Você está na página 1de 62

Kurzanleitung für Benutzer Etamatic / Etamatic S

Quick reference for enduser - 0085 AU 0207


Instruções básicas para o usuário
Sensoren und Systeme
für die Feuerungstechnik
Auswahl Anzeige Betriebswerte: Status I Lastwert I Sollwert I Rückf. Istwert I Rückf. Sollwert2)I digitale Eingänge

Select operating parameters: Status I Load rating I Set-point I Actual value feedback I Set-point feedback2) I Digital inputs

Seleção dos parâmetros operacionais: Estado I Estado de carga I Set-point I Valor realimentação Atual I Realimentação Set-point I Entradas digitais

Etamatic
13 14
1 15
Modo controle
Estado AUTO K2 17 16 M Umschaltung
der Anzeige
- Verbund
Display
change
- Compound
Comutação(Change)
do display
- Compound
- O2 - O2 - O2
- Flamm-- - Flame - Intensidade
intensität intensity de chama

3 5 7 9 12
* UEAN = Anzeige Überwachungsprozessor
Monitoring processor display
Display do processador de monitoramento
10 AUTO = Automatik
Automatic
2 4 6 8 Automático

11

LAMTEC
Deutsch English Portuguese

1 Störungsrückstellung 1 Fault reset 1 Reconfiguração de Falha

2 Kanal - 1 ZU 2 Channel 1 CLOSE 2 Canal 1 FECHAR

3 Kanal - 1 AUF 3 Channel 1 OPEN 3 Canal 1 ABRIR

4 Kanal - 2 ZU 4 Channel 2 CLOSE 4 Canal 2 FECHAR

5 Kanal - 2 AUF 5 Channel 2 OPEN 5 Canal 2 ABRIR

6 Kanal - 3 ZU 6 Channel 3 CLOSE 6 Canal 3 FECHAR

7 Kanal - 3 AUF 7 Channel 3 OPEN 7 Canal 3 ABRIR

8 Kanal - 4 ZU 8 Channel 4 CLOSE 8 Canal 4 FECHAR

9 Kanal - 4 AUF 9 Channel 4 OPEN 9 Canal 4 ABRIR

10 Abfrage Betriebsstundenzähler 10 Interrogate running time meter 10 Interrogação do tempo de funcionm.

11 Übernahme 11 Accept / Enter 11 Aceitar / Ingressar

12 Handbetrieb EIN / AUS 12 Manual operation ON / OFF 12 Operação Manual ON / OFF

13 13 13
} Betriebsarten - Auswahl } Select operating modes } Seleção modos de operação
14 14 14
Câmbio de display
15 Umschaltung der Anzeige 15 Display switching 15
16 16 Select operating 16
17
}Betriebswerte
Auswahl
Anzeige-
17
} parameter display 17
} Seleção
mostrar
do parâmetro operativo a
4

Inhaltsverzeichnis Table of Contents Índice

Allgemeine Hinweise ................................. 6-8 General Information ................................... 6-8 Informação Geral ....................................... 6-8
Gültigkeit dieser Anleitung ................................ 6-8 Validity of these instructions ............................... 6-8 Validade destas Instruções ................................ 6-8
Normen ..................................................................... 6 Standards .................................................................... 6 Normas ..................................................................... 6
Kurzbeschreibung ................................................. 6 - 8 Brief description ....................................................... 6 - 8 Breve descrição ..................................................... 6 - 8

Geräte-Sicherheitsgesetz ................................. 9 - 10 Legislation on the safety of appliances ............. 9 - 10 Legislação sobre a segurança das aplicações 9 - 10

Ablaufbeschreibung Etamatic ......................... 11 - 12 Etamatic operating description ....................... 11 - 12 Descrição operacional da Etamatic ................ 11 - 12
Start ohne Zündbrenner .......................................... 12 Starting without pilot burner ...................................... 12 Partida sem queimador piloto ................................... 12
Start mit Zündbrenner .............................................. 12 Starting with pilot burner ........................................... 12 Partida com queimador ............................................ 12
Störung ablesen ....................................................... 13 Read off fault ............................................................ 13 Leitura de falhas ....................................................... 13
Störung rücksetzen .................................................. 13 Reset fault ................................................................ 13 Reconfiguração de falhas ........................................ 13
Störungshistorie abrufen .......................................... 13 Recall fault history .................................................... 13 Armazenagem de falhas ......................................... 13

O2-Regler ................................................ 14 - 17 O2 trim ..................................................... 14 - 17 Controle de O2 ........................................ 14 - 17


Was passiert bei Störung O2-Regler ........................... 14 What happens if a fault occurs in the O2 trim ................ 14 O que acontece se a falha ocorrer na regul. de O2 .. 14
O2-Störung rücksetzen ............................................ 14 Resetting O2 errors ..................................................... 14 Reconfiguração dos erros de O2 ................................ 14
Störungshistorie O2-Regelung abrufen ...................... 15 Calling up O2 regulation error history .......................... 15 Armazenagem de falhas na regulação de O2 ............. 15
Anzeige umschalten ................................................. 15 Display switching ....................................................... 15 Câmbio de display ..................................................... 15
Bedienung und Anzeige O2-Regelung ...................... 16 Operation and display O2 trim ................................... 16 Operação e display do controle de O2 ..................... 16
Anzeige und Bedeutung der Betriebsmodi ............... 17 Display and interpretation of operating modes ........ 17 Display e interpretação dos modos operacionais .... 17
Textmeldungen O2-Regelung abrufen ....................... 17 Calling up O2 trim test messages ............................. 17 Leitura das mensagens textuais do controle de O2 ... 17
Betriebsstundenzähler abrufen ................................ 18 Call up running time counter .................................... 18 Leitura do tempo de funcionamento ........................ 18
Abrufen der Checksummen und Sicherheitszeiten .. 19 Call up the checksums and safety times ................. 19 Leitura de checksums e tempos de segurança ....... 19

Interner Leistungsregler ....................... 20 - 23 Internal power control units ................. 20 - 23 Unidade interna de contr. de energia ... 20 - 23
Verwendungszweck ................................................... 20 Purpose .................................................................... 20 Objetivo .................................................................... 20
Kurzbeschreibung ..................................................... 20 Brief description ....................................................... 20 Breve descrição ....................................................... 20
Grenzbereiche .......................................................... 20 Limit ranges .............................................................. 20 Extensão limites ....................................................... 20
Laufschrift "Isttemperatur zu hoch" ........................... 20 Operating message: "Actual temperature too high" .. 20
Mensagem operac. “Temp. atual demasiado alta”... 20
Leistungsreglersollwert eingeben ............................ 21 Enter setpoint of power control ................................ 21
Ingresso de set-point do controle de energia .......... 21
Leistungsreglersollwert über Change setpoint
Câmbio de set-point do controle de energia ........... 21
Tastenkombination verändern ................................... 21 of power control ........................................................ 21
Thermostat und Regelbereich .................................. 22 Thermostat and control range .................................. 22 Termostato e extensão de controle .......................... 22
Handsteuerung ......................................................... 23 Manual control .......................................................... 23 Controle manual ....................................................... 23

Anhang ................................................. 24 - 61 Appendix .............................................. 24 - 61 Apêndice .............................................. 24 - 61


Bedeutung der Modi ................................................ 24 Mode abbreviations used ......................................... 24 Abreviaturas usadas ................................................. 24
Integrierte Flammenüberwachung ................ 25 - 26 Integral flame monitoring .............................. 25 - 26 Monitoramento integral de chama ................ 25 - 26
Verwendungszweck .................................................. 25 Applications .............................................................. 25 Aplicações ................................................................ 25
Kennwerte Flammenfühler ........................................ 25 Flame sensor characteristics ................................... 25 Características do sensor de chama ....................... 25
Eigenüberwachungsprinzip ...................................... 26 Self-monitoring principle .......................................... 26 Princípio de automonitoramento .............................. 26
Umschaltung auf Anzeige Flammenintensität .......... 26 Switch display to flame intensity .............................. 26 Câmbio de display à intesidade de chama ............. 26

Störcodes ...................................................... 27 - 33 Fault codes .................................................... 27 - 33 Códigos de falha .......................................... 27 - 33


Hilfen .............................................................. 34 - 40 Aides .............................................................. 34 - 40 Ajudas ........................................................... 34 - 40

Zustand der digitalen Eingänge abrufen ................... 41 Interpreting the Etamatic's digital input display ......... 41 Como interpretar o display de entrada digital ........ 41
Bedeutg. digitale Eingangsanzeige Etamatic ............ 41 Significance of Etamatic digital input display ............ 41 SSignificado do display de entrada digital da Etam. 41
Ablaufdiagramme ............................................. 42 - 46 Process sequence charts .................................. 42 - 46 Esquemas seqüências de processos .............. 42 - 46
Anschlussbild Etamatic/Etamatic S ................... 47 - 48 Etamatic / Etamatic S wiring diagrams ............. 47 - 48 Codif. do esquema de seqüência do processo 47 - 48
Schalter- u. Tastenkombinationen ............................... 49 Switch and key combinations ..................................... 49 Pulsadores e comutadores no painel da Etamatic ..... 49
Schalter- u. Tastenkombinationen Switch and key combinations Pulsadores e comutadores do controle de O2 ......... 50
der O2-Regelung ......................................................... 50 for O2 trim .................................................................... 50
Dados técnicos ............................................... 51 - 58
Technische Daten ............................................ 51 - 58 Technical data .................................................. 51 - 58 Etamatic sem monitoramento interno de chama ........ 57
Etamatic ohne internen Flammenwächter .................. 57 Etamatic without internal flame monitor ...................... 57
Vista posterior ............................................................ 59
Rückansicht ............................................................... 59 Rear view .................................................................... 59
Sensor de chama FFS06 e FFS05 .............................. 59
Flammenfühler FFS06 und FFS05 ............................. 59 Flame sensor FFS06 and FFS05 ................................. 59

Konformitätserklärung .................................... 60 - 61 Declaration of Conformity ............................... 60 - 61 Declaração de conformidade .......................... 60 - 61

5
6

Diese Anleitung gilt für Etamatic und Etamatic S These instructions apply to the Etamatic and Etamatic S Estas instruções referem-se ao produto Etamatic e
in beliebiger Konfiguration. in any configuration Etamatic S, seja qual for a sua configuração.
These units conform to the following standards and
Die Geräte entsprechen folgenden Normen und Regeln: Estas unidades ajustamse às seguintes normas e regula-
regulations:
mentações:
EN 298 EN 298
EN 230 EN 298
EN 230
TRD 411 EN 230
TRD 411
TRD 412 TRD 411
TRD 412
TRD 604 TRD 412
TRD 604
EMC - Directive, Low-Voltage Directive TRD 604
EMV-Richtlinie, Niederspannungsrichtlinie
Gas Appliance Directive EMC Diretiva, Diretiva Baixa Tensão, Diretiva para
Gasgeräterichtlinie
dispositivos a gás
Dichtheitskontrolle: Leakage test:
DIN V 3447 DIN V 3447 Controle de estancamento
PrEN 1643 PrEN 1643 DIN V 3447
Test symbols: CE-0085 AU 0207 PrEN 1643
Prüfzeichen: CE-0085 AU 0207
Símbolos do Teste: CE-0085 AU 0207
Das Gerät Etamatic/Etamatic S ist ein Steuerungsgerät The Etamatic / Etamatic S is a control unit for com-
A Etamatic / Etamatic S é uma unidade de controle para
für Verbrennungsanlagen. bustion systems.
sistemas de combustão.
Kurzbeschreibung: Brief description:
The Etamatic regulates up to 4 control elements as a Breve descrição:
Die Etamatic verstellt, abhängig von einer Führungs-
A Etamatic regula até 4 elementos de controle como uma
größe, bis zu 4 Stellglieder nach frei programmierbaren function of a control variable, in accordance with freely
função de controle variável, de acordo com curvas
Kurven. programmable curves,
livremente programáveis.
Die Etamatic hat 4 Drei-Punkt-Schritt-Stellausgänge. The Etamatic has 4 three-point step control outputs.
A Etamatic possui 4 saídas de controle de tres-pontos-
Die Etamatic S hat 3 Drei-Punkt-Schritt-Stellausgänge The Etamatic S has 3 three-point step control outputs and
paso
und einen 4-20 mA-Ausgang. one 4-20 mA output.
A Etamatic S possui 3 saídas de controle de tres-pontos-
Beispiele für mögliche Stellglieder: paso e uma saída de 4-20mA.
Examples of possible control elements:
- Verbrennungsluftklappe - combustion air damper
Exemplos de possíveis elementos de controle:
- Verbrennungsluftgebläse ( nur Etamatic S ) - combustion air fan (Etamatic S only)
- fuel valve - Damper de ar de combustão
- Brennstoffklappe
- Reziklappe - recirculation damper - Ventilador de ar de combustão (só Etamatic S)
- Válvula de fuel
- Damper de recirculação
Für jeden Kanal können bis zu 20 Punkte (Standard 11) Up to 20 points (usual 11) can be programmed per Podem ser programados até 20 pontos por canal
programmiert werden. Die Anzeige erfolgt relativ channel. The Display is relative between 0 and 999. (normalmente 11). O Display é relativo entre 0 e 999.
zwischen 0 und 999.
The Etamatic has a 25-pole Sub-D connector with serial A Etamatic dispõe de um conector Sub-D de 25 pólos
interface for remote operation / remote display via a PC com uma interfase em série para uma operação
Die Etamatic besitzt eine 25-pol. Sub-D-Buchse mit
(Windows software available separately). Connections remota/ou via PC (o software Windows disponível
einer seriellen Schnittstelle zur Fernbedienung / Fernan-
for Interbus-S, Profibus-DP and Modbus are available as separadamente). As conexões para Interbus-S, Protibus-
zeige über PC (separat lieferbare Windows-Software).
optional equipment. Other BUS systems available on DP e Modbus estão disponíveis como equipamento
Optional sind Anbindungen für Interbus-S, Profibus-DP
enquiry. The connection of other plant components, e.g. opcional. Sob pedido é possível o fornecimento de outros
und Modbus lieferbar. Andere BUS-Systeme auf An-
fault signal systems and O2 trim, is via the LAMTEC sistemas BUS. A conexão de componentes de outra
frage. Die Verbindung mit weiteren Anlagekomponen-
System Bus interface to a 9-pole Sub-D connector. planta, exemplo: sistemas de sinal de falha e controle O2,
ten, z.B. Störmeldesystem, O2-Regelung, erfolgt über
é feita através da interfase Bus Sistema LAMTEC a um
die LAMTEC-SYSTEM-BUS- Schnittstelle an einer 9 pol.
Operation is via a front panel laminated keyboard. The conector Sub-D de 9 pólos.
Sub-D-Buchse.
parameters are displayed on a 2-row LCD screen. A operação se realiza através de um painel laminado
Die Bedienung erfolgt über frontseitige Folientastatur. frontal com teclas. Os parâmetros aparecem na tela LCD
Die Werte werden über ein 2-zeiliges LCD-Display The Etamatic is also available as a special version without em duas filas.
angezeigt. a front panel. In this case, operation is via optional PC A Etamatic está também disponível como uma versão
software. especial sem o painel frontal. Nesse caso a operação é
Als Sonderversion ist die Etamatic auch ohne Frontplatte através de um software de PC opcional.
erhältlich. Die Bedienung erfolgt dann über die optional The Etamatic continuously monitors its own functionins
and those of the connected control elements. A Etamatic monitorea continuamente suas próprias
erhältliche PC-Software.
funções e aquelas referentes aos elementos de controle
230-V outputs: conectados.
Die Etamatic überwacht ständig ihre Funktion und die
der angeschlossenen Stellglieder. - Actuation of the gas valves Saídas 230-V:

230 V-Ausgänge:
- Actuation of the oil valves - Atuação das válvulas de gás.

- Ansteuerung der Gasventile


- Actuation of the oil pump - Atuação das válvulas de óleo(combustível líquido).

- Ansteuerung der Ölventile


- Actuation of the ignition valve and the ignition - Atuação da bomba de óleo (combustível líquido).
transformer
- - Atuação da válvula de ignição e do transformador de
Ansteuerung der Ölpumpe - Fan release ignição.
- Ansteuerung des Zündventils u. des Zündtrafos - Fault message - Liberação do ventilador.
- Lüfterfreigabe - Open/Close control signals for the valve/damper - Mensagem de falha.
- Störmeldung motors
- Abertura/Fechamento dos sinais de controle para os
- Auf/Zu Stellsignale für die Klappenmotoren motores de válvula/damper.

7
8

Die externen Meldungen an die Etamatic erfolgen über External signals to the Etamatic are transmitted via Os sinais externos da Etamatic são transmitidos através
potentialfreie Kontakte bzw. Kontaktketten. floating contacts or chains of contacts. de contatos flutuantes ou correntes de contatos.
Folgende Signale können vorgegeben werden: The following signals can be pre-set: Os seguintes sinais podem ser pré-configurados:

- 3 getrennte Sicherheitsketten - 3 separate safety interlock circuits - 3 circuitos independentes de bloqueio de


segurança
- Störungsentriegelung - fault release
- - Ativador de falha
- Luftdruckwächter air pressure monitor
- - Monitor de pressão de ar
- Regelfreigabe control release
- - Ativador do controle
- Gasdruckwächter min (für Dichtheitskontrolle) min. gas pressure monitor (for leakage test)
- - Monitor de pressão de gás mínimo (para o controle
- Flammsignal flame signal de estancamento)
- Zündstellungsquittierung - ignition position acknowledgement - Sinal de chama
- Rezi ein - re-circulation on - Reconhecimento da posição de ignição
- Brenner ein - burner on - Acendimento da recirculação
- Brennstoffauswahl - select fuel - Acendimento do queimador
- Sollwertumschaltung (für Leistungsregler) - set-point switching (for load regulator) - Seleção de fuel
- Seleção do set-point (para regulador de carga)
Das Geräte-Sicherheitsgesetz schreibt vor: Legislation on the safety of appliances states: A legislação sobre os aparelhos de segurança declara:

Gebrauchsanweisung beachten ! Follow the instructions ! Siga as instruções!


Nur nach der hier vorliegenden Inbetriebnahme- Proceed only in accordance with these commissioning Proceda somente de acordo com as instruções
Anleitung vorgehen. instructions. indicadas.

Gerät nur für die beschriebene Verwendung benut-zen. Use the appliance solely for the specified purpose. Use o aparelho unicamente para o seu fim específico
Bedienung nur durch geschultes Personal. Das Gerät It must be operated only by trained personnel. The appli- O aparelho deve ser operado somente por pessoal
darf nur von Personen bedient und gewartet werden, die ance must be operated and serviced only by persons with treinado/qualificado. Tanto a operação como a manu-
von ihrem Kenntnisstand und ihrer Ausbildung dazu the required knowledge and training. tenção do dispositivo deve ser feita por pessoas com o
befähigt sind. Sicherheitsbestimmungen des Brenner- Follow the burner manufacturer's safety rules. conhecimento requerido e o treinamento adequado para
herstellers berücksichtigen. tais fins.
Seguir as instruções de segurança indicadas pelo fabri-
Zugehöriger Flammenwächter Associated automatic flame guard cante do queimador.
Das Gerät ist mit und ohne integrierten Flammenwächter The unit is available with and without an integral flame
erhältlich. Mit integriertem Flammenwächter sind die guard. Sensor types FFS 06, FFS 05 and FFS 05UV can Controle de chama automático associado
Fühlertypen FFS 06, FFS 05 und FFS 05UV anschließbar. be connected to the integral flame guard. When used A unidade está disponível com ou sem um controle de
Ohne integrierten Flammenwächter kann an Klemme 53 without integral flame guard, any flame guard tested in chama integral. Os sensores tipo FFS 06, FFS 05 e FFS
jeder nach DIN EN 298 und/oder DIN EN 230 geprüfte accordance with DIN EN 298 and/or DIN EN 230 and 05UV podem conectar-se ao controle de chama integral.
und für den Dauerbetrieb zugelassene Flammenwächter approved for continuous operation may be connected to Quando usado sem esse dispositivo, qualquer outro
verwendet werden. terminal 53. controle de chama, testado de acordo com as normas
Wenn die Etamatic mit int. Flammenwächter verwen- DIN EN 298 e/ou DIN EN 230 e aprovado para operação
If the Etamatic is used with an integral flame guard,
det wird, muss Klemme 53 unbeschaltet bleiben. contínua, pode ser conectado ao terminal 53.
terminal 53 must not be connected to any other
Se a ETAMATIC é usada com controle de chama
components.
Elektrische Kopplung mit Geräten, die in dieser integral, o terminal 53 não deve ser conectado a nenhum
Gebrauchsanweisung nicht erwähnt sind - nur nach outro componente.
Rückfrage bei den Herstellern oder einem Sach- Electrical connection to appliances not listed in these
verständigen. instructions: only after consultation with the manu- A conexão elétrica a outro aparelho não listado nestas
facturers or a qualified expert. instruções: só após ter consultado com o fabricante ou
Bei Anschluss eines nicht für Dauerbetrieb zugelassenen com experto qualificado.
Flammenwächters erlischt die Zulassung des Systems If a flame guard not approved for continuous operation is
Caso seja conectado um controle de chama não apro-
für den Dauerbetrieb. connected, approval of the system for continuous
vado para operação contínua, caducará a aprovação do
operation will lapse.
sistema para operação contínua.

9
10

Die Haftung für die Funktion des Gerätes geht auf den Liability for proper functioning of the unit passes to the A responsabilidade pelo fucionamento adequado da
Eigentümer oder Betreiber über. owner or operator. unidade é do proprietário ou do operador
Die Haftung für die Funktion des Gerätes geht in jedem If the unit is incorrectly operated, serviced or repaired by Se a operação, manutenção ou conserto da unidade é
Fall auf den Eigentümer oder Betreiber über, soweit unqualified personnel, or if operation is inconsistent with feita de maneira incorreta por pessoal não qualificado, ou
das Gerät von Personen, die nicht über die the specified intended purpose, liability for the unit’s sua operação inconsistente com o propósito entendido
erforderlichen Kenntnisse verfügen, unsachgemäß correct functioning in each case passes to the owner or como específico, a responsabilidade pelo correto
betrieben, gewartet oder instandgesetzt wird, oder operator. funcionamento da unidade, em todos os casos, é do
wenn eine Handhabung erfolgt, die nicht der proprietário ou do operador.
bestimmungsgemäßen Verwendung entspricht.

