Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Curso de Língua Geral (Nheengatu) PDF
Curso de Língua Geral (Nheengatu) PDF
CURSO DE
LNGUA GERAL
(NHEENGATU OU TUPI MODERNO)
A LNGUA DAS ORIGENS DA CIVILIZAO
AMAZNICA
(1 edio)
So Paulo
2011
Copyright 2011 Eduardo de Almeida Navarro
ISBN: 978-85-912620-0-7
2
NDICE
PREFCIO 5
INTRODUO 6
PARA LER A LNGUA GERAL 8
ABREVIATURAS
adapt. - adaptado num. - numeral
adj. - adjetivo nm. - nmero
adv. - advrbio obj. - objeto; objetivo
afirm. - afirmativa p. - pessoa
art. - artigo part. - partcula
cl. - classe pess. - pessoa; pessoal
col. - coleo pl. - plural
compos. - composio posp. - posposio
conj. - conjuno pp. - pessoas
desus. - desusado pref. - prefixo
fal. - falando pret. - pretrito
h. - homem pron. - pronome
i.e. - isto quantif. - quantificador
ilustr. - ilustrao recpr. - recproco
impess. - impessoal ref. - referente
indef. - indefinido refl. - reflexivo
interj. - interjeio s. - substantivo
interr. - interrogativo sing. - singular
lit. - literalmente suf. - sufixo
m. - mulher tr. - transitivo
modif. - modificado v. - ver; verbo
morf. - morfema var. - variante
neg. - negativa
3
A meus pais, Gabriel Navarro e Dalva de Almeida
1
Seus nomes esto na pgina 112.
4
PREFCIO
Sinto-me honrado e feliz em apresentar esta primorosa gramtica
de nheengatu. Felicito o professor Eduardo de Almeida Navarro, doutor
em Letras, que nos brinda com esta obra destinada a revitalizar o
nheengatu como lngua que participou da histria da Amaznia e
ajudou a criar a identidade cultural da maior regio do Brasil.
O professor Eduardo hospedou-se em minha casa. Pude
acompanhar de perto a competncia e dedicao com que confrontou a
gramtica que leciona na conceituada USP com a lngua falada pelos
bars e por outros povos indgenas e no indgenas da bacia do rio
Negro. Trouxe at alguns dos seus aplicados alunos paulistas para
colaborar nesse dilogo intercultural. Dava gosto ver quando se
reuniam noite, no Warir da FOIRN (Federao das Organizaes
Indgenas do Rio Negro) para dialogar com os professores e outros
falantes de nheengatu de So Gabriel. Fruto dessa interao so os
dilogos que ilustram cada uma das lies. As fotografias ajudam a
ver o rosto dos ndios e algumas paisagens tpicas da regio mais bela
e mais bem preservada da Amaznia.
A lngua uma riqueza cultural tecida com tradies, costumes,
viso de mundo e relaes humanas que revelam o ser e a alma de um
povo. A lngua defesa, progresso e projeo. O professor Eduardo
alia-se ao crescente nmero de linguistas que nos ensinam o quanto
precioso e imprescindvel preservar uma lngua, mesmo falada por
poucos e nos rinces mais longnquos deste pas.
A imensa bacia do rio Negro abrange mais de 300.000
quilmetros quadrados, que coincidem com a rea geogrfica da
diocese de So Gabriel da Cachoeira. Mais de 90% da populao
constituda por 23 povos indgenas. Ainda so faladas 18 lnguas.
Trata-se, por tanto, de um espetacular e atraente laboratrio
lingustico. O municpio de So Gabriel da Cachoeira, alm do
portugus, adota os idiomas tucano, baniua e nheengatu como lnguas
oficiais. Assim, esta gramtica adquire importncia ainda maior
quando a situamos neste contexto.
Kuekaturet (muito obrigado), professor Eduardo, em nome de
todas as pessoas que encontraro nesta gramtica o caminho para
recuperar e revitalizar o patrimnio cultural que o nheengatu,
mantendo viva a lngua que fornece milhares de vocbulos ao
portugus do Brasil. Por fim, esta gramtica, qual mgico cordo
umbilical, evitar o rompimento dos laos afetivos com nossas
origens.
Dom Edson Tasquetto Damian
Bispo de So Gabriel da Cachoeira - AM
5
INTRODUO
A lngua geral e o nascimento de uma civilizao amaznica
2
V. Lobo, Tnia C. Freire et al., na bibliografia.
6
A lngua geral amaznica, ainda falada no vale do rio Negro e, desde
o sculo XIX, tambm chamada nheengatu, irm da lngua geral
meridional, que desapareceu no incio do sculo XX. Esta se irradiara a partir
da capitania de So Vicente para Minas Gerais, Gois, Mato Grosso e para as
capitanias do sul do pas, seguindo o rastro dos paulistas que avanavam com
suas entradas e bandeiras. Essas lnguas gerais deixaram sua herana nos
nomes geogrficos e na lngua portuguesa do Brasil.
A lngua geral amaznica no foi lngua de nenhum grupo indgena
antes da chegada dos europeus Amrica. Ela comeou a se formar no
Maranho e no Par da lngua falada pelos tupinambs que ali estavam e que
foram aldeados pelos missionrios jesutas, juntamente com muitos outros
ndios de outras etnias e de outras lnguas.
Essa lngua foi aquela em que se expressou a civilizao amaznica,
que se definiu a partir da insero dos ndios no mundo do colonizador
branco mediante sua escravizao ou pela mestiagem. Dezenas de povos
indgenas diferentes a falaram. ndios de diferentes lnguas e culturas
conheciam-na. Com ela passou a se formar o Brasil caboclo do Norte, a
civilizao ribeirinha da maior regio deste pas.
At 1877 a lngua geral foi mais falada que o portugus na
Amaznia, inclusive nas suas cidades, grandes ou pequenas, situadas s
margens dos seus rios e igaraps: Belm, Manaus, Macap, Santarm, Tef,
bidos etc. Somente naquele ano que o portugus a sobrepujaria no norte
do Brasil, quando mais de quinhentos mil nordestinos, fugidos da seca,
migraram para a Amaznia.
Foi por meio das lnguas gerais que a Amrica indgena encontrou-se
com a Amrica portuguesa. Elas representavam um encontro de mundos.
Nascia, finalmente, o Brasil.
Neste curso apresentamos uma gramtica normativa do nheengatu, tal
como o lemos nos seus vrios autores, mas respeitando os fatos lingusticos
da lngua geral falada hoje em dia, principalmente nos centros urbanos do
mdio e alto rio Negro.
O tupi antigo e as lnguas gerais, diferentemente de outras lnguas
indgenas, sobrepujaram o portugus no Brasil em pocas passadas. As outras
lnguas indgenas sempre ficaram restritas aos lugares em que seus falantes
viviam ou vivem. Aquelas dominaram o Brasil colonial (e a Amaznia, em
particular, at a stima dcada do sculo XIX).
Felizmente, o grande pblico interessa-se, e muito, pela lngua
ndgena clssica e pelas lnguas gerais do Brasil. A esse pblico, aos que
falam ou querem falar o nheengatu e a todos os que amam as razes da cultura
brasileira destina-se esta obra.
7
PARA LER A LNGUA GERAL
MARIA ANAMA
9
-Au ta a? -A Antnio, Maria mimbira.
Pedro, Antnio, aint Maria anama-it.
-Puranga karuka, Antnio! Ind puranga!
-Kuekatu ret!
KARIUA NHEENGA RUPI
(Em lngua de branco, em portugus):
A FAMLIA DE MARIA
-Bom dia! Quem voc?
-Eu sou Maria.
-Voc bonita, Maria!
11
Como saber qual adjetivo da 1 classe e qual da 2 classe? Os
adjetivos da 2 classe so bem poucos e neste curso usaremos a maior
parte deles.
12
A puranga uiku. - Ela est bonita. Se a beleza permanente,
dizemos: A puranga. - Ela bonita.
Quando os adjetivos predicativos so da segunda classe, podem ser
usados tambm os pronomes da primeira classe, junto com os da
segunda:
Ix se katu - Eu sou bom (de sade).
Ind ne ki. - Tu s sujo.
Iand ian pus. - Ns somos pesados.
marido de Joana
Joana mena
13
canoa de Pedro: Pedro igara
gua do rio: paran i
filho de Maria: Maria mimbira
PURAKISAUA-IT (EXERCCIOS)
I- Resuaxara (Responda):
1. Au ta ind? 2. Mai ta ind resas? 3. Mai ta Maria usas? 4.
Au ta Maria mena? 5. Au ta Maria mimbira? 6. Au ta Maria
anama-it? 7. Mai ta uiku ara?
piranga - vermelho:
Ix piranga, ind piranga, a piranga, iand piranga,
penhe piranga, aint piranga
15
2
MBUESAUA MUKUISAUA
PARANUASU UP
3
O rio Negro conhecido, na lngua geral, como Paranuasu, rio grande.
16
5. - Sim. Eu pesco muitos peixes.
6. - Hoje o dia no bom para os pescadores. Os peixes fugiram para o
igarap.
I- ALGUMAS POSPOSIES
IRUMU - com: Pedro uiku Maria irumu. - Pedro est com Maria.
KITI - para, a (com sentido locativo): Pedro usu igarap kiti. - Pedro
vai ao igarap.
A forma negativa do indicativo se faz com NITI (ou TI, sua forma
abreviada):
Ix niti aputri pir. - Eu no quero peixe.
Maria ti uma Joo. - Maria no v Joo.
Pinaitikasara niti puranga. - O pescador no bom.
Ind ti puranga. - Voc no bonita.
18
Se houver mais de uma pergunta na sentena, TA segue somente o
interrogativo que vem em posio inicial, no se repetindo:
Au ta uiuk au? - Quem matou quem?
V- O ARTIGO INDEFINIDO
PURAKISAUA-IT
I- Resuaxara:
PURANDUSAUA NHEENGA-IT
1. Pira-it uiauau igarap kiti. 2. Maria upit igara up. 3. Maria uma
Madalena. 4. Maria unhee nheenga-it puranga Pedro sup. 5. Pedro
upit paran up Maria irumu. 6. Iapinaitika sia pir. 7. Pedro uputri
pind puranga. 8. Pedro uputri pind puranga. 9. Kurumi upinaitika
kunh irumu. 10. Sia kunh usu paran kiti.
20
3
MBUESAUA MUSAPIRISAUA
SO GABRIEL UP
4
comum, na lngua falada, a queda do r de slaba final do verbo: umurri >
umurai; aputri > aputai; resikri > resikai
21
13. - Muri rupi nha?
14. - Nha xirura mukui real iuri.
15. - Aputri nha.
16. - Xukui xirura. Niti reputri ne ma ind arama?
17. -Umba. Arir apiripana kuri ma-it ix arama. Xukui
sekuiara.
18. Maria usepimee. Meesara upupeka panhe ma-it.
19. -Xukui sekuiaramiri.
20. Maria umukuekatu: -Kuekatu ret!
21. Arir, a usu amu piripanasaua ruka kiti.
5
O antigo nome de Manaus era Barra do Rio Negro.
22
se - meu(s), minha(s): se igara - minha canoa
ne - teu(s), tua(s): ne manha - tua me
i - dele, dela; seu(s), sua(s): i pind-it - os anzois dele
ian - nosso(s), nossa(s): ian taua - nossa cidade
pe - vosso(s), vossa(s), de vocs: pe ruka - casa de vocs
aint (ou ta) - deles, delas: aint xirura-it - calas deles
RUPI
1. por (atravs de, ao longo de - sentido locativo):
Maria usu se rap rupi. - Maria vai pelo meu caminho.
