Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Agdolin
Agdolin
Adone Agnolin
Doutor em Sociologia -FFLCH/USP
Resumo
Este artigo examina como nos catecismos jesuticos, compostos para
a evangelizao dos ndios do Brasil no sculo XVI, torna-se central
o problema da traduo de termos e conceitos ligados peculiaridade da religio ocidental e mediao cultural construda pelos tradutores/missionrios.
Abstract
In this article the Author is concerned in examining how the jesuits
dealed with the translation of central notions and concepts in order to
th
christianize the indians in Brazil during the XVI century. The creation
of a special tupi language which could serve as an instrument of
communication between missionaries and indians is analysed.
Palavras-Chave
Jesutas Catequese Traduo Misses Tupi
Keywords
Jesuits Christianization Translation Missions Tupi
Introduo
20
21
inevitveis e importantes modificaes no processo dessa construo da Humanidade, que caracteriza a Renascena.
22
Seria importante, a esse respeito, ver a ligao dessas obras, literalmente sua seduo, para com o
mundo grego e a antigidade clssica. Entre outras obras que apontam para uma possvel e rica anlise desse aspecto, veja-se Ginzburg (2001).
23
24
Trata-se do artigo (n.) 13 da Catechesi Tradendae, de Joo Paulo II, publicada em 1979, exortao
que foi o resultado do snodo dos bispos a respeito da catequese, realizado em 1977.
4
Com relao perspectiva catequista crist, h numerosos trabalhos que deveriam/poderiam ser
levados em considerao. Nessa parte, todavia, nosso objetivo somente o de entender as caractersticas estruturais dessa perspectiva e, para tanto, tentamos esquematizar seus principais aspectos
sintetizando o trabalho de Lpple (1981).
25
26
Lorenzo Valla (Garin 1993 e 1994) foi, de fato, emrito representante dessa revoluo e comum inspirador da obra interpretativa dos dois autores. E, mesmo que Erasmo critique a leitura tradicional dos textos bblicos em nome de um maior rigor filolgico e mais atento decorum literrio, diferenciando-se, por isso, do programa luterano
de uma aderncia mais adequada do crente apenas em relao Escritura, a revoluo
filolgica que decorreu da redescoberta (literria) da alteridade clssica, produziu consequentemente a descoberta [verdadeira inventio, no sentido latino?] de um sujeito,
5
entendido enquanto conscincia que se percebe como produto histrico .
Fechado o ciclo dos debates, todavia, enquanto a Igreja Catlica se imps
interdio/proibio de verter a Bblia para lnguas vernculas e/ou exticas, por outro
lado, os seguidores luteranos mantiveram, entre os princpios bsicos da reforma/reformulao do protestantismo, o de colocar os textos sagrados da Bblia ao alcance do
vulgo. Ser, de fato, esse princpio que, junto quele de livre interpretao da Bblia,
conduzir diferenciao de ramos e subdivises das vrias igrejas protestantes.
A fim de impermeabilizar-se contra a infiltrao de uma (nada impossvel)
6
ruptura da coeso formal no mbito do Catolicismo, os convulsionados acontecimentos que acompanharam as conturbadas, longas e vrias sesses do Conclio de
Trento, encerrado no ano de 1565, acabaram por confirmar o texto da Bblia, conhecido como Vulgata, enquanto texto oficial da Igreja de rito latino.
Na Europa renascentista, as lnguas vernculas vinham conquistando uma
ateno de primeiro plano, adquirindo um estatuto de lnguas de cultura. Porm,
o latim continuava a representar um importante instrumento lingstico de comunicao entre instituies, estados e pases, garantindo uma divulgao generalizada
Seria interessante analisar aqui como, no fundo, os dois caminhos apontados pelos dois autores,
chegam em relao autoridade visvel da Igreja Catlica e no consider-la ou menos fonte nica
de salvao a resultados diferentes somente em termos poltico-institucionais; o que seria demonstrado, por exemplo, pelo encontro entre certos pices msticos que caracterizam tanto Lutero quanto, dentro da Igreja Catlica, certos contemplativos (cfr. Santa Tereza de Jesus etc.).
6
At mesmo dentro dos confins da Pennsula Itlica, como demonstra, entre outros, o rico trabalho
de Firpo (1997).
27
entre crculos de diplomatas, intelectuais, homens da Igreja e, em parte, de comerciantes; podendo ser lido por um certo nmero de pessoas e garantindo a possibilidade
de uma certa e comum compreenso do texto da Vulgata latina. Nesse contexto e
dentro dessas determinaes culturais, a imposio do Conclio de Trento vinha configurando a traduo da Bblia para as lnguas vernculas como uma forma evidente
de heresia e de Luteranismo (a traduo corria o risco de uma traio!).
Ora, a dureza teolgica do choque doutrinal que explodiu com as teses de Lutero,
trouxe consigo a velha linguagem e os velhos instrumentos que pertenciam ao mundo
monstico e conventual: linguagem e instrumentos que pareciam ter recuado frente
s elegantes ironias da cultura humanista, profundamente enraizada no anticlericalismo da nova moralidade e da nova tica urbana e mercantil. De fato, Entre
Quattrocento e Cinquecento, havia-se delineado a possibilidade de uma volta acepo antiga, pr-paolina, da heresia enquanto escolha intelectual possvel. Contra
antiqua gens monachorum, a cultura arcaizante dos humanistas havia proposto uma
28
7
Momigliano (1971) demonstrou como, em relao ao significado antigo (tradicional), a transformao do significado do termo se verificou justamente ao redor dos dois passos de I Corintos XI, 18-19,
onde a heresia apresentada como uma inevitvel diferena de escolhas, e de Galatas V, 19-21, onde
as divergncias so vistas como obras da carne. E justamente em Galatas I, 8-9 que aparece a expresso destinada a uma grande continuidade dentro da tradio normativa da Igreja: anatema.
colha do qual ter-se-ia definido, por longo tempo, a histria do cristianismo europeu
e, veremos, extra-europeu. Trata-se, por um lado, do manual (o Enchiridion) de
Erasmo, enquanto pacfico punhal do soldado cristo, e por outro, do Catecismo
de Lutero, uma obra que, de fato, se imps na prtica social como definidora de
elementos claros e coisas certas para se acreditar dentro de suas formas rituais bem
escandidas. A imposio do catecismo e a conseqente derrota da proposta Erasmiana representou, portanto, a imposio da noo teolgica (paulina) de heresia, em oposio noo (antiga e humanista) do tipo prtico e moral. Com o destacar-se da importncia do Catecismo de Lutero, a maior ameaa que se delineava
frente s autoridades eclesisticas romanas voltava a ser, justamente, a heresia codificada por S. Toms e por toda a tradio inquisitorial dominicana, isto , a heresia
8
entendida enquanto erro do intelecto, ao qual a vontade adere obstinadamente .
E justamente por causa de sua resistncia no interior da organizao poltico-crist
que, segundo a tradio medieval, o hertico configurava-se como um rebelde tambm em relao ao prncipe. Nesse sentido, o delito de heresia devia ser absorvido
no interior daquele de sedio ou de lesa majestade, do qual foi feito um uso cada
vez mais vasto a fim de consolidar o poder do soberano. O hertico um traidor
(perduellis): trair a fides comporta o vir menos da fidelitas enquanto ligao poltica,
porque o hertico rompe seu fundamento e, portanto, torna-se merecedor de qualquer
punio (Prosperi 1996).
Ora, a imposio do Catecismo de Lutero, em oposio ao Manual de Erasmo,
definindo o destacar-se, dentro de formas rituais bem definidas, de elementos claros
e coisas certas para se acreditar, ao mesmo tempo em que reaviva a noo teolgica
(paulina e medieval) de heresia interrompendo a nova perspectiva prtica e moral
apontada pelo resgate realizado pela noo (humanista) , torna explcita, tambm,
a oposio fundamental que se ergue no perodo: aquela entre Inquisio e Conclio.
