Você está na página 1de 3

E.E.E.M.

EDUARDO ANGELIM

Linguagens, Códigos e suas Tecnologias – Inglês


Professora Valéria Carvalho
2º ANO – 1º BIMESTRE

Cognates and False Cognates

OS COGNATOS EM INGLÊS: PALAVRAS COGNATAS E FALSOS


COGNATOS
Uma das questões que mais causa problemas no aprendizado de inglês são as
palavras cognatas do idioma, juntamente com aquelas que até parecem
cognatas mas não são. Já está confuso, não é? Vamos por partes: as palavras
cognatas são aquelas que têm o mesmo significado e uma grafia semelhante em
dois idiomas, enquanto as falsas cognatas são aquelas que possuem uma grafia
parecida, mas um significado diferente para cada língua.

AS PALAVRAS COGNATAS
As palavras cognatas entre o inglês e o português têm o mesmo significado e
uma grafia similar nos dois idiomas. Alguns exemplos são os seguintes:
Comedy – comédia
Different – diferente
Emotion – emoção
Future – futuro
Human – humano
Idea – ideia
Music – música
Other – outro
Present – presente
Television – televisão

FALSOS COGNATOS
Já os falsos cognatos não têm o mesmo significado nos dois idiomas, mas
possuem grafias semelhantes. Confira alguns dos termos que mais confundem
os estudantes de inglês:
Actual – estrutura similar a “atual”, mas significa “verdadeiro”.
Anthem – estrutura similar a “antena”, mas significa “hino”.
Application – estrutura similar a “aplicação”, mas significa “inscrição”.
Beef – estrutura similar a “bife”, mas significa “carne de boi/vaca”.
Cafeteria – estrutura similar a “cafeteria”, mas refere-se à “cantina” ou
“lanchonete”.
Fabric – estrutura similar a “fábrica”, mas significa “tecido”.
Lecture – estrutura similar a “leitura”, mas significa “palestra”.
Parents – estrutura similar a “parentes”, mas significa “pais”.
Pretend – estrutura similar a “pretender”, mas significa “fingir”.
Shoot – estrutura similar a “chute”, mas significa “atirar” ou “fotografar/filmar”.

Principais cognatos inglês-português

Veja quais são as principais palavras cognatas do idioma inglês para o


português e seu significado:

• Accidental: acidental
• Creation: criação
• Comedy: comédia
• Comic: cômico
• Competition: competição
• Composition: composição
• Connect: conectar
• Different: diferente
• Economy: economia
• Emotion: emoção
• Example: exemplo
• Future: futuro
• Garage: garagem
• Human: humano
• Idea: ideia
• Important: importante
• Material: material
• Minute: minuto
• Mission: missão
• Music: música
• Pages: páginas
• Persistente: persistente
• Positive: positivo
• Potential: potencial
• Offensive: ofensivo
• Other: outro
• Reaction: reação
• Regular: regular
• Television: televisão
• Video: vídeo
Falsos cognatos

Falsos cognatos ou heterossêmanticos são palavras cuja grafia em dois


idiomas é semelhante, mas a origem em ambas as línguas é distinta, fazendo
com o que o significado das palavras em idiomas diferentes apresente
divergências.
Existem dois tipos de falsos cognatos:

• Estruturais: diferem na estrutura gramatical, possuindo uma


semelhança na grafia, mas não possuem o mesmo sentindo e o mesmo
uso em ambos os idiomas
• Lexicais: palavras que possuem a mesma grafia, mas sua tradução é
divergente, alterando o sentindo real da palavra.

Principais falsos cognatos inglês-português

Conheça os principais falsos cognatos da língua inglesa para a língua


portuguesa, com os seus respectivos significados:

• Actually: realmente
• Borrow: emprestar
• Call: telefonar
• Charge: cobrar
• Century: século
• College: faculdade
• Come: entrar
• Content: conteúdo
• Cops: policiais
• Fill: preencher
• Library: biblioteca
• Lunch: almoço
• Notebook: caderno
• Relatives: parentes
• Refrigerator: geladeira
• Sale: venda
• Say: dizer
• Soda: refrigerante
• Tax: imposto
• Truck: caminhão

Você também pode gostar