Você está na página 1de 7

Os falsos cognatos são palavras de línguas diferentes que, apesar de apresentarem grafias

e/ou pronúncias semelhantes, possuem significados distintos.

Eles são exatamente o oposto dos cognatos, palavras de mesma raiz e que, por isso,
possuem semelhanças ortográficas e mesmo significado em diferentes idiomas.

Agora que você já leu as explicações, confira as listas disponibilizadas ao longo do


conteúdo e aprenda tudo o que você precisa saber sobre cognatos e falsos cognatos.

Veja abaixo alguns exemplos de cognatos:

Inglês Português

accident acidente

comic cômico

creation criação

different diferente

economy economia

example exemplo

future futuro

garage garagem

important importante

minute minuto

offensive ofensivo

positive positivo

television televisão
A palavra inglesa cigar, por exemplo, significa "charuto". No entanto, é habitualmente mal
traduzida por "cigarro", palavra portuguesa que na verdade, em inglês, é traduzida por
cigarette. Apesar de cigar e "cigarro" possuírem a mesma raiz, os seus respectivos
significados são diferentes.
Muitos outros erros de tradução acontecem devido às semelhanças entre grafias e/ou
pronúncias desse tipo de palavras e por essa razão, os falsos cognatos são também
chamados de falsos amigos (false friends, em inglês).

Lista de falsos cognatos


Observe a tabela abaixo e confira exemplos de falsos cognatos mais comuns entre a língua
inglesa e a língua portuguesa:

Significado em
Inglês Português Significado em Inglês
Português

actually na verdade atualmente nowadays

adept especialista adepto fan

anthem hino antena antenna

alias pseudônimo; apelido aliás indeed; in fact

to amass acumular amassar dent; knead (massa)

appointment compromisso com apontamento note


hora marcada

apology pedido de desculpas apologia eulogy

argument discussão argumento reasoning

to assist ajudar assistir (reunião) to attend, (TV,


cinema) to watch

to attend assistir, participar atender to answer

audience plateia audiência court appearance

balcony sacada balcão counter

braces aparelho (dentes) braços arms

cigar charuto cigarro cigarette

collar colarinho, coleira, colar necklace (adereço)


gola

college faculdade colégio school

comprehens abrangente compreensivo understanding


ive

confident confiante confidente confidant

convict condenado convicto convinced

costume fantasia costume habit

data dados data date

deception ato de enganar; decepção disappointment


fraude

to dent amassar dente tooth

to devolve transferir; delegar devolver to return; to give back

diversion desvio diversão fun

to enroll alistar, inscrever enrolar to roll

eventually finalmente; por fim eventualmente possibly

exit saída êxito success

exiting empolgante excitante sexy


(contexto sexual)

exquisite sofisticado esquisito strange

fabric tecido fábrica factory

to grip agarrar firmemente gripe flu

idiom expressão idiomática idioma language

ingenuity criatividade ingenuidade naivety

inhabitable habitável inabitável uninhabitable

injury ferimento injúria insult

to intend pretender entender to understand

jar pote jarra jug

journal revista de jornal newspaper (papel)


especialidade

lace renda laço ribbon


lecture palestra leitura reading

legend lenda legenda subtitles

library biblioteca livraria bookstore

location localização locação lease

lunch almoço lanche snack

magazine revista magazine department store

mayor prefeito maior bigger

motel hotel de beira de motel love motel


estrada

to notice notar notícia news

novel romance (literário) novela (TV) soap opera

office escritório oficial official

parents pais (pai e mãe) parentes relatives

pasta massa (macarrão, pasta folder


lasanha)

physician médico físico physicist

policy política; diretriz polícia police

prejudice preconceito prejuízo damage, loss

preservative conservante preservativo condom


(alimento)

to pull puxar pular to jump

to push empurrar puxar to pull

realize notar, reparar, realizar to carry out, to put into


perceber practice

requirement requisito requerimento request; application

resume retomar resumo summary

retired aposentado retirado removed

retribution punição; retaliação retribuição remuneration (salário);


reward (prêmio)

scholar intelectual; erudito escolar school (adjetivo)

sensible sensato sensível sensitive

silicon silício silicone silicone

Frases com falsos cognatos mais comuns


Inglês > Português

- He arrived after lunch. (Ele chegou depois do almoço.)


Lunch significa "almoço", e não "lanche".

- I attended a meeting today morning. (Eu assisti a uma reunião hoje de manhã.)
Attended significa "assisti", e não "atendi".

- She is at the library. (Ela está na biblioteca.)


Library significa "biblioteca" e não "livraria".