8
Como aparece na definio transcrita, abaixo da imagem simblica da heresia proposta pelos pintores, na Iconologia de C. Ripa, in Venetia, (apud Cristoforo Tomasini 1645: 255).
29
30
9
A mesma evidncia pode se tornar explcita pelo alternar-se das reunies conciliares com, quando
o Conclio era suspenso, a retomada da guerra espiritual. (Prosperi 1996, IV: 117-34).
prprias da cultura crist . Se, portanto, as duas reformas religiosas do sculo XVI
a protestante e a romana se esforaram por acalmar uma angstia crescente (que
a prpria Igreja havia suscitado) relativa salvao no alm, a distino entre as duas
reformas se evidencia pelas diferentes solues propostas para aliviar as conscincias
agravadas e/ou perplexas por causa do pecado. A soluo luterana para o problema
da penitncia ia na sentido de uma justificao pela f que, no concentrando mais a
penitncia num momento temporalmente definido ou numa determinada prtica ritual,
a estende por toda a vida do cristo. Para os protestantes, o homem pecador no pode
ser merecedor por si mesmo, mas j salvo se acreditar na palavra de perdo do seu
Salvador. Por outro lado, a soluo catlica a da Igreja Tridentina o fazia destacando que os mritos tm um peso para ganhar a salvao, [e se] um fato que camos
muitas vezes em pecado, ento recorremos aos sacramentos, particularmente confisso. [...] Com certeza, uma tal teologia no era coisa nova: mas foi reafirmada pela
Igreja Tridentina com uma insistncia at ento desconhecida. [...] A confisso (...)
oferece uma imensa consolao (Delumeau 1990).
Em contraposio e paralelamente funo (interior) de consolao, juntamente
com o sucesso do Catecismo enquanto instrumento de conformismo doutrinal e, portanto, de uniformizao obrigatria para um conjunto de normas de vida, a confisso
adquiriu uma outra funo: a de servir de controle da preparao religiosa e das idias
dos fiis. Esse processo, que caminhava em direo uniformizao das idias e das
prticas, tendo em vista uma rgida ortodoxia, j delineava o impulso de conformar a
populao vontade do poder laico ou eclesistico. Dentro do processo histrico (horizontal) confluram tambm as intervenes deliberadas do alto: as autoridades da
Igreja Catlica foram particularmente solcitas no uso do canal da confisso ou como
10
Vale a pena ressaltar, nesta altura, a caracterstica antropologia negativa de Santo Agostinho que,
desde as origens, condicionar este aspecto da cultura crist.
31
meio para resolver sem violncia os casos de heresia, ou como instrumento de polcia
11
para individualizar os herticos escondidos (Prosperi 1996: 200) .
Essa problemtica preliminarmente analisada, torna-se particularmente significativa em relao ao objeto da nossa indagao. De fato, tanto na Espanha do sculo
XV quanto no(s) novo(s) mundo(s) abertos s navegaes ocenicas, verificou-se
um dado novo justamente em relao ao fato de que, enquanto que na Espanha mouros e hebreus tinham adquirido um novo estatuto de alteridade (interna Europa),
a Amrica havia desvendado uma alteridade (externa) nova e desconhecida. Nos
dois casos, num primeiro momento, a idia entusistica da converso, de marca profundamente proftica, foi causa de uma apressada realizao de batismos em massa
de hordas de novos cristos.
Mas, de forma curiosamente paralela ocupao do territrio, desde logo percebeuse que a simples marca de uma conquista/converso criava mais problemas do que os
12
resolvia, na sua representao do processo de cristianizao . Para tentar resolver esses
32
11
No que diz respeito a toda a problemtica inquisitorial, dentro da qual se insere, entre outros, o instrumento da confisso, veja-se todo o captulo: Inquisitori e confessori: prescrizioni (219-243).
12
Tempos, modos e lugares, devem levar em considerao, em relao a essas problemticas especficas, o caso Franciscano no Novo Mxico, fundamento da profunda revoluo do processo de
converso/evangelizao. Essa definio ser importante, no tanto para estabelecer uma relao mais
ntida com o desenvolvimento da literatura catequista mais aberta a um rico desenvolvimento desde a imposio do Catecismo de Lutero, e conseqente reao catequtico-doutrinria Contra-reformista quanto para evidenciar suas novas e significativas nfases doutrinrias e propostas aculturativas, estritamente ligadas s novas formas de ler (traduzir) a alteridade cultural (americana).
13
Vale a pena relevar algumas indicaes que se encontram, entre outras obras, tambm em Chabod
(1999) e Prosperi (2000: 102-120).
14
Catechismo Tridentino: Catechismo ad Uso dei Parroci Pubblicato dal Papa S. Pio V per Decreto
del Concilio di Trento (1996: 24).
33
perdio o ndex librorum (Prosperi 2000) . Essa perspectiva nos parece ser
exemplificada atravs da passagem da experincia enquanto verificao e correo
para a exegese teolgica dos livros (sagrados), assim como do saber (dos livros)
antigo garantia doutrinria de uma verdade imposta.
34
15
Abandonado o conceito de penitncia ritualizado e constitudo por uma contabilizao das culpas, a perspectiva luterana estendia o sentimento de culpa sobre a
vida inteira, reclamando uma radical reorientao (converso) da vida do cristo.
Apesar das diferentes orientaes, apontando para uma necessria christiani populi
16
16
Sessio XIV, De Poenitentia, cap. VII: De casuum reservatione (Conciliorum Oecumenicorum
Decreta, Bolonha (1973: 708).
17
Pagden (1982). Todo o trabalho de extremo interesse e importncia no que diz respeito importncia da Escola de Salamanca e do seu maior representante, Vitoria, em relao crtica da barbrie
dos selvagens de Amrica, fundada na teoria Aristotlica dos escravos por natureza.
35
36
escriturais. A edio de um ndex, em 1558, deu incio a uma censura de livros com
o objetivo de garantir, de fato, esta ortodoxia interpretativa frente ameaadora situao
calvinista e aos novos e potentes instrumentos tcnicos da imprensa.
As verdades da f aqueles contedos em que (como j vimos) consiste o imperativo catequtico ps-conciliar encontravam sua garantia na aderncia de certos contedos a uma forma lingstica, fixando assim, uma interpretao que se tornava a medida
de uma ortodoxia indispensvel e, ao mesmo tempo, distante de certas heterodoxias,
que deveriam ser prontamente identificadas para poderem ser combatidas.
Mas, a situao dos novos povos americanos diante da nova conjuntura, imposta
pelo controle doutrinal do Conclio que se caracteriza em relao aos povos, j conhecidos, da sia, coloca novos problemas que no encontram uma fcil garantia lingstica,
como aconteceu no caso europeu. Os contedos, as verdades de f firmemente enraizadas
numa lngua latina, que permitia medir qualquer afastamento em direo heterodoxia,
no encontravam mais esta garantia tranqilizadora: e isso, justamente por causa da nova
e delicada situao. Tratava-se de fomentar uma converso que afastando-se das velhas
crenas idoltricas ou criando os pressupostos para um crer que certos povos no
conheciam no podia correr o risco de ser equvoca ou, pior, de ser instrumentalizada
pela circulao de certas heterodoxias.
