Você está na página 1de 89

O QUE A BÍBLIA FALA DE SÍ

DEZ QUESTÕES DOUTRINÁRIAS


Pensacola Theological Seminary

I. Preparação O ato providencial de Deus pelo qual Ele


preparou os autores das Escrituras espiritualmente,
intelectualmente e experiencialmente, para que eles fossem a
Versões Modernas da Bíblia pessoa certa, no momento certo, para registrarem a Sua Palavra de
com apêndices forma exata e precisa. (Ref. Jeremias 15; Gálatas 115-16)

II. Revelação O ato direto de Deus pelo qual Ele divulga, ou faz
David W. Cloud conhecida, verdade sobre Sí mesmo, ou Sua criação, ao homem.
(Ref. Salmos 191-6, 7-11; Romanos 118-21; Hebreus 11-2)

III. Inspiração O ato direto de Deus pelo qual Ele “sopra” as


Estudo conservador sobre versões bíblicas
próprias palavras através dos autores (humanos) preparados, para
e seu impacto doutrinário-espiritual na vida que o registro da Sua revelação seja completo e sem erro. (Ref. 2
dos cristãos Timóteo 316; 2 Pedro 119-21; Jer. 364,10)

IV. Inerrância A característica da Palavra escrita de Deus de ser


sem erro conforme dada nos autógrafos (manuscritos originais) e
estendida também aos apógrafos (cópias). (Ref. Salmos 198;
119140; João 1717)

V. Infalibilidade A característica da Palavra escrita de ser


plenamente confiável (autoridade plena), tanto nos autógrafos
como nos apógrafos, devido à inerrância e assim, Ela é totalmente
confiável. (Ref. A.T. “Assim diz o Senhor”; 1 Tessalonicenses 213)

VI. Preservação O ato direto de Deus pelo qual Ele guarda Sua
Palavra pura e exata para que os crentes de todas as gerações
possam ter a própria Palavra de Deus. (Ref. Salmos 3311; 11989-90;
Isaías 40 7-8; Mateus 517-18; 2435; 1 Pedro 124-25)

VII. Canonicidade O resultado do ato divino de inspiração que


estabelece aqueles livros inspirados como o corpo de verdade
revelada (tanto o Velho com o Novo Testamento), que em troca é
1
reconhecida pelo povo de Deus como o padrão de autoridade para há muitas mentiras promovidas como verdades no lado dos [que
doutrina e santo modo de viver. (Ref. 2 Pedro 315-16) advogam] o Texto Crítico. Os difamadores acusam os defensores da
Versão do Rei Tiago (Versão Rei Tiago) [e das Almeidas-TR, isto é, a
VIII. Iluminação O ato interno do Espírito Santo de difundir luz "Almeida Revista e Corrigida" e a "Almeida Corrigida, Fiel" de falta
(ou entendimento) na Palavra de Deus, permitindo que a verdade de cuidado e de erros [nas suas argumentações e defesas].
seja entendida tanto em seu significado com na sua implicação. Admitidamente, tem havido alguma falta de cuidado do nosso lado,
(Ref. 1 Coríntios 24, 5, 14; 1 João 220, 27) mas tenho encontrado muitas mentiras absolutas e completas no
lado do Texto Crítico. Fiquei um tanto perplexo com isso quando,
IX. Interpretação O ato do servo-povo de Deus pelo qual eles primeiramente, comecei meus estudos no assunto, mas este é um
buscam a explicação da Palavra de Deus através das normas normais fato, e eu tenho desde então aprendido que este [problema das
de entendimento da língua escrita. (Ref. 2 Timóteo 215; 21-2) grandes inverdades] tem sido o caso desde o princípio do fenômeno
da crítica textual.
X. Aplicação O ato do povo de Deus de viver de forma prática e Como um exemplo da questão, citamos o Dr. Alex Roberts, um
pessoal na luz de, e de acordo com, a total suficiência da Palavra de estudioso presbiteriano que defendeu os textos de Westcott-Hort
Deus em cada área de fé e prática. (Ref. 2 Timóteo 316-17; 2 Pedro no final dos anos 1800s. Com respeito à palavra “Deus” em 1 Tm
13; Judas 3) 3:16, a qual é removida dos textos modernos, Dr. Roberts escreve
Copyright © Pensacola Theological Seminary. Usado com permissão. defendendo a nota marginal na English Revised Version (ERV). Esta
nota diz:” A palavra DEUS [“Theos'], em lugar de “aquele que”, não
repousa em NENHUMA evidência antiga suficiente”. Roberts clama:
Versões Modernas da Bíblia “NENHUM dos primitivos Pais [da 'Igreja'] pode ser citado com
David W. Cloud certeza [usando “Deus”]. NENHUMA das versões muito antigas
Nada é mais importante na vida do crente e da igreja do que a suportam [a palavra 'Theos']. NENHUM uncial [isto é, manuscrito
Bíblia. Ademais, uma vez que não temos os escritos originais dos com todas as letras maiúsculas] dá testemunho dela, com a
profetas e dos apóstolos, e já que muito poucos de nós somos duvidosa exceção de 'A' ... muito mais evidências podem ser
fluentes em hebraico e grego, então dependemos de traduções. produzidas em suporte de “aquele que”. (Burgon, Revision Revised,
Destas, um biógrafo dos tradutores da Versão do Rei Tiago disse: p. 98).
“Por enquanto [isto é, enquanto não nos reunirmos a Cristo], uma O erudito John Burgon (de cujas qualificações falaremos mais
boa tradução é o melhor comentário sobre as Escrituras originais; e adiante neste estudo), contemporâneo de Roberts, produziu sete
os originais, eles próprios, são o melhor comentário de uma páginas de testemunhos de textos que ABSOLUTAMENTE e sem
tradução”. (Alexander McClure, “Translators Revived”, página 65). questionamento põe o letreiro de mentira sobre as orgulhosas
As informações que se seguirão, a respeito das versões da Bíblia, pontificações do Dr. Roberts. Burgon nota que o fato que a palavra
devem ser bem entendidas por cada crente. Se um homem não “Theos” (Deus) “é o que está escrito em TODAS as cópias unciais
confiar absolutamente em [todas] as palavras da sua Bíblia, ele não existentes, exceto duas, prova que Theos tem sido lido em todas as
tem nenhuma autoridade infalível para sua vida. assembléias dos fiéis desde o século IV ou V da nossa era” ( Ibid., p.
101). Burgon, então, cita 24 muito antigos Pais [“da Igreja"] os quais
1. SEJA CAUTELOSO citaram “DEUS” em 1 Tm 3:16, e conclui, “Contra este exército de
Eu gostaria de ardentemente implorar aos nossos leitores para que testemunhos, a única evidência que o incansável esforço de 150
estejam sempre precavidos [“de orelhas em pé e pé atrás”], porque

2
anos [de teorização de crítica textual] tem conseguido trazer à tona Seminário Teológico de Princeton, estudando com professores tais
é o que se segue..." Ele então apresentou a lista de meramente 6 como Robert Dick Wilson, que foi um mestre no domínio de 45
citações duvidosas dos antigos “Pais da Igreja” que poderiam línguas antigas e poderia repetir de memória uma tradução em
suportar a leitura encontrada do texto crítico. Você entende o que hebraico de todo o Novo Testamento, sem faltar uma única sílaba. O
eu estou dizendo? Era o Dr. Roberts ignorante dos fatos dos textos Seminário Teológico de Dallas concedeu a Fuller o grau de Doutor
bíblicos que Burgon apresentou? Ou esteve ele mentindo? Ele foi em Divindade. Ele pastoreou a Igreja Batista de Wealthy Street, em
um dos homens que produziram a English Revised Version, e Grand Rapids, Michigan, por 40 anos. Enquanto estava lá, ele
pensaríamos que ele tivesse sido familiarizado com os fatos. fundou o Instituto Batista de Grand Rapids, que depois se tornou a
Somente o Senhor conhece o coração do homem, mas o efeito é o Faculdade Bíblica Batista de Grand Rapids. Fuller foi o co-fundador
mesmo. do programa de rádio “A Hora da Bíblia para Crianças”, em 1942, e
Quando alguém está pesquisando sobre questões a respeito da por 33 anos foi o seu diretor. “A Hora da Bíblia para Crianças” está
Bíblia, ele tem que nunca perder de vista o FATO de que existe o em cerca de 600 estações de rádio. Durante 52 anos Fuller foi
Diabo e que este Diabo tem estado ativamente resistindo contra a membro do quadro da Associação de Batistas para Evangelismo do
pura Palavra de Deus, desde o princípio. Ele é o adversário de Deus e Mundo [ABWE “ Association of Baptists for World Evangelism]. Ele
da verdade de Deus. Não fazemos estes estudos num clima de foi um dos curadores da Faculdade de Wheaton por 40 anos. Os
“neutralidade espiritual". [Ninguém o poderia fazer]. Foi o Doutor livros publicados de Fuller totalizam de 15 a 20. O livro de Fuller
Diabo quem primeiro cochichou a dúvida “É assim que Deus disse?“ “Which Bible”, com 350 páginas, primeiramente publicado em 1970,
ao ouvido de Eva e a induziu a torcer, adicionar, negar e mudar as foi impresso mais de 12 vezes, e mais de 100.000 cópias deste título
palavras de Deus. têm sido distribuídas, juntamente com as dos outros dois que ele
Dizemos, então: seja cuidadoso, e seja sábio. “Examinai tudo. editou sobre o assunto. Incontáveis crentes de hoje, que têm
Retende o bem” (1 Ts 5:21). Temos que seguir o padrão dos confiança nas suas Bíblias e que têm sido libertos das brumas da
bereanos os quais “foram mais nobres do que os que estavam em teorização da crítica textual, têm que agradecer a David Otis Fuller.
Tessalônica, porque de bom grado receberam a palavra,
examinando cada dia nas Escrituras se estas coisas eram assim” 2. O PROBLEMA DAS VERSÕES MODERNAS
(Atos 17:11). O PROBLEMA DA CORRUPÇÃO. O que se segue é do livro “Modern
Bibles, The Dark Secret”, de Jack Moorman, publicado em 1992 pela
DAVID OTIS FULLER Associação Evangelística Fundamentalista. Moorman foi missionário
Antes que mergulhemos no fascinante estudo de que estamos nos na África do Sul durante muitos anos; hoje ele trabalha na Inglaterra
aproximando, eu quero fazer mais uma coisa: quero render um e tem escrito muitos livros em defesa dos Textos Recebidos e da
tributo ao Dr. David Otis Fuller (1903-1988). Muitos têm vilificado Versão Rei Tiago. Seu livro “Forever Settled” é usado como livro
seu nome, mas eu louvo a Deus por este homem. Foi nos seus texto em algumas faculdades bíblicas.
trabalhos de seleção e edição que pela primeira vez eu li muitos dos “Faria alguma diferença se você soubesse que o Novo Testamento
fatos que serão a seguir abordados. Todos estes fatos apresentam, da sua Bíblia moderna não tem a Primeira nem a Segunda Epístola
sem nenhuma incerteza de termos, a posição de que o Texto de Pedro? Todavia, se o número total de palavras que faltam fosse
Recebido é a Palavra de Deus preservada, santa e pura. O Dr. Fuller somado, isto seria o quanto as traduções modernas ficariam mais
obteve o seu título de Bacharel de Artes na Faculdade Wheaton, em curtas do que a Versão Rei Tiago [e do que as Almeidas 1753,
Literatura Inglesa. Ele obteve o seu grau de Mestre em Divindade no Almeida Rev. Corrigida e Almeida Corr. Fiel]. É motivo de

3
preocupação se os nomes de Cristo estão faltando 175 vezes? Ou se “A autoridade da Palavra de Deus na língua inglesa [bem como na
a palavra inferno não é encontrada no Velho Testamento? Ou se portuguesa] está sendo erodida por estas muitas traduções. Quando
passagens doutrinárias chaves têm sido diminuídas? E (o maior existem muitas traduções, todas alegando ser a Palavra de Deus,
choque de todos): É possível que a mais básica e clamorosa de todas quem decide se esta tradução ou aquela tradução é a Palavra de
as heresias iniciais com respeito à pessoa de Cristo [isto é, o Deus? A resposta é: Você decide. [Para cada verso,] você escolhe
arianismo que Lhe negava a real divindade] ressurgiu através das qual é a tradução que você vai crer que traz as palavras de Deus... A
versões modernas [baseadas no Texto Crítico]? Muitos têm se Palavra de Deus não é mais a autoridade sobre você. Uma vez que
passado para as novas Bíblias sem compreender que mais, muito agora, é você quem pega e escolhe as traduções, você tem se
mais está envolvido do que a questão do inglês [e português] tornado a autoridade sobre a Palavra de Deus” Quando há duas
moderno. Todo o tecido tem sido afetado! O texto subjacente está autoridades, então não há nenhuma autoridade, de modo algum. O
substancialmente diferente. A filosofia e metodologia dos tradutores homem está fazendo o que lhe parece certo a seus próprios olhos [Jz
está em contraste acentuado com aquelas da Versão Autorizada [e 21:25]. Onde há mais do que uma autoridade, não há nenhuma
das Almeidas 1753, Almeida Rev. Corrigida e Almeida Corr. Fiel]” autoridade, de modo algum... Uma casa com mais de uma
(Moorman, pp. 1,2). autoridade está dividida contra si mesma. Mais que uma autoridade
no governo é anarquia. Mais que uma autoridade numa igreja é
O PROBLEMA DA AUTORIDADE. Outro dos principais problemas divisão e caos” (Turner, “Why the King James Version: The
com as versões modernas [isto é, baseadas no Texto Crítico] é o Preservation of the Word of God Through the Faithful Churches”,
enfraquecimento da autoridade das Escrituras. Dr. Charles Turner, pp. 1-3).
diretor do Instituto dos Tradutores dos Batistas Bíblicos, em Bowie, Continuamos com as considerações de Moorman a respeito do
no Texas, nota este problema: problema das versões baseadas no Texto Crítico:
“Alguém tem sabiamente dito, ‘Um homem que só possui um relógio “De 1611 até recentemente havia somente uma Bíblia no mundo de
sabe que horas são, mas o homem que tem dois relógios nunca está fala inglesa [Também, desde a publicação da Almeida, em 1676 e
bastante seguro.’ De uma maneira análoga, este é o problema com 1753, até recentemente, só havia uma Bíblia dos 'protestantes' de
as muitas versões diferentes do Novo Testamento. Uma vez que fala portuguesa]. A Versão Autorizada [ou seja, a Versão do Rei
existem muitas traduções da Escritura, todas alegando serem a Tiago] se tornou o padrão naquele império [das colônias da
Palavra de Deus, as pessoas não estão seguras de “que horas são”. Inglaterra] sobre o qual o sol nunca se punha, e naquela linguagem
Isto quer dizer, as pessoas não estão seguras de qual tradução é que é o veículo primário do discurso internacional. Ela penetrou nos
verdadeiramente a Palavra de Deus. continentes do mundo e trouxe multidões para a fé salvadora em
“No passado, havia uma tradução na língua inglesa que era a Bíblia. Cristo. Ela se tornou o ímpeto dos grandes movimentos missionários.
Esta era a Versão do Rei Tiago [e, em português, havia uma Bíblia, a Através dela homens e mulheres ouviram o chamado para
Almeida 1753, depois da adequação à ortografia e gramática atuais, evangelização do mundo. Ela foi a fonte dos maiores reavivamentos
tornando-se a Almeida Revista e Corrigida e a Almeida Corrigida Fiel desde os dias dos apóstolos. Pregadores ao ar livre, colportores,
de hoje, basicamente idênticas] ...Quando nós queríamos saber o fundadores de igrejas, professores de escola dominical e
que Deus tinha dito nós íamos para a nossa Versão Rei Tiago [e para distribuidores de folhetos levaram a Bíblia do Rei Tiago até cidades
as nossas Almeidas ainda baseadas puramente no Texto Recebido] e populosas e além das veredas do campo. Ela foi [e é] a mais alta
líamos lá as palavras de Deus. Mas agora existem muitas “Bíblias,” marca de maré na história da divulgação do Evangelho.
todas clamando ser a Palavra de Deus...

4
"Tristemente, no entanto, nós todos temos uma tendência de por de Dr. Turner descreve o simples processo que Deus tem usado na
lado o bom e substituí-lo por algo de menor qualidade. E assim, preservação das Escrituras:
durante o último século começou-se a ouvir uma reclamação “2 Pd 3:15-16, `... como também o nosso amado irmão Paulo vos
pedindo por uma revisão da Bíblia. Na sua maior parte - pelo menos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada; Falando disto, como
no princípio - o desejo não veio de fervorosos crentes na Bíblia mas, em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de
ao contrário, daqueles que estavam se inclinando para o liberalismo entender, que os indoutos e inconstantes TORCEM, e igualmente AS
teológico. Estes foram aqueles homens que frequentemente se OUTRAS ESCRITURAS, para sua própria perdição.' Nestes versos,
sentiam confortáveis com o racionalismo alemão, com Darwin, e Pedro claramente diz que as palavras de Paulo eram igualadas às
com o movimento de volta a Roma. das 'outras Escrituras'. Ele cria que as palavras de Paulo eram a
"A primeira revisão de grande porte [ERV = English Revised Version] inspirada Palavra de Deus, e escreveu isto em um tempo quando
foi publicada em 1881. Após a agitação inicial só houve um pequeno havia aqueles que 'torcem' as Escrituras... [note o tempo presente
apoio público. A mesma resposta saudou a edição americana [ASV = em 'os indoutos e inconstantes TORCEM, e igualmente as outras
American Standard Version] em 1901. [O mesmo ocorreu com a Escrituras, para sua própria perdição']. Isto claramente mostra que
Tradução Brasileira, de 1917]. Outras se seguiram: Weymouth, as igrejas primitivas [já] estavam vigilantes contra aqueles que
Williams, Moffat, Beck, Goodspeed, Twentieth Century, mas ainda perverteriam suas Escrituras. Estas igrejas estavam atentas a este
com pequeno impacto. Então, em 1952 surgiu a Revised Standard problema e tomavam grandes cuidados para evitar que suas
Version [RSV], produzida nos Estados Unidos com o apoio do liberal Escrituras fossem torcidas por falsos mestres...
Conselho Nacional de Igrejas. [No Brasil, a Almeida Revista e "Que estas Escrituras foram passadas de uma igreja para outra é
Atualizada foi lançada em 1959 e a Almeida Melhores Manuscritos claramente indicado em Cl 4:16, que diz, 'E, quando esta epístola
em 1967]. O ritmo agora se acelerou, e a aceitação pública começou tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos
a subir. Outras versões se seguiram: a New English, Amplified, laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.' Este
Berkeley, Phillips, Wuest, Living, New American, Good News, verso mostra que havia um compartilhamento de cópias da Palavra
Jerusalem, New International, New King James. Cada uma veio com de Deus de igreja para igreja. Uma vez que um líder tão proeminente
a promessa de que estava baseada nos manuscritos mais antigos e quanto Pedro considerava as palavras de Paulo como Escrituras e
na mais recente erudição, e de que a Palavra de Deus seria agora disse que estava ciente de que havia aqueles que haviam de torcê-
mais facilmente entendida. las, não é provável que as igrejas tomariam grandes cuidados para
"Tomando este último ponto, é interessante vermos os nomes dados vigilantemente protegerem estas Escrituras” Obviamente, este é o
ao número de versões do século XX - O Autêntico Novo Testamento, caso, porque as igrejas primitivas, guiadas pelo Espírito Santo,
o Novo Testamento em Inglês Claro, o Novo Testamento em Inglês acertadamente concluíram que as palavras de Paulo eram as
Básico, o Novo Testamento Simplificado em Inglês Claro para o inspiradas palavras de Deus. Eles tomaram todas as precauções para
Leitor de Hoje, Cartas Inspiradas do Novo Testamento no mais Claro salvaguardarem estas Escrituras através [do método] de compará-
Inglês! Desde então, um número das revisões têm sido revisadas: a las com cópias feitas por outras igrejas. Muito embora falsos
Nova Versão Padrão Revisada, a Nova Versão de Berkley, a Nova mestres tenham deliberadamente mudado o texto em um esforço
Bíblia de Jerusalém. Há pelo menos setenta modernas Bíblias [em para apoiarem seus falsos ensinos, corrigir um texto e trazê-lo de
inglês] publicadas neste século." (Moorman, Ibid.). volta à leitura original foi sempre uma questão simples. As igrejas só
tinham que checar com várias outras igrejas e determinar o que
3. O PROCESSO DE PRESERVAÇÃO DA BÍBLIA diziam as cópias destas. Fazendo isto, as igrejas descobriam qual

5
escrita concordava com a maioria das cópias das outras igrejas. A "Entre a geração de eruditos em grego, que se sucedeu, estava
escrita que concordasse com as cópias possuídas pelas outras igrejas Erasmus, de Rotterdam, que preparou uma edição do Novo
era aceita como válida. Desta maneira, o texto foi preservado na sua Testamento em grego a partir de cinco manuscritos que eram
forma original. altamente reputados". [Editor: Mesmo que Erasmus tenha usado
“Naturalmente, quando o primeiro Novo Testamento em grego foi apenas uns poucos manuscritos [como base] para sua obra, ele
impresso, as leituras que divergiam da maioria dos outros textos conhecia um considerável número de textos em grego e de versões
foram recusadas e as que estavam na maioria dos textos foi aceita. antigas, inclusive o códice Vaticanus]. "A edição foi impressa em
Por este método simples mas completamente acurado [preciso e 1516 e foi seguida por quatro edições posteriores. Em 1502, na
livre de erros], o Espírito Santo vigilantemente protegeu a Palavra de Universidade de Alcala (Complutum) [na Espanha], o Cardeal
Deus. O Espírito Santo usou as igrejas, aquelas que eram fiéis Ximenes tinha reunido manuscritos e homens sob a direção de
guardiãs das Santas Escrituras que reverenciavam, para impedir que Stunica, que publicou o Poliglota Complutensiana em 1522... Robert
a Palavra de Deus fosse poluída por homens mau." (Turner, pp. 6,7). Stephens, apoiando-se largamente sobre Erasmus e Stunica, e com
Como na maioria dos assuntos, há exceções à regra da leitura pelo menos quinze manuscritos ao seu dispor, produziu edições do
majoritária determinar qual é o texto original, mas em geral este é texto (em grego) em 1546, 1549, 1550, e 1551. Em 1552 ele retirou-
claramente o método que Deus usou na preservação [da Sua se para Genebra e juntou-se à causa protestante. Theodore Beza
Palavra]. A importância do esboço acima irá se tornar clara ao leitor produziu nove edições do [texto em] grego entre 1565 e 1604. Estas
à medida que prosseguimos com nosso tema. seguiram as de Stephens de forma admiravelmente aproximada,
embora Beza tivesse alguns antigos manuscritos não disponíveis a
4. A HISTÓRIA DO NOVO TESTAMENTO EM GREGO Stephens. As edições que os Elzevir imprimiram em Leyden tinham
As diferenças mais significantes entre as versões modernas e a muito em comum com as de Stephens e Beza. A edição dos Elzevir se
Versão Rei Tiago [e, no Brasil, as diferenças entre as versões anunciou a si mesma como o "Textus Receptus" (TR), e desde então
baseadas no Texto Crítico, de um lado, e as Almeidas 1753, Almeida a edição de Stephens no ano 1550 [(a 3a.)] tem sido conhecida como
Rev. Corrigida e Almeida Corr. Fiel, do outro lado] derivam do fato o "Texto Recebido" na Inglaterra, enquanto a edição dos Elzevir no
de que as novas versões são baseadas em um diferente texto em ano 1633 tem tido este título no Continente."
grego. O histórico que se segue, das mudanças que têm sido feitas
no texto em grego, encontra-se na publicação "The Divine Original", Outros nomes para o Texto Recebido:
da Trinitarian Bible Society: O TR é chamado "Texto Tradicional", referindo-se ao fato de que foi
"Por muitos séculos antes da Reforma, estudiosos do grego eram o texto comumente usado pelos crentes do Novo Testamento
virtualmente inexistentes na Europa Ocidental. Em 1453 através dos séculos, e também para contrastá-lo com o Texto Crítico
Constantinopla, que era a antiga capital da parte oriental do Império da era moderna. O TR é chamado "Texto Bizantino" porque é o texto
e o centro da Igreja Ortodoxa Oriental, caiu ante os invasores representado nos manuscritos de todo o antigo mundo que falava o
muçulmanos. Um resultado de longo alcance desta calamidade foi grego. 'Bizantino' aponta para a cidade de Bizâncio, que tinha sido
que eruditos 'cristãos' que conheciam o grego e tinham em sua tomada em possessão por Constantino, o Grande, em 330 DC. O
possessão cópias das Escrituras [na língua dos originais], fugiram nome [desta capital] foi mudado para Constantinopla.
para a Europa Ocidental, onde suas influências deram um novo As versões protestantes na Inglaterra e no Continente, nos séculos
ímpeto ao estudo da língua grega. Tem sido dito que 'A Grécia se XVI e XVII, basearam-se nestas edições do texto em grego. Enquanto
ergueu da sepultura com o Novo Testamento em suas mãos.' estas versões em grego que foram primeiramente impressas eram

6
elas próprias baseadas em comparativamente poucos manuscritos, Alexander McClure, por volta de 1860, ao dar uma biografia dos
têm no entanto provado serem representativas do texto que tradutores do Rei Tiago, faz esta observação:
prevalecia, muitos séculos antes, em todo o mundo grego. "...todas as faculdades da Grã Bretanha e América, mesmo neste
As versões inglesas de Tyndale, Coverdale, Matthews (ou Rogers), a arrogante dia de bravatas, não puderam reunir o mesmo número de
Grande Bíblia, a Bíblia de Genebra, a Bíblia dos Bispos, e a Versão teólogos igualmente qualificados (pelo aprendizado e pela piedade)
Autorizada [= Versão Rei Tiago], todas elas basearam-se neste grupo para o grande empreendimento [de tradução da Bíblia]... este
de documentos em grego, nos quais foi preservado o texto que foi abençoado livro [a Versão Rei Tiago] [e as Almeidas Almeida Rev.
em regra recebido [e aceito] por todas as igrejas gregas desde os Corrigida e Almeida Corr. Fiel] é tão completo e exato que o leitor
dias apostólicos. [As Almeidas 1753, Almeida Rev. Corrigida e inculto, sendo de inteligência normal, pode gozar a deliciosa
Almeida Corr. Fiel tiveram por base o mesmo texto grego]. segurança de que, se ele estudá-lo com fé e em oração, e se entregar
a si mesmo aos seus ensinos, não será confundido ou mal guiado
5. A VERSÃO DO REI TIAGO com respeito a nenhum assunto essencial à sua salvação e seu bem
Na Conferência da Corte de Hampton, em 1604, o líder puritano espiritual. Este [livro] irá tão seguramente guiá-lo a todas as coisas
Reynolds fez a sugestão (que foi primeiramente oposta mas depois necessárias à fé e à prática, quanto o fariam as Escrituras originais,
adotada pela Conferência, com entusiástica aprovação do Rei Tiago se ele as pudesse ler, ou elas pudessem lhes falar como outrora
I) de que deveria haver uma nova tradução das Santas Escrituras falaram aos hebreus em Jerusalém ou aos gregos em Corinto."
para o idioma inglês, para substituir as diferentes versões então (McClure, Translators Revived, pp. 64-65).
comumente em uso. Cinqüenta e quatro homens (incluindo
puritanos, membros do alto clero da igreja [anglicana], e os maiores O INGLÊS DA BÍBLIA DO REI TIAGO
eruditos da época, em grego e em hebraico) formaram seis grupos É também crucial que você entenda que o inglês da Bíblia do Rei
para se devotarem à tarefa. Usando suas fontes [isto é, manuscritos Tiago não é meramente aquele do século XVII. Não é a linguagem de
da Bíblia] em grego e os melhores comentários dos eruditos Shakespeare, mas a linguagem do hebraico e do grego.
europeus, e referindo-se [em consultas] a Bíblias em espanhol, "O bispo Lightfoot afirmou que esta versão foi o repositório da mais
italiano, francês, e em alemão [todas elas baseadas no Texto elevada verdade e mais pura fonte do nosso inglês nativo. 'Na
Recebido], expressaram o sentido do grego [com toda a precisão] verdade', ele escreveu, 'podemos tomar coragem no fato de que a
em um inglês idiomático, vigoroso, e claro. Esta Bíblia ganhou a linguagem da nossa Bíblia inglesa não é a dos dias em que seus
batalha contra os preconceitos e críticas que saudaram sua primeira tradutores viveram, mas, em sua grande simplicidade, destaca-se
aparição, e tornou-se a Bíblia do mundo de fala inglesa. em contraste com o estilo ornado e freqüentemente afetado da
A Versão Rei Tiago foi publicada em 1611, após quase quatro anos literatura da época' " ("The Divine Original").
de intensa revisão. Temos também que entender que a Bíblia do Rei Da linguagem usada na Versão Rei Tiago, George Marsh, em uma
Tiago não é o produto meramente daquele letrado grupo de palestra de 1870, observa:
homens do início dos anos 1600s, mas é o fruto de "Ela foi um agregamento das melhores formas de expressão
aproximadamente 100 anos de tradução e revisão trabalhadas por aplicáveis à comunicação de verdade religiosa que então existiu ou
piedosos homens na forja das perseguições, começando com os tinha existido, em qualquer e em todos os sucessivos estágios
labores de William Tyndale. Este processo é único na história da através dos quais a Inglaterra tinha passado em toda a sua
tradução da Bíblia. história... Quanto à formação de frases, mesmo agora [em 1870, a
Bíblia do Rei Tiago só] está pouquíssimo mais afastada da vida real e

