Você está na página 1de 310

648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2


MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

MANUALE D'ISTRUZIONI
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
OPERATOR’S MANUAL
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
(MANUAL ORIGINAL)
IT EN PT
IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANTE
Leggere attentamente e comprendere il presente manuale Ler com atenção e compreender este manual de instruções
Carefully read and understand this instruction manual
d’istruzioni prima di utilizzare il carrello elevatore. before using the lift truck. antes de utilizar o empilhador.
Contiene tutte le informazioni relative alla guida, alla It contains all information relating to operation, handling O mesmo contém todas as informações sobre a condução,
manipolazione e alle dotazioni del carrello elevatore, and lift truck equipment, as manipulações e os equipamentos do empilhador, assim
oltre alle raccomandazioni importanti da seguire. as well as important recommendations to be followed. como recomendações importantes a seguir.
Il presente documento contiene inoltre le precauzioni This document also contains precautions for use, as well Neste documento encontrará igualmente precauções de
d’uso, le informazioni sulla manutenzione ordinaria as information on the servicing and routine maintenance utilização, informações sobre a manutenção e a assistência
per garantire la sicurezza nell’uso e l’affidabilità del carrello required
usuais, para preservar a segurança de utilização e a
elevatore. to ensure the lift truck’s continued safety of use and
reliability. fiabilidade do empilhador.

h h h
IL SIMBOLO CHE VEDETE SIGNIFICA: WHENEVER YOU SEE THIS SYMBOL IT MEANS: QUANDO VÊ ESTE SÍMBOLO ISTO QUER DIZER:

ATTENZIONE ! SIATE PRUDENTI ! E’ IN GIOCO LA VOSTRA ATENÇÃO ! SEJA PRUDENTE ! A SUA SEGURANÇA, E DE
WARNING ! BE CAREFUL ! YOUR SAFETY OR THE SAFETY OF
SICUREZZA E QUELLA DEL CARRELLO ELEVATORE. THE LIFT TRUCK IS AT RISK. OUTREM OU DO EMPILHADOR ESTÁ EM JOGO.
-- Il presente manuale è stato redatto in -- This manual has been produced on the -- Este manual foi elaborado a partir da lis-
base all’elenco delle dotazioni e delle basis of the equipment list and the tech- ta de equipamentos e das características
caratteristiche tecniche fornite in fase di nical characteristics given at the time of técnicas fornecidas durante a concep-
progettazione. ção.
its design.
-- Il livello di dotazioni del carrello eleva- -- O nível de equipamento do empilhador
tore dipende dagli optional scelti e dal -- The level of equipment of the lift truck
depende das opções escolhidas e do
paese in cui viene immesso sul mercato. depends on the options chosen and the
país de comercialização.
-- A seconda degli optional e della data di country of sale.
-- Conforme as opções e a data de comer-
commercializzazione del carrello eleva- -- According to the lift truck options
tore, alcune dotazioni/funzioni descritte cialização do empilhador, certos equipa-
nel presente manuale non sono presenti and the date of sale, certain items of mentos/funções descritos neste manual

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
sul carrello elevatore. equipment/functions described herein não existem neste empilhador.
-- Descrizioni e figure sono fornite a titolo may not be available. -- As descrições e os números são forneci-
esemplificativo e non hanno carattere -- Descriptions and figures are non bin- dos sem obrigações contratuais.
vincolante. ding. -- A MANITOU reserva o direito de modifi-
-- MANITOU si riserva il diritto di modifica- car os seus modelos e o seu equipamen-
re i propri modelli e le relative dotazioni -- MANITOU reserves the right to change
its models and their equipment without to sem ser obrigada a actualizar o pre-
senza essere tenuta ad aggiornare il pre-
sente manual.
sente manuale. being required to update this manual.
-- La rete MANITOU, composta esclusiva- -- A rede MANITOU, composta exclusiva-
-- The MANITOU network, consisting exclu-
mente da professionisti qualificati è a vo- mente por profissionais qualificados,
sively of qualified professionals, is at your
stra disposizione per  rispondere a tutte está à sua disposição para responder a
le domande. disposal to answer all your questions. todas as questões.
-- Il presente manuale è parte integrante -- This manual is an integral part of the lift -- Este manual é parte integrante do empi-
del carrello elevatore. truck. lhador.
-- Deve essere conservato costantemente -- It is to be kept in its storage space at all -- Deve ser mantido de forma permanente
nella propria ubicazione per ritrovarlo no seu lugar para que possa ser facil-
times for ease of reference.
facilmente.
-- Hand this manual to the new owner if mente encontrado.
-- In caso di rivendita del carrello elevato-
re, fornire il presente manuale al nuovo the lift truck is resold. -- Em caso de revenda do empilhador,
proprietario transmitir este manual ao novo proprie-
tário.
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)
IT EN PT

PRIMA EDIZIONE
1st ISSUE 04/10/2016
1.ª EDIÇÃO

MANITOU BF S.A Società per azioni con Consiglio di Manitou BF S.A Limited liability company with a MANITOU BF S.A Sociedade anónima com
Amministrazione. Board of Directors. conselho de administração.
Sede sociale: 430 rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis Head office: 430, Rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis Sede social: 430 rue de l’Aubinière – 44150
- Francia - FRANCE Ancenis – França
Capitale sociale: 39.548.949 euro Share capital: 39,548,949 euros Capital social: 39.548.949 euros
857 802 508 RCS Nantes. 857 802 508 RCS Nantes.
857 802 508 RCS Nantes.
Tel.: +33 (0)2 40 09 10 11 Tel: +33 (0)2 40 09 10 11
Tel.: +33 (0)2 40 09 10 11
www.manitou.com www.manitou.com
www.manitou.com

Il presente manuale è fornito esclusivamente a titolo This manual is for information purposes only. Any A presente brochura é fornecida a título
di consultazione; è vietata qualsiasi riproduzione, reproduction, copy, representation, recording, consultivo. É proibida qualquer reprodução,
copia, rappresentazione, acquisizione, cessione, transfer, distribution, or other, in part or in whole, in cópia, representação, captação, transmissão,
distribuzione o altro, parziale o totale, e in any format is prohibited. The plans, designs, views,
distribuição, ou outro, parcialmente ou
na totalidade, em qualquer formato. Os
qualsivoglia formato. Gli schemi, i disegni, le commentaries and instructions, even the document esquemas, desenhos, vistas, comentários,
viste, i commenti, le indicazioni e l’organizzazione organization that are found in this document, indicações e a organização do próprio
stessa del documento, riportati nella presente are the intellectual property of MANITOU BF. Any documento que são reproduzidos na presente
documentazione, sono proprietà intellettuale violation of the aforementioned may lead to civil documentação, são propriedade intelectual
di MANITOU BF. Qualsiasi violazione a quanto and criminal prosecution. The logos as well as the da MANITOU BF. Qualquer infração ao
riportato sopra è passibile di condanna civile e visual identity of the company are the property of
precedente é suscetível de resultar em
condensações civis e penais. Os logótipos,
penale. I loghi e l’identità visiva dell’azienda sono MANITOU BF and may not be used without express assim como a identidade visual da empresa,
di proprietà di MANITOU BF e non possono essere and formal authorization. All rights are reserved. são propriedade da MANITOU BF e não podem
utilizzati senza previa autorizzazione espressa e ser utilizados sem autorização expressa e
formale. Tutti i diritti sono riservati. formal. Todos os direitos reservados.
IT EN PT

1 - ISTRUZIONI E NORME DI 1 - SAFETY INSTRUCTIONS AND 1 - INSTRUÇÕES E CONSELHOS DE


SICUREZZA REGULATIONS SEGURANÇA

2 - DESCRIZIONE 2 - DESCRIPTION 2 - DESCRIÇÃO

3 - MANUTENZIONE 3 - MAINTENANCE 3 - MANUTENÇÃO

4 - ACCESSORI ADATTABILI IN 4 - ADAPTABLE ATTACHMENTS IN 4 - ACESSÓRIOS ADAPTÁVEIS


OPZIONAL PER LA GAMMA OPTION ON THE RANGE COMO OPÇÃO NA GAMA

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)
IT EN PT
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
1 - ISTRUZIONI E NORME DI
SICUREZZA
SAFETY INSTRUCTIONS
AND REGULATIONS
INSTRUÇÕES E CONSELHOS
DE SEGURANÇA
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
IT EN PT
RICAMBI E ATTREZZATURE ORIGINALI ORIGINAL REPLACEMENT PARTS AND SOBRESSALENTES E EQUIPAMENTOS
ATTACHMENTS ORIGINAIS

La manutenzione dei nostri carrelli All maintenance on our lift trucks must A manutenção dos nossos empilha-
elevatori deve tassativamente essere be carried out using original parts. dores deve ser feita obrigatoriamente
realizzata con pezzi originali. com peças sobressalentes genuínas.
By allowing non-original parts to be
Autorizzando l’utilizzo di pezzi non origi- used, you run the risk: Ao autorizar o uso de peças não genuín-
nali, rischiate: as, correrá estes riscos:
- Legally, of being liable in the event of an
- Giuridicamente di coinvolgere la accident. - Ser envolvido juridicamente em caso de
vostra responsabilità in caso - Technically, of causing breakdowns to acidente.
d’incidente. occur or of reducing your lift truck’s ser- - Tecnicamente, provocar problemas de
- Tecnicamente di causare problemi di vice life. funcionamento ou reduzir a durabilidade
funzionamento alla longevità del do empilhador.
carrello elevatore.

L’utilizzo - da parte dell’utente - di pezzi Using counterfeit parts or components not O emprego - por parte do utilizador - de
contraffatti o di componenti non omolo- approved by the manufacturer may put an peças não genuínas ou de componentes
gati può mettere un termine alle condi- end to contract warranty terms and lead não homologados pode anular as con-
zioni di garanzia contrattuale e indurre the maker to withdraw the lift truck’s certi- dições contratuais de garantia e induzir
il costruttore al ritiro del Certificato di ficate of compliance. o fabricante a retirar o Certificado de
Conformità. Conformidade.

Utilizzando i pezzi originali durante le By using original parts during mainte- Ao utilizar as peças genuínas para as
operazioni di manutenzione, vi proteg- nance operations, you are legally covering operações de manutenção, o utilizador
gete giuridicamente. yourself. protege-se juridicamente.

- L’utente che si rifornisce altrove, lo fa a - Any user who procures parts from - O utilizador que adquire peças de outros
suo rischio e pericolo. another quarter does so at his own fornecedores assume todas as responsa-
- L’utente che modifica o fa modificare risk. bilidades consequentes.
da terzi il carrello elevatore, deve essere - Any user who modifies his lift truck or - O utilizador que modifica ou que solicita
consapevole che un nuovo materiale è has it modified by a service company, a terceiros a modificação do empilhador,
messo sul mercato, il che coinvolge la sua must consider that a new item of deve estar consciente de que um novo
responsabilità. equipment has been brought onto the material será colocado no mercado, o
- L’utente che copia o fa copiare i pezzi market and therefore takes liability for que envolve a sua responsabilidade.
d’origine, si espone a rischi giuridici. it. - O utilizador que copia ou que faz copiar
- Il Certificato di Conformità implica la - Any user who copies original parts or as peças genuínas, fica exposto a riscos
responsabilità del fabbricante solo per i has them copied is taking a risk from jurídicos.
pezzi scelti o elaborati sotto il suo con- the legal viewpoint. - O Certificado de Conformidade implica a
trollo. - The certificate of compliance only binds responsabilidade do fabricante só pelas
- Le condizioni pratiche di manutenzione the maker for parts chosen or peças escolhidas ou transformadas sob o
sono fissate dal fabbricante. Se l’utente produced seu controlo.
non le rispetta, la responsabilità del fab- under the maker’s control. - As condições práticas de manutenção são
bricante non è coinvolta. - The practicalities of maintenance terms fixadas pelo fabricante. Se o utilizador
are set out by the maker. The maker is não as respeitar, o fabricante não poderá
in no way liable in the event of the ser considerado responsável pelos danos
user not decorrentes.
complying with such terms.

Il fabbricante apporta all’utente: The manufacturer brings to the user: O fabricante fornece ao utilizador:

- Il savoir-faire e la sua competenza. - His know-how and skill.


- La garanzia della qualità dei lavori - Guaranteed quality work. - O seu “know-how” e a sua competência.
realizzati. - Original replacement parts. - A garantia da qualidade dos trabalhos
- I pezzi di ricambio originali. - Help with preventive maintenance. realizados.
- Un’assistenza alla manutenzione - Effective help with diagnosing faults. - As peças sobressalentes originais.
preventiva. - Uma assistência para a manutenção pre-
- Un’efficace assistenza alla diagnosi. ventiva.
- Uma assistência eficaz para o diagnóstico.

1-3
IT EN PT
- I miglioramenti dovuti allo scambio di - Enhancements gained from feedback. - Os melhoramentos obtidos com a troca
esperienze. - Training for operating staff. de experiências.
- La formazione del personale -  Only the manufacturer knows the - A formação do pessoal encarregado.
incaricato. details of the lift truck design and the - Só o fabricante conhece o projecto do
-  Solo il fabbricante conosce refore has the best technological capa empilhador em detalhes e, por conse-
dettagliatamente la progettazione del bility to carry out maintenance. guinte, só ele possui as melhores capaci-
carrello e quindi le migliori capacità dades tecnológicas para garantir a manu-
tecnologiche per assicurarne la tenção do empilhador.
manutenzione.

I pezzi di ricambio d’origine sono distri- Original replacement parts are distribu- As peças sobressalentes genuínas são
buiti esclusivamente da ted exclusively distribuídas exclusivamente pela
MANITOU by MANITOU and its dealer network. MANITOU
e dalla rete dei concessionari. You can obtain the list of dealers by pho- e pela rede de concessionários.
La lista della rete dei concessionari può ning the spare parts department on : Poderá obter a lista da rede de conces-
esservi fornita telefonando al servizio dei TEL : 0033240091011 sionários telefonando ao serviço de peças
pezzi di ricambio : sobressalentes:
TEL : 059950518 TEL : 0033240091011

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

1-4
IT EN PT
ISTRUZIONI D’USO PER IL CAR- DRIVER’S OPERATING INSTRUÇÕES DE USO PARA O
RELLISTA INSTRUCTION CONDUTOR

Avvertenza Caution Aviso

Ricordate che questo simbolo significa: Whenever you see this symbol it means : Lembre-se de que este símbolo quer dizer:

Attenzione! Prudenza! Sono in gioco la Warning! Be careful! Your safety or the Cuidado! Seja prudente! Está em jogo a sua
vostra sicurezza e quella del carrello ele- safety of the lift truck is at risk. segurança e a do seu empilhador.
vatore.

- A maior parte dos acidentes relacionados


- La maggior parte degli incidenti legati - Most accidents connected with the use, com o uso, a manutenção e a reparação
all’utilizzo, alla manutenzione e alla ripa- maintenance and repair of the lift truck do empilhador são causados pela falta de
razione del carrello elevatore, sono dovuti are due to non application of the basic aplicação e pelo não cumprimento das
alla non-applicazione e all’inosservanza safety instructions. By being aware of the normas de segurança mais elementares.
delle più elementari norme di sicurezza. risks to which you are exposed and by Se identificar os riscos aos quais fica
Individuando i rischi ai quali vi esponete e taking the necessary preventive measu- exposto e adoptar todas as precauções
prendendo tutte le necessarie precauzio- res, you should be able to avoid accidents necessárias, poderá evitar estes aciden-
ni, potrete evitare questi incidenti. occurring. tes.
- Tutte le operazioni o manovre non - Any operation or manoeuvre not descri- - Todas as operações ou manobras não
descritte nel manuale d’istruzioni devono bed in the instructions is prohibited, descritas no manual de instruções devem
essere evitate, e in ogni caso colui che however, any person who does use ser evitadas e, de qualquer forma, quem
utilizza un altro metodo deve prima assi- another method must first ensure that he utiliza um outro método deve primeiro
curarsi che sia garantita la propria incolu- is not putting himself, another person or se certificar de que seja garantida a sua
mità, quella degli altri e il buono stato del the lift truck in danger. segurança, a das outras pessoas e o bom
carrello elevatore. - The manufacturer is not able to anticipate estado do empilhador.
- Pertanto, non potendo prevedere tutte le all possible risk situations. Therefore the - Portanto, por não ser possível pre-
situazioni di pericolo, le istruzioni e norme safety instructions and notices given in ver todas as situações de perigo, as
di sicurezza relative al carrello elevatore, the user manual and on the lift truck are instruções e as normas de segurança
date dal costruttore e riportate nel pre- not exhaustive. relativas ao empilhador, fornecidas pelo
sente manuale, non sono da considerarsi fabricante e indicadas neste manual, não
esaustive. devem ser consideradas exaustivas.

L’inosservanza delle norme di sicurezza o Any bending of the rules in safety noti- O não cumprimento das normas de segu-
delle istruzioni d’uso, di manutenzione o di ces or the user, maintenance or repair rança ou das instruções de uso, manu-
riparazione del carrello elevatore possono instructions for your lift truck may result tenção ou reparação do empilhador pode
essere all’origine di gravi infortuni, anche in serious, or even fatal, accidents. provocar graves acidentes, até mesmo
mortali. mortais.

Richiamiamo l’attenzione degli utilizzatori We would remind users of the risks in Chamamos a atenção dos utilizadores para
sui rischi a cui vanno incontro, andando ad driving at excessive speed with regard to os riscos relacionados com uma condução
una velocità eccessiva rispetto alle condi- traffic conditions, particularly : a velocidades excessivas relativamente às
zioni di circolazione, in condições de circulação, nomeadamente:
particolare:

- Risco de perder o controlo do veículo em


- Rischio di perdere il controllo su stra - Risk of loss of control on a poor-qua estradas irregulares.
da dissestata. lity track. - Aumento do espaço necessário para a
- Aumento dello spazio di frenata. - Increased stopping distance. travagem.

1-5
IT EN PT
L’utilizzatore deve sempre poter controlla- The user must remain in full control of his O utilizador deve manter o empilhador
re il carrello elevatore e lift truck and should : sob controlo constante e, por conseguinte,
quindi deve : deve:

- Adattare la velocità ad ogni situazione - Adapt his speed to each situation in - Adaptar a velocidade a cada situação
per preservare la propria incolumità, order to be maintain his own safety, para preservar a sua segurança, a das
quella altrui e quella della propria that of others and of his equipment. outras pessoas e a integridade da própria
macchina. - Always be aware of his stopping máquina.
- Valutare continuamente lo spazio di distance. - Avaliar continuamente o espaço de tra-
frenata. vagem.

L’esperienza ci insegna che si possono On the basis of experience, there are a A experiência nos ensina que podem existir
avere alcune controindicazioni sull’impie- number of possible situations in which algumas contra-indicações para o emprego
go del carrello elevatore. Questi impieghi operating the lift truck is contra-indicated. do empilhador. Estes empregos anormais
anomali prevedibili, di cui i principali sono Such foreseeable abnormal uses, previsíveis, sendo os principais deles
elencati qui di seguito, sono formalmente the main ones being listed below, are enumerados a seguir, são formalmente
vietati. strictly forbidden. proibidos.

- Il comportamento anomalo prevedibile, - The foreseeable abnormal beha- -  O comportamento anormal previsível
che risulta da una negligenza ordinaria, viour resultante de uma negligência ordinária,
ma che non risulta dalla volontà di fare resulting from ordinary neglect, but mas não resultante da vontade de utili-
un cattivo uso della macchina. does not result from any wish to put zar a máquina de maneira errada.
- Il comportamento riflesso di una persona the machinery to any improper use. -  O comportamento de reflexo de uma
in caso di cattivo funzionamento, d’inci- -  The reflex reactions of a person in the pessoa em caso de problemas de funcio-
dente, di anomalia, ecc. durante l’utilizzo event of a malfunction, incident, fault, namento, de acidente, de anomalias, etc.
del carrello elevatore. etc. during operation of the lift truck. durante a utilização do empilhador.
- Il comportamento risultante dall’applica- - Behaviour resulting from application of -  O comportamento resultante da apli-
zione della “legge del minimo the “principle of least action” when cação do conceito do “mínimo esforço”
sforzo” durante l’esecuzione di un performing a task. durante a execução de uma tarefa.
compito. -  For certain machines, the foreseeable -  Para algumas máquinas, o comporta-
- Per alcune macchine, il comportamento behaviour of such persons as : mento previsível de certas categorias
prevedibile di certe categorie di persone, apprentices, teenagers, handicapped de pessoas, tais como, aprendizes, ado-
quali: apprendisti, adolescenti, portatori persons and trainees tempted to drive lescentes, portadores de deficiências
di handicap, personale in a lift truck. Truck drivers tempted to físicas, pessoal em formação.
formazione. operate a truck to win a bet, in

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Os condutores com a tentação de utilizar o
I carrellisti tentati di utilizzare il carrello competition or for their own personal empilhador para apostas, competições ou
elevatore per scommesse, competizioni o experience. para experiência pessoal.
per esperienza personale.

Il responsabile dello stabilimento deve The person in charge of the equipment O responsável pelo estabelecimento deve
tenere conto di questi criteri per valutare must take these criteria into account when considerar estes critérios para avaliar a
l’attitudine alla guida di una persona. assessing whether or not a person will atitude de uma pessoa quando conduz o
make a suitable driver. empilhador.

- Prendere confidenza con il carrello - Get to know the telescopic fork lift - Familiarize-se com o empilhador tele-
elevatore telescopico sul terreno dove truck on the terrain where it is to be scópico sobre o terreno onde será utiliza-
sarà utilizzato. used. do.
- Trasportare il carico in posizione bassa - Transport the load with the boom - Transporte a carga na posição baixa e
e il braccio telescopico rientrato al lowered and fully retracted com o mastro telescópico retraído ao
massimo . - Position the forks at right-angles to the máximo.
- Posizionare le forche load to be lifted. - Ponha os garfos perpendicularmente à
perpendicolarmente al carico da - Drive the truck at a speed appropriate carga a elevar.
sollevare. to conditions and the state of the - Conduza o empilhador adoptando uma
- Guidare il carrello ad una velocità ground. velocidade adequada às condições e ao
adeguata alle condizioni e allo stato - Never go too fast or brake sharply with estado do terreno.
del terreno. a load. - Nunca use uma velocidade muito elevada
- Non andare mai troppo forte né frenare - When picking up a load, check that the nem trave bruscamente se estiver a tran-
bruscamente con un carico . ground is as even as possible. sportar uma carga.
- Al momento di prendere un carico, - Na altura de pegar uma carga, verifique
verificare che il terreno sia il più se o terreno é o mais uniforme possível.
uniforme possibile .
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

1-6
IT EN PT
- Non tentare di compiere operazioni - Never attempt to carry out operations - Não tente efectuar operações que ultra-
che superino le capacità del carrello which exceed the lift truck’s capabili passem as capacidades do empilhador.
elevatore. ties. - Não tente elevar uma carga maior do
- Non sollevare un carico superiore alla - Never raise a load in excess of the que a capacidade do empilhador e não
capacità del carrello elevatore e non lift truck’s capacity and never increase aumente o tamanho do contrapeso.
aumentare la dimensione del the size of the ballast. - Passe ao redor dos obstáculos.
contrappeso. - Drive around obstacles. - Cuidado com os cabos eléctricos, fossas,
- Girare intorno agli ostacoli. - Take care over electrical wires, tren terrenos escavados há pouco tempo ou
- Fare attenzione ai cavi elettrici, ai ches and recently-excavated or filled submetidos à terraplanagem.
fossi, ai terreni scavati da poco o ground. - Nunca deixe o motor ligado se o condu-
riportati. - Never leave the engine running tor não estiver presente.
- Non lasciare mai il motore acceso in unattended. - Utilize o travão de estacionamento para
assenza del guidatore. - Use the parking brake when depositing depositar uma carga difícil ou sobre um
- Utilizzare il freno di stazionamento per difficult loads or on sloping ground. terreno inclinado.
deporre un carico difficile o su un - Never leave the truck parked with a - Não deixe o empilhador estacionado com
terreno in pendenza. raised load. uma carga elevada em nenhuma circun-
- Non lasciare in nessun caso il carrello - Never authorise anyone to approach stância.
in parcheggio con un carico sollevato. or pass below a load. - Não deixe que nenhuma pessoa se
- Non autorizzare nessuno ad avvicinar - Always think of safety and only tran aproxime ou passe em baixo de uma
si o a passare sotto un carico. sport carga.
- Pensare sempre alla sicurezza e well balanced loads. - Pense sempre na segurança e só tran-
trasportare solamente dei carichi ben - Never lift a load using one fork only. sporte cargas bem equilibradas.
equilibrati. - Drive with care and with reflexes alert. - Nunca eleve uma carga utilizando só um
- Non sollevare mai un carico utilizzan - When the lift truck is not in use, lower garfo.
do solamente una forca. the forks to the ground and engage the - Conduza com atenção e rapidez de
- Guidare con prudenza e prontezza di parking brake. reflexos.
riflessi. - Never leave the ignition key in the - Quando o empilhador não for utilizado,
- Quando il carrello elevatore non viene truck unattended. desça os garfos ao terreno e engate o
utilizzato, abbassare al suolo le forche - Never leave the truck loaded on a travão de estacionamento.
e inserire il freno di stazionamento. gradient of over 15% even with the - Nunca deixe a chave de ignição no
- Non lasciare mai la chiave parking brake engaged. empilhador se o condutor não estiver
d’avviamento sul carrello in assenza - When lifting a load, take care that presente.
del guidatore. nothing and no-one interferes with the - Não deixe o empilhador carregado sobre
- Non lasciare il carrello carico su una movement and adopt proper handling um terreno com inclinação superior a
pendenza superiore al 15% anche con procedures only. 15%, mesmo com o travão de estaciona-
il freno di stazionamento inserito. - Comply with the data provided in the mento engatado.
- Quando si effettua il sollevamento di load diagrams. - Quando realizar a elevação de uma
un carico, fare attenzione che nulla o - Never transport another person on the carga, tome cuidado para que ninguém
nessuno intralci il movimento ed evita lift truck. atrapalhe o movimento e evite efectuar
re di effettuare false manovre. manobras falsas.
- Attenersi ai dati indicati sui diagrammi - Respeite os dados indicados nos diagra-
di carico. mas de carga.
- Non trasportare mai un’altra persona - Nunca transporte uma outra pessoa no
sul carrello elevatore. empilhador.

Ogni volta che si cambia un attrezzo, per Whenever an implement is changed, to Todas as vezes que mudar um equipamen-
evitare di danneggiare i raccordi prevent damage to the hydraulic unions to, para evitar danos nas conexões hidrául-
idraulici occorre: icas, é preciso:
always proceed as follows:
- arrestare il motore termico - Stop the engine - desligar o motor térmico,
- aspettare circa 1 minuto per togliere la - wait 1 minute for the circuit to - aguardar cerca de 1 minuto para obter a
pressione del circuito depressurise despressurização do circuito.
Inoltre controllare la pulizia di questi Moreover check that the unions are Além disso, verificar se estas conexões
raccordi. estão limpas.
clean.
- Ensure that the coupling faces are
clean.

1-7
IT EN PT
ISTRUZIONI GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES GERAIS

A - Manuale d’istruzione. A - Driver’s operating instructions. A - Manual de instruções.

- Leggere con attenzione e comprendere il - Read the operator’s manual carefully, - Leia com atenção e compreenda o
manuale d’istruzioni. making sure you understand it. manual de instruções.
- Il manuale d’istruzione deve sempre tro- - The operator’s manual must always be - O manual de instruções deve ser mantido
varsi al suo posto nel carrello elevatore ed kept in the lift truck, in the place provided sempre no seu lugar no empilhador e
essere nella lingua parlata dal carrellista. and in the language understood by the deve ser redigido no idioma falado pelo
- Osservare le norme di sicurezza e le operator. condutor.
istruzioni descritte per il carrello - Respect the safety notices and - Respeite as normas de segurança e as
elevatore. instructions given on the lift truck. instruções descritas para o empilhador.
- Sostituire imperativamente tutte le - It is compulsory to replace all plates or - Substitua obrigatoriamente todas as pla-
targhette o gli adesivi diventati illeggibi stickers which are no longer legible or cas ou adesivos que tenham se tornado
which have become worn or damaged. ilegíveis ou que tenham se deteriorado.
li o deteriorati.

B - Autorizzazione di guida B - Authorisation to operate (Or refer B - Autorização para a condução


(Attenersi alla legislazione in to the legislation for each particular (Respeite a legislação em
country). vigor no país de utilização).
vigore nel paese d’utilizzo).
- Only qualified personnel may use the lift - Só pessoal qualificado e especificamente
- Solo il personale qualificato ed apposita- truck. Its use is subject to authorisation to formado pode utilizar o empilhador. A
mente addestrato può utilizzare il carrello operate being given by the appropriate sua utilização é submetida obrigato-
elevatore. Il suo utilizzo è obbligatoria- manager in the user establishment. riamente à autorização para condução
mente sottoposto all’autorizzazione di - The user should always carry this autho- concedida pelo responsável do estabele-
guida rilasciata dal responsabile dello risation to operate with him while he is cimento onde a máquina é utilizada.
stabilimento dove la macchina viene using the lift truck. - Aconselhamos o utilizador a ter sempre
utilizzata. - The driver is not competent to authori consigo, durante o trabalho, a autori-
- Si consiglia all’utilizzatore di avere se the driving of the lift truck by zação para a condução.
sempre con sé durante il servizio - O condutor não pode permitir que outra
l’autorizzazione di guida. another person. pessoa, sem autorização, conduza o
- Il conduttore non può autorizzare la - In addition, the vehicle should be used empilhador.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
guida del carrello elevatore ad una in accordance with good practice for - Além disso, o empilhador deve ser utili-
altra persona. the profession. zado de acordo com as boas práticas da
- L’utilizzo deve essere inoltre conforme profissão.
alle regole dell’arte della professione.

C - Manutenção de rotina.
C - Manutenzione ordinaria. C - Maintenance.
- O utilizador deve informar imediatamente
- L’utilizzatore che constata che il suo car- - The user must immediately advise his a pessoa responsável se perceber que o
rello elevatore non funziona bene o non superior if his lift truck is not in good wor- seu empilhador não funciona correcta-
risponde alle norme di sicurezza, deve king order or does not comply with the mente ou que não satisfaz as normas de
informare immediatamente il responsa- safety notice. segurança.
bile. - The operator is prohibited from carrying - Ao condutor é severamente proibida
- È vietato al conduttore effettuare lui out any repairs or adjustments himself, a realização de qualquer reparação ou
stesso qualsiasi riparazione o regolazione unless he has been trained for this pur- regulação, a não ser que tenha sido
a meno che non sia stato formato per pose. He must keep the lift truck properly formado para realizar estas operações.
tale compito. Dovrà tenere il suo carrello cleaned if this is among his responsibi- Deverá manter o seu empilhador em
elevatore in perfetto stato qualora ne sia lities. perfeito estado se tiver sido encarregado
stato incaricato. - Carry out daily maintenance (See chapter desta incumbência.
- Effettuare la manutenzione giornaliera : A - DAILY OR EVERY 10 HOURS SERVICE - Faça a manutenção diária (ver o capítulo
(Vedi capitolo : A - OGNI GIORNO O OGNI in paragraph : 3 - MAINTENANCE). : A - TODOS OS DIAS OU A CADA 10
10 ORE DI FUNZIONAMENTO nella parte : - Ensure tyres are adapted to the nature HORAS DE TRABALHO, na parte: 3 -
3 - MANUTENZIONE). of the ground (See area of the contact MANUTENÇÃO).
- Verificare che i pneumatici siano ade- surface of the tyres in the chapter : - Verifique se os pneus são adequados ao
guati al tipo di terreno (Vedi superficie CHARACTERISTICS in paragraph : 2 - tipo de terreno (ver as especificações
di contatto al suolo dei pneumatici, DESCRIPTION). de contacto com o solo dos pneus,
capitolo : CARATTERISTICHE nella parte capítulo: CARACTERÍSTICAS, na parte 2 -
2 - DESCRIZIONE) DESCRIÇÃO).
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

1-8
IT EN PT
ESISTONO: THERE ARE: EXISTEM:
• Pneumatici da SABBIA. • SAND tyres. • Pneus para AREIA.
• Pneumatici da TERRENO AGRICOLO. • LAND tyres. • Pneus para TERRENO AGRÍCOLA.
• Catene da neve. • Snow chains. • Correntes para neve.
Esistono altre soluzioni opzionali ; per There are optional solutions, consult your Existem ainda outras soluções opcionais.
maggiori informazioni rivolgetevi al vostro agent or dealer. Para mais informações, dirija-se ao agente
agente o concessionario. ou ao concessionário da sua zona.

Non usare i pneumatici consumati o dete- Do not use a worn or damaged tyre Não use pneus desgastados ou deteriora-
riorati dos.

Montare pneumatici gonfiati con schiuma The fitting of foam inflated tyres is prohibi-
poliuretanica è vietato e non è garantito ted and is not guaranteed by A montagem de pneus cheios com espu-
dal costruttore, salvo autorizzazione. the manufacturer, excepting prior autho- ma de poliuretano é proibida e não garan-
risation. tida pelo fabricante, salvo autorização
prévia.
- Per la vostra sicurezza e quella altrui, non - For your own and other people’s safety, it
modificate voi stessi la struttura o la rego- is forbidden to modify the structure and -  Para salvaguardar a sua segurança e a
lazione dei vari componenti del carrello settings of the various components of das outras pessoas, não modifique auto-
elevatore (Pressione idraulica, taratura your lift truck yourself (Hydraulic pressure, nomamente a estrutura ou a regulação
dei limitatori, regime motore, montag- relief valve calibration, I.C. engine run- dos vários componentes do empilhador
gio di attrezzature supplementari, ecc.). ning speed, addition of extra equipment (pressão hidráulica, calibragem dos limi-
Lo stesso vale per la disattivazione o la etc.). The same holds with regard to any tadores, regime do motor, montagem
modifica dei sistemi di sicurezza. In questi suppression or modification of the safety de equipamentos suplementares, etc.).
casi, il costruttore sarà svincolato da ogni systems, in which case the maker would As mesmas considerações valem para a
responsabilità. no longer be liable. desactivação ou modificação dos siste-
mas de segurança. Nestes casos, o fabri-
cante ficará isento de qualquer responsa-
bilidade.

Per mantenere il carrello elevatore in Regular inspection of your lift truck is


Para manter o empilhador em “estado de
“stato di conformità”, è obbligatorio effet- mandatory if it is to be kept in conforming
conformidade”, é obrigatório realizar os
tuare controlli periodici. La frequenza dei condition. The frequency of such checks
controlos periódicos. A frequência dos
controlli è definita dalla normativa vigen- are defined by the current legislation of
controlos é definida pelas normas em
te nel paese d’utilizzo del the country in which the lift truck
vigor no país de utilização do empilhador.
carrello elevatore. is being operated.
As operações de manutenção ou as
Le operazioni di manutenzione o le Maintenance or repairs other than those
reparações não descritas na parte: 3 -
riparazioni non riportate nella parte : 3 - detailed in part : 3 - (MAINTENANCE) must
(MANUTENÇÃO) devem ser realizadas
(MANUTENZIONE) devono essere effettua- be carried out by qualified personnel
por pessoal qualificado (para mais infor-
te da personale qualificato (Per maggiori (Consult your agent or dealer) and under
mações, dirija-se ao agente ou ao con-
informazioni, rivolgetevi al vostro agente o the necessary safety conditions to main-
cessionário da sua zona) e respeitando as
concessionario) e rispettando le condizioni tain the health of the operator and any
condições de segurança adequadas para
di sicurezza third party.
garantir a sua integridade física e a das
atte a garantire la vostra
outras pessoas.
incolumità e quella altrui.

D - Condizioni ambientali d’uso. D - Environment.


D - Condições ambientais de uso.
- Dotare il carrello elevatore di un estintore - A lift truck operating in an area without
-  Equipe o empilhador com um extintor se
qualora la macchina venga utilizzata in fire extinguishing equipment must be
a máquina for utilizada em locais que não
un luogo sprovvisto di mezzi d’estinzione. equipped with an individual extinguisher.
possuam sistemas de combate a incênd-
Esistono soluzioni opzionali. Per maggiori There are optional solutions, consult your
io. Existem soluções opcionais. Para mais
informazioni, rivolgetevi al vostro agente agent or dealer.
informações, dirija-se ao agente ou ao
o concessionario. - Take into account climatic and atmosphe-
concessionário da sua zona.
- Tenere sempre conto delle condizioni ric conditions of the site of utilisation.
-  Considere sempre as condições climátic-
climatiche ed atmosferiche del luogo di
as e atmosféricas do local de utilização
utilizzo.
do empilhador.

1-9
IT EN PT

Il pieno di lubrificanti è già stato effettuato For operation under average climatic con- O abastecimento com os lubrificantes
in fabbrica, utilizzando lubrificanti per con- ditions, i.e. : between -15 °C and + 35 °C, é feito na fábrica para os sistemas que
dizioni climatiche d’uso medie, ossia da correct levels of lubricants in all the circuits funcionam a temperaturas normais, ou
-15°C a + 35°C. Per un utilizzo in condizioni are checked in production. For operation seja, de -15 °C a + 35 °C. Para utilizar o
estreme occorre, prima dell’avviamento, under more severe climatic conditions, veículo em condições extremas, antes do
svuotare e rifare i pieni, utilizzando i lubri- before starting up, it is necessary to drain arranque é preciso esvaziar os sistemas e
ficanti adatti a tali temperature. Lo stesso all the circuits, then ensure correct levels reabastecê-los com lubrificantes adequa-
vale per il liquido di raffreddamento.(-21 of lubricants using lubricants properly sui- dos para as temperaturas do ambiente.
°C) ted to the relevant ambient temperatures. As mesmas considerações valem para o
It is the same for the cooling liquid. (-21 °C) líquido de arrefecimento.

• Protezione dal gelo (Vedi capitolo : • Protection against frost (See chapter : • Protecção contra o gelo (ver o capítulo:
LUBRIFICANTI E CARBURANTE nella LUBRICANTS AND FUEL in paragraph : LUBRIFICANTES E COMBUSTÍVEL na parte:
parte : 3 - MANUTENZIONE). 3 - MAINTENANCE). 3 - MANUTENÇÃO).
• Impiego di lubrificanti adeguati (Per mag- • Adaptation of lubricants (Ask your • Emprego de lubrificantes adequados
giori informazioni rivolgetevi al vostro dealer for information). (para mais informações, dirija-se ao agen-
agente o Concessionario). • Engine filtration. te ou ao concessionário da sua zona).
• Filtri motore. • Lighting (Working headlight). • Filtros para o motor.
• Luci (Faro di lavoro). Optional solutions exist, consult your • Luzes (farol de trabalho).
Esistono altre soluzioni opzionali. Per dealer. Existem outras soluções opcionais. Para
maggiori informazioni rivolgetevi al vostro mais informações, dirija-se ao agente ou ao
agente o concessionario. concessionário da sua zona.

L’uso del carrello elevatore in condizioni Use of the forklift truck in adverse climatic A utilização do empilhador em condições
climatiche avverse (temperature molto conditions (very cold temperatures) is per- climáticas adversas (temperaturas muito
fredde) è consentito solo con carburanti mitted only provided suitable fuels and/or baixas) só é permitida com combustíveis
idonei e/o con antigelo. anti-freeze agents are used. adequados e/ou com o emprego de líq-

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
uido anticongelante.
L’inosservanza potrebbe provocare Failure to observe this warning can cause
malfunzionamenti al vostro carrello ele- malfunctioning of your forklift truck. O não cumprimento desta prescrição
vatore . (Diesel, cab heating system) pode provocar problemas de funciona-
(Diesel, sistema di riscaldamento mento no empilhador.
cabina) (Diesel, sistema de aquecimento da
cabina)

L’utilizzo del carrello elevatore è vietato Use of a lift truck is prohibited in protected É proibido utilizar o empilhador em áreas
negli spazi protetti (Es. : Raffinerie, atmo- areas (e.g. refinery, explosive atmosphere). protegidas (por exemplo: refinarias, zonas
sfera esplosiva). Per l’utilizzo in questi For use in these areas, com atmosfera explosiva). Para utilizar o
spazi, esistono attrezzature opzionali specific equipment is available as an empilhador nestes espaços, existem equi-
specifiche. Rivolgetevi al vostro agente o option. Consult your dealer. pamentos opcionais. Dirija-se ao agente
concessionario. ou ao concessionário da sua zona.

In caso di necessità rivolgetevi al vostro If necessary, consult your dealer. Em caso de necessidade, dirija-se ao agen-
agente o concessionario. te ou ao concessionário da sua zona.
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

1-10
IT EN PT
ISTRUZIONI PER LA GUIDA OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES PARA A CONDUÇÃO

A - Disposizioni posto guida. A - Driver’s operating instructions. A - Instruções para o condutor.

- Indossare indumenti idonei alla guida del - Wear clothes suited for driving the lift - Utilize roupas adequadas para conduzir
carrello elevatore, evitando quelli troppo truck, avoid loose clothes. o empilhador, evitando as demasiado
larghi. - Never operate the vehicle when hands largas.
- Non guidare mai con mani o scarpe or feet are wet or soiled with greasy - Nunca conduza com as mãos ou sapatos
umide o sporche di grasso. substances. húmidos ou sujos de gordura.
- Per un miglior comfort, regolare il - For increased comfort, adjust the driver’s - Para um maior conforto, regule o assento
sedile del conduttore e adottare una seat to your requirements and adopt the do condutor e adopte uma boa posição
correct position in the driver’s cab. de condução.
buona posizione di guida. - The operator must always be in his nor- - O condutor deve manter a posição nor-
- Il conduttore deve sempre mantenere mal position in the driver’s cab. It is prohi- mal de condução. É proibido debruçar os
la posizione normale di guida. È vietato bited to have arms or legs, or generally braços e as pernas e, em geral, qualquer
sporgere braccia e gambe e, in generale, any part of the body, protruding from the parte do corpo fora do posto de con-
qualunque parte del corpo, fuori del driver’s cab of the lift truck. dução do empilhador.
posto di guida del carrello elevatore. - Always remember to fasten your seat - Aperte e regule sempre o cinto de segu-
- Allacciare e regolare sempre la cintura belt and adjust it to your requirements. rança.
di sicurezza. - The control units must never in any event - Os órgãos de comando nunca devem
- Gli organi di comando non devono mai be used for any other than their intended ser utilizados para finalidades diferentes
essere utilizzati per scopi differenti da purposes (e.g. climbing onto or down daquelas para as quais foram predispo-
quelli a cui sono preposti (Es. : Salire o from the lift truck, portmanteau, etc.). stos (por exemplo: subir ou descer do
scendere dal carrello elevatore, appende- - If the control components are fitted with empilhador segurando nos órgãos de
re indumenti, ecc.). a forced operation (lever lock) device, it comando, pendurar roupas neles, etc.).
- Quando gli strumenti di comando sono is forbidden to leave the cab without first - Se os instrumentos de comando pos-
dotati di un dispositivo di marcia forzata putting these controls in neutral. suírem um dispositivo de marcha forçada
(bloccaggio della leva), è vietato lasciare il - Never allow a passenger to travel on the (bloqueio da alavanca), será proibido
posto di comando prima di rimettere tali lift truck in the driver’s cab. abandonar o posto de condução antes de
comandi in folle. colocar estes comandos no ponto morto.
- Non far salire mai passeggeri sul - Nunca permita que passageiros subam
carrello elevatore o nel posto di guida. no empilhador ou no posto de condução.

B - Antes de ligar o empilhador.


B - Before starting the lift truck.
B - Prima di avviare il carrello
elevatore. - Se o empilhador for novo, consul-
- If the lift truck is new, refer to chapter : te o capítulo: ANTES DE PÔR UM
- Se il carrello elevatore è nuovo, riferir- BEFORE STARTING UP A NEW LIFT TRUCK EMPILHADOR NOVO EM MARCHA na
si al capitolo : PRIMA DI AVVIARE UN in paragraph : 1 - OPERATING AND parte: 1 - INSTRUÇÕES E NORMAS DE
CARRELLO ELEVATORE NUOVO nella parte SAFETY INSTRUCTIONS. SEGURANÇA.
: 1 - ISTRUZIONI E NORME DI SICUREZZA. - Check the condition of the tyres - Verifique o estado e a pressão dos pneus
- Controllare lo stato e la pressio- and the tyre pressures (See chapter : (ver o capítulo: CARACTERÍSTICAS na
ne dei pneumatici (Vedi capitolo : CHARACTERISTICS in paragraph : 2 - parte: 2 - DESCRIÇÃO).
CARATTERISTICHE nella parte : 2 - DESCRIPTION). - Verifique os vários níveis antes de ligar o
DESCRIZIONE). - Before starting the lift truck, check the empilhador:
- Prima dell’avviamento verificare i vari different levels : • Óleo no motor térmico.
livelli : • Engine oil. • Óleo no depósito hidráulico.
• Olio motore termico. • Hydraulic reservoir oil. • Óleo na transmissão.
• Olio serbatoio idraulico. • Transmission oil. • Líquido de arrefecimento.
• Olio trasmissione. • Cooling liquid.
• Liquido di raffreddamento. - Verifique também se não há perdas de
- Also check for possible leakage of oil, óleo, de combustível ou de líquido no
- Controllare anche le eventuali perdite fuel or liquid from the lift truck. empilhador.
d’olio, di combustibile o di liquido sul
carrello elevatore.

1-11
IT EN PT
- Accertarsi della corretta chiusura e del - Check the closing and locking of the -  Verifique se o capot do motor está bem
bloccaggio del cofano motore. hood. fechado e travado.
- L’utilizzatore, qualunque sia il suo grado - Whatever his experience as a truck driver -  Qualquer que seja o grau de experiência
di esperienza come carrellista, dovrà fami- is, the operator is advised to familiarize do condutor do empilhador, o utilizador
liarizzarsi con la posizione e l’utilizzo di himself with the position and operation deverá familiarizar-se com a posição e a
tutti gli strumenti di controllo e di coman- of all the controls and instruments before utilização de todos os instrumentos de
do, prima di mettere il carrello elevatore operating the lift truck. controlo e de comando antes de pôr o
in servizio. empilhador em funcionamento.

C - Avviamento del carrello C - Starting the lift truck. C - Arranque do empilhador.


elevatore.
Safety notice. Normas de segurança.
Norme di sicurezza.

Il carrello elevatore può essere avviato o The lift truck must only be started up or O empilhador só pode ser ligado ou mano-
manovrato solo quando il conduttore si manoeuvred when the operator is sitting brado quando o condutor estiver no posto
trova al posto di guida, con la cintura di in the driver’s cab, with his seat belt adju- de condução, com o cinto de segurança
sicurezza allacciata e regolata. sted and fastened. apertado e regulado.

- Non trainare o spingere il carrello - Never try to start the lift truck by - Não reboque nem empurre o empilhador
elevatore per avviarlo. para fazê-lo pegar.
pushing or towing it.

Tale manovra potrebbe provocare gravi Esta manobra pode provocar graves danos
deterioramenti alla trasmissione. Qualora Such operation may cause severe dama- na transmissão. Se for necessário rebocar o
fosse necessario trainare il carrello ele- ge to the transmission. If necessary, to empilhador, ponha a caixa de velocidades
vatore, mettere il cambio in posizione tow the lift truck in an emergency, the na posição neutra (ver o capítulo H3 - na
neutra(Vedi capitolo : H3 -nella parte : 3 - gear-box must be placed in the neutral parte: 3 - MANUTENÇÃO).
MANUTENZIONE). position (See chapter : H3 - in paragraph :
3 - MAINTENANCE).

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Istruzioni Instruções
Instructions
- Verificare che la leva dell’invertitore di - Verifique se a alavanca do inversor do
marcia sia in folle. - Make sure that the forward/reverse lever sentido de de marcha está no ponto
- Ruotare la chiave di avviamento in is in neutral. morto.
posizione I per consentire il contatto - Turn the ignition key to the position I to - Rode a chave de ignição para a posição I
elettrico. activate the electrical system. para permitir o contacto eléctrico.
- Controllare il livello del carburante - Check the level on the fuel level - Controle o nível de combustível no indi-
sull’indicatore. gauge. cador.
- Ruotare la chiave di avviamento in - Turn the ignition key to position II to - Rode a chave de ignição para a posição
posizione II per permettere il preheat for 15 seconds. (If the II para permitir o pré-aquecimento e
preriscaldamento e attendere 15 environmental conditions require it) aguarde 15 segundos (se as condições do
secondi. (Se le condizioni ambientali lo ambiente requererem este tempo).
richiedano)

Non attivare il motorino di avviamento per Do not engage the starter motor for more Não accione o motor de arranque durante
più di 15 secondi, e consentire il preriscal- than 15 seconds and carry out the prehea- mais do que 15 segundos e permita o
damento durante 10 secondi tra tutti i vari ting for 10 seconds between unsuccessful pré-aquecimento durante 10 segundos
tentativi effettuati. attempts. entre todas as várias tentativas realizadas.

- Premere l’acceleratore e ruotare fino in - Press the accelerator pedal and turn the - Carregue no acelerador e rode a chave de
fondo la chiave di avviamento, il motore ignition key fully : the I.C. engine should ignição até ao fim. O motor deve pegar.
dovrebbe avviarsi. Rilasciare la chiave di then start. Release the ignition key and let Solte a chave de arranque e deixe o
avviamento e lasciare girare il motore a the I.C. engine run at idle. motor funcionar ao ralenti.
basso regime. - Before operating in very cold environ - Antes de trabalhar em climas muito frios,
- Prima di operare in ambienti climatici ments wait for the I.C. engine and espere pelo aquecimento correcto do
molto freddi attendere il corretto hydraulic systems to heat up motor térmico e dos sistemas hidráulicos.
riscaldamento del motore termico e adequately.
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

degli impianti idraulici.

1-12
IT EN PT
- Osservare tutti gli strumenti di controllo - Check all control instruments immedia- - Observe todos os instrumentos de con-
immediatamente dopo l’avvio, con il tely after starting up, when the I.C. engine trolo imediatamente depois do arranque,
motore caldo, e ad intervalli regolari is warm and at regular intervals during com o motor quente e a intervalos regu-
durante l’utilizzo, in modo da individuare use, so as to quickly detect any faults and lares durante a utilização, de maneira a
e risolvere rapidamente le eventuali ano- to be able to correct them without any localizar e resolver rapidamente as even-
malie. delay. tuais anomalias.
- Se uno degli strumenti segnala un’ano- - If an instrument does not show the correct - Se um dos instrumentos assinalar uma
malia, spegnere il motore e provvedere display, stop the I.C. engine and immedia- anomalia, desligue o motor e tome ime-
immediatamente alle operazioni neces- tely carry out the necessary operations. diatamente as providências necessárias.
sarie.

D - Guida del carrello elevatore D - Driving the lift truck D - Condução do empilhador

Norme di sicurezza Safety notice Normas de segurança

- Effettuare gli spostamenti del carrello ele- - Always drive the lift truck with the forks - Conduza sempre o empilhador com os
vatore sempre con le forche o l’accessorio or attachment at approximately 300 mm garfos ou o acessório a cerca de 300 mm
a circa 300 mm dal suolo, ossia in posizio- from the ground, i.e. In the transport do chão, ou seja, na posição de transpor-
ne di trasporto. position. te.
- Esercitarsi alla guida del carrello - Familiarise yourself with the lift truck on - Exercite-se na condução do empilhador
elevatore sul terreno dove dovrà the terrain where it will be used. no terreno onde deverá trabalhar.
operare. - Ensure that the service brakes and the - Certifique-se da eficiência dos travões de
- Accertarsi dell’efficienza dei freni di sound alarm are working properly. serviço e da buzina.
servizio e del clacson. - Drive according to, and at an appropriate - Conduza de maneira apropriada
- Guidare in modo appropriato sceglien speed for, the conditions and state of the escolhendo a velocidade adequada às
do la velocità adeguata alle condizioni terrain. condições e ao tipo de terreno.
e al tipo di terreno. - Slow down before executing a turn. - Abrande a velocidade antes de efectuar
- Rallentare prima di effettuare una - In all circumstances make sure you are uma curva.
svolta. in control of your speed. - Mantenha o empilhador e a respectiva
- Aver in ogni circostanza il controllo del - On damp, slippery or uneven terrain, velocidade sob controlo, em todas as cir-
carrello e della rispettiva velocità. drive slowly. cunstâncias.
- Su terreno umido, scivoloso o - Brake gently, never abruptly. - Sobre húmido, escorregadio ou irregular,
sconnesso,condurre lentamente. - Only use the lift truck’s forward/reverse conduza lentamente.
- Frenare progressivamente, evitare lever from a stationary position and never - Trave progressivamente; evite travagens
brusche frenate. do so abruptly. bruscas.
- Agire sull’invertitore di marcia del - Always remember that hydraulic type ste- - Só accione o inversor do sentido de
carrello elevatore soltanto a macchina ering is extremely sensitive to movement marcha com a máquina parada, evitando
ferma evitando brusche manovre. of the steering wheel, so turn it gently manobras bruscas.
- Ricordarsi sempre che lo sterzo di tipo and not jerkily. - Lembre-se sempre de que a direcção
idraulico è molto sensibile ai movimenti - Never leave the I.C. engine on when the hidráulica é muito sensível aos movi-
del volante, quindi occorre sterzare pro- lift truck is unattended. mentos do volante, pelo que ele deve ser
gressivamente e non a scatti. - Look in the direction you are travelling girado com um movimento progressivo,
- Non lasciare mai il motore acceso in and always keep clear visibility of the evitando as viragens bruscas.
assenza del conduttore. road. Use the left and right rear view - Nunca deixe o motor ligado se o condu-
- Guardare sempre nella direzione di mar- mirrors frequently and ensure that they tor não estiver presente.
cia e conservare una buona visibilità del are kept in good condition, are clean and - Olhe sempre na direcção de marcha e
percorso. Utilizzare frequentemente gli correctly adjusted. conserve uma boa visibilidade do percur-
specchi retrovisori laterali, e controllarne - Never use the truck in places poorly so. Utilize frequentemente os espelhos
le condizioni, la pulizia e la regolazione. lighted. retrovisores laterais e controle as suas
- Non utilizzare il carrello in ambienti bui - When working at night, ensure that your condições, limpeza e regulação.
o scarsamente illuminati. lift truck is fitted with full beam lights. - Não utilize o empilhador em ambientes
- Di notte, verificare che il carrello elevatore There are optional solutions, consult your escuros ou pouco iluminados.
sia dotato di luci di lavoro. Esistono solu- agent or dealer. - De noite, verifique se o empilhador
zioni opzionali. Per maggiori informazioni, - Drive round obstacles. está equipado com faróis de trabalho.
rivolgetevi al vostro agente o concessio- Existem soluções opcionais. Para mais
nario. informações, dirija-se ao agente ou ao
- Aggirare gli ostacoli. concessionário da sua zona.
- Passe ao redor dos obstáculos.

1-13
IT EN PT
- Non immettersi su un ponte di carico - Never move onto a loading platform - Não ponha o veículo sobre uma platafor-
senza aver verificato : without having first checked : ma de carga antes de ter verificado:
• Che sia correttamente posizionato ed • That it is suitably positioned and made • Se está correctamente posicionado e
ancorato. fast. bem fixado.
• Che il mezzo al quale è collegato • That the unit to which it is connected • Se o meio ao qual a plataforma está
(Vagone, camion, ecc.) Non si possa (Wagon, lorry, etc.) will not shift. ligada (vagão, camião, etc.) não possa se
spostare. • That this platform is prescribed for the mover.
• Che tale ponte possa sopportare il total weight of the lift truck to be loa • Se esta plataforma é capaz de sustentar o
peso totale del carrello elevatore e del ded. peso total do empilhador e da sua carga,
suo eventuale carico. • That this platform is prescribed for the se presente.
• Che la larghezza del ponte sia width of the lift truck. • Se a largura da plataforma de carga é
adeguata a quella del carrello - Never move onto a foot bridge, floor or adequada à largura do empilhador.
elevatore. freight lift, without being certain that they - Nunca ponha o veículo sobre uma pas-
- Non immettersi mai su una passerella, su are prescribed for the weight and size of sarela, um plano ou um monta-cargas,
un pianale o un montacarichi, senza avere the lift truck to be loaded and without antes de ter a certeza de que tenham
la certezza che essi siano previsti per il having checked that they are in sound sido previstos para o peso e para o volu-
peso e l’ingombro del carrello elevatore working order. me ocupado pelo empilhador e pela sua
e del suo eventuale carico, e senza aver carga, se presente, e sem ter verificado se
verificato che essi siano in buono stato. estão em boas condições.

Prestare particolare attenzione alle ban-


chine di carico, alle trincee, ai ponteggi, ai Take extreme care with loading platforms, Preste muita atenção nos cais de carga,
terreni recentemente scavati e/o riempiti. trenches, scaffolding, recently dug and/or trincheiras, andaimes e terrenos recen-
backfilled ground. temente escavados ou submetidos a ter-
- La velocità di circolazione del raplanagem.
carrello elevatore con carico non
deve in nessun caso superare i - The loaded lift truck must not travel - A velocidade de circulação do empilha-
10 km/h. at speeds in excess of 10 km/h. dor com a carga nunca deve ultrapassar
10 km/h, em nenhuma circunstância.

Istruzioni per il movimento.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Movement instructions . Instruções para o movimento.
- Verificare il livello dell’olio della
trasmissione. - Check the transmission oil level. - Verifique o nível de óleo na transmissão.
- Mettere le forche o l’accessorio nella - Raise the forks or attachment to the - Ponha os garfos ou o acessório na posição
posizione di trasporto, ossia a circa transport position approximately 300 de transporte, ou seja, a cerca de 300 mm
mm from the ground. do chão.
300 mm dal suolo. - Engage the gear required (See chapter : - Engate a velocidade escolhida (ver
- Inserire la marcia scelta (Vedi capito- INSTRUMENTS AND CONTROLS in para- o capítulo: INSTRUMENTOS DE
lo : STRUMENTI DI CONTROLLO E DI graph : 2 - DESCRIPTION). CONTROLO E DE COMANDO na parte: 2 -
COMANDO nella parte : 2 - DESCRIZIONE). - Select the steering mode chosen. DESCRIÇÃO).
- Mettere la leva dell’invertitore di marcia - Shift the forward/reverse lever to the - Ponha a alavanca do inversor do sentido
nella posizione desiderata. selected direction of travel. de marcha na posição desejada.
- Togliere il freno di stazionamento ed - Release the parking brake and accelerate - Desengate o travão de estacionamento
accelerare dolcemente per consentire gradually until the lift truck moves off. e acelere suavemente para permitir a
deslocação do empilhador.
lo spostamento del carrello elevatore.

E - Stopping the lift truck. E - Paragem do empilhador.


E - Arresto del carrello elevatore.
Safety notice. Normas de segurança.
Norme di sicurezza.
- Before stopping the lift truck after a long - Antes de parar o empilhador depois de
- Prima di arrestare il carrello elevatore working period, leave the I.C. engine um trabalho intenso, deixe o motor térm-
dopo un intenso lavoro, lasciare il motore idling for a few moments, to allow the ico funcionar ao ralenti durante alguns
termico girare al minimo per qualche coolant liquid and oil to lower the tempe- instantes, para permitir que o óleo e o
istante, per permettere al liquido di raf- rature of the I.C. engine and transmission. líquido de arrefecimento reduzam a tem-
freddamento e all’olio di abbassare la peratura do motor e da transmissão.
temperatura del motore e della trasmis-
sione.
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

1-14
IT EN PT

Questa precauzione deve essere rispet-


Ensure you comply wiyh this safety notice Esta precaução deve ser respeitada à
tata scrupolosamente nel caso di arresti
as stopping the engine without allowing it risca em casos de paragens frequentes do
frequenti del motore termico, altrimenti la
to cool could cause damage to componen- motor térmico. Se isso não for feito, a tem-
temperatura di alcuni pezzi aumenterebbe
ts damaging such parts. peratura de algumas partes pode aumen-
considerevolmente.
tar significativamente.

- Non lasciare mai la chiave di


- Never leave the ignition key in the lift - Nunca deixe a chave de ignição no
avviamento sul carrello elevatore in
truck when the lift truck is unattended. empilhador se o condutor não estiver
assenza del conduttore.
- When the lift truck is stationary, place the presente.
- Quando il carrello elevatore è fermo,
forks or attachment on the ground, place - Quando o empilhador estiver parado,
posare le forche o l’accessorio a terra,
the gear lever in neutral, apply the par- baixe os garfos ou o acessório ao chão,
mettere la leva del cambio in folle, aziona-
king brake and put the forward / reverse coloque a alavanca da caixa de velocida-
re il freno di stazionamento e mettere la
lever in neutral. des no ponto morto, engate o travão de
leva dell’invertitore in folle.
- If the driver has to leave his cab, even estacionamento e ponha a alavanca do
- Se il conduttore deve lasciare, anche
for a moment, it is essential to place the inversor no ponto morto.
momentaneamente, il posto di guida,
gear lever in neutral, apply the parking - Se o condutor tiver de deixar o posto de
azionare il freno di stazionamento e met-
brake and put the forward/reverse lever condução, mesmo se momentaneamen-
tere la leva dell’invertitore in folle.
in neutral. te, deverá engatar o travão de estaciona-
- Assicurarsi che il carrello elevatore sia
- Make sure that the lift truck is not stop- mento e colocar a alavanca do inversor
parcheggiato in modo da non impedire la
ped in any position that will interfere with no ponto morto.
circolazione e lontano almeno un metro
the traffic flow and at less than one metre - Certifique-se de que o empilhador esteja
dai binari della ferrovia.
from the track of a railway. estacionado de maneira a não impedir
- In caso di stazionamento prolungato, pro-
- In the event of prolonged parking on a a circulação e afastado pelo menos um
teggere il carrello elevatore dalle intem-
site, protect the lift truck from bad wea- metro dos carris de ferrovias.
perie, particolarmente in caso di gelo
ther, particularly from frost (Check the - Em caso de estacionamento prolongado,
(Controllare il livello del liquido antigelo),
level of antifreeze), close the rear window, proteja o empilhador dos agentes atmo-
chiudere il lunotto posteriore, chiudere
lock the cab door and ensure that the sféricos, principalmente do gelo (controle
a chiave la porta della cabina e il cofano
hood is properly secured. o nível do líquido anticongelante), feche
motore.
- In the event of prolonged parking on a o vidro traseiro, tranque a porta da cabi-
site, protect the lift truck from bad wea- na e o capot com a chave.
ther, particularly from frost (Check the
level of antifreeze), close the rear window
and lock the cab door and the hood.

Stop instructions.
Istruzioni per l’arresto. Instruções para a paragem.
- Park the lift truck on flat ground or on
- Parcheggiare il carrello elevatore su un an incline lower than 15 %. - Estacione o empilhador sobre um terreno
terreno piano o con pendenza inferiore - Place the forward/reverse lever in plano ou com inclinação inferior a 15%.
al 15 %. neutral. - Coloque a alavanca do inversor de mar-
- Mettere la leva dell’invertitore di marcia - Apply the parking brake. cha no ponto morto.
in folle. - Engate o travão de estacionamento.
- Azionare il freno di stazionamento.

1-15
IT EN PT
- Rientrare completamente il braccio. - Completely retract the boom. - Comande a retracção completa do
- Posare a terra le forche o l’accessorio - Lower the forks or attachment to rest on mastro.
bene in piano. the ground. - Apoie os garfos ou o acessório no chão.
- Spegnere il motore termico - Stop the I.C. engine - - Desligue o motor térmico.
- Togliere la chiave di avviamento. - Remove the ignition key. - Tire a chave de ignição.
- Controllare che la porta sia chiusa a chia- - Check the closing and locking of door, - Verifique se a porta está trancada a chave
ve e che il lunotto posteriore e il cofano rear window and hood. e se o vidro traseiro e o capot também
motore siano anch’essi chiusi. estão trancados.

Prima di lasciare il posto di guida, assicu- Before leaving your driver’s cabin, ensure Antes de deixar o posto de condução,
rarsi di aver effettuato correttamente tutte that you have carried out all operations for certifique-se de ter efectuado correcta-
le operazioni di arresto del carrello eleva- stopping the lift truck, for your safety and mente todas as operações de paragem do
tore, e ciò per garantire la vostra sicurezza the safety of others. empilhador. Isto para garantir a sua segu-
e quella altrui. rança e a das outras pessoas.

F - Guida del carrello elevatore su F - Driving the lift truck on the F - Condução do empilhador nas
strada. public highway. vias públicas.

Norme di sicurezza. Safety instructions. Normas de segurança

- I conduttori di carrelli elevatori circolanti - Lift truck drivers, driving on the public - Os condutores de empilhadores que cir-
su strada devono osservare le disposizioni highway, must abide by the general culam em vias públicas devem respeitar
generali relative alla circolazione stradale. provisions relative to highway traffic. as disposições gerais relativas à circu-
- Il carrello elevatore deve essere conforme - The lift truck must conform to the provi- lação rodoviária.
alle disposizioni del codice stradale del sions of the Highway Code. If necessary, - O empilhador deve estar em conformida-
vostro paese. In caso di necessità esistono optional solutions exist, consult your de com as disposições do código rodo-
soluzioni opzionali. Per maggiori infor- dealer. viário do país do utilizador. Em caso de
mazioni, rivolgetevi al vostro agente o necessidade, existem soluções opcionais.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
concessionario. Para mais informações, dirija-se ao agen-
te ou ao concessionário da sua zona.

Il trasporto di carichi su strada è vietato e Transport of loads on the public highway É proibido transportar cargas nas vias
gli accessori montati sul carrello is forbidden and attachments mounted públicas e os acessórios montados no
elevatore devono essere dotati delle on the lift truck must be fitted with equi- empilhador devem possuir equipamentos
attrezzature regolamentari o essere smon- pment in accordance with regulations or regulamentares. Caso contrário, deverão
tati. else dismounted. ser desmontados.

Istruzioni per la marcia su strada Instructions for driving on roads Instruções para a condução nas vias públic-
as
- Verificare che il lampeggiante sia -Ensure that the flashing light is installed
installato e funzionante. and is in perfect working order. - Verifique se a luz intermitente está insta-
- Luci anabbaglianti in funzione anche -Dipped headlights working also during lada e operacional.
nelle ore e nelle strade in cui non hours and on roads where it is not obli - Os faróis médios devem ficar acesos
ricorre l’obbligo dell’uso dei dispositivi gatory to use visual and lighting mesmo nas horas e nas estradas nas
di segnalazione visiva e di illuminazione. indicator devices. quais não é obrigatório o uso de dispo-
- Controllare il buon funzionamento e la -Check the headlights, turn indicators sitivos de sinalização visual e de ilumi-
pulizia dei fari, delle luci di direzione e and windscreen wipers to ensure they nação.
dei tergicristalli. are clean and in perfect working condi - Controle o bom funcionamento e a lim-
- Verificare la posizione degli specchi tion. peza dos faróis, dos piscas e dos limpa-vi-
retrovisori. -Check the position of the rear-view dros.
mirrors. - Verifique a posição dos espelhos retrovi-
sores.
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

1-16
IT EN PT
- Controllare l’allineamento delle ruote e -Check wheel alignment and press the - Controle o alinhamento das rodas e pres-
premere il selettore di sterzata in steering selector in the operating sione o selector de viragem em posição
posizione di marcia con sole ruote position with only front wheel steering. de marcha só com as rodas dianteiras
anteriori sterzanti. -Position the rear axle steering directrizes.
- Posizionare il blocco meccanico della mechanical block. - Aplique a trava mecânica da viragem do
sterzatura dell’assale posteriore -Ensure that the fuel level is sufficient. eixo traseiro.
- Assicurarsi che la quantità di -Ensure that the truck is fitted with all - Certifique-se de que a quantidade de
combustibile sia sufficiente. the accessories required for traveling combustível seja suficiente.
- Montare tutti gli accessori previsti per on roads (depending on the model and - Monte todos os acessórios previstos para
country). a circulação nas vias públicas (de acordo
la circolazione stradale (secondo -Keep the boom retracted and the com o modelo e o país no qual o veículo
attachment about 300 mm above será utilizado).
modello e nazione). ground level. - Ponha o mastro na posição retraída e o
- Mettere il braccio in posizione rientrato -Level the machine with the ch acessório a cerca de 300 mm do chão.
e l’accessorio a circa 300 mm dal assis parallel - Nivele a máquina pondo o chassis para-
suolo. to the ground using the slope corrector. lelo ao solo, utilizando para o efeito o
- Livellare la macchina con il telaio -Raise and retract the stabilizers to the corrector de inclinação.
parallelo al suolo utilizzando il correttore maximum. - Eleve e retraia os estabilizadores ao
d’inclinazione. -Insert the rotation blocking pin. máximo.
- Sollevare e retrarre gli stabilizzatori al -Cut out the operating system control by - Aplique o pino de bloqueio da rotação.
massimo means of the red button. - Exclua os comandos do sistema de tra-
- Inserire perno di blocco rotazione -The vehicle can only circulate without balho accionando o red button (botão
- Escludere i comandi del sistema lavoro load. vermelho).
mediante red button -The vehicle must not be used for tran - O veículo só pode circular se estiver
- Il mezzo può circolare solo a vuoto, sporting the company personnel. vazio, ou seja, sem carga.
- É proibido transportar pessoal de suporte
ovvero senza carico. da empresa no veículo.
- Vietato il trasporto di personale di
scorta dell’impresa sulla macchina
operatrice

Su strada, non mettere l’inversore di mar- While on the road, do not put the rever- Nas vias públicas, não ponha o inversor
cia in folle per disporre sempre del freno se gear in neutral to maintain lift truck de marcha no ponto morto para poder
motore del carrello elevatore. exhaust brake. desfrutar sempre do travão do motor do
empilhador.

1-17
IT EN PT
H - Guida del carrello elevatore con H - Operating the lift truck with a H - Condução do empilhador com
un accessorio anteriore su strada. um acessório dianteiro nas vias
front-end attachment on a public públicas.
highway.

- Per la guida con un accessorio, - Para conduzir o empilhador com um


consultare la regolamentazione vigente - For driving with an attachment, check acessório, consulte a regulamentação em
nel vostro paese. the regulations currently applicable in vigor no seu país.
- L’accessorio non può superare la your country. - A largura do acessório não pode ultrapas-
larghezza massima del carrello - The attachment must not exceed the sar a largura máxima do empilhador.
elevatore. overall width of the lift truck. - Não obstrua a zona de iluminação dos
- Non ingombrare la zona d’illuminazio - Do not mask the lighting range of the faróis dianteiros.
ne dei fari anteriori. front headlamps. - Monte as protecções nos acessórios
- Montare le protezioni sugli accessori - Set the attachments shields in place instalados.
installati - If necessary, fit the block spacer on the - Se for necessário, aplique o espaçador de
- Se necessario mettere il distanziale di lifting and slewing cylinder. bloqueio no cilindro de elevação e de vai-
blocco sul cilindro di sollevamento e di - Front dimensions of equipment vem.
brandeggio. indicated on all three sides with 10 cm - As dimensões dianteiras dos equipamen-
- Ingombro anteriore degli attrezzi wide alternate white and red reflecting tos devem ser sinalizadas nos três lados
segnalato sui tre lati con strisce stripes, slanting 45° com faixas reflectoras alternadas na cor
retroriflettenti alternate di colore bianco (Follow the specific instructions for branca e vermelha, de 10 cm de altura e
e rosso, alte 10 cm, inclinate 45° each type of equipment) inclinadas a 45° (respeite as disposições
(Seguire le disposizioni specifiche per específicas para cada equipamento)
ogni attrezzo)

Em caso de necessidade, dirija-se ao


In caso di necessità, rivolgetevi al vostro agente ou ao concessionário da sua
agente o concessionario. If necessary, consult your dealer. zona.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

1-18
IT EN PT
ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE HANDLING INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES PARA A MOVIMENTAÇÃO

A - Generalità. A - General. A - Informações gerais.

- Verificare la conformità degli - Check that the lift truck’s attach - Verifique a conformidade dos aces-
accessori alla taratura del sistema di ments are correctly calibrated to the sórios relativamente à calibragem do
sicurezza della macchina. machine’s safety system sistema de segurança da máquina.
- Verificare il buon funzionamento degli - Ensure the correct functioning of your lift - Verifique o bom funcionamento dos
accessori del carrello elevatore. truck’s attachments. acessórios instalados no empilhador.
- Non effettuare operazioni che supera - Do not attempt to carry out operations - Não faça operações que ultrapassem as
no le capacità del carrello elevatore o which exceed the capacities of your lift capacidades do empilhador ou do aces-
dell’accessorio. truck or attachments. sório.
- È vietato aumentare il valore di - It is prohibited to increase the - É proibido aumentar o valor do contrape-
contrappeso qualunque sia l’artificio counterweight value in any way. so, qualquer que seja o artifício emprega-
impiegato. - It is strictly prohibited to carry or to lift do.
- È rigorosamente vietato trasportare o up persons using the lift truck, unless the - É terminantemente proibido transportar
sollevare persone con il carrello elevatore, vehicle is specially equipped for this pur- ou elevar pessoas com o empilhador, a
a meno che il carrello non sia attrezzato pose and has the corresponding certifica- não ser que o veículo tenha sido equipa-
per tale scopo e fornito del certificato di te of conformance for lifting people. do para esta finalidade e possua o certi-
conformità relativo al sollevamento di - Avoid travelling for a long distance in ficado de conformidade para a elevação
persone. reverse. de pessoas.
- Evitare di effettuare lunghi percorsi in - When lifting or lowering the boom - Evite efectuar longas deslocações usando
retromarcia. ensure the control lever is moved slowly a marcha atrás.
-Eseguire manovre lente e progressive, and smoothly (whether operating with or - Faça manobras lentas e progressivas de
di salita e discesa del braccio telesco without a load) subida e descida do mastro telescópico
pico (Anche senza carico). The machine with turned turret, (mesmo sem carga).
- La macchina con torretta ruotata, telescopic boom extended and lifted - Com a torre rodada e com o braço tele-
braccio telescopico sfilato e sollevato more than 3 mt, doesn’t move. scópico estendido e elevado a uma altura
oltre 3 mt , non trasla! superior a 3 metros, a máquina não se
desloca!

B - Accessorio. B - Attachments. B - Acessórios.

- Verificare che l’accessorio sia - Ensure that the attachment is correctly - Verifique se o acessório está correctamen-
correttamente installato e bloccato sul fitted and locked to its frame. te instalado e bloqueado no seu suporte.
suo supporto. - Ensure the correct attachment mode - Verifique se configurou o sistema de
- Verificare di aver impostato il sistema has been selected on the machine’s segurança na cabina de acordo com o
di sicurezza in cabina conforme security system control panel. acessório montado.
all’accessorio montato. - Conform to the limits on the load chart - Respeite os limites do diagrama de carga
- Rispettare i limiti del diagramma di for the attachment. do acessório.
carico dell’accessorio. - Ensure that palettes, cases, etc, are in - Verifique se as paletes, caixas, etc. estão
- Verificare che i pallet, le casse, ecc., good order and suitable for the load to em bom estado e se são adequadas à
siano in buono stato e adeguate al be lifted. carga que deverá ser elevada.
carico da sollevare. - Position the forks perpendicular to the - Ponha os garfos perpendicularmente à
- Presentare le forche perpendicolarmente load to be lifted, taking account of the carga a elevar, considerando a posição do
al carico da sollevare, tenendo conto della load’s centre of gravity. centro de gravidade da carga.
posizione del centro di gravità del carico. - Never lift a load with a single fork. - Nunca eleve uma carga usando só um
- Non sollevare mai un carico con una - Never lift a sling load with a single fork or garfo.
sola forca. with the carriage. Optional solutions exist, - Nunca eleve uma carga amarrada usan-
- Non sollevare mai un carico imbracato consult your dealer. do só um garfo ou com uma prancha.
con una sola forca o con una tavola. - If not utilise, place the attachment in Existem soluções opcionais. Para mais
Esistono delle soluzioni opzionali. Per horizontal on the ground (For unstable informações, dirija-se ao agente ou ao
maggiori informazioni, rivolgetevi al attachments, ensure they are secured using concessionário da sua zona.
vostro agente o concessionario. wedges). - se não for utilizado, ponha o acessório
- se non utilizzato mettere l’accessorio - Place the attachments in the closed posi- na posição horizontal sobre o chão (fixe
in posizione orizzontale sul suolo tion, correctamente os acessórios instáveis).
(Puntellare correttamente gli accessori flat on level ground (for unstable attach - Verifique se as conexões rápidas hidrául-
instabili). ments secure using wedges). icas do circuito do acessório estão limpas
- Verificare che i raccordi rapidi idraulici - Ensure that rapid hydraulic connections e protegidas.
del circuito accessorio siano puliti e on the attachment system are clean and
protetti. protected.

Antes de mudar qualquer acessório com


Prima di ogni cambio di accessorio a fun- Carry out the following procedure befo- funcionamento hidráulico, para evitar
zionamento idraulico, al fine di evitare il re changing hydraulic attachments to a deterioração das conexões rápidas
deterioramento dei raccordi rapidi idraulici prevent damage to the quick release hidráulicas, é preciso:
occorre : couplings

1-19
IT EN PT
- Spegnere il motore termico. - Switch off the engine. - Desligar o motor térmico.
- Attendere circa 1 minuto per togiere la - Wait 1 minut to allow the circuit to - Aguardar cerca de 1 minuto para deixar
pressione nel circuito idraulico. depressurise. aliviar a pressão no circuito hidráulico.

C - Condições ambientais de uso.


C - Condizioni ambientali d’uso. C - Environment.
- Verifique se a iluminação é adequada.
- Verificare che ci sia una illuminazione - Verify that the lighting in suitable - Preste atenção quando elevar uma carga
- Ensure that no person or objet is in the para que nada e ninguém atrapalhe a
adeguata vicinity before raising the load. Don’t realização correcta da operação e evite
- Fare attenzione quando sollevate un cari- make any incorrect manoeuvres. todas as manobras falsas.
co, che niente e nessuno ostacoli il corret- - In the case of work near aerial lines, ensu- - Em caso de trabalhos feitos perto de
to svolgimento dell’operazione ed evitare re that the safety distance is sufficient linhas eléctricas aéreas, certifique-se de
ogni falsa manovra. between the working area of the lift truck que a distância de segurança, entre a
- Nel caso di lavori eseguiti in prossimità and the aerial line. área de trabalho do empilhador e a linha
di linee elettriche aeree, assicurarsi che la eléctrica, seja suficiente.
distanza di sicurezza, tra l’area di lavoro
del carrello elevatore e la linea elettrica,
sia sufficiente.

You must consult your local electrical Informe-se junto à agência local da com-
Informatevi presso la vostra agenzia locale agency. panhia de distribuição de energia.
dell’azienda elettrica.

Rischiate di essere fulminati o di essere You could be electrocuted or seriously Há o risco de fulminação ou de ferimen-
gravemente feriti se lavorate o parcheg- injured if you operate or park the lift truck tos graves se trabalhar ou estacionar o
giate il carrello elevatore troppo vicino too close to power cables. You are strongly empilhador muito perto de cabos eléctric-
ai cavi elettrici. Quindi vi consigliamo advised to ensure that the safety rules on os. Portanto, aconselhamos fortemente se
vivamente di accertarvi che le regole di the site conform to the local regulations certificar de que as regras de segurança
sicurezza applicate sul sito siano conformi in force regarding all types of work carried aplicadas no local estejam em conformi-
alla vigente regolamentazione locale per out close to power cables. dade com as regulamentações locais em
quanto riguarda tutti i tipi di lavoro effet- vigor para o que se refere a todos os tipos

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
tuati in prossimità di linee elettriche. de trabalhos realizados perto de linhas
eléctricas.

- Vietare a chiunque di avvicinarsi alla - Do not allow anybody to come near - Não deixe que nenhuma pessoa se
zona di manovra del carrello elevatore the working area of the lift truck or pass aproxime da zona de manobra do
o di passare sotto un carico. beneath an elevated load. empilhador ou passe em baixo de uma
- Per un utilizzo su terreni in pendenza, - When using the lift truck on a slope, befo- carga.
prima di alzare il braccio, controllare re raising the jib, ensure that the ground - Para utilizar o empilhador em terrenos
che il terreno sia orizzontale. Tuttavia, is horizontal. However, lift trucks fitted inclinados, antes de elevar o mastro,
i carrelli elevatori dotati di correttore with a slope corrector and/or stabilisers verifique se o terreno é horizontal.
di livello e/o di stabilizzatori, possono can work on a steeper transverse slope Lembre-se porém de que os empilhado-
operare su pendenze trasversali, a condi- providing this slope can be corrected (See res equipados com corrector de nível e/
zione di correggere questa inclinazione paragraph : G - HORIZONTAL POSITION ou com estabilizadores, podem trabalhar
(Vedi paragrafo : G - ORIZZONTALITÀ OF THE LIFT TRUCK in the chapter : LOAD sobre terrenos inclinados desde que esta
DEL CARRELLO ELEVATORE nel capitolo : HANDLING). inclinação seja corrigida (ver o parágrafo:
MOVIMENTAZIONE DI UN CARICO). G - HORIZONTALIDADE DO EMPILHADOR
no capítulo MOVIMENTAÇÃO DE UMA
CARGA).

648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

1-20
IT EN PT
- Spostamenti su pendenze - Travelling on a longitudinal slope : - Deslocações sobre inclinações longitudi-
longitudinali : • Drive and brake gently. nais:
• Avanzare e frenare dolcemente. • Moving without load : Forks or attach- • Avance e trave com suavidade.
• Spostamento a vuoto : Le forche o ment facing downhill. • Deslocação com o empilhador descar-
l’accessorio rivolti a valle. • Moving with load : Forks or attachment regado: os garfos ou o acessório devem
• Spostamento con carico : Le forche o facing uphill. ficar virados para jusante.
l’accessorio rivolti a monte. - Ensure that scaffolding, loading platform • Deslocação com carga: os garfos ou o aces-
- Verificare che il ponteggio, il piano di cari- or pile are capable of bearing the weight. sório devem ficar virados para montante.
co o la pila possano sopportare il carico. - Ensure the stability and solidity of the - Verifique se o andaime, o plano de carga ou a
- Assicurarsi della stabilità e della ground before depositing a load. pilha conseguem suportar a carga.
compattezza del suolo prima di posare - Certifique-se da estabilidade e da com-
il carico. pacidade do solo antes de depositar a
carga.

D - Movimentação
D - Movimentazione D - Handling
- Respeite sempre as regras de segurança.
- Osservare sempre le regole di sicurezza, - Always consider safety and only transport Transporte as cargas sempre equilibradas
trasportare carichi sempre equilibrati e balanced and correctly secured loads to e correctamente colocadas para evitar
correttamente sistemati per evitare ogni avoid any risk of tipping. qualquer risco de capotamento.
rischio di ribaltamento. - Fully engage forks under the load and - Introduza os garfos sob as cargas até ao
- Inserire a fondo le forche sotto il carico move it in the transport position (The fundo e ponha-a na posição de transpor-
te (os garfos a cerca de 300 mm do chão,
e spostarlo in posizione di trasporto (Le forks 300 mm from the ground, the jib
o mastro completamente retraído e os
forche a 300 mm dal suolo, il braccio retracted to the maximum and the carria-
garfos inclinados para trás).
completamente rientrato e le forche incli- ge sloping backwards). - Por razões evidentes de estabilidade
nate indietro). - For obvious reasons regarding the lift do empilhador e de boa visibilidade, só
- Per evidenti ragioni di stabilità del carrello truck’s stability and clear visibility of the desloque o empilhador quando o mastro
elevatore e di buona visibilità, spostate il surrounding environment, only move the estiver na posição de transporte.
carrello elevatore solo quando il braccio è lift truck when the jib is in the transport - Só manobre o empilhador com o mastro
in posizione di trasporto. position. elevado para casos excepcionais. Nestes
- Manovrate il carrello elevatore con il - Do not manoeuvre the lift truck with the casos, conduza com extrema prudênc-
braccio sollevato solo in casi eccezionali; jib in the raised position unless under ia, a uma velocidade extremamente
operate allora con estrema prudenza, a exceptional circumstances and then with baixa e travando com muita suavidade.
velocità ridottissima e frenando molto extreme caution, at very low speed and Certifique-se de ter sempre uma visibili-
dolcemente. Assicuratevi di avere sempre using gentle braking. Ensure that visibility dade suficiente. Se necessário, solicite o
una visibilità sufficiente, eventualmente is adequate and get another person to auxílio de uma outra pessoa para o guiar.
fatevi guidare da un’altra persona. guide you along if necessary. - Mantenha a carga estável quando o
empilhador estiver em movimento.
- Mantenere stabile il carico quando il - Never shift the position of the load
- Nunca avance muito rapidamente nem
carrello elevatore è in movimento. while the lift truck is in motion.
trave bruscamente com uma carga.
- Non avanzare mai troppo veloce- - Never drive too fast or brake abruptly
- Durante as operações de movimentação,
mente, né frenare bruscamente con un when carrying a load.
carico. - During handling, drive at low speed. circule com velocidade reduzida.
- Durante le operazioni di movimentazione, - Check the load, particularly when turning - Mantenha a carga sob controlo, princi-
circolare a velocità ridotta. corners and especially if it is very bulky. palmente nas curvas e sobretudo se for
- Secure unstable loads. volumosa.
- Sorvegliare il carico, soprattutto nelle
- Handle loads with caution, at slow speed, - Amarre as cargas instáveis.
curve, in particolare se è voluminoso. without sudden jerks when moving them - Movimente as cargas com precaução,
- Imbragare i carichi instabili. at significant heights and jib extention. adoptando uma velocidade reduzida e
- Movimentare i carichi con precauzione, a sem movimentos bruscos, principalmen-
velocità ridotta e senza scatti, soprattutto te se conduzir as cargas a uma altura
quando li portate a grandi altezze e con elevada e com o mastro extendido.
notevole sbalzo.

1-21
IT EN PT

In caso di forte vento o tempesta, non In the event of high winds or storms, do Em caso de vento forte ou de tempestade,
effettuare movimentazioni potenzialmen- not carry out handling work that jeopar- não faça movimentações potencialmente
te pericolose per la stabilità del carrello dizes the stability of the lift truck and its perigosas para a estabilidade do empilha-
elevatore e del carico, load, dor e da carga.
- Non cambiare direzione in modo - Do not change direction sharply and at
brusco e a velocità elevata. high speed. - Não mude de direcção de maneira brusca
e com velocidade elevada.

In caso di ribaltamento del carrello ele- In the event of the lift truck overturning, Em caso de capotamento do empilhador,
vatore, non tentare di uscire dalla cabina do not try to leave the cab. não tente sair da cabina durante o aci-
durante l’incidente. DO NOT TRY TO JUMP CLEAR STAY IN THE dente.
GUIDARE SEMPRE CON LE CINTURE DI CAB WITH YOUR SEAT BELT FASTENED. CONDUZA SEMPRE COM O CINTO DE
SICUREZZA ALLACCIATE. SEGURANÇA APERTADO.
RIMANERE CON LA CINTURA ALLAC- PERMANEÇA COM O CINTO APERTADO
CIATA NELLA CABINA,È LA VOSTRA NA CABINA: É A SUA MELHOR
MIGLIORE PROTEZIONE. PROTECÇÃO.

- Utilizzare il freno di stazionamento per - Apply the parking brake when lifting or - Utilize o travão de estacionamento para
posare o sollevare un carico difficile o su depositing a difficult load or when on an depositar ou elevar uma carga difícil ou
un terreno in pendenza. incline. sobre um terreno inclinado.
- Non lasciare in alcun caso il carrello - Do not stop the lift truck with the load in - Não deixe o empilhador parado com a
elevatore fermo con un carico an elevated position. carga elevada em nenhuma circunstânc-
sollevato. - Do not leave a laden lift truck with the ia.
- Non lasciare il carrello elevatore, carico o parking brake applied on an incline which - Não deixe o empilhador, carregado ou
vuoto, con il freno di stazionamento azio- exceeds 15 %. vazio, com o travão de estacionamento
nato su una pendenza superiore al 15 %. engatado sobre um terreno com incli-
nação superior a 15%.
E - Visibilità.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
E - Visibility. E - Visibilidade.
- Avere sempre una buona visibilità del
percorso, sia in visione diretta, che in - Constantly keep clear visibility of - Tenha sempre uma boa visibilidade do
visione indiretta ossia con gli specchi the road, either direct view (looking percurso, quer em visão directa, quer em
retrovisori panoramici, per controllare la backwards when reversing) or indirect visão indirecta, ou seja, com os espelhos
presenza eventuale di persone, animali, view using the panoramic rear view mir- retrovisores panorâmicos, para controlar
buchi, ostacoli, variazioni di pendenza... rors to check for people, animals, holes, a eventual presença de pessoas, animais,
- La visibilità può venire ridotta sul lato obstacles, change of slope, etc. buracos, obstáculos, variações de incli-
destro quando il braccio è alzato; quindi nação do terreno, etc.
- Since visibility can be reduced on the
assicurarsi della buona visibilità del per- - A visibilidade pode ficar reduzida no lado
right side when the jib is raised, ensure direito com o mastro elevado; por este
corso prima di alzare il braccio e prima di clear visibility of the road before raising motivo, certifique-se da boa visibilidade
manovrare. the jib and before undertaking any mano- do percurso antes de elevar o mastro e
- Se la visibilità in marcia avanti non è suf- euvres. antes de efectuar manobras.
ficiente a causa dell’ingombro del carico, - If the visibility in forward motion is not - Se a visibilidade à frente não for suficiente
circolare in retromarcia. Tale manovra sufficient because of the bulkiness of the devido ao volume da carga, circule em
ha un carattere eccezionale e può essere marcha atrás. Esta manobra deve ser
load, drive in reverse motion. This mano-
effettuata solo per brevi distanze. usada em casos excepcionais e pode ser
euvre must remain exceptional and for
- Assicuratevi di avere una buona adoptada só para distâncias breves.
short distances.
visibilità (Vetri puliti, illuminazione - Certifique-se de ter uma boa visibilidade
sufficiente, retrovisore regolato, ecc.). - Ensure you have good visibility (Clean (vidros limpos, iluminação suficiente,
- I sistemi di segnalazione e le luci del car- windows, adequate lighting, correctly retrovisor regulado, etc.).
rello elevatore devono essere adatti alle adjusted rear view mirror, etc.). - Os sistemas de sinalização e as luzes do
condizioni di utilizzo. L’illuminazione stan- - Signalling and lighting on the lift truck empilhador devem ser adequados às con-
dard della macchina non é sufficente per must take account of the conditions of dições de uso. A iluminação standard da
un uso in ambienti con scarsa luminosità use. The standard lighting system may máquina não é suficiente para utilizá-la
o per uso notturno. Oltre alle attrezzature not be sufficient for certain applications em ambientes pouco iluminados ou para
di serie montate sul carrello elevatore, or night time road use. uso nocturno. Além dos equipamentos de
esistono varie opzioni.Per maggiori infor- série montados no empilhador, existem
Optional accessories are available.
várias opções. Para mais informações, diri-
mazioni, rivolgetevi al vostro agente o Consult your agent or dealer. ja-se ao agente ou ao concessionário da
concessionario.
sua zona.
In caso di necessità, rivolgetevi al vostro If necessary, consult your dealer. Em caso de necessidade, dirija-se ao
agente o concessionario.
agente ou ao concessionário da sua
zona.
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

1-22
IT EN PT
MOVIMENTAZIONE DI UN CARICO LOAD HANDLING MOVIMENTAÇÃO DE UMA
CARGA
A - Peso del carico e centro di A - Weight of load and centre of
gravità. gravity. A - Peso da carga e centro de
gravidade.

È vietato sollevare e trasportare un carico Carrying a load greater than the rated É proibido elevar e transportar uma
superiore alla capacità nominale del carrel- capacity for the lift truck or for the attach- carga superior à capacidade nominal do
lo elevatore o dell’accessorio. ment is prohibited. empilhador ou do acessório.

- Prima di sollevare un carico, dovete cono- - Before taking up a load, you must know - Antes de elevar uma carga, deverá
scerne il peso e il centro di its weight and its centre of conhecer o peso e o centro de gravidade
gravità. gravity. dela.
- Il diagrama di carico relativo al vostro - The load chart relating to your lift truck is - O diagrama de carga relativo ao seu
carrello elevatore, è valido per un carico il valid for a weight with its centre of gravity empilhador é válido para uma carga cujo
cui centro di gravità è a 500 mm dal tallo- 500 mm from the heel of the forks (Fig. A). centro de gravidade fica a 500 mm do
ne delle forche (Fig. A). Per un carico con For a load with a higher centre of gravity, talão dos garfos (Fig. A). Para uma carga
centro di gravità più distante, rivolgetevi consult your agent or dealer. com centro de gravidade mais distante,
al vostro agente o concessionario. - For irregular loads, determine the centre dirija-se ao agente ou ao concessionário
- Per i carichi irregolari, determinare il cen- of gravity in the transverse direction befo- da sua zona.
tro di gravità nel senso trasversale prima re handling (Fig. B). - Para as cargas irregulares, determine o
di ogni movimentazione (Fig. B). centro de gravidade no sentido longitu-
dinal antes de efectuar qualquer movi-
mentação (Fig. B).

Per i carichi con centro di gravità mobile For loads with a moving centre of gravity Para as cargas com centro de gravidade
(ad esempio : liquidi), occorre tenere conto (e.g. liquids), take account of the variations móvel (por exemplo: líquidos), é preciso
delle variazioni del centro di gravità per in the centre of gravity in order to deter- considerar as variações do centro de
determinare il carico da movimentare (rivol- mine the load to be handled (Consult your gravidade para determinar a carga a movi-
getevi al vostro agente o concessionario), agent or dealer) and be vigilant and take mentar (dirija-se ao agente ou ao conces-
e porre particolare attenzione e prudenza extra care to limit these variations as far as sionário da sua zona) e tome muito cuidado
in modo da limitare al massimo queste possible. para limitar ao máximo estas variações.
variazioni.

A B C
1-23
IT EN PT
B - Prelevare un carico dal suolo. B - Taking up a load on the ground. B - Como pegar uma carga do solo.

- Avvicinare il carrello elevatore perpendi- - Position the lift truck perpendicular to the - Aproxime o empilhador perpendicular-
load, with the jib retracted and the forks mente à carga, com o mastro retraído e
colarmente al carico, con il braccio rien-
in a horizontal position (Fig. C). os garfos na posição horizontal (Fig. C).
trato e le forche orizzontali (Fig. C). - Adjust the fork spread and centering - Regule a distância entre os garfos e a sua
- Regolare lo scarto e il centraggio delle in connection with the load (Fig. D) centragem relativamente à carga (Fig. D)
forche rispetto al carico (Fig. D) (Esistono (Optional solutions exist, consult your
(existem soluções opcionais; para mais
soluzioni opzionali ; per maggiori infor- dealer).
informações, dirija-se ao agente ou ao
mazioni, rivolgetevi al vostro agente o concessionário da sua zona).
concessionario).

Attenzione ai rischi di pizzicamento o di Beware of the risks of trapping or squa- Cuidado com o risco dos membros do
schiacciamento degli arti durante le rego- shing limbs when manually adjusting the operador serem atingidos ou esmagados
forks. Always maintain an equal distance durante as regulações manuais dos garfos.
lazioni manuali delle forche. Mantenere
between the forks and the centre of the
sempre una distanza uguale tra le forche e Mantenha sempre uma distância igual
carriage in order to keep the load comple-
l’asse centrale della tavola per garantire la tely stable. entre os garfos e o eixo central da prancha
perfetta stabilità para garantir a perfeita estabilidade da
del carico. carga.

- Far avanzare lentamente il carrello eleva- -  Slowly move the life truck forward (1) and - Faça com que o empilhador (1) avance
tore (1), e portare le forche contro il carico stop with the forks in front of the load lentamente e ponha os garfos contra a
(Fig. E), if necessary, slightly lift the jib (2) carga (Fig. E). Se necessário, eleve ligeira-
(Fig. E), se occorre alzare leggermente il
while taking up the load.
braccio (2) durante il prelevamento del mente o mastro (2) na altura de pegar a
- Apply the parking brake and place the
carico. forward/reverse lever in neutral. carga.
- Azionare il freno di stazionamento e -  Slightly lift the load (1), tilt the carriage -  Engate o travão de estacionamento e
mettere la leva dell’invertitore di marcia backwards (2) in the transport position ponha a alavanca do inversor do sentido
in folle. (Fig. F). de marcha no ponto morto.
- Sollevare leggermente il carico (1), incli- -  Eleve a carga de pouco (1) e incline a uni-

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
nare il portaforche (2) indietro in posizio- dade porta-garfos (2) para trás, pondo-a
ne di trasporto (Fig. F). na posição de transporte (Fig. F).

Inclinare sufficientemente il carico all’in- Tilt the carriage sufficiently backwards to Incline a carga para trás o suficiente para
dietro per assicurarne la stabilità (perdita ensure the load’s stability when braking garantir a sua estabilidade (evitando o
del carico durante la frenata) facendo però whilst maintaining the load balance. risco de perder a carga durante a trava-
attenzione a non modificarne l’equilibrio. gem). Todavia, tome cuidado para não
modificar o seu equilíbrio.

648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

D E F

1-24
IT EN PT
C - Prelevare un carico in alto su C - Taking up a high load on tyres. C - Pegar uma carga em posição alta
pneumatici. sobre os pneus.

È tassativamente vietato prelevare un cari- Under no circumstances should you É severamente proibido pegar uma
co se il carrello elevatore non è in piano pick up a load if the lift truck is not in carga se o empilhador não estiver na
(Vedi paragrafo : G - ORIZZONTALITÀ a horizontal position. (See paragraph : posição horizontal (ver o parágrafo: G -
DEL CARRELLO ELEVATORE nel capitolo : G - HORIZONTAL POSITION OF THE LIFT HORIZONTALIDADE DO EMPILHADOR
MOVIMENTAZIONE DI UN CARICO). TRUCK in the chapter : LOAD HANDLING). no capítulo: MOVIMENTAÇÃO DE UMA
CARGA).
- Verificare che le forche passino facilmente
sotto il carico. - Ensure that the forks will easily pass - Verifique se os garfos passam facilmente
- Avvicinare il carrello elevatore perpen- under the load. por baixo da carga.
dicolarmente al carico con le forche - Position the lift truck perpendicular to -  Aproxime o empilhador perpendicular-
orizzontali (Fig. G), manovrando dolce- the load with the forks in a horizontal mente à carga com os garfos na horizon-
mente e con prudenza (Vedi paragrafo : E position (Fig. G) manoeuvring gently and tal (Fig. G), manobrando com suavidade e
- VISIBILITÀ nel capitolo : ISTRUZIONI PER carefully (See paragraph : E - VISIBILITY in cuidado (ver o parágrafo: E - VISIBILIDADE
LA MOVIMENTAZIONE relativo alla visibili- the chapter : HANDLING INSTRUCTIONS no capítulo: INSTRUÇÕES PARA A
tà sul percorso). for visibility of the road). MOVIMENTAÇÃO, relativo à visibilidade
do percurso).

Ricordandosi di mantenere sempre la Always think about keeping the distance Lembre-se de manter sempre a distância
distanza necessaria per inserire le forche necessary to fit the forks under the load, necessária para inserir os garfos por baixo
sotto il carico, tra la pila e il carrello ele- between the pile and the lift truck (Fig. G) da carga, entre a pilha e o empilhador (Fig.
vatore (Fig. G), utilizzando la lunghezza and use the shortest possible G), utilizando o máximo comprimento
minima possibile del braccio. length of jib. possível do mastro.

- Ponha os garfos contra a carga (Fig. H).


- Portare le forche contro il carico (Fig. H). - Stop with the forks in front of the load Engate o travão de estacionamento e
Tirare il freno di stazionamento e mettere (Fig. H). Apply the parking brake and ponha a alavanca do inversor de marcha
la leva dell’invertitore di marcia in folle. place the forward/reverse lever in neutral. no ponto morto.
- Sollevare leggermente il carico (1) e incli- - Slightly lift the load (1) and incline the -  Eleve a carga de pouco (1) e incline a
nare il portaforche (2) indietro per stabi- forks carriage (2) backwards to stabilize unidade porta-garfos (2) para trás para
lizzare il carico (Fig. I). the load (Fig. I). estabilizar a carga (Fig. I).

G H I
1-25
IT EN PT

Inclinare sufficientemente il carico all’in- Tilt the load sufficiently backwards to


ensure its stability (loss of load on braking) Incline a carga para trás o suficiente para
dietro per assicurarne la stabilità (perdita
without upsetting the balance of the load garantir a sua estabilidade (evitando o
del carico durante la frenata) facendo però
risco de perdar a carga durante a trava-
attenzione a non modificarne l’equilibrio. in so doing.
gem). Todavia, tome cuidado para não
modificar o seu equilíbrio.
- Se possibile (Fig. J), abbassare il carico
senza spostare il carrello elevatore. Alzare - If possible (Fig. J) lower the load without
-  Se possível (Fig. J), baixe a carga sem
il braccio (1) per allontanare il carico, far shifting the lift truck. Lift the jib (1) to deslocar o empilhador. Eleve o mastro (1)
rientrare (2) e abbassare il braccio (3) per release the load, retract (2) and lower the para afastar a carga, comande a retracção
portare il carico in posizione di trasporto jib (3) to bring the load into the transport (2) e baixe o mastro (3) para pôr a carga
(Fig. L). position (Fig. L). na posição de transporte (Fig. L).
- Se ciò non fosse possibile, arretrare il car- - If this is not possible, back the lift truck -  Se isso não for possível, recue com o
rello elevatore (Fig. K). Manovrando molto up. (Fig. K) Manoeuvring very gently and empilhador (Fig. K). Realizando manobras
dolcemente e con estrema prudenza carefully (See paragraph : E - VISIBILITY in muito suaves e com extrema prudênc-
(Vedi paragrafo : E - VISIBILITÀ nel capito- the chapter : HANDLING INSTRUCTIONS ia (ver o parágrafo: E - VISIBILIDADE
lo : ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE
for visibility of the road), back up the lift no capítulo: INSTRUÇÕES PARA A
relativo alla visibilità sul percorso), arretra-
truck (1) to release the load, retract (2) and MOVIMENTAÇÃO, relativo à visibilidade
re il carrello elevatore (1) per allontanare il
lower the jib (3) to bring the load into the do percurso), recue com o empilhador (1)
carico, far rientrare (2) e abbassare il brac-
transport position (Fig. L). para afastar a carga, comande a retracção
cio (3) per portare il carico in posizione di
(2) e baixe o mastro (3) para pôr a carga
trasporto (Fig. L).
na posição de transporte (Fig. L).

D - Depositar uma carga em cima


D - Posare un carico in alto su D - Laying a high load on tyres
sobre os pneus.
pneumatici.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
È tassativamente vietato depositare un
Under no circumstances should you É severamente proibido depositar uma
carico se il carrello elevatore non è in carga se o empilhador não estiver na
lay down a load if the lift truck is not a
piano (Vedi paragrafo : G - ORIZZONTALITÀ posição horizontal (ver o parágrafo: G -
horizontal position. (See paragraph :
DEL CARRELLO ELEVATORE, nel capitolo : G - HORIZONTAL POSITION OF THE LIFT HORIZONTALIDADE DO EMPILHADOR
MOVIMENTAZIONE DI UN CARICO). TRUCK in the chapter : LOAD HANDLING). no capítulo: MOVIMENTAÇÃO DE UMA
CARGA).

648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

J K L
1-26
IT EN PT
- Avvicinare il carico in posizione di - Approach the load in the transport - Aproxime a carga na posição de trabalho
trasporto davanti alla pila (Fig. L). position in front of the pile (Fig. L). à frente da pilha (Fig. L).
- Alzare e allungare il braccio (1) (2) fino - Lift and extend the jib (1) (2) until the load - Eleve e alongue o mastro (1) (2) até a
is above the pile, if necessary move the
a quando il carico è al disopra della carga ficar acima da pilha. Se necessário,
lift truck forward (3) (Fig. M) manoeuvring
pila, se occorre far avanzare il carrello avance com o empilhador (3) (Fig. M)
very gently and carefully (See paragraph
elevatore (3) (Fig. M) manovrando dolce- : E - VISIBILITY in the chapter : HANDLING manobrando com suavidade e com
mente e con prudenza (Vedi paragrafo INSTRUCTIONS for visibility of the road). prudência (ver o parágrafo VISIBILIDADE
: E - VISIBILITÀ nel capitolo : ISTRUZIONI Apply the parking brake and place the no capítulo: INSTRUÇÕES PARA A
PER LA MOVIMENTAZIONE relativo alla forward/reverse lever in neutral. MOVIMENTAÇÃO, relativo à visibilidade
visibilità sul percorso). Azionare il freno di - Place the load in a horizontal position and do percurso). Engate o travão de estacio-
lay it down on the pile by lowering and
stazionamento e mettere la leva dell’in- namento e ponha a alavanca do inversor
retracting the jib (1) (2) in order to posi-
vertitore di marcia in folle. tion the load correctly (Fig. N). de marcha no ponto morto.
- Posizionare il carico orizzontalmente e - Free the forks by alternately retracting - Ponha a carga na horizontal e deposite-a
posarlo sulla pila, abbassando e rientran- and lifting the jib (3) (Fig. N) or, if pos- sobre a pilha, baixando e retraindo o
do il braccio (1) (2) per posizionare corret- sible, by reversing the lift truck (3) (See mastro (1) (2) para colocar a carga na
tamente il carico (Fig. N). paragraph : E - VISIBILITY in the chapter posição correcta (Fig. N).
- Liberare le forche, facendo alternativa- : HANDLING INSTRUCTIONS for visibility - Liberte os garfos comandando, alterna-
of the road). Then bring the jib into the
mente rientrare e alzare il braccio (3) (Fig. tivamente, a retracção e a elevação do
transport position.
N), o se possibile, facendo indietreggiare mastro (3) (Fig. N) ou, se possível, recuan-
il carrello elevatore (3) (Vedi paragrafo : E do com o empilhador (3) (ver o parágrafo:
- VISIBILITÀ nel capitolo : ISTRUZIONI PER E - VISIBILIDADE no capítulo: INSTRUÇÕES
LA MOVIMENTAZIONE relativo alla visibi- PARA A MOVIMENTAÇÃO, relativo à visi-
lità sul percorso). Quindi portare il braccio bilidade no percurso). Em seguida, ponha
in posizione di trasporto. o mastro na posição de transporte.

E - Pegar uma carga sem palete


E - Taking up a load without pallet
E - Prelevare un carico senza pallet

- Incline os garfos (1) para a frente e alon-


- Tilt the carriage (1) forwards and extend
- Inclinare le forche (1) in avanti e allungare gue o mastro (2), inclinando ao mesmo
the jib (2) while simultaneously crowding
il braccio (2) inclinando contemporanea- the carriage backwards to slip the forks tempo os garfos (3) para trás para inserir
mente le forche (3) indietro per inserire le under the load (Fig. O). If necessary, os garfos por baixo da carga (Fig. O). Se
forche sotto il carico (Fig.O). Se necessario wedge the load. necessário, ponha calços em baixo da
zeppare il carico. carga.

F - Dispositivo indicatore di stato di F - Load status indicator. F - Dispositivo indicador de estado


carico. de carga.
- Always watch the load status indicator
- Osservare sempre l’indicatore di stato while handling a load. - Observe sempre o indicador de estado de
di carico durante la movimentazione. carga durante a movimentação.

M N O
1-27
IT EN PT

Quando l’indicatore di stato di carico è in If the load status indicator alarm is actived, Caso se active o alarme do indicador de
do not carry out the movements said to be estado de carga, não comande nenhum
allarme, non bisogna in alcun caso:
“WORSENING”, which are the following : destes movimentos:

A - Extend the jib.


A - Far uscire il braccio. A - Estender o mastro.
B - Lower the jib.
B - Abbassare il braccio. B - Baixar o mastro.

- If the load status indicator alarm is


- Se l’indicatore di stato di carico è in allar- actived, carry out in all security move -  Se o alarme do indicador de estado de
me, effettuare i movimenti sgravanti, nel ments in the following order (Fig. P) : carga disparar, faça os movimentos que
1 - Fully retract the jib. irão diminuir a gravidade da situação,
seguente ordine (Fig. P) :
2 - If it’s necessary lift the jib nesta ordem (Fig. P):
1 - Rientrare il braccio al massimo.
3 - Lower the jib in order to lay the load.
2 -Se necesario alzare il braccio 1 - Comande a retracção máxima do
3 - Abbassare il braccio in modo da mastro.
posare il carico. 2 - Se necessário, eleve o mastro.
3 - Baixe o mastro para depositar a carga.

Empilhador com corrector de inclinação.


Lift truck with level corrector
Carrello elevatore con correttore d’inclina-
zione. -  Corrija a inclinação accionando o coman-
do hidráulico e verifique a horizontali-
- Correct the slope using the hydraulic dade na bolha de nível antes de elevar o
- Correggere l’inclinazione, agendo sul
control and check the horizontal position mastro (ver o capítulo: INSTRUMENTOS
comando idraulico e verificare l’oriz-
on the level before lifting the boom(See DE CONTROLO E DE COMANDO, na parte:
zontalità sulla livella prima di sollevar
il bracio(Vedi capitolo : STRUMENTI DI chapter : INSTRUMENTS AND CONTROLS 2 - DESCRIÇÃO).
CONTROLLO E DI COMANDO, nella parte : in paragraph : 2 - DESCRIPTION). Além da inclinação transversal do terreno,
2 - DESCRIZIONE). Apart from the transverse slope of the outros parâmetros podem afectar a hori-
Oltre alla pendenza trasversale del terreno, ground, several parameters can upset the zontalidade do empilhador.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
altri parametri possono incidere sull’oriz- horizontal position of the lift truck. • As condições e a pressão dos pneus.
zontalità del carrello elevatore. • The tyre pressures. • A estabilidade do terreno.
• Lo stato e la pressione dei pneumatici. • The stability of the ground. • O equilíbrio da carga.
• La stabilità del terreno. • The balance of the load. • A presença de vento forte ou de tempe-
• L’equilibrio del carico. • Strong wind or stormy conditions. stade.
• Il vento forte o la tempesta.

Before any handling work, check the points Antes de realizar qualquer movimentação,
Prima di ogni movimentazione, controllare above and ensure that the lift truck is com- controle as condições acima enumeradas
le condizioni sopraelencate e verificare pletely horizontal. e verifique se o empilhador está
che il carrello elevatore sia perfettamente (See bubble level) perfeitamente horizontal.
orizzontale.
(Controle na bolha de nível)
(Controllare sulla livella a bolla)

648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

1-28
IT EN PT
ISTRUZIONI D’UTILIZZO DEL INSTRUCTIONS FOR USING THE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DO
RADIOCOMANDO RADIO REMOTE CONTROLS RADIOCOMANDO

Conformità Conformity Conformidade


Ogni radiocomando è conforme alla Direttiva Each Dynamic series radio remote control is in Todos os radiocomandos estão em confor-
1999/5/CE (R&TTE) e ai suoi requisiti essenziali. conformity with the (R&TTE) Directive midade com a Diretiva 1999/5/CE (R&TTE) e
Ogni radiocomando è inoltre conforme alle 1999/5/EC and its essential requirements. com seus requisitos essenciais.
norme armonizzate riportate nella dichiarazione Each radio remote control is also in conformity Para além disso, todos os radiocomandos
di conformità CE with the harmonised standards estão em conformidade com as normas har-
given in the EC Declaration of Conformity monizadas indicadas na declaração de con-
formidade CE
Collegamento radioelettrico
Le due unità comunicano tra loro in modo conti- Radio link Ligação radioelétrica
nuo tramite un collegamento radioelettrico. The two units constantly communicate with one As duas unidades comunicam-se entre si
Questo è un requisito necessario per garantire la another through a radio link. This de forma contínua mediante uma ligação
sicurezza della macchina radiocomandata. is an essential requirement to ensure safety for radioelétrica.
Le unità codificano i messaggi tramite un indi- the radio remote controlled machine. Esta última representa um requisito neces-
rizzo memorizzato nella S-KEY e nella chiave di An address is stored in the S-KEY and in the sário para garantir a segurança da máquina
codice presente nel connettore dell’unità riceven- address key on the connector in the receiving comandada à distância.
te. Questo indirizzo è unico, univoco (specifico unit; the units use this As unidades codificam as mensagens
per ogni radiocomando) e non riproducibile. address to code their messages. This address is mediante um endereço guardado na S-KEY
Ogni unità può decodificare esclusivamente i unique, univocal (specific for each radio remote e na chave de código presente no conector
messaggi provenienti dall’unità che possiede lo control) and not reproducible. da unidade recetora. Este endereço é único,
stesso indirizzo. Each unit can only decode the messages unívoco (específico para cada radiocoman-
Ciò esclude che un messaggio proveniente coming from the unit with the same address. do) e não reprodutível.
da un altro apparato radio attivi una qualunque This prevents messages from other radio equip- Cada unidade pode descodificar exclusiva-
funzione del sistema. ment from activating any mente as mensagens provenientes da uni-
Le unità inviano reciprocamente i messaggi codi- system function. dade que possui o mesmo endereço.
ficati: The units send coded messages to one another: Esta característica previne que uma mensa-
- quelli inviati dall’unità trasmittente - messages sent by the transmitting unit gem proveniente de um outro aparelho de
contengono i comandi operativi che contain operational commands to be rádio ative uma função qualquer do sistema.
saranno attuati dalla macchina carried out by the machine As unidades enviam reciprocamente mensa-
- quelli inviati dall’unità ricevente - messages sent by the receiving unit gens codificadas:
contengono le informazioni utili alla contain information useful for the - as enviadas pela unidade transmissora
gestione automatica della frequenza di automatic management of the working contêm os comandos operacionais que
lavoro e le informazioni riguardanti le frequency and information about serão realizados pela máquina
misure effettuate sulla macchina measurements collected from the - as enviadas pela unidade recetora con-
(funzionalità Data Feedback). machine (Data Feedback function). têm as informações úteis para a gestão
automática da frequência de trabalho e as
informações referentes às medições feitas
Frequenze. na máquina (função Data Feedback).
Il collegamento radioelettrico tra le unità dei
radiocomandi avviene ad una delle frequenze Frequencies. Frequências.
ammesse dalle normative europee in vigore al The radio link between the units radio remote A ligação radioelétrica entre as unidades
momento dell’immissione nel mercato. controls is built at one of the frequencies per- dos radiocomandos acontece numa das fre-
mitted by the European standards in force when quências permitidas pelas normas europeias
the system is put on the market. vigentes no momento em que o produto foi
Funzioni di sicurezza lançado no mercado.
I radiocomandi sono dotati di alcune funzioni che
permettono di fornire un Safety functions Funções de segurança
elevato livello di sicurezza al fine di preservare Autec radio remote controls are equipped with Os radiocomandos possuem algumas
l’incolumità di persone e cose. some functions that provide high funções que permitem oferecer um nível
safety levels, in order to safeguard the safety of elevado de segurança com a finalidade de
Funzione di arresto people and property. preservar a integridade física de pessoas e
La funzione di arresto porta la macchina in uno objetos.
stato sicuro ogni volta che è necessario fermarla Stop function
a causa di una situazione potenzialmente perico- The stop function brings the machine to a safe Função de paragem
losa. A seconda state every time it is necessary to A função de paragem coloca a máquina
dei casi, questa funzione viene attivata volonta- stop it due to a potentially hazardous situation. num estado seguro todas as vezes que for
riamente dall’operatore (arresto This function is either voluntarily necessário interromper seu funcionamento
attivo) o interviene automaticamente e autono- enabled by the user (active stop), as appropria- devido à presença de uma situação poten-
mamente (arresto passivo). te, or it cuts in automatically and cialmente perigosa. Dependendo dos casos,
autonomously (passive stop). esta função é ativada voluntariamente pelo
Arresto attivo operador (paragem ativa) ou intervém
L’arresto attivo è una funzione attivata dal pul- automática e autonomamente (paragem
sante STOP. L’unità trasmittente invia un coman- Active stop passiva).
do all’unità ricevente per arrestare immedia- Active stop is a function enabled by the STOP
tamente la macchina. L’arresto della macchina pushbutton. Paragem ativa
tramite il pulsante STOP avviene in un tempo The transmitting unit sends to the receiving unit A paragem ativa é uma função acionada pelo
inferiore rispetto a quello ottenuto tramite l’ar- a command that immediately botão STOP. A unidade transmissora envia
resto stops the machine. When the STOP pushbutton um comando à unidade recetora para inter-
passivo. is pressed, the machine stops in romper imediatamente o funcionamento da
shorter time than when passive stop cuts in. máquina. A paragem da máquina mediante
Arresto passivo o botão STOP acontece num tempo inferior
L’arresto passivo è una funzione che interviene ao obtido mediante a paragem passiva.
in conseguenza ad una situazione Passive stop
anomala che si verifica durante il funzionamen- Passive stop is a function that cuts in when a Paragem passiva
to. Quando il collegamento radioelettrico risulta fault occurs during operation. When the radio A paragem passiva é uma função que inter-
errato o interrotto, l’unità ricevente decide auto- link is incorrect or interrupted, the receiving unit vém como consequência de uma situação
nomamente di arrestare il radiocomando. autonomously stops the radio remote control. anormal que acontece durante o funciona-
Protezione dai movimenti non voluti dalla posi- mento. Se a ligação radioelétrica resultar
zione di riposo UMFS. Protection against unintended movements errada ou estiver interrompida, a unidade
Questa funzione di sicurezza protegge il sistema from the standstill position recetora decide autonomamente interrom-
“macchina+radiocomando” dai per o funcionamento do radiocomando.
1-29
IT EN PT
movimenti non voluti, intesi come i movimenti (UMFS). Proteção contra movimentos não desejados a
della macchina non attivati This safety function protects the system partir da posição de repouso UMFS.
dall’operatore in modo volontario, ma causati “machine+radio remote control” from unin- Esta função de segurança protege o sistema
da eventuali guasti elettrici e meccanici del tended movements, namely machine move- “máquina+radiocomando” dos movimentos não
radiocomando. ments not activated intentionally by the user, desejados, entendidos como os movimentos da
Questa protezione controlla la posizione neu- but resulting from possible electrical and máquina não ativados pelo operador de forma
tra (di riposo) degli attuatori che comandano mechanical failure of the radio remote control. voluntária, mas causados por eventuais avarias
i movimenti nella macchina. Ogni volta che Such safety function checks the neutral (rest) elétricas e mecânicas do radiocomando.
viene azionato uno di questi attuatori, l’unità position of the actuators that control the Esta proteção controla a posição neutra (de
trasmittente invia sia il comando di movimento machine’s movements. Each time one of those repouso) dos atuadores que comandam os
che il comando actuators is operated, the transmitting unit movimentos da máquina. Todas as vezes que
SAFETY. sends both the movement command and the um destes atuadores é acionado, a unidade tran-
A seconda dell’applicazione, le uscite relative a “SAFETY” command. smissora envia quer o comando de movimento,
questi comandi sono cablate in serie oppure le Depending on the specific application, quer o comando SAFETY.
uscite del comando SAFETY pilotano il dispositi- outputs related to these commands Dependendo da aplicação, as saídas relativas
vo di sicurezza previsto sulla macchina. are wired in series; alternatively the SAFETY a estes comandos são cabladas em série ou as
command’s outputs drive the safety device saídas do comando SAFETY pilotam o dispositivo
provided on the machine. de segurança previsto na máquina.

AVVERTENZE WARNINGS ADVERTÊNCIAS


Oltre a tutte le indicazioni imposte dal costruttore In addition to all instructions provided by the Além de todas as indicações impostas pelo fabri-
della macchina, dall’installatore del radiocoman- machine manufacturer, by the installer of the cante da máquina, pelo instalador do radioco-
do e dal responsabile della sicurezza dell’area di radio remote control and by the person respon- mando e pelo responsável pela segurança da
lavoro, un’operatore dovrà sempre rispettare le sible for the safety of the área de trabalho, o operador deverá respeitar
seguenti avvertenze. work area, users shall always respect the fol- sempre as seguintes advertências.
lowing warnings.
Prima di iniziare a lavorare. Antes de iniciar a trabalhar.
L’unità trasmittente deve esser utilizzata in Before starting to work. A unidade transmissora deve ser utilizada de
modo agevole e comodo evitando che possa The transmitting unit shall be used in a simple forma fácil e cómoda, evitando que possa cair
cadere accidentalmente. La cinghia fornita con il and comfortable way, avoiding acidentalmente. A correia fornecida com o radio-
radiocomando serve a tale scopo. accidental falls. The harness provided with the comando tem esta finalidade.
radio remote control
Collocarsi in una posizione che consenta il con- serves as such. Assumir uma posição que permita manter sob
trollo diretto della macchina da lui radioco- controlo direto a máquina comandada à distânc-
mandata e dei movimenti del carico, nonché in Stand in a position that allows the direct super- ia por ele e os movimentos da carga, como tam-
una posizione che garantisca le sue condizioni vision of the remote controlled bém uma posição que garanta suas condições de
di sicurezza rispetto alle altre operazioni e/o machine and its load, and stay in a place ensu- segurança relativamente às outras operações e/
attività e/o lavorazioni che si svolgono nel luogo ring safety conditions in ou atividades e/ou processos que acontecem no

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
di lavoro. respect of other operations and/or activities local de trabalho.
Non avviare o utilizzare mai l’unità trasmittente and/or processes that are carried Não ligar nem nunca utilizar a unidade transmis-
in situazioni lavorative in cui si possa perdere out in the working environment. sora em situações de trabalho nas quais possa
l’equilibrio o si possa inciampare. Never start up or use the transmitting unit if the perder o equilíbrio ou tropeçar.
working conditions present
Verifica sempre il corretto funzionamento mec- the risk of losing balance or tripping. Verificar sempre o funcionamento mecânico cor-
canico del pulsante STOP. Se risultasse impos- reto do botão STOP. Se for impossível ou difícil
sibile o difficile azionare tale pulsante, non Always check that the mechanical operation of acionar este botão, não utilizar o radiocomando.
utilizzare il radiocomando. the STOP pushbutton is correct.
If it is impossible or difficult to press this Nunca ligar a unidade transmissora se não for
Non avviare mai l’unità trasmittente se non per pushbutton, do not use the radio remote con- para iniciar o trabalho: a utilização imprópria
iniziare a lavorare: l’uso improprio potrebbe trol. poderia causar situações de perigo.
causare situazioni di pericolo.
Only start up the transmitting unit when star- Nunca ligar ou acionar a unidade transmissora
Non avviare o azionare mai l’unità trasmittente ting work: improper use may em locais fechados, sem a devida visibilidade ou
in posti chiusi, fuori visibilità o fuori dal raggio di cause hazardous situations. fora do raio de alcance típico do radiocoman-
azione tipico del radiocomando: anche in questi do: de facto, também nestes é possível que se
casi è infatti possibile creare un collegamento crie uma ligação radioelétrica, com o risco de
radioelettrico con il rischio di far eseguire dei Never start up or use the transmitting unit in fazer a máquina comandada à distância executar
comandi non voluti alla macchina radiocoman- closed spaces, with the machine comandos não desejados.
data. not in sight, or outside the radio remote control
typical working range: in such cases it is in fact Durante o funcionamento normal.
Durante il normale funzionamento. still possible to build a radio link, thus causing Acompanhar mediante controlo visual direto
Seguire mediante controllo visivo diretto tutti the risk that unwanted commands be carried todos os movimentos da máquina e da carga,
i movimenti della macchina e del carico rima- out by the machine. permanecendo no interior do raio de alcance do
nendo all’interno del raggio di azione del radio- radiocomando.
comando. During normal operation
Visually and directly follow all movements of Prestar atenção nos avisos e nas sinalizações
Prestare attenzione agli avvisi e alle segnalazioni the machine and its load and visuais e sonoras, e adotar todas as precauções e
visive e acustiche e adottare tutte le precauzioni remain inside the radio remote control working ações necessárias para evitar que o movimento
e le azioni necessarie ad evitare che il movimen- range. da máquina comandada à distância possa criar
to della macchina radiocomandata possa creare situações de perigo para as pessoas e/ou objetos.
situazioni di pericolo per le persone e/o le cose. Pay particular attention to warnings and visual
and acoustic signals, and Prestar atenção em toda a área de trabalho e
Prestare attenzione a tutta l’area di lavoro e take all measurements and steps to avoid that intervir imediatamente premindo o botão STOP
intervenire immediatamente premendo il pul- movements of the remote controlled machine se acontecer uma situação de perigo.Evitar tocar
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

sante di STOP quando si verifica una situazione may lead to hazardous situations for people na parte metálica da unidade receptora porque a
di pericolo. and/or property. mesma poderia atingir temperaturas elevadas e
potencialmente perigosas.
Evitare di toccare la parte metallica dell’unità
ricevente in quanto potrebbe raggiunger tem- Pay attention to the entire work area. Em caso de problemas de funcionamento, pôr o
perature elevate e potenzialmente pericolose. Immediately press the STOP pushbutton sistema “máquina+radiocomando” fora de ser-
when a hazardous situation occurs. viço até o problema ser completamente elimi-
nado.