2. por (por causa de):
Kuri penhe pemaramunh ian rupi. - Agora vocs brigam por ns.
3. por, em (por meio de):
Renhee kariua nheenga rupi. - Fale em lngua de brancos (i.e.,
em portugus). Muri rupi ta ku kamix? - Por quanto esta
camisa? Airi se rupi. - Vim por mim (mesmo).
23
4. De acordo com, segundo:
Remunh sangaua rupi. - Faa de acordo com o modelo.
5. Pode indicar tambm localizao imprecisa (pelos lados de etc.):
Ku rupi aiku sia mir. - Por aqui h muitas rvores.
Se rir usika ana amu apigaua. - Depois de mim chegou outro homem.
Murasi rir, a ukri ana retana. - Aps o baile, ele dormiu muito.
SU
1. de (indicando origem ou causa):
Apurandu ne su ma aputri akuau. - Pergunto de voc o que
quero saber.
Ind resmu se su. - Voc nasceu (ou saiu) de mim.
Ix airi paran su. - Eu venho do rio.
2. desde:
A uiupiru ana uuat garap su. - Ele comeou a andar desde o porto.
A upuraki i tainasaua su. - Ele trabalha desde sua infncia.
24
tukana ti- o bico do tucano (substantivo possuvel necessariamente,
pois parte do corpo de animal).
1. AIKU, h, existe:
Aiku kamix-it puranga nha piripanasaua ruka up.
H camisas bonitas naquela loja.
Aiku mukui igara paran up. - H duas canoas no rio.
Aiku rae ser tuixaua tuiu? - Existe ainda o velho tuxaua?
(Stradelli, 364)
2. AIU, quando se fala de algo que vai existir logo, que iminente.
Traduz-se por h de haver, j haver, logo vem, logo ser:
Aiu amana. - J haver chuva. (Cruz, 342)
Aiu pituna. - Logo vem a noite. (Cruz, 362)
Aiu te kuri. Logo ser (ou daqui a pouco). (Grenand et al., 24)
VI- OS DEMONSTRATIVOS
Os demonstrativos em nheengatu so
ku - este, esta, isto; esse, essa, isso
ku-it - estes, estas; esses, essas
KURI indica
1) que um fato deve ocorrer imediatamente aps o que se diz:
Se mena usika kuri paran su. - Meu marido vai chegar do rio.
2) que o fato ocorrer num futuro distante, mas no com total
certeza. KURI pode ser repetido no mesmo perodo:
Mairam kuri bua, ix asu kuri aiuk ind arama ku
tukunar. - Quando eu for grande, eu vou matar para voc
este tucunar. (apud Cruz, 341, modif.)
PURAKISAUA-IT
I- Resuaxara:
1. Masu ta Maria usmu? 2. Makiti ta Maria usu? 3. Taua puranga
ser So Gabriel? 4. Maria umurri ser So Gabriel up? 5. Ma ta
Maria upiripana So Gabriel up? 6. Au sup ta Maria upiripana
ma-it? 7. Ma ta Maria upiripana i mimbira sup? 8. Ma ta Maria
upiripana i mena sup? 9. Muri kamix ta Maria upiripana? 10.
Muri akai ta uriku Maria mimbira? 11. Maria upiripana ser
26
kamix sepiasu? 12. Mam ta upuraki kuri Maria mena? 13. Uputri
ser Maria mena xirura suruka? 14. Pisasu ser Maria mena xirura?
15. Ma ta xirura sepi? 16. Ma ta meesara upupeka? 17. Makiti ta
Maria usu arir?
27
V- Remunh sangaua rupi:
Aiku ser igara paran up? (igarap up) >
Umba, niti aiku igara paran up; aiku igara igarap up.
1. Aiku ser iep taua apekatu? (taua suakiuara); 2. Aiku ser iep
kunh puxiuera ka up? (igara up); 3. Aiku ser iep apigaua
pirasua ik? (apigaua masiiara); 4. Aiku ser piripanasaua ruka-it
tendaua up? (taua up); 5. Aiku ser xirura-it piranga ik? (xirura-
it murutinga); 6. Aiku ser mir-it sant ka up? (mir-it
membeka); 7. Aiku ser ara-it irusanga Barra up? (ara-it saku); 8.
Aiku ser pir-it pixuna paran up? (pir-it piranga); 9. Aiku ser
sia tana masiiara taua up? (tana pirasua); 10. Aiku ser apigaua-
it pitua tendaua up? (apigaua-it kirimbaua)
Ix apit ka up .
1. Pedro usmu igara________.
2. Maria usu paran________.
3. Pedro usika ix________.
4. Renhee ku nheenga nheengatu________.
28
5. Mai ta asu Barra________?
6. Kunh uuat ka________.
7. Akuau nheenga-it kariua nheenga________.
8. A upuraki kues________.
9. Remee timbi ix________.
10. Ian paia upit ana paran________.
11. Se mu pisasu unasri se________.
12. Ix apiripana iep kamix ind________.
13. Ix apiripana iep xirura Pedro________.
14. Ian paia upuraki ian________.
15. Pe manha umunh timbi 6:00 ________.
IASU IANHEENGRI!
ASU APINAITIKA
(Adermarzinho da Gaita, O caboclo do rio Negro)
29
4
MBUESAUA IRUNDISAUA
MARIA UUAT
SO GABRIEL RUPI
REMA KATU!
31
Aiku iep uka turusu ua.
H uma casa que grande.
Ui ara umanu ua-it ara.
O dia de hoje o dia dos que morreram (i.e., o dia de Finados).
Akuau amunh ua. - Sei (o) que fao. (Aqui fica subentendido
ma: Akuau ma amunh ua.)
A upit-putri mam puranga ua.
Ele quer ficar onde ( que) bonito.
Algumas irregularidades:
1) Certas palavras tm forma absoluta sem prefixo:
33
tara (rara, tara) - filho: se rara - meu filho; tara - filho dele (no
existe sara nem se pode dizer i tara)
taiera (raiera, taiera) - filha: ne raiera - tua filha; taiera - filha dele
tu (ru, tu) - sangue
34
Puranga, er, pemunh kaxiri bua katu. - bom, oh sim, vocs
fazerem caxiri bem abundante. (apud Cruz, 336)
Pode tambm ser usado como sufixo (-inho, a), sendo mais comum
que os sufixos -I e -I:
uiramiri - passarinho
Kuara ram re p ix, purangamiri... aiku. - Quando eu ainda era
bem pequeno, bonitinho estava. (Ademarzinho da Gaita, So Gabriel
da Cachoeira, AM)
V- OS USOS DE KUERA
35
su - animal > sukuera (lit., animal que foi) - carne
manikuera - o lquido que se tirou da massa da mandioca espremida
PURAKISAUA-IT
1. Kunh umba iep pir turusu. Kunh niti i iumasi. 2. Kurumi usu
tauauasu kiti. Kurumi upurungit nheengatu. 3. Apigaua ruka puranga.
Apigaua usu garap turusu ua kiti. 4. Kunh umurri taua up. Kunh
uma sia mira. 5. Kunh uriku sera puranga. Kunh upiripana ma-
it. 6. Kunh usika se ruka kiti. Kunh umba pir. 7. Ariku iep kuia
turusu. Kuia uriku iep pir. 8. Aputri iep kamix pisasu. Kamix
pisasu uiku mmi. 9. Apigaua upuraki garap up. Apigaua uriku
xirura-it suruka. 10. Amukuekatu apigaua. Apigaua manha upuraki
ik.
36
III- Remunh sangaua rupi:
Puranga ser kunh rera? (ind> ne)
Umba, sera niti puranga, ma ne rera puranga.
1. Puranga ser kamix miri? (xirurauasu); 2. Puranga ser taua rap?
(ka); 3. Irusanga ser paran rembiua? (igarap); 4. Pedro usu ser
Maria ruka kiti? (ix > se); 5. Pixuna ser Maria res-it? (ian); 6.
Puranga ser Pedro rimiriku? (ind > ne); 7. Maria uma ser kurumi
retama? (tuixaua); 8. Tatu umba ser mir rapu? (maniaka); 9.
Murutinga ser Maria ranha-it? (Pedro); 10. Miri ser urubu rupi?
(uirauasu); 11. Puku ser tatu ruaia? (iauara); 12. S ser tatu rukuera?
(tapira); 13. Miriser tapira riputi? (sapukaia); 14. Puku ser
maniua rakanga? (sumama); 15. Kuara ser Pedro raiera? (Joo);
16. Tuiu retana ser Pedro ramunha? (Antnio); 17. Turusu ser
kupuasu rainha? (tapereiu); 18. Puranga ser Maria manha rera?
(Joo); 19. I ki uiku ser tana ru? (kunh); 20. Piranga ser tei
ru? (tapira); 21. Puku ser uiramiri raua? (uirauasu); 22. Puku ser
apigaua retim? (ix > se); 23. Pisasu ser ne paia rangaua (retrato)?
(Maria); 24. Puranga ser Pedro riku? (Joo); 25. Maria rumuara
upuraki ser Pedro sup? (Catarina)
37
Tuixaua ukri ser makira up? (tupas); 5. Tuixaua umundu ser
akangatara? (uir raua); 6. Apigaua u ser kaui? (auati); 7.
Kunhamuku usikri ser i kis? (itait); 8. Tana uputri ser mei?
(tapiaka); 9. Pedro uriku ser iep uka? (tuika); 10. Kunh umunh
ser iur? (mir rakanga)
IASU IANHEENGRI!
A PROFECIA DO PAJ
(Adermarzinho da Gaita, O caboclo do Rio Negro,
So Gabriel da Cachoeira su)
Kuara ram re, pa, ix, purangamirisuriuara aiku, se manha usenui i pai,
upurandu i su:
-Mar mai se mbira? (ou mimbira)
Umutauari, pa, arir pai tuiu usasmu kuai:
-Dona, ku kurumimiriarupiara kuri a, asu kunhuara. (bis)
Iau arasu aiku se rikusaua auat ua rupi. Ix iep kunhuara, maiep utitika
pai tuiu. Ix iep marupiara, maiep utitika pai tuiu.
REMA KATU!
6
Ver a lio 6: O conectivo E.
40
ARAMA (ou AR) pode vir antes do verbo da orao subordinada,
geralmente aps um advrbio:
Remunh ne kakuri ti ar reuat remund se kakuri. - Faa o seu
cacuri para no andar furtando o meu cacuri. (Ademarzinho da Gaita,
Col. Marupiara)
41
Quando eu (era) ainda pequeno, cantava bem.
Ind ram, niti aputri. - Se for voc, no quero.
Se (fosse) eu, falaria nheengatu com meu filho. (v. pp. 98-99)
IV- O PASSADO
Outros exemplos:
raku (saku) - quente: Ix se raku aiku. - Eu estou quente. Uka saku. - A
casa quente. A saku. - Ela quente. Aint raku. - Elas so quentes.
riku (siku) - vivo: Se riku aiku. - Eu estou vivo. Ku uir siku
uiku. - Este pssaro est vivo.
