Você está na página 1de 43

1Ts Anotado de Strong

ESCREVER

1TS ANOTADO DE STRONG

PRIMEIRA EPÍSTOLA DE PAULO AOS

TESSALONICENSES

Prefácio e saudação
1
Paulo 3972 , Silvano 4610 e 2532 Timóteo 5095 , à igreja 1577 dos tessalonicenses 2331 em
1722
Deus 2316 Pai 3962 e 2532 no Senhor 2962 Jesus 2424 Cristo 5547 , graça 5485 e 2532 paz 1515 a
vós outros 5213 .

3972 paulov Paulos

de origem latina; ; n pr m

Paulo =" pequeno ou menor"

1) Paulo era o mais famoso dos apóstolos e escreveu boa parte do NT, as 14
epístolas paulinas

2) Paulo era representante ou procônsul de Chipre. É conhecido como


homem prudente tanto na administração dos afazeres quanto como governador

4610 silouanov Silouanos

de origem latina, ver 4609; ; n pr m

Silas =" arborizado"

1) cidadão romano, companheiro do apóstolo Paulo em várias de suas


viagens missionárias

5095 Timoyeov Timotheos

de 5092 e 2316; ; n pr m

Timóteo =" que honra a Deus"

1) morador de Listra, aparentemente, cujo pai era grego e a mãe um judia; foi
companheiro de viagem e cooperador de Paulo

1577 ekklhsia ekklesia


de um composto de 1537 e um derivado de 2564; TDNT-3:501,394; n f

1) reunião de cidadãos chamados para fora de seus lares para algum lugar
público, assembléia
1a) assembléia do povo reunida em lugar público com o fim de deliberar
1b) assembléia dos israelitas
1c) qualquer ajuntamento ou multidão de homens reunidos por acaso,
tumultuosamente
1d) num sentido cristão
1d1) assembléia de Cristãos reunidos para adorar em um encontro
religioso
1d2) grupo de cristãos, ou daqueles que, na esperança da salvação
eterna em Jesus Cristo, observam seus próprios ritos religiosos,
mantêm seus próprios encontros espirituais, e administram seus
próprios assuntos, de acordo com os regulamentos prescritos para o
corpo por amor \a ordem
1d3) aqueles que em qualquer lugar, numa cidade, vila, etc, constituem
um grupo e estão unidos em um só corpo
1d4) totalidade dos cristãos dispersos por todo o mundo
1d5) assembléia dos cristãos fieis já falecidos e recebidos no céu

Sinônimos ver verbete 5897

1577 ekklhsia ekklesia

de um composto de 1537 e um derivado de 2564; TDNT-3:501,394; n f

1) reunião de cidadãos chamados para fora de seus lares para algum lugar
público, assembléia
1a) assembléia do povo reunida em lugar público com o fim de deliberar
1b) assembléia dos israelitas
1c) qualquer ajuntamento ou multidão de homens reunidos por acaso,
tumultuosamente
1d) num sentido cristão
1d1) assembléia de Cristãos reunidos para adorar em um encontro
religioso
1d2) grupo de cristãos, ou daqueles que, na esperança da salvação
eterna em Jesus Cristo, observam seus próprios ritos religiosos,
mantêm seus próprios encontros espirituais, e administram seus
próprios assuntos, de acordo com os regulamentos prescritos para o
corpo por amor \a ordem
1d3) aqueles que em qualquer lugar, numa cidade, vila, etc, constituem
um grupo e estão unidos em um só corpo
1d4) totalidade dos cristãos dispersos por todo o mundo
1d5) assembléia dos cristãos fieis já falecidos e recebidos no céu

Sinônimos ver verbete 5897


2331 yessalonikeuv Thessalonikeus

de 2332; ; n m

1) tessalonicense

2316 yeov theos

de afinidade incerta; um deus, especialmente (com 3588) a divindade suprema;


TDNT-3:65,322; n m

1) deus ou deusa, nome genérico para deidades ou divindades


2) Deus, Trindade
2a) Deus, o Pai, primeira pessoa da Trindade
2b) Cristo, segunda pessoa da Trindade
2c) Espírito Santo, terceira pessoa da Trindade
3) dito do único e verdadeiro Deus
3a) refere-se \as coisas de Deus
3b) seus conselhos, interesses, obrigações para com ele
4) tudo o que, em qualquer aspecto, assemelha-se a Deus, ou é parecido com
ele de alguma forma
4a) representante ou vice-regente de Deus

4a1) de magistrados e juízes

3962 pathr pater

aparentemente, palavra raiz; TDNT-5:945,805; n m

1) gerador ou antepassado masculino


1a) antepassado mais próximo: pai da natureza corporal, pais naturais, tanto
pai quanto mãe
1b) antepassado mais remoto, fundador de uma família ou tribo, progenitor
de um povo, patriarca: assim Abraão é chamado, Jacó e Davi
1b1) pais, i.e., ancestrais, patriarcas, fundadores de uma nação
1c) alguém avançado em anos, o mais velho
2) metáf.
2a) o originador e transmissor de algo
2a1) os autores de uma família ou sociedade de pessoas animadas pelo
mesmo espírito do fundador
2a2) alguém que tem infundido seu próprio espírito nos outros, que atua
e governa suas mentes
2b) alguém que está numa posição de pai e que cuida do outro de um modo
paternal
2c) um título de honra
2c1) mestres, como aqueles a quem os alunos seguem o conhecimento e
treinamento que eles receberam
2c2) membros do Sinédrio, cuja prerrogativa era pela virtude da
sabedoria e experiência na qual se sobressaíam; cuidar dos
interesses dos outros
3) Deus é chamado o Pai
3a) das estrelas, luminares celeste, porque ele é seu criador, que as
mantém e governa
3b) de todos os seres inteligentes e racionais, sejam anjos ou homens,
porque ele é seu criador, guardião e protetor
3b1) de seres espirituais de todos os homens
3c) de cristãos, como aqueles que através de Cristo tem sido exaltados a
uma relação íntima e especialmente familiar com Deus, e que não mais o
temem como a um juiz severo de pecadores, mas o respeitam como seu
reconciliado e amado Pai
3d) o Pai de Jesus Cristo, aquele a quem Deus uniu a si mesmo com os
laços mais estreitos de amor e intimidade, fez conhecer seus propósitos,
designou para explicar e propagar entre os homens o plano da salvação,
e com quem também compartilhou sua própria natureza divina
3d1) por Jesus Cristo mesmo

3d2) pelos apóstolos

2962 kuriov kurios

de kuros (supremacia); TDNT-3:1039,486; n m

1) aquele a quem uma pessoa ou coisas pertence, sobre o qual ele tem o
poder de decisão; mestre, senhor
1a) o que possue e dispõe de algo
1a1) proprietário; alguém que tem o controle da pessoa, o mestre
1a2) no estado: o soberano, príncipe, chefe, o imperador romano
1b) é um título de honra, que expressa respeito e reverência e com o qual
servos tratavam seus senhores
1c) título dado: a Deus, ao Messias

Sinônimos ver verbete 5830

2424 Ihsouv Iesous

de origem hebraica 03091 ewvy; TDNT-3:284,360; n pr m

Jesus =" Jeová é salvação"

1) Jesus, o filho de Deus, Salvador da humanidade, Deus encarnado


2) Jesus Barrabás era o ladrão cativo que o judeus pediram a Pilatos para
libertar no lugar de Cristo
3) Jesus [Josué] era o famoso capitão dos israelitas, sucessor de Moisés (#At
7.45, Hb 4.8)
4) Jesus [Josué], filho de Eliézer, um dos ancestrais de Cristo (#Lu 3:29)
5) Jesus, de sobrenome Justo, um cristão judeu, cooperador de Paulo na
pregação do evangelho (#Cl 4.11)

5547 Xristov Christos

de 5548; TDNT-9:493,1322; adj

Cristo =" ungido"

1) Cristo era o Messias, o Filho de Deus


2) ungido

5485 cariv charis

de 5463; TDNT-9:372,1298; n f

1) graça
1a) aquilo que dá alegria, deleite, prazer, doçura, charme, amabilidade:
graça de discurso
2) boa vontade, amável bondade, favor
2a) da bondade misericordiosa pela qual Deus, exercendo sua santa
influência sobre as almas, volta-as para Cristo, guardando, fortalecendo,
fazendo com que cresçam na fé cristã, conhecimento, afeição, e
desperta-as ao exercício das virtudes cristãs
3) o que é devido \a graça
3a) a condição espiritual de alguém governado pelo poder da graça divina
3b) sinal ou prova da graça, benefício
3b1) presente da graça
3b2) privilégio, generosidade

4) gratidão, (por privilégios, serviços, favores), recompensa, prêmio

1515 eirhnh eirene

provavelmente do verbo primário eiro (juntar); TDNT-2:400,207; n f

1) estado de tranqüilidade nacional


1a) ausência da devastação e destruição da guerra
2) paz entre os indivíduos, i.e. harmonia, concórdia
3) segurança, seguridade, prosperidade, felicidade (pois paz e harmonia fazem
e mantêm as coisas seguras e prósperas)
4) da paz do Messias
4a) o caminho que leva \a paz (salvação)
5) do cristianismo, o estado tranqüilo de uma alma que tem certeza da sua
salvação através de Cristo, e por esta razão nada temendo de Deus e
contente com porção terrena, de qualquer que seja a classe

6) o estado de bem-aventurança de homens justos e retos depois da morte


IGREJA

1) Grupo de seguidores de Cristo que se reúnem em determinado lugar para


adorar a Deus, receber ensinamentos, evangelizar e ajudar uns aos outros
{#Rm 16.16}.