1-30
IT EN PT
In caso di malfunzionamento, metere fuori servi- Do not touch the receiving unit’s metal parts as Depois de utilizar o radiocomando.
zio il sistema “macchina+radiocomando” fino alla they may reach high, potentially Desligar a unidade transmissora ao suspender ou
completa eliminazione del problema. dangerous temperatures. interromper o trabalho momentaneamente, evi-
tando deixar a carga suspensa (o mesmo vale para
Dopo aver utilizzato il radiocomando. In case of malfunction, disable the system a substituição da bateria descarregada).
Spegnere l’unità trasmittente quando si sospen- “machine+radio remote control”
de o si interrompe momentaneamente il lavoro, until the problem has been completely solved.
evitando di lasciare il carico sospeso (anche Nunca deixar a unidade transmissora sem
durante la sostituzione della batteria scarica). After using the radio remote control. vigilância com a S-KEY introduzida.
Switch off the transmitting unit when work is
Non lasciar mai l’unità trasmittente incustodita stopped or temporarily interrupted. Guardar sempre a S-KEY num local seguro todas
con la S-KEY inserita. Do not leave the load hanging (even when as vezes que a extrair da unidade transmissora.
changing the battery). Em caso de perda desta chave, será impossível
Riporre sempre la S-KEY in un luogo sicuro ogni fazer o radiocomando funcionar porque, para tra-
volta che la si estrae dall’unità trasmittente. In Never leave the transmitting unit unguarded balhar com a respetiva unidade recetora, a unida-
caso di smarrimento di questa chiave è impossi- when the S-KEY is inserted.
de transmissora necessita do endereço guardado
bile far funzionare il radiocomando poiché l’unità
trasmittente per lavorare con la relativa unità Always store the S-KEY in a safe place each time na própria chave.
ricevente ha bisogno dell’indirizzo memorizzato it is removed from the
nella chiave stessa. transmitting unit. If this key is lost, the radio Ciclo de vida do radiocomando.
remote control cannot work, Para garantir uma utilização segura e duradoura
Ciclo di vita del radiocomando. since the transmitting unit needs the address do radiocomando, é necessário respeitar atenta-
Per garantire un utilizzo sicuro e duraturo del stored in the key to work with mente as indicações relativas a cada fase de vida
radiocomando, è necessario seguire attentamen- its receiving unit. do produto:
te le indicazioni relative ad ogni fase della vita
del prodotto:
- transporte:
Radio remote control lifecycle.
- trasporto: To ensure a safe and long-lasting o radiocomando deve ser transportado e conser-
un radiocomando deve esser trasportato operation of radio remote controls, vado no interior da sua embalagem original até
e conservato all’intero del suo imballo carefully follow the instructions provided for ser instalado na máquina,
originale fino a quando non viene each stage of the product lifecycle:
installato sulla macchina, - transportation: - instalação:
radio remote controls must always be a instalação e o controlo funcional do radio-
- installazione: transported and stored inside their comando devem ser feitos exclusivamente por
l’installazione ed il collaudo del radioco original packing until they are installed pessoal qualificado, de posse dos conhecimentos
mando devon esser eseguiti on the machine,
técnicos necessários para executar estas ope-
esclusivamente da personale qualificato, - installation:
in possesso delle conoscenze tecniche The radio remote control can only be rações e habilitado segundo as disposições do
necessarie per il compimento di tali installed and tested by competent país no qual é feita a montagem.
operazioni e abilitato secondo le staff that masters the technical Somente uma instalação correta pode garantir
disposizioni del Paese in cui si effettua il knowledge required to carry out these uma utilização segura do radiocomando,
montaggio. procedures and is qualified according
Solo una corretta installazione può to the regulation of the country where - utilização:
assicurare un utilizzo sicuro del the radio remote control is mounted. o radiocomando deve ser utilizado obrigatoria-
radiocomando, Only if the radio remote control is mente por pessoal qualificado e adequadamente
installed correctly can it be used safely.
formado,
- utilizzo:
un radiocomando deve esser utilizzato - use: (Ver o Capítulo: 2-DESCRIÇÃO)
obbligatoriamente da personale the use of radio remote controls is
qualificato e adeguatamente addestrato, strictly limited to skilled and properly - manutenção do radiocomando:
(Vedere Capitolo: 2-DESCRIZIONE) trained personnel, as instruções a seguir fornecem as informações
(See chapter: 2-DESCRIPTION) para executar as operações de manutenção de
- manutenzione del radiocomando: rotina e extraordinária do radiocomando em con-
le istruzioni che seguono forniscono le - radio remote control maintenance: dições de segurança:
informazioni per eseguire in sicurezza le the following instructions provide information
operazioni di manutenzione ordinaria e to safely carry out routine and special mainte-
manutenção de rotina,
straordinaria del radiocomando: nance operations for the radio remote control,
é a operação ou o conjunto de operações neces-
manutenzione ordinaria, - routine maintenance, sárias para manter as condições normais de uti-
è l’operazione o l’insieme delle operazioni consists of operations needed to lização do radiocomando através de serviços de
necessarie per matenere le normali condizioni preserve the radio remote control regulação, verificação e substituição programada
di utilizzo del radiocomando attraverso inter- normal usage conditions, thus imple- de peças, que se tornam necessários a seguir a um
venti di messa a punto, di verifica, di sosti- menting fine-tuning, checks, planned uso normal do radiocomando.
tuzione programmata delle parti, che siano replacement actions that necessarily A manutenção de rotina efetuada segundo as
resi necessari da un uso normale del radioco- arise from the normal use of the instruções contidas neste manual é fundamental
mando. radio remote controls.
para o funcionamento seguro do radiocomando,
La manutenzione ordinaria secondo le istruzioni Routine maintenance carried out as
contenute in questo manuale è fondamentale described in this manual is fundamental (Ver o Capítulo: 3-MANUTENÇÃO)
per il funzionamento sicuro del radiocomando, for using the radio remote control safely.
(Vedere capitolo: 3-MANUTENZIONE) (See chapter: 3-MAINTENANCE) Manutenção extraordinária,
a manutenção extraordinária é a operação ou
o conjunto de operações de reparação que se
tornam necessárias a seguir a avarias, roturas ou
Manutenzione straordinaria, problemas de funcionamento do radiocomando, e
la manutenzione straordinaria è l’operazione o Special maintenance, que têm a finalidade de restabelecer as condições
l’insieme delle operazioni di riparazione sere consists of repairs needed due to radio de uso e funcionamento originais.
necessarie da guasti, rotture, o malfunziona- remote control failure, damage or
menti del radiocomando, che hanno lo scopo malfunction, carried out with the aim of (Ver o Capítulo: 3-MANUTENÇÃO)
di ripristinare le condizioni d’uso e di funziona- restoring the original usage and working
mento originarie. conditions.
(Vedere capitolo: 3-MANUTENZIONE) (See chapter: 3-MAINTENACE)

1-31
IT EN PT

Prima di far intervenire i tecnici del servizio Prior to contacting the support service Antes de solicitar a intervenção dos técnicos
di assistenza del costruttore della macchi- technicians of the machine’s de assistência do fabricante da máquina, é
na, è opportuno: manufacturer: recomendável:
- aver letto e capito in tutte le sue parti - read and understand all parts of this - ler e compreender todas as partes deste
il presente manuale, verificando di manual, and make sure that all the manual, certificando-se de ter executado cor-
aver eseguito correttamente tutte le instructions it contains have been accom- retamente todas as instruções nele indicadas
istruzioni in esso riportate plished correctly - executar as instruções para localizar possív-
- aver eseguito le istruzioni per ricercare - follow the instructions to detect eis problemas de funcionamento e as respe-
i possibili malfunzionamenti e le loro possible malfunctions and their origins tivas causas.
cause.

Eventuali guasti possono essere riparati Any fault should be repaired by authorised Eventuais avarias podem ser reparadas exclu-
esclusivamente da personale autorizzato, personnel only, contact the support service sivamente por pessoal autorizado. Contacte
interpellare il servizio di assistenza of MANITOU. o serviço de assistência MANITOU.
MANITOU.
The following radio remote control data Para possibilitar uma intervenção mais rápida e
Per rendere possibile un intervento più must be reported in order to make eficaz, é necessário comunicar os dados neces-
veloce ed efficace, devono essere interventions faster and more sários para uma identificação correta e completa
comunicati i dati per una corretta e reliable: do radiocomando:
completa identificazione del 1 - radio remote control serial number 1 - número de série (S/N) do radiocomando e
radiocomando: (S/N) and TU ID (transmitting unit o TU ID (número de identificação da unidade
1- numero di matricola (S/N) del identification number) transmissora)
radiocomando e il TU ID (numero 2 - purchase date (given on the 2 - data de compra (indicada no certificado de
identificativo dell’unità trasmittente) certificate of guarantee) garantia)
2 - data di acquisto (riportata sul 3 - description of the problem found 3 - anomalia encontrada
certificato di garanzia) 4 - address and telephone number of 4 - endereço e número de telefone do local em
3 - anomalia riscontrata the place where the device is being que é utilizado (e o nome da pessoa responsável
4 - indirizzo e numero di telefono del used (with the name of the person to a contactar.
luogo in cui è utilizzato (e il nome contact) (Ver o Capítulo: 2-DESCRIÇÃO)
del responsabile da contattare.
(Vedere Capitolo: 2-DESCRIZIONE)

All fine-tuning, checking and maintenance Todos os serviços de regulação, controlo e


Tutti gli interventi di messa a punto di actions carried out on the radio remote manutenção do radiocomando devem ser

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
controllo e di manutenzione del radio- control shall be verified and recorded by verificados e registados pelo Responsável
comando vanno verificati e registrati dal the person in charge of carrying out pela Manutenção da máquina.
Responsabile della Manutenzione della maintenance on the machine.
macchina.

In case of failure, emergencies or damaged Em caso de avaria, emergência ou peças dani-


In caso di guasto, emergenza, o parti parts, disable the system “radioremote con- ficadas, é necessário pôr o sistema “máq-
daneggiate, si deve mettere fuori servizio trol+machine” until the problem has been uina+radiocomando” fora de serviço até o
il sistema “macchina+radiocomando” fino completely solved. problema ser completamente eliminado.
alla completa eliminazione del problema.

Prima di ogni intervento di manutenzione, Before any maintenance operation, Antes de efetuar qualquer serviço de manu-
togliere la batteruia dell’unità trasmittente remove the battery from the transmitting tenção, tire a bateria da unidade transmis-
e l’alimentazione dell’unità ricevente. unit and disconnect power from the sora e corte a alimentação para a unidade
receiving unit. recetora.
Dopo ogni intervento di manutenzione,
verificare sempre che i comandi inviati After any maintenance operation, always Ao concluir cada serviço de manutenção,
dall’unità trasmittente attivino esclusiva- make sure that commands sent by the assegure-se sempre de que os comandos
mente le manovre previste. transmitting unit only activate the enviados pela unidade transmissora ativam
corresponding expected operations. exclusivamente as manobras previstas.

Disposal. Sucateamento do radiocomando.


Rottamazione del radiocomando. When disposing of a radio remote Para o sucateamento, entregue o radiocomando
Per la rottamazione, affidare il radiocomando control, give it to the waste separate ao serviço de recuperação seletiva de resíduos
al servizio di recupero differenziato dei rottami collecting services in the user’s country. existente no território.
esistente nel territorio. Please pay particular attention when Nomeadamente, lembre-se da necessidade de reci-
In particolare fare attenzione nel riciclare le recycling the batteries: apply local rules. clar as baterias, respeitando as disposições legais.
batterie applicando le disposizioni locali. Do not throw them away with domestic Não as elimine junto com os resíduos domésticos.
Non gettarle assieme ai rifiuti domestici. trash. Instruções gerais para o funcionamento
General operating instructions Inicialização do radiocomando.
Istruzioni generali per il funzionamento A inicialização do radiocomando consiste em
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

Starting up the radio remote control.


Avviamento del radiocomando. Starting up the radio remote control instaurar a ligação radioelétrica entre as uni-
L’avviamento del radiocomando consiste consists in building a radio link between dades transmissora e recetora. Para o efeito, é
nell’instaurare il collegamento the transmitting and the receiving unit. necessário:
radioelettrico tra le unità trasmittente e For this purpose, you need to: - fornecer alimentação elétrica à unidade
ricevente. Per ottenere ciò, è necessario: - power on the receiving unit respecting recetora, respeitando os limites de tensão
- alimentare l’unità ricevente rispettando i limiti the voltage limits provided in the indicados nos dados técnicos (Ver o Capítulo:
di tensione riportati nei dati tecnici technical data (Vedere Capitolo: 2- 2-DESCRIÇÃO). O LED POWER acende,

1-32
IT EN PT
(Vedere Capitolo: 2-DESCRIZIONE). Il LED DESCRIZIONE). The POWER LED - introduzir uma bateria certamente carregada
POWER si accende, switches on, na unidade transmissora (Ver o Capítulo: 2-
- inserire una batteria sicuramente carica - insert a charged battery in the DESCRIÇÃO),
nell’unità trasmittente (Vedere Capitolo: transmitting unit (Vedere Capitolo: - introduzir a S-KEY na unidade transmissora
2-DESCRIZIONE), 2-DESCRIZIONE), - premir o botão START da unidade transmissora
- inserire la S-KEY nell’unità trasmittente - insert the S-KEY in the transmitting unit até o LED POWER na unidade recetora e o LED
- premere il pulsante START dell’unità trasmit- - press the START pushbutton in the tran verde na unidade transmissora começarem a
tente fino a quando il LED POWER nell’unità smitting unit until the POWER LED in piscar lentamente.
ricevente e il LED verde nell’unità trasmittente the receiving unit and the green LED in
iniziano a lampeggiare lentamente. the transmitting unit start blinking
slowly.
Ativação dos comandos
Attivazione dei comandi Command activation Com o radiocomando inicializado, é possível
Con radiocomando avviato è possibile With the radio remote control started, act acionar os joysticks, os botões e os seletores
azionare i joystick, i pulsanti e i selettori on the joysticks, pushbuttons and relativos ao comando que o operador pretende
relativi al comando che si intende switches corresponding to the command to be efetuar.
effettuare. performed. Para conhecer a correspondência entre os atua-
Per conoscere la corrispondenza tra gli The user must be properly trained about the dores e as manobras da máquina, o operador
attuatori e le manovre della macchina, symbols on the transmitting unit panel, to be deverá receber a formação adequada relativa-
l’operatore dovrà essere adeguatamente aware of the matching between actuators and mente aos símbolos presentes no painel da
addestrato riguardo la simbologia movements on the machine. unidade transmissora.
presente nel pannello dell’unità
trasmittente.
Função Data Feedback.
Funzionalità Data Feedback. Data Feedback Function. A função Data Feedback disponibiliza ao opera-
La funzionalità Data Feedback rende The user receives information and/or signals dor as informações e/ou sinalizações referentes à
disponibili all’operatore le informazioni concerning the controlled machine by means máquina que ele está a comandar.
e/o le segnalazioni riguardanti la of the Data Feedback function. Durante o funcionamento normal do radioco-
macchina che sta comandando. During normal radio remote control opera- mando, preste atenção às indicações exibidas e
Durante il normale funzionamento del tion, pay particular attention to the indications assinaladas no ecrã ou pelos LEDs: representam
radiocomando prestare attenzione alle displayed and signalled by the display or throu- uma ajuda para avaliar a situação operacional
indicazioni visualizzate e segnalate dal gh the LEDs: they can be em que a máquina se encontra.
display o dai LED: esse sono un aiuto per helpful to evaluate the machine working status.
valutare la situazione operativa in cui si
trova la macchina.

Nell’operare e nell’azionare la macchina, When operating and moving the machine, Ao conduzir e acionar a máquina, tenha em
considerare che il radiocomando non remember that the radio remote consideração que o radiocomando não inter-
interviene autonomamente nelle poten- control does not intervene autonomously vém autonomamente nas situações poten-
ziali situazioni di pericolo visualizzate e when potential hazardous situations ciais de perigo exibidas e assinaladas.
segnalate. are displayed and signalled.

Funzionamento con display. Operation with display. Funcionamento com ecrã.


Se nell’unità trasmittente è presente un If the transmitting unit has a display, it is possi- Se na unidade transmissora estiver presente
display possono essere visualizzate le ble to visualize signal icons, measurements col- um ecrã, nele podem ser exibidos os ícones de
icone di segnalazione, i valori delle lected from the machine and their description. sinalização, os valores das medições feitas na
misure effettuate nella macchina e le (See chapter: 2-DESCRIPTION) máquina e as respetivas descrições.
loro descrizioni. (Ver o Capítulo: 2-DESCRIÇÃO)
(Vedere Capitolo: 2-DESCRIZIONE)
Operation with LED.
Funzionamento con LED. If the transmitting unit has an LED array, Funcionamento com LEDs.
Se nell’unità trasmittente sono presenti particular machine conditions are signal Se na unidade transmissora estiverem presentes
dei LED, la loro accensione segnala parti led if they are on. LEDs, o acendimento deles assinala condições
colari condizioni della macchina. (See chapter: 2-DESCRIPTION) especiais da máquina.
(Vedere Capitolo: 2-DESCRIZIONE), (Ver o Capítulo: 2-DESCRIÇÃO),
Radio link interruption.
Interruzione del collegamento When the radio link is incorrect or Interrupção da ligação radioelétrica. Se ligação
radioelettrico. interrupted for a certain period of time, radioelétrica resultar errada ou interrompida
Quando per un certo tempo il the passive stop function automatically durante um determinado período de tempo,
collegamento radioelettrico risulta errato cuts in. intervém a função de paragem passiva.
o interrotto, interviene la funzione di The green LED on the transmitting unit O LED verde da unidade transmissora deixa de
arresto passivo. switches from blinking slowly to fast piscar lentamente e passa a piscar rapidamente.
Il LED verde dell’unità trasmittente passa blinking. O LED POWER da unidade recetora deixa de
dal lampeggio lento a veloce. The POWER LED on the receiving unit piscar e fica aceso com luz fixa.
Il LED POWER dell’unità ricevente passa switches from blinking to steady on. Para inicializar o radiocomando, prima o botão
dal lampeggio ad acceso fisso. Press the START pushbutton to start the START.
Per avviare il radiocomando, premere il radio remote control. Desativação automática da unidade transmis-
pulsante START. Transmitting unit automatic switch off. sora.
Spegnimento automatico dell’unità The transmitting unit automatically A desativação automática da unidade transmis-
trasmittente. switches off when: sora acontece quando:- a bateria está descar-
Lo spegnimento automatico dell’unità regada,
trasmittente avviene quando: - the battery is flat, - o radiocomando não é utilizado durante um
- la batteria è scarica, - the radio remote control is not used for a intervalo de tempo prefixado,
- il radiocomando non viene utilizzato certain time, - a unidade transmissora permanece alimentada
per un tempo prefissato, - the transmitting unit is powered and durante oito horas sem nunca ser desligada.
- l’unità trasmittente rimane alimentata never switched off for eight hours non O LED verde da unidade transmissora apaga.
per otto ore senza essere mai spenta. stop. O LED POWER da unidade recetora deixa de
Il LED verde dell’unità trasmittente si The green LED on the transmitting unit piscar e fica aceso com luz fixa.
spegne. switches off.
Il LED POWER dell’unità ricevente passa The POWER LED on the receiving unit
dal lampeggio ad acceso fisso. switches from blinking to steady on.

1-33
IT EN PT
Per avviare il radiocomando, premere il Press the START pushbutton to start the Para inicializar o radiocomando, prima o botão
pulsante START. radio remote control. START.

Low battery.
Batteria scarica. The transmitting unit indicates if the Bateria descarregada.
L’unità trasmittente segnala se la battery is not sufficiently charged (the red A unidade transmissora assinala a condição de
batteria non è sufficientemente carica (il LED LED blinks and an acoustic signal bateria não suficientemente carregada (o LED
rosso lampeggia accompagnato da una sounds). vermelho pisca acompanhado de uma sinali-
segnalazione acustica). The transmitting unit automatically zação acústica).
Trascorsi 3.5 minuti dall’inizio della segnala- switches off after 3.5 minutes from the Transcorridos 3,5 minutos do início da sinali-
zione, l’unità trasmittente si spegne automa- beginning of the signal. zação, a unidade transmissora desliga-se auto-
ticamente. The battery shall be replaced with a maticamente.
È necessario sostituire la batteria con una charged one. É necessário substituir a bateria por uma outra
carica. carregada.

When the transmitting unit is not used.


Non utilizzo dell’unità trasmittente. If the transmitting unit stays on for a time Não utilização da unidade transmissora.
Se l’unità trasmittente rimane avviata equivalent to the “automatic switch off time” Se a unidade transmissora permanecer ligada
per un tempo pari al “tempo di without any of the commands activated, it durante um tempo igual ao “tempo de autode-
autospegnimento” senza che siano automatically switches off after this time has sativação” sem que sejam ativados os comandos,
attivati i comandi essa si spegne elapsed. ela desliga-se automaticamente.
automaticamente.
Non-stop use.
Utilizzo continuo. The transmitting unit indicates if it has been Utilização contínua.
L’unità trasmittente segnala se sono tra used for eight hours non-stop (the A unidade transmissora assinala se passaram
scorse otto ore in cui non è mai stata red LED blinks and an acoustic signal sounds). oito horas sem nunca ter sido desligada (o LED
spenta (il LED rosso lampeggia The transmitting unit automatically switches vermelho pisca acompanhado de uma sinali-
accompagnato da una segnalazione off after 3.5 minutes from the beginning of zação acústica).
acustica). the signal. Transcorridos 3,5 minutos do início da sinali-
Trascorsi 3.5 minuti dall’inizio della segnala- zação, a unidade transmissora desliga-se auto-
zione, l’unità trasmittente si maticamente.
spe gne automaticamente. Switching off the transmitting unit.
The transmitting unit shall be switched off
Spegnimento dell’unità trasmittente. each time work is stopped: remove the S-KEY Desativação da unidade transmissora.
L’unità trasmittente deve essere spenta ogni and always store it in a safe place. A unidade transmissora deve ser desligada todas
volta che si sospende il lavoro: as vezes que o trabalho for suspendido:
estrarre la S-KEY e riporla sempre in un extraia a S-KEY e guarde-a sempre num local
luogo sicuro. Switching off the receiving unit seguro.
The receiving unit shall be switched off each

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Spegnimento dell’unità ricevente. time the radio remote control is not Desativação da unidade recetora.
L’unità ricevente deve essere spenta ogni used to control the machine. Remove power A unidade recetora deve ser desligada sem-
volta che non viene utilizzato il radiocoman- from the unit to switch it off. pre que o radiocomando não for utilizado para
do per comandare la macchina. Per spegnere comandar a máquina. Para desligar a unidade, é
l’unità è necessario toglierle alimentazione. necessário cortar a alimentação elétrica.

648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

1-34
IT EN PT
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE DEL CAR- MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF THE INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO DO
RELLO ELEVATORE LIFT TRUCK EMPILHADOR

Istruzioni per la manutenzione. Maintenance instructions. Instruções para a manutenção.


A - Istruzioni generali. A - General. A - Instruções gerais.
- Leggere con attenzione e comprendere il - Read the operator’s manual carefully and - Leia com atenção e compreenda o
manuale d’istruzioni. ensure you understand it.
- Spegnere il motore termico prima di ogni manual de instruções.
- Stop the I.C. engine, when an - Desligue o motor térmico antes de
intervento sul carrello elevatore.
intervention is necessary. efectuar qualquer serviço de manutenção
- Indossare abbigliamento adeguato alle
operazioni di manutenzione del carrello - Wear clothes suitable for the maintenan- no empilhador.
elevatore, evitando i gioielli e gli indu- ce of the lift truck, avoid wearing jewel- - Utilize vestuário adequado para as ope-
menti troppo larghi. Se occorre, legare e lery and loose clothes. Tie and protect rações de manutenção do empilhador,
proteggere i capelli. your hair, if necessary. evitando usar jóias e roupas muito largas.
- Assicurarsi che il locale sia - Ensure the area is sufficiently ventilated Se necessário, prenda e proteja os cabe-
sufficientemente ventilato prima di before starting the lift truck. los.
mettere in moto il carrello elevatore. - Certifique-se de que o local seja sufi-
cientemente ventilado antes de pôr o
empilhador em funcionamento.

Porre particolare attenzione allo smal- Make sure that the disposal of process
timento dei materiali di consumo e dei Preste muita atenção na eliminação dos
materials and of spare parts is materiais de consumo e peças utilizadas,
pezzi usati, verificando che venga effettua-
carried out in total safety verificando se é realizada nas condições de
to nella massima sicurezza
and in a ecological way. máxima segurança e de maneira ecológ-
e in modo ecologico.
ica.
- Effettuare le riparazioni necessarie, anche
le minori, immediatamente. - Carry out all repairs immediately, even if - Efectue imediatamente as reparações
- Riparare ogni perdita, anche minima, the repairs concerned are minor. necessárias, mesmo as de pouca impor-
immediatamente. - Repair all leaks immediately, even if tância.
- Non cercare di allentare i raccordi, i the leak concerned is minor. - Conserte as perdas imediatamente,
flessibili o un componente idraulico, - Do not attempt to loosen unions, hoses or mesmo se forem pequenas.
con il circuito in pressione. any hydraulic component with the circuit - Não tente desapertar as conexões, os
under pressure. tubos flexíveis ou um componente
hidráulico com o circuito sob pressão.

La modifica della regolazione e lo smon-


The handling and removal of the balan- Modificar a afinação e desmontar as válv-
taggio delle valvole di equilibratura che o cing valves or safety valves which may be ulas de equilíbrio ou as válvulas de segu-
delle valvole di sicurezza che, a volte, equi- fitted to the cylinders of your lift truck can rança que, às vezes, equipam os cilindros
paggiano i martinetti del carrello elevato- be dangerous. A balancing valve must do empilhador, pode ser perigoso. Uma
re, possono rivelarsi pericolosi. Una valvola only be removed when the cylinder con- válvula de equilíbrio só pode ser desmon-
di equilibratura può essere smontata solo cerned is at rest and the hydraulic circuit is tada com o cilindro em questão na posição
con il martinetto interessato a riposo e con depressurised. de repouso e com o circuito hidráulico
This operation can only be carried out by sem pressão.
il circuito idraulico senzapressione.
authorised staff. Esta operação pode ser feita exclusiva-
Tale operazione può essere effettuata solo
da personale autorizzato. mente por pessoal autorizado.

- Non fumare o avvicinarsi al carrello eleva-


tore con fiamme libere quando il serba-
toio del combustibile è aperto o in fase di - Do not smoke or approach the lift truck - Não fume nem se aproxime do empilha-
riempimento. with a flame, when the fuel tank is open dor com chamas livres quando o depós-
- Attenzione ai rischi di ustioni or is being filled. ito do combustível estiver aberto ou em
(Scappamento, radiatore, motore - Take care not to burn yourself fase de abastecimento.
termico, ecc.). (Exhaust, radiator, I.C. engine, etc.). - Cuidado com os riscos de queimaduras
- Scollegare il capocorda negativo (-) dalla - Disconnect the negative cable terminal (tubo de escape, motor térmico, etc.).
batteria prima di lavorare sull’impianto (-) from the top of the battery before wor- - Desligue o terminal negativo (-) da bate-
elettrico o sul carrello elevatore (Es. : king on the electrical circuit or on the lift ria antes de mexer no sistema eléctrico
Saldatura). truck (e.g. : Welding). ou antes de efectuar operações no
- Non posare pezzi metallici sulla
- Do not drop metallic items on the battery. empilhador (por exemplo: soldaduras).
batteria.
- When carrying out electric welding work - Não apoie objectos metálicos sobre a
- Per effettuare una saldatura elettrica sul
carrello elevatore, porre la pinza del cavo on the lift truck, connect the negative bateria.
negativo della saldatrice direttamente sul cable from the equipment directly to the - Para efectuar uma soldadura eléctrica no
pezzo da saldare, onde evitare che la cor- part being welded, so as to avoid high empilhador, ponha o terminal do cabo
rente molto forte attraversi l’alternatore. tension current passing through the negativo da máquina de soldar directa-
alternator. mente na peça a soldar, para evitar que a
corrente muito forte atravesse o alterna-
dor.

1-35
IT EN PT
INSERIMENTO DEL CUNEO DI PLACING THE JIB SAFETY WEDGE COLOCAÇÃO DO BLOQUEIO DE
SICUREZZA DEL BRACCIO SEGURANÇA DO BRAÇO

Il carrello elevatore è dotato di un cuneo The lift truck is equipped with a jib O empilhador está provido de uma cunha
di sicurezza: STRUMENTI DI CONTROLLO E safety wedge (see: 2 - DESCRIPTION: de segurança: INSTRUMENTOS DE
DI COMANDO) che deve essere installato INSTRUMENTS AND CONTROLS) that
sullo stelo del martinetto di sollevamento CONTROLO E COMANDO) que deve ser
must be installed on the rod of the
in caso di interventi sul braccio. lifting cylinder when working beneath instalada na haste do cilindro de elevação
the jib. para a execução de serviços no braço.

MONTAGGIO DEL CUNEO FITTING THE WEDGE MONTAGEM DA CUNHA


- Sollevare il braccio al massimo. - Raise the jib fully. - Eleve o braço ao máximo.
- Collocare il cuneo di sicurezza 1 sullo - Place the safety wedge 1 on the rod of - Coloque a cunha de segurança 1 na haste
stelo del martinetto di sollevamento e the lifting cylinder and secure with the do cilindro de elevação e bloqueie com o
bloccare con l’asse 2 e la copiglia 3. rod 2 and the pin 3. eixo 2 e a cavilha 3.
- Abbassare il braccio lentamente quindi - Slowly lower the jib then stop the - Baixe o braço lentamente e interrompa os
interrompere i movimenti idraulici prima hydraulic movements before it comes movimentos hidráulicos antes de atingir
di urtare contro il cuneo. into contact with the wedge. a cunha.

SMONTAGGIO DEL CUNEO REMOVING THE WEDGE


DESMONTAGEM DA CUNHA
- Sollevare il braccio al massimo. - Raise the jib fully.
- Eleve o braço ao máximo.
- Estrarre la copiglia e l’asse. - Remove the pin and the rod.
- Extraia a cavilha e o eixo.
- Rimettere il cuneo di sicurezza nell’ap- - Return the safety wedge to the storage
- Recoloque a cunha de segurança no
posito vano sul carrello elevatore. location provided on the lift truck.
compartimento próprio situado no
empilhador.

Utilizzare esclusivamente il cuneo di Only use the wedge supplied with the Utilize exclusivamente a cunha de
sicurezza fornito con il carrello eleva- lift truck. segurança fornecida com o empilhador.
tore.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
1
3

3
2

2
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

1-36
IT EN PT
INSTALLAZIONE DELLA SCALA FOLDING LADDER INSTALLATION FOR INSTALAÇÃO DA ESCADA ARTICULADA
RIPIEGHEVOLE PER LA MANUTENZIONE MAINTENANCE PARA A MANUTENÇÃO

Il carrello elevatore è dotato di una scala The truck is equipped with an ladder O empilhador está provido de uma escada
mobile a scatto che è posta sulla parte snap that is placed back  cab (see: 2 - portátil que está colocada na parte traseira
posteriore della torretta girevole (vedere: da torre giratória (consulte: 2 - DESCRIÇÃO).
DESCRIPTION).
2 - DESCRIZIONE). Se for necessário, para a execução de ser-
If necessary, in case of maintenance inter-
Se necessario, in caso di interventi di viços de manutenção, instale a escada na
ventions install the ladder on the walkway parte da máquina sobre a qual é possível
manutenzione installare la scala sulla of the machine. caminhar.
parte calpestabile della macchina.

INSTALLAZIONE DELLA SCALA INSTALLATION OF THE LADDER INSTALAÇÃO DA ESCADA


- Prelevare la scala dal cofano dietro cabi- - Remove the ladder from the bonnet - Pegue a escada do capot atrás da cabina
na “1”. back cab “1”. “1”.
- Aprire completamente e bloccare la scala - Fully open and lock the folding ladder - Abra completamente e bloqueie a esca-
pieghevole “2” muovendo la manopola “2” moving the dial “3”. da articulada “2” movendo o manípulo
“3”. - Place the ladder with devices hold “3”.
- Posizionare la scala con i dispositivi di “4” upwards. - Coloque a escala com os dispositivos de
trattenuta “4” verso l’alto. - Place the ladder to the fenders retenção “4” voltados para cima.
-Appoggiare la scala ai parafanghi machine “5” and ensure the stability - Apoie a escada nos guarda-lamas da
della macchina “5” e assicurare la of the ladder hooking hold devices “4” máquina “5” e garanta a estabilidade da
stabilità della scala agganciando i in the safety holes on fenders. escada enganchando os dispositivos de
dispositivi di trattenuta “4” negli apposi- retenção “4” nos furos próprios de segu-
ti fori di sicurezza sui parafanghi. rança presentes nos guarda-lamas.

Nessun lavoratore deve trovar- No worker should be on the ladder when Nenhum trabalhador deve estar na esca-
si sulla scala quando se ne effettua lo it carries out the displacement. da durante as deslocações do empilhador.
spostamento.
During the execution of the work, a per- Durante a execução dos serviços, uma
Durante l’esecuzione dei lavori, una per- son must exercise constant vigilance of pessoa no chão deve manter a escada
sona deve esercitare da terra una conti- the ladder. constantemente sob controlo.
nua vigilanza della scala.

4 4
5
4
4

2 2

1-37
IT EN PT
B - Manutenzione. B - Maintenance. B - Manutenção.

- La manutenzione e il mantenimento dello - The maintenance and the keeping in - Efectuar a manutenção e manter o esta-
stato di conformità del carrello elevatore compliance of the lift truck are compul- do de conformidade do empilhador são
sono obbligatori. sory. operações obrigatórias.
- Effettuare la manutenzione giornaliera - Carry out daily maintenance (See chapter - Faça a manutenção diária (ver o capítulo:
(Vedi capitolo : A - OGNI GIORNO O OGNI : A - DAILY OR EVERY 10 HOURS SERVICE A - TODOS OS DIAS OU A CADA 10
10 ORE DI FUNZIONAMENTO nella parte : in paragraph : 3 - MAINTENANCE). HORAS DE TRABALHO, na parte: 3 -
3 - MANUTENZIONE). - Do not run the I.C. engine without air fil- MANUTENÇÃO).
- Non far funzionare il motore termico ter, or with oil, water or fuel leaks. - Não deixe o motor térmico funcionar sem
senza il filtro dell’aria o con perdite o filtro de ar ou com perdas de óleo, de
d’olio, d’acqua o di combustibile. água ou de combustível.

Aspettare il raffreddamento del Wait for the I. C engine to cool before Espere que o motor térmico esteja arrefe-
motore termico prima di rimuovere removing the radiator cap. cido antes de tirar o tampão do radiador.
il tappo del radiatore.

- Sostituire le cartucce dei filtri (Vedi - Change the filter cartridges (See ser- - Substitua os cartuchos dos filtros (ver a
periodicità di sostituzione nel capitolo vicing schedules in chapter : FILTERS frequência de substituição no capítulo
ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE nella CARTRIDGES AND BELTS in paragraph : ELEMENTOS FILTRANTES E CORREIAS, na
parte : 3 - MANUTENZIONE). 3 - MAINTENANCE). parte: 3 - MANUTENÇÃO).

C - Levels.
C - Livelli. C - Níveis.
- Use the recommended lubricants (Never
- Utilizzare i lubrificanti raccomandati (Non use contaminated lubricants). - Utilize os lubrificantes recomendados
utilizzare mai lubrificanti usati). - Do not fill the fuel tank when the I.C. (nunca empregue lubrificantes já usados).
- Non riempire il serbatoio del engine is running. - Não encha o depósito de combustível
combustibile quando il motore termico - Only fill up the fuel tank in areas com o motor térmico a funcionar.
è in funzione. specified for this purpose. - Faça o abastecimento de combustível só
- Effettuare il pieno di combustibile solo nas áreas adequadas e previstas para esta
negli appositi spazi previsti a tale finalidade.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
scopo.

D - Lavaggio. D - Washing. D - Lavagem.

- Pulire il carrello elevatore, o al meno la - Clean the lift truck or at least the area - Limpe o empilhador, ou pelo menos a
parte interessata, prima di ogni concerned before any intervention. parte afectada, antes de efectuar qual-
intervento. - Remember to close the door and the rear quer intervenção.
- Non dimenticare di chiudere la porta e window of the cab. - Não se esqueça de fechar a porta e o
il lunotto posteriore della cabina. - During washing, avoid the articulations vidro traseiro da cabina.
- Durante il lavaggio, evitare di bagnare and electrical components and - Durante a lavagem, evite molhar as arti-
le articolazioni, i componenti e connections. culações, os componentes e as ligações
collegamenti elettrici. eléctricas.

Se necessario proteggere dall’acqua, dal If necessary, protect against penetration Se necessário, proteja da água, do vapor
vapore o dai prodotti detergenti, i compo- of water, steam or cleaning agents, com- ou dos produtos detergentes, os compo-
nenti che rischiano di venire danneggiati, ponents susceptible of being damaged, nentes que podem ser danificados por
in particolare i componenti e i collega- particularly electrical components and estas substâncias, nomeadamente os
menti elettrici e la pompa connections and the injection pump. componentes e as ligações eléctricas e a
d’iniezione. bomba de injecção.

- Pulire il carrello elevatore da ogni traccia - Clean the lift truck of any fuel, oil or gre- - Elimine do empilhador todos os traços
di combustibile, d’olio o di grasso. ase trace. de combustível, de óleo ou de massa
lubrificante.
Per ogni intervento che non rientri nella For any intervention other than regular
manutenzione ordinaria, rivolgetevi al maintenance, consult your dealer. Para todas as intervenções que não
vostro agente o concessionario. fazem parte da manutenção de rotina,
dirija-se ao agente ou ao concessionário
da sua zona.
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

1-38
IT EN PT
INATTIVITA’ PROLUNGATA LENGTHY LAY-OFFS INACTIVIDADE PROLONGADA
DELLA MACCHINA DA MÁQUINA

Se la macchina deve rimanere per lungo If the machine is to be out of use for a long Se a máquina tiver de permanecer inactiva
tempo inoperosa è necessario adottare period, a number of important durante muito tempo, será preciso adoptar
alcune precauzioni importanti per il precautions must be taken to ensure it algumas precauções importantes para a
mantenimento della stessa. remains in good condition. manter em perfeita eficiência.

- Scegliere un luogo con superficie il più - Choose a place with the most compact, - Escolha um local com superfície o mais
possibile orizzontale e compatta, possibil- level floor available, protected against possível horizontal e compacta, possivel-
mente protetta dagli agenti atmosferici e the weather and access by unauthorised mente protegido dos agentes atmosféric-
dall’accesso di persone non autorizzate, persons if possible, on which to park your os e do acesso de pessoas não autoriza-
sulla quale parcheggiare la vostra mac- das, no qual estacionar a sua máquina.
truck.
china. - Ponha a alavanca do inversor do sentido
- Place the reverser lever in neutral posi-
- Portare la leva dell’invertitore di marcia in de marcha na posição neutra.
tion.
posizione neutra. - Pressione o botão do travão de estacio-
- Push the selector of the parking brake.
- Azionare il freno di stazionamento. namento.
- Lower the outriggers to lighten the load - Baixe os estabilizadores para diminuir a
- Abbassare gli stabilizzatori per alleggerire on the tyres. carga exercida nos pneus.
il carico gravante sui pneumatici.
- Stop the engine and remove the ignition - Desligue o motor térmico e tire a chave
- Arrestare il motore termico e togliere la
key from the dashboard. de ignição do tablier.
chiave di avviamento dal cruscotto.
- Always lock the cab doors and all machi- - Tranque sempre com a chave as portas da
- Chiudere sempre a chiave le porte della
ne access hatches. cabina e todas as portinholas.
cabina e tutti gli sportelli.
- Procedere alla pulizia generale della mac- - Clean the machine in general. - Faça uma limpeza geral da máquina.
china. - Completely change all lubricants, and - Substitua completamente todos os lubrifi-
- Sostituire completamente tutti i lubrifi- lubricate the machine. cantes e lubrifique a máquina.
canti e lubrificare la macchina. - Replace damaged or excessively worn - Substitua as partes avariadas ou excessi-
- Sostituire le parti danneggiate o eccessi- parts with original spare parts and touch vamente desgastadas por peças sobres-
vamente usurate con ricambi originali e up the paintwork where necessary, to salentes genuínas e retoque a pintura,
ritoccare la verniciatura, ove necessiti, per prevent rusting. onde necessário, para prevenir a for-
prevenire formazioni di ruggine. - Grease all components fitted with grease mação de ferrugem.
- Ingrassare tutti gli organi provvisti di nipples. - Lubrifique todos os órgãos que possuem
ingrassatori. - Spray or spread a thin film of neutral lubrificadores.
- Spruzzare o cospargere un leggero velo protective grease over the rods of the - Nebulize ou estenda uma fina camada de
di grasso protettivo neutro sulle aste dei hydraulic cylinders and on all parts of the massa protectora nas hastes dos cilindros
cilindri idraulici e su tutte le parti sverni- machine which are not painted. hidráulicos e em todas as partes não pin-
ciate della macchina. - Fill the fuel tank to capacity to prevent tadas da máquina.
- Riempire completamente il serbatoio - Encha completamente o depósito de
rusting.
carburante per evitare formazioni di combustível para evitar a formação de
- Lubricate the outside seals on the body
ruggine. ferrugem.
with suitable lubricants to prevent dete-
- Lubrificare le guarnizioni esterne della - Lubrifique os vedantes externos da car-
rioration.
carrozzeria con appositi lubrificanti, per roçaria com lubrificantes adequados para
- Disconnect the battery terminals, clean evitar a sua degradação.
evitare il degrado. them and coat them with neutral grease.
- Scollegare i morsetti della batteria, pulirli - Desligue os bornes da bateria, limpe-os e
- Remove the battery and store it in a cool, cubra-os com uma fina camada de massa
e coprirli con un velo di grasso neutro.
dry place. neutra.
- Togliere la batteria e conservarla in un
luogo temperato ed asciutto. - Extraia a bateria e conserve-a num sítio
temperado e seco.

1-39
IT EN PT
RIMESSA IN SERVIZIO DELLA PUTTING THE MACHINE BACK INTO RECOLOCAR A MÁQUINA EM
MACCHINA OPERATION FUNCIONAMENTO

Prima di riprendere il lavoro dopo una Before restarting work after a prolonged Antes de reiniciar o trabalho depois de um
lunga inattività è necessario: lay-off, proceed as follows: longo período de inactividade, é neces-
sário:

- Rimontare la batteria, dopo averla rica- - Replace the battery, after recharging.
ricata. - Check the tyre pressure. - Reinstalar a bateria depois de ter provi-
- Controllare la pressione dei pneumatici. - Clean the machine to remove the pro- denciado a sua recarga.
- Pulire la macchina dal grasso di prote- tective grease. - Controlar a pressão dos pneus.
zione. - Check all lubricant levels and top up if - Limpar a máquina para remover a massa
- Controllare tutti i livelli dei lubrificanti ed necessary. protectora.
eventualmente rabboccare. - Change the combustion air filter. - Controlar todos os níveis dos lubrifican-
- Sostituire il filtro dell’aria di combustione. - Grease all components fitted with grease tes, atestando-os se for necessário.
- Ingrassare tutti gli organi provvisti di nipples. - Substituir o filtro do ar de combustão.
ingrassatori. - Start the engine and run it idle for about - Lubrificar todos os órgãos que possuem
- Avviare il motore della macchina e farlo ten minutes. lubrificadores.
funzionare a vuoto per una - Operate the machine without load and - Ligar o motor da máquina e deixá-lo
decina di minuti. check all movements. funcionar com a máquina descarregada
- Far funzionare la macchina a vuoto e veri- durante cerca de dez minutos.
ficare tutti i movimenti. - Fazer a máquina funcionar descarregada
e verificar todos os movimentos.

- Far controllare e pulire gli anelli - Have the rotary electrical slip rings - Mande controlar e limpar os anéis tran-
trasmettitori del collettore elettrico rotan- checked and cleaned (after 3 months of smissores do colector eléctrico rotativo
te (dopo 3 mesi di inattività) shutdown) (depois de 3 meses de inactividade)
Rivolgersi al Vostro agente o concessio- Contact your agent or dealer. Contacte o seu agente ou concessionário.
nario.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

1-40
IT EN PT
PRIMA DI AVVIARE UN CARRELLO NUOVO BEFORE STARTING UP A NEW LIFT TRUCK ANTES DE PÔR UM EMPILHADOR NOVO
EM MARCHA
Introduzione. Introduction.
Introdução.
- I nostri carrelli elevatori sono stati proget- - Our lift trucks have been designed for
tati per offrire al conduttore la massima easy handling by the operator and - Os nossos empilhadores foram projecta-
semplicità di manovra e una grande facili- maximum ease of maintenance for the dos para oferecer ao condutor a máxima
tà di manutenzione. mechanic. simplicidade de manobra e ao mecânico
- Tuttavia, prima del primo avviamento - However, before commencing to operate uma grande facilidade de manutenção.
del carrello elevatore, l’utilizzatore dovrà the lift truck, the user should carefully - Todavia, antes de pôr o empilhador em
leggere con attenzione e comprendere il read and understand the various chapters função pela primeira vez, o utilizador
presente manuale, redatto per rispondere of this manual which has been provided deve ler com atenção e compreender
a tutti i problemi di guida e di manuten- to solve driving and maintenance pro- este manual, o qual foi redigido para
zione. Seguendo le istruzioni, l’utilizzatore blems. By following these instructions the responder a todos os problemas de con-
sarà in grado di sfruttare al meglio le pre- user will be able to take full advantage of dução e de manutenção. Seguindo estas
stazioni offerte dal carrello elevatore. the versatility of this lift truck. instruções, o utilizador poderá tirar o
- L’utilizzatore dovrà, prima di utilizzare il - The operator must familiarize himself melhor proveito das performances ofere-
carrello elevatore, conoscere le funzioni e with the positions and functions of all the cidas pelo seu empilhador telescópico.
posizioni dei diversi strumenti di controllo controls and instruments before opera- - Antes de empregar o empilhador, o utili-
e di comando. ting the lift truck. zador deverá conhecer todas as funções
e posições dos vários instrumentos de
controlo e de comando.

Non avviare mai un nuovo carrello eleva- Do not attempt to start a new lift truck Nunca ligue um empilhador novo antes de
tore, prima di aver effettuato i seguenti before the following checks have been ter feito as seguintes verificações:
controlli : carried out :

Ingrassaggio. Lubrication. Lubrificação.

- Controllare i vari punti d’ingrassaggio e - Check that all the correct grades of oils - Controle os vários pontos de lubrifi-
i vari livelli, vedi capitolo : PERIODICITÀ and greases that are required are avai- cação e os vários níveis, ver o capítulo:
DELLA MANUTENZIONE nella parte : 3 lable ; see chapter : SERVICING SCHEDULE FREQUÊNCIA DE MANUTENÇÃO, na parte:
- MANUTENZIONE e procedere alle even- in paragraph : 3 - MAINTENANCE and top 3 - MANUTENÇÃO, atestando os níveis se
tuali aggiunte. up if necessary. for necessário.

Il pieno di lubrificanti è già stato effettuato For operation under average climatic con- O abastecimento com os lubrificantes
in fabbrica, utilizzando lubrificanti per ditions, i.e. : between -15 °C and + 35 °C, é feito na fábrica para os sistemas que
condizioni climatiche d’uso medie, ossia da correct levels of lubricants in all the circuits funcionam a temperaturas normais, ou
-15°C a + 35°C. Per un utilizzo in condizioni are checked in production. For operation seja, de -15 °C a + 35 °C. Para utilizar o
estreme occorre, prima dell’avviamento, under more severe climatic conditions, veículo em condições extremas, antes do
svuotare e rifare i pieni, utilizzando i lubri- before starting up, it is necessary to drain arranque é preciso esvaziar e reabastecer
ficanti adatti a tali temperature. Lo stesso all the circuits, then ensure correct levels of os sistemas, utilizando lubrificantes ade-
vale per il liquido di raffreddamento (Per lubricants using lubricants properly suited
quados para os valores de temperatura do
maggiori informazioni, rivolgetevi al vostro to the relevant ambient temperatures. It
ambiente. As mesmas considerações valem
agente o concessionario). is the same for the cooling liquid (Contact
your dealer for information, if necessary). para o líquido de arrefecimento (para mais
informações, dirija-se ao agente ou ao con-
cessionário da sua zona).

Dry air filter. Filtro de ar a seco.


Filtro a secco dell’aria.
- Ensure that the air filter is undamaged - Verifique se o filtro de ar está em bom
- Accertarsi che il filtro dell’aria sia in
and not blocked. estado e não obstruído.
buono stato e non sia intasato.
- Tighten the fastening devices if - Aperte os sistemas de bloqueio se for
- Stringere i bloccaggi se occorre. necessary. necessário.

Non utilizzare mai il carrello elevatore Never run the I.C. engine with the air filter Nunca utilize o empilhador sem o filtro de
senza il filtro dell’aria o con un filtro dell’a- removed or damaged. ar ou com um filtro de ar danificado.
ria danneggiato.

Circuito di raffreddamento. Cooling circuit Circuito de arrefecimento.

- Non mettere mai in moto il carrello - Always check the cooling liquid level - Nunca ligue o empilhador antes de ter
elevatore senza avere preventivamente before starting up the lift truck. controlado o nível do líquido de arrefeci-
controllato il livello del liquido di mento.
raffreddamento.

1-41
IT EN PT
Circuito dei freni. Braking system. Circuito dos travões.

- Verificare che non ci siano perdite o trasu- - Check by a visual examination that there - Verifique se não há perdas ou exsudações
dazioni d’olio sui collegamenti, flessibili, are no leaks or oil oozing in the hoses, nas ligações, tubos flexíveis, tubos e
tubi e raccordi. Se occorre, ristringere o connections and unions. If necessary, conexões. Se for necessário, volte a aper-
controllare i collegamenti difettosi. tighten or repair the defective con- tar ou controle as ligações defeituosas.
- Controllare anche il livello dell’olio nel nections. - Verifique também o nível de óleo no
serbatoio. - Also check the oil level in the tank. depósito.

Tyres. Pneus.
Pneumatici.
- Make sure that the wheel nuts are cor- -  Certifique-se de que os parafusos de
- Accertarsi che i bulloni di fissaggio rectly tightened (See chapter : A - DAILY fixação das rodas estão bem apertados
delle ruote siano stretti a fondo (Vedi OR EVERY 10 HOURS SERVICE in para- (ver o capítulo: A - TODOS OS DIAS OU
capitolo : A - OGNI GIORNO O OGNI 10 graph : 3 - MAINTENANCE) and that the A CADA 10 HORAS DE TRABALHO, na
ORE DI FUNZIONAMENTO nella parte tyre pressures are correct (See chapter parte: 3 - MANUTENÇÃO) e controle
: 3 - MANUTENZIONE) e controllare la : CHARACTERISTICS in paragraph : 2 - a pressão dos pneus (ver o capítulo:
pressione dei pneumatici (Vedi capitolo DESCRIPTION). CARACTERÍSTICAS, na parte: 2 -
: CARATTERISTICHE nella parte : 2 - DESCRIÇÃO).
DESCRIZIONE).

Circuito di alimentazione del Fuel system. Circuito de alimentação do combustível.


combustibile.
- Check that all fuel lines are secured. - Certifique-se da estanqueidade das tuba-
- Verificare la corretta tenuta delle - If necessary drain the fuel filter and bleed gens.
tubazioni. the fuel system of air. - Se necessário, esvazie o filtro de combu-
- Se necessario, svuotare il filtro del stível e o sistema de alimentação.
combustibile e il sistema di
alimentazione.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Impianto elettrico. Electrical circuit. Sistema eléctrico.

- Verificare il livello e la densità - Check the level and the density of the - Verifique o nível e a densidade do
dell’elettrolito nella batteria (Vedi electrolyte in the battery (See chapter : B electrólito contido na bateria (ver
capitolo : B - OGNI 50 ORE DI - EVERY 50 HOURS SERVICE in o capítulo: B - A CADA HORAS DE
FUNZIONAMENTO nella parte : 3 - paragraph : 3 - MAINTENANCE). TRABALHO, na parte: 3 - MANUTENÇÃO).
MANUTENZIONE). - Check the components of the electrical - Inspeccione os vários componentes do
- Controllare i vari componenti system, the connections and fastening sistema eléctrico, as suas ligações e con-
dell’impianto elettrico, i loro devices. tactos.
collegamenti e contatti.

In caso di necessità, rivolgetevi al vostro If necessary, consult your dealer. Em caso de necessidade, dirija-se ao
agente o concessionario. agente ou ao concessionário da sua
zona.

648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

1-42
IT EN PT
AVVERTENZE GENERALI WARNING ADVERTÊNCIAS GERAIS

UTILIZZO DEL DISPOSITIVO DI ROTAZIONE USE OF THE SLEWING DEVICE UTILIZAÇÃO DO DISPOSITIVO DE ROTAÇÃO

O empilhador MRT 2150-2540 está equipa-


Il carrello MRT 2150-2540 è dotato del dispositivo MRT 2150-2540 lift truck is equipped with a do com um dispositivo de rotação hidrául-
di rotazione idraulica a 360° continui. hydraulic slewing device able to continuously ica a 360° contínuos.
turn through 360°.
Durante la rotazione per garantire migliore Durante a rotação, para garantir a melhor
During the slewing action, the automatic rear estabilidade e capacidade do empilhador,
stabilità e portata al carrello, dopo aver superato depois de ter ultrapassado 15° de rotação,
axle locking device activates after more than a
i 15° di rotazione entra in funzione il dispositivo 15° turn in order to ensure greater stability and entra em função o dispositivo automático
automatico di blocco dell’ assale posteriore; carrying capacity. de bloqueio do eixo traseiro. Apesar disso,
nonostante tutto l’operatore per l’ utilizzo di que- para empregar este dispositivo, o opera-
The driver must, however, take the utmost
sto dispositivo dovrà fare attenzione e seguire le dor deverá prestar atenção e respeitar as
care and strictly comply with the following seguintes recomendações:
seguenti raccomandazioni: instructions when using this device:

- Verificare che il perno di blocco rotazione - Check that the slewing lock pin is not enga- - Verifique se o pino de bloqueio da
non sia inserito (vedere punti 24 del capitolo ged (see points 24 of the “INSTRUMENTS AND rotação não está engatado (ver os pon-
“STRUMENTI DI CONTROLLO E DI COMANDO”) CONTROLS” chapter). tos 24 do capítulo “INSTRUMENTOS DE
CONTROLO E DE COMANDO”).
- Attenersi ai dati indicati sui diagrammi di carico. - Comply with the curves on the load - Respeite os dados indicados nos diagra-
chart diagrams mas de carga.
- Verificare che i cofani e la portiera inferiore siano
- Check that the hoods and lower part of - Verifique se os capots e a porta inferior
chiusi.
the door are closed. estão fechados.
- Verificare durante la rotazione che la torretta - When the turret slews, check that it - Verifique durante toda a rotação se a
non urti ostacoli nelle immediate vicinanze. cannot hit against obstructions in the torre não se choca contra obstáculos nas
imediatas vizinhanças.
near vicinity.
- Non eseguire lunghi spostamenti con e senza
- Não comande deslocações longas com e
carico se la torretta non è allineata. - Never drive for long distances with or sem carga se a torre não estiver alinhada.
without a load, unless the turret has
been aligned.

Circulação nas vias públicas


Road travel : Para a circulação nas vias públicas, a
Circolazione stradale rotação hidráulica deve ficar bloqueada; o
Per la circolazione su strada la rotazione idraulica empilhador está equipado com um dispo-
deve essere bloccata , il carrello è provvisto di un The hydraulic slewing mechanism must be sitivo de bloqueio.
dispositivo di bloccaggio. locked during road travel. The truck is equipped
with a locking device. Para engatar o dispositivo consulte os
pontos 24 do capítulo “INSTRUMENTOS DE
Per l’ inserimento del dispositivo vedere punti 24 CONTROLO E DE COMANDO”.
Consult points 24 of the “INSTRUMENTS AND
del capitolo “STRUMENTI DI CONTROLLO E DI CONTROLS” chapter when engaging this device.
COMANDO”.

1-43
IT EN PT
UTILIZZO DEGLI STABILIZZATORI USE OF THE OUTRIGGERS UTILIZAÇÃO DOS ESTABILIZADORES

I
MRT PLUS lift truck has 4 outriggers with O empilhador MRT PLUS está equipado
l carrello MRT PLUS è dotato di 4 stabilizzatori a
com 4 estabilizadores pantográficos com
forbice con comando indipendente, permetto- independent control able to achieve a comando independente. Permitem obter
no una base quadrata di 5 metri di lato dando square base with a 5 metre side measure- uma base quadrada de 5 metros de lado,
così alla macchina stabilità e sicurezza sul lavoro.
ment, thus stabilizing the truck during the proporcionando à máquina estabilidade e
work phases. segurança durante o trabalho.

Il carrello è omologato per lavorare su quat- O empilhador foi homologado para tra-
The truck has been approved for operation
tro stabilizzatori completamente sfilati o balhar sobre quatro estabilizadores com-
parzialmente sfilati. with the four outriggers partially extended pleta ou parcialmente estendidos.
and completey extended.

- Non lavorare con il carrello su 1, 2 o 3 - Never operate with the truck on 1, 2 or - Não trabalhe com o empilhador apoiado
stabilizzatori. sobre 1, 2 ou 3 estabilizadores.
3 outriggers.
- Eseguire operazioni di livellamento del - Level the truck (with the outriggers) - Faça as operações de nivelamento do
carrello (con gli stabilizzatori) prima di before lifting the boom. empilhador (com os estabilizadores)
sollevare il braccio facendo riferimento Refer to the bubble antes de elevar o mastro, utilizando como
all’apposita livella a bolla sul cruscotto referência a bolha de nível situada no
level on the control panel in order
onde evitare effetti di instabilità tablier para evitar efeitos de instabilidade
dinamica. to prevent dynamic instability effects. dinâmica.
Se ci si accorge che la macchina non If the truck is not level, lower the boom, Se perceber que a máquina não está
é a livello abbassare il braccio, rientra completely retract the telescopes and nivelada, baixe o mastro, comande a
re completamente gli sfili e ripetere l’o repeat the leveling operation. retracção completa dos elementos esten-
perazione di messa a livello. didos e repita a operação de nivelamen-
to.
- La macchina si intende stabilizzata - The machine is stabilised when the
quando le 4 gomme sono sollevate four tyres are completly lifted from the - A máquina poderá ser considerada esta-
completamente dal suolo. ground. bilizada quando os 4 pneus estiverem
completamente elevados do terreno.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
5m
5m

5m
5m

MRT 2150

5m
5m

648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

MRT 2550

1-44
IT EN PT
Pedane per stabilizzatori (Optional) Platforms For Stabilizers (Optional) Placas Base Para Estabilizadores
(Opcional)

Per operare in assoluta tranquillità ed evi-


tare le situazioni di rischio su tutti i terreni To work in complete safety and avoid Para trabalhar em condições de total
di lavoro, è possibile stabilizzarela macchi- risky situations on all kinds of working tranquilidade e evitar as situações de
na posizionando sotto ognistabilizzatore ground, the machine can be stabilized by risco, sobre todos os terrenos de trabalho
una pedana piu ampia del piede, in modo positioning a platform wider than the é possível estabilizar a máquina colocando
da distribuire meglio lapressione al suolo e foot under each stabilizer for better distri- em baixo de cada estabilizador uma placa
diminuire un eventuale affondamento del bution of the pressure at the ground and base mais ampla do que o pé de apoio,
piede stabilizzatore. to reduce possible sinking of the stabilizer para distribuir melhor a pressão e diminuir
foot. o risco de um eventual afundamento do pé
Prima di iniziare un ciclo di lavoro con do estabilizador.
macchina stabilizzata, verificare sempre Before starting a work cycle with the vehi-
la superficie del suolo, non deve essere cle stabilized, always check the surface of Antes de iniciar o trabalho com a máquina
sdrucciolevole, cedevole e accidentata! the ground; it must not be slippery, yiel- estabilizada, verifique sempre a superfície
ding or bumpy!! do terreno: não deve ser escorregadia,
não sólida e irregular!!

!ATTENZIONE! !ATTENTION! ! CUIDADO !


È in gioco la vostra incolumità e quella del Your safety and that of the forklift truck is at Estão em jogo a sua segurança e a do
carrello elevatore stake. empilhador.

1-45
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
2 - USO
USE
UTILIZAÇÃO
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
IT EN PT
ES

DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITÁ “CE” DECLARATION OF CONFORMITY DECLARAÇÃO "CE" DE CONFORMIDADE

1) DECLARATION "CE" DE CONFORMITE (originale)


" EC" DECLARATION OF CONFORMIT
AT TYY (origgiiin
n
naa l)

IL E
I M
C -S
FA

2-3
IT EN PT
ES

bg : 1) удостоверение за « СЕ » съответствие (oригинална), 2) Фирмата, 3) Адрес, 4) Техническо досие, 5) Фабрикант на описаната по-долу машина, 6) Обявява, че тази машина, 7)
Отговаря на следните директиви и на тяхното съответствие национално право, 8) За машините към допълнение IV, 9)Номер на удостоверението, 10) Наименувана фирма, 15)
хармонизирани стандарти използвани, 16) стандарти или технически правила, използвани, 17) Изработено в, 18) Дата, 19) Име на разписалия се, 20) Функция, 21) Функция.

cs : 1) ES prohlášení o shodě (původní), 2) Název společnosti, 3) Adresa, 4) Technická dokumentace, 5) Výrobce níže uvedeného stroje, 6) Prohlašuje, že tento stroj,
7) Je v souladu s následujícími směrnicemi a směrnicemi transponovanými do vnitrostátního práva, 8) Pro stroje v příloze IV, 9) Číslo certifikátu, 10) Notifikační orgán,
15) harmonizované normy použity, 16) Norem a technických pravidel používaných, 17) Místo vydání, 18) Datum vydání, 19) Jméno podepsaného, 20) Funkce, 21) Podpis.

da : 1) EF Overensstemmelseserklæring (original), 2) Firmaet, 3) Adresse, 4) tekniske dossier, 5) Konstruktør af nedenfor beskrevne maskine, 6) Erklærer, at denne maskine,
7) Overholder nedennævnte direktiver og disses gennemførelse til national ret, 8) For maskiner under bilag IV, 9) Certifikat nummer, 10) Bemyndigede organ, 15) harmoniserede standarder,
der anvendes, 16) standarder eller tekniske regler, 17) Udfærdiget i, 18) Dato, 19) Underskrivers navn, 20) Funktion, 21) Underskrift.

de : 1) EG-Konformitätserklärung (original), 2) Die Firma, 3) Adresse, 4) Technischen Unterlagen, 5) Hersteller der nachfolgend beschriebenen Maschine, 6) Erklärt, dass diese
Maschine, 7) den folgenden Richtlinien und deren Umsetzung in die nationale Gesetzgebung entspricht, 8) Für die Maschinen laut Anhang IV, 9) Bescheinigungsnummer,
10) Benannte Stelle, 15) angewandten harmonisierten Normen, 16) angewandten sonstigen technischen Normen und Spezifikationen, 17) Ausgestellt in, 18) Datum,
19) Name des Unterzeichners, 20) Funktion, 21) Unterschrift.

el : 1) Δήλωση συμμόρφωσης CE (πρωτότυπο), 2) Η εταιρεία, 3) Διεύθυνση, 4) τεχνικό φάκελο, 5) Κατασκευάστρια του εξής περιγραφόμενου μηχανήματος,
6) Δηλώνει ότι αυτό το μηχάνημα, 7) Είναι σύμφωνο με τις εξής οδηγίες και τις προσαρμογές τους στο εθνικό δίκαιο, 8) Για τα μηχανήματα παραρτήματος IV,
9) Αριθμός δήλωσης, 10) Κοινοποιημένος φορέας, 15) εναρμονισμένα πρότυπα που χρησιμοποιούνται, 16) Πρότυπα ή τεχνικούς κανόνες που χρησιμοποιούνται,
16) Είναι σύμφωνο με τα εξής πρότυπα και τεχνικές διατάξεις, 17) Εν, 18) Ημερομηνία, 19) Όνομα του υπογράφοντος, 20) Θέση, 21) Υπογραφή.

es : 1)Declaración DE de conformidad (original), 2) La sociedad, 3) Dirección, 4) expediente técnico, 5) Constructor de la máquina descrita a continuación, 6) Declara que esta máquina, 7) Está
conforme a las siguientes directivas y a sus transposiciones en derecho nacional, 8) Para las máquinas anexo IV, 9) Número de certificación, 10) Organismo notificado, 15) normas armonizadas
utilizadas, 16) Otras normas o especificaciones técnicas utilizadas, 17) Hecho en, 18) Fecha, 19) Nombre del signatario, 20) Función, 21) Firma.

et : 1) EÜ vastavusdeklaratsioon (algupärane), 2) Äriühing, 3) Aadress, 4) Tehniline dokumentatsioon, 5) Seadme tootja, 6) Kinnitab, et see toode, 7) On vastavuses järgmiste

E
direktiivide ja nende riigisisesesse õigusesse ülevõtmiseks vastuvõetud õigusaktidega, 8) IV lisas loetletud seadmete puhul, 9) Tunnistuse number, 10) Sertifitseerimisasutus,
15) kasutatud ühtlustatud standarditele, 16) Muud standardites või spetsifikatsioonides kasutatakse, 17) Väljaandmise koht, 18) Väljaandmise aeg, 19) Allkirjastaja nimi,
20) Amet, 21) Allkiri.

IL
fi : 1) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (alkuperäiset), 2) Yritys, 3) Osoite, 4) teknisen eritelmän, 5) Jäljessä kuvatun koneen valmistaja, 6) Vakuuttaa, että tämä kone,
7) Täyttää seuraavien direktiivien sekä niitä vastaavien kansallisten säännösten vaatimukset, 8) Liitteen IV koneiden osalta, 9) Todistuksen numero, 10) Ilmoitettu laitos,
15) yhdenmukaistettuja standardeja käytetään, 16) muita standardeja tai, 17) Paikka, 18) Aika, 19) Allekirjoittajan nimi, 20) Toimi, 21) Allekirjoitus.

M
ga : 1) « EC »dearbhú comhréireachta (bunaidh), 2) An comhlacht, 3) Seoladh, 4) comhad teicniúil, 5) Déantóir an innill a thuairiscítear thíos, 6) Dearbhaíonn sé go bhfuil an t-inneall,
7) Go gcloíonn sé le na treoracha seo a leanas agus a trasuímh isteach i ndlí náisiúnta, 8) Le haghaidh innill an aguisín IV, 9) Uimhir teastais, 10) Comhlacht a chuireadh i bhfios,

I
15) caighdeáin comhchuibhithe a úsáidtear, 16) caighdeáin eile nó sonraíochtaí teicniúla a úsáidtear, 17) Déanta ag, 18) Dáta, 19) Ainm an tsínitheora, 20) Feidhm, 21) Síniú.

-S
hu : 1) CE megfelelőségi nyilatkozat (eredeti), 2) A vállalat, 3) Cím, 4) műszaki dokumentáció, 5) Az alábbi gép gyártója, 6) Kijelenti, hogy a gép, 7) Megfelel az alábbi
irányelveknek valamint azok honosított előírásainak, 8) A IV. melléklet gépeihez, 9) Bizonylati szám, 10) Értesített szervezet, 15) felhasznált harmonizált szabványok,
16) egyéb felhasznált műszaki szabványok és előírások hivatkozásai, 17) Kelt (hely), 18) Dátum, 19) Aláíró neve, 20) Funkció, 21) Aláírás.

is : 1) (Samræmisvottorð ESB (upprunalega), 2) Fyrirtækið, 3) Aðsetur, 4) Tæknilegar skrá, 5) Smiður tækisins sem lýst er hér á eftir, 6) Staðfestir að tækið, 7) Samræmist

C
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
eftirfarandi stöðlum og staðfærslu þeirra með hliðsjón af þjóðarrétti, 8) Fyrir tækin í aukakafla IV, 9) Staðfestingarnúmer, 10) Tilkynnt til, 15) samhæfða staðla sem notaðir,
16) önnur staðlar eða forskriftir notað, 17) Staður, 18) Dagsetning, 19) Nafn undirritaðs, 20) Staða, 21) Undirskrift.

A
it : 1) Dichiarazione CE di conformità (originale), 2) La società, 3) Indirizzo, 4) fascicolo tecnico, 5) Costruttore della macchina descritta di seguito, 6) Dichiara che questa macchina, 7) È
conforme alle direttive seguenti e alle relative trasposizioni nel diritto nazionale, 8) Per le macchine Allegato IV, 9) Numero di Attestazione, 10) Organismo notificato, 15) norme armonizzate

F
applicate, 16) altre norme e specifiche tecniche applicate, 17) Stabilita a, 18) Data, 19) Nome del firmatario, 20) Funzione, 21) Firma.

lt : 1) CE atitikties deklaracija (originalas), 2) Bendrovė, 3) Adresas, 4) Techninė byla, 5) Žemiau nurodytas įrenginio gamintojas, 6) Pareiškia, kad šis įrenginys, 7) Atitinka toliau nurodytas
direktyvas ir į nacionalinius teisės aktus perkeltas jų nuostatas, 8) IV priedas dėl mašinų, 9) Sertifikato Nr, 10) Paskelbtoji įstaiga, 15) suderintus standartus naudojamus, 16) Kiti standartai ir
technines specifikacijas, 17) Pasirašyta, 18) Data, 19) Pasirašiusio asmens vardas ir pavardė, 20) Pareigos, 21) Parašas.

lv : 1) EK atbilstības deklarācija (oriģināls), 2) Uzņēmums, 3) Adrese, 4) tehniskās lietas, 5) Tālāk aprakstītās iekārtas ražotājs, 6) Apliecina, ka šī iekārta, 7) Ir atbilstoša tālāk norādītajām
direktīvām un to transpozīcijai nacionālajā likumdošanā, 8) Iekārtām IV pielikumā, 9) Apliecības numurs, 10) Reģistrētā organizācija, 15) lietotajiem saskaņotajiem standartiem, 16) lietotajiem
tehniskajiem standartiem un specifikācijām, 17) Sastādīts, 18) Datums, 19) Parakstītāja vārds, 20) Amats, 21) Paraksts.

mt : 1) Dikjarazzjoni ta’ Konformità KE (oriġinali), 2) Il-kumpanija, 3) Indirizz, 4) fajl tekniku, 5) Manifattriċi tal-magna deskritta hawn isfel, 6) Tiddikjara li din il-magna,
7) Hija konformi hija konformi mad-Direttivi segwenti u l-liġijiet li jimplimentawhom fil-liġi nazzjonali, 8) Għall-magni fl-Anness IV, 9) Numru taċ-ċertifikat, 10) Entità nnotifikata,
15) l-istandards armonizzati użati, 16) standards tekniċi u speċifikazzjonijiet oħra użati, 17) Magħmul f’, 18) Data, 19) Isem il-firmatarju, 20) Kariga, 21) Firma.

nl : 1) EG-verklaring van overeenstemming (oorspronkelijke), 2) Het bedrijf, 3) Adres, 4) technisch dossier, 5) Constructeur van de hierna genoemde machine, 6) Verklaart dat
deze machine, 7) In overeenstemming is met de volgende richtlijnen en hun omzettingen in het nationale recht, 8) Voor machines van bijlage IV, 9) Goedkeuringsnummer,
10) Aangezegde instelling, 15) gehanteerde geharmoniseerde normen, 16) andere gehanteerde technische normen en specificaties, 17) Opgemaakt te, 18) Datum,
19) Naam van ondergetekende, 20) Functie, 21) Handtekening.

no : 1) CE-samsvarserklæring (original), 2) Selskapet, 3) Adresse, 4) tekniske arkiv, 5) Fabrikant av følgende maskin, 6) Erklærer at denne maskinen, 7) Oppfyller kravene i følgende direktiver,
med nasjonale gjennomføringsbestemmelser, 8) For maskinene i tillegg IV, 9) Attestnummer, 10) Notifisert organ, 15) harmoniserte standarder som brukes, 16) Andre standarder og
spesifikasjoner brukt, 17) Utstedt i, 18) Dato, 19) Underskriverens navn, 20) Stilling, 21) Underskrift.

pl : 1) Deklaracja zgodności CE (oryginalne), 2) Spółka, 3) Adres, 4) dokumentacji technicznej, 5) Wykonawca maszyny opisanej poniżej, 6) Oświadcza, że ta maszyna,
7) Jest zgodna z następującymi dyrektywami i odpowiadającymi przepisami prawa krajowego, 8) Dla maszyn załącznik IV, 9) Numer certyfikatu, 10) Jednostka certyfikująca,
15) zastosowanych norm zharmonizowanych, 16) innych zastosowanych norm technicznych i specyfikacji, 17) Sporządzono w, 18) Data, 19) Nazwisko podpisującego,
20) Stanowisko, 21) Podpis.

pt : 1) Declaração de conformidade CE (original), 2) A empresa, 3) Morada, 4) processo técnico, 5) Fabricante da máquina descrita abaixo, 6) Declara que esta máquina,
7) Está em conformidade às directivas seguintes e às suas transposições para o direito nacional, 8) Para as máquinas no anexo IV, 9) Número de certificado,
10) Entidade notificada, 15) normas harmonizadas utilizadas, 16) outras normas e especificações técnicas utilizadas, 17) Elaborado em, 18) Data, 19) Nome do signatário,
20) Cargo, 21) Assinatura.

ro : 1) Declaraţie de conformitate CE (originală), 2) Societatea, 3) Adresa, 4) cărtii tehnice, 5) Constructor al maşinii descrise mai jos, 6) Declară că prezenta maşină,
7) Este conformă cu directivele următoare şi cu transpunerea lor în dreptul naţional, 8) Pentru maşinile din anexa IV, 9) Număr de atestare, 10) Organism notificat, 15) standardele armonizate
utilizate, 16) alte standarde si specificatii tehnice utilizate, 17) Întocmit la, 18) Data, 19) Numele persoanei care semnează, 20) Funcţia, 21) Semnătura.

sk : 1) ES vyhlásenie o zhode (pôvodný), 2) Názov spoločnosti, 3) Adresa, 4) technickej dokumentácie, 5) Výrobca nižšie opísaného stroja, 6) Vyhlasuje, že tento stroj,
7) Je v súlade s nasledujúcimi smernicami a smernicami transponovanými do vnútroštátneho práva, 8) Pre stroje v prílohe IV, 9) Číslo certifikátu, 10) Notifikačný orgán,
15) použité harmonizované normy, 16) použité iné technické normy a predpisy, 17) Miesto vydania, 18) Dátum vydania, 19) Meno podpisujúceho, 20) Funkcia, 21) Podpis.
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

sl : 1) ES Izjava o ustreznosti (izvirna), 2) Družba. 3) Naslov. 4) tehnične dokumentacije, 5) Proizvajalac tukaj opisanega stroja, 6) Izjavlja, da je ta stroj, 7) Ustreza
naslednjim direktivam in njihovi transpoziciji v državno pravo, 8) Za stroje priloga IV, 9) Številka potrdila, 10) Obvestilo organu, 15) uporabljene harmonizirane standarde,
16) druge uporabljene tehnične standarde in zahteve, 17) V, 18) Datum, 19) Ime podpisnika, 20) Funkcija, 21) Podpis.

sv : 1) CE-försäkran om överensstämmelse (original), 2) Företaget, 3) Adress, 4) tekniska dokumentationen, 5) Konstruktör av nedan beskrivna maskin, 6) Försäkrar att denna maskin, 7)
Överensstämmer med nedanstående direktiv och införlivandet av dem i nationell rätt, 8) För maskinerna i bilaga IV, 9) Nummer för godkännande, 10) Organism som underrättats, 15)
Harmoniserade standarder som använts, 16) andra tekniska standarder och specifikationer som använts, 17) Upprättat i, 18) Datum, 19) Namn på den som undertecknat, 20) Befattning, 21)
Namntecknin.

2-4
IT EN PT
ES
IDENTIFICATION OF FORKLIFT TRUCK
IDENTIFICAZIONE DEL CARRELLO ELEVATORE IDENTIFICATION OF FORKLIFT TRUCK IDENTIFICAÇÃO DO EMPILHADOR

Nell’ottica di apportare costanti migliorie ai Na ótica de aportar melhorias constantes aos


nostri prodotti, alcune modifiche possono essere With a view to making constant improvements nossos produtos, algumas modificações podem ser
introdotte nella nostra gamma di carrelli elevatori, to our products, certain modifications may be implementadas na nossa gama de empilhadores
senza alcun obbligo d’informazione alla clientela made to our range of forklift trucks, without any sem nenhuma obrigação, de nossa parte, de
da parte nostra. obligation on our part to inform the clients. fornecer informações aos nossos clientes.

Per ogni ordine di pezzi di ricambio o per ogni For ordering spare parts or requesting technical Para todas as encomendas de peças sobressalentes
richiesta di informazione di ordine tecnico, information, please specify: ou para qualquer pedido de informação de tipo
dovete specificare: técnico, é necessário especificar:
NOTE: To be able to give us all the reference
NOTA: Per poter comunicarci più facilmente tutti numbers easily, you are advised to file NOTA: Para poder comunicar mais facilmente
i numeri di riferimento, si raccomanda di the information when the forklift truck is todos esses números, recomenda-se
schedarli alla consegna del carrello elevatore. delivered. inscrevê-los na receção do empilhador nos
lugares previstos para esse efeito.

TARGHETTA COSTRUTTORE DEL CARRELLO ELEVATORE (A) FORKLIFT TRUCK MANUFACTURER’S PLATE (A) PLACA DO FABRICANTE DO EMPILHADOR (A)

1 - MODELLO 1 - MODEL 1 - MODELO


2 - SERIE 2 - SERIES 2 - SÉRIE
3 - Anno di fabbricazione 3 - Year of manufacture 3 - Ano de fabrico
4 - Anno modello 4 - Model year 4 - Ano do modelo
5 - N° di serie 5 - Serial No. 5 - N.º de série
6 - Potenza ISO/TR 14396 6 - ISO/TR 14396 Power 6 - Potência ISO/TR 14396
7 - Massa a vuoto 7 - Mass without load 7 - Massa em vazio
8 - Peso Totale Circolante Autorizzato 8 - Authorised Total Circulating Weight 8 - Peso Total Circulante Autorizado
9 - Capacita nominale 9 - Nominal capacity 9 - Capacidade nominal
10 - Sforzo di trazione 10 - Traction force 10 - Esforço de tração
11 - Sforzo verticale massimo (su gancio di 11 - Maximum vertical force 11 - Esforço vertical máximo (no gancho de
traino) (on the tow hook) reboque)
12 - Pressione degli pneumatici (bar) 12 - Pressure of tyres (bar) 12 - Pressão dos pneus (bar)
13 - N° di omologazione 13 - Homologation No. 13 - N.º de homologação

Tutte le altre informazioni tecniche che riguardano All other technical information regarding Todas as outras informações técnicas que dizem
il vostro carrello elevatore sono elencate al your forklift truck is listed in the Chapter: 2 - respeito ao seu empilhador estão apresentadas
capitolo: 2 - DESCRIZIONE: CARATTERISTICHE. DESCRIPTION: FEATURES. no capítulo: 2 - DESCRIÇÃO: CARACTERÍSTICAS.

1 2
3 4

5
6
7
8 9

10
11

12
13

MOTORE TERMICO (B) I.C. ENGINE (B) MOTOR TÉRMICO (B)


La targhetta di identificazione contiene i seguenti The following data is contained on the engine A placa de identificação contém os seguintes
dati in forma di numeri applicati direttamente sul data plate in the form of numbers stamped dados em forma de números aplicados
basamento: directly onto the crankcase: diretamente na base:

1
2
4
3

Targhetta di identificazione del motore (Esempio) Example: engine data plate Placa de identificação do motor (Exemplo)
1. Nome del Costruttore 1. Manufacturer’s name 1. Nome do fabricante
2. Denominazione del tipo di motore 2. Engine model designation 2. Denominação do tipo de motor
3. Numero di autorizzazione 3. Type approval number 3. Número de autorização
4. Numero del motore 4. Engine number 4. Número do motor

2-5
IT EN PT
ES
POMPA IDROSTATICA (C) HYDROSTATIC PUMP (C) BOMBA HIDROSTÁTICA (C)
1. Produttore 1. Manufacturer 1. Fabricante
2. Numero di serie 2. Serial number 2. Número de série
3. Codice modello 3. Model code 3. Código do modelo
4. Codice a barre 4. Bar code 4. Código de barras
5. Paese di fabbricazione 5. Manufacturing Country 5. País de fabricação

1
2
3

4
5

MOTORE IDROSTATICO (D) HYDROSTATIC MOTOR (D) MOTOR HIDROSTÁTICO (D)


1. Produttore 1. Manufacturer 1. Fabricante
2. Numero di serie 2. Serial number 2. Número de série
3. Codice modello 3. Model code 3. Código do modelo
4. Codice a barre 4. Bar code 4. Código de barras
5. Paese di fabbricazione 5. Manufacturing Country 5. País de fabricação
D

1
2
3

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
4
5

SCATOLA CAMBIO (E) GEAR BOX (E) CAIXA DE VELOCIDADES (E)


1. Tipo - indice di modifica 1. Type and model unit - modification index 1. Tipo - índice de modificação
2. N° di serie 2. Serial number 2. N° de série
3. Riferimento MANITOU 3. MANITOU Reference 3. Referência MANITOU

1 2
3

ASSALE ANTERIORE F FRONT AXLE F) EIXO DIANTEIRO F


1. Tipo e modello - indice di modifica 1. Type and model unit - modification index 1. Tipo e modelo - índice de modificação
2. N° di serie 2. Serial number 2. N° de série
3. Riferimento MANITOU 3. MANITOU Reference 3. Referência MANITOU

ASSALE POSTERIORE (F) REAR AXLE (F) EIXO TRASEIRO (F)


1. Tipo - indice di modifica 1. Type and model unit - modification index 1. Tipo - índice de modificação
2. N° di serie 2. Serial number 2. N° de série
3. Riferimento MANITOU 3. MANITOU Reference 3. Referência MANITOU

F
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

1 2
3

2-6
IT EN PT
ES
CABINA (G) CAB (G) CABINA (G)
1. Tipo - indice di modifica 1. Type and model unit - modification index 1. Tipo - índice de modificação
2. N° di serie 2. Serial number 2. N° de série

TARGHETTA COSTRUTTORE DELL’ACCESSORIO (H) ATTACHMENT MANUFACTURER’S PLATE (H) PLACA DO FABRICANTE DO ACESSÓRIO (H)
1. Modello 1. Model 1. Modelo
2. Numero di serie 2. Serial Nr. 2. Número de série
3. Anno di fabbricazione 3. Year manufacture 3. Ano de fabrico
4. Peso a vuoto 4. Unladenweight 4. Peso sem carga
5. Centro di gravità 5. Centre of gravity 5. Centro de gravidade
6. Capacità di carico 6. Rated capacity 6. Capacidade de carregamento
7. Pressione di esercizio 7. Operating presure 7. Pressão de exercício

1
2
3
4
5
6
7

2-7
IT

SPECIFICHE TECNICHE

MOTORE
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
Tipo Mercedes-Benz OM 934LA,E4-5 Mercedes-Benz OM 904LA.E3A/2
Carburante Diesel
Numero di cilindri 4
Sistema di iniezione Common rail
Ordine di accensione 1-3-4-2
Cilindrata L 5,13 4,25
Alesaggio mm 110 102
Corsa mm 135 130
Turbocompressione con raffreddamento aria di sovralimentazione
Sistema di turbocompressione
(aria/aria)
Turbocompressore a geometria fissa e valvola
Turbocompressore
waste-gate
-
Rapporto di compressione 17,6 18
Regime nominale rpm 2200 2200
Regime minimo rpm 800 850
Massimo regime minimo rpm 2800 2750
Potenza nominale (ISO/TR 14396) kW - hp 115 - 154 @ 2200 rpm 110 - 147.5 @ 2200 rpm
Coppia massima Nm 675 @ 1200 - 1500 rpm 580 @ 1200 - 1600 rpm
Tipo di attacco principale SAE3
PTO per servizio aggiuntivo (tipo, coppia max.) PTO 1: 110 Nm -
Sistema SCR, silenziatore di scarico con

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Tipo di post-trattamento catalizzatore, iniezione di AdBlue con unità di -
alimentazione e di dosaggio
Impianto di raffreddamento
Raffreddamento a liquido Radiatore di raffreddamento acqua / aria
Raffreddamento olio idraulico Raffreddamento del radiatore olio
Sistema di azionamento ventola Idraulico
Tipo di motore Idraulico
Velocità ventola soffiante rpm 2200
Numero di pale 14
Diametro mm 680

CIRCUITO ELETTRICO
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
Terra Negativo
Batteria di serie V-Ah N°2 12v 120 Ah-850 A EN
Batteria opzionale N°2 12v 180 Ah-1200 A EN
Regolatore di tensione ALTERNATORE 28V 100A CONVERT. DC-DC 24-12V 20A
Avviamento 24 V, 3,9 kW
Dati alternatore motore 28 V 100 A
Dispositivi elettronici
Sistema di stabilità e limitatore di carico Integrato nell’impianto
Pannello di controllo “HMI” Monitor con Display TFT a colori da 7” e tastiera integrata
Manipolatori Servocomandi elettroidraulici proporzionali multifunzioni

CIRCUITO IDRAULICO
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

Pompa idrostatica
Tipo di pompa a pistoni
Cilindrata cm3 78
Portata a 2200 rpm l/min 163
Pressione bar 450

2-8
IT

Motore idrostatico
Tipo di motore a cilindrata variabile
Cilindrata cm3 110
Pressione bar 450
Pompa idraulica principale
Tipo di pompa a ingranaggi
Cilindrata cm3 51,83
Portata a 2200 rpm l/min 114
Pressione bar 270
Pompa idraulica secondaria
Tipo di pompa a ingranaggi
Cilindrata cm 3
16,85
Portata a 2200 rpm l/min 37
Pressione bar 300
Elettrovalvole principali
Circuito di sollevamento l/min 100
Circuito di sfilo l/min 100
Circuito di rotazione l/min 40
Circuito di brandeggio l/min 100
Livellamento telaio l/min -
Bloccaggio dell’assale posteriore l/min -
Stabilizatori l/min -
Blocco torretta l/min -
Circuito optional l/min 65
Circuito sterzo
Tipo di pompa Load sensing
Cilindrata cm3 200
Flow rate @ 2200 rpm l/mn 25
Pressione bar 175
Circuito freni
Tipo Servo-assistito
Pressione bar 80

TRASMISSIONE
Gruppo trasmissione
Cambio Meccanico con comando idraulico
N° di marce in avanti 2
N° di marce indietro 2
Inversore Elettromagnetico
Freni
Tipo a disco in bagno d'olio
Freno a pedale Intervento su ruote anteriori e posteriori
Freno di stazionamento Idraulico con azione negativa su assale anteriore
Assale anteriore
Tipo Sterzante
Sistema a slittamento limitato -
Riduttori Epiciclici
Assale posteriore
Tipo Sterzante
Sistema a slittamento limitato -
Riduttori Epiciclici
Pneumatici anteriori e posteriori di serie
Tipo AEOLUS
Dimensioni 445/65R22.5 TL AGP23
Pressione bar 8,0
Tipo MITAS
Dimensioni 445/65R22.5 AR01
Pressione bar 8,0

2-9
IT

Tipo MICHELIN
Dimensioni 445/65-R22.5 XZY3
Pressione bar 9,0
Tipo MICHELIN
Dimensioni 445/65R22.5 AR01
Pressione bar 8,0
Tipo CONTINENTAL
Dimensioni 445/65R22.5 MPT AC 70G
Pressione bar 7,5
Tipo ALLIANCE
Dimensioni 445/70 R22.5 A-624
Pressione bar 7,5

RUMORE E VIBRAZIONI
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
Pressione acustica nella cabina del conduttore LpA (secondo NF EN 12053) dB(A) 80 (cabina chiusa)
Livello di pressione sonora garantita nell’ambiente LwA (secondo la direttiva 106 (misurati) 106 (misurati)
dB(A)
2000/14/CE modificata dalla direttiva 2005/88/CE) 108 (garantiti) 107 (garantiti)
L’accelerazione media ponderata trasmessa al sistema braccio/mano del conduttore
m/s2 < 2,5
(secondo ISO 5349-2)

CAPACITÀ LIQUIDI
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
Capacità dei serbatoi
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
Olio idraulico e di trasmissione L 225
Carburante L 305
Sistema per emissioni diesel (DEF) L 57 -

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2-10
IT

SPECIFICHE E PESI
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
Velocità di marcia
Velocità massima: km/h 40
Avanti a vuoto km/h 40
Con carico nominale km/h 5
Indietro a vuoto km/h 40
Con carico nominale km/h 5
Capacità di sollevamento
Altezza di sollevamento standard (su gomme) m 20,7 21,8
Altezza di sollevamento standard (su stabilizzatori) m 20,97 25,78
Altezza di sollevamento alla massima capacità (su ruote) m 9,8 14
Altezza di sollevamento alla massima capacità (su stabilizzatori) m 12,3 14,2
Sbraccio in avanti alla capacità massima (su ruote) m 4,9 5,75
Sbraccio in avanti alla capacità massima (su stabilizzatori) m 7,5 7,5
Portata massima nominale con portaforche e forche standard (su ruote) kg 4999 4999
Distanza dal centro di gravità mm 500 500
Portata alla massima altezza con portaforche e forche standard (ruote) kg 2000 2000
Portata alla massima altezza con portaforche e forche standard (su stabilizzatori) kg 2500 2000
Portata al massimo sbraccio con portaforche e forche standard (ruote) kg 300 100
Portata al massimo sbraccio con portaforche e forche standard (su stabilizzatori) kg 800 400
Distribuzione del peso con portaforche e forche standard su ruote
Peso del sollevatore telescopico rotativo senza accessorio kg 17480 18470
Peso su assale anteriore senza accessorio kg 7780 7750
Peso su assale posteriore senza accessorio kg 9700 10720
Peso del sollevatore telescopico rotativo con portaforche e forche standard (senza carico) kg 17930 18900
Peso su assale anteriore con portaforche e forche standard (senza carico) kg 8710 8700
Peso su assale posteriore con portaforche e forche standard (senza carico) kg 9220 10200
Carico max. su ogni stabilizzatore N 12500
Carico max. per pneumatico kg 8510 8710
Pressione massima al suolo kg/cm2 9 9
Capacità di tiro
Forza di trazione daN 8700 8800
Forza di strappo con benna (secondo la norma ISO 8313) - - -
Pendenza
A vuoto % - -
Con carico % - -
Torretta
Torretta rotante gradi 360°
Tipo di sistema di bloccaggio Perno manuale
Stabilizzatori
Tipo Articolati
Nb 4
Comando Comando individuale o simultaneo
Velocità dei movimenti idraulici
Sollevamento a vuoto s 27 34
Sollevamento con carico s - -
Abbassamento a vuoto s 22 24
Abbassamento con carico s - -
Sfilo a vuoto s 32 39
Sfilo con carico s - -
Rientro a vuoto s 23 38
Richiamo con carico s - -
Tempo di inclinazione all'indietro a vuoto s 7 8,5
Tempo di inclinazione in avanti a vuoto s 8 8,5
Rotazione della torretta oraria (360°) s 26 21
Rotazione della torretta antioraria (360°) s 26 21

2-11
EN

TECHNICAL SPECIFICATIONS

ENGINE
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
Type Mercedes-Benz OM 934LA,E4-5 Mercedes-Benz OM 904LA.E3A/2
Fuel Diesel
Number of cylinders 4
Injection system Common rail
Firing orde 1-3-4-2
Displacemen L -cm3 5,1 - 5100 4,25
Bore mm - in 110 - 4.33 102
Stroke mm - in 135 - 5.31 130
Turbocharging System Turbocharging with charge air cooling (air/air)
TC charging with fixed geometry and waste-gate -
Compression ratio 17,6 18
Nominal rate rpm 2200
Idle rate rpm 800 850
Maximum idle rate rpm 2500 2750
Rating (ISO/TR 14396) kW - hp 115 - 154 @ 2200 rpm 110 - 147.5 @ 2200 rpm
Maximum torque Nm 675 @ 1200 - 1500 rpm 580 @ 1200 - 1600 rpm
Main Coupling type SAE3
Additional service PTO (type, max torque) PTO 1: 110 Nm -
SCR system, exhaust muffler with catalyst,
Aftertreatment type AdBlue injection with supplying and metering -
unit
Cooling system
Water cooling Cooling water/air radiator

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Hydraulic Oil cooling Cooling oil radiator
Fan drive system Hydraulic
Motor type Hydraulic
Blower fan speed rpm 2300
Number of blades 14
Diameter mm - in 680 - 26.77

ELECTRICAL CIRCUIT
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
Ground Negative
Battery standard N°2 12V 120 Ah-850 A EN
Battery optional N°2 12V 180 Ah-1200 A EN
Voltage regulator Alternator 28V 100A Convert. DC-DC 24-12V 20A
Starting 24 V, 3,9 kW -
Engine starter type 28 V 100 A
Engine alternator datas Alternator 28V 100A -
Electronic devices
Stability system and load limiter Integrated in the electrical system
Control panel (IHM) Monitor with a 7” display and it is equipped with a keys panel
Joysticks Electrohydraulic servocontrols proportional and multifunctions

HYDRAULIC CIRCUIT
Hydrostatic pump
Pump Type Axial piston
Displacement L - cm3 0.0 78 - 78
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

Flow rate @ 2200 rpm l/mn 163


Pressure bar - psi 450 - 6526.69
Hydrostatic motor
Pump Type Variable displacement
Displacement L - cm3 110
Pressure bar - psi 450 - 6526.69

2-12
EN

Main hydraulic pump


Pump Type Gear
Displacement L - cm3 0.05183 - 51,83
Flow rate @ xxxx rpm l/mn 114
Pressure bar - psi 270 - 3916.019
Secondary hydraulic pump
Pump Type Gear
Displacement L -cm3 0.01685 -16,85
Flow rate @ 2200 rpm l/mn 37
Pressure bar - psi 300 - 4351,13
Main electrovalves
Lifting circuit l/min 100
Extension circuit l/min 100
Slewing circuit l/min 40
Tilting circuit l/min 100
Frame leveling l/min -
Locking rear axle l/min -
Stabilizers l/min -
Turret locking l/min -
Optional circuit l/min 65
Steering circuit
Pump Type Load sensing
Displacement L - cm3 -
Flow rate @ xxxx rpm l/mn -
Pressure bar - psi -
Brake circuit
Type Servo-assisted
Pressure bar - psi -

TRANSMISSION
Transmission unit
Gearshift Mechanical with hydraulic control
Nb of forward gears 2
Nb of reverse gears 2
Reverser Electromagnetic
Brakes
Type Disc in oil bath
Foot brake Acts on the front and rear wheels
Parcking brake Hydraulic with negative action on the front axle
Front axle
Type Steering
limited slip system -
Final drives Epicyclic
Rear axle
Type Steering
Limited slip system -
Final drives Epicyclic
Standard Front & Rear tyres
Type AEOLUS
Dimensions 445/65R22.5 Tl agp23
Pressure bar - psi 8,0 - 116
Type MITAS
Dimensions 445/65R22.5 Ar01
Pressure bar - psi 8,0 - 116
Type MICHELIN
Dimensions 445/65-R22.5 Xzy3
Pressure bar - psi 9,0 - 130,5

2-13
EN

Type MICHELIN
Dimensions 445/65R22.5 Ar01
Pressure bar - psi 8,0 - 116
Type CONTINENTAL
Dimensions 445/65R22.5 Mpt ac 70g
Pressure bar - psi 7,5 - 108.7
Type ALLIANCE
Dimensions 445/70 R22.5 A-624
Pressure bar - psi 7,5 - 108.7

NOISE AND VIBRATION


MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2

Acustic pressure level in the driver's cab LpA (according to NF EN 12053) dB(A) 80 (Cab closed)
Noise pressure level ensured in the LwA environment (according to directive 2000/14/ 106 (Measured) 106 (Measured)
dB(A)
EC modified by directive 2005/88/EC) 108 (Guaranteed) 107 (Guaranteed)
The average weighted acceleration transmitted to the driver's hand/arm system (as per
m/s2 < 2,5
ISO 5349-2)

LIQUID CAPACITIES
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
Tanks capacities
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
Hydraulic and transmission oil L - US gal 225 - 59.43
Fuel L - US gal 305 - 80.57
Diesel Exaust System (DEF) L - US gal 57 - 15.05 -

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2-14
EN

SPECIFICATIONS AND WEIGHTS


MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
Driving speed
Maximum speed: km/h - mph 40 - 24.85
Forward unloaded km/h - mph 40 - 24.85
With nominal load km/h - mph 5 - 3.1
Reverse unloaded km/h - mph 40 - 24.85
With nominal load km/h - mph 5 - 3.1
Lifting capacity
Standard lifting height on tyres m - ft 20,7 - 67.9 21,8 - 71.5
Standard lifting height on stabs m - ft 20,97 - 68.8 25,78 - 84.5
Lifting heigt at max capacity on tyres m - ft 9,8 - 32 14 - 45.9
Lifting heigt at max capacity on stabilizers m - ft 12,3 - 40.3 14,2 - 46.5
Forward reach at max capacity on tyres m - ft 4,9 - 16 5,75 - 18.8
Forward reach at max capacity on stabilizers m - ft 7,5 - 24.6
Max rated capacity with STD carriage and forks kg - lb 4999 - 11020
Distance from center of gravity mm - in 500 - 19.6
Capacity at max height with STD carriage and forks on tyres kg - lb 2000 - 4409
Capacity at max height with STD carriage and forks on stabilizers kg - lb 2500 - 5511.55 2000 - 4409
Capacity at max reach with STD carriage and forks on tyres kg - lb 300 - 661.38 100 - 220.46
Capacity at max reach with STD carriage and forks un stabilizers kg - lb 800 - 1763.69 400 - 881.84
Weight distribution with STD carriage and forks
Truck weight without attachment kg - lb 17480 - 38536.76 18470 - 40719.33
Front axle weight without attachment kg - lb 7780 - 17151.94 7750 - 17085.8
Rear axle weight without attachment kg - lb 9700 - 21384.81 10720 - 23633.53
Truck weight with STD carriage and forks (unloaded) kg - lb 17930 - 39528.84 18900 - 41667.32
Front axle weight with STD carriage and forks (unloaded) kg - lb 8710 - 19202.24 8700 - 19180.19
Rear axle weight with STD carriage and forks (unloaded) kg - lb 9220 - 20326.6 10200 - 22487.12
Max load on each stabilizer kg - lb 12500 - 27557.75
Max load per tyre kg - lb 8510 - 18761.32 8710 - 19202.24
Maximum ground pressure kg/cm2 9 9
Pulling capability
Tractive force (Drawbarpull) daN - kgf 8700 - 8871.53 8800 - 8973.50
Break out force with bucket (according to standard ISO 8313) - -
Gradeability
Unloaded % -
Loaded % -
Turret
Slewing turret deg. 360°
Locking system type Manual pin
Outriggers
Type Articulated
Nb 4
Contrôle Individual or simultaneous control
Hydraulic motions speeds
Unladen lifting s 27 34
Laden lifting s - -
Unladen lowering s 22 24
Laden lowering s - -
Unladen extending s 32 39
Laden extending s - -
Unladen retracting s 23 38
Laden retracting s - -
Reverse tilt time unladen s 7 8,5
Forward tilt time unladen s 8 8,5
Turret rotation clockwise (360°) s 26 21
Turret rotation counterclockwise (360°) s 26 21

2-15
PT
ES
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
MOTOR
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
Tipo Mercedes-Benz OM 934LA,E4-5 Mercedes-Benz OM 904LA.E3A/2
Combustível Gasóleo
Número de cilindros 4
Sistema de injeção Common rail
Sequência de arranque 1-3-4-2
Cilindrada L 5,13 4,25
Diâmetro mm 110 102
Curso mm 135 130
Turbocompressor com arrefecimento de ar de sobrealimentação
Sistema de turbo-compressão
(ar/ar)
Turbocompressor de geometria fixa e
Turbocompressor -
válvula waste-gate
Taxa de compressão 17,6 18
Regime nominal rpm 2200 2200
Regime mínimo rpm 800 850
Máximo regime mínimo rpm 2800 2750
Potência nominal (ISO/TR 14396) kW - hp 115 - 154 @ 2200 rpm 110 - 147.5 @ 2200 rpm
Binário máximo Nm 675 @ 1200 - 1500 rpm 580 @ 1200 - 1600 rpm
Tipo de engate principal SAE3
PTO para serviços adicionais (tipo, torque máx.) PTO 1: 110 Nm -
Sistema SCR, silenciador de descarga com
Tipo de pós-tratamento catalizador, injeção de adBlue com unidade -
de alimentação e de dosagem

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Sistema de arrefecimento
Arrefecimento por líquido Radiador de arrefecimento da água/ar
Arrefecimento do óleo hidráulico Arrefecimento do radiador a óleo
Sistema de acionamento da ventoinha Hidráulico
Tipo de motor Hidráulico
Velocidade da ventoinha de sopro rpm 2200
Número de pás 14
Diâmetro mm 680

CIRCUITO ELÉTRICO
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
Terra Negativo
Bateria de série V-Ah N° 2 12v 120 Ah-850 A EN
Bateria opcional N° 2 12v 180 Ah-1200 A EN
Regulador de tensão ALTERNADOR 28V 100A CONVERT. DC-DC 24-12V 20A
Acionamento 24 V, 3,9 kW
Dados do alternador do motor 28 V 100 A
Dispositivos eletrónicos
Sistema de estabilidade e limitador de carga Integrado na instalação
Painel de controlo “HMI” Monitor com visor TFT a cores de 7” e teclado integrado
Manipuladores Servocomandos eletro-hidráulicos proporcionais multi-funções

CIRCUITO HIDRÁULICO
Bomba hidrostática
Tipo de bomba de pistões
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

Cilindrada cm3
78
Capacidade a 2200 rpm l/min 163
Pressão bar 450
Motor hidrostático
Tipo de motor de cilindrada variável
Cilindrada cm 3
110
Pressão bar 450
PT
PT
ES

Bomba hidráulica principal


Tipo de bomba de engrenagens
Cilindrada cm3 51,83
Capacidade a 2200 rpm l/min 114
Pressão bar 270
Bomba hidráulica secundária
Tipo de bomba de engrenagens
Cilindrada cm3 16,85
Capacidade a 2200 rpm l/min 37
Pressão bar 300
Eletroválvulas principais
Circuito de elevação l/min 100
Circuito telescópico l/min 100
Circuito de rotação l/min 40
Circuito de balanço l/min 100
Nivelamento do chassis l/min -
Bloqueio do eixo traseiro l/min -
Estabilizadores l/min -
Bloco da torre l/min -
Circuito opcional l/min 65
Circuito de viragem
Tipo de bomba Load sensing
Cilindrada cm3 200
Flow rate @ 2200 rpm l/mn 25
Pressão bar 175
Circuito dos travões
Tipo Servo-assistido
Pressão bar 80

TRANSMISSÃO
Grupo de transmissão
Caixa de velocidades Mecânica com comando hidráulico
N° de marchas para frente 2
N° de marchas-atrás 2
Inversor Eletromagnético
Travões
Tipo de disco em banho de óleo
Travão de pedal Intervenção das rodas dianteiras e traseiras
Travão de mão Hidráulico, com ação negativa no eixo dianteiro
Eixo dianteiro
Tipo Com viragem
Sistema de deslizamento limitado -
Redutores Epiciclos
Eixo traseiro
Tipo Direção
Sistema de deslizamento limitado -
Redutores Epiciclos
Pneus dianteiros e traseiros de série
Tipo AEOLUS
Dimensões 445/65R22.5 TL AGP23
Pressão bar 8,0
Tipo MITAS
Dimensões 445/65R22.5 AR01
Pressão bar 8,0
Tipo MICHELIN
Dimensões 445/65-R22.5 XZY3
Pressão bar 9,0

PT
PT
ES

Tipo MICHELIN
Dimensões 445/65R22.5 AR01
Pressão bar 8,0
Tipo CONTINENTAL
Dimensões 445/65R22.5 MPT AC 70G
Pressão bar 7,5
Tipo ALLIANCE
Dimensões 445/70 R22.5 A-624
Pressão bar 7,5

RUÍDO E VIBRAÇÕES
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
Pressão acústica na cabina do condutor LpA (conforme NF EN 12053) dB(A) 80 (cabina fechada)
Nível de pressão sonora assegurada no ambiente LwA (conforme a diretiva 106 (medidos) 106 (medidos)
dB(A)
2000/14/CE modificada pela diretiva 2005/88/CE) 108 (garantidos) 107 (garantidos)
A aceleração média ponderada transmitida ao sistema do braço/mão do
m/s2 < 2,5
condutor (conforme ISO 5349-2)

CAPACIDADE DOS LÍQUIDOS


MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
Capacidade dos reservatórios MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
Óleo hidráulico e de transmissão L 225
Combustível L 305
Sistema para emissões de gasóleo (DEF) L 57 -

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

PT
PT
ES

ESPECIFICAÇÕES E PESOS
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
Velocidade de marcha
Velocidade máxima: km/h 40
Para frente sem carga km/h 40
Com carga nominal km/h 5
Para trás sem carga km/h 40
Com carga nominal km/h 5
Capacidade de elevação
Altura de elevação padrão (sobre pneus) m 20,7 21,8
Altura de elevação padrão (sobre estabilizadores) m 20,97 25,78
Altura de elevação com a capacidade máxima (sobre rodas) m 9,8 14
Altura de elevação com a capacidade máxima (sobre estabilizadores) m 12,3 14,2
Lança do braço para frente na capacidade máxima (sobre rodas) m 4,9 5,75
Lança do braço para frente na capacidade máxima (sobre estabilizadores) m 7,5 7,5
Alcance máximo nominal com porta-garfos e garfos padrão (sobre rodas) kg 4999 4999
Distância do centro de gravidade mm 500 500
Alcance na altura máxima com porta-garfos e garfos padrão (rodas) kg 2000 2000
Alcance da lança do braço máxima com porta-garfos e garfos padrão (sobre
kg 2500 2000
estabilizadores)
Alcance da lança do braço com porta-garfos e garfos padrão (rodas) kg 300 100
Alcance da lança do braço com porta-garfos e garfos padrão (sobre estabilizadores) kg 800 400
Distribuição do peso com porta-garfos e garfos padrão nas rodas
Peso do elevador telescópico rotativo sem acessório kg 17480 18470
Peso sobre o eixo dianteiro sem acessório kg 7780 7750
Peso sobre o eixo traseiro sem acessório kg 9700 10720
Peso do elevador telescópico rotativo com porta-garfos e garfos padrão (sem carga) kg 17930 18900
Peso sobre o eixo dianteiro com porta-garfos e garfos padrão (sem carga) kg 8710 8700
Peso sobre o eixo traseiro com porta-garfos e garfos padrão (sem carga) kg 9220 10200
Carga máx. em cada estabilizador N 12500
Carga máx. para pneumático kg 8510 8710
Pressão máxima no chão kg/cm2 9 9
Capacidade de lançamento
Força de tração daN 8700 8800
Força de extração com balde (conforme a norma ISO 8313) - - -
Pendência
Sem carga % - -
Com carga % - -
Torre
Torre rotativa graus 360°
Tipo de sistema de bloqueio Pino manual
Estabilizadores
Tipo Articulados
Nb 4
Comando Comando individual ou simultâneo
Velocidade de movimentos hidráulicos
Elevação sem carga s 27 34
Elevação com carga s - -
Descida sem carga s 22 24
Descida com carga s - -
Degrau sem carga s 32 39
Degrau com carga s - -
Retornar vazio s 23 38
Recolha com carga s - -
Tempo de inclinação para trás sem carga s 7 8,5
Tempo de inclinação para frente sem carga s 8 8,5
Rotação horária da torre (360°) s 26 21
Rotação anti-horária da torre (360°) s 26 21

PT
IT EN PT
ES
DIMENSIONI E DIMENSIONS AND DIMENSÕES E
DIAGRAMMI DI CARICO LOAD DIAGRAMS DIAGRAMAS DE CARGA
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2

C1
mm in E1
A 1200 47,24
A1 1320 51,97
A2 150 5,91
A3 60 2,36
B 380 14,96 K
C 6440 253,54
C1 6700 263,78
D 5290 208,27
E 1125 44,29
E1 2600 102,36
F 3050 120,08
G 1135 44,69
H1 350 13,78

J1
J
H2 340 13,39

I
I 2600 102,36
J 3015 118,70
J1 3060 120,47

P3
K 2650 104,33
P3

H2

H1
P2 P2
Y

K1 50 1,97
A3
Z

L 2045 80,51 E F G
M 2490 98,03 D K1
N 5160 203,15 A B C
O 5580 219,69
P 190 7,48
P2 16°
P3 23°
V
Q 5150 202,76
R 4430 174,41
S 4500 177,17

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
S1 5200 204,72
T 4650 183,07
U 6500 255,91
V 950 37,40
Y 13°
Z 105°

L P
M
N
O

U
A1

A2

R
T

648970 IT-EN-PT (18/06/2018)


Q

S
S1

2-20
IT EN PT
ES

2-21
IT
EN

2-22
PT
ES

648970 IT-EN-PT (18/06/2018)


MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
IT EN PT
ES
DIMENSIONI E DIMENSIONS AND DIMENSÕES E
DIAGRAMMI DI CARICO LOAD DIAGRAMS DIAGRAMAS DE CARGA
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2

mm in C1
A 1200 47,24
A1 1320 51,97 E1
A2 150 5,91
A3 60 2,36
B 380 14,96
C 7470 294,09
C1 7740 304,72 K
D 5372 211,50
E 1130 44,49
E1 3025 119,09
F 3040 119,69
G 1105 43,50
H1 330 12,99
H2 330 12,99
I 2630 103,54

J1
J 2992 117,80

J
J1 3040 119,69

I
K 3180 125,20
K1 545 21,46

P3
L 2045 80,51 P3

H2
P2 P2

H1
Y

M 2485 97,83
N 5180 203,94 E F G
Z
A3

O 5580 219,69 D K1
P 175 6,89 A B C
P2 14°
P3 21°
Q 5150 202,76 V
R 4380 172,44
S 4520 177,95
S1 5220 205,51
T 4600 181,10
U 6800 267,72
V 993 39,09
Y 13°
Z 105°

P
L
M
N
O
A1

R
A2

U
Q

S
S1

2-23
IT
EN

2-24
PT
ES

648970 IT-EN-PT (18/06/2018)


MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
IT EN PT
ES

2-25
23
25
26
27
28
29
30

24
3

16
IT
POSTO DI COMANDO

1
2
3

22
4

21
A
EN

2-26
CONTROL POSITION

3
5
6
7

20
3
PT
ES

POSTO DE COMANDO

1
9
8

19
18
17
16
14
13
11
10

12

15

648970 IT-EN-PT (18/06/2018)


MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
IT EN PT
ES

COMANDI E DISPLAY COMMANDS AND DISPLAY COMANDOS E DISPLAY


Panoramica (A): Overview (A): Panorâmica (A):
1. Diffusori d’aria del riscaldamento 1. Air diffusers for heating 1. Difusores de ar do aquecimento
2. Supporto universale per smartphone 2. Universal support for smartphone 2. Suporte universal para smartphone
3. Diffusori d’aria per il 3. Air diffusers for demisting 3. Difusores de ar para o
disappannamento del parabrezza 4. Switching on and regulating heating desembaciamento do para-brisas
4. Accensione e regolazione 4. Ligação e regulação do aquecimento
5. USB connection 5. Ligação USB
riscaldamento
5. Connessione USB 6. 12V Connection 6. Tomada de 12 V
6. Presa 12V 7. Hazard warning lights button 7. Interruptor das luzes de emergência
7. Interruttore luci d’emergenza 8. Functions charts 8. Fichas de funções
8. Schede funzioni 9. Control panel 9. Painel de controlo
9. Pannello di controllo 10. Switchboard 10. Quadro dos Interruptores
10. Quadro interruttori 11. Key contact 11. Contacto com chave
11. Contatto a chiave 12. Forward/Neutral/Reversing move- 12. Seletor de marcha para a frente/
12. Selettore di marcia avanti/folle/ ment selector neutro/para trás
retromarcia 13. Botão para restabelecer o
13. Button to restore supply of electric fornecimento de corrente elétrica em
13. Pulsante per ripristinare l’erogazione
della corrente elettrica in caso di current in emergency case (only with caso de emergência (só com cesto)
emergenza (solo con cesto) basket) 14. Contacto com chave eletrónico para
14. Contatto a chiave elettronico per 14. Contact with electronic key for o procedimento de guardar (apenas
la procedura di salvataggio (solo se rescue procedure (only if platform is se instalado o cesto)
installato cestello) installed). 15. Seletor com chave para a exclusão do
15. Selettore a chiave per l’esclusione del 15. Key selector for exclusion of safety sistema de segurança
sistema di sicurezza system 16. Servocomandos eletro-hidráulicos
16. Servocomandi elettroidraulici 16. Electrohydraulic servocontrols pro- proporcionais
proporzionali 17. Seletor de movimentos dos
portional acessórios e cestos
17. Selettore movimenti accessori e
cestelli 17. Selector for movements of accessori- 18. Alavanca de comando do pino de
18. Leva comando perno blocco es and platforms bloqueio da rotação
rotazione 18. Rotation blocking pin control lever 19. Quadro dos Interruptores
19. Quadro interruttori 19. Switchboard 20. Pedal do acelerador
20. Pedale acceleratore 20. Gas pedal 21. Assento do operador
21. Sedile dell’operatore 21. Operator’s seat 22. Pedal do travão de serviço
22. Pedale freni di Servizio 22. Service brakes pedal 23. Interruptor de comando de exclusão
23. Interruttore comando esclusione 23. Optional Exclusion Control Switch opcional
optional 24. Alavanca de comando de subida do
24. Control lever for lifting lh arm-rest apoio de braço esquerdo do assento
24. Leva comando alzata bracciolo
sinistro del sedile of seat 25. Fusíveis e relé na cabina
25. Fusibili e relé in cabina 25. Fuses and relays in cab 26. Autorrádio (opcional)
26. Autoradio (optional) 26. Autoradio (optional) 27. Alavanca de comando das luzes,
27. Leva di comando luci, clacson e luci 27. Lights control lever, horn and direc- buzina e piscas
di direzione tion lights 28. Alavanca de regulação do volante
28. Leva regolazione volante 28. Steering wheel adjuster lever 29. Botão de “Paragem de emergência"
29. Pulsante “Arresto D’emergenza” 29. Emergency Stop” Pushbutton” 30. Quadro dos Interruptores
30. Quadro interruttori 30. Switchboard
NOTA: os termos DIREITO, ESQUERDO,
NOTA: i termini DESTRO, SINISTRO, DIANTEIRO, TRASEIRO têm como
NOTE: All the terms such as: RIGHT, LEFT,
ANTERIORE, POSTERIORE sono riferiti referência um observador sentado
FRONT, REAR are meant for an ob-
a un osservatore seduto sul sedile del no assento do condutor e que olha
server seated in the driver’s seat and
conduttore e che guardi in avanti. para frente.
looking out in front.

DESTRA - RIGHT - DIREITA

FRONTE - FRONT- FRENTE RETRO - REAR - ATRÁS

SINISTRA - LEFT - ESQUERDA

LEGENDA SEGNI E SIMBOLI - LEGEND OF SIGNS AND SYMBOLS - LEGENDA DE SINAIS E SÍMBOLOS
Panoramica - Overview - Panorâmica (Esempio - Example - Exemplo):

p
Attenzione! Siate prudenti! E’ in gioco la vostra sicurezza e quella del carrello elevatore.
Warning ! be careful ! your safety or the safety of the lift truck is at risk.
Atenção! Tenha cuidado! Estão em jogo a sua segurança e a do empilhador.

 Vedere immagine 26 - See image 26 - Ver a imagem 26

e
Per maggiori dettagli: vedere paragrafo “Interruttori”
For more details: see paragraph “Switches”
Para obter mais detalhes: ver o parágrafo « Interruptores »

2-27
IT EN PT
ES
1 - SEDILE DELL’OPERATORE 1 - OPERATOR’S SEAT 1 - ASSENTO DO OPERADOR
Regolazione avanti-indietro del sedile Adjusting seat forwards-backwards using the Regulação para frente-para trás do banco
relativamente ai joysticks di comando. control joysticks. relativamente aos joysticks de comando.

Tirare la leva (A,1) verso l’alto. Pull lever (A,1) upwards. Puxar a alavanca (A,1) para cima.
Muovere avanti o indietro,il sedile, nel modo Move the seat forwards or backwards, as required, Colocar o assento na posição pretendida em
desiderato,in funzione dei braccioli. according to the arm-rests. função dos apoios dos braços.
Rilasciare la leva ed assicurarsi che ritorni nella Release the lever and make sure it returns to the Libertar a alavanca e certificar-se de que regressa
posizione di bloccaggio. blocking position. à posição de bloqueio.

Regolazione avanti-indietro del sedile Adjusting the seat forwards-backwards Regulação do assento para a frente/para trás

Muovere avanti-indietro il sedile elettricamente Move the seat forwards-backwards electrically by Mover eletricamente o assento para frente/para
premendo i due bottoni (B,1) su manipolatore pressing the two buttons on the LH manipulator trás pressionando os dois botões (B,1) no
sinistro. (B,1). manipulador esquerdo.
In avanti si inclina anche di 13° verso l’alto. It can also be inclined upwards forwards by 13°. Para a frente inclina-se também de 13° para cima.

Regolazione dell’altezza del sedile Adjusting the seat height Regulação da altura do assento

Tirare la leva verso l’alto (C,1). Pull lever upwards (C,1). Puxar a alavanca para cima (C,1).
Posizionare il sedile all’altezza desiderata. Position the seat at the required height. Regular o assento à altura pretendida.
Rilasciare la leva ed assicurarsi che ritorni nella Release the lever and make sure it returns to the Libertar a alavanca e certificar-se de que regressa
posizione di bloccaggio. blocking position. à posição de bloqueio.

Regolazione dell’inclinazione dello schienale Adjusting the backrest inclination Regulação da inclinação do encosto do
del sedile assento
Pull lever (D,1) upwards and
Tirare la leva verso l’alto (D,1) e inclinare il incline the seat as required. Puxar a alavanca para cima (D,1) e inclinar o
sedile nel modo desiderato. Release the lever and make sure it returns to the assento da posição pretendida.
Rilasciare la leva ed assicurarsi che ritorni nella blocking position. Libertar a alavanca e certificar-se de que regressa
posizione di bloccaggio. à posição de bloqueio.

Regolazione della sospensione del sedile in Regulação da suspensão do assento em


Adjusting the seat suspension according to
funzione del peso função do peso
weight
In funzione del peso dell’operatore si può variare É possível variar a excursão da suspensão do

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
The movement of the seat suspension may vary
l’escursione della sospensione del sedile. assento em função do peso do operador.
according to the operator’s weight.
Per compiere questa operazione agire sul Para efetuar esta operação, rodar o manípulo
To carry out this operation, use knob (E,1) to
pomello (E,1) scegliendo il valore desiderato. (E,1) e escolher o valor pretendido.
select the required value.
Regolazione lombare dello schienale del Regulação lombar do encosto do assento
Lumbar adjustment of seat back-rest
sedile
Rodar o manípulo (F,1) para regular a zona
Turn knob (F,1) to adjust the lumbar area of
Ruotare il pomello (F,1) per regolare la zona lombar do apoio das costas.
the backrest.
lombare dello schienale.