Com a expanso dos horizontes geogrficos e, consequentemente, daqueles lin18
gsticos e culturais do orbe terrestre e diante da exploso das diversidades culturais ,
que o prprio objetivo catequtico colocava lado a lado, o Conclio de Trento precisou
enfrentar, tanto a nova exigncia catequtica com sua forma nova de propor-se , quanto
o velho problema da heterodoxia: novos e distantes espaos culturais impunham, todavia,
inditos e recentes instrumentos operativos. Porm, essa novidade no podia transformar,
de modo algum, os inabalveis contedos de f. Por isso, se antes mesmo do Conclio
de Trento, existiam textos (prdicas, oraes etc.) em lnguas vernculas/exticas sobre
a doutrina crist, o Conclio assumiria a importante misso que se impe frente nova
e ameaadora situao cultural: principalmente a misso que se impunha Europa
catlica, a de uniformizar tais textos. Esta obra de uniformizao resultou, consequentemente, no Catecismo Romano, elaborao modular de um corpo doutrinrio que pudesse
permitir sua verso segundo as lnguas vernculas/exticas e que contivesse essas verdades fundamentais da f crist, incluindo oraes, instrues sobre sacramentos, passos
19
18
De sbios chineses e selvagens americanos, de hindus e incas, sem deixar de lado a prpria diversidade interna, aqueles ignorantes camponeses europeus, habitantes das ndias internas, que tanto
preocupavam e influenciavam o novo rumo da Igreja Contra-reformista.
19
De fato, num primeiro momento, em 1546, os Padres do Conclio de Trento projetaram a publicao de um breve e sumrio catecismo destinado instruo das crianas e dos ignorantes. Mas ao
encerrar-se o Conclio, em 1563, foi se considerando mais til um mais substancioso catecismo de
base para utilidade dos padres missionrios e dos pregadores: os catecismos elementares teriam brotado em seguida, de forma espontnea. Este foi o resultado do trabalho da comisso encarregada da
compilao do texto que se reunia, naquele ano, presidida pelo Card. Girolamo Seriprando. A comisso chegou a dividir as funes dos participantes segundo o esquema tradicional do catecismo
(explicao do Smbolo apostlico, Sacramentos, Mandamentos, Reza Dominical etc.), mas em Trento
no se realizaram grandes progressos na redao da Obra. Na concluso do Conclio (sesso de 4 de
dezembro), recebido o cargo de levar realizao a compilao do catecismo, o pontfice Pio IV,
tendo a seu lado o sobrinho Carlos Borromeo, nomeia uma nova comisso: mais restrita do que a
comisso do Conclio e formada, principalmente, por compiladores formados na escola de S. Toms. A obra foi impressa, finalmente, com a subida ctedra de S. Pedro, do dominicano Pio V e
apareceu na clebre edio romana de Paolo Manuzio em 1566.
37
Como aparece no comeo do prefcio do Catecismo Tridentino, este corpo doutrinrio se delineia como fundamento slido que permite evitar o perigo que, de
outra forma, nesse momento,
Haveria de temer que aos nossos dias a Igreja, assediada por todos lados, atacada
e combatida por tantas intrigas, estivesse no ponto de desabar.
Por no dizer das inteiras nobilssimas provncias que um tempo estavam ligadas
com piedade e santidade verdadeira e catlica religio, recebida de seus maiores,
enquanto agora abandonada a reta via, afirmam de praticar em modo excelente
a piedade afastando-se totalmente da doutrina de seus padres, no existe uma
regio to remota, nem um lugar to bem protegido, nem um ngulo do mundo
cristo, onde tal peste no tenha tentado se infiltrar (1996: 23-24).
38
cismos dos herticos. Eis que, a fim de enfrentar tal situao e, utilizando-se da habitual metfora mdica, com a finalidade de adotar um remdio salutar para um mal
to grave e pernicioso, os Padres do Conclio Ecumnico Tridentino
no se limitaram a esclarecer com suas definies os pontos principais da
doutrina catlica contra todas as heresias dos nossos tempos, mas decretaram,
tambm, de propor uma certa frmula e um determinado mtodo para instruir
o povo cristo nos rudimentos da f, a ser adotada em todas as Igrejas por parte
daqueles aos quais cabe o ofcio de legtimos pastores e mestres. Com essa
finalidade, os Padres Conciliares consideraram que teria sido da maior importncia
a publicao de um livro, acompanhado da autoridade do Conclio, do qual os
procos e todos os outros aos quais compete a funo de ensinar, pudessem atingir e divulgar normas seguras para a edificao dos fieis (idem: 24-25).
20
20
Eucaristia e da Penitncia, poderia, desde ento, ser vertida para qualquer lngua
do novo e vasto orbe terrestre e de sua inalcanvel e ameaadora diversidade cultural, sem correr o perigo de perder de vista a sua ortodoxia catlica garantida, daqui
para frente, pelo compndio dos textos do Catecismo.
O outro (a diversidade cultural) e o mesmo (a ortodoxia religiosa) se encontram, a partir do sculo XVI, nos catecismos elaborados nas lnguas exticas americanas e asiticas (mas africanas, tambm) que, no por acaso, constituem a literatura mais antiga de que, muitas lnguas do mundo, dispem: a escrita/traduo
21
tradies orais (e ritualsticas) , ao mesmo tempo em que, abre espao para que na
inveno da literatura (produto cultural propriamente europeu) possam ser inseridas lnguas exticas que permitam prpria Europa ensejar um processo de encontro com o outro, que pretendemos tentar desvendar neste nosso trabalho.
21
Mas, tambm, s velhas alteridades europias, agora percebidas de nova forma, na perspectiva
de uma nova (mas no indita) ameaa.
22
Veja-se, a esse respeito, o trabalho sempre atual de Goody (1986: 3-5). Trabalho que nos surpreende na nossa re-leitura, por comear sua investigao partindo, justamente, dos pressupostos iniciais propostos na nossa investigao [Em princpio era o verbo (...). E era, naturalmente, a palavra
de Deus: do Deus que havia criado o mundo ou a palavra de seus profetas e, depois, a palavra do
filho que salvou o mundo. Uma palavra no s pronunciada mas escrita em um livro; o Livro Sagrado, a Bblia, o Testamento. (...) H uma ligao bastante profunda entre as caractersticas destas
religies (judaica, islmica e crist) qualificadas universais e ticas, e a escrita com suas modalidades, ou seja, com o meio atravs do qual crena e comportamento religiosos so em boa parte
formulados, comunicados e transmitidos (...).
39
40
Gramtica, e no a do Dilogo da F. Este fato parece delinear o quanto, para fundamentar e averiguar os resultados da prtica catequtica/doutrinria dos missionrios, era de fundamental importncia entender, antes de mais nada, o significado
de prticas e representaes culturais indgenas, e esse importante conhecimento
s podia ser realizado, de alguma forma, atravs de um aperfeioamento anterior
dos instrumentos de traduo lingstica e, consequentemente, de sua averiguao
na prtica da comunicao colonial.
23
Que levaremos em considerao seguindo o Dilogo da F, texto tupi e portugus com introduo
histrico- literria e notas do Pe. Armando Cardoso, S.J. e que inclui os textos fac-similares manuscritos classificados como APGSI N. 29 ms. 1730 e ARSI Opp. NN. 22 e sua cpia APGSI n. 33 ms.
1731. So Paulo, Loyola, 1988.
24
Arte de Grammatica da Lingoa mais vfada na cofta do Brafil. Feyta pelo padre Iofeph de Anchieta
da Cpanhia de IESV. Com licena do Ordinario & do Prepofito geral da Companhia de IESV. Em
Coimbra per Antonio de Mariz, 1595.
25
Custeio que cabia aos padres do Brasil como consta, tambm, do ttulo da primeira ed. do
Catecismo do prprio Pe. Arajo , que detinham poucas propriedades rentveis, naquele momento.