2) A totalidade das pessoas salvas em todos os tempos {#Ef 1.22}.

TIMÓTEO [Honrado por Deus; Honra a Deus]

Companheiro e ajudante de Paulo {#At 16.1-5; 17.10-15; 18.5; 19.21-22; 20.3-


5; 2Tm 1.6; 4.9,21}.

Recebeu instrução religiosa de sua mãe e de sua avó {#2Tm 1.5; 3.15}.

Foi pastor da Igreja de Éfeso {#1Tm 1.3}.

DEUS

(hebr. El, Elah, Eloah, Elohim; gr. theós) O nome mais geral da Divindade {#Gn
1.1; Jo 1.1}. Deus é o Ser Supremo, único, infinito, criador e sustentador do
universo. É espírito pessoal e subsiste em três pessoas ou distinções: Pai,
Filho e Espírito Santo, v. TRINDADE. É santo, justo, amoroso e perdoador dos
que se arrependem. O ateu diz que Deus não existe; o agnóstico diz que não
podemos saber se Deus existe ou não; o crente sabe que Deus existe e afirma:
"nele vivemos, nos movemos e existimos" {#At 17.28}.

SENHOR

1) (Propriamente dito: hebr. Adon; gr. Kyrios.) Título de Deus como dono de
tudo o que existe, especialmente daqueles que são seus servos ou
escravos {#Sl 97.5; Rm 14.4-8}. No NT, "Senhor" é usado tanto para Deus,
o Pai, como para Deus, o Filho, sendo às vezes impossível afirmar com
certeza de qual dos dois se está falando.

2) (Hebr. YHVH, JAVÉ.) Nome de Deus, cuja tradução mais provável é "o
Eterno" ou "o Deus Eterno", como está na BLH. Javé é o Deus que existe por si
mesmo, que não tem princípio nem fim {#Êx 3.14; 6.3}. Seguindo o costume
que começou com a SEPTUAGINTA, a grande maioria das traduções
modernas usa "Senhor" como equivalente de YHVH (JAVÉ}. A RA escreve
"SENHOR". A forma JAVÉ é a mais aceita entre os eruditos. A forma JEOVÁ
(JEHOVAH), que só aparece a partir de 1518, não é recomendável por ser
híbrida, isto é, consta da mistura das consoantes de YHVH (o Eterno) com as
vogais de ADONAI (Senhor).
JESUS CRISTO

Deus tornado ser humano {#Jo 1.14} para salvar as pessoas {#1Jo 4.14}.
"Jesus" quer dizer "Javé é Salvador"; é a forma grega de "Josué" {#Mt 1.21}.
"Cristo" quer dizer "Ungido"; é o mesmo que o termo hebraico MESSIAS {#At
17.3; v. UNGIR}. Alguns outros títulos de Jesus: EMANUEL {#Mt 1.23}; FILHO
DE DAVI {#Lc 20.41}; FILHO DE DEUS {#Jo 1.34}; FILHO, DO HOMEM {#Mt
25.31}; SENHOR {#At 2.36}; VERBO {#Jo 1.1; BLH, Palavra); SERVO {#Fp
2.7}; v. SERVO DO SENHOR; CORDEIRO de Deus {#Jo 1.29}; SUMO
SACERDOTE {#Hb 7.26-8.6}; MEDIADOR {#1Tm 2.5}. Jesus Cristo é a
segunda pessoa da TRINDADE. Através dele o universo foi criado e é mantido
em existência {#Jo 1.3; Cl 1.16-17}. Ele é o ANJO do Senhor que aparece no
AT {#Gn 18$}. Esvaziou-se da sua glória e se humilhou, tomando a forma de
ser humano {#Fp 2.6-11}. O seu ministério terreno durou mais ou menos 3
anos e meio. Jesus ensinou a verdade de Deus por preceitos e por
PARÁBOLAS. Ele fez MILAGRES, curando enfermos e endemoninhados,
fazendo sempre o bem. Foi rejeitado pela maioria do povo e pelas autoridades,
sendo submetido à morte de cruz. Foi sepultado, mas ressuscitou ao terceiro
dia. Depois subiu ao céu, onde está para interceder pelos seus {#Hb 7.25}. E o
salvo está unido com Cristo, que vive nele pelo seu Espírito {#Rm 8.9-11; Gl
2.20; 4.6; Fp 1.19}. Na sua segunda vinda Jesus Cristo julgará os vivos e os
mortos {#2Tm 4.1}.

GRAÇA

1) O amor de Deus que salva as pessoas e as conserva unidas com ele {#Sl
90.17; Ef 2.5; Tt 2.11; 2Pe 3.18}.

2) A soma das bênçãos que uma pessoa, sem merecer, recebe de Deus {#Sl
84.11; Rm 6.1; Ef 2.7}.

3) A influência sustentadora de Deus que permite que a pessoa salva


continue fiel e firme na fé {#Rm 5.17; 2Co 12.9; Hb 12.28}.

4) Louvor; gratidão {#Sl 147.7; Mt 11.25}.

5) Boa vontade; aprovação; MERCÊ {#Gn 6.8; Lc 1.30; 2.52}.

6) Beleza {#Pv 31.30}.

7) Bondade {#Zc 12.10}.

8) "De graça" é "sem pagar" {#Gn 29.15; Mt 10.8}.


Ação de graças
2
Damos 2168 0 , sempre 3842 , graças 2168 5719 a Deus 2316 por 4012 todos 3956 vós 5216
,
mencionando-vos 4160 5734 3417 em 1909 nossas 2257 orações 4335 e, sem cessar 89 ,

2168 eucaristew eucharisteo

de 2170; TDNT-9:407,1298; v

1) ser grato, sentir gratidão

2) dar graças, agradecer

3842 pantote pantote

de 3956 e 3753; ; adv

1) em todos os tempos, sempre, constantemente

2168 eucaristew eucharisteo

de 2170; TDNT-9:407,1298; v

1) ser grato, sentir gratidão

2) dar graças, agradecer

4160 poiew poieo

aparentemente forma prolongada de uma palavra primária arcaica; TDNT-


6:458,895; v

1) fazer
1a) com os nomes de coisas feitas, produzir, construir, formar, modelar, etc.
1b) ser os autores de, a causa
1c) tornar pronto, preparar
1d) produzir, dar, brotar
1e) adquirir, prover algo para si mesmo
1f) fazer algo a partir de alguma coisa
1g) (fazer, i.e.) considerar alguém alguma coisa
1g1) (fazer, i.e.) constituir ou designar alguém alguma coisa, designar ou
ordenar alguém que
1g2) (fazer, i.e.) declarar alguém alguma coisa
1h) tornar alguém manifesto, conduzi-lo
1i) levar alguém a fazer algo
1i1) fazer alguém
1j) ser o autor de algo (causar, realizar)
2) fazer
2a) agir corretamente, fazer bem
2a1) efetuar, executar
2b) fazer algo a alguém
2b1) fazer a alguém
2c) com designação de tempo: passar, gastar
2d) celebrar, observar
2d1) tornar pronto, e assim, ao mesmo tempo, instituir, a celebração da
páscoa
2e) cumprir: um promessa

Sinônimos ver verbete 5871 & 5911

4335 proseuch proseuche

de 4336; TDNT-2:807,279; n f

1) oração dirigida a Deus


2) lugar separado ou apropriado para oração
2a) sinagoga
2b) lugar ao ar livre onde os judeus costumavam orar, fora das cidades, nos
lugares onde não tinham sinagoga
2b1) tais lugares estavam situados \as margens de um rio ou no litoral de
um mar, onde havia um suprimento de água para lavar as mãos
antes da oração

Sinônimos ver verbete 5828 & 5883

3
recordando-nos 3421 5723 , diante 1715 do nosso 2257 Deus 2316 e 2532 Pai 3962 , da
operosidade 2041 da vossa 5216 fé 4102 , da abnegação 2873 do vosso amor 26 e 2532 da firmeza
5281
da vossa esperança 1680 em nosso 2257 Senhor 2962 Jesus 2424 Cristo 5547 ,

3421 mnhmoneuw mnemoneuo

de um derivado de 3420; TDNT-4:682,596; v

1) estar atento a, lembrar, trazer \a mente


1a) pensar em e sentir por alguém ou algo
1b) manter na memória, guardar na mente

2) fazer menção de

2041 ergon ergon


de uma palavra primária (mas absoleta) ergo (trabalhar); TDNT-2:635,251; n n

1) negócio, serviço, aquilo com o que alguém está ocupado.