A
D
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

13°

2-28
IT EN PT
ES
2 - CINTURA DI SICUREZZA 2 - SAFETY BELT 2 - CINTO DE SEGURANÇA
(2) (2) (2)

Sedetevi correttamente sul sedile. Sit correctly on the seat. Sentar-se corretamente no assento.
- Controllate che la cintura non sia - Check to make sure the seat belt is not - Verificar se o cinto não está torcido.
attorcigliata. twisted. - Por o cinto no nível da bacia.
- Indossate la cintura a livello del bacino. - Wear the belt at the hip. - Afivelar o cinto de segurança e verificar
- Allacciate la cintura di sicurezza e - Fasten the safety belt and check to make se está bem apertado.
controllate che sia ben bloccata. sure it is locked properly. - Ajustar o cinto ao seu corpo sem
- Regolate la cintura in funzione - Adjust the belt according to your body, comprimir a bacia e sem folga
della vostra corporatura evitando di avoid pressing against the hip and avoid excessiva.

p
comprimere il bacino e senza gioco excessive play.

p p
eccessivo. -
O elevador telescópico não
Non potete in alcun caso utilizzare The telescopic lift must not be pode ser utilizado, em nenhuma
Il sollevatore telescopico con la used if the seat belt is defective circunstância, com o cinto de
cintura di sicurezza difettosa (Fixing, lock, seams, tears, etc.). segurança defeituoso (fixação,
(fissaggio, blocco, cuciture, Repair or change the seat belt bloqueio, costuras, puxões,
strappi, ecc.). Riparate o sostituite immediately. etc.). Reparar ou substituir
immediatamente la cintura di imediatamente o cinto de
sicurezza. segurança.

2-29
IT EN PT
ES
3 - INTERRUTTORI 3 - SWITCHES 3 - INTERRUPTORES
Panoramica zona destra (3) RH area overview (3) Panorâmica da área à direita (3)
A- Hazard Warning Lights Button
A- Pulsante luci di emergenza B- Usb Connection A- Botão das luzes de emergência
B- Connessione USB B- Ligação USB
C- Presa 12V C- 12V Connection C- Tomada de 12 V
D- Interruttore radiocomando D- Radio-Control Switch D- Interruptor do radiocomando
E- Interruttore freno stazionamento E- Parking Brake Switch E- Interruptor do travão de
F- Selettore stabilizzatore anteriore F- Selects The Front Left Outrigger estacionamento
sinistro G- Selects The Front Right Outrigger F - Seletor do estabilizador dianteiro esquerdo
G - Selettore stabilizzatore anteriore destro H- Outrigger Up-Down/Extension-Retrac- G - Seletor do estabilizador dianteiro direito
H - Selettore sfilo- rientro /discesa-salita tion Selector H - Seletor de extensão-retração/descida-
stabilizzatori I - Stabilizers Automatic Levelling Pushbut- subida dos estabilizadores
I - Pulsante livellamento automatico ton I - Botão de nivelamento automático dos
stabilizzatori J - Selects The Rear Left Outrigger estabilizadores
J - Selettore stabilizzatore posteriore K - Selects The Rear Right Outrigger J - Seletor do estabilizador traseiro esquerdo
sinistro K - Seletor do estabilizador traseiro direito
L - Outrigger up/down extension-retraction
K - Selettore stabilizzatore posteriore L - Comando de extensão-retração/
destro control descida-subida dos estabilizadores
L - Comando sfilo-rientro /discesa-salita M - Levelling Device M - Alavanca de comando do nivelamento
stabilizzatori N - Eco Fuel Mode N - Interruptor Eco mode
M - Leva comando livellamento O - Speed Selector (Slow-Fast) O - Seletor de velocidade (lenta-rápida)
N - Interruttore Eco mode P - Steering Types Selector P - Interruptor do seletor de tipos de
O - Selettore marcia (lenta-veloce) Q - Switch For Resetting Movement Safety viragem
P - Interruttore selettore tipi di sterzata System Q - Interruptor de rearme do bloqueio da
Q - Interruttore ripristino blocco traslazione R - Emergency Pump Switch (Only With translação
R - Interruttore pompa d’emergenza Platform) R - Interruptor da bomba de emergência
S - Interruttore a chiave per l’esclusione del S - Key Selector For Exclusion Of Safety S - Interruptor com chave para a exclusão
sistema di sicurezza System do sistema de segurança
T - Selettore a chiave sollevatore/ T - Seletor com chave do elevador/
piattaforma (solo con piattaforma) T - Truck/Platform Selector Switch Key (Only plataforma (apenas com plataforma)
U - Pulsante per ripristinare l’erogazione With Platform) U - Botão para restabelecer a alimentação
della corrente elettrica dalla batteria e U - Pushbutton For Restoring Electric Power de corrente elétrica proveniente da
consentire di riavviare il motore (solo Supply From Battery And Allowing I.C. bateria e permitir a ligação do motor
con piattaforma) Engine Restart (Only With Platform) térmico (apenas com plataforma)

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
3

B C

D E F G H X X M

J K L I

N O P

X X
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

X Q R

S T U

2-30
IT EN PT
ES
A - PULSANTE LUCI DI EMERGENZA A - HAZARD WARNING LIGHTS BUTTON A - BOTÃO LUZ DE EMERGÊNCIA
Questo pulsante (1,3.1) consente di ac- This button (1,3.1) allows the L.H. and R.H. Este botão (1,3.1) permite acender
cendere contemporaneamente gli indicato- indicators to be switched on simultaneamente os indicadores
simultaneously, with the ignition off.
ri SINISTRO e DESTRO a motore spento. The red button lights up when pressed. ESQUERDO e DIREITO com motor
Il pulsante rosso si illumina quando premu- NOTE: except in case of emergency, it is ad- desligado.
to. vised to disable the hazard warning O botão vermelho acende-se quando
NOTA: tranne che in caso di emergenza, lights when the ignition is switched off pressionado.
to avoid a flat battery. NOTA: exceto no caso de uma emergência,
è consigliabile spegnere le luci di
emergenza quando il motore viene é aconselhável desligar o pisca alerta
spento per evitare di scaricare la bat- quando o motor estiver desligado,
teria. para evitar o descarregamento da
bateria.

B - CONNESSIONE USB (2,3.1) B - USB CONNECTION (2,3.1) B - LIGAÇÃO USB (2,3.1)


Solo per Assistenza Manitou; o da utilizzare Only for Manitou Assistance; or to be used for Apenas para a assistência técnica da
per l’alimentazione di dispositivi elettronici. the power supply of the electronic devices. Manitou, ou para utilizar para a alimentação
de dispositivos eletrónicos.

C - PRESA 12V (3,3.1) C - 12V CONNECTION (3,3.1) C - TOMADA DE 12V (3,3.1)

D - INTERRUTTORE RADIO-COMANDO D - RADIO-CONTROL SWITCH D - INTERRUPTOR DO RADIOCOMANDO


Switch (D,3.2), two-positions (1, 2,3.2): Interruptor (D,3.2) de duas posições (1,
Interruttore (D,3.2) a due posizioni (1,
- press on (1,3.2) the radio control is di- 2,3.2):
2,3.2):
senabled; - premindo em (1,3.2) o radiocomando
- premendo su (1,3.2) il radiocomando é desativado;
- press on (2,3.2) the ra-
viene disabilitato; dio control is enabled. - premindo em (2,3.2) o radiocomando
- premendo su (2,3.2) il radiocomando When the radio-control is active, a green é ativado e se ilumina uma luz indicadora
viene abilitato e si illumina una spia indicator lights up in the control panel verde (D2,3.2) no painel de controlo
e um LED (D1,3.2) no interruptor

h
verde (D2,3.2) su pannello di controllo (1,3.2) and a led (D1,3.2) on the
switch (D,3.2) lights up. (D,3.2).

h
e un led (D1,3.2) sull’interruttore

h
(D,3.2).
Quando se ativa o radiocomando
Quando si abilita il radiocomando When the radio control is enabled através do interruptor (D,3.2),
tramite l’interruttore (D,3.2), by means of the switch (D,3.2), desliga-se a máquina por motivos
per sicurezza, si spegne la the machine switches off, for safety. de segurança.
macchina.

3.1 3.2

1
1 D1

D2
3 2
2
D

2-31
IT EN PT
ES

E - INTERRUTTORE FRENO DI E - PARKING BRAKE SWITCH E - INTERRUPTOR DO TRAVÃO DE


STAZIONAMENTO Two-position (1, 2,3.3) switch (E,3.3) ESTACIONAMENTO
Interruttore (E,3.3) a due posizioni (1, Interruptor (E,3.3) de duas posições (1,
with safety block (3,3.3).
2,3.3), con blocco di sicurezza (3,3.3). 2,3.3), com bloqueio de segurança (3,3.3).
The parking brake acts on the front and rear
Il freno di stazionamento agisce sull’assale O travão de estacionamento age sobre o
axle.
anteriore e posteriore. eixo dianteiro e traseiro.

Per attivare il freno di stazionamento, To activate the parking brake, press the Para ativar o travão de estacionamento,
premere il tasto (E,3.3). Sul display si switch (E,3.3) and a red warning light premir a tecla (E,3.3). No ecrã acender-se-á
accenderà una spia rossa (e paragrafo: uma luz indicadora vermelha (e parágrafo:
switches on in the display (e paragraph:
“Pannello di controllo strumenti”). “Painel de controlo de instrumentos").
“Instrument control panel”).
Quando il freno di stazionamento è inserito Quando o travão de estacionamento está
when the parking brake is applied, the
le luci di stop si accendono per 2 minuti. brake lights light on for two minutes. ativo, as luzes de stop acendem-se.

Per rilasciare il freno di stazionamento, Para desengatar o travão de estacionamento,


To release the brake, press the key (E,3.3).
premere il tasto (E,3.3). La spia rossa sul premir a tecla (E,3.3). A luz indicadora no
The red warning light will go off on the dis-
display si spegnerà (e paragrafo: “Pannello visor apagar-se-á (e parágrafo: “Painel de
play (e paragraph: “Instrument control controlo de instrumentos").
di controllo strumenti”).
panel”).
- Per sbloccare il freno, spingere il pulsante - Para desbloquear o travão, empurrar o
- To release the brake, push the button in botão para a posição (1,3.3).
in posizione (1,3.3).
position (1,3.3). - Para bloquear o travão, empurrar o botão
- Per bloccare il freno, spingere il pulsante
in posizione (2,3.3) e si illumina una - To apply the brake, push the button in para a posição (2,3.3) e aí acende-se
spia rossa (E1,3.3) su pannello di position (2,3.3) and a red warning uma luz indicadora vermelha (E1,3.3)
controllo. light (1,3.3a) switches on in the con- no painel de controlo.
Per sbloccare il freno da (2,3.3) a trol panel. Para desbloquear o travão de (2,3.3) a
(1,3.3), occorre, mentre si preme (1,3.3), é necessário atuar no bloqueio de
- To release the brake from (2,3.3) to segurança mantendo o interruptor premido
l’interruttore, agire sul blocco di sicurezza
(3,3.3). (1,3.3), while pressing the switch, act (3,3.3).
on the safety lock (3,3.3).

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Quando si avvia il sollevatore telescopico, il When you start the telehandler, the parking Quando inicia o elevador telescópico, o
freno di stazionamento è innestato. brake is engaged. travão de estacionamento é engatado.
Per la sicurezza della macchina e del For the safety of the machine and driver in Para a segurança da máquina e do condutor,
conducente, il freno di stazionamento some conditions the parking brake is acti- o travão do estacionamento em algumas
in alcune condizioni viene attivato vated automatically. condições é ativado automaticamente.
automaticamente. The safety brake insertion conditions are: As condições para o engate do travão de
Le condizioni per l’inserimento del freno di segurança são as seguintes:
• the gear selector is in the neutral
sicurezza sono: • a caixa de velocidades permanece no
position for several seconds,
• il cambio rimane nella posizione di ponto-morto durante vários segundos,
• the moving speed of the telehandler
folle per vari secondi, • a velocidade de marcha do elevador
is less than under 3 km/h (1.86 mph)
• la velocità di marcia del sollevatore telescópico é inferior a 3 km/h (1.86
or the machine is stopped.
telescopico è minore di 3 km/h (1.86 mph) ou a máquina está parada.
mph) o la macchina è ferma.
The automatic safety brake is disabled if the O travão automático de emergência é
gear switch is engaged and the rpm are ac- desativado quando se ativa o seletor de
Il freno automatico di emergenza viene
celerated by pressing on the gas pedal. marcha e se aumenta a rotação do motor
disattivato quando si attiva il selettore di
marcia e si aumentano i giri del motore premendo o pedal do acelerador.
premendo il pedale dell’acceleratore.

3.3
3 1

E1
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2-32
IT EN PT
ES
Comandi stabilizzatori Stabilizers controls Comandos dos estabilizadores

F - SELEZIONA LO STABILIZZATORE F: SELECTS THE FRONT LEFT F - SELECIONA O ESTABILIZADOR


ANTERIORE SINISTRO OUTRIGGER. DIANTEIRO ESQUERDO
G - SELEZIONA LO STABILIZZATORE G: SELECTS THE FRONT RIGHT G - SELECIONA O ESTABILIZADOR
ANTERIORE DESTRO DIANTEIRO DIREITO
OUTRIGGER. J - SELECIONA O ESTABILIZADOR
J - SELEZIONA LO STABILIZZATORE
POSTERIORE SINISTRO J: SELECTS THE REAR LEFT OUTRIGGER. TRASEIRO ESQUERDO
K - SELEZIONA LO STABILIZZATORE K: SELECTS THE REAR RIGHT K - SELECIONA O ESTABILIZADOR
POSTERIORE DESTRO OUTRIGGER. TRASEIRO DIREITO

Sul pulsante (F, G, J, K,3.4) si illumina un On the switch (F, G, J, K,3.4) the led lights No botão (F, G, J, K,3.4) acende-se um
led (1,3.4) per indicare che la funzione è on (1,3.4) to indicate that the function is led (1,3.4) para indicar que a função está
attiva. active. ativa.

H - SELETTORE SFILO- RIENTRO / H - OUTRIGGER UP-DOWN/EXTENSION- H - SELETOR DE EXTENSÃO-


DISCESA-SALITA STABILIZZATORI RETRACTION SELECTOR RETRAÇÃO/DESCIDA-SUBIDA DOS
Permette una volta selezionati gli Once the outrigger/s has/have been select- ESTABILIZADORES
stabilizzatori di scegliere lo sfilo e/o il rientro ed, this selector can be used to extend or Tendo selecionado os estabilizadores,
delle travi o la discesa e la salita degli stessi. retract or lower and lift the stabilizers. permite comandar a extensão e/ou a retração
- Posizione H1: gli stabilizzatori si alzano o - Position H1: the outriggers lift or lower das traves ou então a descida e a subida delas.
si abbassano (H1,3.4) (H1,3.4) - Posição H1: os estabilizadores sobem ou
- Posizione H2: gli stabilizzatori sfilano o - Position H2: the outriggers extend or re- descem (H1,3.4)
rientrano (H2,3.4). tract (H2,3.4). - Posição H2: os estabilizadores estendem-
Per effettuare le operazioni citate riferirsi al Consult the next paragraph when carrying se ou retraem-se (H2,3.4).
paragrafo successivo. out the required operations. Para efetuar as operações citadas, consulte
o próximo parágrafo.

L - COMANDO DE EXTENSÃO-
L - COMANDO SFILO-RIENTRO / L - OUTRIGGER UP/DOWN EXTENSION- RETRAÇÃO/DESCIDA-SUBIDA DOS
DISCESA-SALITA STABILIZZATORI RETRACTION CONTROL ESTABILIZADORES
Dopo avere selezionato uno o più After selecting one or more stabilizers, and Depois de ter selecionado um ou mais
stabilizzatori e aver scelto il movimento estabilizadores e ter escolhido o movimento
degli stabilizzatori con il selettore (H,3.4), the stabilizers movements using selector
(H,3.4), use pushbutton (L,3.4) to con- dos estabilizadores com o seletor (H,3.4),
con l’utilizzo del pulsante (L,3.4) è
possibile comandare gli stabilizzatori nei loro utilizando o botão (L,3.4) é possível
trol the movements of the stabilizers. comandar os estabilizadores com os
movimenti. Per far sfilare gli stabilizzatori For extension of the stabilizers selec-
dopo aver posizionato il selettore (H,3.4) seus movimentos. Para estender os
nella posizione (H2,3.4), spingere il tor (H,3.4) must be set in position estabilizadores depois de ter posicionado
pulsante (L,3.4) nella posizione (L1,3.4). (H2,3.4), press pushbutton (L,3.4) in o seletor (H,3.4) na posição (H2,3.4),
Per far rientrare gli stabilizzatori spingere il position (N1,3.4). empurrar o botão (L,3.4) para a posição
pulsante (L,3.4) nella posizione (L2,3.4). To retract the stabilizers, press pushbutton (L1,3.4).
Per effettuare la discesa degli stabilizzatori, (L,3.4) to position (L2,3.4). Para comandar a retração dos
dopo aver posizionato il selettore (H,3.4) estabilizadores, empurrar o botão (L,3.4)
nella posizione (H1,3.4), spingere il To lower the stabilizers, after having po-
para a posição (L2,3.4).
pulsante (L,3.4) nella posizione (L1,3.4). sitioned selector (H,3.4) at (H1,3.4) Para descer os estabilizadores depois de ter
Per effettuare la salita degli stabilizzatori press pushbutton (L,3.4) to position posicionado o seletor (H,3.4) na posição
spingere il pulsante (L,3.4) nella posizione (L1,3.4). To raise the stabilizers, press (H1,3.4), empurrar o botão (L,3.4)
(L2,3.4).
Condizioni per la salita degli stabilizzatori: pushbutton (L,3.4) to position (L2,3.4). para a posição (L1,3.4).
ConditionTo raise the stabilizers: Para subir os estabilizadores, empurrar o
- braccio telescopico completamente
rientrato - telescopic boom completely retracted botão (L,3.4) para a posição (L2,3.4).
Condições para a subida dos estabilizadores:
- braccio telescopico sollevato ad una - telescopic boom raised to a height of:
altezza di: inferiore a 3 m. - braço telescópico completamente
under 3 m (9.8 ft). retraído
- braço telescópico levantado a uma
altura de: inferior a 3 m.

H 3.4

I2
1 1

F G

L I

1
1 1 L1

L2
J K

2-33
IT EN PT
ES
I - PULSANTE LIVELLAMENTO I - STABILIZERS AUTOMATIC LEVELLING I - BOTÃO DE NIVELAMENTO
AUTOMATICO STABILIZZATORI PUSHBUTTON AUTOMÁTICO DOS ESTABILIZADORES
La macchina è dotata di un dispositivo di The machine is provided with a device for lev- A máquina está equipada com um dispositivo
livellamento degli stabilizzatori, rispetto elling the outriggers in relation to the ground de nivelamento dos estabilizadores em
al terreno per poter livellare la macchina e to be able to level the machine and therefore relação ao piso, que permite estabilizar
quindi sollevare il braccio all’altezza massima lift the boom to the maximum height in com- a máquina e, portanto, elevar o braço à
in tutta sicurezza e in completa stabilità. plete safety and stability. altura máxima em condições de completa
segurança e estabilidade.
Funzionamento dispositivo Working of the device
Prima di livellare la macchina occorre Before levelling the machine select the four Funcionamento do dispositivo
selezionare i quattro stabilizzatori, interruttori outriggers by means of switches (F, G, J, K, Antes de nivelar a máquina, deve-se
(F, G, J, K, 3.4) 3.4). selecionar os quatro estabilizadores,
interruptores (F, G, J, K, 3.4)
Mantenere premuto il pulsante (2, 3.4) Keep button (2, 3.4) pressed until the ma-
fino a quando la macchina è livellata e chine is leveled and stabilized. Manter premido o botão (2, 3.4) até que
stabilizzata. a máquina esteja nivelada e estabilizada.
Su pannello di controllo, in “pagina lavoro”, On the control panel, in “working page” check No painel de controlo, na “página do
controllare le indicazioni di macchina livellata the indications of machine leveled and stabi- trabalho”, controlar as indicações da
e stabilizzata (I2, 3.4). lized (I1, 3.24a). máquina nivelada e estabilizada (I2, 3.4).
Per abilitare il livellamento automatico To enable the automatic leveling of the Para ativar o nivelamento automático dos
degli stabilizzatori, l’operatore deve: stabilizers, the operator must: estabilizadores, o operador deve:
- chiudere la portiera cabina, - close the cab door, - fechar a porta da cabina,
- estendere le travi stabilizzatori oltre il 40%, - extend the stabilizers arms more than - estender as traves estabilizadoras em 40%,
- rientrare completamente il braccio tele- 40%,
- recolher completamente o braço telescópico,
scopico, - completely close the telescopic boom,
- verificar se estão posicionados:
- controllare di essere posizionati: - check to be positioned:
• ou com a torre frontal (não mais que
• o con torretta frontale (non oltre +/- 5° • or with front turret (no more than +/- +/- 5° de rotação) e inclinação do
di rotazione) e inclinazione braccio 5 ° of rotation) and inclination of the braço telescópico menor que 55°,
telescopico minore di 55°, telescopic boom lower than 55°,
• ou com a torre rodada (mais que
• o con torretta ruotata (oltre +/- 5° di • or with the rotated turret (over +/- 5° +/- 5° de rotação) e braço telescópico
rotazione) e braccio telescopico solle- of rotation) and telescopic boom levantado a uma altura inferior a 3 m.
vato ad un altezza inferiore di 3 m. raised to a lower height of 3 m (9.8ft).
M - DISPOSITIVO DE NIVELAMENTO
M - DISPOSITIVO DI LIVELLAMENTO A alavanca (M, 3.5) situada à direita
La leva (M, 3.5) situata a destra dell’operatore, M - LEVELLING DEVICE do operador, comanda o nivelamento
comanda il livellamento trasversale del carrello The (M, 3.5) lever on the right of the opera- transversal do empilhador.
elevatore. tor controls transverse levelling of the forklift Para executar as operações de nivelamento,
Per effettuare le operazioni di livellamento truck. empurrar a alavanca para a esquerda

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
spingere la leva verso sinistra per inclinare la To carry out levelling operations press the para inclinar a máquina para a esquerda.
macchina verso sinistra. Spingere la leva verso lever on the left to incline the vehicle to the Empurrar a alavanca para a direita para
destra per inclinare la macchina verso destra. left. Push the lever on the right to incline the inclinar a máquina para a direita.
vehicle to the right.
Per ottenere una precisa orizzontalità della Para obter uma horizontalidade precisa da
macchina far riferimento alla livella a bolla máquina, observar a bolha de nível (3.5):
(3.5): To make the vehicle perfectly horizontal, 1. bolha de nível verde: a máquina está nivelada
check the level gauge (3.5):

h
1. bolla verde macchina livellata

h
2. bolha de nível vermelha: a máquina não está

h
2. bolla rossa macchina non è livellata. 1. green bubble machine leveled.
2. red bubble machine is not leveled. nivelada.
L’operazione di livellamento non è The levelling operation is not A operação de nivelamento
possibile quando: possible when: não é possível quando:
- viene sollevato il braccio - the telescopic boom is lifted, by - é elevado o braço telescópico
telescopico, oltre 30° o 3 m dal suolo, more than 30° or 3 m (9.8 ft) off the além de 30° do chão,
- si ruota la torretta oltre 15°. ground, - roda-se a torre em mais de 15°.
- the turret is rotated by more than
Le macchine sono dotate di un dispositivo di 15°. As máquinas estão equipadas com um
livellamento del telaio, rispetto al terreno per dispositivo de nivelamento do chassis em
poter livellare la macchina e quindi sollevare il The machines are provided with a device for relação ao terreno, que permite nivelar a
braccio all’altezza massima in tutta sicurezza e levelling the frame in relation to the ground máquina e, portanto, elevar o mastro à altura
in completa stabilità. to be able to level the machine and therefore máxima em condições de completa segurança
Questo dispositivo permette di correggere il lift the boom to the maximum height in com- e estabilidade.
livello di 8° a destra e 8° a sinistra. plete safety and stability. Este dispositivo permite corrigir o nível em 8°
This device makes it possible to correct the
level by 8° to the right and 8° to the left. para a direita e em 8° para a esquerda.
Come si usa questo dispositivo
Livellare la macchina prima di sollevare e sfilare Using this device Como utilizar este dispositivo
il braccio facendo riferimento all’apposita Level the vehicle before lifting and extending Nivelar a máquina antes de elevar e estender
livella a bolla. the boom, with reference to the level gauge o braço usando como referência o nivelador
Se ci si accorge che la macchina non è a livello meant for the purpose. de bolha próprio.
riabbassare il braccio e ripetere l’operazione di If the vehicle is not level, lower the boom and Se perceber que a máquina não está
messa a livello. repeat the levelling operation. nivelada, baixar o braço e repetir a operação
de nivelamento.

3.5

M
1
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2-34
IT EN PT
ES
N - ECO FUEL MODE N- ECO FUEL MODE N - ECO FUEL MODE
ECO FUEL MODE è una modalità di guida a ECO FUEL MODE is an electronically con- ECO FUEL MODE é um modo de condução
gestione elettronica che permette di ridurre i trolled drive mode which makes it possible to com gestão eletrónica que permite reduzir
consumi di carburante durante il trasferimento reduce fuel consumption during road travel, os consumos de combustível durante as
stradale, con la possibilità di inserire la modalità with the possibility of activating the mode deslocações em vias públicas. Este modo
while the vehicle is in motion. de condução pode ser ativado com o
in movimento. empilhador em movimento.
ECO FUEL MODE funziona solo in marcia veloce. ECO FUEL MODE works only at fast speed.
Press button (N,3.6) to activate the ECO O ECO FUEL MODE funciona apenas com o
Premere il pulsante (N,3.6) per attivare la FUEL MODE mode. A (N1,3.6) green “ECO” empilhador em andamento com velocidade
modalità ECO FUEL MODE. Una spia verde “ECO” indicator lights up on the control panel. rápida.
(N1,3.6) si illumina sul pannello di controllo. Premir o botão (N,3.6) para ativar o modo
ECO FUEL MODE. Uma luz indicadora verde
de “ECO” (N1,3.6) acende-se no painel de
controlo.
O - SELETTORE DI MARCIA (LENTA -VELOCE) O - SPEED SELECTOR (SLOW-FAST) O - SELETOR DE VELOCIDADE (LENTA-
La macchina è dotata di due gamme di velocità: The machine can run at two speeds: RÁPIDA)
- da lavoro (marcia lenta) - worksite (slow) A máquina tem duas gamas de velocidades:
- per marcia su strada (marcia veloce) - road travel (fast) - de trabalho (velocidade lenta)
- para deslocações em estradas
(velocidade rápida)
Per cambiare le due gamme di velocità è To switch the two speed ranges it is necessary
necessario: to: Para alterar as duas gamas de velocidade, é
- arrestare il movimento della macchina - stop machine movement (speed = 0 km/h necessário:
(velocità = 0 km/h), - mph), - parar o movimento da máquina (velocidade
- premere il pedale dei freni, - press the brakes pedal, = 0 km/h),
- posizionare l’inversore di marcia in folle, - place the gear in neutral reverse, - pressionar o pedal dos travões,
- selezionare la velocità di marcia lenta-veloce - select the slow-fast travel speeds by - posicionar o inversor de marcha em ponto-
premendo il pulsante (O,3.6). pressing the button (O,3.6). morto,
- selecionar a velocidade de marcha lenta-
rápida pressionando o botão (O,3.6).
Premendo in “marcia lenta” (O1,3.6) si Pressing “slow-speed” (O1,3.6) will cause
illuminerà su cruscotto spie il simbolo “tartaruga” the (O1,3.6) “tortoise” symbol on the indi- Pressionando em “marcha lenta” (O1,3.6)
(O1,3.6) e la macchina procederà a bassa cators panel to light up and the machine will acende-se no painel das luzes indicadoras o
velocità. move at slow speed. símbolo da “tartaruga” (O1,3.6) e a máquina
Al contrario, premendo in “marcia veloce” On the other hand, pressing “fast speed” move-se com velocidade baixa.
(O2,3.6), si illuminerà su cruscotto spie (O2,3.6) will cause the (O2,3.6) “hare” Por outro lado, pressionando em “marcha
il simbolo “lepre” (O2,3.6) e la macchina symbol on the indicators panel to light up and rápida” (O2,3.6), acende no painel das luzes
procederà al massimo della velocità. the vehicle will move at maximum speed. indicadoras o símbolo da “lebre” (O2,3.6) e a
máquina move-se com velocidade máxima.

h h h
P - SELETTORE TIPI DI STERZATA P - STEERING TYPES SELECTOR P - SELETOR DE TIPOS DE VIRAGEM

NON sterzare mentre si cambia il tipo DO NOT steer when you are NÃO virar enquanto se altera o tipo de
di sterzata. changing the type of steering. viragem.

Three types of steering. Três tipos de viragem.


Tre tipi di sterzata.
To select the three possible types of steering, Para selecionar as três diferentes
Per selezionare le tre diverse possibilità di
press the (P,3.6) switch as follows: possibilidades de viragem, premir o
sterzata, premere l’interruttore (P,3.6) come
interruptor (P,3.6) da seguinte forma:
segue:

- front and rear steering wheels (P1,3.6a), - rodas dianteiras e traseiras viradas
- ruote anteriori e posteriori sterzanti (P1,3.6),
(P1,3.6), - front steering wheels (P2,3.6),
- rodas dianteiras viradas (P2,3.6),
- ruote anteriori sterzanti (P2,3.6), - wheels in oblique position (crab steering) - rodas em posição oblíqua (viragem tipo
- ruote in posizione obliqua (sterzatura a (P3,3.6). caranguejo) (P3,3.6).
granchio) (P3,3.6).
No painel de controlo existem três luzes
Sul pannello di controllo esistono tre spie On the control panel there are three indica-
indicadoras que se acendem em verde
luminose, che si illuminano di verde (P1, P2, tors which light up with a green light (P1, (P1, P2, P3,3.6) em função da viragem
P3,3.6) in base alla sterzata scelta. P2, P3,3.6) depending on the steering se- escolhida.
Prima di selezionare un tipo di sterzata, lected. Antes de selecionar um tipo de viragem,
controllare l’allineamento delle ruote posteriori Before selecting a type of steering, check the é preciso verificar se as rodas traseiras e
e anteriori. alignment of the rear and front wheels. dianteiras estão alinhadas.

3.6
O1 P1
O2
P1
N1
O2 O2 P2
N2
O1
P2
O3 P3
O1 P3

N O P

2-35
IT EN PT
ES

Q - INTERRUTTORE RIPRISTINO Q - SWITCH FOR RESETTING MOVEMENT Q - INTERRUPTOR DE


SISTEMA DI SICUREZZA SAFETY SYSTEM RESTABELECIMENTO DO SISTEMA
TRASLAZIONE DE SEGURANÇA DA TRANSLAÇÃO
Il carrello elevatore in alcune condizioni The forklift in some conditions does not O empilhador, nalgumas condições, não se
non trasla: move: move:
- con marcia avanti o indietro inserita - with forward gear or reverse gear (F / R) - com marcha para frente engatada (F/R)
(F/R) e stabilizzatori appoggiati al suolo and stabilizers resteed on the ground e estabilizadores apoiados no chão
(anche 1 solo), (also one only), (mesmo que só 1),
- con torretta ruotata oltre +/- 5° e il brac- - with turret rotated over +/- 5° and the - com torre rodada mais que +/- 5° e braço
cio telescopico sollevato ad un altezza telescopic boom raised more than 3 m telescópico levantado a uma altura
superiore a 3 m dal suolo, (9.8 ft) above the ground, superior a 3 m do chão,
- con torretta ruotata oltre +/- 5° e il brac- - with turret rotated over +/- 5 ° and the - com torre rodada mais que +/- 5° e o
cio telescopico non completamente re- telescopic boom is not completely re- braço telescópico não completamente
tratto. tracted. retraído.

Solamente in casi eccezionali e per motivi It can be made to move only in exceptional Somente em casos excecionais e por motivos
di sicurezza è possibile traslare, premendo cases and for safety reasons by pressing de segurança é possível comandar a translação,
l’interruttore ripristino sistema di sicurezza switch (Q,3.7). premindo o interruptor (Q,3.7).
traslazione (Q,3.7). The switch for resetting movement safety O interruptor (Q,3.7) tem duas posições
L’interruttore (Q,3.7) ha due posizioni (0, system (Q,3.7) has two-positions (0, 1, (0, 1,3.7) e com o bloqueio de segurança
1,3.7) e con blocco di sicurezza (2,3.7). 3.7) and with safety block (2,3.7). (2,3.7).
- Para autorizar a translação, o operador
- Per autorizzare la traslazione l’operatore - To authorize movement, the operator deve comutar o interruptor (Q,3.7)
deve commutare l’interruttore Q,3.7) na posição (1,3.7) e um indicador
must turn switch (Q,3.7) to position vermelho se acende no painel de
in posizione (1,3.7) e un indicatore (1,3.7) and a red indicator lights up controlo (Q1,3.7).
rosso si illumina su pannello di controllo on the control panel (Q1,3.7). - Para rearmar o Sistema de segurança
(Q1,3.7). - To reset the movement Safety system, para a translação, o operador deve
- Per ripristinare il Sistema di sicurezza the operator must turn switch (Q,3.7) colocar o interruptor (Q,3.7) na
traslazione, commutare l’interruttore to position (0,3.7). posição (0,3.7).

p
(Q,3.7) in posizione (0,3.7).

p Per non compromettere la


stabilità del carrello, traslare
lenti e per brevi tratti su p To avoid affecting the stability of
the truck, move slowly for short
distances on flat, level ground.
Para não comprometer a
estabilidade do empilhador,
a translação deve ser feita
com velocidade lenta e para

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
terreno piano e livellato. The operator and the truck are percursos breves, sobre
L’operatore e il carrello sono exposed to risks. terreno plano e nivelado.
O operador e o empilhador ficam
esposti a rischi. expostos a riscos.

R - INTERRUTTORE POMPA R - EMERGENCY PUMP SWITCH (ONLY R - INTERRUPTOR DA BOMBA DE


D’EMERGENZA (SOLO CON WITH PLATFORM) EMERGÊNCIA (APENAS COM CESTO)
CESTELLO) Switch, two-positions (R,3.7): Interruptor com duas posições (R,3.7):
Interruttore a due posizioni (R,3.7): - when (1,3.7) is pressed, the safety - premindo em (0,3.7) a eletrobomba
- premendo su (0,3.7) l’elettropompa motor pump is disabled de segurança é desativada.
di sicurezza è disabilitata. - when (2,3.7) is pressed, the safety - premindo em (1,3.7) a eletrobomba
- premendo su (1,3.7) l’elettropompa motor pump is enabled. de segurança é ativada.
di sicurezza è abilitata. To deactivate the control from (1,3.7) to Para desativar o comando de (1,3.7) a
(0,3.7) release the safety block (2,3.7) (0,3.7), é preciso destravar o bloqueio de
Per disinserire il comando da (1,3.7) a and press the switch (R,3.7). segurança (2,3.7) e premir o interruptor
(0,3.7) occorre sbloccare il blocco di (R,3.7).
sicurezza (2,3.7) e premere l’interruttore For more information regarding the con-
(R,3.7). trol see “Platform User Manual.” (3.7). Para mais informações sobre o comando,
consultar o "Manual de utilização do cesto".
Per ulteriori informazioni di comando (3.7).
vedere sul “Manuale di utilizzo cestello.”
(3.7).

3.7

0 0
2 2
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

Q1

1 1

Q R

2-36
IT EN PT
ES
S - SELETTORE A CHIAVE PER S - KEY SELECTOR FOR EXCLUSION OF S - SELETOR COM CHAVE PARA
L’ESCLUSIONE DEL SISTEMA DI SAFETY SYSTEM A EXCLUSÃO DO SISTEMA DE
SICUREZZA SEGURANÇA
Il sollevatore Manitou è dotato di un sistema The Manitou telehandler is equipped with O elevador da Manitou está equipado com
an electronic safety system which controls
di sicurezza elettronico che controlla il the overload of the macine in the operating um sistema de segurança eletrónico que
sovraccarico della macchina durante la fase phase. controla a sobrecarga da máquina durante
di lavoro. The system acts automatically to block the o trabalho.
Il sistema interviene automaticamente O sistema entra em ação automaticamente

p p p
boom movements.
bloccando i movimenti del braccio. bloqueando os movimentos do mastro.

Solamente in casi eccezionali It is only in exceptional Somente em casos excecionais


e per motivi di sicurezza, cases and for reasons of e por motivos de segurança
è possibile disinserire safety, that the system can é possível desativar
manualmente il sistema. be deactivated manually. manualmente o sistema.
Con il sistema di sicurezza With the safety system Com o sistema de segurança
disinserito l’operatore e il carrello deactivated, the operator and the desativado, o operador e o
sono esposti a rischi e nulla vieta forklift truck are exposed to risks empilhador ficam expostos
il sovraccarico e/o il ribaltamento and there is nothing to prevent a riscos e nada irá impedir a
del mezzo. overload and/or overturning of sobrecarga e/ou capotamento do
the vehicle. veículo.
Seletor com chave
Selettore a chiave Key selector O operador, para desativar o Sistema de
L’operatore per disabilitare il Sistema di To disable the Safety System, the operator Segurança, deve rodar o seletor (S,3.8)
Sicurezza deve girare un selettore (S,3.8) must turn (S,3.8), a key selector in the com chave na cabina.
a chiave in cabina. cab. A chave (1.2,3.8) fica guardada dentro de
La chiave (1.2,3.8) è custodita all’interno Key (1.2,3.8a) is kept inside a safety box uma caixa de segurança (1.3,3.8a) situada
di una scatola di sicurezza (1.3,3.8a) posta (1.3,3.8a) placed to RH side of the driver’s atrás do assento do condutor (3.8).
alla destra del guidatore (3.8). (3.8).
O seletor com chave (S,3.8) tem duas
Il selettore a chiave (S,3.8) ha due Key selector (S,3.8) has two positions: posições
posizioni - safety system is activated (1,3.8); - o sistema de segurança está ligado (1,3.8),
- sistema di sicurezza è inserito (1,3.8), - safety system is deactivated (0,3.8). - o sistema de segurança está desligado
- sistema di sicurezza è disinserito (0,3.8).
(0,3.8).
During normal use, the key selector is Para a utilização normal durante o trabalho,
Nel consueto utilizzo di lavoro il selettore turned to position (1,3.8), so the safety o seletor com chave deve ser rodado para a
a chiave è ruotato in posizione (1,3.8), system is activated. posição (1,3.8), sistema de segurança ativado.
sistema di sicurezza inserito.

3.8 3.8a
S
1.3
1

1.2 0

1.2

2-37
IT EN PT
ES
In caso d’emergenza, se occorre disinserire In case of emergency, if the safety system Em caso de emergência, se for necessário
il sistema di sicurezza, l’operatore deve: is to be deactivated, the operator must: desativar o sistema de segurança, o operador
deve:
- prendere il martelletto (1.4,3.8b), - take hammer (1.4,3.8b) on the side
affianco la scatola di sicurezza of the safety box (1.3,3.8b); - pegar o martelo (1.4,3.8b), colocado
(1.3,3.8b); - break the glass (1.5,3.8b) on safety ao lado da caixa de segurança
- rompere il vetro di protezione box (1.3,3.8b); (1.3,3.8b);
(1.5,3.8b) della scatola di sicurezza - take key (1.2,3.8b) and insert it in key - quebrar o vidro de proteção (1.5,3.8b)
(1.3,3.8b); selector (S,3.8b); da caixa de segurança (1.3,3.8b);
- prelevare la chiave (1.2,3.8b) e - turn key selector (S,3.8b) inposition - pegar a chave (1.2,3.8b) e introduzi-la
inserirla nel selettore a chiave (S,3.8b); (0,3.8b) to deactivate the safety sys- no seletor correspondente (S,3.8b);
- ruotare il selettore a chiave (S,3.8) in tem. - rodar o seletor com chave (S,3.8) para
posizione (0,3.8b)per disinserire il a posição (0,3.8b)para desativar o
sistema di sicurezza. sistema de segurança.

Premere e mantenere ruotato il selettore Rotate key selector (S,3.8b) in position Premir e manter rodado o seletor com
a chiave (S,3.8b) in posizione (0,3.8b) (0,3.8b) to proceed and continue with chave (S,3.8b) na posição (0,3.8b) para
per procedere e continuare ad operare the emergency manoeuvres, making proceder e continuar a trabalhar com as
con le manovre di emergenza, compiendo movements opposite to those which can manobras de emergência, executando
movimenti opposti a quelli che possono lead to instability and/or overloading of movimentos opostos aos que podem criar
generare instabilità e/o sovraccarico del the machine. instabilidade e/ou sobrecarga do veículo.
mezzo.
Nota: Quando se desativa o sistema de
Nota: Quando si disabilita il sistema di Note: When the safety system is disena- segurança, automaticamente se
sicurezza, automaticamente si bled, enable it automatically: ativa:
attivano: - a red warning light (1.7,3.8c), - uma luz vermelha no ecrã (1.7,3.8c),
- una spia rossa su display (1.7,3.8c), - an alarm sound, - um alarme sonoro,
- un allarme acustico, - an visual indicator (steady red light - um indicador visual (lâmpada vermelha
above cab) (1.6,3.8c), com luz fixa acima da cabina) (1.6,3.8c),
- un indicatore visivo (lampada rossa a
- to warn the driver and other persons - para chamar a atenção do condutor e
luce fissa sopra cabina) (1.6,3.8c), who may be present outside the vehicle
- per avvertire di una possibile situazione do pessoal fora da máquina para uma
of a possible danger situation.
di pericolo il guidatore ed eventuale possível situação de perigo.
personale esterno alla macchina. -

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Con sistema di sicurezza disabilitato tutti i With disenabled safety system all the Com o sistema de segurança desativado,
movimenti della macchina sono limitati al movements of the machine are restricted todos os movimentos da máquina ficam

p
to 15% of their maximum speed. limitados a 15% da sua velocidade máxima.

p
15% della loro velocità massima.

p Ultimata
d’emergenza
la procedura
assolutamente
riposizionare la chiave dentro la
scatola di sicurezza e ripristinare
il vetro di protezione.
When the emergency procedure
is complete, the key must be
replaced inside the safety box
and the glass cover must be
replaced.
Terminado o procedimento
de emergência por completo,
reposicionar a chave dentro da
caixa de segurança e restabelecer
o vidro de proteção.

3.8b 3.8c
1.3
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

1.7
S 1.5 1.6
1.2
1.4
1

1.2 0

2-38
IT EN PT
ES
T - SELETTORE A CHIAVE T - TRUCK/PLATFORM SELECTOR T - SELETOR COM CHAVE DO
SOLLEVATORE/PIATTAFORMA (solo SWITCH KEY (only with platform) ELEVADOR/PLATAFORMA (apenas com
con piattaforma) - Handling or platform operation from plataforma)
- Movimentazione o azionamento della driver’s cab controls (1a,3.9). - Movimentação ou acionamento da
piattaforma dai comandi della cabina del - Platform operation from control console plataforma dos comandos da cabina do
conduttore (1a,3.9). (1b,3.9). condutor (1a,3.9).
- Azionamento della piattaforma dalla (For more details: e Baskets use manual) - Acionamento da plataforma da consola
console di comando (1b,3.9). de comando (1b,3.9).
(Per maggiori dettagli: e Libretto di (Para obter mais detalhes: e Manual de
istruzioni piattaforma) instruções da plataforma)

U - PULSANTE PER RIPRISTINARE U - PUSHBUTTON FOR RESTORING U - BOTÃO PARA RESTABELECER A


L’EROGAZIONE DELLA CORRENTE ELECTRIC POWER SUPPLY FROM ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE
ELETTRICA DALLA BATTERIA E BATTERY AND ALLOWING I.C. ELÉTRICA PROVENIENTE DA BATERIA
CONSENTIRE DI RIAVVIARE IL ENGINE RESTART (only with platform) E PERMITIR A LIGAÇÃO DO MOTOR
If the “emergency stop” button is pressed TÉRMICO (apenas com a plataforma)
MOTORE TERMICO (solo con piattaforma)
Se il bottone di “stop d’emergenza ” viene from the basket, the supply of electricity se o botão de "stop de emergência" vem
premuto dalla piattaforma, la fornitura from the battery is cut off and the I.C. en- premido pelo tabuleiro, o fornecimento de
di corrente elettrica dalla batteria viene gine switches off. corrente elétrica da bateria se interrompe e
interrotta e il motore termico si spegne. o motor térmico desliga.
Keep button pressed (2,3.9) to restore
Mantenere premuto il pulsante (2,3.9) supply of electric current to the battery and Manter o botão (2,3.9) premido para
per ripristinare l’erogazione della corrente make it possible to restart the i.c. engine restabelecer a alimentação de corrente
elettrica dalla batteria e consentire di (For more details: e Baskets use manual) elétrica proveniente da bateria e permitir a
riavviare il motore termico. ligação do motor térmico.
(Per maggiori dettagli: e Libretto di (Para obter mais detalhes: e Manual de
istruzioni piattaforma) instruções da plataforma)

3.9

1b 1a
T

2-39
IT EN PT
ES

Interruttori zona sinistra (3.10) LH area switches (3.10) Interruptores da zona esquerda (3.10)
NOTA: la disposizione degli interruttori può NOTE: The location of the switches may vary NOTA: a disposição dos interruptores pode
variare a seconda delle opzioni. depending on the options. variar de acordo com opções.

INTERRUTTORE TERGICRISTALLO WINDSHIELD WIPER SWITCH INTERRUPTOR DO LIMPADOR DE PARA-


ANTERIORE The switch (1,3.10) has three position (0, BRISAS DIANTEIRO
Interruttore (1,3.10) a tre posizioni (0, 1a, Interruptor (1,3.10) de três posições (0,
1a, 1b,3.10). 1a, 1b,3.10).
1b,3.10). This switch (1,3.10) identifies the control Este interruptor (1,3.10) identifica o
Questo interruttore (1,3.10) identifica il which activates the rear wiper (1a,3.10). controlo que ativa o limpador de para-
controllo che attiva il tergicristallo anteriore When the rear wiper is actives lights up the brisas dianteiro (1a,3.10).
(1a,3.10). LED (2,3.10) on the switch (1,3.10). Quando o limpador de para-brisas está
Quando il tergicristallo è attivo si accende ativo, acende-se o led (2,3.10) no
il led (2,3.10) sull’interruttore (1,3.10). interruptor (1,3.10).

PULSANTE LAVAVETRO ANTERIORE FRONT WINDOW WASHER BUTTON BOTÃO DO LAVA-VIDROS DIANTEIRO
Questo pulsante (3,3.10) identifica il This button (1,3.10) identifies the control Este botão (3,3.10) identifica o controlo
controllo che eroga liquido di lavaggio, which dispenses washing fluid (1b,3.10), que fornece líquido de lavagem, iniciando
avviando un movimento ampio e spruzzi di initiating a sweeping motion and fluid spray um movimento amplo e esguichos de
liquido per pulire il parabrezza. to clear the windshield. líquido pra limpar o para-brisa.
Quando il lava-vetro è attivo si accende il led When the front wiper is actives lights up the Quando o lava-vidros está ativo, acende-se
(4,3.10) sul pulsante (3,3.10). LED (2,3.10) on the button (1,3.10).
To deactivate the window washer, just re- o led (4,3.10) no botão (3,3.10).
Per disattivare il lavavetro è sufficiente lease the button (1b,3.10). Para desativar o lava-vidros, basta soltar
rilasciare (3,3.10) (3,3.10)

PULSANTE DI “ARRESTO DI “EMERGENCY STOP” BUTTON BOTÃO DE "PARAGEM DE


EMERGENZA“ In case of emergency, press the mushroom- EMERGÊNCIA"

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
In caso di emergenza, premere il pulsante shaped red button (6,3.10) to Em caso de emergência, premir o botão de
a fungo rosso (6,3.10)per arrestare il cogumelo vermelho (6,3.10)para parar o
stop the I.C. engine of the telehandler.
motore termico del sollevatore telescopico. motor térmico do elevador telescópico.
On the control panel the (7,3.10a) indica- No painel de controlo, o indicador

p
Sul pannello di controllo, l’indicatore

p r
tor light indicates the active function. (7,3.10a) assinala que a função está ativa.
(7,3.10a) segnala che la funzione è attiva.

Attenzione, premendo questo Warning, hydraulic Atenção, ao pressionar


pulsante i movimenti idraulici movements suddenly stop este botão, os movimentos
saranno arrestati bruscamente. when using this button. hidráulicos serão interrompidos
Se possibile, arrestare il If possible, stop the telehandler abruptamente. Se possível, parar
sollevatore telescopico prima di before using the emergency stop. o elevador telescópico antes de
usare l’arresto di emergenza. utilizar a paragem de emergência.

Turn the button (6,3.10) to disable it and Rodar o botão (6,3.10) para desativar e
Ruotare il pulsante (6,3.10) per to restart the telehandler.
disabilitarlo e riavviare il sollevatore voltar a acionar o elevador telescópico.
telescopico.

2 4 3.10 3.10a
0
7

1a
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

1b
1 3

2-40
IT EN PT
ES

Interruttori zona sottotetto (3.15) Under roof area switches (3.15) Interruptores da área do subteto (3.15)
NOTA: la disposizione degli interruttori può NOTE: The location of the switches may NOTA: a disposição dos interruptores pode
variare a seconda delle opzioni. vary depending on the options. variar de acordo com opções.

INTERRUTTORE GIROFARO ROTATING BEACON LIGHT SWITCH INTERRUPTOR DO PIRILAMPO


Questo interruttore (1,3.16) controlla il This switch (1,3.16) controls the opera- Este interruptor (1,3.16) controla o
funzionamento della luce lampeggiatore. tion of the rotating beacon light. funcionamento das luzes intermitentes.
Sul pulsante (1,3.16) il led si accende On the switch (1,3.16) the led comes on No botão (1,3.16) o led acende-se
(2,3.16) per indicare che la funzione è (2,3.16) to indicate that the function is (2,3.16) para indicar que a função está
active. ativa.
attiva.
NOTE: Except in case of emergency, it is ad-
NOTA: Tranne in caso di emergenza, si vised to disable the rotating beacon NOTA: Exceto em caso de emergência,
consiglia di disattivare la luce del light when the ignition is switched recomenda-se desativar a luz do farol
faro rotante quando l’accensione off to avoid a flat battery. rotativo quando ligação é desligada
viene spento per evitare una batteria para evitar o descarregamento da
scarica. bateria.

INTERRUTTORE TERGICRISTALLO CABIN ROOF WIPER AND WASHER INTERRUPTOR DO LIMPA-VIDROS DO


TETTO CABINA E LAVAVETRO SWITCH TETO DA CABINA DO LAVA-VIDROS
Questo interruttore (1,3.17) spruzza This switch (1,3.17) sprays a cleaning liq- Este interruptor (1,3.17) esguicha um
un liquido pulente sul tetto della cabina uid on the cab roof and uses the wiper to líquido detergente no teto da cabina e
e utilizza il tergicristallo per eliminare il clear the liquid from the cab roof.
The switch (1,3.17) has three positions: utiliza o limpador de para-brisas para
liquido dal tetto cabina. remover o líquido do teto da cabina.
L’interruttore (1,3.17) ha tre posizioni: - deactivated (0,3.17);
O interruptor (1,3.17) tem três posições:
- disattivato (0,3.17); - for window wiper (1a,3.17);
- for window washer (1b,3.17). - desativado (0,3.17);
- per tergicristallo (1a,3.17); - para o limpador de para-brisas (1a,3.17);
- per lavavetri (1b,3.17). To deactivate the window washer, just
release the switch (1b,3.17). - para lava-vidros (1b,3.17).
Per disattivare il lavavetri, basta rilasciare On the switch (1,3.17) the led comes on Para desativar os lava-vidros, basta soltar
l’interruttore (1b,3.17). (2,3.17) to indicate that the function is o interruptor (1b,3.17).
Quando il tergicristallo è attivo (2,3.17) si active. Quando o limpador de para-brisas está ativo
accende il led sull’interruttore. (2,3.17) acende-se o led no interruptor.

INTERRUTTORE TERGICRISTALLO REAR WINDOW WASHER AND WIPER INTERRUPTOR DO LIMPA-VIDROS


SWITCH TRASEIRO E DO LAVA-VIDROS
POSTERIORE E LAVAVETRO The switch (1,3.18) has three position (0,
Interruttore (1,3.18) a tre posizioni (0, 1a, Interruptor (1,3.18) de três posições (0, 1a,
1a, 1b,3.18). 1b,3.18).
1b,3.18). This switch (1,3.18) identifies the control
Questo interruttore (1,3.18) identifica Este interruptor (1,3.18) identifica o controlo
which activates the rear wiper (1a,3.18) que ativa o limpador de para-brisas traseiro
il controllo che attiva il tergicristallo and dispenses washing fluid (1b,3.18),
posteriore (1a,3.18) ed eroga liquido initiating a sweeping motion and fluid (1a,3.18) e fornece líquido de lavagem
di lavaggio (1b,3.18), avviando un spray to clear the windshield. (1b,3.18), iniciando um movimento amplo
movimento ampio e spruzzi di liquido per When the rear wiper is actives lights up the e esguichos de líquido pra limpar o para-brisa.
pulire il parabrezza. LED (2,3.18) on the switch (1,3.18). Quando o limpador de para-brisas está ativo,
Quando il tergicristallo è attivo si accende To deactivate the window washer, just re- acende-se o led (2,3.18) no interruptor
il led (2,3.18) sull’interruttore (1,3.18). lease the switch (1b,3.18). (1,3.18).
Per disattivare il lavavetro è sufficiente Para desativar o lava-vidros, basta soltar
rilasciare (1b,3.18). (1b,3.18).

3.15
0
0
2 2 2

1a
1a

1b 1b

1 3 1

2-41
IT EN PT
ES

Interruttori braccioli (3.19) Armrests switches (3.19) Interruptores dos braços (3.19)

INTERRUTTORE COMANDO OPTIONAL EXCLUSION INTERRUPTOR DE COMANDO DE


ESCLUSIONE OPTIONAL CONTROL SWITCH EXCLUSÃO OPCIONAL
This switch (1,3.20) enables or disables
Questo interruttore (1,3.20) abilita e the command roller of the “optional” (ex- Este interruptor (1,3.20) ativa e desativa
disabilita il comando roller del “optional” ample: rope ascent/descent) on LH joystick o comando roller do “optional” (exemplo:
(esempio: salita /discesa fune) sul (1,3.19). subida/descida do cabo) no manipulador
manipolatore sinistro (1,3.19). The attachment can be used only after esquerdo (1,3.19).
Solo dopo avere abilitato il comando enabling the optional. Somente depois de ativar o comando
optional è possibile l’utilizzo dell’accessorio. When the function is activated lights up a opcional será possível utilizar o acessório.
Quando la funzione è attiva si accende un black indicator on the control panel and the Quando a função está ativa, acende um
indicatore nero su pannello di controllo e il LED (2,3.20) on switch (1,3.20). indicador preto no painel de controlo e o
led (2,3.20) sull’interruttore (1,3.20). led (2,3.20) no interruptor (1,3.20).

“ABC” SELECTOR FOR MOVEMENTS


SELETTORE MOVIMENTI “ABC” OF ACCESSORIES AND PLATFORMS SELETOR DE MOVIMENTOS "ABC" DOS
ACCESSORI E CESTELLI This selector (1,3.21) is located on the LH ACESSÓRIOS E CESTOS
Questo interruttore (1,3.21) è posizionato armrest of the driver’s seat and select the Este interruptor (1,3.21) está posicionado
su bracciolo sinistro del sedile guidatore hydraulic movements of an accessory that no braço esquerdo do assento do condutor
e seleziona i movimenti idraulici di un will be controlled by roller “optional” on the e seleciona os movimentos hidráulicos de
accessorio che verranno comandati dal LH joystick (1,3.19). um acessório que serão comandados pelo
roller “optional” su manipolatore sinistro roller “optional” no manipulador esquerdo
(1,3.19). When the selector (1,3.21) is in position (1,3.19).
(A,3.21) the roller “optional” on LH joy-
Quando il selettore (1,3.21) è in posizione stick controls a possible Quando o seletor (1,3.21) está na posição
(A,3.21) il roller “optional” comanda hydraulic movement of an accessory. (A,3.21), o roller "optional" comanda
un eventuale movimento idraulico di un If the accessory has more than one um eventual movimento hidráulico de um
hydraulic movement press the selector in
accessorio. position (B,3.21) or (C,3.21). acessório.
Se l’accessorio ha più di un movimento Se o acessório tem mais de um movimento
idraulico premere il selettore in posizione hidráulico, premir o seletor na posição
(B,3.21) o (C,3.21). (B,3.21) ou (C,3.21).

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

3.20 3.19 3.21


1

1
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2
1

2-42
IT EN PT
ES

INTERRUTTORI FUNZIONI OPTIONAL OPTIONAL FUNCTIONS SWITCHES INTERRUPTORES DAS FUNÇÕES OPCIONAIS
INTERRUTTORE RADIO-COMANDO RADIO-CONTROL SWITCH INTERRUPTOR DO RADIOCOMANDO
(e, paragrafo “Interruttori” ,3.1) (e, paragraph “Switches” ,3.1) (no, parágrafo “Interruptores” ,3.1)

INTERRUTTORE FRENO MOTORE ENGINE BRAKE SWITCH INTERRUPTOR DO TRAVÃO DO MOTOR


Il freno motore decelera il sollevatore The engine brake decelerates the telehan- O travão do motor desacelera o elevador
telescopico senza usare frizione meccanica dler without using mechanical friction in telescópico sem usar fricção mecânica para
per evitare il surriscaldamento del sistema order to avoid the overheating of the brake evitar o superaquecimento do sistema de
frenante. system. travagem.
Questo freno è principalmente utilizzato This brake is mainly used in the long de- Este travão é principalmente usado nas
nelle lunghe discese, e permette di frenare scents, and it allows to brake the vehicle descidas longas, e permite frenar a máquina
la macchina senza sollecitare i freni. without stressing the brakes. sem forçar os travões.

Premere l’interruttore (2,3.22) per Press the switch (2,3.22) to enable or Pressionar o interruptor (2,3.22) para
attivare o disattivare il freno motore. disable the engine brake. ativar ou desativar o travão do motor.
Sul pannello di controllo una spia arancione On the control panel an (2a,3.22) orange No painel de controlo, uma luz indicadora
(2a,3.22) indica che la funzione è attiva indicator light indicates that the function laranja (2a,3.22) indica que a função está
(e paragrafo: “Strumenti e pannello di is active (e paragraph: “Instrument control ativa (no parágrafo: "Instrumentos e painel
controllo”). panel”). de controlo").

Sul interruttore (2,3.22) il led si accende On the switch (2,3.22) the LED No interruptor (2,3.22) o led acende-se
(1,3.22) per indicare che la funzione è (1,3.22) comes on to indicate that the (1,3.22) para indicar que a função está
attiva. function is active. ativa.

Il freno motore consente due fasi di The engine brake allows two stages of de- O travão do motor permite duas fases de
decelerazione (0, 1a,1b,3.22) una bassa celeration (0, 1a, 1b,3.22), a low and an desaceleração (0, 1a,1b,3.22) uma baixa
ed una intensa. intense one. e uma intensa.

Condizioni di funzionamento del freno Operating conditions of the engine brake. Condições de funcionamento do travão do
motore. The engine brake only works if: motor.
Il freno motore funziona solo se: - the engine water temperature is > 60°C O travão do motor funciona apenas se:
- l’acqua motore è > 60 °C - the accelerator pedal is not pressed - a água do motor está > 60°C
- il Pedale dell’acceleratore non è premuto - the revs of the I.C. engine are > 1100 - o pedal do acelerador não está carregado

p p
- as rotações do motor térmico são > de

p
- i giri del motore termico sono > di 1100 rpm
rpm. 1100 rpm.
IMPORTANT! In order to
IMPORTANTE! Per mantenere maintain the braking power of IMPORTANTE! Para manter a
la massima potenza frenante the engine brake, the speed shall mesma potência de travagem do
del freno motore, non superare not exceed 42 km/h. If required, travão do motor, não ultrapassar
i 42 km/h di velocità. Se slow down the machine by os 42 km/h de velocidade. Se
necessario rallentare la velocità necessário, diminuir a velocidade
pressing the service brake pedal. da máquina pressionando o pedal
della macchina premendo il
pedale dei freni di servizio. dos travões de funcionamento.
If the speed of the machine
Se la velocità della macchina exceeds 42 km/h, the driver will Se a velocidade da máquina
supera i 42 km/h, il guidatore be warned by an alarm sound ultrapassar os 42 km/h, o
viene avvisato da un allarme and an optical signal “BRAKE” condutor é avisado por um
sonoro e da una segnalazione on the tachometer. alarme sonoro e por uma
ottica su tachimetro “BRAKE” sinalização ótica no velocímetro
(frenare). “BRAKE” (travar).

3.22
0

1a
2

2a 1b

2-43
IT EN PT
ES
INTERRUTTORE ON-OFF ARIA AIR CONDITIONING ON-OFF SWITCH INTERRUPTOR ON-OFF DO AR
CONDIZIONATA This switch (2,23) identifies the control CONDICIONADO
Questo interruttore identifica (2,23) that operates the air conditioning unit. Este interruptor identifica (2,23) o
il controllo che aziona il condizionatore On the switch (2,23) the led light up controlo que aciona o condicionador de
dell’aria. (1,23) to indicate that the function is ac-
tive. ar.
Sull’interruttore (2,23) il led si accende No interruptor (2,23) o led acende-se
(1,23) per indicare che la funzione è (1,23) para indicar que a função está
attiva. ativa.

COMANDO VENTILAZIONE AIR CONDITIONING VENTILATION COMANDO DE VENTILAÇÃO DO AR


ARIA CONDIZIONATA CONTROL
This switch (2,24) identifies the control CONDICIONADO
Questo interruttore identifica (2,24) which activates the fan and circulates air at Este interruptor identifica (2,24) o
il controllo che aziona il condizionatore a speed selected by the user. controlo que aciona o condicionador de
dell’aria. The switch has three positions: ar.
L’interruttore ha tre posizioni: O interruptor possui três posições:
- ventilazione minima (2a,24), - minimum ventilation (2a,24), - ventilação mínima (2a,24),
- ventilazione media (2b,24), - medium ventilation (2b,24), - ventilação média (2b,24),
- ventilazione massima (2c,24). - maximum ventilation (2c,24). - ventilação máxima (2c,24).
Sull’interruttore (2,24) il led si accende On the switch (2,24) the led light up No interruptor (2,24) o led acende-se
(1,24) per indicare che la funzione è (1,24) to indicate that the function is ac- (1,24) para indicar que a função está
attiva. tive.
ativa.

INTERRUTTORE COMANDO OPTIONAL MULTI-PURPOSE BUCKET CONTROL INTERRUPTOR DE COMANDO DO


BENNA SWITCH OPCIONAL BALDE
Questo interruttore identifica (2,25) il This switch (2,25) identifies the control Este interruptor identifica (2,25) o
controllo per il funzionamento della benna for operation of the multi-purpose bucket. controlo para o funcionamento do balde
multiuso. On the switch (2,25) the led light up multiusos.
Sull’interruttore (2,25) il led si accende (1,25) to indicate that the function is ac- No interruptor (2,25) o led acende-se
(1,25) per indicare che la funzione è tive. (1,25) para indicar que a função está
attiva. ativa.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

3.23 3.24 3.25

2a

1 1
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2b 2

2c 2 2

2-44
IT EN PT
ES
PULSANTE BLOCCO ACCESSORIO HYDRAULIC ACCESSORY BLOCK BOTÃO DE BLOQUEIO DO ACESSÓRIO
IDRAULICO BUTTON HIDRÁULICO
Precauzioni da osservare se la macchina Precautions to be taken if the machine is Precauções a serem observadas se a
viene fornita con il dispositivo di “blocco provided with the “hydraulic accessory máquina é fornecida com o dispositivo de
accessorio idraulico”. block” device. "bloqueio do acessório hidráulico".

Este dispositivo com movimento hidráulico,


Questo dispositivo a movimento idraulico This hydraulic device with electric control mas com comando elétrico permite ao
ma a comando elettrico permette makes it possible for the operator to operador bloquear ou desbloquear um
all’operatore dal posto di guida di bloccare block/release an accessory from the driving acessório do lugar de guia.
o sbloccare un accessorio. seat. O dispositivo aciona os dois pinos (X,
Il dispositivo aziona due perni (X, The devices activates two pins (X, Y,3.26) Y,3.26) que se movem horizontalmente
Y,3.26) che si muovono orizzontalmente which move horizontally on the quick-
release coupling, outwards (blocking the no engate rápido, para o exterior (bloqueio
sull’attacco rapido, verso l’esterno (blocco do acessório) e para o interior (desbloqueio

t p
dell’accessorio) e verso l’interno (sblocco accessory) and inwards (releasing the ac-
do acessório).

p
dell’accessorio). cessory).

To block the accessory, the two Para bloquear o acessório, os


Per bloccare l’accessorio i check pins must come completely dois pinos de bloqueio devem
due perni di blocco devono out of the quick-release coupling sair completamente dos furos de
fuoriuscire completamente dai (3.27) engate rápido (3.27).
fori dell’attacco rapido (3.27).

Descrição dos comandos


Descrizione comandi Description of the controls
O operador, para selecionar o dispositivo
L’operatore per selezionare il dispositivo To select the “hydraulic accessory block” “bloqueio dos acessórios hidráulicos”, deve
“blocco accessori idraulico” deve mantenere device, the operator must keep pressed the manter premido o botão na consola de
premuto il pulsante sulla consolle di pushbutton on the switchboard (1,3.27). comando (1,3.27).
comando (1,3.27). The pushbutton has two positions: O botão tem duas posições:
Il pulsante ha due posizioni: pressed on (1a,3.27), the “hydraulic - premido em cima (1a,3.27), o "bloqueio
- premuto in su (1a,3.27), il “blocco accessory block” is activated: dos acessórios hidráulicos" é ativado;
accessori idraulico” è attivato; pressed down (1b,3.27), the “hydraulic - premido em baixo (1b,3.27), o “bloqueio
- premuto in giù (1b,3.27), il “blocco accessory block” is deactivated. dos acessórios hidráulicos” é desativado.
accessori idraulico” è disattivato.
By keeping the pushbutton pressed O operador, mantendo premido o botão
L’operatore mantenendo premuto il (1b,3.27) the operator can activate the (1b,3.27) pode acionar os dois pinos (X,
pulsante (1b,3.27) può azionare i due two pins “(X, Y,3.26) pressing the op- Y,3.26), premendo o botão basculante
perni (X, Y,3.26) premendo il pulsante tional rocker button (4,3.27) on the LH de comando opcional (4,3.27) no
basculante di comando optional (4,3.27) manipulator (3,3.27): manipulador esquerdo (3,3.27):
sul manipolatore sinistro (3,3.27): - to the RH, the two pins come out and - para a direita os dois pinos saem e
- verso destra i due perni escono e block the accessory; bloqueiam o acessório;
bloccano l’accessorio; - to the LH, the two pins retract and re- - para a esquerda os dois pinos entram e
- verso sinistra i due perni rientrano e lease the accessory. desbloqueiam o acessório.
sbloccano l’accessorio.
By releasing the pushbutton (1a,3.27)
the operator deactivates the hydraulic ac- O operador, ao soltar o botão (1a,3.27)
L’operatore rilasciando il pulsante desativa o dispositivo de bloqueio dos
(1a,3.27) disattiva il dispositivo di blocco cessories block and restores the standard
optional controls. acessórios hidráulicos e restabelece os
accessori idraulico e ripristina i comandi comandos padrão do opcional.
standard dell’optional.
If the equipped fitted is provided with hy-
draulic connections, connect these in Se o acessório equipado estiver dotado de
Se l’accessorio equipaggiato è provvisto the quick-release coupling on the boom, ligações hidráulicas, ligá-las nos engates
di raccordi idraulici, collegarli negli innesti carrying out the operation rápidos no braço realizando a operação com
rapidi sul braccio, eseguendo l’operazione with the IC engine switched off (e Chap- o motor térmico desligado (e Capítulo: 4 -
con motore termico spento (e Capitolo: 4 ter: 4 - OPTIONAL ATTACHMENTS FOR USE ACESSÓRIOS ADAPTÁVEIS EM OPCIONAL
- ACCESSORI ADATTABILI IN OPTIONAL PER WITH THE RANGE). PARA A GAMA).
LA GAMMA).

3.26 3.27
X Y 1a

2
4

3
1

X Y
1b

2-45
IT EN PT
ES
SOSPENSIONE DEL BRACCIO BOOM SUSPENSION SWITCH SUSPENSÃO DO BRAÇO
La sospensione del braccio permette The boom is suspended to reduce of the A suspensão do braço permite diminuir
di ammortizzare le scosse del carrello telehandler vibrations on rough ground os solavancos do empilhador em terreno
elevatore su terreno accidentato (esempio: (e.g. moving straw in a field). acidentado (ex. manipulação de palha num
movimentazione della paglia in un campo). The switch (2,3.28) has two position. campo).
L’interruttore (2,3.28) ha due posizioni. On the switch (2,3.28) the led comes on O interruptor (2,3.28) tem duas posições.
Sull’interruttore (2,3.28) un led si accende (1,3.28) to indicate that the function is No interruptor (2,3.28) um led acende-se
(1,3.28) per indicare che la funzione è active. (1,3.28) para indicar que a função está
attiva. On the control panel a green indicator light ativa.
up (1,3.28) to indicate that function is
Sul pannello di controllo un indicatore active (e paragraph: “Instruments and No painel de controlo, um indicador verde
verde si accende (1,3.28) per indicare che control panel”). acende-se (1,3.28) para indicar que a
la funzione è attiva. (e paragrafo: “Pannello função está ativa. (no parágrafo: “Painel
di controllo e strumenti”). de controlo de instrumentos”).
Operation:
Funzionamento - set the forks or attachment on the Funcionamento
- Posare le forche o l’accessorio al suolo ground and relieve the front wheels a - Colocar as forquilhas ou o acessório no
e sollevare le ruote anteriori di pochi few centimetres only. solo e desimpedir as rodas dianteiras de
centimetri soltanto. - press switch set to position (2a,3.28), alguns centímetros unicamente.
- Premere l’interruttore in posizione the visual indicator comes on indicating - Premir o interruptor na posição (2a,3.28),
(2a,3.28), la spia si accende e indica that boom suspension is activated. o indicador visual acende-se para indicar
che la sospensione del braccio è attivata. - press switch set to position (2b,3.28), que a suspensão do braço está ativada.
- Premere l’interruttore in posizione the visual indicator goes out indicating - Premir o interruptor na posição
(2b,3.28), la spia si spegne e indica che (2b,3.28), o indicador visual apaga-se

p p
that boom suspension is deactivated.

p
la sospensione del braccio è disattivata. para indicar que a suspensão do braço
está desativada.
La sospensione del braccio è attiva Boom suspension is active to a
fino ad un’altezza di sollevamento lifting height of 3 m from the axis A suspensão do braço está ativa
di 3m00 dall’asse d’articolazione of articulation of the carriage até uma altura de elevação de
della piastra rispetto al with respect to the ground 3m00 do eixo da articulação da
suolo con il braccio rientrato. with the boom retracted. When placa em relação ao solo com o
Operando oltre quest’altezza o you move beyond this height braço recolhido. Trabalhando a
effettuando un altro movimento or make another hydraulic uma altura superior à citada ou
idraulico (inclinazione, movement (tilting, telescoping,
telescopico, accessorio) la efetuando um outro movimento
attachment), boom suspension hidráulico (inclinação,
sospensione del braccio viene is momentarily deactivated and
momentaneamente disattivata the visual indicator of switch 1 telescópico, acessório), a

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
e la spia dell’interruttore 1 si goes out. suspensão do braço é desativada
spegne. temporariamente e a luz piloto
no interruptor 1 apaga.
- Quando il motore termico è spento, - When the I.C. engine is off, boom sus-
la sospensione del braccio viene pension is automatically deactivated. - Quando o motor térmico está desligado,
automaticamente disattivata. a suspensão do pau de carga fica
automaticamente desativada.

3.25
2b

1
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2
2a

2a

2-46
IT EN PT
ES

INTERRUTTORE FARI DI LAVORO CAB FRONT WORK LIGHTS SWITCH INTERRUPTOR DOS FARÓIS DE
ANTERIORI CABINA This switch (2,3.29) controls the opera- TRABALHO DIANTEIROS DA CABINA
Questo interruttore (2,3.29), controlla il tion of the front work lights. Este interruptor (2,3.29) controla o
funzionamento delle luci di lavoro anteriori - On the switch (2,3.29) the led comes funcionamento das luzes de trabalho
cabina. on (1,3.29) to indicate that the func- dianteiras da cabina.
Sull’interruttore (2,3.29) il led si accende tion is active. No interruptor (2,3.29) o led acende-se
(1,3.29) per indicare che la funzione è (1,3.29) para indicar que a função está
attiva. ativa.

INTERRUTTORE FARI DI LAVORO CAB REAR WORK LIGHTS SWITCH INTERRUPTOR DOS FARÓIS DE
POSTERIORI CABINA This switch (2,3.30) controls the opera- TRABALHO TRASEIROS DA CABINA
Questo interruttore (2,3.30), controlla tion of the rear work lights. Este interruptor (2,3.30), controla o
On the switch (2,3.30) the led comes on funcionamento das luzes de trabalho
il funzionamento delle luci di lavoro (1,3.30) to indicate that the function is
posteriori cabina. traseiras da cabina.
active. No interruptor (2,3.30) o led acende-se
Sull’interruttore (2,3.30) il led si accende
(1,3.30) per indicare che la funzione è (1,3.30) para indicar que a função está
attiva. ativa.

INTERRUTTORE FARI DI LAVORO BOOM HEAD WORK LIGHTS SWITCH INTERRUPTOR DOS FARÓIS DE
BRACCIO TELESCOPICO This switch (2,3.31), controls the opera- TRABALHO DO BRAÇO TELESCÓPICO
Questo interruttore (2,3.31), controlla il tion of the boom head work lights. Este interruptor (2,3.31), controla o
funzionamento delle luci di lavoro in testa - On the switch (2,3.31) the led comes funcionamento das luzes de trabalho no
al braccio telescopico. on (1,3.31) to indicate that the func- cabeçote do braço telescópico.
Sull’interruttore (2,3.31) il led si accende tion is active. No interruptor (2,3.31) o led acende-se
(1,3.31) per indicare che la funzione è (1,3.31) para indicar que a função está
attiva. ativa.

3.29 3.30 3.31

1 1 1

2 2
2

2-47
IT EN PT
ES
SELETTORE 2 E 3 OPTIONAL
O O
OPTIONAL OUTPUT 2 AND 3 nd rd
SELETOR 2 E 3 OPCIONAL
O O

Il selettore (1,3.32) è utilizzato per SELECTOR O seletor (1,3.32) é utilizado para realizar
eseguire la commutazione del comando The selector (1,3.32) is used for switch- a comutação do comando hidráulico
idraulico che esegue due o tre movimenti ing the hydraulic control, which carries out que executa dois ou três movimentos
idraulici dell’accessorio. two or three hydraulic movements using hidráulicos do acessório.
In base alla configurazione della macchina, the accessory. Com base na configuração da máquina,
selezionare il 2o e il 3o optional premendo Depending on the machine setup, select selecionar o 2o e o 3o opcional premindo
il selettore (1,3.32). the 2nd and 3rd optional output by pressing o seletor (1,3.32).
Ogni pressione del selettore (1,3.32) the selector (1,3.32). A cada pressão do seletor (1,3.32)
commuta: Each time the 1,3.32) selector is pressed, comuta:
the following is switched:
1. 2o optional (2,3.32) 1. 2nd optional output (2,3.32) 1. 2o opcional (2,3.32)
2. 3o optional (3,3.32) 2. 3rd optional output (3,3.32) 2. 3o opcional (3,3.32)
Sul display, l‘indicatore (2a, 3a3.32) On the display, the (2a, 3a3.32) indica- No visor, o indicador (2a, 3a3.32) assinala
segnala che il 2o e il 3o optional sono tor light indicates the 2nd and 3rd optional que o 2o e o 3o opcional estão disponíveis
disponibili per essere utilizzati. output available for use. para serem utilizados.

p
OPERATING MODE IN CONTINUOS OF

p
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO MODO DE FUNCIONAMENTO
THE HYDRAULIC ATTACHMENTS

p
CONTINUA DEGLI ACCESSORI IDRAULICI CONTÍNUO DOS ACESSÓRIOS
HIDRÁULICOS
Questa OPZIONE deve essere This OPTION must only be used
utilizzata solo con un accessorio with an attachment requiring Eesta OPÇÃO deve ser utilizada apenas
richiedente un movimento continuous hydraulic movement, com um acessório que exige um
idraulico continuo del tipo: such as a brush, feeder bucket, movimento hidráulico contínuo do
spazzatrice, benna distributrice, mixer, spray etc. It is strictly tipo: varredoura, balde distribuidor,
miscelatore, spruzzatore etc.. forbidden for use in handling misturadora, pulverizador etc.
Pertanto è tassativamente vietata operations and all other Portanto, é terminantemente
durante la movimentazione e in applications (winch, crane jib, proibida durante a movimentação e
tutti gli altri casi (argano, braccio, crane jib with winch, hook, etc.). em todos os outros casos (guincho,
braccio ad argano, gancio, ecc.). braço, branço e guincho, gancho,
etc.).
Movimento idraulico continuo
dell’accessorio Movimento hidráulico contínuo do
- Verificare che il potenziometro (C,3.33) Continuous hydraulic movement of the acessório
sia su 0 %. attachment - Verificar se o potenciómetro (C,3.33)
- Muovere il pulsante (A,3.33) in avanti - Check that potentiometer (C,3.33) is está em 0%.
o indietro (secondo il tipo d’accessorio), set to 0%.
- Mover o botão (A,3.33) para frente e

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
premere il pulsante (B,3.33) e rilasciare - Switch button (A,3.33) to the front para trás (conforme o tipo de acessório);
il pulsante (A,3.33). La spia rossa or the back (depending on the type of premir o botão (B,3.33) e soltar o
(1,3.33) lampeggiante ne indica attachment), press button (B,3.33) botão (A,3.33). A luz indicadora
l’utilizzo. and release button (A,3.33). The red
indicator (1,3.33) flashes to indicate vermelha (1,3.33) a piscar indica a sua
- Sul display, nella “F2-Pagina lavoro” , utilização.
un indicatore arancione (B1,3.32) that it is in operation.
- On the control panel in “F2-Working - No visor, na “F2-Página do trabalho”, um
segnala che la modalità di funzionamento indicador laranja (B1,3.32) assinala
continua dell’accessorio è attiva. page” a orange indicator light up
(B1,3.33) to indicate that function is que o modo de funcionamento contínuo
- Regolare la portata necessaria do acessório está ativo.
(da 0% a 100%) mediante il active.
potenziometro (C,3.33). - Set the required flow rate us- - Regular o alcance máximo (de 0% a 100%)
Sul display, nella “F2-pagina lavoro”, è ing potetiometer (C,3.33). através do potenciómetro (C,3.33).
visualizzata la percentuale impostata (%). On the control panel in “F2-Working No visor, na “F2-Página do trabalho”, é
- Per fermare il movimento idraulico page” is displayed the setting (%). exibido o percentual definido (%).
continuo dell’accessorio, muovere il - To stop continuous hydraulic move- - Para interromper o movimento
bottone (A,3.33) in avanti o indietro ment of the attachment, move switch hidráulico contínuo do acessório, mover
oppure premere il bottone (B,3.33). La (C,3.33) forwards or backwards o botão (A,3.33) para frente ou para
spia (1,3.33) è spenta. or press button (B,3.33). Indicator trás ou premir o botão (B,3.33). A luz
- Posizionare il potenziometro (C,3.33) (1,3.33) goes out. indicadora (1,3.33) apaga-se.
su 0 %. Non lasciare mai il posto di guida - Set potentiometer (C,3.33) to 0%. - Posicionar o potenciómetro (C,3.33)
senza riposizionare il potenziometro Never leave the driver’s cab without em 0%. Jamais deixar o lugar da
(C,3.33) su 0 %. Prima di avviare resetting the potentiometer C to 0%. condução sem reposicionar o
il carrello elevatore verificare che il Before starting the lift truck, make sure potenciómetro (C,3.33) em 0%. Antes
potenziometro sia su 0 %. the potentiometer is set to 0%. de acionar o empilhador, verificar se o
potenciómetro está em 0%.
NOTA: Se l’operatore si allontana dal NOTE: If the operator leaves the driver’s
posto di guida, il movimento cab, the continuous hydraulic NOTA: Se o operador afastar-se do lugar
idraulico continuo viene fermato movement will automatically stop da condução, o movimento
automaticamente ed è necessario and must be restarted. hidráulico contínuo é interrompido
rimetterlo in funzione. automaticamente e é necessário
reposicioná-lo.

3.32 3.33

A
2
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

C
1
2a 1

B
3 3a B1 C1
2

2-48
IT EN PT
ES

8 - PANNELLO DI CONTROLLO e 8 - CONTROL PANEL and LOAD 8 - PAINEL DE CONTROLO e LIMITADOR


LIMITATORE DI CARICO “HMI” LIMITER “HMI” DE CARGA "HMI"
Il pannello di controllo, costituito da un The control panel, consisting of a 7” colour O painel de controlo, constituído por um ecrã
Display 7” a colori, 10 tasti programmabili Display, 10 programmable keys + 5 function de 7” a cores, com 10 teclas programáveis
+ 5 tasti funzione , visualizza e informa keys, displays and informs the operator of + 5 teclas funcionais, mantém o operador
l’operatore del funzionamento della the working of the machine in all its operat- informado sobre o funcionamento da
macchina in tutte le sue fasi di lavoro. ing phases. máquina em todas as suas fases de trabalho.

Nr. 5 sono le modalità di controllo There are 5 control modes saved in memory São 5 os modos de controlo memorizados
memorizzate all’interno del pannello che si inside the panel which can be selected by no painel que podem ser selecionados
selezionano premendo i tasti (F1, F2, F3, F4, pressing the (F1,F2,F3,F4,F5 ,4) keys. premindo as teclas (F1, F2, F3, F4, F5 ,4).
F5 ,4).

F1

F2

F3 1

F4

F5

2-49
IT EN PT
ES

Pagine pannello di controllo Control panel pages Página do painel de controlo


- Schermata iniziale (F0) - Splash screen (F0) - Ecrã inicial (F0)
- Schermata informazioni (F00) - Informations screen (F00) - Ecrã de informações (F00)
- Pagina di guida (F1) - Driving page (F1) - Página de Ajuda (F1)
- Pagina di lavoro (F2): - Working page (F2): - Página do trabalho (F2):
• limitatore di carico • load limiter • limitador de carga
• limiti geometrici • geometric limits • limites geométricos
• stabilità • stability • estabilidade
- Pagina velocità massima movimenti - Maximum speed of hydraulic move- - Página da velocidade máxima dos
idraulici (F3): ments page (F3): movimentos hidráulicos (F3):
• braccio telescopico • telescopic boom • braço telescópico
• accessorio • attachment • acessório
• rotazione torretta • turret rotation • Rotação da torre
- Pagina impostazioni (F4). - Setting page (F4). - Página das definições (F4).
- Pagina allarmi (F5). - Alarms page (F5). - Página alarmes (F5).

Panoramica: Overview: Panorâmica:

F0 F00

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
F1 F2

F3 F4

F5
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2-50
IT EN PT
ES
CONTROLLO DISPLAY MACCHINA MACHINE DISPLAY CONTROLLER CONTROLO DO VISOR DA MÁQUINA

- Tasti (F1, F2, F3, F4, F5, 4.1) per - Keys (F1, F2, F3, F4, F5 4.1) to access - Teclas (F1, F2, F3, F4, F5, 4.1) para
accedere alle modalità operative. the operating pages. aceder às páginas operacionais.
- Tasti (F6, F7, F8, F9, F104.1) per - Teclas (F6, F7, F8, F9, F104.1) para
selezionare o comandare una funzione - Key (F6, F7, F8, F9, F10,4.1) to select a selecionar ou comandar uma função
visualizzata. displayed function. visualizada.
- Tasto (F10,4.1) per confermare le - Key (F10,4.1) to confirm the settings of - Tecla (F10,4.1) para confirmar as
impostazioni dell’orologio. definições do relógio.
the clock.
- Tasti (1,4.1) e (2,4.1) per selezionare - Teclas (1,4.1) e (2,4.1) para selecionar
le portate multiple dell’accessorio o - Key (1,4.1) or (2,4.1) to select the os alcances múltiplos do acessório ou
controllare le impostazioni nelle diverse multiple capacities of the attachment. controlar as definições nos diferentes
modalità operative. - Key (3,4.1) to view the software type modos operativos.
- Tasto (3,4.1) per visualizzare il tipo - Tecla (3,4.1) para visualizar o tipo de
on control panel. Keep pressed the key. software instalado no painel de controlo.
di software installato nel pannello di
controllo. Mantenere premuto il tasto. - Key (4,4.1), reset control. Manter premida a tecla.
- Tasto (4,4.1), reset comando. - Key (5,4.1) to confirm the attachment. - Tecla (4,4.1), reset do comando.
- Tecla (5,4.1) para confirmar o acessório
- Tasto (5,4.1) per confermare ou de confirmação geral.
l’accessorio o conferma.
4.1

F1 F6

F2 F7

F3 F8

F4 F9

F5 F10
3 4
1 2 5

Modalità di controllo salvate in memoria Control modes saved in memory Modo de controlo guardado na memória

F1 - PAGINA DI GUIDA F1 - DRIVING PAGE F1 - PÁGINA DE GUIA


1. Indicatore temperatura del liquido di 1. Engine coolant temperature gauge 1. Indicador de temperatura do líquido
raffreddamento motore (1,4.2) indicator (1,4.2) de arrefecimento do motor (1,4.2)
2. Indicatore di (2,4.2): 2. The indicator warning lights up when 2. Indicador de (2,4.2):
• liquido di raffreddamento del motore (2,4.2): • líquido de arrefecimento do motor
in surriscaldamento • the engine coolant is overheating em sobreaquecimento
• oppure livello del liquido basso • or low liquid level • ou nível do líquido baixo
3. Indicatore livello carburante (3,4.2) 3. Fuel level indicator (3,4.2) 3. Indicador do nível do combustível
4. L’indicatore si accende (4,4.2) 4. The indicator lamp lights up (3,4.2)
quando il livello del carburante è (4,4.2) when the fuel level in the 4. O indicador acende-se (4,4.2)
minore del 10% della capacità del tank is lower than 10% of its capacity quando o nível do combustível é
serbatoio 5. Rev counter (x100 rpm) (5,4.2) menor do que 10% da capacidade do
5. Contagiri (x100 rpm) (5,4.2) 6. Partial (p) and total (t) hour-counter depósito
6. Contaore parziale (p) e totale (t) (6,4.2) 5. Contador de rotações (x100 rpm) (5,4.2)
(6,4.2) 6.1. Time(t) and date (d) (6a,4.2) 6. Contador parcial (p) e total (t) (6,4.2)
6.1. Orologio (6.1,4.2) 7. Speedometer (km/h or mph) 6.1. Relógio (6.1,4.2)
7. Tachimetro (km/h o mph) (7,4.2) (7,4.2) 7. Taquímetro (km/h ou mph) (7,4.2)
8. Indicatore di avanzamento (8,4.2): 8. Moving direction indicator (8,4.2): 8. Indicador de avanço (8,4.2):
• N=Neutro • N= neutral • N=Neutro
• F=Avanti • F= forwards • F=Para a frente
• R=Indietro • R=Para trás
• R= reverse

4.2
9
9 9 9
9 9

2
10
5

7 3
1
8
4
15
14
6
9 6.1

9 11 13 12 9

2-51
IT EN PT
ES
9. Indicatori e spie di allarme (9,4.2) 9. Warning and indicator lamps 9. Indicadores e luzes indicadores de
Panoramica simboli: (9,4.2) alarme (9,4.2)
Symbol overview: Panorâmica dos símbolos:

luci di posizione position lights faróis mínimos

faróis médios
luci anabbaglianti low beams

luci abbaglianti high beams faróis máximos

luzes de mudança de direção


luci di direzione direction lights

bloccaggio assale posteriore rear axle lock bloqueio axial traseiro

alinhamento das rodas dianteiras


allineamento ruote anteriori front wheels alignment

allineamento ruote posteriori rear wheels alignment alinhamento das rodas traseiras

ruote anteriori sterzanti front wheel steering rodas dianteiras viradas

sterzata concentrica concentric wheel steering viragem concêntrica

sterzata a granchio crab steering viragem em caranguejo

spia verde accesa, torretta allineata con luz verde acesa, torre alinhada com o carro e

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
green indicator light On, turret aligned to the truck
il carrello e perno di rotazione della pino de rotação da torre desativada
and turret rotation pin is deactivated
torretta disattivato
spia rossa accesa, torretta quasi allineata red indicator light on, turret almost aligned with luz vermelha acesa, torre quase alinhada com
con il carrello. the truck. o carro.
spia verde accesa, torretta allineata con il green indicator light on, turret aligned to the truck luz verde acesa, torre alinhada com o carro e
carrello e perno di rotazione della torret- and turret rotation pin is activated. Turret rotation pino de rotação da torre ativada. Rotação da
ta attivato. Rotazione torretta bloccata. blocked. torre bloqueada.

Spia verde marcia lenta inserita Slow movement activated green indicator light Luz verde de velocidade lenta engatada

Spia verde marcia veloce inserita Fast movement activated green indicator light Luz verde de velocidade rápida engatada

ripristino sistema di sicurezza dei restauração do sistema de segurança dos


resetting movement safety system
movimenti movimentos

modalità eco fuel eco fuel mode modalidade do eco fuel

freno motore (opzionale) engine brake (optional) travão do motor (opcional)

sospensione braccio telescopico (op-


suspensão da lança telescópica (opcional)
zionale) telescopic boom suspension (optional)

radiocomando (opzionale) remote control (optional) radiocomando (opcional)

2° optional in funzione (opzionale) optional output “2a” active (option) 2° optional em funcionamento (opcional)

3° optional in funzione (opzionale) optional output “3a” active (option) 3° optional em funcionamento (opcional)
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

spia verde sistema bi-energy in funzione bi-enegy system active green indicator light luz verde do sistema bi-energy em
(opzionale) (option) funcionamento (opcional)
spia rossa anomalia freno rimorchio
trailer brake fault red warning light (option) luz vermelha de anomalia no travão do reboque
(opzionale)
(opcional)

guasto grave motore termico falha grave no motor térmico


I.C. engine severe fault

2-52
IT EN PT
ES

malfunzionamento motore termico avaria no motor térmico


I.C. engine malfunction

excitação do alternador
eccitazione alternatore alternator exicitation

eccitazione alternatore supplementare supplementary alternator excitation excitação do alternador suplementar


V 0.0

Pressione olio motore termico I.C. engine oil pressure Pressão do óleo do motor térmico

Livello olio motore termico (0-100%) I.C. engine oil level (0-100 %) Nível do óleo do motor térmico (0-100%)
(La spia rossa si accende quando il livello (The red warning lamp lights on when the level is (a luz vermelha acende quando o nível está
è inferiore al 20%) under at 20 %) inferior a 20%)

filtro aspirazione aria motore engine intake air filter filtro de aspiração de ar do motor

filtro olio trasmissione transmission oil filter filtro de óleo da transmissão

freno di stazionamento parking brake travão de mão

portiera sollevatore telescopico telehandler door porta do elevador telescópico

filtro olio idraulico filtro de óleo hidráulico


hydraulic oil filter

mandata filtro olio idraulico ostruita o entrega do filtro do óleo hidráulico obstruído ou
danneggiata hydraulic oil filter delivery is blocked or damaged danificado

scarico filtro olio idraulico ostruito o descarga do filtro do óleo hidráulico obstruído
danneggiato hydraulic oil filter exhaust is blocked or damaged
ou danificado

mandata e scarico filtri olio idraulico hydraulic oil filters delivery and exhaust is blocked entrega e descarga dos filtros do óleo hidráulico
ostruiti o danneggiati or damaged obstruídos ou danificados

temperatura olio idraulico hydraulic oil temperature temperatura do óleo hidráulico

anomalia catene braccio telescopico avaria das correntes do braço telescópico (de
(secondo le norme EN 280:2001+ EN boom chains anomaly (according to standard EN
acordo com as normas EN 280:2001+ EN 280:
280: 2001/ A1: 2004). 280:2001+ EN 280: 2001/ A1: 2004).
2001/ A1: 2004).
additivo per emissioni diesel (DEF) (e: aditivo para emissões diesel (DEF) (e: páginas
pagine successive) diesel exhaust fluid (DEF) (e: page 2-58) seguintes)

malfunzionamento pertinente alle emis- mau funcionamento pertinente às emissões


sioni del sistema di post-trattamento dei emissions-relevant malfunction of the exhaust gas do sistema de pós-tratamento dos gases
gasi di scarico o dell'alimentazione di aftertreatment system or DEF supply de descarga ou da alimentação de DEF (e:
DEF (e: pagine successive (e: next pages) páginas seguintes

restrizione operativa della velocità o restrição operativa da velocidade ou do binário


machine speed or torque operating restriction
LIM della coppia della macchina
(e: next pages)
da máquina
(e: páginas seguintes
(e: pagine successive

pulsante rosso "Arresto di emergenza" “emergency stop” red button botão vermelho “Paragem de emergência"

esclusione sistema di sicurezza safety system exclusion exclusão do sistema de segurança

allarme alarm alarme


ALARM

avviso advise aviso


ADVISE

intervallo di manutenzione service interval display Intervalo de manutenção

2-53
IT EN PT
ES
10. Indicatore di livello additivo per 10. Diesel exhaust fluid (DEF) level 10. Indicador do nível de aditivo para
emissioni diesel (DEF) che fornisce indicator that provides information emissões diesel (DEF) que fornece
informazioni sulla quantità di DEF nel about the quantity of DEF in the tank informações sobre a quantidade
serbatoio (10,4.2) (e: next pages). (10,4.2) (e: next pages). de DEF no depósito (10,4.2) (e:
11. Codice allarme macchina: nelle páginas seguintes).
11. Machine alarm code: in normal op- 11. Código de alarme da máquina: nas
normali condizioni di lavoro non sono erating conditions are not displayed condições normais de trabalho não
visualizzati (11,4.2). (11,4.2). são exibidos (11,4.2).
12. Codice allarme macchina: nelle 12. Machine warning code: in normal op- 12. Código de alarme da máquina: nas
normali condizioni di lavoro non sono erating conditions are not displayed condições normais de trabalho não
visualizzati (12,4.2) (12,4.2.) são exibidos (12,4.2)
13. Area messaggi e conferma 13. Messages area and confirm of acces- 13. Área de mensagens e confirmação
dell’accessorio (13,4.2). sory (13,4.2). do acessório (13,4.2).
14. Indicatore temperatura esterna 14. Outside temperature display 14. Indicador da temperatura exterior
(14,4.2). (14,4.2).
(14,4.2). 15. Odómetro (km ou mi) (15,4.2)
15. Odometro (km o mi) (15,4.2) 15. Odometer (km o mi) (15,4.2)

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2-54
IT
SISTEMA DI CONTROLLO EMISSIONI GAS INQUINANTI
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Impatti e azioni per l’operatore
Per assicurare livelli corretti di emissione sui motori T4 normati da EPA e CARB, è stato pensato un sistema di controllo emissioni gas
inquinanti che si attiva quando si verificano gli avvisi relativi alle emissioni. I seguenti eventi attivano una spia di avvertimento:
• Livello additivo DEF basso
• Qualità insufficiente dell'additivo DEF
• Elementi difettosi del post-trattamento
Nel caso che si verifica un controllo emissioni gas inquinanti nuovo entro 40 ore di funzionamento del motore, i periodi ridotti di controllo
emissioni gas inquinanti sono attivati.
Gli operatori devono:
- controllare regolarmente l'indicatore DEF per assicurarsi che sia ad un livello
adeguato, altrimenti potrebbe attivarsi il sistema di controllo emissioni gas
inquinanti,
- garantire in tempo la ricarica con additivo DEF,
- evitare ogni contaminazione del additivo DEF con altri fluidi o detriti,
- garantire riempimenti con additivo DEF adeguatamente conservato.

SPIE DI CONTROLLO E DESCRIZIONI DEL SISTEMA DI CONTROLLO EMISSIONI GAS INQUINANTI


Panoramica:
LIMITI DI FUNZIONAMENTO
Spia di LIVELLO:
Descrizione Problema Possibili cause/conseguenze
controllo conseguenze/tempi

È stata identificata un'anomalia BASSO: La coppia motore è limitata


La spia di rilevante per le emissioni nel per l'intero intervallo di regime a un
Additivo per
controllo si sistema di post-trattamento dei valore massimo pari al 75% e per un
emissioni diesel (DEF)
accende gas di scarico o nella fornitura del intervallo di tempo compreso da 120 a
DEF. 240 minuti.

La coppia motore è limitata per


La spia di
l'intero intervallo di regime a un SEVERO: La coppia motore è limitata
controllo si
valore massimo compreso: per l'intero intervallo di regime a un
accende
Limitazione di <100% @ > 50%. valore massimo pari al 50% e per un
funzionamento intervallo di tempo compreso da 240*
LIM della coppia motrice a 265* minuti. Il regime del motore è
(LIM) limitato a un valore massimo del 60% e
La spia di La coppia motore è limitata per per un intervallo di tempo compreso da
controllo l'intero intervallo di regime a un 240* a 265* minuti.
lampeggia valore massimo pari a: ≤ 50%.

ULTRA
La spia di SEVERO: La coppia motore è limitata
Sono state identificate avarie o
Malfunzionamento controllo si per l'intero intervallo di regime a un
alterazioni di funzionamento nel
motore accende di valore massimo pari al 20% e per un
motore.
colore gialla intervallo di tempo compreso da 265
a 290* minuti. Il numero di giri del
motore è limitato al regime del minimo
È stato identificato un grave errore e per un intervallo di tempo compreso
La spia di da 265* a 290* minuti.
di funzionamento nel motore.
controllo si
Il livello del sistema di controllo
accende di
emissioni gas inquinanti è:
colore rosso
ULTRA SEVERO.
Arresto motore FINALE: La coppia motore è limitata
per l'intero intervallo di regime a un
La spia di È stato identificato un grave errore valore massimo pari al 20% e per un
controllo di funzionamento nel motore. intervallo di tempo compreso da 290*
lampeggia di Il livello del sistema di controllo a 300* minuti. Il numero di giri del
colore rosso emissioni gas inquinanti è: FINALE. motore è limitato al regime del minimo
e per un intervallo di tempo compreso
da 290* a 300* minuti.
Con ogni transizione di stato del sistema di controllo
emissioni gas inquinanti un cicalino di avvertimento
Cicalino di suona per 5 secondi.
avvertimento In caso di una forzatura del sistema di controllo Un massimo di 3 forzature, per 30
emissioni gas inquinantiuna il cicalino di minuti ciascuna, è possibile.
avvertimento suona con una frequenza di: 1 bpm.

(*): In caso di guasti ricorrenti il tempo di intensificazione del sistema di controllo emissioni inquinanti finale sarà ridotto da 240 a 30
minuti.

2-55
IT
Sistema di controllo emissioni gas inquinanti
Notifiche Descrizioni Azione dell'operatore
Riempire il serbatoio DEF a pieno.
Attenzione Livello Additivo Serbatoio DEF Se la spia di controllo DEF è ancora illuminata
Basso: ora è tra il 7,5 e il 10% del pieno. potrebbe esserci scarsa qualità dell'additivo
DEF. Chiamare l'assistenza.
Attenzione Livello Additivo Serbatoio DEF: Riempire il serbatoio DEF a pieno.
ora è tra il 5 e il 7,5%. Se la spia di controllo DEF è ancora illuminata
LIM Limite di Funzionamento Basso (coppia potrebbe esserci scarsa qualità dell'additivo
ridotta al 75%). DEF. Chiamare l'assistenza.
Attenzione Livello Additivo Serbatoio DEF: Fermare il veicolo e riempire il serbatoio
ora è tra il 2,5 e il 5%. DEF a pieno.
LIM Se la spia di controllo DEF è ancora illuminata
Limite di Funzionamento Severo (coppia potrebbe esserci scarsa qualità dell'additivo
ridotta al 50% / giri motore ridotti al 60%). DEF. Chiamare l'assistenza.
Livello Additivo Serbatoio DEF: ora è tra 0 Arrestare immediatamente il veicolo in un
e il 2,5%. luogo sicuro e riempire il serbatoio DEF a pieno.
LIM Se la spia di controllo DEF è ancora illuminata
Limite di Funzionamento Ultra Severo (coppia potrebbe esserci scarsa qualità dell'additivo DEF.
ridotta al 20% / giri motore al minimo). Chiamare l'assistenza.
Arrestare immediatamente il veicolo in un
Livello Additivo Serbatoio DEF: ora è a 0%. luogo sicuro e riempire il serbatoio DEF a pieno.
LIM Limite di Funzionamento Finale (coppia Se la spia di controllo DEF è ancora illuminata
ridotta al 20% / motore al minimo). potrebbe esserci scarsa qualità dell'additivo DEF.
Chiamare l'assistenza.
Attenzione Scarsa Qualità Additivo DEF: è Se il livello dell'additivo DEF nel serbatoio misura
stata rilevata scarsa qualità dell'additivo DEF più del 10% del pieno e queste spie di controllo
sono ancora illuminate potrebbe esserci un
e c'è un ora di tempo prima che si attivino le problema di qualita dell'additivo DEF.
limitazioni di funzionamento. Chiamare l'assistenza.
Se il livello dell'additivo DEF nel serbatoio misura
Scarsa Qualità Additivo DEF: Bassa più del 7,5% del pieno e queste spie di controllo

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
LIM limitazione di funzionamento, in corso. In 15 sono ancora illuminate potrebbe esserci un
minuti la coppia si riduce dal 100% al 75%. problema di qualita dell'additivo DEF.
Chiamare l'assistenza.
Scarsa Qualità Additivo DEF: Severa Se il livello dell'additivo DEF nel serbatoio misura
limitazione di funzionamento, in corso. In 25 più del 5% del pieno e queste spie di controllo
LIM sono ancora illuminate potrebbe esserci un
minuti i giri motore si riducono al 60% e la problema di qualita dell'additivo DEF.
coppia al 50%. Chiamare l'assistenza.
Scarsa Qualità Additivo DEF: Ultra Severa Se il livello dell'additivo DEF nel serbatoio misura
limitazione di funzionamento, in corso. In 8 più del 2,5% del pieno e queste spie di controllo
LIM sono ancora illuminate potrebbe esserci un
minuti, i giri motore si riducono al 60% e la problema di qualita dell'additivo DEF.
coppia al 50%. Fermare il veicolo e chiamare l'assistenza.
Scarsa Qualità Additivo DEF: Limitazione Se il livello dell'additivo DEF nel serbatoio misura
Finale attiva. Il regime del motore è al minimo più del 5% del pieno e queste spie di controllo sono
LIM ancora illuminate potrebbe esserci un problema
con una coppia limitata al 20% finché non di qualita dell'additivo DEF. Immediatamente
viene risolto problema. arrestare il veicolo e chiamare l'assistenza.
Attenzione dispositivo di post-trattamento
difettoso: è stato rilevato un dispositivo Alcuni componenti del sistema di post-
trattamento non funzionano correttamente.
difettoso e c'è un ora di tempo prima che si Chiamare l'assistenza.
attivino le limitazioni di funzionamento.
Dispositivo di post-trattamento difettoso:
Bassa limitazione di funzionamento, in corso. Alcuni componenti del sistema di post-
LIM trattamento non funzionano correttamente.
In 15 minuti la coppia si riduce dal 100% al Chiamare l'assistenza.
75%.
Dispositivo di post-trattamento difettoso:
Severa limitazione di funzionamento, in corso. Alcuni componenti del sistema di post-
LIM trattamento non funzionano correttamente.
In 25 minuti i giri motore si riducono al 60% e Chiamare l'assistenza.
la coppia al 50%.
Dispositivo di post-trattamento difettoso:
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

Ultra Severa limitazione di funzionamento, in Alcuni componenti del sistema di post-


LIM trattamento non funzionano correttamente.
corso. In 8 minuti i giri motore si riducono al Fermare il veicolo e chiamare l'assistenza.
60% e la coppia al 50%.
Dispositivo di post-trattamento difettoso: Alcuni componenti del sistema di post-
Limitazione Finale attiva. Il regime del motore trattamento non funzionano correttamente.
LIM Immediatamente arrestare il veicolo e chiamare
è al minimo con una coppia limitata al 20%
finché non viene risolto problema. l'assistenza.

2-56
EN
INDUCEMENT STRATEGY
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

Impacts and Actions by Operator

To ensure proper Tier 4 emission levels and to comply with the EPA and CARB regulations it has been implemented an inducement strategy
that will activate when emission related warnings occur. The following occurrences will trigger a warning indicator light:
• Low DEF Additive
• Insufficient DEF Additive Quality
• Faulty Elements of the Aftertreatment

In the case that inducement occurs again within 40 hours of engine operation, shortened inducement periods are activated.

Operators must:
- regularly check the gauge to make sure the DEF additive is at a proper level or
else engine inducement may occur;
- ensure in-time refilling with DEF additive;
- avoid any contamination of DEF additive with any other fluids or debris;
- ensure refills with properly stored DEF only.

INDICATORS AND DESCRIPTIONS OF THE INDUCEMENT STRATEGY(EMISSIONS CONTROL SYSTEM OF THE EXHAUST GAS)

Overview:
OPERATING RESTRICTIONS OF THE INDUCEMENT STRATEGY
Indicator LEVEL:
Description Problem Possible causes/consequences
lamp consequences/times

An emissions-relevant malfunction
Diesel Exhaust Fluid The indicator in the exhaust gas aftertreatment
(DEF) lamp lights up system or in the DEF supply has
been detected. LOW: Maximum available torque is
reduced to 75% of peak torque across
the speed range and for a time interval
between 120 to 240 minutes.
The engine torque is limited to a
The indicator maximum between <100% and
lamp lights up > 50% across the whole engine
speed range. SEVERE: Maximum available torque
Torque Limiter Active will be reduced from 75 to 50% and for
LIM (LIM): a time interval between 240* a 265*
minutes.
The engine torque is limited to a Engine speed will be reduced to 60%
The indicator
maximum of ≤ 50% across the rated speed and for a time interval
lamp flashes
whole engine speed range. between 240* a 265* minutes.

The orange
A failure and tampering in the ULTRA
Engine Malfunction indicator lamp
engine system has been detected SEVERE: Maximum available torque
lights up will be reduced from 50 to 20%, and
simultaneously engine speed will be
reduced to idle and for a time interval
A serious fault in the engine between 265* a 290* minutes.
The red
system has been detected
indicator lamp
lights up
Level: ULTRA SEVERE FINAL: The engine torque is limited to
Stop Engine Lamp a maximum of 20% across the whole
engine speed range and for a time
A serious fault in the engine interval between 290* a 300* minutes.
The indicator
system has been detected The engine speed is limited to idling
lamp flashes speed and for a time interval between
red. 290* a 300* minutes..
Level: FINAL

A maximum of 3 overrides for 30


With each transition of inducement state the buzzer minutes each is possible.
Buzzer sounds for 5 seconds. In case of an override, the
buzzer sounds with a frequency of: 1 bpm.

(*): In case of reoccurring failures the time for the final inducement will be reduced from 240 to 30 minutes.

2-57
EN
Inducement strategy
Notifications Descriptions Operator Actions

Fill DEF tank to full. If DEF lamp is still


Low DEF Tank Level Warning: The DEF
illuminated there may be improper DEF
level is now between 7.5 and 10% full.
quality. Call for service.

Low DEF Tank Level: DEF level is between Fill DEF tank to full. If DEF lamp is still
LIM 5 and 7.5%. Low inducement begins (75% illuminated there may be improper DEF
torque). quality. Call for service.

Low DEF Tank Level: DEF level is between Park equipment and fill DEF tank.
LIM 2.5 and 5%. Severe inducement begins If DEF lamp is still illuminated there may be
(60% rated speed / 50% torque). improper DEF quality. Call for service.

Low DEF Tank Level: DEF level is between Immediately park equipment in safe location
LIM 0 and 2.5%. Ultra severe inducement begins and fill DEF tank. If DEF lamp is still illuminated
(idle speed / 20% torque). there may be improper DEF quality. Call for service.

Low DEF Tank Level: DEF level is at 0%. Immediately park equipment in safe location
LIM Final inducement begins (Engine idle / 20% and fill DEF tank. If DEF lamp is still illuminated
torque).. there may be improper DEF quality. Call for service.

Poor DEF Quality Warning: Poor DEF If DEF tank is above 10% full and these
quality is detected and there is one hour lights are illuminated there may be a quality
before inducement process takes place. issue with the DEF. Call for service.

Poor DEF Quality: Low inducement is If DEF tank is above 7.5% full and these

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
LIM taking place. Within 15 minutes torque is lights are illuminated there may be a quality
reduced from 100 to 75%. issue with the DEF. Call for service.

Poor DEF Quality: Severe inducement is If DEF tank is above 5% full and these lights
LIM taking place. Within 25 minutes the rated are illuminated there may be a quality issue
speed is reduced to 60% and torque to 50%. with the DEF. Call for service.

Poor DEF Quality: Ultra severe inducement If DEF tank is above 2.5% full and these lights
LIM is taking place. Within 8 minutes the rated are illuminated there may be a quality issue with
speed is reduced to idle and torque to 20%. the DEF. Park vehicle and call for service.

Poor DEF Quality: Final inducement is If DEF tank is not empty and these lights are
illuminated there may be a quality issue with the
LIM active. Engine speed is at idle with torque
DEF.
limited to 20% until problem is fixed. Immediately park vehicle and call for service.

Faulty Aftertreatment Equipment Warning:


Faulty equip. has been detected and there is Some component of the aftertreatment system is
one hour before inducement process takes malfunctioning. Call for service.
place.

Faulty Aftertreatment Equipment: Low


LIM inducement is taking place. Within 15 minutes Some component of the aftertreatment system is
malfunctioning. Call for service.
torque is reduced from 100 to 75%.

Faulty Aftertreatment Equipment: Severe


inducement is taking place. Within 25 minutes Some component of the aftertreatment
LIM
the rated speed is reduced to 60% and torque system is malfunctioning. Call for service.
to 50%.
Faulty Aftertreatment Equipment: Ultra
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

severe inducement is taking place. Within 8 Some component of the aftertreatment


LIM system is malfunctioning. Park vehicle and
minutes the rated speed is reduced to idle call for service.
and torque to 20%.
Faulty Aftertreatment Equipment: Final
inducement is active. Engine speed is at idle Some component of the aftertreatment
LIM system is malfunctioning. Immediately park
and torque is limited to 20% until problem is vehicle and call for service.
fixed.

2-58
PT
ES
SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES DE GASES POLUENTES
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Impactos e ações para o operador
Para assegurar os níveis corretos de emissão dos motores T4 regulamentados pela EPA e CARB, foi concebido um sistema de controlo de
emissões de gases poluentes que se ativa quando surgem os avisos relativos às emissões. Os eventos seguintes ativam uma luz indicadora
de advertência:
• Nível do aditivo DEF baixo
• Qualidade insuficiente do aditivo DEF
• Elementos defeituosos do pós-tratamento

No caso de se verificar um controlo de emissões de gases poluentes novo dentro de 40 horas de funcionamento do motor, são ativados os
períodos reduzidos de controlo das emissões de gases poluentes.

Os operadores devem:
- verificar regularmente o indicador DEF para se assegurarem que o nível está adequado, caso contrário poderá ser ativado o sistema de
controlo de emissões de gases poluentes,
- garantir o recarregamento atempado com aditivo DEF,
- evitar qualquer contaminação do aditivo DEF com outros fluidos ou detritos,
- garantir abastecimentos com aditivo DEF devidamente armazenado.

LUZES INDICADORAS DE CONTROLO E DESCRIÇÕES DO SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES DE GASES POLUENTES


Panorâmica:
LIMITES DE FUNCIONAMENTO
Luz NÍVEL:
indicadora Descrição Problema Possíveis causas/consequências
de controlo consequências/tempos

Foi identificada uma anomalia BAIXO: O binário do motor está


A luz indicadora relevante para as emissões no limitado por todo o intervalo de regime
Aditivo para emissões
de controlo sistema de pós-tratamento a um valor máximo igual a 75% e por
de gasóleo (DEF)
acende-se dos gases de descarga ou no um intervalo de tempo compreendido
fornecimento do DEF. entre 120 a 240 minutos.

O binário do motor está limitado


A luz indicadora por todo o intervalo de regime a SEVERO: O binário do motor está
de controlo um valor máximo compreendido limitado por todo o intervalo de regime
acende-se entre: a um valor máximo igual a 50% e por
Limitação de <100% @ > 50%. um intervalo de tempo compreendido
funcionamento entre 240* a 265* minutos. O regime do
LIM do binário motriz motor está limitado a um valor máximo
(LIM) de 60% e por um intervalo de tempo
A luz indicadora O binário do motor está limitado compreendido entre 240* a 265*
de controlo por todo o intervalo de regime a minutos.
pisca um valor máximo igual a: ≤ 50%.

ULTRA
SEVERO: O binário do motor está
A luz indicadora limitado por todo o intervalo de regime
Foram identificadas avarias ou
Mau funcionamento de controlo a um valor máximo igual a 20% e por
alterações de funcionamento no
do motor acende-se na um intervalo de tempo compreendido
motor.
cor amarela entre 265 a 290* minutos. O número
de rotações do motor está limitado ao
regime do mínimo e por um intervalo
Foi identificado um erro grave de de tempo compreendido entre 265* a
Luz indicadora 290* minutos.
funcionamento no motor.
de controlo
O nível do sistema de controlo de
acende-se na
emissões de gases poluentes é:
cor vermelha FINAL: O binário do motor está
ULTRA SEVERO.
Paragem do motor limitado por todo o intervalo de regime
a um valor máximo igual a 20% e por
Foi identificado um erro grave de um intervalo de tempo compreendido
Luz indicadora
funcionamento no motor. entre 290* a 300* minutos. O número
de controlo
O nível do sistema de controlo de de rotações do motor está limitado ao
pisca na cor
emissões de gases poluentes é: regime do mínimo e por um intervalo
vermelha
FINAL. de tempo compreendido entre 290* a
300* minutos.
A cada transição do sistema de controlo das
emissões de gases poluentes, uma campainha de
Campainha de advertência soa por 5 segundos. É possível um máximo de 3
advertência Em caso de forçamento do sistema de controlo forçamentos, por 30 minutos cada
de emissões de gases poluentes, a campainha de uma.
advertência soa numa frequência de: 1 bpm.

(*): Em caso de falhas recorrentes, o tempo de intensificação do sistema de controlo de emissões de poluentes final será reduzido de
240 para 30 minutos.
PT
PT
ES
Sistema de controlo de emissões de gases poluentes
Notificações Descrições Ação do operador
Abastecer totalmente o depósito de DEF.
Atenção: Nível de Aditivo no Depósito de Se a luz indicadora de controlo do DEF
DEF Baixo: agora está entre 7,5 e 10% do ainda estiver acesa, pode ser devido à
completo. fraca qualidade do aditivo DEF. Contactar a
assistência técnica.
Atenção: Nível de Aditivo no Depósito de Abastecer totalmente o depósito de DEF.
DEF: agora está entre 5 e 7,5%. Se a luz indicadora de controlo do DEF
LIM Limite de funcionamento baixo (binário
ainda estiver acesa, pode ser devido à
fraca qualidade do aditivo DEF. Contactar a
reduzido a 75%). assistência técnica.
Atenção: Nível de Aditivo no Depósito de DEF: Parar o veículo e encher totalmente o
agora está entre 2,5 e 5%. depósito de DEF.
LIM Se a luz indicadora de controlo do DEF ainda
Limite de funcionamento severo (binário reduzido estiver acesa, pode ser devido à fraca qualidade
a 50%/rotações do motor reduzidas a 60%). do aditivo DEF. Contactar a assistência técnica.
Nível de Aditivo no Depósito de DEF: agora Parar imediatamente o veículo num sítio
está entre 0 e 2,5%. seguro e encher totalmente o depósito de DEF.
LIM Se a luz indicadora de controlo do DEF ainda
Limite de funcionamento ultra severo (binário estiver acesa, pode ser devido à fraca qualidade do
reduzido a 20%/rotações do motor ao mínimo). aditivo DEF. Contactar a assistência técnica.
Nível de Aditivo no Depósito de DEF: agora Parar imediatamente o veículo num sítio
está a 0%. seguro e encher totalmente o depósito de DEF.
LIM Se a luz indicadora de controlo do DEF ainda
Limite de funcionamento final (binário estiver acesa, pode ser devido à fraca qualidade do
reduzido a 20%/motor ao mínimo). aditivo DEF. Contactar a assistência técnica.
Atenção: fraca qualidade do aditivo DEF: Se o nível do aditivo DEF no depósito estiver menos
foi detetada uma fraca qualidade do aditivo que 10% do nível completo e estas luzes indicadoras
de controlo estiverem ainda acesas, poderá ser um
DEF uma hora antes do tempo de serem problema de qualidade do aditivo DEF.
ativadas as limitações de funcionamento. Contactar a assistência técnica.
Fraca qualidade do aditivo DEF: Baixa Se o nível do aditivo DEF no depósito estiver menos
limitação do funcionamento, em curso. Em que 7,5% do nível completo e estas luzes indicadoras
LIM de controlo estiverem ainda acesas, poderá ser um

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
15 minutos o binário reduz-se de 100% para problema de qualidade do aditivo DEF.
75%. Contactar a assistência técnica.
Fraca qualidade do aditivo DEF: Severa Se o nível do aditivo DEF no depósito estiver menos
limitação do funcionamento, em curso. Em que 5% do nível completo e estas luzes indicadoras
LIM de controlo estiverem ainda acesas, poderá ser um
25 minutos as rotações do motor reduzem-se problema de qualidade do aditivo DEF.
para 60% e o binário para 50%. Contactar a assistência técnica.
Fraca qualidade do aditivo DEF: Ultra Se o nível do aditivo DEF no depósito estiver menos
Severa limitação do funcionamento, em que 2,5% do nível completo e estas luzes indicadoras
LIM de controlo estiverem ainda acesas, poderá ser um
curso. Em 8 minutos as rotações do motor problema de qualidade do aditivo DEF.
reduzem-se para 60% e o binário para 50%. Parar o veículo e contactar a assistência técnica.
Fraca qualidade do aditivo DEF: Limitação Se o nível do aditivo DEF no depósito estiver
menos que 5% do nível completo e estas luzes
final ativa. O regime do motor está no mínimo indicadoras de controlo estiverem ainda acesas,
LIM poderá ser um problema de qualidade do
com um binário limitado a 20%, até que o
aditivo DEF. Parar imediatamente o veículo e
problema não seja resolvido. contactar a assistência técnica.
Atenção: dispositivo de pós-tratamento
defeituoso: foi detetado um dispositivo Alguns componentes do sistema de pós-
defeituoso uma hora antes do tempo tratamento não funcionam corretamente.
de serem ativadas as limitações de Contactar a assistência técnica.
funcionamento.
Dispositivo de pós-tratamento defeituoso:
Baixa limitação do funcionamento, em curso. Alguns componentes do sistema de pós-
LIM tratamento não funcionam corretamente.
Em 15 minutos o binário reduz-se de 100% Contactar a assistência técnica.
para 75%.
Dispositivo de pós-tratamento defeituoso:
Severa limitação do funcionamento, em Alguns componentes do sistema de pós-
LIM tratamento não funcionam corretamente.
curso. Em 25 minutos as rotações do motor Contactar a assistência técnica.
reduzem-se para 60% e o binário para 50%.
Dispositivo de pós-tratamento defeituoso: Alguns componentes do sistema de pós-
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

Ultra Severa limitação do funcionamento, em tratamento não funcionam corretamente.


LIM Parar o veículo e contactar a assistência
curso. Em 8 minutos as rotações do motor
reduzem-se para 60% e o binário para 50%. técnica.

Dispositivo de pós-tratamento defeituoso: Alguns componentes do sistema de pós-


Limitação final ativa. O regime do motor está tratamento não funcionam corretamente.
LIM Parar imediatamente o veículo e contactar a
no mínimo com um binário limitado a 20%,
até que o problema não seja resolvido. assistência técnica.

