5
IT EN PO

PORTAFORCHE FEM TIPPING FORKS CARRIER PORTA-GARFOS FEM

Q
B

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS

Qmax MIS. INGOMBRO


DESCRIZIONE RIFERIMENTO OVERAL LENGTH PESO
DESIGNATION REFERENCE (Kg) DIM. MÁXIMA WEIGHT
DESCRIÇÃO REFERÊNCIA PESO
(mm)
A B C

PF FEM3/1320 500083 4999 1404 745 229 340 Kg

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS

DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO


RIFERIMENTO PESO
DESIGNATION
REFERENCE Qmax OVERAL
WEIGHT
DESCRIÇÃO LENGTH
REFERÊNCIA (Kg) DIM. MÁXIMA
PESO

A B C

a c
F FEM 3A 578097 5000 150 50 1200 104 Kg

89
5 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

PORTAFORCHE FLOTTANTE FLOATING FORKS CARRIAGE PORTA-GARFOS FLUTUANTE

A
D

B
Q

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


CARICO
DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO LOAD CENTRE
RIFERIMENTO OVERAL LENGTH CENTRO DE PESO
DESIGNATION
REFERENCE Qmax DIM. MÁXIMA CARGA WEIGHT
DESCRIÇÃO
REFER~ENCIA (Kg) (mm)
PESO

A B C D

PF FLOT/1030 576018 4999 1127 1130 263 803 mm 456 Kg

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS

DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO


RIFERIMENTO OVERAL LENGTH PESO
DESIGNATION
REFERENCE Qmax DIM. MÁXIMA WEIGHT
DESCRIÇÃO
REFERÊNCIA (Kg) (mm)
PESO

A B C

F FLOTT 576017 5000 150 60 1200 141 Kg a c

90
MRT 1432 - 1635 MSeries 5
IT EN PO

SLOPE PILER SLOPE PILER SLOPE PILER

D
A

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


CARICO
DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO LOAD CENTRE
RIFERIMENTO OVERAL LENGTH CENTRO DE PESO
DESIGNATION
REFERENCE Qmax DIM. MÁXIMA WEIGHT
DESCRIÇÃO CARGA
REFERÊNCIA (Kg) (mm)
PESO

A B C D

TFF CD 50 656622 5000 1127 1124 263 703 mm 460 Kg

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS

DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO


RIFERIMENTO OVERAL LENGTH PESO
DESIGNATION
REFERENCE Qmax DIM. MÁXIMA WEIGHT
DESCRIÇÃO
REFERÊNCIA (Kg) (mm)
PESO

A B C

F FLOTT 576017 5000 150 60 1200 141 Kg

a c

91
5 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

PORTAFORCHE FLOTTANTE CON SIDE SHIFT CARRIAGE PORTA-GARFOS FLUTUANTE COM


TRASLAZIONE TRANSLAÇÃO

B Q

A
D

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


CARICO
DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO LOAD CENTRE
RIFERIMENTO PESO
OVERAL LENGTH CENTRO DE
DESIGNATION
REFERENCE Qmax DIM. MÁXIMA
WEIGHT
DESCRIÇÃO CARGA
REFERÊNCIA (Kg) (mm)
PESO

A B D
C

TDL FLOT/1030 673011 4999 1110 745 470 890 mm 610 Kg

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


DESCRIZIONE RIFERIMENTO MIS. INGOMBRO PESO
DESIGNATION REFERENCE Qmax OVERAL WEIGHT
DESCRIÇÃO REFERÊNCIA LENGTH PESO
(Kg) DIM. MÁXIMA

A B C
F FLOTT 576017 5000 150 60 1200 141 Kg
a c

92
MRT 1432 - 1635 MSeries 5
IT EN PO

PORTAFORCHE CON TRASLATORE SIDE SHIFT CARRIAGE PORTA-GARFOS COM TRANSLADOR


LATERALE LATERAL

Q B

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


CARICO
LOAD CEN-
DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO
RIFERIMENTO TRE PESO
DESIGNATION
REFERENCE Qmax OVERAL
CENTRO DE WEIGHT
DESCRIÇÃO LENGTH
REFERÊNCIA (Kg) DIM. MÁXIMA
CARGA PESO

A B C D

TDL FEM3/1320 673009 4999 1404 618 118 500 490 Kg

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS

DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO


RIFERIMENTO PESO
DESIGNATION
REFERENCE Qmax OVERAL
WEIGHT
DESCRIÇÃO LENGTH
REFERÊNCIA (Kg) DIM. MÁXIMA
PESO

A B C

a c
F FEM 3A 578097 5000 150 60 1200 141 Kg

93
5 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO

D I A G R A M M I D I P O R TATA LOAD CHARTS D I A G R A M A S D E C A PA C I -


DADE
MRT 1432 - 1635 MRT 1432 - 1635
MRT 1432 - 1635

I diagrammi di portata sono validi The load capacity diagrams are Diese Diagramas de capacidade
solo con il sistema di sicurezza only valid with the safety system gelten nur bei korrekt eingestellten
regolarmente inserito. properly activated. Sicherheitssystem.