1a) aquilo que alguém se compromete de fazer, empreendimento, tarefa
2) qualquer produto, qualquer coisa afetuada pela mão, arte, indústria, ou
mente

3) ato, ação, algo feito: a idéia de trabalhar é enfatizada em oposição \aquilo


que é menos que trabalho

4102 pistiv pistis

de 3982; TDNT-6:174,849; n f

1) convicção da verdade de algo, fé; no NT, de uma convicção ou crença que


diz respeito ao relacionamento do homem com Deus e com as coisas
divinas, geralmente com a idéia inclusa de confiança e fervor santo nascido
da fé e unido com ela
1a) relativo a Deus
1a1) a convicção de que Deus existe e é o criador e governador de todas
as coisas, o provedor e doador da salvação eterna em Cristo
1b) relativo a Cristo
1b1) convicção ou fé forte e benvinda de que Jesus é o Messias, através
do qual nós obtemos a salvação eterna no reino de Deus
1c) a fé religiosa dos cristãos
1d) fé com a idéia predominante de confiança (ou confidência) seja em Deus
ou em Cristo, surgindo da fé no mesmo
2) fidelidade, lealdade

2a) o caráter de alguém em quem se pode confiar

2873 kopov kopos

de 2875; TDNT-3:827,453; n m

1) surra
2) ato de bater no peito com aflição, tristeza
3) labor
3a) aborrecimento
3a1) causar aborrecimento a alguém, fazer trabalhar para ele
3b) intenso trabalho unido a aborrecimento e fadiga

Sinônimos ver verbete 5860 & 5936

26 agaph agape

de 25; TDNT 1:21,5; n f

1) amor fraterno, de irmão, afeição, boa vontade, amor, benevolência


2) banquetes de amor

5281 upomonh hupomone

de 5278; TDNT-4:581,581; n f

1) estabilidade, constância, tolerância


1a) no NT, a característica da pessoa que não se desvia de seu propósito e
de sua lealdade \a fé e piedade mesmo diante das maiores provações e
sofrimentos
1b) pacientemente, firmemente
2) paciente, que espera por alguém ou algo lealmente
3) que persiste com paciência, constância, e perseverânça

Sinônimos ver verbete 5861

1680 elpiv elpis

de uma palavra primária elpo (antecipar, usualmente com prazer); TDNT-


2:517,229; n f

1) expectativa do mal, medo


2) expectativa do bem, esperança
2a) no sentido cristão
2a1) regozijo e expectativa confiante da eterna salvação
3) sob a esperança, em esperança, tendo esperança
3a) o autor da esperança, ou aquele que é o seu fundamento

3b) o que se espera

1) Confiança em Deus e em Cristo e na sua Palavra {#Mt 15.28; Mc 11.22-24;


Lc 17.5}.

2) Confiança na obra salvadora de Cristo e aceitação dos seus benefícios


{#Rm 1.16-17}; v. CONVERSÃO.

3) A doutrina revelada por Deus {#Tt 1.4}.

ABNEGAÇÃO

Dedicação sacrificial {#/ RA 1Ts 1.3}.

AMOR
Sentimento de apreciação por alguém, acompanhado do desejo de lhe fazer o
bem {#1Sm 20.17}. No relacionamento CONJUGAL o amor envolve atração
sexual e sentimento de posse {#Ct 8.6}. Deus é amor {#1Jo 4.8}. Seu amor é
a base da ALIANÇA, o fundamento da sua fidelidade {#Jr 31.3} e a razão da
ELEIÇÃO do seu povo {#Dt 7.7-8}. Cristo é a maior expressão e prova do
amor de Deus pela humanidade {#Jo 3.16}. O Espírito Santo derrama o amor
no coração dos salvos {#Rm 5.5}. O amor é a mais elevada qualidade cristã
{#1Co 13.13}, devendo nortear todas as relações da vida com o próximo e com
Deus {#Mt 22.37-39}. Esse amor envolve consagração a Deus {#Jo 14.15} e
confiança total nele {#1Jo 4.17}, incluindo compaixão pelos inimigos {#Mt
5.43-48; 1Jo 4.20} e o sacrifício em favor dos necessitados {#Ef 5.2; 1Jo 3.16}.

ESPERANÇA

Confiança no cumprimento de um desejo ou de uma expectativa. A segunda


virtude mencionada em #1Co 13.13 se baseia na confiança em Deus {#Rm
15.13}. Cristo é a nossa esperança {#1Tm 1.1; Cl 1.27}. O símbolo da
esperança é a âncora {#Hb 6.18-19}.

4
reconhecendo 1492 5761 , irmãos 80 , amados 25 5772 de 5259 Deus 2316 , a vossa 5216 eleição
1589
,

1492 eidw eido ou oida oida

palavra raíz; TDNT-5:116, 673; v

1) ver
1a) perceber com os olhos
1b) perceber por algum dos sentidos
1c) perceber, notar, discernir, descobrir
1d) ver
1d1) i.e. voltar os olhos, a mente, a atenção a algo
1d2) prestar atenção, observar
1d3) tratar algo 1d31) i.e. determinar o que deve ser feito a respeito de
1d4) inspecionar, examinar
1d5) olhar para, ver
1e) experimentar algum estado ou condição
1f) ver i.e. ter uma intrevista com, visitar
2) conhecer
2a) saber a respeito de tudo
2b) saber, i.e. adquirir conhecimento de, entender, perceber
2b1) a respeito de qualquer fato
2b2) a força e significado de algo que tem sentido definido
2b3) saber como, ter a habilidade de
2c) ter consideração por alguém, estimar, prestar atênção a (#1Ts 5.12)
Sinônimos ver verbete 5825

80 adelfov adelphos

de 1 (como uma partícula conectiva) e delphus (o ventre); TDNT 1:144,22; n m

1) um irmão, quer nascido dos mesmos pais ou apenas do mesmo pai ou da


mesma mãe
2) tendo o mesmo antepassado nacional, pertencendo ao mesmo povo ou
compatriota
3) qualquer companheiro ou homem
4) um fiel companheiro, unido ao outro pelo vínculo da afeição
5) um associado no emprego ou escritório
6) irmãos em Cristo
6a) seus irmãos pelo sangue
6b) todos os homens
6c) apóstolos

6d) Cristãos, como aqueles que são elevados para o mesmo lugar celestial

25 agapaw agapao

Talvez de agan (muito) [ou cf 05689 bge]; TDNT 1:21,5; v

1) com respeito \as pessoas


1a) receber com alegria, acolher, gostar muito de, amar ternamente
2) com respeito \as coisas
2a) estar satisfeito, estar contente sobre ou com as coisas

Sinônimos ver verbete 5914

1589 eklogh ekloge

de 1586; TDNT-4:176,505; n f

1) o ato de selecionar, escolhar


1a) do ato de livre arbítrio de Deus pela qual, antes da fundação do mundo,
decretou suas bênçãos sobre certas pessoas
1b) decreto feito através da escolha pelo qual decidiu abênçoar certas
pessoas em Cristo apenas pela graça
2) coisa ou pessoa escolhida

2a) de pessoas: eleito de Deus

ELEIÇÃO
Ato eterno e insondável de Deus, pelo qual, em sua soberana vontade, ele
escolheu uma família {#Ne 9.7}, uma nação {#Dt 4.32-40} ou um indivíduo
{#1Ts 1.4} -sem nenhum merecimento por parte deles {#Rm 9.11} -para, por
meio de Jesus Cristo {#Ef 1.4}, receberem a graça da salvação {#Rm 11.5-6} e
realizarem a sua vontade neste mundo {#Is 41.8; Cl 3.12; 1Pe 1.2; 2Pe 1.10}.

5
porque 3754 o nosso 2257 evangelho 2098 não 3756 chegou 1096 5675 até 1519 vós 5209 tão-
somente 3440 em 1722 palavra 3056 , mas 235 , sobretudo 2532 , em 1722 poder 1411 , no 1722
Espírito 4151 Santo 40 e 2532 em 1722 plena 4183 convicção 4136 , assim 2531 como sabeis 1492 5758
ter sido 1096 5675 o nosso procedimento 3634 entre 1722 vós 5213 e por amor de 1223 vós 5209 .

3754 oti hoti

neutro de 3748 como conjunção; demonst. aquele (algumas vezes


redundante); ; conj

1) que, porque, desde que

2098 euaggelion euaggelion

do mesmo que 2097; TDNT-2:721,267; n n

1) recompensa por boas notícias


2) boas novas
2a) as boas novas do reino de Deus que acontecerão em breve, e,
subseqüentemente, também de Jesus, o Messias, o fundador deste
reino. Depois da morte de Cristo, o termo inclui também a pregação de
(sobre) Jesus Cristo que, tendo sofrido a morte na cruz para obter a
salvação eterna para os homens no reino de Deus, mas que restaurado
\a vida e exaltado \a direita de Deus no céu, dali voltará em majestade
para consumar o reino de Deus
2b) as boas novas da salvação através de Cristo
2c) a proclamação da graça de Deus manifesta e garantida em Cristo
2d) o evangelho

2e) quando a posição messiânica de Jesus ficou demonstrada pelas suas


palavras, obras, e morte, a narrativa da pregação, obras, e morte de Jesus
Cristo passou a ser chamada de evangelho ou boas novas.