PURAKISAUA-IT
1. Kunh i iumasi. Kunh umba pir. 2. Ind resu taua kiti. Ind
repurungit nheengatu. 3. Apigaua sasiara usmu suka su. Apigaua
sasiara usu piripanasaua ruka kiti. 4. Kunh suri upit taua up. Kunh
suri uma sia mira. 5. Iand iapiripana ma-it. Meesara upupeka
aint. 6. Ne mena usika se ruka kiti. Ne mena umba pir. 7. Ariku
iep kuia. A i saku. 8. Aputri iep kamix pisasu. Asu piripanasaua
ruka kiti. 9. Kamix puranga. A sepiasu. 10. Aint upuraki garap
up. Aint uma sia igara.
46
6
MBUESAUA PUIEPESAUA
TENDAUA UP
48
MBUESAUA NHEENGATU RES
II- O CONECTIVO E.
RES (SES)
1. em (referindo-se ao que no tem um sentido precisamente
geogrfico, como uma pessoa, uma rvore, um animal, um
pequeno objeto): A uiupri ana mir res. - Ele subiu na rvore.
A uiupri ses. - Ele subiu nela. Maria mena urri maniaka i
pu-it res. - O marido de Maria traz mandioca em suas mos.
Kurumi umee ana iep pitera i manha res. - O menino deu um
beijo em sua me. Kunh urri iepeaua kauaru res. - A mulher
traz lenha no cavalo.
KITI indica movimento para um lugar e PRI para uma pessoa ou animal:
Kunh ri taua kiti. - A mulher vem para a cidade (isto , um lugar).
A usu Maria pri. - Ele vai para junto de Maria (isto , uma pessoa).
PURAKISAUA-IT
IASU IANHEENGRI!
Xib puranga
Puranga retana
Iaputri muri ara
Ia xib puranga.
53
7
MBUESAUA PUMUKUISAUA
(Ilustr. de C. Cardoso)
1. Maria umemui kuri timbi i anama-it sup.
2. A upisika maniaka, upiruka a, ukitika a i iuis irumu.
3. Arir, a upurakai tipiti maniaka kitika irumu.
4. Uiami a, umusmu manikuera, umbri p urupema up,
uiumuau u, umutini a iapuna up.
5. A upisika mukui sapukaia, uiuk aint i pu irumu umemui
arama aint.
6. A umusaimb i kis, umunuka musapri pir i mena urri ua
paran su. A unhee:
7. -Se mimbira, reiri repuxiru ix se purakisaua up.
8. -Ma ta reputri ix amunh?
9. -Remundeka tat ix arama.
10. -Er. Amundeka kuri tat ind arama.
11. -Ix aputri amemui musapri pir iamba arama.
12. -T rembri kinha pir res. Ix aiumus pir kinha-ma.
54
13. -T remundeka tat iu up. Remunh tat memuitaua up.
Tat i auait.
14. Antnio umundeka ana tat. Maria umbri kamuti tat rupi.
15. Iepeaua upaua ana. Antnio urri ana pri iepeaua memuitaua
kiti.
16. -Tik! Manha, repuri timbi! A ukai uiku!
17. -Antnio, ind reputri ix amunh mei iuri?
18. -Ee, mei s.
19. Arir, Maria usenui i anama-it:
20. -Iasu iamba!
KARIUA NHEENGA RUPI:
Maria faz comida
1. Maria vai cozinhar comida para seus parentes.
2. Ela pega a mandioca, descasca-a, rala-a com seu ralador.
3. Depois, ela enche o tipiti com a mandioca ralada.
4. Espreme-a, faz sair a manipueira, pe tudo na peneira, peneira a
farinha, torra-a no forno.
5. Ela pegou duas galinhas, matou-as com suas mos para cozinh-las.
6. Ela afia sua faca, corta trs peixes que seu marido trouxe do rio.
Ela diz:
7. -Meu filho, venha ajudar-me no meu trabalho.
8. -Que voc quer que eu faa?
9. -Acenda o fogo para mim.
10. -Certo. Acenderei o fogo para voc.
11. -Eu quero cozinhar trs peixes para ns comermos.
12. -No ponha pimenta no peixe. Eu gosto de peixe sem pimenta.
13. -No acenda fogo no cho. Faa fogo no fogo. Fogo perigoso.
14. Antnio acendeu o fogo. Maria pe a panela de barro sobre o fogo.
15. A lenha acabou. Antnio j trouxe mais lenha para o fogo.
16. -Nossa! Me, mexa a comida! Ela est-se queimando!
17. -Antnio, voc quer que eu faa biju tambm?
18. -Sim, biju gostoso.
19. Depois, Maria chama seus familiares:
20. -Vamos comer!
REMA KATU!
S SEE
Mei s. - Biju gostoso.
Akai iukis see. - Suco de caju doce.
55
MBUESAUA NHEENGATU RES
I- O IMPERATIVO
III- OS NUMERAIS
57
O sufixo -SARA indica o agente. Ele geralmente usado quando se
quer dar a ideia de hbito, profisso. bem traduzido em portugus
pelos substantivos derivados que terminam em -or ou -dor ou por
aquele que..., o que... :
kitika - ralar kitikasara - o que rala
uat - andar uatasara - andador, o que anda
pinima - desenhado, pintado pinimasara - pintor
kamundu - caar kamundusara - caador
mbu - ensinar mbuesara - professor
V- O SUFIXO -IMA
O sufixo -IMA significa sem, ausncia de, falta de, no. Traduz-se
tambm pelo prefixo des- do portugus. Corresponde forma -less do
ingls:
Pedro upit purakisauama. - Pedro fica sem trabalho.
Ix a kambi seema. - Eu bebo leite sem acar.
kamix sepiasuma - camisa no cara (i.e., barata)
Timbiuma umusasiara panhe mira. - Falta de comida entristece
todas as pessoas.
PURAKISAUA-IT
58
1. Ma ta Maria umemui kuri i anama-it sup? 2. Mai ta Maria
ukitika maniaka? 3. Ma ta Maria upurakai maniaka kitika irumu? 4.
Ma ta Maria umusmu tipiti su? 5. Mam ta Maria umutini u a
ukitika ua? 6. Ma ta Maria uiuk umemui arama? 7. Muri pir ta
Maria umunuka i kis irumu? 8. Au ta usu upuxiru Maria i
purakisaua up? 9. Au ta umundeka tat Maria sup? 10. Maria
mimbira uputri ser i manha umbri kinha pir res? 11. Mam ta
Maria umbri kamuti? 12. Maranta timbi ukai ana uiku? 13. Aiku
ser sia iepeaua Maria ruka up? 14. Antnio uiumus ser mei? 15.
Ma ta unhee Maria usenui ram i anama-it?
VIII- Remungit:
1. Nha sakusaua umunh aint pi puranga. (Amorim, 359, modif.)
2. Aint pi teresmu uiku sikiesaua su. (Amorim, 365)
3. I aua uueu iuitu irumu, i pixunasaua anga uuer katu upanhe res
renund. (Amorim, 365, modif.)
4. Ieperes, kirimbasaua rupi, ri tapira rakakuera. (Amorim, 384)
5. Mairam, pa, usika uka kiti a umupuka paua i ma-it kuera,
iaxiusaua pitrupi umusaka i aua-it. (Amorim, 390)
6. Ape ana tenhe, pa, i akangaiuasaua pitrupi, a unhee: -Iurupari,
reiukuau! (Amorim, 391)
7. Tibiari umaiana a sasisaua rupi. A usu uuri ukara kiti. (Amorim,
400)
60
KARIUA NHEENGA RUPI:
1. Aquele calor fez belos os coraes deles.
2. O corao deles estava cheio de medo.
3. Seus cabelos esvoaavam com o vento, a sombra de sua negrura brilhou
bem diante dos olhos de todos.
4. Imediatamente, com coragem, veio atrs da anta.
5. Conta-se que, quando chegou a casa, ele quebrou completamente as suas
coisas; em meio ao choro arrancou seus cabelos.
6. Conta-se que, ali mesmo, em meio a sua loucura, ele disse: -Jurupari,
aparea!
7. Tibiari empurrou-o com violncia. Ele foi cair para fora.
IASU IANHEENGRI!
61
1. Iep apigaua usu ukamundu. Uuasmu suasu-kunh i mimbira
irumu.
2. Uiumu suasu-mimbira, suasu-mimbira, suasu-mimbira, suasu-
mimbira, suasu-mimbira, suasu-mimbira, suasu-mimbira.
3. Upisika suasumiri. I manha uiauau. Umuiaxi suasumiri.
4. Suasu manha, usenui ram, ri i mimbira pri. A kuit uiumu
iuri suasumiri manha.
5. Umanu, umanu, umanu, umanu, umanu, umanu.
6. Arir uma ses: i manha kuera uiumunh ua suasu.
7. Iurupari umuieru suasu uganni arama i mimbira ukri ram.
62
8
MBUESAUA PUMUSAPIRISAUA
(ilustr. de C. Cardoso)
65
Mira puxi uiumundu apekatu kiti. - Gente ruim manda-se (i.e.,
mandada) para longe.
III- A PARTCULA PA
PURAKISAUA-IT
67
1. A uiumuaku i makira up. I manha upit suaki. 2. Kurumi upit i
makira up. Kunh umbe marandua i xup. 3. Urubu umanu. Uirauasu
usika. 4. Timbi upaua. Urubu upit sasiara. 5. Uirauasu uiumuruaki
ses. A umumur urubu. 6. Ix asika. Pedro uiumusuri. 7. Urubu
usuaxara. Uirauasu upit sasiara. 8. Aint uiuma. Uirauasu upisika
su siku. 9. Kunh uiuk tatu. Pedro usika. 10. A umunh puxiuera
su-it sup. A usenui sumuara. 11. Remukamee mai amunh ar.
Akuau katu amunh. 12. Iep uiramiri usas. Uirauasu uueu ka kiti.
13. Ama ne rangaua. Amunh ne iau. 14. Uirauasu ri. Uiramiri
kutara pri uueu. 15. Sakakuera uirauasu usu. Uiutuk. 16. Mir
rumitera pisauera uuik i puti kiti. A uuri. 17. A uiumupereua
retana. Urubu usu sakakuera. 18. A uiatiku mir res. Uirauasu
umanu. 19. Uirauasu puxiuera usas. Iep kunh upuxiru a. 20.
Amanduri Pedro res. A umanu.
V- Remungit ku marandua:
IURUPARI
Iep ara, pa, pai-it uiumuatri u arama ipadu. Aramenhntu iep
kunhmuku usika aint pri. Aint unhee i xup:
-Ma ta reiri rema?
-Ma ta? Ix iuri a-putri ipadu pe irumu.
68
Ape, pa, pai-it usmu, usu ana. Uxri kunhmuku upit uka up
mam aint uiku ana ua. Arir nha kunhmuku upit puru
tenhntu: ne iep apigaua ri uienu a irumu.
Arir, pa, pai-it upei a. Niti, pa, uriku i mimbira. Arir, aint
upei iuri: niti uriku i mimbira.
Iep ara, pa, usas uiku paran. Ape, paran pitera up, iep tarira
usu i marika. Ape, pa, i mimbira usmu.
Ape, pa, pai-it upisika nha i mimbira. Aint urasu a ka kiti. Niti
ana i manha uma, niti ukuau makiti pai-it umbri. Ape, ka up,
pa, uiumunh.
Turusu rir ana, uiukuau amuram, umbri tat i pira rupi, i pu-it
rupi, umbri tat i akanga rupi, umunh tiapu ka up, upupeka su.
Ape, pa, pai-it unhee:
-Kunh-it, t pema ses!