Bei Änderungen an dem Gerät erlischt die Baumuster- The type approval lapses in the event of modifications to A aprovação tipo caducará se houver modificações na
prüfung. Ein- und Ausgänge des Gerätes dürfen nur the unit. The unit's inputs and outputs must only be wired unidade. As conexões das entradas e saídas das uni-
gemäß den in dieser Anleitung gezeigten Vorgaben according to the specifications in these instructions. dades devem ser feitas de acordo com as especificações
verschaltet werden. nestas instruções.

Für Schäden, die durch die Nichtbeachtung der LAMTEC GmbH & Co. KG will not be liable for damage or LAMTEC GmBH & Co KG não será responsável por
vorstehenden Hinweise eintreten, haftet die injury arising out of a failure to observe the instructions qualquer dano ou prejuízo surgido pela não observação
LAMTEC GmbH & Co.KG nicht. Gewährleistungs- und above. The warranty and liability provisions contained in das instruções acima indicadas. A garantia e as
Haftungsbedingungen der Verkaufs- und Liefer- LAMTEC GmbH & Co. KG’s terms and conditions for Sale disposições referentes à responsabilidade contidas nos
bedingungen der LAMTEC GmbH & Co KG werden and Supply, shall not be extended by virtue of the Termos e Condições de LAMTEC GmbH & Co.KG para
durch vorstehende Hinweise nicht erweitert. instructions above. Venda e Suministro, não serão estendidas em virtude das
presentes instruções.
Soweit auf Gesetze, Verordnungen und Normen Where reference is made to legislation, government
hingewiesen wird, ist die Rechtsordnung der regulations and standards, these are based on the legal Toda referência a legislação, regulamentação gover-
Bundesrepublik Deutschland zugrundegelegt. system of the Federal Republic of Germany. namental e normas, está baseada no sistema legal da
República da Alemânia.
Ablaufbeschreibung Etamatic Etamatic operating description Descrição operacional da ETAMATIC
(Beispieldiagramme siehe Anhang) (for specimen diagrams, see Appendix) (para diagramas modelo, ver Apêndice)

Zuerst wird Signal an Klemme 58 (Brenner ein) A signal is first fed to terminal 58 (Burner On) indicating Primeiro envia-se um sinal ao terminal 58 (Queimador
gegeben, wenn der Brenner anlaufen soll. Die when the burner is to start. The Etamatic then interrogates aceso) indicando quando o queimador se acenderá a
Etamatic fragt nun die Kesselsicherheitskette und the boiler safety interlock circuit and the air pressure Etamatic interroga o circuito de segurança da caldeira e o
den Luftdruckwächterkontakt ab. Erkennt es nicht monitor contact. If it does not detect an OK condition, the contacto do monitor de pressão de ar. Se não se detectar
den Gutzustand, erfolgt ein entsprechender Melde- text of a corresponding message appears and the a condição de OK, aparecerá a mensagem corres-
text und die Ablaufsteuerung stoppt. operating control stops. pondente e o controle operacional deter-se-á.
Sind alle Signale o.k., wird der Lüfterausgang aktiviert If all signals are OK, the fan output is activated and the Se todos os sinais estão OK, ativa-se a saída do ventilador
und die Kanäle laufen zur Überprüfung auf ihren ducts run to their bottom stop as a check. e os ductos vão a sua posição mínima de parada como
untersten Anschlag. Once all ducts have reached their bottom stop, they open teste.
Haben alle Kanäle ihren untersten Anschlag erreicht, for aeration. The leakage test runs in parallel (gas Após os ductos terem alcançado sua posição mínima,
laufen sie zum Durchlüften auf. Die Dichtheitskon- operation only). eles abrem-se para ventilação. O controle de estanca-
trolle läuft parallel ab (nur Gasbetrieb). mento funciona em paralelo (somente operação a gás).
In the case of control elements the aeration is used to
Bei den Stellgliedern wird die Durchlüftung genutzt, enter and/or test the range limits. After reaching its top No caso dos elementos de controle, o arejamento usa-se
die Bereichsgrenzen einzulesen bzw. zu überprüfen. position, the fuel control element runs back into the para ingressar e ou testar os limites de extensão. Após
Das Brennstoffstellglied läuft nach Erreichen seiner ignition position. All other ducts remain in the open chegar a sua posição máxima, o elemento de controle de
obersten Position zurück in Zündstellung. Alle an- position. The Etamatic then interrogates the air pressure fuel volta à posição de ignição. Todos os outros ductos
deren Kanäle verharren in der Offenstellung. Die monitor. If this signal is OK, the parameterised aeration permanecem na posição aberta. A Etamatic pergunta o
Etamatic fragt nun den Luftdruckwächter ab. Ist time runs. If a duct is configured for re-circulation, this monitor de pressão de ar: se o sinal for OK, ativa-se o
dieses Signal o.k., läuft die parametrierte Durchlüft- opens with a time-delay. On reaching the parameterised tempo paramêtrico de arejamento. Se o ducto estiver
zeit ab. Ist ein Kanal auf Rezi konfiguriert, läuft dieser re-circulation delay time, the aeration time stops. As configurado para recirculação, abre-se com um tempo de
verzögert auf. Bei Erreichen der parametrierten Rezi- soon as the re-circulation duct has reached the aeration demora.
verzögerungszeit stoppt die Durchlüftzeit. Sobald der position, the aeration time is resumed. When this time Ao alcançar o tempo de demora de recirculação
Rezikanal Durchlüftstellung erreicht hat, wird die has expired all the ducts run to the programmed ignition parametised, detem-se o tempo de arejamento. Logo
Durchlüftzeit fortgesetzt. Nach Ablauf dieser Zeit position (re-circulation fully closed). Once all the ducts após o ducto de recirculação ter chegado à posição de
fahren die Kanäle in die programmierte Zündstellung have reached the ignition position the ignition position arejamento, finaliza o tempo de arejamento.
(Rezi ganz zu). Haben alle Kanäle die Zündstellung acknowledgement is interrogated. Terminado o tempo todos os ductos vão à posição de
erreicht, wird die Zündstellungsquittierung ignição programada (recirculação completamente
abgefragt. The ignition transformer is now activated on ist own for 3 fechada). Assim que os ductos tiverem alcançado a
Der Zündtrafo wird nun für 3 Sekunden alleine akti- seconds. The oil pump also starts up during oil operation. posição de ignição, verifica-se o reconhecimento externo
viert. Bei Ölbetrieb startet auch die Ölpumpe. da posição de ignição.
O transformador agora ativa-se durante 3 segundos. A
bomba de combustível líquido também dá partida durante
a operação de combustível líquido.

11
12

Vor Öffnen der Ventile muss die jeweilige Brennstoff- Before the valves open the respective fuel safety Antes de as válvulas se abrirem, feche-se o corres-
sicherheitskette geschlossen sein. interlock circuit must be closed. pondente circuito interlock de segurança de fuel.

Start ohne Zündbrenner: Starting without pilot burner: Partida sem o queimador piloto:
Die Hauptventile öffnen und bleiben für die Dauer der The main valves open and together with the ignition As válvulas principais abertas e o transformador de
Sicherheitszeit zusammen mit dem Zündtrafo aktiv. transformer remain activated for the duration of the safety ignição permanecem ativados durante o tempo de segu-
Während dieser Zeit erscheint das Flammsignal. time. During this time the flame signal appears. rança. Durante esse tempo aparece o sinal de chama.

Start mit Zündbrenner: Starting with pilot burner: Partida com queimador piloto:
Das Zündventil und Hauptgas 1 (bei Gasbetrieb) bzw. nur The ignition valve and main gas 1 (in gas operation) or the A válvula de ignição e o gás principal 1 (em operação gás)
das Zündventil (bei Ölbetrieb) werden geöffnet. Die ignition valve alone (in oil operation) are opened. The pilot ou somente a válvula de ignição (em operação
Zündflamme bildet sich und das Flammsignal erscheint. flame forms and the flame signal appears. On expiry of combustível líquido estão abertas. Forma-se a chama
Nach Ablauf der 1. Sicherheitszeit schaltet der Zündtrafo the 1st safety time, the ignition transformer switches off. piloto e aparece o sinal de chama. Terminado o primeiro
ab. Für 3 sec. (Stabilisierungszeit) brennt der Zünd- For 3 sec. (stabilisation time) the pilot burner burns alone. tempo de segurança, apaga-se o transformador de
brenner allein. Dann öffnet Hauptgas 2 bzw. Ölventil und Then main gas 2 or the oil valve opens and remains ignição. Durante três segundos (tempo de estabilização)
bleibt für die Dauer der 2. Sicherheitszeit parallel mit activated in parallel with the ignition valve for the duration o queimador piloto ou fica aceso.
dem Zündventil aktiv. Nach Ablauf dieser Zeit schließt of the 2nd safety time. The ignition valve closes again at the Depois o gás principal 2 ou a válvula de óleo abre-se e
das Zündventil wieder. end of this period. permanece ativada em paralelo com a válvula de ignição
durante o segundo tempo de segurança. A válvula de
Nach erfolgter Zündung laufen alle Kanäle nach 3 sec. After ignition, all ducts run to the programmed base load ignição fecha-se novamente no final do período.
in den programmierten Grundlastpunkt. Die Etamatic point after 3 sec. The Etamatic remains in the base load
bleibt solange in Grundlaststellung bis Regelfreigabe position until control release is given (terminal 56). Após a ignição e passados três segundos, todos os
( Klemme 56 ) gegeben wird. ductos vão ao ponto de carga base programado.
After control release the Etamatic follows the power A Etamatic permanece na posição de carga base até que
Nach Regelfreigabe folgt die Etamatic der Vorgabe des control unit default setting. seja dado o sinal de ativação do controle.
Leistungsreglers.
Cancellation of the terminal 58 signal is followed by shut Para anular o sinal do terminal 58 basta fazer o corte. As
Nach Wegnahme von Signal Klemme 58 erfolgt die off. The main valves close. (In gas operation, main gas 1 válvulas principais fecham-se (em operação gás, o gás
Abschaltung. Die Hauptventile schließen. (Bei first and then main gas 2 with a time delay of approx. 5 principal 1 primeiro e o gás principal 2 depois, com um
Gasbetrieb zuerst Hauptgas 1, und ca. 5 Sek. verzögert sec., in order to allow the test line between the solenoid tempo de demora de aproximadamente 5 segundos, para
Hauptgas 2, um die Kontrollstrecke zwischen den valves to burn out. In the event of a fault shut-down, permitir que a linha de teste entre as válvulas solenoides
Magnetventilen ausbrennen zu lassen. Bei Störab- however, both close immediately). se extinga. Caso haja uma falha de fechamento, ambas
schaltung schließen jedoch beide sofort.) válvulas devem fechar-se imediatamente).
Falls Nachlüften konfiguriert ist, laufen die Luftkanäle für If configured for post-ventilation, the air ducts open again
diese Zeit nochmals auf. for this period. Se for configurada para pós-ventilação, os ductos de ar
Danach geht die Etamatic in Modus “AUS”. Thereafter the Etamatic is in the "OFF" mode. abrem-se novamente para este período.
Depois a Etamatic está no modo “OFF”.
Störung ablesen Read off fault Leitura de falhas
Rote Stör-LED leuchtet. Red fault LED lights up. Acende-se o LED de falha vermellho
Taste 17 drücken bis “Status” erscheint. Press key 17 until "Status" appears Aperte tecla 17 até aparecer Status
Störcode wird angezeigt, Press Enter . Pressione Enter
Übernahme Taste drücken. Plain text message appears on the display (incl. No display aparece o texto completo (incluindo leitura
Klartextmeldung erscheint im Display running time counter reading) da contagem do tempo de funcionamento)
( incl. Betriebsstundenzählerstand ).
The other display values up to the time Os outros valores do display até o

i
Mit Taste 16 können die anderen
Anzeigewerte zum Zeitpunkt der Störung
abgelesen werden. Alle Anzeigewerte
i of the fault can be read off by means of
key 16 . All display values are frozen. i momento da falha podem ser lidos com a
tecla 16 . Todos os valores do display
estão congelados.
sind eingefroren. Reset fault Reconfiguração de falhas
Press key. Aperte tecla
Störung rücksetzen Alternative: Via external switch briefly (min. 2 sec.)
Taste drücken. Alternativa: através de tecla externa envia brevemente
send signal to terminal 57 (dois segundos) sinal ao terminal 57
Alternativ: Über externen Taster Signal Klemme 57 Fault is cleared!
kurz ( mind. 2 Sekunden ) geben. A falha é corrigida!
Recall fault history Armazenagem de falhas
Störung wird gelöscht !
The Etamatic stores the last 10 faults with the A Etam. armazena as dez últimas falhas com a corres-
Störungshistorie abrufen associated running time counter reading. pondente leitura da contagem do tempo de funcionam.
Die Etamatic speichert die letzten 10 Störungen mit dem Prerequisite: Etamatic must not be in "Fault" Pré-requisito: a Etamatic não deve estar em “Fault”.
zugehörigen Betriebsstundenzählerstand. Press key 17 until "Status" appears. Aperte a tecla 17 até aparecer Status.
Vorraussetzung: Etamatic nicht in “Störung”. Press key 3 . Aperte a tecla 3 .
Taste 17 drücken bis “Status” erscheint. Last fault code appears on the display. O último código de falha aparece no display.
Taste 3 drücken, letzter Störcode erscheint im Display. Press key , Pressione tecla
Taste drücken, zugehöriger Klartext und Betriebs- Associated plain text and running time counter reading O texto completo correspondente e a leitura da
stundenzählerstand erscheint im Display. appears on the display. contagem do tempo de funcionamento aparece no
Taste 3 nochmals drücken, Press key 3 again display.
vorletzter Störcode erscheint im Display. Last but one fault code appears on the display. Pressione a tecla 3 novamente.
Die Störhistorie lässt sich so durch Betätigen von It is thereby possible by pressing key 3 and 2 to O penúltimo código de falha aparece no display.
Taste 3 und 2 durchblättern. browse through the fault history.
É possível percorrer as falhas armazenadas
Wenn sicher ist, dass seit der letzten If it is certain that the Etamatic has carried pressionando as teclas 3 e 2 .
Störung die Etamatic immer an a voltage at all times since the last fault, it

i Spannung lag, kann mittels des ak-


tuellen Betriebsstundenzählerstandes
und mittels der aktuellen Uhrzeit die
i is possible, from the present running
time counter reading and the current
clock time, to determine at what time i
Se a Etamatic vem carregando tensão desde
a última falha, é possível determinar a que
horas ela ocorreu, a partir da atual leitura da
Uhrzeit der Störung ermittelt werden. the fault occurred. contagem de tempo de funcionamento.

13
14

Was passiert bei Störung O2-Regler What happens if a fault occurs in the O2 regulation O que acontece se a falha ocorrer na regulação do O2
Im Störungsfall wird ein Warnhinweis in der Anzeige In the event of perturbations, a warning message is dis- Em caso de perturbações, uma mensagem de
ausgegeben und die O2-Regelung wird deaktiviert. Es played and the O2 regulator is deactivated. The specified advertência aparecerá no display e o regulador O2
wird der vorgegebene "Basiswert ohne Regelung" bzw. base value "Without regulation” or the one for "Air shor- desativar-se-á. Estabelece-se o valor base especificado
für "Luftmangel" eingestellt. Es erscheint in der Anzeige tage” is set. The display shows the running text "O2 regu- “Sem regulação” ou “Falta de ar”. O display mostra o texto
der Lauftext "O2-Regelung gestört". Eine Brennerab- lation perturbed”. “Regulação O2 perturbada”.
schaltung erfolgt nicht. The burner is not shut down as a rule. O queimador não se apaga como acontece por regra
Auf Wahlschalterstellung "Status" kann der ent- The corresponding error code can be called up by setting geral.
sprechende Störcode abgerufen werden. Eine Klartext- the selector switch to Status. A plain text message about O correspondente código de erro pode ser visto,
meldung der Störursache erfolgt nach "Drücken" der the cause of error appears after pressing Enter . configurando o switch selector em Status. Após apertar
Übernahmetaste . Enter aparece um texto completo indicando a causa
do erro.

O2-Störung rücksetzen Resetting O2 errors Reconfiguração dos erros O2


Bei jedem neuen Brenneranlauf wird die O2-Störung O2 errors are automatically reset with each new burner Os erros O2 são reconfigurados automaticamente com
automatisch zurückgesetzt. Dies ist zulässig, weil bei start-up. This is permissible, since a 100% O2 measure- cada partida de um novo queimador, já que o teste de
jedem Brenneranlauf eine 100%ige Überprüfung der O2- ment test is performed at each start-up. medição de O2 é executado 100% em cada partida. A
Messung durchgeführt wird. Eine manuelle Rücksetzung Manual resetting of O2 errors is possible at any time, as reconfiguração manual de O2 pode ser feita a qualquer
einer O2-Störung ist jederzeit wie folgt möglich: follows: momento da seguinte maneira:
drücken Press key Aperte a tecla
Etamatic in Modus O2-Regelung ? Etamatic in O2 trimming mode? A Etamatic está em modo regulação O2 ?
Wenn nicht auf Modus O2-Regelung umschalten If not, switch over to O2 regulation mode Se não estiver, passar a modo regulação O2
( 1x drücken) (press 1x) (aperte 1x)
Übernahmetaste drücken und Press Enter and Aperte Enter
Störungsursache abrufen ( zwingend erforderlich ! ) call up the cause of error (mandatory!) chame a causa do erro (obrigatório!)
Taster 7 drücken. Push key 7 . Aperte tecla 7 .
Störungshistorie O2-Regelung abrufen Calling up O2 regulation error history Armazenagem de falhas na regulação O2
Auf Modus Verbund umschalten, ggf. Mdrücken. Switch over to compound mode, Passar a modo compound
Störungshistorie kann nun mit Taster 4 und 5 durch- (if necessary press M ) (se for necessário aperte M )
geblättert werden. In this way the fault history can be browsed through by Para percorrer as falhas armazenadas opere os switchs
Anzeige: operating the switch 4 and 5 . 4 e 5 .

1 147 1 000 487


Display: Display:
! ! ! ! 1 147 1 000 487
1 147 1 000 487
laufende interne Last Kurvensatz Betriebs- ! ! ! !
Störung stunden Current internal load Curve-set Operating ! ! ! !
fault hours Falha Carga Curva Eleita Horas de
corrente interna operação
Die Anzeige der O2 Historie verschwindet nach 5 sec. von
alleine. Gespeichert werden Störungen des O2-Reglers The display of O2 history disappears automatically after 5 O display da armazenagem desaparece automaticamente
die länger als 30 sec. anstehen. Sie werden erst ins sec. O2 regulator faults lasting over 30 sec are stored. depois de 5 segundos. As falhas do regulador O2 perma-
EEPROM übernommen, wenn die Störung verschwindet They are only stored in the EEPROM once the fault is necem armazenadas na EEPROM durante uns 30
oder die Etamatic den Betriebsmodus Regeln bzw. cleared up or the Etamatic leaves the operating mode segundos, uma vez que a falha é corrigida, ou a Etamatic
Grundlast verlässt. Regulation or Base load. deixa a regulação em modo operacional ou em carga
Base.
Anzeige umschalten Display switching Câmbio de display
Mit dem Taster M kann zwischen der Verbundanzeige, You can change the display from status of the compound É possível cambiar o display de modo compound a valor
O2-Anzeige (falls aktiviert) und der Flammenintensität to O2 value (if activated) and to flame intensity (if acti- O2 (se estiver ativado), e a intensidade de chama (se
(falls aktiviert) umgeschaltet werden. Falls weder O2- vated) by pressing M if neither O2 trim, nor integrated estiver ativada) apertando M . Caso não esteja ativado o
noch Flammenüberwachung aktiviert sind, hat der Taster Flame scanner is active, M has no function. controle de O2 ou o scanner de chama integrado, M não
M keine Funktion.
tem função.

15
16

Bedienung und Anzeige O 2-Regelung Operation and display O2 trim Operação e display do controle de O2

Mit Taste 1x drücken , wird die Anzeige auf O 2- The display is switched over to O2 trim by pressing Para cambiar o display a controle de O2 bastar apertar
Regelung umgeschaltet. once. uma vez .
O valor atual de O2 e de set-point aparecem quando o
O 2-Istwert und O 2-Sollwert werden auf Schalterstel- The O2 actual value and set-point are displayed when the switch está em posição Status. Os números mostram-se
lung Status im Display angezeigt. Bei deaktivierter O 2 - switch is in Status position. The figures are shown in entre parêntesis se a unidade de controle O2 está
Regelung werden die Werte in Klammern einge- brackets if the O2 trim unit is deactivated. desativada.
schlossen.

Eine Anzeige von O2-Istwert und O2-

i
O valor atual de O2 e de set-point somente
i i
O2 actual value and set-point are only
Sollwert erfolgt nur dann, wenn die displayedif O2 trim or O2 display are aparecem se o controle O2 ou o display
O2-Regelung, bzw. O2-Anzeige über activated via parameter 896. de O2 estiverem ativados via parâm. 896.
Parameter 896 auch aktiviert ist.

