Você está na página 1de 5

大 悲 心 陀羅尼

DAI HI SHIN DA RA NI
O DARANI DA MENTE DA GRANDE COMPAIXÃO
Tradução do abade do Templo Zen das Alterosas, Mokugen rōshi
Darani é uma palavra em sânscrito que significa proteção. Originalmente significa uma força
que protege o bem, especialmente quando lembramos e invocamos essa força protetora do Dharma
do Nyorai (Tathagata, Aquele que veio e alcançou a verdade), que é também um dos 10 nomes em
homenagem ao Budha. Portanto, darani significa permanecer com o bem e não perdê-lo; não
suscitar o mal, para não desviarmos do pensamento correto, da concentração no samadhi e
sabedoria.
Os sutras darani têm grande importância na literatura Mahayana, onde os méritos dos
Bodhisatvas são grandemente louvados. Os mantras ou shingon (palavras da verdade dos Budhas),
nas últimas gerações, passaram a ser chamados de darani. Estes são memorizados e recitados, assim
como os mantras eram recitados, louvando o estado de sabedoria do Tathagata.
No budismo esotérico os mantras eram recitados como as palavras verdadeiras, exaltando a
todos os Budhas e Bodhisatvas. Estas palavras mesmas, são expressas aos Budhas e Bodhisatvas,
pela fé em suas forças extraordinárias e devido aos seus votos originais de salvar
incondicionalmente a todos os seres. Por isso, a recitação destas palavras é uma prática importante
e, com isso, acredita-se que é possível conseguir a proteção dos Budhas e Bodhisatvas. O famoso
templo matriz da Escola Sōtō Zen, Sōjiji, no Japão, literalmente significa “templo da proteção”.
Segundo é ensinado no sutra do Daihishin darani, o Bodhisatva Kannon, que é o Budha da
grande compaixão, fez pessoalmente, os votos de não se iluminar até que todos os seres sejam
salvos e iluminados. É dito que, justamente para salvar a todas as variadas formas de existências,
estes Bodhisatvas receberam mil mãos e mil olhos.
O Daihishin darani, também chamado de Daihi shu, é um dos sutras lidos com maior
frequência na Escola Sōtō Zen. É lido na cerimônia matinal (chōka), na cerimônia vespertina
(banka), cerimônias para fundadores, patriarcas e também para ancestrais falecidos de leigos. Este
sutra além de ser muito usado é também muito melodioso e é uma classe de sutra, completamente
de conteúdo incompreensível, quando lido na língua chinesa.

A tradução do sânscrito para o chinês foi feita na época Tō ( 唐 ), no século VII, por um
monge indiano chamado Kabon Daruma. O Daihishin darani atual é justamente uma parte extraída
de um longo sutra chamado de “Darani do Avalokitesvara de mil mãos, de mil olhos, infinitamente
amplo, de harmonia incomensurável e livre de obstáculos (Senju sengen kanjizai bosatsu kōdai
enman muge daihishin darani)”. Aí as virtudes do Bodhisatva Avalokitesvara são grandemente
admiradas e rezamos para que através da sua absoluta compaixão os maus atos sejam evitados e que
todas as relações ocorram com harmonia e êxito. Daihishin darani significa justamente, “O darani
da mente da grande compaixão”. Mil tem um significado de imensurável, incontável; quanto às

1
mãos, isto se refere a estender as mãos, com grande compaixão, para salvar os seres; os olhos
simbolizam a sabedoria dos Bodhisatvas para guiar a todos os seres. Assim, se explica as mil mãos
e mil olhos dos Bodhisatvas. É dito que é difícil mensurar os votos e méritos dos Bodhisatvas, que
são direcionados para tirar o sofrimento e dar o conforto aos seres vivos. A palavra Avalokitesvara
(Kanjizai, Kanzeon ou simplesmente Kannon), significa que o Bodhisatva vê e observa a todos os
seres, retirando os seus sofrimentos e dando-lhes a liberdade.
Nas escolas Zen, além do Daihishin darani, outros darani são muito importantes e muito
usados, tais como o Shōsaimyō kichijō darani, Ryōgonshu, Buchō sonshō darani, etc. Os sutras
chamados de darani foram originalmente escritos em sânscrito e mais tarde, apenas copiando o som,
foram escritos em ideogramas chineses. Portanto, é completamente impossível entender o
significado dos darani apenas interpretando os ideogramas chineses. Porém, existe uma tradução
direta (do significado) do sânscrito para a língua japonesa, e é a partir do texto deste Daihishin
darani em japonês, que levo a cabo esta tradução para o português.
Quanto ao conteúdo, porém, percebemos que este darani tem um teor budista somente no
começo e no final do texto, quando fala da entrega aos 3 Tesouros e da entrega ao Bodhisatva
Kannon. Nas outras partes, ironicamente, pode-se ver que o tom predominante é de conceitos do
hinduísmo, principalmente com relação à fé no Deus Shiva.
Concluindo, o Daihishin darani é fundamentalmente um sutra que expressa as virtudes e
méritos do Bodhisatva de Mil Mãos. O seu uso em recitações não se limita às Escolas Zen, mas
também é muito usado no Budismo Esotérico 1. O Daihishu é um darani eficiente e com variados
méritos e virtudes que afasta, por exemplo, os maus atos e obstáculos à libertação e positiva que
todas as relações ocorram com harmonia e êxito. No Zen chinês, principalmente o Daihishin darani
e o Ryōgonshu foram e ainda são muito usados.