94
MRT 1432 pos. A MRT 1432 pos. A
IT

Forks
500 mm
3200 13,8 m Forks
500 mm
3200 13,6 m
Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

690789 690790
5

95
96
5
MRT 1432 pos. A MRT 1635 pos. A
IT

Forks
500 mm
1800 13,6 m Forks
500 mm
3500 15,8 m
Kg Kg
EN
PO

690791 690905
MRT 1432 - 1635 MSeries
MRT 1635 pos. A MRT 1635 pos. A
IT

Forks
500 mm
3200 15,6 m Forks
500 mm
1800 14 m
Kg Kg
MRT 1432 - 1635 MSeries
EN
PO

690906 690907
5

97
5 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO
PALA DI RIPRESA LOADING BUCKET SHELL PÁ CARREGADORA

B
Q

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


CAPACITA’ CAPACITY CAPACIDADE CARICO
DESCRIZIONE LOAD CENTER MIS. INGOMBRO
RIFERIMENTO PESO
DESIGNATION CENTRO DE OVERAL LENGTH
REFERENCE LIVELLO NOMINALE MASSIMO DIM. MÁXIMA WEIGHT
DESCRIÇÃO CARGA
REFERÊNCIA LEVEL NOMINAL MAXIMUM PESO
(mm)
NÍVEL NOMINAL MÁXIMO D A B C
CBR 1000 L 2450 673020 804 L 990 L 1089 L 345 mm 2450 775 976 381 Kg

98
MRT 1432 - 1635 MSeries 5
IT EN PO

PALA PER EDILIZIA BUILDING BUCKET SHELL PÁ PARA CONSTRUÇÃO CIVIL

B
Q

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


CAPACITA’ CAPACITY CAPACIDADE CARICO
DESCRIZIONE LOAD MIS. INGOMBRO
RIFERIMENTO DENTI OVERAL LENGTH PESO
DESIGNATION CARGA
REFERENCE LIVELLO NOMINALE MASSIMO TEETH DIM. MÁXIMA WEIGHT
DESCRIÇÃO
REFERÊNCIA LEVEL NOMINAL MAXIMUM DENTES PESO
(mm)
NÍVEL NOMINAL MÁXIMO D A B C
CBC 900 L 2450 673021 728 L 893 L 982 L 384 mm 7 2450 806 975 392 Kg

99
5 MRT 1432 - 1635 MSeries
IT EN PO
BENNA MISCELATRICE BUCKET BALDE MISTURADOR

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS

DESCRIZIONE PESO A VUOTO Kg.CA


RIFERIMENTO LARGHEZZA IN MM CAPACITA’ APERTURA BOCCHETTA
DESIGNATION IDLING WEIGHT KG
REFERENCE WINDTH MILLIMETRES CAPACITY HOSE OPENING
DESCRIÇÃO PESO MÁQUINA DESCAR-
REFERÊNCIA LARGURA EM MM CAPACIDADE ABERTURA BOCA
REGADA KG

IDRAULICA
MIX 350 R 576943 (A) 1360 350 L 540 HYDRAULIC
HIDRÁULICA

IDRAULICA
MIX 500 R 577115 (A) 1640 500 L 650 HYDRAULIC
HIDRÁULICA

IDRAULICA
MIX 750 R 577117 (A) 1700 750 L 820 HYDRAULIC
HIDRÁULICA

100
MRT 1432 - 1635 MSeries 5
IT EN PO

BENNA PER CALCESTRUZZO BUCHET BALDE PARA BETÃO

Q
B

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


CARICO
DESCRIZIONE LOAD MIS. INGOMBRO
RIFERIMENTO CAPACITA’ PESO
DESIGNATION CARGA OVERAL
REFERENCE CAPACITY WEIGHT
DESCRIÇÃO DIM. MÁXIMA
REFERÊNCIA CAPACIDADE PESO
D A B C

GL 400 174244 550 400/880 Kg 1270 1300 850 157 Kg

GL 600 174245 600 600/1320 Kg 1380 1435 1070 277 Kg

GL 800 174246 650 800/1760 Kg 1540 1635 1070 308 Kg

101

Você também pode gostar