- Actually, I think you are right. (Na verdade, eu acho que você está certo.)
Actually significa "na verdade" e não "atualmente".

- She was the recipient of the Oscar. (Ela recebeu o Oscar.)


Recipient é a pessoa que recebe algo e não "recipiente".

- They tried to obtain money by deception. (Eles tentaram obter dinheiro de forma
ilícita.)
Deception significa "de forma ilícita"; "por fraude" e não "decepção".

- She pretended to be happy. (Ela fingiu estar feliz.)


Pretended significa "fingiu" e não "pretendeu".

- We were invited to a costume party. (Fomos convidados para uma festa à fantasia.)
Costume significa "fantasia" e não "costume".

- This is the worst mayor our state has ever had. (Este é o pior prefeito que nosso
estado já teve.)
Mayor significa "prefeito" e não "maior".

- The teacher used to argue with the students. (A professora costumava discutir com
os alunos.)
Argue significa "discutir" e não "arguir".

- This encyclopedia is very comprehensive. (Esta enciclopédia é muito abrangente.)


Comprehensive significa "abrangente" e não "compreensiva".
- My father has a very exquisite taste in literature. (Meu pai tem um gosto muito
requintado em literatura.)
Exquisite significa "requintado" e não "esquisito".

- My brother is an expert in design. (Meu irmão é especialista em design.)


Expert significa "especialista" e não "esperto".

- We go to college together. (Nós vamos à faculdade juntos.)


College significa "faculdade" e não "colégio".

- The teacher gave us a list of idioms. (A professora nos deu uma lista de expressões
idiomáticas.)
Idioms significa "expressões idiomáticas" e não "idiomas".

I will arrange a birthday party for my dad. (Vou organizar uma festa de aniversário para
o meu pai.)
Arrange significa "organizar" e não "arranjar".

Português > Inglês

- Ele está mais calmo atualmente. (He’s calmer nowadays.)


"Atualmente" em inglês, diz-se nowadays, e não actually. Actually significa “na
verdade”.

- Atende o telefone! (Answer the phone!)


No contexto da frase acima, "atende" é traduzido por answer. Attend significa
"assistir", "participar".

- Vimos o filme sem legenda. (We watched the movie without subtitles.)
"Legenda", em inglês, diz-se subtitles. A palavra legend significa "lenda".

- Meu vizinho trabalha em uma fábrica. (My neighbor works in a factory.)


"Fábrica", em inglês, diz-se factory. A palavra fabric significa "tecido".

- Vamos passar o Natal com meus parentes. (We will spend Christmas with my
relatives.)
"Parentes", em inglês, diz-se relatives. A palavra parents significa "pais" (pai e mãe).

- Minha vó adora assistir novelas mexicanas. (My grandma loves to watch Mexican
soap operas.)
"Novelas", em inglês, diz-se soap operas. A palavra novel significa "romance" (literário).

- Minha tia sempre foi minha confidente. (My aunt has always been my confidant.)
"Confidente", em inglês, diz-se confidant. A palavra confident significa "confiante".
- Eles saem do colégio às 17h. (They leave school at 5 p.m.)
"Colégio", em inglês, diz-se school. A palavra college significa "faculdade".

- A antena do rádio quebrou. (The antenna of the radio broke.)


"Antena", em inglês, diz-se antenna. A palavra anthem significa "hino".

- Não sou muito adepto de chocolate. (I am not really a chocolate fan.)


"Adepto", em inglês, diz-se fan. A palavra adepto significa "especialista".

- O argumento do réu não convenceu o juiz. (The defendant's reasoning did not
convince the judge.)
"Argumento", em inglês, diz-se reasoning. A palavra argument significa "discussão".

- A exposição do artista foi um grande êxito. (The artist's exhibit was a great success.)
"Êxito", em inglês, diz-se success. A palavra exit significa "saída".

- O menino estava puxando um carrinho. (The boy was pulling a toy car.)
"Puxando", em inglês, diz-se pulling. A palavra pushing significa "empurrando".

- O vendedor colocou os produtos em cima do balcão. (The salesman put the products
on the counter.)
"Balcão", em inglês, diz-se counter. A palavra balcony significa "varanda".

- Meu pai me deu um colar de presente de aniversário. (My father gave me a necklace
as a birthday gift.)
"Colar", em inglês, diz-se necklace. A palavra collar significa "colarinho"; "coleira";
"gola".

- Meu irmão me deu ótimas notícias. (My brother gave me great news.)
"Notícias", em inglês, diz-se news. A palavra notice significa "notar".

Você também pode gostar