Você está na página 1de 4

“QUEM É O MESTRE?

Já no final do século XX, lá pelos anos de 1985 um clássico do Cinema em Casa do SBT
aparecia todos os meses do ano anunciado como sendo; "PELA PRIMEIRA VEZ NA TELEVISÃO!" e
contava a história de Bruce Leroy um jovem praticante de Artes Marciais que lutava contra uma
gangue nova-iorquina liderada pelo personagem Shogun, que usava uma espécie de roupa vintage
mais parecida com uma fantasia de carnaval elaborada por um estilista da raça Klingons de Star
Trek, misturada a um kimono japonês com ombros largos da idade média. Durante uma cena
Shogun pergunta ao jovem Leroy Green; “Quem é o mestre?”, uma frase que ficou eternizada no
imaginário dos cinéfilos de cults Hollywoodianos da artes marciais.
Mas afinal, quem é o mestre? Segundo o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa de
José Pedro Machado, Mestre é “o que manda, que dirige, que ordena, [...] diferentemente de
Professor que significa "o que faz profissão de, o que se dedica a, o que cultiva; professor de [...]
Então será que alguém pode ser chamado ou se apresentar como mestre, hanshi, shihan,
soke, shidoshi, shidoin, sensei, kohai ou mesmo sempai?
Vamos descobrir este universo de títulos e excentricidade do ego de muitos praticantes de
arte marcial não só no Brasil, mas também no exterior.
Por agora só escreverei sobre a palavra Sensei, a mais usada e alguma outra que facilitará
seu entendimento. Então vamos a alguns conceitos básicos para levantar algumas considerações.
Entendamos o que significa a palavra Sensei. A palavra Sensei [先生], como se pode ver é
composta por dois kanji conforme segue e deve ser pronunciada sense e não sem-sei:
[On'yomi – sen]: 先: antes, previamente:
[On'yomi – sei]: 生: nascer, viver
Assim, a tradução literal para Sensei seria: "Aquele que nasceu antes" e é aqui que mora o
problema. Como saber quem é o Sensei? Fácil?... Dentro do seu Dojo pode até ser, pois conhece a
todos, confuso seria fora dele, pois não saberia quem começou primeiro e isto nos levaria a entender
que ser faixa preta não significa ser Sensei.
A palavra Sensei atualmente no Japão é utilizada para expressar respeito por uma pessoa
pela sua posição hierárquica ou apenas por educação e pode ser utilizada quando se referir a um
professor, um engenheiro, um médico, um advogado... Aqui no Brasil quando queremos puxar o
saco de alguém o chamamos de “doutor!”, terrível também.

Utilização do seu Título

3. Corai – ficar vermelho


(As palavras japonesas deste texto não possuem macron para o sistema hapburn.)
É extremamente arrogante se dar um título, tanto na hora de se apresentar quanto na hora de
assinar algo. Seu cartão de visita deve possuir sua classificação profissional e certificações técnicas,
só isto! Como exemplo posso dizer “Sou Miyamoto professor de judo” e nunca “Sou Sensei
Miyamoto!”. Quando você é apresentado por alguém como Sensei ou Shihan está correto e
aceitável, mas apresentar-se com um título ecoa ignorância no uso da Língua e dos costumes
japoneses.
"Sense" é um título honorífico como Sr. ou a Sra. utilizados logo após o nome da pessoa em
questão e como é japonês e estamos fazendo artes japonesas, é obrigatório ir após o nome da
pessoa. Devemos dizer; “Ohayou gozaimasu Miyamoto Sense!”
Alguns também se apresentam como; “Eu sou o Kodansha Miyamoto”, isto é horrível aos
ouvidos de quem conhece um pouco de gramática e de quem realmente andou pelo Budo japonês. O
correto seria falar; “Eu sou Miyamoto ensino Jujutsu, minha graduação é 6dan”.

E agora.... será que encontrei o Sensei, Mestre e Kodansha?

Kodansha [講談社] é uma classificação que o Kodokan usa para diferenciar os professores
que tem um elevado nível em seus estudos dentro do Judo e não serve com um certificado ou título,
mas corresponde a uma pós-graduação dentro do Judo. O objetivo deste grupo era manter níveis de
estudos não alcançados pelos especialistas Yudansha e servir como fonte de conhecimento, pois
deveriam ser pesquisadores e divulgadores da arte, por isto este grupo é formado por judokas de
6dan até 10dan e que são considerados Shihan [師範].