7
dos livros do que há duzentos anos atrás. A direção tomada pela fala Rom 3:1-23 ao da 6ª série. Ademais, notamos que, enquanto
inglesa depois [da Versão Autorizada], não tem sido em uma linha Shakespeare usou um vocabulário de cerca de 37.000 palavras
reta se afastando do dialeto das Escrituras. Ao contrário, tem sido inglesas, a Bíblia do Rei Tiago emprega somente 8.000." (John
uma curva de circunvolução ao redor dele" (Edwin Bissell, “The Wesley Sawyer, “The Newe Testament by William Tyndale”, p. 10,
Historic Origin of the Bible”, 1873, p. 353). citando o programa, "The Story of English”, da TV BBC, copyright
Quando a Imprensa da Universidade de Harvard publicou "The 1986).
Literary Guide to the Bible" em 1987, ela selecionou a Versão Rei Dr. Waite diz, "Eu conheço centenas de pessoas cuja inteligência e
Tiago para análise literária de cada um dos livros da Bíblia. níveis educacionais não são tão elevados quanto os de algumas
"...nossas razões para fazer isto têm que ser óbvias: ela é a versão daquelas... pessoas [intelectuais] que dizem que não podem
que mais leitores do inglês associam com as qualidades literárias da entender a Bíblia do Rei Tiago [e as Almeidas Almeida Rev. Corrigida
Bíblia, e é ainda, sustentavelmente, a versão que melhor preserva os e Almeida Corr. Fiel], no entanto estas pessoas a entendem. Como
efeitos literários das línguas originais." (Theodore Letis, "Foreword podemos compreender isto?” Relembremos 1ª Co 2:14 que diz 'Ora,
to Tyndale's Triumph", em John Rogers "Monument: The New o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus,
Testament of the Matthew's Bible 1537", 1989, p. ii). porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se
Temos que ter isto em mente quando ouvimos reclamações sobre o discernem espiritualmente.' Este verso ainda é verdadeiro, não
"velho e antiquado inglês do Rei Tiago": A Bíblia do Rei Tiago é importa qual tradução seja usada" (Defending the King James Bible,
escrita em inglês belo e preciso, perfeitamente amoldado às pp. 50,51).
Escrituras em hebraico e grego, e não é difícil aprender os poucos Dr. Waite continua: "Alguns dizem que gostam de uma versão em
termos antiquados necessários para lê-la com entendimento. particular porque a acham mais fácil de ler. Bem, legibilidade é uma
[Poderíamos dizer o equivalente das Almeidas 1753, Almeida Rev. coisa, mas será que ela se conforma com o que está no grego e
Corrigida e Almeida Corr. Fiel]. Se alguém não estiver disposto a hebraico dos originais” Você pode ter um montão de legibilidade,
estudar diligentemente a Bíblia, ele não a entenderá, não importa mas se ela não casar com o que Deus disse, ela não adianta de nada.
qual a tradução que use. E se sua Bíblia é tão fácil de ler quanto o Na Bíblia do Rei Tiago [e nas Almeidas Almeida Rev. Corrigida e
jornal da manhã, caro amigo, você não tem a Palavra de Deus, Almeida Corr. Fiel], as palavras casam com o que Deus disse. Você
porque as Escrituras em hebraico e grego não são [sempre] lidas tão pode dizer que ela é difícil de ler, mas [eu digo]: estude-a. Ela é difícil
simplesmente e tão contemporaneamente como o jornal da manhã” no hebraico e no grego e, talvez, mesmo no inglês da Versão Rei
Enquanto algumas porções do Novo Testamento em grego (porções Tiago [e no português das Almeidas Almeida Rev. Corrigida e
do Evangelho de João, por exemplo) são tão simples que uma Almeida Corr. Fiel]. Mas mudar a Bíblia por toda parte, somente
criança poderia entendê-las, outras porções são muito complexas. para fazê-la 'fácil', ou interpretá-la ao invés de traduzí-la, é errado.
“Quanto ao nível geral de legibilidade, a Versão Rei Tiago está ao Você comprou montes de interpretação, mas não queremos isto em
alcance de qualquer pessoa com uma educação mediana. É escrita a uma tradução. Queremos que o que for trazido para o inglês [e
um nível variando da 8ª à 10ª série [12 a 14 anos de idade]. Isto tem português] seja exatamente aquilo que Deus disse em hebraico e
sido provado por análise assistida por computador, feita pelo Dr. grego". (Ibid., pp. 241,242).
Donald Waite, de quem falaremos posteriormente, no nosso O que se segue foi tirado do manual de instruções da "Online Bible"
relatório. Ele fez passar vários livros da Versão Rei Tiago através do versão 5.0:
programa 'Right Writer', e descobriu que Gen 1, Exo 1, e Rom 8 “Temos, agora, adquirido bastante experiência para determinar qual
estavam ao alcance da 8ª série; Rom 1 e Judas ao da 10ª série; e tradução é mais adequada para pesquisa por palavra e [para

8
pesquisa] por frase, no computador. Se tivéssemos que classificar a Malásia, e lá, através da leitura de um folheto em espanhol acerca
NIV [New International Bible], a NKJ [New King James] e a AV das diferenças da cristandade, converteu-se do catolicismo à fé
[Authorized Version = Versão Rei Tiago] quanto a este ponto, evangélica. No ano seguinte [aos quinze anos de idade] começou a
[diríamos]: pregar o evangelho no Ceilão e em muitos pontos da costa de
 - A AV é a melhor Malabar [nas Igrejas Reformadas Holandesas. Ministrava em
 - A NKJV é boa português, a língua que muitos falavam, pois só fazia um ano que
 - A NIV está entre regular e boa Portugal havia perdido o controle da região].
“Para nossa grande surpresa, o vocabulário tem aumentado, não "Não tinha ainda dezessete anos de idade quando iniciou o trabalho
diminuído, com as modernas traduções. Daí a maior inconsistência de tradução da Bíblia para o português, mas lamentavelmente ele
na tradução, e a maior dificuldade em encontrar o que você perdeu o seu manuscrito e teve de reiniciar a tradução em 1648 [aos
necessita, através de uma pesquisa por palavra. Parece que vinte anos de idade].
consistência e legibilidade são bastante difíceis de ser alcançadas "Por conhecer o hebraico e o grego, Almeida pode se utilizar dos
usando o 'moderno inglês' [e usando o português das Bíblias 'no manuscritos dessas línguas, calcando sua tradução no chamado
mais contemporâneo português']. A tabela nesta página mostra os TEXTUS RECEPTUS, do grupo bizantino. Durante esse exaustivo e
resultados. Sua Majestade, Príncipe Charles, o Príncipe de Gales, criterioso trabalho, ele também se serviu das traduções holandesa,
enfocou o problema quando disse: francesa (tradução de Beza), italiana, espanhola [todas elas
"A nossa época é um tempo de milagrosas máquinas que escrevem, baseadas no TR] e latina (Vulgata).
mas não uma era de miraculoso escrever. Nossas banalidades não "Em 1676, João Ferreira de Almeida concluiu a tradução do Novo
são nenhuma melhoria sobre o passado; são meramente um insulto Testamento, e naquele mesmo ano remeteu o manuscrito para ser
a ele e uma fonte de confusão no presente. No caso de um impresso na Batávia; todavia, o lento trabalho de revisão a que a
reverenciado escrito religioso, deveríamos deixá-lo intocado, tradução foi submetida levou Almeida a retomá-la e enviou-a para
especialmente quando ele é melhor do que bom: quando ele é ser impressa em Amsterdã, Holanda. Finalmente, EM 1681 SURGIU
grandioso. Do contrário, deixaremos a nós mesmos abertos à terrível O PRIMEIRO NOVO TESTAMENTO EM PORTUGUÊS, ...
acusação que uma vez foi levantada ao verdadeiro mestre do banal, "Logo após a publicação do Novo Testamento, Almeida iniciou a
Samuel Goldwyn: 'Você melhorou em direção a ser pior’” tradução do Antigo, e ao falecer, em 6 de agosto de 1691, ele havia
traduzido até Ezequiel 41:21. Em 1748, o pastor Jacobus op den
5-A. A TRADUÇÃO DE ALMEIDA 1753 E SUAS LEGÍTIMAS Akker, de Batávia, reiniciou o trabalho interrompido por Almeida, e
ATUALIZAÇÕES BASEADAS NO TR cinco anos depois, EM 1753, FOI IMPRESSA A PRIMEIRA BÍBLIA
Citamos nota da "Bíblia de Referência Thompson", Editora Vida, COMPLETA EM PORTUGUÊS, EM DOIS VOLUMES...
1992, p. 1378 (a tradução que adota é a Almeida Edição
Contemporânea, parcialmente baseada no Texto Crítico): ATUALIZAÇÕES (BASEADAS OU NÃO NO TR) DA ALMEIDA, NO
"Coube a João Ferreira de Almeida a grandiosa tarefa de traduzir BRASIL
pela primeira vez para o português o Antigo e o Novo Testamentos.  Em 1847 a Trinitarian Bible Society publicou uma revisão
Nascido em 1628 em Torre de Tavares, nas proximidades de Lisboa, (ortográfica) que ficou conhecida como "Almeida Revista e
João Ferreira de Almeida, quando tinha doze anos de idade, mudou- Reformada" e, anos depois, feitas mais correções, como "Almeida
se para o sudeste da Ásia. Após viver dois anos na Batávia (atual Correcta". Continuou tendo o coração de todos os crentes.
Jacarta), na ilha de Java, Indonésia, Almeida partiu para Málaca, na

9
 Em 1879, a Sociedade de Literatura Religiosa e Moral do Rio conhecida simplesmente como "ALMEIDA CORRIGIDA, FIEL", 100%
de Janeiro publicou "A Primeira Edição Brasileira do Novo baseada no Texto Recebido, traduzida com suprema competência
Testamento de Almeida". pelo mais rigoroso método de equivalência formal-literal, e, ao
 Em 1917, as influências de Westcott-Hort, do criticismo mesmo tempo, escrita em português natural, fluente e sem
textual e do revisionismo já havendo alcançado o Brasil, foi arcaísmos.
publicada a "Tradução Brasileira", baseada no Texto Crítico.  Quanto às Bíblias "protestantes" não só baseadas no Texto
Equivalente à "English Revised Version" de 1881, ela não foi bem Crítico como também no lastimável princípio de tradução por
aceita pela maioria dos crentes. equivalência dinâmica (não formal-literal): em 1981 a Editora
 Em 1943, as Sociedades Bíblicas Unidas patrocinaram um Mundo Cristão lançou a paráfrase "A Bíblia Viva"; em 1988 a
esforço que culminou com a publicação, anos depois, da "Almeida Sociedade Bíblica do Brasil lançou a "Bíblia na Linguagem de Hoje"
Corrigida". Ainda baseada no Texto Recebido e digna de herdar o (seu Novo Testamento foi muito bem aceito e apoiado pelos
nome Almeida, ela pode ser encarada como a uma correção da católicos romanos); e, em 1994, a Sociedade Bíblica Internacional
linguagem e grafia (principalmente dos nomes próprios) da publicou a "NVI" (Nova Versão Internacional).
"Almeida 1753" e da "Almeida Revista e Reformada". Continuou  Crentes alertados e fiéis não usam as Bíblias Jerusalém
sendo a versão reinante no coração dos crentes. (católico-ecumênica), Vozes (católica) e Novo Mundo (distorção
 Em 1959 a Sociedade Bíblica do Brasil publicou a "Almeida pelas Testemunhas de Jeová), todas elas também baseadas no Texto
Revista e Atualizada", baseada no Texto Crítico (por isso, não Crítico.
deveria ter usado o nome Almeida). Ela equivale à "Revised
Standard Version", de 1952. Pela primeira vez, uma Bíblia-TC 6. O TEXTO RECEBIDO VAI ATÉ AOS CONFINS DA TERRA
começou a ser aceita entre os "protestantes" brasileiros. Como vimos, a Bíblia do Rei Tiago e suas predecessoras imediatas
 Em 1966, a Sociedade Bíblica do Brasil adaptou a "Almeida [na Inglaterra] tiveram por base o Texto Recebido. De fato,
Corrigida" às novas regras de ortografia e ela passou a ser conhecida praticamente todos os trabalhos de tradução e impressão da Bíblia
como a "ALMEIDA REVISTA E CORRIGIDA", ainda tradução muito feitos por não católicos, desde os anos 1500s até os últimos anos
fiel (e formal-literal) do Texto Recebido. 1800s, basearam-se no Texto Recebido. Durante estes séculos,
 Em 1967 e 1986, a Imprensa Bíblica Brasileira publicou o que centenas de traduções foram produzidas a partir deste texto,
ficou conhecida como "Almeida Revisada de Acordo com os incluindo as Bíblias: sueca de Uppsala (1514), alemã de Lutero
Melhores Textos", baseada no Texto Crítico (por isso, também não (1534), sueca (1541), dinamarquesa de Cristiano III (1550),
deveria ter usado o nome Almeida), e com extensivo uso de espanhola de Reyna (1569), islandesa (1584), eslovena (1584),
variantes e de destrutivos colchetes e notas de rodapé. irlandesa (1685), francesa em Genebra (1588), galesa (1588),
 Em 1990 a Editora Vida publicou a "Almeida Edição húngara (1590), holandesa de Statenvertaling (1637), italiana de
Contemporânea". Apesar da alegação de que partiu da Almeida Diodati (1641), finlandesa (1642), síria (1645), armeniana (1666),
Revista e Corrigida e, basicamente, apenas a "limpou de arcaísmos", romena (1688), lataviana (1689), lituana (1735), estoniana (1739),
na realidade ela por demasiadas vezes seguiu o Texto Crítico. georgiana (1743), portuguesa (de João Ferreira de Almeida) (1751)
 Em 1994, depois de um trabalho tanto longo (o Novo [realmente publicada em 1753], gaélica (1801), servo-croata (1804),
Testamento já havia sido lançado em 1974) quanto de extremos albanesa (1827), eslovaca (1832), norueguesa (1834), russa (1865),
cuidados, a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil lançou a yiddish (1821), turca (1827) e búlgara (1864).
"Almeida Corrigida e Revisada, Fiel ao Texto Original", também

10
Piedosos missionários da Europa [Continental], Inglaterra e América Nigéria (1860), efik e yoruba da Nigéria (1862), tibetano (1862), ga
[Canadá e, principalmente, Estados Unidos] levaram o Texto de Gana (1866), tongan da África (1862), twi de Gana (1863), isizulu
Recebido até aos confins da terra, ao traduzi-los para os idiomas dos da África (1865), niueano de Tonga (1866), dehu da Nova Caledônia
povos. Começando com John Eliot, que produziu a Bíblia na (1868), benga da África (1871), ewe da África (1877), batak da
linguagem indígena Pequot em 1663, missionários se ocuparam em Indonésia (1878) e thai (1883). (As informações prévias sobre as
traduzir as Escrituras para as línguas dos índios norte-americanos, versões da Bíblia foram grandemente derivadas de “Scriptures of the
incluindo as versões Mohawk (1787), Esquimó (1810), Delaware World”, United Bible Societies, 1988, e de “The Bible in America”,
(1818), Seneca (1829), Cherokee (1829), Ojibway (1833), Dakota 1936).
(1839), Ottawa (1841), Shawnee (1842), Pottawotomi (1844), Gostaríamos de enfatizar o fato de que esta lista de versões [acima]
Abenaqui (1844), Nez Perce (1845), Choctaw (1848), Yupik (1848), é somente uma lista parcial. Embora não possamos dar os
Micmac (1853), Plains Cree (1861) e Muskogee (1886). particulares exatos da base textual de todas estas traduções,
Missionários da Igreja Protestante Holandesa traduziram o Texto sabemos que a vasta maioria delas foi composta de Escrituras
Recebido para a lingua malaia em 1734. Nos anos 1800s, as baseadas no Texto Recebido. Algumas foram traduzidas
traduções foram surgindo num ritmo muito acelerado. Henry Martin [diretamente] do grego do Texto Recebido; outras, da Versão
traduziu o Texto Recebido para os idiomas persa e árabe; Adoniram Autorizada Inglesa [= Versão Rei Tiago]; algumas outras, de
Judson para o birmanês (1835); William Carey e seus cooperadores traduções do Texto Recebido feitas na Europa, tais como a versão
para os idiomas bengali (1809), oriya (1815), marathi (1821), espanhola e a versão alemã.
kashmiri (1821), nepalês (1821), sânscrito (1822), gujarati (1823), Quando dizemos que essas são Bíblias-TR, queremos com isto dizer
panjabi (1826), bihari (1826), kannada (1831), assamese (1833), que elas incluem as palavras e os versos contestados pelos
hindi (1835), urdu (1843), telugu (1854) e 35 outras línguas da Índia. modernos textos: elas contêm “Deus” em 1 Tm 3:16, contêm Mt
Durante este período [1800s], outros missionários, baseados no 17:21 e Mc 9:44,46 e Mc 16:9-20 e João 7:53-8:11 e Atos 8:37 -- e
Texto Recebido, produziram Bíblias e porções da Bíblia nos idiomas as dúzias de outros versos que são omitidos ou questionados nas
bullom de Serra Leoa (1816), saraiki do Paquistão (1819), faroe das novas Bíblias.
Ilhas Faroe (1823), sranan do Suriname (1829), javanês da Indonésia Por favor, note também que, neste século XX, em muitos casos as
(1829), aymara da Bolívia (1829), malaio da Indonésia (1835), antigas versões originais nas linguagens acima mencionadas têm
manchu da China (1835), malaguês de Madagascar (1835), mandinca caído em desuso e têm sido substituídas por versões baseadas no
de Gâmbia (1837), havaiano do Havaí (1838), mongol (1840), karaite texto de Westcott-Hort.
das Montanhas da Criméia (1842), azerbaijani da antiga União De 1804 até 1907, contando somente a British and Foreign Bible
Soviética (1842), subu do Camarão (1843), mon de Burma (1843), Society, foram impressas 203.931.768 Bíblias, Testamentos e
maltês (1847), udmurt da União Soviética (1847), garifuna da Belízia- porções das Escrituras. Com poucas exceções, elas foram derivadas
Nicarágua (1847), ossete da União Soviética. (1848), bube da Guiné da Versão Rei Tiago, do Texto Recebido, ou de uma das versões
Equatorial (1849), arawak da Guiana (1850), maori das ilhas Cook européias baseadas no Texto Recebido ("Lion's History of
(1851), tontemboan da Indonésia (1852), somoan (1855), sesotho da Christianity”, p. 558). De 1816 a 1903 a American Bible Society
África (1855), setswana da África do Sul (1857), basco da Espanha distribuiu 72.670.783 volumes e porções das Escrituras, enquanto o
(1857), hausa da Nigéria (1857), nama da África (1866), maori da Canstein Bible Institute editou mais de 7.000.000 de cópias (Edwin
Nova Zelândia (1858), dayak da Indonésia (1858), isixhosa da África Rice, “Our Sixty-six Sacred Books”, p. 192). Ao final do século XIX, a
do Sul (1859), karan de Burma (1860), núbio do Egito (1860), igbo da

11
Bíblia (ou porções dela) tinha sido propagada em quase 900 idiomas Para colocar as coisas sucintamente: rejeitar o Texto Recebido,
(P. Marion Simms, “The Bible in America”, p. 177). como os editores criticantes do texto e os tradutores modernos têm
A estes números devem ser adicionadas as Escrituras impressas por feito, é rejeitar o Texto que tem sido reconhecido através dos
outras Sociedades Bíblicas (da Escócia, Alemanha, Canadá, etc.); por séculos como a Palavra de Deus pelos santos do Novo Testamento, e
organizações e sociedades missionárias (tais como Religious Tract que foi exaltada por Deus como sendo A Bíblia, durante a maior era
Society, Society for Promoting Christian Knowledge, American de reavivamento e atividade missionária desde o primeiro século.
Sunday-School Union e American Tract Society); por grandes firmas
publicadoras tanto denominacionais como outras, na Grã Bretanha, 7. UM TEXTO (EM GREGO) DIFERENTE É EXALTADO EM UMA HORA
América e Europa; pelas imprensas de missões em outros países; DE APOSTASIA
por indivíduos e grupos independentes. A Trinitarian Bible Society, À medida que o século XIX foi avançando, vozes crítcas do Texto
por exemplo, desde 1831 tem publicado [em vários idiomas] Recebido e da Versão Rei Tiago cresceram em intensidade. Na
traduções baseadas no Texto Recebido. Europa e Grã Bretanha, os pensamentos do racionalismo alemão, do
A American Sunday-School Union relatou que “a circulação total de evolucionismo darwinista, e de outras filosofias heréticas,
Escrituras durante o século XIX chegou a centenas de milhões de começaram a se alastrar através da maioria das principais
cópias ... o total excedeu 520 milhões de cópias da Palavra de Deus denominações. A doutrina da perfeita inspiração da Bíblia estava
largamente espalhadas para sarar as nações” (Rice, p. 191). sendo questionada e contestada em muitos locais. Muitos
Todas estas Escrituras foram basicamente o mesmo texto e o professores e líderes das igrejas pensavam que a Bíblia era cheia de
mesmo tipo de versão. A maioria das diferenças tiveram a ver com erros, mitos e inexatidões; que, ao invés de nos dar o registro da
as dificuldades de tradução, não com o texto adotado para lhes revelação infalível de Deus ao homem, ela [coitada, meramente]
servir de base. Até o início do século XX, as duas maiores Sociedades continha a imperfeita história da evolução do pensamento religioso
Bíblicas (a Britânica e a Americana), quando publicavam em inglês, do homem. Estas influências receberam o reforço de poderosos
usavam exclusivamente escrituras na Versão Rei Tiago; quando simpatizantes do Catolicismo Romano existentes na Igreja Anglicana
publicavam em grego, usavam exclusivamente o Texto Recebido. e que formavam o chamado “Movimento de Oxford” ou “Tractarian
Algumas pessoas contra-argumentariam dizendo que a Bíblia em Movement”. Por todos os lados, era evidente o declínio e
versões baseadas no Texto Crítico também tem ido até aos confins deterioração do formidável mover de reavivamento espiritual que
da terra, neste século [note: NESTE século, o vigésimo]. Este, no tinha varrido o mundo desde a Reforma Protestante. Foi dentro
entanto, não é o ponto [isto é: não é a questão que estamos deste doente clima espiritual que a filosofia do moderno criticismo
abordando]. A questão é que um certo tipo de Bíblia, isto é, a Bíblia textual se desenvolveu.
baseada no Texto Recebido, foi até as extremidades da terra Enquanto as Bíblias da Reforma tinham nascido em um clima de
durante o maior período de reavivamento mundial e atividade reavivamento espiritual e de fé, as modernas Bíblias nasceram em
missionária que a História tem testemunhado. [Só] a seguir é que um clima de apostasia e incredulidade.
chegaram os editores do Texto Crítico do final do século XIX, Os principais editores que, nos anos 1800s, produziram os novos
clamando que o Texto Recebido é corrompido e insuficiente, e que o textos (em grego) que diferiam do Texto Recebido, foram Griesbach,
texto verdadeiramente puro só recentemente foi recuperado do seu Hug, Lachmann, Tregelles, Tischendorf, e Westcott & Hort. Estes
esconderijo. Nós dizemos que isto é impossível à luz das promessas foram os pais do moderno criticismo textual.
de Deus de preservar o puro texto das Escrituras .

12
a) J. J. GRIESBACH (1745-1812) foi um professor da disciplina “Novo c) KARL LACHMANN (1793-1851), que tem sido descrito como um
Testamento”, com uma paixão pelo criticismo textual. É importante racionalista alemão (Turner, p.7), publicou edições do Novo
notar que Griesbach, “[que] desde seus dias de estudante de Testamento em Berlim, na Alemanha, em 1842 e 1850. Ele foi um
graduação [foi] influenciado pela maré enchente do racionalismo professor de "Filologia Clássica e Alemã", em Berlim. Ele “começou a
que varria seu país, era um inimigo do cristianismo ortodoxo” (D. A. aplicar ao texto do Novo Testamento em grego as mesmas regras
Thompson, “The Controversy Concerning the Last Twelve Verses of que tinha usado para editar textos dos clássicos gregos, os quais têm
the Gospel According to Mark”, p. 40). Ele abandonou o Texto sido radicalmente alterados ao longo dos anos... Lachmann tinha
Recebido e teceu um novo texto contendo muitas das novidades estabelecido uma série de diversas pressuposições e regras que usou
posteriormente popularizadas por Westcott e Hort. Griesbach para chegar aos [que cria serem os] textos originais dos clássicos
mantinha o assombroso ponto de vista de que “Entre as várias gregos... Ele agora começou a usar estas mesmas pressuposições e
variantes para uma passagem [do Novo Testamento em grego], tem regras para corrigir o Novo Testamento que ele também
que merecidamente ser considerada como suspeita aquela que, mais pressupunha ter sido irrecuperavelmente corrompido. [Mas] ele
do que as outras [variantes], manifestadamente favorece os dogmas cometeu um erro por demais evidente. O cuidado reverente e
da ortodoxia” (Scrivener, citado por D. A. Thompson, p. 40). Em amoroso prestado pelas igrejas fiéis ao copiar e preservar as
outras palavras, de acordo com este princípio, “se houver uma Escrituras não foi igualado por um processo similar no copiar dos
passagem no Texto Recebido que evidente e fortemente implica ou clássicos gregos” (Turner, pp. 7-8). Lachmann descartou a escrita do
ensina a divindade de Cristo em [natureza e] essência, ou [ensina] Texto Recebido em favor daquilo que ele considerava o mais antigo
alguma outra doutrina fundamental da Fé, e em alguns outros e melhor texto, representado pelo Vaticanus e uns poucos outros
velhos manuscritos houver uma variante que diminua aquela ênfase, manuscritos similarmente corrompidos. Burgon observa que “o
ou que, por omissão, de todo a joga no lixo, então esta última texto de Lachmann raramente se apoia em mais que quatro códices
variante deve tomar precedência sobre aquela primeira” (Ibid.). Isto, em grego, muito frequentemente em três, não infrequentemente em
meus amigos, é pensar caoticamente, de cabeça para baixo” A dois, algumas vezes em somente um”.
edição do texto (em grego) de Griesbach removeu o final de Marcos (“Revision Revised”, p. 21). Na sua arrogância de erudito, Lachmann
16 (vv. 9-20), baseado em relatos de que o manuscrito Vaticanus, estava querendo erradicar séculos de piedoso discernimento
que ele considerava o mais antigo e melhor, não continha estes (purificado na fornalha da perseguição), em favor de modernas
versos. Griesbach não tinha visto o Vaticanus, mas tinha recebido novidades.
relatos sobre o fato de que Marcos 16:9-20 era omitido neste
códice. d) SAMUEL TREGELLES (1813-1875) aceitou os pontos de vista de
Lachmann. Tregelles disse “Tem que ser concedido a Lachmann o
b) J. L. HUG (1765-1846) "em 1808 introduziu a teoria de que, no reconhecimento disto, que ele tomou a frente no caminho de jogar
século II, o texto do Novo Testamento tinha se tornado fora os assim chamados Textus Receptus, e corajosamente colocar o
profundamente degenerado e corrupto, e que todos os textos hoje Novo Testamento completa e inteiramente, sobre uma base de real
sobreviventes são meramente revisões editoriais deste texto autoridade”. (Edward Miller, “A Guide to the Textual Criticism of
corrompido” (Hills, p.65). Esta inacreditável teoria totalmente the New Testament”, 1886, p. 22). O que Lachmann supunha ser
contradiz a promessa que Deus fez de preservar as Escrituras. [Ver “real autoridade” era o manuscrito Vaticanus (que, por séculos,
nota de rodapé anterior]. tinha repousado em desuso no castelo do Papa) e alguns outros
poucos manuscritos similarmente não merecedores de respeito.