1 - Budismo Esotérico significa ensinamentos secretos. É também chamado de Budismo Tântrico, Budismo Vajraiana
(金剛乗, kongōjō ou Shingon Mikkyō), Budismo Mantrayana (真言乗, shingonjō). O absoluto e profundo ensinamento
é o do satori do regente Dainichi Nyorai. Através de recitações e mantras os fiéis recebem a proteção dos Budhas. O
Budismo Esotérico surgiu no século VIII na Índia, em seguida foi divulgado na China e depois no Japão; neste último
com o mestre fundador Kūkai (空海) da Escola Shingon e o mestre fundador Saichō (最澄) da Escola Tendai. No Japão
foi amplamente aceito e praticado pela classe mais nobre.

2
大悲心陀羅尼

● 南無喝囉怛那 哆羅夜耶。南無阿唎耶 婆盧羯帝 爍鉗囉耶。菩提薩埵婆耶
摩訶薩埵婆耶 摩訶迦盧尼迦耶 ● 唵 薩皤囉罰曳 數怛那怛寫 南無悉吉利埵
伊蒙 阿唎耶婆盧吉帝 室佛囉楞馱婆 南無那囉謹墀 醯唎摩訶皤 哷 沙咩薩婆
阿他豆輸朋 阿遊孕 薩婆薩 哷 那摩婆伽 摩罰特豆 怛姪他 唵 阿婆盧醯 盧迦帝
迦羅帝 夷醯唎 摩訶菩提薩埵 薩婆薩婆 摩囉摩囉 摩醯摩醯 唎馱孕 俱盧俱盧
羯蒙  度盧度盧 罰闍耶帝 摩訶罰闍耶帝 陀囉陀囉 地利尼 室佛囉耶  遮囉遮
囉  摩摩罰摩囉  穆帝隸 伊醯伊醯  室那室那 阿囉參佛囉舍利 罰沙罰參  佛
囉舍耶  呼盧呼盧摩囉呼盧呼盧醯利 娑囉娑囉 悉利悉利 蘇嚧蘇嚧  菩提夜
菩提夜  菩馱夜菩馱夜 彌帝唎夜 那囉謹墀 ●地利瑟尼那 婆夜摩那 娑婆訶 悉
陀夜 娑婆訶 摩訶悉陀夜 娑婆訶 悉陀 喻 藝 室皤囉夜 娑婆訶 那囉謹墀 娑婆訶
摩囉那囉  娑婆訶 悉囉僧阿穆佉耶 娑婆訶娑婆摩訶悉陀夜 娑婆訶 者吉囉阿
悉陀夜 娑婆訶 波陀摩羯悉陀夜 娑婆訶 那囉謹墀 皤伽囉耶 娑婆訶 摩婆唎勝羯
囉耶 娑婆訶 •南無喝囉怛那哆羅夜耶 南無阿唎耶 婆盧吉帝• 爍皤囉耶 娑婆訶
悉殿都 漫哆囉  跋陀耶 娑婆訶
DAIHISHIN DARANI
● NA MU KA RA TAN NŌ. TO RA YĀ YĀ . NA MU O RI YĀ . BO RYO KĪ CHĪ. SHI FU RĀ
YĀ. FU JI SA TO BŌ YĀ . MO KO SA TO BŌ YĀ. MŌ KŌ KYĀ RU NI KYĀ YĀ. ● EN SĀ HA
RA HĀ EI. SHŪ TAN NŌ. TON SHĀ. NA MU SHI. KI RĪ TO I MŌ O RI YĀ. BO RYO KĪ CHĪ
SHI FU RĀ. RIN TŌ BŌ. NA MŪ NŌ RĀ KIN JĪ KĪ RĪ MŌ KŌ HŌ DŌ. SHĀ MĪ SĀ BŌ. Ō TŌ.
JŌ SHŪ BEN. Ō SHŪ IN. SĀ BŌ SĀ TŌ. NŌ MŌ BŌ GYĀ. MŌ HĀ TĒ CHŌ. TŌ JĪ TŌ EN. Ō
BŌ RYŌ KĪ. RŪ GYĀ CHĪ. KYĀ RĀ CHĪ. Ī KI RI. MŌ KŌ. FU JI SĀ TŌ. SĀ BŌ SĀ BŌ. MŌ
RĀ MŌ RĀ. MŌ KĪ MŌ KĪ. RĪ TŌ IN KŪ RYŌ KU RYŌ. KĒ MŌ. TŌ RYŌ TŌ RYŌ. HŌ JĀ
YĀ CHĪ. MŌ KŌ HŌ JĀ YĀ CHĪ. TŌ RĀ TŌ RĀ. CHI RI NĪ. SHI FU RĀ YĀ SHĀ RŌ SHĀ
RŌ. MŌ MŌ HĀ MŌ RĀ. HŌ CHĪ RĪ. YŪ KĪ YŪ KĪ. SHĪ NŌ SHĪ NŌ O RA SAN FU RA SHĀ
RĪ. HĀ ZA HĀ ZAN. FU RA SHĀ YĀ. KŪ RYŌ KŪ RYŌ. MŌ RĀ KŪ RYŌ KŪ RYŌ. KĪ RĪ.
SHĀ RŌ SHĀ RŌ. SHĪ RĪ SHĪ RĪ. SŪ RYŌ SŪ RYŌ. FU JI YĀ. FU JI YĀ. FU DO YĀ. FU DO
YĀ. MĪ CHI RI YĀ. NO RA KIN JĪ. ● CHI RI SHU NI NŌ. HO YA MO NO. SO MO KŌ. SHI
DO YĀ SO MO KŌ. MO KO SHI DO YĀ. SO MO KŌ. SHI DO YŪ KĪ SHI FU RĀ YĀ. SO MO
KŌ. ● NO RA KIN JĪ. SO MO KŌ. MŌ RĀ NŌ RĀ SO MO KŌ. SHI RA SŪ O MO GYA YĀ .
SO MO KŌ. SO BO MO KO SHI DO YĀ. SO MO KŌ. SHA KI RĀ. O SHI DŌ YĀ SO MO KŌ.
HO DO MO GYA SHI DO YĀ. SO MO KŌ. NO RA KIN JĪ. HĀ GYA RA YĀ SO MO KŌ. MŌ
HO RI SHIN GYA RA YĀ SO MO KŌ. • NA MU KA RA TAN NŌ TO RA YĀ YĀ. NA MU O RI
YĀ BO RYO KĪ CHĪ. • SHI FU RĀ YĀ. SO MO KŌ. SHI TE DŌ. MO DO RĀ. HO DOYĀ. SŌ
MŌ KŌ.