KARIUA NHEENGA RUPI:
Jurupari
Contam que, um dia, os pajs se juntaram para tomar ipadu. Imediatamente, uma
moa chegou junto deles. Eles disseram a ela:
-O que voc veio ver?
-O que? Eu tambm quero tomar ipadu com vocs.
Ento, contam que os pajs saram e se foram. Deixaram a moa ficar na casa onde
eles estavam. Depois, aquela moa ficou grvida sem motivo: nenhum homem veio
deitar-se com ela.
Depois, contam que os pajs a sopraram. Contam que no teve o seu filho. Depois,
eles sopraram novamente: no teve o seu filho.
Um dia, dizem que estava atravessando o rio. Ento, no meio do rio, uma trara
mordeu sua barriga. Ento, contam que seu filho nasceu.
Ento, contam que os pajs pegaram aquele seu filho. Eles o levaram para a mata.
No o viu sua me, no soube para que lado os pajs o puseram. Ento, contam que na
mata ele se criou.
Depois de j grande, ele aparece s vezes, botando fogo por seu corpo, por suas mos,
botando fogo por sua cabea, fazendo barulho na mata, cobrindo seu rosto.
Ento, contam que os pajs dizem:
- Mulheres, no olhem nele! (in Rodrigues, B., Poranduba Amazonense, adapt.)
IASU IANHEENGRI!
KAKURI
(Adermarzinho da Gaita, O caboclo do Rio Negro,
So Gabriel da Cachoeira su)
70
9
MBUESAUA PUIRUNDISAUA
MURASI IUAKA UP
(ilustr. de C. Cardoso)
1. Amu pituna ram, Maria umbe ana amu marandua i mimbira sup:
2. Iep ara, pa, So Pedro umunh iep murasi iuaka kiti.
3. Ape, usenui panhesu usu ar uma murasi.
4. Ape iauti, pa, unhee: -Ti mai asu akiti.
5. Ix ama arama iep nha murasi, ma ti ariku se pepu aueu ar.
6. Ape t, pa, usas sumuara urubu.
7. -Eh compadre! unhee, pa, ind ti ser rerasu ix iuaka kiti
ama ar murasi?
8. -Ah!, pa, unhee, anhuresu ku ararapeua kuara up.
9. -Er!
10. Ape iauti ururi ararapeua kuara up. Usu ana. Ape, pa,
urubu uueu i irumu.
11. Usu t iuaka kiti. Iuaka-pe murasi suri.
12. Pisai ram upaua ana murasi.
13. Panhesu usu ana iu kiti, aint uieuri panhe, aint uuii panhe
14. M iauti ti uriku i pepu uueu arama. Aint resarai i su.
Upit ape.
71
15. Ape i kuema ara. Uieru, uma iu kiti masu ri iuat kiti.
16. A ti reukuau mai umunh uieuri arama.
17. Uieru, uuri asu, poh! Iu kiti uuri, poh! Iu kiti, ku kiti,
makiti iaiku.
18. Ape iauti kuera upupuka p.
19. Iauer, pa, pereua rangaua nhntu nha i pirera.
3) KUARA e PUP
Para traduzir dentro de usa-se PUP. Porm, KUARA, buraco, oco,
geralmente com alguma posposio, bem mais comum que PUP:
Iauti usu ararapeua kuara up. - O jabuti foi dentro do violo.
Usuaxara a i marika pup. - Respondeu ele dentro da barriga dela.
(apud Cruz, 199)
Upit uka pup. - Ficou dentro de casa. (Sympson, 57)
Pedro usmu tupuku kuara su. - Pedro saiu de dentro da igreja.
73
IV- O MODO CONDICIONAL DE HIPTESE
IRREAL (OU FRUSTRATIVO)
KRPI - sonhar
se krpi - eu sonho
ne krpi - tu sonhas; voc sonha
i krpi - ele sonha
ian krpi - ns sonhamos
pe krpi - vs sonhais; vocs sonham
aint krpi - eles sonham
AKANHMU - assustar-se
ix se akanhmu - eu me assusto [lit., eu (estou) assustado]
ind ne akanhmu - tu te assustas
a i akanhmu - ele se assusta
iand ian akanhmu - ns nos assustamos
penhe pe akanhmu - vocs se assustam
aint ta akanhmu - eles se assustam
Tais verbos podem ser tambm dos que recebem prefixos de relao
R- e S-:
74
RESARAI (SESARAI) - esquecer-se
ix se resarai - eu me esqueo
ind ne resarai - tu te esqueces; voc se esquece
a sesarai - ele se esquece
iand ian resarai - ns nos esquecemos
penhe pe resarai - vocs se esquecem
aint ta resarai - eles se esquecem
PURAKISAUA-IT
1. Pedro usu murasi kiti. Maria niti uxri. 2. Maria ri. A niti usendu.
3. Iauti uuii. A niti uriku i pepu. 4. Iauti usu iuaka kiti. Urubu niti
urasu a. 5. Iauti upupuka p. A niti uuri iuaka su. 6. Ix akuau ne
rera. Ind niti renhee a ix arama. 7. Ix anheengri. Ix niti ariku
ararapeua. 8. Maria umurri Barra up. A niti uriku uka ape. 9. Ix
amunh mei. Niti ariku tipiaka. 10. Ix akri. Niti ariku makira.
76
VII- Remungit:
IURUPIXUNA
Iurupixuna-it ukri ram iauari ka res, uiumuatri.
Pituna ram, uitu aua, amanauasu, aint rairamiri-it uiaxi, usasmu
irusanga irumu. Iau tenhe aint manha. Aint paia unhee:
-Uirand kuri iamunh iand ruka. Amu usuaxara:
-Uirand tenhe kuri.
Kuema ram, aint unhee:
-Iasu ana iamunh ian ruka?
Amu usuaxara:
-Ix asu amba miri re.
Amu-it usuaxara:
-Ix iuri.
Amu-it unhee:
-Ix iuri.
Mairam uieuri amana, ukri aint, umanduri iuri:
-Iamunh kuri ian ruka.
Ne iep ara ram aint umunh kuri aint ruka. Iau umunh iep
iep apigaua-it. (J. Barbosa Rodrigues, Poranduba Amazonense)
77
A COBRA GRANDE
Tambm conhecida como Boina, a Cobra Grande um dos mitos mais
populares da Amaznia. Ela a filha do diabo que, rejeitada pela me e
enganada pela av, foi para o cu e, quando gritou, sua av no a ouviu. Os
seres que a ouviram passaram a trocar de pele e a descamar-se como ela
Aiku, pa, kuxima iep kunhmuku ma aua umupuru ua. Arir, pa,
a umbirri Buiauasu.
Ape uiumunh nha Buiauasu. Niti pa uxri i manha. Makiti i manha usu, usu
i irumu. Aint umund-putri iep i manha, ne ma uika-kuau i su.
Arir kuit i manha umundu a uiupri kumaua res. Aram kuit i manha
uiauau i su. A, pa, uiaxi ana, uiururu asu, pa, i ara su:
-Se ara, remee ix arama se manha. Ape i aria usuaxara:
-Tima ix akuau mam uiku.
Arir, pa, unhee:
-Ix asu ana, se ara. Tima remee-putri ix arama se manha. Resendu
kuri ix asasmu ram, resuaxara kuri ix.
Ape uueu iuaka kiti. Pituna puku ram ana, usasmu. Uaimi ukri ana
uiku, tima usendu. Musapirisaua up, upaua-putri7 ram i nheenga, uaimi
upaka.
Ares, ape, mira-it tima uiupiruka. Ku ma-it, tei, buia, mir-it
panhe, ma-it usuaxara ua, aint uiupiruka.
A, pa, uiukuau iuaka up.
7
s vezes a incorporao de putri expressa futuro iminente, traduzindo-se, nesse
caso, por estar para: Se manha umanu-putri (...) Minha me est para morrer.
(apud Cruz, 437)
8
Nome de uma rvore silvestre da famlia das apocinceas (Couma utilis).
9
Isto , na forma de uma constelao, a da Serpente.
78
10
MBUESAUA MUKUIPUSAUA
79
10. -Iasu iamunuka kuara mir iamunh arama kuiuara, iasapi
arama aint.
11. A umunh kuiuara, umuatri mir-it iusia iu up usapi
arama aint tat up.
12. A urasu sia ierimu rainha uiutima arama kupixaua up
maniua-it irumu.
13. Asu, a ukapri p, uika sia tukandira, xibu, iandu
maniuatiua su.
14. A umururu mitima, asu umusaka mukui makaxera urasu
arama suka kiti.
15. A niti kuri upu sia kumandamiri ku akai nhas amana
ti uuri retana. Iua umanu ana.
80
MBUESAUA NHEENGATU RES
82
nheengasara - falador (Stradelli, 577)
nheengauara - falante (Stradelli, 577)
I- Resuaxara:
1. Ma ta umupaka Pedro muri ara? 2. Makiti ta Pedro usu upaka
rir? 3. Ma ta Pedro urasu-putri kupixaua kiti? 4. Maranta Maria
upumu i makira su? 5. Au ta tepusimanha pri? 6. Maria uuasmu
ana ser Pedro purur? 7. Au iara ta nha purur Maria umee ua
Pedro sup? 8. Ma ta Pedro uiutima i kupixaua up? 9. Pedro upit
ser piaua Maria niti uuasmu ram i purur? 10. Pedro tuiu pri i
mu su? 11. Maranta Pedro umunuka kuri mir-it? 12. Pedro upu
kuri ser kumandamiri ku akai? Maranta? 13. Ma iua rainha ta
urasu Pedro uiutima arama? 14. Ma ta Pedro uika maniuatiua su
ukupri ram a? 15. Uputri Pedro umururu kumandamiri mitima?
84
(penhe > pe); 13. Ne tutira umusaka makaxera. (iand > ian); 14. Se
rara upu kuri sia kumandamiri (aint); 15. Ne mimbira umurri ku
tendaua up. (Maria)
IV- Remunh sangaua rupi:
Au iara ta ku purur? (Pedro mu) > Ku purur Pedro mu iara.
1. Au iara ta ku akaiutiua? (Maria mena); 2. Au iara ta nha
igara? (ix); 3. Au iara ta ku uka? (i paia-it) 4. Au iara ta nha
kupixaua? (ne mu) 5. Au iara ta ku pind? (se manha)
85
11
MBUESAUA MUKUIPUIEPESAUA
(foto de C. Cardoso)
86
10. Maria sasiara retana. Kuxima ne au umunh mai. Ne
mairam ta uma nha mmi.
REMA KATU!
I- A REDUPLICAO
87
Pedro utukatuk ukena. - Pedro ficou batendo porta. Pedro bateu
porta repetidamente.
1. As regras de reduplicao
iep - um, algum > iep iep - um(a) por um(a); um(a) a um(a):
Nha pituna su, pa, iep iep kunhmuku-it usas akiti. Contam
que, desde aquela noite, as moas, uma a uma, passaram para l.
(Amorim, 269)
(...) Tria-it uiuk iep iep i maramunhangara-it. - Os trias
mataram, um por um, os guerreiros dele. (Amorim, 317, adapt.)
89
2. ningum (na negativa):
(...) Ix niti kirimbaua amaramunh arama au irumu (...) -
Eu no sou valente para brigar com ningum. (Amorim, 165)
ma - 1. aquilo que, o que: Maiau kuri pekuau ana ma kuri
pemunh, asu ana (...). - Como agora vocs j sabem o que
faro, eu j vou. (Amorim, 125); Niti ukuau ma unhee. - No
sabe o que diz. (Grenand et al., 89)
2. nada: Niti iambe-kuau ma i xup. - No podemos contar
nada a ele. (Grenand et al., 88)
manungara (ou manungara)
1. algo; alguma coisa:
Manungara ama ua asu ambe penhe ar. - Algo que vi
vou contar para vocs.