PT
IT EN PT
ES
F2 - PAGINA LAVORO (4.3) F2 - WORKING PAGE (4.3) F2 - PÁGINA DO TRABALHO (4.3)

1 - CONDIZIONI DI CARICO, % , ED 1 - LOAD CONDITIONS, % , AND ALARMS 1 - CONDIÇÕES DE CARGA, %, E


ALLARMI LCD bar indicating the load percentage ALARMES
Barra LCD indicante la percentuale di lifted with respect to the maximum load Barra LCD indicando a percentagem
carico sollevato rispetto al carico massimo that can be lifted in those operating de carga levantada com respeito à
sollevabile in quelle condizioni di lavoro. conditions. carga máxima a ser levantado naquelas
1.1 - Riferimento Verde: 1.1 - Green reference: condições de trabalho.
Zona di Sicurezza. Safety area. 1.1 - Referência Verde:
1.2 - Riferimento Giallo: 1.2 -Yellow reference: Zona de Segurança.
Zona di Allarme. Alarm area. 1.2 - Referência Amarela:
Carico sollevato superiore al 90% del Load lifted 90% more than permitted Zona de Alarme.
carico ammesso. load. Carga levantada ultrapassa os 90%
(avvisatore acustico esterno attivo) (external warning sound active) da carga permitida.
1.3 - Riferimento Rosso: 1.3 -Red reference: (sinalizador acústico externo ativo)
Zona di Blocco. Block area. 1.3 - Referência vermelha:
Carico sollevato superiore al 100% del Load lifted 100% more than Zona de Bloqueio.
carico ammesso. permitted load. Carga levantada ultrapassa os 100%
(avvisatore acustico esterno attivo) (external warning sound active) da carga permitida.
(sinalizador acústico externo ativo)

2 - LETTURA DEI DATI DI LAVORO 2 - READING MAIN OPERATING DATA 2 - LEITURA DOS DADOS DE TRABALHO
PRINCIPALI (4.3) (4.3) PRINCIPAIS (4.3)

2.1 - Altezza da terra (H) 2.1 - Height off the ground (H) 2.1 - Altura em relação ao chão (H)
(lettura in “Metri” , con un decimale) (reading in “Meters” , with a (leitura em“Metros”, com um decimal)
2.2 - Angolo braccio (A) decimal) 2.2 - Ângulo do braço (A)
2.2 - Boom angle (A) (leitura em “Graus”, com um decimal)
(lettura in “Gradi”, con un decimale) (reading in “Degrees”, with a 2.3 - Comprimento do braço (L)
2.3 - Lunghezza del braccio (L) decimal) (leitura em“Metros”, com um decimal)
(lettura in “Metri” , con un decimale) 2.3 - Boom length (L) 2.4 - Raio de trabalho (R)
2.4 - Raggio di lavoro (R) (reading in “Meters” , with a Medida da distância do centro do
Misura della distanza dal centro decimal) mancal às projeções do ponto de
ralla alla proiezione del punto di 2.4 - Operating radius (R) aplicação da carga.
applicazione del carico. Measurement of the distance (leitura em “Metros” , com um
(lettura in “Metri” , con un decimale). from the fifth wheel centre to the decimal).
2.5 - Peso del carico sollevato (ACT) projection of the point of application 2.5 - Peso da carga elevada (ACT)
of the load.(reading in “Meters”, with (leitura em “Toneladas” , com um
(lettura in “Tonnellate” , con un a decimal). decimal).
decimale). 2.5 - Weight of load lifted (ACT) 2.6 - Carga máxima permitida (MAX) na
2.6 - Carico massimo ammesso (MAX) (reading in “Tons” , with a decimal). configuração atual da máquina.
nella configurazione attuale della 2.6 - Maximum permitted load (MAX) (leitura em “Toneladas”, com um
macchina. in the current configuration of the decimal).
(lettura in “Tonnellate”, con un machine. (reading in “Tons” , with 2.7 - Ângulo da torre
decimale). a decimal). (leitura em “Graus”).
2.7 - Angolo torretta 2.7 - Turret angle 2.7a - Visualização da torre rodada
(lettura in “Gradi”). (reading in “Degrees”). 2.8 - Luz laranja de baixo nível do
2.7a - Display of the turned turret carburante
2.7a - Visualizzazione della torretta ruotata 2.8 - Low fuel orange warning light 2.9 - Luz laranja de avaria no sistema SCR
2.8 - Spia arancione basso livello carburante 2.9 - SCR system anomaly orange 2.10 - Luzes indicadoras de função e de
2.9 - Spia arancione anomalia sistema SCR warning light alarme
2.10 - Spie di funzione e di allarme 2.10 - Indicator and warning lights

: unità metriche [unità di lunghezza (m) e 
: metric unit [length unit (m) and weight 
: unidade métrica [unidade de comprimento (m) e
unità di peso (t)] o unità imperiali [unità di unit (ton)] or imperial unit [length unit (ft) unidade de peso (t)] ou unidades imperiais [unidade
lunghezza (ft) unità di peso (kLb)] and weight unit (kLb)] de comprimento (ft) unidade de peso (kLb)]

4.3
1.1 1.2 1.3

2.8 2.9
2.10 2.10 2.10
2.6
2.10

2.5 2.7
2.3

2.2
2.1

2.4
2.10

2.10

2-61
IT EN PT
ES
3 - CONFIGURAZIONE DI LAVORO (4.3a) 3 - WORKING CONFIGURATION (4.3a) 3 - CONFIGURAÇÃO DO TRABALHO (4.3a)

3.1 - La prima cifra è relativa al modo 3.1 - The first digit concerns the operating 3.1 - O primeiro dígito refere-se ao modo
operativo: mode: operativo:
1 - Su Stabilizzatori 1 - On Stabilisers 1 - Sobre estabilizadores
2 - Su gomme (torretta frontale). 2 - On wheels (front turret). 2 - Sobre pneus (torre frontal).
3 - Su gomme (torretta ruotata). 3 - On wheels (turret rotated). 3 - Sobre pneus (torre rodada).
4 - Su stabilizzatori parzialmente 4 - On stabilisers partially extended. 4 - Sobre estabilizadores
sfilati. 3.2 - The second digit concerns the parcialmente estendidos.
3.2 - La seconda cifra è relativa equipment being used (PT,forks,etc...). 3.2 - O segundo dígito refere-se ao
all’attrezzatura in uso 3.3 - Digits relative to the equipment equipamento utilizado
(PT, forche, etc...). being used. (PT, garfos, etc.).
3.3 - Cifre relative all’attrezzatura in uso. 3.3 - Dígitos relativos ao equipamento utilizado.

4 - LIVELLA A BOLLA ELETTRONICA 4 - GRADUATED ELECTRONIC LEVEL 4 - BOLHA DE NÍVEL ELETRÓNICA


GRADUATA (4.3a) GAUGE (4.3a) GRADUADA (4.3a)
Permette di controllare il livello di Makes it possible to check the level of Permite controlar o nível de inclinação
inclinazione della macchina in senso inclination of the machine da máquina nos sentidos transversal e
trasversale e longitudinale. in the transverse and longitudinal direc- longitudinal.
Se necessita, correggere l’inclinazione tion. Se for necessário, corrigir a inclinação
della macchina usando il livellamento e/o da máquina utilizando a função de
If necessary, adjust the vehicle inclination nivelamento e/ou os estabilizadores.
gli stabilizzatori.
using the levelling and/or outriggers.

5 - APPOGGIO MACCHINA (4.3a) 5 - MACHINE SUPPORT (4.3a) 5 - APOIO DA MÁQUINA (4.3a)


L’area di appoggio della macchina The area in which the machine is placed A área de apoio da máquina depende
risulta dal modo operativo selezionato depends on the operating mode selected do modo operacional selecionado
(stabilizzatori, gomme, etc..) (stabilisers, tyres, etc..) (estabilizadores, pneus, etc...)
5.1 - Stabilizzatori sfilati (0% @ 100%) 5.1 - Stabilisers extended (0% @ 100%) 5.1 - Estabilizadores estendidos (0% @
5.2 - Stabilizzatori appoggiati al suolo. 5.2 - Stabilisers resting on the ground. 100%)
5.2 - Estabilizadores apoiados no chão.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
6 - AREA MESSAGGI (4.3a) 6 - MESSAGES AREA (4.3a) 6 - ÁREA DE MENSAGENS (4.3a)
6.1 - Area messaggi e conferma 6.1 - Messages area and confirm of 6.1 - Área de mensagens e confirmação do
dell’accessorio. accessory. acessório.
6.2 - Codice allarme macchina: nelle 6.2 - Machine alarm code: in normal 6.2 - Código de alarme da máquina: nas
normali condizioni di lavoro non operating conditions are condições normais de trabalho não
sono visualizzati (Solo in condizione not displayed (Show in fault são exibidos (apenas em condições
di guasto) conditionaly) de falhas)
6.3 - Codice avviso macchina: nelle normali 6.3 - Machine advise code: in normal 6.3 - Código de aviso da máquina: nas
condizioni di lavoro non sono operating conditions are condições normais de trabalho não
visualizzati (Solo in condizione di not displayed (Show in fault são exibidos (apenas em condições
guasto) conditionaly) de falhas)

4.3a
3.1 3.2 5.1 5.1

5.2 5.2
5.1 5.1
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

5.2 5.1 5.1 5.2


6 4

6.2 6.1 5.1 6.3 5.1

2-62
IT EN PT
ES
7 - CONTROLLO MODALITÀ LIMITI 7 - GEOMETRIC LIMITS MODE CONTROL 7 - CONTROLO DO MODO DE LIMITES
GEOMETRICI (4.3b) (4.3b) GEOMÉTRICOS (4.3b)

LIMITI GEOMETRICI GEOMETRIC LIMITS LIMITES GEOMÉTRICOS


I campi da 1 a 5 indicano il valore di Ranges from 1 to 5 indicate the pro- Os campos de 1 a 5 indicam o valor de
limite programmato grammed limit value limite programado
O ícone aceso indica que o limite foi
Con l’icona accesa il limite è superato e With the icon switched on, the limit ultrapassado e que os movimentos estão
i movimenti bloccati. is exceeded and the movements are bloqueados.
L’indicazione appare quando il blocked. A indicação aparece quanto o limitador
limitatore è programmato. The indication appears when the está programado.
limiter is programmed.
7.1 - limitazione altezza 7.1 - limitação da altura
7.2 - limitazione verso sinistra 7.1 - Height limitation 7.2 - limitação para a esquerda
7.3 - limitazione verso destra 7.2 - Limitation to the LH 7.3 - limitação para a direita
7.4 - limitazione senso orario di 7.3 - Limitation to the RH 7.4 - limitação no sentido horário da
7.4 - Limitation clockwise direction of rotação
rotazione 7.5 - limitação no sentido anti-horário
7.5 - limitazione senso antiorario di rotation
7.5 - Limitation anticlockwise direction da rotação
rotazione 7.6 - valores atuais
7.6 - valori correnti of rotation
7.6 - Current values
COMO DEFINIR O LIMITE DA ÁREA DO
COME IMPOSTARE IL LIMITE AREA DI SETTING THE WORK AREA LIMIT
TRABALHO
LAVORO - Stop the machine movements.
- Interromper os movimentos da máquina.
- Arrestare i movimenti della macchina. - Display “F2 - WORKING PAGE”.
- Visualizzare “F2 - PAGINA LAVORO”. - Exibir “F2 - PÁGINA DO TRABALHO”.
- The operator must position the ma-
chine, turret and telescopic boom in - O operador deve posicionar a máquina,
- L’operatore deve posizionare la a torre e o braço telescópico na posição
macchina, la torretta e il braccio the working position and restrict a lim- de trabalho e delimitar uma área limite
telescopico in posizione di lavoro e ited area of action. de ação.
circoscrivere un area limite di azione. - Now program each work area limit by - Programar agora cada limite de área de
- Ora programmare ciascun limite di area pressing the corresponding key: trabalho premindo a tecla correspondente:
lavoro premendo il tasto corrispondente: F6 = 7.1 (4.3b)
F6 = 7.1 (4.3b) F6 = 7.1 (4.3b) F7 = 7.2 (4.3b)
F7 = 7.2 (4.3b) F7 = 7.2 (4.3b) F8 = 7.3 (4.3b)
F8 = 7.3 (4.3b) F8 = 7.3 (4.3b) F9 = 7.4 (4.3b)

p
F9 = 7.4 (4.3b) F10 = 7.5 (4.3b)
F9 = 7.4 (4.3b)

p p
F10 = 7.5 (4.3b)
F10 = 7.5 (4.3b)
Prestar atenção se o visor exibe os
Prestare attenzione che il valores dos limites selecionados.
Make sure the display shows the Se não for exibido nenhum valor
display visualizzi i valori di limiti selected limit values. If no value (ex. “0.0”), significa que os limites
selezionati. Se non è visualizzato não foram programados e estão
nessun valore (es. “0.0”) significa is displayed (for example. “0.0”)
desativados.
che i limiti non sono impostati, it means the limits are not set, or
disabilitati. are disenabled.
- Para ajustar a zero (RESET) um ou mais
limites de área de trabalho, mantenha
- Per azzerare (RESET) uno o più limiti di - To RESET one or more work area limits

p
premido durante alguns instantes o botão
area lavoro, mantenere premuto qualche keep the pushbutton corresponding to correspondente ao limite de trabalho.

p
istante il pulsante corrispondente al

p
the work limit pressed for a few seconds.
limite di lavoro. Por motivos de segurança, mesmo
com os programas de limite
Per motivi di sicurezza, anche con For reasons of safety, even with de área de trabalho ativados,
programmi di limite area lavoro the work area limit programs verifique o espaço ocupado pela
inseriti, controllare gli ingombri máquina durante as fases de
activated, check the machine trabalho.
della macchina durante le fasi di
lavoro. dimensions during the work
phases.

4.3b
7.1 F6
7.6

7.2 F7
7.6
8
8 7.3 F8
8 7.6
8
8 7.4 F9
7.6

7.5 F10
7.6

2-63
IT EN PT
ES
7.1 - LIMITAZIONE AREA DI LAVORO IN 7.1 - LIMITATION OF WORK AREA IN 7.1 - LIMITAÇÃO DA ÁREA DE TRABALHO
ALTEZZA (4.5) HEIGHT (4.5) EM ALTURA (4.5)
- Arrestare i movimenti e la traslazione - Stop the movements and translation of - Interromper os movimentos e a
della macchina. the machine. translação da máquina.
- Accedere a “F2 - PAGINA LAVORO”. - Access at “F2 - WORKING PAGE” . - Aceder “F2 - PÁGINA DO TRABALHO”.
- Muovere il braccio telescopico e - Move the telescopic boom and position - Mover o braço telescópico e colocá-
posizionarlo all’altezza massima di lavoro it at the maximum working height requi- lo à altura máxima de trabalho
desiderata. red. pretendida.
- Premere (F6, 4.3b) per programmare e - Press (F6, 4.3b) to program and block - Premir (F6, 4.3b) para programar e
bloccare la posizione del braccio. the boom in position. bloquear a posição do braço.
- L’area limite di lavoro in altezza è - The work area limit in height is selected - A área limite de trabalho em altura está
selezionata e attiva. and active. agora selecionada e ativa.

Per disattivare la programmazione (7.1, To deactivate the programming (7.1, Para desativar a programação (7.1, 4.3b)
4.3b) e azzerare i valori (RESET), premere 4.3b) and RESET the values, press (F6, ajustar os valores a zero (RESET), premir
(F6, 4.3b). 4.3b). (F6, 4.3b).

7.2 - LIMITAZIONE AREA DI LAVORO 7.2 - LIMITATION OF WORK AREA TO THE 7.2 - LIMITAÇÃO DA ÁREA DE TRABALHO
VERSO SINISTRA (4.6) LH (4.6) PARA A ESQUERDA (4.6)
- Arrestare i movimenti e la traslazione - Stop the movements and translation of - Interromper os movimentos e a
della macchina. the machine. translação da máquina.
- Accedere a“F2 - PAGINA LAVORO”. - Access at “F2 - WORKING PAGE” . - Aceder “F2 - PÁGINA DO TRABALHO”.
- Posizionare la macchina e il braccio - Position the machine and the telescopic - Colocar a máquina e o braço telescópico
telescopico verso sinistra considerando il boom to the LH considering the maxi- virado para a esquerda, considerando o
mum operating radius. raio máximo de trabalho.
raggio massimo di lavoro.
- Press (F7, 4.3b) to program and block - Premir (F7, 4.3b) para programar
- Premere (F7, 4.3b) per programmare e e bloquear o limite de trabalho não
bloccare il limite di lavoro non superabile. the work limit that must not be excee- ultrapassável.
- L’area limite di lavoro verso sinistra è ded. - A área limite de trabalho para a esquerda
selezionata e attiva. - The work area limit to the LH is selected está agora selecionada e ativa.
and active.
Per disattivare la programmazione (7.2, To deactivate the programming (7.2, Para desativar a programação (7.2, 4.3b)
4.3b) e azzerare i valori (RESET), premere e ajustar os valores a zero (RESET), premir
4.3b) and RESET the values, press (F7,

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
(F7, 4.3b). 4.3b).
(F7, 4.3b).

4.5 4.6
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2-64
IT EN PT
ES
7.3 - LIMITAZIONE AREA DI LAVORO 7.3 - LIMITATION OF WORK AREA TO THE 7.3 - LIMITAÇÃO DA ÁREA DE TRABALHO
VERSO DESTRA (4.7) RH (4.7) PARA A DIREITA (4.7)
- Arrestare i movimenti e la traslazione - Stop the movements and translation of - Interromper os movimentos e a
della macchina. the machine. translação da máquina.
- Accedere a “F2 - PAGINA LAVORO”. - Access at “F2 - WORKING PAGE” . - Aceder “F2 - PÁGINA DO TRABALHO”.
- Posizionare la macchina e il braccio - Position the machine and the telescopic - Colocar a máquina e o braço telescópico
telescopico verso destra considerando il boom to the RH considering the maxi- virado para a direita, considerando o raio
raggio massimo di lavoro. mum operating radius. máximo de trabalho.
- Premir (F8, 4.3b) para programar
- Premere (F8, 4.3b) per programmare e - Press (F8, 4.3b) to program and block e bloquear o limite de trabalho não
bloccare il limite di lavoro no superabile. the work limitthat must not be exceed- ultrapassável.
- L’area limite di lavoro verso destra è ed. - A área limite de trabalho para a direita
selezionata e attiva. - The work area limit to the RH is selected está agora selecionada e ativa.
and active.
Per disattivare la programmazione (7.3, Para desativar a programação (7.3, 4.3b)
4.3b) e azzerare i valori (RESET), premere To deactivate the programming (7.3, ajustar os valores a zero (RESET), premir
(F8, 4.3b). 4.3b) and RESET the values, press (F8, (F8, 4.3b).
4.3b).

7.4 - LIMITAZIONE AREA DI LAVORO 7.4 - LIMITATION OF WORK AREA TO THE 7.4 - LIMITAÇÃO DA ÁREA DE TRABALHO
FRONTALE (4.8) FRONT (4.8) FRONTAL (4.8)
- Arrestare i movimenti e la traslazione - Stop the movements and translation of - Interromper os movimentos e a
della macchina. the machine. translação da máquina.
- Accedere a “F2 - PAGINA LAVORO”. - Access at “F2 - WORKING PAGE” . - Aceder “F2 - PÁGINA DO TRABALHO”.
- Posizionare la macchina e il braccio - Position the machine and the telescopic - Posicionar a máquina e o braço
telescopico considerando l’area limite di boom considering the work area limit to telescópico, considerando a área limite
lavoro frontale e verso sinistra. the front and to the LH. de trabalho frontal e para a esquerda.
- Premir (F9, 4.3b) para programar
- Premere (F9, 4.3b) per programmare e - Press (F9, 4.3b) to program and block e bloquear o limite de trabalho não
bloccare il limite di lavoro non superabile. the work limit that must not be exceed- ultrapassável.
- L’area limite di lavoro frontale verso ed. - A área limite de trabalho frontal para a
sinistra è selezionata e attiva. - The work area limit to the front to the LH esquerda está agora selecionada e ativa.
Per disattivare la programmazione (7.4, is selected and active.
Para desativar a programação (7.4, 4.3b)
4.3b) e azzerare i valori (RESET), premere To deactivate the programming (7.4, ajustar os valores a zero (RESET), premir
(F9, 4.3b). 4.3b) and RESET the values, press (F9, (F9, 4.3b).
4.3b).
7.5 - LIMITAZIONE AREA DI LAVORO 7.5 - LIMITATION OF WORK AREA TO THE 7.5 - LIMITAÇÃO DA ÁREA DE TRABALHO
FRONTALE (4.8) FRONT (4.8) FRONTAL (4.8)
- Arrestare i movimenti e la traslazione - Stop the movements and translation of - Interromper os movimentos e a
della macchina. the machine. translação da máquina.
- Accedere a “F2 - PAGINA LAVORO”. - Access at “F2 - WORKING PAGE” . - Aceder “F2 - PÁGINA DO TRABALHO”.
- Posizionare la macchina e il braccio - Position the machine and the telescopic - Posicionar a máquina e o braço
telescopico considerando l’area limite di boom considering the work area limit to telescópico, considerando a área limite
lavoro frontale e verso destra. the front and to the RH. de trabalho frontal e para a direita.
- Premere (F10, 4.3b) per programmare e - Press (F10, 4.3b) to program and block - Premir (F10, 4.3b) para programar
bloccare il limite di lavoro non superabile. the work limit that must not be exceed- e bloquear o limite de trabalho não
- L’area limite di lavoro frontale verso ed. ultrapassável.
destra è selezionata e attiva. - The work area limit to the front to the RH - A área limite de trabalho frontal para a
Per disattivare la programmazione (7.5, is selected and active. direita está agora selecionada e ativa.
4.3b) e azzerare i valori (RESET), premere To deactivate the programming (7.5, Para desativar a programação (7.5, 4.3b)
(F10, 4.3b). 4.3b) and RESET the values, press (F10, ajustar os valores a zero (RESET), premir
4.3b). (F10, 4.3b).

8 - VISUALIZZAZIONE RALLENTAMENTI 8 - DISPLAY SLOWING DOWN HYDRAULIC 8 - VISUALIZAÇÃO DOSA


MOVIMENTI IDRAULICI (se impostati) MOVEMENTS (if set up) ABRANDAMENTOS DOS MOVIMENTOS
HIDRÁULICOS (se definidos)

4.7 4.8

2-65
IT EN PT
ES
F3 - PAGINA RALLENTAMENTI F3 - HYDRAULIC MOVEMENT SLOWING F3 - PÁGINA DOS ABRANDAMENTOS DOS
MOVIMENTI IDRAULICI (4.9) PAGE (4.9) MOVIMENTOS HIDRÁULICOS (4.9)
È possibile salvare cinque sistemi di lavoro: Is possible to save five systems to work: É possível guardar cinco sistemas de trabalho:
Rallentamenti (1,4.9): Slowing down (1,4.9): Abrandamentos (1,4.9):
• Velocità massima (100%) (1a,4.9) • Maximum speed (100%) (1a,4.9) • Velocidade máxima (100%) (1a,4.9)
• Rallentamento 1 (1b,4.9) • 1 Slowing down (1b,4.9) • Abrandamento 1 (1b,4.9)
• Rallentamento 2 (1c,4.9) • 2 Slowing down (1c,4.9) • Abrandamento 2 (1c,4.9)
• Rallentamento 3 (1d,4.9) • 3 Slowing down (1d,4.9) • Abrandamento 3 (1d,4.9)
• Rallentamento 4 (1e,4.9) • 4 Slowing down (1e,4.9) • Abrandamento 4 (1e,4.9)
È possibile impostare la velocità massima di Is possible to set the maximum speed of É possível definir a velocidade máxima de
controllo dei movimenti idraulici (4.9): hydraulic movements control (4.9): controlo dos movimentos hidráulicos (4.9):
2.1 - velocità massima salita braccio 2.1 - velocidade máxima de subida do
telescopico; 2.1 - maximum ascent speed of braço telescópico;
2.2 - velocità massima discesa braccio telescopic boom; 2.2 - velocidade máxima de descida do
telescopico; 2.2 - maximum descent speed of braço telescópico;
2.3 - velocità massima sfilo braccio telescopic boom; 2.3 - velocidade máxima de extensão do
telescopico; 2.3 - maximum extension speed of braço telescópico;
2.4 - velocità massima rientro braccio telescopic boom; 2.4 - velocidade máxima de retração do
telescopico; 2.4 - maximum retraction speed of braço telescópico;
2.5 - velocità massima di rotazione oraria telescopic boom; 2.5 - velocidade máxima de rotação da
torre girevole; 2.5 - maximum clockwise rotation torre giratória no sentido horário;
2.6 - velocità massima di rotazione speed of turret; 2.6 - velocidade máxima de rotação
antioraria torre girevole; 2.6 - maximum anticlockwise rotation da torre giratória no sentido
2.7 - velocità massima di inclinazione del speed of turret; anti-horário;
carico verso l’alto; 2.7 - maximum speed of inclination 2.7 - velocidade máxima de inclinação da
2.8 - velocità massima di inclinazione del of load upwards; carga para cima;
carico verso il basso; 2.8 - maximum speed of inclination 2.8 - velocidade máxima de inclinação da
2.9 - velocità massima del comando of load downwards; carga para baixo;
movimenti accessorio: di salita, di 2.9 - maximum speed of 2.9 - velocidade máxima do comando dos
rotazione oraria, verso destra, di attachment movements control: movimentos do acessório: de subida,
inclinazione verso l’alto (in base ascent, clockwise rotation, to the de rotação no sentido horário, para a
all’accessorio installato); RH, upward inclination (depending direita, de inclinação para cima (em
2.10 - velocità massima del comando on the attachment installed); função do acessório instalado);
movimenti accessorio: di discesa, di 2.10 - maximum speed of attachment 2.10 - velocidade máxima do comando
rotazione antioraria, verso sinistra, movements control: descent, dos movimentos do acessório: de
di inclinazione verso il basso (in anticlockwise rotation, to the descida, de rotação no sentido
base all’accessorio installato). LH, downward inclination anti-horário, para a esquerda, de
La velocità massima di controllo dei (depending on the attachment inclinação para baixo (em função do

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
movimenti idraulici è espressa in installed). acessório instalado).
percentuale: da 0 a 100%. The maximum speed of hydraulic move- A velocidade máxima de controlo dos
ments control is expressed in percentage: movimentos hidráulicos é expressa em
Il tasto di controllo (A,4.9a) per impostare from 0 to 100 % . percentagem: de 0 a 100%.
la velocità massima (da 0 a 100%), si trova sul
joystick destro. A tecla de controlo (A,4.9a) para definir a
The control button (A,4.9a) to set the velocidade máxima (de 0 a 100%), situa-se
maximum speed (da 0 a 100%) is on the no joystick direito.
Funzionamento right joystick.
- Premere i tasti (3,4.9) per scorrere tra i Funcionamento
cinque sistemi di lavoro Operation - Premir as teclas (3,4.9) para percorrer
- Premere il tasto (A,4.9a) e cominciare il - Press the keys (3,4.9) to scroll the five os cinco sistemas de trabalho
movimento che si desidera limitare work systems - Premir a tecla (A,4.9a) e iniciar o
- Una volta raggiunta la velocità massima - Press (A,4.9a) and start the movement movimento que se pretende limitar
desiderata, rilasciare il tasto (A,4.9a); to be limited - Ao atingir a velocidade máxima
il movimento a questo punto si ferma; - On reaching the required maximum pretendida, solte a tecla (A,4.9a); o
riportare il joystick in posizione neutra; movimento para neste ponto; recolocar
speed, release (A,4.9a); the movement o joystick na posição neutra;
- A questo punto la velocità massima stops; restore the joystick to the neutral
desiderata è impostata position; - Neste ponto a velocidade máxima
- Premere il tasto (F9,4.9) per salvare pretendida é definida
- The maximum required speed is set up
il sistema di lavoro con i rallentamenti - Premir a tecla (F9,4.9) para guardar
impostati - Press the key (F9,4.9) to save the work o sistema de trabalho com os
- Per cancellare la memorizzazione di system and slowing down set up abrandamentos definidos
un rallentamento, premere il tasto - To delete the slowing down from me- - Para cancelar a memorização de
(F8,4.9a). mory, press the key (F8,4.9). um abrandamento, premir a tecla
(F8,4.9a).

4.9 4.9a
1
2.1 2.2
1a
1b 2.3 2.4 7.6 A
1c
2.7 2.8 F8
1d
1e 2.5 2.6
F9
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2.9 2.10

7.6

3 3

2-66
IT EN PT
ES

F4 - PAGINA IMPOSTAZIONI (4.10) F4 - SETTINGS PAGE (4.10) F4 - PÁGINA DAS DEFINIÇÕES (4.10)
- Configurazione (1,4.10) - Configuration (1,4.10) - Configuração (1,4.10)
- Trasduttori (solo con password) - Calibrations (only with password) - Transdutores (só com palavra-passe)
(2,4.10) (2,4.10) (2,4.10)
- Pesatura (solo con password)(3,4.10) - Weighting (only with password) - Pesagem (só com palavra-passe)(3,4.10)
- Opzioni (4,4.10) (3,4.10) - Opções (4,4.10)
- Avanzate (solo con password) - Options (4,4.10) - Avançadas (só com palavra-passe)
(5,4.10) - Advanced (only with password) (5,4.10)
- Salva (6,4.10) (5,4.10) - Guardar (6,4.10)
- Save (6,4.10)

Press the keys (7,4.10) to scroll the Premir as teclas (7,4.10) para percorrer
Premere i tasti (7,4.10) per scorrere le as definições.
impostazioni. settings.
Premir a tecla (8,4.10) para selecionar ou
Premere il tasto (8,4.10) per selezionare Press the key (8,4.10) to confirm the confirmar a definição.
o confermare l’impostazione. selection.
Premir a tecla (9,4.10) para voltar ao ecrã
Premere il tasto (9,4.10) per tornare alla Press the key (9,4.10) to return in the
anterior.
schermata precedente. previous screen.

4.10

1
2
4 3
5
6

7 7 9 8

Configurazione Configuration Configuração


• Lingua (1.1,4.10a) • Language (1.1,4.10a) • Idioma (1.1,4.10a)
• Luminosità diurna (1.2,4.10a) • Day Brightness (1.2,4.10a) • Luminosidade diurna (1.2,4.10a)
• Luminosità notturna (1.3,4.10a) • Night Brightness (1.3,4.10a) • Luminosidade noturna (1.3,4.10a)
• Unità Imperiali [ton/mt/km - ton/ft/ • Imperial Unit [ton/mt/km - ton/ft/ • Unidades imperiais [ton/mt/km - ton/
mph] (1.4,4.10a) mph] (1.4,4.10a) ft/mph] (1.4,4.10a)
• Unità temperatura [°C/°F] • Temperature Unit [°C/°F] • Unidade da temperatura [°C/°F]
(1.5,4.10a) (1.5,4.10a) (1.5,4.10a)
• Password 1 (solo con password) • Password 1 (only with password) • Palavra-passe 1 (apenas com palavra-passe)
(1.6,4.10a) (1.6,4.10a) (1.6,4.10a)
• Password 2 (solo con password) • Password 2 (only with password) • Palavra-passe 2 (apenas com palavra-passe)
(1.7,4.10a) (1.7,4.10a) (1.7,4.10a)
• AS Password (solo con password) • AS Password (only with password) • Palavra-passe AS (apenas com palavra-
(1.8,4.10a) (1.8,4.10a) passe) (1.8,4.10a)

4.10a

1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8

2-67
IT EN PT
ES
F5 - PAGINA ALLARMI (4.11) F5 - ALARM PAGE (4.11) F5 - PÁGINA DOS ALARMES (4.11)
Le spie che si illuminano di rosso su l’unità The indicators with the red light on the central As luzes que se acendem em vermelho na
centrale o il componente segnalano un errore o unit or the component indicate an error or an unidade central ou o componente indicam um
un anomalia. anomaly. erro ou uma avaria.

1 - Display in cabina (4.11) 1 - Display in cab (4.11) 1 - Visor na cabina (4.11)


2 - Unità MC2M su torretta (4.11) 2 - MC2M Unit on turret (4.11) 2 - Unidade MC2M na torre (4.11)
3 - Unità MC2M su telaio (4.11) 3 - MC2M unit on frame (4.11) 3 - Unidade MC2M na armação (4.11)
4 - Sistema di sicurezza (MSS) (4.11) 4 - Safety system (MSS) (4.11) 4 - Sistema de segurança (MSS) (4.11)
5 - Arrotolatore su braccio (4.11) 5 - Winder on boom (4.11) 5 - Enrolador no braço (4.11)
6 - Unità Encoder (sensore rotazione torretta) 6 - Encoder Unit (turret rotation sensor) (4.11) 6 - Unidade do codificador (sensor de rotação da
(4.11) 7 - Acknowledgement of attachment (4.11) torre) (4.11)
7 - Riconoscimento dell’accessorio (4.11) 7 - Reconhecimento do acessório (4.11)
8 - Manipulator (4.11)
8 - Manipolatore (4.11) 8 - Manipulador (4.11)
9 - Manipulator (4.11)
9 - Manipolatore (4.11) 9 - Manipulador (4.11)
10 - I.C. engine alarm (4.11)
10 - Allarme motore termico (4.11) 10 - Alarme do motor térmico (4.11)
11 - Pressure transducers (4.11)
11 - Trasduttori di pressione (4.11) 11 - Transdutores de pressão (4.11)
12 - Distributore (4.11) 12 - Distributor (4.11) 12 - Distribuidor (4.11)
13 - Allarme trasmissione idrostatica (4.11) 13 - Hydrostatic transmission alarm (4.11) 13 - Alarme da transmissão hidrostática (4.11)
14 - Manutenzione richiesta (4.11) 14 - Maintenance required (4.11) 14 - Manutenção necessária (4.11)
15 - Codici errori centralina motore (4.11) 15 - Engine unit error codes (4.11) 15 - Códigos de erros na centralina do motor (4.11)
16 - Allarme/anomalia 16 - Alarm/fault (4.11) 16 - Alarme/avaria
17 - Radiocomando (4.11) 17 - Radio remote controles (4.11) 17 - Radiocomando (4.11)
18 - Esclusione sistema di sicurezza (4.11) 18 - Safety system exclusion (4.11) 18 - Exclusão do sistema de segurança (4.11)
19 - Codici di Allarmi / Attenzioni (4.11) 19 - Alarm / Warning codes (4.11) 19 - Códigos de alarmes/Atenções (4.11)
20 - Barra colorata che indica le condizioni del 20 - Barra colorida que indica as condições da
20 - Coloured bar indicates load conditions
carico. (4.11) carga. (4.11)
(4.11)
21 - Errori distributore (4.11) 21 - Erros no distribuidor (4.11)

p p
21 - Distributor errors (4.11)

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
In caso di guasto di un In the event of a component Em caso de falha de um
componente, il sistema blocca failure, the system stops all the componente, o sistema bloqueia
tutti i movimento. movement. todos os movimentos.

20
4.11
18
1 17
2 3 10 11
19
4 5 12 13

6 7 14
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

8 9

21 15

16 16

2-68
IT EN PT
ES
5 - LEVA DI COMANDO LUCI, CLACSON E LUCI 5 - LIGHTS CONTROL LEVER, HORN AND 5- ALAVANCA DE COMANDO DAS LUZES, BUZINA
DI DIREZIONE DIRECTION LIGHTS E INDICADORES DE MUDANÇA DE DIREÇÃO
(5) (5) (5)

Il commutatore controlla l’accensione The switch controls the lights, direction in- O comutador controla o acendimento
delle luci, gli indicatori di direzione e la dicators and warning siren. das luzes, dos indicadores de mudança de
segnalazione acustica. Turning the knob through once will cause direção e a ativação da sinalização acústica.
Ruotando la manopola di uno scatto si the front and rear position lights to light up. Rodando o manípulo uma posição,
accendono le luci di posizione anteriori e Turning the knob through another turn acendem os farolins dianteiros e traseiros.
posteriori. will cause the low beam lights to come ON, Rodando mais uma posição, acendem os
Girando di un altro scatto si accendono pull the lever upwards to cause the lights médios, puxando a alavanca para cima,
le luci anabbaglianti, tirando la leva verso to flash and press the lever downwards to é possível ativar o sinal luminoso dos
l’alto è possibile lampeggiare e premendo switch on the high beam lights. máximos e premindo a alavanca para baixo
la leva verso il basso è possibile accendere To activate the é possível acender os máximos.
i fari abbaglianti. direction indicators, push the lever forwards Para acender os indicadores de
Per far funzionare gli indicatori di direzione or backwards, depending on the direction mudança de direção, é suficiente empurrar
è sufficiente spingere la leva in avanti o required. a alavanca para a frente ou para trás em
indietro in base alla direzione voluta. Move it forwards for the LH, função da direção pretendida.
Muovere in avanti per la sinistra, muovere and move it backwards for the RH. Press- Mover para frente para a esquerda,
indietro per la destra. Premendo l’estremità ing on the end of the knob will activate the mover para trás para a direita. Premindo a
della manopola, viene emessa una horn. extremidade do manípulo, é emitida uma
segnalazione acustica (clacson). sinalização acústica (clacson).
For the position low beam and
Per la posizione anabbaglianti e abbaglianti high beam lights the indicators on Para a posição dos máximos e
si illuminano le spie sul pannello di controllo, the control panel light up, in “road travel os máximos acendem as luzes indicadoras no
in “modalità su strada F1”. mode F1”. painel de controlo, no “modo sobre estrada
F1”.

6 - COMMUTATORE AVVIAMENTO 6 - START-UP SWITCH 6 - COMUTADOR DE ARRANQUE


(6) (6) (6)

Il commutatore ha cinque posizioni e le sue The switch has five positions, and its O comutador tem cinco posições e as suas
funzioni sono: functions are: funções são as seguintes:

P : non utilizzato P : not used P: não utilizado


0 : STOP motore termico; 0 : I.C. engine STOP; 0: PARAGEM do motor térmico;
I : Contatto elettrico generale “+” (attiva I : Main electric contact “+” (also activates I : Contacto elétrico geral “+” (ativa também
anche il dispositivo preriscaldo se in- the preheat device, if installed) o dispositivo de pré-aquecimento se
stallato) II : not used estiver instalado)
II : non utilizzato III : I.C. engine START-UP and return to II : não utilizado
III : AVVIAMENTO motore termico e ritorno position “1” when the key is released III : ACIONAMENTO do motor térmico
alla posizione “1” dopo il rilascio della (also deactivates the preheat device, if e volta para a posição “1” após a
chiave.(disattiva anche il dispositivo installed). liberação da chave (desativa também
preriscaldo se installato). o dispositivo de pré-aquecimento, se
instalado).

6 5

II III
I
1
0

2-69
IT EN PT
ES
8 - FUSIBILI E RELÈ IN CABINA (7) 8 - FUSE AND RELAY IN CABINE (7) 8 - FUSÍVEIS E RELÉS NA CABINA (7)

Rimuovere lo sportellino di accesso (1,7) Remove the door (1,7)for access to the Remover a portinhola de acesso (1,7) aos

p p p
ai fusibili e relè (2,7). fuses and relays (2,7). fusíveis e relés (2,7).

Sostituire sempre un fusibile Always replace a faulty fuse with Substituir sempre um fusível
difettoso con uno equivalente. another of equivalent rating. defeituoso por um outro
Non utilizzare mai un fusibile Never use a fuse that has been
75 mm equivalente. Nunca utilizar um
riparato. repaired. fusível reparado.

R35

Taglio - Cut

35 mm
53008584
1 F30 F40 F50 F60 R24 R28 R30
(10A) (5A) (7.5A) (10A)
F31 F41 F51 F61 DISTR R32
(7.5A) (7.5A) (10A) (5A) !
F32 F42 DISTR F52 F62
(5A) (7.5A) ! (10A) (10A)
F33 F43 F53 F63 F70 F72 F74 F76 F78 F80
Taglio - Cut (10A) (25A) (5A) (5A) (5A) (5A)
(5A) MC2M T (5A) T (10A) (15A)
F34 F44 F54 F64
DISPLAY
(5A) (5A) (10A) (10A)

90 mm
F35 F45 F55 F65 F71 F73 F75 F77 F79
(5A) T (5A) (10A) (15A) (25A) (5A) (5A) (5A) (5A) R33
2 F36 F46 F56 F66
12/24V OPTIONAL
(5A) X (10A) (10A) (7.5A) X
DISPLAY

F37 F47 F57 F67


(7.5A) (10A) (7.5A) (5A) R25 R27 R29 R31
F38 F48 ENC
F58 F68
P
(7.5A) (5A) (10A) (7.5A) P
F39 F49 F59 F69

53020601

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
(7.5A) (10A) (10A) (5A)

FUNZIONI FUNCTIONS 190 mm FUNÇÕES

F30 10A fusibile “30” + 12V alimentazione auto-radio Fuse "30" +12V car-radio supply fusível “30” + 12V alimentação do autorrádio
F31 7.5A fusibile “30” alimentazione luci di emergenza Fuse "30" Hazard supply fusível “30” alimentação das luzes de emergência
F32 5A fusibile “15” alimentazione carro Fuse "15" chassis supply fusível “15”alimentação do carro
F33 5A fusibile “15” alimentazione centralina carro Fuse "15" +VE vehicle ECU supply fusível “15” alimentação centralina carro
F34 5A fusibile “30” alimentazione presa diagnostica Fuse "30" diagnostic plug supply fusível “30” alimentação presa diagnostica
fusibile “30” alimentazione carica batteria radiocomando + presa fusível “30” alimentação carica bateria radiocomando +
F35 5A predisposizione Fuse "30" Remote battery charger + predisposition plug supply
STAMPA: tomada de preparação
- SUPPORTOF36
ADESIVO
5A COLORE ARGENTO,
fusibile “15” illuminazione interruttori Fuse "15" switch illumination fusível “15” alimentação dos interruptores
- GRAFICHE COLORE
F37 7.5A NERO 100%
fusibile “15” alimentazione riscaldatore cabina Fuse "15" cab heater supply fusível “15” alimentação do aquecedor da cabina
NOTA: I DUEF38 7.5AFANNO
DISEGNI fusibilePARTE
“15” microinterruttore
DELLO STESSO argano
CODICE/DISEGNO, QUINDI Fuse "15" winch
STAMPARLI microswitch
SULLO STESSO FOGLIO MA CON fusível “15” microinterruptor do guincho
OGNIUNO
F39 I 7.5A
PROPRI TAGLI.
fusibile “30” luce in cabina Fuse"30" cab spot light fusível “30” luzes na cabina
F40 5A fusibile “15” alimentazione microinterruttore porta Fuse "15" door microswitch supply fusível “15” alimentação microinterruptor da porta
F41 7.5A fusibile “15” A/C Fuse"15" A/C fusível “15” A/C ADES
F42 7.5A fusibile “15” alimentazione distributore Fuse "15" boom solenoid bench supply fusível “15” alimentação do distribuidor +2R
F43 5A fusibile “15” alimentazione radiocomando Fuse "15" remote safety contact supply fusível “15” alimentação do radiocomando
F44 5A Fusibile “15” interruttori posto guida Fuse "15" seat switch supply Fusível "15" dos interruptores do guia
Stefano Mazzoli
F45 5A Fusibile “50” consenso avviamento da chiave principale Fuse"50" cranking from main key Fusível “50” permissão do acionamento da chave principal
F46 10A Fusibile “15” alimentazione tergicristallo anteriore Fuse "15" front windscreen wiper supply Fusível “15” alimentação do limpa para-brisas dianteiro
F47 10A Fusibile “15” alimentazione leva luci strada Fuse "15" road light lever supply Fusível “15” alimentação da alavanca de luzes de estrada
F48 5A Fusibile “15” encoder rotazione torretta (anelli collettore) Fuse "15" tower rotation encoder (slip rings) Fusível “15” codificador de rotação da torre (anéis do coletor)
F49 10A Fusibile “15” alimentazione bottone d’emergenza STOP motore Fuse "15" emergency button supply for engine STOP Fusível “15” alimentação do botão de emergência STOP do motor
F50 7.5A Fusibile “15” pulsante emergenza (4frecce) Fuse "15" Hazard supply Fusível "15" do botão de emergência (4 setas).
F51 10A Fusibile “15” alimentazione joystick Fuse "15" Joystick supply Fusível “15” alimentação do joystick
F52 10A Fusibile “15” alimentazione faro lavoro posteriore cabina Fuse "15" Rear cab work light supply Fusível “15” alimentação do farol de trabalho traseiro da cabina
F53 10A Fusibile “15” alimentazione tergicristallo superiore Fuse "15" roof windscreen wiper Fusível “15” alimentação do limpa para-brisas superior
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

F54 10A Fusibile “15” alimentazione tergicristallo posteriore Fuse "15" rear windscreen wiper supply Fusível “15” alimentação do limpa para-brisas traseiro
F55 10A Fusibile “15” alimentazione faro lavoro anteriore cabina Fuse "15" Front cab work light supply Fusível “15” alimentação do farol de trabalho dianteiro da cabina
F56 10A Fusibile “15” alimentazione convertitore 24/12V Fuse "15" DC/DC converter supply Fusível “15” alimentação conversor 24/12V
Fusível “15” alimentação do pirilampo + desacelerador
F57 7.5A Fusibile “15” alimentazione girofaro + rallentatore magnetico Fuse "15" beacon + magnetic retarder supply (OPT)
(opzionale) magnético (opcional)
F58 10A Fusibile alimentazione trasduttori 3B6 Fuse "15" boom cylinder pressure sensor supply Fusível de alimentação dos transdutores 3B6
F59 10A Fusibile “15” alimentazione +12 auto-radio Fuse "15" +12V car radio supply Fusível “15” alimentação +12 do autorrádio
F60 10A Fusibile "30" alimentazione riscaldatore cabina Fuse "30" cab heater supply Fusível “30” alimentação do aquecedor da cabina

2-70
IT EN PT
ES
Fusível “15” alimentação do alinhamento da torre + sensor de
F61 5A Fusibile “15” alimentazione allineamento torretta + sensore blocco torretta Fuse "15" tower allignment + tower lock sensor supply bloqueio da torre
F62 10A Fusibile “15” alimentazione RFID + cestello Fuse "15" RFID + basket supply Fusível “15” alimentação RFID + cesto
F63 15A Fusibile “15” alimentazione sedile pneumatico + sedile riscaldato Fuse "15" pneumatic seat + heated seat supply Fusível “15” alimentação do banco pneumático + banco aquecido
F64 10A Fusibile “15” alimentazione fari lavoro braccio Fuse "15" boom work lights supply Fusível “15” alimentação dos faróis de trabalho do braço
F65 15A Fusibile “15” alimentazione vetro porta Fuse "15" door windows supply Fusível “15” alimentação do vidro da porta
F66 7.5A Fusibile “15” alimentazione interruttori Fuse "15" switches supply Fusível "15" de alimentação dos interruptores
F67 5A Fusibile “15” + 12V alimentazione funzioni cestello 3D Fuse "15" +12V 3D basket functions supply Fusível “15” + 12V alimentação das funções do cesto 3D
F68 7.5A Fusibile “15” alimentazione sbrinamento vetro posteriore Fuse "15" rear windows defrost supply (OPT) Fusível “15” alimentação de desembaciamento do vidro traseiro
F69 5A Fusibile “15” alimentazione +12V / accendisigari Fuse "15" +12V lighter Fusível “15” alimentação +12V / isqueiro
F70 10A Fusibile “15” alimentazione +12V benna mix Fuse "15" +12V mix bucket Fusível “15” alimentação +12V do balde mix
F71 25A Fusibile “15” alimentazione +12V benna mix grande Fuse "15" big mix bucket Fusível “15” alimentação +12V do balde mix grande
F72 25A Fusibile “15” alimentazione centralina Fuse "15" ECU power supply Fusível “15” alimentação da centralina
F73 5A Fusibile “15” alimentazione presa opzionale Fuse "15" optional plug supply Fusível “15” alimentação da tomada opcional
F74 5A Fusibile “15” alimentazione antifurto + telecamera posteriore Fuse "15" antitheft + reverse camera supply Fusível “15” alimentação antirroubo + telecâmara traseira
F75 5A Fusibile “30” alimentazione centralina motore - CPC4 Fuse "30" Engine ECU - CPC4 Fusível “30” alimentação da centralina do motor - CPC4
F76 5A Fusibile “30” alimentazione display + antifurto Fuse "30" display + antitheft supply Fusível “30” alimentação do visor + antirroubo
Fusibile “15” alimentazione telecamera posteriore + flusso olio Fusível “15” alimentação telecâmara traseira + fluxo de óleo
F77 5A idraulico in continuo Fuse "15" reverse camera + continuos hydaulic flow supply hidráulico em contínuo
F78 5A Fusibile “15” alimentazione presa predisposizione cabina Fuse "15" cab predisposition plug supply Fusível “15” alimentação da tomada de preparação da cabina
F79 5A Fusibile “15” alimentazione display Fuse "15" display supply Fusível “15” alimentação do visor
F80 5A Fusibile “15” alimentazione presa diagnostica Fuse "15" diagnostic plug supply Fusível “15” alimentação tomada diagnóstica
R24 Relè distributore Boom solenoid bench supply relay Relé do distribuidor
R25 Relè trasduttori 3B6 Boom cylinder pressure sensor supply relay Relé dos transdutores 3B6
R27 Relè blocco cestello 3D 3D basket locking solenoid relay Relé do bloqueio do cesto 3D
R28 Relè inclinazione cestello 3D Tilting solenoid 3D basket relay Relé de inclinação do cesto 3D
R29 Relè sollevamento cestello 3D Lifting solenoid 3D basket relay Relé de elevação do cesto 3D
R30 Relè rotazione cestello 3D Rotation solenoid 3D basket relay Relé de rotação do cesto 3D
R32 “15” dopo bottone arresto d’emergenza “15” after red button Relay “15” após o botão de paragem de emergência
R33 “15” prima bottone arresto d’emergenza "15" before red button relay “15” antes do botão de paragem de emergência
R34 “15” dopo bottone arresto d’emergenza "15" after red button Relay “15” após o botão de paragem de emergência
R35 Intermittenza (4frecce) Flasher Intermitência (4 setas)
Solo se installata l’aria condizionata. Only if installed air conditioning. (8) Apenas se o ar-condicionado estiver
(8) Remove the door (18) for access to the instalado. (8)

p p p
Rimuovere lo sportellino (18) di accesso fuses and relays (28). Remover a portinhola (18) de acesso aos
ai fusibili e relè (28). fusíveis e relé (28).
Sostituire sempre un fusibile Always replace a faulty fuse with Substituir sempre um fusível
difettoso con uno equivalente. another of equivalent rating. defeituoso por um outro
Non utilizzare mai un fusibile Never use a fuse that has been equivalente. Nunca utilizar um
riparato. repaired. fusível reparado.
8

R7 R10
R1
2 1 3 R3 3
T1
2 F4
2
1 (20A)
1
R6 R9
300 s
3 3
2 2
1 1
R2 R4 F3
(20A)

R5 R8
F2
3 (20A)
2
1 F1 3
(30A) 2
53003430

F5
(7,5A) 1

FUNZIONI FUNCTIONS FUNÇÕES

F1-a 30A Fusibile 3a velocità ventola cabina Fuse for 3rd speed of cabin fan Fusível 3a de velocidade da ventoinha da cabina
F2-a 20A Fusibile ventola condensatore 2 Fuse for condenser fan 2 Fusível da ventoinha do condensador 2

2-71
IT EN PT
ES
F3-a 20A Fusibile ventola condensatore 1 Fuse for condenser fan 1 Fusível da ventoinha do condensador 1
F4-a 20A Fusibile interruttore ventole cabina e kit NORDIC Fuse for cabin fan switch and NORDIC kit Fusível do interruptor das ventoinhas da cabine e kit NORDIC
F5-a 7,5A Fusibile elettrovalvola compressore e portello Fuse for compressor solenoid valve and door Fusível da eletroválvula do compressor e portinhola
R1-a - Relè 3a velocità ventola cabina Relay for for 3rd speed of cabin fan Relé 3a de velocidade da ventoinha da cabina
R2-a - Relè ventola condensatore 2 Relay for condenser fan 2 Relé da ventoinha do condensador 2
R3-a - Relè ventola condensatore 1 Relay for condenser fan 1 Relé da ventoinha do condensador 1
R4-a - Relè stacco alimentazione ventola cabina Relay for cabin fan supply disconnection Relé de desligamento da alimentação da ventoinha da cabina
R5-a - Relè portello aria Relay for air door Relé da portinhola de ar
R6-a - Relè interruttore ventole cabina Relay for cabin fan switch Relé do interruptor das ventoinhas da cabina
R7-a - Relè elettrovalvola compressore Relay for compressor solenoid valve Relé da eletroválvula do compressor
R8-a - Relè ventilazione kit NORDIC Relay for NORDIC kit ventilation Relé de ventilação do kit NORDIC
T1 - Relè temporizzatore per portello Relay for door timer Relé do temporizador para a portinhola

9 - FUSIBILI E RELÈ CARRO (9) 9 - FUSE AND RELAY ON CHARIOT (9) 9 - FUSÍVEIS E RELÉS NO CARRO (9)

p
Rimuovere lo sportello (1,9) di accesso ai Remover a portinhola (1,9) de acesso aos

p
Remove the (1,9) door for access to the

p
fusibili e relè (2,9). fusíveis e relé (2,9).
fuses and relays (2,9).
Sostituire sempre un fusibile Substituir sempre um
Always replace a faulty fuse with fusível defeituoso por
difettoso con uno equivalente. another of equivalent rating.
Non utilizzare mai un fusibile um outro equivalente.
Never use a fuse that has been Nunca utilizar um fusível
riparato. repaired. reparado.
9

53020602
R2
R5

MC2M C

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
F1 F11
(3A) OPTIONAL
(7,5A) R15
F21 R3 Taglio -
F2 F12 (30A) MC2M C
OPTIONAL
(3A) (7,5A)
F3 F13
(5A) (10A) F22
(25A)
F4 F14
(5A) (7,5A)
R7 R10 R13 R16
F5 F15
(5A) (15A) F23
(25A)
F6 F16
(7,5A) (10A)
2 R4
F7 F17 F24 F25 F26
(7,5A) (15A) (20A) (20A) (15A)

F8 OPTIONAL F18 12/24V R11 R14 R17


(7,5A) (15A)
F9 F19 F27 F28 F29
(7,5A) (7,5A) ACQ

F10 F20
(7,5A) (10A)

R1

FUNZIONI FUNCTIONS 195 mm FUNÇÕES

F1 3A Fusibile “30” alimentazione connettore opzionale Fuse "30" Optional supply connector Fusível “30” alimentação do conector opcional
F2 3A Fusibile “15” alimentazione connettore opzionale STAMPA: Fuse "15" Optional supply connector Fusível “15” alimentação do conector opcional
- SUPPORTO ADESIVO COLORE ARGENTO,
F3 5A Fusibile “15” microinterruttore stabilizzatori al suolo- GRAFICHEFuse "15" NERO
COLORE outriggers
100%on ground microswitches Fusível “15” microinterruptor dos estabilizadores no solo
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

F4 5A Fusibile “15” microinterruttore stabilizzatori al suolo Fuse "15" outriggers on ground microswitches Fusível “15” microinterruptor dos estabilizadores no solo
F5 5A Fusibile “15” microinterruttore marcia lenta-veloce Fuse "15" fast/slow gear microswitch Fusível “15” microinterruptor de marcha lenta-rápida
F6 7.5A Fusibile “30” alternatore Fuse"30" alternator Fusível “30” alternador
F7 5A Fusibile “15” sensori allineamento assale Fuse "15" alignment axle sensor Fusível “15” sensores de alinhamento do axial
F8 7.5A Fusibile “15” alimentazione connettore Opzionale Fuse "15" Optional supply connector Fusível “15” alimentação do conector opcional
F9 7.5A Fusibile “15” microinterruttori stabilizzatori sollevati Fuse "15" outriggers up microswitches Fusível “15” microinterruptores dos estabilizadores elevados
F10 7.5A Fusibile “15” luci stop Fuse "15" stop lights Fusível “15” luzes de stop
F11 7.5A Fusibile “15” luci retromarcia + cicalino Fuse "15" reverse gear light + buzzer Fusível “15” luzes de marcha-atrás + campainha

2-72
IT EN PT
ES

F12 3A Fusibile “15” alimentazione sensore livellamento carro Fuse "15" Chassis level sensor supply Fusível “15” alimentação do sensor de nivelamento do carro
F13 5A Fusibile “15” luci strada Fuse "15" Road light Fusível “15” luzes de estrada
F14 5A Fusibile “15” luci strada Fuse "15" Road light Fusível “15” luzes de estrada
F15 10A Fusibile “15” alternatore + pompa d’emergenza Fuse "15" alternator + emergency pump Fusível “15” alternador + bomba de emergência
F16 7.5A Fusibile “15” relè consenso avviamento Fuse "15" cranking relay Fusível “15” relé de permissão do acionamento
F17 7.5A Fusibile “15” luce abbagliante Fuse "15" high beam lights Fusível “15” luzes dos faróis máximos
F18 7.5A Fusibile “15” luce anabbagliante Fuse "15" low beam lights Fusível “15” luzes dos faróis médios
F19 7.5A Fusibile “15” sensore estensimetro Fuse "15" extensimeter sensor Fusível “15” sensor do extensímetro
F20 10A Fusibile “15” centralina Mercedes ACM2.1 Fuse "15" Mercedes ECU ACM2.1 Fusível “15” centralina Mercedes ACM2.1
F21 30A Fusibile “30” centralina carro MC2M Fuse "30" Vehicle ECU MC2M Fusível “30” centralina do carro MC2M
Fusível “30” ventoinha elétrica de arrefecimento do óleo
F22 25A Fusibile “30” ventola elettrica raffreddamento olio idraulico Fuse "30" Oil cooler electric fan
hidráulico
Fusível “30” ventoinha elétrica de arrefecimento do óleo
F23 25A Fusibile “30” ventola elettrica raffreddamento olio idraulico Fuse "30" Oil cooler electric fan
hidráulico
F24 20A Fusibile “30” convertitore DC/DC 24/12V Fuse "30" DC/DC converter Fusível “30” conversor DC/DC 24/12V
F25 20A Fuse "15" filtro diesel riscaldamento Fuse "15" diesel filter heating Fusível “15” filtro do diesel de aquecimento
F26 15A Fuse "15" centralina trasmissione Sauer Danfoss Fuse "15" Transmission ECU Sauer Danfoss Fusível “15” centralina da transmissão Sauer Danfoss
R1 Relè principale +15 +15 main relay Relé principal +15
R2 Relè alimentazione MC2M carro MC2M Power supply relay Relé da alimentação MC2M do carro
R3 Relè ventola elettrica raffreddamento olio idraulico Oil cooler electric fan relay Relé da ventoinha elétrica de arrefecimento do óleo hidráulico
R4 Relè ventola elettrica raffreddamento olio idraulico Oil cooler electric fan relay Relé da ventoinha elétrica de arrefecimento do óleo hidráulico
R5 Relè consenso avviamento Cranking relay Relé de liberação de arranque
R7 Relè luci strada Road lights relay Relé das luzes de estrada
Relé de alimentação da centralina da transmissão Sauer
R10 Relè alimentazione centralina trasmissione Sauer Danfoss Transmission ECU Sauer Danfoss supply relay
Danfoss
R11 Relè pompa d’emergenza Emergency pump relay Relé da bomba de emergência
R13 Relè consenso avviamento Cranking relay Relé de liberação de arranque
R14 Relè luci retromarcia + cicalino Reverse light + buzzer relay Relé das luzes de marcha-atrás + campainha de advertência
R15 Relè luci stop Stop lights relay Relé das luzes de stop
R16 Relè luce anabbagliante Low beams relay Relé das luzes dos faróis médios
R17 Relè luce abbagliante High beams relay Relé das luzes dos faróis máximos

2-73
IT EN PT
ES
10 - PRESE DIAGNOSI 10 - DIAGNOSIS SOCKETS 10 - TOMADAS DE DIAGNÓSTICO
Rimuovere la copertura (1,10) per Remove cover (1,10) to access diagnosis Remover a cobertura (1,10) para aceder
accedere alle prese diagnostica (2, 3, 10): sockets (2, 3,10) : às tomadas de diagnóstico (2, 3, 10):

• Elettronica macchina (2,10) • Machine electronics (2,10) • Eletrónica da máquina (2,10)


• Elettronica macchina e Motore • Machine electronics and Engine • Eletrónica da máquina e Motor
(3,10) (3,10) (3,10)

11 - PEDALE FRENI DI SERVIZIO 11 - SERVICE BRAKES PEDAL 11 - PEDAL DOS TRAVÕES DE SERVIÇO
(1,11) (1,11) (1,11)

Il pedale agisce sulle ruote anteriori e The pedal acts on the front and rear O pedal atua nas rodas dianteiras
posteriori e permette di rallentare e di wheels and makes it possible to slow e traseiras, e permite abrandar a
bloccare il carrello elevatore. Il pedale down and velocidade e travar o empilhador. O
freno nei primi 20 mm di corsa funziona block the forklift truck. In the initial pedal do travão, nos primeiros 20 mm
da pedale Inching permettendo 20 mm of travel, the brake pedal acts de excursão, funciona como pedal
movimenti precisi e lenti, nella restante as the Inching pedal to allow slow, de "Inching" (Marcha intermitente),
corsa produce l’effetto frenante. accurate movements, and during the permitindo a realização de movimentos
remaining part of the travel it produces lentos e precisos. No resto da excursão,
the braking effect. produz o efeito de travagem.

12 - PEDALE ACCELERATORE 12 - ACCELERATOR PEDAL 12 - PEDAL DO ACELERADOR


(2,11) (2,11) (2,11)
Pedale elettronico che permette di variare Electronic pedal which is used for changing Pedal eletrónico que permite variar a
la velocità del carrello elevatore agendo the forklift truck speed by acting on the rpm velocidade do empilhador alterando o

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
sul numero dei giri che compie il motore of the I.C. engine. número de rotações do motor térmico.
termico.

10

1 3

11
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

1 2

2-74
IT EN PT
ES
13 - SELETTORE DI MARCIA AVANTI/FOLLE/ 13 - FORWARD/NEUTRAL/REVERSING 13 - SELETOR DE MARCHA À FRENTE/PONTO
RETROMARCIA MOVEMENT SELECTOR MORTO/MARCHA-ATRÁS
(1,12) (1,12) (1,12)

MARCIA AVANTI: Spingere in avanti FORWARD MOVEMENT: Push the switch MARCHA À FRENTE: Empurrar o interruptor
l’interruttore (F,12) forwards (F,12). para a frente (F,12)
RETROMARCIA: Tirare indietro REVERSING: Pull swicth bakcwards MARCHA-ATRÁS: Puxar o interruptor para trás
l’interruttore (R,12). (R,12)
(R,12).
IN FOLLE: Per l’avviamento del carrello NEUTRAL: To start up the forklift truck
NO PONTO MORTO: Para o arranque do
elevatore, l’interruttore deve essere in the switch must be in the neutral position
posizione neutro (N,12). empilhador, o interruptor deve estar na posição
(N,12).
Su pannello di controllo in “modalità su The control panel displays, in “road travel neutra (N,12).
strada (F1)” viene visualizzata direzione di mode (F1)”, the direction of movement No painel de controlo, no “modo circulação
marcia selezionata (F - N - R). selected (F - N - R). em vias públicas (F1)”, é exibida a direção de
andamento selecionada (F - N - R).
L’inversione di marcia del carrello elevatore The gear change of the forklift truck must
deve esser fatta a bassa velocità e senza be done at low speed, without accelerating. A inversão do sentido de marcha do empilhador
accelerare.
deve ser feita com baixa velocidade e sem acelerar.

Traslazione della macchina Movement of the machine Movimentação da máquina


Per autorizzare e abilitare la traslazione To authorize and enable movement, the Para autorizar e ativar a movimentação da
della macchina, l’operatore deve: operator must: máquina, o operador deve:
- chiudere la portiera cabina, - close the cab door, - fechar a porta da cabina,
- selezionare il senso di marcia F/R, - selecionar o sentido da marcha F/R,
- select the direction of travel (F/R),
- selezionare la marcia lenta o veloce, - selecionar a marcha-lenta ou rápida,
- disinserire il freno di stazionamento, - select the slow or fast speed gear,
- desengatar o travão de mão,
- controllare che la macchina sia - release the parking brake,
- verificar se a máquina está posicionada
posizionata su gomme: - check that the machine is on tyres:
• e con torretta frontale (non oltre +/- sobre pneus:
5° di rotazione), • and with front turret (no more than • e com torre frontal (não mais que +/-
• o con torretta ruotata oltre +/- 5° e il +/- 5 ° of rotation) 5° de rotação),
braccio telescopico sollevato a meno • or rotated turret over +/- 5° and the • ou com torre rodada mais que +/- 5°
di 3 m (Un’allerta per l’operatore suona e o braço telescópico levantado pelo
telescopic boom raised less than 3 m menos em 3 m (Soa um alerta para
e si accendono in cabina, su pannello [9.8 ft] (An alert to the operator sounds
di controllo, le avvertenze di torretta o operador e acende-se na cabina, no
non in posizione frontale e di braccio and on the control panel light up the painel de controlo, os avisos de torre
troppo alto) warnings turret not in the front posi- não em posição frontal e de braço
- controllare che le travi degli tion and telescopic boom too high), muito alto)
stabilizzatori siano: - verificar se as traves dos estabilizadores
- check that stabilzers arms are: estão:
• sollevate dal suolo,
• raised from the ground, • levantadas do chão,
• completamente chiuse,
• o non completamente chiuse (anche • completely closed, • completamente fechadas,
solo una trave aperta oltre l’1%) • or not completely closed (even an • ou não completamente fechadas
con un’allerta per l’operatore: suona (mesmo que só uma trave aberta
open arm more than 1%) with an mais que 1%) soa um alerta para o
un allarme e si accende in cabina su alert to the operator: an alarm sounds
pannello di controllo una avvertenza operador e acende-se na cabina, no
(travi non chiuse). and in the cab, on the control panel painel de controlo, um aviso (trave
• è possibile abbassare gli stabilizza- ,lights up a warning (not closed arms). não fechada).
tori con la macchina in movimento, • It’s possible to low the stabilizers with • é possível baixar os estabilizadores
ma, se anche un solo stabilizzatore com a máquina em movimento, mas,
the machine in travel, but if even one se mesmo um só estabilizador estiver
appoggia al suolo, la traslazione della
macchina si disabilita. stabilizer is on the ground, the move- apoiado no chão, a movimentação
(se le travi stabilizzatori non sono ment machine is disabled. da máquina é desativada.
completamente chiuse un’allerta (If the stabilizer arms are not complete- (se as traves estabilizadoras não
per l’operatore suona e si accende in estiverem completamente fechadas,
ly closed a warning to the operator soa um alerta para o operador e
cabina, su pannello di controllo, una sounds and in the cab, on the control
avvertenza di travi non chiuse. acende-se na cabina, no painel de
panel, lights a warning of arms not controlo, um aviso de traves não
• fechadas.
closed.
• •

12 F 1
N F
R

2-75
IT EN PT
ES
14- LEVA REGOLAZIONE VOLANTE 14 - STEERING WHEEL ADJUSTER LEVER 14- ALAVANCA DE REGULAÇÃO DO VOLANTE
(1,13) (1,13) (1,13)

La leva permette di regolare il volante in The lever is used to adjust the steering A alavanca permite regular o volante na
base all’operatore: wheel according to the operator: base do operador:
- spingere verso il basso la leva (1,13) - push lever (1,13) downwards to slack- - empurrar a alavanca para baixo (1,13)
per allentare la presa del blocco volante, en the grip of the steering wheel block, para liberar o volante,
- si effettua la regolazione in altezza - the height is adjusted (13), - realiza-se a regulação da altura (13),
(13), - the telescopic adjustment is made - realiza-se a regulação telescópica (13),
- si effettua la regolazione telescopica (13), - Puxar a alavanca para cima (1,13) para
(13), - Pull the lever upwards (1,13) to block bloquear o volante.
- Tirare verso l’alto la leva (1,13) per the steering wheel.
bloccare il volante.

15 - LEVA COMANDO ALZATA BRACCIOLO 15 - CONTROL LEVER FOR LIFTING LH ARM- 15 - ALAVANCA DE COMANDO DE SUBIDA DO
REST OF SEAT APOIO DE BRAÇO ESQUERDO DO ASSENTO
SINISTRO DEL SEDILE
Pull the lever upwards (1,13) to unlock Puxando a alavanca (1,13) é possível desbloquear
Tirando la leva (1,13) è possibile sbloccare o apoio de braço do lado esquerdo do operador.
il bracciolo alla sinistra dell’operatore. the arm-rest to the LH of the operator.
The arm-rest can be set in two positions. O apoio de braço pode ser colocado em duas
Il bracciolo può essere collocato in due posições.
posizioni.

Position (2,13) Posição (2,13)


Posizione (2,13) O braço está na posição alta entre o
The arm-rest is in the raised position

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Il bracciolo è nella posizione alta tra il assento e o montante da cabina.
sedile e il montante della cabina. between the seat and cab column.
In this position Nesta posição, facilita-se a entrada do
In questa posizione viene facilitato operador na cabina.
l’ingresso in cabina dell’operatore. it is easier for the operator to enter the cab.

Position (3,13) Posição (3,13)


Posizione (3,13) O apoio de braço deve ficar nesta posição
Il bracciolo deve essere in questa posizione The arm-rest must be in this position when
the operator is in the driving seat. quando o operador está sentado no posto
quando l’operatore si trova al posto di de condução.
guida.

13 14

3
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

1 2

2-76
IT EN PT
ES
16 - SERVOCOMANDI ELETTRO-IDRAULICI 16 - PROPORTIONAL ELECTRO-HYDRAULIC 16 - SERVOCOMANDOS ELETRO HIDRÁULICOS
PROPORZIONALI SERVO-CONTROLS PROPORCIONAIS
Il carrello è dotato di due servocomandi The forklift truck is equipped with two O empilhador está equipado com dois
elettroidraulici uno alla destra (1,15) electro-hydraulic servocontrols, one to the RH servocomandos eletro-hidráulicos: um à
dell’operatore e uno alla sinistra (2,15) (1,15)of the operator and the other to the direita (1,15) do operador e um à esquerda
entrambi sui braccioli del sedile per garantire LH (2,15) both on the arm-rests to ensure (2,15) ambos situados nos apoios de braço

p
do assento para garantir um melhor controlo

p
un migliore controllo e comfort.

p
better control and comfort.
e proporcionar um maior conforto.
I manipolatori funzionano solo The manipulators work only Os manipuladores só funcionam
con portiera cabina chiusa e with the cab door closed and the com a porta da cabina fechada
pulsanti di consenso manovre manoeuvre consent pushbuttons e com os botões de autorização
premuti. pressed. para as manobras premidos.
Servocomando (1,15) Servocomando (1,15)
Servocontrol (1,15) Pode acionar simultaneamente dois
Può azionare simultaneamente due It can simultaneously activate two
movimenti a doppio effetto: sollevamento del movimentos de efeito duplo: elevação da
carico e inclinazione delle forche. double-action movements: lifting the load carga e inclinação dos garfos.
Per abilitare e compiere i movimenti and inclining the forks. Para ativar e executar os movimentos,
To enable and carry out the movements mantenha premido a autorização para
mantenere premuto il consenso manovre manobras (OK,15) no manipulador
(OK,15) su manipolatore (1,15). keep the manoeuvre enable (OK,15) on
manipulator (1,15) pressed. (1,15).
- Per sollevare il carico tirare indietro la - Para elevar a carga, puxar a alavanca para trás.
leva. - To raise the load, pull the lever backwards.
- To lower the load, push the lever for- - Para baixar a carga, empurrar a alavanca para
- Per abbassare il carico spingere la leva in a frente.
avanti. wards.
- To incline the fork downwards push the - Para inclinar o garfo para baixo, empurrar a
- Per far inclinare la forca verso il basso alavanca para a direita.
spingere la leva verso destra. lever to the RH.
- To incline the fork upwards push the le- - Para inclinar o garfo para cima, empurrar a
- Per inclinare verso l’alto la forca spingere alavanca para a esquerda.
la leva a sinistra. ver to the LH.
- Pushbutton for setting maximum speed - Botão para definir a velocidade máxima dos
- Pulsante per impostare la velocità movimentos hidráulicos
massima dei movimenti idraulici of hydraulic movements
Servocomando (2,15) Servo-control (2,15) Servocomando (2,15)
Può azionare simultaneamente tre movimenti It can simultaneously activate three double- Pode acionar simultaneamente três
a doppio effetto: Sfilo del braccio telescopico; action movements: Telescopic boom movimentos de efeito duplo: Extensão do
rotazione della torretta e comando optional. braço telescópico, rotação da torre e comando
extension, turret rotation and optional do dispositivo opcional.
Per abilitare e compiere i movimenti command. Para ativar e executar os movimentos,
mantenere premuto il consenso manovre To enable and carry out the movements mantenha premido a autorização para
(OK,15) su manipolatore (2,15). keep the manoeuvre enable (OK,15) on manobras (OK,15) no manipulador (2,15).
- Per sfilare il braccio telescopico spingere manipulator (2,15) pressed. - Para estender o braço telescópico, empurrar a
la leva in avanti. - To extend the telescopic boom press the alavanca para a frente.
- Per far rientrare il braccio tirare indietro lever forwards. - Para retrair o braço, puxar a alavanca para trás.
la leva. - To retract the boom, pull the lever back- - Para rodar a torre no sentido dos ponteiros
- Per far ruotare la torretta in senso orario wards. do relógio, empurrar a alavanca para a
spingere la leva verso destra. - To rotate the turret clockwise push the direita.
- Per far ruotare la torretta in senso lever to the RH. - Para rodar a torre no sentido contrário ao
antiorario spingere la leva verso sinistra. dos ponteiros do relógio, empurrar alavanca
- To rotate the turret anticlockwise push para a esquerda.
- Per comandare l’optional nei suoi the lever to the LH.
movimenti ruotare il roller sopra la leva - Para comandar os movimentos do dispositivo
(2,15). - To control the movements of the option- opcional, rodar o roller situado sobre a
al turn the roller on the lever (2,15) alavanca (2,15).
- Muovere avanti-indietro il sedile
elettricamente premendo i due bottoni - Move the seat forwards-backwards - Mover eletricamente o assento para
(3,15) su manipolatore sinistro. electrically by pressing the two but- frente/para trás premendo os dois botões
In avanti si inclina anche di 13° verso tons on the LH manipulator (3,15). (3,15) no manipulador esquerdo.
l’alto. It can also be inclined upwards forwards Para a frente inclina-se também de 13° para
by 13°. cima.
15

2 1

OK OK

53010700

2-77
IT EN PT
ES
17 - LEVA COMANDO PERNO BLOCCO 17 - ROTATION BLOCKING PIN CONTROL 17 - ALAVANCA DE COMANDO DO PINO DE
ROTAZIONE LEVER BLOQUEIO DA ROTAÇÃO

Questa leva situata alla destra dell’operatore This lever, on the RH of the operator, con- Esta alavanca, situada à direita do operador,
comanda il perno che blocca la rotazione trols the pin which blocks the hydraulic ro- comanda o pino que bloqueia a rotação
idraulica del carrello elevatore. La leva ha tation of the forklift truck. The lever has two hidráulica do empilhador. A alavanca tem
due posizioni: positions: duas posições:

- Per inserire il perno di blocco spingere la - To insert the blocking pin, push the lever - Para introduzir o pino de bloqueio, empurre
leva in posizione (A,114). in position (A,114). a alavanca para a posição (A,114).
- Per disinserire il perno di blocco tirare la - To deactivate the blocking pin pull the - Para tirar o pino de bloqueio, puxe a
leva indietro in posizione (B,114). lever backwards in position (B,114). alavanca para trás, para a posição (B,114).

p Prima di inserire il perno nella


sede per bloccare la rotazione,
verificare che la parte superiore
del carrello (torretta) sia allineata
tramite la spia (C2,114). Una
p Before inserting the pin in its
seat to block the rotation, check
to make sure the upper part
of the forklift truck (turret) is
aligned by means of indicator
p Antes de introduzir o pino na sede
para bloquear a rotação, verifique
se a parte superior do empilhador
(torre) está alinhada, observando
a luz indicadora (C2,114).
Uma vez introduzido o pino,
volta inserito il perno la spia (C2,114). When the pin is a luz indicadora (C3,114).
(C3,114). segnala la presenza inserted indicator (C3,114). assinala a presença do pino na
del perno nella sede. È importante indicates that the pin is in its seat. respetiva sede. É importante, no
al momento di usare il comando It is important when using the momento de utilizar o comando
della “Rotazione” di verificare “Rotation” command to check by da “Rotação”, verificar através
tramite la spia (C1,114). means of indicator (C1,114). da luz indicadora (C1,114).

Per un corretto e migliore For correct and optimum use of Para uma correta e melhor
this device, refer to paragraph utilização deste dispositivo,
utilizzo di questo dispositivo consultar o parágrafo
fare riferimento al paragrafo “USING THE ROTATION DEVICE” “UTILIZAÇÃO DO DISPOSITIVO
“UTILIZZO DEL DISPOSITIVO (See Chapter 1-INSTRUCTIONS). DE ROTAÇÃO” (ver o capítulo
DI ROTAZIONE” (Vedi Capitolo 1-INSTRUÇÕES).
1-ISTRUZIONI).

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
p Se la torretta non è allineata ed
è stato erroneamente abbassato
il perno di blocco rotazione, il
comando di rotazione torretta
da joystick viene disabilitato.
p If the turret is not aligned
and it was erroneously
lowered the rotation lock
pin, the turret rotation
control by joystick is disabled.
p Se a torre não estiver alinhada
e se o pino de bloqueio da
rotação tiver sido baixado
erroneamente, o comando de
rotação do joystick é desativado.
Per ripristinare il comando To restore the turret rotation Para restabelecer o comando
di rotazione torretta da control by joystick lift the turret de rotação da torre do joystick,
joystick sollevare il perno di locking pin by pulling the lever levantar o pino de bloqueio
blocco torretta tirando la leva (17,114). puxando a alavanca (17,114).
(17,114).

114

B C1

17 C2
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

A C3

2-78
IT EN PT
ES
18 - ACCENSIONE E REGOLAZIONE 18 - SWITCHING ON AND REGULATING 18 - LIGAÇÃO E REGULAÇÃO DO
RISCALDAMENTO HEATING AQUECIMENTO
IMMAGINE COMPLESSIVA (16) OVERVIEW (16) IMAGEM GLOBAL (16)
EasyStart Select EasyStart Select
EasyStart Select
Con EasyStart Select si possono eseguire le Com o EasyStart Select pode executar as
The EasyStart Select can be used to make the
impostazioni necessarie per il funzionamento del definições necessárias para o funcionamento do
necessary settings for operation of the heater.
riscaldatore. aquecedor.
16

Funzioni base dei tasti Basic button functions Funções básicas das teclas
Premendo il tasto si accende o si spegne il Press the button to switch the heater Premindo a tecla liga ou desliga o
riscaldatore e si confermano le operazioni. on or off and to confirm actions. aquecedor e se confirma as operações.
Premendo i tasti si selezionano le opzioni Press the buttons to select menu items Premendo as teclas seleciona as opções
del menu e si effettuano le impostazioni. and make settings. do menu e efetua as definições.

Longpress - la via diretta Longpress - the direct way Longpress - a via direta
Premere longpress per più di 2 secondi – il Longpress Press for longer than 2 seconds Premir longpress por mais de 2 segundos -
riscaldamento viene avviato immediatamente. – Heating mode is started immediately. o aquecimento é ativado imediatamente.

COMANDO E IMPOSTAZIONE OPERAT ION AND SE TTING ADJUSTMENT


COMANDO E DEFINIÇÃO

AVVERTENZE SULL’IMPIEGO E LA REGOLAZIONE NOTES ON OPERATION AND SETTING


AVISOS SOBRE O EMPREGO E A REGULAÇÃO

Attivare Easystart Select Activat ing the EasyStart Select


Ativar o EasyStart Select
Se il display non è illumina to, si deve attivare If the display is not lit the EasyStart Select
Se o ecrã não é iluminado, deve ativar o
EasyStart Select (non in Riscaldamento ON con must be activated (not if heating On with
EasyStart Select (não em Aquecimento ON com
Longpress). Longpress).
Longpress).
Shortpress (per meno di 2 secondi) su uno dei Short press (less than 2 seconds) on one of
Shortpress (por pelo menos 2 segundos) em
tre tasti, sul display viene visualizzata la videata the three buttons, the Start display appears in
uma das três teclas, no ecrã é visualizado o
iniziale, quindi si continua con l’impiego o la the display, then continue with the opera tion or
ecrã inicial, e se continua com o emprego ou a
regolazione. setting.
regulação.
Activat ing a menu item
Attivare l’opzione del menu The symbol of the menu item to be activated Ativar a opção do menu
Il simbolo dell’opzione del menu da attivare viene appears in the display and is flashing. O símbolo da opção do menu a ativar é
visualizzato lampeggiante sul display. visualizado intermitente no visor.
Display
Display The display is lit: Visor
Il display è illuminato: • during use of the EasyStart Select. O visor é iluminado:
• durante l’uso di EasyStart Select. • durante o uso do EasyStart Select.
• if terminal 58 is connected, with
• quando si collega il morsetto 58, se è switched on vehicle lighting. • quando se liga ao terminal 58 se
attivata l’illuminazione del veicolo. ativa a iluminação do veículo.
• if the heater is On.
• in Riscaldatore ON. • no Aquecedor ON.
Display disappears
Il display si spegne O visor apaga-se
If the vehicle lighting is switched off, no
Se l’illuminazione del veicolo è disinserita, nessun Se a iluminação do veículo é desligada, nenhum
heater is switched on or if no setting or actuation
riscaldatore è attivato o non viene eseguita aquecedor está ativado ou nenhuma regulação
is made, the display goes out within 10 seconds,
nessuna regolazione o nessun azionamento, il ou acionamento é executado, o ecrã desliga no
i.e. the EasyStart Select switches to standby.
display si spegne entro 10 secondi, vale a dire, intervalo de 10 segundos e o EasyStart Select fica
For renewed input, one of the three buttons
EasyStart Select va in standby. em standby.
must be pressed first (not in hea ting On with
Per poter reinserire dati si deve premere prima Para poder reinserir os dados, deve-se premer
Longpress).
uno dei tre tasti (non in Riscaldamento ON con antes uma das três teclas (não em Aquecimento
Longpress). ON com Longpress).

Simbolo lampeggiante Símbolo intermitente


Si può attivare un simbolo lampeggiante nella Flashing symbol Se pode ativar um símbolo intermitente na barra
barra del menu con il tasto . A flashing symbol in the Menu bar can be do menu com a tecla .
activated with the button.
Riscaldamento on con Longpress Aquecimento On com Longpress
Heat ing On with Longpress
Il riscaldatore viene acceso immediatamente. The heater is switched on immediately. O aquecedor é ligado imediatamente.

2-79
IT EN PT
ES
Confermare la selezione Confirm selection Confirmar a seleção

La selezione delle opzioni Riscaldamento Selection of the Heating or Ventilation A seleção das opções de Aquecimento ou
o Ventilazione va sempre confermata con il menu items must al ways be confirmed Ventilação é sempre confirmada com a tecla
tasto . with the button. .

Modalità operativa ventilazione Ventilat ion operat ing mode Modo operacional de ventilação
La modalità operativa Ventilazione non è Ventilat ion mode is not possible with all O modo operacional de Ventilação não é possível
possibile in tutte le versioni di riscaldatori (vedi heater types (see the Technical Description of the em todas as versões de aquecedores (ver
descrizione tecnica del riscaldatore). heater for details). descrição técnica do aquecedor).

Temperat ure sensor


Sensore di temperatura Sensor de temperatura
In the case of air hea ters the temperature
Nei riscaldatori ad aria, il sensore di temperatura Nos aquecedores de ar, o sensor de temperatura
sensor installed in the hea ter and which is
installato nel riscaldatore e previsto per la instalado no aquecedor e previsto para a
provided for control of the hea ter can also be
regolazione viene usato anche per rilevare la regulação é usado também para detetar a
used to determine the interior tempera ture.
temperatura interna. temperatura interna.

Videata iniziale Start display Ecrã inicial


Barra del menu Barra do menu
Zona di stato Menu bar Área de estado
Status area

Barra del menu Menu bar Barra do menu

Simbolo Funzione Symbol Function Símbolos Função

Riscaldamento ON / OFF Heating On / Off Aquecimento ON/OFF

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Ventilazione ON / OFF Ventilation On / Off Ventilação ON/OFF

Simbolo Indicazioni nella zona Símbolos Indicações na área do


Symbol Display in the status
di stato estado
area
Temperatura Temperature inside Temperatura na cabina
nell’abitacolo the vehicle

Valore nom. Valor nom. de


temperatura Temperature setpoint temperatura

Zona di stato Stat us area Área de estado


Se non è attivata nessuna opzione del menu, If no menu item is activa ted, the temperature Se não é ativada nenhuma opção do
nella zona di stato viene visualizzata la inside the vehicle is displayed in the sta tus area. menu, na área do estado é visualizada a
temperatura all’interno dell’abitacolo del veicolo. temperatura no interior da cabine do veículo.

If a menu item (HEAT ING, VENTILAT ION) is Se estiver ativada uma opção (AQUECIMENTO,
Se è attivata un’opzione (RISCALDAMENTO,
activated the following appears in the status VENTILAÇÃO), na área do estado dos aquecedores
VENTILAZIONE), nella zona di sta to dei riscaldatori
area the temperature inside the vehicle and the de ar no modo de funcionamento contínuo é
ad aria in modalità di funzionamento continuo viene
temperature setpoint are displayed visualizada a temperatura da cabina e o valor
visualizzata la temperatura dell’abitacolo e il valore
alternately for air heaters in continuous nominal da temperatura de forma alternativa.
nominale della temperatura alternativamente.
operation. Se no primeiro arranque, a modalidade de
Se al primo avviamento, la modalità di
If during the initial commissioning the aquecimento contínuo é transformada em
riscaldamento continuo viene trasformata in
installation workshop changed the continuous duração de exercício limitada por parte da oficina
durata di esercizio limitata da parte dell’officina
heating mode to limited time opera tion, the que executa a montagem, além da temperatura
che esegue il montaggio, oltre alla temperatura
remaining operating time is displayed in addition da cabina e a temperatura nominal é visualizada
dell’abitacolo e alla temperatura nominale viene
to the tempera ture inside the vehicle and the também a duração de exercício residual.
visualizzata anche la durata di esercizio residua.
temperature setpoint.
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2-80
IT EN PT
ES
Riscaldamento immediato con Longpress Heating immediately with Longpress Aquecimento imediato com Longpress
Tasto Longpress, per più di 2 secondi. Press the Longpress button for longer Tecla Longpress, por mais de 2 segundos.
than 2 seconds.
Riscaldatore On (17) Aquecedor On (17)
Heat er On (17)

17

Indicazione per i riscaldatori ad aria in Indicação para os aquecedores de ar na


modalità di riscaldamento continuo Display for air heat ers in continuous heat ing modalidade de aquecimento contínuo
mode (factor y setting)
(impostazione di fabbrica) (18) (definição de fábrica) (18)
(18)

18

Temperatura nell’abitacolo
Temperature inside the cab
Temperatura na cabina

Valore nom. temperatura


Temperature setpoint
Valor nom. de temperatura

Indicazione per i riscaldatori ad aria con Display for air heat ers with limited Indicação para os aquecedores de ar com
durata di esercizio limitata (ad es. 30 min.) operat ing time (e.g. 30 min) (19) duração de exercício limitada (por ex., 30 min.)
(19) (19)

19

Temperatura nell’abitacolo
Temperature inside the cab
Temperatura na cabina

Valore nom. temperatura


Temperature setpoint
Valor nom. de temperatura

Durata di esercizio residua


Remaining operating
Duração de exercício residual

p AVVERTENZA! I valori impostati


vengono prelevati
riscaldamento precedente.
dal p PLEASE NOTE! Set values are
copied from the previous heating
mode.
p AVISO! Os valores definidos são
detetados pelo aquecimento
anterior.

2-81
IT EN PT
ES
Impostare il valore nominale della temperatura Set temperature setpoint during heating Definir o valor nominal da temperatura
durante il riscaldamento– solo nei riscaldatori mode – for air heaters only durante o aquecimento - somente nos
ad aria Use the button to set the tem - aquecedores de ar
Impostare il valore nominale della temperatura perature setpoint. Definir o valor nominal da temperatura com a
con il tasto . tecla .

Campo di regolazione valore nominale Temperature setpoint setting range (20): Campo de regulação do valor nominal da
temperatura (20): 8 °C – 36 °C in 1 °C increments, temperatura (20):
8 °C – 36 °C in incrementi di 1 °C, 46 °F – 97 °F in 1 °F increments. 8 °C – 36 °C em aumento de 1 °C,
46 °F – 97 °F in incrementi di 1 °F. 46 °F – 97 °F em aumento de 1 °F.
20

p AVVERTENZA! Il valore nominale


della temperatura modificato
viene visualizzato al successivo
avvio.
p PLEASE NOTE! The changed
temperature setpoint is offered
again the next time the system is
started.
p AVISO! IO valor nominal da
temperatura

seguinte.
modificada
é visualizado no arranque

Riscaldamento off con Shortpress Heating off with Shortpress Aquecimento Off com Shortpress
L’opzione Riscaldamento viene visualizzata sul The Heat ing menu item appears in the A opção Aquecimento é visualizada no ecrã.
display. display. Tecla Shortpress, por menos de 2 segundos.
Tasto Shortpress, per meno di 2 secondi. Press the Shortpress button for less
than 2 seconds. Aquecedor off (21)

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Riscaldatore off (21) Heat er Off (21)
21

Videata iniziale nei riscaldatori ad aria (22) Start display for air heaters (22) Ecrã inicial nos aquecedores de ar (22)

22

Temperatura nell’abitacolo
Temperature inside the cab
Temperatura na cabina

p AVVERTENZA! Con l’illuminazione


del veicolo ACCESA, la videata
iniziale rimane
permanentemente.
l’illuminazione
visualizzata

del
Con
veicolo
SPENTA, il display si disattiva
p PLEASE NOTE! If the vehicle
lighting is ON the Start display
is shown continuously. If the
vehicle lighting is OFF the display
p AVISO! Com a iluminação
do veículo ACESA, o ecrã
inicial permanece
permanentemente.
a iluminação do
exibido
Com
veículo
DESLIGADA, o ecrã desativa
dopo 10 secondi. goes out after 10 seconds. depois de 10 segundos.
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2-82
IT EN PT
ES
Ventilazione On con Shortpress Ventilation On with Shortpress Ventilação On com Shortpress
Attivare EasyStart Select con un tasto qualsiasi. Activate EasyStart Select with any button. Ativar o EasyStart Select com qualquer tecla.
Dopodiché appare la videata iniziale. Selezionare The Start display appears. Use the button Em seguida, aparece o ecrã inicial. Selecionar da
dalla barra del menu il simbolo di barra do menu o símbolo de
to select the ventilation symbol in the Menu ventilação com a tecla .
ventilazione con il tasto . bar. Tecla Shortpress, por menos de 2 segundos.
Tasto Shortpress, per meno di 2 secondi. Press the Short press button for less than
2 seconds.
Aquecedor On (23)
Riscaldatore On (23) Heater On (23)

23

Indicazione per i riscaldatori ad aria (24) Display for wat er heaters (24) Indicação para os aquecedores de ar (24)

24

Temperatura nell’abitacolo
Temperature inside the cab
Temperatura na cabina

p AVVERTENZA! I valori impostati


vengono prelevati
riscaldamento precedente.
dal
p PLEASE NOTE! Set values are
copied from the previous heating
mode. p AVISO! Os valores definidos são
detetados pelo aquecimento
anterior.

Indicazione per i riscaldatori ad aria con durata Display for air heat ers with limited operat ing Indicação para os aquecedores de ar com
di esercizio limitata (ad es. 30 min.) (25) time (e.g. 30 min) (25) duração de exercício limitada (por ex., 30 min.)
(25)
25

Temperatura nell’abitacolo
Temperature inside the cab
Temperatura na cabina

Durata di esercizio residua


Remaining operating
Duração de exercício residual

p AVVERTENZA! I valori impostati


vengono prelevati
riscaldamento precedente.
dal
p PLEASE NOTE! Set values are
copied from the previous heating
mode.
p AVISO! Os valores definidos são
detetados pelo aquecimento
anterior.

2-83
IT EN PT
ES
Ventilazione off con Shortpress Ventilation OFF with SHORTPRESS Ventilação Off com Shortpress
L’opzione ventilazione viene visualizzata sul The Ventilat ion menu item appears in the A opção Ventilação é visualizada no ecrã.
display. display. Tecla shortpress, por menos de 2
Tasto shortpress, per meno di 2 secondi. Press the Short press button for less segundos.
than 2 seconds.
Riscaldatore off (26) Aquecedor off (26)
Heater Off (26)

26

Ecrã inicial nos aquecedores de ar (27)


Videata iniziale nei riscaldatori ad aria (27) Start display for air heaters (27)

27

Temperatura nell’abitacolo
Temperature inside the cab
Temperatura na cabina

p AVVERTENZA!
l’illuminazione del
Con
veicolo
ACCESA, la videata iniziale
rimane visualizzata
p PLEASE NOTE! If the vehicle
lighting is ON the Start display
is shown continuously. If the p AVISO! Com a iluminação
do veículo ACESA, o ecrã
inicial permanece
permanentemente.
exibido
Com

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
vehicle lighting is OFF the display
permanentemente. Con goes out after 10 seconds. a iluminação do veículo
l’illuminazione del veicolo DESLIGADA, o ecrã desativa
SPENTA, il display si depois de 10 segundos.
disattiva dopo 10 secondi.

648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2-84
IT EN PT
ES
RICHIAMARE MENU DELL’OFFICINA OPENING THE VEHICLE WORKSHOP MENU ACEDER O MENU DA OFICINA
Display On, viene visualizzata la videata iniziale. Display ON, the Start display appears (114) Visor On, é exibido o ecrã inicial.
(114) (114)
114

Premere i tasti e contemporaneamente Press button and at the same time for Pressionar as teclas e simultaneamente
per più di 5 secondi. longer than 5 sec. por mais de 5 segundos.

Dopodiché appare la seguente indicazione sul The following display appears (115) Depois disso, aparece a seguinte indicação no
display (115)
visor (115)
115

CAMBIARE LA DURATA DI ESERCIZIO PREIM- CHANGING THE PRESET OPERATING TIME – ALTERAR A DURAÇÃO DE EXERCÍCIO
POSTATA – POS. 4: ITEM 4: PREDEFINIDA – POS. 4:

impostazione predefinita: default: Water heater : Predefinição:


riscaldatore ad aria = modalità di riscaldamento Air heater = continuous heating mode aquecedor a ar = modo de aquecimento
continuo. Use the or button to select Item 4: contínuo.
Selezionare con il tasto o la pos. 4 e e and confirm by pressing the button. Selecionar com a tecla ou a pos. 4 e
confermare con il tasto . confirmar com a tecla .

Indicazione del display nei riscaldatori ad aria Display for air heaters (116) Indicação do visor nos aquecedores a ar (116)
(116)
116

Impostare la durata di esercizio con il tasto Use the or button to set the opera ting Definir a duração de exercício com a tecla ou
o . time. .
Campo di regolazione della durata di eser-cizio: Operating time setting range: Campo de regulagem de duração do exercício:
10 – 120 min. in incrementi di 1 min., 10 – 120 min. in 1 min. increments, continuous 10 – 120 min. em aumento de 1 min., nos
nei riscaldatori ad aria è possibile la heating mode is possible for air hea ters. aquecedores de ar é possível a modalidade de
modalità di riscaldamento continuo. From the 120th min. the operating time aquecimento contínuo.
A partire da 120 min. si può modificare la can be extended in 5 min. increments up to A partir dos 120 min. pode-se modificar a duração
durata di esercizio in incrementi di 5 min. fino a de exercício de 5 min. até atingir 720 min.
raggiungere 720 min. 720 min. (117)
(117)
(117) 117

Confermare la selezione , ad es. durata Use the button to confirm the selec - Confirmar a seleção , por ex: duração do exercício
di esercizio 90 min., con il tasto , sele-zionare tion, e.g. operating time 90 min., then select de 90 min. com a tecla , selecionar depois
quindi l’impostazione successiva oppure uscire the next setting or exit the Workshop menu a definição seguinte ou sair do menu da oficina
dal menu dell’officina tramite LONGPRESS sul with a LONGPRESS on the button or via através do LONGPRESS na tecla ou timeout.
tasto o timeout. timeout.

2-85
IT EN PT
ES
18a - TIMER DIGITALE SETTIMANALE 18a - WEEKLY DIGITAL TIMER FOR 18a - TEMPORIZADOR DIGITAL SEMANAL
PER RISCALDATORE (OPTIONAL) HEATER (OPTIONAL) PARA AQUECEDOR (OPCIONAL)
IMMAGINE COMPLESSIVA (28) OVERVIEW (28) IMAGEM GLOBAL (28)
EasyStart Timer EasyStart Timer EasyStart Timer
Con EasyStart Timer si possono eseguire le The EasyStart Timer can be used to make the Com o EasyStart Timer pode executar
impostazioni necessarie per il funzionamento necessary settings for operation of the heater as definições necessárias para o
del riscaldatore e/o dell‘apparecchio and / or the add-on unit. funcionamento do aquecedor e/ou
supplementare. aparelho suplementar.

28

Button functions
Funzioni dei tasti Funções das teclas

Longpress button
Tasto Longpress (pressione lunga) Tecla Longpress (pressão longa)
The button must be pressed for longer than 2
Il tasto si deve premere per più di 2 secondi. A tecla deve ser premida por mais de 2 segundos.
seconds.
Con display On o Off, il riscaldatore viene Com o ecrã On ou Off, o aquecedor é ligado
The heater is switched on immediately if ON or
acceso immediatamente (a parte se è in corso imediatamente (exceto quando está em curso a
Off appears in the display (except if programming
la programmazione o durante le impostazioni). programação ou durante as definições).
is running or while making settings).

Tasto Shortpress (pressione breve) Tecla Shortpress (pressão breve)


Shortpress button

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Il tasto si deve premere per meno di 2 secondi A tecla deve ser premida por menos de 2 segundos
The button must be pressed for less than 2
- con display Off EasyStart Timer On, - com ecrã Off EasyStart Timer On, é
viene visualizzato il display iniziale. seconds visualizado o ecrã inicial.
- si conferma una funzione selezionata. - if the display shows Off EasyStart Ti- - se confirma uma função selecionada.
mer ON, the Start display appears.
- si confermano i dati immessi. - se confirmam os dados lançados.
- a selected function is confirmed.
- inputs are confirmed.
Tasto Longpress (pressione lunga) Tecla Longpress (pressão longa)
Il tasto si deve premere per più di 2 secondi Longpress button A tecla deve ser premida por mais de 2 segundos
- tutte le funzioni vengono disattivate. The button must be pressed for longer than 2 - todas as funções são desativadas.
- con display Off EasyStart Timer On, - com ecrã Off EasyStart Timer On, é
seconds
viene visualizzato il display iniziale. visualizado o ecrã inicial.
- all functions are ended.
- if the display shows Off  EasyStart Ti-
mer On, the Start display appears.

Tasto Shortpress (pressione breve) Tecla Shortpress (pressão breve)


Shortpress button
Il tasto si deve premere per meno di 2 secondi A tecla deve ser premida por menos de 2
The button must be pressed for less than 2
- la funzione attiva visualizzata viene segundos
disattivata, le altre funzioni attive seconds
- a função ativa visualizada é desativada,
rimangono attivate. - the displayed, activated function is en- as outras funções ativas permanecem
- Ad ogni azionamento di Short press ded, other activated functions are retai- ativadas.
il display torna al livello superiore ned.
- A cada acionamento do Shortpress, o ecrã volta
precedente fino ad EasyStart Timer Off. - with each Shortpress the display chan- ao nível superior anterior até ao EasyStart Off.
- Viene visualizzata la videata iniziale e ges to a next-higher level up to EasyStart
Timer Off. - É visualizadao o ecrã inicial e nenhuma
nessuna funzione è attiva  EasyStart função está ativa  EasyStart Timer
Timer Off. - the Start display appears and no fun- Off.
- EasyStart Timer si trova nel sottomenu ction is active: EasyStart Timer Off.
- O EasyStart Timer se encontra no
l‘impostazione viene terminata, i valori - EasyStart Timer is in submenu  the submenu a definição é terminada, os
già impostati non vengono salvati. setting is valores ká definidos não são guardados.
- con display Off  EasyStart Timer On, - exited, already set values are not sa ved. - com o visor Off  EasyStart Timer On, é
viene visualizzato il display iniziale. - if the display shows Off  EasyStart Ti- visualizado o visor inicial.
mer On, the Start display appears.
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2-86
IT EN PT
ES
Premere 1 volta / tenere premuto il tasto Press button 1x / keep pressed Premir 1 vez / manter a tecla premida
- EasyStart Timer si trova nel menu - EasyStart Timer is in the Main menu and - O EasyStart Timer encontra-se no menu
principale e viene visualizzata la videata the Start display appears  in the principal e é visualizado o ecrã inicial 
iniziale  nella barra del menu viene Menu bar the next, righthand symbol na barra do menu é visualizado no centro
visualizzato al centro e lampeggiante il appears in the middle and flashing. e intermitente o símbolo sucessivo à
successivo simbolo a destra. - EasyStart Timer is in the  submenu, direita.
- EasyStart Timer si trova nel sottomenu the displayed value is changed (larger), - O EasyStart Timer encontra-se no
il valore visualizzato viene cambiato or the next selection is displayed. submenu , o valor visualizado é
(incrementato), oppure viene - if the display shows Off  EasyStart Ti- mudado (aumentado), ou é visualizada a
visualizzata la successiva selezione. mer On, the Start display appears. seleção seguinte.
- con display Off  EasyStart Timer On, - com o visor Off  EasyStart Timer On, é
viene visualizzato il display iniziale. visualizado o visor inicial.

Premere 1 volta / tenere premuto il tasto Press button 1x / keep pressed Premir 1 vez / manter a tecla premida
- EasyStart Timer si trova nel menu - EasyStart Timer is in the Main menu - O EasyStart Timer encontra-se no menu
principale e viene visualizzato il display and the Start display appears  in the principal e é visualizado o visor opcional
opzionale  nella barra del menu viene Menu bar the next, lefthand symbol ap-  na barra do menu é visualizado
visualizzato al centro e lampeggiante il pears in the middle and flashing. no centro e intermitente o símbolo
successivo simbolo a sinistra. - EasyStart Timer is in the  submenu, sucessivo à esquerda.
- EasyStart Timer si trova nel the displayed value is changed (smal- - O EasyStart Timer se encontra no
sottomenuil valore visualizzato viene ler), or the next selection is displayed. submenu, o valor visualizado é
cambiato (decrementato), oppure viene - if the display shows Off  EasyStart Ti- mudado (diminuído), ou é visualizada a
visualizzata la successiva selezione. mer On, the Start display appears. seleção seguinte.
- con display Off EasyStart Timer On, - com ecrã Off EasyStart Timer On, é
viene visualizzato il display iniziale. visualizado o ecrã inicial.
-
-
-
-
-
-
-
OPERAT ION AND SE TTING/ADJUSTMENT -
COMANDO E IMPOSTAZIONE COMANDO E DEFINIÇÃO
Notes on operation and setting
Avvertenze sull’impiego e la regolazione Avisos sobre o emprego e a regulação
Activat ing the EasyStart Timer
Attivare EasyStart Timer Ativar o EasyStart Timer
If the display is not lit the EasyStart Timer must
Se il display non è illuminato, si deve attivare Se o ecrã não é iluminado, deve ativar o EasyStart
be activated (not if heating On with Longpress).
EasyStart Timer (non in Riscaldamento On con Timer (não em Aquecimento On com Longpress).
Short press on one of the four buttons, the Start
Longpress). O Shortpress em uma das quatro teclas, no ecrã
display appears in the display, then continue
Shortpress su uno dei quattro tasti, sul display é visualizado o ecrã inicial, e se continua com o
with the operation or setting.
viene visualizzata la videata iniziale, quindi si emprego ou a regulação.
continua con l’impiego o la regolazione.
Activating a menu item Ativar a opção do menu
Attivare l’opzione del menu The symbol of the menu item to be activa O símbolo da opção do menu a ativar é
Il simbolo dell’opzione del menu da attivare viene ted appears in the middle and flashing in the visualizado intermitente no centro do ecrã. Se são
visualizzato lampeggiante al centro del display. display. In the case of several activated menu ativadas várias opções do menu, os símbolos são
Se sono attivate diverse opzioni del menu, i items the symbols are displayed alternately. visualizados de forma alternativa.
simboli vengono visualizzati alternativamente.

2-87
IT EN PT
ES
Display Display Visor
Il display è illuminato The display is lit O visor é iluminado
• durante l’uso di EasyStart Timer. • during use of the EasyStart Timer. • durante o uso do EasyStart Timer.
• quando se liga ao terminal 58 se
• quando si collega il morsetto 58, se è • if terminal 58 is connected, with ativa a iluminação do veículo.
attivata l’illuminazione del veicolo. switched on vehicle lighting. • no Aquecedor/aparelho suplementar
• in Riscaldatore / apparecchio • if the heater / add-on heater is On. On.
supplementare On.

Il display si spegne Display disappears O visor apaga-se


Se l’illuminazione del veicolo è disinserita, nessun If the vehicle lighting is switched off, no heater Se a iluminação do veículo é desligada, nenhum
riscaldatore o apparecchio supplementare or add-on unit is switched on or if no setting or aquecedor ou aparelho suplementar está
è attivato o non viene eseguita nessuna actuation is made, the display goes out within ativado ou nenhuma regulação ou acionamento
regolazione o nessun azionamento,il display si 10 seconds, i.e. the EasyStart Timer switches to é executado, o ecrã desliga no intervalo de 10
spegne entro 10 secondi, vale a dire, EasyStart standby. segundos e o EasyStart Timer fica em standby.
Timer va in standby. For renewed input, one of the four buttons Para poder reinserir os dados, deve-se
Per poter reinserire dati si deve premere prima must be pressed first (not in hea ting On with premer antes uma das quatro teclas (não em
uno dei quattro tasti (non in Riscaldamento on Longpress). Aquecimento On com Longpress).
con Longpress).

Símbolo intermitente/valor intermitente


Simbolo lampeggiante / valore lampeggiante Flashing symbol / flashing val ue
Se pode ativar um símbolo intermitente na barra
Si può attivare un simbolo lampeggiante nella In the Main menu a flashing symbol in the Menu
do menu principal com a tecla .
barra del menu principale con il tasto . bar is activated with the button.
Com a tecla pode-se ativar no
Con il tasto si può attivare nel In the submenu a flashing value can be confirmed
submenu um valor intermitente ou uma seleção.
sottomenu un valore lampeggiante o una a selection made using the or button.
selezione.

Aquecimento On com Longpress


Riscaldamento On con Longpress Heat ing On with Longpress

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
O aquecedor é ligado imediatamente.
Il riscaldatore viene acceso immediatamente. The heater is switched on immediately. An add-on
Simultaneamente, não é ligado um aparelho
Contemporaneamente non viene acceso un heater is not switched on immediately.
suplementar.
apparecchio supplementare.

Aquecimento Off com Longpress


Riscaldamento Off con Longpress Heat ing OFF with Longpress
Se são ativos um aquecedor e um aparelho
Se sono attivi un riscaldatore e un apparecchio If a heater and an add-on unit is in opera- tion
suplementar, ambos são desligados.
supplementare, vengono spenti entrambi. both are switched off.

Anular/terminar as definições
Annullare / terminare le impostazioni Cancel / exit settings
A definição pode ser interrompida ou terminar
L’impostazione si può interrompere o terminare The setting can be cancelled or exited by pressing
com a tecla .
con il tasto . the button.

Confermare l’immissione Confirm input


Confirmar a emissão
Le impostazioni e le modifiche devono essere The settings and changes must al ways be
As definições e as modificações devem ser
sempre confermate con il tasto , altrimenti confirmed by pressing the button, otherwise
sempre confirmadas com a tecla , caso
si perdono i dati. they are lost.
contrário, os dados são perdidos.
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2-88
IT EN PT
ES
Impostare durata di esercizio Setting the operat ing time Definir duração de exercício
La durata di esercizio si può impostare con il The operating time can be set using the A duração do exercício pode ser definida com a
tasto in modo individuale. button. Setting range of the opera ting time min. tecla em modo individual.
Campo di regolazione della durata di esercizio 10 – max. 120 minutes, the input is made in Campo de regulação da duração de exercício
min. 10 – max. 120 minuti, l’immissione avviene 1 min. intervals. Continuous heating mode is mín. 10 - máx. 120 minutos, a emissão ocorre
in incrementi di 1 min. Nei riscaldatori ad additionally possible for air heaters. com aumentos de 1 min. Nos aquecedores de
aria è possibile attivare anche la modalità di The operating time for a hea ter and for an ar, é possível ativar também a modalidade de
riscaldamento continuo. add-on unit can be set independently of each aquecimento contínuo.
La durata di esercizio per un riscaldatore e per other. A duração de exercício para um aquecedor e para
un apparecchio supplementare si può impostare um aparelho suplementar pode ser definida de
indipendentemente. forma independente.

Menu principale (29) Main menu (29) Menu principal (29)

29

Barra del menu


Menu bar
Barra do menu
17:30 21 °C
Zona di stato
Status area
Área de estado

Menu bar
Barra del menu Barra do menu
The following menu items can be selected.
Nel menu sono disponibili le seguenti opzioni. No menu estão disponíveis as seguintes opções.

Simbolo Funzione Symbol Function


Símbolos Função

Riscaldamento ON / OFF Heating On / Off


Aquecimento ON/OFF

Ventilazione ON / OFF Ventilation On / Off


Ventilação ON/OFF

Apparecchio supplementare Add-on unit On / Off Aparelho suplementar On/


On / Off (ad es. un secondo (e.g. a second heater) Off (por ex., um segundo
riscaldatore) aquecedor)
Settings
Impostazioni Definições

Programma / preselezione Program / Preselection

p
Programa/pré-seleção

p Il simbolo dell’opzione
VENTILAZIONE del menu viene
visualizzato solo se la funzione
è supportata dal riscaldatore. Nei
veicoli in modalità ADR vengono
PLEASE NOTE! The symbol
for the ventilat ion menu item
is now displayed, if the heater
supports this function. Only
the and symbols are
displayed in machines in ADR
p IO símbolo da opção
VENTILAÇÃO do menu é
visualizado apenas se a função
é suportada pelo aquecedor. Nos
veículos na modalidade ADR, são
visualizzati solo i simboli e visualizados apenas os símbolos
. Se il riscaldatore supporta mode. If the heater supports
e . Se o aquecedor
la funzione Ventilazione viene the Ventilation function the
suportar a função Ventilação,
visualizzato anche il simbolo . symbol is also displayed.
também é exibido o símbolo .

Área de estado
Zona di stato Stat us area Na área de estado, quando não é ativada
Nella zona di stato, quando non è attivata If no menu item is activa ted, the current time nenhuma opção do menu, é visualizada a
nessuna opzione del menu, viene visualizzata and, if an (optional) temperature sensor is hora atual e, se está conectado um sensor de
l‘ora attuale e, se è collegato un sensore di connected, the temperature in the vehicle temperatura (opcional), a temperatura no interior
temperatura (optional), la temperatura all‘interno interior are displayed in the status area. da cabine do veículo.
dell‘abitacolo del veicolo.

2-89
IT EN PT
ES
Videata iniziale: Start display: Ecrã inicial:
• ora attuale, ad es. le 17:30 • Time, e.g. 17:30 • hora atual, por ex. às 17h30
• temperatura all‘interno dell‘abitacolo • Temperature in the vehicle interior, • temperatura no interior da cabine do
del veicolo, ad es. 21 °C. e.g. 21 °C. veículo, por ex. 21°C.
Se è attivata un‘opzione del menu (Riscaldamento, If a menu item is activa ted (heating, ventilation, Se está ativada uma opção do menu
Ventilazione, Apparecchio supplementare, addon unit, settings or program / preselection), (Aquecimento, Ventilação, Aparelho
Impostazioni o Programma / preselezione), different information is displayed in the sta tus suplementar, Definições ou Programa/pré-
nella zona di stato vengono visualizzate diverse area; this appears and described in the relevant seleção), na área de estado são visualizadas
informazioni, riportate e descritte nelle relative sections. várias informações, relatadas e descritas nas
sezioni. seções relativas.
Sottomenu (30) Submenu (30) Submenu (30)

30

Barra del menu


Menu bar
Barra do menu
 107 min  Zona d‘immissione
Input area
Área de emissão

Indicazione: ad es. Riscaldamento On /Durata di Display: e.g. Heat ing On / Operating time 107 Indicação: por ex., Aquecimento On/Duração de
esercizio 107 min. min. exercício de 107 min.
Nel sottomenu viene visualizzato al centro In the submenu, the symbol of the selected No submenu é visualizado no centro do ecrã o
del display il simbolo dell‘opzione del menu menu item appears in the middle of the display.
símbolo da opção do menu selecionada.
selezionata. The corresponding set value is displayed flashing
O relativo valor definido é visualizado
Il relativo valore impostato viene visualizzato in the entry area and can be set using the
lampeggiante nella zona d‘immissione e si può intermitente na área de emissão e pode ser
button and confirmed with the
impostare con i tasti e confermare con button. definido com as teclas e confirmado

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
il tasto . com a tecla .
Start display after switching on (31)
Videata iniziale all’accensione (31) Ecrã inicial na ligação (31)
31

17:30 21 °C

La videata iniziale viene visualizzata, se non If no menu item is activa ted, the Start display O ecrã inicial é visualizado, se não está ativada
è attivata nessuna opzione del menu, con un nenhuma opção do menu, com um símbolo de
simbolo di riscaldamento lampeggiante al centro appears with a flashing hea ter symbol in the
aquecimento intermitente no centro da barra do
della barra del menu, insieme all’ora attuale e alla Menu bar, with the current time and the actual menu, junto com a hora atual e a temperatura
temperatura effettiva nella zona di stato. efetiva na área de estado.
Altre possibili operazioni sono: tempera ture in the status area. Outras operações possíveis são:
• Riscaldamento immediato con Other possible actions are: • Aquecimento imediato com
Longpress. • Heating Immediately with Longpress.
• Riscaldamento On con Longpress. • Aquecimento On com Shortpress,
Shortpress, inoltre confermare ed • Heating On with Shortpress, in addi- além de confirmar e eventualmente
eventualmente impostare il valore tion confirm and if applicable set the definir o valor nominal da
nominale della temperatura e la temperature setpoint and operating temperatura e a duração de
durata di esercizio. time. exercício.
• selezionare una nuova opzione del • select a new menu item. • selecionar uma nova opção do
menu. menu.
Displays for activated menu items
Indicazioni con le opzioni del menu attivate Heating On (32) Indicações com as opções do menu ativado
Riscaldamento On (32) Aquecimento On(32)
32
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

60 min 21 °C
Outras operações possíveis são:
Altre possibili operazioni sono: • Aquecimento Off.
Other possible actions are:
• Riscaldamento Off. • Selecionar uma nova opção do
• Selezionare una nuova opzione del • Heating Off
• Select a new menu item. menu.
menu.
2-90
IT EN PT
ES
Ventilazione On (33) Ventilation On (33) Ventilação On (33)
33

60 min 21 °C

Altre possibili operazioni sono: Other possible actions are: Outras operações possíveis são:
• Ventilazione Off, vedi pagina 15. • Ventilat ion Off, • Ventilação Off, ver página 15.
• selezionare una nuova opzione del • select a new menu item. • selecionar uma nova opção do
menu. menu.

Apparecchio supplementare Riscaldamento Add-on heat er heat ing On (34) Aparelho suplementar Aquecimento On
On (34) 34 (34)

90 min

Altre possibili operazioni sono: Outras operações possíveis são:


• Apparecchio supplementare Other possible actions are:
• Add-on unit heat ing Off, • Aparelho suplementar Aquecimento
Riscaldamento Off,
• selezionare una nuova opzione del • select a new menu item. Off,
menu. • selecionar uma nova opção do menu.

Apparecchio supplementare Ventilazione On Add-on heat er ventilat ion On(35) Aparelho suplementar Ventilação On
(35) 35 (35)

90 min

Altre possibili operazioni sono: Outras operações possíveis são:


Other possible actions are: • Aparelho suplementar Ventilação
• Apparecchio supplementare
Ventilazione Off, • Add-on unit ventilat ion Off, Off,
• selezionare una nuova opzione del • select a new menu item. • selecionar uma nova opção do
menu. menu.

2-91
IT EN PT
ES
Riscaldamento immediato con Longpress Heating immediately with Longpress Aquecimento imediato com Longpress (sem
(senza imposta zioni) (without settings) definições)
Tasto Longpress, per più di 2 secondi. Press the Longpress button for longer than Tecla Longpress, por mais de 2 segundos.
2 seconds.
Riscaldatore On (36). Aquecedor On (36).
Heater On (36).
36

30 min 21 °C

Indicazione per i riscaldatori ad aria in modalità Indicação para os aquecedores de ar na


di riscaldamento continuo (impostazione di Display for air heaters in continuous heating
modalidade de aquecimento contínuo
fabbrica). mode (factory setting).
(definição de fábrica).

37

p
21 °C

p

Avvertenza! All’accensione viene
visualizzato per 2 sec. “On” e
quindi la durata di esercizio
residua o ∞ nei riscaldatori ad
aria. I valori impostati vengono
prelevati dal riscaldamento
p Please note! After switching on,
“On” is displayed for 2 sec and
then the remaining operating
time or ∞ for air heaters. Set
values are copied from the
previous hea ting mode. If
AVISO! No arranque
visualizado por 2 seg. “On” e a
a duração do exercício residual
ou ∞ nos aquecedores a ar. Os
valores definidos são detetados
é

precedente. Con Longpress pelo aquecimento anterior.


Longpress is pressed during hea Com Longpress durante o
durante il riscaldamento ting mode the display switches

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
l’indicazione commuta al aquecimento, a indicação muda
to the Heat ing submenu Set
sottomenu Riscaldamento Temperat ure Setpoint (only for no submenu Aquecimento
Impostare valore nominale air hea ter) and Set Operating Definir valor nominal da
temperatura – (solo per il Time. During heating mode it temperatura – (somente para
riscaldatore ad aria) e Impostare is possible to s witch to another o aquecedor a ar) e Definir a
durata di esercizio. Durante il menu item. Under the Ventilat ion duração do exercício. Durante
riscaldamento si può commutare menu item, check the operating
ad un’altra opzione del menu. o aquecimento, pode mudar
time and if necessary adjust para uma outra opção do menu.
Verificare la durata di esercizio
nell’opzione Ventilazione del (37). Verificar a duração de exercício
menu, eventualmente impostarla na opção Ventilação do menu,
(37). eventualmente defini-la (37).

Riscaldamento Off con Longpress (38) Heating Off with Longpress (38)
Aquecimento Off com Longpress (38)
Display On, viene visualizzata l’opzione Display On, the Heating menu item is displayed.
Visor On, é visualizada a opção de Aquecimento
Riscaldamento del menu. Press the Longpress button for longer than do menu.
Tasto Longpress, per più di 2 secondi. 2 seconds.
Tecla Longpress, por mais de 2 segundos.
Riscaldatore Off. Heater Off.
Aquecedor Off.
38

Off 21 °C

Dopo l’indicazione Riscaldamento Off viene


After the Heating Off the Start display appears. Depois da indicação Aquecimento Off é
visualizzata la videata iniziale. In Illuminazione
If the vehicle lighting is Off the display lighting visualizado o ecrã inicial. Em Iluminação do
veicolo Off dopo 10 secondi si spegne
goes out after 10 seconds. veículo Off depois de 10 segundos desliga a
l’illuminazione del display.
iluminação do ecrã.
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2-92
IT EN PT
ES

39

17:30 21 °C

p Avvertenza! In Riscaldamento
Off con Longpress vengono
disattivate tutte le funzioni attive.
Mentre è attiva l’indicazione
Riscaldamento Off si possono
eseguire le seguenti operazioni:
p Please note! With Heat
ing Off with Longpress all
active functions are ended.
The following actions are
possible during the Heating
p AVISO! Em Aquecimento Off
com Longpress são desativadas
todas as funções ativas.
Enquanto está ativa a indicação
Aquecimento Off, pode executar
as seguintes operações:
Off display: Use the Selecionar uma opção do
Selezionare un’opzione del
menu con il tasto . button to select a menu item. menu com a tecla .
Tasto Shortpress , viene Shortpress button, the Tecla Shortpress , é
visualizzata la videata iniziale, Start display appears, if the visualizado o ecrã inicial, novo
nuovo azionamento tasto Shortpress button is acionamento da tecla
Shortpress, Display Off. Tasto Shortpress, Visor Off. Tecla
pressed a gain, Display Off.
Shortpress, viene visualizzato Shortpress, é visualizado o
Shortpress button, the submenu Aquecimento (39).
il sottomenu Riscaldamento
(39). Heating submenu is displayed
(39).

Riscaldamento On con Shortpress e con Heating On with Shortpress and with Aquecimento On com Shortpress e com
Impostazioni (40) settings (40) Definições (40)
Display On, viene visualizzata la videata iniziale. Display On, the Start display appears. Visor On, é exibido o ecrã inicial.

40

17:30 21 °C

p p p
Tasto Shortpress, per meno di 2 secondi. Press the Shortpress button for less than 2
seconds. Tecla Shortpress, por menos de 2 segundos.
Avvertenza! Le seguenti
Please note! The following AVISO! As seguintes definições
impostazioni o conferme (Valore
settings and confirmations ou confirmações (Valor nominal
nominale temperatura e Durata
(temperature setpoint and de temperatura e Duração de
di esercizio) sono indispensabili.
operating time) are always exercício) são indispensáveis.
required.

Impostare valore nominale temperatura - solo Set temperature setpoint – For air heat ers
Definir valor nominal de temperatura -
nei riscaldatori ad aria (41) only (41)
Impostare eventualmente il valore nominale della If applicable, use the button to set the somente nos aquecedores de ar (41)
temperatura con il tasto . temperature setpoint. Definir eventualmente o valor nominal da
temperatura com a tecla .
Campo di regolazione valore nominale Temperature setpoint setting range:
temperatura: 8 °C – 36 °C in 1 °C increments, Campo de regulação do valor nominal da
8 °C – 36 °C in incrementi di 1 °C, 46 °F – 97 °F in 1 °F increments. temperatura:
46 °F – 97 °F in incrementi di 1 °F. 8 °C – 36 °C em aumento de 1 °C,
41 46 °F – 97 °F em aumento de 1 °F.

 21 °C 

Press the button to confirm the temperature


Confermare il campo nominale della temperatura Confirmar o campo nominal da temperatura com
setpoint.
con il tasto . a tecla .

2-93
IT EN PT
ES
Impostare durata di esercizio Setting the operating time Definir duração de exercício

Impostare eventualmente la durata di esercizio If necessary, use the button to set the Definir eventualmente a duração de exercício
con il tasto . operating time. com a tecla .

Campo di regolazione durata di esercizio Campo de regulação de duração do exercício


Operating time setting range (41):
(41): Min 10 – max 120 min in 1 min. increments, (41):
min. 10 – max. 120 min. in incrementi di 1 min., continuous heating mode is possible for air hea mín. 10 – máx. 120 min. em aumento de 1 min.,
nei riscaldatori ad aria è possibile la modalità di ters. nos aquecedores de ar é possível a modalidade
riscaldamento continuo. de aquecimento contínuo.
41

60 min

Confermare la durata di esercizio con il tasto . Confirmar a duração de exercício com a tecla
Press the button to confirm the operating
Riscaldatore On (42). .
time.
Aquecedor On (42).
Heater On (42).

42

60 min 21 °C
Indicazione per i riscaldatori ad aria in modalità
di riscaldamento continuo (impostazione di Display for air heaters in continuous heating Indicação para os aquecedores de ar na

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
fabbrica). mode (factory setting). modalidade de aquecimento contínuo (definição
de fábrica).
43

∞ 21 °C

p Avvertenza! All’accensione viene


visualizzato per 2 sec. “On” e
quindi la durata di esercizio
residua o ∞ nei riscaldatori ad
aria. Durante il riscaldamento
p Please note! After switching on,
“On” is displayed for 2 sec and
then the remaining operating
time or ∞ for air heaters. During
heating mode it is possible to
p AVISO! No arranque
visualizado por 2 seg. “On” e a
duração de exercício residual
ou ∞ nos aquecedores de ar.
é

si può commutare ad un’altra Durante o aquecimento, pode


opzione del menu. Verificare la s witch to another menu item. mudar para uma outra opção
durata di esercizio nell’opzione Under the Ventilat ion menu do menu. Verificar a duração de
Ventilazione del menu, item, check the operating time exercício na opção Ventilação do
eventualmente impostarla. La and if necessar y adjust. The menu, eventualmente defini-la. A
durata di esercizio modificata changed operating time is duração de exercício modificada
viene visualizzata al successivo offered a gain the next time the é visualizada no arranque
avvio. (43) system is started (43). seguinte. (43)

Riscaldamento Off con Shortpress


Display On, viene visualizzata l’opzione Heating Off with Shortpress Aquecimento Off com Shortpress
Riscaldamento del menu. Display On, the Heating menu item is displayed. Visor On, é visualizada a opção de Aquecimento
Tasto Shortpress, per meno di 2 secondi. Press the Shortpress button for less than 2 do menu.