Barbosa (1952), a obra conteria, alm do mais, textos do Pe. Leonardo do Vale ,
um dos primeiros jesutas a chegarem ao Brasil que traduz a Doutrina Crist, escrita em 1571 pelo Pe. Marcos Jorge e tambm o texto do Irmo Pero Correia
que teria escrito uma Suma da Doutrina Crist. Todos esses dados fazem crer que
a obra de Arajo seja inspirada pelos (e enraizada nos) primeiros anos (e pelos primeiros instrumentos textuais) da catequese jesutica no Brasil. Alguns desses textos
so os mais antigos que se conhecem em lngua tupi.
Em 1686 saiu uma segunda edio da obra do Pe. Arajo, organizada pelo Pe.
29
26
Doutrina Crist Tomo 1: Catecismo Braslico. Com texto tupi e portugus. Introduo, traduo
e notas do Pe. Armando Cardoso, S.J. Incluindo o texto fac-similar (tupi) manuscrito classificado
como APGSI N. 29 ms. 1730. So Paulo, Loyola, 1992.
27
Doutrina Crist Tomo 1I: Doutrina Autgrafa e Confessionrio. A primeira em portugus e o
segundo com texto tupi e portugus. Introduo histrico- literria, traduo e notas do Pe. Armando Cardoso, S.J. Incluindo o texto fac-similar manuscrito (em portugus) da Doutrina Autgrafa e
texto (tupi) em ortografia moderna (traduzido). So Paulo, Loyola, 1992.
28
Com efeito, sabemos, atravs de Viaza, que o Pe. (Abar Beb) Leonardo Nunez tinha, em 1574,
um manuscrito intitulado Doctrina y Confesionario en lengua del Brasil.
29
Catecismo Brasilico Da Doutrina Chrifta Com o Ceremonial dos Sacramentos, & mais actos
Parochiaes. Composto Por Padres Doutos da Companhia de Jesus, Aperfeioado, & dado a luz Pelo
Padre Antonio de Araujo da mefma Companhia. Emendado nefta fegunda impreffa Pelo P.
Bertholameu de Leam da mefma Companhia. Lisboa, Na Officina de Miguel Deslandes,
M.DC.LXXXVI. Com todas as licenas neceffarias.
41
Um ano depois desta segunda edio da obra de Arajo (o que, no fundo, mostra
quanto j vimos, isto , como o Catecismo se configura enquanto obra coletiva), em
1687, publicado em Lisboa o Compndio da Doutrina Crist na lngua portuguesa
30
e braslica do jesuta Pe. Joo Felipe Bettendorf . No momento em que a lngua tupi
j evolua para a Lngua Geral que constituindo a segunda etapa do processo de
desenvolvimento histrico do Tupi dominaria o sculo XVIII, sai a publicao dessa
ltima obra (pelo menos, conhecida) doutrinria em lngua tupi. Encerra-se, com ela,
o ciclo da literatura tupi produzida por jesutas, que deixar lugar, no sculo XVIII,
s obras publicadas por missionrios de outras ordens religiosas, notadamente
franciscanos, todas elas compostas em Lngua-Geral Amaznica.
31
42
30
32
O Pe. Lus da Gr que chegou ao Brasil em 1553 com Anchieta, mas ficou, no comeo, na Bahia
voltou sua ateno catequese indgena, operando atravs de intrprete e explicando por meio de
dilogos a doutrina crist. Chegou em So Vicente em 1555 e a encontrou um grupo de missionrios com maior experincia de catequese indgena. Resolveu, portanto, compilar e aperfeioar um
catecismo completo. Examinaram-se, ento, os termos mais exatos da lngua tupi para as oraes,
enunciados e explicaes de dogmas, operao qual deveremos dedicar, na medida do possvel,
uma certa ateno em nosso estudo e que, nem sempre, chegou a resultados homogneos. Em 1556,
Pe. Gr comeou a dar um curso de moral para os candidatos ao sacerdcio (como fazia, ento, o
prprio Anchieta) em So Paulo de Piratininga. Prefigura-se, assim, uma ajuda de cunho didtico,
do Pe. Gr a Anchieta, que teria submetido seus Dilogos ao professor de moral. O conhecimento
da lngua e a experincia de catequese dos meninos ndios de Anchieta (cuja Arte da Gramatica da
Lingua mais Usada na Costa do Brasil foi publicada, enfim, em Coimbra em 1595) teriam sido os
elementos que o tornavam o tradutor privilegiado da Companhia. (cf. Cardoso, idem: 24-25).
43
Conforme vimos acima, com relao formao doutrinria de alguns catecismos europeus, a obra catequtica de Anchieta desenvolve, na forma de dilogo entre
Discpulo e Mestre, a traduo lingstica e conceptual de mistrios (como aquele
relevante da Santssima Trindade), ritos (entre esses os sacramentos, alguns dos
quais, como o da Confisso e da Comunho, deveremos fixar, particularmente, nossa
ateno), rezas (com destaque, em primeiro lugar, para o Pai-nosso e, depois, da
Ave- Maria e do Credo), contos bblicos (Criao do mundo, do homem, queda
de Ado) e evanglicos (encarnao, paixo, ressurreio, juzo universal etc.), mandamentos e, enfim, coisas da f que, como vimos acima, se constituem como o
principal objetivo da ao catequtica na perspectiva da nova funo da misso, tanto
na Europa quanto fora dela, depois do Conclio de Trento.
De fato, os pargrafos 7 e 8 do prefcio do Catecismo Tridentino, reafirmando a
importncia do binmio doutrinal da f e da tradio, sublinham como a doutrina da
f est contida na Escritura e na Tradio, no menos que no Credo, nos Sacramentos,
44
da lingua kariris (de 1709), com um significativo subttulo que destaca como seu
catecismo foi acrescentado de varias Praticas doutrinaes, & moraes, adaptadas ao genio,
& capacidade dos Indios do Brasfil (Itlico nosso).
33
Catecismo de la Lengva Gvarani, Compvesto por el Padre Antonio Ruyz de la Compaia de Iesus.
Dedicado a la purifsima Virgen MARIA. Concebida fin mancha de pecado original. Com Licencia.
En Madrid, Por Diego Diaz de la Carrera, Ao M.DC.XXXX.
34
Catecismo Da Doutrina Christa Na Lingua Brafilica Da Nao Kiriri. Composto Pelo P. Luis
Vincencio Mamiani, Da Companhia de Jesus, Miffionario da Provincia do Brafil. Lisboa, Na Officina
de Miguel Deslandes, Impreffor de Sua Mageftade. Com todas as licenas neceffarias. Anno de 1698.
Citado na edio fac-similar, Rio de Janeiro, Imprensa Nacional, 1942.
35
Katecismo Indico Da Lingva Kariris, Acrescentado de Varias Praticas Doutrinaes, & Moraes,
Adaptadas ao Genio, & Capacidade dos Indios do Brafil, Pelo Padre Fr. BERNARDO DE NANTES,
Capuchinho, Pregador, & Miffionario Apoftolico; Offerecido ao Muy Alto, e Muy Poderoso Rey de
Portugal Dom Joa V, S. N. Que Deos Guarde. Lisboa, Na Officina de Valentim da Costa Deslandes,
Impreffor de Sua Mageftade. M.DCCIX. Com todas as licenas neceffarias (Montoya 1876).
45
46
E, com relao prioridade dessa funo, de extremo interesse ver como o autor
a fundamenta na autoridade do texto evanglico, para conduzi-la em direo aos
objetivos dogmticos de sua poca.
Quam neceffario per a conuerfo, feja efte meyo, moftrou bem o Mestre, &
Autor della, quando antes de meter nas mas de feus Apoftolos a execuo della,
lhes concedeo primeiro o dom das lingoas. Loquebantur varijs linguis. Porque
como a noticia dos altiffimos myfterios da Fe (ta importante pera a faluao)
na tenha entrada no interior da alma, faluo pella porta do ouuido. Fides ex auditu,
eo que por efta a mete dentro, he a palaura do filho de Deos. Auditus autem per
verbum Dei: Quem duuida que a commun caa defta diuina palaura fe h de
fazer por meyo da lingoa da quelle, a quem pretendemos reduzir.