1096 ginomai ginomai

prolongação e forma da voz média de um verbo primário TDNT-1:681,117; v

1) tornar-se, i.e. vir \a existência, começar a ser, receber a vida


2) tornar-se, i.e. acontecer
2a) de eventos
3) erguer-se, aparecer na história, aparecer no cenário
3a) de homens que se apresentam em público
4) ser feito, ocorrer
4a) de milagres, acontecer, realizar-se

5) tornar-se, ser feito

3440 monon monon

de 3441; ; adv n

1) único, sozinho, apenas

3056 logov logos

de 3004; TDNT-4:69,505; n m

1) do ato de falar
1a) palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
1b) o que alguém disse
1b1) palavra
1b2) os ditos de Deus
1b3) decreto, mandato ou ordem
1b4) dos preceitos morais dados por Deus
1b5) profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
1b6) o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito
significativo, sentença, máxima
1c) discurso
1c1) o ato de falar, fala
1c2) a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
1c3) tipo ou estilo de fala
1c4) discurso oral contínuo-instrução
1d) doutrina, ensino
1e) algo relatado pela fala; narração, narrativa
1f) assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em
disputa, caso, processo jurídico
1g) algo a respeito do qual se fala; evento, obra
2) seu uso com respeito a MENTE em si
2a) razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
2b) conta, i.e., estima, consideração
2c) conta, i.e., cômputo, cálculo
2d) conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
2e) relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
2e1) razão
2f) razão, causa, motivo
3) Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e
poder pessoais em união com Deus. Denota seu ministro na criação e
governo do universo, a causa de toda a vida do mundo, tanto física quanto
ética, que para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu-se da
natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda pessoa na
Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras.
Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um
filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600
a.C., para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em
constante mudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no
capítulo 1 do seu evangelho. Ver Gill ou "Jo 1.1".

2532 kai kai

aparentemente, uma partícula primária, que tem uma ação aditiva e algumas
vezes também uma força acumulativa; ; conj

1) e, também, até mesmo, realmente, mas

1411 dunamiv dunamis

de 1410; TDNT-2:284,186; n f

1) poder, força, habilidade


1a) poder inerente, poder que reside numa coisa pela virtude de sua
natureza, ou que uma pessoa ou coisa mostra e desenvolve
1b) poder para realizar milagres
1c) poder moral e excelência de alma
1d) poder e influência própria dos ricos e afortunados
1e) poder e riquezas que crescem pelos números
1f) poder que consiste em ou basea-se em exércitos, forças, multidões

Sinônimos ver verbete 5820

4151 pneuma pneuma

de 4154; TDNT-6:332,876; n n

1) terceira pessoa da trindade, o Santo Espírito, co-igual, coeterno com o Pai e


o Filho
1a) algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza sua
personalidade e caráter (o Santo Espírito)
1b) algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza seu trabalho e
poder (o Espírito da Verdade)
1c) nunca mencionado como um força despersonalizada
2) o espírito, i.e., o princípio vital pelo qual o corpo é animado
2a) espírito racional, o poder pelo qual o ser humano sente, pensa, decide
2b) alma
3) um espírito, i.e., simples essência, destituída de tudo ou de pelo menos todo
elemento material, e possuído do poder de conhecimento, desejo, decisão e
ação
3a) espírito que dá vida
3b) alma humana que partiu do corpo
3c) um espírito superior ao homem, contudo inferior a Deus, i.e., um anjo
3c1) usado de demônios, ou maus espíritos, que pensava-se habitavam
em corpos humanos
3c2) a natureza espiritual de Cristo, superior ao maior dos anjos e igual a
Deus, a natureza divina de Cristo
4) a disposição ou influência que preenche e governa a alma de alguém
4a) a fonte eficiente de todo poder, afeição, emoção, desejo, etc.
5) um movimento de ar (um sopro suave)
5a) do vento; daí, o vento em si mesmo
5b) respiração pelo nariz ou pela boca

Sinônimos ver verbete 5923

40 agiov hagios

de hagos (uma coisa grande, sublime) [cf 53, 2282]; TDNT 1:88,14; adj

1) algo muito santo; um santo

Sinônimos ver verbete 5878

4183 poluv polus

que inclue as formas do substituto pollos; TDNT-6:536, *; adj

1) numeroso, muito, grande

4136 plhroforia plerophoria

de 4135; TDNT-6:310,867; n f

1) completa segurança, plena confiança

EVANGELHO

1) A mensagem de salvação anunciada por Jesus Cristo e pelos apóstolos


{#Rm 1.15}. "Evangelho" em grego quer dizer "boa notícia".

2) Nome dado a cada um dos quatro primeiros livros do NT: MATEUS,


MARCOS, LUCAS e JOÃO. Esses livros apresentam a vida e os ensinos de
Jesus Cristo.

PALAVRA
1) Expressão, falada ou escrita, de pensamento {#Sl 5.1; Ap 21.5}.

2) Mensagem de Deus {#/ RC Jr 1.4; Rm 3.2}.

3) As Escrituras Sagradas do AT, especialmente a LEI (2) {#Sl 119}.

4) A mensagem do evangelho {#Gl 6.6}.

5) O VERBO {#/ NTLH Jo 1.1}.

PODER

1) Força física {#/ RA Dn 8.6}.

2) Domínio {#/ RA Jz 13.5}.

3) Autoridade para agir {#Sl 62.11; Rm 9.22}.

4) Força espiritual {#/ RA Mq 3.8; At 1.8}.

5) Espírito, seja bom ou mau {#/ RA Ef 1.21; 1Pe 3.22}.

6) Espírito mau {#/ RA 1Co 15.24}. V. POTESTADE e PRINCIPADO.

ESPÍRITO

1) A parte não-material, racional e inteligente do ser humano {#Gn 45.27; Rm


8.16}.

2) A essência da natureza divina {#Jo 4.24}.

3) Ser não-material maligno que prejudica as pessoas {#Mt 12.45}.

4) Ser não-material bondoso que ajuda as pessoas {#Hb 1.14};


v. ANJO.

5) Princípio que norteia as pessoas {#2Co 4.13; Ef 1.17}.

6) ESPÍRITO SANTO {#Gl 3.5}.

SANTO

1) Que possui SANTIDADE {#Is 6.3-7; Êx 29.29; Lv 11.45; 1Pe 1.16}.

2) Título de Deus que ressalta a sua SANTIDADE (1) {#Hc 1.12; Is 5.24}, Santo
de Israel.
CONVICÇÃO

Forte certeza {#/ RA Hb 11.1}.

6
Com efeito, vos 5210 tornastes 1096 5675 imitadores 3402 nossos 2257 e 2532 do Senhor 2962 ,
tendo recebido 1209 5666 a palavra 3056 , posto que em 1722 meio de muita 4183 tribulação 2347 ,
com 3326 alegria 5479 do Espírito 4151 Santo 40 ,

5210 υµεις humeis


plural irregular de 4771; pron
1) você

1096 γινοµαι ginomai


prolongação e forma da voz média de um verbo primário TDNT - 1:681,117; v
1) tornar-se, i.e. vir à existência, começar a ser, receber a vida
2) tornar-se, i.e. acontecer
2a) de eventos
3) erguer-se, aparecer na história, aparecer no cenário
3a) de homens que se apresentam em público
4) ser feito, ocorrer
4a) de milagres, acontecer, realizar-se
5) tornar-se, ser feito

3402 µιµητης mimetes


de 3401; TDNT - 4:659,594; n m
1) imitador
3401 µιµεοµαι mimeomai
voz média de mimos (“mímica”); TDNT - 4:659,594; v
1) imitar: alguém

2257 ηµον hemon


caso genitivo plural de 1473; pron
1) nosso, nós,

TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the


New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
2962 κυριος kurios
de kuros (supremacia); TDNT - 3:1039,486; n m
1) aquele a quem uma pessoa ou coisas pertence, sobre o qual ele tem o poder de decisão;
mestre, senhor
1a) o que possue e dispõe de algo
1a1) proprietário; alguém que tem o controle da pessoa, o mestre
1a2) no estado: o soberano, príncipe, chefe, o imperador romano
1b) é um título de honra, que expressa respeito e reverência e com o qual servos tratavam
seus senhores
1c) título dado: a Deus, ao Messias
Sinônimos ver verbete 5830

1209 δεχοµαι dechomai


voz média de um verbo primário; TDNT - 2:50,146; v
1) levar consigo
1a) segurar, pegar
2) pegar, receber
2a) usado para um lugar que recebe alguém
2b) receber ou conceder acesso a, um visitante, não recusar relação ou amizade
2b1) receber com hospitalidade
2b2) receber na família de alguém para criá-lo ou educá-lo
2c) de coisas oferecidas pelo falar, ensinar, instruir
2c1) receber favoravelmente, dar ouvidos a, abraçar, tornar próprio de alguém, aprovar, não
rejeitar
2d) receber i.e. tomar sobre si mesmo, sustentar, carregar, suportar
3) receber, obter
3a) aprender
Sinônimos ver verbete 5877

3056 λογος logos


de 3004; TDNT - 4:69,505; n m
1) do ato de falar
1a) palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia

TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the


New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
1b) o que alguém disse
1b1) palavra
1b2) os ditos de Deus
1b3) decreto, mandato ou ordem
1b4) dos preceitos morais dados por Deus
1b5) profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
1b6) o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença,
máxima
1c) discurso
1c1) o ato de falar, fala
1c2) a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
1c3) tipo ou estilo de fala
1c4) discurso oral contínuo - instrução
1d) doutrina, ensino
1e) algo relatado pela fala; narração, narrativa
1f) assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo
jurídico
1g) algo a respeito do qual se fala; evento, obra
2) seu uso com respeito a MENTE em si
2a) razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
2b) conta, i.e., estima, consideração
2c) conta, i.e., cômputo, cálculo
2d) conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
2e) relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
2e1) razão
2f) razão, causa, motivo
3) Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais
em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de
toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser
humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda
pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo
era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego
chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a
razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra
apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho.
Ver Gill ou “Jo 1.1”.