In automatic operation, the display switches during re- Em modo operação automática, o display muda auto-
Im Automatikbetrieb schaltet die Anzeige bei Regel-
gular operation automatically to O2 trim mode. However, it maticamente para o modo de controle de O2 durante
betrieb automatisch auf den Modus O2-Regelung um.
is always possible to switch the display over via key . operação regular. Não obstante, é sempre possível cam-
Eine Umschaltung der Anzeige über den Taster ist
Nevertheless, the manually preselected setting only biar o display via tecla . No entanto, a configuração
jedoch immer möglich. Die manuell vorgewählte Ein-
remains in force until the next switch to "Regular pré-selecionada manualmente só permanecerá vigente
stellung bleibt jedoch nur bis zum nächsten Wechsel in
operation” or "Base load operation”, and then returns até o próximo câmbio a “operação regular” ou “operação
"Regelbetrieb", bzw. in "Grundlastbetrieb" stehen und wird
automatically to the base setting. de carga base”, e depois volta automaticamente à con-
dann automatisch in die Grundeinstellung zurück-
figuração base.
geführt.
In "O2 trim” mode, the information texts (running texts) can
Auf Modus "O2-Regelung" können auf Anzeige Status be called up when the display is in Status position by Em modo “O2 trim”, os textos informaticos podem ser
nach Drücken der Übernahmetaste , die O2-Regelung pressing the Enter key . vistos quando o display está em posição Status, aper-
tando a tecla Enter .
betreffende Hinweistexte (Lauftexte) abgerufen werden.
Anzeige und Bedeutung Display and interpretation Display e interpretação dos modos operacionais:
der Betriebsmodi: of operating modes:
op O2-Regelung in Bereitschaft ( bei Brenneranlauf ), op O2 trim standby (during burner start-up), or O2 op Controle O2 em espera(durante a partida do quei-
bzw. O2-Regelung über Parameter 914 und 915 trim temporarily switched off as a function load mador), ou controle O2 temporariamente apagado
lastabhängig temporär ausgeschaltet. via parameters 914 and 915. como uma função de carga, via parâmetros 914 e
915.
or O2-Regelung aktiv or O2 trim active. or Controle O2 ativo.
ot O2-Regelung temporär deaktiviert (Luftmangel, ot Controle O2 temporariamente desativado (deficiên-
ot O2 trim temporarily deactivated (air deficiency, cia de ar, teste dinâmico, etc)
Sondendynamik, etc.)
probe dynamics etc). od Controle O2 desativado (falha), e.g. teste de rotina
od O2-Regelung deaktiviert (in Störung) z.B. Testrou-
od O2 trim deactivated (fault), e.g. test routine failed falha durante a partida do queimador, teste dinâmi-
tinen bei Brenneranlauf nicht bestanden, Dynamik- co negativo, controle O2 temporariamente desati-
test negativ, O2-Regelung länger als 1 Stunde tem- during burner start-up, dynamic test negative, O2
trim temporarily deactivated for over 1 hour etc. vado durante 1 hora, etc.
porär deaktiviert etc. Reconfiguração od:
Rücksetzung von od: Resetting od:
Press Reset Apertar Reset
Reset drücken Apertar tecla 7 duas vezes
Taste 7 2x drücken Press key 7 twice
The fault is reset automatically during each burner A falha se reconfigura automaticamente durante a
Bei jedem Brenneranlauf erfolgt automa- partida de cada queimador.
tisch ein Rücksetzen der Störung. start-up.

Textmeldungen Leitura das mensagens textuais do controle O2


O2-Regelung abrufen Calling up O2 trim text messages
- Cambiar o display a controle O2
- Anzeige auf O2-Regelung umschalten - Switch display to O2 trim Apertar Reset
Reset drücken, Press Reset Apertar tecla (15)
Taste (15) drücken Press key (15) - Para ver as mensagens apertar a tecla
- Abrufen der Textmeldung durch Drücken - Call up the text messages by pressing key - Voltar D apertar tecla novamente.
der Taste
- Back D press key again.
- Zurück D Erneutes Drücken der Taste.

17
18

Betriebsstundenzähler abrufen Call up running time counter Leitura do tempo de funcionamento


Taste drücken, Press key. Apertar a tecla
es erscheint eine Laufschrift, bei der nacheinander fol- A running text appears in which the following data are Aparece um texto com a seguinte data:
genden Daten angezeigt werden: successively displayed:
- Tempo completo de funcionamento
- Betriebsstunden insgesamt - Total running time - Tempo de funcionamento sobre curva eleita 1
- Betriebsstunden auf Kurvensatz 1 - Running time on curve set 1 - Partida sobre curva eleita 1
- Anläufe auf Kurvensatz 1 - Start-ups on curve set 1 - Tempo de funcionamento sobre curva eleita 2
- Betriebsstunden auf Kurvensatz 2 - Running time on curve set 2 - Partida sobre curva eleita 2
- Anläufe auf Kurvensatz 2 - Start-ups on curve set 2
Os tempos de funcionamento para as curvas eleitas 1 e 2
Die Summe der Betriebsstunden Kurvensatz 1 und não são necessariamente acrescentados ao tempo de
Betriebsstunden Kurvensatz 2 ergeben nicht The running times for curve set 1and curve set 2 do not funcionamento total mostrado.
zwangsläufig den Wert an Betriebsstunden, die insgesamt necessarily add up to the displayed total running time.
angezeigt werden.

Der Gesamtzähler bezieht sich auf Be- The total counter refers to the O contador total refere-se ao tempo de

i triebsstunden der Etamatic. Er läuft, so-


bald das Gerät an Spannung liegt
(dieser liefert auch die Basis für die Stör-
i Etamatic's running time. It starts timing
as soon as the unit is connected to a
voltage source (this also provides the
i funcionamento da Etamatic. A contagem
começa logo após ter conectado a
unidade à corrente elétrica (isso fornece a
historie). basis for the fault history). base para a armazenagem de falhas).
Die Einzelbetriebsstundenzähler beziehen The individual running time counters refer Os contadores individuais de tempo de
sich auf die Betriebsstunden des to the burner's running time. They funcionamento referem-se ao tempo de
Brenners. Sie laufen, sobald der Brenner start timing as soon as the burner is funcionamento dos queimadores. A
mit dem jeweiligen Kurvensatz in Betrieb in operation with the relevant curve contagem começa assim que o queimador
ist (Flammsignal liegt an). set (flame signal is present). estiver operando com a correspondente
configuração de curva (o sinal de chama
está presente).
Abrufen der Checksummen und Sicherheitszeiten Call up the checksums and safety times Leitura dos checksums e tempos de segurança
Mit den Tasten 16 und 17 auf Select "Set-point feedback” with the keys 16 and 17 . Selecionar “Realimentação do Set-point” com as teclas
“Rückführung Sollwert” stellen. Keep Enter key pressed. 16 e 17 .

Eingabetaste gedrückt halten. Manter apertada a tecla Enter


The following are displayed in succession:
nacheinander werden angezeigt: A seguinte informação aparecerá no display:
CRC 16 of levels 0, 1 and 2: adjustable at
CRC 16 der Ebene 0, 1 und 2: vom Inbetriebnehmer commissioning time. CRC 16 de níveis 0, 1 e 2: ajustável no momento da
änderbar 4: adjustable only by partida
4: nur von LAMTEC LAMTEC 4: ajustável somente por
änderbar LAMTEC
1st oil safety time in seconds
1. Sicherheitszeit Öl in Sekunden 2nd oil safety time in seconds Primeiro tempo de segurança de combustível líquido em
2. Sicherheitszeit Öl in Sekunden 1st gas safety time in seconds segundos
1. Sicherheitszeit Gas in Sekunden 2nd gas safety time in seconds Segundo tempo de segurança de combustível líquido em
2. Sicherheitszeit Gas in Sekunden Pre-ventilation time in seconds segundos
Vorlüftzeit in Sekunden Primeiro tempo de segurança de gás em segundos
Segundo tempo de segurança de gás em segundos
Bei der Etamatic ohne Zündbrenner enthält die An- In the Etamatic without pilot burner, the 2nd safety time Tempo de pré-ventilação em segundos
gabe der 2. Sicherheitszeit die Sicherheitszeit. includes the safety time. The 1st safety time figure is then
Die Angabe der 1. Sicherheitszeit ist dann irrelevant. irrelevant.
Na Etamatic sem queimador piloto, o segundo tempo de
Falls Parameter geändert wurden, werden die Check- If changes of parameters was done, reset the Etamatic segurança inclui o tempo de segurança. O número do
summen nur nach einem Neustart des Gerätes to update the CRC checksums. primeiro tempo de segurança é irrelevante.
aktualisiert.
Se forem feitos câmbios de parâmetros, reconfigurar a
Etamatic para atualizar os checksums CRC.

19
20

Interner Leistungsregler Internal power control unit Unidade interna de controle de energia
Verwendungszweck Purpose Objetivo
Der interne Leistungsregler ermöglicht es, für einen ein- The internal power control unit allows the required burner A unidade interna de controle de energia permite à
gegebenen Sollwert ( bezogen z.B. auf Temperatur oder load position to be continually determined for a specified posição de carga do queimador requerida, estar deter-
Druck ) mittels Vergleich mit dem Istwert kontinuierlich die set-point value (e.g. as a function of temperature or minada continuamente para um valor set-point específico
benötigte Brennerlaststellung zu ermitteln und diese pressure) by comparison with the actual value, and this (exemplo, como uma função de temperatura ou pressão),
intern an den elektronischen Verbund als Vorgabe weiter- position to be relayed internally to the electronic group as e essa posição será retransmitida ao grupo eletrônico
zumelden. a default value. como valor default.
Kurzbeschreibung Brief description Breve descrição
Der integrierte Leistungsregler ist ein PID-Regler mit The integral power control unit is a PID controller with A unidade de controle de energia integral é um con-
Sonderfunktionen für die Feuerungstechnik. Er ist als special combustion engineering functions. It can be trolador PID com funções especiais de engenharia de
Festwertregler oder als witterungsgeführter Regler ver- used as a fixed value control or as a weather-controlled combustão. Pode ser usado como um controle de valor
wendbar. Es können folgende Signale vorgegeben unit. The following signals can be pre-set: fixo ou como uma unidade controlada climaticamente.
werden: Os seguintes sinais podem ser pré-configurados:
- Istwert (Temperatur oder Dampfdruck) - Actual value (temperature or steam pressure) - Valor atual (temperatura ou pressão de vapor)
- Außentemperatur oder anderes Analogsignal zur Soll- - Outside temperature or other analog signal for set- - Temperatura externa ou outro sinal análogo para corri-
wertverschiebung (nur bei witterungsgeführtem Reg- point shift (only on weather-controlled unit). The mento do set-point (somente na unidade controlada
ler) Etamatic muss mit der Hardwareoption Wit- Etamatic must be equipped with the optional weather automaticamente). A Etamatic deve estar equipada
terungsführung ausgestattet sein. control hardware. com hardware opcional de controle automático.
- Sollwertumschaltung (über potentialfreien Kontakt) - Set-point switching (via floating contact) - Câmbio de Set-point (contacto via flutuante).
Die Freigabe der Feuerung durch den Leistungsregler Combustion is triggered internally by the power control A combustão é ativada internamente pela unidade de
erfolgt intern. unit. controle de energia.
Grenzbereiche Limit ranges Extensão limites
Es sind über die Parametrierung Grenzwerte zu setzen, The limit values that switch the burner on and off, should Os valores limites que acendem ou apagam o queimador,
die den Brenner ein- und ausschalten. Wenn der Brenner be set via parameter adjustment. If the burner is shut devem ser configurados através do ajuste do parâmetro.
abgeschaltet und die Isttemperatur noch nicht wieder die down and the actual temperature has not yet reached the Se o queimador fecha-se e a temperatura atual não tiver
Einschaltschwelle erreicht hat, macht eine Anzeige für switch-on threshold again, a display informs the operator alcançado a conexão novamente, o display informa ao
den Bediener kenntlich, dass der Leistungsregler nun that the power control unit refuses to authorise a start-up. operador que a unidade de controle de energia nega a
einen Anlauf verweigert. Operating message: "Actual temperature too high" autorização da partida.
Laufschrift “Isttemperatur zu hoch” However, it is possible to override this and start the Mensagem operacion.: “Temp. atual demasiado alta”
Durch Drücken von lässt sich die Etamatic trotzdem Etamatic by pressing , provided the maximum tem- Contudo, é possível omitir isso e dar partida da Etamatic
starten, sofern die max-Temperatur nicht überschritten ist. perature is not exceeded. apertando , sempre que a temperatura máxima não
Nochmaliges Drücken von schaltet in Automatik- Pressing again switches back to automatic mode. seja ultrapassada.
betrieb zurück. Apertando novamente volta-se ao modo automático.
The limit values should always be entered Os valores limites devem ser sempre

i
Die Grenzwerte sind immer als
Differenz zum Sollwert einzugeben. i in the form of a difference from the
set-point value.
i ingressados na forma de diferença do
valor set-point.
Leistungsreglersollwert eingeben Enter setpoint of power control Ingresso de set-point do controle de energia
Bis Softwareversion A3i1023 kann der Sollwert nur über Up to softwareversion A3i1023 the setpoint can only Até o software versão A3i1023, o set-point pode somente
die Parametrierung geändert werden. changed via parameterisation. ser cambiado através dos parâmetros.
Leistungsreglersollwert über Tastenkombination ver- Change setpoint of power control Câmbio de setpoint de controle de energia
ändern (ab Softwareversion A3i1023 und höher) (only available since softwareversion A3i1023 and higher) (disponível somente apartir do software versão A3i1023 e
Diese Funktion ist nur bei laufendem Brenner möglich. This function works only if the burner is in operation) atualizações). Esta função funciona somentes se o quei-
Tasten 9 und 6 gleichzeitig drücken, Press 9 and 6 simultaneously, mador está operando)
Reglersollwert blinkt, The setpoint in the display is blinking, Apertar simultaneamente 9 e 6 .
mit den Tasten 5 und 4 kann nun der Sollwert erhöht Use 5 and 4 to change the value, O set-point no display está piscando.
bzw. verringert werden. Soll der geänderte Sollwert in den to confirm the new value press 11 Usar 5 e 4 para cambiar o valor.
Parameter übernommen werden, Taste 11 drücken. Zum to leave this mode without changes press 7 Para confirmar o novo valor, apertar 11 .
Verlassen des Modus ohne Übernahme des Sollwerts and 8 simultaneously. Para não modificar este modo, apertar 7 e 8
Tasten 7 und 8 gleichzeitig drücken. simultaneamente.

Beim Verändern des Sollwertes werden If you change the setpoint, regard that Se o set-point for modificado, os valores
die Einschalt- und Abschaltgrenzen mit also the on and off switchpoints are
! verschoben, da diese als Differenz zum
Sollwert definiert sind.
! shifted, since they are defined as a
difference-value to the set-point.
! de acendimento e apagado também
são modificados, pois estão definidos
como valor-diferença em relação ao set-
point.

21
22

Thermostat und Regelbereich Thermostat and control range Termostato e control extensão
Die Thermostatfunktion schaltet aufgrund der Temperatur The thermostat function switches the burner on and off on O termostato acende e apaga o queimador baseado na
bzw. Druckwerte den Brenner ein oder aus. Dies jedoch the basis of the temperature and/or pressure value, but temperatura e/ou o valor de pressão, porém somente
nur, wenn durch das Anlauf-Signal ( Klemme 58 ) der only when burner is released by the start signal (terminal quando o queimador é ativado pelo sinal de partida
Brenner freigegeben ist. Durch Eingabe des 58). The control range is formed by entering the controller (terminal 58). O extensão de controle forma-se ingres-
Reglersollwertes und des "Brenner ein" - Wertes set-point value and the "Burner On" value (parameters). sando o valor set-point controlador e o valor “Queimador
(Parameter) wird der Regelbereich gebildet. Die The cut-off hysteresis is divided into 3 ranges. The first Aceso/Burner On”(parâmetros). A histerese de corte está
Abschalthysterese wird in 3 Bereiche aufgeteilt. Der erste part lies below the set-point and forms the lower control dividido em três extensãos. A primeira parte permanece
Teil liegt unterhalb des Sollwertes und bildet den unteren range. The second part lies above the set-point and abaixo do set-point e forma o extensão de controle inferior.
Regelbereich. Der zweite Teil liegt oberhalb des forms the upper control range, whilst the third part also A segunda parte permanece acima do set-point e forma o
Sollwertes und bildet den oberen Regelbereich, während lies above the set-point and forms the shut-down range. extensão de controle superior, enquanto a terceira parte
der dritte Teil ebenfalls oberhalb des Sollwertes liegt und The control range may therefore lie asymmetrically about permanece também acima do set-point e forma o
den Abfahrbereich bildet. the set-point. extensão de fechamento.
Der Regelbereich kann also asymetrisch um den Soll- The power control unit functions within the upper and O extensão de controle pode em conseqüência per-
wert herum liegen. lower control range according to its set parameters and manecer assimetricamente em relação ao set-point.
Innerhalb des oberen und des unteren Regelbereiches default values. Should the control unit actual value reach A unidade de controle de energia funciona dentro do
arbeitet der Leistungsregler gemäß seinen eingestellten the shut-down range, the base load request is emitted. extensão de controle superior e inferior, de acordo com
Parametern und Vorgaben. Erreicht der Regler-Istwert Should the control unit set-point exceed the shut-down seus parâmetros configurados e valores default. Para que
den Abfahrbereich, wird Grundlastanforderung ausge- range a control shut-off occurs. This is done by internal o valor atual da unidade de controle alcance o extensão
geben. Überschreitet der Regler-Sollwert den Abfahr- processing. If the actual value drops below the lower de fechamento, deverá ser emitida a solicitação de carga
bereich, erfolgt eine Regelabschaltung. Dies geschieht control range, re-starting can occur. base. Se o set-point da unidade de controle exceder o
durch interne Verarbeitung. Fällt der Istwert unterhalb des This function can replace the control thermostat required extensão de fechamento, haverá uma desconexão de
unteren Regelbereichs, so kann ein erneuter Anlauf er- on the plant. controle. Isso é feito através de um processo interno. Se o
folgen. It does not replace a safety thermostat. valor atual cair por baixo do extensão de controle mais
Diese Funktion kann das an der Anlage geforderte baixo, pode reiniciar-se a partida.
Regelthermostat ersetzen. Essa função pode substituir o termostato de controle
Sie ersetzt kein Sicherheitsthermostat. requerido na planta.
Não substitui o termostato de segurança.

Abschalt-
grenze Shut-off limit Shut-
Abfahr-
down Limite de
oberer bereich Upper desconexão
range Extensão de
Regelbereich control range Extensão fechamento
de controle
Sollwert Set-point Uperior
Regel- Control Set-point
Einschalt bereich Burner on range Extensão de
punkt controle
Queimdor
aceso
Handsteuerung Manual control Controle manual
Die Lastvorgabe des Leistungsreglers kann durch The load default of the power control unit can be A carga de base da unidade de controle de energia pode
Betätigung von überschrieben werden. Die Brenner- overwritten by pressing . The burner firing rate can be ser reescrita apertando . O índice ativador do quei-
leistung lässt sich dann mit den Tasten 2 und 3 vari- varied by means of keys 2 and 3 . This manual load mador pode variar por meio das teclas 2 e 3 . Esse
ieren. Diese manuelle Laststeuerung wird durch noch- control is can-celled by pressing again. controle de carga manual cancela-se apertando de novo
maliges Drücken wieder aufgehoben. a mesma tecla.
The Etamatic can also be switched to "Manual Control" by
Die Etamatic lässt sich auch über die Klemmen auf way of the terminals. Através dos terminais a Etamatic pode passar-se ao
“Handsteuerung” schalten. By short-circuiting the PT 100 signal (e.g. switch to “Controle Manual”.
Durch Kurzschließen des PT 100 Signals (z.B. Schalter terminal 19 and 20) the load control unit is switched off. Provocando um curto-circuito no sinal PT 100 (ex: cambiar
über Klemme 19 und 20) wird der Lastregler abge- The compound then directly follows the default of the ao terminal 19 e 20) a unidade de controle se apaga. O
schaltet. Der Verbund folgt dann direkt der Vorgabe signal on the load default input ( terminals 3 to 6 ). regulador compound segue diretamente o sinal de
des Signals das an dem Eingang Lastvorgabe Display shows then LE instead of HA. carga aplicada à entrada (terminais 3 a 6).
(Klemmen 3 bis 6) anliegt. Anzeige im Display ist dann O Display mostra LE em vez de HA.
LE anstatt HA.
Usar somente o controle manual enquanto observa-se o
Handsteuerung nur unter Beobachtung der Anlage Only use manual control whilst observing the system. sistema.
verwenden.