Pera que efta lingoa fe aprenda, he mui importante a communicaa com aquelles,
cuja lingoa fe h de aprender, & efereuerfe nella, o que pde ajudar pera fe
alcanar, & perfeioar fua fciencia, & juntamente o que com elles fe h de exercitar, ou pera os reduzirem do mao eftado, em que vinem, ou pera os perfeioarem,
no que forem achados (idem II e III).
36
Prlogo ao Catecismo na Lngua Braslica do Pe. Antnio de Arajo, citado, II pgina, no numerada (Bata Neves 1978).
47
O dom das lnguas oferecido aos apstolos j se oferecia como um dom no sentido antropolgico: uma ddiva que espera sua conseqente contrapartida. E a necessria contrapartida era constituda por uma anunciao dos mistrios de uma F que,
enquanto tal, era sustentada pelo ouvido. Um ouvir que s pode ser colocado como
fundamento de uma F que seria, de outra forma, negada, enquanto tal, por um ver
que esvaziaria sua substncia. Reverter esses mistrios da F na lngua daqueles
que se pretende reduzir, se determina como a estratgia indubitvel para alcanar
o objetivo da reduo, ao mesmo tempo em que serve para ajudar a alcanar e
aperfeioar sua cincia. E isto, segundo o jesuta, na medida em que, os lnguas
da Companhia, ocupando-se na converso, procurem sua [prpria] conservao.
A prioridade desse objetivo da missio jesutica marcada, tornando-se a chave que
fecha o prlogo do Pe. Arajo, l onde ele destaca que:
48
todos eftes Dialogos, inftrues, & mais coufas annexas lhes podem adminiftrar
[os missionrios] h~ua materia de lingoa muy ampla, pera lhes na faltar [...] a
neceffaria pera o b~e efpiritual dos Indios, que pretenderem o entrar, ou depois de
entrados conferuarfe no fagrado gremio da immaculada Igreja Romana (idem V) .
Destaca-se, ainda, no flio 1, a advertncia, comum nas introdues desses catecismos, para a pronncia da lngua contida (a expresso do prprio Arajo)
nesse catecismo. Uma advertncia que pe na escrita, em funo da ao catequtica
dos padres, as caractersticas fonticas de uma pronncia oral: e alm da contraposio, vale ressaltar os restritos e reduzidos esquemas fonticos que a escrita pde,
de alguma forma estabelecer, sem esquecer a necessria uniformizao em relao
s numerosas e (suspeita-se) importantes diferenciaes dialetais indgenas. No
podemos esquecer, tambm, a importncia referencial da gramtica e dos sinais fonticos, tomados de emprstimo do latim.
Outro aspecto relevante dessa Advertncia a importncia que, no s por seu
aspecto fontico, a lngua adquire (enquanto problema), tambm na elaborao dos
catecismos, e das tradues (problemticas) que deviam realizar. Eis, portanto, a
caracterstica comum e paralela a toda a produo catequtica: a produo de
dicionrios. Entre os exemplos que j apontamos, vale sublinhar que, o prprio Pe.
Arajo parece ter pensado na impresso de um dicionrio (vocabulrio), impresso
da qual no temos notcia.
Eis uma breve citao que nos d conta dos problemas que relevamos:
Pera mayor intelligencia da pronunciao da lingoa conteuda nefte Catecifmo,
poremos aqui alg~uas aduertencias para os lingoas modernos; deixando as mais
para o vocabulario, que fe defeja imprimir.
1. No que toca s fillabas longas, ou breues, fe guardar o mefmo, que no latim;
conforme aos accentos, que fe acharem em cima das voga~es, fe faro longas,
ou breues. [...] (idem: I e II) .
37
49
50
38
Trata-se da capacidade e da possibilidade que, no final das contas, torna-se o imperativo da misso, na estratgia, que j foi a do Pe. Arajo, de aperfeioar/esclarecer, na traduo dos mistrios de F, a prpria lngua dos indgenas a fim de que, reduzindo-os, possase aperfeioar sua cincia e dessa forma, conserv-los, convertendo-os.
O mesmo esforo se constituir, tambm, como o fundamento da outra obra
catequtica em lngua kariri, a do Frei Bernardo de Nantes que, com o objetivo incessante de, como vimos acima, explicar facilmente as coisas difceis, escreve um
Catecismo Indico da lingva kariris (de 1709), com o significativo subttulo: acrescentado de varias Praticas doutrinaes, & moraes, adaptadas ao genio, & capacidade
dos Indios do Brasfil (itlico nosso).
Da mesma forma, como em todas as obras catequticas levadas em considerao, o
esforo e o objetivo da catequese permanecem fortemente ligados quele ps-tridentino
e ao exemplo modelar constitudo pelo Catecismo Tridentino o qual releva que:
o Apostolo [Paulo] indicou tal dever [a obrigao de se adaptar s capacidades
de cada um] para todos aqueles que so chamados a esse ministrio [da catequese], declarando-se a si prprio devedor dos gregos e dos brbaros, dos sbios e dos ignorantes (Rom. 1, 14), para fazer com que se compreenda que no
expor os mistrios da f e os preceitos da vida preciso adaptar o ensino compreenso e inteligncia dos ouvintes... (1996: 28).
51
Ora, como vimos acima, um fato que o sculo XVI marcou uma grande mudana na catequese. Os catecismos de Lutero simbolizaram e estimularam potentemente uma mudana radical na histria desta tradicional instituio crist. Os jesutas apareceram justamente quando esta mudana estava se produzindo, e no
comeo representaram um aspecto independente dela. Influenciada, por volta de
1555, pelas preocupaes e pelos pressupostos que vinham da Reforma e das mudanas de sensibilidade religiosa que ela representava, duas parecem ser as direes
principais segundo as quais se manifestou a mudana da catequese nesse sculo.
Em primeiro lugar, aquilo que era antes a preocupao de relativamente poucos
indivduos e de crculos elitistas, explodiu num ativismo difundido que alcanou
todos os nveis sociais. O ensino do catecismo tornou-se uma atividade altamente
organizada como nunca anteriormente, deslocando-se das casas para os espaos pblicos. A imprensa e a nova f na educao, que caraterizavam aquele tempo, alimentaram a mudana e determinaram seu carter. O entusiasmo para com a catequese
52
A problemtica da traduo
Vimos acima como, para fundamentar e averiguar os resultados da prtica
catequtica/doutrinria dos missionrios em relao s culturas americanas, se tornasse de fundamental importncia entender, antes de mais nada, o significado de
prticas e representaes culturais indgenas, e esse conhecimento, indispensvel,
s podia ser realizado, de alguma forma, atravs de um aperfeioamento anterior
dos instrumentos de traduo lingstica e, por conseqncia, de sua averiguao
na prtica da comunicao colonial.
Desde o comeo de sua atuao missionria no Brasil, a escrita constituiu-se, nas
prticas jesuticas de ensino e catequese, segundo gneros utilitrios, tais como as
cartas, o auto, o poema didtico, o sermo, o catecismo e a doutrina, at a prpria
gramtica. Essa escrita, como j demonstraram bem os trabalhos de Pcora (1994;
1999: 31-78; 1999: 373-414) e Hansen (1998: 347-73; 1999: 148-62), sempre uma
escrita ordenada retoricamente, isto , revela sempre uma ntima fuso entre retrica
e letras antigas, inevitavelmente entrelaadas com a teologia poltica da neo-escolstica.