3056 λογος logos


de 3004; TDNT - 4:69,505; n m
1) do ato de falar
1a) palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
1b) o que alguém disse
1b1) palavra

a.C. antes de Cristo


TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
1b2) os ditos de Deus
1b3) decreto, mandato ou ordem
1b4) dos preceitos morais dados por Deus
1b5) profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
1b6) o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença,
máxima
1c) discurso
1c1) o ato de falar, fala
1c2) a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
1c3) tipo ou estilo de fala
1c4) discurso oral contínuo - instrução
1d) doutrina, ensino
1e) algo relatado pela fala; narração, narrativa
1f) assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo
jurídico
1g) algo a respeito do qual se fala; evento, obra
2) seu uso com respeito a MENTE em si
2a) razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
2b) conta, i.e., estima, consideração
2c) conta, i.e., cômputo, cálculo
2d) conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
2e) relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
2e1) razão
2f) razão, causa, motivo
3) Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais
em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de
toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser
humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda
pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo
era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego
chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a
razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra
apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho.
Ver Gill ou “Jo 1.1”.

1722 εν en
preposição primária denotando posição (fixa) (de lugar, tempo ou estado), e (por
implicação) instrumentalidade (mediana ou construtivamente), i.e. uma relação do
descanso (intermédia entre 1519 e 1537); TDNT - 2:537,233; prep
1) em, por, com etc.
4183 πολυς polus
que inclue as formas do substituto pollos; TDNT - 6:536,*; adj

a.C. antes de Cristo


TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
1) numeroso, muito, grande

2347 θλιψις thlipsis


de 2346; TDNT - 3:139,334; n f
1) ato de prensar, imprensar, pressão
2) metáf. opressão, aflição, tribulação, angústia, dilemas
Sinônimos ver verbete 5907

3326 µετα meta


preposição primária (com freqüencia usada adverbialmente); TDNT - 7:766,1102; prep
1) com, depois, atrás

5479 χαρα chara


de 5463; TDNT - 9:359,1298; n f
1) alegria, satisfação
1a) a alegria recebida de você
1b) causa ou ocasião de alegria
1b1) de pessoas que são o prazer de alguém

4151 πνευµα pneuma


de 4154; TDNT - 6:332,876; n n
1) terceira pessoa da trindade, o Santo Espírito, co-igual, coeterno com o Pai e o Filho

TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the


New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
1a) algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza sua personalidade e caráter (o
Santo Espírito)
1b) algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza seu trabalho e poder (o Espírito da
Verdade)
1c) nunca mencionado como um força despersonalizada
2) o espírito, i.e., o princípio vital pelo qual o corpo é animado
2a) espírito racional, o poder pelo qual o ser humano sente, pensa, decide
2b) alma
3) um espírito, i.e., simples essência, destituída de tudo ou de pelo menos todo elemento
material, e possuído do poder de conhecimento, desejo, decisão e ação
3a) espírito que dá vida
3b) alma humana que partiu do corpo
3c) um espírito superior ao homem, contudo inferior a Deus, i.e., um anjo
3c1) usado de demônios, ou maus espíritos, que pensava-se habitavam em corpos humanos
3c2) a natureza espiritual de Cristo, superior ao maior dos anjos e igual a Deus, a natureza
divina de Cristo
4) a disposição ou influência que preenche e governa a alma de alguém
4a) a fonte eficiente de todo poder, afeição, emoção, desejo, etc.
5) um movimento de ar (um sopro suave)
5a) do vento; daí, o vento em si mesmo
5b) respiração pelo nariz ou pela boca
Sinônimos ver verbete 5923

40 αγιος hagios
de hagos (uma coisa grande, sublime) [cf 53, 2282]; TDNT 1:88,14; adj
1) algo muito santo; um santo
Sinônimos ver verbete 5878

7
de sorte 5620 que vos 5209 tornastes 1096 5635 o modelo 5179 para todos 3956 os crentes 4100
1722
5723 na Macedônia 3109 e 2532 na Acaia 882 .

5620 ωστε hoste


de 5613 e 5037; partícula
1) assim que, de tal modo que

TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the


New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
2) então, portanto

5209 υµας humas


caso acusativo de 5210; pron
1) você

1096 γινοµαι ginomai


prolongação e forma da voz média de um verbo primário TDNT - 1:681,117; v
1) tornar-se, i.e. vir à existência, começar a ser, receber a vida
2) tornar-se, i.e. acontecer
2a) de eventos
3) erguer-se, aparecer na história, aparecer no cenário
3a) de homens que se apresentam em público
4) ser feito, ocorrer
4a) de milagres, acontecer, realizar-se
5) tornar-se, ser feito

5179 τυπος tupos


de 5180; TDNT - 8:246,1193; n m
1) marca de uma pancada ou golpe, impressão
2) figura formada por um golpe ou impressão
2a) de uma figura ou imagem
2b) da imagem dos deuses
3) forma
3a) ensino que expressa a essência e a substância da religião e que a representa para a
mente, modo de escrever, os conteúdos e a forma de uma carta
4) exemplo
4a) no sentido técnico, modelo de acordo com o qual algo deve ser feito
4b) num sentido ético, exemplo dissuasivo, padrão de advertência
4b1) de eventos destrutivos que servem como admoestação ou advertência a outros
4c) exemplo a ser imitado
4c1) de homens que merecem imitação
4d) num sentido doutrinal
4d1) de um tipo, i.e., uma pessoa ou coisa que prefigura algo ou alguém (messiânico) futuro
Sinônimos ver verbete 5919

3956 πας pas


que inclue todas as formas de declinação; TDNT - 5:886,795; adj

TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the


New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
1) individualmente
1a) cada, todo, algum, tudo, o todo, qualquer um, todas as coisas, qualquer coisa
2) coletivamente
2a) algo de todos os tipos
... “todos o seguiam” Todos seguiam a Cristo? “Então, saíam a ter com ele Jerusalém e
toda a Judéia”. Foi toda a Judéia ou toda a Jerusalém batizada no Jordão? “Filhinhos,
vós sois de Deus”. “O mundo inteiro jaz no Maligno”. O mundo inteiro aqui significa
todos? As palavras “mundo” e “todo” são usadas em vários sentidos na Escritura, e
raramente a palavra “todos” significa todas as pessoas, tomadas individualmente. As
palavras são geralmente usadas para significar que Cristo redimiu alguns de todas as
classes — alguns judeus, alguns gentis, alguns ricos, alguns pobres, e não restringiu sua
redenção a judeus ou gentios ... (C.H. Spurgeon de um sermão sobre a Redenção
Particular)

4100 πιστευω pisteuo


de 4102; TDNT - 6:174,849; v
1) pensar que é verdade, estar persuadido de, acreditar, depositar confiança em
1a) de algo que se crê
1a1) acreditar, ter confiança
1b) numa relação moral ou religiosa
1b1) usado no NT para convicção e verdade para a qual um homem é impelido por uma
certa prerrogativa interna e superior e lei da alma
1b2) confiar em Jesus ou Deus como capaz de ajudar, seja para obter ou para fazer algo: fé
salvadora
1bc) mero conhecimento de algum fato ou evento: fé intelectual
2) confiar algo a alguém, i.e., sua fidelidade
2a) ser incumbido com algo

1722 εν en
preposição primária denotando posição (fixa) (de lugar, tempo ou estado), e (por
implicação) instrumentalidade (mediana ou construtivamente), i.e. uma relação do
descanso (intermédia entre 1519 e 1537); TDNT - 2:537,233; prep
1) em, por, com etc.

TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the


New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
3109 Μακεδονια Makedonia
de 3110; n pr loc
Macedônia = “terra estendida”
1) país cercado ao sul pela Tessália e Epiro; ao leste, pela Trácia e Mar Ageu; ao oeste, pela
Ilíria; e ao Norte, pela Dardânia e Moésia

882 Αχαια Achaia


de derivação incerta; n pr loc
Acaia = “transtorno”
1) num sentido restrito, a região marítima ao norte do Peloponeso
2) num sentido mais amplo, uma província romana que incluía toda a Grécia com exceção
da Tessália

8
Porque 1063 de 575 vós repercutiu 1837 5769 a palavra 3056 do Senhor 2962 não 3756 só 3440 na
1722
Macedônia 3109 e 2532 Acaia 882 , mas 235 também 2532 por 1722 toda 3956 parte 5117 se
divulgou 1831 5758 a vossa 5216 fé 4102 para 4314 com Deus 2316 , a tal ponto 5620 de não 3361
termos 2192 5721 necessidade 5532 de acrescentar 2980 5721 2248 coisa alguma 5100 ;

1063 γαρ gar


partícula primária; conj
1) porque, pois, visto que, então

575 απο apo apo’


partícula primária; preposição
1) de separação
1a) de separação local, depois de verbos de movimento de um lugar i.e. de partir, de fugir
1b) de separação de uma parte do todo
1b1) quando de um todo alguma parte é tomada
1c) de qualquer tipo de separação de uma coisa de outra pelo qual a união ou comunhão dos
dois é destruída
1d) de um estado de separação. Distância
1d1) física, de distância de lugar
1d2) tempo, de distância de tempo
2) de origem
2a) do lugar de onde algo está, vem, acontece, é tomado
2b) de origem de uma causa

1837 εξηχεοµαι execheomai


voz média de 1537 e 2278; v
1) soar adiante, emitir, soar, ressoar

3056 λογος logos


de 3004; TDNT - 4:69,505; n m
1) do ato de falar
1a) palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
1b) o que alguém disse
1b1) palavra
1b2) os ditos de Deus
1b3) decreto, mandato ou ordem
1b4) dos preceitos morais dados por Deus
1b5) profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
1b6) o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença,
máxima
1c) discurso
1c1) o ato de falar, fala
1c2) a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
1c3) tipo ou estilo de fala
1c4) discurso oral contínuo - instrução
1d) doutrina, ensino
1e) algo relatado pela fala; narração, narrativa
1f) assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo
jurídico
1g) algo a respeito do qual se fala; evento, obra
2) seu uso com respeito a MENTE em si
2a) razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
2b) conta, i.e., estima, consideração
2c) conta, i.e., cômputo, cálculo
2d) conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
2e) relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
2e1) razão
2f) razão, causa, motivo
3) Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais
em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de
toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser
humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda
pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo
era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego
chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a
razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra
apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho.
Ver Gill ou “Jo 1.1”.

2962 κυριος kurios

TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the


New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
a.C. antes de Cristo
de kuros (supremacia); TDNT - 3:1039,486; n m
1) aquele a quem uma pessoa ou coisas pertence, sobre o qual ele tem o poder de decisão;
mestre, senhor
1a) o que possue e dispõe de algo
1a1) proprietário; alguém que tem o controle da pessoa, o mestre
1a2) no estado: o soberano, príncipe, chefe, o imperador romano
1b) é um título de honra, que expressa respeito e reverência e com o qual servos tratavam
seus senhores
1c) título dado: a Deus, ao Messias
Sinônimos ver verbete 5830

3756 ου ou também (diante de vogal) ουκ ouk e (diante de uma aspirada) ουχ
ouch
palavra primária, negativo absoluto [cf 3361] advérbio; partícula
1) não; se usa em perguntas diretas que esperam uma resposta afirmativa

3440 µονον monon


de 3441; adv n
1) único, sozinho, apenas

235 αλλα alla


plural neutro de 243; conj
1) mas
1a) todavia, contudo, não obstante, apesar de
1b) uma objeção
1c) uma exceção
1d) uma restrição
1e) mais ainda, antes, mais propriamente, até mesmo, além do mais
1f) introduz uma transição para o assunto principal

2532 και kai


aparentemente, uma partícula primária, que tem uma ação aditiva e algumas vezes
também uma força acumulativa; conj
1) e, também, até mesmo, realmente, mas

5117 τοπος topos


aparentemente, palavra primária; TDNT - 8:187,1184; n m

TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the


New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
1) lugar, qualquer porção ou espaço separado, como se delimitado
1a) lugar habitado, como uma cidade, vila, distrito
1b) um lugar (passagem) num livro
2) metáf.
2a) a condição ou posição mantida por alguém numa companhia ou assembléia
2b) oportunidade, poder, ocasião para agir
Sinônimos ver verbete 5875

3956 πας pas


que inclue todas as formas de declinação; TDNT - 5:886,795; adj
1) individualmente
1a) cada, todo, algum, tudo, o todo, qualquer um, todas as coisas, qualquer coisa
2) coletivamente
2a) algo de todos os tipos
... “todos o seguiam” Todos seguiam a Cristo? “Então, saíam a ter com ele Jerusalém e
toda a Judéia”. Foi toda a Judéia ou toda a Jerusalém batizada no Jordão? “Filhinhos,
vós sois de Deus”. “O mundo inteiro jaz no Maligno”. O mundo inteiro aqui significa
todos? As palavras “mundo” e “todo” são usadas em vários sentidos na Escritura, e
raramente a palavra “todos” significa todas as pessoas, tomadas individualmente. As
palavras são geralmente usadas para significar que Cristo redimiu alguns de todas as
classes — alguns judeus, alguns gentis, alguns ricos, alguns pobres, e não restringiu sua
redenção a judeus ou gentios ... (C.H. Spurgeon de um sermão sobre a Redenção
Particular)

1831 εξερχοµαι exerchomai


de 1537 e 2064; TDNT - 2:678,257; v
1) ir ou sair de
1a) com menção do lugar do qual alguém sai, ou o ponto do qual ele parte
1a1) daqueles que deixam um lugar por vontade própria
1a2) daqueles que são expelidos ou expulsos
2) metáf.
2a) sair de uma assembléia, i.e. abandoná-la
2b) proceder fisicamente, descender, ser nascido de
2c) livrar-se do poder de alguém, escapar dele em segurança
2d) deixar (a privacidade) e ingressar no mundo, diante do público, (daqueles que pela
inovação de opinião atraem atenção)
2e) de coisas
2e1) de relatórios, rumores, mensagens, preceitos

TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the


New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
2e2) tornar-se conhecido, divulgado
2e3) ser propagado, ser proclamado
2e4) sair
2e4a) emitido seja do coração ou da boca
2e4b) fluir do corpo
2e4c) emanar, emitir
2e4c1) usado de um brilho repentino de luz
2e4c2) usado de algo que desaparece
2e4c3) usado de uma esperança que desaparaceu

5216 υµων humon


caso genitivo de 5210; pron
1) de vocês

4102 πιστις pistis


de 3982; TDNT - 6:174,849; n f
1) convicção da verdade de algo, fé; no NT, de uma convicção ou crença que diz respeito ao
relacionamento do homem com Deus e com as coisas divinas, geralmente com a idéia
inclusa de confiança e fervor santo nascido da fé e unido com ela
1a) relativo a Deus
1a1) a convicção de que Deus existe e é o criador e governador de todas as coisas, o
provedor e doador da salvação eterna em Cristo
1b) relativo a Cristo
1b1) convicção ou fé forte e benvinda de que Jesus é o Messias, através do qual nós
obtemos a salvação eterna no reino de Deus
1c) a fé religiosa dos cristãos
1d) fé com a idéia predominante de confiança (ou confidência) seja em Deus ou em Cristo,
surgindo da fé no mesmo
2) fidelidade, lealdade
2a) o caráter de alguém em quem se pode confiar

4314 προς pros


forma fortalecida de 4253; TDNT - 6:720,942; prep
1) em benefício de
2) em, perto, por
3) para, em direção a, com, com respeito a

2316 θεος theos

TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the


New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
de afinidade incerta; um deus, especialmente (com 3588) a divindade suprema; TDNT -
3:65,322; n m
1) deus ou deusa, nome genérico para deidades ou divindades
2) Deus, Trindade
2a) Deus, o Pai, primeira pessoa da Trindade
2b) Cristo, segunda pessoa da Trindade
2c) Espírito Santo, terceira pessoa da Trindade
3) dito do único e verdadeiro Deus
3a) refere-se às coisas de Deus
3b) seus conselhos, interesses, obrigações para com ele
4) tudo o que, em qualquer aspecto, assemelha-se a Deus, ou é parecido com ele de alguma
forma
4a) representante ou vice-regente de Deus
4a1) de magistrados e juízes

5620 ωστε hoste


de 5613 e 5037; partícula
1) assim que, de tal modo que
2) então, portanto

3361 µη me
partícula de negação qualificada (enquanto que 3756 expressa um negação absoluta);
partícula
1) não, que... (não)