Bedeutung der Anzeige How to interpret the display Como interpretar o display
Anzeige bei Schalterstellung “Lastwert” Display in the "Load rating" switch position. Display na posição do interruptor “Estado de carga”
;
;
;
;

;
;
;
;
;
;
;
;
Sollwert Istwert Last- interne set-point actual value load default internal Set-point Valor Carga Carga
vorgabe Last load actual imposta interna

Anzeige bei Handmodus Display in manual mode Display em modo manual

HA HA HA

;
;
;
;
;
;
;
;
;

Last- interne Istwert load default internal actual value Carga Carga Valor
vorgabe Last load imposta interna actual

23
24

Anhang Appendix Apêndice


Bedeutung der Modi
Anzeige auf Istwert / Anzeige auf Status Mode abbreviations used Abreviaturas usadas

Es bedeuten:
BE Z “Bereit” ( Signal Kl. 58 liegt an )
Z “Preparado” (sinal em terminal 58)
ZÜ Z “Zündstellung” bzw. Zünden BE Z "Ready" (signal on terminal 58) BE
Z “Posição de ignição” ou ignição
Z "Ignition position" or ignition

EZ Z “Einstellen / Zündstellung” ZÜ
EZ Z “Posição de ignição” (como “Igni-
( wie “Zünden”, Etamatic jedoch EZ Z "Setting/Ignition position” ção”, mas Etamatic em “Ajuste”)
auf “ Einstellen” ) (as "Ignition", but Etamatic GL Z “Carga Base”
GL Z “Grundlast” on "Set")
Z “Ajuste/Carga Base” (como Carga
EG Z “Einstellen / Grundlast” GL Z "Base load" EG
Base, mas Etamatic em “Ajuste”)
( wie “Grundlast”, Etamatic jedoch EG Z "Setting/Base load” NA Z “Pós-ventilação”
auf “Einstellen” ) (as "Base Load", but Etamatic
Z “Queimador apagado”(não sinal
Z on "Set") AU
NA “Nachlüften” presente)
AU Z “Brenner aus” ( kein Signal liegt an )
NA Z "Post-ventilation" EI Z “Configuração”
EI Z “Einstellen”
AU Z "Burner Off" (no signal present) SL Z “Limpar memória”
SL Z “Speicher Löschen”
EI Z "Setting" EV Z “Ajuste/Pré-ventilação
EV Z “Einstellen/Vorlüften” ( wie “Vorlüften”
SL Z "Clear memory" (como “Pré-ventilação”, mas
Etamatic em “Ajuste”)
Etamatic jedoch auf “Einstellen” ) EV Z "Setting/Pre-ventilation" (as "Pre ES Z “Ajuste/Controle” (como
ES Z “Einstellen / Steuern”
ventilation", but Etamatic on"Set")
“Automático”, mas
( wie “Automatik” , Etamatic jedoch ES Z "Setting/Control"(as "Automatic", Etamatic em “Ajuste”)
Z “Falha”
auf “Einstellen” ) but Etamatic on "Set")
ST Z “Störung” ST Z "Fault"
ST
VO Z “Pré-ventilação”
VO Z “Vorlüften” VO Z "Pre-ventilation" HA Z “Modo Manual” (a saída
HA Z “Handbetrieb” ( Brenner kann von HA Z "Manual mode" (Burner output ou do queimador pode ser
bzw. Hand in der Leistung verändert or Hand can be manually adjusted) Hand ajustada manualmente)
Hand werden )
Sem display ZQueimador automático em
Keine Z Brenner auf Automatik no display Z Burner on automatic operação
Anzeige In Betrieb in operation LE ZCarga externa
LE Z Last extern (der Lastregler ist über
LE Z external load
digitalen Eingang deaktiviert)
Integrierte Flammenüberwachung (Option) Integral flame monitoring (optional) Monitoramento integral de chama (opcional)
Verwendungszweck Applications Aplicações
Die integrierte Flammenüberwachung dient in Kombina- The integral flame monitoring system serves, in O sistema de monitoramento de chama integral serve,
tion mit den extern anschließbaren optischen Fühlern combination with the optical sensors that can be junto com os sensores ópticos -que podem ser conec-
zur Überwachung von Öl- und Gasflammen. connected externally, to monitor oil and gas flames. tados externamente-, para monitorar as chamas de
Der Flammenwächter hat die Aufgabe in Feuerungsan- In combustion installations, the flame monitor's task is to combustível líquido e as de gás.
lagen die Brennerflamme unbeeinflusst von Bedingun- detect the burner's flame without being affected by Em instalações de combustão, a tarefa do monitor de
gen im Brennerraum (z. B. glühende Ausmauerung) zu conditions within the burner (e.g. glowing noggings), and chama é detectar a chama dos queimadores sem ser
erfassen und bei einem Flammenabriss über das if the flame is extinguished to trigger the internal control afetado pelas condições dentro do queimador (ex: zonas
Brennersteuergerät intern den Steuerbefehl zum Ab- command for shutting off the fuel supply via the burner's incandescentes), e se a chama se extingue para ativar o
sperren der Brennstoffzufuhr auszulösen. control unit. comando de controle interno para interromper o
suministro de fuel, através da unidade de controle dos
Es sind folgende Lamtec-Flammenfühlertypen The following Lamtec flame sensor types can be queimadores.
anschließbar: connected:
FFS 05, FFS 05 UV, FFS 06, FFS 06 UV FFS 05, FFS 05 UV, FFS 06, FFS 06 UV Os seguintes tipos de sensores de chama Lamtec podem
(inclusive der entsprechenden Untertypen) (incl. the corresponding sub-types). ser conectados:
FFS 05, FFS 05 UV, FFS 06, FFS 06 UV (incluindo os
Kennwerte Flammenfühler Flame sensor characteristics subtipos correspondentes)
Eingangsgrößen - optische Flammenfühler Input variables - optical flame sensors
Características do sensor de chama
Erforderliche Eingangswerte aus der Flammenstrahlung Required input values from the flame's emitted radiation Variáveis de entrada Sensores ópticos de chama
zur Meldung: “Flamme vorhanden” for outputting the message "Flame present” Valores de entrada requeridos da radiação emitidas pelas
chamas, para a saída da mensagem “Chama presente”
- Spektraler Strahlungsbereich = 260...400nm (FFS 05 UV-1) - Spectral radiation region = 260…400 nm (FFS 05 UV-1)
- Região espectral de radiação = 260... 400 nm (FFS05 UV-1)
- Spektraler Strahlungsbereich = 210...380 nm (FFS 05 UV-2) - Spectral radiation region = 210…380 nm (FFS 05 UV-2)
- Região espectral de radiação = 210... 380 nm (FFS 05 UV-2)
- Spektraler Strahlungsbereich = 850...1200 nm - Spectral radiation region = 850…1200 nm
- Região espectral de radiação = 850... 1200 nm (FFS 05-1,
(FFS 05-1, FFS 05-1 Ex) (FFS 05-1, FFS 05-1 Ex)
FFS 05-1 Ex)
- Spektraler Strahlungsbereich = 1200...2800 nm - Spectral radiation region = 1200…2800 nm
- Região espectral de radiação = 1200...2800 nm (FFS05,FFS05
(FFS 05, FFS 05 Ex, FFS06) (FFS 05, FFS 05 Ex, FFS 06)
Ex, FFS 06 )
- Pulsationsfrequenz ca. 10...200 Hz - Pulse frequency ca. 10…200 Hz
- Freqüência de pulso: ca. 10...200Hz
- Pulsiationsamplitude > 10 mV - Pulse amplitude > 10 mV
- Amplitude de pulso: > 10 mV

25
26

Eigenüberwachungsprinzip Self-monitoring principle Princípio de auto-monitoramento


- Signalverarbeitung über zwei getrennt aufgebaute und - Signal processing via two separately constructed and
- Procedimento de sinal através dos canais de trans-
wechselseitig angesteuerte Übertragungskanäle. alternately activated transmission channels.
missão, alternativamente ativados e separadamente
- Ständiger Vergleich der Ausgangspegel auf Antivalenz - Continuous comparison of the output levels for
con-struídos.
anticoincidence.
Der Übertragungsbereich der digitalen Frequenzaus- - Comparação contínua dos níveis de saída para coin-
wertung lässt einen Signaldurchlauf zwischen 10 bzw. The transmission range of the digital frequency analysis cidência de ambos canais.
25 Hz…200 Hz zu. Netzfrequente Signale und deren covers signal transmittance between 10 or 30…300Hz.
Hamonische werden mit einer Bandbreite von 3 Hz Mains frequency signals and their harmonics are filtered O extensão de transmissão da análise de freqüência digi-
ausgeblendet. out, with a 3 Hz filter bandwidth. tal cobre os sinais de transmissão entre 10 ou 30...300 Hz.
Os sinais principais de freqüência e seus harmônicos
são filtrados, com um filtro de 3Hz de largo de banda.

Câmbio do display à intensidade


Umschaltung auf Anzeige Flammintensität Switch display to flame intensity Apertar Reconfiguração (Reset) .
Reset drücken Press Reset . Apertar duas vezes.
Taste 2x drücken Press twice. Voltar display do compound.
Zurück zur Verbundanzeige: Back to display of the compound. Apertar novamente.
Taste nochmals drücken Press again.
Kontrolle der Flammenstörabschaltung Checking the flame shut-down system Checar o sistema de fechamento da
! Das Abreißen bzw. das Verlöschen der
Flamme ist nachzubilden. Dazu ist die ! A simulation should be carried out of the
flame failing or being extinguished. To this
! chama.
Simular uma falha ou extinção da chama.
Brennstoffzufuhr des vom Flammen- end, the fuel supply to the burner Ao finalizar, o fornecimento de fuel ao
fühler überwachten Brenners abzusperren. monitored by the flame sensor should be queimador monitorado pelo sensor de
Es ist zu kontrollieren , dass nach dem shut off. It is necessary to check that after chama deve interromper-se. É necessário
Verlöschen der Flamme in der Zeit the flame is extinguished, the safety verificar isso depois que a chama tiver sido
tvAus < 1s , das Signal zum Schließen der interlock closing signal is triggered during extinguida. O sinal de fechamento dos
Sicherheitsabsperrvorrichtung ausgelöst the period tvoff < 1 s. The Etamatic displays bloqueios de segurança é ativado durante
wird. Störcode 004 erscheint an der the fault code 004. o período tvoff < 1 s. A Etamatic mostra o
Etamatic. código de falha 004.
Störcodes Fault codes Códigos de falha
Ein “H” vor dem Störcode zeigt an, dass der Haupt- An "H" before the fault code indicates that the main A letra “H” antes do código de falha indica que o proces-
prozessor die Störursache entdeckt hat. processor has identified the cause of the defect. sador principal identificou a causa do defeito.
Ein “Ü” davor signalisiert, dass der Überwachungs- A preceding “Ü” indicates that the monitoring processor Uma “Ü” precedente indica que o processador de monitor-
prozessor die Störung ausgelöst hat. has triggered the fault. amento ativou a falha.
Ein * bedeutet, dass für diese Störung ein Wiederanlauf An * signifies that re-starting is permitted for this fault. Um * significa que é permitido o recomeço para essa
zugelassen ist. Eine blinkende Stör-LED signalisiert, A blinking Fault-LED means, that a autonomic restart will falha. O LED-falha piscando significa que acontecerá um
dass in Kürze ein Wiederanlauf erfolgen wird. happen. reinício automático.
** bedeutet, dass beliebig oft ein Wiederanlauf ver-
sucht wird
Hilfen
Störcodenummer Código de falha número: Aides
Fault code No. Ajudas
001 Zündflamme kommt nicht 001
001
002 Fremdlichtstörung 002 Falha de luz desconhecida
002 Extraneous light fault
003 Falha de chama durante a seqüência
003 Flammenstörung während des Zündvorgangs 003 Flame fault during ignition sequence de ignição
004* Flammenstörung während des Betriebs 004* Flame fault during operation 004* Falha de chama durante a operação
005 Flammsignal erscheint nicht während 005 Flame signal does not occur during 005 Sinal de chama não acontece durante
1. Sicherheitszeit 1st safety period o primeiro período de segurança.
006 Flammsignal erlischt während Stabilisierungszeit 006 Flame signal extinguishing during 006 Extinção do sinal de chama durante
stabilisation period o período de estabilização
007 Flammsignal erlischt während 1. Scherheitszeit 007 Flame signal extinguishing during 007 Extinção do sinal de chama durante
1st safety period o primeiro período de segurança.
008 Flammsignal erlischt während 2. Scherheitszeit
008 Flame signal extinguishing during 008 Extinção do sinal de chama durante
2nd safety period o segundo período de segurança.
009 Flammsignal erscheint nicht während 009 Flame signal does not occur during
der Sicherheitszeit 009 Sinal de chama não acontece durante
safety period o período de segurança.
010 Flammsignal erlischt unmittelbar nach der 010 Flame signal goes out immediately after ignition 010 Extinção do sinal de chama directa em
Zündung
seguida ignição.
101 Internal fault 101 Falha interna
101 Interner Fehler 102 Falha interna
102 Internal fault
102 Interner Fehler 103 Falha interna
103 Internal fault
103 Interner Fehler
104 D/A converter defective 104 Conversor D/A defeituoso
104 D/A-Wandler defekt 105** Informações de curva defeituosas! A13
105**Curve data are defective! Curve set No.
105**Kurvendaten sind defekt! Kurvensatz Nr.: Curva eleita número

27
28

106 Unterschiedliche Parameter zwischen 106 Different parameters between main and 106 Diferentes parâmetros entre o processador
HP & UE, bei Parameternr.: monitoring processor, at parameter No.: principal e o de monitoramento, em A14
107 Unzulässige Konfiguration in den Parametern 107 Inadmissible configuration in the parameters parâmetro número
108 Unterschiedliche Eingangssignale auf HP & UE. 108 Different digital input signals on main 107 Configuração inadmissível nos parâmetros
and monitoring processor 108 Sinais de entrada digital diferentes no
110 CRC-16 Test hat einen Fehler entdeckt 110 CRC-16 test has discovered a fault processador principal e o do monitoram.
110 Teste CRC-16 descobriu a falha
111 RAM-Test erkennt Fehler 111 RAM test detects fault
111 Teste RAM detecta a falha
112 Selbsttest timeout 112 Selftest timeout 112 Tempo de autoteste excedido
120* Unterschiedlicher Betriebsmodus zwischen 120* Different operating mode between 120* Modo operacional diferente entre o
Ü- und Hauptprozessor monitoring and main processor processador principal o do monitoramento A24
121- 124 Die Korrektur ist außerhalb ihres zuläs- 121- 124 The correction is outside its admissible 121 - 124 A correção está fora do extensão
sigen Bereichs. Kanal: 1-4 range, channel 1-4 admissível, canal 1-4
139 Integ. Flammenwächter:Störung bei Selbsttest 139 internal Flame guard: fault during selfcheck 139 Controlador de chama interno:
140 Das EE-Prom ist defekt. 140 The EEPROM is defective falha durante autoteste A25
141- 144 Potidefekt, Rückführung ändert sich 141- 144 Potentiometer defect, feedback varies 140 EEPROM está com defeito
zu schnell, Kanal: 1-4 too rapidly: channel 1-4 141 - 144 Potenciômetro defeituoso, realimenta-
151**Reziklappe ist deaktiviert, erreicht 151**The deactivated re-circulation valve does not ção varia demasiado rápido: canal 1-4 E13
ZU-Stellung nicht rechtzeitig, Kanal: reach“CLOSED" position rapidly enough: channel: 151**A válvula de recirculação desativada não
alcança a posição “FECHADA” o
171- 174** Totband zu lange überschritten: 171- 174** Dead band exceeded for too long: suficientemente rápido: canal:
Kanal 1-4 channel1-4 171 - 174** Banda morta excedida por muito
181- 184** Totband zu lange unterschritten : 181- 184** Dead band not attained for too long: tempo: canal 1-4 B4
Kanal 1-4 channel 1-4 181 - 184** Banda morta não mantida por muito
191- 194* 1.Überwachungsband zu lange 191- 194* 1st monitoring band exceeded for too long: tempo: canal 1-4 B4
überschritten : Kanal 1-4 channel 1-4 191 - 194* Primeira banda de monitoramento
201- 204* 1.Überwachungsband zu lange 201- 204* 1st monitoring band not attained for too excedida por muito tempo: canal 1-4
unterschritten : Kanal 1-4 Long: channel 1-4 201 - 204* Primeira banda de monitoram. não
211- 214 2.Überwachungsband zu lange 211- 214* 2nd monitoring band exceeded for too long: mantida por muito tempo: canal 1-4 B5
überschritten : Kanal 1-4 channel 1-4 211 - 214* Segunda banda de monitoramento
221- 224 2.Überwachungsband zu lange 221- 224* 2nd monitoring band not attained for excedida por muito tempo: canal 1-4 B5
unterschritten : Kanal 1-4 too long: channel 1-4 221 - 224* Segunda banda de monitoram. não
231- 234** Verbund hängt. Kanal : 1-4 231- 234** Compound sticking: channel 1-4 mantida por muito tempo: canal 1-4 B5
320* Drahtbruch Lasteingang 320* Wire break, load input 231 - 234** Compound travado: canal 1-4
321- 324* Drahtbruch Rückführung Kanal 1-4 321- 324* Wire break, feedback channel 1-4 320* Cabo danificado, entrada de carga
321 - 324* Cabo danificado, canal de
351* Unerlaubter Brennstoffwechsel bei 351* Barred fuel change with burner running realimentação 1-4
laufendem Brenner 351* Câmbio de combustível com o
queimador em funcionamento
360 Störabschaltung durch integrierte O2-Regelung 360 Fault of integrated O2-Correction 360 Falha do controle O2 integrado A20
370 Interne Kommunikation zwischen den 370 Internal communication between 370 Comunicação interna defeituosa entre
Prozessoren fehlerhaft processors defective processadores A20
372 Abweichung Lastwert zwischen HP & UE 372 Load value difference between 372 Diferença de valor de carga demasiado
zu groß. HP and UE too great grande entre HP e UE
381 Abweichung Korrekturkanal zu groß 381 Difference correction channel too great 381 Desviação muito grande do canal de
zwischen Haupt- und Überwachungsprozessor between main- and monitoring processor
correção entre o processador principal e
391 Brennstoffventile bei Störung geöffnet 391 Fuel valves open during fault o do monitoramento
392 Remote antwortet nicht mehr (Time-Out) 392 Remote no longer responds (time-out) 391 Válvulas de fuel abertas durante a falha
393 NOT-AUS wurde ausgelöst von Remote 393 EMERGENCY OFF has been remotely triggered 392 Remoto não responde mais (Time-out)
400 Unterschiedliche Punktnummer bei 400 Different point number on acceptance 393 EMERGENCY OFF foi ativada remotam.
Übernahme 400 Aceptação de número de ponto diferente A23
451- 454* Zündstellung wurde in Modus Zünden 451- 454* Ignition position was exited in ignition mode, 451 Posição de ignição ativada
Verlassen. Kanal : 1-4 channel 1-4 em modo ignição: canal 1-4 E18
500 Interner Vergleich : 500 Internal comparison: relay output terminal 67 500 Comparação interna:
Relaisausgang Klemme 67 zieht nicht an. does not pull on relé de saída terminal 67 não conecta
501 Interner Vergleich : 501 Internal comparison: relay output terminal 68 501 Comparação interna:
Relaisausgang Klemme 68 zieht nicht an. does not pull on relé de saída terminal 68 não conecta
502 Interner Vergleich : 502 Internal comparison: relay output terminal 65 502 Comparação interna:
Relaisausgang Klemme 65 zieht nicht an. does not pull on relé de saída terminal 65 não conecta
503 Interner Vergleich : 503 Internal comparison: relay output terminal 66 503 Comparação interna:
Relaisausgang Klemme 66 zieht nicht an. does not pull on relé de saída terminal 66 não conecta
505 Interner Vergleich : 505 Internal comparison: relay output terminal 61 505 Comparação interna:
Relaisausgang Klemme 61 zieht nicht an. does not pull on relé de saída terminal 61 não conecta
506 Fehler interner Relaisselbsttest 506 Internal relay self-test error 506 Erro interno relé autoteste
509 Erro interno relé autoteste
509 Fehler interner Relaisselbsttest 509 Internal relay self-test error
510 Erro interno relé autoteste
510 Fehler interner Relaisselbsttest 510 Internal relay self-test error 520 Comparação interna:
520 Interner Vergleich : 520 Internal comparison: relay output terminal 67 relé de saída terminal 67 não desconecta
Relaisausgang Klemme 67 fällt nicht ab. does not drop out 521 Comparação interna:
521 Interner Vergleich : 521 Internal comparison: relay output terminal 66 relé de saída terminal 68 não desconecta
Relaisausgang Klemme 68 fällt nicht ab. does not drop out 522 Comparação interna:
522 Interner Vergleich : 522 Internal comparison: relay output terminal 65 relé de saída terminal 65 não desconecta
Relaisausgang Klemme 65 fällt nicht ab. does not drop out 523 Comparação interna:
523 Interner Vergleich : 523 Internal comparison: relay output terminal 66 relé de saída terminal 66 não desconecta
Relaisausgang Klemme 66 fällt nicht ab. does not drop out 525 Comparação interna:
525 Interner Vergleich : 525 Internal comparison: relay output terminal 61 relé de saída terminal 61 não desconecta
Relaisausgang Klemme 61 fällt nicht ab. does not drop out