Upisi-pisika aint pira au usikri manungara iau. -
Ficava apalpando seus corpos como quem procura algo.
(Amorim, 194)
2. nada (na negativa):
Se paia niti kuri unhee manungara. (...) - Meu pai no dir
nada. (Amorim, 234)
ne ma; niti ma - nada: Niti asaisu ne ma i su. - No sovino nada
dele. (Grenand et al., 123); Niti iambe-kuau ma i xup. -
No podemos contar-lhe nada. (Grenand et al., 88)
ne iep, niti iep - nenhum (a), nem um: Maiau niti iep (...)
apigaua usaisu nha kunhmuku, a niti upurasi. - Como
nenhum homem amava aquela moa, ela no danou. (Amorim,
422)
niti au; ne au; ti au - ningum: Kurimiri xinga, niti au ukuau
masu uiukuau mira. - Um pouquinho depois, ningum sabe
donde apareceu gente. (Amorim, 99)
panhe; upanhe - todos (as): Upanhe uriku aint pi suri. - Todos
tinham seus coraes felizes. (Amorim, 196); Panhe kunh
usu ana. - Todas as mulheres foram.
paua ou p - todo(a), tudo, todos(as): Su i ki paua. - A cara dele
est toda suja. Amba p pir. - Comi todo o peixe. Amba
p. - Comi tudo. I ki p upit. - Ele ficou todo sujo. (Grenand
et al., 124)
PURAKISAUA-IT
I- Resuaxara:
1. Au ta usmu uuat-uat arama? 2. Marupi ta Maria anama-it
uuii paran kiti? 3. Mai ta Pedro igara? 4. Marupi ta Pedro igara
usu? 5. Makiti ta Pedro usika i igara irumu? 6. Maranta Maria suri
retana? 7. Ma ta Maria uma uiku i igara su? 8. Maria anama-it
upit ser sia ara Tef up? 9. Au ta umund ana Maria ruka? 10.
Mairam ta ta umund suka? 11. Maria ruka puranga ser? 12. Au
ta usika ana pituna ram Maria rendaua kiti?
IV- Remungit:
IAUARET KUPII IRUMU
Ara puku rir, kupii-it ri ana mam iauaret uiupukuri ua uiku.
Uiupiru ana umunh suka i xipu res. Iauaret unhee:
- Ah, kupii, penhe apigaua ram kuri, pemba ana, kutara, ku xipu
uiurau arama ix.
Ara, pituna pukusaua kupii-it usu-su xipu. Iauaret usmu ram,
umba ana panhe aint.
(In Couto de Magalhes, O Selvagem; adapt.)
KARIUA NHEENGA RUPI:
A ona com os cupins
Aps um longo tempo, os cupins vieram aonde estava a ona que se amarrara.
Comearam a fazer sua casa no cip dela (i.e., no cip em que a ona estava
amarrada). A ona disse:
-Ah, cupins, se vocs forem homens (i.e..,machos, valentes), comam j, rapidamente,
este cip para me soltar.
Durante o dia e a noite os cupins roeram o cip. Quando a ona saiu, comeu todos
eles.
92
12
MBUESAUA MUKUIPUMUKUISAUA
(foto de C. Cardoso)
(Foto de C. Cardoso)
(...) Niti nhntu akuau ind iep pitua (...). - S no sabia que eras
um covarde. (Amorim, 92)
Rema mamntu reiku! (ou Rema mam nhntu reiku!) - Olhe s
onde voc est!
Renheentu. - Diga somente a verdade.
Peuapikntu. (ou Peuapika nhntu.) - Fiquem s sentados.
Amunh iep kamix nhntu. - Fiz uma camisa s.
95
Maiau a niti re uiupri-kuau, upit iu uirpe. - Como ele ainda
no sabia subir, ficou embaixo da rvore. (Amorim, 26)
(...) Niti ram remunh kuai, iarasu ind sasisaua rupi taua kiti.
Se voc no fizer assim, levamos voc fora para a cidade.
(Amorim, 119)
Niti kuri iau remunh. - No fars assim. (Amorim, 98)
Mukui tuixaua niti ana uma maanungara. - Os dois tuxauas j no
viam nada.
Niti ana remanduri ser maiau res repuk s nha kunh-it
renund (...)? - No te lembras de como riste gostoso diante daquelas
mulheres? (Amorim, 319)
PURAKISAUA-IT
I- Resuaxara:
1. Au ta Maria umupit suka up akai pausaua ram? 2. Mam ta
umurri Lcia? 3. Mairam ta Lcia usika kuri? 4. Ma ta Maria
umunh Lcia usika renund? 5. Muri ukapi ta uriku Maria ruka? 6.
Maria upaua ana ser umunh suka? 7. Mam ta Maria umusas iu-
murutinga? 8. Ma ta Maria umungaturu suka up? 9. Pedro
umupinima ana ser ukapi mam Lcia usu ukri? 10. Lcia urri kuri
ser i mena Maria ruka kiti? 11. T mairam ta Maria umupit i amu
suka up? 12. Mai ta Maria umusuri kuri murasi a umunh-putri
ua suka up?
(foto de C. Cardoso)
97
9. -Rema mamntu reiku! Ind niti reriku tisaua?Reikntu
mmi! Resu mmi kiti!
10. Nha kauera uiana tenhntu usikri arama i igara: a niti ana
uuasmu.
11. Maria unhee: -Kauera-it iau te. Ne mairam aint ruri.
REMA KATU!
98
Aint usenui ram ix, ix asu aint murasi kiti. - Se eles me
convidam, eu vou ao baile deles.
2. de hiptese possvel:
(...) Mira ram ma ind, ind niti ma rexri ix amanu,
ind resu-kuau ma reika mei ix amba arama. - Se
voc fosse gente, voc no me deixaria morrer; voc poderia ir
arranjar beiju para eu comer. (Amorim, 30)
Penhe kirimbaua ram ma, pesu ma i irumu. -
Se vocs fossem valentes, iriam com ele. (Amorim, 97)
de hiptese irreal:
Ix ama arama iep nha murasi, ariku ram iep se pepu
aueu ar. - Era para eu ver aquele baile (mas no vou v-lo), se
tivesse minhas asas para voar (mas no possvel adquirir asas...).
PURAKISAUA-IT
I- Resuaxara:
1. Au ta uiumuatri usaru arama pisai? 2. Au ta Maria usenui ana
ri arama murasi kiti? 3. Maranta Maria usenui aint? 4. Saku retana
ser nha pituna? 5. Makiti ta panhe mira usu? Maranta? 6. Makiti ta
Maria usenui panhe mira? 7. Ma ta aiku iur rupi? 8. Au ta
99
uiupiru unheengri? 9. Antnio nheengarisara puranga ser? Ma ta
ta unhee i xup? 10. Au ta Maria usenui unheengri arama? 11. Au
ta usika arir murasi kiti? 12. Ma ta Maria unhee i xup? 13.
Makiti ta kauera usu ana Maria umundu rir a? 14. Kauera uuasmu
ser i igara paran up? 15. Suri ser kauera-it, Maria nheenga rupi?
IV- Remungit:
100
umupipika ma panhe arauara. Nhares aint niti umendri-kuau
nhas, ape, iasi umuu ma tat u tat umutipaua ma i paua.
Ape, pa, aint utirika, iasi iep suaxara kiti, kurasi amu suaxara
kiti. Ares, iasi uiaxi ara pukusaua, pituna pukusaua iuri. Sesaiukis
uiana iu rupi, usika katu paranuasu kiti.
Paranuasu unharu ret. A niti uputri uiumunni i i iasi
resaiukis irumu.
Nha iasi resaiukis, pa, umee iupirungaua ku ian paran
Sorimu sup.
(in Barbosa Rodrigues, pp. 211-212, adapt.)
O VEADO E A ONA
Suasu unhee:
-Ix asas aiku muraki. Ix asu asikri iep tendaua puranga amunh
arama se ruka.
Usu ana paran rembiua rupi, uuasmu iep tendaua puranga. Unhee:
-Ik tenh ix amunh kuri se ruka.
Iauaret uputri iuri umunh suka nhas a uriku muraki retana. A usu ana
paran rembiua rupi, usika mam suasu uparauaka ana sendaua. Unhee:
-Ik tenh amunh kuri se ruka.
Amu ara ram, suasu uieuri, ukupri tendaua mam a umunh suka.
Amu ara ram, iauaret ri. Uma ram tendaua ukupri ua kuera, unhee:
-Tupana upuraki uiku ix arama.
Uiatik tianha, usupri uka. Arir usu ana.
Amu ara ram suasu ri. Unhee:
-Tupana upuraki uiku ix arama.
Upupeka ana uka, umunh mukui ukapi: iep i xup, amu Tupana sup. Usu ana.
Amu ara ram, iauaret uma ram upaua ana uka, unhee:
-Tupana sup kuekatu ret.
101
Upit iep ukapi up, ukri ana. Amu ara ram suasu uieuri, upit amu ukapi
up, ukri ana.
Amu ara ram aint upaka. Aint uiuma ram, iauaret unhee suasu sup:
-Ind ser repuraki ua se irumu?
Suasu usuaxara:
-Ix tenhe.
Iauaret unhee:
-Kuri iasu iapit iepeasu.
Suasu usuaxara:
-Iasu.
Amu ara ram, iauaret unhee:
-Ix asu akamundu. Ind reiusi ku mir rupit-it, rerri i, iepeaua
nhas ix asika kuri ram, ix se iumasi kuri aiku.
Usu, uiuk iep suasu, urri a uka kiti, unhee sumuara sup:
-Remungaturu suasu rukuera iamba arama.
Suasu umungaturu ana a. Sasiara uiku. Niti umba ana a. Pituna usika
ram, niti ukri, usiki uiku iauaret su.
Amu ara ram, suasu usu ukamundu, usuanti amu iauaret. Arir usuanti
tamandu. Unhee tamandu sup:
-Nha iauaret unhee uiku puxi ne res.
Tamandu ri, uuasmu iauaret, ukari-kari ua mir. Usika i kup rupi
merupi, uiumana a, umundu i pup ses. Iauaret umanu ana.
Suasu urasu ana iauaret umanu ua kuera suka kiti, unhee sumuara sup:
-Xukui sukuera. Remungaturu a iamba arama.
Iauaret umungaturu ana a. Niti umba. Sasiara uiku.
Pituna usika ram, aint niti ukri-kuau. Aint uiusiki uiku iep amu su.
Suasu umai ana iauaret, iauaret umai ana suasu.
Pisai ram, aint tepusimanha ram ana uiku, suasu akanga utuk iur res.
Iauaret upri, uiana: umait suasu uiuk-putri a. Ku tiapu ram, suasu
upaka, ukanhmu, upri, uiana amu suaxara kiti. Aint uiauau ana.
(Couto de Magalhes, in O Selvagem, adapt.)
IASU IANHEENGRI!