13
do monastério, Tischendorf manobrou de modo a ter o manuscrito
e) CONSTANTIN VON TISCHENDORF (1815-1874) foi um editor trazido ao Cairo, onde, naquele mesmo ano, lhe foi permitido copiá-
alemão de textos [bíblicos] que viajou extensivamente em procura lo. Depois de consideráveis lutas políticas e religiosas, e da promessa
de antigos documentos. Ele foi instrumental em trazer à luz os dois de uma soma de dinheiro e de honras para a ordem monástica, foi
manuscritos [lamentavelmente] mais influentes no moderno permitido a Tischendorf tomar o manuscrito para São Petersburgo
trabalho da tradução da Bíblia: Códice Sinaiticus e Códice Vaticanus. na Rússia, em 1862. Pouco depois, em Leipzig, Alemanha, ele
publicou 300 cópias [do manuscrito], em quatro volumes.
CÓDICE SINAITICUS. “No ano de 1844, enquanto viajava sob o Tischendorf era tão enamorado com o manuscrito Sinaiticus que ele
patrocínio de Frederick Augustus, Rei da Saxônia, em busca de alterou a oitava edição do seu texto em grego (1869-72) em 3.369
manuscritos, Tischendorf chegou ao Convento de Santa Catarina, [ao casos, largamente em conformidade com o Sinaiticus.
pé do] Monte Sinai. Aqui, observando alguns documentos de antiga Note que este manuscrito, que tão poderosamente influenciou os
aparência e que estavam em uma cesta [de lixo] cheia de papéis homens que desenvolveram as teorias do moderno criticismo
prontos para acender o fogão, ele os escolheu e retirou, e descobriu textual, foi descoberto em uma cesta de lixo em um monastério da
que eram quarenta e três folhas de pergaminho da Versão Igreja Católica Greco-Ortodoxa. Mesmo os monges espiritualmente
Septuaginta. Foi permitido que ele os tomasse: mas, no desejo de cegos que viviam neste local demoniacamente oprimido o
salvar as outras partes do manuscrito do qual ele ouvira falar, ele consideraram digno apenas de queimar” Dr. James Qurollo observa,
explanou seu valor aos monges os quais, sendo agora informados, "Eu não sei qual deles tinha a verdadeira avaliação do seu valor!
lhe permitiriam apenas copiar uma página e recusaram lhe vender o Tischendorf, que queria comprá-lo, ou os monges, que estavam se
resto. Quando retornou, ele publicou em 1846 o que tinha aprontando para queimá-lo!”
conseguido obter, com o título `Codex Frederico-Augustanus' A pura palavra de Deus, meus amigos, não tem sido preservada em
estampado em honra do seu patrocinador" (Miller, p. 24). um obscuro monastério da Igreja Católica Greco-Ortodoxa ou nas
O manuscrito Sinaiticus completo continha porções do Velho prateleiras empoeiradas da biblioteca do Papa, mas nos manuscritos
Testamento e dos livros apócrifos, continha o Novo Testamento e nas Bíblias e que têm sido altamente honradas e usadas pelos
completo, como também a espúria [forjada] “Epístola de Barnabé”, crentes comuns através dos séculos.
e um fragmento da espúria “Pastor de Hermas”. Naquela primeira
visita Tischendorf não teve permissão para tomar o manuscrito As corrupções do Códice Sinaiticus:
completo, mas ele retornou ao monastério em 1853 e novamente é importante notar que o Sinaiticus mostra clara evidência de
em 1856. Na noite final da sua última visita, o códice lhe foi corrupção. Dr. F. H. A. Scrivener, que em 1864 publicou "A Full
mostrado e ele ficou acordado toda a noite copiando uma parte Collation of the Codex Sinaiticus”, testificou:
dele. Qual foi a porção com a qual ele perdeu uma noite de sono a “O Códice é coberto com alterações de um caráter obviamente
copiando? você pode perguntar. Assombrosamente (e indicativo da corretivo “ devidas a pelo menos dez diferentes revisores, alguns
condição espiritual do homem, cremos), foi a Epístola de Barnabé, deles [os revisores] sistematicamente se espalhando sobre CADA
que não é canônica” A respeito desta epístola, o estudioso textual página, outros ocasionalmente, ou limitados a porções separadas do
do século XIX, Friedrich Bleek, disse “[ela] é provavelmente forjada e manuscrito, muitos destes sendo contemporâneos ao primeiro
seu conteúdo é insignificante e frívolo, de modo que é bastante escritor, mas a maior parte [dos revisores] vivendo no sexto ou
indigna de ser colocada lado ao lado com os escritos do Novo sétimo século”.
Testamento!“ Ganhando um ouvinte simpatizante no abade superior

14
A condição amedrontadoramente sacrílega do Monastério de o idioma inglês." [O mesmo dizemos das Almeidas Almeida Rev.
Santa Catarina: É apropriado darmos uma descrição do monastério Corrigida e Almeida Corr. Fiel, para o português].
que abrigava o Códice Sinaiticus. A descrição seguinte foi escrita
pelo Dr. R. L. Hymers: “Eu me tornei convicto da superioridade do CÓDICE VATICANUS. Tischendorf também contribuiu para trazer à
Texto Recebido durante uma viagem à Península do Sinai, no verão luz o manuscrito Vaticanus. Os detalhes envolvidos neste
de 1987. Minha esposa e eu éramos parte de uma expedição que empreendimento são quase tão fascinantes quanto aqueles da sua
escalou o Monte Sinai. Depois que descemos, visitamos o busca pelos Sinaiticus:
Monastério Santa Catarina, que se localiza ao pé da montanha. Eu “Como o nome diz, [o Vaticanus] está na Grande Biblioteca do
fiquei chocado com as características estranhas e mesmo satânicas Vaticano, em Roma, que tem sido seu domicílio desde alguma data
deste monastério. As caveiras de monges de todos os séculos antes de 1481 [Editor: isto deve ser bem entendido por aqueles que
estavam amontoadas em um grande aposento. Esta montanha de conhecem o espírito pervertido de Roma]. As autoridades da
caveiras tinha entre uns 2,10 a 2,40m de altura. O esqueleto de um Biblioteca do Vaticano punham contínuos obstáculos no caminho de
dos monges estava acorrentado a uma porta adjacente a esta pilha todos aqueles que desejavam estudá-lo em detalhes. Um
de caveiras, deixado lá como um guarda de idade indeterminável. correspondente de Erasmus, em 1533, eNova Versão Internacionalou
Dentro do próprio santuário do monastério, ovos de avestruzes àquele estudioso um número de selecionadas transcrições do
pendiam do forro, lâmpadas tenuamente iluminavam a atmosfera manuscrito, como prova da sua [suposta] superioridade em relação
tenebrosa, e estranhos desenhos e pinturas contrárias às Escrituras ao Texto Recebido. [Editor: Erasmus subseqüentemente rejeitou
decoravam o edifício inteiro. estas transcrições]... Como um troféu de vitória, Napoleão levou o
“Fomos guiados através deste fantasmagórico convento para o local Vaticanus para Paris, onde ele permaneceu até 1815, quando os
onde os rolos Sinaiticus tinham sido guardados através dos séculos, muitos tesouros que ele tinha saqueado das bibliotecas do
por estes monges, até serem descobertos por Tischendorf, levados à Continente foram devolvidas aos seus respectivos donos... Em 1845,
[Rússia, publicados na] Alemanha, e finalmente vendidos à Grã foi permitido ao grande estudioso inglês Tregelles vê-lo por seis
Bretanha. Enquanto eu estava de pé em frente à caixa onde o horas, mas não lhe copiar uma [só] palavra. Seus bolsos foram
manuscrito Sinaiticus tinha sido guardado antes de ser roubado por revistados antes que ele pudesse abrí-lo e todos os materiais de
Tischendorf, eu tive a distinta impressão de que nenhuma luz escrever lhe foram tomados. Dois membros do clero ficaram ao seu
espiritual poderia vir deste local. lado e arrebatavam o volume se ele olhasse por demasiado tempo
“Esta impressão me levou a reexaminar os fatos concernentes ao para qualquer passagem”... Em 1866 Tischendorf uma vez mais
texto de Westcott e Hort, e a chegar à conclusão de que o uso que submeteu um pedido de permissão para editar o manuscrito, mas
[estes homens] fizeram dos manuscritos Sinaiticus e Vaticanus como com dificuldade ele [somente] obteve permissão para examiná-lo
a base para o novo texto em grego foi ilegítimo e enganador. Eu durante quatorze dias, todos eles de três horas cada um, com o
tenho chegado à conclusão de que o texto de Westcott e Hort é uma propósito de colatar passagens difíceis. E, fazendo o máximo
mutilação, e de que o Texto Masorético e o Texto Recebido, que são [proveito] do seu tempo, em 1867 Tischendorf pode publicar a mais
a base para a Bíblia do Rei Tiago [e para as Almeidas 1753, Almeida perfeita edição do manuscrito que já tinha aparecido. Uma versão
Rev. Corrigida e Almeida Corr. Fiel], lhe são incomparavelmente [Católica] Romana melhorada apareceu em 1868-81..." (Frederic
superiores. Portanto, eu fortemente defendo a Bíblia do Rei Tiago Kenyon, “Our Bible and the Ancient Manuscripts”, New York:
como a mais confiável tradução que hoje temos das Escrituras para Harper & Brothers, 4a. edição, 1939, pp. 138-139).

15
A atitude que Roma exibiu com relação àqueles que procuraram ao estudo dos textos bíblicos] deve ser muito prudente e ajuízado
examinar o manuscrito Vaticanus é indicativa da atitude histórica de quando se senta julgando um seu vizinho que, por muitos anos
Roma com relação à Palavra de Deus. Enquanto os batistas e os passados, tem [dedicado e] dado ao criticismo textual a totalidade
reformadores estavam diligentemente trazendo as Escrituras à luz, do seu tempo; tem voluntariamente sacrificado saúde, bem-estar,
“de modo que o condutor de arados possa entendê-las”, de modo recreação, e mesmo o necessário repouso, a este único objetivo; tem
igualmente diligente Roma estava tentando esconder a Palavra de feito seu único negócio e ocupação o adquirir uma tal autoridade
Deus do homem comum. Este é um fato histórico, amigos. pericial independente, neste assunto, que o qualifique a batalhar
---*---*---*--- vitoriosamente em defesa da ameaçada letra da Palavra de Deus”
JOHN WILLIAM BURGON (1813-1888) foi um brilhante lingüista e (p. xvii). Uma tal nobre consagração de vida não pode ser
editor de textos [bíblicos]. Ele publicou acima de 50 trabalhos, além desconsiderada. Sobre o Vaticanus, Burgon tinha isto a dizer:
dos numerosos artigos com que ele contribuiu para periódicos. Ele “A impureza do texto exibido por estes códices [Sinaiticus e
contribuiu consideravelmente para “A Plain Introduction to the Vaticanus] não é uma questão de opinião, mas sim de fato...
Criticism of the New Testament”, de Scrivener. Burgon viajou [Contando-se] SOMENTE NOS EVANGELHOS, o códice B (Vaticanus)
largamente em busca de fatos sobre os textos [bíblicos]. Ele deixa de fora palavras ou inteiras cláusulas não menos que 1491
pessoalmente examinou o manuscrito Vaticanus em 1860, quando vezes. Em cada página, ele tem traços de transcrição sem cuidados...
esteve em Roma, e em 1862 ele visitou o Monastério de Santa eles [os manuscritos A, B e C] são três das mais escandalosamente
Catarina, no Monte Sinai, para examinar o conteúdo da sua corrompidas cópias existentes... [exibindo] os mais
biblioteca. Ele fez várias visitas às bibliotecas da Europa, e colatou vergonhosamente mutilados textos que podemos encontrar em toda
mais que cento e cinqüenta manuscritos em grego. Sua pesquisa a terra” (“True Or False”“ pp. 77-78).
sobre os escritos dos antigos “Pais da Igreja” não tem rival. Abrigada
no Museu Britânico, ela consiste de dezesseis grossos volumes de A atmosfera pagã do Vaticano.
manuscritos e contém 86.489 citações. Já tecemos notas sobre a estranha atmosfera demoníaca do
Embora o anglicano Burgon tenha sido um contemporâneo dos Monastério de Santa Catarina, que hospedava o Códice Sinaiticus. O
[anglicanos] Westcott e Hort, ele claramente rejeitou o racionalismo lar do Códice Vaticanus não é menos pagão. O editor deste pequeno
alemão e o movimento de [volta ao] catolicismo romano com os livro (David Cloud) visitou o Vaticano em 1992 e ficou chocado com
quais a dupla simpatizava. Edward Hills observa "os dias de Burgon quão pagão o local é. [O lugar] me lembrou os muitos templos que
em Oxford foram parte do período quando a controvérsia visitamos durante nossos anos de trabalho missionário na Ásia. De
tractariana estava flamejante. O ataque contra as escrituras como a modo apropriado ao lar do homem que clama os títulos e a posição
inerrante Palavra de Deus o incitou a estudar o campo dos textos de Jesus Cristo, e que aceita adoração, o Vaticano é um monumento
[bíblicos]. Ele foi um profundo e laborioso estudante, e um à idolatria e à blasfêmia e à desavergonhada rebelião do homem
competidor apaixonadamente corajoso”. (Hills, "The Magnificent contra a revelação de Deus. Há estátuas de todos os tipos de deuses
Burgon”, em Fuller, “Which Bible”, p. 86). Burgon, que nunca casou e deusas pagãs; há estátuas a Maria, e aos papas, e aos “santos” e
e que se dedicou exclusivamente às suas pesquisas, testificou que a anjos, e à criancinha Jesus, e há crucifixos. De fato, o Vaticano é um
motivação do seu labor era a defesa da Bíblia. Referindo-se a si gigantesco ídolo. O grande altar sobre a suposta tumba de São
próprio como “um vizinho”, no Prefácio de “Revision Revised”, ele Pedro é dominado por imensas colunas douradas em espiral, que
escreve: “Eu confio que não há nada irracional na sugestão de que parecem a todo o mundo como serpentes se enrolando. Pode-se
alguém que não tem feito isto [referindo-se a se dar individidamente quase ouvir o sinistro silvo. O Vaticano é também um cemitério. Sob

16
a catedral de “São Pedro” há fileiras e fileiras de caixões funerários essência mas é sim um mero acidente do problema; [c] os textos
de mármore “que parecem ser hectares de papas mortos” Uma mais recentes ... em incontáveis ocasiões, e como uma regra,
estátua em tamanho real de cada papa é esculpida em mármore e preservam aqueles delicados contornos e minúsculos refinamentos
repousa na tampa de cada caixão. Velas e incenso estão queimando que observamos constantemente que os “antigos unciais”
profusamente. O local é tão fantasmagórico e pagão quanto aniquilaram. E daí, ascendendo a uma inspeção sistemática do
qualquer templo no mais tenebroso Nepal. Católicos, enganados de inteiro campo da Evidência, encontramos razões para suspeitar mais
um modo digno das nossas lágrimas, acendem suas velas pagãs na e mais da sanidade das conclusões às quais Lachmann, Tregelles e
vã tentativa de merecer a bênção de Deus, de modo exatamente Tischendorf tinham chegado. Em paralelo, parecemos ter sido
igual aos pobres Hindus em trevas. levados (como se pela mão) a discernir claras indicações da
As casas de Santa Catarina de Alexandria e do Papa proveram lares existência de “um caminho mais excelente” para nós [trilharmos]”
bem apropriados a dois dos mais profundamente corrompidos (“Revision Revised”, pp. 337,338).
manuscritos hoje postos à disposição dos tradutores da Bíblia. Suspeitamos que estes dois manuscritos [Sinaiticus e Vaticanus]
Do Sinaiticus, do Vaticanus, e das teorias textuais que exaltam estes devem sua preservação exclusivamente ao seu comprovado mal
manuscritos, o brilhante John Burgon, depois de décadas de caráter; esta fez com que o segundo deles eventualmente
vigilante e solitário labor nos pálidos cantos das bibliotecas da Grã encontrasse seu caminho até uma esquecida prateleira da biblioteca
Bretanha, Europa e Egito, testificou: do Vaticano, enquanto o outro, depois de exercitar a engenhosidade
“Quando nos aplicamos inicialmente a estes estudos, muitos anos de diversas gerações de corretores criticistas, eventualmente foi
atrás,... em qualquer direção para a qual nos voltássemos, éramos jogado na cesta de lixo de papel, no convento aos pés do Monte
deparados com a mesma terminologia confiante: “os melhores Sinai. Tivessem estas cópias [Vaticanus e Sinaiticus] sido de mediana
documentos”, “os manuscritos primários”, “as autoridades de pureza, elas teriam há muito compartilhado o inevitável destino dos
primeira classe”, “a evidência primitiva”, “a antiga palavra escrita”, livros que são intensamente usados e altamente apreciados: a saber,
e assim por diante: descobrimos que, invariável e exclusivamente, eles teriam caído em desintegração [física, devida ao uso] e teriam
esta terminologia referia-se aos códices A [Sinaiticus] ou B desaparecido de vista." ("Revison Revised", p. 319).
[Vaticanus], códices C ou D [dois manuscritos similares]. Não foi até Assim, vimos que durante os anos 1800s (uma das maiores eras
que laboriosamente fizéssemos a colação destes documentos para missionárias na História), enquanto homens piedosos estavam
nós mesmos que nos tornamos conscientes do verdadeiro caráter levando a preservada Bíblia aos confins da terra, cépticos críticos
deles. Muito antes de chegarmos ao final da nossa tarefa (e ela nos textuais, enamorados pelo racionalismo alemão, iam ao redor
ocupou, mesmo que não ininterruptamente, por oito anos) nos esquadrinhando as empoeiradas bibliotecas das instituições
tornamos cônscios de que os supostos “melhores documentos” e apóstatas, [ávidos] para 'redescobrirem' a Palavra de Deus, que
“autoridades de primeira classe” estavam na realidade entre os nunca havia sido perdida. Homens confundidos, todos eles”
piores [de todos os manuscritos do mundo].
“Uma diligente inspeção de um vasto número de textos mais 8. WESTCOTT & HORT, E A VERSÃO REVISADA DE 1881
recentes, espalhados através das principais bibliotecas da Europa, e Neste ponto, citamos Dr. Edward F. Hills (1912-1981), um respeitado
a colação exata de alguns deles, nos convenceram ainda mais de estudioso presbiteriano que tinha graduações pela Yale University,
que: [a] a veneração geralmente exigida e prestada a B [Vaticanus], Westminster Theological Seminary, Harvard, e Columbia Seminary, e
A [Sinaiticus], C e D não é nada mais senão uma fraca superstição e que prosseguiu em mais estudos de pós-graduação na Chicago
um erro vulgar; [b] a data de um manuscrito nada diz da sua University e no Calvin Seminary. Dr. Hills encorajou a muitos pela

17
sua defesa do Texto Recebido e por desmascarar e expor a Dr. Donald A. Waite (nascido em 1925) é um estudioso batista que
incredulidade do moderno criticismo textual. tem escrito em defesa do Texto Recebido. Ele ganhou o grau de
“Nos anos 1860, os manuscritos Aleph [Sinaiticus] e B [Vaticanus] Bacharel de Artes em “grego e latim clássicos”; o de Mestre de
tornaram-se disponíveis aos estudiosos, através dos trabalhos de Teologia (com altas honras) em “literatura e exegese do Novo
Tregelles e Tischendorf. Em 1881 B. F. Westcott (1825-1901) e F. J. A. Testamento em grego”; um de Mestre de Artes e um de Doutor em
Hort (1828-1892)1 publicaram sua celebrada “Introdução”, em que Filosofia, ambos em “oratória”; um de Doutor em Teologia (com
se esforçaram para determinar o texto do Novo Testamento com honras) em “exposição bíblica”; e ele tem certificados tanto do
base nesta nova informação. Eles propuseram a teoria de que o Estado de New Jersey como do Estado da Pennsylvania,
texto original do Novo Testamento sobreviveu (em condições quase credenciando-o como professor de “grego” e de “arte da
que perfeitas) nestes dois manuscritos, especialmente no Vaticanus. linguagem”. Ele ensinou grego, hebraico, Bíblia, oratória e inglês,
Esta teoria alcançou quase que imediatamente uma tremenda por mais que 35 anos, em nove escolas. Ele produziu mais que 700
popularidade, sendo aceita em todos os quadrantes tanto pelos estudos a respeito da Bíblia e outros assuntos. Sumariando o
liberais quanto pelos conservadores. Os liberais gostaram dela problema com o texto Westcott-Hort, Dr. Waite nota:
porque representava a coisa mais recente na ciência do criticismo do "Westcott e Hort formularam um novo texto em grego e mudaram o
texto do Novo Testamento. Os conservadores dela gostaram porque Texto Recebido que tinha sido usado na igreja desde o início da
[a isca nas palavras 'em condições quase que perfeitas'] parecia lhes escrita do Novo Testamento” (“Defending the King James Bible”,
dar a segurança que eles estavam procurando. 1992, p. 41).
“...no desenvolvimento de suas teorias, Westcott e Hort seguiram A Trinitarian Bible Society, em “The Divine Original”, provê o resto
um método essencialmente naturalístico. Na verdade, eles se da triste história:
orgulhavam de tratar o texto do Novo Testamento como tratariam o “A descoberta destes manuscritos (MSS) seduziu muitos estudantes
de qualquer outro livro, fazendo pouco ou nenhum caso da da Bíblia levando-os a uma lamentável enfermidade de julgamento
inspiração e providência... [Eles partiram da axiomática crítico [e] exerceu uma similar influência hipnótica nas mentes de
pressuposição de que, num excesso de defesa doutrinária e falta de muitos dos estudiosos dos séculos XIX e XX. O texto em grego
honestidade, 'piedosos' copistas] tinham alterado os manuscritos do revisado em que se baseiam as versões modernas [baseadas no
Novo Testamento nos interesses da ortodoxia. Por isso, como Texto Crítico] têm o suporte somente de uma muito pequena
Griesbach, desde o início eles descartaram qualquer possibilidade de minoria dos MSS disponíveis que, em alguns aspectos, estão em
preservação providencial do texto do Novo Testamento através do concordância com os inconfiáveis textos dos códices do Sinai e do
seu uso pelos crentes” (Edward F. Hills, “The King James Version Vaticano.
Defended”, pp. 65,66). "Westcott e Hort maquinaram uma elaborada teoria baseada mais
sobre imaginação e intuição do que sobre evidência, elevando este
pequeno grupo de MSS às alturas de autoridade quase infalível. O
tratado que escreveram sobre o assunto [isto é, sobre seus
1
Ambos foram professores anglicanos na Cambridge
princípios de crítica textual] e o Novo Testamento em grego que
University; Westcott tornou-se Bispo de Durham. As editaram, exerceram uma influência poderosa e de longo alcance,
evidências históricas levam à conclusão que, mesmo sendo não apenas sobre a próxima geração de estudantes e eruditos, mas
membros da Igreja Anglicana, diferentemente de seu também, indiretamente, sobre as mentes de milhões que não têm
contemporâneo J. C. Ryle, estes homens não eram convertidos
verdadeiramente à Cristo.
18
tido nem a habilidade, nem o tempo, nem a inclinação para dos seus dias, notou as diferenças entre o Texto Recebido e os
submeter a teoria ao bisturi de um exame investigativo. textos do Sinai e do Vaticano:
"Os manuscritos do Sinai e do Vaticano representam uma pequena "Como uma ilustração suficiente das muitas diferenças entre estes
família de documentos que contêm muitas variantes e que as igrejas dois códices [Sinaiticus e Vaticanus] e o grande corpo dos outros
rejeitaram antes do final dos anos 300s. Sob o singular cuidado e MSS, notamos que, SOMENTE NOS EVANGELHOS, o Códice Vaticanus
providência de Deus, MSS mais confiáveis foram multiplicados e difere do Texto Recebido nos seguintes particulares: Ele omite pelo
copiados de geração em geração, e a grande maioria dos MSS ainda menos 2877 palavras ; adiciona 536 palavras; substitui 935 palavras;
existentes oferece uma reprodução fiel do verdadeiro texto que tem transpõe [a ordem de] 2098 palavras; e modifica 1132 palavras;
sido reconhecido por toda a “Igreja” Grega no período bizantino de fazendo um total de 7578 divergências verbais" (Mauro, "Which
312 a 1453 DC. Este texto foi também representado por um pequeno Version” Authorized Or Revised”", em Fuller, “True or False”“, p 78).
grupo de documentos disponíveis a Erasmus, Stephens, os A maioria dos modernos tradutores da Bíblia permanece seduzida
compiladores da edição complutensiana, e a outros editores do pelos manuscritos Sinaiticus e Vaticanus. Os editores da New
século XVI. Este texto é representado pela Versão Autorizada [= International Version, por exemplo, admitem que eles preferem
Versão Rei Tiago], [pelas Almeidas 1753, Almeida Rev. Corrigida e estes manuscritos: “em muitos casos as palavras escritas
Almeida Corr. Fiel] e por [virtualmente TODAS as] outras traduções encontradas nos manuscritos mais velhos, particularmente nos
protestantes até a última parte do século XIX". grandiosos unciais em grego Vaticanus e Sinaiticus, do século IV DC,
Os revisores de 1881 fizeram 36.000 mudanças em inglês sobre a devem ser preferidos sobre aquelas encontrados em manuscritos
Versão Rei Tiago, como também quase 6000 no texto em grego. [Os posteriores, tais como aqueles refletidos no TR (Texto Recebido)”
revisores que produziram a impopular Tradução Brasileira (1917), a (Ronald Youngblood, “The Making of a Contemporary Translation”,
Almeida Revista e Atualizada (1959), e as demais Bíblias-TC, fizeram p. 152). Poderíamos fornecer dúzias de páginas de citações
aproximadamente o mesmo número de mudanças em português]. similares, devidas aos modernos tradutores e críticos do texto
Os manuscritos do Sinai e do Vaticano são responsáveis pela maioria bíblico. Quando as novas versões dizem que uma certa palavra ou
das mudanças significantes. Como F. C. Cook, capelão da Rainha da verso não é encontrada nos “mais velhos e melhores manuscritos”,
Inglaterra no final do século XIX e autor de uma revisão crítica da eles estão se referindo primariamente ao Códice Sinaiticus e ao
ERV [=English Revised Version], diz: Códice Vaticanus, juntamente com um punhado de manuscritos que
"De longe, o maior número de inovações, inclusive aquelas que dão apresentam leituras similares.
os mais severos choques nas nossas mentes, são adotados sob a Concluímos esta seção com as palavras de John William Burgon:
autoridade de dois manuscritos, ou mesmo de um manuscrito, “Eu estou completamente contrário a crer (tão grosseiramente
contra o distinto testemunho de todos os outros manuscritos, unciais improvável isto parece) que, ao final de 1800 anos, 995 de cada
e cursivos... O códice do Vaticano... algumas vezes sozinho, [mas] 1000 cópias, suponhamos, irão ser provadas como inconfiáveis, e
geralmente em acordo com o do Sinai, é responsável por nove que a uma, duas, três, quatro, ou cinco [cópias] restantes, cujos
décimos das mais chocantes inovações da Versão Revisada” (Cook, conteúdos foram até ontem nada mais que desconhecidas,
“The Revised Version of the First Three Gospels: Considered in its ocorrerão terem mantido o segredo do que o Espírito Santo
Bearings Upon the Record of Our Lord's Words and of Incidents in originalmente inspirou. Em resumo, eu sou completamente incapaz
His Life”, 1882, p. 250). de crer que a promessa de Deus tenha tão inteiramente falhado que,
Philip Mauro, um membro do tribunal da Suprema Corte dos ao fim de 1800 anos, muito do texto do Evangelho tenha de fato de
Estados Unidos e um dos mais reputados advogados de patentes ser tirado de dentro de uma cesta de lixo cheia de papéis, por um

19
crítico alemão, no convento de Santa Catarina; e que todo o texto (de cerca do ano 150, e da qual mais de 300 manuscritos ainda
[do Novo Testamento] tenha de ser remodelado segundo o padrão existem), a Antiga Latina (de cerca do ano 157), etc.].
estabelecido por um par de cópias que tinha permanecido em “Obtida de uma variedade de fontes, este Texto prova ser
desprezo durante quinze séculos (provavelmente devendo suas essencialmente o mesmo, em tudo... Em notável contraste com este
sobrevivências a este desprezo), enquanto centenas de outros Texto está aquele contido em um pequeno punhado de documentos
[manuscritos] tinham sido tão folheadas [pelo uso] a ponto de serem dos quais os mais famosos são os Códices Vaticanus e Sinaiticus. Os
[fisicamente] desintegradas, e tinham conferido seus testemunhos a editores da Versão Revisada têm sistematicamente magnificado os
cópias delas feitas. méritos destes manuscritos depravadamente corrompidos, enquanto
“Afortunadamente, a cristandade ocidental tem estado contente em eles têm, ao mesmo tempo, ardentemente ignorado suas muitas
empregar um e o mesmo texto por mais de trezentos anos. Se a imperfeições e defeitos faiscantes e escandalosos, estando
objeção for feita, como provavelmente será, “Então você quer dizer manifestadamente determinados a estabelecerem, por bem ou por
que repousa [tão somente] sobre os cinco manuscritos usados por mal, a suprema autoridade dos dois manuscritos, sempre que houver
Erasmus” eu responderei que as cópias empregadas foram a menor possibilidade de fazê-lo... Tal, pelos últimos cinqüenta anos,
selecionadas porque se sabia que representam a acurácia da Palavra tem sido a prática, entre nós, da escola dominante do criticismo
Sagrada; que a linhagem do texto bíblico foi evidentemente textual” (“True or False”“, p. 115).
guardada com zeloso cuidado, exatamente como a genealogia
humana do nosso Senhor foi preservada; que ele [o texto produzido 9. OS MODERNOS TEXTOS EM GREGO SÃO FUNDADOS SOBRE O DE
por Erasmus] repousa essencialmente sobre muito do mais amplo WESTCOTT-HORT
testemunho [de vários milhares de manuscritos basicamente Tristemente, o enfoque crítico à Bíblia que foi tão evidente entre
idênticos]; e que [só] onde qualquer parte dele [porventura] conflite muitos dos estudiosos do século XIX, tem continuado a ser a filosofia
com a mais completa [portanto indiscutível] evidência [real] dominante do século XX. À luz da profecia bíblica com respeito à
obtenível, ali eu creio que ele pede por correção” (“True or False”“, apostasia dos últimos dias, não achamos este fenômeno
p. 13). surpreendente. É sobre o lastimável fundamento do Westcott-
Enquanto não cremos, de nenhum modo, que o Texto Recebido Hortismo que repousa o inteiro edifício das versões modernas
necessite de correção alguma, e nisto tomamos uma posição [baseadas no Texto Crítico].
diferente da de Burgon, nós realmente louvamos sua fé na
preservação da Palavra de Deus, esta fé está em total contraste com O TEXTO EM GREGO, DE NESTLÉ.
o ceticismo dos nossos dias. Rememorando o testemunho que os Em 1904 a British and Foreign Bible Society publicou uma edição do
séculos dão à Bíblia preservada e revisando a posição incrédula dos texto em grego, com aparato crítico preparado pelo Professor
críticos textuais do século XIX, Burgon teve isto a dizer: Eberhard Nestlé. O texto de Nestlé foi baseado na 8a. edição (1869-
“Chame este texto Erasmiano ou Complutensiano, ou o texto de 72) de Tischendorf, na edição 1881 de Westcott e Hort, e na edição
Stephans, ou de Beza, ou dos Elzevir, chame-o Texto Recebido ou 1902 de D. Bernhard Weiss (Artigo número 56 da Trinitarian Bible
Texto Tradicional, ou por qualquer outro nome que lhe agrade “ o Society). O texto de Nestlé tem sido editado cerca de 26 vezes e
fato permanece que um texto tem sido transmitido até nós, o qual é amplamente usado em salas de aula e em trabalhos de tradução.
atestado por um consenso geral de antigas cópias, dos antigos Pais Versões posteriores do texto de Nestlé adicionaram Kurt Alland
[da 'Igreja'], e de antigas versões [como a antiga Siríaca, a Peshitta como co-editor, sendo chamadas Texto de Nestlé-Aland.