Nessa perspectiva, por um lado, desde sua chegada ao Brasil, em 1549, os jesutas
defrontaram-se com a dupla, complexa e paralela, tarefa de encontrar ao mesmo
tempo a maneira de traduzir contedos e sentidos da doutrina crist e os instrumentos
lingsticos que lhes permitissem atingir o maior nmero possvel de catecmenos.
Por outro lado, realiza-se uma poltica lingstica necessria, que exemplifica o quanto foi evidenciado por Vicente L. Rafael, isto , o fato de que as palavras conquista,
converso e traduo esto semanticamente relacionadas (Rafael 1988: IX). De fato,
como mostra o caso do esforo espanhol em relao s Filipinas, a traduo da
doutrina Crist segundo o vernculo nativo, transformou o vernculo e, ao mesmo
tempo, a conscincia dos falantes. Da mesma forma, os Tagalog [os indgenas filipinos] tentam ler e se apropriar do discurso Cristo-colonial em sua prpria lngua,
propensa a mudar o significado daquele discurso e, daqui para frente, a verdadeira
forma e sentido da herana colonial como um todo (idem: XII).
Mas nos parece que essa transformao do vernculo e, ao mesmo tempo, da
conscincia dos falantes se d sempre atravs da realizao de uma ntima fuso
53
entre retrica e letras antigas com a teologia poltica da neo-escolstica. Nessa perspectiva, como bem relevado por Hansen, a mesma lngua do gentio evidencia a
bestialidade e doutrinada, explcita e implicitamente, como lngua da falta e, no
limite da ortodoxia, falta de linguagem, nos termos substancialistas da teologia-poltica portuguesa da Conquista. Genericamente falando, o enunciado jesutico postula
que a lngua do ndio marcada pela mudez e pela cegueira prprias de suas prticas
pecaminosas que, obscurecendo a viso ou a teoria do Bem, fazem-na imprudente
e escura, evidenciando uma natureza semper prona ad malum: uma lngua desmemoriada do Bem, enfim. O gentio rege-se por inclinao, como gente absque
41
consilio et sine prudentia , demonstrando-se tambm em sua lngua a falta de
eqidade (Hansen 2000).
No se trata de algo novo no imperativo missionrio (ecumnico) cristo. O problema, e a conseqente perspectiva, se coloca na base da missio crist, pelo menos
42
desde o De Catechizandis Rudibus de S. Agostinho .
54
41
Manuel da Nbrega. Do P. Manuel da Nbrega ao Dr. Martin de Azpilcueta Navarro, CoimbraSalvador, 10 de agosto de 1549 (Leite I: 136).
42
Composto entre 399 e 405, sucessivamente, portanto, sua nomeao de bispo, ocorrida em 395
e que se deu pela grande fama de que Agostinho gozava junto ao mundo cristo. Tratou-se do perodo mais intenso de dedicao aos seus escritos.
teria regulamentado sua vida de cristo. Desde o comeo de sua instituio, o cristianismo determinava um ntimo nexo entre as coisas da f e a vida poltica do
testemunho da mensagem.
Em segundo lugar, a segunda parte do ttulo do escrito de Agostinho, tornava
evidente um termo denotativo dos destinatrios (rudes) da catequese que, nas
verses do comeo da poca moderna encontrar vrias tradues (idiotas,
rudes, simples etc.) significativas em relao aos diferentes territrios da misso.
Em contraposio a esses casos, naquele contemplado por Agostinho, os candidatos
evangelizao eram chamados de rudes (no cultivados), mesmo se instrudos,
se estivessem numa condio de ignorncia relativa ao conhecimento de Cristo e
essncia do viver cristo. Tratar-se-ia de um vazio em relao doutrina crist e,
consequentemente, aos costumes por ela impostos. No se trata, como a expresso
muitas vezes vir conotada no sculo XVI em relao aos selvagens, de uma tabula
rasa: qual foram impostas prticas abominveis que, distanciando o ndio do Bem,
denunciavam a presena do demnio, ou, no melhor dos casos, fazia com que ele
no conseguisse pensar segundo a ordem da Verdade eterna e necessria, tornandose desprovido tanto, na sua lngua, das letras F, L, e R, quanto, em sua vida,
da F, da Lei e do Rei (Santo Agostinho. De Trinitate. XV, XIII, 22)
E, neste ponto, a interpretao moderna busca sua autorizao fundamentandose no e, ao mesmo tempo, transformando o que constitua o ncleo da profunda
anlise da linguagem em Agostinho. Este, de fato, no prprio De Catechizandis
Rudibus, relevava como a intuio nos atravessa o esprito quase com a rapidez
de um relmpago, enquanto a palavra procede lenta, prolixa e de forma totalmente
diversa [...]. A intuio, porm, imprime de forma surpreendente na memria
pegadas que permanecem no breve tempo de emisso das slabas e so, de fato,
essas pegadas que nos permitem modular os signos sonoros daquilo que ns
chamamos lngua (latina, grega, hebraica ou qualquer outra), seja quando tais
signos so s pensados, seja quando tambm so expressos com a voz (Santo
Agostinho 1998: 17-18).
55
43
Mesmo na Antropologia negativa de Agostinho , a Luz/Lei (celeste) refletese nas transmitida s coisas que passam. Eis que, mesmo que reconhecidos
enquanto humanos, desde a bula de Paulo III (Sublimis Deus) de 1537, os ndios
carecem de Luz, aos olhos de Nbrega, e sua prpria lngua a marca da bestialidade, lngua da falta e estrutura estruturante, diria certa sociologia contempornea, de suas prticas pecaminosas (estrutura desestruturante, diramos hoje,
na tica jesutica de ento).
nessa dimenso que a poltica lingstica, de que falamos acima, torna-se um
indispensvel instrumento de catequese. E num territrio onde as tradies narrativas
se constituem de forma essencialmente oral, o primeiro passo que cabe aos missionrios o de reduzir antes mesmo dos indgenas (o ethos social de suas culturas)
suas prprias lnguas sob o modelo da escrita e, por conseqncia, do alfabeto e
das regras gramaticais latinas. Enquanto instrumento de traduo de contedos e
sentidos da doutrina crist, essa reduo lingstica realizava at onde foi de alguma
56
forma possvel uma, mesmo que improvvel, lngua geral da costa. Paralelamente
e ao mesmo tempo, realizava, dessa forma, uma conquista, uma converso e uma
traduo, atravs de uma imposio (conceptual): processo que realizava uma espcie
de encontro (mesmo na sua expresso de choque) que, pelos problemas vislumbrveis na escrita jesutica desse dialeto colonial, pde, de alguma forma, nos
deixar os rastros de uma significativa incompreenso e/ou impossibilidade de traduo, que nos revela algo precioso.
O fato importante, a respeito do nosso documento histrico, o Catecismo, que,
se a prpria lngua do gentio representava uma evidencia, digamos material da
bestialidade, na obra jesuta catequtica essa matria era destinada a ser plasmada
para transformar, paralelamente, a bestialidade de seus falantes. Antes de construir
43
Quem, de fato, nesta vida v, a no ser de forma confusa, como num espelho? Nem mesmo o
amor to forte para conseguir penetrar, dissipadas as nuvens da carne (Carnis disrupta caligine),
no esplendor eterno do cu, do qual todavia recebem luz tambm as coisas que passam. ibidem, 2.4
(S. Agostinho 1998: 19).
catequtico : partindo de pressupostos catequistas, quando escrevem em tupi, produzindo discursos doutrinrios dirigidos aos ndios aldeados, os jesutas produzem
conceitos e categorias gramaticais, retricas, teolgico-polticas e metafsicas que
no existem nas culturas e, de modo especulativo nos instrumentos lingsticos,
na matria destinada a ser modelada, por parte da catequese missionria das populaes indgenas brasileiras.
essa altura, de nossa abordagem inicial, os que se seguem so alguns dos compromissos lingsticos, resultado de um contrato colonial do qual ser definitivamente impossvel alcanar o processo de subscrio ao longo de sua constituio
histrica. A exemplificao desses compromissos lingsticos poder, esperamos a
priori, nos fornecer algumas indicaes sobre a forma com quais dificuldades e
limites, entendimentos e desentendimentos, atravs de qual pragmatismo e, s vezes,
de um determinado e no irrelevante, fazer vista grossa a respeito de alguns
pseudo-entendimentos segundo a qual se constituiu, com um certo grau de performatividade, a comunicao catequtica.