Riscaldatore Off (44). seconds. Tecla Shortpress, por menos de 2 segundos.


Heater Off (44). Aquecedor Off (44).
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

44

Off 21 °C

2-94
IT EN PT
ES
Dopo l’indicazione Riscaldamento Off viene After the Heat ing Off the Start display appears. Depois da indicação Aquecimento Off é
visualizzata la videata iniziale. If the vehicle lighting is Off the display lighting visualizado o ecrã inicial.
In Illuminazione veicolo Off dopo 10 secondi si goes out after 10 seconds. Em Iluminação do veículo Off depois de 10
spegne l’illuminazione del display. segundos desliga a iluminação do ecrã.
45

17:30 21 °C

p Avvertenza! Il riscaldatore
si spegne, un apparecchio
supplementare attivo rimane in
funzione. Durante l’indicazione
Riscaldamento Off sono
possibili le seguenti operazioni:
p Please note! The heater
switches off, an active add-on
unit remains in operation. The
following actions are possible
during the Heating Off display:
p AVISO! IO aquecedor desliga,
um aparelho suplementar
ativo permanece
funcionamento.
a indicação Aquecimento
Durante
em

Selezionare un’opzione del Use the button Off são possíveis as


menu con il tasto to select a menu item. seguintes operações:
. Tasto Shortpress, viene Selecionar uma opção do
Shortpress button, the
visualizzata la videata iniziale, menu com a tecla
nuovo azionamento tasto Start display appears, if the . Tecla Shortpress, é
Shortpress, Display Off. Tasto Shortpress button is pressed a visualizado o ecrã inicial, novo
Shortpress, viene visualizzato gain, Display Off. Shortpress acionamento da tecla
il sottomenu Riscaldamento
button, the Heating submenu is Shortpress, Visor Off. Tecla
(45). Shortpress, é visualizado
displayed (45).
o submenu Aquecimento
Cambiare durante il funzionamento il valore (  45).
Change the temperature setpoint and / or the
nominale della temperatura e / o la durata di
operating time during operation
esercizio Trocar durante o funcionamento o valor
Display On, viene visualizzata l’opzione del menu nominal da temperatura e/ou duração do
Display On, the Heat ing / Ventilat ion / Add-On
Riscaldamento / Ventilazione / Apparecchio exercício
Unit Heat ing or Add-On Ventilation menu item
supplementare Riscaldamento o Apparecchio Ecrã On, é visualizada a opção do menu
is displayed.
supplementare Ventilazione. Aquecimento/Ventilação/Aparelho suplementar

p
Press the Short press button for less than 2

p
Tasto Shortpress, per meno di 2 secondi. Aquecimento ou Aparelho suplementar da
seconds.
Ventilação.

p
Avvertenza! Come valori Tecla Shortpress, por menos de 2 segundos.
Please note! The temperature
impostati vengono
setpoint set before s witching
visualizzati il valore AVISO! Como valores definidos
on the heater or confirmed
nominale della temperatura são visualizados, o valor
temperature setpoint and the
impostato o confermato prima nominal da temperatura
current remaining operating time
dell’accensione e l’attuale definido ou confirmado antes
(lower limit 10 min) are displayed
durata di esercizio residua da ligação e atual duração
as set values. The operating time
(limite inferiore 10 min.). La de exercício residual (limite
and the tempera ture setpoint
durata di esercizio e il valore inferior a 10 min.). A duração de
are changed once. Both set
nominale della temperatura exercício e o valor nominal da
values must be confirmed.
vengono modificati una sola temperatura são modificados
volta. Entrambi i valori impostati apenas uma vez. Ambos os
devono essere confermati. valores definidos devem ser
confirmados.

Impostare valore nominale della temperatura


Set temperature setpoint – Only for air Definir valor nominal de temperatura -
– solo nei riscaldatori ad aria, non nella
heaters, not for the Ventilat ion function somente nos aquecedores de ar, não na
funzione Ventilazione
Impostare il valore nominale della temperatura Use the button to set the temperature função Ventilação
setpoint. Definir o valor nominal da temperatura com a
con il tasto . tecla .

Campo di regolazione valore nominale Temperature setpoint setting range (46): Campo de regulação do valor nominal da
temperatura (46): 8 °C – 36 °C in 1 °C increments,
temperatura (46):
8 °C – 36 °C in incrementi di 1 °C, 46 °F – 97 °F in 1 °F increments.
8 °C – 36 °C em aumento de 1 °C,
46 °F – 97 °F in incrementi di 1 °F.
46 °F – 97 °F em aumento de 1 °F.
2-95
IT EN PT
ES

46

17:30 21 °C

Confermare il campo nominale della temperatura Confirmar o campo nominal da temperatura com
Press the button to confirm the temperature
con il tasto . Il valore nominale della a tecla . O valor nominal da temperatura
setpoint.
temperatura si cambia una sola volta. muda uma única vez.
The temperature setpoint is changed once.

Impostare durata di esercizio Definir duração de exercício


Setting the operat ing time

Impostare la durata di esercizio con il tasto Definir a duração de exercício com a tecla
Use the button to set the operating .
. time. Campo de regulação de duração do exercício
Campo di regolazione durata di esercizio
Operating time setting range (47): (47):
(47): Min 10 – max 120 min in 1 min. increments, mín. 10 – máx. 120 min. em aumento de 1 min.,
min. 10 – max. 120 min. in incrementi di 1 min., continuous heating mode is possible for air hea nos aquecedores de ar é possível a modalidade
nei riscaldatori ad aria è possibile la modalità di ters. de aquecimento contínuo.
riscaldamento continuo.

47

60 min

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Confirmar a duração de exercício com a tecla
Confermare la durata di esercizio con il tasto . Press the button to confirm the opera ting .
La durata di esercizio si cambia una sola volta. time. A duração de exercício muda uma única vez.
(48) The operating time is changed once. (48) (48)

48

60 min 21 °C

Indicazione per i riscaldatori ad aria in modalità di Display for air heaters in continuous heating Indicação para os aquecedores de ar na
riscaldamento continuo (49). mode (49). modalidade de aquecimento contínuo (49).

49

∞ 21 °C
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2-96
IT EN PT
ES
Ventilazione On con Shortpress, eventualm. Set Ventilation On with Shortpress and if Ventilação On com Shortpress, eventualmente
impostare la durata di esercizio applicable set the operating time definir a duração de exercício
Display On, viene visualizzata la videata iniziale. Display On, the Start display appears. Visor On, é exibido o ecrã inicial.
Selezionare dalla barra del menu il simbolo di Selecionar da barra do menu o símbolo de
Use the button to select the
ventilazione con il tasto . ventilation symbol in the Menu bar. ventilação com a tecla .
(50). (50) (50).

50

Off 21 °C

Confermare l’opzione Ventilazione del menu con Confirm the Ventilat ion menu item by pressing Confirmar a opção Ventilação do menu com a

p p p
il tasto . the button. tecla .

Avvertenza! La seguente Please note! The following AVISO! A seguinte definição ou


impostazione o conferma è setting or confirmation is confirmação é indispensável.
indispensabile. absolutely necessary.

Impostare durata di esercizio Setting the operat ing time Definir duração de exercício

Impostare eventualmente la durata di esercizio Definir eventualmente a duração de exercício


If necessary, use the button to set the com a tecla .
con il tasto . operating time.
Campo di regolazione della durata di esercizio Campo de regulação de duração do exercício
Operating time setting range (51): (51):
(51): Min 10 – max 120 min in 1 min. increments,
min. 10 – max. 120 min. in incrementi di 1 min., mín. 10 – máx. 120 min. em aumento de 1 min.,
continuous ventilat ion mode possible for air nos aquecedores de ar é possível a modalidade
nei riscaldatori ad aria è possibile la modalità di
heaters. de funcionamento contínuo da Ventilação.
funzionamento continuo Ventilazione.

51

30 min

Confirmar a duração de exercício com a tecla


Confermare la durata di esercizio con il tasto Press the button to confirm the opera ting
time. .
.

The operating time is changed permanently A duração de exercício muda permanentemente


La durata di esercizio si cambia permanentemente
(52). (52)
(52)
52

30 min 21 °C

Display for air heaters in continuous ventilation Indicação dos aquecedores de ar na modalidade
Indicazione nei riscaldatori ad aria in modalità di
mode (53) de funcionamento contínuo Ventilação (53)
funzionamento continuo Ventilazione (53)

53

∞ 21 °C

2-97
p p p
IT EN PT
ES
Avvertenza! All’accensione Please note! After switching on, AVISO! No arranque é
viene visualizzato per 2 “On” is displayed for 2 sec and visualizado por 2 seg. “On”
sec. “On” e quindi la durata then the remaining operating e a duração do exercício
di esercizio residua o ∞ nei time or ∞ for air heaters. residual ou ∞ nos aquecedores
riscaldatori ad aria. Durante la During ventilation mode it is a ar. Durante a ventilação, pode
ventilazione si può commutare possible to s witch to another mudar para um outra opção do
ad un’altra opzione del menu. menu item. Under the Heat ing menu. Na opção Aquecimento do
Nell’opzione Riscaldamento menu item, check the operating menu, verificar e eventualmente
del menu, verificare ed time and if necessar y adjust. If definir a duração de exercício.
eventualmente impostare la the symbol is not displayed Se não é visualizado o símbolo
durata di esercizio. Se non viene the Ventilat ion function is not , quer dizer que a função
visualizzato il simbolo , vuol activated or is not a vailable Ventilação não é ativada ou não
dire che la funzione Ventilazione for the heater. The changed está prevista para o aquecedor. A
non è attivata o non è prevista operating time is offered a duração de exercício modificada
per il riscaldatore. La durata gain the next time the system is é visualizada no arranque
di esercizio modificata viene started. seguinte.
visualizzata al successivo avvio.

Ventilazione Off con Longpress Ventilation Off with Longpress Ventilação Off com Longpress
Display On, viene visualizzata l’opzione Display On, the Ventilat ion menu item is Visor On, é exibida a opção de Ventilação do
Ventilazione del menu. displayed. menu.
Tasto Longpress, per più di 2 secondi Press the Longpress button for longer than 2 Tecla Longpress, por mais de 2 segundos
Riscaldatore Off (54). seconds
Aquecedor Off (54).
Heater Off (54).
54

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Off 21 °C

Dopo l’indicazione Ventilazione Off viene After the Ventilat ion Off display the Start display Depois da indicação Ventilação Off é visualizado
visualizzata la videata iniziale. appears. o ecrã inicial.
In Illuminazione veicolo Off dopo 10 secondi si If the vehicle lighting is Off the display lighting Em Iluminação do veículo Off depois de 10
spegne l’illuminazione del display. segundos desliga a iluminação do ecrã.
goes out after 10 seconds (55).
(55) (55)
55

17:30 21 °C

p Avvertenza! In Ventilazione
Off con Longpress vengono
disattivate tutte le funzioni
attive. Mentre
l’indicazione
è attiva
Ventilazione
p Please note! With Ventilat ion
Off with Longpress all active
functions are ended. The
following actions are possible
during the Ventilation Off display:
p AVISO! Em Ventilação Off com
Longpress são desativadas
todas as funções ativas.
Enquanto está ativa a indicação
Ventilação Off, pode executar
Off si possono eseguire Use the button as seguintes operações:
le seguenti operazioni: to select a menu item. Selecionar uma opção do
Selezionare un’opzione del Shortpress button, the menu com a tecla .
menu con il tasto . Start display appears, if the Tecla Shortpress, é
Tasto Shortpress, viene visualizado o ecrã inicial,
Shortpress button is
visualizzata la videata iniziale, novo acionamento da tecla
pressed a gain, Display Off.
nuovo azionamento tasto Shortpress, Visor Off.
Shortpress button, the
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

Shortpress, Display Off. Tecla Shortpress, é


Ventilat ion submenu is
Tasto Shortpress, viene visualizado o submenu
displayed.
visualizzato il sottomenu Ventilação.
Ventilazione.

2-98
IT EN PT
ES
Ventilazione Off con Shortpress VENTILATI ON OFF with Shortpress Ventilação Off com Shortpress
Display On, viene visualizzata l’opzione Display ON, the Ventilat ion menu item is Visor On, é exibida a opção de Ventilação do
Ventilazione del menu. displayed. menu.
Tasto Shortpress, per meno di 2 secondi. Press the Shortpress button for less than 2 Tecla Shortpress, por menos de 2 segundos.
Riscaldatore Off (56). seconds. Aquecedor Off (56).
Heater Off (56).
56

Off 21 °C

Dopo l’indicazione Ventilazione Off viene After the Ventilat ion Off display the Start display Depois da indicação Ventilação Off é visualizado
visualizzata la videata iniziale. appears. o ecrã inicial.
In Illuminazione veicolo Off dopo 10 secondi si If the vehicle lighting is Off the display lighting IEm Iluminação do veículo Off depois de 10
spegne l’illuminazione del display (57). goes out after 10 seconds (57). segundos desliga a iluminação do visor (57).

57

p p
17:30 21 °C

p
Avvertenza! Il riscaldatore AVISO! O aquecedor desliga-se,
si spegne, un apparecchio Please note! The heater um aparelho suplementar ativo
supplementare attivo rimane switches off, an active add- permanece em funcionamento.
in funzione. Mentre è attiva on unit remains in operation. Enquanto está ativa a indicação
l’indicazione Ventilazione The following actions are possible Ventilação Off, pode executar
Off si possono eseguire during the Ventilation Off display: as seguintes operações:
le seguenti operazioni: Use the button Selecionar uma opção do
Selezionare un’opzione del to select a menu item. menu com a tecla .
menu con il tasto . Shortpress button, the Tecla Shortpress, é
Tasto Shortpress, viene Start display appears, if the visualizado o ecrã inicial,
visualizzata la videata iniziale, Shortpress button is novo acionamento da tecla
nuovo azionamento tasto pressed a gain, Display Off. Shortpress, Visor Off.
Shortpress, Display Off. Shortpress button, the Tecla Shortpress, é
Tasto Shortpress, viene Ventilat ion submenu is displayed. visualizado o submenu
visualizzato il sottomenu Ventilação.
Ventilazione.

Avvertenze generali sulla programmazione General information on programming the Advertências gerais sobre a programação do
del orario di preselezione preset time horário de pré-seleção
La programmazione dell’orario di preselezione The programming of the preset time is A programação do horário de pré-seleção é
viene eseguita nell’opzione del menu. carried out in menu item . realizada na opção do menu.
Con EasyStart Timer si possono programmare The EasyStart Timer can be Com o EasyStart Timer, pode programar 3
3 orari di preselezione. I 3 orari di preselezione used to program 3 preset times. horários de pré-seleção. Os 3 horários de pré-
possono essere assegnati a un giorno della The 3 preset times can either all take place seleção podem ser atribuídos a um dia da
settimana oppure essere distribuiti a diversi semana ou ser distribuído a vários dias da
on one weekday or can be distributed
giorni della settimana. semana.
Si possono selezionare anche 3 periodi di between different weekdays.
3 weekday ranges are a vailable to choose Pode selecionar também 3 períodos de dias da
giorni della settimana, che si possono avviare
rispettivamente ogni giorno con un orario di from, these can each be started daily with a semana, que pode iniciar respetivamente cada
preselezione. preset time. dia com um horário de pré-seleção.
Periodi di giorni della settimana: Weekday ranges: Períodos de dias da semana:
Sa. – Do. 2 volte Riscaldamento / Ventilazione Sat – Sun 2x Heat ing / Ventilation Sáb. Dom. 2 vezes Aquecimento/Ventilação
Lu. – Ve. 5 volte Riscaldamento / Ventilazione Mon – Fri 5x Heat ing / Ventilation Seg. – Sex. 5 vezes Aquecimento/Ventilação
Lu. – Do. 7 volte Riscaldamento / Ventilazione Mon – Sun 7x Heat ing / Ventilation Seg. Dom. 7 vezes Aquecimento/Ventilação
Se si attiva un periodo di giorni della settimana
If the system is activated with programmed Se ativa um período de dias da semana
programmato, vengono elaborati tutti i giorni
della settimana in successione, poi occorre fare weekday range, all weekdays are worked programado, são elaborados todos os dias da
una nuova programmazione. through consecutively; after that renewed semana em seguida, depois deve fazer uma
programming is required. nova programação.
Esempio:
Example: Exemplo:
se si attiva di domenica EasyStart Timer con un
If the EasyStart Timer with a programmed se ativa de domingo o EasyStart Timer com um
periodo di giorni della settimana programmato
weekday range Mon – Fri is activated on período de dias da semana programado Seg.
Lu. – Ve., il riscaldatore attiva il riscaldamento o
Sunday, the heater heats or ventilates from – Sex., o aquecedor ativa o aquecimento ou a
la ventilazione da lunedì e venerdì con i valori
Monday to Friday with the set defaults (5x ventilação de segunda a sexta com os valores
2-99
IT EN PT
ES
di preset impostati (5 volte Riscaldamento/ Heat ing / Ventilat ion). de preset definidos (5 vezes Aquecimento/
Ventilazione). If the EasyStart Timer with a programmed Ventilação).
Se si attiva di mercoledì EasyStart Timer con un weekday range Mon – Fri is activated on Se ativa de quarta o EasyStart Timer com um
periodo di giorni della settimana programmato Wednesday, the heater heats or ventilates período de dias da semana programado seg.
Lu. – Ve., il riscaldatore attiva il riscaldamento o la on Thursday and Friday, the heater is not – sex., o aquecedor ativa o aquecimento ou a
ventilazione giovedì e operated on Saturday and Sunday. From ventilação de quinta
venerdì, ma non si attiva sabato e domenica. Da Monday to Wednesday of the following e sexta, mas não ativa sábado e domingo. De
lunedì a mercoledì della settimana successiva week the operation is continued with the segunda a quarta da semana seguinte, continua
continua il funzionamento con i valori di preset set defaults (5x Heat ing / Ventilat ion). o funcionamento com os valores de preset
impostati (5 volte Riscaldamento/ Ventilazione). After a weekday range has been worked definidos (5 vezes Aquecimento/Ventilação).
Al termine di un periodo di giorni della settimana, through renewed programming is required.

p
Ao final de um período de dias da semana,

p
occorre ripetere la programmazione.

p
deve-se repetir a programação.

Please note! If the symbol


Avvertenza! Se nella barra del is not displayed in the Menu AVISO! Se na barra do menu
menu non appare il simbolo bar , the heater is in ADR não aparece o símbolo ,
, vuol dire che l’apparecchio mode; preselected heating quer dizer que o aparelho se
si trova nella modalità ADR, mode is not possible here. When
quindi non è possibile attivare encontra na modalidade ADR,
programming the EasyStart
una modalità di riscaldamento e não é possível ativar uma
Timer, note the operating mode
preselezionata. Nella modalidade de aquecimento pré-
as described in the follo wing.
programmazione di EasyStart selecionada. Na programação do
Timer si deve tener conto della EasyStart Timer, deve-se levar
modalità operativa come di em conta o modo operativo como
seguito descritto. descrito a seguir.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Departure time operating mode (factor y
Modalità operativa Orario di partenza Modalidade Operacional Horário de partida
setting)
(impostazione di fabbrica) (definição de fábrica)
Under the following conditions the preselected
Alle seguenti condizioni, la modalità di As seguintes condições, na modalidade de
hea ting
riscaldamento preselezionata non viene avviata aquecimento pré-selecionada, não vem iniciada
mode is not started on the current day .
alla data attuale. na data atual.
• La data attuale e il giorno • The current day and the preselected
• A data atual e o dia pré-selecionado
preselezionato sono identici. day are identical.
são idênticos.
• L’ora attuale si trova nel periodo di • The current time lies within the
• A hora atua se encontra no período
tempo: orario di partenza meno time period, departure time minus
de tempo: horário de partida menus
durata di esercizio. operating time.
duração do exercício.
Example:
Esempio: Exemplo:
Current day / preselected day: Thu
data attuale / giorno preselezionato: Gi. data atual/dia pré-selecionado: D.
Current time: 18:45
ora attuale: ore 18:45 hora atual: 18:45 horas
Departure time: 19:00
orario di partenza: ore 19:00 hora de partida: 19:00 horas
Operating time: 30 minutes
durata di esercizio: 30 minuti duração do exercício: 30 minutos
Duration: 18:30 to 19:00
periodo di tempo: dalle ore 18:30 alle 19:00 período de tempo: das 18:30 às 19:00 horas
The current time lies within the time period, the
L’ora attuale si trova nel periodo di tempo, il A hora atua se encontra no período de tempo, o
heater is not switched on.
riscaldatore non viene attivato. aquecedor não é ativado.
The program will be run during the next week.
Il programma viene eseguito la settimana O programa é executado na semana seguinte.
successiva.

Modo operativo Tempo de arranque


Start time operating mode
Modalità operativa Tempo di avvio No modo operativo Tempo de arranque, o
In Start Time operating mode the heater is
Nella modalità operativa Tempo di avvio il aquecedor parte na data pré-selecionada e
started on the preselected day and when the set
riscaldatore viene avviato alla data preselezionata quando chega a hora definida.
time is reached.
e quando arriva l’ora impostata.
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2-100
IT EN PT
ES
Programmare gli orari di preselezione Program preset times Programar os horários de pré-seleção
Display On, viene visualizzata la videata iniziale Display On, the Start display appears (58). Visor On, é visualizado o ecrã inicial
(58). Use the button to select the symbol (  58).
Selezionare dalla barra del menu il simbolo in the Menu bar. Selecionar da barra do menu o símbolo com a
con il tasto . Display, if no preselection is activated. tecla .
Indicazione quando non è attivata nessuna Indicação quando não está ativada nenhuma
preselezione. 58 pré-seleção.

1 2 3

Indicazione quando è attivata una preselezione, Indicação quanto está ativada uma pré-seleção,
Display, if a preselection is activa ted e.g. P2.
ad es. P2. (59) por ex. P2. (59)
(59)

59

1 2 3

p p p
Confirm the Program menu item by pressing the Confirmar a opção Programa do menu com a
Confermare l’opzione Programma del menu con
button. tecla .
il tasto .
Avvertenza! Se il simbolo è Please note! If the symbol AVISO! Se o símbolo estiver
contrassegnato con un , vuol is marked with , a or several marcado com um , quer dizer
dire che una o diverse memorie program memories is/are que uma ou mais memórias
programmi sono già attivate. Le already activated. Activated de programa já estão ativadas.
memorie programmi attivate program memories are marked As memórias dos programas
sono contrassegnate sul display in the display with a . ativadas são marcadas no visor
con un . com um .

EasyStart Timer settings Definições do EasyStart Timer


Impostazioni di EasyStart Timer
Selezionare la memoria programmi Selecting the program memory Selecionar a memória dos programas
Viene visualizzata la memoria programmi The P1 program memory is displayed, if É visualizada a memória dos programas P1,
P1, eventualmente selezionare la memoria applicable, use the button to select the eventualmente selecionar a memória dos
programmi successiva P2, P3 o di nuovo P1 con next program memory P2, P3 or P1 again. programas seguintes P2, P3 ou de novo o P1 com
il tasto . Program memory P1 display, factory setting. a tecla .
Indicazione memoria programmi P1, Indicação de memória dos programas P1,
(60) definição de fábrica.
impostazione di fabbrica.
(60) 60 (60)

1
Mo. - Fr. 21 °C
07 : 00 30 min.

Indicazione memoria programmi P2 con Indicação de memória dos programas P2 com


Program memory P2 display with programmed
preselezione programmata. (61) pré-seleção programada. (61)
preselection. (61)

61

2
Mi. 21 °C
06 : 30 60 min.

Confermare la memoria programmi selezionata Confirmar a memória dos programas selecionada


Press the button to confirm the selected
con il tasto . program memory. com a tecla .

2-101
IT EN PT
ES
Attivare / disattivare una memoria programmi Activating / deactivating the program Ativar/desativar uma memória de programas
Selezionare l’impostazione “On” o “Off” con il memory Selecionar a definição “On” ou “Off” com a tecla
tasto . (62) Use the button to select the “On” or . (62)
“Off” setting. (62)

62

2 2
On Off On Off
Confermare l’impostazione “On” o “Off” con il Confirm the “On” or “Off” setting with the Confirmar a definição “On” ou “Off” com a tecla
tasto ; il programma, ad es. P2, è attivato o button, the program, e.g. P2 is activated or ; o programa, por exemplo P2, é ativado ou

disattivato. (63) deactivated. (63) desativado. (63)

63

2
Mi. 21 °C

p p p
06 : 30 60 min.

Avvertenza! Al termine Please note! After editing AVISO! Ao final da elaboração


dell’elaborazione del the program, press the do programa, voltar com
programma, tornare con button to return to a tecla para a opção
il tasto all’opzione the Program / Preselection Programa / Pré-seleção do
Programma / Preselezione del menu item or wail until menu ou aguardar até que na

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
menu oppure attendere finché - if the vehicle lighting is - Iluminação do veículo On
- in Illuminazione veicolo On the Program / Preselec-
seja exibida a opção Program
On viene visualizzata tion menu item is displayed,
a/Pré-seleção do menu, na
l’opzione Programma / - if the vehicle lighting is Off the
- Iluminação do veículo Off ap
Preselezione del menu, display lighting goes out.
- in Illuminazione veicolo Off ague-se a iluminação do visor.
si spegne l’illuminazione del
display.

Non premere il tasto , poiché altrimenti si Não premira tecla , caso contrário, muda a
Do not press the button, as otherwise the
commuta l’impostazione “On” in “Off” e viceversa. definição "On" em "Off" e vice-versa.
“On” setting switches to “Off” and vice versa.

Elaborare la memoria programmi Elaborar a memória dos programas


Editing the program memory
Con il tasto confermare la memoria Com a tecla confirmar a memória dos
Use the button to confirm the selected
programmi selezionata, ad es. P2. programas selecionada, por ex. P2.
program memory, e.g. P2.
Selezionare il simbolo con il tasto . Selecionar o símbolo com a tecla .
Use the button to select the symbol
(64) (64)
.
(64)

64

2
Off On
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

Confirmar a definição com a tecla .


Confermare l’impostazione con il tasto .
Press the button to confirm the setting.
Selecionar o grupo de dias da semana/dia da semana
Selezionare il gruppo di giorni della settimana Selecionar o grupo de dias da semana Seg - Sex,
/giorno della settimana Selecting the weekday group / weekday
Sab - Dom, Seg - Dom ou um dia da semana
Selezionare il gruppo di giorni della settimana Lu Use the button to select the weekday Seg, Ter, Quar, Qui, Sex, Sáb, Dom com a tecla
– Ve, Sa– Do, Lu – Do o un giorno della settimana group Mon – Fri, Sat – Sun, Mon – Sun or a .
Lu, Ma, Me, Gi, Ve, Sa, Do con il tasto . weekday Mon, Tue, Wed, Thu, Fri, Sat, Sun.
(65)
(65) (65)

2-102
IT EN PT
ES

65

2
Mi.

Confermare l’impostazione con il tasto . Press the button to confirm the setting. Confirmar a definição com a tecla .

Impostare orario di partenza / tempo di avvio Setting the departure time / start time Definir o horário de partida/tempo de
arranque
Impostare l’ora con il tasto .
Definir a hora com a tecla .
Use the button to set the hours.
(66)
(66)
(66)

66

2
06 : 00

Confermare l’impostazione con il tasto . Press the button to confirm the setting.
Confirmar a definição com a tecla .
Impostare i minuti con il tasto . Use the button to set the minutes. Definir os minutos com a tecla .
(67) (67) (67)

67

2
06 : 30

Confermare l’impostazione con il tasto . Press the button to confirm the setting . Confirmar a definição com a tecla .

Selezionare la modalità operativa Selecting the operating mode Selecionar a modalidade de operação
Selezionare con il tasto il simbolo o Use the button to deselect the symbol Selecionar com a tecla o símbolo

il simbolo . or the symbol . ou o símbolo .

(68) (68) (68)

68

2 2

Confermare la funzione Riscaldamento o Confirm the Heating or Ventilation function by Confirmar a função de Aquecimento ou
Ventilazione con il tasto . pressing the button. Ventilação com a tecla .

2-103
IT EN PT
ES
Impostare valore nominale temperatura – solo Set temperature setpoint – for air heaters Definir valor nominal de temperatura -
nei riscaldatori ad aria only somente nos aquecedores de ar

Impostare il valore nominale della temperatura Definir o valor nominal da temperatura com a
Use the button to set the temperature
tecla .
con il tasto . setpoint.
Campo de regulação do valor nominal da
Campo di regolazione valore nominale Temperature setpoint setting range:
temperatura:
temperatura: 8 °C – 36 °C in 1 °C increments,
8 °C – 36 °C em aumento de 1 °C,
8 °C – 36 °C in incrementi di 1 °C, 46 °F – 97 °F in 1 °F increments.
46 °F – 97 °F em aumento de 1 °F.
46 °F – 97 °F in incrementi di 1 °F.
(69)
(69)
(69)
69

2
21 °C

Press the button to confirm the temperature Confirmar o campo nominal da temperatura com
Confermare il campo nominale della temperatura
setpoint. a tecla .
con il tasto .

Activat ing the program memory (70) Ativar memória dos programas
Attivare memoria programmi (70)
(70)
70

2
On Off

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Confermare l’impostazione “On” con il tasto Press the button to confirm the “On” setting Confirmar a definição “On” com a tecla

(71) (71) (71)


71

2
Mi. 21 °C

p p
06 : 30 60 min.

p il
Avvertenza!
dell’elaborazione
programma,
tasto
Al

tornare
termine
del
con
all’opzione
Programma / Preselezione del
Please note! After editing
the program, press the
button to return to
the Program / Preselection
menu item or wail until
AVISO! Ao final da elaboração
do programa, voltar com
a tecla para a opção
Programa / Pré-seleção do
menu ou aguardar até que
- na Iluminação do veículo
menu oppure attendere finché - if the vehicle lighting is On
- in Illuminazione veicolo the Program / Preselection On seja exibida a opção
On viene visualizzata menu item is displayed, Programa/Pré-seleção do menu,
l’opzione Programma / - if the vehicle lighting is Off - na iluminação do veículo Off
Preselezione del menu, the display lighting goes out. apague-se a iluminação do visor.
- in Illuminazione veicolo Off si Do not press the button, Não premir a tecla ,
spegne l’illuminazione del display. as otherwise the “On” setting caso contrário, altera-se a
Non premere il tasto , switches to “Off” and vice versa. definição “On” in “Off” e vice-
poiché altrimenti si commuta versa.
l’impostazione “On” in “Off” e
viceversa.
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2-104
IT EN PT
ES
Disattivare memoria programmi Deactivat ing the program memory Desativar memória dos programas
Selezionare l’impostazione “Off” con il tasto Selecionar a definição "Off" com a tecla .
Use the button to select the “Off”
. (72) (72)
setting. (72)

72

2
On Off

p p
Confirmar a definição “Off” com a tecla .

p
Confermare l’impostazione “Off” con il tasto . Press the button to confirm the “Off”
setting.
Avvertenza! Le impostazioni AVISO! As definições
rimangono memorizzate. Al Please note! The settings remain permanecem memorizadas.
termine dell’elaborazione saved. After editing the program, Ao final da elaboração do
press the button to return programa, voltar com a tecla
del programma, tornare
to the Program / Preselection na opção Programa/Pré-
con il tasto all’opzione menu item or wail until
Programma / Preselezione del seleção do menu ou aguardar até
- if the vehicle lighting is On
menu oppure attendere finché the Program / Preselection -
- in Illuminazione veicolo menu item is displayed, - na iluminação do veículo On
On viene visualizzata - if the vehicle lighting is Off visualizar a opção Programa/
l’opzione Programma  / the display lighting goes out. Pré-seleção do menu,
Preselezione del menu, Do not press the button, -
- in Illuminazione veicolo Off si as otherwise the “On” setting - na iluminação do veículo Off
spegne l’illuminazione del display. switches to “Off” and vice versa. desligar a iluminação do visor.
Non premere il tasto , Não premir a tecla , caso
poiché altrimenti si commuta contrário, muda a definição “On”
l’impostazione “On” in “Off” e em “Off” e vice-versa.
viceversa.

Edit the program memory again


Rielaborare memoria programmi Reelaborar memória dos programas
Use the button to select the
Selezionare il simbolo con il tasto . Selecionar o símbolo com a tecla .
symbol. (73)
(73) (73)
73

2
Off On

Confermare l’impostazione con il tasto e Confirmar a definição com a tecla e


proseguire. Use the button to confirm the setting and prosseguir.
continue.

Impostazioni Definições
Settings
Impostare l’ora Definir a hora
Display On, viene visualizzata la videata iniziale. Setting the time Visor On, é exibido o ecrã inicial.
Display On, the Start display appears.
Selezionare dalla barra del menu il simbolo Selecionar da barra do menu o símbolo com
Use the button to select the
con il tasto . a tecla .
symbol in the Menu bar. (74)
(74) (74)
74

Mo. 10:30

Confermare l’opzione Impostazioni del menu con Confirmar a opção Definições do menu com a
Confirm the Settings menu item by pressing the
il tasto . tecla .
button.

2-105
IT EN PT
ES

75

Confirm the Set the Time by pressing the


Confermare Impostare l’ora con il tasto . button. Confirmar a definição da hora com a tecla .
Impostare l’ora con il tasto . Use the button to set the hours. (76) Definir a hora com a tecla .
(76) (76)
76

06 : 00

Press the button to confirm the setting.


Confermare l’impostazione con il tasto . Confirmar a definição com a tecla .
Use the button to set the minutes.
Impostare i minuti con il tasto . Definir os minutos com a tecla .
(77)
(77) (77)
77

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
06 : 30

p p p
Press the button to confirm the setting.
Confermare l’impostazione con il tasto . Confirmar a definição com a tecla .
Please note! Do not press the
Avvertenza! Non premere il button, as otherwise Set AVISO! Não premir a tecla
tasto , altrimenti sul display the Time appears in the display , caso contrário, no ecrã
riappare Impostar e l’ora. a gain. After making the setting, aparece Definir a hora. Ao
Al termine dell’impostazione press the button to return to the final da definição, voltar com
tornare con il tasto all’opzione Settings menu item or wail until a tecla ana opção Definições
Imposta zioni del menu - if the vehicle lighting is On the do menu ou aguardar até que
oppure attendere finché Settings menu item is displayed, - na iluminação do veículo
- in Illuminazione veicolo On - if the vehicle lighting is Off the
On visualizar a opção
viene visualizzata l’opzione display lighting goes out.
Imposta zioni del menu, definições do menu,
- in Illuminazione veicolo Off - - na iluminação do veículo Off
si spegne l’illuminazione del desligar a iluminação do visor.
display. Setting the weekday
Display On, the Start display appears.
Impostare giorno della settimana Use the button to select the symbol Programe o dia da semana
Display On, viene visualizzata la videata iniziale. Visor On, é exibido o ecrã inicial.
in the Menu bar. (78)
Selezionare dalla barra del menu il simbolo Selecionar da barra do menu o símbolo com
con il tasto . 78 a tecla .
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

(78) (78)

Mo. 10:30

Confermare l’opzione Impostazioni del menu con Confirm the Settings menu item by pressing the Confirmar a opção Definições do menu com a
il tasto . button. tecla .

2-106
IT EN PT
ES

79

Viene visualizzato il simbolo Impostare l’ora. The Set the Time symbol is displayed É visualizado o símbolo Definir a hora.
(79) (79). (79)
Use the button to select the
Con il tasto selezionare il simbolo Com a tecla selecionar o símbolo
Weekday symbol. (80)
Giorno della settimana. (80) Dia da semana. (80)
80

Confermare l’impostazione con il tasto . Press the button to confirm the setting. Confirmar a definição com a tecla .
Selezionare il giorno della settimana con il tasto Use the button to select the weekday. Selecionar o dia da semana com a tecla .
. (81) (81)
(81) 81

Mo.

Confirmar o dia da semana com a tecla

p p
Confermare il giorno della settimana con il tasto

p
Press the button to confirm the weekday.
. .

Avvertenza! Non premere Please note! Do not press AVISO! Não premir a tecla ,
il tasto , altrimenti sul the button, as otherwise caso contrário, no ecrã aparece
display riappareImpostar Set the Weekday appears Definir dia da semana. No
e giorno della settimana. Al in the display a gain. After final da definição, voltar com a
termine dell’impostazione making the setting, press the tecla na opção Definições
tornare con il tasto button to return to the do menu ou aguardar até que
all’opzione Imposta zioni del Settings menu item or wail until - na iluminação do veículo
menu oppure attendere finché - if the vehicle lighting is On the On visualizar a opção
- in Illuminazione veicolo On Settings menu item is displayed, Definições do menu,
viene visualizzata l’opzione - if the vehicle lighting is Off the - na iluminação do veículo Off
Imposta zioni del menu, display lighting goes out. desligar a iluminação do visor.
- in Illuminazione veicolo Off
si spegne l’illuminazione del
display.

Impostare formato dell’ora Definir formato da hora


Setting the time format
Display On, viene visualizzata la videata iniziale. Visor On, é exibido o ecrã inicial.
Display ON, the Start display appears.
Selezionare dalla barra del menu il simbolo Use the button to select the symbol Selecionar da barra do menu o símbolo com
a tecla .
con il tasto . in the Menu bar. (82)
(82) (82)
82

Mo. 10:30

Confermare l’opzione Impostazioni del menu con Confirm the Settings menu item by pressing the Confirmar a opção Definições do menu com a
il tasto . button. tecla .

2-107
IT EN PT
ES

83

Viene visualizzato il simbolo Impostare l’ora É visualizado o símbolo Definir a hora


The Set the Time symbol is displayed
(83). (83) (83).
Con il tasto selezionare il simbolo Use the button to select the Time Com a tecla selecionar o símbolo
Formato dell’ora. Formato da hora.
Format symbol. (84)
(84) (84)
84

Confermare l’impostazione con il tasto . Press the button to confirm the setting. Confirmar a definição com a tecla .
Selezionare il formato dell’ora con il tasto Use the button to select the time Selecionar o formato da hora com a tecla
. .
format. (85)
(85) (85)
85

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
12 h

24 h

Confermare il formato dell’ora con il tasto . Press the button to confirm the time format. Confirmar o formato da hora com a tecla .

p p p
(85) (85) (85)

Please note! Do not press the AVISO! Não premir a tecla ,


Avvertenza! Non premere
il tasto , altrimenti sul button, as otherwise Set caso contrário, no ecrã aparece
display riappare Impostare the Time Format appears Definir formato da hora. Ao
formato dell’ora. Al termine in the display a gain. After final da definição, voltar com a
dell’impostazione tornare making the setting, press the tecla na opção Definições
con il tasto all’opzione do menu ou aguardar até
button to return to the - na iluminação do veículo
Impostazioni del menu Settings menu item or wail until
oppure attendere finché On visualizar a opção
- if the vehicle lighting is On the de definições do menu,
- in Illuminazione veicolo On Settings menu item is displayed,
viene visualizzata l’opzione - na iluminação do veículo Off
- if the vehicle lighting is Off the desligar a iluminação do visor.
Imposta zioni del menu, display lighting goes out.
- in Illuminazione veicolo Off
si spegne l’illuminazione del
display.
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2-108
IT EN PT
ES
19- SERBATOIO LIQUIDO LAVAVETRO 19 - WINDSCREEN-WIPER LIQUID TANK 19-DEPÓSITOPARALÍQUIDOLAVA-VIDROS

Posizionato a sinistra dell’operatore. Svitare il Present on the LH of the operator. Unscrew cap Situado à esquerda do operador. Desapertar o
tappo di chiusura (1,86), assicurarsi che il (1,86), and make sure the tank is always full. tampão de fecho (1,86), para se certificar de
serbatoio sia sempre pieno. Liquido da usare: Liquid to be used: water + detergent for glass que o depósito está sempre cheio. Líquido para
acqua più detergente per vetri (usare un antigelo windows (use an anti-freeze in winter) usar: água mais detergente para vidros (usar um
in inverno) anticongelante no inverno)

20 - PLAFONIERA 20 - CEILING LIGHT 20 - LUZ INTERNA


L’interruttore (1,87) è O interruptor (1,87) está incorporado no tablier.
incorporato nella plafoniera. The (1,87) switch is built into the ceiling light. Tem duas posições: iluminação contínua e luz
Ha due posizioni: illuminazione continua e It has two positions: continuous lighting and Off. apagada.
spegnimento.

21 - LEVA D’APERTURA DEL FINESTRINO 21 - REAR WINDOW OPENING LEVER 21 - ALAVANCA DE ABERTURA DA
POSTERIORE JANELA TRASEIRA

Per l’apertura del finestrino posteriore tirare la Para abrir a janela traseira, puxar a alavanca (1,88) no
To open the rear window pull the (1,88) lever
leva (1,88) in senso orario e spingere il vetro. clockwise and push the window.
sentido dos ponteiros do relógio e empurrar o vidro.

Bloccare col pomolo (2,88) il finestrino Bloquear com o manípulo (2,88) a janela
Use knob (2,88) to block the rear window in
posteriore, su tre diverse posizioni. traseira em três posições diferentes.
three different positions.

86 87

1
1

88

2
2

2-109
IT EN PT
ES
22 - CHIUSURA DELLA PORTIERA 22 – DOOR CLOSURE 22 - FECHO DA PORTA

Chiusura esterna: Per aprire la portiera, premere External closure: To open the door press button Fechadura externa: Para abrir a porta, premer
il bottone (1,89). Due chiavi sono fornite con (1,89). Two keys are supplied with the truck o botão (1,89).. Com o empilhador, são
il carrello per la chiusura. for closure. fornecidas duas chaves para trancar a máquina.
Chiusura interna: Per aprire la portiera, afferrare la Internal closure: To open the door, grip lever Fechadura interna: Para abrir a porta, segurar a
leva (2,89) e spingerla in avanti. (2,89) and push it forwards. alavanca (2,89) e empurrá-la para a frente.

23 - INTERRUTTORE ALZACRISTALLI 23 - WINDOW LIFT (POWER-OPERATED) 23 - INTERRUPTOR DOS VIDROS


(ELETTRICO) SWITCH (ELÉTRICO)
Questo interruttore (5,90) attiva il This switch (5,90) active the control that Este interruptor (5,90) ativa o comando
comando che alza o abbassa il finestrino raises or lowers the cab door window using que levanta ou baixa o vidro da porta da
della portiera della cabina mediante un a powered mechanism. cabina através de um mecanismo elétrico.
meccanismo elettrico. Opening the window Abertura da janela.
Apertura del finestrino. Press the switch forward (1a,90) and Pressionar o interruptor para frente
Premere l’interruttore in avanti (1a,90) e hold it until the window has moved to the (1a,90) e mantê-lo pressionado até que a
tenerlo premuto fino a quando il finestrino desired position. janela tenha atingido a posição pretendida.
ha raggiunto la posizione desiderata. Pressionar o interruptor para frente
Press the switch forward (1a,90) and hold
Premere l’interruttore in avanti (1a,90) e (1a,90) e mantê-lo pressionado até a
tenerlo premuto fino all’apertura completa it until the window will open all the way.
Closing the window abertura completa da janela.
del finestrino. Fechamento da janela
Chiusura del finestrino Press the switch back (1b,90) and hold it
Pressionar o interruptor para trás (1b,90)
Premere l’interruttore all’indietro (1b,90) until the window has moved to the desired
e mantê-lo pressionado até que a janela
e tenerlo premuto fino a quando il finestrino position. tenha atingido a posição pretendida.
Press the switch back (1b,90) and hold it

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
ha raggiunto la posizione desiderata. Pressionar o interruptor para trás (1b,90)
Premere l’interruttore all’indietro (1b,90) until the window will close all the way. e mantê-lo pressionado até o
e tenerlo premuto fino alla chiusura fecho completo da janela.
completa del finestrino.

89 90

1a
2 1

1b
5
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2-110
IT EN PT
ES
24 - DIFFUSORI D’ARIA PER IL 24 - AIR DIFFUSERS FOR DEMISTING 24 - DIFUSORES DE AR PARA O
DISAPPANNAMENTO DEL PARABREZZA WINDSCREEN DESEMBACIAMENTO DO PARA-BRISAS
Per un’efficacia ottimale, chiudere i diffusori del For optimum performance, close the heating Para um funcionamento eficaz, fechar os
riscaldamento. diffusers. difusores do aquecimento.
(1,91) (1,91) (1,91)

25-DIFFUSORID’ARIADELRISCALDAMENTO 25 - AIR DIFFUSERS OF HEATING 25 - DIFUSORES DE AR DO AQUECIMENTO


I diffusori del riscaldamento permettono di The heating diffusers make it possible to Os difusores do aquecimento permitem distribuir
distribuire l’aria ventilata all’interno della cabina distribute the ventilated air inside the cab and on o ar ventilado no interior da cabina e nos vidros
e sui vetri laterali. the side windows. laterais.
(2,91) (2,91) (2,91)

91

1 1 1
1

OPZIONE ARIA CONDIZIONATA


AIR-CONDITIONING OPTION
OPÇÃO AR CONDICIONADO

2-111
IT EN PT
ES
26 - PORTADOCUMENTI 26 - DOCUMENTS HOLDER 26 - PORTA-DOCUMENTOS
Accertarsi che il manuale d’istruzioni sia al suo Make sure the Instruction manual is placed in the Assegurar-se de que o manual de instruções está
posto nel vano portadocumenti. document-holder compartment. colocado no compartimento porta-documentos.
(1,92) (1,92) (1,92)

27 - AUTORADIO (OPTIONAL) 27 - AUTORADIO (OPTIONAL) 27 - AUTORRÁDIO (OPCIONAL)

28 - RETROVISORE INTERNO 28 - INTERNAL REARVIEW MIRROR 28 - RETROVISOR INTERNO


(1,93) (1,93) (1,93)

29 - TARGA 29 - LICENSE PLATE 29 - PLACA DE MATRÍCULA


(1,94) (1,94) (1,94)

30 - ILLUMINAZIONE DELLA TARGA 30 - LICENSE PLATE LIGHT 30 - ILUMINAÇÃO DA PLACA DE MATRÍCULA


(2,94) (2,94) (2,94)

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
93 94

95

2
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2-112
IT EN PT
ES
31 - LUCI ANTERIORI 31 - FRONT LIGHTS 31 - LUZES DIANTEIRAS
A - Luce di direzione anteriore sinistra. A - LH front direction light. A - Indicador de mudança de direção dianteiro esquerdo.
B - Luce anabbagliante anteriore sinistra. B - LH front low beam light. B - Luz do farol médio dianteiro esquerdo.
C - Luce abbagliante anteriore sinistra. C - LH front high beam light. C - Luz do farol máximo dianteiro esquerdo.
D - Luce di posizione anteriore sinistra. D - LH front position light. D - Luz de posição dianteira esquerda.
E - Luce di direzione anteriore destra. E - RH front direction light. E - Indicador de mudança de direção dianteiro direito.
F - Luce anabbagliante anteriore destra. F - RH front low beam light. F - Luz do farol médio dianteiro direito.
G - Luce abbagliante anteriore destra. G - RH front high beam light. G - Luz do farol máximo dianteiro direito.
H - Luce di posizione anteriore destra. H - RH front position light. H - Luz de posição dianteira direita.
(96A) (96A) (96A)

32 - LUCI POSTERIORI 32 - TAIL LIGHTS 32 - LUZES TRASEIRAS


A - Luce di direzione posteriore sinistra. A - LH rear direction light. A - Indicador de mudança de direção traseiro esquerdo.
B - Luce di stop posteriore sinistra. B - LH rear stop light. B - Luz de stop traseira esquerda.
C - Luce posteriore sinistra. C - Luz traseira esquerda.
C - LH tail light.
D - Luce di retromarcia posteriore sinistra. D - Luz de marcha-atrás traseira esquerda.
E - Luce antinebbia posteriore sinistra. D - LH rear reversing light. E - Luz de nevoeiro traseira esquerda.
F - Luce antinebbia posteriore destra. E - LH rear anti-fog light. F - Luz de nevoeiro traseira direita.
G - Luce di retromarcia posteriore destra. F - RH rear anti-fog light. G - Luz de marcha-atrás traseira direita.
H - Luce posteriore destra. G - RH rear reversing light. H - Luz traseira direita.
I - Luce di stop posteriore destra. H - RH tail light. I - Luz de stop traseira direita.
J - Luce di direzione posteriore destra. I - RH rear stop light. J - Indicador de mudança de direção traseiro direito.
(96B) J - RH rear direction light. (96B)
(96B)

33 - LAMPEGGIATORE 33 - FLASHING LIGHT 33 - PIRILAMPO


Il lampeggiatore è inclinabile per ridurre, quando The flashing light can be inclined to reduce the O pirilampo é inclinável para reduzir, quando
occorre, l’ingombro del carrello elevatore; lo si forklift truck dimensions when necessary; it can necessário, as dimensões do empilhador;
può anche smontare per evitarne il furto. also be dismantled to prevent it from being também pode ser removido para evitar roubo.
- Svitare il dado (1,97) e togliere il stolen. - Desapertar a porca (1,97) e tirar o
lampeggiatore. - Unscrew nut (1,97) and remove the flashing pirilampo.
- Proteggere il supporto (2,97) con il coperchio light. - Proteger o suporte (2,97) com a tampa
(3,97). - Protect support (2,97) by means of cover (3,97).
(3,97).

96A 97

F B

E A
H D
G C

1
2
3

96B

A B C D E F G H I H

2-113
IT EN PT
ES
34 - CUNEO DI SICUREZZA DEL BRACCIO 34 - BOOM SAFETY WEDGE 34 - CUNHA DE SEGURANÇA DO BRAÇO
(1,98) (1,98) (1,98)

Il carrello elevatore è dotato di un cuneo di The forklift truck is provided with a safety wedge O empilhador está provido de uma cunha de
sicurezza del braccio che deve essere installato for the boom which must be installed under segurança do braço que deve ser instalada na
sullo stelo del martinetto di sollevamento in caso the lift cylinder rod in case of intervention on haste do cilindro de elevação para a execução
di interventi sul braccio (vedere: 1 - ISTRUZIONI E the boom (See: 1 - INSTRUCTIONS AND SAFETY de serviços no braço (consulte: 1 - INSTRUÇÕES E

p p p
NORME DI SICUREZZA). STANDARDS). NORMAS DE SEGURANÇA).

Utilizzare esclusivamente il cuneo Use only the safety wedge Utilizar exclusivamente a cunha
di sicurezza fornito con il carrello supplied with the forklift truck. de segurança fornecida com o
elevatore. empilhador.

35 - STACCABATTERIA 35 - BATTERY CUT-OFF 35 - CORTE DA BATERIA

Per scollegare rapidamente la batteria (1,99) For quickly disconnecting the battery (1,99) Para desligar rapidamente a bateria (1,99)
quando si lavora sul circuito elettrico o durante la when working on the electric quando se trabalha no circuito elétrico ou

p p p
saldatura, per esempio. circuit or when soldering, for example. durante a solda, por exemplo.

Azionare la batteria cut-off non Operate the battery cut-off Acionar o corte de bateria pelo
meno di 30 secondi dopo aver no less than 30 seconds after menos 30 segundos após ter
spento il motore con la chiave di desligado o motor com a chave
accensione. having switched off the ignition de ignição.
with the ignition key.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
36 - AVVIAMENTO D‘EMERGENZA 36 - JUMP START 36 - ARRANQUE DE EMERGÊNCIA

Nel caso che il motore non si avvii a causa di una If the engine doesn‘t start due to a low voltage No caso do motor não arrancar por causa de
from the battery, it is possible to jump start the
bassa tensione della batteria, è possibile avviare il engine by means of an external device connected uma baixa tensão da bateria, é possível acionar
motore tramite un dispositivo esterno collegato to the battery terminals (+, -,99) (the terminals o motor através de um dispositivo externo ligado
sui poli (+, -,99) della batteria, contrassegnati are colour coded black (-) and red (+) to indicate nos polos (+, -,99) da bateria, marcados com a
the corresponding polarity).
dal colore nero (-) e dal colore rosso (+) per cor preta (-) e com a cor vermelha (+) para indicar
indicare la polarità. a polaridade.

98 99
1

- +-
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2-114
IT EN PT
ES
37- RADIOCOMANDO (OPTIONAL) 37 - RADIO REMOTE CONTROLS (OPTIONAL) 37 - RADIOCOMANDO (OPCIONAL)
Identificazione radiocomando. Identification remote control. Identificação do radiocomando.
Il numero di matricola (S/N) è l’unico The serial number (S / N) is the only O número de série (S/N) é a única
riferimento che va utilizzato per reference that is used to uniquely identify referência que deve ser utilizada
identificare in maniera univoca il the remote control is in the case of para identificar de forma única o
radiocomando sia nel caso di interventi maintenance that in case of declarations radiocomando, tanto no caso de trabalhos
di manutenzione che nel caso di to the competent bodies. de manutenção, como no caso de
dichiarazioni verso organi competenti. The serial number (S / N) and other declarações para órgãos competentes.
Il numero di matricola (S/N) e altre information related to the radio remote O número de série (S/N) e outras
informazioni relative al radiocomando controls are present in some plates and informações relacionadas com o
sono presenti in alcune targhette sia into the transmitting and the receiving radiocomando estão presentes nalgumas
nell’unità trasmittente che nell’unità unit. placas tanto na unidade transmissora
ricevente. como na recetora.
These plates should not be:
Tali targhette non devono essere:   - Removed from their position (the Essas placas não devem ser:
- rimosse dalla loro posizione (la rimozione     result in immediate removal - removidas da sua posição (a remoção
comporta l’immediata decadenza della     forfeiture of the guarantee) acarreta a caducidade imediata da
garanzia) - Altered or damaged (contact MANITOU garantia)
- alterate o rovinate (contattare MANITOU    for replacement). - alteradas ou destruídas (contactar a
per la sostituzione). MANITOU para a substituição).
Targhette dell’unità trasmittente Plates on the transmitting unit Placas da unidade transmissora
Nell’unità trasmittente sono presenti tre The transmitting unit has three plates. Na unidade transmissora há três placas.
targhette. (100) (100) (100)
1 targhetta d’identificazione del 11 - radio remote control identification 1 placa de identificação do
radiocomando. plate. radiocomando.
Informazioni contenute: il numero di Content: radio remote control serial Informações contidas: o número de
matricola del radiocomando number (S/N). série do radiocomando (S/N).
(S/N). 2 placa de identificação da unidade
2 targhetta d’identificazione dell’unità 22 - transmitting unit identification plate. transmissora.
trasmittente. Content: Manufacturing year, bar code Informações contidas: O ano de
Informazioni contenute: L’anno di and transmitting unit fabricação, o código de barras
fabbricazione, il codice a barre identification number (TU e o número de identificação da
e il numero identificativo ID). unidade transmissora (TU ID).
dell’unità trasmittente (TU ID). 3 placa de dados técnicos.
3 targhetta dati tecnici. 33 - technical data plate. Informações contidas: O MODELO,
Informazioni contenute: Il MODEL, il Content: MODEL, TYPE and main O TIPO e os principais
TYPE e i principali dati tecnici transmitting unit technical dados técnicos da unidade
dell’unità trasmittente, la data, marking and possible transmissora, a marcação e as
marcatura e gli eventuali radio remote control marks. eventuais marcas registradas
marchi del radiocomando. do radiocomando.

Targhette dell’unità ricevente Plates on the receiving unit Placas da unidade recetora
Nell’unità ricevente sono presenti due Na unidade recetora estão presentes duas
The receiving unit has two plates (100).
targhette (100): placas (100):
4 targhetta d’identificazione del 4 radio remote control identification 4 placa de identificação do
radiocomando. plate. radiocomando.
Informazioni contenute: Il numero di Content: radio remote control serial Informações contidas: O número de
matricola del radiocomando, number, bar code (S/N) and série do radiocomando, um
un codice a barre (S/N) e l’anno manufacturing year. código de barras (S/N) e o ano
di fabbricazione de fabricação

5 targhetta dati tecnici. 5 technical data plate 5 placa de dados técnicos.


Informazioni contenute: Il MODEL, Contente: MODEL, TYPE and main Informações contidas: O modelo
il TYPE e i principali dati receiving unit technical (MODEL), o tipo (TYPE) e os
tecnici dell’unità ricevente, data, marking and possible principais dados técnicos da
la marcatura e gli eventuali radioremote control marks. unidade recetora, a marcação
marchi del radiocomando. e as eventuais marcas do
radiocomando.

100

1
2

2-115
IT EN PT
ES
Descrizione generale del sistema System overview Descrição geral do sistema

Il sistema radiocomando è comprensivo di: The remote control system includes: O sistema de radiocomando abrange:

- UNITÀ TRASMITTENTE (PULSANTIERA) - TRANSMITTING UNIT (PUSHBUTTON) - UNIDADE TRANSMISSORA (BOTONEIRA)


(1,101) (1,101) (1,101)
- UNITÀ RICEVENTE (2,101) - RECEIVING UNIT (2,101) - UNIDADE RECEPTORA (2,101)
- ANTENNA (3,101) - ANTENNA (3,101) - ANTENA (3,101)
- CARICABATTERIA (4,101) - BATTERY CHARGER (4,101) - CARREGADOR DA BATERIA (4,101)
Input........................80-250V 7W Input..................80-250V 7W Input........................80-250V 7W
Ouput......................9V 0.45A Ouput................9V 0.45A Ouput......................9V 0.45A
Batteria:...................7.2V NiMH Battery:..............7.2V NiMH Bateria:...................7.2V NiMH
Tempo di carica:...3h Charge time:...3h Tempo de carga:...3h
- BATTERIA (5,101) - BATTERY (5,101) - BATERIA (5,101)
7.2V 750mAh Ni-MH 7.2V 750mAh Ni-MH 7.2V 750mAh Ni-MH

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
101

1
2

4
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2-116
IT EN PT
ES
Istruzioni generali per il funzionamento General operating instructions Instruções gerais para o funcionamento
(Vedere anche CAPITOLO 1-ISTRUZIONI E (See also CHAPTER: 1-OPERATING AND (Ver também o CAPÍTULO 1-INSTRUÇÕES E
NORME DI SICUREZZA) SAFETY INSTRUCTIONS) NORMAS DE SEGURANÇA)
Funzionamento Working Funcionamento

Batteria (102) Battery (102) Bateria (102)


La unità trasmittente puo essere Transmitting unit can only be powered A unidade transmissora pode ser
alimentata soltanto con batterie ricaricabili through manufacturer rechargeable alimentada exclusivamente com baterias
del fabbricante. batteries. recarregáveis do fabricante.
Una batteria deve essere inserita nella Batteries shall be inserted in their housing A bateria deve ser inserida na respetiva
relativa sede d’alloggiamento nell’unità in the transmitting unit, with the technical saliência de alojamento na unidade
trasmittente con la targhetta dati tecnici data plate facing down and their contacts transmissora, com a placa de dados técnicos
rivolta verso il basso e con i contatti rivolti towards the contacts on the transmitting virada para baixo e com os contactos voltados
verso i contatti dell’unità trasmittente. unit. para os contatos da unidade transmissora.

Per inserire una batteria, effettuare le To insert a battery, proceed as follows: Para inserir uma bateria, executar as
seguenti operazioni: 1. push the battery towards the seguintes operações:
1. spingere la batteria verso i contatti contacts on the transmitting unit 1. empurrar a bateria para os contatos
dell’unità trasmittente (1,102) (1,102) . da unidade transmissora (1,102)
2. spingere la batteria verso il basso. 2. push the battery downwards 2. empurrar a bateria para baixo.
(2,102) (2,102) . (2,102)

Per estrarre una batteria, effettuare le To remove a battery, proceed as follows: Para extrair uma bateria, faça as seguintes
seguenti operazioni: 3. push the battery towards the operações:
3. spingere la batteria verso i contatti contacts on the transmitting unit 3. empurrar a bateria para os contatos
dell’unità trasmittente (3,102) (3,102) . da unidade transmissora (3,102)
4. sollevare la batteria (4,102) 4. lift the battery (4,102) . 4. levantar a bateria (4,102)

102
2

3 4

2-117
IT EN PT
ES
FUNZIONI COMANDI UNITÀ TRASMIT- CONTROL FUNCTIONS TRANSMITTING FUNÇÕES DOS COMANDOS DA
TENTE (PULSANTIERA) UNIT (PUSHBUTTON) UNIDADE TRANSMISSORA (BOTONEIRA)
(103) (103) (103)

1. Display funzioni macchina e stato del 1. Display machine functions and status 1. Visor das funções da máquina e
carico (1, 1.1,103). of load (1, 1.1,103) estado da carga (1, 1.1,103).
2. Joystick, selettori, pulsanti funzioni 2. Joystick, selectors, machine functions 2. Joystick, seletores, botões das
macchina (2,103). buttons (2,103) funções da máquina (2,103).
3. Pulsante arresto d’emergenza 3. Emergency stop pushbutton 3. Botão de paragem de emergência
(3,103) (3,103) (3,103)
4. S-KEY accensione radiocomando 4. S-KEY switching on radio control 4. S-KEY de ligação do radiocomando (4,103)
(4,103) (4,103) 5. Acionamento do motor (5,103)
5. Consenso avviamento motore e 5. Engine start-up enable and Horn 6. Buzina (6,103)
Clacson (5,103) pushbutton (5,103) 7. Botão da bomba elétrica de
6. Avviamento motore (6,103) 6. Engine start-up (6,103) emergência para preservar o cesto
7. Pulsante elettropompa d ‘emergenza 7. Emergency motor pump pushbutton (7,103)
per il salvataggio cestello (7,103) for platform rescue (7,103) 8. Tomada para telecomando com fio
8. Presa per filocomando (8,103) 8. Socket for control wire (8,103) (8,103)
9. Schede movimenti accessorio 9. Attachment movements charts 9. Placas de movimentos dos acessórios
(9,103) (9,103) (9,103)
10. Pulsante per confermare il ricono- 10. Pushbutton to confirm the identifica- 10. Botão para confirmar o
scimento del accessorio a display tion of the attachment shown on the reconhecimento do acessório no
(10,103) display (10,103) visor (10,103)

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
103

10
6

5 7

4 8

2 2
1
1.1

3 2
2 2
2 2 2 2 2
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2-118
IT EN PT
ES
1 - DISPLAY FUNZIONI MACCHINA E 1 - DISPLAY MACHINE FUNCTIONS AND 1 - VISOR DE FUNÇÕES DA MÁQUINA E
STATO DEL CARICO STATUS OF LOAD ESTADO DA CARGA

Spie funzioni e di allarme: Functions and alarms indicators: Luzes indicadoras de funções e alarme:

Warning motore
Stop motore
Engine warning
Engine stop
Aviso do motor
Stop do motor

Eccitazione alternatore Rigenerazione DPF inibita


Alternator excitation DPF regeneration inhibited
Excitação do alternador Regeneração do DPF inibida

Sovraccarico cestello Pressione olio motore termico


Platform overload
I.C. engine oil pressure
Sobrecarga do cesto
Pressão do óleo do motor térmico

Riserva carburante
Porta cestello
Platform door Fuel reserve

Porta do cesto Reserva de combustível

Perno non inserito Ebolizione temperatura acqua motore


Pin not inserted Engine water boiling temperature
Pino não inserido Ebulição na temperatura da água do motor

Temperatura olio idraulico


Anomalie catene braccio
Hydraulic oil temperature
Boom chains anomalies
Temperatura do óleo hidráulico
Avarias das correntes do mastro

Stabilizzatori non al suolo


Allarme generico Stabilisers not on ground
Generic alarm Estabilizadores fora do chão
Alarme genérico
Esempio:
: Tipo di accessorio selezionato
Accessorio non riconosciuto Example: FORKS Attachment type select
Example:
Accessory not acknowledged :
Exemplo: Tipo de acessório selecionado
Acessório não reconhecido

2-119
IT EN PT
ES
Pagine display: Display pages: Páginas do visor:

1. pagina 0 (1.0,104) 1. page 0 (1.0,104) 1. página 0 (1.0,104)


2. page 1 (1.1,104) 2. página 1 (1.1,104)
2. pagina 1 (1.1,104) 3. página 2 (1.2,104)
3. page 2 (1.2,104)
3. pagina 2 (1.2,104) 4. page 3 (1.1,104) 4. página 3 (1.1,104)
4. pagina 3 (1.1,104) 5. page 4 (1.4,104) 5. página 4 (1.4,104)
5. pagina 4 (1.4,104)
104
1.2b

1.1a 1.2a 1.2b


1.0a 1.2c 1.2d
1.1b
1.2e 1.2f
1.0b 1.0 1.1 1.2
1.0c 1.0d 1.1c 1.1d 1.2g 1.2h

1.3 1.4

1. Pagina 0 (1.0,104)
- Lettura dei dati di lavoro principali 1. Page 0 (1.0,104) 1. Página 0 (1.0,104)
(1.0a,104): - Reading main operating data - Leitura dos dados principais do trabalho
• Altezza da terra (H) (lettura in “Metri”, (1.0a,104):
(1.0a,104):
con un decimale) • Height off the ground (H)
(reading in “Metres”, with a decimal) • Altura a partir do chão (H)*, (leitura
• Angolo braccio (A)(lettura in “Gradi”, em “Metros", com um decimal)
con un decimale) • Boom angle (A) (reading in “Degre-

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
• Ângulo da lança (A), (leitura em
• Lunghezza del braccio (L) (lettura in es”, with a decimal) "Graus", com um decimal)
“Metri”, con un decimale) • Boom length (L) • Comprimento da lança (L), (leitura
• Raggio di lavoro (R) (reading in “Metres”, with a decimal) em "Metros", com um decimal)
Misura della distanza dal centro • Operating radius (R)
ralla alla proiezione del punto di • Raio de trabalho (R)
Measurement of the distance from Medida da distância do centro do
applicazione del carico. (lettura in the fifth wheel centre to the projec-
“Metri”, con un decimale). mancal às projeções do ponto de
tion of the point of applicaton of aplicação da carga. (leitura em
• Peso del carico sollevato (W) (lettura the load. (reading in “Metres”, with a “Metros”, com um decimal).
in “Tonnellate”, con un decimale). decimal). • Peso da carga levantada (W), (leitura
• Carico massimo ammesso (M) • Weight of load lifted (W) em "Toneladas", com um decimal).
nella configurazione attuale della (reading in “Tons”, with a decimal).
macchina. (lettura in “Tonnellate”, • Carga máxima permitida (M) na
con un decimale). • Maximum permitted load (M) in configuração atual da máquina.
the current configuration of the (leitura em “Toneladas”, com um
• attrezzatura in uso decimal).
(PT, forche, cestello, etc...). machine. (reading in “Tons”, with a
decimal). • equipamentos em utilização
- Carica batteria radiocomando (PT, garfos, cesto, etc.).
(1.0b,104) • Equipment being used
- Segnale radio (1.0c,104) (PT,forks,etc...). - Carregador da bateria do radiocomando
- Radio control battery charge (1.0b,104)
(1.0b,104) - Sinal do rádio (1.0c,104)
- Radio signal (1.0c,104)

2. Pagina 1 (1.1,104) 2. Página 1 (1.1,104)


2. Page 1 (1.1,104)
- Giri motore termico (1.1a,104) - Rotações do motor térmico (1.1a,104)
- RPM (1.1a,104)
- Stato di funzionamento del Joystick (per - Estado de funcionamento do joystick
- The operating status of joystick and (para Assistência da Manitou)
Assistenza Manitou) (1.1b,104)
movements (for Manitou Assistance) (1.1b,104)
- Carica batteria radiocomando (1.1b,104)
(1.1c,104) - Carregador da bateria do radiocomando
Segnale radio (1.1d,104) - Radio control battery charge (1.1c,104)
(1.1c,104) Sinal do rádio (1.1d,104)
- Radio signal (1.1d,104)
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

3. pagina 2 (1.2,104) 3. Page 2 (1.2,104) 3. página 2 (1.2,104)


- Stato di appoggio dello stabilizzatore - Status of the stabiliser resting to LH - Estado do apoio do estabilizador frontal
frontale sinistro (1.2a,104) front (1.2a,104) esquerdo (1.2a,104)
- Stato di appoggio dello stabilizzatore - Status of the stabiliser resting to RH - Estado do apoio do estabilizador frontal
frontale destro (1.2b,104) front (1.2b,104) direito (1.2b,104)
- Stato di appoggio dello stabilizzatore - Estado do apoio do estabilizador traseiro
- Status of the stabiliser resting to LH rear esquerdo (1.2c,104)
posteriore sinistro (1.2c,104) (1.2c,104)
- Stato di appoggio dello stabilizzatore - Estado do apoio do estabilizador traseiro
- Status of the stabiliser resting to RH rear direito (1.2d,104)
posteriore destro (1.2d,104)
(1.2d,104)
2-120
IT EN PT
ES
- Stato di inclinazione della macchina - Status of inclination machine to LH - Estado de inclinação da máquina para a
verso sinistra (1.2e,104) (1.2e,104) esquerda (1.2e,104)
- Stato di inclinazione della macchina - Status of inclination machine to RH - Estado de inclinação da máquina para a
verso destra (1.2f,104) (1.2f,104) direita (1.2f,104)
- Carica batteria radiocomando - Radio control battery charge (1.2g,104) - Carregador da bateria do radiocomando
(1.2g,104) - Radio signal (1.2h,104) (1.2g,104)
Segnale radio (1.2h,104) Sinal do rádio (1.2h,104)

4. Pagina 3 (1.3,104) 4. Page 3 (1.3,104) 4. Página 3 (1.3,104)


- Allarme/anomalia (1.3a,104) - Alarm/fault (1.3a,104) - Alarme/anomalia (1.3a,104)
- Allarme/anomalia (1.3b,104) - Alarm/fault (1.3b,104) - Alarme/anomalia (1.3b,104)
- Avvertenza/Avviso (1.3c,104) - Warning/Advise (1.3c,104) - Advertência/Aviso (1.3c,104)

5. Pagina 3 (1.4,104) 5. Page 1 (1.1d,104) 5. Página 3 (1.4,104)


- Livello carburante (1.4a,104) - I.C. engine water temperature - Nível de combustível (1.4a,104)
- Temperatura acqua motore termico (1.4a,104) - Temperatura da água do motor térmico
(1.4b,104) - Fuel level (1.4b,104) (1.4b,104)
- Indicatore livello additivo per emissioni - Diesel exhaust fluid (DEF) level indicator - indicador do nível de aditivo para
diesel (DEF) (1.4c,104) (1.4c,104) emissões de diesel (DEF) (1.4c,104)

Pulsante display (1.5,105): Display button (1.5,105):


- attiva l’illuminazione del display se Botão do visor (1.5,105):
- activates display lighting if switched off - ativa a iluminação do visor se estiver
spento
- scrolls through pages 0,1,2, 3,4, in display desligado
- scorre le pagine 0,1,2, 3,4, nel display
- - percorre as páginas 0,1,2, 3,4, no visor

Led verde (1.6,105) Green led (1.6,105) Led verde (1.6,105)


- Spento: unità trasmittente spenta - Off: transmitting unit Off - Apagado: unidade transmissora
- Lampeggia velocemente: l’unità - Flashes rapidly : transmitting unit is On desligada
trasmittente è accesa e il collegamento and radio-electric connection is Off - Pisca rapidamente: a unidade
radioelettrico è spento transmissora está ligada e a conexão
- Flashes slowly: the radio control is acti- radioelétrica está desligada
- Lampeggia lentamente: il radiocomando vated and the radio-electric connection
è avviato e il collegamento radioelettrico - Pisca lentamente: o radiocomando está
is present acionado e a conexão radioelétrica está
è presente presente

Red led (1.7,105)


Led rosso (1.7,105) - Off: transmitting unit is working cor- Led vermelho (1.7,105)
- Spento: unità trasmittente funziona rectly - Apagado: a unidade transmissora
correttamente funciona corretamente
- Flashes :the battery is becoming flat
- Lampeggia:la batteria si sta scaricando - A piscar: a carga da bateria está a
- On for 2 seconds : the transmitting unit is descarregar
- Acceso per 2 secondi: l’unità trasmittente not working correctly
non funziona correttamente - Aceso durante 2 segundos: a unidade
- Lampeggia 1 volta: all’accensione l’unità - Flashes once: when switched on, the transmissora não funciona corretamente
trasmittente rileva che il bottone STOP è transmitting unit detects that the STOP - Pisca 1 vez: ao ligar a unidade
attivo o è guasto. button is active or is faulty. transmissora deteta que o botão STOP
- Lampeggia 2 volte: l’unità trasmittente - Flashes twice: the transmitting unit de- está ativo ou apresenta alguma falha.
rileva che un comando di SAFETY è tects a SAFETY control that is active or - Pisca 2 vezes: a unidade transmissora
attivo o è guasto faulty deteta que um comando de SAFETY está
- Lampeggia 3 volte: all’accensione l’unità - Flashes three times: when switched on ativo ou apresenta alguma falha
trasmittente rileva che la batteria è the transmitting unit detects the flat bat- - Pisca 3 vezes: ao ser ligada, a unidade
scarica tery transmissora deteta que a bateria está
- Lampeggia 4 volte: l’unità trasmittente - Flashes four times: the transmitting unit descarregada
rileva che un comando di allarme è attivo detects an alarm control that is active or - Pisca 4 vezes: a unidade transmissora
o è guasto faulty deteta que um comando de alarme está
ativo ou avariado

105

1.5

1.6 1.7

1.8
1.10 1.9

2-121
IT EN PT
ES
Condizioni di carico, % , ed allarmi Load conditions, %, and alarms Condições de carregamento, % e alarmes
(1.8,105) (1.8,105) (1.8,105)
Barra indicante la percentuale di carico Bar indicating the percentage load lifted Barra indicando a percentagem de carga
sollevato rispetto al carico massimo with respect to maximum load that can be levantada com respeito à carga máxima
lifted in those operating conditions. a ser levantado naquelas condições de
sollevabile in quelle condizioni di lavoro.
• Green reference: Safety area. trabalho.
• Riferimento Verde: Zona di Sicurezza. • Verde: Zona de Segurança.
• Yellow reference: Alarm area .
• Riferimento Giallo: Zona di Allarme. • Amarela: Zona de Alarme.
• Load lifted greater than 90% of
• Carico sollevato superiore al 90% del permitted load. (external warning • Carga levantada ultrapassa os 90% da
carico ammesso. (avvisatore acustico sound active) carga permitida. (sinalizador acústico
esterno attivo) • Red reference: Block area. externo ativo)
• Riferimento Rosso: Zona di Blocco. • Load lifted greater than 100% of • Vermelho: Zona de Bloqueio.
• Carico sollevato superiore al 100% permitted load. (external warning • Carga levantada ultrapassa os 100% da
del carico ammesso. (avvisatore sound active) carga permitida. (sinalizador acústico
acustico esterno attivo) externo ativo)

Spia rossa (1.9,105). Luz indicadora vermelha (1.9,105).


Red indicator light (1.9,105).
Questa spia se accesa indica: Esta luz indicadora acende-se quando:
When On, this indicator indicates that:
- Gli stabilizzatori non sono stati ben - The stabilisers are not positioned pro- - Os estabilizadores não foram colocados
posizionati. perly. na posição correta.
- Il portello di accesso al cestello non è - The access door to the platform is not - A porta de acesso ao cesto não foi
stato chiuso perfettamente. closed properly. completamente fechada.
- La marcia del carrello è inserita. - The truck gear is engaged. - O andamento do empilhador é inserido.
Nota: solo per ORH COUVREUR: le funzioni Note: for ORH COUVREUR only: the Nota: apenas para ORH COUVREUR: as
functions of the red indicator (1.9) are in- funções da luz indicadora vermelha (1.9)
della spia rossa (1.9) sono incluse nella spia
cluded in the yellow indicator (1.10). estão incluídas na luz indicadora amarela
gialla (1.10). (1.10).

Spia gialla (1.10,105). Luz indicadora amarela (1.10,105).

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Yellow indicator (1.10,105).
- Questa spia se accesa indica: - When On, this indicator indicates that: - Esta luz indicadora acende-se quando:
- Spia accesa intermittente + buzzer indica - Intermittent light + buzzer On light indi- - Luz indicadora acesa intermitente + sinal
sistema di sicurezza in blocco. cates safety system block. sonoro indica sistema de segurança em
- Spia accesa continua indica cestello bloqueio.
- Steady indicator light indicates platform
sovraccarico. overload. - Luz indicadora acesa continuamente
indica cesto com sobrecarga.
In caso di sovraccarico del cestello tutti In case the engine is overloaded
all the platform movement No caso de uma sobrecarga do cesto, todos
i comandi di movimentazione della os comandos de movimento da plataforma
piattaforma sono inibiti. controls are inhibited.
são inibidos.
Note: when the indicator lights up as soon
Nota: quando la spia si accende al as the platform rises, it means there is an Nota: quando a luz indicadora acende-se
momento della salita del cestello, questo overload. na altura da subida do cesto, isso significa
significa che siete in sovraccarico. Stop and lighten the platform. que há sobrecarga.
È necessario fermarsi e alleggerire il É necessário parar e aliviar o cesto.
cestello.

648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2-122
IT EN PT
ES
2 - JOYSTICK, SELETTORI, PULSANTI 2 - JOYSTICK, SELECTORS, MACHINE 2 - JOYSTICK, SELETORES, BOTÕES DAS
FUNZIONI MACCHINA (2,106) FUNCTIONS BUTTONS MACCHINA FUNÇÕES DA MÁQUINA (2,106)
(2,106)
2.1 - Manipolatore (2.1,106). 2.1 - Manipulador (2.1,106).
2.1 - Manipulator (2.1,106).
- Azionare il manipolatore per effettuare i - Acionar o manipulador para comandar
- Operate the manipulator to make the
movimenti desiderati seguendo le frecce os movimentos desejados seguindo as
required movements by followig the
colorate. setas coloridas.
coloured arrows.

2.2 - Commutatore movimenti. 2.2 - Comutador de movimentos.


- Ad ogni posizione (A-B-C-D) corrisponde 2.2 - Movements switch. - Cada posição (A-B-C-D) corresponde
una coppia di comandi eseguibile - Each position (A-B-C-D) has a a um par de comandos que podem ser
simultaneamente. corresponding pair of commands executados simultaneamente.
(Solo con piattaforma aerea) (Only with aerial platform) (Apenas com plataforma aérea)
(2.1,106). (2.1,106).

2.3 - Acceleratore RPM motore (2.3,106) 2.3 - Engine RPM accelerator (2.3,106) 2.3 - Acelerador RPM do motor (2.3,106)

2.4 - Velocita movimenti idraulici 2.4 - Hydraulic movements speed 2.4 - Velocidade dos movimentos
(2.4,106) (2.4,106) hidráulicos (2.4,106)
(secondo il tipo di accessorio installato) (depending on the type of installed (dependendo do tipo de acessório instalado)
accessory)
2.5 - Selettore movimento brandeggio
2.5 - Seletor do movimento de balanço
T.S. (T) o livellamento cesto (O) 2.5 - Slewing movement selector TS T.S. (T) ou nivelamento do cesto (O)
(2.5,106)
(T) or platform levelling (O) (2.5,106) (2.5,106)

2.6 - Movimenti multipli “1-2-3”


2.6 - Multiple movements “1-2-3” 2.6 - Movimentos múltiplos “1-2-3”
(secondo il tipo di accessorio installato)
(depending on the type of installed (dependendo do tipo de acessório
accessory) instalado)

3 - RED “EMERGENCY STOP” PUSHBUT- 3 - BOTÃO VERMELHO DE “PARAGEM DE


3 - PULSANTE ROSSO “ARRESTO TON (3,106)
D’EMERGENZA” (3,106). EMERGÊNCIA”” (3,106).
Functions:
Funzioni: Funções:
- Makes it possible to stop the I.C.
- Permette di arrestare il motore termico. engine. - Permite desligar o motor térmico.
- In caso di pericolo, permette - In case of danger, makes it possible for - Em caso de perigo, permite ao utilizador
all’utilizzatore del cestello di tagliare i the person using the platform to do cesto interromper os movimentos
movimenti comandati dal carrello. disconnect the movements comandados a partir do empilhador.
- Per ripristinare i movimenti ruotare il controlled from the forklift truck. - Para restabelecer os movimentos, rodar
- To restore the movements, turn the o botão vermelho para a direita.
pulsante rosso in senso orario.
red pushbutton clockwise.

106

2.1 2.1

2.3 2.4 2.5 2.6


2.2 2.2 2.2 2.2

2-123
IT EN PT
ES
4 - S-KEY ACCENSIONE RADIOCOMANDO 4 - S-KEY SWITCHING ON RADIO 4 - S-KEY DE LIGAÇÃO DO
(4,107) CONTROL (4,107) RADIOCOMANDO (4,107)
Ruotare la chiave per accendere il Turn the key to switch on the radio control. Rodar a chave para ligar o radiocomando.
radiocomando. Quando non si utilizza il When the radio control is not being used, Quando não se utilizar o radiocomando,
radiocomando per sicurezza estrarre la extrair a S-KEY. (4.1,107)
remove the S-KEY for safety (4.1,107).
S-KEY (4.1,107).

5 - CONSENSO AVVIAMENTO MOTORE E 5 - ENGINE START-UP ENABLE AND HORN 5 - PERMISSÃO DE ARRANQUE DO
CLACSON (5,107) (5,107) MOTOR E BUZINA (5,107).

6 - BOTÃO DE ARRANQUE DO MOTOR


6 - PULSANTE AVVIAMENTO MOTORE 6 - ENGINE START-UP PUSHBUTTON
- Antes do arranque, é preciso fazer subir
- Prima dell’accensione, occorre - Before switching on, reset the EMER- o botão de PARAGEM DE EMERGÊNCIA
far risalire il pulsante di ARRESTO GENCY STOP button “3”. (3).
D’URGENZA “3”. - Press the (5,107) button then press - Pressionar o botão (5,107) depois
- Premere il pulsante (5,107) poi (6,107) to switch on the engine. pressionar o botão (6,107) para ligar
premere sul pulsante (6,107) per
o motor.
accendere il motore.
7 - BOTÃO DA ELETROBOMBA DE
7 - PULSANTE ELETTROPOMPA 7 - EMERGENCY MOTOR PUMP PUSHBUT- EMERGÊNCIA PARA O RESGATE DO
D’EMERGENZA PER IL SALVATAGGIO TON FOR PLATFORM RESCUE CESTO
CESTELLO To retract the extensions. Para recolher os degraus.
Per rientrare gli sfili. - Keep button (7,107) pressed to - Manter pressionado o botão (7,107)
- Mantenere premuto il pulsante operate the rescue pump. para acionar a bomba de salvamento.
(7,107) per azionare la pompa di - Carry out only the operations strictly - Execute apenas as manobras
salvataggio. estritamente necessárias para voltar a
required to return to the ground.
- Eseguire solamente le manovre colocar no chão.
strettamente necessarie per ritornare a

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
terra.
8 - TOMADA PARA TELECOMANDO COM
8 - PRESA PER FILOCOMANDO (8,107) 8 - SOCKET FOR CONTROL WIRE FIO (8,107)
Consenso manovre dal cestello (8,107) Permissão das manobras do cesto
Consenst for manoeuvre from basket.
9 - PLACAS DE MOVIMENTOS DO
9 - SCHEDE MOVIMENTI ACCESSORIO 9 - CRANE ATTACHMENT MOVEMENTS ACESSÓRIO (9,107)
(9,107) CHARTS (9,107) Trocar a placa de movimentos com base
Cambiare scheda movimenti in no acessório instalado.
Change the movements chart depen-
base al accessorio installato ding on the attachment installed.
10 - BOTÃO PARA CONFIRMAR O
10 -PUSHBUTTON TO CONFIRM THE RECONHECIMENTO DO ACESSÓRIO
10 - PULSANTE PER CONFERMARE IL
IDENTIFICATION OF THE ATTACH- NO VISOR (10,107)
RICONOSCIMENTO DEL ACCESSORIO
MENT SHOWN ON THE DISPLAY Pressione enviar para confirmar o tipo
A DISPLAY (10,107)
(10,107) de acessório.
Premere invio per confermare il tipo di
accessorio. Press enter to confirm the type of
attachment.

107

10

9
7
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

4
5 4.1
On 6

Off
8

2-124
IT EN PT
ES
RICONOSCIMENTO AUTOMATICO “E-RECO” ATTACHMENT AUTOMATIC RECONHECIMENTO AUTOMÁTICO DO
DELL’ACCESSORIO “E-RECO” IDENTIFICATION ACESSÓRIO “E-RECO”

La macchina è equipaggiata con un sistema The machine is equipped with an electronic A máquina é equipada com um sistema
elettronico di riconoscimento accessorio che system for the recognition at the time of the hook eletrónico de reconhecimento do acessório que
identifica al momento dell’aggancio il tipo di attachment that identifies the type of attachment identifica no momento do acoplamento, o tipo
accessorio installato. installed. de acessório que está a ser instalado.

Questo sistema facilita e velocizza le operazioni di This system facilitates and fast the attachments Este sistema facilita e acelera as operações de
cambio accessorio. change. troca de acessório.

Il sistema è caratterizzato da 2 dispositivi The system is characterized by two devices fixed one O sistema é caracterizado por 2 dispositivos
situati uno sul braccio della macchina e uno on the machine boom and one on the attachment. situados um no mastro da máquina e um no
sull’accessorio. acessório.
(1,108)
(1,108) (1,108)

Il sistema di riconoscimento, dopo After identification of the attachment type and its O sistema de reconhecimento, após a
l’identificazione del tipo di accessorio e la confirm by the operator, the recognition system identificação do tipo de acessório e a confirmação
conferma dell’operatore, imposta la macchina sets the machine to operate with the attachment do operador, define a máquina para funcionar
per operare con l’accessorio agganciato. Questa hooked. com o acessório acoplado. Este modo é definido
modalità è definita automatica. This mode is defined automatically. como automático.
Tuttavia la macchina può operare con No entanto, a máquina pode operar com um
una accessorio privo di dispositivo di However the machine can operate with an acessório sem dispositivo de identificação,
identificazione ma in questo caso è attachment without identification device but in mas, neste caso, é da responsabilidade do
responsabilità dell’operatore identificare e this case it is the responsibility of the operator operador identificar e confirmar o tipo de
confermare il tipo di accessorio agganciato. identify and confirm the type of attachment acessório acoplado. Este modo é definido
Questa modalità è definita manuale. hooked. manualmente.
This mode is defined manual.

108

1
1

2-125
IT EN PT
ES
Modalità automatica Automatic mode Modo Automático
Immediatamente dopo aver agganciato un Immediately after connecting the attachment, Imediatamente depois de ter acoplado um
accessorio il sistema di riconoscimento: the identification system: acessório, o sistema de reconhecimento:
- identifica il tipo di accessorio (2), - identifies the type of attachment (2), - identifica o tipo de acessório (2),
- pede ao operador para confirmar (1)
- richiede all’Operatore di confermare (1) - requests the Operator to confirm (1) that se o acessório reconhecido é aquele
che l’accessorio riconosciuto sia quello the attachment identified is that actually efetivamente acoplado na máquina,
realmente agganciato sulla macchina, connected on the vehicle, - premir Enter (3) para confirmar o tipo de
- premere invio (3) per confermare il tipo di - press Enter (3) to confirm the type of acessório.
accessorio attachment. (109)
(109). (109).

Modalità manuale Manual mode Modo Manual


Immediatamente dopo aver agganciato un Immediately after an attachment devoid Imediatamente depois de ter acoplado um
accessorio privo del dispositivo di identificazione, of identification device is hooked up, the acessório sem o dispositivo de identificação, o
il sistema di riconoscimento: sistema de reconhecimento:
identification system: - não reconhece o acessório acoplado,
- non riconosce l’accessorio agganciato, - does not recognise the attachment - o operador deve selecionar o tipo de
- l’Operatore deve selezionare il tipo di connected, acessório acoplado na máquina.
accessorio agganciato sulla macchina. - the Operator must select the type of O operador deve selecionar manualmente
attachment hooked on the vehicle. o tipo de acessório instalado, como o
L’operatore deve selezionare manualmente il seguinte: ()
tipo di accessorio installato, come segue: () The operator must manually select the type of
- premir ESC (1) para sair do modo “empty”
- premere ESC (1) per uscire dalla modalità attachment installed, as follows: () (2) [nenhum acessório acoplado],
“empty”(2) [nessun accessorio agganciato], - press ESC (1) to exit the “empty” mode (2) [no (110)
(110) attachment connected],
- premere le frecce su/giu (3) per selezionare (110).
- premir as setas para cima/para baixo (3)
l’accessorio che si è agganciato (4), - press the up/down arrows (3) to select the para selecionar o acessório que foi acoplado
attachment that is connected (4), (4),
- confermare l’accessorio, premere invio (5).
- confirmar o acessório e premir Enter (5).
(111) - confirm the attachment, press Enter (5).
(111). (111)
Nota: in modalità “empty” la macchina può

p
muovere il braccio ma con una portata Note: in "empty" mode the vehicle can move the Nota: no modo “empty”, a máquina pode mover

p
massima di sollevamento fissata a 500kg.

p
boom but with a maximum lifting capacity fixed o braço, mas com uma capacidade máxima de
at 500 kg. elevação fixada em 500kg.
In entrambe le modalità: è
responsabilità dell’operatore In both modes: is the responsibility Em ambas as modalidades: é

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
assicurarsi che l’accessorio of the operator to ensure that responsabilidade do operador
the attachment is hooked and assegurar-se de que o acessório
agganciato e visualizzato sul acoplado e visualizado no ecrã é
display sia quello identificato view on the display is that efetivamente o acessório identificado
dal sistema di riconoscimento identified from the recognition pelo sistema de reconhecimento
o selezionato manualmente. system or manually selected. ou selecionado manualmente.

Sono in gioco la vostra sicurezza Your safety or the safety Estão em jogo a sua
e quella del carrello elevatore. of the lift truck is at risk. segurança e a do empilhador.

Any bending may cause O não cumprimento desta descrição


L’inosservanza potrebbe pode provocar problemas de
provocare malfunzionamenti malfunction of your machine funcionamento no empilhador e
al vostro carrello elevatore e and damage to property danos materiais e ferimentos em
danni a cose e persone vicine and people close to the pessoas que se encontrem próximas
all’area di lavoro della macchina. working area of the machine. da área de trabalho da máquina.

Rispettare le procedure sopra Respect the procedures described Respeitar os procedimentos descritos
descritte. above. acima.

(): Vedere capitolo successivo: “ATTREZZATURE (): Ver o capítulo seguinte: “EQUIPAMENTOS SELE-
(): See next chatper: MANUALLY SELECTED CIONÁVEIS MANUALMENTE, SEM RECONHECI-
SELEZIONABILI MANUALMENTE, SENZA RICO- EQUIPMENTS WITHOUT “E-RECO” ATTACH-
NOSCIMENTO AUTOMATICO DELL’ACCESSORIO MENTO AUTOMÁTICO DO ACESSÓRIO “E-RECO”.
MENT AUTOMATIC IDENTIFICATION”. (Conforme o modelo da máquina).
“E-RECO”. (Depending on the machine model).
(Secondo modello di macchina).

109 110 111

2 4
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2 2 4
Conferma Winch Confirmar Vuoto Empty Vácuo Conferma Forks Confirmar
argano Confirm guincho forche Confirm garfos
1 3
3 3 1
5

2-126
IT EN PT
ES

ATTREZZATURE SELEZIONABILI MANUALLY SELECTED EQUIPAMENTOS SELECIONÁVEIS


MANUALMENTE, SENZA EQUIPMENTS WITHOUT MANUALMENTE, SEM
RICONOSCIMENTO AUTOMATICO “E-RECO” ATTACHMENT RECONHECIMENTO
DELL’ACCESSORIO “E-RECO” AUTOMATIC IDENTIFICATION AUTOMÁTICO DO ACESSÓRIO
“E-RECO”
LISTA DELLE ATTREZZATURE SELEZIONABILI LIST OF EQUIPMENTS MANUALLY SELECTED LISTA DOS EQUIPAMENTOS SELECIONÁVEIS
MANUALMENTE (Depending on the machine model) MANUALMENTE
(Secondo modello di macchina) (Conforme o modelo da máquina).

MRT 2150 – 2550 PRIVILEGE PLUS ST4 S2, MRT-X 2150 – 2550 PRIVILEGE PLUS ST3A S2

Attrezzatura Codice attrezzatura Posizione su diagramma di portata


# Equipment Equipment code Position on load chart
Equipamento Código do equipamento Posição no diagrama de alcance
921245 – 921525 – 923864 – 923865
1 Forks FEM – 921246 – 921529 – 921247 – 921533 A
– 924902
2 Forks TFF 921238 - 923630 AC
3 P600 921316 D
4 PT600 921325 D
5 P1000 921317 E
6 PT1000 921326 E
7 P1500 921319 G
8 PT1500 921330 G
9 P2000 921320 H
10 PT2000 921331 H
11 PT800 0.8T 921323 2
12 PT800 1T 921323 K
13 PC30 921332 Q
14 PC40 921333-921334 R
15 PC50 921335 S
16 Winch 3T 921337 C
17 Winch 4T 921338 I
18 Winch 5T 921341 J

2-127
IT EN PT
ES

PERNO E GANCIO DI TRAINO PIN AND TOWING HOOK CAVILHA E GANCHO DE REBOQUE
Posto sulla parte posteriore del carrello elevatore, This hook, provided on the rear part of the forklift Situado na parte traseira do empilhador, este
questo dispositivo permette di agganciare un truck, is used for towing a trailer. For every forklift dispositivo permite enganchar um reboque. Para
rimorchio. Per ogni carrello elevatore, la capacità truck, the capacity is limited to the total permitted cada empilhador, a capacidade é limitada pelo
è limitata dal peso totale circolante autorizzato, circulating weight, by the towing force and the peso total circulante autorizado, pelo esforço de
dallo sforzo di trazione e dallo sforzo verticale maximum vertical force on the hooking point. tração e pelo esforço vertical máximo no ponto
massimo sul punto di aggancio. de engate.

-
Per utilizzare un rimorchio, consultare la - To use a trailer, consult the regulations in force in - Para utilizar um reboque, consulte as
regolamentazione vigente nel vostro paese the country of use (maximum travelling speed, regulamentações em vigor no seu país
(velocità massima di marcia, frenaggio, peso braking, maximum weight of trailer, etc.). (velocidade máxima de andamento, travagem,
massimo del rimorchio, ecc.). - Check the state of the trailer, before using it peso máximo do reboque, etc.).
-
Controllare lo stato del rimorchio, prima di (condition and pressure of the types, electric - Verificar as condições do reboque antes de o
utilizzarlo (stato e pressione dei pneumatici, socket, hydraulic hose pipe, braking system…). utilizar (estado e pressão dos pneus, tomada
presa elettrica, flessibile idraulico, sistema elétrica, mangueira hidráulica, sistema

p p p
di frenaggio…). de travagem…).

Non trainare un rimorchio o un Do not use a trailer or an Não puxe um reboque ou um
accessorio che non sia in perfetto attachment that is not in perfect acessório que não esteja
stato di funzionamento. L’utilizzo working condition. Using a trailer em perfeito estado de
di un rimorchio in cattivo that is in poor condition can funcionamento. A utilização
stato potrebbe causare danni cause damage to the direction de um reboque em mau
ai dispositivi di direzione e di and braking devices of the estado poderia causar danos
frenaggio del carrello elevatore, forklift truck, and thereby affect nos dispositivos de direção e
e quindi compromettere travagem do empilhador e,
la sicurezza dell’insieme. the safety of the assembly. consequentemente, prejudicar
a segurança do conjunto.
Qualora le operazioni di If the trailer hooking and
aggancio o di sgancio del unhooking operations are done Se as operações de engate ou
rimorchio fossero effettuate da by another person, the latter desengate do reboque forem
un’altra persona, quest’ultima must be visible to the truck driver feitas por uma outra pessoa,
dovrà obbligatoriamente and must wait for the telescopic esta última deverá permanecer
rimanere visibile dal conduttore lift to come to a standstill, the obrigatoriamente visível pelo
e aspettare, prima di intervenire condutor e aguardar, antes
sul rimorchio, che Il sollevatore service brake to be pulled and de mexer no reboque, a total
telescopico sia fermo, il freno the I.E. engine to be switched off imobilização do elevador
di servizio tirato e il motore before acting on the trailer. telescópico, com o travão de
termico spento. serviço engatado e o motor

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
térmico desligado.

NOTA: 
Un retrovisore posteriore permette un NOTE: A rearview mirror at the back allows the NOTA: Um espelho retrovisor traseiro permite uma
approccio più preciso del carrello elevatore forklift truck to approach the trailer ring aproximação mais precisa do empilhador
verso l’anello del rimorchio. more accurately. em direção ao anel do reboque.

A - FORCELLA DI AGGANCIO A - HOOKING FORK A - FORQUILHA DE ENGATE


AGGANCIO E SGANCIO DEL RIMORCHIO HOOKING AND UNHOOKING TRAILER ENGATE E DESENGATE DO REBOQUE
- Per l’aggancio, avvicinare Il sollevatore - To hook up, bring the telescopic lift as close to - Para proceder ao engate, aproximar o
telescopico il più possibile all’anello del the trailer ring as possible. empilhador telescópico o máximo possível do
rimorchio. - Pull the parking brake and switch off the I.C. anel do reboque.
- Tirare il freno di stazionamento e spegnere il engine. - Puxar o travão de estacionamento e desligar o
motore termico. - Remove split pin 1, raise towing pin 2, and motor térmico.
- Rimuovere la coppiglia 1, alzare il perno di traino position or remove the ring of the trailer. - Remover o contrapino 1, levantar a cavilha de
(112)

p p
2, e posizionare o togliere l’anello del rimorchio. reboque 2 e colocar ou tire o anel do reboque.

p
(112) (112)

A ttenzione ai rischi di Atenção aos riscos de aperto ou de
pizzicamento o di schiacciamento  aution! Risk of pinching or
C esmagamento nesta manobra.
durante la manovra. crushing during the maneuver. Não se esqueça de
Non dimenticare di Remember to refit the split pin recolocar o contrapino 1.
rimettere la coppiglia 1. 1. When released, make sure the Para o desengate, assegurar-se
Allo sgancio, assicurarsi che il trailer stands by itself.. de que o reboque se sustente
rimorchio si sostenga da solo. sozinho.

112

2
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2-128
IT EN PT
ES

SCALA PIEGHEVOLE PER LA FOLDING LADDER ESCADA ARTICULADA PARA A


MANUTENZIONE INSTALLATION FOR MANUTENÇÃO
MAINTENANCE
Il carrello elevatore è dotato di una scala mobile a The truck is equipped with an ladder O empilhador é equipado de uma escada rolante
scatto che è posta dietro la cabina. snap that is placed back cab . que é colocada atrás da cabina.

Se necessario, in caso di interventi di If necessary, in case of maintenance Se for necessário, para a execução de serviços
manutenzione installare la scala sulla parte interventions install the ladder on the de manutenção, instale a escada na parte da
calpestabile della macchina. walkway of the machine. máquina sobre a qual é possível caminhar.
(vedere capitolo: 1 - ISTRUZIONI e NORME DI (see chapter : 1- OPERATING AND SAFETY (consulte o capítulo: 1 - INSTRUÇÕES E NORMAS
SICUREZZA). INSTRUCTIONS). DE SEGURANÇA).
(113) (113) (113)

113

2-129
IT EN PT
ES

SALITA E DISCESA DAL GET ON AND GET OFF THE SUBIDA E DESCIDA DO
VEICOLO VEHICLE VEÍCULO

Il carrello elevatore è dotato di una scala di The truck is equipped with a staircase to the O empilhador é equipado de uma escada de
accesso al posto guida posta sotto la cabina. driver’s seat placed under the cabin. acesso ao lugar da condução situada sob a cabina.
All’interno della cabina sono posizionate tre Inside the cabin are positioned three handles to Dentro da cabina estão posicionadas três
maniglie per agevolare la salita e la discesa dal facilitate the get on and get off the lift truck. manivelas para agilizar a subida e descida do
carrello elevatore. empilhador.

USCITA D’EMERGENZA EMERGENCY EXIT SAÍDA DE EMERGÊNCIA


All’interno della cabina è presente un martello di Inside the cabin there is an emergency hammer. No interior da cabina está presente um martelo
emergenza. Use emergency hammer to break one of the de emergência.
Utilizzare il martello di emergenza per rompere windows when it is not possible to get off from Utilizar o martelo de emergência para partir um
uno dei vetri qualora fosse impossibile uscire dalla the cabin door or the rear window. dos vidros, caso seja impossível sair da cabina
porta della cabina o dall’apertura del lunotto. pela porta ou pela abertura do vidro traseiro.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2-130
3 - MANUTENZIONE
MAINTENANCE
MANUTENÇÃO

648970 IT-EN-PT (18/06/2018)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
IT EN PT
Pezzi di ricambio e dotazioni originali Manitou original spare parts and equi- Peças sobresselentes e equipamentos de
Manitou pment origem da Manitou

La manutenzione dei nostri carrelli elevatori Our forklift trucks must be serviced using A manutenção dos nossos empilhadores
deve essere obbligatoriamente realizzata original Manitou parts. deve ser obrigatoriamente executada com
con pezzi originali Manitou. peças de origem Manitou.
If you use parts which are not original
Autorizzando l’utilizzo di pezzi non originali MANITOU parts, you risk: Ao autorizar a utilização de peças que não
Manitou si rischia: sejam de origem Manitou arrisca-se a:

L’utilizzo di pezzi contraffatti o The use of coun- terfeit parts or


di componenti non omologati dal components not approved by the manu- A utilização de peças contrafeitas ou de
fabbricante fa decadere il diritto alla facturer means you lose the right to the componentes não homologados pelo
garanzia contrattuale. contractual guarantee. fabricante anula o direito à garantia
contratual.
-giuridicamente di essere responsabili in - legally - being responsible in the event of
caso di incidente. an accident. -ser juridicamente responsável em caso de
- tecnicamente di causare malfunzionamenti - technically - causing operating failure or incidente.
o di ridurre la vita utile del carrello shortening the working life of the forklift -causar, tecnicamente, falhas de
elevatore. truck. funcionamento ou reduzir a duração de
vida do empilhador.

Utilizzando i pezzi originali Manitou nelle By using original Manitou parts for main- Ao utilizar as peças originais da Manitou nas
operazioni di manutenzione, beneficerete tenance operations, you will benefit from operações de manutenção, beneficiar-se-á
delle competenze avanzate tramite la the expertise that Manitou offers clients da assistência avançada através da sua rede,
propria rete, Manitou offre all’utente, through its network. onde a Manitou oferece ao utilizador,
- esperienza e competenze. - know-how and competence. - experiência e competência.
- garanzia per la qualità dei lavori realizzati. - the guarantee of high-quality work. - a garantia de qualidade dos trabalhos efetuados.
- pezzi di ricambio originali. - original spare parts. - peças sobresselentes de origem.
- un aiuto per la manutenzione preventiva. - help with preventive maintenance. - assistência à manutenção preventiva.
- un aiuto efficace per la diagnostica. - efficient help with diagnostics. - assistência eficaz para o diagnóstico.
- miglioramenti grazie all’acquisizione di - improvements due to experience fee- - melhorias devidas à aquisição de
esperienza. dback. experiência.
- formazione del personale. - operator training. - formação do pessoal.
- solo la rete Manitou conosce in dettaglio - only the Manitou network has detailed - só a rede Manitou conhece em pormenor
il progetto del carrello elevatore e ha knowledge of the design of the forklift a conceção do empilhador e, assim, as
quindi le migliori competenze tecniche truck and therefore the best technical abili- melhores capacidades técnicas para
garantir a sua manutenção.
per garantirne la manutenzione. ty to provide maintenance.

I pezzi di ricambio originali sono Original spare parts are distributed As peças sobresselentes de origem são
distribuiti esclusivamente da Manitou e exclusively by Manitou and its dealer exclusivamente distribuídas pela Manitou
dalla rete di concessionari. network. e pela sua rede de concessionários.
L’elenco della rete di concessionari The dealer network list is available on A lista da rede de concessionários está
è disponibile sul sito Manitou www. the Manitou website www.Manitou.com. disponível no Web site da Manitou www.
Manitou.com. manitou.com.

3-3
IT EN PT

LISTA DELLE OPERAZIONI DA LISTS OF THE OPERATION TO BE CARRIED LISTA DAS OPERAÇÕES A
EFFETTUARE PER IL: OUT FOR THE FIRST COUPON: EFETUAR PARA:

1° COUPON OBLIGATORY 1ª REVISÃO OBRIGATÓRIA


1° TAGLIANDO OBBLIGATORIO
ENGINE MOTOR TÉRMICO
MOTORE TERMICO
-Clean air filter -Limpeza do filtro de ar
-Pulizia filtro aria -Tightness check: injection -Controlo da estanqueidade: injeção/
-Controllo tenute: iniezione alimentazione power supply alimentação
-Controllo circuito raffreddamento -Check cooling circuit -Controlo do circuito de arrefecimento
-Controllo tensione cinghia -Check belt(s) tension -Controlo da tensão da correia

HYDROSTATIC TRANSMISSION TRANSMISSÃO HIDROSTÁTICA


TRASMISSIONE IDROSTATICA -Replace the oil filter -Substituição do filtro de óleo
-Sostituire filtro olio -Clean Return filter (as for -Limpeza do filtro de retorno (segunda
-Pulizia filtro ritorno (secondo montaggio) assembly) montagem)
-Controllo livello olio -Check oil level -Controlo do nível de óleo
-Controllo registrazione comando inching -Check transmission inching control -Controlo da verificação do comando
adjustment inching

AXLES / TRANSFER BOX EIXOS/CAIXA VELOCIDADES


PONTI / SCATOLA CAMBIO
-Change differential / brake housing -Substituição do óleo no diferencial/cárter
-Sostituzione olio differenziale / carter freni
-Change oil of reduction gears travões
-Sostituzione olio riduttori
-Lubrication of pivots, hinges -Substituição do óleo nos redutores
-Ingrassaggio perni, articolazioni e comandi
and controls -Lubrificação dos pivôs, articulações e
-Ingrassaggio oscillazione
-Oscillation lubrication comandos
-Sostituzione olio scatola cambio (secondo
-Change transfer box oil (as for assembly) -Lubrificação sistema de oscilação
montaggio)
-Substituição do óleo da caixa de
velocidades (conforme a montagem)

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
CIRCUITO IDRAULICO HYDRAULIC CIRCUIT CIRCUITO HIDRÁULICO
-Cambio filtro ritorno -Change return filter(s) -Substituição do filtro de retorno
-Controllo livello olio -Check oil level -Controlo do nível de óleo
-Controllo tenuta valvole -Valves seal check -Controlo da estanqueidade

CIRCUITO DI FRENATURA BREAKING CIRCUIT CIRCUITO DE TRAVAGEM


-Controllo funzionamento del freno di -Check service brake operation -Controlo do funcionamento dos travões de
servizio e parcheggio -Check brake fluid level (as for assembly) serviço e de estacionamento
-Controllo livello liquido del freni (secondo -Controlo do nível de líquido dos travões
montaggio) (segunda montagem)

BRACCIO TELESCOPICO BOOM UNIT BRAÇO TELESCÓPICO


-Ingrassaggio degli sfili -Lubrication of telescope(s) -Lubrificação das extensões
-Ingrassaggio di tutti gli assi d’articolazione -Lubrication of all pivot pins -Lubrificação de todos os eixos de
-Verifica del serraggio dei pattini di -Wear pads adjustment + articulação
scorrimento tightness -Verificação do aperto dos patins de
deslizamento

SISTEMA DI SICUREZZA MANISCOPIC SAFETY SYSTEM SISTEMA DE SEGURANÇA


-Verifica del funzionamento MANISCOPIC MANISCOPIC
-Check operation -Verificação do funcionamento

ACCESSORI / OPZIONI ACESSÓRIOS/OPÇÕES


-Verifica del funzionamento ACCESSORIES / OPTIONS -Verificação do funcionamento
-Check operation
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

3-4
IT EN PT
CABINA CAB CABINA
-Verifica del cruscotto, e di tutti gli strumenti. -Check control panel and all -Verificação do painel de instrumentos
Controllo e comandi, riscaldamento e instruments check and control, e de todos os equipamentos.
climatizzatore (se presente) heating and air conditioning Controlo e comandos, aquecimento e
climatizador (se presente)

CIRCUITO ELETTRICO CIRCUITO ELÉTRICO


-Controllo batteria ELECTRIC CIRCUIT -Controlo da bateria
-Funzionamento illuminazione -Battery checking -Funcionamento da iluminação
-Lighting operation

RUOTE RODAS
-Verifica serraggio delle ruote WHEELS -Verificação da fixação das rodas
-Controllo pressione dei pneumatici -Wheel nut tightness -Controlo da pressão dos pneus
-Tyre pressures

INGRASSAGGIO GENERALE DELLA LUBRIFICAÇÃO GERAL COM MASSA


MACCHINA GENERAL LUBRICATION OF DA MÁQUINA
MACHINE

FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA


-Funzionamento idraulico con carico TEST OF MACHINE -Funcionamento hidráulico com carga
nominale -Hydraulic test with nominal load nominal
-Prova su strada: sterzatura e frenatura -Driving test: steering and breaking -Teste em estrada: eficiência da viragem e
da travagem

3-5
IT EN PT

LISTA DELLE OPERAZIONI DI LISTA DAS OPERAÇÕES DE


MAINTENANCE OPERATIONS LIST
MANUTENZIONE MANUTENÇÃO

- 1° Tagliando obbligatorio (Pagina 7) - 1ª Revisão obrigatória (Página 7)


- 1° Rapport de revision obligatoire (page 7)
- Elementi filtranti e cinghie (Pagina 9) - Elementos filtrantes e correias (Página 9)
- Elements filtrants et courroies (page 9)
- Lubrificanti (Pagina 12) - Lubrificantes (Página 12)
- Lubrificants (page 12)

A - TUTTI I GIORNI O OGNI 10 ORE DI A - DAILY OR EVERY 10 HOURS SERVICE A - TODOS OS DIAS OU A CADA 10
FUNZIONAMENTO HORAS DE FUNCIONAMENTO

A1 - Controllo del livello dell’olio nel A1 - Controlo do nível de óleo no motor


A1 - Checking the engine oil level A2- Controlar o nível do líquido de
motore
A2 - Check the coolant level arrefecimento
A2 - Controllare il livello del liquido di
raffreddamento A3 - Check greasing of telescopic boom A3 - Controlar os patins do braço
A3 - Controllare i pattini del braccio sliding blocks telescópico
telescopico A4 - Inspection of the safety system A4 - Verificação do sistema de segurança.
A4 - Verifica del sistema di sicurezza. A5 - Check the fuel level A5 - Controlar o nível de combustível
A5 - Controllare il livello del combustibile A6 - Check the “DEF” level A6 - Controlar o nível de líquido DEF
A6 - Controllare il livello di liquido DEF

B - OGNI 50 ORE DI FUNZIONAMENTO B - EVERY 50 HOURS OF SERVICE B - A CADA 50 HORAS DE


FUNCIONAMENTO

B1 - Controllare livello olio idraulico B1 - Controlar o nível de óleo hidráulico


B1 - Check the hydraulic and B2 - Controlar a pressão dos pneus e o
B2 - Controllare pressione pneumatici e
transmission oil level aperto das porcas das rodas
serraggio dadi ruote
B3 - Pulire griglia del radiatore dell’olio B2 - Check the pressure and wheel nut B3 - Limpar a grelha do radiador do
dell’acqua, dell’intercooler torque óleo, da água e do intercooler
B4 - Pulire e ingrassare pattini d’usura B3 - Clean the oil radiator and water-inter- B4 - Limpar e lubrificar os patins de
del braccio telescopico desgaste do braço telescópico
cooler grille.
B5 - Ingrassare il perno di articolazione B5 - Lubrificar o pivô de articulação do
B4 - Clean and grease the telescopic

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
del braccio telescopico braço telescópico
boom pads B6 - Lubrificar o pivô de articulação do
B6 - Ingrassare il perno di articolazione
dell’attacco rapido B5 – Grease the telescopic boom articula- engate rápido
B7 - Ingrassare i perni del martinetto tion pivot B7 - Lubrificar os pinos do cilindro de
inclinazione forche lato stelo e lato B6 - Grease the quick-release coupling inclinação dos garfos, lados da
fondello haste e fundo
pivot
B8 - Ingrassare i perni del martinetto di B8 - Lubrificar os pinos do cilindro de
B7 - Grease the pivots of the rod side and elevação no lado do fundo e do
sollevamento lato fondello e lato
bottom side forks inclination cylinder lado da haste
stelo
B9 - Ingrassare i perni del martinetto di B8 - Grease the bottom disk side and rod B9 - Lubrificar os pinos do cilindro de
compensazione lato fondello e lato side lift jack pivots. compensação, lado do fundo e da
stelo B9 - Grease the bottom disk side and rod haste
B10 - Ingrassare crociere e cardani side compensation cylinder pivots. B10 - Lubrificar as cruzetas e cardam
dell’albero di trasmissione lato do eixo de transmissão, lados
B10 - Grease the front and rear cross dianteiro e traseiro
anteriore e posteriore
journals and transmission shaft uni- B11 - Lubrificar com massa os pinos
B11 - Ingrassare i perni anteriori/
posteriori dei piedi, dei martinetti versal joints. dianteiros/traseiros dos pés,
d’inclinazione stabilizzatori (lato B11 - Grease the anterior/posterior pins dos cilindros de inclinação, dos
fondello e stelo) e i perni delle on the feet, stabilizers inclination estabilizadores (lado do fundo
travi stabilizzatori cylinders (bottom and rod side) and e haste) e os pinos das vigas dos
B12 - Ingrassare i perni del martinetto estabilizadores
the pins of the stabilizer beams B12 - Lubrificar os pinos do cilindro de
di livellamento lato fondello e lato
B12 - Grease the pins of bottom and rod nivelamento no lado do fundo e
stelo
B13 - Ingrassare il perno di blocco side levelling cylinders no lado da haste
rotazione torretta tramite B13 - Lubricate the turret rotation B13 - Lubrificar o pino de bloqueio
l’ingrassatore sotto la scaletta blocking pivot da rotação da torre através do
B14 - Pulire e lubrificare la ralla di B14 - Clean and lubricate the turret’s fifth lubrificador sob a escada
rotazione torretta B14 - Limpar e lubrificar o prato de
wheel coupling atrelagem para a rotação da torre
B15 - Controllare il livello del liquido
B15 - Check the windscreen washer B15 - Controlar o nível do líquido do
lavacristallo
B16 - Contro/pulire la griglia del liquid level limpa-vidros
condensatore (Optional B16 - Check/clean the condenser grille B16 - Controlar/limpar a grelha do
Climatizzazione) (Optional Air conditioning) condensador (opcional climatização)
B17 - Pulire il filtro di ventilazione B17 - Clean the cab external ventilation B17 - Limpar o filtro de ventilação externa
esterno della cabina (optional da cabina (opcional climatização)
filter (optional air conditioning) B18 - Limpar o pré-filtro de combustível
climatizzazione)
B18 - Emptying the fuel pre-filter with com separador de água (se
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

B18 - Pulire il pre-filtro carburante con


separatore di acqua (se necessario) water separator (if necessary) necessário)
B19 - Lubrificare i perni dei riduttori di B19 - Lubricate the pins of front and rear B19 - Lubrificar os pinos dos redutores
ruote anteriori e posteriori wheel final drives das rodas dianteiras e traseiras

3-6
IT EN PT

C - OGNI 250 ORE DI FUNZIONAMENTO C - EVERY 250 HOURS SERVICE C - A CADA 250 HORAS DE FUNCIONAMENTO

C1 - Controllare livello olio differenziale C1- Check the oil level in the front C1 - Controlar o nível de óleo no diferencial
assale anteriore e posteriore and rear axle differential dos eixos dianteiro e traseiro
C2 - Controllare livello olio riduttori C2 - Check the oil level in the front C2 - Controlar o nível de óleo nos redutores
ruote anteriori e posteriori and rear wheel final drives das rodas dianteiras e traseiras
C3 - Controllare livello olio scatola C3 - Controlar o nível de óleo da caixa
C3 - Check the gear box oil level
cambio de velocidades
C4 - Controllare batteria C4 - Check the batteries C4 - Controlar a bateria
C5 - Controllare olio riduttore C5 - Swing reduction unit oil control C5 - Controlar o óleo no redutor de
rotazione C6 - Check, clean and lubricate the rotação
C6 - Controllare, pulire e lubrificare le outer chains of telescopic boom C6 - Controlar, limpar e lubrificar as
catene esterne del braccio C7 - Check fixing screws rotation correntes externas do braço
C7 - Controllare serraggio viti fissaggio reducer C7 - Controlar o aperto dos parafusos
riduttore rotazione C8 - Clean and grease the cab door de fixação do redutor de rotação
C8 - Pulire e ingrassare le cerniere della pivots lubricators C8 - Limpar e lubrificar as dobradiças
portiera cabina da porta da cabina

D - OGNI 500 ORE DI FUNZIONAMENTO D - EVERY 500 HOURS SERVICE OR D - A CADA 500 HORAS DE
O 6 MESI 6 MONTH FUNCIONAMENTO OU 6 MESES

ISPEZIONE MACCHINA MACHINE INSPECT OPERATION INSPEÇÃO DA MÁQUINA

D1 - Sostituire il filtro dell’olio della D1 - Substituir o filtro de óleo da bomba


pompa idrostatica (trasmissione) D1 - Replace the oil filter of hydrostatic hidrostática (transmissão)
D2 - Sostituire cartuccia filtro olio pump (transmission) D2 - Substituir o cartucho do filtro de
idraulico (scarico) D2 - Replace the hydraulic oil filter óleo hidráulico (escape)
D3 - Sostituire sfiato olio idraulico e cartridge D3 - Limpar o respiradouro do óleo
trasmissione hidráulico e da transmissão
D3 - Replace the hydraulic and
D4 - Sostituire cartuccia filtro in D4 - Substituir o filtro na alimentação do
mandata circuito principale transmission oil vent circuito principal
D5 - Manutenzione motore D4 - Replace the filter cartridge on the D5 - Manutenção do motor
D5/1 - Cambio dell’olio e sostituzione main circuit delivery D5/1 - Mudança do óleo e substituição
del filtro D5 - Engine maintenance do filtro
D5/2 - Controllo dell’usura e della D5/2 - Controlo do desgaste e da
presenza di danni sulla cinghia D5/1 - Oil and filter change presença de danos na correia
trapezoidale a nervature D5/2 - Check the poly-V-belt for wear trapezoidal com nervuras
D5/3 - Prefiltro del carburante e filtro and damage D5/3 - Pré-filtro do combustível e filtro
del carburante: sostituzione D5/3 - Fuel prefilter and fuel filter: do combustível: substituição do
della cartuccia dei filtri cartucho dos filtros
replace filter elements
D5/4 - Prefiltro del carburante D5/4 - Pré-filtro do combustível
con separatore d’acqua: D5/4 - Fuel prefilter with water separa- com separador de água:
sostituzione della cartuccia del tor: replace fuel filter element substituição do cartucho do
filtro del carburante. D6 - Check the bolts that fix the fifth filtro do combustível.
D6 - Controllare i bulloni di fissaggio wheel coupling and turret D6 - Controlar os parafusos de fixação
ralla e torretta do prato de atrelagem e da torre

E - OGNI 1000 ORE DI FUNZIONAMENTO E - EVERY 1000 HOURS SERVICE E - A CADA 1000 HORAS DE
O 1 ANNO OR 1 YEAR FUNCIONAMENTO OU 1 ANO

E1 - Sostituire olio idraulico e E1 - Change the hydraulic and transmis- E1 - Substituir o óleo hidráulico e da
trasmissione sion oil transmissão
E2 - Sostituzione delle cartucce filtro di E2 - Replacing the hydraulic system E2 - Substituição do cartucho do filtro
aspirazione impianto idraulico de aspiração do sistema hidráulico
suction filter cartridges
E3 - Sostituire olio differenziale assale E3 - Substituir o óleo no diferencial dos
anteriore e posteriore E3 - Change front and rear axle eixos dianteiro e traseiro
E4 - Sostituire olio riduttore ruote differential oil E4 - Substituir o óleo nos redutores das
anteriore e posteriore E4 - Change the front and rear wheels rodas dianteiras e traseiras
E5 - Sostituire olio scatola cambio gear oil E5 - Substituir o óleo da caixa de velocidades
E6 - Sostituire la cartuccia del filtro a E5 - Change the gearbox oil E6 - Substituir o cartucho do filtro a
secco dell’aria E6 - Change the dry air filter cartridge seco do ar
E7 - Pulire serbatoio combustibile E7 - Clean the fuel tank E7 - Limpar o depósito de combustível
E8 - Controllare l’usura delle catene E8 - Checkng the external chains E8 - Controlar o desgaste das correntes
esterne del braccio telescopico externas do braço telescópico
for wear
E9 - Controllare usura pattini del E8 - Controlar o desgaste dos patins do
braccio telescopico. E9 - Wear of the boom telescopic braço telescópico.
E10 - Verificare l’usura e l’incremento pads E9 - Manutenção do redutor de rotação
del gioco dei cuscinetti della ralla E10 - Check the bearings of the fifth E10 - Verificar o desgaste e o aumento
E11 - Sostituire il filtro carburante del wheel coupling for wear and da folga dos rolamentos do prato
serbatoio riscaldamento play de atrelagem
E12 - Controllo e regolazione del gioco E11 - Replace the fuel filter heater tank E11 - Substituir o filtro do combustível
delle valvole del motore e del freno E12 - Check and adjust engine and engi- do depósito de aquecimento
motore ne brake valve clearance E12 - Controlo e regulação da folga das
E13 - Pulizia del pre-filtro e sostituzione E13 - Cleaning prefilter and replace válvulas do motor e do travão do
del filtro “DEF” “DEF” filter motor
E14 - Controllare la cintura di sicurezza E14 - Check the safety belt E13 - Limpeza do pré-filtro e substituição
do filtro “DEF”
E14 - Controlar o cinto de segurança

3-7
IT EN PT

F - OGNI 2000 ORE DI F - EVERY 2000 HOURS SERVICE OR F - A CADA 2000 HORAS DE
FUNZIONAMENTO O 2 ANNI FUNCIONAMENTO OU 2 ANOS
2 YEARS
F1 - Sostituzione del filtro “DEF” F1 - Substituição do filtro “DEF”
F2 - Pulire il pre-filtro del serbatoio F1 - Replace “DEF” filter F2 - Limpar o pré-filtro do depósito de
carburante riscaldamento F2 - Clean the pre-filter tank fuel for combustível do aquecimento
F3 - Controllare pressione pneumatici e heating F3 - Controlar a pressão dos pneus e o
serraggio dadi ruote F3 - Check the pressure and wheel nut aperto das porcas das rodas
F4 - Pulire /controllare la torque F4 - Limpar/controlar a climatização
climatizzazione (OPTIONAL) F4 - Clean/check the air conditioning (OPCIONAL)
F5 - Manutenzione riduttore di rotazione (OPTIONAL) F5 - Manutenção do redutor de rotação
F5 - Swing reduction unit maintenance

G - OGNI 3000 ORE DI G - EVERY 3000 HOURS SERVICE OR G - A CADA 3000 HORAS DE
FUNZIONAMENTO O 3 ANNI 3 YEARS FUNCIONAMENTO OU 3 ANOS

G1 - Sostituire la cartuccia di sicurezza G1 - Change the dry air filter safety car- G1 - Substituir o cartucho de segurança
del filtro a secco dell’aria tridge do filtro a seco do ar
G2 - Sostituzione del liquido di G2 - Renewing coolant and replace the G2 - Substituição do líquido de
raffreddamento e della cartuccia di silicate cartridge arrefecimento e do cartucho de
silicato silicato

H - MANUTENZIONE OCCASIONALE H - OCCASIONAL MAINTENANCE H - MANUTENÇÃO OCASIONAL

H1 - Sostituire una ruota H1 - Change a wheel H1 - Substituir uma roda


H2 - Trainare il carrello elevatore H2 - Trailing the forklift truck H2 - Rebocar o empilhador
H3 - Imbarcare il carrello elevatore H3 - Sling the lift truck H3 - Amarrar o empilhador
H4 - Trasportare il carrello elevatore su H4 - Como transportar o empilhador
H4 - Transport the lift truck on a
un rimorchio sobre um reboque
H5 - Regolare i fari anteriori platform
H5 - Regular os faróis dianteiros
H6 - Far controllare e pulire gli anelli H5 - Adjust the front headlamps
H6 - Mandar controlar e limpar os anéis
trasmettitori del collettore H6 - Have the rotary electrical slip rings

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
transmissores do coletor elétrico
elettrico rotante (dopo 3 mesi di checked and cleaned (after 3 months rotativo (depois de 3 meses de
inattività) of shutdown) inatividade)
H7 - Manutenzione del radiocomando H7 - Radio remore contol maintenance H7 - Manutenção do radiocomando
H8 - Riscaldamento H8 - Heating H8 - Aquecimento

648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

3-8
IT EN PT

ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE - FILTERING ELEMENTS AND BELTS - ELEMENTOS FILTRANTES E CORREIAS

CONTROLLI - CONTROLS - CONTROLOS

DESCRIZIONE RIFERIMENTO
DESCRIPTION REFERENCE
DESCRIÇÃO REFERÊNCIA (1°REVISIÓN) SOSTITUZIONI PERIODICHE
(1°TAGLIANDO) REPLACEMENT SCHEDULE
(1ª REVISÃO) SUBSTITUIÇÕES PERIÓDICAS

Filtro olio motore


Engine oil filter
Filtro de óleo do motor 608773
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
Sostituire Ogni 500 h
Replace Every 500 h
Substituir A cada 500 h
Filtro olio motore
Engine oil filter
Filtro de óleo do motor 53006638
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

Cartuccia filtro aria Pulire Ogni 1000 h


Air filter cartridge 299936 Cleaner Every 1000 h
Cartucho do filtro de ar Limpar A cada 1000 h

Cartuccia del filtro per l’olio della


trasmissione idrostatica
Sostituire Ogni 500 h
Hydrostatic transmission oil filter
773648 Replace Every 500 h
cartridge
Substituir A cada 500 h
Cartucho do filtro para óleo da
transmissão hidrostática

Cartuccia filtro combustibile


Fuel filter cartridge
Cartucho do filtro de combustível 608774
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
Sostituire Ogni 500 h
Replace Every 500 h
Substituir A cada 500 h
Cartuccia filtro combustibile
Fuel filter cartridge
Cartucho do filtro de combustível 53006464
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

Cartuccia del filtro dell’olio ritorno


idraulico Sostituire Ogni 500 h
Hydraulic return oil filter cartridge 724670 Replace Every 500 h
Cartucho do filtro do óleo de retorno Substituir A cada 500 h
hidráulico

3-9
IT EN PT

Succhieruola di aspirazione del serbatoio


dell’olio idraulico
Suction strainer for hydraulic oil tank 924767
Ralo do tubo de aspiração do depósito
de óleo hidráulico

Succhieruola di aspirazione del serbatoio


dell’olio idraulico
Suction strainer for hydraulic oil tank 924765
Ralo do tubo de aspiração do depósito
de óleo hidráulico

Ogni 1000 h
- Every 1000 h
A cada 1000 h
Succhieruola di aspirazione del serbatoio
dell’olio idraulico (Con predisposizione
cestello)
Suction strainer for hydraulic oil tank
925365
(With basket predisposition)
Ralo do tubo de aspiração do depósito
de óleo hidráulico (Com preparação do
cesto)

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Succhieruola di aspirazione del serbatoio
dell’olio idraulico (Con climatizzatore)
Suction strainer for hydraulic oil tank
924767
(With A/C circuit)
Ralo do tubo de aspiração do depósito
de óleo hidráulico (com climatização)

Cartuccia di sicurezza filtro aria Controllare Ogni 1000 h


Security air filter cartridge 299937 Check Every 1000 h
Cartucho de segurança do filtro de ar Controlar A cada 1000 h

Cinghia motore
Engine belt Controllare
Correia do motor 739731 Check
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 Controlar
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2

Cinghia motore
Engine belt Controllare
Correia do motor 53012452 Check
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 Controlar
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

Sfiato serbatoio olio idraulico Sostituire Ogni 500 h


Hydraulic oil tank vent 715516 Replace Every 500 h
Alívio do depósito de óleo hidráulico Substituir A cada 500 h

3-10
IT EN PT

Cartuccia filtro mandata


Ogni 500 h
Cartouche filtre refoulement circuit
659292 - Every 500 h
principal
A cada 500 h
Cartucho do filtro de descarga

Cartuccia prefiltro carburante


Cartouche du pré-filtre à carburant
Cartucho do pré-filtro de combustível 710887 - -
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2

Cartuccia prefiltro carburante


Cartouche du pré-filtre à carburant
Cartucho do pré-filtro de combustível 53006466 - -
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

Cartuccia prefiltro del carburante con


separatore d’acqua
Ogni 500 h
Fuel prefilter cartridge with water sepa-
608776 Every 500 h
rator
A cada 500 h
Cartucho do pré-filtro do combustível
com separador de água

Pre-filtro del serbatoio carburante


riscaldamento
Heating tank fuel prefilter 673484 - -
Pré-filtro do depósito de combustível
aquecimento

Filtro carburante riscaldamento Ogni 1000 h


Heating Fuel filter 888016 Every 1000 h
Filtro de combustível aquecimento A cada 1000 h

Filtro serbatoio “DEF”


“DEF” filter tank
Filtro do depósito “DEF” 53002466
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

3-11
IT EN PT

Cartuccia filtro pompa “DEF”


“DEF” pump filter cartridge Controllare Ogni 2000 h
Cartucho do filtro da bomba “DEF” 53006687 Check Every 2000 h
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 Controlar A cada 2000 h
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

Prefiltro pompa “DEF”


“DEF” pump pre-filter
Pré-filtro da bomba “DEF” 53017247 - -
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

Cartuccia silicato sulla pompa del liquido


di raffreddamento
Silicate cartridge on the liquid pump
Ogni 3000 h
cooling
53006666 Every 3000 h
Cartucho de silicato na bomba do líquido
A cada 3000 h
de arrefecimento
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

Filtro di ventilazione esterno della cabina


(optional climatizzazione)
Ogni 250 h
Cab external ventilation filter
921110 Every 250 h
(air conditioning option)
A cada 250 h

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Filtro de ventilação externa da cabina
(opcional climatização)

648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

3-12
IT EN PT
LUBRIFICANTI E CARBURANTE LUBRICANTS AND FUEL LUBRIFICANTES E COMBUSTÍVEL

UTILIZZARE I LUBRIFICANTI E IL CARBURANTE UTILIZAR OS LUBRIFICANTES E O COMBUSTÍVEL


PRECONIZZATI: USE THE RECOMMENDED LUBRICANTS AND FUEL: RECOMENDADOS:
- per completare il livello, non tutti gli oli sono - not all oils can be mixed to make up the level. - nem todos os óleos podem ser misturados
miscelabili. - Manitou oils are perfectly suitable for changing para se completar o nível.
- per il cambio dell’olio, gli oli Manitou sono the oil. - para a mudança de óleo, os óleos Manitou
perfettamente indicati. são perfeitamente indicados.