3
TRADUÇÃO DO SUTRA DAIHI SHIN DARANI:
Entrego-me aos 3 Tesouros, Budha, Dharma e Sangha. Entrego-me ao santo Bodhisatva
Avalokitesvara, que é aquele dotado da mente da grande compaixão. Entregamo-nos ao Bodhisatva
Kanjizai, que nos protege e nos salva de todos os temores. Após refugiar-se nele, pela força divina
deste Bodhisatva de Pescoço Azul, se recitarmos este mantra, todas as nossas esperanças poderão
ser realizadas2. Oh venerável repleto de luz da sabedoria! É deveras difícil vencer as forças
maléficas, por isso, cantemos este mantra para a completa purificação de todos os seres iludidos!
É assim, vejam! Louvemos aquele de luz radiante! De sabedoria resplandecente! Àquele que
transcendeu o mundo! Oh Deus Vishnu!3 Grande e santo Bodhisatva kanjizai! Em nossas mentes
invoquemos e memorizemos este mantra! Decoremos este mantra! Pratiquemos este darani!
Pratiquemos! Aperfeiçoemos esta prática! Aperfeiçoemos! Preserve bem este mantra! Preserve-o
bem! Oh Vitorioso! Grande Vitorioso! Proteja bem este mantra! Proteja-o bem! Oh Avalokitesvara,
vós sois o guardião espiritual e o vencedor maior da grande terra! Invoquemo-lo! invoquemo-lo!
Aquele que não tem manchas! Aquele que se afastou das máculas! Aquele de corpo completamente
puro! Que venha aquele que nasce da Verdade! Que venha como é! Oh Guardião do mundo! Faça
que seja eliminado o veneno da ganância! Faça que seja eliminado o veneno da cólera! Faça que
seja eliminado o veneno da ignorância da mente! Afasta-nos disto! Afasta-nos disto! Afasta-nos da
imundície! Oh Deus Vishnu! Proclamemos! Proclamemos! Apareça! Apareça! Avancemos! Vamos
em frente! Iluminemo-nos! Iluminemo-nos! Promovamos a iluminação em outros! Oh aquele de
profunda compaixão, o Bodhisatva de Pescoço Azul Kanjizai! Oxalá apareça para aqueles que
desejam vê-lo e, assim, eles terão uma grande alegria! Salve aqueles que pessoalmente realizaram
isto! Salve estes grandiosos executores! Salve os que se libertam com o Dharma da Yoga! 4 Salve o
Bodhisatva de Pecoço Azul! Salve aquele que possui face de Javali e face de Leão! 5 Salve todos os

