Você está na página 1de 57

See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.

net/publication/338719315

Francofonia e usos do francês na América do Norte:


Particularidades do francês no Quebec (e fora do
Quebec)

Presentation · March 2017


DOI: 10.13140/RG.2.2.14621.46561

CITATIONS READS

0 40

1 author:

Jean-Claude Miroir
University of Brasília
16 PUBLICATIONS   5 CITATIONS   

SEE PROFILE

Some of the authors of this publication are also working on these related projects:

Humanidades digitais: métodos e resultados View project

Criticism of translation View project

All content following this page was uploaded by Jean-Claude Miroir on 21 January 2020.

The user has requested enhancement of the downloaded file.


Les Rendez-vous de la
Francophonie 2017
Francofonia e usos do
francês na América
do Norte
Particularidades do
francês no Quebec
(e fora do Quebec)
par Jean-Claude Miroir
Tópicos
» A Francofonia : Um “Soft power” à moda francesa?
» Alguns símbolos nacionais : Québec e Canadá
» Um ponto de partida : Rumo para a “Nouvelle France”
» O francês fora do Québec : A “Louisiane”
» Implantação do francês no Canadá : A fragmentação linguística na
França
» O francês falado no Canadá : Exemplos do Joual e do Chiac
» História e origem do sotaque do Québec (vídeo)
A Francofonia
Um “Soft power” à moda
francesa?
O “Soft power” cultural

No conceito de Joseph Nye (1980), o “poder brando” é a


habilidade de influenciar os outros a fazer o que você
deseja pela atração em vez de coerção.

Na época de Louis XIV, esse tipo de poder era chamado


de “rayonnement culturel”.
Fonte
www.auf.org
Québec Paris

La Louisiane
Alguns símbolos
nacionais
Québec e Canadá
Primeira bandeira (informal) Bandeira oficial do Québec
da “Nouvelle France” desde 1948
1534 - 1689
“La belle province” (1963 - 1978) “Je me souviens”
Divisa oficial do Québec
Le Château Frontenac est un célèbre hôtel de Québec situé dans le Vieux-Québec.
Canadian Red Ensign (1871-1921) Canadian Red Ensign (1957-1965)
L’Unifolié ou The Maple Leaf Flag (desde 1965)
Um ponto de partida
Rumo para a “Nouvelle France”
A primeira expedição de 1534
A França entra na
concorrência colonial com a
Espanha e Portugal:
- Pouco interesse dos
franceses;
- Graves guerras de religiões.

François 1er Jacques Cartier


1494-1515-1547 Fonte 1491-1557
O início da colonização no Canadá
Champlain fundador da cidade
de Québec (1608):
- Fundação de Montreal (1642)
- Apoio incondicional do rei;
- Povoamento difícil;
- Colonização dispendiosa para
a coroa;
- Interesse estratégico.

Henri IV Samuel de Champlain


1553 - 1589 - 1610 1567 - 1635
Fonte
Tratado de Utrecht (1713)
Louis XIV
(1638 - 1643 - 1715)

» Com o Tratado de Utrecht, a França


abandona a “Acadie” para a
Inglaterra.
» 1700 “Acadiens” tornam-se súditos do
monarca britânico;
» O governo britânico tenta fazê-los
desistir de sua religião católica e da
França (o Rei), em vão.

Fonte
Le français hors Québec
La Louisiane
1755: A grande deportação dos “Acadiens”
» Expulsão de cerca 12.000 “Acadiens” de sua terra
natal.
» Os soldados ingleses os amontoam em barcos e
queimam suas casas e seus celeiros.
» Os sobreviventes serão posteriormente dispersos e
abandonados à sua própria sorte.
» Muitos “Acadiens” se refugiam na “Louisiane” para
se tornar os primeiros Cajuns (Cadiens).
Fonte
Fonte
Fonte
Franco-Americanos: Oliver Stone • Angelina Jolie • Hillary Clinton • Jack Kerouac
Breve história do Território da
“Louisiane” francesa
»1763: Tratado de Paris, a França cedeu à Inglaterra a
parte leste da “Louisiane” e a parte oeste à Espanha;
»1800: Restituição da “Louisiane” pela Espanha à
França;
»1803: Napoleão Bonaparte vendeu a “Louisiane” para
os Estados Unidos (sem consultar a Assembleia).
Fonte
Le Conseil pour le développement du français en
Louisiane ou CODOFIL
(créole : Konséy pou Dévelopmen di françé en Lwizyàn)
Implantação do
francês no Canadá
A fragmentação
linguística na França
Os dialetos da França
► 2 maneiras para falar “oui”:
[no sul] “hoc” ~ “isso”;
[no norte] “oïl” (o il) >> “oui”
► Normalisação da língua a
partir do séc. XVI.
► Criação da “Académie
française” em 1635 (Richelieu).
► Consequência: erradicação
dos dialetos.
OBS. “Grammaire raisonnée de Port-Royal” (1660)
influenciou Chomsky para sua teoria sintática
(Gramática gerativa).
A população francesa em 1660 era
de 20 milhões de habitantes.
Apenas 10 % falava o “francês do
rei” (Île-de-France)
Ponto de partida dos
emigrantes para a
“Nouvelle France”
Normandie
Île-de-France;
Poitou
Aunis
➔ Influências sobre a
língua no Québec
O Povoamento da “Nouvelle France”

» Os Franceses (da França), sujeitos do Rei:


» em 1663:
⋄ 68% de camponeses e artesãos;
⋄ 26,5% de funcionários públicos, militares e
comerciantes;
⋄ 3% de nobres;
⋄ 2,5% de clérigos.
Fonte
Os “Efeitos de Babel”
Comunicação difícil com:

» os próprios franceses: dialetos diferentes;

» a população ameríndia: inúmeras línguas faladas;

» O papel importante dos intérpretes: convívio


com os índios e criação de dicionários;

Fonte
As causas da unificação linguística

» O “Français du Roy”: língua da administração real;

» Escola pública para o povo (ainda não existia na


França);

» As “Filles du Roy”: imigração feminina e política dos


casamentos (1663-1673);

» A língua da Igreja católica;


Fonte
O francês falado no
Canadá
Exemplos do Joual e do
Chiac
Um francês parecido ao da França
Influências das variedades regionais francesas:
» pronúncia popular;
» sintaxe simples (como a de Montaigne);
» vocabulário um pouco arcaico (provincialismo);
» Concluindo: na época, nada que pudesse
distinguir os falantes dos dois lados do oceano.
Alguns exemplos de palavras da
“Langue d’oïl” no Québec
» achaler (embêter)
» bavasser (parler pour ne rien dire)
» boucane (fumée)
» brunante (crépuscule)
» drette là (ici même)
» garrocher (lancer des roches)
» rester (habiter)
Divergência de vocabulário
» Os franceses e os canadenses tinham pronúncia e
sotaque idênticos;
» Porém, o vocabulário começa a divergir => nascimento da
identidade canadense;
» Levantamento do padre Potier (1752): 2000 expressões
canadenses;
» Desejo de diferenciação acentuado pela arrogância e
menosprezo das elites da França;
» Empréstimos ameríndios: topônimos, flora, fauna.
Algumas variações dialetais
Le joual
» Montreal, Québec;
» “Parler joual” (origem): pronúncia da palavra cheval >> [ʓwal];
» fala do povo (camponeses, operários): conotação depreciativa;
» anglicismos adaptados em francês; verbos ingleses conjugados à
moda francesa;
» denominações atuais: québécois, franco-québécois, etc.
» A peça « Les Belles-Sœurs » (1968) de Michel Tremblay.
Algumas variações dialetais
Le chiac (chiaque)
» Moncton, New Brunswick;
» Mistura de palavras francesas e inglesas;
» sintaxe do francês;
» regras lexicais próprias;
« Ej vas tanker mon truck de soir pis ej va le driver. »
(Vou abastecer meu carro à noite, depois vou passear)
Histoire et origine de l'accent québécois
D'où vient l'accent du français canadien ?
www.je-parle-quebecois.com
A transcrição da história dos
franceses canadenses e de
seus sotaques
Au Québec on ne discute pas, on jase. *
Pis ça, ben, ça fait toute la différence.
Il reste pas moins qu'on parle français.
Si tu viens de France ou d'ailleurs, tu risques d'avoir du mal à tout
comprendre au début.
Mais c'est que jaser comme du monde d'icite, c'est un osti de
grosse job pis crois-moi, c'est pas parce que tu as inventé l'eau
chaude que tu vas tout catcher en deux minutes.
Mais écoute moi bien, pis tu vas tout comprendre.
Tout d'abord, d'où vient ce fameux accent québécois ?

Fonte
Hé bien il faut remonter en 1534 pour en trouver l’origine quand le
navigateur Jacques Cartier découvre le Québec.
Pis ensuite Champlain poursuit l’exploration du Québec, qui à
l’époque s’appelait la Nouvelle France.
Fait que, le Québec, ben, c'est une colonie française pis les colons
ils aboutissent par bateau depuis la France.
Fait que les habitants du Québec parlent exactement le même
français qu'à Paris, parce qu'ils viennent de France.
C'est d'ailleurs un vieux français où l'on ne prononçait pas toutes
les syllabes des mots.
En 1763, après avoir perdu la bataille des plaines d’Abraham de
1759, l’empire Français cède ses terres à l’empire Britannique et n’y
a plus d’échange entre la France et le Québec.
Donc les deux manières de parler se sont différenciées et ont
évolué de manière indépendante.

Mais contrairement à ce que l'on pourrait croire, il semblerait que


ce soit les parisiens qui changent leur manière de parler, décidant
soudainement de prononcer toutes les syllabes, toutes les
lettres, toutes les mots comme il faut.

C'est quand même une drôle d'idée, c'est pas mal moins drôle !
Bref, première leçon, le québécois n'est
pas un français déformé mais plutôt un
français historique, proche de celui qui
était parlé en France avant le 17ème siècle.

Donc au Québec, on parle français un


point c'est toute !
No Québec Significação Tradução
jaser bavarder. médire conversar
pis puis, et, ensuite depois, e, em seguida
comme du monde normalement normalmente
icite ici aqui
osti hostie (juron) hóstia (gíria)
avoir inventé l’eau chaude être intelligent ser inteligente, esperto
catcher comprendre entender
job (une) travail, emploi trabalho, emprego
fait que en fait, donc de fato, portanto
toute tout, tous todo, todos
QU’EST CE QU’UNE
POUTINE ? *
Resumindo
» A Francofonia : Um “Soft power” à moda francesa?
» Alguns símbolos nacionais : Québec e Canadá
» Um ponto de partida : Rumo para a “Nouvelle France”
» O francês fora do Québec : A “Louisiane”
» Implantação do francês no Canadá : A fragmentação linguística na
França
» O francês falado no Canadá : Exemplos do Joual e do Chiac
» História e origem do sotaque do Québec (vídeo)
View publication stats

Você também pode gostar