1) A lista apresenta falsos cognatos entre o inglês e o português, ou seja, palavras que soam ou se escrevem de forma semelhante, mas têm significados diferentes nas duas línguas.
2) Exemplos são "actual" (real no inglês, atual no português), "alias" (pseudônimo no inglês, além disso no português) e "college" (faculdade no inglês, escola secundária no português).
1) A lista apresenta falsos cognatos entre o inglês e o português, ou seja, palavras que soam ou se escrevem de forma semelhante, mas têm significados diferentes nas duas línguas.
2) Exemplos são "actual" (real no inglês, atual no português), "alias" (pseudônimo no inglês, além disso no português) e "college" (faculdade no inglês, escola secundária no português).
1) A lista apresenta falsos cognatos entre o inglês e o português, ou seja, palavras que soam ou se escrevem de forma semelhante, mas têm significados diferentes nas duas línguas.
2) Exemplos são "actual" (real no inglês, atual no português), "alias" (pseudônimo no inglês, além disso no português) e "college" (faculdade no inglês, escola secundária no português).