20
O TEXTO EM GREGO, DA UNITED BIBLE SOCIETIES. reconhecimento da escrita origina. De agora em diante, os eruditos
Este popular texto em grego, publicado em Münster, Alemanha, é professores livrariam o mundo da sua “cegueira e ignorância”. Pela
aproximadamente idêntico à 26a. edição do texto de Nestlé-Aland. sua perícia erudita eles entregariam às igrejas um texto mais puro
A 1a. edição foi publicada em 1965; a 3a, em 1983. Ele é editado por do Novo Testamento. Dr. Machen chamou este tipo de erudição “a
Kurt Aland, Matthew Black, Carlo M. Martini, Bruce Metzger, Allen tirania dos peritos." Agora os “peritos” presidiriam sobre as igrejas e
Wikgren e Eugene Nida. Nenhum destes homens é um verdadeiro [a cada verso] decidiriam por elas qual escrito variante era o
crente na Bíblia; todos são ou comprometidos com o Modernismo, aceitável. Depois de Westcott e Hort, a caixa de Pandora tinha ficado
ou seus simpatizantes. Carlo Martini é um bispo católico romano e aberta . Como um resultado, todos os males do racionalismo alemão
professor de “Criticismo do Novo Testamento”, no Pontifício começaram a despedaçar o fundamento da Fé, [isto é,] as Santas
Instituto Bíblico em Roma. Eugene Nida é um dos principais pais da Escrituras. Estes 'golpes fortemente torcedores' das Escrituras têm
filosofia da equivalência dinâmica, que clama que a Bíblia não continuado até hoje em ambas as formas do criticismo (alto e baixo).
precisa ser traduzida literalmente, mas pode ser 'adaptada à cultura A situação envolve, hoje, quase tantos diferentes textos do Novo
do homem' . Ele nega a expiação pelo sangue de Jesus Cristo e diz Testamento em grego quantos estudiosos há. Cada “estudioso”
que o sangue não foi uma propiciação para nossa salvação. Também decide por si mesmo [a cada verso] o que ele irá ou não irá aceitar
não acredita que a Bíblia é a absoluta, perfeita Palavra de Deus. como a Palavra de Deus.
Bruce Metzger é o modernista editor da Revised Standard Version, “Tudo se resume a duas escolhas. Podemos aceitar o texto
do National Council of Churches. Ele editou a New Oxford Annotated transmitido pelas igrejas [fiéis] por aproximadamente dois mil anos,
Bible RSV e a Reader's Digest Condensed Bible, ambas cheias de ou aceitar os conclusões dos eruditos modernos, dos quais nenhum
comentários heréticos sobre as Escrituras. Em suas notas editoriais concorda com nenhum outro. Se seguirmos os eruditos, não há
nestes volumes, Metzger questiona a autoria, a data tradicional e a nenhum texto que seja aceito por todos eles. Confusão reina entre os
inspiração supernatural dos livros escritos pelas mãos de Moisés, eruditos. Não há padrão”. (“Why the King James Version”, p. 9).
Daniel, João, Paulo, e Pedro; ensina que algumas histórias do Velho
Testamento são mitos; chama Jó de uma fábula folclórica e Jonas de 10. VASTAS OMISSÕES NAS VERSÕES MODERNAS
uma lenda. São vastas as diferenças entre o texto em que se baseia a Versão Rei
É evidente que os editores do texto da UBS não são crentes na Tiago [como também as Almeidas 1753, Almeida Rev. Corrigida e
Bíblia. Nisto, como temos visto, eles seguem as pegadas dos seus Almeida Corr. Fiel] e os textos em que se baseiam as versões
famosos pais textuais [isto é, Westcott e Hort]. O texto em grego da modernas. Somente no Novo Testamento há mais que 8000
UBS é uma revisão do texto de W-H e contém a maioria das diferenças de palavras entre o Texto Recebido e o texto de
corrupções do Texto [bíblico] que são listadas no estudo que se Westcott-Hort (e suas revisões tais como a do texto de Nestlé e a do
segue. texto da UBS). É verdade que muitas destas mudanças não são tão
Uma apavorante conseqüência da exaltação do Texto Crítico em significantes quanto as demais “mas TODAS são diferenças REAIS.
grego tem sido o enfraquecimento da autoridade das Escrituras [Contando somente nos 4 Evangelhos:] mais que 2800 das palavras
através das nações. Dr. Charles Turner sintetiza isto: do Texto Recebido são omitidas no texto de W-H em que se baseiam
“O ponto crítico para abandonar [o texto recebido e adotado pela as versões modernas; este é um vasto número de palavras; é
Reforma] tinha sido alcançado [com a ascendência do texto de aproximadamente o número de palavras em 1 e 2 Pedro
Westcott-Hort]. O conjunto formado pela maioria dos manuscritos combinados. O Senhor Jesus Cristo disse “... Nem só de pão viverá o
em grego, preservados pelas igrejas, não era mais a base para o

21
homem, mas de TODA a PALAVRA que sai da boca de Deus." (Mt tem GRAVES DEFEITOS. Pelos meados do século XIX, o
4:4). As palavras da Bíblia são palavras cruciais” [Cada uma delas”]. desenvolvimento dos estudos bíblicos e a descoberta de muitos
manuscritos mais antigos que aqueles sobre os quais a Versão Rei
Versos e frases completamente omitidos das novas versões. Tiago foi baseada, tornou manifesto que estes defeitos são tantos e
Há 17 versos completamente omitidos na New International Version tão graves que exigem uma revisão da tradução inglesa”. Um
-- Mt 17:21; 18:11; 23:14; Mc 7:16; 9:44; 9:46; 11:26; 15:28; 17:36; trabalho mais recente, “The English Bible from KJV to NIV”, contem
23:17; João 5:4; At 8:37; 15:34; 24:7; 28:29; Rm 16:24; e 1 João. 5:7. um capítulo inteiro tratando de “Os Problemas Doutrinários na
Ademais, a NIV separa Mc 16:9-20 do resto do capítulo com uma Versão Rei Tiago”. O autor, Jack Lewis, conclui com estas palavras:
nota que diz “Os dois mais antigos e confiáveis manuscritos não têm “‘Doutrina’ significa ‘ensino’, e qualquer falha em apresentar a
Mc 16:9-20”, assim destruindo, nas mentes dos leitores, a Palavra de Deus acurada, completa e claramente, em uma tradução,
autoridade desta vital passagem, e efetivamente removendo mais é um problema doutrinário. Os assuntos que temos inspecionado
outros 10 versos. João 7:53-8:11 é também separado do restante do panoramicamente neste capítulo todos eles afetam o ensino que o
texto pela nota de rodapé: “Os mais antigos e mais confiáveis leitor receberá da sua Bíblia. É ingênuo declarar que eles não têm
manuscritos não têm João 7:53-8:11." Deste modo, outros 24 versos nenhum significado doutrinário"...
são efetivamente removidos da Bíblia. A NIV questiona quatro [Uma vez que] concordamos que há sérias diferenças doutrinárias
outros versos com notas de rodapé -- Mt 12:47; 21:44; Lc 22:43; entre as versões, também reconhecemos o feliz fato de que há uma
22:44. Isto faz um total de 55 versos que são completamente concordância doutrinária básica entre as [duas] famílias textuais.
removidos ou gravemente questionados. Adicionalmente, há 147 Isto nos mostra duas coisas: Primeiro, podemos regozijar que Deus
outros versos com significantes porções omitidas. [Você deve checar tem prevalecido sobre o ímpio plano dos homens e demônios, e tem
a Almeida Edição Contemporânea, Almeida Revista e Atualizada, perpetuado as doutrinas essenciais mesmo nos textos mais
Almeida Melhores Manuscritos, Nova Versão Internacional, Bíblia corrompidos. Segundo, isto não significa que as diferenças entre os
Viva, Bíblia na Linguagem de Hoje, e outras Bíblias-TC, e chocar-se textos são insignificantes e inofensivas. Não significa que doutrina
ao ver que fazem praticamente o mesmo, seja por omissão direta, não é afetada. Também não significa que não é importante
ou por notas de rodapé destruidoras da fé, ou por pares de descobrir qual é e usar o mais puro texto .
colchetes também destruidores da fé, que significam '[tudo indica Você pode mostrar a alguém o evangelho da graça de Cristo mesmo
que isto foi adicionado bem depois, por falsificadores]'. com uma versão católica romana. Você pode provar que Cristo é
Deus [o Altíssimo, o eterno “Eu Sou”], mesmo com a pervertida
11. CORRUPÇÕES DOUTRINÁRIAS NAS VERSÕES MODERNAS Tradução Novo Mundo usada pelos Testemunhas de Jeová. Você
Os promotores das versões modernas clamam que as diferenças pode ensinar a doutrina da propiciação mesmo a partir de uma
entre suas versões e a Versão Rei Tiago [ou, em português, as perversão tal como a Today's English Bible, que extirpa a palavra
diferenças entre as Bíblias-TC e as Almeidas Almeida Revista e “sangue” da maioria das principais passagens. Isto mostra a
Corrigida ou Almeida Corrigida Fiel] são relativamente insignificantes maravilhosa mão de Deus em obstruir os esforços do Diabo. Mas
e não têm conexão com doutrina. Isto não é verdade. As diferenças isto não significa que as mudanças feitas nestas e em outras novas
são grandes, e muitas das mudanças nas Versões Texto Crítico traduções não são significantes. As doutrinas mencionadas [no
realmente afetam doutrinas. Até mesmo muitos dos promotores das parágrafo] acima são seriamente enfraquecidas nas novas versões.
versões modernas admitem que as diferenças são vastas e graves. O A seguir, apresentamos algumas doutrinas cruciais que são afetadas
prefácio da Revised Standard Version clama: “A Versão Rei Tiago pelos modernos textos e traduções:

22
AS VERSÕES MODERNAS ENFRAQUECEM A DOUTRINA DA  [Veja, por exemplo, a Almeida Edição Contemporânea: "Ao
DIVINDADE DE CRISTO regressarem, terminados aqueles dias, ficou o menino Jesus
 Mc 9:24 -- "E logo o pai do menino, clamando, com lágrimas, em Jerusalém, e não o souberem seus pais".]
disse: Eu creio, SENHOR” ajuda a minha incredulidade."  Lc 23:42 “ "E disse a Jesus: SENHOR, lembra-te de mim,
(Almeida Corrigida Fiel (e Versão Rei Tiago). quando entrares no teu reino." (Almeida Corrigida Fiel (e
 [A palavra 'SENHOR', isto é] o testemunho do homem, de Versão Rei Tiago).
que Cristo é o Deus, é OMITIDA.  As Versões Texto Crítico têm o ladrão penitente dirigindo-se
 [Por exemplo, a Almeida Revista e Atualizada diz "E a Cristo meramente como “JESUS”, ao invés de como
imediatamente o pai do menino exclamou [com lágimas] : “Senhor”, como no TR.
Eu creio”, ajuda-me na minha falta de fé."]  [Veja, por exemplo, a Almeida Revista e Atualizada: "E
 Mc 15:39 -- "E o centurião, que estava defronte dele, vendo acrescentou: Jesus, lembra-te de mim quando vieres no teu
que assim clamando expirara, disse: Verdadeiramente este reino."]
homem era O Filho de Deus." (Almeida Corrigida Fiel (e  João 1:14 (...glória do uniGÊNITO do Pai...); 1:18 (...O Filho
Versão Rei Tiago). uniGÊNITO, que está no seio do Pai...); 3:16 (...deu o seu
 [A palavra 'O', isto é] o testemunho do centurião, de que Filho uniGÊNITO...); 3:18 (...não crê no nome do uniGÊNITO
Cristo é o Deus, é OMITIDA do texto [ou trocada por 'UM'], Filho de Deus.) (Almeida Corrigida Fiel (e Versão Rei Tiago).
ou questionada em nota de rodapé. [Aqui, o erro das  A NIV e a maioria das outras Versões Texto Crítico omitem
versões modernas é de tradução, é de insuficiente “gênito” [isto é, mudam “filho unigênito” para “FILHO
conhecimento do grego, é de esquecer – deliberadamente? ÚNICO”], assim removendo um importante testemunho da
- a doutrina]. unicidade de Cristo como o uni-GÊNITO, o único-gerado
 [Veja, por exemplo, a Almeida Revista e Atualizada: "O Filho de Deus. Cristo não é o único filho de Deus. Adão é
centurião que estava em frente dele, vendo que assim chamado filho de Deus (Lc 3:38); anjos são chamados filhos
expirara, disse: Verdadeiramente este homem era Filho de de Deus (Jó 1:6); crentes são chamados filhos de Deus (Fp
Deus."] 2:15). Mas Cristo é o uni-GÊNITO Filho de Deus, exatamente
 Lc 2:33 -- "E JOSÉ, E SUA MÃE, se maravilharam das coisas como a Versão Rei Tiago [e a Almeida Corrigida Fiel]
que dele se diziam." (Almeida Corrigida Fiel (e Versão Rei corretamente afirmam.
Tiago). A divindade de Cristo é atacada pela mudança de  [Por enquanto, a NOVA VERSÃO INTERNACIONAL brasileira
“José e Sua mãe” para “O PAI E A MÃE DO MENINO”. [Ver diminuiu unigênito para único "somente" em nota de
nota de rodapé de Lc 2:33, na seção abaixo]. [Por exemplo, a rodapé.]
Almeida Edição Contemporânea diz "O pai e a mãe do  João 3:13 “ "Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu
menino admiraram-se das coisas que dele se diziam".] do céu, o Filho do homem, QUE ESTÁ NO CÉU." (Almeida
 Lc 2:43 -- "E, regressando eles, terminados aqueles dias, Corrigida Fiel (e Versão Rei Tiago).
ficou o menino Jesus em Jerusalém, e não o soube JOSÉ,  As novas versões OMITEM “que está no céu”. Este claro,
NEM SUA MÃE." (Almeida Corrigida Fiel (e Versão Rei Tiago). irrefutável testemunho da divindade e onipresença de
As Versões Texto Crítico mudam "José, nem sua mãe" para Cristo, é removido das modernas traduções.
“SEUS PAIS”. [Ver nota de rodapé de Lc 2:33, na seção
abaixo].

23
 [Por exemplo, a NOVA VERSÃO INTERNACIONAL diz  1 Tm 3:16 “ “E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da
"Ninguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que veio do piedade: DEUS se manifestou em carne, foi justificado no
céu: o Filho do homem."] Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no
 João 9:4 “"Convém que EU faça as obras daquele que me mundo, recebido acima na glória." (Almeida Corrigida Fiel (e
enviou..." (Almeida Corrigida Fiel (e Versão Rei Tiago). Versão Rei Tiago).
 As novas versões dizem “É necessário que NÓS façamos as  As Versões Texto Crítico OMITEM a palavra chave neste
obras daquele que me eNova Versão Internacionalou..." verso, a palavra “Deus”. Por exemplo, a Almeida Revista e
Você pode ver que esta leve mudança de pronomes de “eu” Atualizada diz: “Evidentemente grande é o mistério da
para “nós” retira inteiramente esta linda referência à obra piedade: AQUELE que foi manifestado na carne, foi
singular de Cristo. Mudanças aparentemente pequeninas na justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado
Bíblia podem criar enormes diferenças. entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória." Pela
 [A Almeida Revista e Atualizada, por exemplo, diz "E substituição da palavra “Deus” pela pronome genérico
necessário que façamos as obras daquele que me enviou, “aquele” [aplicável se Cristo fosse mero homem], somos
enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode roubados de um das mais claros testemunhos, em toda a
trabalhar."] Bíblia, da divindade de Cristo, e somos deixados com uma
 Atos 8:37 “ "E DISSE FILIPE: É LÍCITO, SE CRÊS DE TODO O referência sem sentido a um ambíguo e não identificado
CORAÇÃO. E, RESPONDENDO ELE, DISSE: CREIO QUE JESUS “aquele”, “que se manifestou em carne."
CRISTO É O FILHO DE DEUS." (Almeida Corrigida Fiel (e  Terrance Brown, respeitado ex-secretário da Trinitarian
Versão Rei Tiago). Bible Society, faz este comentário: “Incontáveis milhões
As Versões Texto Crítico OMITEM este verso [diretamente, compondo o povo de Deus, desde o alvorecer da era cristã
ou por nota de rodapé, ou por colchetes] e assim removem até o presente dia, têm lido estas palavras nas suas Bíblias
o glorioso e importante testemunho do eunuco etíope sobre precisamente como elas aparecem na nossa Versão
a encarnação e divindade de Jesus Cristo. Autorizada [e na nossa Almeida Corr. Fiel], mas agora este
 [Por exemplo, a Almeida Revista e Atualizada põe todo o poderoso testemunho da divindade do nosso Salvador está
verso entre colchetes, o que entendemos que seus editores para ser varrido para fora das Escrituras e desaparecer sem
o consideram uma falsificação. A NVI já tirou o verso do deixar vestígios”.
texto principal]  Ap 1:11 “ "Que dizia: EU SOU O ALFA E O OMEGA, O
 1 Co 15:47 “ "O primeiro homem, da terra, é terreno; o PRIMEIRO E O DERRADEIRO; e o que vês, escreve-o num
segundo homem, O SENHOR, é do céu." (Almeida Corrigida livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: ...."
Fiel (e Versão Rei Tiago). (Almeida Corrigida Fiel (e Versão Rei Tiago).
 As Versões Texto Crítico OMITEM “O Senhor” e dizem “... o  As Versões Texto Crítico OMITEM. "Eu sou o Alfa e o Omega,
segundo homem é do céu,” assim efetivamente removendo o primeiro e o derradeiro".
este abençoado e poderoso testemunho de que Jesus Cristo  [Veja, por exemplo, a Almeida Revista e Atualizada:
é o Senhor, [e provém] do céu. [Veja, por exemplo, a "dizendo: O que vês, escreve em livro e manda às sete
Almeida Revista e Atualizada: "O primeiro homem, formado igrejas: ..."]
da terra, é terreno; o segundo homem é do céu."] Examinamos brevemente 15 passagens-chave em que o testemunho
da divindade de Cristo tem sido inteiramente removido ou tem sido

24
criticamente enfraquecido, nas mais novas versões da Bíblia. Há [Veja, por exemplo, a Almeida Revista e Atualizada: "No qual temos
muito mais passagens que não consideramos. A divindade de Cristo a redenção, a remissão dos pecados."]
não tem sido removida completamente destas Bíblias, mas, pelas Hb 1:3 “ “... havendo feito POR SI MESMO a purificação dos nossos
mudanças nas palavras destas importantes passagens, o pecados, ..." (Almeida Corrigida Fiel (e Versão Rei Tiago).
testemunho global da doutrina da divindade de Cristo tem sido As Versões Texto Crítico OMITEM as palavras “POR SI MESMO”
enfraquecido. É esta realmente uma questão de pequenas deste verso. A NIV [por exemplo] diz “... . Depois de ter realizado a
conseqüências, amigos, como muitos querem que acreditemos” Eu purificação dos pecados, ...". As três pequenas palavras omitidas nas
digo que não. Versões Texto Crítico seriamente enfraquecem o testemunho desta
Mas isto não é tudo. Em adição a estas principais omissões estão as passagem quanto ao que Cristo realizou sobre a cruz.
seguintes omissões de nomes e títulos pertencentes ao Senhor Jesus 1 Pd 4:1 “ “Ora, pois, já que Cristo padeceu POR NÓS na carne, ..."
Cristo. Devemos esta lista a D. K. Madden, em “A Critical (Almeida Corrigida Fiel (e Versão Rei Tiago).
Examination of the New American Standard Bible”: As Versões Texto Crítico OMITEM “POR NÓS”.
SENHOR -- Omitido em Mt 13:51; Mc 9:24; At 9:6; 2 Co 4:10; Gl 6:17; [Veja um exemplo: a NVI diz "Portanto, uma vez que Cristo sofreu
2 Tm 4:1; Tt. 1:4. corporalmente, armemo-nos..."]
JESUS -- Omitido em Mt 8:29; 16:20; 2 Co 4:6; 5:18; Cl 1:28; Fm 6; 1 1 Co 5:7 “ :”... Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado POR NÓS."
Pd 5:14. (Almeida Corrigida Fiel (e Versão Rei Tiago).
CRISTO -- Omitido em Lc 4:41; João 4:42; At 16:31; Rm 1:16; 1 Co As Versões Texto Crítico também OMITEM “POR NÓS” neste verso.
16:23; 2 Co 11:31; Gl 3:17; 4:7; 1 Ts 2:19; 3:11; 3:13; 2 Ts 1:8; Hb 3:1; [Exemplo: a Almeida Revista e Atualizada diz "... Pois também Cristo,
1 João 1:7; Ap 12:17. nosso Cordeiro pascal, foi imolado."]
JESUS CRISTO -- Omitido em 1 Co 16:22; Gl 6:15; Ef 3:9; 2 Tm 4:22.
SENHOR JESUS CRISTO -- Omitido em Rm 16:24; Ef 3:14; Cl 1:2. AS VERSÕES MODERNAS ENFRAQUECEM A DOUTRINA DO JEJUM.
FILHO DE DEUS -- Omitido em João 9:35; João 6:69. O Texto Crítico em grego e as versões modernas [nele baseadas]
Do estudo acima, que não é exaustivo, pode ser visto que o texto de fazem um estranho ataque contra os ensinos do Novo Testamento
Westcott-Hort e as modernas traduções fazem um definido ataque sobre o jejum. Embora algumas referências a jejum permaneçam,
contra o testemunho que as escrituras dão da divindade de Jesus são removidas várias referências muito significativas.
Cristo. Este fato, sozinho, é suficiente motivo para mantermos o Mt 17:21 “ "MAS ESTA CASTA DE DEMÔNIOS NÃO SE EXPULSA
Texto Recebido e as traduções fiéis fundamentadas sobre ele, e põe SENÃO PELA ORAÇÃO E PELO JEJUM." (Almeida Corrigida Fiel (e
o letreiro de mentira sobre a idéia de que não há desvios Versão Rei Tiago).
doutrinários nas versões-TC. Todo este verso é OMITIDO nas NASV, RSV, NIV, New English Bible,
Jerusalem Bible, e Phillips. A TEV coloca o verso entre colchetes. [As
AS VERSÕES MODERNAS ENFRAQUECEM A DOUTRINA DA Almeida Revista e Atualizada, Almeida Melhores Manuscritos, NVI,
PROPICIAÇÃO. Considere os seguintes exemplos: Bíblia Viva, Bíblia na Linguagem de Hoje e outras Bíblias-TC em
Cl 1:14 “ "Em quem temos a redenção PELO SEU SANGUE, a saber, a português destroem o verso por meio de colchetes ou nota de
remissão dos pecados; " (Almeida Corrigida Fiel (e Versão Rei Tiago). rodapé, que implicam que o verso é uma falsificação].
As Versões Texto Crítico OMITEM a supremamente importante frase Mc 9:29 “ " E disse-lhes: Esta casta não pode sair com coisa alguma,
“PELO SEU SANGUE”. a não ser com oração E JEJUM." (Almeida Corrigida Fiel (e Versão Rei
Tiago).