29
30

526 Fehler interner Relaisselbsttest 526 Internal relay self-test error 526 Erro interno relé autoteste
529 Fehler interner Relaisselbsttest 529 Internal relay self-test error 529 Erro interno relé autoteste
530 Fehler interner Relaisselbsttest 530 Internal relay self-test error 530 Erro interno relé autoteste
540 Plaqueta defeituosa: acouple ópticos
540 Basisplatine defekt: 540 Defective board: optical couplers are not off
Optokoppler sind nicht aus não estão desconectados
541 Terminal 60 não está conectado A26
541 Klemme 60 nicht angeschlossen 541 Terminal 60 not connected
542 Falha em gás 1 principal
542 Fehler am Hauptgas 1 Anschluss 542 Fault on main gas 1 Checar fusível 3 A26
Sicherung F3 prüfen check fuse 3 543 Falha em gás 2 principal
543 Fehler am Hauptgas 2 Anschluss 543 Fault on main gas 2 Checar fusível 4 A26
Sicherung F4 prüfen check fuse 4 544 Bomba combustível líquido defeituoso,
544 Triac Ölpumpe defekt, Sicherung F3 prüfen 544 Triac oil pump faulty, check fuse F3 checar fusível F3 A26
545 Fehler an Ölventilanschluss 545 Fault on oil valve terminal 545 Falha na válvula terminal de combustível
Sicherung F3 prüfen check fuse F3 líquido. Checar fusível F3 A26
546 Kein Zündtrafo oder Triac defekt ! 546 No ignition transformer or triac faulty! 546 Sem transformador de ignição o triac
547 Triac Zündventil defekt ! 547 Triac ignition valve faulty! defeituoso! A26
550 Brennstoff Öl ist gesperrt 550 Fuel oil is blocked, 547 Válvula de ignição oTriac defeituosa! A26
Anschluss Ölventil prüfen check connection of the oil valve 550 Combustível líquido está bloqueado.
Checar a conexão da válvula de A26
551 Brennstoff Gas ist gesperrt 551 Gas fuel is blocked
Anschluss Gasventil prüfen check connection of the gas valve combustível líquido
551 Gás fuel está bloqueado. Checar a A26
552 Kein Magnetventil angeschlossen ? 552 No valve connected ?
conexão da válvula de combustível líquido
Sicherungen F3 und F4 prüfen check fuse F3 und F4
552 Sem válvula conectada? A26
600 Programmüberwachungszeit 600 Program monitoring time Checar fusível F3 e F4
(FAT) abgelaufen. (FAT) elapsed
600 Programa tempo de monitoramento H1
601 Fehler Dichtheitskontrolle : ! 601 Leak check fault: (FAT transcurrido) E14
Gasdruck steht noch an. gas pressure still present ! 601 Falha de estancamento: pressão de
602 Fehler Dichtheitskontrolle : ! 602 Leak check fault: gás ainda aplicada
! I1,I4
Gasdruck fehlt. gas pressure absent ! 602 Falha de estancamento:
603 Gasstrecke von Hand entlüften. 603 Vent gas line manually sem pressão de gás ! I1,I4
604 Flammsignal kommt nicht rechtzeitig. 604 Flame signal does not appear promptly 603 Arejar linha de gás manualmente
604 O sinal de chama não aparece rapidam.
605**Öldruck < min !!! 605** Oil pressure >min!!! 605***Pressão do combustível líquido › min!!!
607* Zündstellungsquittierung fällt unerlaubt ab 607* 607* Erro conhecimento queda posição
608 Kesselsicherheitskette fällt unerlaubt ab. 608 Boiler safety interlock circuit drops out ponto de acendimento H4
Inadmissibly 608 Queda laço segurança caldeira
abre-se de maneira inadmissível
609* Gassicherheitskette fällt unerlaubt ab. 609* Gas safety interlock circuit drops out inadmissibly
609* Queda laço segurança gás abre-se de
maneira inadmissível
610*Ölsicherheitskette fällt unerlaubt ab. 610* Oil safety interlock circuit drops out inadmissibly 610* Queda laço segurança combustível líquido
611*Gasdruck zu niedrig 611* Gas pressure too low abre-se de maneira inadmissível
612*Gasdruck zu hoch 612* Gas pressure too high 611* Pressão de gás demasiado baixa
613 Luftdrucksignal fehlt. 613 Air pressure signal absent 612* Pressão de gás demasiado alta
711 Unerlaubter Betriebsmoduswechsel 711 Inadmissible operating mode change 613 Ausência do sinal de pressão de ar
717 falsche Signalkombination 717 Incorrect signal combination 711 Câmbio modo operacional inadmissível
im Betriebsmodus zünden during ignition 717 Combinação de sinal incorreta durante a
719 Brennstoffventile zu lange ohne Flamme 719 Fuel valves opened too long ignição
geöffnet without flame 719 Válvulas de combustível líquido abertas
demasiado tempo sem chama
720 Zündtrafo zu lange eingeschaltet 720 Ignition transformer switched on too long
720 Transformador de ignição aceso
demasiado tempo
721 Zündventil zu lange geöffnet 721 Ignition valve opened too long
721 Transformador de ignição aberto
722 Brennstoffventile 722 Fuel valves opened demasiado tempo
im Wartungsmodus geöffnet in servicing mode 722 Válvulas de combustível líquido abertas
723 Zündvorgang dauert zu lange 723 Ignition sequence lasts too long em modo serviço
724 Gasventile bei Brennstoff Öl geöffnet 724 Gas valves opened in oil fuel mode 723 Seqüência d. ignição dura demasiado tempo
725 Ölventile bei Brennstoff Gas geöffnet 725 Oil valves opened in gas fuel mode 724 Válvulas de gás abertas em modo fuel
726 Hauptgas1 ohne Hauptgas2 geöffnet 726 Main gas 1 opened without main gas 2 725 Válvulas de óleo abertas em modo gás fuel
726 Gás 1 principal aberto sem Gás 2 principal
727 Hauptgas1 unerlaubt geöffnet 727 Main gas 1 opened inadmissibly 727 Gás 1 principal aberto inadmissível
728 Hauptgasventile und Zündventil 728 Main gas valves and ignition valve 728 Válvulas de gás principal e válvula de
zu lange geöffnet opened too long ignição abertas demasiado tempo
729 Zündvorgang dauert zu lange 729 Ignition sequence lasts too long 729 Seqüência de ignição dura demasiado
(ohne Zündbrenner) (without pilot burner) tempo (sem o queimador piloto)
730 Wartungsmodus ohne Zündbrenner 730 Servicing mode without pilot burner 730 Modo serviço sem queimador piloto
731 Zündventil ohne Zündbrenner geöffnet 731 Ignition valve opened without pilot burner 731 Válvula de ignição aberta sem queimador
732 Falsche Signalkombination 732 Incorrect signal combination piloto
während des Betriebs during operation 732 Combinação de sinal incorreta durante a
733 Falsche Signalkombination 733 Incorrect signal combination operação
733 Combin. de sinal incorreta após operação
nach dem Betrieb after operation
734 Tempo de pré-ventilação não respeitado H8
734 Vorlüftdauer nicht eingehalten 734 Pre-ventilation time not adhered to
735 Perda do laço de segurança de combustível
735 Brennstoffsicherheitskette fehlt 735 Fuel safety interlock circuit missing
736 Controle de estancamento: abrem ambas as
736 Dichtheitskontrolle: 736 Leakage test: válvulas de gás
beide Gasventile geöffnet Both gas valves opened 737 Controle de estancamento: válvula de gás 2
737 Dichtheitskontrolle: 737 Leakage test: demora demasiado tempo em desconectar

31
32

738 Dichtheitskontrolle: Falscher Ablauf 738 Leakage test: Incorrect sequence 738 Controle de estancamento:
739 Dichtheitskontrolle: Hauptgas2 zu lange offen 739 Leakage test: Main gas 2 opened too long válvula de gás 2 desconectada
739 Controle de estancamento: válvula de
740 Dichtheitskontrolle: Hauptgas1 undicht 740 Leakage test: Main gas 1 leaking gás 2 fica aberta demasiado tempo
740 Controle de estancamento: perda na
741 Dichtheitskontrolle dauert zu lange 741 Leakage test taking too long válvula de gás 1
742 Dichtheitskontrolle: Hauptgas2 undicht 742 Leakage test: Main gas 2 leaking 741 Controle de estancamento: válvula de
gás 1 fica aberta demasiado tempo
743 Flammüberwachung: 743 Flame detection: 742 Controle de estancamento:
Flamme brennt zu lange nach flame after-burn too long perda na válvula de gás 2
744 Flammüberwachung: Flamme wieder an 744 Flame detection: flame back on 743 Detecção de chama: chama mantida
745 Programmüberwachungszeit überschritten 745 Program monitoring time exceeded demasiado tempo depois do apagado
744 Detecção de chama: detecção prematura
746 Magnetventil-Abschaltung defekt 746 Solenoid valve switch-off faulty 745 Tempo de monitoreo do programa
747 Flammenüberwachung excedido
747 Flame monitoring
Flamme brennt zu lange nach 746 Apagado errôneo da válvula solenoide
flame exists too long
750 Störabschaltung über den Bus. 747 Monitoramento da chama: a chama
750 Fault cut-out via the BUS
751**kein Datentransfer über den Bus perdura demasiado tempo
751** No data transfer via BUS
(Time - Out). 750 Falha corte via BUS
(time-out)
760 Kurvensatzwechsel 751** Sem transferência de dados via Bus
760 Changing curve-set
bei "Einstellen" nicht erlaubt (time out)
while adjusting (mode EI) isn't allowed 760 Câmbio de curva eleita enquanto o
791**Busmaster befindet sich im Stop. 791** BUS master is stopped ajuste (modo EI) não é permitido
792**Busdatenlänge falsch projektiert. 792** BUS data length is wrongly designed 791** Master Bus está detido
792** Desenho errôneo da longitude
793**Busmaster ist abgekoppelt. 793** BUS master is disconnected de dados de Bus
800 Fehler in den Parametern, bei Parameternr.: 800 Error in the parameters, at parameter No. 793** Master bus está desconectado
900 Fehler im Selbsttest Sequenzer. 900 Fault in sequencer self-test 800 Erro nos parâm., no parâmetro número A14
901 Klemme 24 +24Volt Abschaltung defekt. 901 Terminal 24 +24 volt cut-out defective 900 Falha em autoteste seqüênciador
901 Terminal 24+24 volt corte defeituoso
902 Fehler im Überspannungsselbsttest. 902 Fault in over-voltage self-test 902 Erro em autoteste de sobretensão
903 Fehler im Optokopplerselbsttest. 903 Fault in optical coupler self-test 903 Erro em autoteste acoplador óptico
904* Fehler bei der Referenz der Last 904* Fault in the load reference 904* Falha na referência de carga A21
905* Fehler beim Referenzelement 905* Fault in the reference element 905* Falha no elemento de referência
des Hauptprozessors of the main processor do processador principal A21
906* Fehler beim Referenzelement 906* Fault in the reference element 906* Falha no elemento de referência
des Überwachungsprozessors of the monitoring processor do processador de monitoramento A21
911- 914* Fehler bei der Referenz, Kanal: 1-4 911- 914* Fault in the reference, channel 1-4 911 - 914* Falha na referência, canal 1-4 A14
921 Relaistreiberselbsttest : 921 Relay driver self test: 921 Autoteste relé controlador:saída de
Ausgang Klemme 66 defekt. terminal 66 output defective terminal 66 defeituosa
922 Relaistreiberselbsttest : 922 Relay driver self test: terminal 65 922 Autoteste relé controlador:
Ausgang Klemme 65 defekt. output defective saída de terminal 65 defeituosa
923 Relaistreiberselbsttest : 923 Relay driver self test: terminal 68 923 Autoteste relé controlador:
Ausgang Klemme 68 defekt. output defective saída de terminal 68 defeituosa
924 Relaistreiberselbsttest : 924 Relay driver self test: terminal 67 924 Autoteste relé controlador:
Ausgang Klemme 67 defekt. output defective saída de terminal 67 defeituosa
926 Relaistreiberselbsttest : 926 Relay driver self test: terminal 61 926 Autoteste relé controlador:
Ausgang Klemme 61 defekt. output defective aída de terminal 61 defeituosa
929 Relaistreiberselbsttest : 929 Relay driver self test: terminal 63 929 Autoteste relé controlador:
Ausgang Klemme 63 defekt. output defective saída de terminal 63 defeituosa
930 Relaistreiberselbsttest : 930 Relay driver self test: 930 Autoteste relé controlador:
int. Relais K203 ist defekt fault on internal relay K203 falha no relé interno K203
931 Relaistreiberselbsttest : 931 Relay driver self test: 931 Autoteste relé controlador:
int. Relais K201 ist defekt fault on internal relay K201 falha no relé interno K201
998 Interner Fehler : 998 Internal fault: 998 Falha interna:
999 Interner Fehler im Ablauf 999 Internal fault during sequence 999 Falha interna durante seqüência

33
34

Anhang Appendix Apêndice


Hilfen Aides Ajudas

A13 A13 A13


Störung 105
_______________________________________________ Fault 105 Falha 105
________________________________________________ ________________________________________________
Bei Prüfung der redundanten Kurven wurde ein Fehler In checking the redundant curves an error was identified Ao checar as curvas redundantes identificou-se um erro
entdeckt. ________________________________________________ ________________________________________________
_______________________________________________
Falls Daten über PC-Schnittstelle gesichert waren: If data were provided via PC interface: Se os dados foram provistos via interfase PC:
Kurvendaten des entsprechenden Kurvensatzes neu Enter curve data again for the corresponding curve set Ingressar novamente dados de curva, para o curva
einlesen if this is not possible: eleita correspondente.
wenn das nicht möglich ist: select appropriate curve set Se isso não for possível:
entsprechenden Kurvensatz anwählen Clear memory Selecionar a curva eleita apropriada
Speicher löschen Re-enter curve Limpar memória
Kurve neu eingeben Reingressar curva

A14 A14 A14


Störung 106 Fault 106 Falha 106
_______________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________
Bei Prüfung der redundanten Parameter wurde ein In checking the redundant parameters an error was Ao checar os parâmetros redundantes identificou-se um
Fehler entdeckt.
_______________________________________________ identified erro
________________________________________________
________________________________________________
Falls Daten über PC-Schnittstelle gesichert waren: If data were provided via PC interface: Se os dados foram provistos via interfase PC:
Parameter neu einlesen Read in parameter again Verificar novamente o parâmetro
wenn das nicht möglich ist: if this is not possible: Se isso não for possível:
genannten Parameter anwählen select said parameter Selecionar o parâmetro em questão
angezeigten Wert überprüfen und ggf. ändern
_______________________________________________ check value displayed and if necessary amend Checar o valor e se for necessário modificá-lo
________________________________________________
________________________________________________
Damit der Parameter neu abgespeichert wird, muss auf In order to restore the parameter, a change must be Para poder armazenar de novo o parâmetro, dever ser
jeden Fall eine Änderung erfolgen. Falls der richtige Wert made. If the correct value is displayed, adjust by one feita alguma modificação. Se o valor mostrado for o
angezeigt wird, um ein Digit verstellen und wieder digit and change back again.
________________________________________________ correto, modificar então um dígito e logo após modificá-
zurückstellen.
_______________________________________________ Should several parameters be defective, repeat as lo novamente ao valor correto.
________________________________________________
Falls mehrere Parameter defekt sind, ggf. wiederholen. necessary.
________________________________________________ Se houver vários parâmetros defeituosos, repetir o
_______________________________________________
Liegt der Parameter nicht in der Ihrer Freigabeebene, If the parameter is not included in your release level, an processo quantas vezes for necessário.
________________________________________________
muss bei LAMTEC ein EEPROM angefordert werden. EEPROM must be requested from LAMTEC.
________________________________________________ Se o parâmetro não estiver incluído no seu nivel atuação,
_______________________________________________
atuadeverá ser solicitada uma EEPROM a LAMTEC.
________________________________________________.
A20 A20 A20
Störung 370 Fault 370 Falha 370
Die interne Kommunikation funktioniert nicht. The internal communication is not functioning. A comunicação interna não está funcionando
Spannung aus und wieder ein Voltage off and back on Desconexão e reconexão
Nach EPROM-Tausch: After changing EPROM Após trocar a EPROM, checar se a EPROM do
Prüfen, ob das Ü-Programm-EPROM richtig einge-setzt Check whether the monitoring program EPROM is programa de monitoramento está corretamente
ist sonst: Prozessorkarte tauschen correctly inserted otherwise: Change processor car insertada. Caso contrário: Substituir o cartão do
processador.
A21 A21 A21
Störung 901, 904, 905, 906 Fault 901, 904, 905, 906 Falha 901, 904, 905, 906
911, 912, 913, 914, 915 911, 912, 913, 914, 915 911, 912, 913, 914, 915
________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________
Nach Austausch eines Potis muss die Referenz neu After changing a potentiometer the reference must be Após substituir o potenciômetro deve ingressar-se
eingelesen werden.
________________________________________________ inputted again. novamente a referência.
________________________________________________ ________________________________________________
Im Gerät werden Spannungspegel überprüft. Diese Voltage levels are checked in the unit. These can give rise Os níveis de tensão são checados na unidade. Tais
können durch externe Fehlverdrahtung fälschlich Stö- to false errors as a result of incorrect external wiring. níveis podem elevar-se devido a falsos erros, como
rung auslösen. ________________________________________________ resultado de uma conexão externa incorreta.
________________________________________________ ________________________________________________
Verdrahtung überprüfen Check wiring
Verificar conexões
Bei den analogen Eingängen dient das Referenzelement In the case of analog inputs the reference element ser-ves
No caso de entradas análogas, o elemento de referência
zur Spannungsversorgung der Potentiometer. for voltage supply to the potentiometers.
serve para o suministro de tensão aos parâmetros.
Referenzspannung Reference voltage
Tensão referência
eventl. am Anschlussschleifer external contact at connector
contacto externo no circuito
Kontakt mit außen vertauscht, loop possibly transposed,
conector possivelmente
transposto.

bei Störung 904, 911 - 915 speziell die entsprechende in the case of fault 904, 911 915, in particular, check the No caso da falha 904, 911, 915, em particular, checar a
Referenz überprüfen. Im unbelasteten Zustand (Klemme corresponding reference, In the unloaded condition (ter- correspondente referência. Na condição de descarga
offen) liegt sie bei 2,4 V. Bei angeschlossenem Potentio- minal open) it is 2.4 V. With potentiometer connected (terminal aberta) é 2.4V. Com o potenciômetro conectado
meter etwas darunter, abhängig vom Widerstandswert somewhat lower, depending on the resistance of the um pouco mais baixo, dependedo da resistência do
des Potis. Aber bei Verstellen des Potis über den ganzen potentiometer. potenciômetro.
Bereich muss die Referenzspannung stabil stehen. Re-enter reference value with potentiometer connected. Reingressar valor referência com potenciômetro
Referenzwert bei angeschlossenem Poti neu einlesen Enter password, press 14 conectado.
Passwort eingeben, 14 drücken Press 13 Ingressar senha, apertar 14
13 drücken - new reference value is stored. Apertar 13
- neuer Referenzwert ist abgespeichert - o novo valor referência é armazenado.

35
36

A 23 A 23 A23
Störung 116, 400 Fault 116, 400 Falha 116, 400
Evtl. hat der Ü-Prozessor und der Hauptprozessor nicht The monitoring processor and the main processor may O processador de monitoramento e o processador
exakt den gleichen Lastwert, so dass bei dem einen ein not have precisely the same load rating, so that in one an principal podem não ter precisamente o mesmo índice de
alter Punkt überschrieben wurde, während beim ande- old point has been overwritten, whilst in the other a new carga: um pode ter o valor velho reescrito, enquanto o
ren ein neuer hinzukam. Dies ist besonders dann one has been added. This is possible particularly where outro ter um valor novo acrescentado. Essa situação é
möglich, wenn die Lastwerte der einzelnen Punkte nahe the load ratings of the individual points lie close together. possível particularmente quando os índices de carga dos
beieinander liegen. Re-enter curve. pontos individuais permanecem próximos.
Kurve neu eingeben. Reingressar curva.

A24
A 24 A24
Falha 120
Störung 120 Fault 120
Modos operacionais diferentes no processador principal
Unterschiedlicher Betriebsmodus zwischen Haupt- und Different operating modes on main and monitoring pro-
e o do monitoramento. Os sinais de entrada digital são
Ü-Prozessor. Die Erkennung der digitalen Eingangs- cessors. The digital input signals are detected at slightly
detectados, no processador principal e o do monitora-
signale erfolgt bei Haupt- und Ü-Prozessor in knapp different times on main and monitoring processor.
mento, em tempos apenas um pouco diferentes.
unterschiedlichen Zeiten. A signal change occurs only for such a brief instant that
O câmbio de sinal acontece num instante tão breve, que
Eine Signaländerung steht nur so kurz an, dass der the main processor detects it but the monitoring pro-
só é detectado pelo processador principal. O processa-
Hauptprozessor sie erkennt, der Ü-Prozessor jedoch cessor does not.
dor de monitoramento não o percebe.
nicht.
Signalfolge überprüfen Check signal sequence
Verificar a seqüência do sinal

A 25 A 25
A25
Speziell bei Ölflammen: Intensität des Flammfühlers ver- At fuelnoil flames: decrease flame scanner intensity
Para as chamas de fuel oil: diminuir a intensidade de
ringern (siehe Anhang) (see Appendix)
chama do sensor (Ver Apêndice)

A26 A26 A26


The Etamatic uses an test-currenz for testing the fail A Etamatic usa um prova da corrente para testar as
Zum Test der sicherheitsrelevanten Ausgänge verwen-
safe outputs. This current must flow through connected saídas de segurança. Essa corrente deve fluir através das
det die Etamatic einen Prüfstrom. Dieser fließt von der
valves etc. válvulas conectadas, etc.
Klemme durch die angeschlossenen Lasten (Magnet-
Check, that the current can flow. If not use a RC Checar que essa corrente possa fluir. Caso contrário usar
ventile ect.).
combination from the output terminal to N (see uma combinação RC, da terminal de saída a N (ver
Prüfen Sie, ob dieser Strom ungehindert fließen kann.
Appendix). Apêndice)
Falls nicht, kann eine RC-Kombination von der Klemme
Check fuses. Checar fusíveis.
gegen N geschaltet werden (siehe Anhang).
Sicherungen überprüfen.
B4 B4 B4
Störung 171, 172, 173, 174, 175/181, 182, 183, 184,185 Fault 171, 172, 173, 174, 175/181, 182, 183, 184, 185 Falha 171, 172, 173, 174, 175/181, 182, 183, 184, 185
Das Stellglied ist zwar im Überwachungsband, erreicht Although the control element is in the monitoring band it Embora o elemento de controle esteja na banda de
aber das Totband nicht. does not reach the dead band. monitoramento, não alcança a banda morta.
Impulslänge für den Kanal (Parameter 730 bis Para-meter Increase pulse length for the channel (parameter 730 to Aumentar a longitude do pulso para o canal (parâmetro
734) erhöhen parameter 734) 730 ao parâmetro 734)
oder or ou
Endschalter steht zu nahe am programmierten obersten limit switch is too close the programmed top or bottom o switch de limite está demasiado perto do ponto superior
bzw. untersten Punkt. point. ou inferior programado.
Endschalter verstellen
_______________________________________________ Adjust limit switch
________________________________________________ Ajuste do switch de limite
________________________________________________
Nach Verstellen des Endschalters muss die Etamatic die After adjusting the limit switch the Etamatic must read in Após ajustar o switch de limite, a Etamatic deve ler in
Bereichsgrenzen neu einlesen. the range limits again.
________________________________________________ extensão límites novamente.
_______________________________________________ ________________________________________________
B5 B5 B5
Störung 211, 212, 213, 214, 215/221, 222, 223, 224,225 Fault 211, 212, 213, 214, 215/221, 222, 223, 224, 225 Falha 211, 212, 213, 214, 215/221, 222, 223, 224, 225
Störung 2. Ü-Band erscheint sporadisch während des 2nd monitoring band fault appears sporadically during A falha da segunda banda de monitoramento aparece
Betriebs. operation. esporadicamente durante a operação.
Ursache: Cause: Causa:
Motor läuft u. U. verkehrt herum Motor is possibly running in wrong direction O motor está possivelmente funcionando na direção
- dies kann bei Kondensatormotoren vorkommen, wenn: - this may happen on capacitor motors if: errada.
- der Kondensator defekt ist - the capacitor is defective - isso pode acontecer nos motores com capacitor se:
- ein Drahtbruch im Motor oder - there is a broken wire in the motor or - se o capacitor estiver com defeito
in der Zuleitung vorliegt in the lead - se houver um cabo danificado, no motor ou na
E13 E13 linha de alimentação
Störung 141, 142, 143, 144, 145 Fault 141, 142, 143, 144, 145 E13
Nur bei Drei-Punkt-Schritt-Stellausgang Only on three-point step control output Falha 141, 142, 143, 144, 145
die Rückführwerte ändern sich schneller, als die im Para- the feedback values vary more rapidly than the Só na saída de controle tres-pontos-paso
meterteil als maximal spezifiziert maximum specified in the parameter section os valores de realimentação variam mais rapidamente
Potis auf Kurzschluss prüfen Check potentiometers for short-circuits que o máximo especificado na secção dos parâmetros.
sonst otherwise Verificar os potenciômetros de possíveis curto-circuitos,
Potis tauschen Change potentiometers senão trocar os potenciômetros

E14 E14 E14


Textmeldung Kanal X erreicht Durchlüftstellung nicht Text message Channel X does not reach aeration A mensagem textual do Canal X não alcança a posição de
rechtzeitig und / oder Störung 600. position rapidly enough and/or fault 600. ventilação o suficientemente rápido e/ou falha 600.