103
VOCABULRIO DAS LIES
- v. ana aua (s.) - cabelo
a- morf. nm.-pess. de 1 pess. sing. au?2 (pron. interr.) - quem? qual? au
a (pron.) - 1. ele, ela; 2. o, a (pron. obj.) irumu? - com quem?
aiku (v. impess.) - h, existem au1 (pron. indef.) - 1. algum; quem (na
aint (pron.) - 1. eles(as); 2. deles(as); 3. afirm.); 2. ningum (na negativa)
ndice de indeterminao do sujeito auaet (se) (adj.) - valente
aua (adj.) - ruim auait (se) (adj.) - perigoso
aiu (v. impess.) - h de haver, j haver, auati (s.) - milho
logo vem, logo ser baniua (s.) - baniua, nome de grupo tnico e
akai1 (s.) - caju de lngua aruaque do rio Negro
akai2 (s.) - ano bua (pron. quantif.) - muito; (adj.) 1. grande;
akaiutiua (s.) - cajual
2.. abundante
akanga (s.) - cabea
buia (s.) - cobra
akangaiuasaua (s.) - loucura
darapi (s.) - 1. panela de barro; 2. prato
akanhmu (se) (v. 2 cl.) - assustar-se
desana (s.) - desana, nome de grupo tnico e
akari (s.) - acari, nome de uma rvore
de lngua aruaque da bacia do rio Negro
akiti (adv.) - para l
akuera (adv.) - h muito tempo; antigamente ee(part.) - sim
amait (v.) - pensar er (adv.) - certo! de acordo!
amana (s.) - chuva ganni (v.) - enganar
amanauasu (s.) - tempestade ganti (s.) - proa
amani (s.) - algodo garap (s.) - porto
amu (pron. indef.) - outro, -a -i - suf. de diminutivo: -inho(-a)
amu (s.) - irm (de mulher) i (pron. 2 classe) - 1. ele (a); 2. seu, sua,
amuram (adv.) - s vezes dele(-a)
ana (part.) - 1. j; 2. expressa tempo passado ia- morf. nm.-pess. de 1 pess. pl.
anama (s.) - 1. famlia; 2. parente; familiar iakau (v.) - repreender
anhu (adv.) - s, somente iakum (s.) - popa
iamaxi (s.) - var. de cesto
apara (se) (adj.) - 1. torto; 2. camboto, de
pernas tortas iami (v.) - espremer
ape1 (adv.) - ali, l iana (v.) - correr
2
ape (conj.) - ento, a iand (pron.) - 1. ns; 2. nos (pron. obj.)
apekatu (adv.) longe; (adj.) - distante iandu (s.) - aranha
apigaua (s.) - homem; (adj.) - macho ian (pron. 2 cl.) - 1. ns; 2. nosso(-s, -a, -as)
apu (se) (adj.) - redondo ianommi (s.) - ianommi, nome de grupo
ar - v. arama tnico e de lngua do Amazonas
ara1 (s.) - dia iapumi (v.) - mergulhar; afundar na gua
ara2 (s.) - mundo iapuna (s.) - forno (de secar farinha)
ara3 (s.) - tempo iapur (s.) nome de uma rvore e de seu fruto
arama1 - part. que expressa finalidade iara1 (s.) dono, o que possui, senhor
arama2 (posp.) - para (1 e 2 pess.) iara2 (part.) o que de, o(s) de, a(s) de
aram (adv.) - nesse momento; ento iasi (s.) - lua
aramenhntu (adv.) - imediatamente iatik (v.) - fincar
arara (s.) - arara iatiku (v.) - 1. dependurar; 2. dependurado
ararapeua (s.) - violo iauara (s.) - co iauara-kunh - cadela
ararupi (posp.) - por cima de iauaret (s.) - ona
aras (s.) - ara iauari (s.) - javari (var. de palmeira)
arauara (s.) - o que do mundo; (adj.) iauau (v.) - fugir
vivente, que est no mundo iau (conj.) - como
ares (conj.) - por isso, por causa disso iauer (conj.) - por isso
ara (s.) - av iauti (s.) - jabuti
arir (adv.) - depois, mais tarde iaxi (v.) - chorar
rupi (posp.) - sobre iaxiusaua (s.) - choro
-asu (suf. de aumentativo) - -o, -ona, grande ienu (v.) - deitar-se
asu1 (adv.) - depois iep1 (art. indef.) - um (a)
asu2 (conj.) - e (conecta oraes)
104
iep2 (conj.) - embora, apesar de (desus.) iukuau (v.) - aparecer
iep3 (num.) - um(a) iuma (v.) - olhar-se (refl.); olharem-se (recipr.)
iep4 (part. desus.) - expressa o pret. iumana (v.) - abraar
imperfeito iumasi (se) (adj.) - faminto
iepeasu (adj. / adv.) - junto (os, as) iumasisaua (s.) - fome
iepeaua (s.) - lenha iumbu1 (v.) - aprender
iep iep (pron. quantif.) - alguns iumbu2 (v.) - rezar
iepepu (num.) - cinco iumee (v.) - entregar-se; dar-se
iepepusaua (num.) - quinto iummi (v.) - esconder-se
ieperes (adv.) - imediatamente iumu (v.) - flechar
iepesaua (num.) - primeiro
iumuatri (v.) - ajuntar-se
ieru (v.) - 1. virar-se, voltar-se; 2. virar,
iumuau (v.) - peneirar
transformar-se em, tornar-se
iumuieru (v.) - virar-se
ierimu (s.) - jerimum; var. de abbora iumukuaku (v.) - esquentar-se
ieuri (v.) - voltar iumunni (v.) - misturar-se
igara (s.) - canoa iumunh (v.) - 1. fazer-se; transformar-se em;
igarap (s.) - igarap, canal fluvial da bacia 2. crescer; criar-se
amaznica iumupereua (v.) - ferir-se
igarit (s.) - barco; embarcao de maior iumuruaki (v.) - aproximar-se
tamanho iumus (v.) - gostar de, apreciar
i (s.) - gua iupati (s.) - jupati (var. de palmeira)
ik (adv.) - aqui iupri (v.)- subir
ikeuara (s. / adj.) - (o) que daqui, (o) iupirisaua (s.) - escada
habitante daqui, (o) originrio daqui iupiru (v.) - comear
iku (v.) - estar iupiruka (v.) - descascar-se, escamar-se
ikntu (v.) - estar quieto; ficar quieto iupirungaua (s.) - comeo, incio
ikupuku (v.) - demorar iupuku (v.) - acostumar-se
-ima (suf.) - sem, ausncia de, falta de, no iupukuri (v.) - amarrar-se
ind (pron.) - 1. tu; 2. te (pron. obj.) iur (s.) - jirau
ipadu (s.) - nome de uma planta alucingena iurau (v.) - soltar
ira (s.) - mel iri / ri (v.) - vir
iriru (s.) - copo iuru (s.) - boca
irumu (posp.) - com Iurupari (s.) - Jurupari
irundi (num.) - quatro iurupixuna - boca-preta (var. de macaco)
irusanga (s. / adj.) - frio iururu (v.) - pedir
-it - desinncia de plural iururiu - o mesmo que iururu (v.)
it (s.) - pedra iusi1 (s.) - limpar
itait (s.) - ao iusi2 (se) (adj.) - sedento, com sede
-iu- (pron.) 1. (refl. / recpr.) - se; um(uns) iusiki (v.) - temer-se, ter medo (um do outro)
ao(s) outro(s); 2. part. de voz passiva iutima1 (s.) - plantao
iua (s.) - planta; p de planta iutima2 (v.) - plantar
iuaka (s.) - cu iutuk (v.) - chocar-se
iuakapura (s. / adj.) - habitante do cu; iuu (s.) - brao
celestial ix (pron.) - 1. eu; 2. me (pron. obj.)
iuakauara (s. / adj.) - celestial, (o) que do cu -i (ou -i)- suf. de diminutivo: -inho(a)
iuat (s.) - o alto, as alturas; (adj.) alto,
ka (s.) - 1. mato; 2. folha; 3. planta
elevado
kaapura (s. / adj.) - (o) que vive no mato;
iu (s.) - terra, cho
silvestre
iu-murutinga (s.) - cal
kaauara (s. / adj.) - silvestre; (o) que da mata
iuri (adv.) - 1. tambm; 2. de novo,
kai (v.) - queimar
novamente
kakuri (s.) - cacuri
iuis (s.) - ralador
kambi (s.) - leite
iuitu (s.) - vento
kamix (s.) - camisa
iuka (v.) - arrancar, tirar
kamundu (v.) - caar
iuk (v.) - matar
kamundusara (s.) - caador
iukira (s.) - sal
kamuti (s.) - 1. panela de barro; 2. pote
iukuaku - o mesmo que iukuakusaua - v.
kandiru (s.) - candiru (var. de peixe)
iukuakusaua (s.) - sexta-feira
kanhmu (s.) - sumir; desaparecer
105
kar (s.) - car kunhesri (v.) - conhecer
kari (v.) - arranhar kup (s.) - costas (loc. posp.) kup up -
kariua (s.) - homem branco, no ndio atrs de
kariua nheenga - lngua portuguesa kupii (s.) - cupim, var. de inseto
karuka (s.) - tarde kupri (v.) - carpir
katu (adj.) - bom (de sade etc.); (adv.) bem kupixaua (s.) - roa
katusaua (s.) - bondade kurasi (s.) - sol
kauera (s.) - bbado kuri (part.) - 1. logo; 2. expressa o futuro
kaui (s.) - pinga, aguardente kurumi (s.) - menino
kauoka (s.) - caboclo kutara (adv.) - rpido, rapidamente
kaxiuera (s.) - cachoeira kuxima (adv.) - antigamente, outrora
krpi (se) (v. da 2. cl.) - sonhar kuximauara (s. / adj.) - antepassado, (o) que
ki (se) (adj.) - sujo antigo
kinha (s.) - pimenta ma (conj.) - mas, porm
kir (se) (adj. 2 cl.) - gordo ma?1 (pron. interr.) - 1. que? o que? 2. qual?
kri (v.) - dormir ma2 (pron. indef.) - 1. aquilo que, o que; 2.
kirimbasaua (s.) - valentia kirimbasaua (na neg.) nada
rupi - valentemente, com valentia ma3 (s.) - coisa ma aua - coisa ruim,
kirimbaua (s. / adj.) - valente; forte i.e., o diabo
kis (s.) - faca ma4 (v.) - ver
kiti (posp.) - 1. para (fal. de lugar); 2. pode
mai (v.) - espiar
indicar localizao vaga: para os lados de
kitika (v.) - ralar masiiara (s. / adj.) - rico
kitikasara (s.) - o(a) que rala maiana (v.) - empurrar
kiura (s.) - irmo (de m.) maiau (conj.) - como; uma vez que
ku1 - este, esta, isto; esse, essa, isso mai?1 (adv. interr.) - como?
ku2 (adv.) - aqui, c (com posp.): ku su - mai2 (conj.) como, da mesma forma que;
daqui; ku kiti - para c; ku rupi - por aqui (adv.) assim
kuai (adv.) - 1. assim; 2. muito maiep (conj.) - como, segundo o que,
kuara (adj.) - pequeno; (pron. quantif.). conforme
poucos(as), pouco(a), um pouco de mairam?1 (adv. interr.) - quando? t
kuara (s.) - buraco, cavidade kuara up - mairam? - at quando?
dentro de; kuara su - de dentro de mairam2 (conj.) - quando
kuau (v.) - 1. saber; 2. poder, ser capaz de; 3. makaxera (s.) - macaxera
dever makira (s.) - rede
kuekatu (adj.) - obrigado! kuekatu ret! - makiti (adv.) - 1. (interr.) - aonde? para onde?
muito obrigado! 2. (afirm.) - aonde
kuema1 - manh maku (s. ) - macu, nome de grupo indgena
kuema2 (v. 2 cl. - s se conjuga na 3 pess.) mamaiaku(s.) - baiacu (var. de peixe)
- amanhecer mam? (adv. interr.) - onde?
kuemait (adv.) - de manh cedo; bem cedo manauara (s.) - manauara, habitante ou
kuera (adj.) - que foi, passado, morto, finado, natural de Manaus
ex-, que j era manduri (v.) - 1. lembrar; 2. pensar
kuere (se) (adj.) - cansado manha (s.) - me
kues (adv.) - ontem maniaka (s.) - mandioca
kuesntu (adv.) - recentemente manikuera (s.) - manipueira, manicuera, o
kuia (s.) - cuia lquido que sai da massa da mandioca
kuri (adv.) - agora depois que prensado no tipiti
kuit (conj. / adv.) - 1. entretanto; 2. enfim, maniua (s.) - maniva, p de mandioca
ento maniuatiua (s.) - mandiocal
kuiuara (s.) - coivara, tcnica indgena de manu (v.) - morrer
plantio manungara (ou manungara) (pron. indef.)
kum - o mesmo que kumaua (v.) - 1. algo; alguma coisa; 2. (na negativa)
kumaua (s.) - cuma, nome de uma rvore nada
kumandamiri (s.) - feijo mar? (adv. interr.) - por que?
kunh (s.) - mulher; (adj.) - fmea marari (adj.) - cansado
kunhmuku (s.) - moa marandua (s.) - lenda; histria, fbula
kunhuara (s. / adj.) - mulherengo maranta? (adv. interr.) - por qu?