2192 εχω echo incluindo uma forma alternativa σχεω scheo, usado apenas em
determinados tempos),
verbo primário; TDNT - 2:816,286; v
1) ter, i.e. segurar
1a) ter (segurar) na mão, no sentido de utilizar; ter (controlar) possessão da mente (refere-se
a alarme, agitação, emoção, etc.); segurar com firmeza; ter ou incluir ou envolver;
considerar ou manter como
2) ter, i.e., possuir
2a) coisas externas, tal com possuir uma propriedade ou riquezas ou móveis ou utensílios ou
bens ou comida, etc.
2b) usado daqueles unidos a alguém pelos laços de sangue ou casamento ou amizade ou
dever ou lei etc, de atênção ou companhia
3) julgar-se ou achar-se o fulano-de-tal, estar em certa situação

TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the


New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
4) segurar mesmo algo, agarrar algo, prender-se ou apegar-se
4a) estar estreitamente unido a uma pessoa ou uma coisa

5532 χρεια chreia


da raiz de 5530 ou 5534; n f
1) necessidade, carência
2) responsabilidade, negócio

2980 λαλεω laleo


forma prolongada de um verbo absoleto (em outras formas); TDNT - 4:69,505; v
1) emitir uma voz ou um som
2) falar
2a) usar a língua ou a faculdade da fala
2b) emitir sons articulados
3) conversar,
4) anunciar, contar
5) usar palavras a fim de tornar conhecido ou revelar o próprio pensamento
5a) falar

5100 τις tis


pronome indefinido enclítico; pron
1) alguém, uma certa pessoa
2) algo, algum, certo tempo

9
pois 1063 eles 518 0 mesmos 846 , no tocante 4012 a nós 2257 , proclamam 518 5719 que
repercussão 3697 teve 2192 5719 5625 2192 5627 o nosso ingresso 1529 no 4314 0 vosso 5209
meio 4314 , e 2532 como 4459 , deixando 575 os ídolos 1497 , vos convertestes 1994 5656 a 4314
Deus 2316 , para servirdes 1398 5721 o Deus 2316 vivo 2198 5723 e verdadeiro 228

1063 γαρ gar


partícula primária; conj
1) porque, pois, visto que, então

518 απαγγελλω apaggello


de 575 e a raiz de 32; TDNT - 1:64,10; v

TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the


New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
1) trazer novidades (de uma pessoa ou uma coisa), produzir notícia, noticiar
2) proclamar, tornar abertamente conhecido, declarar

846 αυτος autos


da partícula au [talvez semelhante a raiz de 109 pela idéia de um vento instável] (para
trás); pron
1) ele próprio, ela mesma, eles mesmos, de si mesmo
2) ele, ela, isto
3) o mesmo

4012 περι peri


da raiz de 4008; TDNT - 6:53,827; prep
1) a respeito de, concernente a, por causa de, no interesse de, em torno de, junto a
1

2257 ηµον hemon


caso genitivo plural de 1473; pron
1) nosso, nós,

518 απαγγελλω apaggello


de 575 e a raiz de 32; TDNT - 1:64,10; v
1) trazer novidades (de uma pessoa ou uma coisa), produzir notícia, noticiar
2) proclamar, tornar abertamente conhecido, declarar

3697 οποιος hopoios


de 3739 e 4169; pron
1) de que classe ou qualidade, de que modo

2192 εχω echo incluindo uma forma alternativa σχεω scheo, usado apenas em
determinados tempos),
verbo primário; TDNT - 2:816,286; v

segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.


Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
1
Strong, J., & Sociedade Bíblica do Brasil. (2002; 2005). Léxico Hebraico,
Aramaico e Grego de Strong (H8679). Sociedade Bíblica do Brasil.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
1) ter, i.e. segurar
1a) ter (segurar) na mão, no sentido de utilizar; ter (controlar) possessão da mente (refere-se
a alarme, agitação, emoção, etc.); segurar com firmeza; ter ou incluir ou envolver;
considerar ou manter como
2) ter, i.e., possuir
2a) coisas externas, tal com possuir uma propriedade ou riquezas ou móveis ou utensílios ou
bens ou comida, etc.
2b) usado daqueles unidos a alguém pelos laços de sangue ou casamento ou amizade ou
dever ou lei etc, de atênção ou companhia
3) julgar-se ou achar-se o fulano-de-tal, estar em certa situação
4) segurar mesmo algo, agarrar algo, prender-se ou apegar-se
4a) estar estreitamente unido a uma pessoa ou uma coisa

1529 εισοδος eisodos


de 1519 e 3598; TDNT - 5:103,666; n f
1) entrada
1a) lugar ou caminho que conduz a um lugar (como um portão)
1b) ato de entrar

4314 προς pros


forma fortalecida de 4253; TDNT - 6:720,942; prep
1) em benefício de
2) em, perto, por
3) para, em direção a, com, com respeito a

5209 υµας humas


caso acusativo de 5210; pron
1) você

4314 προς pros


forma fortalecida de 4253; TDNT - 6:720,942; prep

segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.


Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
1) em benefício de
2) em, perto, por
3) para, em direção a, com, com respeito a
4315 προσαββατον prosabbaton

4459 πως pos


advérbio da raiz de 4226, partícula interrogativa de modo; partícula
1) como, de que maneira

575 απο apo apo’


partícula primária; preposição
1) de separação
1a) de separação local, depois de verbos de movimento de um lugar i.e. de partir, de fugir
1b) de separação de uma parte do todo
1b1) quando de um todo alguma parte é tomada
1c) de qualquer tipo de separação de uma coisa de outra pelo qual a união ou comunhão dos
dois é destruída
1d) de um estado de separação. Distância
1d1) física, de distância de lugar
1d2) tempo, de distância de tempo
2) de origem
2a) do lugar de onde algo está, vem, acontece, é tomado
2b) de origem de uma causa

1497 ειδωλον eidolon


de 1491; uma imagem (i.e. para adoração); TDNT - 2:375,202; n n
1) imagem, réplica
1a) i.e. qualquer coisa que representa a forma de um objeto, seja real ou imaginária
1b) usado dos espíritos dos mortos, aparições, fantasmas, espectros da mente, etc.
2) imagem de um deus pagão
3) deus falso

1994 επιστρεφω epistrepho


de 1909 e 4762; TDNT - 7:722,1093; v
1) transitivamente
1a) retornar para
1a1) para o louvor do verdadeiro Deus

TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the


New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
1b) fazer retornar, voltar
1b1) ao amor e obediência a Deus
1b2) ao amor pelas crianças
1b3) ao amor à sabedoria e retidão
2) intransitivamente
2a) voltar-se para si mesmo
2b) virar-se, volver-se, dar volta
2c) retornar, voltar

4314 προς pros


forma fortalecida de 4253; TDNT - 6:720,942; prep
1) em benefício de
2) em, perto, por
3) para, em direção a, com, com respeito a

1398 δουλευω douleuo


de 1401; TDNT - 2:261,182; v
1) ser escravo, servir, prestar serviço
1a) de uma nação em sujeição a outros países
2) metáf. obedecer, submeter-se a
2a) num bom sentido, ser obediente
2b) num mau sentido, daqueles que tornam-se escravos de um poder maléfico, sujeitar-se a,
entregar-se a

2316 θεος theos


de afinidade incerta; um deus, especialmente (com 3588) a divindade suprema; TDNT -
3:65,322; n m
1) deus ou deusa, nome genérico para deidades ou divindades
2) Deus, Trindade
2a) Deus, o Pai, primeira pessoa da Trindade
2b) Cristo, segunda pessoa da Trindade
2c) Espírito Santo, terceira pessoa da Trindade
3) dito do único e verdadeiro Deus

TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the


New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
3a) refere-se às coisas de Deus
3b) seus conselhos, interesses, obrigações para com ele
4) tudo o que, em qualquer aspecto, assemelha-se a Deus, ou é parecido com ele de alguma
forma
4a) representante ou vice-regente de Deus
4a1) de magistrados e juízes
2317 θεοσεβεια theosebeia

2198 ζαω zao


um verbo primário; TDNT - 2:832,290; v
1) viver, respirar, estar entre os vivos (não inanimado, não morto)
2) gozar de vida real
2a) ter vida verdadeira
2b) ser ativo, abençoado, eterno no reino de Deus
3) viver i.e. passar a vida, no modo de viver e de agir
3a) de mortais ou caráter
4) água viva, que tem poder vital em si mesma e aplica suas qualidades à alma
5) metáf. estar em pleno vigor
5a) ser novo, forte, eficiente,
5b) como adj. ativo, potente, eficaz

228 αληθινος alethinos


de 227; TDNT - 1:249,37; adj
1) que tem não apenas o nome do objeto em consideração e semelhança com ele, mas que
participa da essência do mesmo, correspondendo em todos os sentidos ao significado da
idéia transmitida pelo nome. Real, genuíno, verdadeiro
1a) oposto ao que é fictício, imitação, imaginário, simulado ou pretendido
1b) contrasta a realidade com sua aparência
1c) oposto ao que é imperfeito, frágil, incerto
2) verdadeiro, verídico, sincero