25
O texto em grego, de Westcott-Hort, e as novas versões baseadas tempo, para vos dedicardes à oração e novamente vos ajuntardes,
neste texto, OMITEM a frase “E JEJUM”, que também é omitida das para que Satanás não vos tente por causa da incontinência."]
NIV, NASV, RSV, LB, Phillips, NEB, e Jerusalem Bible. [As Almeida 2 Co 6:5 “ "Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas
Edição Contemporânea, Almeida Revista e Atualizada, Almeida vigílias, nos JEJUNS," (Almeida Corrigida Fiel (e Versão Rei Tiago).
Melhores Manuscritos, Nova Versão Internacional, Bíblia Viva, Bíblia A palavra “jejum” foi MUDADA em algumas das novas versões para
na Linguagem de Hoje e outras Bíblias-TC em português destroem a “FOME”. [A Bíblia Viva, por exemplo, diz "estivemos sem ter o que
frase por meio de colchetes ou nota de rodapé, que implicam que "e comer"]. Obviamente fome e jejum são duas coisas diferentes. Em 2
jejum" é uma falsificação]. Co 11:27, onde o apóstolo Paulo dá uma lista similar de alguns
Estes dois versos sobre jejum não são as únicas referências a esta aspectos do seu ministério, ele menciona ambos: fome E jejum.
doutrina nas Escrituras, mas são as duas únicas referências que Portanto, o Espírito Santo não está usando estes termos como
específica e diretamente ensinam a importância de jejuar como um sinônimos: Este é um outro ataque sobre a doutrina bíblica dos
aspecto do guerrear espiritual. Aqueles que têm lutado batalhas benefícios espirituais do jejuar.
espirituais contra os poderes das trevas sabem por experiência a 2 Co 11:27 “ "Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em
preciosa verdade da qual Jesus está falando nestas passagens. fome e sede, EM JEJUM muitas vezes, em frio e nudez." (Almeida
Oração é um poderoso recurso espiritual, mas HÁ fortificações Corrigida Fiel (e Versão Rei Tiago).
demoníacas que não podem ser quebradas somente por oração sem "Em jejum" foi MUDADA, em algumas das novas versões, para
jejum. Este é um fato, e ele faz parte da Bíblia” Remover da Bíblia “PASSANDO FOME”. [A Bíblia Viva, por exemplo, diz "ESTIVEMOS
estas referências é loucura e é malévolo. É igual a, antes de SEM TER O QUE COMER"]. Alguém pode ter fome e continuar sem
enviarmos um soldado à batalha, retirarmos do seu equipamento comer sem que isto seja conectado com a vida espiritual e o
parte do armamento que lhe é essencial. batalhar espiritual. Na Versão Rei Tiago (e na Almeida Corrigida Fiel),
At 10:30-31 "E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu EM JEJUM uma clara distinção é feita entre a fome que Paulo freqüentemente
até esta hora, orando em minha casa à hora nona. E eis que..." suportava e seus freqüentes períodos de jejuar [sob o controle] do
(Almeida Corrigida Fiel, Versão Rei Tiago, e a maioria das Espírito. Se nestas duas passagens [2 Co 6:5 e 11:27] o Espírito Santo
tradicionais traduções protestantes nas várias linguagens). está se referindo às batalhas espirituais do Apóstolo, ao jejuar sob o
As novas versões, seguindo o texto em grego, de Westcott-Hort, controle do Espírito, interpretação que é a mais provável uma vez
OMITEM a expressão “EM JEJUM”. [Veja o exemplo da Almeida que foi feita uma tal distinção [entre jejum e fome], então os
Revista e Atualizada: "Respondeu-lhe Cornélio: "Faz hoje quatro dias modernos tradutores fizeram um grande mal ao removerem este
que, por volta desta hora, estava eu observando em minha casa a ensino.
hora nona de oração, e eis que ..."] Quando os escritos destes seis versos são tomados juntos, aparece
1 Co 7:5 “" Não vos priveis um ao outro, senão por consentimento nos novos textos em grego e suas traduções um padrão definido de
mútuo por algum tempo, para vos aplicardes AO JEJUM E à oração; ataques contra a doutrina do jejum como sendo uma arma
e depois ajuntai-vos outra vez, para que Satanás não vos tente pela espiritual. Isto é ainda mais sério à luz do fato de que somos
vossa incontinência." (Almeida Corrigida Fiel (e Versão Rei Tiago). advertidos nas Escrituras que o guerrear espiritual crescerá em
Aqui, rejeitando a maioria dos testemunhos textuais, as novas intensidade à medida que o tempo do retorno de Cristo se
versões OMITEM “AO JEJUM E” desta importante passagem. aproximar. “Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão
[A Almeida Revista e Atualizada, por exemplo, diz "Não vos priveis tempos trabalhosos... Mas os homens maus e enganadores irão de
um ao outro, salvo talvez por mútuo consentimento, por algum mal para pior, enganando e sendo enganados." (2 Tm. 3:1,13). Não

26
se deixe ser enganado e levado, caro crente amigo, a aceitar uma Mc 1:2-3 "Como está escrito NOS PROFETAS: Eis que eu envio o meu
versão da Bíblia que remova da sua vida esta importante arma anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
espiritual [o jejum]. Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor,
De modo algum são estas todas as doutrinas atacadas nas versões- Endireitai as suas veredas." (Almeida Corrigida Fiel (e Versão Rei
TC. Mas, destes exemplos, o resultado global [já] pode ser Tiago).
[claramente] percebido. Admitimos que as doutrinas acima não As Versões Texto Crítico dizem que Cristo está citando “o profeta
foram inteiramente removidas, mas não há dúvidas de que um Isaías”. Isto cria um ERRO, PORQUE É ÓBVIO QUE MARCOS NÃO
definido enfraquecimento de doutrina tem tomado lugar. ESTÁ CITANDO SOMENTE ISAÍAS: ele está citando Ml 1:3 como
também Is 40:3; ele estava citando “os profetas”, exatamente como
12. ERROS NAS VERSÕES MODERNAS a Versão Rei Tiago [e a Almeida Corrigida Fiel] o dizem.
As Versões Texto Crítico não somente enfraquecem importantes [Veja, por exemplo, a Almeida Revista e Atualizada: "Conforme está
doutrinas, mas contêm erros grosseiros [isto é, graves contradições escrito na profecia de Isaías: ...".]
das Versões Texto Crítico consigo próprias]. Sl 12:6 diz “As palavras 1 Co 7:1 “ "Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que
do SENHOR são palavras PURAS, ..." Mas as novas versões não são o homem não TOCASSE em mulher;" (Almeida Corrigida Fiel (e
puras. Eu darei oito exemplos de erros nas versões-TC: Versão Rei Tiago).
Mt 27:34 “ "Deram-lhe a beber VINAGRE misturado com fel; mas A New International Version [e a Bíblia Viva, etc.] dizem "... É bom
ele, provando-o, não quis beber." (Almeida Corrigida Fiel (e Versão para um homem não CASAR com uma mulher." Estas versões ESTÃO
Rei Tiago). ERRADAS: A BÍBLIA CLARAMENTE DIZ QUE O CASAMENTO É BOM
As Versões Texto Crítico mudam a palavra “vinagre” para “vinho”. (1 Co 7:38; Pr. 18:22; Hb 13:4).
Isto cria uma CONTRADIÇÃO COM A PROFECIA EM SL 69:21, que João 7:8 “ “... eu não subo AINDA a esta festa, ...." (Almeida
ensina que, ao Messias, seria dado vinagre para beber. Corrigida Fiel (e Versão Rei Tiago).
[Veja, por exemplo, a Nova Versão Internacional: "Ali lhe deram No verso 10, vemos claramente que JESUS REALMENTE FOI À
para beber VINHO misturado com fel; mas, depois de prová-lo, FESTA, MAIS TARDE. A maioria das Versões Texto Crítico [em inglês]
recusou-se a beber."] apresenta Jesus como mentindo, no verso 8. A NASV, por exemplo,
Mt 5:22 -- "Eu, porém, vos digo que qualquer que, SEM MOTIVO, se diz: “... eu não subirei a esta festa ..." [Em português, tomemos o
encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser exemplo de] a NOVA VERSÃO INTERNACIONAL: ela tem uma nota de
a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: rodapé que diz “vários manuscritos dizem: “eu não subirei” “. O fato
Louco, será réu do fogo do inferno." (Almeida Corrigida Fiel (e é que apenas alguns manuscritos flagrante e descaradamente
Versão Rei Tiago). corrompidos, que atacam [nosso Senhor] Jesus Cristo, omitem esta
As Versões Texto Crítico omitem as palavras “sem motivo”. A NOVA palavra crucial [“ainda”]. As Versões Texto Crítico criam um sério
VERSÃO INTERNACIONAL [por exemplo] diz “Mas eu lhes digo que erro com as palavras que lhes faltam.
qualquer que ficar irado contra seu irmão estará sujeito a Lc 2:33 “ “E JOSÉ, e sua mãe, se maravilharam das coisas que dele se
julgamento..." Esta “pequena” omissão cria um SÉRIO ERRO, diziam." (Almeida Corrigida Fiel (e Versão Rei Tiago).
PORQUE CRISTO ELE PRÓPRIO FICOU OCASIONALMENTE IRADO. As Versões Texto Crítico mudam “José” para “O PAI DO MENINO”,
Mc 3:5 diz “E, olhando para eles em redor com indignação..." Irar-se assim criando um blasfemo erro e dando SUPORTE ÀS MENTIRAS
não é necessariamente um pecado, é irar-se “sem motivo” que o é. DOS MODERNISTAS QUE NEGAM O NASCIMENTO VIRGINAL DE

27
CRISTO. [Por exemplo, a Almeida Edição Contemporânea diz "O pai pessoas]. Um claro e dogmático “assim diz o Senhor” tem sido
e a mãe do menino admiraram-se das coisas que dele se diziam".] substituído por um anêmico “[Bem,] alguns manuscritos dizem..."
Lc 2:43 “ “... ficou o menino Jesus em Jerusalém, e não o soube JOSÉ, Os proponentes das novas versões contendem que as Bíblias da
NEM SUA MÃE." (Almeida Corrigida Fiel (e Versão Rei Tiago). Reforma se basearam em um texto inferior. Eles contendem que os
As Versões Texto Crítico mudam “José, nem sua mãe” para “seus mais puros manuscritos das Escrituras não se tornaram disponíveis
pais”, assim criando o mesmo problema acima [SUPORTE ÀS até a última parte do século XIX, quando foram descobertos por
MENTIRAS DOS MODERNISTAS E BLASFEMADORES QUE NEGAM O Tischendorf e outros. Eles contendem que a Bíblia que foi levada até
NASCIMENTO VIRGINAL DE CRISTO. Ver nota de rodapé do às extremidades da terra durante a Reforma e a grande era
comentário acima]. missionária dos séculos XVII até XX, necessitava ser purificada pelos
[Veja, por exemplo, a Almeida Edição Contemporânea: "Ao modernos críticos do texto bíblico.
regressarem, terminados aqueles dias, ficou o menino Jesus em Nós rejeitamos este pensar. Sabemos que Deus não permitiria que
Jerusalém, e não o souberam seus pais."] Suas Santas Escrituras fossem corrompidas. O Sl 12:6-7 traz a
João 1:14 (...glória do uniGÊNITO do Pai...); 1:18 (...O Filho promessa: “As palavras do SENHOR são palavras puras, como prata
uniGÊNITO, que está no seio do Pai...); 3:16 (...deu o seu Filho refinada em fornalha de barro, purificada sete vezes. Tu AS
uniGÊNITO...); 3:18 (...não crê no nome do uniGÊNITO Filho de guardarás, SENHOR; desta geração AS livrarás para sempre." (Ver
Deus.) (Almeida Corrigida Fiel (e Versão Rei Tiago). também 19:7-8; 33:1; 100:5; 111:7-8; 117:2; 119:89,152,160;
Removendo destes versos a supremamente importante palavra 138:2b; Is 40:8 (= 1Pd 1:25); Is 59:21; Mt 4:4; 5:18; 24:35 (= Lc
“gênito” [isto é, mudando “unigênito” para “único”], muitas 21:33); Lc 16:17; 1Pd 1:23,25; Ap 22:18-19. Deus tem zelosamente
versões-TC, como a NIV, criam um FANTÁSTICO ERRO. [Em preservado a Bíblia através dos séculos. A preservada Palavra de
português, este erro ainda está nas notas de rodapé da NVI, mas já Deus não ficou perdida e esquecida na biblioteca do Papa e em um
se instalou no texto principal da Bíblia Viva]. O problema, como já mosteiro herético” Não [podemos] acreditar que o Senhor
temos visto, é que Cristo não é o filho único de Deus: Adão é preservaria Sua Palavra através da apóstata Igreja Católica Romana,
chamado filho de Deus (Lc 3:38); anjos são chamados filhos de Deus que perseguiu [e matou] os crentes e queimou incontáveis Bíblias
(Jó 1:6); e crentes são chamados filhos de Deus (Fp 2:15). CRISTO através dos séculos. Ao contrário, a Palavra de Deus foi preservada
NÃO É O ÚNICO FILHO DE DEUS, MAS ELE É O ÚNICO-FILHO- pelos santos [isto é, crentes] fiéis do Novo Testamento, que
GERADO DE DEUS, exatamente como o TR, a Versão Rei Tiago [e a recusaram dobrar os joelhos ao erro, e nós temos essa Bíblia
Almeida Corrigida Fiel] corretamente ensinam. preservada no Texto Recebido, na Bíblia do Rei Tiago [e nas
Almeidas 1753, Almeida Rev. Corrigida e Almeida Corr. Fiel], e em
13. CONCLUSÃO outras fiéis traduções do Texto Recebido.
As Versões Texto Crítico são baseadas em um texto (em grego) Enquanto nós não temos respondido cada questão que possa ser
corrompido que foi introduzido no mundo por homens que eram levantada com relação às versões da Bíblia “ na verdade, não
apóstatas da Fé. Este texto, e as versões nele baseadas, podemos responder a cada questão “ temos oferecido o largo
enfraquecem doutrinas chave da fé cristã e introduzem erros na esboço [da matéria] e [seus] fatos básicos. Nós advertiríamos que os
Palavra de Deus. Milhares de palavras inspiradas são omitidas. O difamadores da Versão Rei Tiago [e das Almeidas 1753, Almeida Rev.
resultado da multiplicação dessas traduções tem sido o Corrigida e Almeida Corr. Fiel] deliciam-se em lidar com tópicos
enfraquecimento da autoridade da Bíblia no coração de milhões [de secundários “ com as fraquezas de Erasmus, com as antiquadas
palavras da Versão Rei Tiago [e das Almeidas 1753 e Almeida Rev.

28
Corrigida], com a suposta ignorância dos defensores da Versão Rei quando algum movimento [esforço organizado para alcançar um
Tiago [e das Almeidas Almeida Rev. Corrigida e Almeida Corr. Fiel], alvo] chega e cresce e polariza e então racha o grupo. O movimento
com a não sobrevivência dos “originais”, com a suposta falta de pode ser [somente] sobre versões da Bíblia, sobre querelas pessoais
manuscritos de suficiente autoridade disponíveis aos editores da era ou sobre agravos sofridos. A questão não é doutrinária pois, entre
da Reforma “ enquanto ignoram as grandes questões fundamentais irmãos fundamentalistas, sempre há concordância sobre as
ao nosso tema, as questões aqui abordadas. doutrinas essenciais."
Exaltamos e confiamos aos nossos leitores o Texto Recebido e suas “Estamos perplexos em ver como o grupo que trouxe as versões
fiéis traduções. Você não irá jamais ser desapontado se você edificar modernas [baseadas no Texto Crítico] para dentro das nossas igrejas
sua vida e sua igreja sobre a Rocha Eterna. A Bíblia adverte “Não e comunhões de igrejas, agora quer nos culpar, a nós que desejamos
removas os antigos limites que teus pais fizeram” (Pv 22:29). permanecer com a Versão Rei Tiago [e com as Almeidas Almeida
Rev. Corrigida e Almeida Corr. Fiel], como sendo os divisores,
É NECESSÁRIA A LUTA PELA Versão Rei Tiago [e pelas Almeidas-TR, polarizadores, rachadores [de igrejas e comunhões] e amantes de
isto é, Almeida Revista e Corrigida e Almeida Corrigida Fiel]” controvérsias. Se estes “soldados companheiros na guerra' desejam
O que se segue deve-se ao Pastor Gary Freeman: “Um escritor, que trazer para nosso meio “Bíblias” que deixam de fora [ou
estava se desesperando por causa do debate em relação às versões questionam] Mc 16:9-20; João 7:53-8:11; At 8:37; Rm. 8:1b; e que
da Bíblia, escreveu recentemente “[Será que] preciosas energias e extirpam `pelo Seu sangue' de Cl 1:14; `Deus' de 1 Tm 3:16; a
talentos têm de ser desperdiçados em querelas de picuínha entre passagem da Trindade de 1 João 5:7,8; “havendo feito por si mesmo
soldados que deveriam estar concentrando seus melhores esforços a purificação dos nossos pecados' de Hb 1:3; `nos lavou dos nossos
para combater os inimigos reais do cristianismo bíblico”“ [Note o pecados” de Ap 1:5; a palavra “ainda” de João 7:8 (esta palavra,
desesperado ou reprobatório tom desse escritor]. Está certo este sendo removida das novas versões, faz do nosso Salvador um
pensar” [Não, de modo algum, pois] cremos que soldados que lutam mentiroso); então eles não deveriam gritar [contra nós], nos
juntos devem debater uma questão quando ela envolve a chamando de revoltantemente sujos, injustos, discriminatórios, sem
integridade e confiabilidade da mais importante peça de armamento amor, ou divisivos, quando nós bem alto reagimos em alta voz sobre
com a qual esperamos combater o inimigo. Como podemos nós não qual Bíblia será a Palavra de Deus no campo de batalha.
dizer nada a nossos companheiros quando alguém sabotou nossa “Os ofensores, divisores, querelentos e polarizadores são aqueles
artilharia” Como esperarmos ganhar a batalha quando vamos para que querem trazer novas versões para dentro do fundamentalismo.
a luta com nossa principal arma tomada de nós e trocada por uma Cremos, contrários à citação pouco acima, que esta é uma questão
substituta defeituosa e inconfiável” doutrinária. Cremos que Deus tem preservado a Palavra que Ele
“A luta pela Versão Rei Tiago [e pelas Almeidas Almeida Rev. inspirou. Cremos que ela é encontrada, em grego, no Texto
Corrigida e Almeida Corr. Fiel] é necessária. Nós, que estamos Recebido, e, em inglês, na nossa Versão Rei Tiago [e, em português,
batalhando na linha de fogo em defesa da posição “Versão Rei nas nossas Almeidas 1753, Almeida Rev. Corrigida e Almeida Corr.
Tiago-somente” [e pela posição TRADUÇÕES-TR-SOMENTE], somos Fiel]. Continuaremos a lutar pela nossa Versão Rei Tiago [e pelas
[erroneamente] reputados como os causadores da contenda. Um Almeida Revista e Corrigida e Almeida Corrigida Fiel], não para
pastor disse “Certamente a controvérsia troveja de furor do lado sermos divisivos, mas de modo que, como “soldados companheiros
daqueles que fariam [da posição sobre as versões] um teste para na guerra', possamos ir para a batalha contra nossos inimigos
comunhão." Outro pastor escreve “Uma das tragédias de partir os dizendo [com toda a confiança] “Assim diz o Senhor”, ao invés de
corações, enfrentadas por qualquer grupo de comunhão, ocorre [com alguns receios] '[Bem... Ehhh...] É assim que Deus disse”' ..."

29
isto é, do Velho Testamento usando o Texto Massorético, e do Novo
ORIGINAL IN ENGLISH: "Modern Bible Versions", Copyright @ 1994 by Testamento usando o texto grego conhecido como Textus
David W. Cloud. - This material cannot be reprinted or duplicated, even for Receptus.” Este texto é conhecido como Texto Tradicional, por ser o
distribution within one church. The material is available from Way of Life texto tradicionalmente aceito, e é também conhecido como Texto
Literature, Bible Baptist Church, 1701 Harns Rd, Oak Harbor, WA 98277, Majoritário, por estar de acordo com mais de 98% de todos os
(360) 675-8311 (voice), 240-8347 (fax), dcloud@whidbey.net. The sale of manuscritos que existem!
this material is necessary for the maintenance of this ministry. Remember, O Texto Massorético já estava em uso comum mesmo no
the Bible says the workman is worthy of his reward. tempo da Jesus, e foi estandardizado, ou padronizado pelos
VERSÃO PARA O PORTUGUÊS: Copyright @ 1998 by David W. massoretas (escribas judaicos). Agora foi entre o quinto e o sexto
Cloud. século que os massoretas introduziram as vogais na língua. Na
- Traduzido por Hélio de Menezes Silva, com ADAPTAÇÕES (à situação antigüidade o texto hebraico foi cuidadosamente guardado pelas
brasileira) feitas: às vezes em notas de rodapés, [outras vezes entre sagradas leis dos escribas, através do Talmude e houve regras acerca
colchetes,] outras vezes, ainda, no texto principal. do tipo de peles que poderiam ser usadas, o tamanho das colunas, e
- As referências originais à Versão do Rei Tiago (baseada no Texto Recebido
somente tintas especiais poderiam ser usadas, e também os espaços
- TR) foram adaptadas para a mais elevada tradução em português,
baseada no mesmo TR: "ALMEIDA CORRIGIDA, FIEL", nosso padrão para entre letras e palavras foram especificadas. O escriba não poderia
citações da Palavra de Deus. (A "ALMEIDA REVISTA E CORRIGIDA" também escrever nada de memória. As linhas, e até as letras, sempre foram
é excelente, fielmente baseada no TR). contadas. Tudo isto e muito mais foram feitos para evitar quaisquer
- Muitas das referências originais às versões em inglês baseadas (mesmo tipos de erro. Se um manuscrito apresentasse erros calígrafos, eles
que não totalmente) no Texto Crítico foram adaptadas para as versões seriam obrigados a destruí-lo.
equivalentes, em português, e usadas em algumas das igrejas A descoberta dos rolos do Mar Morto só confirmam a
"protestantes": Almeida Edição Contemporânea, Almeida Revista e existência e a confiabilidade do texto hebraico Massorético.
Atualizada, Almeida Revisada de Acordo com os Melhores Textos em Grego Ao chegar ao Novo Testamento e ao Textus Receptus,
e Hebraico, Nova Versão Internacional, A Bíblia Viva (“O Mais Importante é
chegamos também na área mais polêmica, pois além do Textus
o Amor”), ou A Bíblia na Linguagem de Hoje (Bíblia na Linguagem de Hoje)
Receptus, existem também vários outros textos.
ou Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH) .
Desde o ministério de Cristo até mais ou menos o ano 100
d.C., os manuscritos originais do Novo Testamento foram escritos na
Apêndices língua grega. Chegando ao ano 400 d.C., o Novo Testamento foi
compilado. Foi assim que no ano 160 d.C., que vinte livros do Novo
A necessidade de traduções dignas de confiança Testamento já haviam sido aceitos entre os cristãos, e até o ano
Pr. Robert G. Kilko
400d.C., os 27 livros que compõem o Novo Testamento já eram
Havendo a necessidade de um claro testemunho, e com isso
reconhecidos como canônicos.
sem comprometer a autoridade das Sagradas Escrituras e a sua
O Espírito Santo guiou homens a escolherem somente livros
inspiração, a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil tem por alvo
genuínos e guiou-os também na seleção de manuscritos puros. Os
prioritário preservar a pureza da Palavra, no que tange à sua
livros e manuscritos falsos foram rejeitados.
tradução, e também, promover a produção e a distribuição de
Com o passar do tempo e com o manuseio destes manuscritos
traduções dignas de confiança.
originais, ou seja, o constante uso para leitura e fazer cópias, fizeram
Ao dizer dignas de confiança, queremos dizer, "Traduções da
com que estes manuscritos originais se perdessem. Com toso este
Bíblia em todas as línguas baseadas nas línguas originais da Bíblia,

30
uso foram perdidas também as primeiras gerações de cópias, mas a tradução Statemvertaling de 1637 na Holanda, e todas as versões
são cópias destas que hoje podemos comparar e saber que protestantes do período da Reforma no século XVI.
possuímos cópias fiéis dos manuscritos originais. As edições de Stephens, Beza e os dois Elzevir, estes todos
Durante o período Bizantino nos anos 312-1453 d.C. o Textus apresentam substancialmente o mesmo texto, ou seja, o Textus
Receptus foi usado pela Igreja Grega. Por isso o texto é também Receptus.
conhecido como o Texto Bizantino. Podemos ver como o Espírito Em 1611 a Versão Autorizada da Bíblia foi traduzida do Textus
Santo guiou-os na preservação e no uso deste texto. Veio deste Receptus no Novo Testamento e do Texto Massorético hebraico no
mesmo texto, a Peshita, a Itálica, a Céltica, a Gaulesa, e a Bíblia Velho Testamento. A história da Versão Autorizada é muito
Gótica. Na idade média as versões dos Waldenses, dos Albigenses e interessante. Em 1604 o Rei James I da Inglaterra autorizou um
outras versões foram suprimidas por Roma. comitê de aproximadamente 50 sábios com ótimos conhecimentos
No ano de 1516, Desidério Erasmo editou a primeira nas duas línguas, a saber, o grego e o hebraico, para preparar uma
impressão do Novo Testamento Grego. Esse texto estava de acordo revisão das traduções no inglês mais antigo. Foi a beleza e a graça
com o Textus Receptus. No ano de 1522, Martinho Lutero desta tradução que estabeleceram o King James Version ou
completou a sua tradução do Novo Testamento em alemão. Quatro Authorized Version como um dos maiores tesouros de língua
anos depois, na Alemanha, o inglês William Tyndale, completou a inglesa.
sua tradução do Novo Testamento em inglês. Estes dois homens Foi neste período que a Bíblia Genebra foi produzida, e
usaram o Textus Receptus. também a Bíblia francesa, por Olivetan. No ano de 1681, João
Dez anos mais tarde, William Tyndale foi morto, tornando-se Ferreira de Almeida completou sua tradução do Novo Testamento
um mártir, sendo colocado numa estaca e queimado vivo. Tudo isto na língua portuguesa, também baseada no Textus Receptus. Em
só porque ele havia imprimido a Bíblia na versão inglesa. 1691 faleceu sem haver concluído a tradução do Velho Testamento.
Em 1546, 1549,1550, e 1551, o Novo Testamento grego de Contudo, esta tem sido a mais popular versão já traduzida na língua
Robert Stephens foi publicado em Paris. A edição de 1551 conhecida portuguesa. Muitas vezes esta tradução tem sido comparada com a
como a Editio Regia (Edição Real), seguiu o texto das edições de Versão Autorizada em inglês.
1527 e 1535 de Erasmo. O texto de João Ferreira de Almeida foi revisado e
Teodoro Beza publicou em Genebra quatro edições em fólios reimprimido em 1693 e em 1711. Desde as mudanças ortográficas
do texto grego de Stephens com algumas pequenas mudanças e da língua portuguesa em 1946, saíram várias novas edições e por
com uma tradução dele no latim nos anos 1565, 1582, 1588, e 1598. isto nós conhecemos as versões Corrigida, Revista & Corrigida,
Ele publicou várias outras edições, mas é particularmente a sua Revista & Atualizada, e outros.
edição de 1598 e as duas últimas edições de Stephens, que foram Recentemente estão saindo novas versões. Estas versões
usadas principalmente na Versão Autorizada de 1611, e para a quando comparadas com as antigas edições (e até certas destas
versão João Ferreira de Almeida , de 1681, edições), notamos com surpresas que há muitas mudanças. Elas
Foi Boaventura e Abraão Elzevir, sócios de uma publicadora, estão omitindo ou alterando radicalmente passagens das Escrituras.
que publicaram edições do texto em Leyden em 1624, 1633, e 1641 A razão básica de tais mudanças nas recentes edições da tradução
seguindo a edição de 1565 de Beza. No prefácio da edição de 1633 de João Ferreira de Almeida, e das traduções modernas, é que novos
foi escrito Textum ergo habes, nunc ab omnibus receptum... . Foi textos gregos estão sendo usados. Quase todos (senão todos) os
assim que surgiu o nome Textus Receptus a esta forma de texto. Foi seminários aqui no Brasil estão usando nas suas aulas de língua
este texto que se tornou a base para a Versão Autorizada e também grega, o texto Nestlé-Aland, e mais recentemente o texto grego das

31
Sociedades Bíblicas Unidas. Nossos alunos estão lendo as suas Em 1844, o manuscrito Sinaítico foi descoberto no Mosteiro
Bíblias com a tradução de João Ferreira de Almeida baseado no de Santa Catarina, no monte Sinai. Este texto tem por nome Códice
Textus Receptus, mas nas suas aulas eles estão estudando a língua Sinaítico, e também é conhecido pela primeira letra do alfabeto
grega usando outro texto grego! hebraico (Álef).
Torna-se necessário perguntar se a nova ou a velha tradução Este texto é conhecido como um manuscrito que concorda
tem mais atestação nos manuscritos. Agora, com todas as modernas com o Vaticano. Este texto minimaliza a Deidade de Cristo, e a sua
versões, e com todas as diferenças entre elas, podemos nos tornar natureza é Ariana.
confusos. Alguns sugeriram que este texto está ligado à Bíblia que fora
Chegamos então à hora de perguntar: "O que está errado com feita para o Imperador Constantino.
o texto que está por baixo das versões modernas?" Para se ver isto, Em 1881 o texto grego "Wescott e Hort" foi introduzido. Este
temos que estudar a cronologia destes outros textos. Foi assim que, texto aparta-se do Textus Receptus para seguir os corruptos textos,
enquanto os verdadeiros livros do Novo Testamento estavam sendo Vaticano e Sinaítico. É interessante que com 23 anos, Felton John
escritos, certos falsos profetas também estavam escrevendo Anthony Hort mostrou sua determinação em depor o que ele
evangelhos corruptos e outros livros. Paulo menciona isto em II. chamava "aquele vil Textus Receptus". Foi só no ano seguinte que
Coríntios 2:17, "Porque nós não somos, como muitos, falsificadores ele e Brooke Foss Wescott começaram então o plano de revisar o
da Palavra de Deus...". texto grego. Demorou 28 anos, mas seu texto saiu.
Sob a direção do Espírito Santo, estes manuscritos falsos ou Para conseguir este alvo, eles tinham que desacreditar o
corrompidos foram rejeitados e não foram reconhecidos com o Textus Receptus. A maior parte das pessoas estudadas em todos os
Textus Receptus. aspectos da cristandade, sabendo ou não, tem promovido o texto de
Em 331d.C. o Imperador Constantino ordenou que se Wescott & Hort desde então.
escrevesse uma Bíblia "ecumênica", e que a mesma fosse aceita por A Bíblia dos "Testemunhas de Jeová" chamada a Tradução do
todo tipo de cristãos sob sua jurisdição. Então, um certo homem Novo Mundo das Escrituras Sagradas foi traduzida do texto de
chamado Eusébio foi designado para dirigir essa obra. Um fato Wescott & Hort. Sua amizade com este texto grego não é
importante é que Eusébio era seguidor de Orígenes, o qual rejeitava surpreendente. Eles também rejeitam a Deidade de Cristo e ganham
a Deidade de Cristo. Ele alegava que Cristo era meramente um ser força por este texto corrupto. Na página introdutória diz: "Tradução
humano, e então, criado. da versão inglesa de 1961 mediante consulta constante ao antigo
Os "Testemunhas de Jeová" hoje alegam a mesma heresia. texto hebraico, aramaico e grego". Pela maior parte, se não por
Este erro chama-se: a heresia de Ário. todas, as traduções modernas da Bíblia fazem a mesma coisa, pois
Em 1481 um manuscrito foi descoberto na Biblioteca seguem a trilha dos piores manuscritos existentes. O Textus
Vaticana. Tal manuscrito chama-se Vaticano ou Códice B. Trata-se Receptus é desprezado, e mesmo que não fosse desprezado, as
de um manuscrito corrupto que repetidamente joga fora a Deidade escolas ainda assim, têm usado algum outro texto grego, e não o
de Cristo. Reflete então sobre o Arianismo de Orígenes em que Textus Receptus.
alguns pensam que este pode ser um dos manuscritos que Não é necessário falar sobre a Bíblia na Linguagem de Hoje. O
sobreviveu, e que fora feito por Eusébio designado pelo Imperador nosso irmão Dr. Leonard Meznar tem escrito muito acerca deste
Constantino. Será que é só coincidência que sua data coincida com a livro perigoso na série de artigos do jornal O Presbiteriano Bíblico
data da "Bíblia Ecumênica" de Constantino? chamado, "A Bíblia na Linguagem de Hoje: Um Livro Anticristão".
Basta observarmos nas Escrituras o versículo de I Pedro 2:2 na Bíblia