37
38

E14 - Fortsetzung E14 - Continued E14 - Continuação


Die Bereichsüberwachung während des Vorlüftens The range monitoring during pre-ventilation resulted in The extensão monitoreo durante a pré-ventilação resultou
ergab einen zu kleinen Endanschlagswert des Rück- too low a limit stop value of the feedback potentiometer. demasiado baixo ao valor limite de parada, na realimenta-
führpotis. Der obere oder untere Endwert wurde The upper and lower limit value were not reached during ção do potenciômetro. Os valores limites superiores e
während des Vorlüftens nicht erreicht. pre-ventilation. inferiores não foram alcançados durante a pré-ventilação.
Poti überprüfen, stetigen Rückführwert überprüfen Check potentiometer, check continuous feedback value Checar potenciômetro, checar o valor de realimentação
Bereichsgrenzen mit Anschlagswerten der Rückführ- Compare range limits with feedback stop values contínua. Comparar extensão limites com valores de reali-
führung vergleichen mentação de parada.
Evtl. Bereichsgrenzen neu einlesen If necessary, re-enter range limits Se for necessário, reingressar extensão limites
Wenn Endschalter verstellt werden nachdem eine If limit switches are adjusted after a curve has been Se os switches de limite forem ajustados após a curva ter
Kurve einprogrammiert war, müssen unbedingt die programmed in, the range limits must be re-entered. sido programada, the extensão limites devem ser
Bereichsgrenzen neu eingelesen werden.
reingressados.
E18 E18 Fault 451, 452, 453, 454, 455
________________________________________________
Störung 451, 452, 453, 454, 455 E18 Falha 451, 452, 453, 454, 455
________________________________________________
________________________________________________ control element has left the ignition range after the
Nachdem die Etamatic Zündstellung erkannt hatte, hat Etamatic had detected the ignition position.
________________________________________________ O elemento de controle deixou o extensão de ignição,
ein Stellglied den Zündbereich wieder verlassen. Possible causes: - control element oscillating após a Etamatic ter detectado a posição de ignição.
________________________________________________
________________________________________________
Mögl. Ursachen: - Stellglied schwingt - wiring fault Causas possíveis - oscilação do elemento de controle
- Verdrahtungsfehler - holding torque of motor too low - falha na conexão
- Haltemoment des Motors zu gering H1 Fault 600 - torque do motor demasiado baixo
H1 Störung 600 The control unit has locked up
H1 Falha 600
Das Steuergerät hat blockiert - call-up running text and follow instructions there
A unidade de controle bloqueou-se
- Lauftext abrufen und dortigen Hinweis verfolgen Check wiring and external signal transmitters - buscar o texto de funcionam. e seguir as instruções.
Verdrahtung und externe Signalgeber (Luftdruckwächter (air pressure monitor etc.) Verificar conexões e transmissores de sinais externos
usw.) überprüfen Check motor limit stops (monitor de pressão de ar, etc)
Endanschläge der Motoren prüfen otherwise Verificar os limites de parada do motor, senão
sonst Extend program monitoring time estender o tempo de monitoramento do programa
Programmüberwachungszeit verlängern see parameterisation, parameter 777 (only with level 1 ver parâmetros: parâmetro 777 (somente com acesso
siehe Parametrierung, Parameter 777 (nur mit Zugriff access), see also E14. nível 1), ver também E14.
auf 1. Ebene), siehe auch E14.
H4 Fault 607 H4 Falha 607
H4 Störung 607 The ignition position acknowledgement signal drops out O sinal de reconhecimento da posição de ignição cai
Während des Zündvorgangs fällt das Signal zur during the ignition sequence (terminal 74) durante a seqüência de ignição (terminal 74)
Zündstellungsquittierung (Klemme 74) ab. ________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ The ignition position acknowledgement signal must be O sinal de reconhecimento da posição de ignição deve
Die Zündstellungsquittierung muss bis zum Ende des present up to the end of the ignition sequence (to the estar presente até o final da seqüência (ao final do período
Zündvorgangs (bis Ende 2. Sicherheitszeit) anliegen.
________________________________________________ end of the 2nd safety period).
________________________________________________ de segunda segurança)
________________________________________________
H7 H7 H7
Wenn Störung direkt vor dem Zünden erscheint: If fault appears direct before ignition: Se a falha aparecer antes da ignição:
Zeit für Ölpumpe reicht evtl. nicht aus den Druck aufzu-
parâmetro 782
bauen. Parameter 782 Parameter 782

H8 Störung Ü 734 H8 Fault Ü 734 H8 Falha Ü 734


Für einen der Prozessoren ist ein Vorlüftkriterium noch For one of the processors the pre-ventilation is still Para um dos processadores a pré-ventilação está ainda
nicht erfüllt, während der andere bereits die Vorlüftung running while the other one already terminated the pre- em funcionamento, enquanto para o outro acaba de
beendet hat. ventilation. terminar.
I1 Störung 601 I1 Fault 601 I1 Falha 601
Trotz Entlüften steht noch / wieder Gasdruck innerhalb der Despite pre-ventilation, gas pressure is still/again present Apesar da pré-ventilação, a pressão de gás está ainda/de
Dichtheitskontrollstrecke an in the leakage test line. novo presente na linha de teste de perda.
Hauptgasventil 1 (gasstreckenseitig) undicht Main gas valve 1 (gas line side) leaking Perda na válvula 1 de gás principal (lado da linha de gás)
- Ventil überprüfen - Check valve - Checar válvula
Pressure switch in leakage test line defective or Sensor de pressão, na linha de teste de perda,
Druckschalter in Dichtheitskontrollstrecke defekt oder incorrectly set defeituoso ou configurado de maneira incorreta.
falsch eingestellt - Check pressure switch - Verificar sensor de pressão
- Druckschalter prüfen - Set pressure switch - Ajustar sensor de pressão
- Druckschalter einstellen In the case of venting into the combustion chamber or No caso de ventilação dentro da câmara de combustão
Bei Entlüftung in den Feuerraum oder über Dach: over-roof: o sobre techo:
Hauptgasventil 2 (brennerseitig) öffnet nicht Main gas valve 2 (burner side) does not open Válvula 2 de gás principal (lado do queimador) não
- Ventil überprüfen - Check valve abre - Checar válvula
- Verdrahtung überprüfen - Check wiring - Checar conexão
- Sicherung überprüfen - Check fuse - Checar fusível
I2 Störung 602 I2 Fault 602 I2 Falha 602
In der Dichtheitskontrollstrecke bildet sich kein Druck No pressure forms in the leakage test line or pressure is Não se forma pressão na linha de teste de perda ou a
bzw. Druck bleibt nicht lange genug erhalten. not maintained for long enough. pressão não se mantém por muito tempo.
Hauptgasventil 2 (brennerseitig) undicht Main gas valve 2 (burner side) leaking Perda da válvula 2 de gás princ. (lado do queimador)
- Ventil überprüfen - Check valve - Checar válvula
Hauptgasventil 1 (gasstreckenseitig) öffnet nicht (bzw. Main gas valve 1 (gas line side) does not open (or vent Válvula 1 de gás principal (lado da linha de gás) não
Entlüftungsventil) valve) abre (o válvula de arejamento)
- Ventil überprüfen - Check valve - Checar válvula
- Verdrahtung überprüfen - Check wiring - Checar conexão
- Sicherung überprüfen - Check fuse - Checar fusível

39
40

Druckschalter in Dichtheitskontrollstrecke defekt Pressure switch in leakage test line defective Sensor de pressão defeituoso na linha de controle de
- Druckschalter prüfen - Check pressure switch estancamento
- Druckschalter einstellen - Set pressure switch - Checar sensor de pressão
- Ajustar sensor de pressão

I3 I3 I3
Störung 603 Fault 603 Falha 603
Beim Start der Dichtheitskontrolle zeigte der Gasdruck- At the start of the leak test the gas pressure monitor No início do controle de estancamento, o monitor de pres-
wächter an, dass noch Gas in der Dichtheitskontroll- indicated that there is still gas present in the leakage test são do gás indica que ainda há gás presente na linha de
strecke ansteht. line. controle.
Die automatische Entlüftung ist über Parameter 770 de- Automatic venting is deactivated via parameter 770. Arejamento automático é desativado via parâmetro 770.
aktiviert.
Dichtheitskontrollstrecke von Hand entlüften Vent the leakage test line manually. Ventilar a linha de Controle de estancamento
manualmente
Anhang Appendix Apêndice

Zustand der digitalen Eingänge abrufen Interpreting the Etamatic's digital input display Como interpretar 0 display de entrada digital da
Mit den Tasten 16 und 17 auf With the keys 16 and 17 , switch to "Digital inputs" Etamatic
“digitale Eingänge” schalten. Com as teclas 16 e 17 , mudar para “Entradas
digitais”
Bedeutung digitale Eingangsanzeige Etamatic Significance of Etamatic digital input display
Significado do display de entrada digital da Etamatic

Freigabe Einstellen (Kl. 59)* Set release (term. 59)* Ajustar ativação
* (term. 59)*
Brenner ein (Kl. 58) Burner on (term. 58) Acendimento do queimador (term. 58)
Störungsentriegelung (Kl. 57) Fault release (term. 57) Ativação de falha (term. 57)
Regelfreigabe (Kl. 56) Control release (term. 56) Ativação (release) de controle (term. 56)
Gassicherheitskette (Kl. 55) Gas safety interlock chain (term. 55) Cadeia de encravam. segurança gas (t.55)
Rezi “EIN”(Kl. 54) Re-circulação" ON" (term. 54)
Re-circulation "ON" (term. 54)
Selbsttest Selfcheck Autoteste
Flammsignal (Kl. 53) Flame signal (term. 53) Sinal de chama (term. 53)

Boiler safety interlock Circuito de encravam. segu-


Kesselsicherheitskette (Kl.52) circuit (term. 52) rança de caldeira (term. 52)
Ölsicherheitskette (Kl. 51) Cadeia de encravam. segurança
Oil safety interlock chain Combustível Líquido. (term. 51)
Sollwertumschaltung (Kl. 50) (term. 51)
Set-point switch (term. 50) Seletor de set-point (term. 50)
Selbsttest
Selfcheck Autoteste
Luftdruckwächter (Kl. 48)
Air pressure monitor (term. 48) Monitoramento de pressão de ar (term. 48)
Gasdruck > min. (Kl.47)
Gas pressure > min. (term. 47) Pressão de gás > min. (term. 47)
Zündstellungsquittierung (Kl. 46)
Ignition position acknowledgement (term. 46) Reconhecimento de posição de ignição (term. 46)
Brennstoffauswahl (Kl. 49) Fuel selection (term. 49) Seleção de combustível (term. 49)

= Signal liegt an = signal present = sinal presente


= Signal liegt nicht an = signal absent = sinal ausente
* = nur bei Etamatic ohne Frontplatte * = only in Etamatic without front panel * = somente na Etamatic sem painel frontal

41
42

Anhang Diagramme: Ablaufdiagramm Gas mit Zündbrenner


Appendix Diagrams: Process sequence chart: gas with pilot burner
Boiler safety interlock circuit
Apêndice Diagramas: Esquema seqüência de processo: gás com queimador piloto
circuito de encravamento de segurança do
queimador Kesselsicherheitskette 52
Gas safety interlock circuit
circuito de encravamento de segurança da gás Gassicherheitskette 55
Oil safety interlock circuit
circuito de encravamento de segurança Ölsicherheitskette 51
de combustível líquido
Burner On / Queimador aceso * Brenner ein 58
Gas pressure >min. Gasdruck > min. 47
pressão de gás > min.
Ignition position acknowledgement Zündstellungsquittierung 46
reconhecimento do ponto de ignição
Air pressure monitor Luftdruckwächter 48
monitor de pressão de ar
Fuel selection Brennstoffauswahl 49
seleção de combustível
Flame signal Flammsignal 53
sinal de chama
Ignition flame**Zündflamme 54
chama de ignição
Re-circulation release**Rezifreigabe 54
ativação recirculação
Control release Regelfreigabe 56
ativação de controle

Air damper/fan Luftklappe/Lüfter


damper de ar/ventilador

Fuel valve
válvula de combustível Brennstoffklappe

Re-circulation damper /
re-circulation fan
damper de recirculação/ventilador Reziklappe / Rezilüfter
de recirculação
Ignition transformer
transformador de ignição Zündtrafo 64
Ignition valve
válvula de ignição Zündventil 65
Gas valve 1 (gas line) Gasventil 1 (Gasstrecke) 68
válvula gás 1 (linha de gás)
Gas valve 2 (burner side) Gasventil 2 (Brennerseite) 67
válvula gás 2 (lado queimador)
Oil valves Ölventile 66
válvulas de combustível Líquido
Fan On Lüfter ein M
63
ventilador aceso
Oil pump Ölpumpe M 62
bomba de combustível líquido
t1 t2 t4 t 18 t 13
t 14 t 14 t 14
t3 t6 t7 t8 t 9’’ t 11 t 11 t 12 t 16 t3
t3
t5 t 15
t 17 t 10
Anhang Diagramme: Ablaufdiagramm Gas ohne Zündbrenner
Appendix Diagrams: Process sequence chart: gas without pilot burner
Apêndice Diagramas: Esquema seqüência de processo: gás sem queimador piloto
Boiler safety interlock circuit
circuito de encravamento de segurança do
queimador Kesselsicherheitskette 52
Gas safety interlock circuit
circuito de encravamento de segurança da gás Gassicherheitskette 55
Oil safety interlock circuit
circuito de encravamento de segurança Ölsicherheitskette 51
de combustível líquido
Burner On / Queimador aceso * Brenner ein 58
Gas pressure >min. Gasdruck > min.
pressão de gás > min. 47
Ignition position acknowledgement
reconhecimento do ponto de ignição Zündstellungsquittierung 46
Air pressure monitor Luftdruckwächter
monitor de pressão de ar 48
Fuel selection Brennstoffauswahl 49
seleção de combustível
Flame signal Flammsignal
sinal de chama 53
Control release
ativação de controle Regelfreigabe 56
Re-circulation release**Rezifreigabe 54
ativação recirculação

Air damper/fan Luftklappe/Lüfter


damper de ar/ventilador

Fuel valve
válvula de combustível Brennstoffklappe

Re-circulation damper /
re-circulation fan
damper de recirculação/ventilador Reziklappe / Rezilüfter
de recirculação
Ignition transformer
transformador de ignição Zündtrafo 64
Ignition valve
válvula de ignição Zündventil 65
Gas valve 1 (gas line)
válvula gás 1 (linha de gás) Gasventil 1 (Gasstrecke) 68
Gas valve 2 (burner side)
válvula gás 2 (lado queimador) Gasventil 2 (Brennerseite) 67
Oil valves
válvulas de combustível Líquido Ölventile 66
Fan On Lüfter ein
ventilador aceso M 63
Oil pump M
bomba de combustível líquido Ölpumpe 62

t 18 t 13
t1 t2 t4 t 16
t 14 t 14 t 14 t 12
t3 t6 t 9’’’ t3
t3 t 11 t 11
t5 t 15
t 17 t 10

43
44

Anhang Diagramme: Ablaufdiagramm Öl mit Zündbrenner


Appendix Diagrams: Process sequence chart: oil with pilot burner
Apêndice Diagramas: Esquema seqüência de processo: óleo (combustível líquido) com queimador piloto
Boiler safety interlock circuit
circuito de encravamento de segurança do
queimador Kesselsicherheitskette 52
Gas safety interlock circuit
circuito de encravamento de segurança da gás Gassicherheitskette 55
1,5 sec
Oil safety interlock circuit
circuito de encravamento de segurança Ölsicherheitskette 51
de combustível líquido
Burner On / Queimador aceso * Brenner ein 58
Gas pressure >min.
pressão de gás > min. Gasdruck > min. 47
Ignition position acknowledgement
reconhecimento do ponto de ignição Zündstellungsquittierung 46
Air pressure monitor
monitor de pressão de ar Luftdruckwächter 48
Fuel selection
seleção de combustível Brennstoffauswahl 49
Flame signal
sinal de chama Flammsignal 53
**
Ignition flame
chama de ignição Zündflamme 54
Re-circulation release**Rezifreigabe 54
ativação recirculação
Control release 56
ativação de controle Regelfreigabe

Air damper/fan Luftklappe/Lüfter


damper de ar/ventilador

Fuel valve
válvula de combustível Brennstoffklappe

Re-circulation damper /
re-circulation fan
damper de recirculação/ventilador Reziklappe / Rezilüfter
de recirculação
Ignition transformer Zündtrafo 64
transformador de ignição
Ignition valve
válvula de ignição Zündventil 65
Gas valve 1 (gas line) Gasventil 1 (Gasstrecke) 68
válvula gás 1 (linha de gás)
Gas valve 2 (burner side) Gasventil 2 (Brennerseite) 67
válvula gás 2 (lado queimador)
Oil valves Ölventile 66
válvulas de combustível Líquido
Fan On Lüfter ein M 63
ventilador aceso
Oil pump Ölpumpe M
bomba de combustível líquido 62
t4 t 14 t 14 t 14 t 18 t
t 13 16
t1 t3 t3 t6 t7 t8 t 9’ t 11 t 11 t3
t5 t 15
t 10
Anhang Diagramme: Ablaufdiagramm Öl ohne Zündbrenner
Appendix Diagrams: Process sequence chart: oil without pilot burner
Boiler safety interlock circuit
Apêndice Diagramas: Esquema seqüência de processo: óleo(combustível líquido) sem queimador piloto
circuito de encravamento de segurança do
queimador Kesselsicherheitskette 52
Gas safety interlock circuit
circuito de encravamento de segurança da gás Gassicherheitskette 55 1,5 sec
Oil safety interlock circuit
circuito de encravamento de segurança Ölsicherheitskette 51
de combustível líquido
Burner On / Queimador aceso * Brenner ein 58
Gas pressure >min.
pressão de gás > min. Gasdruck > min. 47
Ignition position acknowledgement
reconhecimento do ponto de ignição Zündstellungsquittierung 46
Air pressure monitor Luftdruckwächter
monitor de pressão de ar 48
Fuel selection 49
seleção de combustível Brennstoffauswahl
Flame signal Flammsignal 53
sinal de chama
Control release
ativação de controle Regelfreigabe 56
Re-circulation release**Rezifreigabe 54
ativação recirculação

Air damper/fan Luftklappe/Lüfter


damper de ar/ventilador

Fuel valve
válvula de combustível Brennstoffklappe

Re-circulation damper /
re-circulation fan Reziklappe / Rezilüfter
damper de recirculação/ventilador
de recirculação

Ignition transformer
transformador de ignição Zündtrafo 64
Ignition valve
válvula de ignição Zündventil 65
Gas valve 1 (gas line)
válvula gás 1 (linha de gás) Gasventil 1 (Gasstrecke) 68
Gas valve 2 (burner side)
válvula gás 2 (lado queimador) Gasventil 2 (Brennerseite) 67
Oil valves
válvulas de combustível Líquido Ölventile 66
Fan On Lüfter ein
ventilador aceso M 63
Oil pump M
bomba de combustível líquido Ölpumpe 62

t 14 t 14 t 14 t 18 t
t 13 16
t1 t3 t4 t3 t6 t 9’’’’ t 11 t 11 t3
t 15
t5 t 10
45
46

Legende zu den Ablaufdiagrammen Key to the process sequence charts Codificação do esquema de seqüência do processo
Zustand beliebig qualquer condição
Any condition t1 Esperar pelo circuito de encravamento de
t1 Warten auf Kesselsicherheitskette
t1 Wait for gas safety interlock circuit segurança de gás min. tempo monitor
Luftdruckwächter min. Abfrage beliebig
air pressure monitor min. scan any pressão de ar qualquer
t2 Zeit für Druckaufbau
t2 Time for pressure build-up in the t2 Tempo para o aumento de pressão na
in der Gaskontrollstrecke 2 sec.
gas test line (only with leakage 2 sec. línha de teste de gás (só con controle de
(nur, wenn Dichtheitskontrolle aktiviert
test activated) estancamento ativado) 2 seg.
t3 Laufzeit Stellantrieb 30-60 sec.
t3 Servo drive running time 30-60 sec. t3 Duração do tempo de posicionamento 30-60 seg.
t4 Verzögerung der REZI-Klappe 0-t5
t4 Re-circulation damper delay 0-t5 t4 Atraso damper de recirculação 0-t5
t5 Durchlüftzeit 30-999 sec.
t5 Aeration time 30-999 sec. t5 Tempo de arejamento 30-999 seg
einstellbar
adjustable ajustável
t6 Trafovoreinschaltzeit 3 sec.
t6 Transformer pre-energise time 3 sec. t6 Tempo pré-energização transformador 3 seg.
t7 1. Sicherheitszeit 4 sec.
t7 1st safety period 4 sec. t7 Primeiro período de segurança 4 seg.
t8 Stabilisierungszeit 3 sec.
t8 Stabilisation period 3 sec. t8 Período de estabilização 3 seg.
t9’ 2. Sicherheitszeit 5 sec.
t9’’ 2. Sicherheitszeit 3 sec. t9' 2nd safety period 5 sec. t9' Segundo período de segurança 5 seg.
t9’’’ Sicherheitszeit 3 sec. t9'' 2nd safety period 3 sec. t9'' Segundo período de segurança 3 seg.
t9’’’’ Sicherheitszeit 4 sec. t9''' Safety period 3 sec. t9''' Período de segurança 3 seg.
t10 Betriebsphase beliebig t9'''' Safety period 4 sec. t9'''' Período de segurança 4 seg.
t11 Regelbetrieb beliebig t10 Operating phase any t10 Fase de operação qualquer
t12 Zeit für Druckentlastung in der t11 Control mode any t11 Modo controle qualquer
Gaskontrollstrecke 3 sec. t12 Time for pressure relief t12 Tempo para desoprimir a pressão na
t13 Nachlüftzeit 0-999 sec. in the gas test line 3 sec. linha de teste de gás 3 seg.
einstellbar t13 Post-ventilation time 0-999 sec. t13 Tempo de pós-ventilação 0-999 seg
t14 Stellglieder in Grundlast adjustable ajustável
t15 Nachbrennzeit 0-20 sec.*** t14 Control elements at base load t14 Elementos de controle na carga de base
einstellbar t15 After-burning time 0-20 sec.*** t15 Tempo posterior ao acendimento 0-20 seg.***
t16 Flammverlöschungskontrolle 5 sec. adjustable ajustável
t17 Dichtheitskontrolle Gasventil 2 30 sec. t16 Flame extinguishing check 5 sec. t16 Verificação extinção de chama 5 seg.
t18 Triac Selbsttest t17 Leakage test, gas valve 2 30 sec. t17 Controle de estancam., válvula de gás 2 30 seg.
t18 Triac selftest t18 Autoteste Triac
* Wenn Leistungsregler im Gerät aktiv ist, ist dieses Signal
verknüpft mit dem internen Regelfreigabesignal. * If power controller in the unit is activated, this signal * Ativado o controle de potência da unidade, este sinal
is linked with the internal control release signal. vincula-se ao sinal de liberação de controle interno.
** Wenn REZI-Signal fehlt, bleiben REZI-Klappen zu bzw.
** If the re-circulation signal is absent, re-circulation ** Ausente o sinal de recirculação, as válvulas de
laufen zu. Wenn Parameter "VODelR"(Nr.427)"0" enthält,
valves remain closed or run closed. If parameter recirculação permanecem fechadas ou funcionam
bleibt die Rezi beim Vorlüften zu. Kl.54 kann wahlweise
"VODeIR" (No. 427) contains "0" the re-circulation fechadas. Se o parâmetro “VODeIR” (Nro 427) contém
auch als Zündflammeneingang verwendet werden, dazu
remains at pre-ventilation “0”, a recirculação se mantém em pré-ventilação.
muss Par.788 auf Inhalt 1 gestellt werden.
*** If the flame burns on, the control elements remain *** Acesa a chama, os elementos de controle permanecem
*** Falls die Flamme noch nachbrennt, bleiben die Stellglieder na última posição do grupo até ela desaparecer. É
in the last group position until it goes out. It may be
solange in der letzten Verbundstellung, bis sie erloschen ist. possível que seja necessário estender o tempo de pós-
necessary to extend the post-ventilation time
Ggf. muss die Nachlüftzeit entsprechend verlängert werden. ventilação correspondente.
correspondingly.
Anhang / Appendix / Apêndice
Anschlussbild Etamatic mit Zündflammenüberwachung
Etamatic wiring diagram with ignition flame monitoring
Diagrama de conexão da Etamatic com monitorização de chama piloto
Channel 1 Open
Kanal 1 Auf Canal 68 Hauptgas 1 Main gas 1
1 abre 34
Principal gás 1
M