106
marika (s.) - barriga mukuipu (ou pu pu) (num.) - dez
marupi (adv.) - 1. (interr.) por onde? 2. mukuipuiepesaua (num.) - dcimo primeiro
(afirm.) por onde
marupiara (s. / adj.) - sortudo, (o) que tem sorte mukuipumukuisaua (num.) - dcimo segundo
no amor, nas caadas, nas pescarias etc. mukuipumusapirisaua (num.) - dcimo terceiro
masu (adv.) 1. (interr.) de onde? 2. (afirm.) mukuipusaua (num.) - dcimo
de onde; donde mukuisaua (num.) - segundo
mba (v.) - comer mumur (v.) - cumprimentar
mbe (v.) - contar; narrar mund (v.) - roubar; furtar
mbira - v. mimbira mundeka (v.) - acender
mbirri (v.) - gerar mundu (v.) - vestir
mbu (v.) - ensinar mundu (v.) - mandar, enviar
mbuesara (s.) - professor mungaturu (v.) - 1. arrumar; consertar; 2.
mbuesaua (s.) - lio; ensinamento; preparar
explicao mbuesaua ruka (s.) - mungit (v.) - ler
escola munh (v.) - fazer
mbri (v.) - pr, colocar, botar munhangara (s. / adj.) - fazedor; criador
-me (posp.) - var. de up (v.) aps nasais munhangaua (s.) - feitura; obra
mee (v.) - dar munuka (v.) - cortar
meesara (s.) - vendedor mupaka (v. tr.) - acordar; fazer acordar
mupaua (v.) - fazer acabar, acabar (tr.)
mei (s.) - biju, beiju
mupereua (v.) - ferir
membeka (s. / adj.) - mole
mupinima (v.) - 1. pintar; 2. escrever
memui (v.) - cozer, cozinhar mupipika (v.) - alagar, inundar
memuingara (s.) - cozinheiro mupuka (v.) - quebrar
memuitaua (s.) - fogo mupuranga (ou mpuranga) (v.) - embelezar
memuitendaua (s.) - cozinha mupuru (v.) - fazer engravidar, emprenhar
muputira (v.) - florir, botar flores em
mena (s.) - marido
muraki (s.) - 1. trabalho; 2. dificuldade (o
mendri (v.) - casar-se
mesmo que purakisaua - v.)
merupi (adv.) - lentamente, devagar
miap (s.) - po (nome de um bolo de murakimukui (s.) - tera-feira
mandioca) murakimusapri (s.) - quarta-feira
mimbira (s.) - 1. filho ou filha (de mulher); 2. murakipi (s.) - segunda-feira
filhote, cria (de animal) murri (v.) - morar
mmi (adv.) - l, ali murasi (s.) - 1. baile; 2. festa
mimiuara (s.) - o que dali, o dali muruaki (v.) - aproximar
mir (s.) - 1. madeira; 2. rvore mururu (v.) - inundar; molhar, regar
mira (s.) - pessoa, gente murutinga (adj.) - branco
miri (adj.) - pequeno; (adv.) 1. pouco; 2. um musaimb (v.) - afiar
musaka (v.) - arrancar
pouco
musaku (v.) - esquentar
mitima (s.) - plantao
musapri (num.) - trs
mitu (s.) - domingo
musapirisaua (num.) - terceiro
mu - irmo (de h.) musarai (v.) - brincar
mu- pref. da voz causativa musas (v.) - passar (tr.)
muaku (v.) - aquecer, esquentar musmu (v.) - fazer sair
muatri (v.) - juntar, reunir musuri (v.) - alegrar
muu (v.) - apagar mutauari (v.) - fumar tauari
muiana(v.) - fazer correr mutianha (v.) - enganchar; fisgar
muiaxi - fazer chorar mutini (v.) - secar; torrar
muieru (v.) - 1. fazer virar; 2. transformar mutipaua (v.) - secar
em, fazer ser muturusu (v.) - aumentar, tornar grande
muri1 (pron. indef.) - todo, cada nambi (s.) - orelha
muri?2 (pron. interr.) - quanto (a)? quantos (as)? nan (s.) - abacaxi; anans
mukamee (v.) - mostrar nasri (v.) - nascer
mukuara (v.) - furar ne (pron. 2 classe) - 1. tu; voc; 2. teu(-s, -a, -as);
mukuekatu (v.) - agradecer seu (-s, -a, -as)
mukui (num.) - dois ne au (pron. indef.) - ningum
107
ne iep (pron. indef.) - nenhum (a), nem um pinaitikasara (v.) - pescador
ne ma (pron. indef.) - nada pind (s.) - anzol
ne mairam (adv.) - nunca pindaua (s.) - vara de pescar
nha (pron. dem.) - aquele, aquela, aquilo pindaua (s.) - 1. pindoba; var. de palmeira; 2.
nhaares (conj.) - por isso, assim a folha dela
nhas (conj.) - porque pinima (adj.) - desenhado; pintado
nharu (v.) - ficar bravo, enfurecer-se pinimasara (s.) - pintor
nhee (v.) - dizer pinimasaua (s.) - desenho
nheenga (s.) - 1. lngua, idioma; 2. palavra pira (s.) - corpo
nheengri (v.) - cantar pir (s.) - peixe
nheengarisara (s.) - cantor piraua (s.) - piraba, nome de um peixe
nheengarisaua (s.) - canto piranga (adj.) - vermelho
nheengatu (s.) - nome atual da lngua geral pirri (v.) - abrir
da Amaznia piraruku (s.) - pirarucu, nome de um peixe
nhntu (adv.) - s, somente, apenas, to s, pirasua (s. / adj.) - pobre
to somente pirera (s.) - 1. pele; 2. casca, couro; 3. casco
niti (adv.) - no pri1 (adv.) - mais pri...su (mais...que)
niti au (pron. indef.) - ningum pri2 (posp.) - para, junto a (uma pessoa ou animal)
niti iep (pron. indef.) - nenhum (a), nem um piripana (v.) - comprar
niti ma (pron. indef.) - nada piripanasaua ruka (s.) - loja (lit., casa de
-ntu (adv. encltico) - s, somente, apenas, to compras)
s, to somente piruka (v.) - descascar
p (pron. indef.) - todo(a), tudo, todos(as) pisai (s.) - 1. meia-noite; 2. noite alta
pa (part.) - dizem, dizem que, diz-se que, pisasu (adj.) - novo
contam, contam que pisauera (s.) - pedao
paia (s.) - pai pisika (v.) - pegar, apanhar
pai (s.) - paj, feiticeiro indgena pisiru (s.) - salvar
paka (v.) - acordar pit (v.) - ficar (tambm no sentido de tornar-
pakuatiua (s.) - bananal se, passar a estar, passar a ser)
panhe (pron. quantif.) - todo, -a, todos, -as pitera (s.) - meio, metade
piterarupi (posp.) - pelo meio de, em meio a
papera (s.) - 1. papel; 2. carta
piterup (posp.) - no meio de
paran (s.) - rio
pitrupi (posp.) - pelo meio de, em meio a,
paranpura (s.) - o que do rio, a fauna
pitua (adj.) - fraco; covarde
fluvial
pituna (s.) - noite
Paranuasu1 (s.) - nome dado, em nheengatu,
pitu (v.) - 1. descansar; 2. parar de
ao rio Negro
pixana (s.) - gato
paranuasu2 (s.) - mar
pixuna (adj.) - preto
parauaka (v.) - escolher
pixunasaua (s.) - negrura; pretume
-paua (var. de -saua - v.)
pu (s.) - mo
paua1 (pron. indef.) - todo (a), totalmente,
pumu (v.) - levantar-se; erguer-se
tudo
pup (s.) - unha
paua2 (v.) - acabar
pausaua (s.) - fim, final pue (v.) - pr a mo
-pe - o mesmo que up (v.) puiep (num.) - seis
pe (pron. 2 cl.) - 1. vs, vocs; 2. vosso (-a, puiepesaua (num.) - sexto
-os, -as); de vocs; seu (-a, -s, -as) puri (v.) - pular
p (rap, sap) (s.) - 1. caminho; estrada; 2. rua puirundi (num.) - nove
pe- morf. nm.-pess. de 2 pess. pl. puirundisaua (num.) - nono
pei (v.) - soprar puk (v.) - rir
penhe (pron.) - 1. vs; vocs; 2. vos (pron. puku (adj.) - comprido, longo
pukusaua (posp.) - durante
obj.)