Os compromissos lingsticos (culturais) materializados na lngua, que pudemos
inicialmente caracterizar, correspondem a:
1. a introduo, sem mais nem menos (mas, s vezes, com algumas justificativas propostas
pelos prprios artfices da introduo do termo), de palavras portuguesas ou latinas;
2. curiosos neologismos (como palavras compostas, em parte por um termo portugus ou latim e por outra geralmente o sufixo por um termo tupi);
3. a seleo e o destaque de um significado essencial, dentro da floresta de significados, de uma especfica palavra indgena;
44
Um verdadeiro Contrato Colonial, segundo a feliz expresso de Vicente L. Rafael. Obra citada.
57
58
45
Mas teramos de falar, no plural, de encontros de tradues, na medida em que, s podemos suspeitar do encontro do outro lado, aquele indgena na sua pluralidade lingstica e cultural que
podemos intuir, numa primeira aproximao antropolgica, segundo as possveis confuses que
podiam gerar em suas diferentes perspectivas culturais.
Os jesutas produzem discursos, nos seus catecismos tupi, dirigidos aos ndios
(aldeados): eles operam com conceitos e categorias gramaticais, retricas, teolgicopolticas e metafsicas que no existem nas lnguas das culturas indgenas (brasileiras), as quais eles utilizam para catequizar. De fato, para realizar esta difcil tarefa,
produzem uma lngua geral da costa que tem a funo de se tornar um gil instrumento de traduo, atravs de dois aparatos externos cultura (lingstica) que utilizam: a estrutura gramatical latina e os modelos de discurso usados nos catecismos
ibricos (Rafael 1988: 27).
Esses textos jesuticos em tupi nos apresentam um hibridismo que, alm de lingstico, materializa na lngua um hibridismo cultural. Eles exprimem a lngua tupi
como instrumento de comunicao, e ao mesmo tempo, como matria sobre a qual
fundam um sentido que lhe exterior: uma descontextualizao de significaes
que reorienta, conforme os projetos catequistas da Companhia, o uso dessa matria.
Matria no inerte e nos parece importante sublinhar esse fato porque, essa descontextualizao lingstica produz, tambm e ao mesmo tempo, significaes, ao
lado da outra perspectiva cultural (aquela indgena): e essas ltimas no foram plenamente administrveis (s vezes foram, at mesmo, impensveis) por parte dos jesutas. Dessas, hoje, s podemos inferir algo na medida em que podemos (antropologicamente) levar em considerao as orientaes culturais indgenas.
Segundo o que foi apontado por Hansen, a escrita jesutica em tupi uma
potica, no sentido do verbo poiein: produo de uma memria artificial para a lngua
tupi que a fora a subordinar-se respirao catlica, nos casos em que o tupi
metrificado, acentuado, ritmado e rimado, como uma poesia feita moda medieval
e, ainda, quando o tupi usado no teatro. Todavia, essa respirao lingstica
deixa de ser exclusiva e totalmente catlica, criando um universo, uma piesis na
qual o artifcio no pode constituir-se nem como uma somatria das partes envolvidas, nem como a predominncia de uma das duas partes. Neste sentido, a nova
memria artificial que faz parte da nova escrita jesutica, no se configura, simplesmente, como uma verdadeira converso que, como tal, conquista e coloniza, pois
sua prtica traduz a novidade por meio dos cdigos da semelhana e da tradio, que
59
60
mnimo de comunicao, a fim de passar para a imposio de um outro (novo) sentido: a escolha de um termo para fundamentar este sentido (e, com ele, a comunicao catequtica) no podia ser nem livre nem ingnua. No que diz respeito utilizao de cdigos comunicativos orais, inspirados pela cultura indgena, os jesutas
justificam-se utilizando vrias formas de argumentao. Acontece, a esse respeito,
algo parecido com o argumento, extremamente significativo, que, por exemplo, Pe.
Manuel da Nbrega utiliza para justificar a necessria (re)utilizao, por parte dos
missionrios, de determinados costumes indgenas:
Se ns abraarmos com alguns costumes deste gentio, os quais no so contra nossa f catlica, nem so ritos dedicados a dolos, como cantar cantigas
de Nosso Senhor em sua lngua pelo tom e tanger seus instrumentos de msica que eles usam em suas festas quando matam contrrios e quando andam
bbados; e isto para os atrair a deixarem os outros costumes essenciais (...); e
assim o pregar-lhes a seu modo em certo tom andando passeando e batendo
nos peitos, como eles fazem quando querem persuadir alguma coisa e diz-la
com muita eficcia; e assim tosquiarem-se os meninos da terra, que em casa
46
61
lecer um campo de mediao entre ndios das mais diversas origens tnicas e lingsticas e missionrios. A rpida expanso da lngua pela Amaznia nos sculos
XVII e XVIII constituiu um elemento crucial nos projetos coloniais portugueses,
tanto na sua dimenso missionria quanto nas atividades conduzidas por interesses
particulares (Monteiro 2000). a abertura das misses na Amaznia que estimulou
a produo e publicao de novos manuais de gramtica a comear pela Arte da
Lngua Braslica do Pe. Lus Figueira impressa em Lisboa em 1621 e de catecismos
como a nova edio do catecismo do Pe. Antnio Arajo (Catecismo Braslico da
Doutrina Crist, com os acrscimos do Pe. Bartolomeu de Leo, em 1686) e o
Compndio da Doutrina Crist na Lngua Portuguesa e Braslica do Pe. Joo Felipe
Bettendorf (no ano sucessivo, de 1687); sem esquecer a importante experincia de
traduo para outras lnguas indgenas, como o Catecismo da Doutrina Crist na
Lngua Braslica da Nao Kiriri do Pe. Luiz Vincencio Mamiani (de 1698) e o
Katecismo Indico da Lngua Kariris do Frei capuchinho Bernardo de Nantes (de 1709).
62
Nesse sculo, todavia, h uma outra lngua indgena sul-americana, que condiciona a
misso da catequese jesutica, qual se atribui a denominao de lengua general: tratase da lngua guarani. Como revelou Bartomeu Meli, a poltica lingstica que, desde 1610,
atravs da estratgia missionria das Reducciones, os jesutas iriam seguir entre os
Guarani do Paraguai estava bem definida a partir da percepo de que se tinha conscincia,
isto , que o guarani representava, de fato, uma lngua geral (Meli 1995). Este fato, junto
importncia da relao entre poltica lingstica e exigncia doutrinria, torna-se evidente,
como foi demonstrado pelo autor, com a aplicao ao Paraguai do mandado do Conclio
de Lima de 1583, atravs de uma ordenao do Snodo de Asuncin de 1603 que dizia:
por haber muchas lenguas en estas provincias y muy dificultosas, que para hacer
traduccin en cada una de ellas, fuera confusin grandsima [...] ordenamos y mandamos que la Doctrina y Catecismo que se h de ensear a los indios sea en la lengua
49
guaran por ser la ms clara y hablarse casi generalmente en estas provincias... .
49
Snodo de Asuncin. Primera parte, 2 Constitucin; ver Bartomeu Meli. La Cration dun Langage
Chrtien dans les Rductions des Guarani au Paraguay. 2 vols. Universit de Strasbourg. 1969, pp. 28-29.