32
Corrigida. Pois declara: "Desejai afetuosamente, como meninos “Assim diz o SENHOR... todas as palavras que te mandei que lhes
novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por dissesses; não omitas nenhuma palavra” (Jeremias 26:2—ACF).
ele vades crescendo". O sentido desse versículo é bem claro. Neste versículo constata-se a importância que Deus dá a cada uma
Aqueles que têm sido nascidos de novo (por terem recebido o de suas palavras enviando o profeta Jeremias para proclamar a Sua
Senhor Jesus) devem alimentar-se da Palavra de Deus para então Palavra. Para entendermos por que cada palavra, cada letra é
desenvolver-se na graça de Cristo e na vida cristã. Este crescimento importante para Deus, temos primeiramente que entender como
não tem nada a ver com a salvação inicial. Em primeiro lugar vem a Ele se revela ou se comunica com o homem.
salvação, e em seguida o crescimento espiritual do crente. Note bem Teologicamente, revelação é Deus dando nova informação ao
que a Bíblia na Linguagem de Hoje abre a porta para uma salvação homem sobre Si mesmo e sobre a Sua vontade. É necessário que
gradual, ou seja, uma salvação através das obras. "Sejam como Deus se manifeste, pois o homem é um ser carnal e Deus é
criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite Espiritual. Evidencia-se em Salmos 19 que Deus se revela de uma
espiritual, para que, bebendo dele, cresçam e sejam salvos". forma geral, ou natural, (versículos 1 a 7) e também de uma forma
Concluindo, gostaria de apresentar uma advertência: João especial (versículos 8 ao 14).
Ferreira de Almeida usou o Textus Receptus para fazer sua tradução, A revelação geral é vista na própria natureza (Salmos 19:1), na
mas pouco a pouco, com as novas edições, este texto vem sendo preservação do mundo (Hebreus 1:3), na providência divina
corrompido pelas editoras brasileiras, onde eles estão atacando a (Provérbios 16:9) e na consciência humana (Romanos 1:19; 2:15).
Pessoa de Jesus Cristo por omitirem os títulos referentes ao Senhor Esta revelação é dada a todos e embora não seja o suficiente para
Jesus Cristo tais quais: "Cristo", "Senhor", e "sangue" como é conhecer a Deus intimamente é suficiente para que o homem saiba
mostrado na passagem de Colossenses 1:14. Certos versículos estão que Ele existe. Mas para conhecê-Lo é necessário a revelação
omitidos, e outros estão colocados entre colchetes com uma especial.
explicação que gera dúvidas acerca de sua autenticação e Revelação especial é Deus falando com o homem. No Antigo
autoridade. Testamento, Deus comunicou-Se diretamente através de sonhos,
Como isto está sendo feito? Eles têm tomado esta tradução visões, teofanias, anjos e dos profetas (Gênesis 3:8; Hebreus 1:1).
baseado no Textus Receptus e estão usando esses outros textos Comunicou-Se através dos milagres (1 Reis 18:38), pela Encarnação
gregos como textos de maior autoridade e até dizem que usam (João 1:14) e hoje se comunica através das Escrituras (2 Timóteo
textos "melhores" e mais "antigos". 3:16). O que foi revelado foi escrito e isto se chama inspiração.
Dou graças a Deus pela salvação que ele me tem dado, e pela Inspiração é o homem escrevendo o que Deus revelou. Em 2
preservação providencial de Sua Palavra escrita, onde Timóteo 3:16 lemos que “Toda a Escritura é divinamente
confiadamente podemos fazer uso da mesma para nosso inspirada…”. A palavra em grego traduzida como Escritura nesta
crescimento espiritual. Podemos agradecer a Deus por termos um passagem é a palavra graphe, de onde vem a palavra grafia, ou
texto completamente fiel que passa de geração a geração. escrita. Já a palavra grega traduzida como inspirada nesta passagem
Texto do discurso do Pr. Robert G. Kilko (da Baptist Mid é a palavra theopneustos, que é composta por duas palavras: theo,
Missions), no dia 25 de maio de 1991, na inauguração de escritório que traduzida é Deus, e pneustos, que traduzida é sopro. Portanto,
da Sociedade Bíblica Trinitariana da Brasil (SBTB). theopneustos literalmente quer dizer “sopro de Deus”. Podemos
dizer então que tudo o que foi “escrito” (as Escrituras) foi dado pelo
“sopro de Deus”. Portanto, o que Deus “soprou” foram palavras
Não Omitas Nenhuma Palavra (graphe).
Harold Ralph Gilmer

33
Cada palavra, cada letra é importante para Deus. arrependimento (Marcos 2:17) e Cristo (Filipenses 4:13) somem do
Jesus disse: “Até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til texto. O TC varia do TR em 5.337 lugares.
se omitirá da lei, sem que tudo seja cumprido” (Mateus 5:18—ACF). A Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil nasceu em 1968 com o
Em Gálatas 3:16, Paulo baseia uma doutrina inteira sobre uma única objetivo de continuar a publicar a versão Corrigida, que estava sob
letra, quando diz: “As promessas foram feitas a Abraão e à sua ameaça de não ser mais publicada pelas principais sociedades
descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, bíblicas da época. Deu-se início então a uma revisão do texto para
mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.” Cada retirar arcaísmos e influências do Texto Crítico que foram
palavra, cada letra das Escrituras foi inspirada por Deus e é “… introduzidas na Bíblia. O que seria o trabalho de um ano acabou
proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir levando 26 anos. A Bíblia completa foi lançada em 1994 sob o nome
em justiça” (2 Timóteo 3:16b). Almeida Corrigida Fiel. (A revisão do Novo Testamento foi
Em Apocalipse 22:18 e 19, João escreve um alerta veemente contra completada anos antes e adotada pelos Gideões, que anualmente
aqueles que omitem ou acrescentam alguma palavra quando diz: distribuem cerca de 7 milhões de exemplares no Brasil.)
”Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia Ao longo dos séculos Deus tem comunicado ao homem de várias
deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará formas, mas nestes últimos tempos Ele se revela através de Sua
vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro; e, se alguém Palavra. Cada palavra, cada letra é importante e “…proveitosa para
tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça” (2
parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão Timóteo 3:16b). “Assim diz o SENHOR… todas as palavras que te
escritas neste livro.” As doutrinas da revelação e da inspiração nada mandei que lhes dissesses; não omitas nenhuma palavra” (Jeremias
seriam sem a doutrina da preservação das Escrituras. 26:2—ACF).
Jesus disse: “O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não Preservação prometida
hão de passar” (Mateus 24:35). As evidências comprovam que Deus Harold Ralph Gilmer
tem cuidado da Sua Palavra através dos séculos, embora não O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar”
tenhamos mais os originais (autógrafos). Existem mais de 5.000 (Mt. 24:35).  O Senhor Jesus disse que Suas palavras durarão por
manuscritos e partes de manuscritos que concordam entre si, o mais tempo do que o próprio céu e a terra.  O apóstolo Pedro,
chamado Texto Bizantino (em sua forma impressa ele se chama citando o profeta Isaías, reafirma a preservação da Palavra de Deus: 
Textus Receptus [TR], ou o Texto Recebido, termo que surgiu com a “Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como
impressão do Novo Testamento Grego de Elzevir em 1633). Este foi a flor da erva.  Secou-se a erva, e caiu a sua flor; mas a palavra do
o texto usado pela Igreja durante quase dois mil anos e é o texto Senhor permanece para sempre” (I Pd. 1:24,25a; cf. Is. 40:8). 
Grego do Novo Testamento que os reformadores usaram no século Mas se Jesus prometeu preservar Suas palavras,  por que então há
XVI e XVII para traduzir a Bíblia nos principais idiomas, inclusive para tantas versões?  Para entender isto, temos que analisar duas coisas:
o Português. Mas dois homens, B. F. Wescott e F. J. A. Hort (1) as traduções e (2) o que foi traduzido. 
rejeitaram este texto e decidiram criar um novo texto grego Primeiramente, vamos analizar as várias traduções.
baseado em aparatos críticos. Lançaram em 1881 o seu Novo No último século, houve uma explosão de novas traduções,
Testamento que veio a ser chamado de Texto Crítico (TC). principalmente para o inglês, onde há mais de cem, muitas delas
Versões modernas da Bíblia, que surgiram após o lançamento do tendenciosas.  Mas examinando as Bíblias impressas em português,
Novo Testamento Crítico de Westcott e Hort, omitem o equivalente podemos reduzir o número de traduções a três categorias:  (1)
a 1ª e 2ª Pedro. Palavras como sangue (Colossenses 1:14), tradução formal, (2) tradução dinâmica e (3) paráfrase ou tradução

34
funcional.  Uma tradução formal busca traduzir cada palavra da forma impressa.  Existem cerca de cinco mil manuscritos Bizantinos
língua original, colocando as  que não se encontram no original em formando um coro que ecoa através dos séculos da história da
itálico, para que o leitor possa distinguir entre o que está no original Igreja. Hoje, alguns estudiosos dizem que este é um texto recente,
e o que foi acrescentado pelo tradutor para dar sentido.  Este foi o pois não há cópias de manuscritos conhecidas antes do IV século
método utilizado por João Ferreira de Almeida na tradução da Bíblia, (ignoram, porém que, a partir das citações dos pais da Igreja do I e II
e permanece na edição Almeida Corrigida Fiel (ACF).  Já a tradução século, é possível reconstituir o Novo Testamento Bizantino).  Porém
dinâmica busca traduzir o sentido, mas não tem o cuidado de em 1881, dois homens, Wescott e Hort, imprimiram um Novo
traduzir cada palavra do original.  Este método não utiliza palavras Testamento Crítico, baseado principalmente em dois manuscritos
em itálico, impossibilitando assim que o leitor saiba o que está no naquela época encontrados por Tischendorf, o Codex Sinaitico
original e o que foi inserido pelo tradutor.   Na paráfrase ou (Aleph-01) e o Codex Vaticano (B-03).  O primeiro foi encontrado
tradução funcional, o tradutor busca colocar em suas próprias num cesto de lixo no mosteiro do Sinai, prestes a ser queimado, e o
palavras o que se entende do original, mas o grande risco é acabar outro na biblioteca do Vaticano.  É importante notar que a aparência
tendo uma interpretação ao invés de uma tradução.  A maioria das física destes dois manuscritos do IV século é muito boa, portanto
pessoas nas Igrejas atribuem as diferenças entre as várias versões da são denominados como “melhores textos”.  Mas esta “qualidade” se
Bíblia apenas à tradução, mas vamos analizar agora o que foi resume ao seu estado de conservação e não ao texto nele contido. 
traduzido.    Apenas nos quatro Evangelhos, estes dois manuscritos diferem em
Os Reformadores tiveram que decidir o que iriam traduzir:  (1) as mais de dois mil lugares entre si.  Quando comparados ao Textus
línguas originais (Hebraico e Grego—o Aramaico se resume a apenas Receptus, eles diferem em mais de cinco mil lugares.   Este Novo
Ed. 4:8-6, 18; 7:12-26; Jr. 10:11; Dn. 2:4-7:28) ou (2) traduzir do Testamento Crítico é a base de todas as novas versões e tem
Latim.  As traduções da Igreja Católica são feitas a partir do Latim grandemente influenciado até versões tradicionais.  A edição
(ex: Vulgata), com o acréscimo dos livros Aprócrifos (ou, ocultos), Almeida Corrigida Fiel (ACF) busca retirar essas influências do Novo
que não são aceitos como canônicos.  Não falaremos dos muitos Testamento Crítico e ser o mais fiel possível ao texto que foi usado
problemas do latim (por exemplo, das omissões no livro de Jeremias pela Igreja e pelos Reformadores, o Textus Receptus. 
na Vulgata), mas nos limitaremos a dizer que uma tradução do Latim Jesus prometeu preservar as Suas Palavras.   Quando andamos pela
para o Português constituiria uma tradução “filha”.  Quando fé e examinamos as evidências textuais, encontramos um coro que
comparamos uma tradução “filha” com a língua original, ecoa através dos séculos, dizendo:  Deus deu e preservou Sua
descobriremos muitas divergências com relação ao original, mas Palavra para nós, através do Seu povo, a Igreja.
quando comparamos duas traduções feitas a partir de um mesmo
original, poderemos ver pequenas diferenças entre elas, diferenças
estas que nos darão um melhor entendimento do que foi dito na
Os Mecanismos para a Preservação das Palavras de
língua original.  Por este motivo, os Reformadores decidiram pelas Deus[i]
línguas originais (o Antigo Testamento em Hebraico, o texto H. D. Williams, M.D.
Massorético, e o Novo Testamento em Grego, o Textus Receptus).  Editor Associado,  DBS News
Não há muita dúvida com relação à escolha do Antigo Testamento, Os mecanismos para a preservação das Palavras de Deus estão
pois os judeus tiveram um enorme cuidado em preservá-lo através registrados para nós em muitas passagens da Escritura. Muita gente
dos tempos.  Já no Novo Testamento até o final do século XIX, o se surpreende com este insight. Os mecanismos incluem meios
texto usado pela Igreja foi o Bizantino ou Textus Receptus, em sua literais assim como providenciais.

35
O primeiro passo da preservação foi “escrever” Suas Palavras EM Décimo: DEUS GARANTIU a preservação da aliança: SUAS PALAVRAS.
UM LIVRO. [Ex. 24:7; Dt 7:9; 33:9; 1 Cr 16:15; Sl 12:6-7; 89:34; 105:8; Mt 4:4;
[Ex 17:4; 34:27; Nm 5:23; Dt 31:24; Js 23:6; Is 8:1; 30:8; Jr 30:2; Ap 5:17-18; 24:35; 1 Pe 1:23-25]
1:19]. É muito interessante que a expressão “escrito no (ou neste) Décimo Primeiro: O SENHOR JESUS CRISTO e o ESPÍRITO SANTO
livro” ocorra 93 vezes. foram os meios dos homens receberem as Palavras, que foram
Segundo: Suas Palavras são escritas em MUITOS LIVROS. [At 1:20; registradas. [Jo 3: 31-33; 5:34; 7:38-39; 12:47-48; 14:17; 16:13-14;
7:42; 13:33; 15:15; 24:13; Mt 5:17; 23:35 ] 17:8; 20:22; 2 Tm 3:15-17]
Terceiro: TODAS as Suas Palavras tiveram um comando para serem Décimo Segundo: “Deus deu a RESPONSABILIDADE da preservação
escritas. [Ex 24:3,4; Dt 9:10; 27:3; Jr 30:2,4] do Velho Testamento a ISRAEL”. [“Vós Devereis Mantê-Las”, p.104].
Quarto: CÓPIAS de TODAS as Suas Palavras tiveram que ser feitas. [Gn 17:9,10; Ex. 20:6; Dt 6:6-9; Is 26:2; At 7:38; Rm 3:1-2; 9:3-5]
[Dt 10:2,4; 17:8; 27:3; Js 8:32; Jr 25:13; 36:2,28,32; 51:60; Sl 40:7; Décimo Terceiro: No Velho Testamento, os santos tiveram que
102:12,18] manter as Palavras NO TABERNÁCULO OU TEMPLO, seu lugar de
Quinto: as Palavras tiveram que SER LIDAS. [Ex 24:7; Dt 17:19; Js adoração. [Dt 31:26; 34:30; 2 Rs 23:2]
8:34; 2 Rs 23:2; 2 Cr 34:30; Jr 36:6,10]. A palavra hebraica Kara, Décimo Quarto: Na época do Novo Testamento, os membros das
usadas em todas essas passagens também significa proclamar, IGREJAS deveriam levar, manter (observar, proteger, guardar e
publicar e pregar as Palavras. preservar), ensinar, receber e reconhecer Suas Palavras. [Mt 28:18-
Sexto: todas as gerações foram comandadas a MANTER (guardar, 20; Jo 10:27; 17:8; 14:21; 15:20; 1 Co 7:19; Gl 2:5; 2 Tm 2:24-26; Tt
proteger, preservar, observar) as Palavras. [Ex 15:26; 20:5,6; Lv 3:10; 1 Jo 3:22-24; Ap 1:3; 14:12; 12:17; 22:7,9,18,19].
18:4,5; Dt 29:9; 1 Rs 2:3; 2 Rs 17:13; 2 Cr 34:31; Nm 1:9; Ec 12:13; Ez Décimo Quinto: nossa IGREJA LOCAL deve ser “o pilar e fundamento
11:20; Dn 9:4; Jo 14:15,23] da verdade”. [1 Tm 3:15]
Sétimo: todas as gerações foram comandadas a manter as Palavras Décimo Sexto: os crentes nas igrejas devem ser os mordomos das
EM SEUS CORAÇÕES. (*N.Tradutor)  [Dt 6:6-9; Pv 3:3; Sl 40:8; Palavras de Deus. [1Tm 1:11,18-20; 4:6-16; 1 Cr 4:1-2; Ef 3:9].
119:11; Jr 31:33; Mt 28:18-20; Jo 14:15,21]. Isto também significa [Muitos dos conceitos precedentes foram obtidos de “Vós Devereis
entendê-las bem o suficiente para ensiná-las, especialmente às Mantê-Las”.]
crianças. A era do Novo Testamento tem um modo ainda melhor para a
Oitavo: os indivíduos deveriam reconhecer que, [referentes] às preservação das Palavras de Deus do que nos tempos do Velho
Palavras de Deus, são ESPECÍFICOS os mecanismos [de preservação] Testamento. Dr. Jack Moorman acrescenta sobre a preservação da
já apresentados e os seguintes. Isto deve ser especialmente Escritura da época atual, dizendo: “Assim como as glórias divinas do
reconhecido assim como os fatos bíblicos são reconhecidos e Novo Testamento são muito mais brilhantes que as glórias do Velho
apreciados. [Ez 13:9; 24:2; 43:11; Dn 5:24,25; 9:13; Os 8:12; Mq 2:5; Testamento, assim a maneira pela qual Deus preservou o texto do
Mt 21:13; Jo 12:6] Novo Testamento é muito mais fantástica do que a maneira pela
Nono: a frase “ESTÁ ESCRITO” ocorre 93 vezes na Bíblia e qual Ele preservou o texto do Velho Testamento. Deus preservou o
invariavelmente significa que as Palavras foram escritas no passado texto do Velho Testamento por meio de algo físico e externo, isto é,
e ainda estão presentes agora e no futuro. [Dr. D. A. Waite, o sacerdócio de Arão. Deus preservou o texto do Novo Testamento
defendendo a Bíblia King, pp. 9-11; e o Kent Brandenburg, Editor, por meio de algo interno e espiritual, isto é, o sacerdócio universal
“Vós Devereis Mantê-Las”, David Sutton, p. 75-81] dos crentes”. [Dr. Jack Moorman, Estabelecido para Sempre, [DBS
#1428] 1999, p. 62]

36
Sim, as igrejas, cheias dos santos crentes na Bíblia, são responsáveis Igreja dos Vaudois nos dias de hoje (1870), nunca permaneceu sem
por “manter” as Palavras de Deus. E elas fizeram isto. Tem havido um testemunho nos países habitados pelos Vaudois e, se os homens
muitas igrejas independentes, cheias do sacerdócio de crentes tivessem permanecido em silêncio, a BÍBLIA TERIA FALADO”. [p.9]. A
através dos séculos. Há muitos autores que discutiriam este fato e Bíblia falou e a evidência para a preservação das Palavras de Deus se
eles argumentariam que os indivíduos dentro das igrejas escreveram superou. As preciosas Palavras de Deus foram preservadas na era do
livros fraudulentos para contar outras ideologias que buscavam Novo Testamento pelos mecanismos anunciados na Escritura e as
prevalecer. [Bart Ehrman, Cristianidades Perdidas, p. 203-227]. A igrejas independentes ainda honram, reverenciam, protegem,
verdade sobre esses autores, porém, é que eles usam de guardam e defendem as verdadeiras Palavras do Deus Vivo. A DEAN
especulação, teoria e evidência circunstancial. A verdade é que um BURGON SOCIETY [Sociedade Deão Burgon] foi formada para dar
crente que nasceu de novo ligado ao Espírito Santo, não poderia, em assistência às igrejas para defender, guardar, proteger e manter as
sã consciência mudar nem mesmo uma vírgula ou título da Escritura. Palavras do Deus Vivo.
Tem havido uma presença contínua de igrejas independentes de Durante os primeiros séculos, surgiram corrupções, mas as igrejas
crentes na Bíblia que têm preservado o texto. Muita evidência da independentes ainda continuam a florescer. G.H.Orchard diz:
existência dessas igrejas tem sido exposta em livros tais como de “Durante o surgimento e crescimento dessas corrupções, as igrejas
Aléxis Muston’s, “O Israel dos Alpes. Uma História dos Valdenses” por três séculos permaneceram como foram formadas
publicada em 1875. Muston escreve: “nos primeiros séculos da era originalmente, INDEPENDENTES entre si e não estavam unidas por
cristã, cada igreja fundada pelos discípulos de Cristo tinha sua outra amarra que não a da caridade. [G. H. Orchard, Uma História
unidade e sua própria INDEPENDÊNCIA. Eles eram unidos pela Concisa dos Batistas, Capítulo 1, Seção III.4]. "Durante os primeiros
mesma fé, mas essa fé não era imposta por autoridade sobre três séculos, as congregações cristãs, em todo o Leste, subsistiram
ninguém” [p. 4]. Ele prossegue discutindo brevemente o conceito da em corpos INDEPENDENTES e separados, não apoiados pelo
formação da Igreja-Estado sob Constantino, mas reconhece a governo, e conseqüentemente, sem nenhum poder secular sobre as
persistência das igrejas independentes. Ele afirma mesmo que outras”.[Orchard, Capítulo 1, Seção III.7].
Ambrosio  (339-397 A.D.) "não reconhece qualquer autoridade na No século 4, grupos de igrejas independentes se formaram para
terra superior à da Bíblia." [p. 5]. No século 6, Muston relata a resistir à corrupção do poder centralizado, disciplina errada,
história de nove pastores que se “separaram da Igreja Romana, ou doutrina errada e as influências filosóficas erradas dos neo-
ainda, solenemente renovaram o protesto de sua independência platonistas em Alexandria, Egito que levaram homens como
dela". [p. 7]. Ele cita um pastor no século 7, em Milão: “Para Pantaneus, Ammonius Saccas e Orígenes, a rejeitarem as Escrituras
combater a opinião que o papa é o cabeça da igreja, ele dirige a tal como escritas. O centro Alexandrino de apostasia é muito
atenção para o fato de que os Concílios de Nicéia, Constantinopla, parecido com a fonte dos manuscritos favoritos dos críticos textuais
Calcedônia e muitos outros foram convocados pelos imperadores e modernistas, o Vaticanus e o Sinaiticus. Os grupos independentes
não pelo papa”.  [p. 8] Muston relata: “a resistência (à visão papal) que se formaram para resistir a esses desvios da doutrina apostólica
também se tornou mais vigorosa nos séculos seguintes e pode ser foram malignizados por Roma e chamados com desprezo de
rastreada até no século 12, quando a existência dos Valdois “Puritanos”.[1]
[Waldenses] não foi mais duvidada por ninguém”. [p.8]. Ele relata G. H. Orchard diz: “um Novatus, de Cartago, vindo a Roma, se uniu a
que “O próprio Reino da Lombardia foi solícito quanto à preservação Novacio e seus esforços combinados foram atendidos com notável
de sua INDEPENDÊNCIA”. Ele diz: “assim, as DOUTRINAS que sucesso. É evidente que muitas pessoas já se viram em situações de
caracterizam a igreja primitiva (apostólica) e que ainda caracteriza a abraçar a primeira oportunidade de se unir a igrejas CUJA

37
COMUNHÃO ERA VINCULADA À ESCRITURA. Novacio se tornou o O que o crente de hoje precisa saber sobre o Novo
primeiro pastor do novo interesse e foi acusado do crime de gerar
uma inumerável multidão de congregações de Puritanos em todas
Testamento no grego
G. W. Anderson
as partes o Império Romano; E ainda... essas igrejas floresceram no
Nos anos recentes tem havido muita confusão sobre traduções
primeiro século... As igrejas assim formadas, sob um plano de estrita
modernas e edições do Novo Testamento no Grego sem terem
comunhão e rígida disciplina, obtiveram a ACUSAÇÃO [alcunha] de
informação para sustentar suas afirmações. Muitas pessoas dizem
Puritanos. Eles eram O CORPO MAIS VELHO das igrejas cristãs, de
que as suas traduções são precisas porque tais traduções baseiam-
que temos conhecimento e Uma Sucessão Delas, Provaremos,
se nos melhores textos gregos ao nosso dispor.
Continuou Até Os Dias De Hoje. O exemplo de Novacio teve uma
Alguns dizem que suas traduções são melhores que a Versão
poderosa influência e as igrejas puritanas surgiram em diferentes
Autorizada porque a Versão Autorizada e o seu Textus Receptus
lugares, em rápida sucessão. Tão cedo quanto 254, esses
Grego acrescentam variações e leituras extras ao texto. Outros
DISSIDENTES (de Roma) foram acusados de terem infectado a
porém, dizem que o texto grego do Novo Testamento não tem
França com suas doutrinas [Mezeray’s Hist., p. 4. Miln. Ch. Hist., c. 3,
importância, porque a sua tradução predileta é melhor que qualquer
c. 13] o que nos ajudará nas igrejas albigensianas, onde a mesma
texto grego. Ainda mais, outros dizem que o testo grego não tem
severidade disciplinar é traçada [Allix’s Pied, c. 17, 156] e [por Roma]
importância porque a maioria não pode ler o Grego da era do Novo
reprovada". [Orchard, Cap.2 Seção 1] (Todos as ênfases  são
Testamento. Apesar de tudo isso, o texto grego em que se baseia
minhas).
uma tradução terá impacto tanto sobre uma leitura devocional do
A influência dessas igrejas independentes seria sentida na “Era das
crente quanto sobre a proclamação da Palavra de Deus e o dar
Trevas” e na Reforma. É bem conhecido o fato de que os homens da
testemunho da graça salvadora de Jesus Cristo. É necessário que o
Reforma foram influenciados por membros das igrejas valdenses.
crente de hoje entenda a importância do Texto Tradicional do Grego
Foram as igrejas independentes valdenses que forneceram os
na sua vida cristã.
manuscritos que Erasmo et al. usaram para imprimir o primeiro
O Texto Tradicional
Texto Tradicional ou Texto Recebido. A evidência da preservação
Antes de tudo é necessário compreender o que significa o termo
dada por traduções em outros idiomas, lecionários, os escritos dos
“Texto Tradicional”.
pais da igreja e manuscritos é enorme. Os independentes, das
Durante o primeiro século após a ressurreição de Cristo,
igrejas fiéis tem preservado, guardado e protegido as Palavras de
Deus inspirou homens a escrever Sua Palavra. O resultado
Deus como comandado. Continuaremos? Ainda somos aptos a
foi um grupo de cartas e livros escritos no Grego Koine (chamados
defender a Verdade CONTRA TODAS AS AMEAÇAS e, como diz meu
‘autógrafos originais’). Estas cartas e livros foram copiados e
Pastor, contra os GOLIAS?
recopiados através dos séculos e distribuídos pelo mundo. Essas
  *Nota do Tradutor – (em francês savoir par Coeur – manter no
cópias constituem os manuscritos do Novo Testamento. Mais de
coração = saber de cor) (????)
5.000 desses manuscritos sobreviveram até hoje. O grande número
Traduzido por Jeanne Rangel (que agradece a revisão por Alexander
destes manuscritos gregos apoiam o que se chama a tradução
da Silva Vasconcelos)
[1] textual bizantina, bizantina porque procede do mundo todo que
N.R.: Precisamente, “os novacianos foi o primeiro grupo a ser
falava grego naquele tempo. Estes manuscritos bizantinos
chamado de catharis, ou seja, os puros. Isso devido a pureza de vida
constituem o que se chama o Texto Tradicional do Novo
que levavam”. (STEFANO, G. Lições da História dos Batista, cap. V)
Testamento. O melhor representante impresso deste tipo textual
bizantino é o Textus Receptus (ou Texto Recebido). Além dos