pepu (s.) - asa pumukui (num.) - sete
pereua (s.) - ferida pumukuisaua (num.) - stimo
pi (s.) - p pumusapri (num.) - oito
pi (s.) - corao pumusapirisaua (num.) - oitavo
piaua (adj.) - bravo; raivoso; nervoso pup (posp.) - dentro de
pikasu (s.) - pomba pupeka (v.) - 1. embrulhar; 2. cobrir
pinaitika (v.) - pescar pupuka (v.) - rebentar-se
108
pupusaua (num.) - dcimo resaiukis - v. sesaiukis
pura1 (adj.) - cheio, inteiro; em grande resarai (sesarai) (v. 2 cl.) - esquecer-se
nmero res (ses) (posp.) - 1. em (referindo-se ao
-pura2 (suf.) - o que est em, morador de, que no tem um sentido precisamente
habitante de geogrfico); 2. a respeito de
purakai (v.) - encher reseuara1 (seseuara) (s. / adj.) - (o) que a
puraki (v.) - trabalhar respeito de, (o) que relativo a, a histria de
purakisaua (s.) - 1. trabalho; exerccio 2. reseuara2 (seseuara) (posp.) - por, por causa de
lugar de trabalho retama - v. tetama
purandu (v.) - perguntar, fazer perguntas retana (adv. intensif.) - muito
purandusaua (s.) - pergunta, questo ret (adv. intensif.) - muito
puranga (adj.) - 1. bom; 2. bonito retim - v. setim
purangasaua (s.) - beleza riku (v.) - ter
purasi (v.) - danar riku (siku) (se) (adj. 2 cl.) - vivo
purasisaua (s.) - dana rikusaua - v. sikusaua
pri (v.) - pular rimiriku - v. simiriku
puru (adj.) - grvida rimiriku-putaua - v. simiriku-putaua
purungit (v.) - falar riputi - v. tiputi
purur (s.) - enxada rir (posp.) - aps, depois de
pus (se) (adj.) - pesado ru - v. su
putri (v.) - querer, desejar ruaia - v. suaia
puti (s.) - peito ruaki (suaki) (posp.) - perto de, prximo de
putira (s.) - flor ruakiuara (suakiuara) (adj.) - prximo,
pu (v.) - colher vizinho
puxi (adj.) - mau, ruim; (adv.) - mal ruri (v.) - embarcar
puxiru (v.) - ajudar ru - v. tu
puxirungara (s.) - ajudador, ajudante ruka - v. uka
puxiuera (adj.) - feio; mau; (adv.) - mal rukena - v. ukena
raanga - v. saanga rukuera - v. sukuera
rae (adv.) - ainda rumuara - v. sumuara
rupi (posp.) - 1. por (atravs de, ao longo de);
raiera - v. taiera
2. por (por causa de); 3. por, em (por
rainha - v. tainha
meio de); 4. de acordo com, segundo; 5.
raira - v. tara
pode indicar localizao imprecisa: pelos
rakakuera (sakakuera) (posp.) - atrs de
lados de
rakanga - v. sakanga
rupi - v. supi
raku, saku (adj. 2 cl.) - quente
rupit - v. supit
ram (conj.) - 1. quando, por ocasio de; 2.
ruri (suri) (se) (adj. 2 cl.) - alegre, feliz
se, no caso de; (posp.) em, de, a (com
rri (v.) - trazer
palavras que expressam tempo)
sa (v.) - sentir
ramunha - v. tamunha
saimb (adj.) - afiado
-rana (suf.) - mau, pouco, mais ou menos,
saisu1 - sovinar, mesquinhar
falso, fraco, no verdadeiro, adulterado
saisu2 (s.) amar
rangaua - v. sangaua
saisusaua (s.) - amor
ranha - v. sanha
sakanga (rakanga, sakanga) (s.) - galho
rap - v. p
saku - v. raku
rapu - v. sapu
sakurana - v. raku e rana
rasu (v.) - levar
sakusaua (rakusaua, sakusaua) (s.) - calor
raua - v. saua
sangaua (rangaua, sangaua) (s.) - 1. medida;
re- morf. nm.-pess. de 2 pess. sing.
2. exemplo; modelo; 3. retrato, fotografia
re (adv.) - ainda sanha (ranha, sanha) (s.) - dente
rekuiara - v. sekuiara sant (adj.) - duro
rembiua - v. tembiua sapi (v.) - queimar
rendaua - v. tendaua sapu (rapu, sapu) (s.) - raiz
rendira - v. tendira sapukaia (s.) - galinha sapukaia-apigaua -
renund (senund) (posp.) - 1. adiante de, galo
frente de; 2. antes de; 3. diante de saru (v.) - esperar
rera - v. sera sas (v.) - passar (tr. e intr.)
res - v. ses sasmu (v.) - gritar
109
sasiara (adj.) - triste sumuara (rumuara, sumuara) (s.) -
sasisaua (s.) - sofrimento; violncia companheiro, amigo sumuara-kunh -
sasisaua rupi - com violncia, amiga
violentamente supapau (s.) - quinta-feira
-saua - sufixo que, acrescentado a um verbo, sup (posp.) - para, a (ref. a uma pessoa)
um adjetivo etc., torna-os substantivos supi (adv.) - na verdade, de fato
saua (raua, saua) (s.) - 1. pelo; 2. pena supi (rupi, supi) (s.) - ovo
sauru (s.) - sbado supit1 (rupit) (s.) - tronco
s (adj.) - gostoso; (adv.) - gostosamente supit2 (rupit) (s.) - parede
se (pron. 2 cl.) - 1. eu; 2. meu (-s, minha, -s) supiuara (s.) - verdade; (adj.) - verdadeiro
see1(adj.) - doce suri - v. ruri
see2(s.) - acar surisaua (r, s) (s.) - alegria
suriuara (s. / adj.) - alegre; feliz
sekuiara (rekuiara, sekuiara) (s.) - 1.
suruka (adj.) - rasgado
pagamento; 2. dinheiro
su1 (s.) - animal
sekuiaramiri (r, s) (s.) - troco su2 (v.) - morder
smu (v.) - 1. sair; 2. nascer su-su (v.) - roer, mastigar
sendaua - v. tendaua ta (pron.) - 1. eles(as); 2. deles, delas; 3.
sendu (v.) - ouvir indica a indeterminao do sujeito
senui (v.) - chamar ta - partcula interrogativa para questes
sepi (s.) - preo abertas, i.e., que admitem muitas
sepiasu (adj.) - caro respostas
sepiasuma (adj.) - barato taiera (raiera, taiera) (s.) - filha (de h.)
sera (rera, sera) (s.) - nome tana (s.) - criana pequena; beb
ser? - part. para interrogaes em que a tainasaua (s.) - infncia
resposta sim ou no tainha (rainha, sainha) (s.) - caroo, semente
seru (v.) - lamber tara (rara, tara) (s.) - filho (de h.)
ses (res, ses) (s.) - olho tait! (interj.) - coitado!
sesaiukis (resaiukis, sesaiukis) (s.) - taiti (raiti, saiti) (s.) - ninho
lgrima takua (rakua, sakua) (s.) - febre
ses - v. res tamandu (s.) - tamandu
setim (retim, setim) (s.) - perna tamuat (s.) - nome de um peixe
sia (pron. quantif.) - muitos(-as); muito(-a) tamunha (ramunha, samunha) (s.) - av
sika (v.) - chegar tapekua (s.) - abano para o fogo
sikri (v.) - procurar tapereiu (s.) - tapereb
sikiesaua (s.) - medo tapiaka (s.) - tapioca
siku (riku, siku) (s.) - vida tapira (s.) - 1. anta; 2. vaca tapira
sikusaua (rikusaua, sikusaua) (s.) - 1. modo kaapura - anta silvestre
de ser; 2. vida tapixaua (rapixaua, sapixaua) (s.) -
simiriku (rimiriku, simiriku) (s.) - esposa vassoura
simiriku-putaua (r, s) (s.) - noiva tarira (s.) - trara, nome de um peixe
su (v.) - ir tat (rat, sat) (s.) - fogo
su (ru, su) (s.) - cara, rosto tatu (s.) - tatu
suaia (ruaia, suaia) (s.) - rabo, cauda -taua - var. de -saua ( v.)
suaki - v. ruaki taua (s.) - cidade
suanti (v.) - encontrar, deparar-se com te (adv.) - mesmo, que
suasu (s.) - veado t1 (adv.) - mesmo, que
suaxara (ruaxara, suaxara) (s.) - lado; parte t2 (adv.) - no (com o imperativo negativo)
suaxara (v.) - responder tei (s.) - tei, var. de lagarto
su (posp.) - 1. de (indicando origem ou tembiua (rembiua, sembiua) (s.) - margem,
causa); 2. desde borda
suiuara (posp.) - de, o que de, (feito) de, o tendaua (rendaua, sendaua) (s.) - 1.
que feito de comunidade; 2. stio, fazenda; 3. lugar
suka - v. uka tendira (rendira, sendira) (s.) - irm (de h.)
sukuera (rukuera, sukuera) (s.) - carne tenhe (adv.) - mesmo, que
sumama - sumama, sumaumeira (nome de
tenhntu (adv.) - toa, sem motivo
uma rvore)
tepusimanha (s. / adj.) - sonolento
sumitera (rumitera, sumitera) (s.) - cerne;
teresmu (adj.) - cheio
tronco
110
tetama (retama, setama) (s.) - terra, regio; -uasu - suf. de aumentativo: -o, -ona, grande
ptria uat (v.) - andar, caminhar
ti (adv.) - no (var. de niti) uatasara (s.) - andador, o que anda
tianha (s.) - esteio em que se apoia o telhado; uatasaua (s.) - lugar de caminhar
forquilha uat-uat (v.) - passear; viajar
tiapu (s.) - barulho uauiru (s.) - rato-uera - suf. que expressa
ti au (pron. indef.) - ningum hbito, frequncia
tik! (interj.) - Nossa! Meu Deus! uer (v.) - brilhar
tima (adv.) - no ueu (v.) - 1. voar; 2. esvoaar
timbi (s.) - comida u (s.) - farinha
tipiaka (s.) - tapioca ui (adv.) - hoje
tipiti (s.) - prensa de massa de mandioca, feita uii (v.) - descer
de ramos de palmeira uik (v.) - entrar
tiputi (riputi, siputi) (s.) - fezes uir (s.) - pssaro; ave
tirika (v.) - separar-se, afastar-se uiramiri (s.) - passarinho
tisaua (s.) - vergonha uirand (adv.) - amanh
titika (v.) - prever, profetizar uirarupi (posp.) - por baixo de
-tiua (suf.) - expressa abundncia, grande uirauasu (s.) - gavio
nmero. Forma substantivos coletivos. uirpe (posp.) - sob, debaixo de
tu (ru, tu)1 (s.) - sangue uitu (s.) - vento
tu (ru, tu)2(se) (v. 2 cl.) - sangrar uka (ruka, suka) (s.) - casa
tuiu (s. / adj.) - velho ukapi (s.) - quarto
tuika (s.) - barro uka-pupekasara (s.) - telhado
tuixaua (s.) - tuxaua, chefe ukara (s.) - terreiro, quintal
tuk (v.) - bater, golpear ukripe (adv.) - fora
tukana (s.) - tucano ukauara (s. / adj.) - (o) que da casa; caseiro
tukandira (s.) - tocandira, var. de formiga ukena (rukena, sukena) (s.) - porta
tukano (s.) - nome de grupo tnico e de umba (adv.) - no
lngua aruaque do rio Negro upanhe - o mesmo que panhe (v.)
Tupana (s.) - Deus up (posp.) - em (com sentido locativo)
tupas (s.) - corda ri - forma irregular de 3 pess. de iri - v.
tupuku (s.) - igreja urubu (s.) - urubu
turusu1 (adj.) - grande; (pron. intensif.) - urupema (s.) - peneira
muito -usu - suf. de aumentativo: -o, -ona; grande
tutira (s.) - tio xri (v.) - deixar
(v.) - beber; tomar xib (s.) - chib (var. de bebida)
u- morf. nm.-pess. de 3 pess. sing. xibu (s.) - verme
u - v. ana ximiriku - var. de simiriku (3 p. do sing.):
ua (pron. relativo) - que esposa dele
uaimi (s. / adj.) - velha xinga (pron. quantif.) - 1. pouco; 2. um
uana - v. ana pouco; (adv. intensif.) - pouco
uapika (v.) - sentar-se xipu (s.) - cip
-uara (suf.) - o que est, o que (de), o que xirura (s.) - cala
est em, o habitante de, o natural de xukui (v. impess.) - aqui est, eis, olhe aqui
uri (v.) - cair xup - forma variante de sup aps i
uasmu (v.) - achar, encontrar (o que se
procurava)
111
BIBLIOGRAFIA
112