Analisi diagnostica degli oli Diagnostic analysis of oils Análise diagnóstico dos óleos
In caso di un contratto di verifica o In case of an inspection or maintenance con- No caso de um contrato de verificação ou
manutenzione concluso con il concessionario, tract signed with the dealer, a diagnostic analy- manutenção acordado com o concessionário,
un’analisi diagnostica degli oli motore, sis may be requested for the engine, transmis- poderá ser-lhe solicitada uma análise
trasmissione e assali può venirvi richiesta sion and axles oils, depending on the extent diagnóstica dos óleos do motor, da transmissão
secondo il tasso d’utilizzo. of use. e dos eixos, segundo a taxa de utilização.

(*) Features of recommended fuel (*) Características do combustível


(*) Caratteristiche del carburante
Use good quality fuel to obtain optimum per- recomendado
raccomandato
formance of the I.C. engine. Utilize um combustível de boa qualidade
Utilizzare un carburante di qualità per ottenere
para obter o melhor desempenho do motor
le prestazioni ottimali del motore termico. MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
térmico.
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 • DERV second the EN590 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
• DERV secondo la EN590 • BS2869 A2 Class • DERV segundo a EN590
• BS2869 Classe A2 • ASTM D975 - 91 Class 2D • BS2869 Classe A2
• ASTM D975 - 91 Classe 2D • JIS K2204 (1992) Degrees 1, 2, 3 and • ASTM D975 - 91 Classe 2D
• IS K2204 (1992) Gradi 1, 2, 3 and Grado Special Degree 3
• IS K2204 (1992) graus 1, 2, 3 e grau
Speciale 3.
especial 3.
Efetuar o reabastecimento exclusivamente
Effettuare il rifornimento esclusivamente con il Only refuel using commercially available, com o gasóleo sem enxofre disponível no
gasolio privo di zolfo disponibile in commercio, sulphur-free diesel fuel that complies with comércio, de acordo com as seguintes normas:
conforme alle seguenti norme: the following standards:
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 • EN 590 na versão de 2010 e seg.
  • EN 590 nella versione del 2010 e segg.   • EN 590 as of 2010, et seq. (max. 0.001% sul- (componente de enxofre máx. 0,001% do
(componente di zolfo max. 0,001% del phur by weight) (10 ppm) or peso) (10 ppm) ou
peso) (10 ppm) oppure   • ASTM D975 (max. 0.0015% sulphur by wei- • ASTM D975 (componente de enxofre máx.
  • ASTM D975 (componente di zolfo max. ght) (15 ppm). 0,0015% do peso) (15 ppm).
0,0015% del peso) (15 ppm).
(◊) Caratteristiche del “DEF” raccomandato (◊) Características do “DEF” recomendado
(◊) Features of recommended “DEF”
Utilizzare esclusivamente “DEF” conforme alla Only use “DEF” in accordance with DIN 70070/ Utilizar exclusivamente “DEF” conforme a
norma DIN 70070/ISO 22241. ISO 22241. norma DIN 70070/ISO 22241.
Non utilizzare additivi. Do not use any additives. Não utilizar aditivos.

ORGANI DA LUBRIFICARE CAPACITÀ PRODOTTO CONSIGLIATO CONFEZIONE RIFERIMENTO


LUBRICATED PART CAPACITY RACOMMENDED PRODUCT PACKAGING PART NUMBER
PEÇAS A LUBRIFICAR CAPACIDADE PRODUTO ACONSELHADO EMBALAGEM REFERÊNCIA
Motore con filtro dell’olio Olio MANITOU EVOLOGY
5L - 1,32 US gal 895837
“API CJ4/10W40”
Engine with oil filter 20L - 5,28 US gal 895838
± 20,5 L Oil MANITOU EVOLOGY
Motor com filtro do óleo 55L - 14,52 US gal 895839
5.41 US gal “API CJ4/10W40”
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 209L - 55,21 US gal 895840
Óleo MANITOU EVOLOGY
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 1000L - 264,17 US gal 895841
“API CJ4/10W40”
Motore con filtro dell’olio Olio Manitou PREMIUM 5L - 1,32 US gal 895831
Engine with oil filter “API CI4/15W40” 20L - 5,28 US gal 895832
13 - 16 L L Oil Manitou PREMIUM
Motor com filtro do óleo 55L - 14,52 US gal 895833
3.43 - 4.22 US gal “API CI4/15W40”
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 Óleo Manitou PREMIUM 209L - 55,21 US gal 895834
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 “API CI4/15W40” 1000L - 264,17 US gal 895835
5L - 1,32 US gal 545500
Serbatoio olio idraulico e trasmissione olio MANITOU ISO VG 46
225 L 20L - 5,28 US gal 582297
Hydraulic oil tank and transmission MANITOU Oil Hydraulic ISO VG 46
59,43 US gal 55L - 14,52 US gal 546108
Depósito do óleo hidráulico e transmissão Óleo MANITOU ISO VG 46
209L - 55,21 US gal 546109
Differenziale assale anteriore/posteriore
7,80/7,50 L
Front/rear differential
2,06/1,98 US gal
Diferencial dos eixos dianteiro/traseiro Olio MANITOU Speciale freni immersi
5L - 1,32 US gal 545976
Riduttori ruote anteriori/posteriori MANITOU Oil Special immersed
1,7 L 20L - 5,28 US gal 582391
Front/rear wheel final reducers brakes
0,44 US gal 209L - 55,21 US gal 546222
Redutores das rodas dianteiras/traseiras Óleo MANITOU Especial travões
1000L - 264,17 US gal 720149
Scatola cambio imersos
1,7 L
Gearbox
0,44 US gal
Caixa de velocidades
Riduttore rotazione Olio EP ISO 150
2,2 L 20L - 5,28 US gal 958170
Slewing gear Oil EP ISO 150 209L - 55,21 US gal 958169
0,58 US gal
Redutor de rotação Óleo EP ISO 150

3-13
IT EN PT

Cuscinetti riduttore rotazione


Reduction gear bearings Grasso MANITOU Multiuso BLU 400 g - 0.88 lb 161589
Rolamentos do redutor de rotação MANITOU Grease BLUE multi-pur- 1 kg - 2,20 lb 720683
pose 5 kg - 11,02 lb 554974
Ingrassaggio generale Massa lubrificante MANITOU 20 kg - 44,09 lb 499233
Graissage articulations Multiuso AZUL 50 kg - 110,23 lb 489670
Lubrificação geral com massa
Grasso MANITOU Multiuso NERO
Ingrassaggio braccio telescopico MANITOU Grease BLACK multi- 400 g - 0.88 lb 545996
Telescopic boom lubrication purpose 1 kg - 2,20 lb 161590
Lubrificação do braço telescópico Massa lubrificante MANITOU 5 kg - 11,02 lb 499235
Multiuso PRETA
Lubrificazione catene braccio telescopico Lubrificanti MANITOU Speciale
catene
Telescopic boom chain lubrication 400 ml
Special chains MANITOU oil 554271
Lubrificação das correntes do braço 0.10 US gal
Lubrificantes MANITOU Especial
telescópico correntes
Dentatura ralla e riduttore rotazione Grasso MANITOU Multiuso NERO 545996
Rotation reduction gear and slewing ring MANITOU Grease BLACK multi-pur- 400 g - 0.88 lb
161590
bearing teeth pose 1 kg - 2,20 lb
499235
Dentes do prato de atrelagem e do redutor Massa lubrificante MANITOU 5 kg - 11,02 lb
de rotação Multiuso PRETA

Lubrificazione catene sfilo e rientro dei brac-


ci stabilizzatori Grasso MANITOU Multiuso BLU 400 g - 0.88 lb 161589
MANITOU Grease BLUE multi-pur-
Lubrication of extension and retraction 1 kg - 2,20 lb 720683
pose
chains of stabilizer booms 5 kg - 11,02 lb 554974
Massa lubrificante MANITOU
Lubrificação das correntes de extensão e Multiuso AZUL 20 kg - 44,09 lb 499233
recolha dos braços estabilizadores 50 kg - 110,23 lb 489670
Liquido di raffreddamento (protezio-
Circuito raffreddamento ne - 35°) [Prodotto concentrato] 1,5 L - 0,39 US gal 53017514
35 L Coolant (protection - 35°)
Cooling circuit 20 L - 5,28 US gal 53017515
9,24 US gal [Concentrated product]
Circuito de arrefecimento 210 L - 55,47 US gal 53017600

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Líquido de refrigeração (proteção -
35°) [Produto concentrado]
Serbatoio combustibile Gasolio (*)
305 L
Fuel tank Diesel (*)
80,57 US gal
Depósito de combustível Gasóleo (*)

Serbatoio DEF
DEF tank DEF (Diesel exhaust fluid) (◊)
63 L
Depósito DEF DEF (Diesel exhaust fluid) (◊)
16,64 US gal
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 DEF (Diesel exhaust fluid) (◊)
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Gasolio (*)
10 L
Diesel (*)
10,64 US gal
Gasóleo (*)
Serbatoio Diesel (Riscaldamento) Additivo Antibatterico Diesel
Diesel tank (Heating) (Riscaldamento)
Depósito de gasóleo (Aquecimento) 0,5 ml Anti-Bacterial Diesel Additive 250 ml
53009479
01,3 US gal (Heating) 0.066 US gal
Aditivo antibacteriano do gasóleo
(Aquecimento) 648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

3-14
IT EN PT

Questa pagina è intenzionalmente vuota


This page is intentionally blank
Página deixada em branco intencionalmente

3-15
IT EN PT

A - TUTTI I GIORNI O OGNI 10 ORE DI A - DAILY OR EVERY 10 HOURS A - TODOS OS DIAS OU A CADA 10
FUNZIONAMENTO SERVICE HORAS DE FUNCIONAMENTO

A1 - Controllo del livello dell’olio nel motore A1 - Checking the engine oil level A1 - Controlo do nível de óleo no motor

Non rifornire una quantità eccessiva di olio. Não reabastecer com uma quantidade
Il rifornimento di una quantità eccessiva di Do not add too much oil. If you add too excessiva de óleo. O reabastecimento de
olio può causare danni al motore o all’unità di much oil, the engine or the exhaust aftertreat- uma quantidade excessiva de óleo pode
post-trattamento dei gas di scarico. Scaricare o causar danos ao motor ou à unidade de
aspirare l’olio rifornito in eccesso. ment unit could be damaged. Drain or siphon pós-tratamento dos gases de escape.
off any excess oil. Descarregar ou aspirar o óleo reabastecido
Il motore è dotato di rilevamento elettronico del em excesso.
livello dell’olio. The engine is equipped with an electronic oil
Se il motore è dotato anche di un’astina di level detection system. O motor está equipado com deteção
controllo del livello dell’olio, questa è If the engine is also equipped with a dipstick, eletrónica do nível de óleo.
subordinata al rilevamento elettronico del livello this is subsidiary to the electronic oil level mea- Se o motor também estiver dotado de
dell’olio. Essa serve soltanto al controllo generale surement system. It is merely used for a general uma haste de controlo do óleo, esta é
della presenza di olio nel motore. check to determine if there is oil in the engine. subordinada à deteção eletrónica do nível
de óleo. Essa serve apenas para controlo
geral da presença de óleo no motor.
Controllo elettronico del livello dell’olio Checking the oil level electronically
Il livello dell’olio attuale nel motore viene The current oil level in the engine is only Controlo eletrónico do nível de óleo
visualizzato solo dopo lo spegnimento del displayed once the engine is switched off and O nível de óleo atual no motor é visualizado
motore e ad accensione inserita. Un’indicazione with the ignition switched on. An accurate só depois do desligamento do motor e com
precisa del livello dell’olio è possibile solo a a chave de ligação inserida. Uma indicação
motore spento e accensione inserita. display of the engine oil level is therefore only precisa do nível do óleo é possível apenas
Il livello dell’olio motore non viene visualizzato possible with the engine switched off and the com o motor desligado e a chave de ligação
durante la guida o quando il motore è in ignition switched on. inserida.
funzione. The engine oil level is not displayed while O nível do óleo no motor não é visualizado
Sul pannello di controllo viene visualizzata la driving or when the engine is running. durante a condução ou quando o motor está
spia 1(Fig.A1) del livello e la misura 2 (Fig.A1) in On the control panel is displayed the oil level em funcionamento.
“%” del livello dell’olio. warning light 1(Fig.A1) and the dates in ”%” No painel de controlo aparece a luz piloto
2(Fig.A1) . 1(Fig.A1) do nível e a medida 2 (Fig.A1) em
Misura del livello olio: “%” do nível do óleo.
Oil level measurement:
- da 100% al 20%: livello massimo di olio e spia Medida do nível do óleo:
accesa di colore nero, - from 100% to 20%: maximum oil level
- da 19% a 0%: livello dell’olio troppo basso e and the indicator lights up black, - de 100% a 20%: nível máximo de óleo e luz
spia accesa di colore rosso. - da 19% to 0%: oil level too low. piloto acesa na cor preta,
- de 19% a 0%: nível de óleo muito baixo e
Posizionare il veicolo/l’apparecchio in piano. luz piloto acesa na cor vermelha.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Azionare il freno di stazionamento. Park the vehicle/device on a level surface.
Spegnere il motore. Engage the parking brake. Posicionar o veículo/o equipamento num
Attendere circa 5 - 10 minuti. Se il livello dell’olio Switch off the engine. plano.
nel motore viene richiamato troppo in anticipo Wait approximately 5 to 10 minutes. If you call Acionar o travão de estacionamento.
o durante il funzionamento del motore, questo up the oil level in the engine too early or while Desligar o motor.
non è disponibile. the engine is running, it is not available. Aguardar cerca de 5 - 10 minutos. Se o nível
do óleo no motor for visto muito antes ou
durante o funcionamento do motor, este
não é disponibilizado.

A1 1 2

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2

A1 1 2
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

3-16
IT EN PT

Controllo del livello dell’olio con l’apposita Checking the oil level with the dipstick Controlo do nível do óleo com a respetiva
astina Park the vehicle/device on a level surface. haste
Posizionare il veicolo/l’apparecchio in piano. Posicionar o veículo/o equipamento num
Engage the parking brake. plano.
Azionare il freno di stazionamento. Switch off the engine. Acionar o travão de estacionamento.
Spegnere il motore. Desligar o motor.
Attendere circa 5 - 10 minuti. Wait approximately 5 to 10 minutes.
Aguardar cerca de 5 - 10 minutos.
Check the engine oil level with dipstick 2(Fig.A1).
Controllare il livello dell’olio nel motore con The oil level should be between the upper Controlar o nível do óleo no motor com
l’apposita astina 2 (Fig.A1). L’olio deve trovarsi tra and lower marks on dipstick 2(Fig.A1). a respetiva vareta 2 (Fig.A1). O óleo deve
la tacca inferiore e la tacca superiore dell’astina encontrar-se entre a marca inferior e a
di controllo del livello dell’olio 2 (Fig.A1). marca superior da vareta de controlo do
If necessary, use filler neck 4 (fig. A1) to top up nível do óleo 2 (Fig.A1).
Se necessario, rabboccare l’olio (vedi: 3 - the oil (see: 3 - MAINTENANCE: LUBRICANTS
Se for necessário, adicionar óleo (ver:
MANUTENZIONE: LUBRIFICANTI E CARBURANTE) AND FUEL). 3 - MANUTENÇÃO: LUBRIFICANTES E
utilizzando il bocchettone di riempimento 4 COMBUSTÍVEL) utilizando o bocal de
(Fig.A1). enchimento 4 (Fig.A1).
A2 - Controllare il livello del liquido di A2 – Check the coolant level A2- Controlar o nível do líquido de
raffreddamento arrefecimento

Sistema pressurizzato: il liquido di System pressurised: the boiling coolant can Sistema pressurizado: o líquido de
raffreddamento bollente può causare gravi cause serious burns. Before opening the filler arrefecimento fervente pode causar
ustioni. Quando si deve aprire il tappo di cap, stop the engine and allow the cooling queimaduras graves. Quando for necessário
rifornimento, arrestare il motore e attendere circuit components to cool down.Slacken the abrir a tampa de abastecimento, parar o
che i componenti del circuito di raffreddamento motor e aguardar que os componentes do
pressure cap slowly to discharge pressure. circuito de arrefecimento fiquem frios.
si siano raffreddati.
Allentare il tappo a pressione lentamente per Soltar a tampa de pressão lentamente para
scaricare la pressione. descarregar a pressão.

Non aggiungere mai liquido di raffreddamento Nunca acrescentar líquido de arrefecimento


Never add cold cooling liquid in a hot engine.
freddo a motore caldo. frio enquanto o motor estiver quente.
In an emergency, water can be used as coo- Em caso de emergência, é possível utilizar
In caso di emergenza, è possibile utilizzare
l’acqua come liquido di raffreddamento, e lant; proceed as rapidly as possible, to chan- água como líquido de arrefecimento, em
procedere poi, il più rapidamente possibile, ge the liquid in the coo-ling circuit (see: 3 – seguida, proceder o mais rapidamente
al cambio del liquido del circuito di MAINTENANCE: F1 – COOLANT). possível ao esvaziamento do circuito de
raffreddamento (vedi: 3 - MANUTENZIONE: F1 arrefecimento (ver: 3 MANUTENÇÃO: F1 -
- LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO). LÍQUIDO DE RESFRIAMENTO).

When maintenance or repairs are carried out Quando se executar alguma


Quando si esegue qualsiasi manutenzione o
on the engine cooling system, the operations manutenção ou reparação do sistema de
riparazione del sistema di raffreddamento del
must be carried out with the engine resting arrefecimento do motor, o procedimento
motore, la procedura deve essere eseguita con
deve ser realizado com o motor ao
il motore a livello del suolo. Questo permette di level on the ground. This makes it possible to nível do solo. Isso permite controlar
controllare accuratamente il livello del liquido check the coolant level accurately. It is thus cuidadosamente o nível do líquido de
di raffreddamento. In questo modo è possibile also possible to avoid the risk of introducing an arrefecimento. Desse modo também é
inoltre evitare il rischio di introdurre un blocco
air bubble in the cooling system. possível evitar o risco de introduzir um
d’aria nel sistema di raffreddamento.
bloco de ar no sistema de arrefecimento.
- Aprire il cofano motore. - Open the engine hood.- Check the correct level - Abrir o capô do motor.
- Controllare il corretto livello rispetto al centro with respect to the centre of the indicator “1” - Controlar o nível correto com relação ao
dell’indicatore “1” (fig. A2). (Fig. A2). centro do indicador “1” (fig. A2).
- Se necessario, aggiungere liquido di - If necessary, add coolant (see: 3 - MAINTENANCE: - Se necessário acrescentar líquido de
raffreddamento (vedi: 3 - MANUTENZIONE: LUBRICANTS AND FUEL). arrefecimento (ver: 3 - MANUTENÇÃO:
LUBRIFICANTI E CARBURANTE). - Slowly turn the radiator cap “2” (Fig. A2) up to LUBRIFICANTES E COMBUSTÍVEL).
- Portare lentamente il tappo del radiatore “2” - Movimentar lentamente a tampa do
the safety stop. radiador “2” (fig. A2) até a paragem de
(fig. A2) fino all’arresto di sicurezza.
- Lasciar fuoriuscire la pressione e il vapore. - Discharge the pressure and the vapour- Press segurança.
- Premere il tappo e rimuoverlo mediante the cap and rotate to remove it. - Deixar sair a pressão e o vapor.
rotazione. - Add coolant through the filler hole “3” (Fig. A2) - Pressionar a tampa removê-la mediante
- Aggiungere il liquido di raffreddamento up to the centre level of indicator “1” (Fig. A2). rotação.
attraverso l’orifizio di riempimento “3” (fig. A2) - Adicionar o líquido de arrefecimento
- Grease the filler hole slightly to make it easier através do orifício de enchimento “3” (fig.
fino al centro dell’indicatore “1” (fig. A2). to fit and remove the radiator cap.- Inspect the A2) até o centro do indicador “1” (fig. A2).
- Ingrassare leggermente l’orifizio di riempimento radiator and pipes for leaks. - Lubrificar ligeiramente o orifício de
per facilitare la posa e la rimozione del tappo enchimento para facilitar a colocação e a
del radiatore. remoção da tampa do radiador.
- Mediante un controllo visivo accertarsi che non - Verificar visualmente a ausência de fuga no
vi siano perdite sul radiatore e sulle tubazioni. radiador e na tubagem.

A2

1
3

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

3-17
IT EN PT

A3 - Controllare i pattini del braccio A3 - Check greasing of telescopic A3 - Controlar os patins do braço
telescopico boom sliding blocks telescópico

Sfilare completamente il braccio telescopico Extract telescopic boom completely and Extrair completamente o braço telescópico
e verificare il corretto ingrassaggio dei check to make sure the telescopic boom e verificar a lubrificação correta dos patins
pattini del braccio telescopico (se fossero sliding blocks are greased properly (if they do braço telescópico (se for necessário
da ingrassare vedere punto B5). are to be greased, see point B5). lubrificá-los com massa, ver o ponto B5).

A3

a
a

a
a

A4 - Verifica del sistema di sicurezza. A4 - Inspection of the safety system A4 - Verificação do sistema de segurança.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Verificare con l’aiuto di una corda metrica e Verificar com a ajuda de uma fita métrica e
di una livella le indicazioni di lunghezza (L) To check the way the safety system works, um nível as indicações de comprimento (L) e
ed angolo (A) braccio. use a measuring cord and a level to check ângulo (A) do braço.
Verificare poi il funzionamento del sistema the arm angle (A) and length (L) indica- Em seguida, verificar o funcionamento do
di sicurezza sollevando un peso noto, con tions. sistema de segurança levantando um peso
forche a braccio chiuso, e controllando che Then lift a known weight with the fork arms conhecido, com forquilha e braço fechado,
la lettura del carico sul sistema sia corretta. closed and make sure that the load reading verificando se a leitura do carregamento no
Infine sfilare il carico (mantenendolo in the system is correct. sistema está correta.
a circa 0,5 metri dal suolo) e controllare Lastly, extend the load (keeping it about Por fim, mover a carga (mantendo-a cerca
che raggiunga il limite prestabilito dal 0.5 meters from the ground) then make de 0,5 metros do chão) e verificar se alcança
diagramma e che la macchina blocchi i sure that it reaches the limit established by o limite predefinido no diagrama e se a
movimenti aggravanti all’intervento del the diagram and that the machine blocks máquina bloqueia os movimentos aplicáveis
sistema di sicurezza. the load bearing movements when the à intervenção do sistema de segurança.
safety system activates.

A4
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

3-18
IT EN PT
A5 - Controllare il livello del combustibile A5 - Check the fuel level A5 - Controlar o nível de combustível

Mantenere pieno quanto possibile il Keep the fuel tank full as far as possible to Manter tanto quanto possível o depósito
serbatoio del combustibile, per ridurre al reduce condensate due to atmospheric con- de combustível cheio, para reduzir ao
massimo la condensa dovuta alle condizioni ditions to the minimum. máximo a condensação devido às condições
atmosferiche. atmosféricas.

Non fumare o avvicinarsi con una fiamma


Do not smoke or use a naked flame during
libera durante le operazioni di riempimento refuelling operations or when the tank is Nunca fumar ou se aproximar com uma
o quando il serbatoio è aperto. open. chama durante as operações de enchimento
ou quando o depósito estiver aberto.
Non effettuare mai il pieno con il motore Never refuel with the engine running.
acceso. Nunca efetuar o enchimento do depósito
com o motor em funcionamento.
- Controllare l’indicatore sul quadro - Check the indicator on the instruments
strumenti. panel. - Verificar o indicador no painel de
- Se necessario aggiungere gasolio (vedere: instrumentos.
- If necessary, add fuel (see: 3 - MAINTENANCE:
3 - MANUTENZIONE: LUBRIFICANTI E - Se necessário, adicionar gasóleo (ver:
CARBURANTE). LUBRICANTS AND FUEL).
3 - MANUTENÇÃO: LUBRIFICANTES E
- Aprire lo sportellino d’accesso riempimento - Open the door to access the tank for COMBUSTÍVEL).
carburante. refuelling. - Abrir a portinhola de acesso ao enchimento
- Togliere il tappo “1”(fig.A5) servendosi - Remove cap “1” (Fig.A5) using a contact do combustível.
della chiave di contatto. wrench. - Extrair a tampa “1”(fig.A5) utilizando a
- Riempire il serbatoio con gasolio pulito e - Fill the tank with clean filtered fuel through chave de contato.
filtrato, attraverso l’orifizio di riempimento - Encher o depósito com gasóleo limpo e
filler hole “2” (Fig. A5).
“2” (fig.A5). filtrado pelo orifício de enchimento "2"
- Rimettere il tappo. - Refit the cap.
(fig. A5).
- Mediante un controllo visivo accertarsi - Inspect the tank and pipes for leaks. - Recolocar a tampa.
che non vi siano perdite sul serbatoio e le - Verificar visualmente a ausência de fuga no
tubazioni. depósito e na tubagem.

A5 1

3-19
IT EN PT

A6 - Controllare il livello di liquido “DEF” A6 - Check the “DEF” level A6 - Controlar o nível de líquido “DEF”
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

Se il tappo del serbatoio di “DEF” viene aperto If the “DEF” tank cap is opened at high tempe- Se a tampa do depósito de “DEF” for aberta na
in presenza di temperature elevate, possono ratures, ammonia vapours may escape. presença de altas temperaturas, pode haver
fuoriuscire vapori di ammoniaca. fuga de vapores de amoníaco.
I vapori di ammoniaca hanno un odore Ammonia vapours have a pungent odour and
Os vapores de amoníaco tem um odor
pungente e risultano irritanti in particolare per particularly irritate: pungente e são irritantes, particularmente para
- la pelle - skin - a pele
- le mucose - mucous membranes - as mucosas
- gli occhi - eyes - os olhos
La presenza dei vapori può causare bruciore The vapours may cause a burning sensation A presença de vapores pode causar irritação
agli occhi, al naso e alle cavità orali nonché in the eyes, nose and throat as well as irrita- aos olhos, ao nariz e às cavidades orais, até
tosse e lacrimazione. tion of the throat and watering eyes. mesmo tosse e lacrimação.
Non inalare i vapori di ammoniaca. Não inalar os vapores de amoníaco.
Avoid inhaling ammonia vapours.

Il “DEF” non deve venire a contatto con la pelle, O “DEF” não deve entrar em contato com a
gli occhi o gli indumenti. “DEF” must not come into contact pele, os olhos ou o vestuário.
- Se il “DEF” viene a contatto con gli occhi with skin, eyes or clothing. - Se o “DEF” entrar em contato com os olhos ou
o la pelle, sciacquare immediatamente e - If “DEF” comes into contact with your eyes or a pele, enxaguar imediata e cuidadosamente
accuratamente con acqua pulita. skin, rinse affected areas with clean water com água limpa.
- In caso di ingerimento del “DEF” sciacquare immediately. - Em caso de ingestão do “DEF” enxaguar
immediatamente la bocca con abbondante - If “DEF” is swallowed, immediately rinse your imediatamente a boca com água limpa
acqua pulita e bere acqua in abbondanza. mouth out with a lot of clean water and abundante e beber muita água.
- Sostituire immediatamente gli indumenti - Trocar imediatamente as roupas embebidas
imbrattati con “DEF”. drink plenty of water.
com “DEF”.
- In caso di reazioni allergiche consultare - Change clothing that is soiled with “DEF” - No caso de reações alérgicas, consultar
immediatamente un medico. immediately. imediatamente um médico.
Tenere il “DEF” fuori dalla portata dei bambini. - If allergic reactions occur, consult a doctor Manter o “DEF” fora do alcance de crianças.
immediately.
Keep “DEF” out of the reach of
children.

Durante l’esercizio e dopo l’arresto del motore Durante o funcionamento e após a paragem
le tubazioni “DEF” e tutti i componenti collegati The “DEF” lines and all connected do motor, as tubagens do “DEF” e todos os

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
restano in pressione e possono risultare molto components are pressurised during operation componentes associados ficam em pressão e
caldi. Per tale ragione sussiste il pericolo di and could be hot, even after the engine has podem estar muito quentes. Por esse motivo,
ustioni. Aprendo l’impianto sussiste il pericolo been switched off. There is a risk of burns. existe o perigo de queimaduras. Ao abrir o sistema,
di ustioni causato dagli spruzzi di “DEF” ad alta When opening the pressurised system, there subsiste o perigo de queimaduras causadas pelos
temperatura. jatos de "DEF" em alta temperatura.
- Iniziare gli interventi sul sistema di post- is a risk of scalding due to hot “DEF”
- Iniciar as intervenções no sistema de pós-
trattamento dei gas di scarico non prima spraying out. tratamento dos gases de descarga sem
che siano trascorsi almeno 5 minuti dallo - Wait at least 5 minutes after switching off the antes ter transcorrido pelo menos 5 minutos
spegnimento del motore. engine before starting work on the exhaust do desligamento do motor.
- Aprire lentamente i raccordi delle tubazioni gas aftertreatment system. - Abrir lentamente as uniões das tubagens e
e gli elementi di bloccaggio dei componenti - Open line connections and caps on system os elementos de bloqueio dos componentes
del sistema. Durante l’apertura coprire il components slowly. Cover the area that you do sistema. Durante a abertura, cobrir o
punto di sezionamento con un panno. are disconnecting with a cloth. ponto de secionamento com um pano.
- Indossare guanti, indumenti e occhiali - Usar luvas, vestuário e óculos
protettivi. - Wear suitable protective gloves, protective
protetores.
clothing and safety goggles.
La penetrazione del “DEF” nel circuito del A penetração do “DEF” no circuito do líquido
liquido di raffreddamento (anche in quantità If “DEF” gets into the coolant circuit de arrefecimento (mesmo numa quantidade
minima) causa il danneggiamento dei (even minute amounts), thermostats mínima) causa danos aos termóstatos e aos
termostati e dei sensori della temperatura. and temperature sensors will be damaged. sensores de temperatura.
- Si raccomanda assolutamente di separare - Always keep “DEF” completely separate from - Recomenda-se separar absolutamente o
il “DEF” dagli altri materiali di consumo. other service products. “DEF” dos outros materiais de consumo.
- Non utilizzare gli stessi recipienti e - Não utilizar os mesmos recipientes e baldes
vaschette di raccolta per il “DEF” e per agli - Do not use the same containers and fluid
de recolha para o “DEF” e para os demais
altri materiali di consumo. collecting pans for “DEF” and other service materiais de consumo.
- Non utilizzare materiali di consumo products. - Não utilizar materiais de consumo que
contenenti tracce di “DEF”. - Do not continue to use service products that contenham traços de “DEF”.
contain traces of “DEF”.
I singoli componenti del sistema Blue-Tec® Cada um dos componentes do sistema Blue-
reagiscono in modo estremamente sensibile Individual components of the BlueTec® system Tec® reagem de modo extremamente sensível
anche in presenza di tracce minime di impurità react very sensitively to even the slightest trace mesmo na presença de traços mínimos de
contenute nel “DEF”. impureza contidos no “DEF”.
- Utilizzare esclusivamente recipienti e of impurities in “DEF”.
- Utilizar exclusivamente recipientes e baldes
vaschette di raccolta puliti, idonei a - Only use containers and fluid collecting pans de recolha limpos, apropriados para conter
contenere il “DEF”. that are clean and suitable for “DEF”. o “DEF”.
- Non utilizzare “DEF” contenente tracce di - Do not continue to use “DEF” which contains - Não utilizar “DEF” contendo traços de
impurità. traces of impurities. impureza.
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

Misure antincendio Fire fighting measures Medidas anti-incêndio


Il “DEF” non è infiammabile. In caso di incendio “DEF” is not flammable. In the event O “DEF” não é inflamável. Em caso de incêndio
può essere liberata NH3 (ammoniaca). pode ser liberado NH3 (amoníaco).
of a fire, NH3 (ammonia) may be released.
In questo caso sussiste il pericolo di Neste caso, existe o perigo de envenenamento.
avvelenamento. Le misure atte a estinguere This may result in a risk of poisoning. Measures
As medidas capazes de extinguir eventuais
eventuali incendi devono risultare idonee alle to extinguish a fire must therefore be incêndios devem ser adequadas às condições
condizioni ambientali. adapted to suit the surroundings. ambientais.

3-20
IT EN PT

Avvertenza per la tutela ambientale Environmental note


Smaltimento del “DEF”: Aviso para a proteção ambiental
Disposing of “DEF”: Eliminação do “DEF”:
- Una piccola quantità di “DEF” versata
accidentalmente non è problematica. Il - Due to its easy degradability, small amounts - Uma pequena quantidade de “DEF” vertida
prodotto è facilmente biodegradabile e si of spilt “DEF” can be washed into the sewage acidentalmente não é problemática. O
può disperdere senza problemi nella rete system without any problems. produto é facilmente biodegradável e pode
fognaria utilizzando molta acqua. ser disperso sem problemas na rede de
- Larger amounts of “DEF” must be disposed of
- Per lo smaltimento di maggiori quantità esgotos utilizando bastante água.
correctly, observing the regulations on waste - Para a eliminação de grandes quantidades
di “DEF” attenersi sempre ai requisiti della
legge sulla protezione dell’ambiente e il treatment/disposal. de “DEF” seguir sempre as leis de proteção
riciclo/l’eliminazione dei rifiuti. - Packaging that is contaminated with “DEF” ambiental e a reciclagem/eliminação de
- Le confezioni contenenti residui di “DEF” residue must be treated in the same way as resíduos.
devono venire sottoposte ad un trattamento - As embalagens contendo resíduos
“DEF”. Packaging should be emptied as tho- de “DEF” devem ser submetidas a um
analogo come per il “DEF”. Svuotare
integralmente le confezioni del loro roughly as possible, cleaned appropriately tratamento análogo ao “DEF”. Esvaziar
contenuto; in questo modo dopo essere and then recycled. totalmente as embalagens do seu
state pulite le confezioni potranno essere conteúdo; deste modo, as embalagens
riutilizzate. podem voltar a ser utilizadas depois de
limpas.

- Controllare l’indicatore sul quadro - Check the indicator on the instruments - Verificar o indicador no painel de
strumenti. panel. instrumentos.
- Se necessario aggiungere fluido
- If necessary, add “DEF” (see: 3 - - Se necessário acrescentar fluido "DEF"
“DEF” (vedere: 3 - MANUTENZIONE:
MAINTENANCE: LUBRICANTS AND FUEL). (ver: 3 - MANUTENÇÃO: LUBRIFICANTES E
LUBRIFICANTI E CARBURANTE).
- Open the door to access the tank for COMBUSTÍVEL).
- Aprire lo sportellino d’accesso al
refuelling. - Abrir a portinhola de acesso ao
bocchettone di riempimento del fluido
tampão de enchimento do fluido
“DEF”. - Remove cap “1” (Fig.A6) using a contact
“DEF”.
- Togliere il tappo “1”(fig.A6) del wrench. - Extrair a tampa “1”(fig.A6) do tampão de
bocchettone di riempimento. - Fill the tank with clean filtered “DEF” throu- enchimento.
- Rabboccare il serbatoio con fluido “DEF”
gh filler hole “2” (Fig. A6). - Reabastecer o depósito com fluido “DEF”
incontaminato e fresco, attraverso il
- Refit the cap. puro e fresco, através do tampão de
bocchettone di riempimento “2” (fig.A6).
- Inspect the tank and pipes for leaks. enchimento “2” (fig.A6).
- Rimettere il tappo “1”(fig.A6).
- Recolocar a tampa “1”(fig.A6).
- Mediante un controllo visivo accertarsi
- Verificar visualmente a ausência de fuga
che non vi siano perdite sul serbatoio e
no depósito e na tubagem.
le tubazioni.

A6 2

MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

3-21
IT EN PT

B - OGNI 50 ORE DI B - EVERY 50 HOURS OF SERVICE B - A CADA 50 HORAS DE


FUNZIONAMENTO FUNCIONAMENTO

B1 - Check the hydraulic and transmis- B1 - Controlar o nível de óleo hidráulico


B1 - Controllare livello olio idraulico
sion oil level Posicionar o empilhador sobre uma
Posizionare il carrello su una superficie superfície plana com o motor desligado
piana con il motore spento e il braccio Set the truck on a flat surface with the e com o braço telescópico retraído e
telescopico ritratto e abbassato quanto più engine off and the telescopic boom abaixado o máximo possível.
possibile. retracted and as low as Utilizar como referência o indicador 1 (fig.
Riferirsi all’indicatore 1 (fig. B1/2). possible. B1/2).
Il livello dell’olio è corretto quando si Refer to gauge 1 (fig. B1/2). O nível de óleo é correto quando está entre
trova tra il riferimento superiore e quello The oil level is correct when it is as marcas de referência superior e inferior.
inferiore. between the upper and lower marks. - Se necessário, adicionar óleo (ver
- Se necessario, aggiungere olio (vedere - Add oil if necessary (consult the ”LUBRIFICANTES”) através do furo de
“ LUBRIFICANTI”) attraverso il foro di “LUBRICANT” chart) through fill hole 2 enchimento 2 (fig. B1/1).
riempimento 2 (fig. B1/1). (fig. B1/1). É necessário manter sempre o nível de óleo
È necessario mantenere sempre il livello The oil should always be kept to its no máximo.
d’olio al massimo. maximum level.

B1/2 B1/1

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
B2 -Controllare pressione pneumatici e B2 -nut Check the pressure and wheel B2 - Controlar a pressão dos pneus e o
serraggio dadi ruote torque aperto das porcas das rodas

Controllare che il tubo dell’aria sia Check that the air hose is correctly connected
correttamente collegato alla valvola del to the tyre valve before inflating and keep all
pneumatico prima di iniziare il gonfiaggio e Verificar se o tubo de ar está corretamente
persons at a distance during inflation. Respect ligado à válvula do pneu antes de encher
allontanare chiunque durante lo svolgimento the recommended tyre pressures given. e manter todas as pessoas afastadas
delle operazioni. Attenersi alle pressioni di
gonfiaggio raccomandate. durante o enchimento. Respeitar as
pressões de enchimento recomendadas.
- Controllare lo stato degli pneumatici per - Check the condition of the tyres, to detect
individuare tagli, protuberanze, usure, ecc. cuts, protuberances, wear, etc. - Verificar o estado dos pneus para detetar
- Controllare il serraggio dei bulloni - Check the torque load of the wheel nuts. os cortes, saliências, desgastes, etc.
delle ruote. La mancata osservanza di Non-compliance with this instruction can
questa avvertenza potrebbe causare il - Controlar o aperto das porcas das
cause damage and rupture to the wheel rodas. A não observância dessas
deterioramento e la rottura dei perni delle bolts and distortion to the wheels. recomendações pode provocar a
ruote, nonché la deformazione delle ruote
stesse. - Check and restore tyre pressures if neces- deterioração e a rutura das cavilhas
- Controllare e, se necessario, regolare la sary. das rodas, bem como a deformação
pressione degli pneumatici. Inflation pressure, AEOLUS 445/65R22.5 das rodas.
Pressione di gonfiaggio, AEOLUS TL AGP23 (standard tyres): - Verificar e, se necessário, regular a
445/65R22.5 TL AGP23 (pneumatici std): •Front wheels : 8 bar - 116 psi pressão dos pneus.
•Ruote anteriori: 8 bar - 116 psi •Rear wheels : 8 bar - 116 psi
•Ruote posteriori: 8 bar - 116 psi Pressão de enchimento, AEOLUS
445/65R22.5 TL AGP23 (pneus padrão):
•Rodas dianteiras: 8 bar - 116 psi
•Rodas traseiras: 8 bar - 116 psi

B2
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

3-22
IT EN PT

B3 - Pulire griglia del radiatore dell’olio B3 - Clean the oil radiator grille, water, B3 - Limpar a grelha do radiador do
óleo, da água e do intercooler.
dell’acqua, dell’intercooler. intercooler.

Regolare la frequenza della pulizia in Adjust the cleaning frequency according Regular a frequência da limpeza em
funzione dell’ambiente operativo. to the operating environment. função do ambiente operativo.
Ispezionare questi elementi del radiatore: Inspect these radiator elements. damaged Inspecionar estes elementos do radiador:
alette danneggiate, corrosione, sporcizia, fins, corrosion, dirt, grease, insects, leaves, pás danificadas, corrosão, sujidade, massa
grasso, insetti, foglie, olio e altri detriti. oil or other debris. consistente, insetos, folhas, óleo e outros detritos.
Pulire il radiatore, se necessario. Clean the radiator, if necessary. Limpar o radiador se necessário.
L’aria compressa è il metodo migliore per Using compressed air is the best method to O ar comprimido é o melhor método para
rimuovere i detriti. remove detritus. remover os detritos.
Dirigere il getto dell’aria nella direzione Aim the air jets in the direction opposite Dirigir o jato de ar na direção oposta ao
opposta al flusso d’aria della ventola “1” the air flow of fan “1” (Fig. B3). Keep the fluxo de ar da ventoinha “1” (fig.B3). Manter
(fig.B3). Tenere l’ugello a circa 6 mm (0,25 nozzle about 6mm (0.25”) away from the o bico à cerca de 6 mm (0,25 polegadas) das
pollici) dalle alette del radiatore. radiator fins. pás do radiador.
Muovere lentamente l’ugello dell’aria Move the air nozzle slowly parallel to the Mover lentamente o bico de ar
parallelamente ai tubi del radiatore. L’aria radiator tubes. The pressurised air will paralelamente aos tubos do radiador. O ar
pressurizzata rimuove i detriti presenti fra remove the detritus present between the pressurizado remove os detritos presentes
i tubi. tubes. entre os tubos.
Prima di soffiare, smontare i carter “2” (fig. Before blowing, remove guard “2” (Fig. Antes de soprar, desmontar o cárter “2” (fig.
B3) per poter espellere meglio l’aria con le B3) to be able to expel the air with the B3) para poder expelir melhor o ar com as
impurità. impurities. impurezas.

La pressione dell’aria può causare lesioni The air pressure can cause personal injury. A pressão do ar pode causar lesões
personali. pessoais.
Failure to respect the safety measures can
Il mancato rispetto delle misure di cause personal injuries. Use a visor and A não observação das medidas de segurança
sicurezza può causare lesioni personali. protective clothing when using compres- pode causar lesões pessoais. Quando se
Quando si usa aria compressa, indossare sed air. utilizar ar comprimido, usar protetor para
visiera e indumenti protettivi. os olhos e vestuário de proteção.
The maximum pressure at the compressed
La pressione massima all’ugello dell’aria air nozzle for cleaning must be less than A pressão máxima no bico do ar
compressa per la pulizia deve essere 21 bar (30psi). comprimido para a limpeza deve ser
inferiore a 21 bar (30psi). inferior a 21 bar (30 psi).
Per la pulizia si può anche utilizzare acqua Pressurised water can also be used for clea-
ning. The maximum water pressure must be Para a limpeza também pode utilizar água
sotto pressione. La pressione massima sob pressão. A pressão máxima da água
dell’acqua per la pulizia deve essere less than 2.8 bar (40 psi). para a limpeza deve ser inferior a 2,8 bar
inferiore a 2,8 bar (40 psi). Use pressurised water to soften the mud. (40 psi).
Usare acqua sotto pressione per Clean the radiant mass on both sides. Utilizar água sob pressão para amolecer os
ammorbidire il fango. Pulire la massa detritos. Limpar a massa radiante em ambos
radiante da entrambi i lati. os lados.
To remove oil and grease, use a degreaser
Per togliere olio e grasso, usare uno and steam. Clean both sides of the radiator Para retirar o óleo e a massa consistente,
sgrassatore e vapore. mass. utilizar um desengordurante e vapor.
Pulire entrambi i lati della massa radiante. Wash the radiating body with detergent Limpar ambos os lados da massa radiante.
Lavare la massa radiante con detergente e and boiling water. Lavar a massa radiante com detergente e
acqua bollente. Rinse thoroughly with clean water. água quente.
Sciacquare accuratamente con acqua pulita. Enxaguar cuidadosamente com água limpa.
Una volta pulito il radiatore, avviare il Uma vez limpo o radiador, acionar o
motore. After cleaning the radiator, start up the motor.
Far riscaldare il motore al regime engine. Aquecer o motor no regime mínimo sem
minimo senza carico per 3-5 minuti. Run the engine without load for 3-5 minu- carga por 3-5 minutos. Colocar o motor
Portare il motore al regime massimo. Il tes to warm it. no regime máximo. O funcionamento
funzionamento a regime massimo aiuta a Bring the engine to operating speed. em regime máximo ajuda a remover
rimuovere i detriti e ad asciugare la massa Running the engine at maximum speed will os detritos e enxugar a massa radiante.
radiante. Ridurre il regime del motore al help remove dirt and dry the radiating Reduzir o regime do motor para o regime
regime minimo e quindi arrestare il motore. body. Reduce the engine speed to mini- mínimo e depois parar o motor. Utilizar
Usare una lampada dietro la massa radiante mum and then stop it. Use a light to check uma lâmpada atrás da massa radiante
per vedere se è pulita. behind the radiating body to see if it is para ver se está limpa.
Ripetere la pulizia, se necessario. clean. If necessary, clean again. Repetir a limpeza, se necessário.
Controllare se le alette sono danneggiate. Check to see if the fins are damaged. Bent Verificar se as pás não estão danificadas. As
Le alette piegate possono essere aperte con fins can be straightened using a “comb”. pás dobradas podem ser abertas com um
un“pettine”. "pente".
Ispezionare questi elementi per verificare Inspect these elements to make sure they Inspecionar estes elementos para verificar
che siano in buone condizioni: saldature, are in good condition: welds, mounting se estão em boas condições: solda, suportes
staffe di montaggio, tubazioni dell’aria, brackets, air piping, connections, clamps de montagem, tubos de ar, ligações,
connessioni, fascette e tenute. and gaskets. braçadeiras e vedantes.
Eseguire le riparazioni, se necessario. Carry out repairs if necessary. Efetuar as reparações, se necessário.

1
2 1

B3

3-23
IT EN PT

B4 - Pulire e ingrassare pattini d’usura B4 - Clean and grease the telescopic B4 - Limpar e lubrificar os patins de
boom pads desgaste do braço telescópico
del braccio telescopico
- Completely extend the telescopic
- Extrais completamente o braço
- Fare uscire completamente il braccio boom.
- Clean the surface of the telescopes telescópico.
telescopico.
- Using a brush, apply a layer of - Limpar as superfícies dos braços telescópicos
- Pulire la superficie dei bracci sfilanti
grease (see “LUBRICANT” chart) on - Com um pincel, aplicar uma camada de
- Usando un pennello, applicare uno
all 4 sides of the telescopic boom massa consistente (ver “LUBRIFICANTES”)
strato di grasso (vedere “LUBRIFICANTI”)
(fig. B4). nos 4 lados do braço telescópico (fig. B4).
sui 4 lati del braccio telescopico (fig. B4).
- Operate the telescopic boom - Acionar o braço telescópico várias vezes
- Azionare il braccio telescopico più
several times to evenly distribute para distribuir a massa consistente de
volte per distribuire il grasso in modo
the grease. modo uniforme.
uniforme.
- Remove any excess grease. - Remover o excesso de massa.
- Togliere l’eccesso di grasso.

GREAS E
GREAS E
GREAS E

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
GREAS E
GREAS E
GREAS E

B4
a

a
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)
a

a
a

3-24
IT EN PT

Da effettuare ogni settimana se il carrello To be carried out weekly, if the lift truck has A efetuar todas as semanas, se o empilhador
non ha raggiunto le 50 ore di marcia been operated for less than 50 hours during não atingiu as 50 horas de funcionamento
settimanali. the week. semanais.

In caso di utilizzo intenso in atmosfera In the event of prolonged use in an extre- No caso de utilização intensa numa
molto polverosa o ossidante, ridurre questa mely dusty or oxidizing atmosfera muito poeirenta ou oxidante,
periodicità a 10 ORE di funzionamento o ogni atmosphere, reduce this interval to 10 wor- reduzir essa periodicidade para a 10 HORAS
giorno. king hours or every day. de funcionamento ou todos os dias.

B5 - Ingrassare il perno di articolazione B5 - Grease the pivot pin of telescopic B5 - Lubrificar o pivô de articulação do
del braccio telescopico 1 (fig.B5). boom 1 (fig. B5). braço telescópico 1 (fig.B5).
B6 - Ingrassare il perno di articolazione B6 - Grease the pivot pin of quick B6 - Lubrificar o pivô de articulação do
dell’attacco rapido 2 (fig.B6). coupling 2 (fig. B6). engate rápido 2 (fig.B6).
B7 - Ingrassare i perni del martinetto B7 - Grease the pins of the fork tilting B7 - Lubrificar os pinos do cilindro de
inclinazione forche lato stelo 3 (fig. cylinder on the foot side 3 (Fig.B7/1) inclinação dos garfos, lado da haste
B7/1) e lato fondello 4 (fig.B7/2). and on the rod 4 side (Fig.B7/2). 3 (fig.B7/1) e lado do fundo 4 (fig.
B7/2).
B8 - Ingrassare i perni del martinetto di B8 - Grease the pins of the lifting cylin-
sollevamento lato fondello 5 (fig. der on the foot side 5 (Fig.B8/1) and B8 - Lubrificar os pinos do cilindro de
B8/1) e lato stelo 6 (fig.B8/2). on the rod 6 side (Fig.B8/2). inclinação do lado do fundo 5 (fig.
B8/1) e do lado da haste 6 (fig.B8/2).

1
2
3

B5 B6 B7/1

B8/2

B6

B7

B8/1

B9/1 B9/2

5
4 6

B7/2 B8/1 B8/2


3-25
IT EN PT

B9 - Ingrassare i perni del martinetto di B9 - Grease the pins of the compensation B9 - Lubrificar os pinos do cilindro de
compensazione lato fondello 7 (fig. cylinder on the foot side 7 (Fig.B9/1) compensação do lado do fundo 7
B9/1) e lato stelo 8 (fig.B9/2) and on the rod 8 side (Fig.B9/2) (fig.B9/1) e do lado da haste 8 (fig.
B9/2)

Sollevare il braccio e collocare il cuneo Levantar o braço e colocar o calço


Raise the jib and place the jib safety wedge de segurança na haste do macaco de
di sicurezza sullo stelo del martinetto di
sollevamento (vedere: 1 - ISTRUZIONI on the rod of the lifting cylinder (see: 1 - elevação (consultar: 1 - INSTRUÇÕES
E NORME DI SICUREZZA: ISTRUZIONI OPERATING AND SAFETY E NORMAS DE SEGURANÇA:
DI MANUTENZIONE DEL CARRELLO INSTRUCTIONS: LIFT TRUCK MAINTENANCE INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO DO
ELEVATORE). INSTRUCTIONS). EMPILHADOR).

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
B9/1 B9/2

8
7

B9/1 B9/2
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

3-26
IT EN PT

B10 - Ingrassare boccole d’oscillazione B10 - Grease the float bushings of rear B10 - Lubrificar os casquilhos de
del ponte posteriore e anteriore 1 and front axle 1 (Fig.B10/1+B10/2). oscilação dos eixos dianteiro e
(fig.B10/1+B10/2). traseiro 1 (fig.B10/1+B10/2).

B11 - Ingrassare crociere e cardano B11 - Grease the spiders and drive line B11 - Lubrificar as cruzetas e o cardan
dell’albero di trasmissione lato of the transmission shaft on the do eixo de transmissão, lados
anteriore 2 (fig.B11/1) e posteriore 3 front side 2 (Fig.B11/1) and rear side dianteiro 2 (fig.B11/1) e traseiro 3
(fig.B11/2). 3 (Fig.B11/2). (fig.B11/2).

B12 - Ingrassare i perni del piede 4 (fig. B12 - Grease the pins of foot 4 (Fig. B12 - Lubrificar os pinos do pé 4 (fig.
B12/1+fig.B12/2) e della testa 5 (fig. B12/1+Fig.B12/2) and head 5 (Fig. B12/1+fig.B12/2) e da cabeça 5 (fig.
B12/1+fig.B12/2) dei martinetti B12/1+Fig.C12/2) of the front and B12/1 + fig.B12/2) dos macacos
inclinazione stabilizzatori ante- rear outrigger tilting cylinders and de inclinação dos estabilizadores
riori e posteriori e perni 6 gruppo pins 6 of the front (Fig.B12/1) and dianteiros e traseiros e os pinos
stabilizzatori anteriori (fig.B12/1) e rear (Fig.B12/2) outrigger units. 6 do grupo de estabilizadores
posteriori (fig.B12/2). dianteiros (fig.B12/1) e traseiros
(fig.B12/2).

1 B10/1 B10/2

2
3
2

B11/1 B12/2B11/2
3-27
B12/1
B12/1
IT

B12/2
B12/2
B12/2

B12/2

B12/3
B12/3
EN

3-28
B12/2

B12/2

B12/2
B12/2
PT

B12/2
B12/1

B12/2
B12/1

648970 IT-EN-PT (18/06/2018)


MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
IT EN PT

B13 - Ingrassare i perni del martinetto di B13 - Grease the pins of the leveling B13 - Lubrificar os pinos do macaco de
livellamento lato fondello (fig.B13 rams on the base side (fig.B13 /1) nivelamento no lado do fundo (fig.
/1) e lato stelo (fig.B13 /2). and stem side (fig.B13 /2). B14 /1) e no lado da haste (fig.B13
/2).

B13/1

B13/2

3-29
IT EN PT
B14 - Pulire e lubrificare la ralla di B14 - Clean and lubricate the turret’s B14 - Limpar e lubrificar o prato de
rotazione torretta fifth wheel coupling atrelagem de rotação da torre

Levantar o braço e colocar a cunha


Sollevare il braccio e collocare il cuneo Raise the jib and place the jib safety wedge de segurança do braço sobre a haste
di sicurezza sullo stelo del martinetto di on the rod of the lifting cylinder (see: 1 - do macaco de elevação (ver: 1 -
sollevamento (vedere: 1 - ISTRUZIONI OPERATING AND SAFETY INSTRUÇÕES E NORMAS DE SEGURANÇA:
E NORME DI SICUREZZA: ISTRUZIONI INSTRUCTIONS: LIFT TRUCK MAINTENANCE INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO DO
DI MANUTENZIONE DEL CARRELLO INSTRUCTIONS). EMPILHADOR).
ELEVATORE).
Lubrificação do sistema de
Lubrificazione del sistema di Lubrication of rolling system: rolamento:
rotolamento:
The fifth wheel coupling has grease nipples No seu exterior, o prato de atrelagem está
La ralla esternamente è munita di on the outside (Fig.B14/1) to lubricate the munido de lubrificadores (Fig.B14/1) que
ingrassatori (Fig.B14/1) per la lubrificazione rolling system. servem para lubrificar o sistema de rolamento.
del sistema di rotolamento. Clean the grease nipples on the fifth wheel Limpar os lubrificadores no prato de
Pulire gli ingrassatori sulla ralla (Fig.B14/1) coupling (Fig.B14/1). Make sure that no atrelagem (Fig.B14/1) tomando cuidado para
facendo attenzione che nessun detergente detergent penetrates into the rolling que nenhum detergente penetre no sistema
de rolamento ou danifique os vedantes
penetri nel sistema di rotolamento o system or damages the protective seals,
proteção. Proceder com a lubrificação (ver a
danneggi le guarnizioni di protezione, then proceed by lubricating (see lubricant
tabela de lubrificantes e massas) de maneira
procedere con la lubrificazione (vedere and grease table) so that a film of fresh gre- que se consiga perceber a saída de uma
tabella lubrificanti e grassi) in modo tale ase appears along the entire edge of the película de massa fresca ao longo de toda a
che un film di grasso fresco si veda uscire labyrinths or protective seals themselves. periferia dos labirintos ou dos vedantes de
lungo l’intera periferia dei labirinti o dalle proteção.
guarnizioni di protezione.

Lubrificazione della dentatura: Toothing lubrication: Lubrificação da série de dentes:

Sulla dentatura deve sempre essere There must always be a film of grease on Na série de dentes deve estar sempre
presente un film di grasso (Fig.B14/2), the toothing (Fig.B14/2). Lubricate by hand presente uma película de massa lubrificante
lubrificare manualmente con un pennello with a brush (see lubricant (Fig.B14/2). Lubrificar manualmente com um
(vedere tabella lubrificanti e grassi). and grease table). pincel (ver a tabela de lubrificantes e massas).

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

B14/1

B14/2
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

3-30
IT EN PT
B15 - Controllare il livello del liquido B15 - Check the windscreen washer B15 - Controlar o nível do líquido do
liquid level
lavacristallo limpa-vidros

- Controllare visivamente il livello del - Check the tank level visually. - Verificar visualmente o nível do
serbatoio. - If necessary, add windscreen washer liquid depósito.
- Se necessario, aggiungere liquido (see: 3 - MAINTENANCE: LUBRICANTS AND - Se necessário acrescentar líquido no
lavacristallo (vedi: 3 - MANUTENZIONE: FUEL). limpa-vidros (ver: 3 - MANUTENÇÃO:
LUBRIFICANTI E CARBURANTE). - Remove cap “1” (Fig.B15). LUBRIFICANTES E COMBUSTÍVEL).
- Rimuovere il tappo “1” (fig.B15). - Add windscreen washer liquid through - Remover a tampa “1”(fig.B15).
- Aggiungere liquido lavacristallo attraverso filler hole “2” (Fig.B15). - Acrescentar líquido de limpa-vidros pelo
l’orifizio di riempimento “2”(fig.B15). - Refit the cap. orifício de enchimento “2”(fig.B15).
- Rimettere il tappo. - Recolocar a tampa.

B16 - Contro/pulire la griglia del B16 – Check/clean the condenser grille B16 - Controlar/limpar a grelha
condensatore (Optional (Optional Air conditioning) do condensador (opcional
Climatizzazione) climatização)

In atmosfera inquinante, pulire In polluting environments, clean the radia- Em atmosfera poluente, limpar a grelha
quotidianamente la griglia del radiatore. tor grille daily. Do not use a high pressure do radiador quotidianamente. Não
Non utilizzare un getto d’acqua o di water or steam jet as this can damage the utilizar jato de água ou vapor de alta
vapore ad alta pressione, ciò potrebbe condenser fins. pressão, isso poderia danificar as pás do
danneggiare le alette del condensatore. condensador.
- Check the condenser to see if it is clean;
- Controllare con un esame visivo se il clean if necessary. - Controlar com um exame visual a
condensatore è pulito e pulirlo se - Clean the condenser using a jet of limpeza do condensador e limpá-lo se
necessario. compressed air, aiming the jet in the necessário.
- Pulire il condensatore con un getto d’aria direction of the air flow. - Limpar o condensador com um jato de ar
compressa dirigendolo nello stesso senso - To optimise the cleaning, carry out this comprimido dirigido no mesmo sentido
del flusso d’aria. operation with the fans switched on. que o fluxo de ar.
- Per ottimizzare la pulizia, effettuare questa - Para otimizar a limpeza, efetuar esta
operazione con i ventilatori accesi. operação com os ventiladores ligados.

B15

1
2

B16
3-31
IT EN PT
B17 - Pulire il filtro di ventilazione ester- B17 - Clean the cab external ventilation B17 - Limpar o filtro de ventilação
no della cabina (optional climatiz- filter (optional air conditioning) externa da cabina (opcional
climatização)
zazione)
- Remove the guard. - Desmontar o cárter de proteção.
- Smontare il carter di protezione. - Remove the cab ventilation filter “1” (Fig. - Retirar o filtro de ventilação da cabina “1”
- Estrarre il filtro di ventilazione cabina “1” B17). (fig.B17).
(fig.B17). Clean the filter with a jet of compressed air.
- Check the condition of the filter and repla- - Com a ajuda de um jato de ar comprimido,
- Pulire il filtro con un getto d’aria limpar o filtro.
compressa. ce it, if necessary (see: 3 - MAINTENANCE:
FILTER ELEMENTS AND BELTS). - Verificar o seu estado e mudá-lo se
- Controllare lo stato del filtro e sostituirlo - Refit the filter. necessário (ver: 3 - MANUTENÇÃO:
se necessario (vedi: 3 - MANUTENZIONE: - Refit the guard. ELEMENTOS FILTRANTES E CORREIAS).
ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE). - Recolocar o filtro.
- Rimettere il filtro. - Montar novamente o cárter de proteção.
- Rimontare il carter di protezione.

B18 - Svuotamento del pre-filtro carbu- B18 - Emptying the fuel pre-filter with B18 - Esvaziamento do pré-filtro de combustível
rante con separatore di acqua (se com separador de água (se necessário)
necessario) water separator (if necessary)

The fuel poured on the boiling surfaces O combustível vertido sobre superfícies
Il carburante versato su superfici bollenti o quentes ou componentes elétricos pode
componenti elettriche può provocare incendi. and electrical components can cause fires. causar incêndios. Para evitar possíveis
Per evitare possibili infortuni spegnere To avoid possible accidents, switch off the acidentes, desligar o interruptor de
l’interruttore di avviamento quando si acionamento quando for substituir os filtros
cambiano i filtri o l’elemento separatore starter switch while changing the filters or
ou o elemento separador da água. Remover
dell’acqua. Rimuovere immediatamente il water separator element. Remove spilt fuel imediatamente o combustível vertido.
carburante versato. immediately.
Verificar se o motor está parado antes de
Accertarsi che il motore sia fermo prima efetuar qualquer operação de manutenção
di eseguire qualunque operazione di Make sure the engine is stationary before car-
rying out any maintenance or repairs on it. ou reparação.
manutenzione o riparazione.
The water separator is in underpressure O separador de água está em depressão
Il separatore dell’acqua è in depressione durante o funcionamento normal do motor.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
durante il funzionamento normale del during the normal working of the engine. Assegurar-se que a válvula de descarga está
motore. Accertarsi che la valvola di scarico Make sure the discharge valve is closed pro- bem fechada para impedir a entrada de ar no
sia chiusa bene, per prevenire l’entrata di aria perly to prevent air from entering the supply sistema de alimentação.
nell’impianto di alimentazione. system.
Wipe the outside of the prefilter as well as Limpar cuidadosamente o exterior do pré-
Pulire accuratamente l’esterno del prefiltro filtro e o suporte para impedir a penetração
nonché il suo supporto per impedire la its support thoroughly to prevent dust from de pó no sistema.
penetrazione della polvere nel sistema. penetrating the system.

B18

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2

2 3
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

B17 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

3-32
IT EN PT
- Aprire il cofano motore - Open the engine hood. - Abrir o capô do motor
- Collocare un contenitore adatto sotto - Place a suitable container under the - Posicionar um recipiente apropriado sob o
il separatore dell’acqua per raccogliere condensate trap to collect the fuel that separador da água para recolher qualquer
qualsiasi fluido che potrebbe fuoriuscire. flows out. Wipe fluid that may have leaked fluido que possa vazar. Limpar qualquer
Ripulire qualsiasi fluido eventualmente fluido que eventualmente vazar.
fuoriuscito. outside. - Assegurar-se de que o corpo externo
- Assicurarsi che il corpo esterno del gruppo - Make sure the outer body of the filter unit do grupo do filtro esteja limpo e sem
del filtro sia pulito e privo di sporco. is clean and devoid of dirt. sujidade.
- Installare un tubo adatto sullo scarico “3” - Install a suitable tube on outlet “3” (Fig. - Instalar um tubo apropriado para a
(fig. B18). Aprire la valvola di scarico “2” B18). Open discharge valve “2” (Fig. B18). descarga “3” (fig. B18). Abrir a válvula de
(fig. B18). Ruotare la valvola di scarico in Turn the discharge valve anticlockwise. descarga “2” (fig. B18). Rodar a válvula
senso antiorario. Sono necessari due giri It must be turned through two complete de descarga no sentido anti-horário. São
completi. Allentare la vite di sfiato “1” turns. Slacken the venting screw “1” (Fig. necessárias duas voltas completas. Soltar
(fig. B18). o parafuso de alívio “1” (fig. B18).
- Lasciare che il liquido defluisca nel B18). - Deixar que o liquido flua do recipiente.
contenitore. - Let the liquid flow out into the container. - Inserir a rosca da válvula no elemento
- Inserire le filettature della valvola - Insert the valve thread in the filter ele- filtrante e apertar a válvula de descarga
nell’elemento filtrante e serrare la valvola ment and tighten the discharge valve only apenas com as mãos. Fechar firmemente o
di scarico solo con le mani. Serrare manually. Tighten the vent screw firmly. parafuso de alívio.
saldamente la vite di sfiato. - Remove the tube and container. - Remover o tubo e o recipiente.
- Rimuovere il tubo e il contenitore.

B19 - Lubrificare i perni dei riduttori di B19 - Lubricate the front and rear wheel B19 - Lubrificar os pinos dos redutores
reducer pivots das rodas dianteiras e traseiras
ruote anteriori e posteriori
Limpar e, em seguida, lubrificar os pontos1
Pulire, quindi lubrificare i punti 1 (8 Clean and lubricate the points 1 (8 lubri-
(8 lubrificadores) (fig. B19) com massa
lubrificatori) (fig. B19) con del grasso cators) (fig. B19) with grease (see: 3 -
lubrificante (ver: 3 - MANUTENÇÃO:
(vedi: 3 - MANUTENZIONE: LUBRIFICANTI E MAINTENANCE: LUBRICANTS AND FUEL)
LUBRIFICANTES E CARBURANTE) e retirar a
CARBURANTE) e togliere l’eccesso di grasso. and remove the surplus of grease.
massa lubrificante em excesso.

B19

3-33
IT EN PT

C - OGNI 250 ORE DI FUNZIONAMENTO C - EVERY 250 HOURS SERVICE C-ACADA250HORASDEFUNCIONAMENTO

C1 - Controllare livello olio differenziale C1- Check the oil level in the front
and rear axle differential C1 - Controlar o nível de óleo no diferencial
assale anteriore e posteriore dos eixos dianteiro e traseiro

Set the truck on a horizontal surface with


Posizionare il carrello su di una superficie the engine off. Posicionar o empilhador sobre uma
orizzontale con il motore fermo. Check the oil level in the front axle diffe- superfície horizontal com o motor desligado.
Controllare il livello dell’olio del differenziale rential. Controlar o nível de óleo do diferencial do
dell’assale anteriore. Remove the plug level 1 (fig. C1) and filling eixo dianteiro.
Togliere il tappo di livello 1 (fig.C1) e 2 (fig. C1). Extrair o tampão de nível 1 (fig.C1) e
rabbocco 2 (fig.C1), l’olio deve affiorare The oil must be flush with the edge of the enchimento 2 (fig.C1), o óleo deve ficar rente
all’imbocco del foro. hole . à superfície do furo.
Se necessario, aggiungere olio attraverso il If necessary, add oil through fill hole (See Se necessário, adicionar óleo através do furo.
foro. (vedere “LUBRIFICANTI“). “LUBRICANT” chart). (ver “LUBRIFICANTES“).
Ripetere questa operazione per il Repeat this operation for the rear axle dif- Repetir esta operação para o diferencial do
differenziale dell’assale posteriore. ferential.
eixo traseiro.

C2 - Controllare livello olio riduttori C2 - Check the oil level in the front C2 - Controlar o nível de óleo nos redu
ruote anteriori e posteriori and rear wheel final drives tores das rodas dianteiras e traseiras
Posizionare il carrello su di una superficie Set the truck on a horizontal surface and Posicionar o empilhador sobre uma
orizzontale con il motore fermo. switch off the engine. superfície horizontal com o motor
Mettere il tappo di livello 1 (fig.C2) in Set fill plug 1 (fig. C2) in a horizontal posi- desligado.
posizione orizzontale. tion. Colocar o tampão de nível 1 (fig.C2) na
Togliere il tappo di livello 1 (fig.C2) e Remove the plug level 1 (fig. C2) and filling posição horizontal.
rabbocco 2 (fig.C2), l’olio deve affiorare 2 (fig. C2). Extrair o tampão de nível 1 (fig.C2) e
all’imbocco del foro. Aggiungere olio, se The oil must be flush with the edge of the enchimento 2 (fig.C2), o óleo deve ficar
necessario (vedere ”LUBRIFICANTI“). hole . rente à superfície do furo. Adicionar óleo
Effettuare la stessa operazione sul riduttore Add oil if necessary (see “LUBRICANT” se for necessário (ver ”LUBRIFICANTES“).
chart). Efetuar a mesma operação no redutor de

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
di ogni ruota.
Repeat these operations for the each final cada roda.
drives.

C1

11 2
3 11 23
2

1 3 1 3
2
C2 4

1 3
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

2
11 32
2

3-34
IT EN PT

C3 -
Controllare livello olio scatola C3 - Check the gear box oil level C3 - Controlar o nível de óleo da caixa
cambio de velocidades

Posizionare il carrello su di una Place the truck on a horizontal surface Posicionar o empilhador sobre uma
superficie orizzontale con il motore with the engine off and the oil in the superfície horizontal, com o motor

fermo e l’olio del riduttore ancora caldo. reduction gear still hot. desligado e com o óleo no redutor ainda
quente.
Togliere il tappo di livello e riempimento Remove the level and filler plug 1 (fig.
Extrair o tampão de nível e enchimento 1
1 (fig.C3): l’olio deve affiorare alla C3): the oil should appear at the surfa-
(fig.C3): o óleo deve ficar rente à superfície
superficie del foro. ce of the hole.
do furo.
Aggiungere olio se necessario Add oil if necessary (see “SUPPLY
Adicionar óleo se for necessário (ver
(vedere”LUBRIFICANTI”). TABLE”). ”LUBRIFICANTES“).
Rimettere e stringere il tappo di livello Replace and tighten the level and fil- Recolocar e apertar de novo o tampão de
e riempimento 1 (fig.C3). ling plug 1 (fig.C3). nível e enchimento 1 (fig.C3).

C3

3-35
IT EN PT

C4 - Controllare batterie C4 - Check the batteris C4 - Controlar as baterias

Azionare l’interruttore batteria minimo Operate the battery cut-out no less than 30 Acionar o interruptor da bateria no mínimo
30 secondi dopo aver interrotto il contatto seconds after having switched off the ignition durante 30 segundos depois de ter desligado
elettrico tramite la chiave di accensione. with the ignition key . a ignição elétrica usando a chave da ignição.
La manipolazione e la manutenzione di una Handling and servicing a battery can be dan- A manipulação e a manutenção duma bateria
batteria possono essere pericolosi: prendere le podem ser perigosos, tomar as seguintes
seguenti precauzioni: gerous, take the following precautions:
precauções:
- Indossare occhiali protettivi. - Wear protective goggles. - usar óculos de proteção.
- Manipolare la batteria in orizzontale. - Keep the battery horizontal. - Manipular a bateria horizontalmente.
- Non fumare mai né lavorare vicino a una - Never smoke or work near a naked flame. - Nunca fumar, ou trabalhar junto duma
fiamma. - Work in a well-ventilated area. chama.
- Lavorare in un locale sufficientemente - Trabalhar num local suficientemente
aerato. - In the event of electrolyte being spilled onto
the skin or splashed in the eyes, rinse thorou- arejado.
- In caso di contatto dell’elettrolita con la pelle - No caso de projeção de eletrólito
o con gli occhi, sciacquare abbondantemente ghly with cold water for 15 minutes and call na pele ou nos olhos, enxaguar
con acqua fredda per 15 minuti e consultare a doctor. abundantemente com água fria durante
un medico. 15 minutos e chamar um médico.
Controllare il livello dell’elettrolito della Check the electrolyte level in the battery
batteria ogni 250 ore. every 250 hours. Verificar o nível do eletrólito da bateria
Quando è necessario, per ripristinare il If necessary, add only distilled water to a cada 250 horas.
livello, aggiungere soltanto acqua distillata. restore the level. Se for necessário restabelecer o nível,
Non bisogna mai aggiungere acido Never add sulfuric acid. adicionar apenas água destilada.
solforico. If frequent topping up with distilled water Nunca acrescentar ácido sulfúrico.
Ove si richiedessero frequenti rabbocchi becomes necessary, or if the battery is Se forem necessárias reabastecimentos
di acqua distillata, oppure la batteria fosse subject to getting discharged, check the com água destilada ou se a bateria
soggetta a scaricarsi, bisogna far controllare regulator voltage, tiver a tendência a descarregar-se,
la tensione del regolatore, che deve essere which must be between 13 V and 14,7 será preciso controlar a tensão do
compresa tra 13 V e 14,7 V, con motore a V, with the engine running at maximum regulador, que deve ficar entre 13 V
regime massimo. speed. e 14,7 V com o motor a funcionar no
Verificare, di tanto in tanto, che i morsetti di Once in a while, check the connecting ter- regime máximo.
collegamento non siano ossidati. minals to make sure they are not rusted. De vez em quando, verificar se os
In caso di prolungato inutilizzo del veicolo, If the vehicle is to remain unused for a long bornes de ligação não estão oxidados.
scollegare la batteria. Desligar a bateria se pretender deixar
time, disconnect the battery. o veículo inativo durante muito tempo.
In caso di temperatura ambiente elevata, When the ambient temperature is high, the
controllare più frequentemente il livello. level should be checked more frequently. No caso de temperatura ambiente elevada,
verificar o nível com mais frequência.
Manutenzione: Maintenance :
- Rimuovere il carter di protezione 3 (fig. C4). - Lift out protective casing 3 (fig. C4). Manutenção:
-Verificare i morsetti di collegamento 2 (fig.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
-Check connections 2 (fig. C4). - Retirar o cárter de proteção 3 (fig. C4).
C4). -Verificar os bornes de ligação 2 (fig. C4).
-Controllare regolarmente il livello -Check electrolyte levels regularly
-Controlar o nível do eletrólito 1 (fig.
dell’elettrolito 1 (fig. C4) e, se necessario, 1 (fig. C4). Add distilled or C4) regularmente e, se for necessário,
rabboccare con acqua demineralizzata o demineralized water if necessary. atestar com água desmineralizada ou
distillata. -Never add acid. destilada.
-Non rabboccare mai con acido solforico. -Battery needs lo be recharged if tension -Nunca atestar com ácido sulfúrico.
-Se la tensione ai poli della batteria è - Se a tensão nos polos da bateria
inferiore a 12,3 V (densità dell’elettrolito drops below 12.3 V (specific gravity
of 1.21 ). for inferior a 12,3 V (densidade do
<1,21), la batteria deve essere ricaricata. eletrólito <1,21), a bateria deverá ser
-In caso di prolungato inutilizzo del veicolo, -If vehicle is not-being used for a while. recarregada.
scollegare la batteria. disconnect the battery. -Se o veículo ficar inutilizado durante
Carica della batteria: muito tempo, desligar a bateria.
-Togliere i tappi 1 (fig. C4). Charging (off the vehicle) :
-Le batterie devono essere ricaricate solo -Remove vents 1 (fig. C4). Carga da bateria:
con corrente continua. -Only use direct current (DC). -Tirar as tampas 1 (fig. C4).
-Collegare il cavo positivo (+) del carica -As baterias devem ser recarregadas
-Connect + with +, - with -. unicamente com corrente contínua.
batterie al polo positivo (+) della batteria -Charge at recommended bench rate i.e.
e il cavo negativo (-) del carica batterie al -Ligar o cabo positivo (+) do carregador
polo negativo (-) della batteria. 10% of battery capacity. das baterias ao polo positivo (+) da bateria
-Effettuare la ricarica con una corrente pari -The battery is fully charged when specific e cabo negativo (-) do carregador das
a 1/10 della capacità nominale (Ah) della gravìty has reached 1.28 (1.23 under tropi- baterias ao polo negativo (-) da bateria.
batteria. cal climate). -Efetuar o recarregamento com uma corrente igual
-La batteria sarà completamente carica -When charge has completed. a 1/10 da capacidade nominal (Ah) da bateria.
quando la densità dell’acido è di 1,28 (1,23 -A bateria está totalmente carregada
per i paesi tropicali). -Switch off charger then disconnect.
quando a densidade do ácido for de 1,28
-A fine carica, spegnere il carica batterie -Check electrolyte level. (1,23 para os países tropicais).
prima di scollegare la batteria. -Ao terminar o carregamento, desligar o
-Controllare il livello dell’elettrolito. carregador de baterias antes de desligar a bateria.
-Controlar o nível do eletrólito.

C4 1 1 1 1

3 1 1 1 1
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

1 1 1 1

- + - +

2 2 2 2

3-36
IT EN PT

C5 - Controllare olio riduttore rotazione C5 - Swing reduction unit oil control C5 - Controlar o óleo no redutor de rotação

Sollevare il braccio e collocare il cuneo Raise the jib and place the jib safety
di sicurezza sullo stelo del martinetto di wedge on the rod of the lifting cylinder (see: 1 Levantar o braço e colocar a cunha de
sollevamento (vedere: 1 - ISTRUZIONI E NORME - OPERATING AND SAFETY INSTRUCTIONS: LIFT segurança do braço sobre a haste do macaco
DI SICUREZZA: ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE TRUCK MAINTENANCE INSTRUCTIONS). de elevação (ver: 1 - INSTRUÇÕES E NORMAS DE
DEL CARRELLO ELEVATORE). SEGURANÇA: INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
DO EMPILHADOR).

Posizionare il carrello, con torretta allineata, Check the rotation gear oil Position the
su di una superficie piana, rientrare Posicionar o empilhador, com a torre
truck with the turret aligned, on a flat sur- alinhada, sobre uma superfície plana, retrair
e sollevare completamente il braccio
telescopico, per accedere meglio ai punti face, retract and raise the telescopic boom e elevar totalmente o braço telescópico
di riempimento del riduttore rotazione (C5); completely, for better access to the rotation para facilitar o acesso aos pontos de
fermare il motore termico e attendere che si gear filler points (C5); stop the I.C. engine enchimento do redutor de rotação (C5);
raffreddi l’olio idraulico. and wait for the hydraulic oil to cool down. desligar o motor térmico e aguardar que o
óleo hidráulico arrefeça.

Controllare il livello olio riduttore 1 (C5). Check the gear oil level 1 (C5). If necessary,
Se necessita rabboccare con olio idraulico Controlar o nível do óleo do redutor 1 (C5).
top up with hydraulic oil (see “LUBRICANTL” Se for necessário, acabar de encher com
((vedere “LUBRIFICANTI”) dal tappo di carico
chart) through the filler plug 2 (C5). The oil óleo hidráulico ((ver “LUBRIFICANTES” a
2 (C5).
Il livello dell’olio è corretto quando affiora level is correct when it flows out through partir do tampão de carregamento 2 (C5))
dal foro di carico. the filler hole. O nível do óleo está correto quando estiver
rente ao orifício de carregamento.
Infine riavvitare il tappo di rabbocco. Refit the topping up plug.
Finalmente, reapertar o tampão de
abastecimento.

C5

3-37
IT EN PT

C6 - Controllare, pulire e lubrificare le C6 - Check, clean and lubricate the C6 - Controlar, limpar e lubrificar as
catene esterne del braccio outer chains of telescopic boom correntes externas do braço

Questi controlli sono importanti per il corretto These checks are important for the proper Estes controlos são importantes para o
funzionamento del braccio. In caso di operation of the boom. In case of technical funcionamento correto do braço. Em caso de
anomalia, consultare il concessionario. faults, consult your dealer. anomalia, consultar o concessionário.

PULIRE E LUBRIFICARE CLEAN AND GREASE LIMPAR E LUBRIFICAR

- Collocare il carrello elevatore sugli - Colocar o empilhador sobre os


- Set the lift truck on its stabilisers, with the
stabilizzatori, con il braccio in orizzontale. estabilizadores, com o braço na horizontal.
- Estendere completamente i bracci boom horizontal. - Estender completamente os braços
telescopici. - Fully extend the telescopes. telescópicos.
- Proteggere la parte superiore dei bracci - Protect the underside of the telescopes. - Proteger a parte superior dos braços
telescopici. - Wipe the outer boom chains “1” (fig.C6/1) telescópicos.
- Tergere le catene esterne del braccio - Limpar as correntes externas do braço.
Ingrassare i perni delle pulegge “1” (fig. with a clean, lint-free cloth, then examine Lubrificar com massa os pinos da polia “1”
C6/1) (Vedere capitolo: LUBRIFICANTI). them closely so as to detect any signs of (fig.C6/1) (ver o capítulo: LUBRIFICANTES)
con un panno pulito che non lascia wear. com um pano limpo que não solte fibras,
pelucchi, poi esaminarle attentamente per - Vigorously brush the chains to get rid depois examinar atentamente para
individuare qualsiasi traccia di usura. identificar qualquer sinal de desgaste.
of any foreign matter, with a hard nylon
- Spazzolare energicamente le catene per - Escovar energicamente as correntes para
sbarazzarle di qualsiasi corpo estraneo. brush and clean diesel fuel. liberar qualquer corpo estranho. Utilizar
Utilizzare una spazzola di nylon duro e - Rinse the chains by means of a paint brush uma escova de nylon e gasóleo limpo.
gasolio pulito. impregnated with clean diesel fuel and - Enxaguar depois as correntes com um
- Sciacquare poi le catene con un pennello dry them with a compressed air jet. pincel impregnado de gasóleo limpo e
impregnato di gasolio pulito e asciugarle secar com um jato de ar comprimido.
con un getto d’aria compressa. - Lightly lubricate the chains (see: 3 - - Lubrificar moderadamente as correias
- Lubrificare moderatamente le catene MAINTENANCE: LUBRICANTS AND FUEL), (ver: 3 - MANUTENÇÃO: LUBRIFICANTES
(vedere: 3 - MANUTENZIONE: LUBRIFICANTI and perform a number of telescoping E COMBUSTÍVEL), e efetuar alguns
E CARBURANTE), ed effettuare alcuni movements to check the behaviour of movimentos telescópicos para verificar o
movimenti telescopici per controllare il comportamento das correntes.
the chains.
comportamento delle catene. - Lubrificar os pinos das polias “2” (fig. fig.
- Ingrassare i perni delle pulegge “2” (fig. - Grease the pins of pulleys “2” (C6/1) C6/1) (ver o capítulo: LUBRIFICANTES).
C6/1) (Vedere capitolo: LUBRIFICANTI).

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
C6/1
1

2
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

3-38
IT EN PT
Controllare la tensione delle catene Check the tension of the upper Verificar a tensão das correntes superiores do
superiore braccio ed eventualmente boomchains and if necessary correct their braço e, se necessário, voltar a tensioná-las
ritensionarle utilizzando una apposita tension. utilizando uma chave adequada:
chiave: Completely extract the telescopic boom in Posicionar o empilhador sobre os estabilizadores.
Posizionare il carrello su stabilizzatori. Extrair completamente o braço telescópico,
the horizontal position (fig.C6/2).
Sfilare completamente il braccio telescopico colocando-o na posição horizontal (fig. C6/2).
in posizione orizzontale (fig.C6/2). Make sure that the chains are still under Certificar-se de que as correntes tenham
Assicurarsi che le catene siano rimaste in tension (keep the boom extension lever permanecido tensionadas (manter pressionada
tensione (tenere premuto per qualche pushed for a few seconds). durante alguns segundos a alavanca de
secondo la leva sfilo braccio). Measure the distance between the undersi- extensão do braço).
Misurare la distanza fra lato inferiore catena de of the chain and the boom with the aid Medir a distância entre o lado inferior da
e braccio con l’ausilio di un calibro o righello of a gauge or ruler (fig.C6/2). corrente e o braço, utilizando para o efeito um
(fig.C6/2). If the values obtained are lower than those paquímetro ou uma régua (fig.C6/2).
Se i valori risultati sono inferiori a quelli in the table below, adjust the chains ten- Se os valores obtidos forem menores do que
della tabella sottostante procedere alla os da tabela abaixo, proceder à afinação das
sion.
registrazione delle catene. correntes.

Boom 1° extension
Braccio 1° sfilo Braço 1ª escada telescópica
Minimum measurement: H1 ≥ 75 mm
Misura minima: H1≥75 mm Medida mínima: H1≥75 mm
Maximum measurement:H1 ≤ 95 mm
Misura massima: H1 ≤95 mm Medida máxima: H1 ≤95 mm
Boom 2° extension
Braccio 2° sfilo Braço 2ª escada telescópica
Minimum measurement: H2 ≥ 105 mm
Misura minima: H2 ≥ 105 mm Medida mínima: H2 ≥ 105 mm
Maximum measurement:H2 ≤ 125 mm
Misura massima: H2 ≤125 mm Medida máxima: H2 ≤125 mm

C6/2
H2

H1

3-39
IT EN PT

Procedere alla registrazione della Proceed with adjustment of the chain Proceder à afinação da tensão das correntes
tensione delle catene agendo con tension using the spanner meant for the usando a chave apropriada nos tirantes do
apposita chiave sui tiranti su braccio purpose on the tie-rods on the boom braço (correntes da escada telescópica) "4"
(catene di sfilo) “4” (C6/3). (extension chain) “4” (C6/3). If the play (fig. C6/3).
Se il gioco sulle catene è eccessivo può on the chain is extensive, the boom Se a folga das correntes for excessiva, pode
capitare che il gli sfili del braccio non extensions may not be retracted com- acontecer que as escadas telescópicas do
rientrano completamente. pletely. Check and, if necessary, adjust braço não recolham completamente.
Verificare e registrare se necessario i the internal chain tie-rods “5” (C6/3) to Verificar e ajustar, se necessário, os tirantes
tiranti catene interne “5” (C6/3) per il retract the extensions correctly. das correntes internas “5” (C6/3) para a
rientro corretto degli sfili. extensão correta dos braços.

Se il problema continua, consultare il If the problem persists, consult your Se o problema persistir, consultar o agente
vostro agente o concessionario. agent or dealer. ou o concessionário da sua zona.

C6/3

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
5
4 4

5 5
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

4 4 4 4

3-40
IT EN PT

C7 - Controllare serraggio viti fissaggio C7 - Check fixing screws rotation C7 - Controlar o aperto dos parafusos de
riduttore rotazione reducer fixação do redutor de rotação

Sollevare il braccio e collocare il cuneo Raise the jib and place the jib safety wedge Levantar o braço e colocar a cunha
di sicurezza sullo stelo del martinetto di on the rod of the lifting cylinder (see: 1 - de segurança do braço sobre a
sollevamento (vedere: 1 - ISTRUZIONI OPERATING AND SAFETY INSTRUCTIONS: haste do macaco de elevação
E NORME DI SICUREZZA: ISTRUZIONI LIFT TRUCK MAINTENANCE (ver: 1 - INSTRUÇÕES E NORMAS
DI MANUTENZIONE DEL CARRELLO INSTRUCTIONS). DE SEGURANÇA: INSTRUÇÕES DE
ELEVATORE). MANUTENÇÃO DO EMPILHADOR).
Place the truck on a horizontal
Posizionare il carrello su di una superficie surface with off engine and the Posicionar o empilhador sobre uma superfície
orizzontale con il motore fermo ed il braccio telescopic boom completly lifted . horizontal com o motor desligado e com o
telescopico completamente sollevato. Carry out a visible check of the fixing braço telescópico completamente elevado.
Effettuare un controllo visivo del fissaggio screws of the rotation reducer at frame. Efetuar um controlo visual dos parafusos que
delle viti del riduttore di rotazione al telaio. In the case that irregularities are seen fixam o redutor de rotação no chassis.
Nel caso in cui si notino anomalie consultate consult your AGENT OR DEALER. Caso se verifiquem anomalias, contactar o
il vostro agente o concessionario. agente ou o concessionário da sua zona.

C7

C8 - Pulire e ingrassare le cerniere della C8 - Clean and grease the cab door C8 - Limpar e lubrificar a dobradiça da
portiera cabina pivots lubricators porta da cabina

Pulire gli ingrassatori. Clean lubricators. Limpar os lubrificadores.


Lubrificare con del grasso Lubricate with grease (“LUBRICANT” chart). Lubrificar com massa lubrificante (ver
(“LUBRIFICANTI”). Togliere l’eccesso di Remove any excess grease. “LUBRIFICANTES”). Remover o excesso de
grasso. massa.

C8
3-41
IT EN PT

D - OGNI 500 ORE DI FUNZIONAMENTO D - EVERY 500 HOURS SERVICE OR D - A CADA 500 HORAS DE
O 6 MESI 6 MONTH FUNCIONAMENTO OU 6 MESES

ISPEZIONE MACCHINA MACHINE INSPECT OPERATION INSPEÇÃO DA MÁQUINA

Al fine di ridurre le fermate impreviste o la In order to minimize unexpected downtime A fim de reduzir paragens imprevistas
rottura grave della macchina devono essere or critical fault of the machine, the ou uma avaria grave da máquina, deve-
eseguiti delle ispezioni e dei controlli con inspections and checks following need to se efetuar as inspeções e controles com
regolarità. be carried out on a regular basis. regularidade.
L’intervallo tra le ispezioni o i controlli The interval between the inspections or O intervalo entre as inspeções ou os
dipende da alcuni fattori come: checks depends on some factors: controlos depende de alguns fatores como:
- Condizioni operative delle macchina - Operating conditions of the machine - Condições operativas da máquina
(condizioni ambientali del luogo di lavoro), (working place environment conditions), (condições ambientais do local de trabalho),
- Gravosità e intensità dell’applicazione - Severity of the application (heavy loading - Exigência e intensidade da aplicação
(sollevamenti di materiale molto pesante and stress work cycles) (levantamento de materiais muito pesados e
e cicli di lavoro intensi) - Age of machine, ciclos de trabalho intensos)
- Età della macchina - Traveling for long distance on roads. - Idade da máquina
- Viaggi per lunghi periodi su strada. - Viagens longas por estradas.

Le parti da ispezionare o controllare sono; The part to be inspect or check are: As partes a inspecionar ou verificar são as seguintes;
- Telaio macchina; - Main frame - Estrutura da máquina;
- Braccio telescopico; - Boom - Braço telescópico;
- Cabina; - Cab - Cabina;
- Supporti assale e assale; - Axles supports - Suportes axiais e eixos;
- Supporti motore; - Engine supports - Suportes dos motores;
- Stabilizzatori. - Stabilizers - Estabilizadores.

Per ogni parte ispezionare tutti i cordoni di For each part inspects all welded joints and Para cada parte, inspecionar todos os
saldatura e i punti di fissaggio. mounting points. cordões de solda e os pontos de fixação.
In caso di rilevazione di qualche parte o In case of founding some damage part, Em caso de deteção de danos nalguma peça
componente, contattare il concessionario. contact your dealer. ou componente, contatar o concessionário.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Manitou suggerisce di ispezionare le parti Manitou suggest to inspects the above A Manitou sugere a inspeção das partes
della macchina sopracitate nel caso in cui la machine’s parts in case of the machine citadas da máquina sempre que a máquina
macchina sia stata coinvolta in un incidente has been involved in any accident or every sofrer algum tipo de acidente e/ou a cada
e/o ogni 500 ore di lavoro. 500 working hours. 500 horas de trabalho.

Le macchine vecchie e quelle che sono state More frequent inspections will be required As máquinas velhas e aquelas utilizadas
impiegate in applicazioni molto gravose for older machines and machines that are em aplicações muito exigentes devem ser
devono essere controllate con maggior used in particularly severe applications. verificadas com maior frequência.
frequenza.

648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

3-42
IT EN PT

D1 - Sostituire filtro olio pompa D2 - Replace hydrostatic pump oil D1 - Substituir o filtro de óleo da bomba
idrostatica (trasmissione) filter (transmission) hidrostática (transmissão)

PROCEDURA DI MANUTENZIONE E DI MAINTENANCE AND START-UP PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO E DE


D 2 - Sostituire filtro olio pompa
START-UP PROCEDURE ARRANQUE
idrostatica (trasmissione)
Arrestare il motore termico. Inserire la folle Stop the I.C. engine. Apply the neutral gear Desligar o motor térmico. Colocar a caixa de
ed ilPfreno di stazionamento. mudanças no ponto morto e engatar o travão
ROCEDURA DI MANUTENZIONE E DI START-UP and parking brake.
de estacionamento.
Svuotare il serbatoio olio idraulico
termico. (vedi E1) la
Arrestare
e scaricato
il motore Inserire Drain the hydraulic fluid tank (see E1) and
folle edl’olio chiudere
il freno il tappo di scarico.
di stazionamento. after all the oil is drained out refit the drai-
Esvaziar o depósito de óleo hidráulico (ver
E1) e depois de descarregar o óleo, fechar o
-Assicurarsi nage plug.
Svuotareche i componenti
il serbatoio olio idraulici
idraulicodel (vedi tampão de descarga.
circuito
E 1 ) della trasmissione
e scaricato idrostatica
l’olio chiudere siano di
il tappo
puliti, per non contaminare il circuito.
scarico. -Make sure the hydraulic components of the -Certificar-se de que os componentes hidráulicos
-Svitare il tappo di scarico olio L1 (Fig. hydrostatic transmission circuit are clean to do circuito da transmissão hidrostática estejam
D1/1) della pompa
-Assicurarsi che iidrostatica
componenti e scaricare
idraulici del avoid contamination of the circuit. limpos para não contaminar o circuito.
completamente
circuito della l’olio.
trasmissione idrostatica -Unscrew the oil drainage filler plug L1 (Fig. -Desapertar o tampão de descarga do óleo L1
siano puliti, per non contaminare il D1/1) of the hydrostatic pump and drain out (Fig.D1/1) da bomba hidrostática e descarregar
circuito. the oil completely. todo o óleo.
-Svitare il tappo di scarico olio L1 della
pompa idrostatica e scaricare comple-
-Sostituire
tamenteil filtro:
l’olio. -Change the filter: -Substituir o filtro:
svitare con una chiave di 17 mm la vite che desapertar com uma chave de 17 mm o
-Sostituire il filtro: using a 17mm wrench, unscrew the screw
fissa svitare
il filtro con
alla unapompa; rimuovere il filtro parafuso que prende o filtro à bomba; extrair
chiave di 17 mm la vite which fixes the filter to the pump; remove
e le che
due fissa
guarnizioni
il filtro sulla vite; ispezionare
alla pompa; o filtro e os seus vedantes no parafuso;
l’integrità della vite e del supporto filtro the filter and the two gaskets on the screw;
inspecionar a integridade do parafuso e do
sulla rimuovere
pompa; pulire il filtro e le duedel
il supporto guarnizioni
filtro e il inspect the screw and the filter support on suporte do filtro na bomba; limpar o suporte
sulla vite; the pump to make sure they are intact; wipe
filtro con un panno pulito e che non lascia do filtro e o filtro com um pano limpo e que
ispezionare
pelucchi; installare l’integrità
le nuovedellaguarnizioni
vite e del the filter support and the filter with a clean não solte fibras; instalar os novos vedantes no
sulla supporto filtro sulla con
vite e lubrificarle pompa;olio idraulico; cloth that does not leave fluff. parafuso e lubrificá-los com óleo hidráulico;
inserire la vite
pulire nel supporto
il supporto filtro;
del filtro e ilutilizzare
filtro con Install the new gaskets on the screw and inserir o parafuso no suporte do filtro;
un panno
la chiave di 17mm pulito per e mantenere
che non lascia ferma la lubricate with hydraulic fluid; utilizar uma chave de 17mm para segurar o
vite epelucchi;
installare il nuovo filtro (vedi tabella), insert the screw in the filter support; parafuso e instalar o novo filtro (ver tabela),
serrandolo
installarea mano,
le nuove con guarnizioni
½ giro. sulla vite e use the 17mm wrench to hold the screw apertando-o manualmente com ½ volta.
lubrificarle con olio idraulico;
steady and install the new filter (see Table),
-Riavvitare
inserireil latappo di scarico
vite nel supporto L1 filtro;
(Fig.D1/1) tightening it manually through ½ a turn. -Voltar a aparafusar o tampão de descarga
e serrarlo.
utilizzare la chiave di 17mm per L1(Fig.D1/1) e apertá-lo.
mantenere ferma la vite e installare il -Re-fit the drainage plug L1 (Fig.D1/1) and
nuovo filtro (vedi tabella), serrandolo a
mano, con ½ giro . tighten it.
-Riavvitare il tappo di scarico L1 e serrarlo.

D1/1 L2 M3
bar
0 50

D1
D2

L1

17mm

3-43
IT EN PT
-Svitare il tubo sul foro L2 (Fig.D1/2) e -Unscrew the tube on opening L2 (Fig. -Desapertar o tubo no furo L2 (Fig.D1/2) e
riempire con olio nuovo e filtrato la D1/2) and fill the pump with clean filtered encher a bomba com óleo novo e filtrado,
pompa, fino a quando l’olio non affiora oil until the oil starts flowing out through até o nível do óleo ficar rente ao furo de
dal foro di riempimento L2 (Fig.D1/2). filler opening L2 (Fig.D1/2) (Fig.D1/2). enchimento L2 (Fig.D1/2). Voltar a apertar
Riavvitare il tubo nella stessa posizione. Refit the screw in the same position. o tubo na mesma posição.

-Installare sul raccordo M3 (Fig.D1/2) un -Install a pressure gauge with 50 bar full -Instalar na união M3 (Fig.D1/2) um
manometro con fondoscala 50bar per scale on union M3 (Fig.D1/2) to measure manómetro com fim de escala de 50 bar
misurare la pressione di esercizio della the operating pressure of the booster para medir a pressão de funcionamento
pompa di sovralimentazione. pump. da bomba de sobrealimentação.

-Scollegare le connessioni elettriche dalla -Desligar as ligações elétricas da bomba


-Disconnect the electrical connections from
pompa idrostatica (S21 marcia avanti, S22 hidrostática (S21 marcha para a frente,
the hydrostatic pump (S21 forward, S22
retromarcia,
-Svitare ilX103
tubo intasamento
sul foro L2 efiltro) (Fig.
riempire S22 marcha-atrás, X103 obstrução do
reverse, X103 filter clogged) (Fig.D1/2)
D1/2)
con olio nuovo e filtrato la pompa, fino filtro) (Fig.D1/2)
a q uando l’olio non affiora dal foro di
-Riempire il serbatoio
riempimento L2. olio idraulico con -Fill the hydraulic oil tank with clean oil -Encher o depósito de óleo hidráulico
olioRiavvitare
nuovo (vedi tabella)
il tubo fino a posizione.
nella stessa livello (see Table) to the correct level. com óleo novo (ver a tabela) até ao nível
corretto. correto.
-Installare sul raccordo M3 un
manometro con fondoscala 5 0 bar per
misurare la pressione di esercizio della
pompa di sovralimentazione.

-Scollegare le connessioni elettriche


dalla pompa idrostatica (S2
S2 1 marcia
avanti, S2 2 retromarcia, X 10 3
intasamento filtro)

-Riempire il serbatoio olio idraulico con


olio nuovo (vedi tabella) fino a livello
corretto.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
D2 D1/2

L2 M3
bar
0 50

S21 - S22
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

X 10 3

3-44
IT EN PT

D2 -
Sostituire cartuccia filtro olio D2 - Replace the hydraulic oil filter D2 - Substituir o cartucho do filtro de
idraulico (scarico) cartridge óleo hidráulico (escape)

Allentare le 4 viti di fissaggio del coperchio Slacken the 4 screws that fix the cover of Desapertar os 4 parafusos que fixam a
del filtro “D2”, togliere la cartuccia usata filter “D2”, remove the old cartridge and tampa do filtro "D2", extrair o cartucho
e sostituirla con una nuova di uguali replace it with a new one see (“SCHEDULE usado e substituí-lo por um novo com
caratteristiche vedi (“TABELLA ELEMENTI MAINTENNCE”). características iguais; ver (“TABELA DE
FILTRANTI E CINGHIE”). ELEMENTOS FILTRANTES E CORREIAS”).

Prima di riavvitare il coperchio del filtro, Before fitting the cover of filter back on , Antes de reapertar a tampa do filtro, verificar
controllare che la cartuccia sia montata check that the cartridge has been se o cartucho foi montado corretamente.
correttamente. correctly installed.

D3 - Replace the hydraulic and


D3 - Limpar o respiradouro do óleo
D3 -
Pulire sfiato olio idraulico e hidráulico e da transmissão
transmission oil vent
trasmissione
Desapertar o respiradouro "D3" situado no
Unscrew vent (fig. D3) on the oil tank and
Svitare lo sfiato “D3” sul serbatoio olio depósito do óleo e substituí-lo por um novo
replace it with a new one see (“SCHEDULE
e sostituirlo con uno nuovo di uguali com características iguais; ver (“TABELA DE
caratteristiche vedi (“TABELLA ELEMENTI MAINTENNCE”). Screw on the new vent by ELEMENTOS FILTRANTES E CORREIAS”). Montar
FILTRANTI E CINGHIE”). Montare il nuovo o novo respiradouro apertando-o com a mão.
sfiato serrandolo a mano. hand.

D2
ò
ò ò
ò

D3

3-45
IT EN PT

D4 - Sostituire cartuccia filtro in mandata D4 - Replace the filter cartridge on the D4 - Substituir o filtro na alimentação do
circuito principale main circuit delivery circuito principal

La cartuccia si trova all’interno del filtro “D4” The cartridge is inside the filter “D4” and
e per sostituirla occorre: to replace it: O cartucho situa-se no interior do filtro “D6”
-Svitare il corpo filtro 2 (fig.D4) con una - Unscrew filter body 2 (fig.D4) using a e para substituí-lo, é preciso:
chiave e smontarlo 3 (fig.D4) dalla testata spanner and dismantle 3 (fig.D4) from - Desapertar o corpo do filtro 2 (fig.D4) com
del filtro 4 (fig.D4). filter head 4 (fig.D4). uma chave e desmontá-lo 3 (fig.D4) da
- Estrarre la cartuccia 1 (fig.D4) dalla testata - Remove cartridge 1 (fig.D4) from the cabeça do filtro 4 (fig.D4).
del filtro e sostituirla con una nuova 5 (fig. filter head and replace it with a new one - Extrair o cartucho 1 (fig.D4) da cabeça
D4) (vedi: “TABELLA ELEMENTI FILTRANTI 5 (fig.D4) (see: “FILTER ELEMENTS AND do filtro e substituí-lo por um novo 5
E CINGHIE”). BELTS TABLE”). (fig.D4) (ver: “TABELA DOS ELEMENTOS
- Infine riavvitare bene il corpo filtro 2 (fig. - Then screw the filter body 2 (fig.D4) FILTRANTES E CORREIAS”).
D6) alla testata 4 (fig.D4) e avviare il carrello back on head 4 (fig.D4) and start up - Por fim, reapertar bem o corpo do filtro
e controllare che non ci siano perdite. the truck and check for leaks. (Check 2 (fig.D6) na cabeça 4 (fig.D4) e acionar o
(Controllare periodica mente l’efficacia del the efficacy of the filter periodically by empilhador verificando se não há perdas.
filtro mediante l’indicatore 6 fig.D4). means of indicator 6 fig.D4). (Controlar periodicamente a eficiência do
filtro observando o indicador 6 fig.D4).
Il filtro “D4” è munito di un sensore 1 (fig. Filter “D4” is provided with sensor 1 (fig.
D4) che rileva l’intasamento della cartuccia D6) which detects blockage of the oil filter O filtro “D4” está dotado de um sensor 1 (fig.
filtro olio. Se il filtro è intasato si accende cartridge. D4) que deteta o entupimento do cartucho
una spia rossa su pannello di controllo in If the filter is clogged, a red indicator lights do filtro de óleo. Se o filtro estiver entupido,
cabina 6 (fig.D4) (in modalità F1). up on the control panel in cab 6 (fig.D4) (in acende-se uma luz piloto vermelha no painel
F1 mode). de controlo na cabina 6 (fig.D4) (no modo F1).

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
D4

5
6

4
1

3
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

3-46
IT EN PT

D5 - Manutenzione motore D5 - Engine maintenance D5 - Manutenção do motor

D5/1 - Cambio dell’olio e sostituzione D5/1 - Oil and filter change D5/1 - Mudança do óleo e substituição
del filtro do filtro
D5/2 - Controllo dell’usura e della D5/2 - Check the poly-V-belt for wear D5/2 - Controlo do desgaste e da
presenza di danni sulla cinghia and damage presença de danos na correia
trapezoidale a nervature trapezoidal com nervuras
D5/3 - Prefiltro del carburante e filtro D5/3 - Fuel prefilter and fuel filter: D5/3 - Pré-filtro do combustível e filtro
del carburante: sostituzione replace filter elements do combustível: substituição do
della cartuccia dei filtri cartucho dos filtros
D5/4 - Prefiltro del carburante con D5/4 - Fuel prefilter with water separa- D5/4 - Pré-filtro do combustível com
separatore d’acqua: sostituzione tor: replace fuel filter element separador de água: substituição
della cartuccia del filtro del do cartucho do filtro do
carburante combustível

D5/1 - Cambio dell’olio e sostituzione D5/1 - Oil and filter change D5/1 - Mudança do óleo e substituição
del filtro do filtro
Change the oil only with the engine at
Effettuare il cambio dell’olio solo con il operating temperature. Efetuar a mudança de óleo apenas com o
motore a temperatura di esercizio. motor na temperatura de funcionamento.

Scaricare l’olio motore Drain the engine oil Descarregar o óleo do motor

Aprire il cofano del motore. Open engine bonnet. Abrir o capô do motor.
Smontare il carter “1” (Fig.D5/1.1)sotto il Remove guard “1” (Fig.D5/1.1) under the Desmontar o cárter “1” (Fig.D5/1.1) situado
vano motore. engine compartment. sob o compartimento do motor.
Collocare un recipiente di raccolta idoneo Place a suitable container under drain Colocar um recipiente de recolha adequado
sotto la vite di scarico “2” (Fig.D5/1.1) screw “2”(Fig.D5/1.1) present at the bottom em baixo do parafuso de descarga “2” (Fig.
presente sul lato inferiore della coppa of the oil cup. D5/1.1) situado no lado inferior do cárter
dell’olio. de óleo.
Take drain hose “3”(Fig.D5/1.1).
Prendere il tubo di scarico “3” (Fig.D5/1.1). Utilizar o tubo de descarga “3” (Fig.D5/1.1).
Collocare l’estremità del tubo di scarico Place the end of the drain hose in the con- Colocar a extremidade do tubo de descarga
nel recipiente e avvitare a fondo il tubo sul tainer and screw the hose fully to the no recipiente e aparafusar bem o tubo na
raccordo dello scarico “2” (Fig.D5/1.1). drain connector “2” (Fig.D5/1.1). ligação de descarga “2” (Fig.D5/1.1).
Svitare la vite di scarico con cautela e far Unscrew the drain screw carefully and let Desatarraxar o parafuso de descarga com
defluire l’olio. the oil drain out. cuidado e deixe o óleo escoar.
Togliere il tappo di riempimento 4 per Remove level and filling plug “4” (Fig. Retirar a tampa de enchimento 4 para
facilitare lo scarico“4” (Fig.D5/1.1). D5/1.1) to ensure that the oil is drained facilitar a descarga “4” (Fig.D5/1.1).
properly.
Smaltire l’olio motore e il filtro in conformità Eliminar o óleo e o filtro respeitando as
alle prescrizioni di legge vigenti nel luogo di The engine oil and filter must be disposed prescrições legais em vigor no local onde o
impiego del motore. off in compliance with the laws in force in motor é utilizado.
the place where the engine is used.
Riavvitare la vite di scarico con un nuovo Atarraxar o parafuso de descarga com um
anello di tenuta e serrarla. Re-screw the drain screw back on with a novo anel de vedação e apertá-lo.
Coppia di serraggio: Binário de aperto:
new sealing ring and tighten it.
M16x1,5 – 35 Nm M16x1,5 – 35 Nm
Tightening torque:
M16 x 1.5 – 35 Nm

D5/1.1
3

1
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2

2
1
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

3-47
IT EN PT
Filtro de óleo do motor
Filtro olio motore Engine oil filter
Svitare il tappo filettato del filtro olio con la Desatarraxar o tampão roscado do filtro de
Unscrew the oil filter threaded cap using a óleo utilizando a chave tubular. Deixar o
chiave a tubo. Far defluire l’olio dalla scatola pipe wrench.
del filtro. óleo escoar da caixa do filtro.
Let the oil drain out of the filter casing.
Rimuovere il tappo filettato “5”(Fig.D5/1.2) Remover o tampão roscado “5” (Fig.D5/1.2)
insieme alla cartuccia del filtro olio “7”(Fig. Remove the threaded cap “5” (Fig.D5/1.2) juntamente com o cartucho do filtro de
D5/1.2) e sganciare la cartuccia “7”(Fig. together with the oil filter cartridge “7” óleo “7” e (Fig.D5/1.2) soltar o cartucho “7”
D5/1.2) esercitando una pressione laterale (Fig.D5/1.2) and release cartridge “7” (Fig. (Fig.D5/1.2) exercendo uma pressão lateral
sul bordo inferiore. D5/1.2) by pressing on the sides on na borda inferior.
the lower edge.
Accertarsi che nella scatola del filtro non Certificar-se de que corpos estranhos não
penetrino corpi estranei. La scatola del filtro Make sure foreign bodies do not penetrate penetrem na caixa do filtro. A caixa do filtro
non deve essere pulita in nessun caso con the filter casing. não deve ser limpa com panos ou sistemas
panni o simili. The filter casing must not be wiped with cloth similares em nenhuma circunstância.
or similar material.
Sostituire l’anello di tenuta presente sul
tappo filettato “6”(Fig.D5/1.2). Substituir o anel de vedação presente no
Replace sealing ring present on threaded tampão roscado “6” (Fig.D5/1.2).
Introdurre la cartuccia nuova nel tappo cap “6” (Fig.D5/1.2).
filettato e farla scattare esercitando Introduzir o cartucho novo no tampão
Insert the new cartridge in the threaded roscado e encaixá-lo exercendo pressão.
pressione. cap and press it so that it clicks into place.
Avvitare il tappo filettato sulla scatola del Atarraxar o tampão roscado na caixa do
filtro olio e serrarlo. Screw the threaded cap on the oil filter filtro de óleo e apertá-lo.
Coppia di serraggio: 40 Nm MRT-X 2150 Privilege casing and tighten it. Binário de aperto: 40 Nm MRT-X 2150 Privilege Plus
Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 Tightening torque: 40 Nm MRT-X 2150 Privilege
ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
Coppia di serraggio: 50 Nm MRT 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
Tightening torque: 50 Nm MRT 2150 Privilege Plus Binário de aperto: 50 Nm MRT 2150 Privilege Plus
Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

Sostituire l’olio motore Change the engine oil Substituir o óleo do motor
Versare nel motore l’olio motore nuovo Pour fresh oil in the engine through the Verter no motor o óleo do motor novo
attraverso il bocchettone di riempimento filler opening “7”(Fig.D5/1.2). através do bocal de enchimento “7” (Fig.
“7” (Fig.D5/1.2). D5/1.2).
Checking the engine oil level:
Controllo del livello nel motore: • Checking the oil level electronically Controlo do nível no motor:
• Controllo elettronico del livello dell’olio
“8”(Fig.D5/1.3). “8”(Fig.D5/1.3). • Controlo eletrónico do nível de óleo
“8”(Fig.D5/1.3).
• Controllo del livello dell’olio con • Checking the oil level with the dipsti-
l’apposita astina. Questa è subordinata ck. This is subsidiary to the electro- • Controlo do nível do óleo com a respetiva
al rilevamento elettronico del livello nic oil level measurement system. It haste. Essa está subordinada à deteção

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
dell’olio. Essa serve soltanto al controllo is merely used for a general check to eletrónica do nível de óleo. Essa serve
generale della presenza di olio nel determine if there is oil in the engine. apenas para controlo geral da presença
motore. Estrarre l’astina di livello dell’olio Remove the dipstick “9” de óleo no motor. Extrair a haste do nível
“9” (D5/1.4) per controllare il livello. (D5/1.4) to check the level. de óleo “9” (D5/1.4) para verificar o nível.
L’olio deve trovarsi tra la tacca inferiore e The oil level should be between the O óleo deve encontrar-se entre a marca
la tacca superiore dell’astina di controllo upper and lower marks on dipstick “9” inferior e a marca superior da haste de
del livello dell’olio “9” (D5/1.4). (D5/1.4). controlo do nível do óleo "9" (D5/1.4).
Controllare la tenuta del filtro e della vite Check the sealing of the filter and drain Verificar a estanqueidade do filtro e do
di scarico. screw. parafuso de descarga.
Spegnere il motore. Dopo 5 minuti circa
controllare il livello dell’olio e, se necessario, Switch the engine off. After about 5 minu- Desligar o motor. Após 5 minutos, verificar
rabboccarlo. tes, check the oil level and, if necessary, top o nível do óleo e, se necessário, reabastecer.
it up to the max. notch on the oil level rod.