N
Channel 1 Close
Kanal 1 Zu Canal 33 67 Hauptgas 2 Main gas 2
1 fecha Principal gás 2
Kanal 2 Auf Channel 2 Open 32 66 Öl Oil / Óleo
Canal 2 abre (combustível líquido)
M

N
Channel 2 Close
Kanal 2 Zu Canal 31 65 Zündventile Ignition valves
2 fecha válvulas piloto
F3 F4 Ignition transformer
2AT 64 Zündtrafotransformador de ignição
2AT
Channel 3 Open
Kanal 3 Auf Canal 30 63 Lüfter Fan
3 abre ventilador
M

N
Channel 3 Close
Kanal 3 Zu Canal 29 Ölpumpe ein Oil pump on / bomba
3 fecha 62
combustível líquido acesa
Channel 4 Open
Kanal 4 Auf Canal 28 Störung Fault Etamatic
4 abre 61
Falha Etamatic
M

N Etamatic
Channel 4 Close
Kanal 4 Zu Canal 27
4 fecha
F5 230V Einspeisung für
2AT Klemme 61 bis 68
Earth PE
Erdung Terra F1 60
230V supply for
Neutral N 4AF F2
Null-Leiter Neutro 25 terminal 61 to 68
315 mAT 230V de alimentação
L1
Phase/Fase 26 para terminais 61 a 68
230V, 50Hz
* zum Anschluss an eine externe Leittechnik
zur Visualisierung oder Laptop
for connection to and external process control for
visualisation or laptop 41
para conexão a um controle de processo externo para Modul 2
visualização or laptop. 40 Außentemperatur
Outside temperature
39
**und zum Aufschalten weiterer LAMTEC-Geräte, Temperatura exterior
z.B. O2-Messung
and for connection ofother LAMTEC units
for example O2 measurement 38
ro
e para conexão com outros aparelhos LAMTEC: ge
por exemplo medição O2 37
Modul 3
ws Flammendetektor
F6 36
Flame detector
+24V DC 24 gn Detector de chama
1,2AT 35
bl
59 Spannungsversorgung für
Brenner ein / Burner on 23 24VDC Geber
58 Voltage supply for transm.
Queimador aceso ** alimentação para o
22 GND
Störungsentriegelung / Fault release transmissor

47
*
ativação de falha 57
Kesselwassertemperatur
Reglerfreigabe / Control unit release (Leistungsregler
21 Istwert) PT100
*
ativação da unidade de controle 56
Boiler water temperature
Gassicherheitskette/Gas safety interlock chain 20 (Power control unit actual
Circuito de encravam. segurança de gás 55 value) Pt100
*
19 Temperatura água caldeira
Zündflamme / Ignition flame
ETAMATIC

(unidade de controle de
chama piloto 54 potência valor atual) Pt100
Flammsignal / Flame signal - 18
sinal de chama 53
17 Rückführung Kanal 4
Kesselsicherheitskette / Boiler safety Feedback Channel 4
interlock chain / Circuito de encravam. 52 + 16 Realimentação Canal 4
da segurança de caldeira
Ölsicherheitskette/Oil safety interlock chain 51
- 15
Circuito encravam. segurança comb. líquido
Sollwertumschaltung / Set-point swit- 50 14 Rückführung Kanal 3
ching / câmbio de set-point Feedback Channel 3
Brennstoffauswahl / Fuel selection
+ 13 Realimentação Canal 3
49
seleção de fuel (combustível)
Luftdruckwächter/Air pressure monitor 48 - 12
monitor pressão de ar
Gasdruck > min Dichtheitsprüfung 11 Rückführung Kanal 2
Gas pressure >min.leakage test /pressão 47 Feedback Channel 2
gás >min. controle estancamento + 10 Realimentação Canal 2
Zündstellungsquittierung 46
Ignition position acknowledgement 43 - 9
reconhecimento da posição de ignição
42 8 Rückführung Kanal 1
Feedback Channel 1
+ 7 Realimentação Canal 1
45
Poti DPS
44 6 +
Lastvorgabe 2K2
(+) 0/4-20mA
Charge nominale 5
* Carga nominal 2K2 +
2 1 serielle 1 serial interface 4
LAMTEC **
Schnittstelle 1 interfase série SYSTEM-BUS
(-) -
1 3
PE Sammelschiene
PE bus rail
coletor de aterramento
2 CAN - L
3 CAN - GND

—
6 0V
7 CAN - H
* Bei Dampfdruck: Istwert auf Kl. 3, 4 und 5 und Brücke Kl. 20 und 21 9 +24V
Abschaltung des internen Leistungsreglers, Brücke 19 und 21
At steam pressure: actual value to terminal 3, 4 and 5 and terminal 20 and 21 short circuited
Switch of internal regulator, terminal 19 and 21 short circuited
Na pressão de vapor: valor atual em terminais 3, 4 e 5. Terminais 20 e 21 em curto-circuito.
Desconexão regulador interno, terminais 19 e 21 em curto-circuito.
Anhang / Appendix / Apêndice
Anschlussbild Etamatic S mit Zündflammenüberwachung
Etamatic S wiring diagram with ignition flame monitoring
Diagrama de conexão da Etamatic S com monitorização de chama piloto
34 Main gas 1
68 Hauptgas 1
Principal gás 1
33 67 Hauptgas 2 Main gas 2
Principal gás 2
Channel 2 Open
Kanal 2 Auf Canal 32
2 abre 66 Öl Oil / Óleo
N (combustível líquido)
M

Channel 2 Close
Kanal 2 Zu Canal 2 fecha 31 65 Zündventile Ignition valves
válvulas piloto
F3 F4 Zündtrafo Ignition transformer
64 transformador de ignição
Channel 3 Open 2AT 2AT
Kanal 3 Auf Canal 3 abre 30 Fan
N 63 Lüfter ventilador
M

Channel 3 Close
Kanal 3 Zu Canal 3 fecha 29
62 Ölpumpe ein Oil pump on / bomba
Channel 4 Open combustível líquido acesa
Kanal 4 Auf Canal 4 abre 28
N 61 Störung Fault Etamatic
M

Channel 4 Close Etamatic Falha Etamatic


Kanal 4 Zu Canal 4 fecha 27
F5 230V Einspeisung für
Earth PE 2AT Klemme 61 bis 68
Erdung Terra F1 60 230V supply for
N 4AF terminal 61 to 68
Null-Leiter 25 F2
L1 315 mAT 230V de alimentação
Phase/Fase 26 para terminais 61 a 68
230V, 50Hz
* zum Anschluss an eine externe Leittechnik
zur Visualisierung oder Laptop
for connection to and external process control for 41
visualisation or laptop
para conexão a um controle de processo externo para Modul 2 40 Außentemperatur
visualização or laptop. Outside temperature
39 Temperatura exterior
**und zum Aufschalten weiterer LAMTEC-Geräte, 1 serielle
z.B. O2-Messung * Schnittstelle
and for connection ofother LAMTEC units ro
for example O2 measurement 38
e para conexão com outros aparelhos LAMTEC: ge
por exemplo medição O2 37
ws Flammendetektor
Modul 3 36
Flame detector
F6
+24V DC 24 35
gn Detector de chama
1,2AT
bl Spannungsversorgung für
59 Geber
Brenner ein / Burner on 23 ** 24VDC Voltage supply for transm.
Queimador aceso 58
22 GND
alimentação para o
transmissor *
Störungsentriegelung / Fault release
48

ativação de falha 57 Kesselwassertemperatur


(Leistungsregler *
Reglerfreigabe / Control unit release 21 Istwert) PT100
ativação da unidade de controle 56 Boiler water temperature
20 (Power control unit actual
ETAMATIC S

Gassicherheitskette/Gas safety interlock chain value) Pt100


*
Circuito de encravam. segurança de gás 55 19 Temperatura água caldeira
Zündflamme / Ignition flame (unidade de controle de
chama piloto 54 potência valor atual) Pt100
- 18
Flammsignal / Flame signal
sinal de chama 53 Rückführung Kanal 4
17
Kesselsicherheitskette / Boiler safety Feedback Channel 4
interlock chain / Circuito de encravam. 52 + 16 Realimentação Canal 4
da segurança de caldeira
Ölsicherheitskette/Oil safety interlock chain 51 - 15
Circuito encravam. segurança comb. líquido
14 Rückführung Kanal 3
Sollwertumschaltung / Set-point swit- 50 Feedback Channel 3
ching / câmbio de set-point + 13 Realimentação Canal 3
Brennstoffauswahl / Fuel selection 49
seleção de fuel (combustível)
- 12
Luftdruckwächter/Air pressure monitor 48
monitor pressão de ar Rückführung Kanal 2
11
Gasdruck > min Dichtheitsprüfung Feedback Channel 2
Gas pressure >min.leakage test /pressão 47
+ 10 Realimentação Canal 2
gás >min. controle estancamento
46
Zündstellungsquittierung
- 9
Ignition position acknowledgement
reconhecim. da posição de ignição + 8
43
Drehzahlsensor Modul 1
(Option) - + 7
42
Speed sensor
Transmissor de pulsos
Poti DPS
6 +
Kanal 1 45 + (+) 0/4-20mA
Rückführung 0/4-20mA Lastvorgabe 2K2
Charge nominale 5
Channel 1 44 - Carga nominal
feedback 0/4-20mA 2K2 +
Canal 1 realimentação * 4
1 serielle LAMTEC ** (-)
1 0-4/20mA 2 + 1 serial interface SYSTEM-BUS -
Schnittstelle 1 interfase série 3
stetiger Stellausgang 1 -
Continuous control output
Saída contínua de controle
PE Sammelschiene
PE bus rail
Coletor de aterramento 2 CAN - L
3 CAN - GND

—
6 0V
7 CAN - H
* Bei Dampfdruck: Istwert auf Kl. 3, 4 und 5 und Brücke Kl. 20 und 21 9 +24V
Abschaltung des internen Leistungsreglers, Brücke 19 und 21
At steam pressure: actual value to terminal 3, 4 and 5 and terminal 20 and 21 short circuited
Switch of internal regulator, terminal 19 and 21 short circuited
Na pressão de vapor: valor atual em terminais 3, 4 e 5. Terminais 20 e 21 em curto-circuito.
Desconexão regulador interno, terminais 19 e 21 em curto-circuito.
Anhang Schalter- und Tastenkombinationen der Etamatic-Frontplatte
Appendix Switch and key combinations on the Etamatic front panel
Apêndice Pulsadores e comutadores no painel da Etamatic
Aktion Anzeige Modus Tasten / Sonstiges
Action Display Mode Buttons / Other
Ação Display Modo Botões/Outros
Rücksetzen
Reset
Reset
Störungshistorie abfragen Status/Etat Anzeige Überwachung/Monitoring display Taster 2 oder 3
Scan fault histor Estado Display de monitoramento (nicht in Modus Störung)
Verificar falhas armazenadas Automatik/Automatic/Automático Press 2 or 3
Einstellen/Setting/Ajuste (not in fault mode)
Apertar 2 ou 3 (sem
estar em estado de falha)
Last einstellbar über Taster 1
(Handbetrieb) Automatik/Automatic/Automático
Load adjustable via switch 1 (manual)/Ajuste
de carga via switch 1 (operação manual)
Handbetrieb verlassen
Quit manual mode Automatik/Automatic/Automático erneut drücken
Quitter le service manuel press again/Apertar
Last einstellbar über Lastwert Einstellen/Setting/Ajuste Taster 2 oder 3
Taster 1 (Lastvorgabe intern) Load rating Press 2 or 3
Load adjustable via switch 1 Grau de carga Apertar 2 ou 3
Ajuste de carga via switch 1
Anzeige von Betriebsstd./
Anlaufzähler Automatik/Automatic/Automático
Display of running time meter /
Starts counter
Display do tempo de
funcionamento/Início contagem
Anzeige der Abnahmedaten Rückführung Sollwert
CRC´s für alle Ebenen Set-point value feedback
Sicherheitszeiten Öl / Gas Realimentação de valor de set-point
Vorlüftzeit
Display of acceptance data CRCs for all
levels Oil/gas safety times Pre-ventilation time
Display da aceptação do CRC de dados para todos os níveis
Comb. Liq./Gás tempos de segurança do tempo de pré-ventilação

49
Abfragen von Serien-Nr.u.Schlüsselnr. Rückführung Istwert
Scanning of serial No/ Actual value feedback Automatik/Automatic/Automático
Búsqueda do número de série Realimentação valor atual
Flammenintensität abrufen
Call up flame intensity
Verificar intensidade de chama 2x
Anhang Schalter- und Tastenkombinationen der O2-Regelung
Appendix Switch and key combinations of the O2 regulation
Apêndice Pulsadores e comutadores do controle de O2
Aktion Anzeige Modus Tasten / Sonstiges
Action Display Mode Buttons / Other
Ação Display Modo Botões/Outros
Modusumschaltung
O2-Regelung Etamatic
Mode switch over Automatik/Automatic/Automático
O2 regulation Etamatic 2x
Comutação de modo
controle de O2 Etamatic
O2-Störung Rückstellung Status/Etat O2-Regelung/O2 regulation/Controle de O2 Modus O2-Regelung
O2 error reset Estado betätigen
O2 falha reset Störungsursache abfragen
Taster 7
O2 regulation mode
Press
and query cause of error
Switch 7
Modo Controle de O2
Apertar e buscar
causa do erro
selector 7
Textmeldungen abrufen Status/Etat O2-Regelung/O2 regulation/Controle de O2
Calling up text messages Estado
Verificação mensagens de texto
Störhistorie O2 abrufen Status/Etat Automatik/Automatic/Automático Mit Taste 5 kann man die
Calling up O2 regulation Estado Störhistorie durchblättern,
error history mit den Text abrufen
Verificação erros de Key 5
controle O2 armazenados Para ver armazenagem
apertar tecla 5 , para
selecionar o texto
selecionar
Lastregler Sollwert ändern Lastwert Regelbetrieb Taste 9 u. 6 gleichzeitig
Change load regulator setpoint Load value Operation wenn Anzeige blinkt mit Tasten 4
Câmbio do set-point Valor de carga Operação und 5 Sollwert einstellen
do regulador de carga mit abspeicherm
Key 9 and 6 together
50

when display blinks with key 4 and


5 for change setpoint store with
Apertar 9 e 6 juntos. Quando
o display piscar, mudar o set-point
com teclas 4 e 5 , armazenar
com
Technische Daten Technical Data Dados Técnicos
Spannungs- 230V + 10% - 15% 50/60 Hz Voltage supply: 230V +10%-15% 50/60 Hz Tensão de 230V +10%-15% 50/60Hz
versorgung: (115V - Version auf Anfrage) (115V version available) alimentação: (115V versão disponível)
Power
Leistungs- consumption approx. 50 VA Consumo de
aufnahme: ca. 50 VA Potência aprox. 50 VA
Ambient tem-
Umgebungs- perature Operation +0C … +60C
temperatur: Betrieb: + 0°C … + 60°C Temperatura
Transport/ Ambiente Operação +0°C...+60°C
Transport und Storage -25C … +60C
Lagerung: - 25°C … + 60°C Transporte/
Armazenagem -25°C...+60°C
Anzeige: Alphanumerische Anzeige, Display Alphanumeric display,
2 x 16 stellig 2 x 16-digit Display Alfanumérico
2 x 16 dígitos
Zul. Umgebungs- Admissible Umidade ad-
feuchte: Klasse F, DIN 40 040 ambient humidity Class F, DIN 40040 missível Ambiente Classe F, DIN 40040

Ein- und 14 Digitaleingänge 24 V Inputs and outputs 14 digital inputs 24V Entradas e saídas 14 entradas digitais 24V
Ausgänge 16 Digitalausgänge 230V 16 digital outputs 230V 16 saídas digitais 230V
1 Analogausgang ( Etamatic S ) 1 analog output (Etamatic S) 1 saída analógica (Etamatic S)
3 Analogeingänge 3 analog inputs 3 entradas analógicas
alle potentialbehaftet all carrying a potential todas desacopladas por contatos
livres de potencial
Digitale Signal- Digital signal inputs The parasitic capacitance of Entradas de
eingänge: Durch die Selbsttests der Etamatic darf the lead connected to the digital sinal digital A capacidade parásita da carga
die parasitäre Kapazität der an die inputs may not exceed 2.2µF as a conectada às entradas digitais
digitalen Eingänge angeschlossenen result of the Etamatic self-tests. não deve exceder 2,2µF como
Leitung 2,2µF nicht überschreiten. Die The lead length should be limited resultado da autoverificação da
Leitungslänge sollte auf 100 m be- to 100 m Etamatic. A longitude da linha de
grenzt sein carga deve limitar-se a 100 m.
Load default By actual value power control unit. Assignação
Lastvorgabe: Durch internen Leistungsregler Istwert By means of PT 100 direct da carga: Pelo valor atual da unidade de
durch Direktaufschaltung PT 100 connection, manual operation is controle. Através de uma PT100
Handbetrieb über DPS-Signal mög- possible via three-point diretamente conectada, operação
lich. switch signal. manual possível por um sinal de
3 pontos.

51
52

Technische Daten Technical Data Datos Técnicos

Rückführ- Potentiometer 5kW oder Stromsignal Feedback inputs Potentiometer 5kW or current Entradas de Potenciómetro de 5kW ou sinal de
eingänge 0/4...20 mA signal 0/4 … 20 mA Realimentação corrente 0/4...20 mA
(Etamatic S Kanal 1) (Etamatic S channel 1) (Etamatic S canal 1)
Optional: Direktaufschaltung Optional: Direct switching Opcional: Conexão direta
Namurgeber Namur transmitter Transmissor Namur
Stell- Control outputs 4 Saídas de
ausgänge: 4 controle 4
Resolution 999 points, 10 bit Resolução 999 pontos, 10 bits
Auflösung: 999 Punkte, 10 Bit
Three-point step Tres-pontos-paso
Drei-Punkt-Schritt: Recommended Tempo de percor-
Empfohlene running time of actuating drives: 30s ... 60s rido recomendado dos atuadores: 30s....60s
Laufzeit der Stellantriebe: 30 s ... 60 s
Possible servomotors Servomotores possíveis
Verwendbare Stellmotoren: Servomotor 12Nm 60 seg. tempo de percorrido a 90
Servomotor 12 Nm 60 sec. running time at 90 ID Nº. 662R2110
Stellmotor 12 Nm 60 sec. Laufzeit auf 90° ID No. 662R2110 Servomotor 19Nm 60 seg. tempo de percorrido a 90
Ident.nr.: 662R2110 Servomotor 19 Nm 60 sec. running time at 90 ID Nº. 662R2111
Stellmotor 19 Nm 60 sec. Laufzeit auf 90° ID No. 662R2111 Servomotor 30Nm 60 seg. tempo de percorrido a 90
Ident.nr.: 662R2111 Servomotor 30 Nm 60 sec. running time at 90 ID Nº. 662R2112
Stellmotor 30 Nm 60 sec. Laufzeit auf 90° ID No. 662R2112 Outros servomotores somente após confirmação de
Ident.nr.: 662R2112 Other servomotors only after confirmation through Lamtec
Andere Stellmotoren nur nach Freigabe durch LAMTEC. LAMTEC
Stromaufnahme max 50 mA Dauerstrom Saída de
Continuous controle Contínua (Etamatic/S)
Stetiger Stell- control output (Etamatic/S) Resistência
ausgang: (Etamatic/S) Apparent ohmic ohmica aparente 4...20 mA < 600 W
Bürde: 4 … 20 mA < 600 W resistance 4 … 20 mA < 600 W
Entradas Analógicas
Analogeingänge Analog inputs Resistência
Bürde: 100 W Apparent ohmic ohmica aparente 100 W
resistance 100 W
Etamatic mit internem Flammenwächter Etamatic com monitor interno de chama
Etamatic with internal flame monitor
Aufschaltbare Flammfühler: Sensores de chama conectáveis:
Connectable flame sensors:
Typ FFS 06 Tipo FFS 06
Type FFS 06
FFS 05 FFS 05
FFS 05
FFS 05 UV FFS 05 UV
FFS 05 UV
Durch einen zyklisch ablaufenden Selbsttest werden die A 5 mA test current is discharged through the outputs by a Uma corrente de teste de 5 mA descarrega-se através das
Ausgänge mit einem Prüfstrom von 5mA beaufschlagt. cyclic self-test. This self-test requires the consumers to be saídas. Para este auto-teste é necessário que os
Dieser Selbsttest erfordert, dass die Verbraucher direkt connected directly to the outputs. If this cannot be consumidores estejam conectados diretamente às
mit den Ausgängen verbunden sind. Falls das nicht assured, the output must be connected to a test load with saídas. Caso isso não possa ser garantizado, a saída
gewährleistet werden kann, muss bei stehendem the burner stationary; the load can be (e.g.) a 0.15 µF deve estar conectada a uma carga de teste com o
Brenner der Ausgang mit einer Prüflast verbunden capacitor with 220 W resistor. queimador estacionário/fixo. A carga deve ser (ex.) um
werden, z.B. eine RC-Kombination mit 0,15 µF / 220 W. capacitor de 0,15µF, com um resistor de 220 W.
Technische Daten Technical Data Dados Técnicos
Ausgänge 230 V Outputs 230V Saídas 230V

An den 230 V-Ausgängen der Etamatic Only passive or non-reactive equipment Somente equipamento passivo ou não-
dürfen nur passive oder rückwirkungs- may be connected to the 230 V-outputs reativo pode ser conectado às saídas de
! freie Geräte angeschlossen werden. Eine
Einspeisung von 230 V über diese
! of the Etamatic. Any 230 V supply feed to
the unit via these terminals in the event
! 230V do Etamatic. No caso de alguma
falha, deve ser evitada qualquer
Klemmen auf das Gerät im Fehlerfalle of a fault must be excluded. alimentação de 230V à unidade, por
muss ausgeschlossen sein. esses terminais.

