Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Quais As Principais Diferenças Gramaticais Entre o Espanhol Sul Americano
Quais As Principais Diferenças Gramaticais Entre o Espanhol Sul Americano
O plural de "t" "vosotros" na Espanha, "ustedes" nas Amricas. Os pronomes acusativos so lo, la,
los, las, nas Amricas, mas os espanhois usam "le", "les" no caso de seres humanos, e.g. Le veo a Juan
na vez de Lo veo a Juan.
O passado do subjuntivo em -se (fuese para fosse) menos frequente nas Amricas onde o normal seria
a forma em -ra (fuera).
Ha muitas diferenas no vocabulrio: nibus (por ejemplo) autobus na Espanha, colectivo na Prata,
micro no Chile, gndola em certas regies da Colmbia, busito no Honduras, guagua no Caribe, camin
no Mxico. "Coger" quer dizer "comer" no sentido sexual na Bolvia, Paraguai, Chile, Argentina e
Uruguai. ,H tambm o problema de estilo. Os espanhois so muito mais diretos: onde um
latinoamericano diria "Llegaron el seor Presidente y su seora esposa," um espaol diria "Llegaron el
Presidente y su mujer." Igualmente, o espahol usa "por favor" e "gracias" nos assuntos srios e rara vez
em situaes triviais. As diferenas de pronncia incluem o seseo ("z" como "s") nas Amricas, o yesmo
("ll" como "y" nas Amricas, y como "dx" na Prata).
Agona (angstia)
Apearse (hospedar-se)
Bravo (aborrecido)
Despacharse (apressar-se)
Frazada (manta)
Da lunes, da martes, etc.
Fundo (quinta)
Lindo (bonito)
Liviano (leve)
Masas (bolos)
Memorias (saudaes, lembranas)
Pararse (pr-se em p)
Pollera (saia)
Prieto (escuro, preto)
Recordar (acordar)
Sentirse (magoar-se)
Sobrar (fazer gozao),
4.2. AMERICANISMOS
Denominam-se americanismos as variaes lingsticas prprias de espanhol da
Amrica. Indicaremos apenas alguns dos mais conhecidos ame-ricanismos lexicais.
Alguns so exclusivos de uma rea. Argentina (Arg), rea platina (Plat), Mxico (Mx),
Amrica Central (Amr C).Quando se usam s em determinada rea, indicamo-la com
a abreviatura correspon-dente. Os demais consideram-se gerais. Alguns
americanismos lexicais so de uso coloquial (Col) ou vulgar (Vulg):
arveja = guisante (ervilha)
auto Col = automvil, coche (carro)
ayote Mex Amer C = calabaza (abbora)
boleta = cdula para votar (ttulo de eleitor)
boleto = billete para pasaje, entrada, etc. (ticket, vale)
bombilla = caa para sacar mate (canudo para tomar mate)
caballera Mex Amer C = cierta medida agraria (certa medida agr-ria)
cadete = aprendiz (de comercio), Arg = office boy (bi)
caimn = cocodrilo (jacar)
camin Mex = autobs, mnibus (nibus)
camote Mex Amer C = batata (batata-doce)
canilla = carrete, bobina (carretel) Plat = grifo (torneira)
chacra = granja (chcara, granja)
chancho = cerdo, puerco (porco)
chiche = teta, mama (peito), Plat = cosa linda (coisa linda) Arg = juguete infantil
(brinquedo)
chile Mex Amer C = aj (pimenta)
chingar Col = beber mucho (beber muito)
chino/a = descendiente de indio/a y zambo o de negro/a y mulato/a. (de olhos
rasgados) Amer = tratamiento carioso (tratamento carinhoso) Amer menos Plat =
criada, sirvienta (empregada)
Entre as locues freqentes no espanhol americano, encontra-se como ser e cosa de:
Fulano tiene muchas preocupaciones como ser la de... Termin y venite cosa que yo
te encuentre
Existem muitas outras construes sintticas prprias que caracteri-zam o espanhol
americano.
6. O PAPIAMENTO DE CURAAO
A ilha de Curaao foi incorporada a Castela em 1499. O holands a lngua oficial,
mas o ensino tem que ser traduzido ao papiamento. a ln-gua falada por todos,
menos pelos funcionrios da administrao. Usa-se inclusive nas instituies catlicas
o que prova que o papiamento chegou a ser uma lngua de cultura. uma lngua
crioula. Tem por base o crioulo dos escravos, que os portugueses trouxeram da frica.
Em Curaao, esta lngua misturou-se ao espanhol das Antilhas e do litoral venezuelano
e conta com numerosas palavras holandesas. No papiamento encontra-se seseo e
yesmo, como no restante do espanhol americano. Ocorre nasalidade e elevao do [e]
e [o] finais: muchu, dilanti. H outras alteraes fonticas.
O substantivo invarivel, o artigo definido e o adjetivo tambm invarivel: muchanan
gracioso ou mucha graciosonan equivalem a rapazes ou moas graciosos ou
graciosas.
O verbo tambm invarivel. H tambm muitas palavras portugue-sas: bunita, bisia,
mir, cume, drumi, porta, porco, haria, galia, bom, tamb, ant.
Existem alguns verbos auxiliares para assinalar as relaes de modo: por, kier (querer),
mester.
No lxico encontram-se sufixos populares originrios da lngua: -mentu, -or, -erro:
kabamentu, nasementu, nengamentu, primintimentu; piskador, lezador (leitor).
Existe um processo de descriolamento. A partir do sc. XIX, a co-municao das ilhas
com o continente tornou-se mais fcil e constante. Afastando-se do portugus, o
papiamento apelou para o espanhol nas neces-sidades lingsticas que se lhe
apresentavam. Atualmente 85% do lxico espanhol, 5% holands e o restante
portugus ou africano. Tambm se per-cebe algum influxo do ingls.
O papiamento uma lngua que tem atualmente valor para a comu-nicao social e at
para uso literrio.
7. CONCLUSO
O espanhol a lngua nativa de mais de 350 milhes de pessoas, distribudas por
todos os continentes, mas seu maior contingente encontra-se no continente americano.
a lngua oficial de 20 pases, alm de ser a lngua de cerca de 30 milhes de falantes
nos Estados Unidos e de comuni-dades minoritrias em outros pases. O espanhol
originrio da Espanha, ou melhor, de uma regio central da Espanha,
denominada Castela, da ou outro nome pelo que este idioma conhecido:
Castelhano. A lngua espa-nhola foi a primeira lngua romnica a dispor de uma
gramtica normativa: a de Nebrija, em 1492. A lngua foi transportada para o continente
america-no pelos conquistadores, a partir do descobrimento (sc. XV).
bem sabido que todas as lnguas evoluem e se alteram com o tem-po e que o
afastamento geogrfico facilita a dialetalizao. O espanhol, como as demais lnguas,
no est livre dessa evoluo, mas, devido talvez preocupao com essa possvel