D5/1.2 8
D5/1.3
5

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2

5 9
D5/1.4
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

3-48
IT EN PT
D5/2 - Controllo dell’usura e della presenza D5/2 - Check the poly-V-belt for wear and D5/2 - Controlo do desgaste e da presença
di danni sulla cinghia trapezoidale a damage de danos na correia trapezoidal
nervature com nervuras

Una cinghia trapezoidale difettosa Faulty poly-V-belts can tear, the belt or
può strapparsi, la cinghia o parti di essa parts of it could then be thrown off the Uma correia trapezoidal defeituosa
potrebbero essere gettate fuori dal motore, engine, thereby causing injury to others. pode romper-se, a correia ou partes dela
causando lesioni ad altri. - Always observe the specified maintenance poderão ser projetadas para fora do
- Osservare sempre gli intervalli di motor causando lesões em pessoas.
manutenzione specificati per la cinghia intervals for poly-V-belts. - Observar sempre as intervenções de
trapezoidale. - If damage is detected, replace the poly-V- manutenção especificadas para a
- Se viene rilevato un danno, sostituire belt concerned immediately. correia trapezoidal.
immediatamente la cinghia trapezoidale - Se detetar algum dano, substituir
in questione. imediatamente a correia trapezoidal em
causa.
Se la cinghia trapezoidale è strappata, non If the poly-V-belt is torn, there is no drive
c’è l’azionamento della pompa dell’acqua e to the coolant pump and the alternator. Se a correia trapezoidal estiver rompida,
dell’alternatore. não acionar a bomba de água e do
Il motore potrebbe surriscaldarsi come risultato. The engine may overheat as a result. alternador.
- Controllare regolarmente le condizioni della - Check the poly-V-belt condition regularly. Como resultado, o motor pode
cinghia trapezoidale. - Replace the poly-V-belt concerned imme- sobreaquecer.
- Sostituire immediatamente la cinghia diately if there are any signs of damage. - Verificar regularmente as condições da
trapezoidale interessata se si scoprono segni correia trapezoidal.
di danneggiamenti. - Substituir imediatamente a correia
trapezoidal em causa se detetar sinais de
danos.
- Aprire il cofano motore e smontare il carter
di protezione 1 (D5/2). - Open the engine hood and remove crankca- - Abrir o capô do motor e desmontar o
- Montare il dispositivo di avviamento nel foro se 1 (D5/2). cárter de proteção 1 (D5/2).
di ispezione della scatola volano. Coppia di - Fit the cranking device to the flywheel - Montar o dispositivo de acionamento
serraggio: 30 Nm. housing inspection hole. Tightening torque: no furo de inspeção da caixa do volante.
- Fare un segno con il gesso sulla cinghia 30 Nm. Binário de aperto: 30 Nm.
trapezoidale. - Make a chalk mark on the poly-V-belt. - Fazer um sinal com giz na correia
- Controllare sezione per sezione la cinghia - Check the poly-V-belt 2 (D5/2) section by trapezoidal.
trapezoidale 2 (D5/2) per danneggiamenti section for damage (D5/2). To do this, turn - Verificar seção por seção da correia
(D5/2). A tale scopo, ruotare il motore o trapezoidal 2 (D5/2) a fim de detetar
la cinghia trapezoidale gradualmente the engine or poly-V-belt gradually using danos (D5/2). Para isso, rodar o motor
utilizzando il dispositivo di avviamento the cranking device until the chalk mark is ou a correia trapezoidal gradualmente
fino a raggiungere nuovamente il segno reached again. utilizando o dispositivo de acionamento,
di gesso. - Remove the cranking device. até atingir novamente o sinal do giz.
- Rimuovere il dispositivo di avviamento. - Screw the cap into the inspection hole in the - Retirar o dispositivo de acionamento.
- Avvitare il tappo nel foro di ispezione flywheel housing and tighten it. Tightening - Aparafusar o tampão no furo de inspeção
nella sede del volano e serrare. Coppia di torque: 30 Nm. no compartimento do volante e apertar.
serraggio: 30 Nm.. Binário de aperto: 30 Nm.

D5/2

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2

MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

3-49
IT EN PT

Configurazioni dei danni Patterns of damage Configurações dos danos

Sostituire le cinghie trapezoidali se uno Replace the poly-V-belts if one of the


dei seguenti tipi di danno si verifica sulla following damage patterns occurs on the Substituir as correias trapezoidais se
cinghia trapezoidale. (D5 / 2.1) poly-V-belt. (D5/2.1) verificar algum dos seguintes tipos de
danos à mesma. (D5 / 2.1)
1 - Cinghia nuova (per confronto; 1 – New belt (for comparison; ribbed fan
nervature trapezoidali) belt) 1 - Correia nova (para comparação;
2 - Usura sui fianchi: nervature cuneiformi 2 – Wear on the sides: wedge-shaped nervuras trapezoidais)
3 - Struttura visibile sul fondo della 2 - Desgaste nos lados: nervuras
ribbing
nervatura cuneiformes
3 - Structure visible at the bottom of the-
4 - Rotture della nervatura 3 - Estrutura visível no fundo da nervura
ribbing
5 - Fessurazioni trasversali in diverse 4 - Roturas da nervura
4 – Broken ribbing
nervature 5 - Fissuras transversais em várias nervuras
5 – Transverse fissures in various ribs
6 - Nódulos de borracha no fundo da
6 - Noduli in gomma sul fondo della 6 – Rubber nodules at the bottom of the- correia
cinghia belt 7 - Depósitos de sujidade ou pedregulhos
7 - Depositi di sporco o pietrisco 7 – Dirt or rubble deposits 8 - Nervuras que se soltaram do fundo da
8 - Nervature staccate dal fondo della 8 – Ribbing detached from the bottom of correia
cinghia the belt 9 - Fios da estrutura rompidos lateralmente
9 - Fili della struttura strappati lateralmente 9 – Strands of the structure torn on the 10 - Fios externos da estrutura franjados
10 - Fili esterni della struttura sfrangiati sides 11 - Fissuras transversais no dorso
11 - Fessurazioni trasversali sul dorso 10 – Outer strands of the structure frayed 12 - Fissuras transversais em várias
12 - Fessurazioni trasversali in diverse 11 – Transverse fissures on the dorsal side nervuras
nervature 12 – Transverse fissures in various ribs

D5/2.1

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

Sostituzione della cinghia trapezoidale Replacing the poly-V-belt Substituição da correia trapezoidal
a nervature com nervuras

Il dispositivo tendicinghia è dotato di The tensioning device is spring-tensioned. O dispositivo esticador é dotado de um
un sistema di tensionamento a molla. When it is loosened or tightened, there is sistema de tensão por mola. Ao soltar
Rilasciando il dispositivo o mettendolo a risk of injury from crushing or entrap- o dispositivo ou colocá-lo sob tensão,
in tensione sussiste il pericolo di lesioni há o risco de lesões sempre que as
ment in pretensioned parts.
qualora le mani o le dita rimangano mãos ou os dedos permanecerem
schiacciate o incastrate tra gli elementi - Always carry out work on the tensioning presos ou enfiados entre os elementos
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

pre caricati. device with extreme care. pré-carregados.


-Si raccomanda di eseguire gli interventi - Make sure that the tool is handled cor- -Recomenda-se efetuar as
sul dispositivo tendicinghia con rectly. intervenções no dispositivo esticador
particolare cautela. com muita cautela.
-Prestare la massima attenzione al -Prestar a máxima atenção na
corretto utilizzo dell’attrezzo. utilização correta do equipamento.

3-50
IT EN PT

Schema di scorrimento della cinghia Poly-V-belt routing (engine with refrigerant Esquema de deslizamento da correia
trapezoidale a nervature (motore con compressor) (D5/2.2): trapezoidal com nervuras (motor com
compressore del liquido refrigerante) (D5/2.2): compressor do líquido refrigerante) (D5/2.2):

1- Alternatore (D5/2.2) 1 - Alternator (D5/2.2) 1- Alternador (D5/2.2)


2 - Rullo tendicinghia (D5/2.2) 2 - Tensioning pulley (D5/2.2) 2 - Rolo esticador (D5/2.2)
3 - Pompa del liquido di raffreddamento 3 - Coolant pump (D5/2.2) 3 - Bomba do líquido de arrefecimento
(D5/2.2) (D5/2.2)
4 - Refrigerant compressor (D5/2.2)
4 - Compressore del liquido refrigerante 4 - Compressor do líquido de
(D5/2.2) 5 - Guide pulley (D5/2.2) arrefecimento (D5/2.2)
5 - Rullo di rinvio e di guida (D5/2.2) 6 - Crankshaft (D5/2.2) 5 - Rolo de retorno e de guia (D5/2.2)
6 - Albero motore (D5/2.2) 6 - Eixo do motor (D5/2.2)

D5/2.2 D5/2.2 D5/2.2


3

3
2
5

1 5
1
6
2 6
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
- Introduzir a alavanca de desbloqueio 1
(D5/2.3) com a extensão e a chave tubular
- Inserire la leva di sbloccaggio 1 (D5/2.3) - Insert the 15 mm socket, with the handle de 15 mm no dispositivo tensionador da
con la prolunga e la chiave a tubo da 15 1 (D5/2.3) and extension attached, into correia 2(D5/2.3).
mm nel dispositivo tendicinghia 2(D5/2.3). the tensioner 2 (D5/2.3).
- Ribaltare verso l’alto il rullo tendicinghia - Virar o rolo esticador para cima e remover
e rimuovere la cinghia trapezoidale a - Swing the tensioning pulley up and a correia trapezoidal com nervuras.
nervature. remove the poly-V-belt. - Recolocar o dispositivo esticador.
- Riposizionare il dispositivo tendicinghia. - Swing back the tensioner. - Verificar se o dispositivo esticador e
- Controllare che il dispositivo tendicinghia - Check that both the tensioner and the as polias estão em perfeitas condições
e le pulegge siano in perfette condizioni belt pulley are in fault-free condition. (verificar, por exemplo, o desgaste dos
(verificare ad esempio l’usura dei cuscinetti Check for such defects as worn bearings rolamentos do dispositivo esticador, do
del dispositivo tendicinghia, del rullo in the tensioner, tensioning pulley and rolo esticador e dos rolos de retorno, além
tendicinghia e dei rulli di rinvio, nonché guide pulleysand for wear of the tooth
l’usura delle pulegge). do desgaste das polias).
- Sostituire i componenti difettosi. profile on the belt pulleys. - Substituir os componentes defeituosos.
- Applicare la cinghia trapezoidale a - Replace faulty parts. - Aplicar a nova correia trapezoidal com
nervature nuova su tutte le pulegge, - Route the new poly-V-belt over all belt nervuras em todas as polias, com exceção
ad eccezione del rullo tendicinghia pulleys except the tensioning pulley do rolo esticador (observar a figura que
(osservare la figura che illustra lo schema (observe the poly-V-belt routing shown mostra o esquema de deslizamento da
di scorrimento della cinghia trapezoidale in the illustration). correia trapezoidal com nervuras).
a nervature). - Swing the tensioning pulley up using - Levantar o rolo esticador utilizando uma
- Sollevare il rullo tendicinghia mediante thelever, lay the poly-V-belt over the ten-
una leva, applicare la cinghia trapezoidale alavanca, aplicar a correia trapezoidal com
a nervature sul rullo tendicinghia, quindi sioning pulley and allow the tensioning nervuras no rolo esticador e reconduzir o
riportare all’indietro il rullo. pulley to swing back. rolo esticador para trás.
- Rimuovere la leva di sbloccaggio e - Remove the spanner and check for cor- - Remover a alavanca de desbloqueio e
verificare che la cinghia trapezoidale sia rect seating of the poly-V-belt on the belt verificar se a correia trapezoidal está
posizionata correttamente sulle pulegge. pulleys. posicionada corretamente nas polias.

D5/2.3

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

3-51
IT EN PT

D5/3 - Prefiltro del carburante e filtro D5/3 - Fuel prefilter and fuel filter: repla- D5/3 - Pré-filtro do combustível e filtro
del carburante: sostituzione della ce filter elements do combustível: substituição do
cartuccia dei filtri cartucho dos filtros

Pulire la cartuccia prefiltro carburante Clean the fuel pre-filter cartridge Limpar o cartucho do pré-filtro de combustível
Aprire il tappo del serbatoio per far scaricare Open the tank cap to discharge the over- Abrir o tampão do depósito para deixar descarregar
la sovrappressione presente all’interno. pressure inside. a sobrepressão presente no seu interior.

Pulire esternamente il prefiltro del Limpar o exterior do pré-filtro de


Clean the outside of the fuel pre-filter, kee-
carburante, provvedendo alla copertura dei combustível tendo o cuidado de cobrir as
ping the ducts, hose pipes and cables that
condotti, dei tubi flessibili e dei cavi che condutas, os tubos flexíveis e os cabos que
may be present under the pre-filter cove-
dovessero eventualmente trovarsi sotto il eventualmente se encontrarem por baixo
red.
prefiltro. do pré-filtro.
Unscrew threaded cap “1” and remove it
Svitare il tappo filettato “1” ed estrarlo Desapertar o tampão roscado “1” e extraí-
from the filter casing together with filter
dalla scatola del filtro insieme alla cartuccia lo da caixa do filtro juntamente com o
cartridge “2”(D5/3.1).
filtrante “2” (D5/3.1). cartucho filtrante “2” (D5/3.1).
Clean threaded cap “1”(D5/3.1) and filter
Pulire il tappo filettato “1”(D5/3.1) e la Limpar o tampão roscado “1” (D5/3.1) e o
cartridge “2”(D5/3.1).
cartuccia filtrante “2” (D5/3.1). cartucho filtrante “2” (D5/3.1).
If the filter cartridge is excessively dirty or
Se la cartuccia filtrante è eccessivamente Substituir o cartucho filtrante se ele estiver
damaged, replace it.
sporca o danneggiata, sostituirla. excessivamente sujo ou danificado.
Check the sealing ring “3”(D5/3.1) of the
Controllare l’anello di tenuta “3”(D5/3.1) Controlar o anel de vedação “3” (D5/3.1)
threaded cap and replace it, if necessary.
per il tappo filettato ed eventualmente para o tampão roscado e substituí-lo se for
sostituirlo. necessário.
Insert the filter cartridge in the threaded
cap and screw the latter back on the filter
Introdurre la cartuccia filtrante nel tappo Introduzir o cartucho filtrante no tampão
casing.
filettato e avvitare quest’ultimo nella roscado e apertar este último na caixa do
Tightening torque: 25 Nm.
scatola del filtro. filtro.
Coppia di serraggio: 25 Nm. Binário de aperto: 25 Nm.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
D5/3.1

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

3-52
IT EN PT

Sostituzione della cartuccia del filtro del Replace the fuel filter cartridge Substituição do cartucho do filtro do
carburante combustível

I carburanti sono facilmente infiammabili, Os combustíveis são facilmente inflamáveis,


pertanto il pericolo di incendio è elevato. Durante There is an increased risk of fire when handling portanto o perigo de incêndio é alto. Durante
la manipolazione dei carburanti, è vietato fuels as they are highly flammable. Avoid fire, a manipulação dos combustíveis, é proibido
fumare, avvicinare fiamme libere e luce non naked flames and sparks, and refrain from fumar, aproximar chamas abertas e luzes
protetta ed eseguire interventi che provochino la smoking when handling fuels. não protegidas e realizar intervenções que
formazione di scintille. provoquem a formação de chispas.
Avvertenza per la tutela ambientale. Environmental note: Aviso para a proteção ambiental.
Smaltire le cartucce filtranti usate, le guarnizioni dispose of used filter elements, seals and fuel Eliminar os cartuchos de filtros usados, os
e i residui di carburante conformemente alle residue in accordance with relevant local vedantes e os resíduos de combustível conforme
norme vigenti nel luogo di impiego. regulations. as normas vigentes no local de utilização.
Avvertenza per la tutela ambientale. Environmental note. Aviso para a proteção ambiental.
Se il livello del gasolio (serbatoio) è superiore If the diesel level (tank) is above the height Se o nível do gasóleo (depósito) for superior à
all’altezza del motore, durante la sostituzione of the motor, it is necessary to perform the altura do motor, durante a substituição do
del filtro è necessario: following when replacing the filter: filtro é necessário:
- chiudere completamente la valvola di - fully close the shutoff valve on the fuel prefil- - fechar completamente a válvula de
intercettazione sul prefiltro carburante con ter with water separator 3 (D5/3.3). intercetação no pré-filtro do combustível
separatore d’acqua 3 (D5/3.3), - open the valve by turning tap 4 (D5/3.2) to com separador de água 3 (D5/3.3),
- aprire la valvola ruotando il rubinetto 4 (D5/3.2) drain and collect the fuel coming from the - abrir a válvula rodando a torneira 4 (D5/3.2)
per scaricare e raccogliere in un recipiente il filter drain pipe into a container. Downward para descarregar e recolher num recipiente
carburante che fuoriesce dalla tubazione di tap arrow. o combustível que vazar dos tubos de
scarico del filtro. Freccia rubinetto verso il basso. Otherwise diesel may leak. descarga do filtro. Seta da torneira para
In caso contrario può verificarsi una fuoriuscita baixo.
di gasolio. Caso contrário, pode ocorrer vazamento de
- Clean the outside of the filter housing. gasóleo.
- Pulire esternamente la scatola del filtro. - Open the fuel filler cap to prevent excess
- Aprire il tappo del serbatoio per evitare che pressure in the fuel tank. - Limpar externamente a caixa do filtro.
all’interno si crei una sovrappressione. - Unscrew fuel filter cap : using a socket - Abrir o tampão do depósito para evitar a
- Svitare il tappo filettato 1 (D5/3.2) del filtro spanner insert (SW 36). criação de uma condição de sobrepressão
carburante con la chiave a tubo (apertura - Pull fuel filter cap 1 (D5/3.2) with filter ele- dentro dele.
chiave 36). ment 3 (D5/3.2) out of the filter housing - Desapertar o tampão roscado 1 (D5/3.2)
- Estrarre leggermente il tappo filettato 1 do filtro do combustível utilizando a
(D5/3.2) insieme alla cartuccia del filtro 3 slightly. Allow the fuel to drain off. chave tubular (abertura da chave de 36).
(D5/3.2) dalla scatola del filtro. Far defluire - Remove the cap and filter element. - Extrair ligeiramente o tampão roscado 1
il carburante. Unclip the filter element by pressing the (D5/3.2) juntamente com o cartucho do
- Rimuovere il tappo filettato insieme alla sides of the lower edge of the filter ele- filtro 3 (D5/3.2) da caixa do filtro. Deixar o
cartuccia del filtro. Sganciare la cartuccia del ment. combustível escoar.
filtro esercitando una pressione laterale sul • Make sure that no foreign objects enter - Tirar o tampão roscado com o cartucho do
bordo inferiore del filtro stesso. the filter housing. filtro. Soltar o cartucho do filtro exercendo
• Accertarsi che nella scatola del filtro non • Never wipe inside the filter housing. uma pressão lateral sobre a borda inferior
penetrino corpi estranei. • The ingress of water must be prevented. do próprio filtro.
• La scatola del filtro non deve essere pulita in - Replace sealing ring 2 (D5/3.2) with a new • Certificar-se de que corpos estranhos não
nessun caso con panni o simili. one (grease lightly). penetrem na caixa do filtro.
• Evitare assolutamente la penetrazione - Clip new filter element 3 (D5/3.2) into • A caixa do filtro não deve ser limpa com
d’acqua. housing cover 1 (D5/3.2). panos ou sistemas similares em nenhuma
- Sostituire l’anello di tenuta 2 (D5/3.2) - Screw on and tighten oil filter cap 1 circunstância.
(ingrassare leggermente). (D5/3.2) with filter element 3 (D5/3.2) • Evitar absolutamente a penetração de água.
- Agganciare la nuova cartuccia del filtro 3 (tightening torque: 25 Nm). - Substituir o anel de vedação 2 (D5/3.2)
(D5/3.2) al tappo filettato 1 (D5/3.2). - Put on the fuel filler cap and tighten it. (lubrificar ligeiramente).
- Avvitare il tappo filettato 1 (D5/3.2) alla - Run the engine for approximately 1 minu- - Encaixar o novo cartucho do filtro 3
cartuccia del filtro 3 (D5/3.2) e serrare (coppia te. The fuel system bleeds automatically. (D5/3.2) ao tampão roscado 1 (D5/3.2).
di serraggio: 25 Nm). If the engine stalls or does not start, bleed - Aparafusar o tampão roscado 1 (D5/3.2)
- Applicare il tappo del serbatoio e serrarlo. the fuel system manually (see paragraph ao cartucho do filtro 3 (D5/3.2) e apertar
- Far girare il motore per circa 1 minuto. Lo D5/3.3). (binário de aperto: 25 Nm).
sfiato dell’impianto di alimentazione avviene - Check the fuel filter for leaks with the - Aplicar o tampão do depósito e apertá-lo.
automaticamente. Se il motore si spegne engine running. - Deixar o motor funcionar durante cerca
o non si avvia, eseguire manualmente lo de 1 minuto. A purga do sistema de
sfiato dell’impianto di alimentazione (Vedi alimentação é feita automaticamente. Se
paragrafo D5/3.3). o motor desligar ou não arrancar, realizar
- Controllare la tenuta del filtro del carburante manualmente a purga do sistema de
a motore acceso. alimentação (ver ponto D5/3.3).
- Controlar o vedante do filtro do combustível
com o motor ligado.

D5/3.2
1

4
4

MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2

3-53
IT EN PT

Esecuzione dello sfiato dell’impianto Bleeding the fuel system with fuel prefil- Execução da purga do sistema
di alimentazione con prefiltro del ter (D5/3.3) de alimentação com pré-filtro do
carburante (D5/3.3) combustível (D5/3.3)

Sfiato del prefiltro del carburante con la Bleeding the fuel prefilter using the Purga do filtro do combustível com a
pompa a mano del carburante (D5/3.3). manual fuel pump (D5/3.3). bomba manual do combustível (D5/3.3).

Lo sfiato del prefiltro del carburante deve A purga do pré-filtro do combustível deve
essere eseguito soltanto The fuel prefilter must only be bled when: ser efetuada apenas
• se il serbatoio del carburante è vuoto • the fuel tank is empty or • se o depósito de combustível estiver vazio
• se il filtro del carburante è stato sostituito. • the fuel filter has been replaced. • se o filtro do combustível tiver sido substituído.
- Svitare il tappo del serbatoio del - Unscrew the fuel tank filler cap. - Desapertar o tampão do depósito do
carburante. - Place the collector underneath the fuel combustível.
- Posizionare il recipiente di raccolta sotto il prefilter. - Posicionar o recipiente de recolha sob o
prefiltro del carburante. - Open shutoff valve 3 (D5/3.3) fully. pré-filtro do combustível.
- Aprire completamente la valvola di - Open bleed nipple 2 (D5/3.3). - Abrir completamente a válvula de
intercettazione 3 (D5/3.3). intercetação 3 (D5/3.3).
- Only press manual fuel pump 1 (D5/3.3)
- Aprire la valvola di sfiato 2 (D5/3.3). - Abrir a válvula de purga 2 (D5/3.3).
- Azionare la pompa a mano del carburante until the fuel escaping from bleed nipple - Acionar a bomba manual do combustível
1 (D5/3.3) solo fino a quando dalla valvola 2 (D5/3.3) is free of bubbles. Do not conti- 1 (D5/3.3) só até quando da válvula de
di sfiato 2 (D5/3.3) fuoriesce carburante nue to pump. purga 2 (D5/3.3) sair o combustível sem
privo di bolle. Interrompere l’azionamento - Close bleed nipple 2 (D5/3.3). bolhas. Interromper o acionamento da
della pompa. - Close the fuel tank filler cap. bomba.
- Chiudere la valvola di sfiato 2 (D5/3.3). - Start the engine. - Fechar a válvula de purga 2 (D5/3.3).
- Chiudere il tappo del serbatoio del The fuel system is bled automatically. - Fechar o tampão do depósito do
carburante. combustível.
- Avviare il motore. L’impianto di - Acionar o motor. O sistema de alimentação
alimentazione effettua automaticamente efetua automaticamente a purga.
lo sfiato.

Dopo l’avviamento del motore interrompere


Do not continue to press the fuel hand pump Após o acionamento do motor, interromper
l’azionamento della pompa a mano del
after the engine has started. This could o acionamento da bomba manual do
carburante. In caso contrario la pompa a
otherwise damage the hand pump. combustível. Caso contrário, a bomba
mano può subire dei danni.
manual pode sofrer danos.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
D5/3.3

1
2

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

3-54
IT EN PT
D5/4 - Prefiltro del carburante con separatore D5/4 - Fuel prefilter with water separator: D5/4 - Pré-filtro do combustível com
d’acqua: sostituzione della cartuccia replace fuel filter element separador de água: substituição
del filtro del carburante. do cartucho do filtro do
combustível.

I carburanti sono facilmente infiammabili,


pertanto il pericolo di incendio è elevato. Durante There is an increased risk of fire when handling
la manipolazione dei carburanti, è vietato fumare, fuels as they are highly flammable. Avoid fire, Os combustíveis são facilmente inflamáveis,
avvicinare fiamme libere e luce non protetta ed naked flames and sparks, and refrain from smoking portanto o perigo de incêndio é alto. Durante
eseguire interventi che provochino la formazione when handling fuels. a manipulação dos combustíveis, é proibido
di scintille. fumar, aproximar chamas abertas e luzes
não protegidas e realizar intervenções que
Avvertenza per la tutela ambientale. Environmental note: provoquem a formação de chispas.
Smaltire le cartucce filtranti usate, le guarnizioni e dispose of used filter elements, seals and fuel resi-
i residui di carburante conformemente alle norme due in accordance with relevant local regulations. Aviso para a proteção ambiental.
vigenti nel luogo di impiego. Eliminar os cartuchos de filtros usados, os
vedantes e os resíduos de combustível conforme
Aprire la valvola di scarico e la vite di sfiato 2 Open the drain valve and bleed screw as normas vigentes no local de utilização.
(D5/4) e raccogliere in un recipiente la miscela 2 (D5/4) and collect the water-fuel mixture
acqua-carburante che fuoriesce dall’elemento that flows out of the filter element in a Abrir a válvula de descarga e o parafuso de
filtrante. container. purga 2 (D5/4) e recolher num recipiente a
mistura de água e combustível que sai do
Estrarre il connettore per il riscaldamento. Remove the heating connector. elemento filtrante.
Svitare e rimuovere la cartuccia filtrante 1 (D5/4). Unscrew filter cartridge 1 (D5/4) and
remove it. Extrair o conetor para o aquecimento.
Svitare e rimuovere il recipiente del separatore Desatarraxar e remover o cartucho filtrante
3 (D5/4) dalla cartuccia filtrante e all’occorrenza Unscrew the separator container 3 (D5/4) 1 (D5/4).
pulirlo o sostituirlo. from filter cartridge and remove it, cleaning and
replacing it, if necessary. Desatarraxar e remover o recipiente do
Realizzare il montaggio eseguendo la separador 3 (D5/4) do cartucho filtrante e,
procedura descritta nell’ordine inverso. In fase Assembly must be done by repeating the se necessário, limpá-lo ou substituí-lo.
di montaggio utilizzare anelli di tenuta nuovi. procedure described in reverse order. Use
new sealing rings during assembly. Realizar a montagem executando o
Avvitare a fondo manualmente l’elemento procedimento descrito na ordem inversa.
filtrante sulla tazza del filtro. Screw the filter element manually back all Utilizar anéis de vedação novos na montagem.
the way on the filter cup.
Chiudere la valvola di scarico e riempire il Atarraxar manualmente até ao fundo o
prefiltro mediante la pompa a mano 4 (D5/4) Close the drain valve and refill the pre-filter elemento filtrante no copo do filtro.
del carburante. by means of fuel hand pump 4 (D5/4).
Chiudere successivamente la vite di sfiato. Then close the bleed screw. Fechar a válvula de descarga e encher o
Avviare il motore ed eseguire lo sfiato Start up the engine and bleed the supply pré-filtro utilizando a bomba manual 4
dell’impianto di alimentazione. system. (D5/4) do combustível.
Fechar em seguida o parafuso de purga.
Far girare il motore per circa 1 minuto. Run the engine for about 1 minute. Acionar o motor e realizar a purga do
Lo sfiato dell’impianto di alimentazione avviene Bleeding of the supply system occurs automa- sistema de alimentação.
automaticamente. tically.
Deixar o motor funcionar durante cerca de 1 minuto.
Verificare la tenuta del prefiltro. Check the pre-filter seal. A purga do sistema de alimentação é feita
automaticamente.
Verificar a estanqueidade do pré-filtro.

D5/4

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 1

3
2

MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

3-55
IT EN PT

D6 - Controllare i bulloni di fissaggio ralla D6 - Check the bolts that fix the fifth D6 - Controlar os parafusos de fixação
e torretta wheel coupling and turret do prato de atrelagem e da torre

Raise the jib and place the jib safety wedge


Sollevare il braccio e collocare il cuneo Levantar o braço e colocar o calço
on the rod of the lifting cylinder (see: 1 -
di sicurezza sullo stelo del martinetto di de segurança na haste do macaco de
OPERATING AND SAFETY INSTRUCTIONS:
sollevamento (vedere: 1 - ISTRUZIONI elevação (consultar: 1 - INSTRUÇÕES
LIFT TRUCK MAINTENANCE INSTRUCTIONS).
E NORME DI SICUREZZA: ISTRUZIONI E NORMAS DE SEGURANÇA:
DI MANUTENZIONE DEL CARRELLO INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO DO
ELEVATORE). EMPILHADOR).

Posizionare il carrello su di una superficie Park the truck on a flat surface with the Posicionar o empilhador sobre uma
piana con il motore termico spento, senza thermal engine off, without a load or stress superfície plana com o motor térmico
carico e sollecitazioni di forze esterne. from external sources. desligado, sem carga nem solicitações de
Effettuare un controllo visivo del corretto Visually check to make sure that the bolts forças externas.
serraggio dei bulloni (D6) ralla e torretta e in are correctly torqued (D6) fifth wheel cou- Efetuar uma inspeção visual do aperto
caso di anomalie serrare i bulloni secondo i pling and turret. If necessary, tighten the correto dos parafusos (D6) do prato de
valori di coppia descritti: atrelagem e torre e, em caso de anomalia,
Coppia di serraggio 346 Nm / 35.3 Kgm. bolts to the indicated torque values:
apertar os parafusos respeitando os valores
Driving torque 346 Nm / 35.3 Kgm. de binário descritos:
Binário de aperto 346 Nm / 35,3 Kgm.
Per stringere i bulloni della ralla che la Pass through a hole above the turret to
fissano al telaio, occorre passare tramite un tighten the bolts that fix the fifth wheel Para apertar os parafusos que fixam o prato
foro al di sopra della torretta “1” (D6). coupling to the chassis “1” (D6). de atrelagem no chassis, é preciso passar
Per stringere le viti che fissano la ralla alla Pass through a hole under the chassis of através de um furo acima da torre “1” (D6).
torretta occorre passare tramite un foro al di the machine to tighten the turret screws Para apertar os parafusos que prendem o
sotto del telaio macchina “2” (D6). prato de atrelagem à torre, é preciso passar
“2” (D6).
através de um furo abaixo do chassis da
máquina “2” (D6).

D6

1
1

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
2 2

1
1
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

3-56
IT EN PT

Questa pagina è intenzionalmente vuota


This page is intentionally blank
Página deixada em branco intencionalmente

3-57
IT EN PT

E - OGNI 1000 ORE DI FUNZIONAMENTO E - EVERY 1000 HOURS SERVICE E - A CADA 1000 HORAS DE FUNCIONAMENTO
O 1 ANNO OR 1 YEAR OU 1 ANO

E1 - Sostituire olio idraulico e E1 - Change the hydraulic and transmis- E1 - Substituir o óleo hidráulico e da
trasmissione sion oil transmissão
E2 - Sostituzione delle cartucce filtro di E2 - Replacing the hydraulic system E2 - Substituição do cartucho do filtro de
aspirazione impianto idraulico suction filter cartridges aspiração do sistema hidráulico

Mettere il carrello elevatore in piano, con il Place the lift truck on level ground with the Colocar o empilhador sobre uma superfície
motore termico spento e il braccio rientrato engine stopped and telescope boom plana com o motor térmico desligado e o
e abbassato al massimo. retracted and lowered as far as possible. braço recolhido e baixado ao máximo.

Prima di ogni intervento, pulire Before any intervention, thoroughly clean Antes de qualquer intervenção limpar com
accuratamente intorno ai tappi di scarico the area surrounding the drain plug and cuidado as proximidades da tampa de
e alla succhieruola di aspirazione del the suction strainer on the hydraulic tank. descarga, o filtro de aspiração e o exterior
serbatoio idraulico. Use a clean container and funnel and do filtro no depósito hidráulico.
Utilizzare un recipiente e un imbuto molto clean the underside of the oil drum before Utilizar um recipiente e um funil muito
pulito. Pulire inoltre la parte superiore del filling. limpo. Limpar também a parte superior do
bidone d’olio prima del riempimento. Dispose of the drain oil in an ecological bidão de óleo antes do enchimento.
Smaltire l’olio di scarico nel rispetto manner. Eliminar o óleo da descarga de acordo com
dell’ambiente. as normas ambientais.

Scarico dell’olio Draining the oil Descarga do óleo


- Rimuovere il carter di protezione 1 (E1/E2). - Remove the protective casing 1(E1/E2). - Retirar o cárter de proteção 1 (E1/E2).
- Mettere un recipiente sotto il tappo di - Place a container under drain plug 2 (E1/ - Colocar um recipiente debaixo da tampa
scarico 2 (E1/E2) e svitarlo. E2) and unscrew the plug. de descarga 2 (E1/E2) e desapertá-la.
- Togliere il tappo di riempimento 3 (E1/E2) - remove filling plug 3 to ensure that the oil - Retirar a tampa de enchimento 3 (E1/E2)
per facilitare lo scarico. is drained properly. para garantir uma descarga correta.

Sostituzione dello sfiatatoio Replacing the breather Substituição do respiradouro

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
- Svitare lo sfiatatoio 4 (E1/E2) e sostituirlo - unscrew the breather 4 (E1/E2) and replace - Desapertar o respiradouro 4 (E1/E2) e substituí-
con uno nuovo (vedere:3 - MANUTENZIONE: it with a new one (see: 3 - MAINTENANCE: lo por um novo (ver 3: - MANUTENÇÃO:
ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE). FILTERS, CARTRIDGES AND BELTS). ELEMENTOS FILTRANTES E CORREIAS).

Pulizia della succhieruola Cleaning the strainer Limpeza do ralo do tubo


- Scollegare il tubo 5 (E1/E2). - Disconnect hose 5 (E1/E2). - Desligar o tubo 5 (E1/E2).
- Svitare la succhieruola di aspirazione 6 (E1/ - Remove and clean the suction strainer 6 - Desaparafusar o ralo do tubo de aspiração
E2), pulirla con un getto d’aria compressa, (E1/E2) using a compressed air jet, check 6 (E1/E2), limpá-lo com a ajuda de um jato

E1/ E2
3 4
8

6
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

6 5
5
6
2

3-58
IT EN PT

controllare il suo stato e se necessario its condition and replace if necessary (see: de ar comprimido, controlar o seu estado e
sostituirla (vedi: 3 - MANUTENZIONE: 3 - MAINTENANCE: FILTERS CARTRIDGES substitui-lo se necessário (ver: 3 - MANUTENÇÃO:
ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE). AND BELTS). ELEMENTOS FILTRANTES E CORREIAS).
- Rimontare la succhieruola di aspirazione - Refit the suction strainer making sure the - Montar novamente o ralo do tubo de
verificando che la guarnizione sia seal is in the correct position. aspiração assegurando-se do bom
correttamente posizionata. posicionamento do vedante.

Riempimento con olio Filling up the oil Enchimento com óleo


- Rimettere e serrare il tappo di svuotamento - Refit and tighten the drainage plug 2 - Recolocar e apertar o tampão de
2 (E1/E2). (E1/E2). esvaziamento 2 (E1/E2).
- Riempire il serbatoio d’olio (vedere - Encher o depósito de óleo (ver
- Fill the hydraulic oil tank through the
“LUBRIFICANTI”) attraverso il foro di “LUBRIFICANTES”) através do furo de
filler hole 7 (E1/E2) until the oil level lies
riempimento 7 (E1/E2) fino a quando il enchimento 7 (E1/E2) até que o nível
livello dell’olio non è equidistante fra i midway between the lower and upper de óleo não esteja equidistante entre as
segni di riferimento inferiore e superiore reference marks on the level indicator 8 marcas de referência inferior e superior do
dell’indicatore di livello 8 (E1/E2). (E1/E2). indicador 8 (E1/E2).
- Controllare eventuali perdite dal foro di -Check for leakage through the drain hole - Verificar eventuais fugas do furo de
svuotamento 2 (E1/E2). 2 (E1/E2). esvaziamento 2 (E1/E2).
- Mettere il tappo di chiusura del serbatoio - Fit and tighten the tank cover 3 (E1/E2). - Colocar o tampão que fecha o depósito 3
3 (E1/E2). (E1/E2).

Disinquinamento del circuito idraulico Hydraulic circuit decontamination Despoluição do circuito hidráulico
- Lasciar girare il motore termico (pedale - Leave the engine running (accelerator - Deixar funcionar o motor térmico (com o
dell’acceleratore a metà corsa) per 5 minuti pedal at halfway travel) for 5 minutes pedal do acelerador a meio percurso) durante
senza nessun carico sul carrello elevatore; without using anything on the lift truck, 5 minutos sem qualquer carga no empilhador;
in seguito, per altri 5 minuti utilizzando then for 5 more minutes while fully using em seguida, durante mais 5 minutos utilizando
completamente i movimenti idraulici totalmente os movimentos hidráulicos
the hydraulic movements (except the ste-
(tranne la direzione e i freni di servizio). (menos a direção e os travões de serviço).
ering system and the service brakes).
- Portare il motore termico a massimo - Acelerar o motor térmico até ao regime
regime per 1 minuto; in seguito azionare la - Accelerate the engine at full speed for 1 máximo durante 1 minuto, em seguida,
direzione e i freni di servizio. minute, then activate the steering system acionar a direção e os travões de serviço.
- Questa operazione permette un and the service brakes. - Esta operação permite a despoluição do
disinquinamento del circuito mediante il - This operation makes a pollution abate- circuito pelo filtro de óleo hidráulico em
filtro dell’olio idraulico in aspirazione. ment of the circuit possible through the aspiração.
hydraulic return oil filter.

3-59
IT EN PT

E3 - Sostituire olio differenziale assale E3 - Change front and rear axle E3 - Substituir o óleo no diferencial dos
anteriore e posteriore differential oil eixos dianteiro e traseiro

Posizionare il carrello su di una superficie Position the forklift truck on a level surface, Posicionar o empilhador sobre uma superfície
orizzontale con il motore fermo e l’olio del with the engine switched off and the diffe- horizontal, com o motor desligado e com o
differenziale ancora caldo. rential oil still hot. óleo no diferencial ainda quente.
Porre una recipiente sotto il tappo di Place a container under the drainage plug Colocar um recipiente em baixo dos tampões
svuotamento (E3/1) e lasciare defluire l’olio. (E3/1) and let the oil flow out. Remove the de esvaziamento(E3/1) e deixar escoar o óleo.
Togliere il tappo di livello e carico (E3/2) per level and filler plug (E3/2) to ensure the oil Extrair o tampão de nível e carregamento (E3/2)
assicurare uno svuotamento completo. is drained out completely. Fit and tighten para assegurar um esvaziamento completo.
Montare e serrare i tappi (E3/1). Caricare the plug (E3/1). Montar e apertar as tampas (E3/1). Carregar o
l’olio attraverso il foro di carico (E3/2). Fill oil through the filler hole (E3/2). óleo através do furo de carregamento (E3/2).
Il livello è corretto quando l’olio affiora al The level is correct when the oil reaches the O nível é correto quando o óleo fica rente ao
foro di livello (E3/2). level hole (E3/2). furo de nível (E3/2).
Controllare eventuali perdite dai tappi di Check for leakage from the drainage plugs. Verificar se não há eventuais perdas pelos
scarico. Fit and tighten the level and filler plug tampões de descarga.
Montare e serrare il tappo di livello e carico (E3/2). Montar e apertar o tampão de nível e
(E3/2). Repeat the operation for the front and rear carregamento (E3/2).
Effettuare la stessa operazione per il differential. Efetuar a mesma operação para o diferencial
differenziale anteriore e posteriore. traseiro e dianteiro.

E4 - Substituir o óleo nos redutores das


E4 - Sostituire olio riduttore ruote E4 – Change the front and rear wheels rodas dianteiras e traseiras
anteriore e posteriore gear oil
Posicionar o empilhador sobre uma
Posizionare il carrello su di una superficie Position the forklift truck on a level surface, superfície plana, com o motor desligado
piana, con il motore fermo e l’olio dei with the engine switched off and the gear e com o óleo nos redutores ainda quente.
riduttori ancora caldo. oil still hot. Verificar se o tampão de descarga e nível
Accertarsi che il tappo di scarico e livello Make sure the drainage and level plug (E4/1) está virado para baixo para facilitar o
(E4/1) sia orientato verso il basso per far (E4/1) faces downwards to allow the oil to escoamento do óleo.
defluire meglio l’olio. drain out easily. Colocar um recipiente (E4/1) debaixo da

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Collocare un recipiente (E4/1) sotto il Place a container (E4/1) under the drainage tampa de drenagem e desapertá-la. Deixar
tappo di scarico e svitarlo. Lasciare defluire plug and unscrew the plug. escoar todo o óleo. Conduzir o furo de saída
tutto l’olio. Portare il foro d’uscita in Let all the oil drain out. para a posição horizontal B, para poder
posizione orizzontale, per poter controllare Bring the outlet hole to the horizontal posi- controlar posteriormente o nível do óleo.
successivamente il livello di olio. tion to check the oil level. Introduzir o óleo (E4/2) (ver
Metter l’olio (E4/2) (vedere “LUBRIFICANTI”) Fill oil (E4/2) through level hole “LUBRIFICANTES”) através do furo de nível 1
attraverso il foro di livello 1 (fig. E4). Il livello 1 (fig. E4). The level is correct when the oil (fig. E4). O nível é correto quando o óleo fica
è corretto quando l’olio affiora dal foro 1 reaches the hole 1 (fig.E4). rente ao furo 1 (fig. E4).
(fig.E4). Recolocar o tampão de esvaziamento 1 (fig.
Refit drainage plug 1 (fig.E4) and tighten it.
Rimettere il tappo di svuotamento 1 (fig.E4) E4) e apertá-lo. Repetir esta operação para
Repeat this operation for each gear.
e serrarlo. Ripetere questa operazione per cada redutor.
ciascun riduttore.

648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

E4/2

E3/1 E4/1
E3/2

3-60
IT EN PT
E5 - Sostituire olio scatola cambio E5 -Change the oil in the gearbox E5 - Substituir o óleo da caixa de velocidades

Posizionare il carrello su di una superficie Set the truck on a horizontal surface with Posicionar o empilhador sobre uma superfície
orizzontale con il motore fermo e l’olio del the engine off and the oil in the reduction horizontal, com o motor desligado e com o
riduttore ancora caldo. Porre un recipiente gear still hot. Place a receptacle under óleo no redutor ainda quente. Colocar um reci-
sotto al tappo di svuotamento 1(fig.E5). drain plug 1 (fig. E5). Remove plug 1 and piente em baixo do tampão de esvaziamento
Togliere il tappo 1 e lasciare defluire l’olio. allow the oil to drain out. Remove fill and 1 (fig. E5). Tirar o tampão 1 e deixe escoar o
Togliere il tappo di livello e riempimento level plug 1 (fig. E5) to ensure that all oil óleo. Extrair o tampão de nível e enchimento 1
1 (fig.E5) per assicurare uno svuotamento has drained out. Refit and tighten plug (fig. E5) para assegurar um esvaziamento com-
completo. Rimettere e serrare il tappo 1 (fig. 1 (fig. E5). Fill with oil (see “LUBRICANT” pleto. Recolocar e apertar o tampão 1 (fig.E5).
E5). Mettere l’olio (vedere “LUBRIFICANTI”) chart) through fill and level plug 1 (fig. E5). Introduzir o óleo (ver “LUBRIFICANTES”) através
attraverso il foro di livello e riempimento The level is correct when flush with the top do furo de nível e enchimento 1 (fig. E5). O nível
1 (fig.E5). Il livello è corretto quando l’olio of the hole. é correto quando o óleo fica rente ao furo.
affiora dal foro. Refit and tighten fill and level plug 1 (fig. Recolocar e apertar de novo o tampão de nível
Rimettere e stringere il tappo di livello e E5). e enchimento 1 (fig.E5).
riempimento 1 (fig.E5). Check for any leaks from the drain plug. Verificar se não há eventuais perdas pelo tam-
Controllare eventuali perdite dal tappo di pão de esvaziamento.
svuotamento.

E5
3-61
IT EN PT

E6 - Sostituire la cartuccia del filtro a E6 - Change the dry air filter cartridge E6 - Substituir o cartucho do filtro a
secco dell’aria seco do ar
In case of use in very dusty environments,
In caso di utilizzo in atmosfera molto reduce the cartridge replacement frequen- No caso de utilização num ambiente com
polverosa, gli intervalli di sostituzione della cy (up to 250 hours in very dusty muito pó, a periodicidade de substituição
cartuccia devono essere ridotti (fino a 250 environments). do cartucho deve ser reduzida (até 250
ore in atmosfera molto polverosa). horas em ambiente com muito pó).

Sostituire la cartuccia in un ambiente Replace the cartridge in a clean environ- Substituir o cartucho num local limpo e
pulito e con il motore termico spento. ment and with the I.C. engine switched com o motor térmico desligado.
Non utilizzare mai il carrello elevatore con off. Nunca utilizar o empilhador com um
una cartuccia smontata o danneggiata. Never use the forklift truck with the cartri- cartucho desmontado ou danificado.
Se la spia di intasamento del filtro dge removed or damaged. Se o sinal luminoso de obstrução do
If the air filter clogging indicator lights up
dell’aria si accende , sostituire la filtro de ar acender , substituir o
cartuccia nel più breve tempo possibile cartucho o mais rapidamente possível
, replace the cartridge in the
(massimo 1 ora). (máximo 1 hora).
shortest possible time (maximum 1 hour).
Non utilizzare mai il carrello elevatore Nunca utilizar o empilhador sem o
Never use the forklift truck without the air
senza il filtro dell’aria, o con un filtro filtro de ar ou com um filtro de ar
dell’aria danneggiato. filter or with a damaged air filter. danificado.

- Aprire il cofano motore. - Open the engine hood. - Abrir o capô do motor.
- Liberare i blocchi e togliere il coperchio - Free the blocks and remove the cover “1” - Soltar os bloqueios e retirar a tampa “1”
“1” (fig.E1). (Fig. E1). Carefully rotate the cartridge “2” (fig.E1).
- Ruotare con precauzione la cartuccia “2” (Fig. E1), forwards, to reduce dust leakage - Rodar com cuidado o cartucho “2” (fig.E6)
(fig.E6) in avanti, per ridurre al minimo la as far as possible. para a frente, para reduzir ao máximo a
fuoriuscita di polvere. - Remove cartridge “3” (Fig. E1). libertação de pós.
- Estrarre la cartuccia “3” (fig.E6). - Extrair o cartucho “3” (fig.E6).
- Do not remove the safety cartridge.
- Non rimuovere la cartuccia di sicurezza. - Não remover o cartucho de segurança.
- Pulire con cura le parti seguenti con uno - Carefully clean the following parts with a - Limpar cuidadosamente as partes
straccio umido, pulito e che non lasci wet clean cloth that does not leave lint. seguintes com um pano húmido, limpo e
filacce. - The inside of the filter and cover. que não solte fibras.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
- L’interno del filtro e del coperchio. - The inside of the filter inlet piping. - O interior do filtro e da tampa.
- L’interno della tubazione di entrata del - The seats of the gaskets in the filter and - O interior do tubo de entrada do filtro.
filtro. cover. - As saliências do vedante no filtro e na
- Le sedi delle guarnizioni nel filtro e nel - Check the state and fixing of the con- tampa.
coperchio. necting pipe to the I.C. engine, and the - Verificar o estado e a fixação dos tubos
- Verificare lo stato e il fissaggio delle de ligação ao motor térmico, bem como
connection and the conditions of the filter
tubazioni di raccordo al motore termico, a ligação e o estado do indicador de
e il collegamento e le condizioni clogging indicator. obstrução no filtro.
dell’indicatore di intasamento del filtro. - Before the assembly, check the state of - Controlar, antes da montagem, o estado
- Prima del montaggio, controllare lo stato the new filter cartridge “4” (Fig.E1) (see: 3 do novo elemento filtrante “4” (fig. E6)
della nuova cartuccia filtrante “4” (fig.E6) – MAINTENANCE: FILTER ELEMENTS AND (ver: 3 - MANUTENÇÃO: ELEMENTOS
(vedere: 3 - MANUTENZIONE: ELEMENTI BELTS). FILTRANTES E CORREIAS).
FILTRANTI E CINGHIE). - Incline the cartridge forwards by about - Inclinar o cartucho em cerca de 5° para a
- Inclinare la cartuccia di circa 5° in avanti, 5°, insert it in the filter and position it by frente, introduzi-lo no filtro e posicioná-
introdurla nel filtro e posizionarla pressing on the edge of the cartridge and lo premindo sobre as bordas e não no
premendo sul bordo della cartuccia e non centro.
not in the centre.
al centro. - Voltar a colocar a tampa e certificar-se do
- Rimontare il coperchio e verificare - Refit the cover and check to make sure correto bloqueio dos grampos. A tampa
il corretto bloccaggio delle clip. Il the clips are secured correctly. It must deve ser montada sem dificuldade. Caso
coperchio deve essere installabile senza be possible to install the cover easily; if contrário, verificar o posicionamento
difficoltà, altrimenti controllare il corretto necessary, check the correct positioning correto dos cartuchos no filtro.
posizionamento delle cartucce nel filtro. of the filter cartridge.

E6
1 2 3 4
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

3-62
IT EN PT

E7 - Pulire serbatoio combustibile E7 - Clean the fuel tank E7 - Limpar o depósito de combustível

I carburanti sono facilmente infiammabili, There is an increased risk of fire when handling
pertanto il pericolo di incendio è elevato. fuels as they are highly flammable. Avoid fire, Os combustíveis são facilmente inflamáveis,
Durante la manipolazione dei carburanti, è portanto o perigo de incêndio é alto. Durante
vietato fumare, avvicinare fiamme libere e naked flames and sparks, and refrain from a manipulação dos combustíveis, é proibido
luce non protetta ed eseguire interventi che smoking when handling fuels. fumar, aproximar chamas abertas e luzes
provochino la formazione di scintille. não protegidas e realizar intervenções que
provoquem a formação de chispas.

Posizionare il carrello su di una superficie Position the forklift truck on a level surface,
orizzontale e con il motore fermo. with the I.C. engine switched off. Unscrew Colocar o empilhador sobre uma superfície
Svitare il tappo di rabbocco serbatoio 1 (E7) the tank topping up plug 1 (E7) then place horizontal e com o motor desligado.
poi collocare un recipiente adeguato sotto a container under the drainage plug 3 (E7) Desapertar o tampão de enchimento do depósito 1
il tappo di scarico 3 (E7) e svitare il tappo. and unscrew the plug. Allow the fuel to (E7) e depois colocar um recipiente adequado sob
Lasciare defluire il carburante ed introdurre o tampão de descarga 3 (E7) e desapertar o tampão.
flow out and then pour 10 litres of clean fuel
Deixar escoar o combustível e introduzir 10 litros de
10 litri di carburante pulito attraverso il through the filler hole 2 (E7) to eliminate combustível limpo através do furo de enchimento
foro di riempimento 2 (E7) per eliminare impurities, if present. 2 (E7) para eliminar as impurezas eventualmente
eventuali impurità. Refit and tighten the drainage plug 3 (E7). presentes.
Rimontare e serrare il tappo di scarico 3 (E7). Fill the tank with clean fuel and refit the Colocar e apertar novamente o tampão de descarga
Riempire il serbatoio con carburante pulito topping up plug 1 (E7). 3 (E7).
e rimettere il tappo di rabbocco 1 (E7/1). Encher o depósito com combustível limpo e
recolocar o tampão de abastecimento 1 (E7/1).

Non riempire il serbatoio completamente. Do not fill the tank completely, as the fuel Não encher totalmente o depósito. Ao
Riscaldandosi, il carburante si espande. expands on heating, and may overflow from aquecer, o combustível expande-se.
Potrebbe traboccare dal serbatoio. the tank. Poderá vazar do depósito.

E7

3-63
IT EN PT

E8 - Controllare l’usura delle catene E8 - Checkng the external chains E9 - Controlar o desgaste das correntes
esterne del braccio telescopico for wear externas do braço telescópico

- Sulle catene, l’usura si manifesta in vari - Chain wear occurs at a number of loca- - Nas correntes, o desgaste manifesta-se em
punti. tions. vários pontos.
• Sulle articolazioni, il che si traduce in un • On the articulations, which leads to • Nas articulações, o que se traduz num
allungamento della catena. elongation of the chain. alongamento da corrente.
• Sul profilo delle piastre per contatto con • On the edge of link plates through con- • No perfil das placas pelo contacto com
le pulegge. tact with the pulleys. as polias.
• Sulle superfici delle piastre e degli assi • On the face of the plates and the exten- • Nas superfícies das placas e dos eixos
sporgenti per contatto con le ganasce ded pins through contact with the salientes para o contato com as garras
delle pulegge. pulley flanges. das polias.
• Sull’allineamento delle spalle degli assi • On the alignment of the flats of the • No alinhamento dos ombros dos eixos
sporgenti. extended pins. salientes.

Chain elongation (E8.1) Alongamento das correntes (E9.1)


Allungamento delle catene (E8.1)
We recommend that you perform this ope- Para esta operação, aconselhamos a
Per questa operazione, vi consigliamo ration using the chain checking gauge utilização da régua de controlo da corrente
l’uso del righello di controllo della catena (MANITOU part No.: 161583). (referência MANITOU: 161583).
(riferimento MANITOU: 161583). - Set the lift truck on its stabilisers, with the - Colocar o empilhador sobre os
- Collocare il carrello elevatore sugli boom horizontal. estabilizadores, com o braço na horizontal.
stabilizzatori, con il braccio in orizzontale. - Fully extend the telescopes and continue - Estender totalmente os braços
- Estendere completamente i bracci telescópicos e insistir durante alguns
operating the control for a few moments momentos no comando para tensionar
telescopici e insistere per alcuni istanti sul to properly tension the chains. bem a as correntes.
comando per tendere bene le catene. - As the chain will likely wear unevenly - Se o desgaste não é suscetível de ser
- Se l’usura non è verosimilmente uniforme over its length, divide the chain into 4 uniforme ao longo de todo o comprimento,
su tutta la lunghezza, suddividere la equal sections and check with the gauge dividir a corrente em 4 partes iguais e
catena in 4 parti uguali, ed effettuare at the centre of each sect efetuar um controlo no centro de cada
un controllo al centro di ogni parte parte utilizando a régua.
utilizzando il righello.

E8.1

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
MANITOU: 161583

19,05 x 12 = 228,6 mm 25,4 x 9 = 228,6 mm


[0.74 x 12 = 8,9 in] [0.99 x 9 = 8,9 in]

         * * * * * * * * * * * *

19,05 mm [0.74 in] *25,4 mm [0,99 in]

= = = = = = = =

L2 L1
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

Para além do valor máximo (228,6 mm


Oltre il valore maxi (228,6 mm +2% If the maximum dimension is exceeded +2% = 233,2 mm) [8,9 pol. +2%= 10,7 pol.],
= 233,2 mm) [8.9 in +2%= 10.7 in], (228,6 mm +2 % = 233,2 mm) [8.9 in +2%= substituir o par de correntes (consultar o
sostituire la coppia di catene (consultare il 10.7 in], replace the pair of chains (contact concessionário).
concessionario). your dealer).

3-64
IT EN PT

Usura del profilo delle piastre Side wear of plates Desgaste do perfil das placas
Come per l’allungamento delle catene, As for chain elongation, perform a check in Como para o alongamento das correntes,
effettuare un controllo al centro di ogni the middle of each section using a calliper efetuar um controlo no centro de cada igual
parte uguale tramite un calibro a corsoio. gauge. parte por meio de um paquímetro.

Oltre il valore mini (20,60 mm - 2% = If the dimension is less than the minimum Além disso o valor mínimo (20,60 mm - 2%
20,19 mm) [0,81 in -2% = 0,79 in], (18 mm dimension (20,60 mm - 2% = 20,19 mm) = 20,19 mm) [0,81 pol. -2% = 0,79 pol.], (18
- 2% = 17,64 mm) [0,7 in -2% = 0,68 in], [0,81 in -2% = 0,79 in], (18 mm - 2% = 17,64 mm - 2% = 17,64 mm) [0,7 pol. -2% = 0,68
sostituire la coppia di catene (consultare il mm) [0,7 in -2% = 0,68 in] replace the pair of pol.], substituir o par de correntes (consultar
concessionario). chains (contact your dealer). o concessionário).

L1 (E8.1) L2 (E8.1)
20,60 mm
[0.81 in]

[0.7 in]
18 mm
Usura degli assi sporgenti Extended pin wear O desgaste dos eixos salientes
Come per l’allungamento delle catene, As for chain elongation, perform a check Como para o alongamento das correntes,
effettuare un controllo al centro di ogni in the middle of each section using a calli- efetuar um controlo no centro de cada igual
parte uguale tramite un calibro a corsoio. per gauge. parte por meio de um paquímetro.

Oltre il valore mini (44,15 mm - 2% = 43,26 If the dimension is less than the minimum Além disso o valor mínimo (44,15 mm - 2% =
mm) [1.73 in - 2% = 1.69 in], sostituire la coppia dimension (44,15 mm - 2% = 43,26 mm) 43,26 mm) [1,73 pol. - 2% = 1,69 pol.], substituir
di catene (consultare il concessionario). [1.73 in - 2% = 1.69 in], replace the pair of o par de correntes (consultar o concessionário).
chains (contact your dealer).
- Oltre all’usura, le pressioni elevate fra il - Além do desgaste, as pressões elevadas
profilo delle piastre e le pulegge, possono - In addition to wear, the high pressures entre o perfil das placas e as polias,
provocare un ricalcamento di materiale between the side of the plates and the podem causar um aperto do material que
che provoca un blocco delle articolazioni; pulleys may force out material, causing provoca um bloqueio das articulações;
anche in questo caso sostituire la coppia the articulations to seize. Replace the pair também neste caso substituir o par de
di catene. of chains in this case also. correntes.

L1 - L2 (E8.1)
44,15 mm
[1.73 in]

Allineamento delle spalle degli assi Alignment of extended pin flats Alinhamento dos ombros dos eixos
sporgenti Check the chains over their entire length. salientes
Effettuare il controllo sull’intera lunghezza - High friction between the plates and the Efetuar o controlo em todo o comprimento
delle catene. extended pins may cause the pins to turn das correntes.
- Forti frizioni fra le piastre e gli assi in the outer plates and thus come out of - Os atritos fortes entre as placas e os eixos
sporgenti possono causare una rotazione their housing. salientes podem provocar uma rotação
di questi ultimi nelle piastre esterne destes últimos no placas exteriores com
conconseguente fuoriuscita dalla sede. consequente saída do seu alojamento.

Se le spalle non sono allineate nel senso If the flats are not aligned in the longitudinal Se os ombros não estiverem alinhados no
longitudinale della catena, sostituire direction of the chain, replace the pair of sentido longitudinal da corrente, substituir o
la coppia di catene (consultare il chains (contact your dealer). par de correntes (consultar o concessionário).
concessionario).

NON OK OK L1 - L2 (E8.1)

3-65
IT EN PT
E9 - Controllare usura pattini del braccio E9 - Wear of the boom telescopic E9 - Controlar o desgaste dos patins do
telescopico. pads braço telescópico.
Per queste operazioni, consultare il vostro For these operations, consult your agent Para estas operações, dirigir-se ao agente
agente o concessionario. or dealer. ou ao concessionário da sua zona.

E10 - Verificare l’usura e l’incremento del E10 - Check the bearings of the fifth E10 - Verificar o desgaste e o aumento
gioco dei cuscinetti della ralla wheel coupling for wear and da folga dos rolamentos do prato de
play atrelagem
Il gioco dei cuscinetti a macchina nuova, The initial reference value of bearing play A folga dos rolamentos na máquina nova,
rilevato in Fabbrica, ha come valore iniziale in a new machine, as measured by the detetado na fábrica, tem como valor inicial
di riferimento 0,05 ÷ 0,35 mm. de referência 0,05 ÷ 0,35 mm.
Manufacturer, is 0.05 to 0.35 mm.
Il valore di limite massimo d’usura del gioco O valor de limite máximo do desgaste da
del cuscinetto è di 2,3 mm e se durante una The maximum bearing play limit through
folga do rolamento é de 2,3 mm e, se durante
verifica viene misurato un valore superiore, wear is 2.3 mm. If a higher value is measu- uma verificação for medido um valor superior,
è necessario provvedere alla sostituzione red during an inspection, the fifth wheel é necessário proceder à substituição do
della ralla. All’aumentare dell’usura coupling must be replaced. Check more prato de atrelagem. Intensificar os controlos
intensificare i controlli. frequently as the wear increases. proporcionalmente ao aumento do desgaste.
La prova va eseguita tramite comparatore The test should be conducted using a dial A medição deve ser feita mediante
ad orologio con scala centesimale, a comparador de quadrante com escala
comparator with centesimal scale, with the
cuscinetto fermo. centesimal, com o rolamento parado.
Si rileverà l’oscillazione tra una condizione bearing at a standstill.
Será possível perceber a oscilação entre
con momento negativo ed una con The instrument will measure the oscilla-
uma condição com momento negativo e
momento positivo. tion between a condition with a negative uma com momento positivo.
moment and one with a positive moment.
Posizionare il carrello su di una superficie Posicionar o empilhador sobre uma superfície
piana, senza carico e con il braccio sollevato Park the truck on a flat surface, without a plana, sem carga e com o braço elevado ao
al massimo. load and with the boom fully raised. máximo.
Quindi collocare il comparatore tra la Now place the comparator between the Em seguida, colocar o comparador entre a torre
torretta e il telaio, come in foto (E10). e o chassis, conforme mostrado na fotografia
turret and chassis, as shown in photo A
Controllato che sia tutto in ordine abbassare (E10).
il braccio fino ad avvicinarlo al comparatore (Fig. E10).
Tendo verificado se tudo está em ordem, baixar
ed azzerare l’orologio. (condizione Make sure that everything is in order, then
o braço até o aproximar do comparador e

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
negativa). lower the boom until it nears the compara- colocar a zero o respetivo relógio. (condição
Poi sollevare il braccio al max e leggere tor and reset the dial (negative condition). negativa).
il valore di gioco assiale sull’orologio Fully raise the boom and read the float Depois levantar o braço ao máximo e ler o valor
(condizione positiva). value on the dial (positive condition). da folga axial no relógio (condição positiva).
I valori rilevati confrontati con il valore The measured values will give the amount Os valores medidos, comparados com
di limite massimo, forniscono l’entità o valor de limite máximo, fornecem a
of wear when compared with the maxi-
dell’usura. quantidade de desgaste.
mum limit value.

E10
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

3-66
IT EN PT

E11 - Sostituire il filtro carburante del E11 - Replace the fuel filter heating E11 - Substituir o filtro do combustível
serbatoio riscaldamento tank do depósito de aquecimento

Non fumare o avvicinarsi con una fiamma Do not smoke near the tank or use a Não fumar nem se aproximar com uma
durante questa operazione. flame during this operation. chama durante esta operação.

Posizionare il carrello su di una superficie Colocar o empilhador sobre uma superfície


orizzontale e con il motore fermo. Position the forklift truck on a level
horizontal e com o motor desligado.
Svitare il tappo 1 (E11/1) di riempimento surface, with the I.C. engine switched off. Desapertar o tampão 1 (E11/1) de enchimento
serbatoio poi collocare un recipiente Unscrew the tank topping up plug do depósito e colocar um recipiente
adeguato sotto il tappo di svuotamento 1 (E11/1) then place a container under the adequado sob o tampão de esvaziamento 1a
1a (E11/2) e svitare la fascetta del tubo 1b drainage plug 1a (E7/2) and unscrew the (E11/2) e desapertar a braçadeira do tubo 1b
(E11/2) per lasciare defluire il carburante. clamp of the pipe to let the fuel drain. (E11/2) para permitir o fluxo de combustível.

Desapertar as braçadeiras 2 (E11/2) e


Svitare le fascette 2 (E11/2) e sganciare i Unscrew the clamps 2 (E11 / 2) and unhook desprender os tubos para descarregar o
tubi per scaricare il carburante all’interno. the pipes to drain the fuel inside. combustível no seu interior.

Remove the filter 3 (E11 / 2) and replace it Retirar o filtro 3 (E11/2) e substituí-lo por
Rimuovere il filtro 3 (E11/2) e sostituirlo um novo de iguais características, ver
with a new one having identical features
con uno nuovo di uguali caratteristiche, “tabela de filtros e correias”.
vedere “tabella filtri e cinghie”. (see: “FILTER ELEMENTS AND BELTS TABLE”).

Ricollegare i tubi del carburante con il filtro Reconnect the fuel system with the filter Voltar a ligar os tubos de combustível com
ed il serbatoio. and the tank. o filtro e o depósito.

Riempire il serbatoio con carburante pulito Fill the tank with clean fuel and refit the cap Encher o depósito com combustível limpo e
e rimettere il tappo 1 (fig. E11/2). colocar novamente o tampão 1 (fig. E11/2).
1 (Fig. E11/2).
(vedere il paragrafo “Avvertenza” a pagina (See paragraph “H8 - Heating section (Ver o ponto “Aviso” na página 3-94)
3-94) “Warning” on Page 3-94)

1
E11/2
3

1a

1b
2

E11/1
3-67
IT EN PT
E12 - Controllo e regolazione del gioco E12 - Check and adjust engine and E12 - Controlo e regulação da folga das
delle valvole del motore e del engine brake valve clearance válvulas do motor e do travão do
freno motore. motor.

Operazione da effettuare la prima volta al Operation to be carried out the first time Operação a efetuar a primeira vez ao serem
raggiungimento delle 1000 ore di lavoro, after 1000 hours of service, periodically atingidas as 1000 horas de trabalho e
periodicamente ogni 1000 ore di lavoro. every 1000 hours of service. periodicamente a cada 1000 horas de
trabalho.

Registrare il gioco delle valvole a motore Adjust the valve clearance when the engine
freddo (almeno 30 minuti dopo l’arresto del is cold (at least 30 minutes after stopping the Ajustar a folga das válvulas com o motor frio
motore, anche se questo è rimasto in funzione engine, even if it was only operated for a brief (pelo manos 30 minutos após a paragem do
solo per un breve periodo). period). motor, ainda que este tenha permanecido em
Se i coperchi della testata sono molto Clean very dirty cylinder head covers before funcionamento por pouco tempo).
imbrattati, pulirli prima di rimuoverli. removal. Se as tampas da cabeça estiverem muito
sujas, limpá-las antes de removê-las.
Pericolo di incidenti. Risk of accident.
Se il veicolo non è bloccato può mettersi If not properly secured, a vehicle might acci- Perigo de incidentes.
in movimento involontariamente con dentally be set in motion, knocking somebody Se o veículo não estiver bloqueado, poderá
conseguente rischio di investire o schiacciare down or trapping them or causing an acci- começar a movimentar-se involuntariamente
le persone circostanti o di provocare un dent and injuring you or others.
incidente provocando lesioni al guidatore e com o consequente risco de atingir ou
- Always prevent the vehicle from rolling away atropelas as pessoas próximas ou de provocar
ad altre persone.
by applying the parking brake and, if neces- um incidente com lesões ao condutor e a
- Bloccare sempre il veicolo con il freno di
stazionamento e, se necessario, con i cunei sary, by placing chocks under the wheels. outras pessoas.
d’arresto onde evitarne il movimento - Shift the transmission into neutral. - Bloquear sempre o veículo com o travão de
fortuito. - Only turn the engine over using the rotation estacionamento e, se necessário, com as cunhas
- Portare il cambio in posizione di folle. device provided for this purpose. de paragem para evitar o seu movimento fortuito.
- Ruotare il motore esclusivamente mediante - Colocar a caixa de velocidades manualmente no
l’apposito dispositivo di rotazione. ponto morto.
- Rodar o motor exclusivamente mediante o
Smontaggio/montaggio del coperchio Removing and fitting the cylinder head respetivo dispositivo de rotação.
della testata “1”(E12) covers “1”(E12)
Desmontagem/montagem da tampa da
Smontaggio Removal
Remove engine ventilation hose “6” (E12) cabeça “1” (E12)
Smontare il tubo flessibile di sfiato del
motore “6”(E12) dal coperchio della testata from the cylinder head cover.
Unscrew hexagon socket screw “3”(E12) Desmontagem
cilindri.
from the cylinder head cover with sealing Desmontar o tubo flexível de purga do
Svitare e rimuovere la vite ad esagono cavo

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
“3”(E12) dal coperchio della testata cilindri washers “4”(E12). motor “6” (E12) da tampa da cabeça dos
insieme all’anello di tenuta “4”(E12). Remove cylinder head cover “2”(E12). cilindros.
Rimuovere il coperchio della testata Desatarraxar e remover o parafuso Allen
“2”(E12). “3” (E12) da tampa da cabeça dos cilindros
juntamente com o anel de vedação “4”
Montaggio Installation (E12).
Pulire le superfici di tenuta della testata Clean the cylinder head and the cylinder Tirar a tampa da cabeça “2" (E12).
cilindri e del relativo coperchio. head cover sealing surfaces.
Sostituire sempre la guarnizione tra il Check the gasket between the cylinder head Montagem
coperchio della testata cilindri e la testata. cover and charge-air manifold “1”(E12) and Limpar as superfícies de vedação da cabeça
Montare il coperchio della testata cilindri. replace if necessary. dos cilindros e da respetiva tampa.
Inserire le viti ad esagono cavo “3”(E12) con Always replace the gasket between the Substituir sempre a junta de vedação entre
anelli di tenuta “4”(E12) nuovi e serrarle. cylinder head cover and the cylinder head.
a tampa da cabeça dos cilindros e a cabeça.
Coppia di serraggio: 30 Nm. Position the cylinder head cover.
Fit Allen bolts “3”(E12) with new sealing Montar a tampa da cabeça dos cilindros.
washers ”4”(E12) and tighten. Introduzir os parafusos Allen “3” (E12) com
Tightening torque:30 Nm. anéis de vedação “4” (E12) novos e apertá-los.
Binário de aperto: 30 Nm.

1 E12
3

4
2

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 6
1
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

5
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

3-68
IT EN PT
Disposizione dei cilindri e delle valvole Layout of cylinders and valves (“1,2,3,4” Disposição dos cilindros e das válvulas
(“1,2,3,4” E12.1): E12.1) (“1,2,3,4” E12.1):
= valvola di aspirazione = inlet valve = válvula de aspiração
= valvola di scarico = exhaust valve = válvula de descarga
= lato volano = flywheel end = lado do volante

E12.1

4
X

Controllo/regolazione del gioco delle


valvole

Cilindri/valvole da registrare
Motore Posizione dell’albero motore
1 2 3 4
Incrocio valvole cil. 4 E/A E A -
OM 934
Incrocio valvole cil. 1 - A E E/A

E – valvola di aspirazione
A – valvola di scarico

Registrare tutte le valvole in 2 posizioni


dell’albero motore.
Checking and adjusting the valve
clearance

Crankshaft position Cylinder/valves to be adjusted


Engine
1 2 3 4
4th cylinder valve overlap I/E I E -
OM 934
1st cylinder valve overlap - E I I/E

I – intake valve
E – exhaust valve

Adjust all valve clearances in 2 crankshaft


positions.

Controlo/regulação da folga das válvulas

Cilindros/válvulas a registar
Motor Posição do eixo do motor
1 2 3 4
Cruzamento das válvulas do cilindro 4 E/A E A -
OM 934
Cruzamento das válvulas do cilindro 1 - A E E/A

E – válvula de aspiração
A – válvula de descarga

Ajustar todas as válvulas em 2 posições do


eixo do motor.

3-69
IT EN PT

Ruotare l’albero motore utilizzando l’apposito Use the turning tool to turn the crankshaft Rodar o eixo do motor utilizando o respetivo
dispositivo finché il cilindro 4 non si trova in until the 4th cylinder is at overlap TDC. (1st dispositivo até que o cilindro 4 não se encontre em
corrispondenza del PMS di incrocio (cilindro 1 cylinder at ignition TDC). Then turn the 1st correspondência com o PMS de cruzamento (cilindro
nel PMS d’accensione), quindi portare il cilin- cylinder to overlap TDC (4th cylinder at 1 no PMS de ignição), depois colocar o cilindro 1 em
dro 1 in corrispondenza del PMS d’incrocio ignition TDC). correspondência ao PMS de cruzamento (cilindro 4 no
(cilindro 4 nel PMS d’accensione). PMS de ignição).
Check and adjust the valves in accordance
Controllare e registrare le valvole secondo la with the table above. Verificar e registar as válvulas segundo a tabela
tabella riportata sopra. apresentada acima.
Measure the valve clearance between the
Misurare il gioco della valvola tra il bilanciere rocker arm and valve stem (exhaust valve) Medir a folga da válvula entre o balanceiro e a haste
e lo stelo della valvola (valvola di scarico) o il or valve bridge (inlet valve) with a feeler da válvula (válvula de descarga) ou a ponte de válvulas
ponte valvole (valvola di aspirazione) con uno gauge (arrow). (válvula de aspiração) com um apalpa-folgas (seta).
spessimetro (freccia). O apalpa-folgas deve poder passar com uma ligeira
Lo spessimetro deve poter passare con una It must be possible to pull the feeler gauge resistência.
leggera resistenza. through with only light resistance.

Folga das válvulas:


Gioco delle valvole: Valve clearance: MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
valvola di aspirazione mm = 0,40 (±0,05) Inlet valves mm = 0.40 (±0,05) válvula de aspiração mm = 0,40 (±0,05)
valvola di scarico mm = 0,60 (±0,05) Exhaust valve mm = 0.60 (±0,05) válvula de descarga mm = 0,60 (±0,05)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
valvola di aspirazione mm = 0,30 (±0,05) Inlet valves mm = 0.30 (±0,05) válvula de aspiração mm = 0,30 (±0,05)
valvola di scarico mm = 0,60 (±0,05) Exhaust valve mm = 0.60 (±0,05) válvula de descarga mm = 0,60 (±0,05)
Per eseguire la regolazione del gioco delle Slacken counter nut “2”(E12.2) to adjust the Para executar a regulação da folga das
valvole allentare il controdado “2”(E12.2). valve clearance. válvulas, desapertar a contraporca “2” (E13.2).
Regolare il gioco valvole girando la vite di Adjust the valve clear-ance by turning Regular a folga das válvulas rodando o
registro “1”(E12.2). adjustment screw “1”(E12.2). parafuso de afinação “1” (E13.2).
Riserrare il controdado. Retighten the counter nut. Apertar a contraporca.
Coppia di serraggio: 25 Nm. Tightening torque: 25Nm. Binário de aperto: 25 Nm.
Controllare nuovamente il gioco valvole e, Check the valve clearance again and read- Verificar novamente a folga das válvulas
se necessario, correggerlo. just if necessary. corrigindo-a se for necessário.

Freno motore: controllo delle condizioni e Engine brake: checking condition and setting Travão do motor: verificação das condições
regolazione (se installato) (if installed) e regulação (se instalado)

Controllo delle condizioni Checking condition Verificação das condições


Rimuovere il filo metallico di sicurezza presen- Remove the wire circlip from the engine Remover o fio metálico de segurança presente
te sulla calotta sferica del cilindro del motore. cylinder ball socket. na tampa da jante esférica do cilindro do motor.
Disimpegnare la calotta sferica dalla testa sfe- Prise off the ball socket from throttle valve Desprender a tampa da jante esférica da cabeça

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
rica della leva della valvola a farfalla “1” (E12.3) lever 1 ball neck. esférica da alavanca da válvula borboleta "1"
esercitando pressione. Check the engine brake cylinder, ball neck (E13.3) exercendo pressão.
Controllare lo stato di usura del cilindro del and ball socket as well as the throttle valve Verificar o estado de desgaste do cilindro do
freno motore, della testa sferica, della calotta shaft for wear. travão do motor, da cabeça esférica, da tampa
sferica e dell’alberino della valvola a farfalla. Check the throttle valve lever on the throt-
Controllare che la leva della valvola a farfal- tle valve shaft for firm seating and retighten da jante esférica e do eixo da válvula borboleta.
la sia alloggiata saldamente sull’alberino, se the clamping screws if necessary. Verificar se a alavanca da válvula borboleta
necessario, riprendere il serraggio delle viti. Lubricate the ball socket with the specified está alojada firmemente no eixo; se necessário,
Lubrificare la calotta sferica utilizzando il gras- grease. reapertar os parafusos.
so prescritto. Press the ball socket back onto the ball Lubrificar a tampa da jante esférica utilizando a
Applicare nuovamente la sede sferica sulla neck. massa consistente recomendada.
testina sferica esercitando pressione. Insert the wire circlip. Aplicar novamente a sede esférica na cabeça
Introdurre l’anello di sicurezza in filo metallico. esférica exercendo pressão.
Introduzir o anel de segurança no fio metálico.
Controllo della registrazione Checking adjustment
Con il freno motore azionato la leva della When the engine brake is applied, throttle Controlo do ajuste
valvola a farfalla “1”(E12.3) in posizione di valve lever “1” (E12.3) must make contact with Com o travão do motor acionado, a alavanca
lavoro (cilindro estratto) deve essere a con- retainer “2”(E12.3) when the throttle valve da válvula borboleta “1”(E13.3) em posição
tatto con il supporto “2”(E12.3). lever is in its active position (cylinder extend- de funcionamento (cilindro extraído) deve
ed).
Anche quando il cilindro del freno motore estar em contacto com o suporte “2”(E13.3).
è in posizione di riposo (cilindro rientrato) The throttle valve lever must also make con-
la leva della valvola a farfalla deve essere a tact with the retainer when the engine brake Mesmo quando o cilindro do travão do motor
contatto con il supporto; in questo modo il cylinder is in its inactive position (cylinder estiver em posição de descanso (cilindro
precarico della molla di richiamo del cilin- retracted); if this is the case the return spring recolhido) a alavanca da válvula borboleta deve
dro del freno motore risulta sufficiente. pretension of the engine brake cylinder is estar em contacto com o suporte; deste modo,
Controllare la posizione dell’alberino della adequate. o pré-carregamento da mola de recuperação
valvola a farfalla: se il freno motore è in posi- Check the position of the throttle valve shaft:
zione di riposo, l’intaglio deve trovarsi in when the engine brake is inactive, the slot do cilindro do travão do motor será eficiente.
posizione orizzontale In posizione di lavoro, must be horizontal. When the engine brake is Verificar a posição do eixo da válvula borboleta:
invece, l’intaglio deve trovarsi in posizione in the active position, the slot must be vertical. se o travão do motor estiver em posição de
verticale. descanso, o entalhe deve estar na posição
horizontal. Na posição de funcionamento, ao
contrário, o entalhe deve estar na posição vertical.

E12.2 E12.3

1 2 2
2
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

1
1

Leva della valvola a farfalla in posizione di riposo Leva della valvola a farfalla in posizione di lavoro
Throttle valve lever in inactive position Throttle valve lever in active position
Alavanca da válvula borboleta em posição de descanso Alavanca da válvula borboleta em posição de funcionamento

3-70
IT EN PT

E13 - Pulizia del pre-filtro “DEF” E13 - Cleaning prefilter and replace E13 - Limpeza do pré-filtro “DEF”
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 “DEF” filter MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

Se il tappo del serbatoio di “DEF” viene aperto If the “DEF” tank cap is opened at high tempe- Se a tampa do depósito de “DEF” for aberta na
in presenza di temperature elevate, possono ratures, ammonia vapours may escape. presença de altas temperaturas, pode haver
fuoriuscire vapori di ammoniaca. Ammonia vapours have a pungent odour and fuga de vapores de amoníaco.
I vapori di ammoniaca hanno un odore particularly irritate: Os vapores de amoníaco tem um odor
pungente e risultano irritanti in particolare - skin pungente e são irritantes, particularmente
per para
- la pelle - mucous membranes - a pele
- le mucose - eyes - as mucosas
- gli occhi The vapours may cause a burning sensation - os olhos
La presenza dei vapori può causare bruciore in the eyes, nose and throat as well as irrita- A presença de vapores pode causar irritação
agli occhi, al naso e alle cavità orali nonché tion of the throat and watering eyes. aos olhos, ao nariz e às cavidades orais, até
tosse e lacrimazione. Avoid inhaling ammonia vapours. mesmo tosse e lacrimação.
Non inalare i vapori di ammoniaca. Não inalar os vapores de amoníaco.

Il “DEF” non deve venire a contatto con la “DEF” must not come into contact O “DEF” não deve entrar em contato com a
pelle, gli occhi o gli indumenti. pele, os olhos ou o vestuário.
- Se il “DEF” viene a contatto con gli occhi with skin, eyes or clothing. - Se o “DEF” entrar em contato com os
o la pelle, sciacquare immediatamente e - If “DEF” comes into contact with your eyes or olhos ou a pele, enxaguar imediata e
accuratamente con acqua pulita. skin, rinse affected areas with clean water cuidadosamente com água limpa.
- In caso di ingerimento del “DEF” sciacquare immediately. - Em caso de ingestão do “DEF” enxaguar
immediatamente la bocca con abbondante - If “DEF” is swallowed, immediately rinse your imediatamente a boca com água limpa
acqua pulita e bere acqua in abbondanza. mouth out with a lot of clean water and abundante e beber muita água.
- Sostituire immediatamente gli indumenti drink plenty of water. - Trocar imediatamente as roupas embebidas
imbrattati con “DEF”. - Change clothing that is soiled with “DEF” com “DEF”.
- In caso di reazioni allergiche consultare - No caso de reações alérgicas, consultar
immediatamente un medico. immediately. imediatamente um médico.
Tenere il “DEF” fuori dalla portata dei bambini. - If allergic reactions occur, consult a doctor Manter o “DEF” fora do alcance de crianças.
immediately.
Keep “DEF” out of the reach of
children.

Durante l’esercizio e dopo l’arresto del motore The “DEF” lines and all connected Durante o funcionamento e após a paragem
le tubazioni “DEF” e tutti i componenti components are pressurised during operation do motor, as tubagens do “DEF” e todos os
collegati restano in pressione e possono componentes associados ficam em pressão e
and could be hot, even after the engine has
risultare molto caldi. Per tale ragione sussiste podem estar muito quentes. Por esse motivo,
been switched off. There is a risk of burns. existe o perigo de queimaduras. Ao abrir o
il pericolo di ustioni. Aprendo l’impianto When opening the pressurised system, there
sussiste il pericolo di ustioni causato dagli sistema, subsiste o perigo de queimaduras
is a risk of scalding due to hot “DEF” causadas pelos jatos de "DEF" em alta
spruzzi di “DEF” ad alta temperatura.
- Iniziare gli interventi sul sistema di post spraying out. temperatura.
trattamento dei gas di scarico non prima - Wait at least 5 minutes after switching - Iniciar as intervenções no sistema de
che siano trascorsi almeno 5 minuti dallo off the engine before starting work on the pós-tratamento dos gases de descarga
spegnimento del motore. exhaust gas aftertreatment system. sem antes ter transcorrido pelo menos 5
- Aprire lentamente i raccordi delle tubazioni minutos do desligamento do motor.
- Open line connections and caps on system
e gli elementi di bloccaggio dei componenti - Abrir lentamente as uniões das tubagens e
components slowly. Cover the area that you os elementos de bloqueio dos componentes
del sistema. Durante l’apertura coprire il are disconnecting with a cloth.
punto di sezionamento con un panno. do sistema. Durante a abertura, cobrir o
- Wear suitable protective gloves, protective ponto de secionamento com um pano.
- Indossare guanti, indumenti e occhiali
protettivi. clothing and safety goggles. - Usar luvas, vestuário e óculos protetores.

La penetrazione del “DEF” nel circuito del If “DEF” gets into the coolant circuit A penetração do “DEF” no circuito do líquido
liquido di raffreddamento (anche in quantità (even minute amounts), thermostats de arrefecimento (mesmo numa quantidade
minima) causa il danneggiamento dei mínima) causa danos aos termóstatos e aos
and temperature sensors will be damaged.
termostati e dei sensori della temperatura. sensores de temperatura.
- Always keep “DEF” completely separate from - Recomenda-se separar absolutamente o
- Si raccomanda assolutamente di separare other service products.
il “DEF” dagli altri materiali di consumo. “DEF” dos outros materiais de consumo.
- Do not use the same containers and fluid - Não utilizar os mesmos recipientes e
- Non utilizzare gli stessi recipienti e
vaschette di raccolta per il “DEF” e per agli collecting pans for “DEF” and other service baldes de recolha para o “DEF” e para os
altri materiali di consumo. products. demais materiais de consumo.
- Non utilizzare materiali di consumo - Do not continue to use service products that - Não utilizar materiais de consumo que
contenenti tracce di “DEF”. contain traces of “DEF”. contenham traços de “DEF”.

I singoli componenti del sistema Blue-Tec® Cada um dos componentes do sistema Blue-
Individual components of the BlueTec® system Tec® reagem de modo extremamente sensível
reagiscono in modo estremamente sensibile react very sensitively to even the slightest
anche in presenza di tracce minime di mesmo na presença de traços mínimos de
trace of impurities in “DEF”. impureza contidos no “DEF”.
impurità contenute nel “DEF”.
- Utilizzare esclusivamente recipienti - Only use containers and fluid collecting pans - Utilizar exclusivamente recipientes e baldes
e vaschette di raccolta puliti, idonei a that are clean and suitable for “DEF”. de recolha limpos, apropriados para conter
contenere il “DEF”. - Do not continue to use “DEF” which contains o “DEF”.
- Non utilizzare “DEF” contenente tracce di traces of impurities. - Não utilizar “DEF” contendo traços de
impurità. impureza.

3-71
IT EN PT

Misure antincendio Fire fighting measures Medidas anti-incêndio


Il “DEF” non è infiammabile. In caso di incendio “DEF” is not flammable. In the event O “DEF” não é inflamável. Em caso de incêndio
può essere liberata NH3 (ammoniaca). of a fire, NH3 (ammonia) may be released. pode ser liberado NH3 (amoníaco).
In questo caso sussiste il pericolo di This may result in a risk of poisoning. Measures Neste caso, existe o perigo de envenenamento.
avvelenamento. Le misure atte a estinguere to extinguish a fire must therefore be As medidas capazes de extinguir eventuais
eventuali incendi devono risultare idonee alle adapted to suit the surroundings. incêndios devem ser adequadas às condições
condizioni ambientali. ambientais.

Avvertenza per la tutela ambientale Environmental note Aviso para a proteção ambiental
Smaltimento del “DEF”: Disposing of “DEF”: Eliminação do “DEF”:
- Una piccola quantità di “DEF” versata - Due to its easy degradability, small amounts - Uma pequena quantidade de “DEF” vertida
accidentalmente non è problematica. Il of spilt “DEF” can be washed into the sewage acidentalmente não é problemática. O
prodotto è facilmente biodegradabile e si produto é facilmente biodegradável e pode
system without any problems.
può disperdere senza problemi nella rete ser disperso sem problemas na rede de
fognaria utilizzando molta acqua. - Larger amounts of “DEF” must be disposed of esgotos utilizando bastante água.
- Per lo smaltimento di maggiori quantità di correctly, observing the regulations on waste - Para a eliminação de grandes quantidades
“DEF” attenersi sempre ai requisiti della legge treatment/disposal. de “DEF” seguir sempre as leis de proteção
sulla protezione dell’ambiente e il riciclo/ - Packaging that is contaminated with “DEF” ambiental e a reciclagem/eliminação de
l’eliminazione dei rifiuti. residue must be treated in the same way as resíduos.
- Le confezioni contenenti residui di “DEF” “DEF”®. Packaging should be emptied as tho- - As embalagens contendo resíduos de “DEF”
devono venire sottoposte ad un trattamento roughly as possible, cleaned appropriately devem ser submetidas a um tratamento
analogo come per il “DEF” Svuotare and then recycled. semelhante ao “DEF”. Esvaziar totalmente as
integralmente le confezioni del loro embalagens do seu conteúdo; dessa forma,
contenuto; in questo modo dopo essere poderão ser reutilizadas depois de limpas.
state pulite le confezioni potranno essere
riutilizzate.

Pulire il pre-filtro “DEF” Cleaning prefilter “DEF” Limpar o pré-filtro “DEF”

Clamp the feed 1 (E13) line on the pump/

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Scollegare la tubazione di mandata 1 (E13) Desligar a tubagem de entrada 1 (E13) da
dall’unità pompa-filtro 2 (E13) unitamente filter unit 2 (E13) using hose clamps. unidade bomba-filtro 2 (E13) juntamente
Unscrew the feed pipe fitting 3 (E13).
alle fascette. com as braçadeiras.
Remove the prefilter “DEF” 4 (E13).
Svitare il raccordo di mandata 3 (E13). Desapertar a ligação de entrada 3 (E13).
Estrarre il prefiltro “DEF” 4 (E13). Extrair o pré-filtro “DEF” 4 (E13).

Pulire il pre-filtro “DEF” 4 (E13) con un getto Clean the “DEF” 4 (E13) prefilter with a jet of Limpar o pré-filtro “DEF” 4 (E13) com um jato
d’aria compressa e sciacquarlo con del fluido compressed air and rinse with new de ar comprimido e enxaguá-lo com o fluido
“DEF” fresco. “DEF” fluid. “DEF” fresco.
Controllare il suo stato e sostituirlo in Check its conditions and replace if signi- Verificar o seu estado e substituí-lo no
caso di consistente imbrattamento o di ficantly soiled or damaged (see: 3 - caso de uma sujidade consistente ou de
danneggiamento (vedi: 3 - MANUTENZIONE: MAINTENANCE: FILTER ELEMENTS AND danos (ver: 3 - MANUTENÇÃO: ELEMENTOS
ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE). FILTRANTES E CORREIAS).
BELTS).
- Accertarsi che nel unità pompa-filtro non - Verificar se não há a presença de corpos
- Ensure no foreign body enters the
penetrino corpi estranei. estranhos entranhados na unidade
pump-filter unit.
- L’unità pompa-filtro non deve essere bomba-filtro.
- The pump filter-unit must never be clea-
pulita in nessun caso con panni o simili. - A unidade bomba-filtro não deve
ned with cloths or similar tools.
- Evitare assolutamente la penetrazione di ser limpa com panos ou similares em
- Do not allow fluids other than “DEF” ente-
fluidi che non sia “DEF”. nenhuma circunstância.
ring the unit.
Rimontare il prefiltro 4 (E13) ed il raccordo - Evitar absolutamente a penetração de
Reassemble prefilter 4 (E13) and feed pipe
di mandata 3 (E13) verificando che siano fluidos que não o “DEF”.
fitting 3 (E13), checking they are properly
correttamente posizionati. Montar novamente o pré-filtro 4 (E13) e a
positioned. ligação de entrada 3 (E13) verificando se
estão posicionadas corretamente.

E13

2
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

3
1

3-72
IT EN PT

E14 - Controllare la cintura di sicurezza E14 - Check the safety belt E14 - Controlar o cinto de segurança

Non è possibile in alcun caso utilizzare il The forklift truck must not be used if the seat Em nenhum caso deve utilizar o
carrello elevatore con la cintura di sicurezza belt is defective (Fixing, lock, seams, tears, etc.). empilhador se o cinto de segurança estiver
difettosa (fissaggio, blocco, cuciture, strappi, Repair or change the seat belt immediately. defeituoso (fixação, bloqueio, costura,
ecc.). rasgão, etc.).
Riparare o sostituire immediatamente la Reparar ou substituir o cinto de segurança
cintura di sicurezza. imediatamente.

CINTURA DI SICUREZZA A DUE PUNTI DI SAFETY BELT WITH TWO FIXING POINTS CINTO DE SEGURANÇA COM DOIS PONTOS
ANCORAGGIO DE ANCORAGEM
- Check the following points:
- Verificare i punti seguenti: • The fixing of the anchoring points on the - Verificar os seguintes pontos:
• Il fissaggio dei punti di ancoraggio sul seat. • A fixação dos pontos de ancoragem no
sedile. • Cleaning the belt and locking mechanism. assento.
• La pulizia del nastro e del meccanismo di • Clicking of the locking mechanism. • A limpeza da tira e do mecanismo de
bloccaggio. • The state of the belt (tears, fraying). bloqueio.
• Lo scatto del meccanismo di bloccaggio. • A engrenagem do mecanismo de bloqueio.
• Lo stato del nastro (strappi, sfilacciature). • O estado da tira (corte, desfio).

CINTURA DI SICUREZZA AUTOMATICHE A AUTOMATIC SAFETY BELT WITH TWO FIXING CINTO DE SEGURANÇA AUTOMÁTICO COM
DUE PUNTI DI ANCORAGGIO POINTS DOIS PONTOS DE ANCORAGEM

- Verificare i punti sopraelencati e quelli - Verificar os pontos citados acima e os


- Check the afore-mentioned points and
seguenti: seguintes pontos:
those below:
• Lo scorrimento corretto del nastro. - O deslizamento correto da tira.
• Correct sliding of the belt.
• Lo stato delle maschere dell’arrotolatore. - O estado dos resguardos do enrolador.
• The state of the winder plates. - O bloqueio do mecanismo do enrolador
• Il bloccaggio del meccanismo
• The locking of the winder mechanism by puxando com força a tira.
dell’arrotolatore tirando il nastro con un
pulling the belt with one firm pull. NOTA: Após cada acidente, substituir o cinto
colpo secco.
NOTE: After an accident, replace the safety de segurança.
NOTA: A seguito di un incidente, sostituire la
cintura di sicurezza. belt.

3-73
IT EN PT

F - OGNI 2000 ORE DI F - EVERY 2000 HOURS SERVICE OR F- A CADA 2000 HORAS DE
FUNZIONAMENTO O 2 ANNI 2 YEARS FUNCIONAMENTO OU 2 ANOS

F1 - Sostituzione del filtro “DEF” F1 - Replace “DEF” filter F1 - Substituição do filtro “DEF”
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

Se il tappo del serbatoio di “DEF” viene aperto If the “DEF” tank cap is opened at high tempe- Se a tampa do depósito de “DEF” for aberta na
in presenza di temperature elevate, possono ratures, ammonia vapours may escape. presença de altas temperaturas, pode haver
fuoriuscire vapori di ammoniaca. Ammonia vapours have a pungent odour and fuga de vapores de amoníaco.
I vapori di ammoniaca hanno un odore Os vapores de amoníaco tem um odor
particularly irritate:
pungente e risultano irritanti in particolare pungente e são irritantes, particularmente
per - skin para
- la pelle - mucous membranes - a pele
- le mucose - eyes - as mucosas
- gli occhi The vapours may cause a burning sensation - os olhos
La presenza dei vapori può causare bruciore in the eyes, nose and throat as well as irrita- A presença de vapores pode causar irritação
agli occhi, al naso e alle cavità orali nonché tion of the throat and watering eyes. aos olhos, ao nariz e às cavidades orais, até
tosse e lacrimazione. Avoid inhaling ammonia vapours. mesmo tosse e lacrimação.
Non inalare i vapori di ammoniaca. Não inalar os vapores de amoníaco.

“DEF” must not come into contact


Il “DEF” non deve venire a contatto con la O “DEF” não deve entrar em contato com a
pelle, gli occhi o gli indumenti. with skin, eyes or clothing. pele, os olhos ou o vestuário.
- Se il “DEF” viene a contatto con gli occhi - If “DEF” comes into contact with your eyes or - Se o “DEF” entrar em contato com os
o la pelle, sciacquare immediatamente e skin, rinse affected areas with clean water olhos ou a pele, enxaguar imediata e
accuratamente con acqua pulita. immediately. cuidadosamente com água limpa.
- In caso di ingerimento del “DEF” sciacquare - If “DEF” is swallowed, immediately rinse your - Em caso de ingestão do “DEF” enxaguar
immediatamente la bocca con abbondante mouth out with a lot of clean water and imediatamente a boca com água limpa
acqua pulita e bere acqua in abbondanza. drink plenty of water. abundante e beber muita água.
- Sostituire immediatamente gli indumenti - Trocar imediatamente as roupas embebidas
- Change clothing that is soiled with “DEF”
imbrattati con “DEF”. com “DEF”.
- In caso di reazioni allergiche consultare immediately. - No caso de reações alérgicas, consultar
immediatamente un medico. - If allergic reactions occur, consult a doctor imediatamente um médico.
Tenere il “DEF” fuori dalla portata dei bambini. immediately. Manter o “DEF” fora do alcance de crianças.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Keep “DEF” out of the reach of
children.

Durante l’esercizio e dopo l’arresto del motore The “DEF” lines and all connected Durante o funcionamento e após a paragem
le tubazioni “DEF” e tutti i componenti components are pressurised during operation do motor, as tubagens do “DEF” e todos os
collegati restano in pressione e possono and could be hot, even after the engine has componentes associados ficam em pressão e
risultare molto caldi. Per tale ragione sussiste podem estar muito quentes. Por esse motivo,
been switched off. There is a risk of burns. existe o perigo de queimaduras. Ao abrir o
il pericolo di ustioni. Aprendo l’impianto When opening the pressurised system, there sistema, subsiste o perigo de queimaduras
sussiste il pericolo di ustioni causato dagli
spruzzi di “DEF” ad alta temperatura. is a risk of scalding due to hot “DEF” causadas pelos jatos de "DEF" em alta
- Iniziare gli interventi sul sistema di post spraying out. temperatura.
trattamento dei gas di scarico non prima - Wait at least 5 minutes after switching - Iniciar as intervenções no sistema de
che siano trascorsi almeno 5 minuti dallo off the engine before starting work on the pós-tratamento dos gases de descarga
spegnimento del motore. exhaust gas aftertreatment system. sem antes ter transcorrido pelo menos 5
- Aprire lentamente i raccordi delle tubazioni - Open line connections and caps on system minutos do desligamento do motor.
e gli elementi di bloccaggio dei componenti - Abrir lentamente as uniões das tubagens e
components slowly. Cover the area that you os elementos de bloqueio dos componentes
del sistema. Durante l’apertura coprire il are disconnecting with a cloth. do sistema. Durante a abertura, cobrir o
punto di sezionamento con un panno.
- Indossare guanti, indumenti e occhiali - Wear suitable protective gloves, protective ponto de secionamento com um pano.
protettivi. clothing and safety goggles. - Usar luvas, vestuário e óculos protetores.

La penetrazione del “DEF” nel circuito del If “DEF” gets into the coolant circuit A penetração do “DEF” no circuito do líquido
liquido di raffreddamento (anche in quantità (even minute amounts), thermostats de arrefecimento (mesmo numa quantidade
minima) causa il danneggiamento dei and temperature sensors will be damaged. mínima) causa danos aos termóstatos e aos
termostati e dei sensori della temperatura. sensores de temperatura.
- Always keep “DEF” completely separate from - Recomenda-se separar absolutamente o
- Si raccomanda assolutamente di separare other service products. “DEF” dos outros materiais de consumo.
il “DEF” dagli altri materiali di consumo.
- Non utilizzare gli stessi recipienti e - Do not use the same containers and fluid - Não utilizar os mesmos recipientes e
vaschette di raccolta per il “DEF” e per agli collecting pans for “DEF” and other service baldes de recolha para o “DEF” e para os
altri materiali di consumo. products. demais materiais de consumo.
- Non utilizzare materiali di consumo - Do not continue to use service products that - Não utilizar materiais de consumo que
contenenti tracce di “DEF”. contain traces of “DEF”. contenham traços de “DEF”.

I singoli componenti del sistema Blue-Tec® Cada um dos componentes do sistema Blue-
Individual components of the BlueTec® system Tec® reagem de modo extremamente sensível
reagiscono in modo estremamente sensibile react very sensitively to even the slightest mesmo na presença de traços mínimos de
anche in presenza di tracce minime di
impurità contenute nel “DEF”. trace of impurities in “DEF”. impureza contidos no “DEF”.
- Utilizzare esclusivamente recipienti - Only use containers and fluid collecting pans - Utilizar exclusivamente recipientes e baldes
that are clean and suitable for “DEF”. de recolha limpos, apropriados para conter
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

e vaschette di raccolta puliti, idonei a


contenere il “DEF”. - Do not continue to use “DEF” which contains o “DEF”.
- Non utilizzare “DEF” contenente tracce di traces of impurities. - Não utilizar “DEF” contendo traços de
impurità. impureza.

3-74
IT EN PT

Misure antincendio Fire fighting measures


Il “DEF” non è infiammabile. In caso di incendio “DEF” is not flammable. In the event Medidas anti-incêndio
può essere liberata NH3 (ammoniaca). of a fire, NH3 (ammonia) may be released. O “DEF” não é inflamável. Em caso de incêndio
In questo caso sussiste il pericolo di This may result in a risk of poisoning. Measures pode ser liberado NH3 (amoníaco). Neste
avvelenamento. Le misure atte a estinguere caso, existe o perigo de envenenamento.
eventuali incendi devono risultare idonee alle to extinguish a fire must therefore be
As medidas capazes de extinguir eventuais
condizioni ambientali. adapted to suit the surroundings. incêndios devem ser adequadas às condições
ambientais.

Avvertenza per la tutela ambientale Environmental note


Smaltimento del “DEF”: Disposing of “DEF”: Aviso para a proteção ambiental
- Una piccola quantità di “DEF” versata Eliminação do “DEF”:
accidentalmente non è problematica. Il - Due to its easy degradability, small amounts
- Uma pequena quantidade de “DEF” vertida
prodotto è facilmente biodegradabile e si of spilt “DEF” can be washed into the sewage acidentalmente não é problemática. O
può disperdere senza problemi nella rete system without any problems. produto é facilmente biodegradável e pode
fognaria utilizzando molta acqua. - Larger amounts of “DEF” must be disposed of ser disperso sem problemas na rede de
- Per lo smaltimento di maggiori quantità di correctly, observing the regulations on waste esgotos utilizando bastante água.
“DEF” attenersi sempre ai requisiti della legge treatment/disposal. - Para a eliminação de grandes quantidades
sulla protezione dell’ambiente e il riciclo/ - Packaging that is contaminated with “DEF” de “DEF” seguir sempre as leis de proteção
l’eliminazione dei rifiuti. residue must be treated in the same way as ambiental e a reciclagem/eliminação de
- Le confezioni contenenti residui di “DEF” resíduos.
devono venire sottoposte ad un trattamento “DEF”. Packaging should be emptied as tho-
- As embalagens contendo resíduos de “DEF”
analogo come per il “DEF”. Svuotare roughly as possible, cleaned appropriately devem ser submetidas a um tratamento
integralmente le confezioni del loro and then recycled. análogo ao “DEF”. Esvaziar totalmente as
contenuto; in questo modo dopo essere embalagens do seu conteúdo; deste modo,
state pulite le confezioni potranno essere as embalagens podem voltar a ser utilizadas
riutilizzate. depois de limpas.

Sostituire il filtro “DEF” Replace the “DEF” filter Substituir o filtro “DEF”
Scollegare la tubazione di mandata 1 (F1) e Clamp the feed 1 (F1) and return 2 (F1) lines Desligar a tubagem de entrada 1 (F1) e de
di ritorno 2 (F1) dall’unità pompa-filtro 3 (F1) on the pump/filter unit 3 (F1) using hose retorno 2 (F1) da unidade pompa-filtro 3 (F1)
unitamente alle fascette. clamps. junto com as braçadeiras.
Posicionar sob a unidade bomba-filtro 3 (F1) um
Posizionare sotto l’unità pompa-filtro 3 (F1) un Place a suitable receptacle under the pump/ recipiente de recolha apropriado para o “DEF”.
recipiente di raccolta idoneo per il “DEF”. filter unit 3 (F1) to collect any “DEF” fluid Desapertar o copo do filtro 4 (F1) da unidade
Svitare la tazza del filtro 4 (F1) dall’unità pompa- that escapes. bomba-filtro 3 (F1).
filtro 3 (F1). Unscrew filter bowl 4 (F1) from the pump/ Remover o cartucho do filtro 5 (F1).
Rimuovere la cartuccia del filtro 5 (F1). filter unit 3 (F1). Antes de montar a junta toroidal 6 (F1) no novo
Prima di montare la guarnizione toroidale 6 (F1) Remove filter element 5 (F1). cartucho do filtro 5 (F1) lubrificá-la aplicando
sulla nuova cartuccia del filtro 5 (F1) lubrificarla uma leve camada de massa consistente de
Smear O-ring 6 (F1) on new filter element 5 silicone.
applicando un sottile strato di grasso siliconico. (F1) thinly with silicon grease before assem- Inserir o novo cartucho do filtro 5 (F1) no copo
Inserire la nuova cartuccia del filtro 5 (F1) nella bly. do filtro 4 (F1).
tazza del filtro 4 (F1). Insert new filter element 5 (F1) into filter Como lubrificante utilizar massa consistente
Come lubrificante utilizzare grasso siliconico. bowl 4 (F1). Use silicon grease as a lubricant. de silicone.
Avvitare la tazza del filtro 4 (F1) nel modulo Screw filter bowl 4 (F1) into pump module 3 Apertar o copo do filtro 4 (F1) no módulo da
pompa 3 (F1) e serrare. (F1) and tighten. bomba 3 (F1) e apertar.
Coppia di serraggio: 32 Nm. Tightening torque: 32 Nm. Binário de aperto: 32 Nm.

Come lubrificante deve essere utilizzato Only MB silicon grease is permissible as a Como lubrificante deve ser utilizada
esclusivamente il grasso siliconico. Utilizzare lubricant. Use silicon grease very sparingly, exclusivamente a massa consistente de silicone.
solo quantità minime di grasso siliconico; in caso otherwise damage to the exhaust gas aftertre- Utilizar apenas uma quantidade mínima de
contrario il sistema di post-trattamento dei gas atment system could result. massa de silicone, caso contrário o sistema de
di scarico può subire dei danni. Il sistema è auto The system is self-bleeding and does not need pós-tratamento dos gases de escape podem
spurgante e pertanto lo spurgo non deve essere to be bled manually. sofrer danos. O sistema é auto-drenante e por
effettuato. isso a purga não deve ser efetuada.

F1
3

3
1
4 4

3-75
IT EN PT

F2 - Pulire il pre-filtro del serbatoio F2 - Clean the pre-filter tank fuel for F2 - Limparo pré-filtro do depósito de
carburante riscaldamento heating combustível do aquecimento

Aprire il tappo del serbatoio per far scaricare Open the tank cap to discharge the over- Abrir o tampão do depósito para deixar
la sovrappressione presente all’interno pressure inside (F2/1). descarregar a sobrepressão presente no seu
(F2/1). interior (F2/1).

Pulire il tappo filettato “1”(F2/2) e la Clean threaded cap “1” (F2/2)and filter Limpar o tampão roscado “1” (F2/2) e o
cartuccia filtrante “2”(F2/2). cartridge “2”(F2/2). cartucho filtrante “2” (F2/2).

Se la cartuccia filtrante è eccessivamente If the filter cartridge is excessively dirty or Substituir o cartucho filtrante se ele estiver
sporca o danneggiata, sostituirla (F2/3). damaged, replace it (F2/3). excessivamente sujo ou danificado (F2/3).

F3 - Controllare pressione pneumatici e F3 - Check the pressure and wheel nut F3 - Controlar a pressão dos pneus e o
serraggio dadi ruote torque aperto das porcas das rodas

- Controllare lo stato degli pneumatici per - Check the condition of the tyres, to detect - Verificar o estado dos pneus para
individuare tagli, protuberanze, usure, detetar os cortes, saliências, desgastes,
cuts, protuberances, wear, etc.
ecc. etc.
- Utilizzando una chiave dinamometrica, - Check the tightening torque of the wheel - Utilizando uma chave dinamométrica,
controllare la coppia di serraggio dei nuts with a torque wrench. verificar o binário de aperto das porcas
bulloni delle ruote. das rodas.
•Ruote anteriori: 740 N.m ± 15% •Front wheels: 740 N.m ± 15% •Rodas dianteiras: 740 N.m ± 15 %
•Ruote posteriori: 740 N.m ± 15% •Rear wheels: 740 N.m ± 15% •Rodas traseiras: 740 N.m ± 15 %

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

F2/1 F2/2
1
2 F2/3
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

3-76
IT EN PT

F4 -
Pulire /controllare la F4 - Clean/check the air conditioning F4 - Limpar/controlar a climatização
climatizzazione (OPTIONAL) (OPTIONAL) (OPCIONAL)

PULIZIA DELLE SERPENTINE DEL CLEAN THE COILS OF THE CONDENSER LIMPEZA DAS SERPENTINAS DO
CONDENSATORE E DELL’EVAPORATORE (*). AND EVAPORATOR (*). CONDENSADOR E DO EVAPORADOR (*).

PULIZIA DEL RECIPIENTE PER LA CONDENSA LIMPEZA DO RECIPIENTE PARA A


CLEAN THE CONTAINER FOR THE
E DELLA VALVOLA DI SCARICO (*). CONDENSAÇÃO E DA VÁLVULA DE
CONDENSATE AND THE DRAINAGE VALVE
DESCARGA (*).
(*).
RECUPERO DEL REFRIGERANTE PER LA
SOSTITUZIONE DEL FILTRO DISIDRATATORE RECUPERAÇÃO DO REFRIGERANTE PARA
(*). RECOVERY OF THE COOLANT FOR SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DESIDRATANTE
CHANGING THE DEHYDRATOR FILTER (*). (*).
RIEMPIMENTO CON REFRIGERANTE
E CONTROLLO DELLA REGOLAZIONE FILLING WITH COOLANT AND CHECKING ENCHIMENTO DE REFRIGERANTE
TERMOSTATICA E DEI PRESSOSTATI (*). THE ADJUSTMENT OF THE THERMOSTAT E VERIFICAÇÃO DA REGULAÇÃO
AND PRESSURE SWITCHES (*). TERMOSTÁTICA E DOS PRESSOSTATOS (*).
NOTA: Non dimenticare durante l’apertura
dell’unità dell’evaporatore di sostituire la NOTE: Do not forget to replace the sealing NOTA: Na abertura da unidade do
guarnizione di tenuta del coperchio. gasket of the cover on opening the evapo- evaporador, não se esquecer de substituir o
rator unit. vedante da tampa.
(*): (RIVOLGETEVI AL VOSTRO
CONCESSIONARIO). (*): (CONSULTAR O SEU CONCESSIONÁRIO).
(*): (CONTACT YOUR DEALER).

Non cercare mai di riparare con i propri mezzi Never try to carry out makeshift repairs in case Nunca tentar reparar pelos seus próprios
eventuali anomalie. Per la ricarica di un of faults. To recharge a circuit, always contact meios eventuais anomalias. Para o
circuito rivolgersi sempre al concessionario recarregamento de um circuito, dirigir-se
the dealer who has the suitable spare parts,
che ha i pezzi di ricambio adatti, le nozioni sempre ao seu concessionário que  possui as
technical know-how and the necessary tools.
tecniche e gli utensili necessari. peças sobresselentes apropriadas, as noções
In case of inhalation, bring the victim out
In caso di inalazione, portare la vittima técnicas e as ferramentas necessárias.
into the open air, supply oxygen or carry out Em caso de inalação, levar a vítima para o
all’aria aperta, fornire ossigeno o praticare la the necessary artificial respiration and see a ar livre, fornecer-lhe oxigénio ou praticar a
respirazione artificiale necessaria e consultare doctor. respiração artificial necessária e consultar um
un medico. In case of contact with the skin, rinse imme- médico.
In caso di contatto con la pelle, sciacquare diately with plenty of running water and Em caso de contacto com a pele, lavar
immediatamente con abbondante acqua remove contaminated clothing. imediatamente com água abundante e
corrente e togliersi gli abiti contaminati. In case of contact with the eyes, flush eyes remover as roupas contaminadas.
In caso di contatto con gli occhi, sciacquare with plenty of water for 15 minutes and get Em caso de contacto com os olhos, lavar com
con acqua corrente per 15 minuti e consultare medical attention. água corrente durante 15 minutos e consultar
un medico. um médico.

- Non aprire mai il circuito, ciò provocherebbe - Never open the circuit, as this could cause - Em caso algum deve abrir o circuito, já que
la fuoriuscita del refrigerante. leakage of coolant. isso provocaria a perda do refrigerante.
- Il circuito di refrigerazione contiene un - The cooling circuit contains a gas which
- O circuito de refrigeração contém um
gas che può presentare alcuni pericoli in can result in danger in certain conditions.
gás que em algumas condições pode
determinate condizioni. This gas, the coolant R-134a, is colourless,
apresentar riscos.
Questo gas, il refrigerante R-134a, è odourless and heavier than air.
Este gás, o refrigerante R-134a, é incolor e
incolore e inodore e più pesante dell’aria. inodoro e mais pesado do que o ar.

F4

3-77
IT EN PT

F5- Manutenzione riduttore di rotazione F5 - Swing reduction unit maintenance F5- Manutenção do redutor de rotação

- Sostituire l’olio del riduttore rotazione - Swing reduction unit oil change - Substituir o óleo no redutor de rotação
- Lubrificare i cuscinetti del riduttore - To lubricate the bearings - Lubrificar os rolamentos do redutor

Sollevare il braccio e collocare il cuneo Raise the jib and place the jib safety wedge Levantar o braço e colocar o calço
di sicurezza sullo stelo del martinetto di on the rod of the lifting cylinder (see: 1 - de segurança na haste do macaco de
sollevamento (vedere: 1 - ISTRUZIONI OPERATING AND SAFETY INSTRUCTIONS: elevação (consultar: 1 - INSTRUÇÕES E
E NORME DI SICUREZZA: ISTRUZIONI LIFT TRUCK MAINTENANCE INSTRUCTIONS). NORMAS DE SEGURANÇA: INSTRUÇÕES DE
DI MANUTENZIONE DEL CARRELLO MANUTENÇÃO DO EMPILHADOR).
ELEVATORE).

Sostituire l’olio del riduttore rotazione Swing reduction unit oil change Substituir o óleo no redutor de rotação
Posizionare il carrello, con torretta allineata, Position the lift truck, with turret aligned, on Posicionar o empilhador, com a torre
su di una superficie piana, rientrare a level surface, retract and raise telescopic alinhada, sobre uma superfície plana, retrair
e sollevare completamente il braccio boom completely, and then turn the turret e elevar totalmente o mastro telescópico e,
telescopico e poi ruotare la torretta a destra to the right by +/- 60°, for better access to em seguida, rodar a torre para a direita de
di +/- 60°, per accedere meglio ai punti di the rotation reduction gear filling points +/- 60° para facilitar o acesso aos pontos
riempimento del riduttore rotazione (fig. (Fig.F5). de enchimento do redutor de rotação (fig.
E9); fermare il motore termico e attendere Stop the I.C. engine and wait for the hydrau- E9). Desligar o motor e aguardar que o óleo
che si raffreddi l’olio idraulico. lic oil to cool down. hidráulico arrefeça.
Per la sostituzione dell’olio porre un To change the oil in the top part, place a Para substituir o óleo, colocar um recipiente
recipiente sotto il tappo di scarico principale suitable vessel under the main drain plug sob o tampão de descarga principal 1 (fig.
1 (fig.F5), allentarlo e lasciare defluire l’olio. 1 (fig.F5), loosen this latter and allow the F5), desapertar o tampão e deixar o óleo
Rimettere e stringere il tappo di scarico 1 old oil to drain out. Fit the drain plug 1 (fig. escoar. Colocar e apertar novamente o
(fig.F5). Eseguire il riempimento attraverso F5) back on and tighten it. Pour in new oil tampão de descarga 1 (fig.F5). Efetuar o
il foro 2 (fig.F5) (vedi “Lubrificanti”). through hole 2 (fig.F5) (see “Lubricants”). abastecimento através do furo 2 (fig.F5) (ver
Controllare il livello tramite l’indicatore The level is correct when the oil spills from “Lubrificantes”).
ottico 3 (fig.F5). hole 3 (fig.F5). Controlar o nível mediante o indicador
ótico 3 (fig.F5).
Lubrificare i cuscinetti del riduttore con To lubricate the bearings of the reducer
grasso specifico (vedi “Lubrificanti”) tramite with specific graese (see “Lubricants”) Lubrificar os rolamentos do redutor

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
l’ingrassatore 4 (fig.F5). through greaser 4 (fig.F5). com massa consistente específica
(ver“Lubrificantes”) através do lubrificador
4 (fig.F5).

F5

2
4

1
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

3-78
IT EN PT

Questa pagina è intenzionalmente vuota


This page is intentionally blank
Página deixada em branco intencionalmente

3-79
IT EN PT

G - OGNI 3000 ORE DI FUNZIONAMENTO G - EVERY 3000 HOURS SERVICE OR G - A CADA 3000 HORAS DE
O 3 ANNI 3 YEARS FUNCIONAMENTO OU 3 ANOS

G1 - Sostituire la cartuccia di sicurezza G1 - Change the dry air filter safety car- G1 - Substituir o cartucho de segurança
del filtro a secco dell’aria tridge do filtro a seco do ar
- To remove and refit the dry air filter, see:
- Per smontare e rimontare la cartuccia - Para desmontar e montar novamente o
( 3 - MAINTENANCE: “E6 – DRY AIR FILTER
del filtro a secco dell’aria, vedere: (3 - cartucho do filtro a seco do ar, ver: (3
CARTRIDGE”).
MANUTENZIONE: “E6 - CARTUCCIA DEL - MANUTENÇÃO: “E6 - CARTUCHO DO
- Remove the safety cartridge “1” (Fig.G1) of
FILTRO A SECCO DELL’ARIA”). FILTRO A SECO DO AR”).
the dry air filter very carefully, to reduce
- Estrarre con precauzione la cartuccia - Retirar o cartucho de segurança do filtro a
leakage of dust to the minimum.
“1”(fig.G1) di sicurezza del filtro a seco do ar “1”(fig.G1) com cuidado, para
- Carefully clean the seat of the filter gaskets
secco dell’aria, per ridurre al minimo la reduzir ao máximo a queda de pós.
with a wet clean cloth that does not leave
fuoriuscita di polvere. - Limpar a saliência do vedante do filtro
lint.
- Pulire con cura la sede delle guarnizioni com um pano húmido, limpo e que não
- Before the assembly, check the state of
del filtro con uno straccio umido, pulito e solte fibras.
the new safety cartridge “4” (see: 3 –
che non lasci filacce. - Antes da montagem, verificar o estado
MAINTENANCE: FILTER ELEMENTS AND
- Prima del montaggio controllare lo stato do novo cartucho de segurança (ver: 3 -
BELTS).
della nuova cartuccia di sicurezza (vedere: MANUTENÇÃO: ELEMENTOS FILTRANTES
- Insert the cartridge in the filter and posi-
3 - MANUTENZIONE: ELEMENTI FILTRANTI E CORREIAS).
tion it by pres sing on the edge of the
E CINGHIE). - Colocar o cartucho no filtro e posicioná-lo
filter, not in the center.
- Introdurre la cartuccia nel filtro e pressionando na borda do cartucho e não
posizionarla premendo sul bordo della no centro.
NOTE: The safety cartridge replacement fre-
cartuccia e non al centro.
quency is purely indicative. It must
be replaced with every three repla-
NOTA: La periodicità di sostituzione della NOTA: A periodicidade de substituição do
cements of the dry air filter cartridge.
cartuccia di sicurezza viene data a cartucho de segurança é fornecida a
titolo puramente indicativo. Deve título indicativo. Deve ser substituído
essere sostituita ogni tre sostituzioni a cada três substituições do cartucho
della cartuccia del filtro a secco do filtro a seco do ar.
dell’aria.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

G1
1
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

3-80
IT EN PT

G2 - Sostituzione del liquido di G2 - Renewing coolant and replace the G2 - Substituição do líquido de
raffreddamento e della cartuccia di silicate cartridge arrefecimento e do cartucho de
silicato silicato
These operations are to be carried out if
Questa serie di operazioni deve essere necessary or every two years at the begin- Esta série de operações deve ser efetuada
effettuata quando occorre oppure almeno ning of winter. Place the lift truck on level em caso de necessidade ou uma vez
una volta ogni 2 anni quando arriva a cada 2 anos, na altura do inverno.
ground with the I.C. engine stopped and
Colocar o empilhador numa superfície
l’inverno. Mettere il carrello elevatore cold. plana com o motor térmico desligado
in piano con il motore termico spento e e frio.
freddo.

The I.C. engine does not contain any corrosion O motor térmico não contém elemento anti-
Il motore termico non contiene elementi resistor and must be filled during the whole corrosão e deve ser enchido todos os anos
anticorrosivi, e deve sempre essere riempito com uma mistura mínima que inclua 25% de
year with a mixture containing 25 % of ethyle-
anticongelante à base de etileno-glicol.
di una miscela minima, composta al 25 % di ne glycol-based antifreeze.
antigelo a base di etilene-glicolo.

Pericolo di lesioni Risk of injury Perigo de lesões


L’impianto di raffreddamento è sotto The cooling system is pressurised. Hot coolant O sistema de arrefecimento está sob pressão.
pressione. can escape under pressure when the cooling Ao abrir o sistema de arrefecimento, pode
Aprendo l’impianto di raffreddamento system is opened and scald your skin and escapar jatos de líquido do arrefecimento
possono fuoriuscire degli spruzzi di liquido di eyes. fervente, com risco de queimaduras na pele
raffreddamento bollente con rischio di ustioni - Only open the cooling system at coolant e nos olhos.
alla pelle e agli occhi. temperatures below 90 °C. - Abrir o sistema de arrefecimento apenas se a
- Aprire l’impianto di raffreddamento solo se la - Unscrew the cap slowly and release any temperatura do líquido de arrefecimento for
temperatura del liquido di raffreddamento è excess pressure completely before opening inferior a 90 °C.
inferiore a 90 °C. the cap fully. - Rodar lentamente o tampão e deixar que
- Ruotare lentamente il tappo e far scaricare - Wear suitable protective gloves, protective a pressão descarregue totalmente antes de
completamente la pressione prima clothing and safety goggles when handling abrir.
dell’apertura. coolant. - No caso de intervenções no sistema de
- In caso di interventi sull’impianto di arrefecimento, usar luvas e vestuário de
raffreddamento indossare guanti e proteção adequados, além de óculos
indumenti protettivi adeguati nonché próprios.
occhiali protettivi.

Pericolo di avvelenamento Risk of poisoning Perigo de envenenamento


In caso di ingerimento del liquido di There is a risk of poisoning if coolant is swal- Em caso de ingestão do líquido de
raffreddamento sussiste pericolo di lowed. arrefecimento, existe o perigo de
avvelenamento. - Never swallow coolant. envenenamento.
- Non ingerire in alcun caso il liquido di - Never store coolant in containers normally - Jamais ingerir o líquido de arrefecimento.
raffreddamento. used for beverages. - Não verter o líquido de arrefecimento em
- Non versare il liquido di raffreddamento in - Store coolant out of the reach of children. recipientes para água potável ou bebidas.
contenitori per acqua potabile o bevande. - Manter o líquido de arrefecimento fora do
- Conservare il liquido di raffreddamento fuori alcance de crianças.
dalla portata dei bambini.

Avvertenza per la tutela ambientale Environmental note Aviso para a proteção ambiental
Smaltire il liquido di raffreddamento usato in Dispose of used coolant in accordance with Eliminar o líquido de arrefecimento usado
conformità alle prescrizioni di legge vigenti current local regulations. respeitando as prescrições legais em vigor no
nel nella sede di utilizzo del motore. local onde o motor é utilizado.