“Sem Pai e Corai³”

Muitas vezes escuto lá no fundo do Dojo alguns praticantes dizendo; “ô sem pai, pode vir
aqui?!” fico pensando, será que estão fazendo Bulling com alguém órfão?... e estes respondem “rai
corai!” será que estão mandando o Rai ficar corado?...sim, é isto que gera a falta de conhecimento
na cultura japonesa.
O termo Senpai [先輩] ou Kohai [後輩] não é um título que alguém deu a esta ou aquela
pessoa por ser faixa preta ou ser faixa marrom.
Senpai [先輩] é alguém mais velho em um dojo...lembram do kanji sen[先] antes
yakara [輩] companheiro, ou seja, senpai tem o significado de “um companheiro de treino que
iniciou antes no dojo”. “E kohai sensei?” ...Kohai [後輩] são os juniores do grupo. O kanji ko [後]
significa depois. “um companheiro de Dojo que começou depois de você”

3. Corai – ficar vermelho


(As palavras japonesas deste texto não possuem macron para o sistema hapburn.)
Ou seja, o senpai é apenas um aluno mais velho que somente designado pelo seu Sensei terá
a responsabilidade de ensinar as posturas básicas, disciplinares e éticas dentro do Dojo e que
segundo a filosofia japonesa teriam uma relação de irmão mais velho e mais novo.
Mesmo ajudando o Sensei a ensinar os alunos mais novos de dojo o Senpai não tem
autoridade para contra argumentar qualquer instrução do Sensei, ou mesmo avaliar alunos e atribuir
a eles certificações e títulos, isto seria contraproducente no mundo marcial.

Classificações utilizadas no Gendai Budo


KYU [級] classe;
DAN [段] nível;
Mukyu [無級] aqueles sem kyu;
Mudansha [無段者]: aquele que ainda não tem dan;
Yudansha: aquele que já possui dan.
No Japão e no jujutsu há ainda a classificação: Jōkyū [上級], Chūkyū [中級] e Shokyū
[初級] e esta classificação cabe àquelas escolas sem uso de faixas coloridas, ou mesmo com poucas
faixas, mas é apenas uma classificação e não um título ou certificação.
Existe a classificação utilizada no Judo que talvez em alguns países e no Kodokan sigam
diferentes maneiras de uso, mas em resumo são todas muito semelhantes não nos fazendo constituir
algum erro de interpretação.
十級 JIKKYŪ - Kyū 10. 初段 SHODAN - Nível inicial.
九級 KUKYŪ - Kyū 9. 弐段 NIDAN - Nível 2.
八級 HAKKYŪ - Kyū 8. 参段 SANDAN - Nível 3.
七級 SHICHIKYŪ - Kyū 7. 肆段 YONDAN - Nível 4.
六級 ROKKYŪ - Kyū 6. 伍段 GODAN - Nível 5.
五級 GOKYŪ - Kyū 5. 陸段 ROKUDAN - Nível 6.
四級 YONKYŪ - Kyū 4. 漆段 SHICHIDAN - Nível 7.
三級 SANKYŪ - Kyū 3. 捌段 ROKUDAN - Nível 8.
二級 NIKYŪ - Kyū 2. 玖段 KYŪDAN - Nível 9.
一級 IKKYŪ - Kyū 1. 拾段 JŪDAN - Nível 10.
Há outra forma de títulos que é chamada Shogo ou título de instrução, obtido após o 5º dan,
que são Renshi, Kyoshi e Hanshi, coisa que quase não é mais utilizada pelas escolas modernas de
arte marcial, importando apenas o Dan.

3. Corai – ficar vermelho


(As palavras japonesas deste texto não possuem macron para o sistema hapburn.)
O termo Shogo [称号] significa: "título" e foi estipulado pela Dai Nippon Butoku Kai
[大日本武徳会] em 1902, para distinguir os instrutores de Budo, que são considerados “pessoas
ilustres” em suas artes e estão baseados nos títulos antigos do sistema Menkyo. Existem também
títulos de alta honraria o Meijin [名人] que utiliza o sufixo “SHI” significando pessoa.
Renshi, Kyoshi, e Hanshi são títulos que se contrapõe à visão esportiva moderna e não se aplica
automaticamente a qualquer faixa preta simplesmente por sê-lo.
Ainda há os títulos utilizados dentro do Budo moderno e até por algumas escolas antigas tais como:
Shidoshi: instrutor
Shidoin [指導員]: professor de uma organização abaixo do Shihan
Fuku shidoin: instructor assistente abaixo do Shidoin
Shihan [師範]: modelo
Hanshi [範士]: modelo pessoa
Hombu-Sho: diretor, diretor do Dojo (Hombu Dojo) ,Dojocho.
Shibucho: representa a organização de um local ou organização nacional internacional, o
representante oficial da organização.
Kancho: diretor técnico
Kaicho: Presidente
Shidoshi-Ho: instrutor principiante
Shihan-Kaku: Assistente do Mestre
Dai-Shihan: grande Mestre
Tashi: expert
Soke Shodai: fundador, chefe da família, da escola.
Shosei: herdeiro, chefe da família, da escola.

25 de julho de 2022
Prof.Tadeu Miyamoto

3. Corai – ficar vermelho


(As palavras japonesas deste texto não possuem macron para o sistema hapburn.)

Você também pode gostar