2 - O Bodhisatva Shōkyō Kannon (青頸観音), originalmente, já fazia parte da mitologia do hinduísmo. Um dos deuses
da Índia antiga chamado Amrita, procurando por um elixir da imortalidade, misturou uma grande quantidade de leite
com a água do mar. Esta mistura fermentou e tornou-se um potente veneno. Isto tornou-se uma grande ameaça ao
mundo. Vendo isso, o Deus Shiva bebeu todo esse veneno e assim salvou o mundo. Por ter bebido todo esse veneno o
Deus Shiva teve a sua garganta queimada, ficando assim com o pescoço azul escuro. Pescoço Azul é um dos diferentes
nomes recebidos pelo Deus Shiva, que significa felicidade. Essa mitologia hindu foi incorporada ao budismo e assim
nasceu o Bodhisatva Shōkyō Kannon. Shōkyō significa Pescoço Azul. É dito que esse Bodhisatva é muito devotado, por
salvar as pessoas das calamidades e do medo.

3 - Vishnu é um deus do hinduísmo da Índia antiga. Vishnu é uma palavra sânscrito que significa ‘tudo’ e é um dos
deuses principais do hinduísmo e juntamente com Shiva e Brahma, formam a trindade sagrada do hinduísmo. O
Bodhisatva Kannon do budismo Mahayana é justamente a versão budista do Vishnu do hinduísmo. Este Bodhisatva
também se transforma em variadas formas, com o objetivo de salvar os seres.

4 - Yoga em sânscrito significa ‘unir ou integrar’. É um conjunto de conhecimentos de mais de 5 mil anos. A Yoga
pretende harmonizar o corpo, a mente, e a respiração; a postura de yoga já é a meditação.

5 - Vishnu é um deus protetor, que para salvar os seres das dificuldades, muda em variadas formas – entre elas, a forma
de javali e a forma de Leão. Vishnu transformou-se em um rápido e gigantesco javali e o seu poderoso chifre levantou a
grande terra, prestes a estar submersa em um grande dilúvio. Na outra transformação, Vishnu aparece com corpo
humano e rosto de leão. Conta-se que um rei muito maldoso ameaçou assassinar seu filho e este era um fiel devoto de
Vishnu. Ao tentar assassinar o filho, Vishnu interveio salvando o filho e exterminando o rei perverso.

4
grandes realizadores do Caminho! Salve aqueles que já têm em mãos a flor de Lótus! Salve aqueles
que lutam com a argola chakram!6 Salve aqueles que se iluminam ao ouvir o som das conchas de
caracol!7 Salve aqueles que portam um cajado!8 Salve o vencedor de cor escura!9 Salve aqueles
que vestem roupas de pele de tigre! Entrego-me aos 3 Tesouros, Budha, Dharma e Sangha. Entrego-
me ao santo Bodhisatva Kanjizai. Oxalá possamos realizar todas as nossas aspirações! Salve todos
os versos deste mantra!

Consulta: 禅宗の陀羅尼: 木村俊彦、竹中智泰-1998 初版発行

       禅宗で読むお経入門、発行者:大法輪閣

6 - O chakram é uma arma metálica de arremesso, redonda e cortante, usada antigamente na Índia; esta argola também é
vista no braço direito da imagem de Vishnu. No Japão foi usado pelos guerreiros ninjas.

7 - A concha de caracol é usada para fazer um instrumento musical de sopro, produzindo um belo som e com uso mais
frequente em templos.

8 - Cajado, pau ou porrete, refere-se a uma arma de defesa e ataque, de madeira ou osso, redondo, com comprimento e
grossura adequados. Muito usado antigamente e até mesmo nos dias de hoje.

9 - O vencedor de cor escura refere-se ao Deus Krishna. A palavra krishna significa preto, escuro ou azul escuro. Ele é
uma divindade no hinduísmo, como o oitavo avatar do Deus Vishnu e também como Deus supremo por direito próprio.
É o deus da compaixão, da ternura e do amor no hinduísmo.

Você também pode gostar