38
manuscritos, também temos disponíveis muitas obras nas quais os Problemas no Texto Crítico
Pais da Igreja citaram os manuscritos. O trabalho de John Burgon Existem muitos problemas de omissão que caracterizam este
estabeleceu que o texto básico utilizado por numerosos Pais da Novo Testamento Grego. Versículos e passagens citadas nos escritos
Igreja é o mesmo texto ora conhecido como o Texto Bizantino. dos Pais da Igreja de 200 a 300 A.D. estão faltando nos manuscritos
O Textus Receptus foi compilado ou colecionado de um número no Texto Alexandrino. Além disso, estas passagens primitivas
de manuscritos bizantinos por numerosos editores desde o começo acham-se nos manuscritos em existência de 500 A.D. em diante. Um
do ano 1500. Houve edições de editores tais como Erasmo, exemplo disso é Mc 16:9-20: esta passagem acha-se nos escritos de
Stephens, Beza, e os irmãos Elzevir, Mill e Scrivner. Essas edições Irineu e Hipólito no século dois, e está em quase todos os
diferem pouco uma da outra, mas ainda são consideradas como o manuscritos do Evangelho de Marcos de 500 A.D. em diante. Está
mesmo texto básico. Certas edições eram populares em diversos faltando em dois manuscritos alexandrinos, o Sináitico e o Vaticano.
países e serviram de base para traduções do Novo Testamento. O Este é apenas um dos muitos exemplos desse problema. Existem
Textus Receptus (como conhecido mais adiante), foi o texto usado muitas palavras, versículos e passagens omitidas das versões
por Tyndale e em seguida pelos tradutores da versão Autorizada modernas, mas que se acham no Texto Bizantino tradicional do
Inglesa (Rei Tiago) de 1611 e de outras traduções da era da Reforma Novo Testamento e assim no Textus Receptus. De acordo com um
(inclusive por João Ferreira de Almeida). cálculo, o Texto Crítico difere do Textus Receptus 5.337 vezes. O
O Texto Crítico manuscrito vaticano omite 2.877 palavras nos Evangelhos; o
Durante os séculos XIX e XX, porém, surgiu uma outra forma do manuscrito sináitico omite 3.455 palavras nos Evangelhos. Estes
Novo Testamento no Grego e é usado para a maioria das traduções problemas entre o Textus Receptus e o Texto Crítico são bem
do Novo Testamento. importantes para a tradução correta e interpretação do Novo
Este Texto Crítico, assim chamado, difere largamente do Testamento.
Texto Tradicional, em que omite muitas palavras, versículos e Ao contrário do que dizem os defensores do Texto Crítico,
passagens encontradas no Textus Receptus e traduções baseadas estas omissões atingem doutrina e fé na vida cristã.
nele. As versões modernas baseiam-se num Novo Testamento que Algumas amostras de problemas doutrinários causados por
provem dum pequeno grupo de manuscritos gregos do século omissões no Texto Crítico seguem. Esta lista não é completa. O
quatro em diante. Dois destes manuscritos considerados superiores moderno Texto Crítico reconstruído:
ao Bizantino por muitos eruditos modernos são o manuscrito Omite referência ao Nascimento Virginal em Lc 2:33
Sináitico e o Vaticano (c. Século quatro). Estes advêm dum tipo de Omite referência à Divindade de Cristo em I Tm 3:16
texto conhecido como o texto alexandrino (por causa de sua origem Omite referência à Divindade de Cristo em Rm 14:10 e 12
no Egito). Este tipo foi chamado pelos críticos textuais Wescott e Omite referência ao sangue de Cristo em Cl 1:14
Hort o ‘Texto Neutro’. Além disso, um erro é criado na Bíblia em Mc 1:2; nesta
Estes dois manuscritos constituem a base do Novo Testamento passagem o Texto Crítico faz com que Isaías seja o autor do livro de
Grego, chamado de Texto Crítico, que tem sido usado em larga Malaquias. Em numerosos lugares no Novo Testamento, o nome de
escala desde os últimos anos do século XIX. Nos anos recentes Jesus é omitido do Texto Crítico. Setenta vezes ‘Jesus’ é omitido e
houve tentativa para melhorar este texto chamando-o de um texto vinte e nove vezes ‘Cristo’ é omitido.
‘eclético’ (que quer dizer muitos outros manuscritos foram Um outro problema com o moderno Texto Crítico é que os dois
consultados na sua edição e evolução), mas ainda é um texto que principais manuscritos em que se constrói este texto (o Sinaítico e o
tem por fundamento central esses dois manuscritos. Vaticano), diferem entre si mais de 3.000 vezes somente nos

39
Evangelhos. Deste modo, o texto alexandrino se apresenta como Palavra era permanente e seria mantida sem corrupção.
tipo de texto que se caracteriza em muitos lugares por leituras não Mt 5:18: “Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra
comuns aos manuscritos de sua própria tradução. O Texto Crítico se passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei, sem que tudo seja
caracteriza por linguagem que na língua original é difícil, brusca ou cumprido”.
até impossível. Parece não importar se a leitura variante era Is 59:21: “Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles, diz o
estranha ou até mesmo aberrante, deveria estar nos autógrafos Senhor; o meu espírito que está sobre ti, e as minhas palavras, que
originais porque (como afirmam), um escriba jamais faria uma pus na tua boca, não se desviarão da tua boca nem da boca da tua
mudança que difere de outros manuscritos; em vez disso, ele faria descendência, nem da boca da descendência da tua descendência,
uma mudança para uma passagem ler mais fluentemente. diz o SENHOR, desde agora e para todo o sempre”.
Muito se diz sobre o fato dos manuscritos alexandrinos serem muito Jo 10:35: “Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a Palavra
velhos. Isto é verdade, mas a ênfase da crítica textual não deve ser de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),” Estes
sobre a idade do manuscrito, mas sobre quantas cópias (vezes) ele versículos mostram que Deus não tem deixado a Sua Igreja por
dista do original. Um manuscrito com data de ser copiado no décimo séculos sem uma cópia autoritária da Palavra de Deus, além do mais,
século, poderia ser quinto na linhagem de cópias desde o autógrafo que o povo de Deus através dos séculos tem copiado sucessiva e
original, enquanto um manuscrito no terceiro século poderá ser o fielmente cópias dos autógrafos. A igreja no mundo inteiro tem
centésimo na linhagem de cópias. Desde que seja difícil estabelecer empregado o Texto Tradicional em todas as suas diversas formas, e
a genealogia, a família de qualquer dado manuscrito, é importante dignou-se Deus multiplicar multidões de cópias e trazer salvação a
notar que a idade é relativa no sentido que poderia ter um muitas gerações através desse processo de preservação. Esta
manuscrito corrupto do século três ou um manuscrito fiel do século doutrina da preservação é afirmada resumidamente na Confissão de
dez. Fé de Westminster, capítulo 1, parágrafo VIII:
Uma boa ilustração seria imaginar que no ano 3000 se achou “O Velho Testamento no Hebraico (que era a língua nativa do
uma cópia da Bíblia Inglesa que datava da década de 1970. Suponha povo de Deus da antigüidade) e o Novo Testamento no Grego (que
que esta Bíblia fosse a mais antiga Bíblia disponível e que esta Bíblia no tempo de ser escrito era a língua geralmente conhecida às
era diferente em centenas de lugares da Bíblia usada pelos crentes nações), sendo imediatamente inspirados por Deus e conservados
do ano 3000. Bem que se poderia imaginar os críticos científicos puros em todos os tempos pelo Seu cuidado singular e providência,
com sua metodologia, a exaltar as virtudes da idade antiga desta são, portanto, autênticos; assim sendo, em todas as controvérsias
Bíblia, o desenho das páginas mostrando qualidade, grande cuidado religiosas, a Igreja deve finalmente apelar para eles”.
na disposição e o papel deste volume, a encadernação, etc. Mas os Esta preciosa doutrina de preservação providencial está
argumentos deles começariam a ruir, depois de traduzir Bíblias nas praticamente esquecida pelos modernos eruditos textuais. Muitos
línguas modernas com base deste livro antigo, ao ser descoberto destes tratam a Palavra de Deus apenas como qualquer outro livro
pelos crentes que esta versão era a Tradução do Novo Mundo das que poderá ser submetido aos caprichos e às normas inconstantes
Testemunhas de Jeová. dos modernos métodos científicos. Muitas das formas destrutivas da
Preservação Providencial alta crítica do século XIX procederam da falta de crer que a Bíblia é
Os crentes conservadores que crêem na Palavra de Deus sempre um livro sobrenatural. A Bíblia conduz os sinais da inspiração que
entenderam que o Texto Tradicional foi conservado pela providência claramente se vêem pelos olhos da fé, mas que podem ser
de Deus. Deus prometeu na Sua Palavra tanto que havia de desdenhados por homens que se precipitam na destruição. Apesar
preservar a Sua Palavra para as gerações futuras, quanto que a Sua disso, Deus suscitou o Seu povo que ama e reverencia a Sua Palavra

40
e reconhece os sinais da inspiração que os crentes primitivos quatro edições de Roberto Stephens (a melhor conhecida é o texto
reconheceram, e que estas cópias transmitidas através das épocas de 1530 e a base do interlinear de Berry ou o Novo Testamento
representam bem o que Deus propositou. Isto não quer dizer que Grego do Inglês), até a obra do grande crítico Theodoro Beza nas
qualquer particular edição do Novo Testamento no Grego hoje seja suas cinco edições, até as edições dos irmãos Elzevir e em
perfeita, mas quer dizer que o Novo Testamento que temos hoje é 1624 e 1633 e finalmente as obras de Frederick Henry Ambrose
essencialmente o mesmo que veio através dos séculos por Scrivener nas décadas de 1870 e 1880. O Texto Tradicional era o
intermédio de grupos de crentes que têm amado e guardado a Sua texto do período da Reforma, para que, quer seja a obra de Erasmo
Palavra [mesmo ao custo de suas vidas, como tantas vezes ocorreu ou de Stephens, ou seja a própria tradução de Lutero ou aquela dos
no decorrer da história da Igreja de Cristo]. herdeiros da Reforma tais como os Teólogos de Westminster e dos
A força desta preservação no Velho Testamento procede da tradutores da Versão Autorizada no Inglês, este texto tem sido
qualidade dos escribas que copiavam o Velho Testamento no largamente usado e grandemente abençoado por Deus.
Hebraico. No Novo Testamento se vê na abundância dos O crítico textual J. Harold Greenlee disse: “A crítica textual do
manuscritos que possuímos hoje. Isso tem sido o método de Deus Novo Testamento, portanto, é um pré-requisito a toda a obra bíblica
para guardar pura a Palavra dele. e teológica”. Isto não é um exagero da importância da questão.
Esta preservação fez com que nenhum texto local, tal como o da Como crentes hoje temos a responsabilidade em nossos dias de
Alexandria, Egito, se tornasse o texto predominante. Ficou para o proclamar o Evangelho, o Evangelho puro, o Evangelho não
liberalismo e a incredulidade desafiar este processo de preservação. adulterado. Também temos o direito e privilégio de estarmos no
Jamais ficou provado que estes poucos manuscritos alexandrinos devido lugar das fileiras dos que protegem e proclamam a Palavra
tiveram existência fora de Alexandria, Egito. Muitos do povo de de Deus. Cada crente individualmente fará uma decisão neste
Deus no mundo inteiro rejeitam o Texto Crítico em todas as suas assunto de qual texto é certo. Infalivelmente a decisão será feita ou
formas. A aplicação prática da preservação providencial é que hoje consciente ou inconscientemente por cada crente sem exceção. Esta
cada crente tem que escolher entre um moderno texto decisão se faz quando o crente decide qual a edição da Bíblia que
reconstruído, baseado essencialmente em dois manuscritos do vai usar para leitura e estudo. Ao escolher uma tradução baseada
século IV, os quais em muitos lugares omitem a Divindade de Cristo em manuscritos corruptos que refletem omissões sobre a Divindade
e alguns estimam a omissão de mais ou menos 200 versículos de Cristo, a expiação pelo seu sangue, Seu nascimento virginal,
(equivalente ao volume de I e II Pedro) 2, ou tem que escolher como então se fez a decisão de estender este erro à próxima geração. Ao
texto um que Deus se dignou utilizar através dos séculos. Vamos contrário, se o crente de hoje escolher uma tradução da Palavra de
usar o texto que Deus tem abençoado e que melhor honra e glorifica Deus que é traduzida do Texto Tradicional, fez-se a decisão de
o Senhor Jesus, ou não vamos? continuar ver Deus operar pela Sua providência em providenciar a
As edições impressas do Novo Testamento no Grego publicadas Sua Palavra na forma completa, não só para a geração presente,
durante os séculos de 1500 e 1600 foram produzidas por homens mas para as futuras.
que compreendiam o significado da glória de Deus e a importância 1. Veja “A Grande Omissão”, The Quarterly Record no.524
de possuir cópias precisas da Bíblia. Encontramos erudição na crítica (London: The Trinitarian Bible Society, July-September 1993).
textual e uma atitude de cuidado e fidelidade maior que se pode 2. J. Harold Greenlee, “Introduction to New Testament Textual
imaginar para com os manuscritos desde a obra conhecida como o Criticism” (Grand Rapids, MI, USA:
Poliglota Complutenciana até várias edições de Erasmo, até as William B. Eerdmans Publishing Co., 1964), p.17.

2
Veja artigo abaixo do Pr. Euclides Villar

41
Este artigo foi publicado na Revista da Sociedade Bíblica I Pedro 1.724 – 1.684 = 40 (palavras a menos no TC)
Trinitariana “Quarterly Record” January to March 1994, nº 526, II Pedro 1.104 – 1.099 = 5 (palavras a menos no TC)
páginas 3 a 9. I João 2.175 – 2.141 = 34 (palavras a menos no TC)
Traduzido pelo missionário Albert Johnson em 01.04.94 II João 249 - 245 = 4 (palavras a menos no TC)
III João 218 - 219 = 1 (+1 palavra nas versões do TC)
Quantas palavras foram omitidas no Texto Grego Judas 452 - 461 = 9 (+ 9 palavras nas versões do TC)
Apocalipse 9.941 – 9.851 = 90 (palavras a menos no TC)
hoje preferido por alguns, em relação ao Texto base Subtotal: 140.523 – 137.976 = 2.547 palavras a menos nas
de todas as Bíblias protestantes de 1522 até 1881? versões modernas.
As duas principais edições do Texto Crítico são: Nestle-Aland 26ª Agora tirando o final de Marcos 16 e João 7:53-8:11, o total é:
Edição e a 3ª Edição da Sociedade Bíblica Unida. Embora com 140.523–137.601=2.922 palavras a menos nas versões modernas
ligeiras diferenças, estes dois textos são idênticos. A Edição mais que seguem os textos críticos.
utilizada do Texto Recebido é a de Roberto Stephanus em 1550. A Isto equivale a aproximadamente ao total de palavras encontradas
Bíblia Almeida Atualizada e semelhantes seguem o Texto Crítico e a nas duas cartas de Pedro juntas! Isto mostra-nos a importância de
Almeida Revista e Corrigida (na maior parte) e a Almeida Corrigida termos em mãos a versão da Bíblia em português que realmente é
Fiel (na íntegra) seguem o Texto Recebido. Agora vejamos quantas fiel ao que Deus deixou para nossas vidas (neste caso, em
palavras foram excluídas pelas Bíblias baseadas no Texto Crítico. O português, temos a Almeida Corrigida Fiel).
primeiro número é do Texto Recebido; o seguinte é do Texto Crítico: Em Cristo,
Mateus 18.738 – 18.359 = 379 (palavras a menos no TC) Euclides Vilar de Azevedo
Marcos 11.646 – 11.268 = 378 (palavras a menos no TC)
Lucas 19.939 – 19.473 = 466 (palavras a menos no TC)
João 15.957 – 15.636 = 321 (palavras a menos no TC) Mitos Sobre a Septuaginta e Traduções Modernas 
Atos 18.794 – 18.448 = 346 (palavras a menos no TC) Dr. Larry Spargimino 
Romanos 7.204 – 7.108 = 96 (palavras a menos no TC) Traduzido para o português por W. Janzen
I Coríntios 6.933 – 6.830 = 103 (palavras a menos no TC) Nem tudo o que as pessoas acreditam sobre as novas traduções, e a
II Coríntios 4.509 – 4.476 = 33(palavras a menos no TC) denominada erudição usou em suas produções, passa o teste de
Gálatas 2.251 – 2.230 = 21(palavras a menos no TC) escrutínio. De fato, nem tudo o que as pessoas acreditam sobre
Efésios 2.462 – 2.421 = 41(palavras a menos no TC) erudição Bíblica moderna passa o teste de escrutínio. Por favor não
Filipenses 1.641 – 1.629 = 12 (palavras a menos no TC) pense que eu sou contra a erudição, porque eu não sou. Mas
Colossenses 1.621 – 1.581 = 40 (palavras a menos no TC) quando os estudiosos falam sobre coisas que não existem como se
I Tessalonicenses 1.495 – 1.481 = 14 (palavras a menos no TC) elas existissem, eu tenho que registrar um protesto.
II Tessalonicenses 834 - 819 = 15 (palavras a menos no TC) Achando o que não existe 
I Timóteo 1.624 – 1.591 = 33 (palavras a menos no TC) Durante os últimos 100 anos os estudiosos europeus reivindicaram
II Timóteo 1.254 – 1.238 = 16 (palavras a menos no TC) que Mateus, Marcos, Lucas, e João realmente não contaram a
Tito 666 - 659 = 7 (palavras a menos no TC) verdade sobre Jesus de Nazaré. Supostamente os escritores dos
Filemon 339 - 334 = 5 (palavras a menos no TC) Evangelhos fabricaram “histórias de milagres" e "mitos" que fizeram
Hebreus 4.990 – 4.953 = 37 (palavras a menos no TC) o real Jesus parecer como o eterno Filho de Deus. A verdade sobre
Tiago 1.763 – 1.742 = 21 (palavras a menos no TC) Jesus foi perdida? Bem, realmente não. Segundo os estudiosos, a

42
verdade sobre Jesus poderia ser achada em um documento que eles Mas o que então da Septuaginta? 
chamaram de "Q". “Q" é a primeira letra no alemão de Quelle, que Muitas reivindicações foram feitas para a Septuaginta. O prefácio da
quer dizer "fonte". Supostamente, “Q" é o documento mais antigo e Bíblia NIV, primeira data 1978 e revisada em 1983, afirma: 
mais fidedigno que dá a verdade sobre Jesus. Porém, ninguém Os tradutores... consultaram as versões mais antigas e importantes -
jamais viu "Q"! Este só existe nas imaginações vívidas de peritos que a Septuaginta; Aquila, Símaco e Theodocio... Leituras destas versões
não gostam do Jesus dos Evangelhos.  foram ocasionalmente seguidas onde o Texto Massorético parecia
Ao redor da mesma época em que os estudiosos do Novo duvidoso e onde princípios de crítica textual apontaram para tal...
Testamento falavam sobre "Q”, os estudiosos do Velho Testamento estas testemunhas textuais pareciam prover a leitura correta.
falavam sobre JEDP. Estes são os nomes de quatro documentos Outros alegam que a Septuaginta nos "dá vislumbres da vida de
antigos nos quais o Velho Testamento foi supostamente baseado. Os comunidades judaicas no Egito nos séculos imediatamente pré-
editores antigos levaram pedaço por pedaço de informação destes cristãos, e no pensamento dos primeiros cristãos, para quem esta
quatro documentos e de alguma maneira colaram tudo junto para era a primeira Bíblia. 
conseguir o nosso presente Velho Testamento. Acreditar em JEDP Embora houvesse um pouco de relutância por parte dos tradutores
significa, entre outras coisas, que Moisés não era o autor humano de Bíblia pôr muita ênfase na Septuaginta, isto está mudando
do Pentateuco, e se isso é verdade, Jesus Cristo ensinou erro. Isto depressa. "Considerando que quase todos reconhecem a corrupção
também significa que as escrituras do Velho Testamento não são generalizada da LXX e assim normalmente favorecem o hebraico, a
mais fidedignas que lendas populares. Mas, como era o caso com maioria acredita agora que eles podem  escolher a dedo entre os
"Q", ninguém também viu alguma vez estes quatro alegados dois para estabelecer o “texto correto”.2 Mas há a possibilidade de
documentos. Eu sei por que. Eles não existem.  a Septuaginta ser aproximadamente tão real quanto “Q"? Pode a
Então nós devemos mencionar os alegados 18 anos que Jesus existência da Septuaginta ser uma fabricação usada contra a Palavra
estudou debaixo dos gurus no Oriente. Os evangelhos nada dizem de Deus e ser outro exemplo da agressão satânica de longa data
sobre aquele período de tempo entre o décimo segundo ano de vida contra as Escrituras? Este é um assunto importante que merece
de nosso Senhor e quando Ele começou o seu ministério terrestre estudo. Em um documento lido em uma reunião da prestigiosa Dean
aos 30 anos de idade. Os “New Agers” adoram construir o caso deles Burgon Society, 10-11 de julho de 1996, Dr. Kirk D. DiVietro focaliza
sobre a suposta estadia de 18 anos do nosso Senhor na Índia. O afiadamente o assunto:
Jesus real, eles dizem, acreditara como um guru e cantara para as Você pode perguntar, "Por que, afinal, você está trilhando por esta
suas devoções matutinas um ummm profundo "..., ummmm..". Qual estrada? O que ela significa para mim?” Ela significa muito para
é a prova para estas reivindicações surpreendentes? Durante os você. A própria autoridade de sua Bíblia está em jogo. A Septuaginta
recentes anos de 1800 um homem conhecido pelo nome de não é uma tradução literal. Utiliza freqüentemente a teoria de
Nicholas Notovitch (1858-1916), enquanto viajava pelo Tibet, foi "equivalência dinâmica" de tradução. Às vezes passa malabarismos
informado pelos lamas do Tibete que havia um documento de fantásticos, não-literais, inexatos do hebraico. Se nós aceitamos a
registro da visita de Jesus no Oriente, e que este documento teria alegação de que a LXX foi aceita por Jesus e os escritores das
sido achado em um monastério do Himalaia. Porém, como é Sagradas Escrituras como a Palavra autorizada de Deus, então nós
verdade com "Q" e JEDP, nenhum tal documento jamais foi achado! temos que dissolver esta sociedade, e nos unir ao clube de semana
Se a Bíblia estivesse baseada em nenhuma evidência melhor do que da Bíblia moderna... Se Jesus e os escritores de Escritura aceitaram
isto, ela teria sido esmagada há muitos anos atrás - e por justa esta como Escritura autorizada então a inspiração plena, verbal da
causa. Escritura é irrelevante. Se Jesus e os escritores de Escritura

43
aceitassem esta como Escritura autorizada então a doutrina de golpearão o leitor perspicaz imediatamente. Estes são manuscritos
preservação é um vexame. 3 que não são mais antigos do que o quarto século D.C. Além disso,
O que é a Septuaginta ou LXX?  eles são os manuscritos corruptos nos quais o notório Texto de
Paul Enns afirma que a “Septuaginta é uma tradução grega do Velho Westcott-Hort é baseado. Se estes são "os mais velhos e mais
Testamento hebraico... Ela foi traduzida peça por peça em importante dos manuscritos" da Septuaginta, nós temos que
Alexandria, Egito, entre o anos de 250 e 150 AC... Escritores do Novo concluir que os mesmos não são muito velhos e eles não são muito
Testamento citaram às vezes da Septuaginta”. 4  bons. Como professor de seminário, eu tenho ensinado a “linha
Mas que prova temos de tal tradução grega antiga do Velho tradicional" sobre a Septuaginta. Eu já não farei mais assim. 
Testamento que estava disponível a Jesus e aos apóstolos? Não A afirmação de que o Vaticanus e o Sinaiticus são "os mais velhos e,
muita, como a seguinte citação indica: portanto, os manuscritos mais confiáveis" da Septuaginta não deve
“A tradução foi realizada indubitavelmente durante o 3º e 2º séculos ser ignorado. Jones traz o quadro em aguçado enfoque ao escrever: 
A.C., e é pretendido ter sido acabada já no tempo de Ptolomeu II Constantemente nos é falado que Vaticanus... e Sinaiticus são os
Philadelphus, de acordo com a denominada Carta de Aristeas para mais velhos manuscritos gregos existentes, conseqüentemente os
Filócrates (c. 130 - 100 A.C.). De acordo com a Carta de Aristeas, o mais fidedignos e os melhores; que eles são de fato a Bíblia. Ainda o
bibliotecário da Alexandria persuadiu Ptolomeu II Philadelphus para Texto Grego Novo  que substituiu o Textus Receptus representa nas
traduzir a Torah para o grego para uso pelos judeus da Alexandria. A mentes da vasta maioria dos estudiosos o empreendimento privado
carta menciona que foram selecionados seis tradutores de cada uma de apenas dois homens, dois muito religiosos embora homens não
das 12 tribos e que eles completaram a tradução em apenas 72 dias. convertidos, Westcott e Hort. Estes homens fundaram a “Bíblia”
Enquanto os detalhes desta história são indubitavelmente fictícios, o deles baseada quase que exclusivamente na quinta coluna do Velho
núcleo de fato contido nisto parece ser que o Pentateuco foi Testamento de Orígenes e no Novo Testamento editado pelo
traduzido para o grego em algum dia durante a primeira metade do mesmo. As leituras do Novo Testamento deles é derivado quase
3º século A.C. Durante os próximos dois séculos o remanescente do que  exclusivamente sobre apenas cinco manuscritos,
VT foi traduzido, como também algum livro apócrifo e não- principalmente sobre apenas um só - Vaticanus B. Além disso, deve
canônico.”5 ser visto que o testemunho destes dois manuscritos corrompidos é
Isto é uma admissão espantosa. A única prova de origem da (sic) quase que o único responsável para todos os erros introduzidos
Septuaginta na era pré-cristã é a Carta de Aristeas que, de acordo nas Sagradas Escrituras em ambos os testamentos isto através dos
com a citação acima, dá detalhes que são “incontestavelmente críticos modernos!7
fictícios"! Isto é duro de tragar. No seminário nós ouvimos muitos Jack Moorman dá dois exemplos de escritores que discutem sobre
pronunciamentos autorizados relativos à grande antigüidade da que não há nenhuma era pré-cristã da Septuaginta. Uma pessoa era
Septuaginta. Nossos professores, e os livros de ensino que eles nos Paul Kahle. Ele desenvolveu a teoria que a LXX teve sua origem nas
fizeram ler, não poderiam estar errados. Seguramente, nós muitas traduções orais gregas do Velho Testamento que
raciocinamos, deve haver alguma evidência definitiva de posteriormente foi escrito para uso nos cultos depois da leitura do
manuscritos. Bem, há alguma evidência de manuscritos, mas esta original hebraico. Peter Ruckman manteve uma posição semelhante.
não apóia as Orígenes pré-cristãs da Septuaginta.  Enquanto Kahle chama a "Carta de Aristeas" de propaganda,
Merril Unger escreve: "Os mais velhos e mais importantes Ruckman taxa ela de uma "mera fabricação" e lembra que ninguém
manuscritos da Septuaginta são os seguintes: (a) Códice Vaticanus produziu uma cópia grega da Septuaginta que data de antes D.C.
(b) Códice Alexandrinus... (c) Códice Sinaiticus. ".6 Duas coisas

44
300. Em vez de Jesus e os apóstolos citarem da Septuaginta, a Esta é uma observação significante. A frase, "Abel até Zacarias," é
Septuaginta cita deles. 8 apenas outro modo de declarar, "do início ao fim". Jesus não disse,
A Reivindicação Que Jesus Usou a Septuaginta  "de Abel até Bel e o Dragão".
D. A. Waite desafia a contenção que Jesus citou da Septuaginta. Em A Hexapla de Orígenes
Mateus 5:18 Jesus falou sobre a Lei e disse: "Porque em verdade vos Orígenes compilou a Hexapla, uma edição das escrituras do Velho
digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará Testamento com texto hebraico, transliteração para o grego, e as
da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido." Nosso traduções gregas disponíveis, tudo em seis colunas paralelas. A
Senhor falou do "i" e do "til", as menores partes das letras terceira coluna é a versão grega de Áquila seguida pela revisão de
hebraicas. Quão pequeno? Bem, o "i" se refere à letra hebraica Símaco. A quinta coluna é a revisão pessoal de Orígenes da LXX,
“yodh” que é do tamanho de uma apóstrofe. Esta é um terço da seguida por uma revisão por Teodótio. Orígenes estava
altura das outras letras hebraicas. O "til" se refere aos chifres, ou evidentemente preocupado que, até mesmo nos dias dele, havia já
extensões minúsculas, de algumas letras hebraicas, como o várias versões do Velho Testamento grego. Orígenes foi creditado
“daleth”, algo parecido com o golpe vertical do lábio em nosso “m” por produzir "a primeira realmente excelente tentativa de crítica
ou  “n". Isto excluiria uma Bíblia grega. Além disso, o Novo textual." 10 Ruckman combate a idéia de que a “quinta coluna" de
Testamento se refere a uma divisão tripartite do Velho Testamento - Orígenes é a Septuaginta de erudição moderna. 
lei, profetas e salmos (Lucas 24:27, 44). Os manuscritos do Velho Áquila, Símaco e Teodótio não eram seus melhores tipos de
Testamento grego são, porém, entremeados com escritos apócrifos, tradutores de Bíblia. Áquila (80-l35) se converteu ao Judaísmo,
nunca reconhecidos como "escritura" pelos rabinos, ou por Cristo ou depois para Cristianismo, e então de volta para o Judaísmo.
pelos apóstolos.  Enquanto um "Cristão," ele foi excomungado da comunidade por
Donald Waite também nos remete para Mateus 23:35 como sendo insistentemente se recusar a deixar da astrologia, magia, e
apropriada à esta discussão: “para que sobre vós caia todo o sangue necromancia. Ele afirmou que Jesus era o "filho bastardo de Maria e
justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o um soldado romano loiro de descendência germânica". Igualmente
justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste Símaco e Teodotio tiveram um pouco de visões menos-que-
entre o santuário e o altar".  Ele escreve: ortodoxas e, junto com Áquila, mexeram com a profecia messiânica.
Por esta referência, o Senhor pretendeu responsabilizar os escribas Eles substituíram parthenos (“virgem") por neanis (“mulher jovem”) 
e os fariseus por todo o sangue de pessoas inocentes derramado do e buscaram distorcer as Escrituras de forma que isto seria mais
VT inteiro. Abel se acha em Gênesis, mas Zacarias se acha em II compatível com a visão ebionita deles. 12 
Crônicas 24:20-22. Se você olha sua Bíblia hebraica, você achará II Então, é óbvio que o Velho Testamento grego teve uma história
Crônicas no último livro (i.é, o último livro na terceira seção, os longa e variada. Este processo de se mexer e revisar continuou,
escritos). Se, por outro lado, você olha em sua edição da porque nós achamos que após o quarto século houve várias
Septuaginta, tal como publicada pela Sociedade Bíblica Americana, recensões adicionais, i.é., revisões críticas do texto. William Nix
1949, Terceira Edição, editada por Alfred Rahlfs, você vê que ela escreve: 
termina com Daniel seguida por "Bel e o Dragão"!! Isto é prova clara “No início daquele século (o quarto D.C.) Eusébio e Panfílio, cada
que Nosso Salvador usava o Velho testamento hebraico e não o um, publicou a sua própria edição da quinta coluna da Hexapla de
grego. 9 Orígenes... O bispo egípcio Hesíquio (m. em 311) tentou a sua
recensão própria da LXX, mas este só sobreviveu em citações feitas
por escritores egípcios como Cirilo de Alexandria (d.444). Luciano de

