Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Eles são exatamente o oposto dos cognatos, palavras de mesma raiz e que, por isso,
possuem semelhanças ortográficas e mesmo significado em diferentes idiomas.
Inglês Português
accident acidente
comic cômico
creation criação
different diferente
economy economia
example exemplo
future futuro
garage garagem
important importante
minute minuto
offensive ofensivo
positive positivo
television televisão
A palavra inglesa cigar, por exemplo, significa "charuto". No entanto, é habitualmente mal
traduzida por "cigarro", palavra portuguesa que na verdade, em inglês, é traduzida por
cigarette. Apesar de cigar e "cigarro" possuírem a mesma raiz, os seus respectivos
significados são diferentes.
Muitos outros erros de tradução acontecem devido às semelhanças entre grafias e/ou
pronúncias desse tipo de palavras e por essa razão, os falsos cognatos são também
chamados de falsos amigos (false friends, em inglês).
Significado em
Inglês Português Significado em Inglês
Português
- I attended a meeting today morning. (Eu assisti a uma reunião hoje de manhã.)
Attended significa "assisti", e não "atendi".
- Actually, I think you are right. (Na verdade, eu acho que você está certo.)
Actually significa "na verdade" e não "atualmente".
- They tried to obtain money by deception. (Eles tentaram obter dinheiro de forma
ilícita.)
Deception significa "de forma ilícita"; "por fraude" e não "decepção".
- We were invited to a costume party. (Fomos convidados para uma festa à fantasia.)
Costume significa "fantasia" e não "costume".
- This is the worst mayor our state has ever had. (Este é o pior prefeito que nosso
estado já teve.)
Mayor significa "prefeito" e não "maior".
- The teacher used to argue with the students. (A professora costumava discutir com
os alunos.)
Argue significa "discutir" e não "arguir".
- The teacher gave us a list of idioms. (A professora nos deu uma lista de expressões
idiomáticas.)
Idioms significa "expressões idiomáticas" e não "idiomas".
I will arrange a birthday party for my dad. (Vou organizar uma festa de aniversário para
o meu pai.)
Arrange significa "organizar" e não "arranjar".
- Vimos o filme sem legenda. (We watched the movie without subtitles.)
"Legenda", em inglês, diz-se subtitles. A palavra legend significa "lenda".
- Vamos passar o Natal com meus parentes. (We will spend Christmas with my
relatives.)
"Parentes", em inglês, diz-se relatives. A palavra parents significa "pais" (pai e mãe).
- Minha vó adora assistir novelas mexicanas. (My grandma loves to watch Mexican
soap operas.)
"Novelas", em inglês, diz-se soap operas. A palavra novel significa "romance" (literário).
- Minha tia sempre foi minha confidente. (My aunt has always been my confidant.)
"Confidente", em inglês, diz-se confidant. A palavra confident significa "confiante".
- Eles saem do colégio às 17h. (They leave school at 5 p.m.)
"Colégio", em inglês, diz-se school. A palavra college significa "faculdade".
- O argumento do réu não convenceu o juiz. (The defendant's reasoning did not
convince the judge.)
"Argumento", em inglês, diz-se reasoning. A palavra argument significa "discussão".
- A exposição do artista foi um grande êxito. (The artist's exhibit was a great success.)
"Êxito", em inglês, diz-se success. A palavra exit significa "saída".
- O menino estava puxando um carrinho. (The boy was pulling a toy car.)
"Puxando", em inglês, diz-se pulling. A palavra pushing significa "empurrando".
- O vendedor colocou os produtos em cima do balcão. (The salesman put the products
on the counter.)
"Balcão", em inglês, diz-se counter. A palavra balcony significa "varanda".
- Meu pai me deu um colar de presente de aniversário. (My father gave me a necklace
as a birthday gift.)
"Colar", em inglês, diz-se necklace. A palavra collar significa "colarinho"; "coleira";
"gola".
- Meu irmão me deu ótimas notícias. (My brother gave me great news.)
"Notícias", em inglês, diz-se news. A palavra notice significa "notar".