Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
SALOMÃO MATOS
Área de Conhecimento: Linguagens e suas literaturas.
Professora: Suziane Souza. Turma:___________ /Turno:___________
Alunos (a): ___________________________________________________________________
COGNATOS E FALSOS COGNATOS / 2º BIMESTRE/ 2º ANOS.
ORIENTAÇÕES:
Dear student, o roteiro de estudos/atividades deste bimestre tem por objetivo: Iniciar os estudos dos cognate e
falses cognates ( cognatos e falsos cognatos) em inglês, destacando a importância desse assunto durante a
leitura interpretação de textos em inglês.
Palavras cognatas são aquelas que se parecem com a nossa língua. Elas são muito importante na hora de entender o
texto. Os cognatos são como âncoras na sua leitura. Há 3 tipos de palavras cognatas:
OS COGNATOS
Muitas vezes, no processo de aprendizado da língua inglesa você se depara com palavras que parecerem serem bem
familiares. Isto não é apenas uma impressão sua. Essas palavras são chamadas de cognatos. São nomeadas assim porque
elas tiveram uma origem em comum com as da língua portuguesa. Na maioria das vezes surgiram do latim. Grande parte
delas evoluíram a sua escrita e a sua fonética de formas diferentes, de maneira geral, não alteraram os seus significados.
Para quem é estudante da língua inglesa, os cognatos facilitam muito na compreensão dos textos pois você mesmo pode
fazer uma varredura e procurar por evidências semelhantes às da língua materna. A grande vantagem do estudo dos
cognatos é exatamente essa: conseguir entender textos em inglês utilizando palavras que você já conhece.
Veja os exemplos:
Music — Música Potential –Potencial Important — Importante Garage — Garagem
Present — Presente Idea — Ideia Connect — Conectar Different — Diferente
Mission — Missão Material — Material Economy — Economia Persistent — Persistente
Example — Exemplo Accidental — Acidental Factor — Fator Original — Original
Social — social Real — real Urgent Urgente Radio — Rádio
Art — Arte Area — Area Comedy – comédia Different – diferente
Emotion – emoção Future – futuro Human – humano Idea – ideia
Music – música Other – outro Present – presente Television – televisão
Perceba que graficamente falando mudam-se poucos detalhes, o que facilita muito no seu entendimento.
Os exemplos a seguir sofrem um pouco mais de alteração, mesmo assim note que com um pouco mais de esforço é
possível deduzir seu sentido, só com a base da língua portuguesa:
Supermaket — Supermercado Pronunciation — Pronúncia Page — Página
Government — Governo Information- Informação Invention — Invenção
Television — Televisão Photograph — Fotografia Dictionary — dicionário
Production- produção Offensive — Ofensivo Other — Outro
Mas calma lá!!! Ainda temos que estar atentos aos inimigos do bom entendimento do texto: os falsos cognatos. Eles
são verdadeiras armadilhas na hora da leitura. Eles se parecem com o português, mas não têm o mesmo significado.
Observem alguns exemplos:
College = universidade, faculdade (e não colégio) Deception = fraude, trapaça (e não decepção)
Exit = saída (e não êxito) Costume = fantasia, roupa (e não costume)
” Mas teacher, como eu vou saber diferenciar os cognatos dos falsos cognatos? É impossível!” Eita turminha de pouca
fé... rs...Treino resolve esse tipo de problema. RELAX! Além do mais, abordaremos este assunto, mais detalhadamente
na próxima página.
Obs: Por sorte, há mais cognatos do que falsos cognatos na língua inglesa.
Falsos Cognatos
Ou seja, isso é um falso cognato (false cognate or false friend). Quando confundimos o significado das
palavras. Brave = corajoso Angry = bravo, irritado
Os falsos cognatos são palavras de línguas diferentes que, apesar de apresentarem grafias e/ou pronúncias
semelhantes, possuem significados distintos.
Push – empurrar) Actually – na verdade, realmente Nowadays - atualmente
Parents – pais (pai e mãe) Relatives – parentes
Library – biblioteca Bookstore – livraria
Falsos cognatos atrapalham um pouco no entendimento das frases porque eles trazem significados totalmente diferente
daquilo que a sua grafia apresenta.
É muito comum as pessoas errarem na tradução de “push”. Se você tentasse puxar uma porta com esse escrito,
provavelmente ela não sairia do lugar porque “push” na verdade é empurrar.
E numa boa conversa quando surge o assunto sofre a família? Ao tentar falar sobre seus parentes você usa a palavra
“parents”, que é pais. Enquanto parentes seria “relatives”.
1ª. Leia as afirmações abaixo e selecione(grife) todas as palavras que se pareçam com o Português e que
são usadas da mesma forma tanto na Língua Inglesa como na Língua Portuguesa ( cognatos )
- Computers are electronic machines that process information. They can perform complex operations in a
fraction of time. But, they can´t think.
- Computers are divided into two parts: hardware and software. Hardware refers to the actual equipment and
software refers to the programs that control and coordinate the activities of the computer.
- The CPU is the part of a computer that executes the arithmetic and logic operations. It controls all the
computer activities.
- Memory is the storage area where a computer saves or retrieve data. It is expressed as quantities of K. For
example, each K is equal to 1,024 bytes and each byte is equal to 8 bits.
- A mouse is a device that has a ball underneath. It is used to point the cursor at different parts of the screen or
at specials symbols called icons.
2ª. Sabemos que na língua Inglesa encontramos palavras semelhantes a vocábulos da língua portuguesa, pois
apresentam proximidade na grafia e no sentido. Estas palavras recebem o nome de palavras cognatas.
Analisando a oração “Ken and his family live close to my house.”, é possível afirmar que a palavra cognata
está corretamente indicada na alternativa:
a) Family b) live c) house d) his e) close
3ª. Na oração “Education is the greatest treasure of a country.”, há uma palavra cognata, ou seja, cuja grafia
e sentido são semelhantes a uma palavra da língua portuguesa. Assinale a alternativa que apresenta esta
palavra:
a) education b) greatest c) country d) treasure e) of