10
e 2532 para aguardardes 362 5721 dos 1537 céus 3772 o seu 846 Filho 5207 , a quem 3739 ele
ressuscitou 1453 5656 dentre 1537 os mortos 3498 , Jesus 2424 , que 3588 nos 2248 livra 4506 5740
da 575 ira 3709 vindoura 2064 5740 .2

TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the


New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
2532 και kai
aparentemente, uma partícula primária, que tem uma ação aditiva e algumas vezes
também uma força acumulativa; conj
1) e, também, até mesmo, realmente, mas

362 αναµενω anemeno


de 303 e 3306; v
1) esperar por alguém (com a noção adicionada de paciência e confiança)

1537 εκ ek ou εξ ex
preposição primária denotando origem (o ponto de onde ação ou movimento procede),
de, de dentro de (de lugar, tempo, ou causa; literal ou figurativo); prep
1) de dentro de, de, por, fora de

3772 ουρανος ouranos


talvez do mesmo que 3735 (da idéia de elevação); céu; TDNT - 5:497,736; n m
1) espaço arqueado do firmamento com todas as coisas nele visíveis
1a) universo, mundo
1b) atmosfera ou firmamento, região onde estão as nuvens e se formam as tempestades, e
onde o trovão e relâmpago são produzidos
1c) os céus siderais ou estrelados
2) região acima dos céus siderais, a sede da ordem das coisas eternas e consumadamente
perfeitas, onde Deus e outras criaturas celestes habitam

846 αυτος autos


da partícula au [talvez semelhante a raiz de 109 pela idéia de um vento instável] (para
trás); pron
1) ele próprio, ela mesma, eles mesmos, de si mesmo
2) ele, ela, isto
3) o mesmo

5207 υιος huios


aparentemente, palavra primária; TDNT - 8:334,1206; n m

2
Sociedade Bíblica do Brasil. (2003; 2005). Almeida Revista e Atualizada - Com
Números de Strong (1Ts 1:10). Sociedade Bíblica do Brasil.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
1) filho
1a) raramente usado para filhote de animais
1b) generalmente usado de descendente humano
1c) num sentido restrito, o descendente masculino (alguém nascido de um pai e de uma
mãe)
1d) num sentido amplo, um descendente, alguém da posteridade de outro,
1d1) os filhos de Israel
1d2) filhos de Abraão
1e) usado para descrever alguém que depende de outro ou que é seu seguidor
1e1)aluno
2) filho do homem
2a) termo que descreve a humanidade, tendo a conotação de fraqueza e mortalidade
2b) filho do homem, simbolicamente denota o quinto reino em Dn 7.13 e por este termo sua
humanidade é indicada em contraste com a crueldade e ferocidade dos quatro reinos que
o precedem (Babilônia, Média e Pérsia, Macedônia, e Roma) tipificados pelas quatro
bestas. No livro de Enoque (séc. II), é usado para Cristo.
2c) usado por Cristo mesmo, sem dúvida para que pudesse expressar sua messianidade e
também designar a si mesmo como o cabeça da família humana, o homem, aquele que
forneceu o modelo do homem perfeito e agiu para o benefício de toda humanidade.
Cristo parece ter preferido este a outros títulos messiânicos, porque pela sua discrição
não encorajaria a expectativa de um Messias terrestre em esplendor digno de reis.
3) filho de Deus
3a) usado para descrever Adão (Lc 3.38)
3b) usado para descrever aqueles que nasceram outra vez (Lc 20.36) e dos anjos e de Jesus
Cristo
3c) daqueles que Deus estima como filhos, que ele ama, protege e beneficia acima dos
outros
3c1) no AT, usado dos judeus
3c2) no NT, dos cristãos
3c3) aqueles cujo caráter Deus, como um pai amoroso, desenvolve através de correções (Hb
12.5-8)
3d) aqueles que reverenciam a Deus como seu pai, os piedosos adoradores de Deus, aqueles
que no caráter e na vida se parecem com Deus, aqueles que são governados pelo
Espírito de Deus, que repousam a mesma tranqüila e alegre confiança em Deus como os
filhos depositam em seus pais (Rm 8.14; Gl 3.26), e no futuro na bem-aventurança da
vida eterna vestirão publicamente esta dignidade da glória dos filhos de Deus. Termo
usado preeminentemente de Jesus Cristo, que desfruta do supremo amor de Deus, unido
a ele em relacionamento amoroso, que compartilha seus conselhos salvadores, obediente
à vontade do Pai em todos os seus atos
Sinônimos ver verbete 5868 e 5943

3739 ος hos incluindo feminino η he, e neutro ο ho


provavelmente, palavra primária (ou talvez uma forma do artigo 3588); pron
1) quem, que, o qual

1453 εγειρω egeiro


provavelmente semelhante a raíz de 58 (pela idéia de estar em controle das próprias
faculdades); TDNT - 2:333,195; v
1) despertar, fazer levantar
1a) despertar do sono, acordar
1b) despertar do sono da morte, chamar de volta da morte para a vida
1c) fazer levantar de um assento ou cama etc.
1d) levantar, produzir, fazer aparecer
1d1) fazer aparecer, trazer diante do público
1d2) levantar-se, insurgir-se contra alguém,
1d3) levantar i.e. fazer nascer
1d4) de construções, levantar, construir, erigir

1537 εκ ek ou εξ ex
preposição primária denotando origem (o ponto de onde ação ou movimento procede),
de, de dentro de (de lugar, tempo, ou causa; literal ou figurativo); prep
1) de dentro de, de, por, fora de

3498 νεκρος nekros


aparentemente de uma palavra primária nekus (cadáver); TDNT - 4:892,627; adj
1) propriamente
1a) aquele que deu o seu último suspiro, sem vida
1b) falecido, morto, alguém de quem a alma esta no céu ou inferno
1c) destituído de vida, sem vida, inanimado
2) metáf.
2a) espiritualmente morto
2a1) destituído de vida que reconhece e é devotada a Deus, porque entreguou-se a
transgressões e pecados
2a2) inativo com respeito as feitos justos
2b) destituído de força ou poder, inativo, inoperante

2424 Ιησους Iesous


de origem hebraica 3091 ‫ ;ישוע‬TDNT - 3:284,360; n pr m
Jesus = “Jeová é salvação”

TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the


New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
1) Jesus, o filho de Deus, Salvador da humanidade, Deus encarnado
2) Jesus Barrabás era o ladrão cativo que o judeus pediram a Pilatos para libertar no lugar de
Cristo
3) Jesus [Josué] era o famoso capitão dos israelitas, sucessor de Moisés (At 7.45; Hb 4.8)
4) Jesus [Josué], filho de Eliézer, um dos ancestrais de Cristo (Lc 3.29)
5) Jesus, de sobrenome Justo, um cristão judeu, cooperador de Paulo na pregação do
evangelho (Cl 4.11)

3588 ο ho que inclue o feminino η he, e o neutro το to


em todos as suas inflexões, o artigo definido; artigo
1) este, aquela, estes, etc.
Exceto “o” ou “a”, apenas casos especiais são levados em consideração.

2248 ηµας hemas


caso acusativo plural de 1473; pron
1) nós, nos, nosso etc.

4506 ρουµαι rhoumai


voz média de um verbo arcaico, semelhante a 4482 (pela idéia de uma corrente, cf
4511); TDNT - 6:998,988; v
1) resgatar, libertar
2) libertador

575 απο apo apo’


partícula primária; preposição
1) de separação
1a) de separação local, depois de verbos de movimento de um lugar i.e. de partir, de fugir
1b) de separação de uma parte do todo
1b1) quando de um todo alguma parte é tomada
1c) de qualquer tipo de separação de uma coisa de outra pelo qual a união ou comunhão dos
dois é destruída
1d) de um estado de separação. Distância
1d1) física, de distância de lugar
1d2) tempo, de distância de tempo
2) de origem
2a) do lugar de onde algo está, vem, acontece, é tomado
2b) de origem de uma causa

3709 οργη orge


de 3713; TDNT - 5:382,716; n f

TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the


New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
1) raiva, disposição natural, mau humor, caráter
2) movimento ou agitação da alma, impulso, desejo, qualquer emoção violenta, mas esp.
raiva
3) raiva, ira, indignação
4) raiva exibida em punição, por isso usado também para punição
4a) de punições impostas pelos magistrados

2064 ερχοµαι erchomai


voz média de um verbo primário (usado somente no tempo presente e imperfeito, outros
tempos provém de formas correlatas [voz média] ελευθοµαι eleuthomai el-yoo’-thom-
ahee, ou [ativo] ελθω eltho el’-tho, que não ocorrem de outra maneira); TDNT -
2:666,257; v
1) vir
1a) de pessoas
1a1) vir de um lugar para outro. Usado tanto de pessoas que chegam quanto daquelas que
estão retornando
1a2) aparecer, apresentar-se, vir diante do público
2) metáf.
2a) vir a ser, surgir, mostrar-se, exibir-se, achar lugar ou influência
2b) ser estabelecido, tornar-se conhecido, vir a ou até
3) ir, seguir alguém
Sinônimos ver verbete 5818

volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o


segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the
New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.

Você também pode gostar