230V-Ein- Über diese Klemme werden alle am Steuer- 230V supply All consumers connected to the control Alimentação Todos os consumidores
speisung gerät angeschlossenen Verbraucher ver- unit are supplied via this terminal. The 230V conectados à unidade de controle
sorgt. Sie ist bauseits mit max. 6 A Träge customer must fit a 6A max. estão alimentados por este
abzusichern slow-acting fuse terminal. O cliente deve incluir um
fusível de ação lenta de 6A máx.
Hauptgas 1 Kontakt zur Ansteuerung des gasstrecken- Main gas 1 Contact for actuation of the main gas
Kl 68 seitigen Hauptgasventils Terminal 68 valve on the gas line side Válvula gás Contato para a atuação da válvula
max. 1 A*, cos I = max. 0,4 max. 1A, cos I = max. 0.4 principal 1 de gás principal do lado da linha de
Terminal 68 gás, máx. 1A, cosö I = máx. 0,4
Hauptgas 2 Kontakt zur Ansteuerung des brenner- Main gas 2 Contact for actuation of the main gas
Kl.67 seitigen Hauptgasventils Terminal 67 valve on the burner side Válvula gás Contato para a atuação da válvula
max. 1A, cos I = max. 0.4 principal 2 de gás principal do lado do quei-
max. 1 A*, cos I = max. 0,4
Terminal 67 mador, máx. 1A,.cosö I = máx. 0,4

* vários contatos são alimentados através de um


* mehrere Kontakte sind über eine Sicherung zu- * several contacts are fed through one fuse. The sum fusível. A soma de todas as correntes não deve
sammengeführt. Die Summe des Stroms darf den of all the currents must not exceed the fuse's exceder a capacidade do fusível.
Sicherungswert nicht überschreiten. rating.

53
54

Technische Daten Technical Data Dados técnicos

Ausgänge 230 V Outputs 230V Saídas 230 V

Öl Kontakt zur Ansteuerung der beiden Öl- Oil Contact for actuation of both oil valves Combustível Contato para atuação de ambas as
Kl.66 ventile Terminal 66 max. 1A, cos I = max. 0.4 Líquido válvulas
max. 1 A*, cos I = max. 0,4 Terminal 66 máx. 1A, cosö I = max 0,4
Ignition valves Contact for actuation of the
Zündventile Kontakt zur Ansteuerung des oder Terminal 65 ignition valve(s) Válvulas de Contato para atuação da(s)
Kl.65 der Zündventile max. 1A, cos I = 0.4 ignição válvula(s) de ignição
max. 1 A*, cos I = 0,4 Terminal 65 máx. 1A, cosö I = 0,4
Ignition Contact for actuation of the
transformer ignition transformer Transformador Contato para atuação do
Zündtrafo Kontakt zur Ansteuerung des Zündtrafos
Terminal 64 max. 1A, cos I = 0.2 de ignição transformador de ignição
Kl.64 max. 1 A*, cos I = 0,2
Terminal 64 máx. 1A , cosö I = 0,2
Technische Daten Technical Data Dados técnicos

Lüfter Kontakt zur Ansteuerung des Lüftermotors Fan Contact for actuation of the fan motor Ventilador Contato para atuação do motor do
(Brennerstart) und aller anderen Komponenten, die beim (burner start) and all other components that have to Terminal 63 ventilador e todos os outros
Kl.63 Start aktiviert werden müssen Terminal 63 be activated when starting (partida do componentes que têm que ser
max. 1 A*, cos I = 0,8 - 1 max. 1A*, cos I = 0.8 - 1 queimador) ativados quando se inicia,
máx. 1A*, cosö I = 0,8 - 1
Störung Kontakt zur Meldung eines Störzustandes Fault Contact for signalling a fault condition.
Kl.61 Terminal 61 max. 0.5A*, cos I = 0.8 - 1 Falha Contato para sinalização de uma
max. 0,5 A*, cos I = 0,8 - 1 Terminal 61 condição de falha,
Times Pre-ventilation time of máx. 0,5A*, cosö I = 0,8 - 1
Zeiten: Vorlüftzeit einstellbar von 30-999 seconds
30 - 999 Sekunden Tempos Tempo de pré-ventilação de
1st safety time: Oil 4 sec. ** 30-999 segundos
1. Sicherheitszeit : Öl 4 Sek.
1. Sicherheitszeit : Gas 4 Sek. 1st safety time: Gas 4 sec. **
Primeiro Tempo de segurança
2. Sicherheitszeit : Öl 4 Sek. Combustível Líquido 4seg.**
(bei Start ohne Zündbren- 2nd safety time: Oil 4 sec. **
Primeiro Tempo de segurança
ner = Sicherheitszeit) (when starting without pilot
Gás 4seg.**
burner = safety time)
2. Sicherheitszeit : Gas 3 Sek. Segundo Tempo de segurança
(bei Start ohne Zündbren- 2nd safety time: Gas 3 sec. ** Combustível Líquido 4seg.**
ner = Sicherheitszeit) (when starting without pilot (quando se dá partida sem queimador
burner = safety time) piloto = tempo de segurança)
Segundo Tempo de segurança
Gás 3seg.**
* mehrere Kontakte sind über eine * several contacts are fed through one (quando se dá partida sem queimador
! Sicherung zusammengeführt. Die
Summe des Stroms darf den
Sicherungswert nicht überschreiten.
! fuse. The sum of all the currents must
not exceed the fuse's rating.
piloto = tempo de segurança)

* vários contatos estão alimentados


! através de um fusível. A soma de todas
as correntes não deve exceder a
capacidade do fusível.

55
56

Technische Daten Technical Data Dados técnicos


Speicherung
Storage of Armazenagem
der Sollwerte
set-point dos valores de em EEPROM até típicos 11
und
values set-point e pontos, (máx. 20) com
veränderbarer
and variáveis de dados interpolação lineal
Daten: In EEPROM bis zu typ 11 Punkte
variable data In EEPROM up to typical 11 points
(max 20) mit linearer Interpolation
(max 20) with linear interpolation Número de
Anzahl der conjunto de 2 (ex. para queimador dual
Kurvensätze: 2 (z.B. für Öl-/Gas-Kombibrenner) Number of curvas: combustível Líquido /gás)
curve sets 2 (e.g. for oil/gas combination burner)
Vorgabe des
Estado
Betriebszu-
Operating operacional base: por módulo interno de controle
standes: durch internes Steuergerät
state default by internal control module
Speicher- Capacidade
kapazität: unbegrenzt Memory de memória: ilimitada
capacity unlimited
Schnittstellen: 1 serielle Schnittstellen auf 25 pol.
Interfases: 1 interfase série com um conecto
Sub-D-Buchse
Interfaces 1 serial interface on Sub-D de 25 pólos, direcionável,
nur über Adapter ansprechbar
25-pole Sub-D connector addressable só via adaptador
( RS 232 )
only via adapter (RS232)
ACHTUNG!
(RS 232) ADVERTÊNCIA!
Verwendung der Schnittstelle ohne
CAUTION! O uso da interfase sem um
Adapter kann das Gerät beschädi-
Using the interface without an adaptador pode danificar a
Gen. Nur Geräte anschließen, die der
adapter may damage the unit. unidade Conectar Somente
EN 60950 / VDE 0805 entsprechen.
Only connect devices confor- dispositivos em conformidade
1 LAMTEC-SYSTEM-BUS-Schnittstelle
ming to EN 60950 / VDE 0805. com as normas
auf 9 pol Sub-D-Buchse
1 LAMTEC system bus interface on EN60950/VDE 0805.
Feldbus- 9-pole Sub-D connector 1 interfase sistema de bus Lamtec
Ankopplung: Über LSB-Schnittstelle BUS em um conector sub-d de 9 pólos
BUS-Karte optional für die Systeme: connection Via LSB interface
Interbus-S (Phoenix) BUS card for the systems: Conexão de Bus Via LSB interfase
CAN-BUS (CANopen) Interbus-S (Phoenix) Cartões de bus para os sistemas:
Profibus DP CAN-BUS (CANopen) Interbus-S (phoenix)
Modbus Profibus DP Can-bus (CANopen)
Modbus Profibus-Dp
Modbus
Etamatic ohne internen Flammwächter Etamatic without internal flame monitor Etamatic sem monitor interno de chama
anschließbare Connectable Monitores de
Flammwächter: flame monitors: chama conectáveis:
Jeder geprüfte Flammfühler mit fehlersicherem poten- Any tested flame sensor with error-proof floating con- Qualquer sensor de chama aprovado com contatos
tialfreiem Kontakt zur Flammenmeldung tact for flame signalling flutuantes a prova de erro para sinalização de chama.

Falls ein Flammenwächter ohne If a flame monitor not approved for Se for conectado um monitor de chama
continuous operation is connected, the
!
Dauerbetriebs zulassung angeschlossen
wird, erlischt die Dauerbetriebszu-
lassung für das gesamte System.
! entire system's approval for continuous
operation will lapse. !
não aprovado para operação contínua, a
aprovação de sistema completo ficará
invalidada.

integrierte Drehzahlerfassung Integral speed sensing Sistema sensório integral de sensado de velocidade
Namur input: Uo=8.2 V; Ik=8.2 mA, +/+5% Entrada Namur: Uo= 8,2V; Ik = 8,2mA,+/+5%
Namureingang: Uo = 8,2V; Ik = 8,2mA,+/+ 5%
- Einschaltschwelle: max. 2,1 mA ( typ.1,8mA ) - Connect threshold max. 2.1 mA (type 1.8 mA) - Umbral de conexão máx. 2,1 mA (típico 1,8 mA)
- Umbral de corte máx. 1,2 mA (típico 1,4 mA)
- Ausschaltschwelle: max. 1,2 mA ( typ.1,4 mA ) - Cut-out threshold max. 1.2 mA (type 1.4 mA) - linearidade do erro 80.1% v.E
- Linearitätsfehler: 8 0,1 % v. E. - Linearity error 80.1% v.E - Deslocamento de
- Temperaturdrift: 8 75 ppm/K ( typ. 60 ppm/K ) - Temperature drift 875 ppm/K (type 60 ppm/K) temperatura 875 ppm/K (típico 60ppm/K)
- Método de medição:medição da duração de
Messverfahren: Periodendauermessung über Measuring method: cycle duration measurement ciclo sobre 5 ciclos
5 Perioden over 5 cycles - Largura de
Eingangsimpulsbreite:> 200 µs Input pulse width: > 200 s entrada pulso: >200s
Temperaturbereich: 0 … 60 °C Temperature range: 0 … 60°C - Grau temperatura: 0...60 °C
Verwendbare Namurgeber: alle Turck-Sensoren, die Useable Namur transmitter: all Turck sensors - Transmissor Namur utilizável: todos os sensores
Y 0 oder Y 1 in ihrer Typenbe- with Y0 or Y1 in Turck com Y0 ou Y1 con-
zeichnung enthalten. type designation. fomre o tipo de designação.
Wegen der Vielzahl der verwendbaren Aufnehmer hat Owing to the large number of transducers that can be Devido ao grande número de transdutores que podem
LAMTEC nur ein Element im Programm. Es ist so ausge- used, LAMTEC has only one element in the range. It has ser utilizados, Lamtec possui somente um elemento no
wählt, dass sich eine Vielzahl von Messaufgaben damit been selected so as to cover a wide range of measuring extensão. O elemento foi selecionado para cobrir a ampla
abdecken lässt. Andere Messaufnehmer nur auf Anfrage tasks. Other measuring transducers only on enquiry or diversidade de tarefas de medição. Outros transdutores
oder direkt über Fa. Turck. direct from Messrs. Turck. de medição, unicamente sob requerimento ou dire-
tamente da firma Turck.
Turck Bestell-Nr. LAMTEC Ident-Nr. Bemerkungen Turck Order No. LAMTEC ID No. Comments
B2-G 12-Y1 663 R 8101 diam 12 mm.
Pedido Turck N° LAMTEC ID N° Comentários
B 2-G 12-Y 1 663 R 8101 ^ 12 mm,
Schaltabstand 2mm Switch gap 2mm B2-G 12-Y1 663 R 8101 Diam. 12 mm.
Zona de contato
2 mm

57
58

Anhang Appendix Apêndice


Technische Daten Technical Data Dados Técnicos
Abmessungen (L x B x T) mm: Dimensions (l x w x d) mm: Dimensões
Etamatic 144 x 240 x 142 Etamatic 144 x 240 142 (alto x largo x
Einbautiefe: 125 Installation depth: 125 profundidade)
mm Etamatic: 144 x 240 x 142
Gewicht: 2,3 kg Weight: 2.3 kg Profundidade
instalação: 125
Schutzart Protection class
Peso: 2,3 kg
nach DIN 40 050: IP 40 according to DIN 40 050 IP 40
Classe de proteção
em conformidade
Montage: Etamatic Installation: Panel mounting com DIN 40 05 IP40
Etamatic Schalttafeleinbau Position of use any
Gebrauchslage beliebig Instalação Etamatic: Montagem em painel
Posição de uso qualquer uma

Mindestabstände bei mehreren Ausschnitten Einzelausschnitt 240


Minimum distances in the case of several cut-outs Single cut-out
Distância mínima em caso de vários cortes Corte simples

234 +2

136
110
144
8 20

125
138 +2

PE-Schiene
rail PE

8 20
Anhang / Appendix / Apêndice
Rückansicht / Rear view / Vista posterior
34 Hauptgas 1
2 AT F 3 Main gas 1
Válvula principal de gás 1
Hauptgas 2, Ölventil
2 AT F 4 Main gas 2, oil valve
Válvula principal de
68 gás 2, válvula
Combustível líquido
25
Stellglieder
Control elements F 2 315 mAmT
Elementos controle
Gerät 4 AF 60
Unit F 1
Unidade
2 AT F 5 Zündtrafo, Lüfter,
Zündventile,
24VDC F 6 1,2 AT Ölpumpe, Störung
24 Ignition transformer,
59 fan, ignition valves,
oil pump, fault indication
Transformador de ignição,
ventilador, válvulas de
ignição, bomba combustível
líquido, indicação de falha
1 35
9-pol. Sub-D. Stecker
Kommunikations-Schnittstelle
für LAMTEC-SYSTEM-BUS
Communications interface
9-pole Sub-D connector for Interfase de comunicação
LAMTEC-SYSTEM-BUS

59
Conector de 9 pólos sub-D
PC-Anschluss nur über LAMTEC-Schnittstellen-Adapter möglich !
para SISTEMA DE BUS LAMTEC
PC connection possible only via LAMTEC interface adapter !
Flammenfühler FFS06 Conexão a PC possível somente via interfase de adaptação LAMTEC !
Flame sensor FFS06
Sensor de chama FFS06
Schirm/écran/blindagem 15
(sw)
bl
rt
O 25

gn
ws
ge ca.
ca.140 2000 21 110
Schaltlitze
LiYCY 2 Empfindlichkeitseinstellung im Flammenfühler
5 x 0,5 mm
Multipar (Gehäuse abschrauben)
Ajuste de sensibilidade do sensor de chama (dentro do corpo)
Flammenfühler FFS05
Flame sensor FFS05
Sensorde charma FFS06
Typenschild
Plaquette
Schirm/écran/blindagem

Plaqueta
de identificação

Entrada de luz
Lichteinfall
(sw)

40 + 0,2

22
0,5 + 0,1
parafuso de aterramento M4
Schutzleiteranschluss M 4
do conducto min 25
Rádio de curvatura
der Fm-Leitung
5 x 1 x 0,5 mm2

Biegeradius
Schaltlitze

Multipar
LiYCY

min. 25
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
EC declaração de conformidade da CE (Comunidade Européia)
Monat/Jahr:
Month/Year: ........................./.........................
Mês/ano:
Hersteller: LAMTEC Meß- und Regeltechnik
Manufacturer: für Feuerungen GmbH & Co KG
Fabricante:
...................................................
Anschrift: Impexstraße 5, D-69190 Walldorf
Address/Endereço:
...................................................
Produktbezeichnung:
Product Designation: Etamatic / Etamatic S
Designação do produto:
...................................................
Das bezeichnete Produkt stimmt mit den Vorschriften folgender
Europäischer Richtlinien überein:
The designated product complies with the provisions of the following European Directives:
O produto foi fabricado em conformidade com as seguintes Diretivas Européias:
Nummer/Number/Número Text/Texte/Texto
89/336/EWG Elektrische Betriebsmittel innerhalb
bestimmter Spannungsgrenzen
Electrical equipment within defined
voltage limits
Equipamento electrônico dentro dos
limites de voltagem definidos
73/23/EWG Elektromagnetische Verträglichkeit
Electromagnetic compatibility
Compatibilidade electromagnética
60

90/396/EWG Gasgeräterichtlinie / Gas Appliance


Directive / Normas de aparelhos de gás
Weitere Angaben über die Einhaltung dieser Richtlinien
enthält Anhang.
The appendix contains further information on compliance with this Directive
O apêndice contém mais informação, de acordo com estas regulamentações:
Anbringung der CE-Kennzeichnung: nein, da Komponente
Affixing of CE Mark: no, since components
Anteposição do símbolo CE não, por causa dos componentes
Ort, Datum:
Plate, date: Walldorf, den
Placa, data:
Rechtsverbindliche Unterschrift:
Legally binding Signature: ...................................................
Assinatura juridicamente válida:
Die Anhänge sind Bestandteil dieser Erklärung. Diese Erklärung bescheinigt die Übereinstimmung mit den genannten Richtlinien,
beinhaltet jedoch keine Zusicherung von Eigenschaften. Die Sicherheitshinweise der Produktdokumentation sind zu beachten.
The appendices form an integral part of this Declaration. This Declaration certifies compliance with the Directives quoted, but
contains no assurance of characteristics. The safety instructions in the enclosed product documentation must be observed.
Os apêndices são parte integral desta Declaração. Esta declaração certifica o cumprimento das Normas indicadas, mas não
garantiza as características. Observem- se as instruções referentes a segurança dentro deste documento.
Anhang/Appendix/Apêndice
zur EG-Konformitätserklärung oder EG-Herstellererklärung
to the EC Declaration of Conformity or EC Manufacturer's Declaration
à Declaração de Conformidade CE ou Declaração CE do fabricante
Monat / Jahr:
Month/Year: ........................./.........................
Mês/ano:
Produktbezeichnung:
Product Designation: Etamatic / Etamatic S
Designação do producto:
...................................................
Die Übereinstimmung des bezeichneten Produktes mit den Vorschriften der vorgenannten Richtlinien wird
nachgewiesen durch die Einhaltung folgender Normen und Regeln:
The compliance of the designated product with the provisions of the above-mentioned Directives is verified by
adherence to the following standards and regulations:
A adesão às seguintes normas e regulamentações verifica o cumprimento das mencionadas anterioremente na
fabricação do produto:
harmonisierte Europäische Normen:
Harmonised European Standards:
Normas Européias:
Referenz-Nummer/Reference No./Referência Nº:
EN 298
EN 230
IEC 801 / DIN VDE 0843

61
Integrierte Dichtheitskontrolle/Integral leakage test/Controle de estancamento integral:
pr EN 1643
Nationale Normen/National Standards/Normas Nacionais:
Referenz-Nummer/Reference No./Referência Nº:
VDE 0110
VDE 0100
VDE 0116
VDE 0801 AK 4 vollständig/completely/completamente
AK 5 teilweise/partially/parcialmente
DIN VDE 160
DIN 4788 Teil 3/Part 3/
Integrierte Dichtheitskontrolle:
Integral leakage test: DIN V 3447
Controle de estancamento integral:
Technische Regeln/Technical Regulations/Regulamentações Técnicas:
Referenz-Nummer: Ausgabedatum:
Reference No./Número de Referência: Date of issue/Data de edição:
TRD 604, soweit zutreffend/where applicable/sim aplicável bis Januar /until January/até Janeiro 1996
TRD 411, soweit zutreffend/where applicable/sim aplicável bis Januar /until January/jaté Janeiro 1996
TRD 412, soweit zutreffend/where applicable/sim aplicável bis Januar /until January/jaté Janeiro 1996
Überreicht durch:
Presented by:
Apresentado por:
LAMTEC Meß- und Regeltechnik LAMTEC Leipzig GmbH & Co KG
für Feuerungen GmbH & Co KG
Impexstraße 5 Schlesierstraße 55
D-69190 Walldorf D-04299 Leipzig
Telefon (+49) 06227 / 6052-0 Telefon (+49) 0341 / 863294-00
Telefax (+49) 06227 / 6052-57 Telefax (+49) 0341 / 863294-10
Druckschrift-Nr. D LT 2001.02EKV 0015 Internet: http://www.lamtec.de
Printed in Germany e-mail: info@lamtec.de

Você também pode gostar