3-81
IT EN PT
Scarico del liquido di raffreddamento Draining coolant Descarga do líquido de arrefecimento

Eseguire gli interventi sull’impianto di Carry out operations on the cooling system Realizar as intervenções no sistema de
raffreddamento solo se la temperatura del only if the coolant temperature is below 50 arrefecimento apenas se a temperatura do
liquido di raffreddamento è inferiore a 50 líquido de arrefecimento for inferior a 50°C.
°C.
°C.
Antes de proceder à descarga, cobrir os
Before proceeding with draining the coo- cabos, tubagens, etc. presentes por baixo do
Prima di procedere allo scarico coprire i lant, cover the cables, piping, etc, present
cavi, le tubazioni ecc. presenti sotto la vite parafuso de descarga pondo em baixo dele
under the drain screw, and place a suitable um recipiente de dimensões adequadas à
di scarico sistemandovi sotto un recipiente sized container to hold the quantity of
di dimensioni adeguate alla quantità di quantidade de líquido a recolher.
liquid to be drained.
liquido da raccogliere.
Abrir o capô do motor.
Aprire il cofano motore.
Open the engine bonnet. Abrir lentamente o tampão do sistema
de arrefecimento G2/1 do motor, deixar
Open the cooling system cap G2/1 of the descarregar a sobrepressão e remover o
Aprire lentamente il tappo dell’impianto tampão.
di raffreddamento G2/1 del motore, engine slowly, discharge the overpressure
far scaricare la sovrappressione, quindi and then remove the cap.
Open the panel G2/2 under the drain plug Abrir a portinhola de acesso G2/2 debaixo do
rimuovere il tappo. tampão de descarga G2/ 3.
Aprire lo sportellino d’accesso G2/2 sotto il G2/3.
tappo di scarico G2/3. Colocar um recipiente sob o tampão de descarga
Set a container under drain plug G2/3 on G2/3 do radiador e o tampão de descarga G2/4
Mettere un recipiente sotto il tappo di scarico the radiator and drain plug G2/4 of the do bloco do motor e afrouxá-los.
G2/3 del radiatore e il tappo di scarico G2/4 engine block and loosen them.
del blocco motore e allentarli. Utilizar o tubo de descarga G2/5.
Take drain hose G2/5.
Prendere il tubo di scarico G2/5. Colocar a extremidade do tubo de descarga
Place the end of the drain hose in the con- no recipiente e aparafusar bem o tubo na
Collocare l’estremità del tubo di scarico tainer and screw the hose fully to the drain ligação da descarga G2/ 3.
nel recipiente e avvitare a fondo il tubo sul connector G2/3.
raccordo dello scarico G2/3. Deixar o circuito de arrefecimento esvaziar-
Let the cooling circuit drain entirely while se inteiramente assegurando-se de que os
Far svuotare completamente il circuito di ensuring that the ports do not get clogged. orifícios não fiquem obstruídos.
raffreddamento, controllando che gli orifizi
non si intasino. Verificar o estado dos tubos flexíveis bem
Check the condition of the hoses as well as como das fixações e substituir os tubos
Verificare lo stato delle tubazioni in gomma the fastening devices and change the hoses flexíveis se necessário.
e delle fascette di fissaggio, sostituire le

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
if necessary.
tubazioni in gomma se necessario. Enxaguar o circuito com água limpa e utilizar
um produto detergente, se necessário.
Rinse the circuit with clean water and use a
Sciacquare il circuito con acqua pulita e
cleaning agent if necessary.
utilizzare un prodotto detergente in caso di
necessità.

G2 G2/1

G2/8

G2/4

G2/5
G2/3
G2/2
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2

G2 G2/1

G2/4
G2/8
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

G2/5
G2/3
G2/2
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

3-82
IT EN PT

Sostituzione della cartuccia di silicato Replace the silicate cartridge Substituição do cartucho de silicato
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

Pulire la superficie di tenuta sul corpo della Clean the coolant from the sealing surface on Limpar a superfície de fixação no corpo da
pompa del liquido di raffreddamento con un the pump body, using a lint-free cloth. bomba do líquido de arrefecimento com um
panno senza pelucchi. pano sem fibras.
Clean the coolant pump near the silicate
cartridge G2/6. Limpar a bomba do líquido de arrefecimento
Pulire la pompa del liquido di raffreddamento em correspondência do cartucho de silicato
in corrispondenza della cartuccia di silicato G2/6.
G2/6.
Remove the silicate cartridge G2/7. Desmontar o cartucho de silicato G2/7.
Smontare la cartuccia di silicato G2/7.
Assemble the new silicate cartridge (see: 3 Montar o novo cartucho de silicato (ver: 3 -
Montare la nuova cartuccia di silicato (vedere: - MAINTENANCE: FILTER ELEMENTS AND MANUTENÇÃO: ELEMENTOS FILTRANTES E
3 - MANUTENZIONE: ELEMENTI FILTRANTI E BELTS). CORREIAS).
CINGHIE). Screw in and tighten the silicate cartridge G2/7. Aparafusar e apertar o cartucho de silicato
Avvitare e serrare la cartuccia di silicato G2/7. (Tightening torque: 50 Nm). G2/7.
(Coppia di serraggio: 50 Nm). (Binário de aperto: 50 Nm).

Do not grease the sealing ring of the new


Non ingrassare l’anello di tenuta della nuova silicate cartridge. Não lubrificar o anel de retenção do novo
cartuccia di silicato. cartucho de silicato.

G2/6

G2/7

Rifornimento di liquido di raffreddamento Adding coolant Nível do líquido de arrefecimento


Togliere, pulire e rimettere il flessibile di Remove, clean and refit drain hose G2/5. Retirar, limpar e voltar a colocar o tubo
scarico G2/5. flexível de descarga G2/5.
Rimettere e stringere il tappo di scarico Refit and tighten drain plug G2/3 and drain Colocar e apertar o tampão de descarga
G2/3 e il tappo di scarico G2/4. G2/3 e o tampão de descarga G2/4.
plug G2/4.
Riempire lentamente il circuito con
il liquido di raffreddamento (vedere: Encher lentamente o circuito com
Slowly fill the circuit with the cooling liquid o líquido de arrefecimento (ver: 3
3 - MANUTENZIONE: LUBRIFICANTI E
CARBURANTE) attraverso il bocchettone di (see: 3 - MAINTENANCE: LUBRICANTS AND - MANUTENÇÃO: LUBRIFICANTES E
riempimento G2/8. FUEL) through the filler port G2/8. COMBUSTÍVEL) através do bocal de
enchimento G2/8.
Completare il livello del circuito di
raffreddamento fino al centro dell’indicatore Top up the cooling circuit level up to the Completar o nível do circuito de
G2/10 attraverso il bocchettone di centre of the indicator G2/10 via filler port arrefecimento até ao centro do indicador
riempimento G2/8. G2/8. G2/10 através do bocal de enchimento G2/8.
Riavvitare il tappo di riempimento del Voltar a apertar o tampão de enchimento do
radiatore G2/1. Retighten the radiator filler plug G2/1.
radiador G2/1.
Far girare il motore a basso regime per Run the engine at idle for a few minutes. Fazer rodar o motor no ralenti por alguns
qualche minuto. minutos.
Controllare le eventuali perdite. Check for any possible leaks.
Verificar eventuais fugas.
Chiudere lo sportellino G2/2.
Close the panel with the lever 3. Fechar a portinhola G2/2.
Controllare il livello e rabboccare se
necessario. Verificar o nível e completar se necessário.
Check the level and refill if necessary.
TABELLA PUNTO DI CONGELAMENTO IN FUNZIONE DELLA % DI VOLUME DI ANTIGELO e ACQUA
TABLE FREEZING POINT OF THE VARIOUS % VOLUMES OF ANTIFREEZE AND WATER
TABELA PONTO DE CONGELAÇÃO EM FUNÇÃO DA % DE VOLUME DE ANTICONGELANTE E ÁGUA
Antigelo SHELL ANTIFREEZE Acqua (consigliata distillata) Temperatura di congelamento
Antifreeze SHELL ANTIFREEZE Water (distilled for preference) Freezing temperature
Anticongelante SHELL ANTIFREEZE Água (aconselhável destilada) Temperatura de congelação
25% 75% -14 °C
35% 65% -23°C
40% 60% -27°C
-35 °C
(riempimento del Fabbricante)
50% 50%
(percentage used by Manufacturer)
(preenchimento pelo Fabricante)

3-83
IT EN PT

H - MANUTENZIONE OCCASIONALE H - OCCASIONAL MAINTENANCE H - MANUTENÇÃO OCASIONAL

H1 - Sostituire una ruota H1 - Change a wheel H1 - Substituir uma roda

In the event of a wheel being changed


Qualora la sostituzione della ruota dovesse Se for necessário substituir a roda ao longo
on the public highway, make sure of the
essere effettuata lungo la strada, procedere de uma via pública, proceder conforme
following points :
come descritto qui di seguito: indicado a seguir:

- Stop the lift truck, if possible on even and


- Se possibile fermare il carrello elevatore in - Se possível, posicionar o empilhador sobre
hard ground.
piano su un terreno compatto. um terreno compacto.
- To pass on stop of lift truck (See chapter :
- Spegnere il carrello elevatore (Vedi - Desligar o empilhador (Ver o capítulo:
DRIVING INSTRUCTIONS in paragraph : 1 -
capitolo: ISTRUZIONI DI GUIDA nella parte: INSTRUÇÕES DE CONDUÇÃO na parte: 1 -
OPERATING AND SAFETY INSTRUCTIONS).
1 - ISTRUZIONI E NORME DI SICUREZZA). INSTRUÇÕES E NORMAS DE SEGURANÇA).
- Action the parking brake
- Attivare il freno di stazionamento. - Engatar o travão de estacionamento.
- Put the warning lights on.
- Accendere le luci di emergenza. - Ligar as luzes de aviso.
- Immobilise the lift truck in both directions
- Applicare cunei per immobilizzare - Aplicar cunhas para imobilizar o empilhador
on the axle opposite to the wheel to be
il carrello elevatore nelle due direzioni nas duas direções, sob o eixo oposto ao da
changed.
sull’assale opposto alla ruota da sostituire. roda a substituir.
- Unlock the nuts of the wheel to be chan-
- Allentare i bulloni dalla ruota da sostituire. - Desapertar os parafusos da roda a substituir.
ged.
- Sistemare il cric sotto la semiscatola - Aplicar o macaco sob a semi-caixa do eixo,
- Place the jack under the flared axle tube,
dell’assale, il più vicino possibile alla ruota o mais perto possível da roda e ajustar o
as near as possible to the wheel and adjust
e regolare il cric (Fig. H1/1). macaco (Fig. H1/1).
the jack (Fig. H1/1).
- Sollevare la ruota fino a staccarla da terra - Levantar a roda até ela sair do chão e
- Lift the wheel until it comes off the ground
e posizionare il sostegno di sicurezza sotto colocar a sustentação de segurança sob o
and put in place the safety support under
l’assale (Fig. H1/2). eixo (Fig. H1/2).
the axle (Fig. H1/2).

Per effettuare questa operazione, vi Para efetuar esta operação, aconselhamos


For this operation, we advise you to use
consigliamo di utilizzare un cric idraulico e utilizar um macaco hidráulico e a
the hydraulic jack and the safety support.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
il sostegno di sicurezza. sustentação de segurança.

- Svitare completamente i bulloni delle - Desatarraxar completamente os parafusos


- Completely unscrew the wheel nuts and
ruote e rimuoverli. da roda e removê-los.
remove them.
- Estrarre la ruota con movimenti di va e - Extrair a roda com movimentos de vai e
- Free the wheel by reciprocating move-
vieni e ruotarla sul lato. vem, e apoiá-la num dos seus lados.
ments and roll it to the side.
- Mettere la ruota nuova sul mozzo. - Colocar a roda nova no cubo.
- Slip the new wheel on the wheel hub.
- Avvitare manualmente i bulloni, se - Atarraxar os parafusos manualmente,
- Refit the nuts by hand, if necessary
necessario lubrificarli con del grasso. lubrificando-os com massa se for
grease them.
- Stringere a fondo i bulloni delle ruote con necessário.
- Remove the safety support and lower the
una chiave dinamometrica - Apertar bem os parafusos das rodas com
lift truck with the jack.
- Rimuovere il sostegno di sicurezza e uma chave dinamométrica
- Tighten the wheel nuts with a torque
abbassare il carrello elevatore con il cric. - Remover a sustentação de segurança
wrench (See chapter : A - DAILY OR EVERY
(Vedi capitolo: A - OGNI GIORNO O e baixar o empilhador com o macaco.
10 HOURS SERVICE in paragraph : 3 -
OGNI 10 ORE DI FUNZIONAMENTO nella (Ver o capítulo: A - TODOS OS DIAS OU A
MAINTENANCE for tightening torque).
parte:3 MANUTENZIONE, per la coppia di CADA 10 HORAS DE TRABALHO na parte: 3
serraggio). MANUTENÇÃO, para o binário de aperto).

648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

H1/1 H1/2
3-84
IT EN PT

H2 - Trainare il carrello elevatore H2 - Tow the lift truck H2 - Rebocar o empilhador

Il traino può esser effettuato a velocità molto To the lift truck for short distance with É possível rebocar o empilhador com velocidades
ridotta e per brevi distanze. slow speed. muito reduzidas e para distâncias breves.

- Mettere la leva dell’invertitore di marcia - Shut down engine - Colocar a alavanca do inversor do sentido
in folle. - Put the forward/reverse lever in neutral de marcha no ponto-morto.
- Disinserire il freno di stazionamento. position - Desengatar o travão de estacionamento.
- Accendere le luci di emergenza. - Release the parking brake - Ligar as luzes de aviso.
- Posizionare manualmente il cambio in - Put the emergency lights - Colocar manualmente a caixa de
posizione di folle: - put the gear selector in neutral position: velocidades em ponto-morto:
a) scollegare e tappare i tubi idraulici (Rif.1 a) disconnect and close the hydraulic a) desligar e tapar os tubos hidráulicos
Fig.H2/1) dal martinetto della scatola del (Rif.1 Fig.H2/1) of the cylinder of the (Ref.1 Fig.H2/1) do macaco para caixa de
cambio marcia lenta/marcia veloce; gear selector. câmbio de marcha lenta/marcha rápida;
b) put the rod (Rif.2 Fig.H2/1) in neutral
b) fare leva sullo stelo (Rif.2 Fig.H2/1) della b) utilizar a haste (Ref.2 Fig.H2/1) da caixa de
position (this is on half sroke between
scatola del cambio per farlo uscire e two “release”) velocidades como alavanca para provocar
portarlo in posizione neutra (posizione a sua saída e colocá-la na posição neutra
intermedia fra i due “scatti successivi); (posição intermédia entre duas posições
predefinidas consecutivas);

- Disattivare il freno negativo: - Deactivate the negative brake: - Desativar o travão negativo:
c) avvitare le viti con controdado (Rif.1 Fig. c) screw the screws with lock nut c) apertar os parafusos com a contraporca
H2/2 e Rif.1 Fig.H3/3) posizionate ai due (Rif.1 Fig.H2/2 e Rif.1 Fig.H2/3) (Ref.1 Fig.H2/2 e Ref.1 Fig.H3/3) situados
lati della scatola dell’assale anteriore fino placed on both sides of the front axle nos dois lados da caixa do eixo dianteiro,
al loro appoggio con il pistone. A questo box until they touch of the rod. Now até que eles fiquem apoiados no pistão.
punto effettuare una rotazione di un giro. screw the same one turn. Nesta altura, efetuar uma rotação de uma
volta.

- In assenza della servoassistenza idraulica - If the engine is not running there will be - Na falta de servo-assistência hidráulica na
alla direzione e ai freni, agire lentamente no steering or braking assistance. Operate direção e nos travões, atuar lentamente e
e con energia su questi due comandi. the steering and pedal slowly avoiding com energia sobre estes dois comandos.
Evitare i movimenti bruschi e gli scatti. sudden jerky movements. Evitar os movimentos bruscos e os
solavancos.

È importante che le viti contrapposte siano It’s important that the two screws have the É importante que os parafusos contrapostos
avvitate della stessa quantità. same turns. sejam apertados nesse mesmo limite.

1
1

1 1
2

H2/1 H2/2 H2/3


3-85
IT EN PT

H3 - Imbarcare il carrello elevatore H3 - Sling the lift truck H3 - Amarrar o empilhador

- Tenere conto della posizione del centro - Take into account the position of the lift - Ter em conta a posição do centro de
di gravità del carrello elevatore per il truck gravity center for lifting (Fig. H3). gravidade do empilhador para a elevação
sollevamento (Fig. H3). - Place the hooks in the fastening points (Fig. H3).
- Posizionare le fasce nelle sedi di ancoraggio provided (Fig. H3). - Colocar as faixas nos alojamentos de
previste (Fig. H3). ancoragem previstos (Fig. H3).

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

1 1 2 2

H3
3-86
IT EN PT
H4 - Trasportare il carrello elevatore su H4 - Transport the lift truck on a H4 -
Como transportar o empilhador
un rimorchio platform sobre um reboque

Controllare la corretta applicazione Verificar a aplicação correta das instruções


Ensure that the safety instructions con-
delle istruzioni di sicurezza relative alla de segurança relativas à plataforma
nected to the platform are respected before
piattaforma di trasporto prima di caricare de transporte antes do carregamento
the loading of the lift truck and that the
il carrello elevatore, e verificare che il do empilhador, e assegurar-se de que
driver of the means of transport is informed
conduttore del mezzo di trasporto sia o condutor do meio de transporte
about the dimensions and the weight of the
informato delle caratteristiche dimensionali e está informado das dimensões e do
lift truck (See chapter : CHARACTERISTICS in
del peso del carrello elevatore (Vedi capitolo: peso do empilhador (ver o capítulo:
paragraph : 2 - DESCRIPTION).
CARATTERISTICHE TECNICHE nella parte 2 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS na parte 2 -
DESCRIZIONE). DESCRIÇÃO).

Ensure that the platform has got dimen-


Accertarsi che la piattaforma abbia delle Certificar-se de que a plataforma de transporte
sions and a load capacity sufficient for
dimensioni e una capacità di carico possua as dimensões adequadas e uma
transporting the lift truck. Check also the
sufficienti per trasportare il carrello elevatore. capacidade de carga suficiente para transportar
pressure on the contact surface allowable
Controllare anche la pressione di contatto al o empilhador. Verificar também a pressão de
for the platform in connection with the lift
suolo autorizzata per la piattaforma rispetto contacto com o terreno, autorizada para a
truck.
al carrello elevatore. plataforma, relativamente ao empilhador.

Como carregar o empilhador


Load the lift truck
Caricare il carrello elevatore
- Bloquear as rodas da plataforma de
- Block the wheels of the platform.
- Bloccare le ruote della piattaforma di transporte.
- Fix the loading ramps so that you obtain
trasporto. - Fixar as rampas de carregamento na
an angle as little as possible to lift the lift
- Fissare le rampe di carico alla piattaforma, plataforma de maneira a obter o menor
truck.
in modo da ottenere un angolo il più ângulo possível que permita a subida do
- Load the lift truck parallel to the platform.
piccolo possibile per far salire il carrello empilhador.
- Stop the lift truck (See chapter : DRIVING
elevatore. - Carregar o empilhador paralelamente à
INSTRUCTIONS in paragraph : 1 -
- Caricare il carrello elevatore parallelamente plataforma.
OPERATING AND SAFETY INSTRUCTIONS).
alla piattaforma. - Desligar o empilhador (Ver o capítulo:
- Spegnere il carrello elevatore (Vedi INSTRUÇÕES DE CONDUÇÃO na parte: 1 -
capitolo: ISTRUZIONI DI GUIDA nella parte: INSTRUÇÕES E NORMAS DE SEGURANÇA).
1 - ISTRUZIONI E NORME DI SICUREZZA).

Imbarcare un carrello elevatore Stow the lift truck Como amarrar o empilhador
- Fix the chocks to the platform at the front
- Fissare i cunei davanti e dietro a ciascun and at the back of each tyre - Fixar as cunhas à frente e atrás de cada
pneumatico (Fig. H4). (Fig. H4). pneu (Fig. H4).
- Bloccare il carrello elevatore sulla - Stow the lift truck on the platform with - Bloquear o empilhador na plataforma com
piattaforma con funi sufficientemente enough resisting ropes. At the front of the cordas suficientemente resistentes, na
lift truck, on the fastening points 1 and 2
resistenti, sulla parte anteriore del carrello parte dianteira do empilhador nos pontos
(Fig. H4).
elevatore nei punti di ancoraggio 1 e 2 - Tighten the ropes (Fig. H4). de ancoragem 1 e 2 (Fig. H4).
(Fig. H4). - Tensionar as cordas (Fig. H4).
- Portare le funi in tensione (Fig. H4).

2
1

H4
3-87
IT EN PT
H5 - Regolare i fari anteriori H5 - Adjust the front headlamps H5 - Regular os faróis dianteiros
Raccomandazioni per la regolazione Recommended setting
Recomendações para o ajuste (Se acordo com
(Secondo le norme ECE-76/756 76/761 ECE20). (As per standard ECE-76/756 76/761 ECE20)
Regolazione del -2% del fascio degli Set to - 2% of the dipped beam in relation as normas ECE-76/756 76/761 ECE20).
anabbaglianti rispetto all’asse orizzontale to the horizontal line of the headlamp. Regulação de -2% do feixe dos médios
del proiettore. relativamente ao eixo horizontal do farol.

Procedura di regolazione Adjusting procedure Procedimento de regulação

- Mettere il carrello elevatore, a - Place the lift truck unloaded and in the - Colocar o empilhador descarregado na
vuoto in posizione di trasporto, transport position and perpendicular to a posição de transporte, perpendicularmente
perpendicolarmente ad un muro bianco, white wall on flat, level ground (Fig. H5). a um muro branco, num terreno plano e
su di un terreno piano e orizzontale (Fig. - Check the tyre pressures (See chapter : horizontal (Fig. H5).
H5). B3 - CHECK THE TYRE PRESSURES AND - Controlar a pressão dos pneus (Ver o
- Controllare la pressione dei pneumatici THE WHEEL NUTS TORQUE in paragraph : capítulo: B3 - CONTROLAR A PRESSÃO DOS
(Vedi capitolo: B3 - CONTROLLARE 3 - MAINTENANCE). PNEUS E O APERTO DOS PARAFUSOS DAS
LA PRESSIONE DEI PNEUMATICI E IL - Put the gear reverser lever in neutral and RODAS na parte: 3 - MANUTENÇÃO).
SERRAGGIO DEI BULLONI DELLE RUOTE action the parking brake. - Colocar a alavanca do inversor do sentido
nella parte: 3 - MANUTENZIONE). de marcha no ponto-morto e engatar o
- Mettere la leva dell’invertitore di marcia in Calculating the height of the dipped travão de estacionamento.
folle e azionare il freno di stazionamento. beam (h2) FIG. H5

Calcolo dell’altezza degli anabbaglianti (h2) h1 = Height of the dipped beam in Cálculo da altura dos faróis médios (h2)
FIG. H5 relation to the ground. FIG. H5
h2 = Height of the adjusted beam.
h1 = Altezza rispetto al suolo degli l = Distance between the dipped h1 = Altura em relação ao solo dos faróis
anabbaglianti. beam and the white wall. médios.
h2 = Altezza del fascio regolato. h2 = h1- (l x 2/100) h2 = Altura do feixe regulado.
I = Distanza tra gli anabbaglianti e il I = Distância entre os faróis médios e o
muro bianco. muro branco.
h2= h1- (l x 2/100) h2 = h1- (l x 2/100)

H6 - Far controllare e pulire gli anelli H6 - Mandar controlar e limpar os anéis


H6 - Have the rotary electrical slip transmissores do coletor elétrico
trasmettitori del collettore elettrico
rings checked and cleaned rotativo (depois de 3 meses de

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
rotante (dopo 3 mesi di inattività) (after 3 months of shutdown) inatividade)

Rivolgersi al Vostro agente o concessionario. Contact your agent or dealer. Contactar o seu agente ou concessionário.

Sollevare il braccio e collocare il cuneo


Raise the boom and place the boom Levantar o braço e colocar o calço de
di sicurezza sullo stelo del martinetto di
safety wedge on the rod of the lifting segurança na haste do macaco de
sollevamento (vedere: 1 - ISTRUZIONI
cylinder (see: 1 - OPERATING AND elevação (consultar: 1 - INSTRUÇÕES E
E NORME DI SICUREZZA: ISTRUZIONI
SAFETINSTRUCTIONS: LIFT TRUCK NORMAS DE SEGURANÇA: INSTRUÇÕES
DI MANUTENZIONE DEL CARRELLO
MAINTENANCE INSTRUCTIONS). DE MANUTENÇÃO DO EMPILHADOR).
ELEVATORE).

648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

H5 H6

3-88
IT EN PT
H7 - Manutenzione del radiocomando H7 - Radio remore contol maintenance H7 - Manutenção do radiocomando
Manutenzione ordinaria giornaliera Daily routine maintenance Manutenção ordinária diária
Prima di iniziare a lavorare: Before starting to work: Antes de começar a trabalhar:
- accertarsi che la sede d’alloggiamento - make sure that the battery housing and - assegurar-se de que a sede de alojamento
e i contatti della batteria siano sempre the battery contacts are always clean e os contactos da bateria estão sempre
puliti - make sure that the gaskets, bellows and
caps of the actuators (joysticks, selectors limpos
- verificare che le guarnizioni, i soffietti
e i cappucci degli attuatori (joystick, and pushbuttons) are intact, soft and - verificar se os vedantes, foles e capas dos
selettori e pulsanti) siano integri, elastic atuadores (joysticks, seletores e botões)
morbidi ed elastici - make sure that the transmitting unit estão íntegros, macios e elásticos
- verificare che i simboli del pannello panel symbols can be easily recognised - verificar se os símbolos do painel da
dell’unità trasmittente siano ben visibili and replace the panel if necessary unidade transmissora estão bem visíveis
ed eventualmente sostituire il pannello - check that the three plates on the tran-
smitting unit are readable and intact e eventualmente substituir o painel
stesso
- controllare la leggibilità e l’integrità delle - make sure that the mechanical operation - verificar a legibilidade e integridade das
tre targhette dell’unità trasmittente of the STOP pushbutton is correct. placas da unidade transmissora
- verificare il corretto funzionamento - verificar o funcionamento mecânico
meccanico del pulsante STOP. correto do botão STOP.
Durante il normale funzionamento: During normal operation: Durante o funcionamento normal:
- controllare che l’unità trasmittente sia - check structural integrity of the transmit- - verificar se a unidade transmissora está
strutturalmente integra ting unit íntegra em termos de estrutura
- fare attenzione che sull’unità trasmittente - make sure that materials that could - prestar atenção para evitar que na unidade
non si depositino materiali (es. cemento, endanger the transmitting unit usage and transmissora se depositem materiais (por
sabbia, calce, polvere) che possano safety (such as concrete, sand, lime, dust) ex. cimento, areia, cal, poeira) que possam
comprometterne l’utilizzo e la sicurezza. do not deposit on it. prejudicar a sua utilização e segurança.
Dopo aver utilizzato il radiocomando: Após ter utilizado o radiocomando:
- pulire l’unità trasmittente: non usare mai After using the radio remote control: - limpar a unidade transmissora: nunca
solventi o prodotti infiammabili/corrosivi - clean the transmitting unit: never use sol- utilizar solventes ou produtos inflamáveis/
e non utilizzare idro pulitrici ad alta vents or flammable/corrosive materials corrosivos e não utilizar hidrolavadoras de
pressione o apparecchi a vapore and do not use high-pressure water clea- alta pressão ou aparelhos a vapor
- immagazzinare l’unità trasmittente in ners or steam cleaners - armazenar a unidade transmissora em
ambienti puliti ed asciutti. - store the transmitting unit in clean and ambientes limpos e secos.
dry areas.

Manutenzione ordinaria trimestrale Three-month routine maintenance Manutenção ordinária trimestral


Ogni 3 mesi: Every 3 months: A cada 3 meses:
- rimuovere la polvere o accumuli di - remove dust or deposit of material from - remover o pó ou outro material
altro materiale dall’unità ricevente: the receiving unit: never use solvents acumulado da unidade recetora: para a
per pulire non usare mai solventi o or flammable/corrosive materials to clean limpeza nunca empregar solventes ou
prodotti infiammabili/corrosivi e non it, and do not use high-pressure water produtos inflamáveis/corrosivos e não
utilizzare idro pulitrici ad alta pressione o cleaners or steam cleaners utilizar máquinas de lavar a alta pressão
apparecchi a vapore - check structural integrity of the receiving ou aparelhos com vapor
- controllare che l’unità ricevente sia unit - verificar se a unidade recetora está íntegra
strutturalmente integra - make sure that the wiring of the receiving em termos de estrutura
- verificare l’integrità e la connessione del unit is intact and connected - verificar a integridade e ligação da
cablaggio dell’unità ricevente - make sure that the receiving unit panel cablagem da unidade recetora
- verificare che i simboli del pannello symbols can be easily recognised and - verificar se os símbolos do painel da
dell’unità ricevente siano ben visibili replace the panel if necessary unidade recetora estão bem visíveis e
ed eventualmente sostituire il pannello - check that the plates on the receiving unit eventualmente substituir o painel
stesso are readable and intact. - verificar a legibilidade e integridade das
- controllare la leggibilità e l’integrità delle placas da unidade recetora.
targhette dell’unità ricevente.

Manutenzione straordinaria Special maintenance Manutenção extraordinária

Eventuali guasti possono essere riparati Any fault should be repaired by authorised Eventuais avarias só podem ser reparadas
esclusivamente da personale autorizzato. personnel only. (contact the support pelo pessoal autorizado.
(interpellare il servizio di assistenza service MANITOU). (contactar o serviço de assistência
MANITOU). MANITOU).

Guida alla soluzione dei problemi Troubleshooting Guia para a soluções de problemas
Quando il radiocomando non funziona, è When the radio remote control does not Quando o radiocomando não funcionar,
necessario: work: é necessário:
- avvicinare l’unità trasmittente all’unità - bring the transmitting unit close to the - aproximar a unidade transmissora da
ricevente al fine di evitare disturbi ed receiving unit to avoid radio interference unidade recetora para evitar perturbações e
interferenze radio. and disturbances radiointerferências.
- controllare se il problema interessa il - establish whether the problem lies with - verificar se o problema diz respeito ao
radiocomando o la macchina. Perciò, prima the radio remote control or with the radiocomando ou à máquina. Em princípio,
di qualunque verifica, provare a comandare la machine. antes de qualquer verificação, tentar
macchina tramite una postazione di comando Therefore, before any inspection, try to comandar a máquina através de um comando
diversa dal radiocomando, se presente. control the machine from a control unit diferente do que o do radiocomando, se
Se persiste, il problema interessa la macchina different from the radio remote control, if presente.
stessa. present. Se o problema persistir é porque envolve a
Altrimenti il problema riguarda il If the problem persists, it lies with the máquina.
radiocomando. In tal caso, consultare il machine. Caso contrário, o problema relaciona-se com o
paragrafo “Malfunzionamenti segnalati If not, the problem may lie with the radio radiocomando. Nesse caso, consultar o ponto
dall’unità trasmittente”. remote control. In such case, please "Falhas sinalizadas na unidade transmissora".
refer to paragraph “Malfunction signalled
by the transmitting unit”.

3-89
IT EN PT

Malfunzionamenti segnalati dall’unità


trasmittente (Pulsantiera)
Ricercare il malfunzionamento del
radiocomando in funzione delle
segnalazioni luminose delle unità. Nel
caso in cui il problema persista dopo avere
attuato la soluzione indicata, contattare il
servizio di assistenza MANITOU.
Segnalazioni Possibile causa Soluzioni
Il LED verde non si accende premendo il La batteria è scarica. Sostituire la batteria con una carica.
pulsante START anche se sono inserite sia
la batteria che la S-KEY.
Il LED verde lampeggia velocemente. Il collegamento radioelettrico è assente. Avvicinare l’unità trasmittente all’unità
ricevente.
Il LED rosso si accende per 2 secondi e poi L’unità trasmittente non funziona Contattare il servizio di assistenza MANITOU.
l’unità si spegne. correttamente.
Il LED rosso lampeggia una volta durante Il pulsante STOP è inserito o è guasto. Disinserire il pulsante STOP.
l’avviamento. Se questa segnalazione persiste contattare il
servizio di assistenza MANITOU.
Il LED rosso lampeggia due volte durante Almeno uno degli attuatori relativi ai Portare gli attuatori in posizione di riposo.
l’avviamento. comandi è attivo o è guasto. Se questa segnalazione persiste contattare
il servizio di assistenza MANITOU.

Il LED rosso lampeggia tre volte durante La batteria è scarica. Sostituire la batteria con una carica.
l’avviamento.
Il LED rosso lampeggia quattro volte Almeno uno degli attuatori relativi ai Portare gli attuatori in posizione di riposo.
durante l’avviamento. comandi è attivo o è guasto. Se questa segnalazione persiste contattare il
servizio di assistenza MANITOU.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Malfunzionamenti segnalati dall’unità
ricevente
Ricercare il malfunzionamento del
radiocomando in funzione delle
segnalazioni luminose delle unità. Nel
caso in cui il problema persista dopo avere
attuato la soluzione indicata, contattare il
servizio di assistenza MANITOU.

Segnalazioni Possibile causa Soluzioni


Il LED POWER è spento. L’unità ricevente è spenta. Verificare l’integrità del fusibile F2.
Agganciare correttamente la spina di
collegamento e alimentare l’unità ricevente.

Il LED POWER è acceso. Il collegamento radioelettrico è assente. Avvicinare l’unità trasmittente all’unità
ricevente.
Il LED ALARM lampeggia una volta. È presente un errore sulle uscite STOP. Verificare l’integrità dei fusibili F3 e F4.
Agganciare correttamente la spina di
collegamento.
Verificare il corretto cablaggio delle uscite
STOP.
Il LED ALARM lampeggia due volte. È presente un errore sulle uscite SAFETY. Verificare l’integrità dei fusibili F1 e F5.
Agganciare correttamente la spina
di collegamento. Verificare il corretto
cablaggio delle uscite SAFETY.
Il LED ALARM lampeggia tre volte. È presente un errore sulle uscite relative ai Contattare il servizio di assistenza del
comandi di direzione. costruttore della macchina.
Verificare il corretto cablaggio delle uscite
relative ai comandi di direzione.
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

Il LED ALARM è acceso. L’unità ricevente non funziona Contattare il servizio di assistenza MANITOU.
correttamente.
Il LED RUN lampeggia. L’unità ricevente non invia i comandi alla Contattare il servizio di assistenza MANITOU.
rete CAN.
Il LED ERR lampeggia. L’unità ricevente non invia i comandi alla Contattare il servizio di assistenza MANITOU.
rete CAN.

3-90
IT EN PT
Malfunction signalled by the transmit-
ting unit (Pushbutton)
Identify the radio remote control malfun-
ction according to the light signals on the
units. If the problem persists after the sug-
gested solution has been carried out,
contact the support service of MANITOU

Signals Possible reason Solutions


The green LED does not switch on when The battery is flat. Replace the battery with a charged
the START pushbutton is pressed, even one.
though both the battery and the S-KEY
are inserted.
The green LED blinks fast. No radio link. Bring the transmitting unit close to the
receiving unit.
The red LED switches on for 2 seconds and The transmitting unit does not work cor- Contact the support service MANITOU.
then the unit switches off. rectly.
The red LED blinks once during start up. The STOP pushbutton is locked or dama- Unlock the STOP pushbutton.
ged. If this signal persists, contact the support
service MANITOU.
The red LED blinks twice during start up. At least one of the actuators correspon- Bring the actuators to the rest position.
ding to commands is activated or dama- If this signal persists, contact the
ged. support service MANITOU.
The red LED blinks three times during The battery is flat. Replace the battery with a charged
start up. one.
The red LED blinks four times during start At least one of the actuators correspon- Bring the actuators to the rest position.
up. ding to commands is activated or dama- If this signal persists, contact the support
ged. service MANITOU.

Malfunction signalled by the receiving


unit (Pushbutton)
Identify the radio remote control malfun-
ction according to the light signals on the
units. If the problem persists after the sug-
gested solution has been carried out,
contact the support service of MANITOU

Signals Possible reason Solutions


The LED POWER is off. The receiving unit is switched off. Make sure that fuse F2 is intact.
Correctly plug in the connecting plug
and power on the receiving unit.

The POWER LED is on. No radio link. Bring the transmitting unit close to the
receiving unit.
The ALARM LED Error on the STOP outputs. Make sure that fuses F3 and F4 are
blinks once. intact.
Correctly plug in the connecting plug.
Make sure that the STOP outputs are
wired correctly.
The ALARM LED Error on the SAFETY outputs. Make sure that fuses F1 and F5 are
blinks twice. intact. Correctly plug in the connecting
plug. Make sure that the SAFETY outputs
are wired correctly.
The ALARM LED Error on the outputs corresponding to Contact the support service of the
blinks three times. direction commands. machine manufacturer.
Make sure that the outputs of direction
commands are wired correctly.
The ALARM LED is on. The receiving unit Contact the support service of the
does not work correctly. machine manufacturer.
The RUN LED blinks. The receiving unit does not send com- Contact the support service MANITOU.
mands in the CAN network.
The ERR LED blinks. CAN communication error. Contact the support service MANITOU.

3-91
IT EN PT

Falhas sinalizadas na unidade


transmissora (Botoeira)
Procurar a falha do radiocomando
conforme as sinalizações luminosas
da unidade. No caso do problema
persistir após ter agido para tentar a
solução indicada, contactar o serviço de
assistência da MANITOU.

Sinalizações Causa possível Soluções


O LED verde não se acende ao pressionar A bateria está descarregada. Substituir a bateria por uma com carga.
o botão START mesmo que a bateria ou a
S-KEY esteja inserida.
O LED verde pisca rapidamente. Ausência de ligação radioelétrica. Aproximar a unidade transmissora da
unidade recetora.
O LED vermelho acende por 2 segundos e A unidade transmissora não funciona Contatar o serviço de assistência MANITOU.
depois a unidade desliga-se. corretamente.
O LED vermelho pisca uma vez durante o O botão STOP está inserido ou apresenta Libertar o botão STOP.
acionamento. falha. Se esta sinalização persistir, contatar o ser-
viço de assistência MANITOU.
O LED vermelho pisca duas vezes durante Pelo menos um dos atuadores associados Colocar os atuadores em posição de
o acionamento. aos comandos está ativo ou apresenta descanso. Se esta sinalização persistir,
falhas. contatar o serviço de assistência MANITOU.

O LED vermelho pisca três vezes durante A bateria está descarregada. Substituir a bateria por uma com carga.
o acionamento.
O LED vermelho pisca quatro vezes duran- Pelo menos um dos atuadores associados Colocar os atuadores em posição de
te o acionamento. aos comandos está ativo ou apresenta descanso. Se esta sinalização persistir, con-
falhas. tatar o serviço de assistência MANITOU.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Falhas sinalizadas na unidade recetora
Procurar a falha do radiocomando
conforme as sinalizações luminosas
da unidade. No caso do problema
persistir após ter agido para tentar a
solução indicada, contactar o serviço de
assistência da MANITOU.

Sinalizações Causa possível Soluções


O LED POWER está apagado. A unidade recetora está desligada. Verificar a integridade do fusível F2.
Inserir corretamente a ficha de ligação e
alimentar a unidade recetora.

O LED POWER está aceso. Ausência de ligação radioelétrica. Aproximar a unidade transmissora da
unidade recetora.
O LED ALARM pisca uma vez. Há algum erro nas saídas STOP. Verificar a integridade dos fusíveis F3 e F4.
Inserir corretamente a ficha de ligação.
Verificar os cabos das saídas STOP.

O LED ALARM pisca duas vezes. Há algum erro nas saídas SAFETY. Verificar a integridade dos fusíveis F1 e
F5. Inserir corretamente a ficha de ligação.
Verificar os cabos das saídas SAFETY.

O LED ALARM pisca três vezes. Há algum erro nas saídas relativas aos Contactar o serviço de assistência do
comandos de direção. fabricante da máquina.
Verificar os cabos das saídas relativas aos
comandos de direção.
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

O LED ALARM está aceso. A unidade recetora não funciona Contatar o serviço de assistência MANITOU.
corretamente.
O LED RUN está a piscar. A unidade recetora não envia os Contatar o serviço de assistência MANITOU.
comandos à rede CAN.
O LED ERR está a piscar. A unidade recetora não envia os Contatar o serviço de assistência MANITOU.
comandos à rede CAN.

3-92
IT EN PT

H8 - Riscaldamento H8 - Heating H8 - Aquecimento

DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DATOS TÉCNICOS


RISCALDATORE -HEATER -
CALENTADOR AIRTRONIC D2 AIRTRONIC D4 (option)

FLUIDO DI RISCALDAMENTO -
HEATING FLUID - ARIA - AIR - AIRE
FLUIDO DE CALEFACCIÓN

POTENZA TERMICA - WATT WATT


(power) (max) (medium) (min) (power) (max) (medium) (min)
THERMIC POWER -
POTENCIA TÉRMICA 2200 1800 1200 850 4000 3000 2000 1000
PORTATA ARIA DI RISCALDAMENTO - Kg/h Kg/h
(power) (max) (medium) (min) (power) (max) (medium) (min)
HOT AIR TROUGHPUT -
CAUDAL AIRE DE CALEFACCIÓN 105 87 60 42 185 150 110 65
CONSUMO COMBUSTIBILE - l/h l/h
(power) (max) (medium) (min) (power) (max) (medium) (min)
FUEL CONSUMPTION -
CAUDAL AIRE DE CALEFACCIÓN 0,28 0,23 0,15 0,10 0,51 0,38 0,25 0,13
ASSORBIMENTO ELETTRICO - WATT WATT
ELECTRIC POWER CONSUPTION - (power) (max) (medium) (min) (power) (max) (medium) (min)
ABSORCIÓN ELÉCTRICA (12-24 Volt) 34 23 12 8 40 24 13 7
ALL' AVVIAMENTO - AT START -
EN EL ARRANQUE ≤ 100 ≤ 100
(12-24 Volt)
TENSIONE NOMINALE -
OPERATING RANGE - TENSIÓN NOMINAL
12 o 24 Volt

TEMPERATURA AMMESSA in esercizio


TEMPERATURE in operating -40° C / +70° C
TEMPERATURA ADMITIDA en funcionamiento

TEMPERATURA AMMESSA in magazzino


TEMPERATURE not in opera -40° C / +85° C
TEMPERATURA ADMITIDA en almacén

COMBUSTIBILE gasolio - commerciale (secondo DIN EN 590)


FUEL diesel oil - they trades (in accordance with DIN EN 590)
COMBUSTIBLE gasóleo - comercial (según DIN EN 590)
Tutti i dati hanno una tolleranza di +/- 10% - All the data have one tolerance of +/- 10% - Todos los datos tienen una tolerancia de +/- 10

3-93
IT EN PT

Si prega inoltre di tenere presente Please also bear the following matters Pedimos ainda que considere os
quanto segue in mind seguintes pontos

Il riscaldatore non deve essere messo in The heater must never be allowed to ope- O aquecedor não deve ser posto em
funzione in luoghi chiusi (ad es. garage), rate in a closed room (such as a garage). It funcionamento em locais fechados (por
e deve essere sempre spento durante il must always be turned off when the truck exemplo, garagens) e deve ficar sempre
rifornimento di combustibile. desligado durante o abastecimento de
is refueled. combustível.
Ne è vietato il funzionamento in locali dove It is forbidden to operate the heater in pla-
possono essere presenti vapori o polveri É proibido fazê-lo funcionar em locais onde
ces that may contain inflammable vapor or possam estar presentes vapores ou pós
infiammabili (es. magazzini di combustibili, dust (such as warehouses where fuels, coal, inflamáveis (por exemplo, armazéns de
di carbone, di segatura, di cereali o sawdust, grain or similar products are sto- combustíveis, de carvão, de serragem, de
simili). Bisogna evitare che l’aria calda del red). The hot air issued by the heater must cereais ou similares). É preciso evitar que
riscaldatore lambisca bombolette spray e not be allowed to hit aerosols or gas bottles. o ar quente do aquecedor se aproxime de
contenitori di gas. If the heater or system break down, contact aerossóis e garrafas de gás.
In caso di guasto del riscaldatore o an authorized workshop and make sure Em caso de avaria no aquecedor ou no
dell’impianto, si raccomanda di rivolgersi that the repairs are carried out using genu- equipamento, recomendamos contactar
ad una officina autorizzata che ripari il ine spare parts. Repairs carried out on your uma oficina autorizada para que repare a
guasto usando ricambi originali. Riparazioni own or using spurious spare parts may be avaria usando peças sobresselentes originais.
fatte da sé o usando ricambi non originali dangerous and are not authorized. They Reparações feitas pelo utilizador ou usando
possono essere pericolose e non sono also void the warranty and, in Germany, the peças sobresselentes não originais podem ser
quindi autorizzate, fanno inoltre decadere circulation permit of the vehicle. perigosas, não sendo, por isso, autorizadas,
la garanzia e, in Germania, il permesso di In the case of prolonged inactivity, and the- provocando ainda a perda de validade
circolazione del veicolo. da garantia e, na Alemanha, anulando a
refore as soon as the period of use of the autorização para a circulação do veículo.
In caso di inattività prolungata e cioè non heating system is completed, empty the
appena terminato il periodo di utilizzo, Em caso de inatividade prolongada e logo
heater fuel tank completely and wash it out, que terminado o período de utilização,
svuotare completamente e lavare il and fully drain the metering pump and the
serbatoio carburante riscaldatore, scaricare esvaziar completamente e lavar o depósito
fuel pipe circuit. de combustível do aquecedor, descarregar
completamente la pompa dosatrice e il totalmente a bomba doseadora e o circuito
circuito tubazioni combustibile. dos tubos de combustível.

MANITOU consiglia di aggiungere ad MANITOU suggests adding the antibac-


terial additive, code Manitou 53009479, to
A MANITOU aconselha adicionar em cada
ogni rifornimento di gasolio l’additivo abastecimento de gasóleo o aditivo anti-
antibatterico codice Manitou 53009479. each diesel refill.
bacteriano com código Manitou 53009479.
Questo prodotto è efficace contro alghe, This product is effective against algae, bac-
Este produto é eficaz contra algas, bactérias,
batteri, muffe e previene l’intasamento dei teria, moulds and prevents clogging of fil-
mofo e impede o entupimento dos filtros, a
filtri, la sporcizia e la rottura degli iniettori. ters, dirtiness and damage to injectors.
sujidade e a rotura dos injetores.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Uso preventivo periodico e/o per gasolio Preventative periodic use and/or for
Uso preventivo periódico e/ou para
contaminato. contaminated diesel.
gasóleo contaminado.
0,5ml di additivo ogni +/- 11 litri di gasolio 0.5 ml of additive per +/- 11 litres of diesel
0,5ml de aditivo em cada +/- 11 litros de
ad ogni rifornimento: at each refill:
gasóleo em cada abastecimento:
• per favorire la miscelazione • add the product before the refill in
• para facilitar a mistura do aditivo
dell’additivo con il gasolio, order to promote the blending of the
com o gasóleo, adicionar o produto
aggiungere il prodotto prima del additive with the diesel,
antes do abastecimento,
rifornimento, • in case of contamination with water,
• no caso de contaminação com água,
• nel caso di contaminazione con if possible, purge water from the tank
para obter um tratamento mais
acqua, per ottenere un trattamento to improve the effectiveness of the
eficaz, drenar, se possível, a água do
maggiormente efficace, far defluire, treatment,
depósito,
se possibile, l’acqua dal serbatoio, • to ensure an effective action of the
• para uma boa ação do aditivo, após
• per una buona azione dell’additivo, additive, it is necessary to wait at le-
o tratamento, é necessário aguardar
dopo il trattamento, è necessario ast 24 hours after the treatment befo-
pelo menos 24 horas antes de
attendere almeno 24 ore prima re using the diesel. utilização do gasóleo.
dell’utilizzo del gasolio.

Emissione di rumore. Noise level Emissão de ruído.


La soglia di rumore massima è inferiore a 56 The maximum noise level threshold is less O limite de ruído máximo é inferior a 56 dB
dB (A), misurata con riscaldatore in esercizio than 56 dB (A), measured with the heater (A), medido com o aquecedor a funcionar no
allo stadio “medium 1200 Watt”, secondo operating in the “medium 1200 Watt” stage, nível “medium 1200 Watt”, de acordo com
la 3a direttiva tedesca sulla sicurezza dei according to the 3a German Directive con- a 3ª diretiva alemã respeitante à segurança
macchinari (GSGV) o DIN 45 635 -parte I. das máquinas (GSGV) ou DIN 45 635 - parte I.
cerning Machine Safety (GSGV) or DIN 45
635 -part I.
Note sulla sicurezza. Notas sobre a segurança.
Prima del periodo di riscaldamento Safety notes Antes do período no qual se utiliza
è necessario eseguire una prova di An operating test must be conducted with o aquecimento, é preciso testar o
funzionamento con il riscaldatore. In caso the heater prior to the heating period. If you funcionamento do veículo com o
di formazione eccessiva e prolungata di note an excessive amount of smoke, unu- aquecedor. No caso de formação excessiva
fumo, o di rumori di combustione non sual combustion noises or a strong odour e prolongada de fumos, ou de ruídos de
of fuel, turn off the heater and make it combustão anormais ou de forte cheiro
usuali o di forte odore di combustibile, de combustível, desligar o aquecedor e
spegnere il riscaldatore e metterlo fuori unserviceable by taking out the fuse. In this tirar de funcionamento extraindo o fusível.
servizio togliendo il fusibile. In questo caso, case, the heater must only be used after it Neste caso, o funcionamento será possível
il funzionamento sarà possibile soltanto has been checked by a competent techni- apenas após ter o pessoal especializado
dopo aver fatto controllare il riscaldatore cian. No liability is accepted for appliances ter verificado o aquecedor . O fabricante
da personale competente. Non si risponde for which these safety regulations have not não assume nenhuma responsabilidade
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

di apparecchi per i quali le presenti norme been observed. Moreover, MANITOU shall pelos danos decorrentes de aparelhos para
di sicurezza non siano state rispettate. os quais estas normas de segurança não
not be responsible for appliances for which foram respeitadas. Além disso, a empresa
La ditta MANITOU non risponde inoltre the indications in the operating instructions
di apparecchi per i quali non sia stato MANITOU não responde por aparelhos
have not been observed, which have been para os quais não tenha sido observado
osservato quanto prescritto nelle istruzioni
repaired by incompetent persons or for o prescrito nas instruções de uso ou que
per l’uso o siano state effettuate riparazioni tenham sido submetidos a reparações
non professionali o non utilizzando parti di which genuine spare parts have not been
used. feitas por pessoal não profissional ou com
ricambio originali. o emprego de peças sobresselentes não
originais.

3-94
IT EN PT

SCHEMA ELETTRICO AIRTRONIC D2 / ELECTRICS DIAGRAM AIRTRONIC D2 / ESQUEMA ELÉTRICO AIRTRONIC D2/
AIRTRONIC D4 (OPTION) AIRTRONIC D4 (OPTION) AIRTRONIC D4 (OPTION)

Parts list

3-95
IT EN PT

LEGENDA SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM KEY LEGENDA DO ESQUEMA ELÉTRICO

Elenco componenti List of components Lista dos componentes

1.1 Motore bruciatore 1.1 Burner engine 1.1 Motor do queimador


1.2 Candela 1.2 Vela
1.2 Spark plug 1.5 Sensor de sobreaquecimento e
1.5 Sensore di surriscaldamento e
sensore fiamma 1.5 Heating sensor and flame sensor sensor de chama
2.1 Centralina di comando 2.1 Control unit 2.1 Central de comando
2.2 Pompa dosatrice combustibile 2.2 Fuel dosing pump 2.2 Bomba doseadora de combustível
2.7 Fusibile principale12 Volt: 20A; 24 2.7 12 Volt: 20A; 24 Volt: 10A Main fuse 2.7 Fusível principal12 Volt: 20A; 24
Volt: 10A 2.7.1 5A activation fuse Volts: 10A
2.7.1 Fusibile azionamento 5A 5.1 Battery 2.7.1 Fusível de acionamento 5A
5.1 Batteria 5.1 Bateria

LEGENDA ESQUEMA ELÉTRICO DOS


CONTROL ELEMENTS WIRING DIAGRAM
LEGENDA SCHEMA ELETTRICO ELEMENTOS DE COMANDO
KEY
ELEMENTI DI COMANDO
List of components Lista dos componentes
Elenco componenti
3.1.11 Dispositivo de comando redondo
3.1.11 Dispositivo di comando rotondo 3.1.11 Round control device 3.2.12 Mini-timer (opcional)
3.2.12 Mini-timer (opzionale) 3.2.12 Mini-timer (optional)

Colore dei cavi degli schemi Colour of wires in diagram Cor dos cabos indicados nos esquemas

sw nero sw black sw preto


ws bianco ws white ws branco
rt rosso rt red rt vermelho
ge giallo ge yellow ge amarelo
gn verde gn green gn verde
vi viola vi violet vi violeta
br marrone br brown br castanho
gr grigio gr grey gr cinzento
bl azzurro bl blue bl azul claro
li lilla li lilac li lilás

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Isolare i cavi non utilizzati. Isolate the wires that are not used. Isolar os cabos não utilizados.

I vari connettori sono raffigurati dal lato The various connectors are shown from the Os vários conetores estão representados
ingresso cavi. wire input side. pelo lado de entrada dos cabos.

648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

3-96
IT EN PT

Posizioni di montaggio della pompa Dosing pump assembly positions Posições de montagem da bomba
dosatrice doseadora

Posizionare la pompa dosatrice sempre con il Always position the dosing pump with the Colocar a bomba doseadora sempre como
lato mandata verso l’alto. delivery side upwards. lado de saída virado para cima.

Rispettare l’inclinazione minima di 15°! Respect the minimum inclination of 15°! Respeitar a inclinação mínima de 15°!

É consentita qualsiasi posizione di montaggio Any assembly position exceeding a mini- É permitida qualquer posição de montagem
con un inclinazione superiore ai 15°, ma sono mum inclination of 15° is allowed, but com uma inclinação superior a 15°, mas são
preferibili inclinazioni comprese tra 15° e 35°. inclinations between 15° and 35° are pre- preferíveis inclinações entre 15° e 35°.
ferable.

Le tubazioni combustibile tra pompa dosatrice The fuel piping between the dosing pump As tubagens de combustível entre a bomba
e riscaldatore devono avere possibilmente un and heater must possibly be from below doseadora e o aquecedor devem apresentar,
andamento dal basso verso l’alto. upwards. se possível, uma trajetória de baixo para cima.

Fig. A: Fig. A: Fig. A:


a inclinazioni ammesse a permitted inclination a inclinações admitidas
b preferibili b preferable b preferíveis
c non ammesse c not permitted c não admitidas
d pompa dosatrice d dosing pump d bomba doseadora

Prevalenze ammesse Fig. B: Permitted pressure head Fig. B: Desníveis admitidos Fig. B:

Dislivello tra serbatoio del veicolo e pompa Difference in level between vehicle tank Desnível entre o depósito do veículo e a
dosatrice: and dosing pump: bomba doseadora:
a = max. 3 m a = max. 3 m a = máx. 3 m
Difference in level for non-pressurized
Dislivello per serbatoi non pressurizzati: tanks: Desnível para depósitos não pressurizados:
b = max. 1 m - per tubo di aspirazione Ø b = max. 1 m - for intake tube internal b = máx. 1 m - para tubo de aspiração Ø
interno 2 mm Ø 2 mm interno 2 mm
b = max. 1,5 m - per tubo di aspirazione Ø b = max. 1,5 m - for intake tube internal b = máx. 1,5 m - para tubo de aspiração Ø
interno 5 mm Ø 5 mm interno 5 mm

Verificar se o respiradouro do depósito está


Controllare che lo sfiato del serbatoio sia Check to make sure the tank vent is clear.
desobstruído.
libero.

Difference in level in case of tank in which Desnível em caso de depósito no qual a na


Dislivello in caso di serbatoio in cui a depression is formed at the intake (0.03 aspiração se forma depressão (válvula de
all’aspirazione si forma depressione bar valve on tank plug): 0,03 bar no tampão do depósito):
(valvola da 0,03 bar sul tappo serbatoio): b = max. 0.4 m b = máx. 0,4 m
b = max. 0,4 m Difference in level between dosing pump Desnível entre a bomba doseadora e o aquecedor:
Dislivello tra pompa dosatrice e riscaldatore: and heater: c = máx. 2 m
c = max. 2 m c = max. 2 m

3-97
IT EN PT

Descrizione del funzionamento Operation Descrição do funcionamento

Accensione Switching on Ligação

All’accensione del riscaldatore, la spia di When the heater is switched on, the indi- No momento da ligação do aquecedor
controllo sul dispositivo di comando si cator light on the control device lights up. acende a luz piloto de controlo situada no
illumina. Viene accesa la candela e il motore The spark plug lights up and the engine dispositivo. A vela é acesa e o motor arranca
si avvia a basso numero di giri. starts running at low speed. com um número de rotações baixo.

Se nello scambiatore di calore è presente If there is too much residual heat from a Se no permutador de calor estiver presente
troppo calore residuo di una precedente previous combustion in the heat exchan- muito calor residual, decorrente de uma
combustione, inizialmente funziona ger, only the engine will run initially (coo- combustão anterior, inicialmente funciona
soltanto il motore (fase di raffreddamento). ling phase). When the residual heat has só o motor (fase de arrefecimento). Quando
Quando il calore residuo è stato asportato, been removed, the startup process begins. o calor residual tiver sido eliminado, inicia o
inizia il processo di avviamento. processo de acionamento.

Avviamento Startup Acionamento

AIRTRONIC D2 AIRTRONIC D2 AIRTRONIC D2


Dopo circa 60 secondi inizia After about 60 seconds the fuel supply Transcorridos cerca de 60 segundos, tem
l’alimentazione del combustibile e si begins and the fuel-air mixture in the com- início a alimentação do combustível e há
accende la miscela combustibile-aria bustion chamber is ignited. After about 60 a ignição da mistura combustível-ar na
nella camera di combustione. Dopo circa seconds following recognition of the flame câmara de combustão. Depois de cerca
60 secondi dal riconoscimento della by the combined sensor (flame sensor), de 60 segundos do reconhecimento da
fiamma da parte del sensore combinato the spark plug switches off. After another chama, realizado pelo sensor combinado
(sensore di fiamma), la candela si spegne. 120 seconds the AIRTRONIC reaches the (sensor de chama), a vela apaga. Após
Dopo ulteriori 120 secondi l’AIRTRONIC “POWER” level (maximum quantity of fuel mais 120 segundos, o AIRTRONIC alcança
raggiunge il livello “POWER” (massima and maximum engine speed). o nível “POWER” (quantidade máxima de
quantità di combustibile e massimo regime combustível e regime máximo do motor).

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
del motore).

AIRTRONIC D4 (option) AIRTRONIC D4 (opção)


AIRTRONIC D4 (option) After about 60 seconds the fuel supply Transcorridos cerca de 60 segundos, tem
Dopo circa 60 secondi inizia l’alimentazione begins and the fuel-air mixture in the com- início a alimentação do combustível e há
del combustibile e si accende la miscela bustion chamber is ignited. After about 80 a ignição da mistura combustível-ar na
combustibile-aria nella camera dì seconds following recognition of the flame câmara de combustão. Depois de cerca de
combustione. Dopo circa 80 secondi dal by the combined sensor (flame sensor), the 80 segundos do reconhecimento da chama,
riconoscimento della fiamma da parte del spark plug switches off and the AIRTRONIC realizado pelo sensor combinado (sensor
sensore combinato (sensore di fiamma), la functions in the regulation phase. de chama), a vela apaga e o AIRTRONIC
candela si spegne e l’AIRTRONIC funziona funciona na fase de regulação.
nella fase di regolazione.

Selecting temperature by means of con- Seleção da temperatura através do


Selezione della temperatura mediante il trol device dispositivo de comando
dispositivo di comando
The regulation knob is used to set the O botão de ajuste é usado para definir
La manopola di regolazione serve required internal temperature; the tempe- a temperatura interior pretendida; a
a impostare la temperatura interna rature may vary between +10°C and +30°C temperatura pode variar entre +10°C e
desiderata; la temperatura può variare depending on the type of heater, the size +30°C dependendo do tipo de aquecedor,
tra +10°C e +30°C a seconda del tipo di of the compartment that requires heating das dimensões do compartimento a ser
riscaldatore, delle dimensioni del vano da and the outside temperature. aquecido e da temperatura exterior.
riscaldare e della temperatura esterna. Setting the temperature using the knob is Basear-se na própria experiência para
Per impostare la temperatura con la usually based on the operator’s experience. ajustar a temperatura com o manípulo.
manopola, basarsi sulla propria esperienza.
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

3-98
IT EN PT

Regolazione durante il funzionamento Regulation during operation Regulação durante o funcionamento

Durante il funzionamento la temperatura During operation, the atmospheric tempe- Durante o funcionamento, a temperatura
ambiente e la temperatura dell’aria aspirata rature and the temperature of the air taken ambiente e a temperatura do ar aspirado
vengono costantemente misurate. Se la in are constantly measured. If the tempe- são medidas constantemente. Se a
temperatura rilevata è superiore a quella rature measured is higher than that set on temperatura medida for maior do que
impostata sull’elemento di comando, the control element, the regulation system a ajustada no elemento de comando, o
interviene il sistema di regolazione. intervenes. sistema de regulação entra em ação.
Sono previsti 4 stadi di regolazione, per There are four regulation stages, to allow São previstos 4 níveis de regulação
consentire di dosare in modo preciso il dosing of the heat from the AIRTRONIC para permitir dosear o calor AIRTRONIC
calore dell’AIRTRONIC a seconda del precisely according to requirements. The de maneira precisa em função das
fabbisogno. II numero di giri del motore e engine rpm and fuel quantity correspond necessidades. O número de rotações do
la quantità di combustibile corrispondono to the relative regulation stage. If the tem- motor e a quantidade de combustível
al rispettivo stadio di regolazione. Se la perature set is exceeded even at the “mini- correspondem ao nível de regulação
temperatura impostata dovesse essere mum” speed, the AIRTRONIC passes to the correspondente. Se a temperatura definida
superata anche al regime “minimo”, regulation phase and is turned to “OFF”. for ultrapassada mesmo que no regime
l’AIRTRONIC passa alla fase di regolazione A wash lasting about 4 minutes follows to “mínimo”, o AIRTRONIC passa para a fase
e viene commutato su “SPENTO”. Segue cool the heater. de ajuste e é comutado para “DESLIGADO” .
un lavaggio di circa 4 minuti per il Successively the engine continues to run at Efetuar uma lavagem de cerca de 4 minutos
raffreddamento del riscaldatore. minimum until the new ignition (in case of de duração para permitir o arrefecimento
Successivamente il motore continua a new air circulation) or switches off (if exter- do aquecedor.
funzionare al minimo fino ad una nuova nal air is taken in). Em seguida, o motor continua a funcionar
accensione (nel caso di ricircolo aria) o no mínimo até um novo arranque (no caso
si spegne (nel caso di aspirazione di aria de recirculação de ar) ou desliga-se (no caso
esterna). de aspiração de ar externo).

Modalità di ventilazione Ventilation method Modo de ventilação

Per utilizzare il riscaldatore in modalità To use the heater in ventilation mode, acti- Para utilizar o aquecedor no modo
di ventilazione, azionare il commutatore vate the “heater/ventilation” switch before ventilação, acionar o comutador
“riscaldamento/ventilazione” prima di switching the AIRTRONIC on. “aquecimento/ventilação” antes de ligar o
accendere l’AIRTRONIC. AIRTRONIC.

Spegnimento Switching off Como desligar

Spegnendo l’AIRTRONIC, la spia di controllo When the AIRTRONIC is switched off, the Ao desligar o AIRTRONIC, a luz piloto
si spegne e viene interrotta l’alimentazione control indicator light goes out and fuel apaga e a alimentação de combustível é
del combustibile. Segue un lavaggio di supply is shut off. A wash lasting about 4 interrompida. Efetuar uma lavagem de
circa 4 minuti per il raffreddamento del minutes follows to cool the heater. cerca de 4 minutos de duração para permitir
riscaldatore. During the wash, the spark plug is swi- o arrefecimento do aquecedor.
Durante il lavaggio, la candela viene accesa tched on for 40 seconds to eliminate com- Durante a lavagem, a vela é acesa durante
per 40 secondi per eliminare i residui della bustion residues. Special case: 40 segundos para eliminar os resíduos da
combustione. Caso particolare: If at the time of switching off there is no combustão. Caso especial:
Se al momento dello spegnimento non fuel supply or the AIRTRONIC is in “OFF” Se no momento de desligar o aparelho
era ancora avvenuta l’alimentazione regulation, the heater switches off without ainda não ocorreu a alimentação do
combustibile o se l’AIRTRONIC si trova in the wash. combustível ou se o AIRTRONIC estiver
regolazione “SPENTO”, il riscaldatore si no nível de regulação “DESLIGADO”, o
spegne senza lavaggio. aquecedor desliga-se sem que seja realizada
a lavagem.

~Riscaldamento ad altitudini particolari. ~Heating at special altitudes. - Aquecimento em caso de altitudes


- fino a 1500 m: - up to 1500 m: especiais.
funzionamento illimitato unlimited operation - até 1500 m:
- oltre 1500 m: - beyond 1500 m: funcionamento ilimitado
in caso di permanenza breve in case of short stays (crossing a pass, - além de 1500 m:
(attraversamento di un passo, brief halt) heater operation is generally em caso de permanência breve
breve sosta) in linea di massima il possible. (atravessamento de uma passagem,
funzionamento del riscaldatore è pausa rápida) em linha de máxima, é
possibile. possível o funcionamento do aquecedor.
In case of long halts (for example, winter
In caso di sosta prolungata (p. es. camps) the fuel must be adapted to the Em caso de paragem prolongada (por
campeggio invernale) è necessario adattare altitude. Please contact the area represen- exemplo, campismo durante o inverno), é
il combustibile all’altitudine. Si prega di tative. necessário adaptar o combustível à altitude.
contattare il rappresentante di zona. Contactar o representante da sua zona.

Consegnare al cliente le istruzioni per l’uso The client must be provided with the user Entregar ao cliente as instruções para a
allegate agli elementi di comando. instructions enclosed with the control utilização ligada aos elementos de
elements. comando.

3-99
IT EN PT

Dispositivi di comando e di sicurezza Controls and safety devices Dispositivos de comando e de segurança

Se l’AIRTRONIC non si accende entro If the AIRTRONIC does not switch on within Se o AIRTRONIC não ligar dentro de 90
90 secondi dall’inizio dell’inizio 90 seconds following the start of the fuel segundos após o início da alimentação
dell’alimentazione combustibile, supply, the switching operation is automa- do combustível, a operação de ligação é
l’operazione di accensione viene ripetuta tically repeated. repetida automaticamente.
automaticamente. If the second switching on also does not Se também na segunda tentativa
Nel caso che anche la seconda accensione occur within 90 seconds following start of não produzir a ligação no prazo de 90
non avvenga entro 90 secondi dall’inizio the fuel supply, the heater switches off due segundos da alimentação do combustível,
dell’alimentazione combustibile, il to a fault condition, the fuel supply is shut o aquecedor desliga-se por avaria, com a
riscaldatore si spegne per guasto, off and there is an approx. 4-minute wash. interrupção da alimentação do combustível
con interruzione dell’alimentazione e a lavagem de cerca de 4 minutos de
combustibile e lavaggio di circa 4 minuti. duração.
• If the flame goes out during operation, try
• Se durante il funzionamento si dovesse a new ignition. • Se a chama apagar durante o
spegnere la fiamma, viene ritentata una If the AIRTRONIC does not switch on within funcionamento, será tentada uma nova
nuova accensione. 90 seconds starting from the beginning of ligação.
Se l’AIRTRONIC non si accende entro 90 the fuel supply or it switches on and then Se o AIRTRONIC não ligar dentro de 90
secondi dall’inizio dell’alimentazione switches off within 15 minutes, the heater segundos do início da alimentação do
combustibile oppure se si accende per switches itself off due to a fault condition, combustível ou se ligar e desligar de
poi spegnersi nuovamente entro 15 the fuel supply is shut off and there is a novo antes de passados 15 minutos, o
minuti, il riscaldatore si spegne per guasto, 4-minute wash. Switching off due to a fault aquecedor desliga-se por avaria, com a
con interruzione dell’alimentazione condition can be cancelled by switching interrupção da alimentação do combustível
combustibile e lavaggio di circa 4 minuti. the heater off and then on immediately. Do e a lavagem de cerca de 4 minutos de
Lo spegnimento per guasto può essere not switch the heater off and on consecuti- duração. A desativação por avaria pode ser
annullato spegnendo e riaccendendo vely more than twice! anulada desligando e ligando o aquecedor
istantaneamente il riscaldatore. Non instantaneamente. Não desligar e voltar a
spegnere e riaccendere il riscaldatore per ligar o aquecedor por mais do que 2 vezes
più di 2 volte consecutive! •In case of overheating, the flame/overhea- consecutivas!
ting sensor is activated, fuel supply is shut
•In caso di surriscaldamento interviene off and the heater switches off due to a •Se ocorrer um sobreaquecimento, entrará em
il sensore di fiamma/surriscaldamento, fault condition. After eliminating the cause ação o sensor de chama/sobreaquecimento, a
l’alimentazione del combustibile viene of the superheating, startup the AIRTRONIC alimentação de combustível será interrompida
interrotta e il riscaldatore si spegne per again by switching it off and then on. e o aquecedor desliga-se por avaria. Tendo
guasto. Dopo aver eliminato la causa del eliminado a causa do sobreaquecimento,

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
surriscaldamento, riavviare l’AIRTRONIC voltar a ativar o AIRTRONIC desligando-o e
spegnendolo e riaccendendolo. •If the minimum and maximum voltage ligando-o de novo.
limits are exceeded, after 20 seconds, the
•Se viene superato il limite minimo o heater switches off due to a fault condition. •Se o limite mínimo ou máximo de tensão
massimo di tensione, dopo 20 secondi il for ultrapassado, ao fim de 20 segundos o
riscaldatore si spegne per guasto. •The AIRTRONIC does not switch on if the aquecedor desliga-se por avaria.
spark plug or engine is defective,
•L’AIRTRONIC non si accende se la candela or if the electric connection to the dosing •O AIRTRONIC não liga se a vela ou
o il motore sono difettosi, oppure se il pump is cut off. o motor estiverem defeituosos, ou se a
collegamento elettrico alla pompa dosatrice ligação elétrica à bomba doseadora estiver
è interrotto. •In case of detective flame/overheating interrompida.
sensor, or interrupted electric connection,
•In caso di sensore di fiamma/ the AIRTRONIC switches on, and only •Se o sensor de chama/sobreaquecimento
surriscaldamento difettoso o collegamento during the startup phase it switches off estiver defeituoso ou se a ligação elétrica
elettrico interrotto, l’AIRTRONIC si accende, due to a fault condition. estiver interrompida, o AIRTRONIC liga
e solo durante la fase di avvio si spegne per mesmo assim, mas desliga-se por avaria
guasto. • The engine rpm is checked constantly. durante a fase de arranque.

• II numero di giri del motore viene If the engine does not start up or if the • O número de rotações do motor é
controllato costantemente. rpm differs by more than 10% of the rated controlado constantemente.
value, after 30 seconds the heater switches
Se il motore non si avvia o se il numero itself off due to a fault condition. Se o motor não partir ou se o número de
di giri del motore differisce di oltre il 10% After the AIRTRONIC is switched off, the rotações do motor diferir em mais de 10%
dal valore nominale, dopo 30 secondi il spark plug is switched on for 40 seconds do valor nominal, ao fim de 30 segundos o
riscaldatore si spegne per guasto. during the wash to eliminate combustion aquecedor desliga-se por avaria.
Allo spegnimento dell’AIRTRONIC, residue. No momento da desativação do AIRTRONIC,
la candela viene accesa per 40 secondi a vela é acesa por 40 durante a lavagem,
durante il lavaggio, per eliminare i residui para eliminar os resíduos da combustão.
della combustione.
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

3-100
IT EN PT

Procedura da adottare in caso di guasto Procedure to be adopted in case of a fault. Procedimento a adotar em caso de avaria
Se all’accensione l’AIRTRONIC non si avvia: If the AIRTRONIC does not start up when Se na ligação o AIRTRONIC não for acionado:
switched on:
• Spegnere e riaccendere l’AIRTRONIC, ma • Desligar e voltar a ligar o AIRTRONIC, mas
non più di 2 volte consecutive. • Switch the AIRTRONIC off and then on não mais do que 2 vezes consecutivas.
again, but never more than twice conse-
Se l’AIRTRONIC non si accende ancora: cutively. Se mesmo assim o AIRTRONIC não ligar:

• Controllare se c’è combustibile nel If the AIRTRONIC does not still switch on: • Verificar se há combustível no
serbatoio. depósito.
• Check to see if there is fuel in the tank.
• Controllare i fusibili: • Verificar os fusíveis:
• Check the fuses:
AIRTRONIC 12 v - fusibile principale 20 A AIRTRONIC 12 v - fusível principal 20 A
AIRTRONIC 24 V -fusibile principale 10 A AIRTRONIC 12 v - 20 A main fuse AIRTRONIC 24 V -fusível principal 10 A
AIRTRONIC 12 / 24 V - fusibile azionamento AIRTRONIC 24 V - 10 A main fuse AIRTRONIC 12 / 24 V - fusível de
5A AIRTRONIC 12 / 24 V - 5 A activation fuse acionamento 5 A

• Controllare cavi elettrici, collegamenti e • Check the electric cables, wiring and fit- • Verificar os cabos elétricos, as ligações e
allacciamenti. tings. as junções.

• Controllare se sono ostruite le tubazioni • Check the heating air, combustion air • Verificar se não estão obstruídas as
dell’aria di riscaldamento, dell’aria di and exhaust piping for blockage. tubagens do ar de aquecimento, do ar de
combustione o di scarico. If no fault is found, carry out a diagnostic combustão ou de descarga.
Se non viene rilevata nessuna anomalia, test using the Eberspächer diagnostic Se não detetar qualquer anomalia, realizar
eseguire un test diagnostico con l’apposito equipment or the modular timer, as um teste de diagnóstico com o respetivo
aparelho de diagnósticos Eberspächer
apparecchio di diagnosi Eberspächer o con il indicated in the AIRTRONIC Manual for
ou com o temporizador modular, como
timer modulare, come indicato nel manuale Troubleshooting and Instructions for indicado no manual em Identificação
Ricerca guasti e istruzioni di riparazione repair. de avarias e instruções de reparação do
dell’AIRTRONIC. AIRTRONIC.

In caso di lavori di saldatura elettrica sul In case of electric welds on the vehicle, Se tiver de realizar trabalhos de solda
veicolo, si raccomanda di staccare il positivo disconnect the battery positive wire and elétrica no veículo, recomendamos desligar
dalla batteria e di collegarlo a massa, a connect it to earth, to protect the electrical/ polo positivo da bateria e ligá-lo à massa,
protezione dei componenti elettrici/elettronici electronic components of the para proteger os componentes elétricos/
dell’AIRTRONIC. AIRTRONIC. eletrónicos do AIRTRONIC.

3-101
IT EN PT

Alimentazione combustibile Fuel supply Alimentação de combustível

Il riscaldatore funziona senza problemi Fuel quality for diesel heaters. O aquecedor funciona sem problemas
con il gasolio normalmente disponibile in The heater runs smoothly on standard com o gasóleo normalmente disponível no
commercio usato per il motore (DIN EN commercialquality diesel in accordance comércio utilizado para o motor (DIN EN
590). with DIN EN 590, whichyou use to run your 590).
vehicle engine.
Combustibile per casi particolari Combustível para casos especiais
Fuel for special cases
In caso di necessità il riscaldatore può Em caso de necessidade, o aquecedor
funzionare anche con gasolio per pode funcionar também com gasóleo de
riscaldamento (temperature superiori a 0 In special cases (above 0 °C), the heater can aquecimento (temperaturas superiores a
°C) o con petrolio. also runon fuel oil EL or paraffin. 0°C) ou com petróleo.

Combustibile per basse temperature Fuel for low temperatures Combustível para temperaturas baixas

Le raffinerie o i distributori di carburante Refineries and fuel service stations auto- As refinarias ou distribuidores de
provvedono ad adeguare il combustibile maticallyadjust the fuel to normal winter combustível encarregam-se de adequar
alle temperature invernali (gasolio temperatures (winterdiesel). This means o combustível às baixas temperaturas do
invernale). that difficulties are only to beexpected for inverno (gasóleo invernal).
Possono quindi verificarsi difficoltà solo extreme drops in temperature, as alsoapply Portanto, podem aparecer dificuldades
in caso di estremi abbassamenti della to the vehicle engine. Please also refer to apenas em casos extremos de diminuição
temperatura. thevehicle manual.If the heater is run from de temperatura.
a separate tank, pleasecomply with the
Se il riscaldatore viene alimentato da un Se o aquecedor for alimentado a partir
following rules:For temperatures above 0
serbatoio separato, attenersi a quanto de um depósito separado, respeitar as
segue: °C, any kind of diesel fuelas per DIN EN 590 seguintes indicações:
Per temperature superiori a 0 °C può essere can be used. Para temperaturas superiores a 0 °C, pode
usato qualsiasi tipo di gasolio conforme a ser utilizado qualquer tipo de gasóleo em
DIN EN 590. conformidade com a norma DIN EN 590.
If no special diesel fuel is available for
Se, con temperature molto basse, non low temperatures, then paraffin or petrol Se, com temperaturas muito baixas, não
fosse disponibile un gasolio speciale, should be mixed with the fuel according to estiver disponível um gasóleo especial,
aggiungere petrolio o benzina come the following table: acrescente petróleo ou gasolina conforme
indicato nella seguente tabella. indicado na tabela a seguir.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
AVVERTENZA PLEASE NOTE ADVERTÊNCIA
•Non è ammessa l‘aggiunta di olio usato. • Mixtures with used oil are not allowed! •Não é permitida a adição de óleo usado.
•Dopo aver fatto rifornimento di gasolio •Depois do abastecimento com gasóleo
•After refuelling with winter or cold diesel
invernale o di gasolio artico o dopo invernal ou com gasóleo ártico ou depois
or the listedblends, the fuel pipes and
aver aggiunto i combustibili indicati, de acrescentar os combustíveis indicados,
controllare il riempimento delle tubazioni the dosing pump must befilled with the
new fuel by letting the heater run for verifique o enchimento das tubagens
e della pompa del combustibile facendo e da bomba de combustível fazendo o
funzionare il riscaldatore per 15 minuti! 15 mins.!
aquecedor funcionar durante 15 minutos!

Funzionamento con gasolio ecologico Operation with biodiesel (PME) Funcionamento com gasóleo ecológico
(biodiesel) (biodiesel)
AIRTRONICT he heater is not certified for
Per il riscaldatore AIRTRONIC non è operation with biodiesel. Para o aquecedor AIRTRONIC não é
ammesso l’uso di gasolio ecologico. Biodiesel can be added to the fuel to up permitida a utilização de gasóleo ecológico.
È ammessa l’aggiunta di gasolio ecologico to 10%. Admite-se a adição de gasóleo ecológico
fino a circa il 10 %. até cerca de 10 %.

Temperatura Gasolio invernale Aggiunta

da 0 °C a –25 °C 100 % ––––


da –25 °C a –40 °C 50 % * 50 % di petrolio o benzina

* o 100 % di gasolio speciale per basse temperature (gasolio artico).

Temperature Winter diesel Addition

0 °C to –25 °C 100% ––––


25 °C to –40 °C 50% *50% paraffin or petrol

* or 100% special cold diesel fuel (Arctic diesel).


648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

Temperatura Gasóleo invernal Adicionar

de 0 °C a –25 °C 100 % ––––


da –25 °C a –40 °C 50 % * 50 % de petróleo ou gasolina

* ou 100 % de gasóleo especial para temperaturas baixas (gasóleo ártico).

3-102
IT EN PT

Disegno in sezione riscaldatore

Elenco componenti
13 Guarnizioni flangia F = Aria fresca
1 Ventilatore aria di riscaldamento
14 Camera di combustione W = Aria calda
2 Centralina di comando
15 Bocchetta di uscita A = Gas di scarico
3 Ventilatore aria di combustione
D2= Ø 60 mm B = Combustibile
4 Candela
D4= Ø 75/90 mm V = Aria di combustione
5 Coperchio
16 Tubo aria di combustione
6 Scambiatore di calore
17 Pompa dosatrice
7 Sensore fiamma/Surriscaldamento
18 Filtro combustibile montato nella
8 Timer modulare con potenziometro
pompa dosatrice
9 Commutatore “riscaldamento/
19 Bocchetta orientabile
ventilazione
20 Tubo di scarico
10 Portafusibili con fusibile principale e
fusibile “azionamento”
11 Motore elettrico
12 Raccordo combustibile

3-103
IT EN PT

Cross-section drawing of heater

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

List of components
F = Cool air
1 Air heater fan 13 Flange gaskets W = Hot air
2 Control unit 14 Combustion chamber A = Exhaust gas
3 Combustion air fan 15 Outlet spout B = Fuel
4 Spark plug D2= Ø 60 mm V = Combustion air
5 Cover D4= Ø 75/90 mm
6 Heat exchanger 16 Combustion air tube
7 Flame/overheating sensor 17 Dosing pump
8 Modular Timer with/ 18 Fuel filter mounted in dosing pump
potentiometer 19 Orientable spout
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

9 “Heating/ventilation” switch 20 Exhaust pipe


10 Fusebox with main switch and
“activation” switch
11 Electric engine
12 Fuel connection

3-104
IT EN PT

Desenho na secção do aquecedor

Lista dos componentes


13 Vedantes da flange F = Ar fresco
1 Ventilador para ar de aquecimento
14 Câmara de combustão W = Ar quente
2 Unidade de comando
15 Boca de saída A = Gases de escape
3 Ventilador do ar de combustão
D2= Ø 60 mm B = Combustível
4 Vela
D4= Ø 75/90 mm V = Ar de combustão
5 Tampa
16 Tubo para ar de combustão
6 Permutador de calor
17 Bomba doseadora
7 Sensor de chama/sobreaquecimento
18 Filtro de combustível montado na
8 Timer modular com potenciómetro
bomba doseadora
9 Comutador “aquecimento/ventilação”
19 Boca orientável
10 Porta-fusíveis com fusível principal e
20 Tubo de descarga
fusível de “acionamento”
11 Motor elétrico
12 Ligação de combustível

3-105
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
4 - ACCESSORI ADATTABILI IN
OPZIONAL PER LA GAMMA
ADAPTABLE ATTACHMENTS
IN OPTION ON THE RANGE
ACESSÓRIOS ADAPTÁVEIS
COMO OPÇÃO NA GAMA
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
IT EN PT
INTRODUZIONE INTRODUCTION NTRODUÇÃO

- Il costruttore mette a vostra disposizione - The manufacturer makes available - O fabricante coloca à sua disposição
(con garanzia) una vasta gamma di (with warranty) a vast range of (com garantia) uma vasta gama de aces-
accessori per il vostro carrello elevatore accessories perfectly suited to your sórios para o seu empilhador, perfeita-
e ad esso perfettamente adattati. lift-truck. mente adaptados a ele.
- Gli accessori sono consegnati con un
- Os acessórios são entregues com um
diagramma di carico relativo al vostro - The accessories are supplied complete
diagrama de carga relativo ao seu
carrello elevatore. Il libretto d’istruzioni with a load charts relating to your
e il diagramma di carico dovranno truck. The user manual and the load empilhador. O manual de instruções e o
rimanere nel carrello elevatore. L’uso diagram must be kept on the truck. diagrama de carga deverão permanecer
dei possibili accessori é regolato dalle The use of the possible accessories is dentro do empilhador. A utilização dos
istruzioni contenute nel presente subject to the instructions in this acessórios possíveis é regulamentada
manuale. manual. pelas instruções contidas neste manual.

Alcune utilizzazioni specifiche richiedono Some specific uses require adaptation of Algumas utilizações específicas exigem a
l’addattamento dell’accessorio non the accessory, not included in the adaptação do acessório, não prevista nos
previsto negli optional in listino. optionals in the catalogue. opcionais indicados no catálogo.

Esistono altre soluzioni; per maggiori Other solutions are possible; contact
Existem outras soluções; para mais infor-
informazioni rivolgetevi al vostro agente o your agent or dealer for further
mações, dirija-se ao agente ou ao conces-
concessionario. information.
sionário da sua zona.

Solo gli accesori omologati e certificati “CE” Only accessories approved by the Só os acessórios homologados e certi-
dal costruttore sono utilizzabili sui nostri manufacturer can be used on our ficados “CE” pelo fabricante podem ser
carrelli elevatori. La responsabilità del lift-trucks. The manufacturer will have no utilizados nos nossos empilhadores. O
costruttore non sarà coinvolta in caso di liability in case of modifications or use of fabricante não se responsabiliza por even-
modifica o utilizzazione di accessori effet- accessories without his knowledge. tuais danos decorrentes da modificação
tuata a sua insaputa. ou da utilização de acessórios sem o seu
conhecimento.

MANITOU si è assicurata sulla capacità Manitou assures oneself about the A MANITOU averiguou a capacidade de
d’impiego di questo carrello in condizioni employement’s capacity of this machine in emprego deste empilhador nas condições
normali d’utilizzo previsti nel manuale normal conditions of working foreseen in
normais de utilização previstas no manual
d’istruzioni, con un coefficiente di prova the user’s manual, with a static test coeffi-
de instruções, com um coeficiente de
statico di 1.33 e un coefficiente di prova cient of 1.33 and a dynamic test coefficient
dinamico di 1, previsti nelle norme of 1, foreseen in the teste estático de 1.33 e um coeficiente de
armonizzate EN 1459 per i carrelli a harmonized rules EN 1459 for the teste dinâmico de 1, conforme previsto
portata variabile e EN 1726-1 per i truck with variable capacity and nas normas harmonizadas EN 1459 para
carrelli a rampa. EN 1726-1 for the forklift os empilhadores com capacidade variável
e EN 1726-1 para os empilhadores com
rampa.

È vietato l’uso di accessori É proibido utilizar acessórios intermutáveis


Do not use interchangeable não previstos no equipamento de série for-
intercambiabili non previsti in origine in accessories not originally included necido originariamente com a máquina.
dotazione sulla macchina. in the machine supply.
No caso de solicitações posteriores de
Nel caso di successive richieste di imple- For subsequent requests for implemen- implementação das funções da máquina
mentazione delle funzioni della macchina tation of machine functions using other com outros acessórios, antes de pôr a máq-
con altri accessori, l’utente prima della accessories, before starting up the machi- uina em serviço o utilizador é obrigado
messa in servizio ha l’obbligo di richiedere ne, the user must request inspection a solicitar o controlo da idoneidade para
il controllo d’idoneità all’impiego da parte o emprego a um técnico autorizado pela
for suitability for use by an authorized MANITOU, que irá verificar o funcionamen-
di un tecnico autorizzato MANITOU, che MANITOU technician, who will check the to correcto e proceder à actualização da
provvederà a verificare il corretto funzio- correct working and updating of the docu- documentação necessária para a utilização
namento e l’aggiornamento della docu- mentation necessary for using the new do novo acessório.
mentazione necessaria all’uso del nuovo accessory. Somente depois deste controlo será emiti-
accessorio. It is only after this inspection that a new do um novo certificado de conformidade
Solamente dopo tale controllo verrà rila- “CE” conformity certificate will be issued “CE” da máquina com a indicação apenas
sciato un nuovo certificato di conformità for the machine indicating only the new dos novos acessórios instalados.
“CE” della macchina riportante unicamente accessories installed.
i nuovi accessori installati.

4-3
IT EN PT
CONSIGLI GENERALI RELATIVI GENERAL RECOMMENDATIONS FOR CONSELHOS GERAIS PARA A
ALL’UTILIZZO DEL CARRELLO USE OF A LIFT-TRUCK UTLIZAÇÃO DO EMPILHADOR

Quando vedete questo simbolo significa When you see this symbol: Lembre-se de que este símbolo quer dizer:
che:

Attenzione! Siate prudenti! E’ in gioco la Caution! Take care! Your safety or that of Cuidado! Seja prudente! Está em jogo a sua
vostra sicurezza o quella del the truck is at stake segurança ou a do seu empilhador.
carrello elevatore.

- Attenersi ai dati indicati sui diagrammi di - Follow the data provided in the load - Respeite os dados indicados nos diagra-
carico. In nessun caso tentare di diagram. Never attempt to raise loads mas de carga. Não tente em nenhuma
sollevare carichi superiori a quelli ammes- greater than those permitted in the load circunstância elevar cargas superiores às
si sui diagrammi di carico allegati alla charts supplied with the machine. admitidas nos diagramas de carga entre-
macchina. - Transport the load in low position with gues com a máquina.
- Trasportare il carico in posizione bassa the telescopic boom fully retracted. - Transporte a carga na posição baixa e
e con il braccio telescopico rientrato al - Drive the truck at a speed suitable to the com o mastro telescópico retraído ao
massimo. conditions and the state of the ground. máximo.
- Guidare il carrello ad una velocità - When the truck is empty, travel with the - Conduza o empilhador adoptando uma
adeguata alle condizioni e allo stato del velocidade adequada às condições e ao
telescopic boom lowered and fully
terreno. estado do terreno.
retracted.
- A carrello vuoto viaggiare con braccio - Se o empilhador estiver descarregado,
- Never go too fast or brake sharply with
telescopico abbassato e rientrato al conduza com o mastro telescópico
a load.
massimo. abaixado e retraído ao máximo.
- Non andare mai troppo forte né frenare - When the load is lifted, check that
- Nunca use uma velocidade muito elevada
bruscamente con un carico. no-one can get in the way of the
nem trave bruscamente se estiver a tran-
- Quando il carico viene sollevato, fare operation and take care not to carry out
sportar uma carga.
attenzione che nessuno possa intralciare incorrect procedures.
- Quando a carga é elevada, tome cuidado
l’operazione e non compiere manovre - Never attempt operations which exceed
para que ninguém possa atrapalhar a
errate. the lift-truck’s capacity. operação e não realize manobras erradas.
- Non tentare di compiere operazioni che - Take care over electrical cables. - Não tente efectuar operações que ultra-
superino le capacità del carrello - Never leave the truck parked with a passem as capacidades do empilhador.
elevatore. raised load. - Cuidado com os cabos eléctricos.
- Never authorise anyone to approach or

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
- Fare attenzione ai cavi elettrici. - Não deixe o empilhador estacionado com
- Non lasciare in nessun caso il carrello in pass under the load. uma carga elevada em nenhuma circun-
parcheggio con un carico sollevato. - Always think of safety and only transport stância.
- Non autorizzare nessuno ad avvicinarsi o well balanced loads. - Não deixe que nenhuma pessoa se
a passare sotto il carico. - Never leave the truck loaded with the aproxime ou passe em baixo de uma
- Pensare sempre alla sicurezza e parking brake engaged on gradients carga.
trasportare solamente dei carichi ben exceeding 15%. - Pense sempre na segurança e só tran-
equilibrati. - The following accessories are not sporte cargas bem equilibradas.
- Non lasciare il carrello carico con il freno intended for systems for lifting or - Não deixe o empilhador carregado com o
di stazionamento inserito su una penden- moving people. travão de estacionamento engatado num
za superiore al 15%. - Every year, remember to request your terreno com inclinação superior a 15%.
- Gli accessori seguenti non sono local health authority (USL) for a visit - Os acessórios indicados a seguir não se
destinati ad impianti per il destinam a sistemas para a elevação ou
of inspection (Italy only).
sollevamento o lo spostamento di deslocação de pessoas.
persone. - Todos os anos, lembre-se de solicitar
- Ricordarsi ogni anno seguente di a visita de averiguação às autoridades
richiedere la visita di controllo alla USL competentes (USL para Itália).
della vostra zona (solo per Italia).

È vietato sollevare carichi sospesi con It is forbidden to lift hanging loads using É proibido elevar cargas suspensas com o
accessorio forche o ad altro supporto non fork accessories or other supports not acessório garfos ou com outro suporte não
previsto per tale funzione (Contattare il previsto para esta função (contacte o seu
meant for this function (Contact your agent
vostro agente o concessionario, vedere agente ou concessionário, consulte a lista
or dealer, see crane accessories list). dos acessórios para a grua).
lista accessori gru).

Una taratura non conforme del sistema di Incorrect setting of the safety system may Uma calibragem não conforme do sistema
sicurezza può risultare molto pericolosa put your safety at serious risk; if in doubt, de segurança pode ser muito perigosa para
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

per la vostra sicurezza, se avete dubbi do not hesitate to contact your dealer a sua segurança. Se tiver dúvidas, contacte
non esitate, consultate immediatamente il imediatamente o concessionário da sua
immediately.
vostro concessionario. zona.

4-4
IT EN PT

Alcuni accessori, tenuto conto delle loro In view of their size, when the boom is Por causa das dimensões de alguns aces-
dimensioni, e con il braccio abbassato lowered and retracted some accesso- sórios, pode ser que, com o mastro retraído
ries may interfere with the front tyres
e rientrato, rischiano di interferire con i and damage them if the board is tilted e abaixado, eles interfiram com os pneus
pneumatici anteriori e di provocare il loro downward. dianteiros e provoquem a sua deterioração
deterioramento se l’inclinazione se o equipamento estiver virado para
dell’attrezzatura é rivolta in basso. baixo.

Per eliminare tale rischio, far uscire il brac- Para eliminar este risco, comande a exten-
To eliminate this risk, extend the
cio telescopico di una lunghezza telescopic system far enough to eliminate são do mastro telescópico a um compri-
the interference (the distance will depend mento suficiente em função do empilha-
sufficiente in funzione del carrello
on the truck and the accessory). dor e do acessório, de maneira a evitar
elevatore e dell’accessorio, in modo tale
problemas de interferência.
che non avvengano interferenze.

I carichi massimi sono definiti dalla The maximum loads are defined by the As cargas máximas são definidas pela
capacità del carrello elevatore, tenuto lift-truck’s capacity, bearing in mind the capacidade do empilhador, considerando
conto del peso e del centro di gravità weight and centre of gravity of the o peso e o centro de gravidade do aces-
dell’accessorio. Qualora l’accessorio accessory. If the capacity of the accessory sório. Se o acessório tiver uma capacidade
is below that of the lift-truck, never exceed inferior em relação à do empihador, nunca
avesse una capacità inferiore a quella del this limit.
ultrapasse este limite.
carrello elevatore, non superare mai
questo limite.

Prima della messa in servizio di ogni tipo di Before putting any type of accessory into Antes de pôr em serviço qualquer tipo de
accessorio sul carrello elevatore operation on the fork-lift truck check the acessório no empilhador, certifique-se da
accertarsi della compatibilità della machine’s compatibility compatibilidade da máquina e da calibra-
macchina e della taratura del sistema di and the calibration of the safety system gem do sistema de segurança para o aces-
sicurezza inerente all’accessorio with regard to the accessory used. sório utilizado.
utilizzato.

4-5
IT EN PT
MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO HOW TO MOUNT THE ACCESSORY MONTAGEM DO ACESSÓRIO COM
CON BLOCCO MANUALE WITH MANUAL LOCK BLOQUEIO MANUAL

Como engatar o acessório


Engaging the accessory
Presa dell’accessorio
- Check that the accessory is in a - Verifique se o acessório está numa
- Verificare che l’accessorio sia in una position which simplifies connection of posição que facilite a conexão do engate
posizione che faciliti l’aggancio the snap coupling. If it is badly rápido. Se não estiver bem colocado,
dell’attacco rapido. Nel caso in cui positioned, take adopte as precauções necessárias para o
fosse male orientato, prendete le the necessary precautions to move it in deslocar em condições de máxima segu-
precauzioni necessarie per spostarlo in the conditions of maximum safety. rança.
condizioni di massima sicurezza. - Check that the locking pin is engaged in - Verifique se o pino de bloqueio está inse-
the support provided on the frame.
- Verificare che il perno di bloccaggio - Position the lift-truck with the boom rido no suporte correspondente situado
sia inserito nell’apposito supporto sul lowered squarely in front of and parallel no chassis.
telaio. to the accessory and tilt the snap - Ponha o empilhador com o mastro
- Posizionare il carrello elevatore con il coupling forward(Fig.A). abaixado bem à frente e paralelo ao
braccio abbassato ben di fronte e - Bring the snap coupling into position acessório e incline o engate rápido para a
parallelo all’accessorio e inclinare below the accessory’s connection pipe, frente (Fig.A).
l’attacco rapido in avanti (Fig.A). raise the boom slightly and tilt the - Conduza o engate rápido para baixo do
- Portare l’attacco rapido sotto il tubo connection back to position the tubo de conexão do acessório, levante de
accessory (Fig.B).
d’aggancio dell’accessorio, alzare - Raise the accessory off the ground for pouco o mastro e incline o engate para
leggermente il braccio e inclinare easier engagement. trás para posicionar o acessório (Fig.B).
l’attacco stesso all’indietro per - Eleve o acessório do chão para facilitar o
posizionare l’accessorio (Fig.B). seu bloqueio.
- Disimpegnare l’accessorio dal suolo
per agevolare il bloccaggio.
Bloqueio manual
Bloccaggio manuale Manual locking
- Peque o pino de bloqueio situado no
- Take the locking pin on the support and
- Prendere il perno di bloccaggio sul fit it into the hole of the quick coupling suporte e introduza-o no furo do engate
supporto e infilarlo nel foro dell’attacco in order to lock the accessory in place rápido para bloquear o acessório (Fig. C).
rapido per bloccare l’accessorio (Fig. C). Do not forget to fit on the split pin. Não se esqueça de colocar o pino fendido.
(Fig. C).
Non dimenticare di mettere la copiglia. Desbloqueio manual

Sbloccaggio manuale Manual release - Faça as operações para o BLOQUEIO MANUAL


no sentido inverso, lembrando-se de recolocar
- Proceed in reverse direction to the
- Procedere in senso inverso a quello MANUAL LOCKING procedure, taking o pino de bloqueio no suporte situado no
del BLOCCAGGIO MANUALE facendo care to replace the locking pin in the chassis.

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
attenzione a rimettere il perno di support on the frame.
bloccaggio nel supporto sul telaio. Remoção (e depósito) do acessório

Rimozione (e posa) dell’accessorio Removing (and putting down) the - Faça as operações para ENGATAR O
accessory. ACESSÓRIO no sentido inverso, lem-
- Procedere in senso inverso a quello - Proceed with the ACCESSORY brando-se de colocar o acessório numa
della PRESA DELL’ACCESSORIO HITCHING instructions in reverse posição segura sobre terreno compacto
facendo attenzione a posare il order. e plano. Se o acessório possuir o sistema
medesimo in posizione sicura su suolo Make sure that the actual accessory is hidráulico, conecte os engates rápidos
compatto e piano. Se l’accessorio é placed in a safe position on compact, ou, vice-versa, desligue-os se a pressão
dotato di sistema idraulico, innestare flat ground. If the accessory has a no circuito foi aliviada antes da desmon-
gli attacchi rapidi o viceversa hydraulic circuit, connect the quick tagem do acessório.
disinnestarli in caso di couplings or uncouple them if the
accessory is being demounted after
smontaggio accessorio previa having relieved the pressure from the
decompressione del circuito. circuit.

Mantenha os engates rápidos limpos e


Mantenete puliti gli innesti rapidi e Keep the snap couplings clean and protect proteja os orifícios não utilizados com os
proteggete gli orifizi non utilizzati con gli the unused orifices with the caps tampões fornecidos.
appositi tappi. provided.
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

A B C
4-6
IT EN PT
MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO CON ACCESSORY WITHOUT HYDRAULIC MONTAGEM DO ACESSÓRIO COM
BLOCCO IDRAULICO (OPZIONAL). SYSTEM AND HYDRAULIC LOCKING BLOQUEIO HIDRÁULICO (OPCIONAL).
(OPTIONAL).

Presa dell’accessorio Engaging the accessory Como engatar o acessório

- Verificare che l’accessorio sia in una - Check that the accessory is in a position - Verifique se o acessório está numa posição
posizione che faciliti l’aggancio which simplifies connection of the snap que facilite a conexão do engate rápido.
dell’attacco rapido. Nel caso in cui coupling. If it is badly positioned, take Se não estiver bem colocado, adopte as
fosse male orientato, prendete le the necessary precautions to move it in precauções necessárias para o deslocar
precauzioni necessarie per spostarlo in the conditions of maximum safety. em condições de máxima segurança.
condizioni di massima sicurezza. - Check that the rods of the locking - Verifique se as hastes do cilindro de blo-
- Verificare che le aste del martinetto di cylinder are retracted. queio estão retraídas.
bloccaggio siano rientrate. - Position the lift-truck with the boom - Ponha o empilhador com o mastro
- Posizionare il carrello elevatore con il lowered squarely in front of and parallel abaixado bem à frente e paralelo ao
braccio abbassato ben di fronte e to the accessory and tilt the snap acessório e incline o engate rápido para a
parallelo all’accessorio e inclinare coupling forward (Fig.A). frente (Fig.A).
l’attacco rapido in avanti (Fig.A). - Bring the snap coupling into position - Conduza o engate rápido para baixo do
- Portare l’attacco rapido sotto il tubo below the accessory’s connection pipe, tubo de conexão do acessório, levante de
d’aggancio dell’accessorio, alzare raise the boom slightly and tilt the pouco o mastro e incline o engate para
leggermente il braccio e inclinare connection back to position the trás para posicionar o acessório (Fig.B).
l’attacco stesso all’indietro per accessory (Fig.B). - Eleve o acessório do chão para facilitar o
posizionare l’accessorio (Fig.B). - Raise the accessory off the ground for seu bloqueio.
- Disimpegnare l’accessorio dal suolo easier engagement. - Accione o comando opcional para blo-
per agevolare il bloccaggio. - Operate the optional control to lock the quear o acessório.
- Azionare il comando optional per accessory
bloccare l’accessorio.

Bloccaggio e sbloccaggio idraulico Hydraulic locking and release Bloqueio e desbloqueio hidráulico
(opzional) (optional) (opcional)

- Il bloccaggio e lo sbloccaggio di un - Accessories are locked and released - O bloqueio e o desbloqueio de um aces-
eventuale accessorio avviene tramite with the optional control (which can sório são feitos através da utilização do
l’utilizzo del comando optional be operated by a button or by the comando opcional (comando que pode
(comando che può essere azionato da manipulator itself, depending on the ser accionado por um botão específico ou
un apposito pulsante o dal type of lift truck in question), by means pelo próprio manipulador, dependendo
manipolator stesso a seconda del tipo of the pins which must project from the do tipo de empilhador), por intermédio
di carrello elevatore che si possiede) holes ofthe quick coupling (Fig. C). dos pinos que devem sair pelos furos do
tramite i perni che debbano fuoriuscire engate rápido (Fig. C).
dai fori dell’attacco rapido (Fig. C).

Rimozione (e posa) dell’accessorio Removing (and putting down) the Remoção (e depósito) do acessório
accesory

- Procedere in senso inverso a quello - Proceed in reverse direction to the - Faça as operações para ENGATAR O
della PRESA DELL’ACCESSSORIO ENGAGING THE ACCESSORY ACESSÓRIO no sentido inverso, lem-
facendo attenzione a posare il procedure, taking care to place it in a brando-se de colocar o acessório numa
medesimo in posizione sicura su suolo safe position on firm, flat ground. posição segura sobre terreno compacto e
compatto e piano. plano.

A B C
4-7
IT EN PT

ACCESSORI PAG.
ATTACHEMENTS PAGE
ACESSÓRIOS
PORTAFORCHE FEM
TIPPING FORKS CARRIER 7
PORTA-GARFOS Fem
PORTAFORCHE FLOTTANTE
FLOATING FORKS CARRIAGE 8
PORTA-GARFOS FLUTUANTE
SLOPE PILER 9
PORTAFORCHE FLOTTANTE CON TRASLAZIONE
SIDE SHIFT CARRIAGE 10
PORTA-GARFOS FLUTUANTE COM TRANSLAÇÃO
PORTAFORCHE CON TRASLATORE LATERALE
SIDE SHIFT CARRIAGE 11
PORTA-GARFOS COM TRANSLADOR LATERAL

PALA DI RIPRESA
LOADING BUCKET SHELL 12
PÁ CARREGADORA
PALA PER EDILIZIA
BUILDING BUCKET SHELL 13
PÁ PARA CONSTRUÇÃO CIVIL
BENNA MISCELATRICE
BUCKET MIX 14
BALDE MISTURADOR
BENNA PER CALCESTRUZZO
BUCKET CONCRETE 19
BALDE PARA BETÃO

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
DIAGRAMMI DI PORTATA LOAD CHARTS DIAGRAMAS DE CAPACIDADE

I diagrammi di portata sono vali- The load capacity diagrams are Os diagramas de capacidade só
di solo con il sistema di sicurez- only valid with the safety system são válidos com o sistema de
za regolarmente inserito. properly activated. segurança devidamente activado.
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

4-8
IT EN PT
PORTAFORCHE FEM TIPPING FORKS CARRIER PORTA-GARFOS FEM

B
Q

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS

DESCRIZIONE
Qmax MIS. INGOMBRO
PESO
OVERAL LENGTH
DESIGNATION (Kg) DIM. MÁXIMA WEIGHT
DESCRICAO PESO
(mm)
A B C

PF FEM3/1320 4999 1404 745 229 340 Kg

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


MIS. INGOMBRO
DESCRIZIONE OVERAL LENGTH PESO
DESIGNATION
DESCRICAO
Qmax DIM. MÁXIMA WEIGHT
PESO
(Kg) (mm)
A B C

a c
F FEM 3A 5000 150 50 1200 104 Kg

4-9
IT EN PT
PORTAFORCHE FLOTTANTE FLOATING FORKS CARRIAGE PORTA-GARFOS FLUTUANTE

A
D

B
Q

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO CARICO
LOAD CENTRE PESO
DESIGNATION OVERAL LENGTH
DESCRICAO
Qmax DIM. MÁXIMA
CARGA WEIGHT
PESO
(Kg) (mm) D
A B C

PF FLOT/1030 4999 1127 1130 263 803 mm 456 Kg

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS

DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO


OVERAL LENGTH PESO
DESIGNATION
DESCRICAO
Qmax DIM. MÁXIMA WEIGHT
PESO
(Kg) (mm)
A B C

F FLOTT 5000 150 60 1200 141 Kg a c

b
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

4-10
IT EN PT
SLOPE PILER SLOPE PILER SLOPE PILER

D
A

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


MIS. INGOMBRO CARICO
DESCRIZIONE
OVERAL LENGTH LOAD CENTRE PESO
DESIGNATION
DESCRICAO
Qmax DIM. MÁXIMA CARGA WEIGHT
PESO
(Kg) (mm) D
A B C

TFF CD 50 5000 1127 1124 263 703 mm 460 Kg

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS

DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO


OVERAL LENGTH PESO
DESIGNATION
DESCRICAO
Qmax DIM. MÁXIMA WEIGHT
PESO
(Kg) (mm)
A B C

F FLOTT 5000 150 60 1200 141 Kg

a c

4-11
IT EN PT
PORTAFORCHE FLOTTANTE CON SIDE SHIFT CARRIAGE PORTA-GARFOS FLUTUANTE COM
TRASLAZIONE TRANSLAÇÃO

B Q

A
D

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS

MIS. INGOMBRO CARICO


DESCRIZIONE
OVERAL LENGTH LOAD CENTRE PESO
DESIGNATION
DESCRICAO
Qmax DIM. MÁXIMA CARGA WEIGHT

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
PESO
(Kg) (mm) D
A B C

TDL FLOT/1030 4999 1110 745 470 890 mm 610 Kg

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS

DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO


PESO
DESIGNATION Qmax OVERAL LENGTH
WEIGHT
DESCRICAO DIM. MÁXIMA
(Kg) PESO
(mm)
A B C

a c
F FLOTT 5000 150 60 1200 141 Kg

b
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

4-12
IT EN PT
PORTAFORCHE CON TRASLATORE SIDE SHIFT CARRIAGE PORTA-GARFOS FLUTUANTE COM
LATERALE TRANSLAÇÃO

Q B

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


MIS. INGOMBRO CARICO
DESCRIZIONE
OVERAL LENGTH LOAD CENTRE PESO
DESIGNATION
DESCRICAO
Qmax DIM. MÁXIMA CARGA WEIGHT
PESO
(Kg) (mm) D
A B C

TDL FEM3/1320 4999 1404 618 118 500 490 Kg

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS

DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO


OVERAL LENGTH PESO
DESIGNATION
DESCRICAO
Qmax DIM. MÁXIMA WEIGHT
PESO
(Kg) (mm)
A B C

a c
F FEM 3A 5000 150 60 1200 141 Kg

4-13
IT EN PT
PALA DI RIPRESA LOADING BUCKET SHELL PÁ CARREGADORA

B
Q

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
A

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


CAPACITA’ CAPACITY CAPACIDADE
CARICO MIS. INGOMBRO
DESCRIZIONE
LOAD CENTER OVERAL LENGTH PESO
DESIGNATION
LIVELLO NOMINALE MASSIMO CARGA DIM. MÁXIMA WEIGHT
DESCRICAO
LEVEL NOMINAL MAXIMUM PESO
D (mm)
NIVEL CLASSIFICADO MÁXIMO
A B C
CBR 1000 L 2450 804 L 990 L 1089 L 345 mm 2450 775 976 381 Kg
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

4-14
IT EN PT
PALA PER EDILIZIA BUILDING BUCKET SHELL PÁ PARA CONSTRUÇÃO CIVIL

B
Q

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


CAPACITA’ CAPACITY CAPACIDADE
CARICO MIS. INGOMBRO
DESCRIZIONE
LOAD DENTI OVERAL LENGTH PESO
DESIGNATION
LIVELLO NOMINALE MASSIMO CARGA TEETH DIM. MÁXIMA WEIGHT
DESCRICAO
LEVEL NOMINAL MAXIMUM DENTI PESO
D (mm)
NIVEL CLASSIFICADO MÁXIMO
A B C
CBC 900 L 2450 728 L 893 L 982 L 384 mm 7 2450 806 975 392 Kg

4-15
IT EN PT
BENNA MISCELATRICE BUCKET BALDE MISTURADOR

A B

C
D

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS

MIS. INGOMBRO LIVELLO DA CENTRO ALBERO CAPACITA’ TOTALE PESO A VUOTO


DESCRIZIONE RESA
OVERAL LENGTH IDLING WEIGHT APERTURA BOCCHETTA
DESIGNATION LEVEL FROM SHAFT CENTRE
DIM. MÁXIMA TOTAL CAPACITY DESCARREGADA HOSE OPENING
DESCRICAO YIELD
NÍVEL DESDE O CENTRO ABERTURA BOCA
(mm) DO EIXO TOTAL CAPACIDADE (Kg)
RENDIMENTO
A B C D (mm)

IDRAULICA
MIX 350 1570 1080 1120 75 650 L 350 L 650 HYDRAULIC
HIDRÁULICA
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

IDRAULICA
MIX 500 1840 1080 1120 140 785 L 500 L 780 HYDRAULIC
HIDRÁULICA

IDRAULICA
MIX 750 2000 1300 1250 130 1255 L 750 L 1000 HYDRAULIC
HIDRÁULICA

4-16
IT EN PT
MESSA IN SERVIZIO E UTILIZZO COMMISSIONING AND USE IDRIFTTAGANDE OCH ANVÄNDNING

Checking and inspections. Kontroller som ska utföras.


Verifica e controlli da effettuare.
Before starting a work cycle, the Utför följande kontroller innan en
Prima di iniziare un ciclo di lavoro si devo- following checks/inspections are arbetscykel påbörjas:
no effettuare i seguenti controlli: necessary: - Kontrollera elanslutningen och
- verificare il collegamento elettrico e lo - inspect the electrical connections and elkablarnas skick.
stato dei cavi relativi; condition of the relative wiring; - Kontrollera hydraulanslutningen och
- verificare il collegamento idraulico e lo - inspect the hydraulic connections and rörledningarnas skick.
stato dei tubi relativi; condition of the relative piping; - Kontrollera skicket och placeringen av
- controllare lo stato e posizione del - check the condition and position of the slangen för tömning av material.
flessibile di scarico del materiale; material outlet hose pipe; - Kontrollera att maskinens
- controllare il funzionamento del - check the working of the micro switch säkerhetsmikrobrytare fungerar korrekt.
microinterruttore che regola la sicurezza which regulates machine safety. - Kontrollera skopans anslutning till
della macchina. - check the condition of the hooking of maskinen.
- controllare lo stato dell’aggancio della the bucket to the earth moving machine.
benna alla macchina operatrice.

Work cycle. Arbetscykel.


Ciclo di lavoro.
The work cycle can be divided into two Arbetscykeln kan delas in i två delar:
Il ciclo di lavoro può essere suddiviso in parts, the first concerns use while the användning och rengöring/kontroller.
due parti, la prima d’utilizzo e la second deals with cleaning and checking.
seconda di pulizia e controlli.

Use: Användning:
L’ utilizzo:
- open the guard and check to ensure - Öppna skyddskåpan och kontrollera att
- aprire il carter di protezione e verificare
that the bucket is hooked (Fig.1) ; sammankopplingen har utförts (fig. 1).
l’avvenuto agganciamento (Fig.1) ;
- load the bucket (Fig.1) with the - Lasta den mängd material i skopan
- effettuare il caricamento dei materiali
quantity of material indicated in the (fig. 1) som anges i tabellen Egenskaper.
nella benna (Fig.1) rispettando le
“Features” Table; - Stäng skyddskåpan (fig. 2).
quantità indicate nella tabella
- close the guard (Fig.2); - Placera skopan i blandningsläget och
“Caratteristiche”;
- position the bucket for mixing and start starta snäckans rörelse (fig. 2).
- chiudere il carter di protezione (Fig.2);
the screw movement (Fig.2) ; - Låt materialet blandas den tid som
- posizionare la benna in posizione per
- allow enough time for mixing; krävs.
la miscelazione e avviare il movimento
- to unload the material, use the radio - Utför tömningen genom att öppna
della coclea (Fig.2) ;
control to open the outlet provided and munstycket med hjälp av fjärrkontrollen
- lasciar passare il tempo necessario di
check the unloading hose pipe (Fig.2). och manövrera slangen för tömning av
impasto;
Unloading operations can also be done material (fig. 2).
- effettuare l’operazione di scarico
with the guard open (Fig.3); in this Tömningen kan även utföras genom
aprendo col radiocomando la
case, the screw conveyor is stopped, den öppna skyddskåpan (fig. 3).
bocchetta apposita e controllando il
so it is necessary to act on the earth Snäckan är i det fallet stilla och du
tubo flessibile di scarico (Fig.2).
moving machine to control and position måste manövrera maskinen för att rikta
L’operazione di scarico si può
the outlet. in tömningen och placera det tömda
effettuare anche attraverso il carter di
materialet.
protezione aperto (Fig.3) ;
in questo caso la coclea è ferma, si
deve agire sulla macchina operatrice
per dirigere e posizionare lo scarico.

1 3

2
4-17
IT EN PT
Pulizia e controlli: Cleaning and checking: Rengöring och kontroller:
- le operazioni di lavaggio sono molto - washing operations are extremely - Rengöringsmomenten är mycket
importanti e determinano la durata important and determine the life of the pesoiga och bestämmer livslängden för
della benna e dei suoi principali bucket and its main components; skopan och dess huvudkomponenter.
componenti; - position the bucket in hold position - Placera skopan i indraget läge (fig. 4).
- posizionare la benna in posizione (Fig.4); - Öppna skyddskåpan (fig. 4).
ritenuta (Fig.4);
- open the guard (Fig.4); - Spruta vatten i skopan (fig. 4) tills alla
- aprire il carter (Fig.4);
- spray water inside the bucket (Fig.4) beläggningar har lossnat.
- spruzzare acqua dentro la benna
(Fig.4) fintanto che non si staccano to loosen all the encrusted material; - Stäng skyddskåpan (fig. 5).
tutte le incrostazioni ; - close the guard (Fig.5); - Starta skopan och låt snäckan gå
- chiudere il carter (Fig.5); - start up the bucket and run the screw några varv för ytterligare en rengöring
- avviare la benna e far effettuare alla conveyor through a few turns for (fig. 5).
coclea qualche giro per un ulteriore further wash (Fig.5); - Töm skopan (fig. 5).
lavaggio (Fig.5); - unload the bucket (Fig.5); - Kontrollera att skopans insida och
- scaricare la benna (Fig.5); - check to make sure the bucket is free speciellt säkerhetsmikrobrytaren är fria
- controllare che la benna sia senza of encrusted material, especially the från beläggningar.
incrostazioni dentro e soprattutto il safety micro switch.
microinterruttore per la sicurezza.

Per eventuali malfunzionamenti, For other problems, check the electrical Vid eventuella driftstörningar ska du
prima di in approfondito controllo and hydraulic connections before carrying kontrollera el- och hydraulanslutningarna
meccanico, controllare i collegamenti elet- out a detailed mechanical check. innan du gör en mer grundlig mekanisk
trici ed idraulici.
kontroll.

Come arrestare la macchina: Stopping the machine: Att stanna maskinen:


- premere il pulsante d’emergenza sulla - press the emergency button on the - Tryck på nödstoppsknappen på
benna (Fig.6) ; skopan (fig. 6).
bucket (Fig.6) ;
- alzare il carter di protezione (Fig.4); - Höj skyddskåpan (fig. 4).
- lift the guard (Fig.4);
- spegnere il motore della macchina - Stäng av maskinens motor.
operatrice; - switch off the earth moving machine
motor; - Frånkoppla hydraulslangarna eller
- staccare i tubi idraulici o la presa
elettrica. - disconnect the hydraulic pipes or eluttaget.
electric plug.
Quando non si utilizza la benna, occorre
sganciarla e appoggiarla correttamente in When the bucket is not in use, it must be När skopan inte används ska den hakas loss
posizione di parcheggio (Fig.7). unhooked and placed in the correct par- och placeras i parkeringsläget (fig. 7).

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
king position (Fig.7).

7
648880 IT-EN-PT (04/05/2015)

648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

6
4 5
4-18
IT EN PT
MANUTENZIONE MAINTENANCE UNDERHÅLL

Tutte le oprazioni di manutenzione devono All maintenance operations must be car- Samtliga underhållsmoment ska utföras
essere eseguite con i collegamenti elettrici ed ried out with the electrical and hydraulic med frånkopplade el- och hydraulanslut-
idraulici staccati, solamente per il controllo del connections disconnected; the connections ningar. Enda undantaget är kontrollen av
microinterruttore i collegamenti must be retained only for checking the mikrobrytaren då anslutningarna får och
possono e devono essere allacciati. micro switch. måste vara inkopplade.

Ingrassaggio (Fig.8) : Greasing (Fig.8) : Smörjning (fig. 8):


Ogni 3-4 cicli di lavoro o almeno una volta al Every 3-4 work cycles, or at least once a Var 3-4:e arbetscykel eller minst en gång
giorno. om dagen.
day.
Utilizzare del normale grasso industriale.
Use normal industrial grease. Använd vanligt industrifett.

Rabbocco olio (Fig.9) : Filling oil (Fig.9) : Påfyllning av olja (fig. 9):
controllare il livello visibile all’esterno check the level on the external indicator Kontrollera nivån som går att se på
nell’apposito indicatore, se necessario provided, unscrew the indicator if neces- nivåindikatorn. Skruva om det behövs loss
svitare l’indicatore e rabboccare olio del sary and top up with SAE 90 EP type oil, up nivåindikatorn och fyll på olja av typ SAE
tipo SAE 90 EP, fino al raggiungimento del to the MAX level indicated by the red dot 90 EP till MAX nivån (markerad med rött på
livello MAX, punto rosso sul vetrino. on the glass. synglaset).

La sostituzione totale dell’olio (Fig.9) : deve Changing the oil completely (Fig.9) : this Byte av all olja (fig. 9): Det ska utföras efter
essere effettuata dopo le prime 300 ore e suc- must be done after the first 300 hours, and de första 300 drifttimmarna och därefter
cessivamente ogni 200 ore. subsequently every 200 hours. var 200:e drifttimme.
Con olio riduttore caldo, scaricare l’olio With the reduction gear hot, drain out the Töm ut reducerväxeloljan när den är varm
svitando il tappo di scarico A (Fig.9). oil through the drain plug A (Fig.9). genom att skruva på avtappningspluggen
Terminato rimontare il tappo A e procedere
Then refit plug A and proceed with filling A (fig. 9).
al rabbocco del olio, come indicato punto
precedente. the oil, as indicated in the previous point. Sätt tillbaka pluggen A efter tömningen
och fyll på ny olja enligt descricaoen ovan.

8 9

A
MAX
648880 IT-EN-PT (04/05/2015)

4-19
IT EN PT
Microinterruttore (Fig.10) : Micro switch (Fig.10) : to guarantee maxi- Mikrobrytare (fig. 10): Kontrollera och se till
per garantire la massima efficenza per la sicu- mum efficiency for operator safety, check att mikrobrytaren är ren för att garantera
rezza dell’operatore, controllare e mantenere the micro switch and keep it clean. operatörens säkerhet.
pulito il microinterruttore.

Radiocomando (Fig.11) : Radio control (Fig.11) : check the battery Fjärrkontroll (fig. 11): Kontrollera regelbun-
é necessario controllare periodicamente la charge periodically. det batteriladdningen.
carica della pila.

Sostituzione delle palette (Fig.12) : Changing the blades (Fig.12) : if the blades Byte av blad (fig. 12): Bladen går att byta
se dopo un certo periodo di funzionamento si ut om de påvisar slitage efter en viss tids
are found to be worn after a certain period
riscontra un consumo delle palette è possibile
of use, they can be replaced. användning.
provvedere alla loro sostituzione.
Contact your agent or dealer. Kontakta den lokala agenten eller återf-
Contattare il vostro agente o concessionario.
örsäljaren

MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
10
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)

11 12
4-20
IT EN PT
BENNA PER CALCESTRUZZO BUCHET BALDE PARA BETÃO

Q
B

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERÍSTICAS


CARICO MIS. INGOMBRO
DESCRIZIONE
LOAD CAPACITA’ OVERAL LENGTH PESO
DESIGNATION
CARGA CAPACITY DIM. MÁXIMA WEIGHT
DESCRICAO
CAPACIDADE PESO
D (mm) (mm)
A B C

GL 400 550 400/880 Kg 1270 1300 850 157 Kg

GL 600 600 600/1320 Kg 1380 1435 1070 277 Kg

GL 800 650 800/1760 Kg 1540 1635 1070 308 Kg

4-21
648970 IT-EN-PT (18/06/2018)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

Você também pode gostar