63
64
interpretativa jesutica (ocidental). Por um lado, os aldeamentos nos territrios culturais tupi criavam, com modalidades e intensidade diferentes, aquele melting pot
que ser sobretudo caracterstico das Reducciones jesuticas e que, determinando
movimentos de xodo, deslocamentos e re-colocao dos grupos Guarani, caracterizar tambm descimentos, organizados por missionrios e deslocamentos
macios de populaes nativas, realizadas por tropas de resgate, como conseqncia
do novo descobrimento do Maranho. Por outro lado, decorrente dessas situaes,
em muitos aspectos, paralelas com relao imposio das duas lnguas gerais,
tanto a lngua tupi como a guarani encontraram-se na necessidade de serem generalizadas, isto , normalizadas e normatizadas.
O projeto colonial, necessariamente poltico e civilizador, caracterstico tanto
das redues quanto das misses na Amaznia, fundamentava um novo sistema
dentro do qual deviam se integrar as novas grandes concentraes de povoados indgenas: uma nova gramtica e uma nova semntica serviram para tornar possvel a
pragmtica desse novo sistema. A poltica lingstica realiza-se paralelamente
reduo das populaes indgenas. Dessa forma, reduzir as lnguas orais ou a ln-
gua, no singular, com suas fundamentais distines dialetais , com suas prprias
formas retricas, escrita, gramtica e ao dicionrio, se constitui como o passo
lgico para uma profunda reduo do discurso e da literatura. Trata-se de uma efetiva
conquista espiritual das lnguas guarani e tupi, conquista que resulta na criao
de uma nova linguagem (Meli 1995: 18-19).
Ora, um fato que, a converso podia significar, para os ndios, muito mais
que uma experincia religiosa: [...] [configurava-se como a] aquisio de um idioma
capaz de traduzir os sentidos e os limites da dominao colonial. [...] A converso
estabelecia um campo de mediao determinando no apenas os contornos da submisso dos ndios, como tambm oferecendo instrumentos para a contestao (Rafael
1988: 7). [...] [ um fato que, enquanto] instrumentos de traduo, os catecismos,
vocabulrios e artes de gramtica traduziam mais que as palavras: traduziam tradies [...] (Monteiro 2000: parte final da comunicao).
Todavia, justamente com relao a esse problema ligado anlise da literatura
catequtica e das problemticas decorrentes , vale a pena observar como a nova
gramtica e a nova semntica serviram para tornar possvel a pragmtica desse novo
sistema, sub specie religionis, isto , sob o ponto de vista (estruturante) daquele
que resulta ser a reduo mais significativa a possibilidade interpretativa da
alteridade cultural para a cultura ocidental.
Referncias Bibliogrficas
A) Fontes documentais
ANCHIETA, Jos de, S.J. Dilogo da F. Texto tupi e portugus com introduo histricoliterria e notas do Pe. Armando CARDOSO, S.J., que inclui os textos fac-similares
manuscritos classificados como APGSI N. 29 ms. 1730 e ARSI Opp. NN. 22 e sua
cpia APGSI n. 33 ms. 1731. So Paulo, Loyola, 1988.
. Doutrina Crist Tomo 1: Catecismo Braslico. Com texto tupi e portugus.
Introduo traduo e notas do Pe. Armando CARDOSO, S.J. Incluindo o texto fac-similar
(tupi) manuscrito classificado como APGSI N. 29 ms. 1730. So Paulo, Loyola, 1992.
. Doutrina Crist Tomo 1I: Doutrina Autgrafa e Confessionrio.
Introduo histrico-literria, traduo e notas do Pe. Armando CARDOSO, S.J.
65
66
67
68
D- Bibliografia
BATA NEVES, Luiz Felipe. O Combate dos Soldados de Cristo na Terra dos Papagaios:
colonialismo e represso cultural. Rio de Janeiro, Forense Universitria, 1978.
BARTHES, Roland. Sade, FourierLoyola. Paris, Seuil, 1971. Trad. Port.: So Paulo,
Brasiliense, 1990.
BOSI, Alfredo. Dialtica da Colonizao. So Paulo, Ed. Schwarcz, 1992.
CARDOSO, Armando. S.J. Introduo histrico-literria ao Dilogo da F do Pe. Joseph
de Anchieta, S.J., So Paulo, Ed. Loyola, 1988.
CASTELNAU-LESTOILE, Charlotte de. Les Ouvriers dune Vigne Strile: Les jsuites
et la conversion des Indiens au Brsil 1580-1620. Tese de Doutorado, defendida em
janeiro de 1999, junto Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales. Paris.
CHABOD, Federico. Storia dellIdea di Europa. Roma-Bari, Laterza, 1961 (ed. econ.
Laterza 1999).
DALLIGNA RODRIGUES, Aryon. Lnguas Brasileiras: Para o conhecimento das lnguas
indgenas. So Paulo, Loyola, 1986.
DELUMEAU, Jean. Le Pch et la Peur: La culpabilisation en Occident (XIIIe.-XVIIIe.
sicle). Paris, 1983.
LAveu et le Pardon: Les difficults de la Confession (XIIIe.-XVIIIe. sicle). Paris, Fayard, 1990.
FIRPO, Massimo. Riforma protestante ed eresie nellItalia del Cinquecento. Roma-Bari,
Laterza, (1993) 1997.
GARIN, Eugenio. LUmanesimo Italiano. Roma-Bari, Laterza, 1994
Scienza e Vita Civile nel Rinascimento Italiano. Roma-Bari, Laterza, 1993.
GINZBURG, Carlo. Occhiacci di Legno: nove riflessioni sulla distanza. Milo, Feltrinelli,
1998. Trad. bras. Olhos de madeira: nove reflexes sobre a distncia, So Paulo,
Companhia das Letras, 2001.
GOODY, Jack. The Logic of Writing and the Organization of Society. Cambridge, University
Press 1986.
HANSEN, Joo Adolfo. A Servido Natural do Selvagem e a Guerra Justa contra o Brbaro.
In: A Descoberta do Homem e do Mundo. Adauto Novaes (org.). So Paulo, Companhia
das Letras, 1998, pp. 347-73.
69
70
MOMIGLIANO, Arnaldo. Empiet ed Eresia nel Mondo Antico. In: Rivista storica
italiana, LXXXIII (1971), pp. 499-524.
MONTEIRO, John. Traduzindo Tradies: Gramticas, Vocabulrios e Catecismos em
Lnguas Nativas na Amrica Portuguesa, apresentado no XV Encontro Regional de
Histria do ANPUH (realizado na USP), no dia 5 de setembro de 2000.
OMALLEY, John W. The First Jesuits. Harvard College, 1993. Trad. it.: Milano, Vita e
Pensiero, 1999.
PAGDEN, Anthony. The Fall of Natural Man: The American Indian and the origins of
comparative ethnology. Cambridge, University Press, 1982. Trad. it.: Turim, Einaudi, 1989.
PCORA, Alcir. Teatro do Sacramento: a unidade teolgico-retrico-poltica dos sermes de
Antnio Vieira. So Paulo/Campinas, EDUSP e Editora da Universidade de Campinas, 1994.
. Arte das Cartas Jesuticas do Brasil. In: Voz Lusada, Revista da Academia
Lusada de Cincias, Letras e Artes, nn. 12-13, Anais do Encontro Internacional
Nbrega-Anchieta, So Paulo, 1999, pp. 31-78;
. Cartas Segunda Escolstica. In: AAVV. A Outra Margem do Ocidente.
Adauto Novaes (org.). So Paulo, Companhia das Letras, 1999, pp. 373-414.
PROSPERI, Adriano. Tribunali della Coscienza: Inquisitori, confessori, missionari. Turim,
Einaudi, 1996.
71