45
Samosata e Antioco (d. 311) fizeram outra recensão da LXX que foi Embora alguns indivíduos orientados ecleticamente pudessem
preservada em porções citadas nos trabalhos de João Crisóstomo (d. discordar, professores de Alexandria, como Orígenes, Clemente e
407) e Teodoreto (m. 457).13 Philo, foram alguns dos mais árduos corruptores do Cristianismo
Isto é um pedaço espantoso de informação. Mostra que até que bíblico. Eles não acharam nada de errado em espiritualizar as
Jerônimo começasse o trabalho com a Vulgata já existiam várias Escrituras para fazer a mensagem da Bíblia mais saborosa para os
edições de versões do Velho Testamento grego em circulação cada cultos Alexandrinos. Como J. Lee Grady afirma: 
uma das quais era uma "melhoria crítica" da precedente. O grande “Ao igualar espiritualidade com intelectualismo religioso, a
número de mudanças e variantes na tradução grega do Velho faculdade bíblica típica venerará uma multidão de hereges egípcios
Testamento torna duro de se acreditar que esta tradução é a de Clemente até Orígenes."17
preservada Palavra de Deus. Realmente, a pessoa é compelida a "A Septuaginta" como uma Tradução 
concordar com Jones quando ele escreve: “Tentar reconstruir o Como uma tradução, a Septuaginta é pobre. Freqüentemente se
Texto hebraico (como muitos ligados às versões modernas estão afasta do hebraico e torce doutrinas importantes. Isaías 9:6 da JFA
tentando fazer) de versões tão soltas, deficientes, e de tradução lê: " Porque um menino nos nasceu, um filho se nos deu; e o
inaceitável seria análogo à tentativa de reconstruir o texto grego do governo estará sobre os seus ombros; e o seu nome será:
Novo Testamento a partir da Bíblia Viva." 14 Maravilhoso Conselheiro, Deus Forte, Pai Eterno, Príncipe da Paz. ".
Alexandria - A Cidade de Textos e Pessoas Corruptas  A divindade desta Criança Maravilhosa é claramente evidente, mas é
Nós não deveríamos esquecer o fato que, como mostrado nas completamente obliterada na Septuaginta: "Porque uma criança nos
citações acima que dão uma definição da Septuaginta, que elas têm nasceu, e um filho é dado a nós, cujo governo está nos seus ombros:
suas raízes na antiga cidade egípcia de Alexandria. Orígenes (ca. 185- e o nome dele é chamado o Mensageiro de grande deliberação;
254) era um dos professores daquela cidade e, até mesmo segundo porque eu trarei paz aos príncipes, e saúde para ele". Um texto tal
as palavras ardentes de um admirador, era obviamente um tipo como encontrado em Bíblias produzidas pelas seitas. 
estranho de companheiro:  Até mesmo estudiosos que não quereriam ser classificados como
"Na sua fusão de pensamento grego com exposição bíblica, Orígenes Fundamentalistas têm reservas sérias contra a Septuaginta.
era o maior teólogo da Igreja grega primordial. A famosa escola Blaiklock afirma que a Septuaginta mostra precisão incorreta e
catequética da Alexandria alcançou seu zênite debaixo da tutela fidelidade questionável ao original hebraico. Como um todo, ele
dele. Filho de um mártir, ele tomou literalmente Mateus 19:12 e se acredita que a retribuição do Pentateuco é uma "tradução
castrou para instruir, sem medo de escândalo, as suas estudantes razoável", mas II.Reis evidencia “considerável evidência de erudição
femininas.”15  hebraica inadequada”. Como uma tradução, a LXX "é arruinada por
A cidade antiga de Alexandria, localizada no Delta do Nilo, teve uma interpolação piedosa e paráfrases que refletem pressa, ignorância,
reputação pelos seus hereges. Philip Schaff, famoso historiador da ou descuido, e às vezes todos os três."18 
igreja e presidente do comitê da American Standard Version (1901) Mas o Novo Testamento não cita da LXX? Uma citação no NT de
reconheceu que Alexandria era a fonte de "uma teologia" peculiar uma passagem do VT que não é automaticamente uma citação
baseada nos escritos de Clemente e Orígenes que desenvolveram literal do Texto Massorético não implica necessariamente que o
"uma forma Cristã regenerada da filosofia religiosa judaica escritor de Novo Testamento estava usando uma versão diferente
Alexandrina de Philo" 16. A tradição corrupta dos manuscritos, do Texto Massorético. Em Ef.4:8, por exemplo, o apóstolo Paulo cita
encarnado nos códices Vaticanus e Sinaiticus, as principais fontes Salmo 68:18 (67:18 na LXX), mas a citação não concorda nem com o
para o notório texto de Westcott e Hort, são textos de Alexandria. Texto Massorético nem com a LXX. 

46
Quando citações no NT variam do Texto Massorético hebraico do VT compreensão das Escrituras, não obstante aceitou o texto de
não implica necessariamente o uso da LXX. Os escritores do NT, Westcott-Hort (WHT). A Bíblia de Estudo de Ryrie tem uma nota em
escrevendo debaixo da inspiração do Espírito Santo, sentiram-se Marcos 16:9-20 que declara: "Estes versículos não constam de dois
livres para levar a passagem de VT a dar um significado mais dos mss mais fidedignos do NT...". Como Vaticanus e Sinaiticus
completo a eles revelado pelo Espírito Santo. podem ser "fidedignos" quando eles discordam mais de 3.000 vezes
Conclusões Sobre a Septuaginta  entre si? 
Kirk DiVietro examinou os três livros do Novo Testamento nos quais Traduções modernas baseadas no texto corrupto de Wescott e Hort
os estudiosos liberais reivindicam mais freqüentemente que há tem nota de rodapé em João7:53-8:11, que conta da mulher pega
citações da Septuaginta -  João, Atos, e Hebreus - e não achou prova em adultério, e declara que "estes versículos não constam nos
alguma que a Septuaginta foi citada. Foram examinadas mais de melhores e mais antigos manuscritos”  ou que "eles podem ser
noventa passagens que os editores do Novo Testamento Grego da autênticos, mas não eram originalmente parte do Evangelho" de
Sociedade Bíblica Unida, 3ª Edição, tinham marcado como citações João. Mas o que eles não contam a você é que alguns dos “pais de
do Velho Testamento e foram descobertos fatos que contradizem as igreja”, isto é Agostinho e Ambrósio, reconhecem que a passagem
conclusões dos estudiosos textuais favoráveis à Septuaginta. Até em questão é autêntica, mas foi omitida deliberadamente por
mesmo pequenas citações, de uma única frase, na qual o Textus alguns escribas por temerem que a passagem possa promover
Receptus e a Septuaginta às vezes concordam, "este acordo nunca imoralidade! 21 Este pedaço de informação muda dramaticamente
está em variação com o sentido hebraico da frase." 19 Isto, o quadro. É tempo de os cristãos perceberem que nem tudo o que
certamente, não deveria surpreender porque não existe nenhuma eles leram em comentários e ou dicionários bíblicos é
evidência clara ou que até mesmo apenas sugerisse que a necessariamente verdadeiro. 
Septuaginta tivesse uma origem pré-cristã. Kirk DiVietro afirma:  Notas Finais  
“Seria errado presumir que Jesus usou a Septuaginta. Qualquer 1. Ira Maurice Price, The Ancestry of Our English Bible, 3rd revised
liberdade que Ele praticou com o texto das Escrituras hebraicas, Ele edition by William Irwin and Allen Wikgren (New York: Harper and
o fez como seu autor, não como seu crítico. Estaria, também, errado Brothers, 1956), p. 71. 
presumir que os escritores do Novo Testamento usaram a 2. Floyd Jones, The Septuagint (Collingswood, NJ: The Bible for
Septuaginta como o Velho Testamento autorizado deles. Suas Today, 1995), p. 25. 
formas características de tradução fornecem nenhuma defesa da 3. Kirk DiVielro, Did Jesus and the Apostles Quote from thd
prática moderna de tradução de paráfrase e ou equivalência Septuagint (DO()? (Collingswood, NJ: The Bible for Today 1996), p.
dinâmica. As leituras aberrantes da LXX não deveriam ser elevadas 7. 
sobre as leituras do Texto Massorético.” 20 4. Paul Enns, The Moody Handbook of Theology (Chicago: Moody
Conclusões Sobre a Bíblia King James  Bible Institute, 1989), pp. 173-174. 
Ignorância nunca é uma condição feliz, mas se nós aprendemos de 5. Charles F. Pfeiffer, Howard F. Vos, and John Rhea. editors. Wycliff
nossos enganos, como eu aprendi de minhas noções errôneas Bible Encyclopedia, vol. 2 (Chicago: Moody Press, 1975), "Versions,
relativas à LXX, nós estamos fazendo progresso na direção certa. Me Ancient And Medieval," by William E. Nix. 
pasmo quando vejo quantos bons escritores cristãos e bons 6. Merrill F. Unger, Unger's Bible Dictionary (Chicago: Moody Press
professores assumem automaticamente coisas sobre os textos 1957),p. 1149f. 7. Jones, p. 50. 
bíblicos defendidos pelos estudiosos. Por exemplo, o finado Dr.
Charles Ryrie, que fez uma tremenda contribuição para a nossa

47
8. Jack Moorman, Forever Settled: A Survey of the Documents and verdade, prejudicam as doutrinas essenciais da Bíblia. A Sociedade
History of the Bible (Collingswood, NJ: The Dean Burgon Society Bíblica Trinitariana elaborou a lista abaixo com o objetivo de
Press, 1999), pp. 17-18.  providenciar um guia útil para a oposição ao uso desses manuscritos
9. Ibid., pp. 22-23.  e das versões modernas.
10. Nix.  O objetivo central desta lista é auxiliar o estudante da Bíblia
11. Peter 5. Ruckman, The Christian's Handbook of Manuscript no discernimento e na avaliação se a tradução que tem em mãos
Evidence (Palatka, FL: Pensacola Bible Press, 1970), p. 60.  baseia-se nesses manuscritos ‘mais antigos’. Uma simples
12. Jones, pp. 15-16.  comparação dos versículos abaixo com qualquer tradução moderna
13. Nix  mostrará a extensão das mudanças nas versões modernas.
14. Jones, p. 14.  A comparação dessas versões modernas precisa ser feita com
15. Walter A. ElweIl, ed. Evangelical Dictionary of Theology (Gran uma cópia da Edição Almeida Corrigida Fiel (ACF). Embora não se
Rapids: Baker Book House, 1984). "Orígenes," by C. C. Kroeger.  diga que a ACF seja perfeita (ou que qualquer outra versão o seja)
16. William P. Grady, Final Authority: The Chnstian's Guide to th King esta edição é uma tradução exata e excelente, que segue o texto
James Bible (Knoxville: Grady Publications, 1993), p. 82.  tradicional (ou Textus Receptus) do Novo Testamento e não foi
17. Ibid.,p.73.  afetada pelo método atual das paráfrases. Algumas versões serão
18. Merrill C. Tenney, ed. The Zondervan Pictorial Encyclopedia of difíceis de comparar porque a tendência moderna entre os
The Bible, vol. 5 (Grand Rapids: Zondervan, 1975). "Septuagint, by tradutores é o uso de métodos de tradução de ‘equivalência
E.M. Blaiklock.  dinâmica’.
19. DiVietro, p. 51.  Esta lista de versões variantes não é completa. Designa-se a
20. Ibid., p. 53.  expor as várias e muito sérias omissões nas edições modernas do
21. Dean Burgon, The Causes of Corruption in the Traditional Novo Testamento. Em acréscimo às omissões, alguns exemplos de
Text vol. II (Collingswood, NJ: Dean Burgon Society Press, 1998), PP alterações e de acréscimos estão incluídos. A menos que indicado de
251-252, 259.  outra maneira, cada variação listada representa uma omissão.
(Copiado  http://apologetic.waetech.com.br/Septuaginta.htm) Espera-se que muitos vejam os problemas com os textos e
traduções modernos, e que voltem à edição ‘completa’ do Novo
Uma chave de texto para o Novo Testamento - Uma Testamento. Esta é a oração da Sociedade Bíblica Trinitariana do
Brasil, que Deus Se agrade de usar sua lista de variações textuais
lista de omissões e alterações para chamar Seu povo de volta a um tempo de traduções mais
G. W. Anderson puras e princípios de tradução e de crítica textual mais sadios.
Nos últimos anos, muito tem sido dito e escrito a respeito da
excelência, da exatidão e da legibilidade das modernas versões do Mateus
Novo Testamento. Geralmente, afirma-se que essas versões são 1.25 – ‘primogênito’
mais exatas que a versão Almeida (Corrigida Fiel) porque as 5.44 – ‘bendizei os que vos maldizem’; e ‘fazei bem aos que vos
traduções mais recentes baseiam-se sobre manuscritos mais antigos odeiam’
e melhores que aqueles sobre os quais baseia-se a versão Almeida. 8.29 – ‘Jesus’
Há muitas pessoas, entretanto, que não concordam com essa 13.36 – ‘Jesus’
avaliação. A alegação deles é de que os manuscritos do Novo 13.51 – ‘Senhor’ [‘Sim, Senhor’]
Testamento usados nas traduções modernas são corrompidos e, na

48
15.30 – ‘Jesus’ séculos (o que se antecede aos dois antigos manuscritos, do
16.20 – ‘Jesus’ Vaticano e Sinaitico
17.20 – ‘Jesus’ Lucas
18.2 – ‘Jesus’ 2.14 – ‘boa vontade para com os homens’ é trocado por ‘entre os
19.9 – ‘e o que casar com a repudiada também comete adultério’ homens de boa vontade’ ou ‘aos homens aos quais ele concede o
20.22 – ‘e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado?’ seu favor’
[ver, também, o versículo 23] 2.33 – ‘E José, e sua mãe’ é mudado para ‘o pai e a mãe do menino’
20.23 – ‘e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado’ [observe como a troca afeta o nascimento virginal de nosso Senhor]
[ver, também, o versículo 22] 2.40- ‘em espírito’
23.8 – ‘a saber, o Cristo’ 2.43 – ‘José, nem sua mãe’ é trocado por ‘seus pais’ [comparar com
24.2 – ‘Jesus’ 2.33]
27.35 – ‘para que se ... sortes’ [a segunda metade do versículo é 4.4 – ‘mas de toda a palavra de Deus’
omitida] 4.8 – ‘Vai-te para trás de mim, Satanás; porque’
Marcos 7.22 – ‘Jesus’
1.2 – ‘nos profetas’ é substituído por ‘pelo profeta Isaías’, 9.43 – ‘Jesus’
obviamente, um erro 9.56 – ‘Porque o Filho do homem não veio para destruir as almas
1.14 –‘do reino’ [VA: ‘o evangelho do reino de Deus’; RA ‘o dos homens, mas para salvá-las’
evangelho de Deus’] 11.2 – ‘nosso’ [Pai nosso...]
2.17 – ‘ao arrependimento’ 11.2 – ‘que estás nos céus’
5.13 – ‘Jesus’ é mudado para ‘ele’ 11.2 – ‘seja feita a tua vontade, assim na terra, como no céu’
6.11 – ‘Em verdade... daquela cidade’ [a última parte do versículo é 11.4 – ‘ mas livra-nos do mal’
omitida] 11.11 – ‘pão’ e ‘lhe dará uma pedra? Ou, também, se lhe pedir’
7.8 –‘como o lavar... a estas [a segunda metade do versículo é 17.36 – este versículo INTEIRO é omitido
omitida] 21.4 – ‘de Deus’
7.27 – ‘Jesus’ 22.43 – algumas versões omitem este versículo inteiro ou o colocam
8.1 – ‘Jesus’ entre colchetes
9.24 – ‘Senhor’ [referindo-se a Jesus] 22.44 – algumas versões omitem este versículo inteiro ou o colocam
9.45 – ‘no fogo que nunca se apaga’ entre colchetes
10.21 –‘toma a cruz’ 22.57 – ‘dele’ [primeiro exemplo, referindo-se a Jesus] é omitido ou
11.14 – ‘Jesus’ mudado para ‘ele’
12.30 – ‘este é o primeiro mandamento’ 23.17 – este versículo INTEIRO é omitido
13.33 – ‘e orai’ 23.42 – ‘E dizia Jesus: Pai, perdoa-lhes, porque não sabem o que
16..9-20 – omitido ou colocado entre colchetes na maioria das fazem.’ [algumas versões colocam entre colchetes ou têm
Bíblias [com variações]. Embora não conste dos manuscritos do observações que dizem que isto não faz parte do original]
Vaticano e Sinaitico, é encontrado em quase todo manuscrito grego 24.40 – Algumas versões omitem este versículo ou o colocam entre
que contenha o Evangelho de Marcos. Além disso, é citado pelos colchetes. Ele é encontrado em todo manuscrito grego de Lucas,
Pais da Igreja, incluindo Irineu e Hipólito, nos segundo e terceiro exceto em um manuscrito ocidental do quinto século. A omissão

49
resulta de princípios radicais de crítica do Novo Testamento. 2.47 – ‘à Igreja’ é trocado por ‘lhes’
Algumas versões têm notas de rodapé enganosas ou incorretas a 8.37 - este versículo INTEIRO é omitido
respeito disso. 9.29 – ‘Jesus’ [parte do versículo 28 no Texto Crítico]
João 15.11 – ‘Cristo’
1.18 – ‘Filho Unigênito’ é mudado para ‘Deus Unigênito’ 15.34 – o versículo INTEIRO é omitido
3.13 – ‘que está no céu’ [portanto, um atributo de Deus é retirado 16.31 – ‘Cristo’
de Jesus] 19.4 – ‘Cristo’
4.16 – ‘Jesus’ 19.10 – ‘Jesus’
4.42 – ‘o Cristo’ [observação: o messiado de Jesus é obscurecido] 20.21 – ‘Cristo’
4.46 – ‘Jesus’ 20.25 – ‘de Deus’ [reino de Deus’]
5.4 – este versículo INTEIRO é omitido 24.6-8 – ‘e o quisemos julgar... mandando aos seus acusadores que
6.47 – ‘em mim’ [observação: não somente ‘crer’ assegura a vida viessem a ti’ é omitido [a última parte do versículo 6, o versículo 7
eterna, mas sim, crer ‘em mim’ (Jesus)] INTEIRO e a primeira parte do versículo 8]
6.69 – ‘tu és o Cristo, o Filho do Deus vivente’ é trocado por ‘és o 28.29 – o versículo INTEIRO é omitido
Santo de Deus’ [observação: tanto o messiado como a Romanos
deidade/filiação são esquecidos] 1.16 – ‘de Cristo’ [‘o evangelho de Cristo’]
7.39 – ‘Santo’ [‘Espírito Santo’] 8.1 – ‘que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito’
7.53-8-11 – esta seção inteira é omitida ou colocada entre colchetes 8.26 – ‘por nós’ [com relação à intercessão do Espírito Santo] é
em muitas das versões modernas omitido ou colocado em itálico em algumas versões
8.9 – ‘Jesus’ 10.15 – ‘anunciam o evangelho da paz’
8.20 – ‘Jesus’ 10.17 – ‘Deus’ é mudado para ‘Cristo’
8.21 – ‘Jesus’ 13.9 – ‘não darás falso testemunho’
9.4 – ‘convém que eu faça as obras’ é mudado para ‘precisamos 14.9 – ‘e ressurgiu’
realizar a obra’ 14.10 – ‘Cristo’ é mudado para ‘Deus’ [observação: se a leitura no
9.35 – ‘Filho de Deus’ é trocado por ‘Filho Do homem’ versículo 10 é ‘Cristo’, então, Ele é o Deus do versículo 12. Se, por
14.15 – a ordem ‘se me amais, guardai os meus mandamentos’ é outro lado, a tradução no versículo 10 é ‘Deus’, então a deidade de
mudada para uma afirmação: ‘se vocês me amam, guardarão os Cristo é esquecida nesta passagem]
meus mandamentos’ 15.8 – ‘Jesus’
16.16 – ‘porquanto vou para o Pai’ 15.29 – ‘do evangelho’ [‘do evangelho de Cristo’]
17..12 – ‘guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu 16.18 – ‘Jesus’ [‘Senhor Jesus Cristo’]
me deste’ é alterado para ‘eu os protegi e os guardei no nome que 16.20 – ‘Cristo’
me deste’ 16.24 – este versículo INTEIRO é omitido
18.5 – ‘Jesus’ [na segunda ocorrência] I Coríntios
19.38 – ‘Jesus’ [na terceira ocorrência] 2.13 – ‘Santo’ é retirado da expressão ‘Espírito Santo’
19.39 – ‘Jesus’ 5.4 – ‘Cristo’ é omitido duas vezes
Atos 5.5 – ‘’Jesus’ [em algumas versões]
2.30 – ‘segundo a carne, levantaria o Cristo’ 5.7 – ‘por nós’

50
6.20 – ‘e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus’ I Tessalonicenses
9.1 – ‘Cristo’ 1.1 – ‘de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo’
9.18 – ‘de Cristo’ 2.19 – ‘Cristo’
10.9 – ‘Cristo’ é mudado para ‘o Senhor’ 3.13 – ‘Cristo’
11.24 – ‘comei’ [falando da Ceia do Senhor] II Tessalonicenses
11.24 – ‘quebrado’ [falando do corpo de Cristo] 1.8 – ‘Cristo’
11.29 – ‘indignamente’ 1.12 – ‘Cristo’ [primeira ocorrência]
15.47 – ‘o Senhor’ [a deidade de Cristo é obscurecida] 2.2 – ‘dia de Cristo’ é alterado para ‘dia do Senhor’
16.22 – ‘Jesus Cristo’ I Timóteo
16.23 – ‘Cristo’ 1.1 – ‘Senhor’
II Coríntios 1.17 – ‘sábio’ [‘único Deus sábio’]
4.6 – ‘Jesus’ 2.7 – ‘em Cristo’ [‘digo a verdade em Cristo’]
4..10 – ‘o Senhor’ 6.5 – ‘aparta-te dos tais’
5.18 – ‘Jesus’ II Timóteo
10.7 – ‘Cristo’ [terceira ocorrência] 2.19 – ‘nome de Cristo’ é alterado para ‘nome do Senhor’
11.31 –‘nosso’ 4.1 – ‘Senhor’
11.31 – ‘Cristo’ 4.22 – ‘Jesus Cristo’
Gálatas Tito
3.17 – ‘em Cristo’ [a aliança abrâmica era ‘em Cristo’] 1.4 – ‘Senhor’ é omitido e ‘Jesus Cristo’ é invertido
6.15 – ‘em Cristo Jesus’ Filemom
6.17 – ‘o Senhor’ versículo 6 – ‘Jesus’
Efésios versículo 12 – ‘eu to tornei a enviar. E tu torna a recebê-lo como às
3.9 – ‘por meio de Jesus Cristo’ minhas 11)
3.14 – ‘de nosso Senhor Jesus Cristo’ Hebreus
5.9 – ‘fruto do Espírito’ é trocado por ‘fruto da luz’ 1.3 – ‘por si mesmo’
Filipenses 1.3 – ‘nossos’ [‘purificação dos nossos pecados’]
3.16 – ‘e sintamos o mesmo’ 2.7 – ‘E o constituíste sobre as obras de tuas mãos’ é omitido em
4.13 – ‘Cristo que me fortalece’ é alterado para ‘naquele que me muitas versões
fortalece’ 3.1 – ‘Cristo’
Colossenses 7.21 – ‘segundo a ordem de Melquisedeque’
1.2 – ‘e do Senhor Jesus Cristo’ 10.9 – ‘ó Deus’ é omitido em muitas versões
1.14 – ‘pelo seu sangue’ 10.30 – ‘diz o Senhor’
1.28 – ‘Jesus’ 11.13 – ‘crendo-as’
3.6 – ‘sobre os filhos da desobediência’ 11.37 – ‘tentados’ é omitido na maior parte das versões
3.13 – ‘Cristo’ é alterado para ‘o Senhor’ Tiago
3.15 – ‘’Deus’ é mudado para ‘Cristo’ 2.20 – ‘fé sem obras é morta é alterado para ‘fé sem obras é inútil’
3.22 – ‘Deus’ é trocado por ‘o Senhor’ 4.4 – ‘adúlteros’

51
I Pedro 12.17 – ‘Cristo’
1.22 – pelo Espírito’ 14.5 – ‘diante do trono de Deus’
3.15 – ‘Deus’ é mudado para ‘Cristo’ 16.5 – ‘ó Senhor’
4.1 – ‘por nós’ [‘Cristo padeceu por nós’] 19.1 – ‘o Senhor’
5.10 – ‘Jesus’ 20.9 – ‘de Deus desceu’
5.14 – ‘Jesus. Amém.’ 20.12 – ‘diante de Deus’ é mudado para ‘diante do trono’
II Pedro 22.14 – ‘guardam os seus mandamentos é trocado por ‘lavam as
1.21 – ‘santo’ [‘homens santos de Deus’] suas vestes’
3.10 – ‘se queimarão’ é trocado por ‘será desnudada’; algumas 22.19 – ‘livro da vida’ é trocado por ‘árvore da vida’
versões apresentam essa alteração somente em forma de nota de 22.21 – ‘Cristo’
rodapé
I João
1.7 – ‘Cristo’ VERSÕES MODERNAS E MANUSCRITOS ANTIGOS
2.20 – ‘e sabeis tudo’ é alterado para ‘têm conhecimento’ J. Ecob,
3.19 – ‘e nisto conhecemos’ é alterado para ‘assim saberemos’ 12 Ningoola Way,
[porém, observe o contexto] Orange N.S.W.
4.3 – ‘Cristo veio em carne’ 2800,
4,19 – ‘nós o amamos’ é trocado por ‘nós amamos’ Australia
5.13 – ‘e para que creiais no nome do Filho de Deus’ O Senhor Jesus Cristo disse: "O céu e a terra passarão, mas as
II João MINHAS PALAVRAS NÃO HÃO DE PASSAR" -- Mateus 24:35 (ACF)
versículo 3 – ‘o Senhor’ As Versões Modernas do Novo Testamento reinvidicam os melhores
versículo 9 – ‘de Cristo’ [segunda ocorrência] e mais antigos manuscritos como autoridade para realizar um monte
Judas de omissões e mudanças. Este artigo examina a veracidade da
versículo 1 – ‘santificados’ é trocado por ‘amados’ suposição que diz -- "quanto mais antigos os manuscritos, melhores
versículo 4 – ‘Deus’ são."
versículo 25 – ‘sábio’ [‘único Deus sábio’] As Versões Modernas, em larga escala, têm seguido o Texto Grego
Apocalipse preparado por Westcott e Hort em 1881. O Texto da Versão
1.5 – ‘nos amou e com seu sangue nos lavou dos nossos pecados’ é Revisada de 1881 foi enormemente influenciado por estes dois
mudado para ‘nos amou e nos libertou dos nossos pecados’ estudiosos, e o Texto de Nestle é uma colação de três (3) textos:
1.9 – ‘Cristo’ é omitido duas vezes Westcott e Hort, Tischendorf e Bernhard Weiss.
1.11 – ‘Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro’ Westcott e Hort reconheceram como suas supremas autoridades
5.14 – ‘ao que vive para todo o sempre’ apenas dois (2) manuscritos: Aleph e B; estes estão entre os cinco
6.1-3, 5, 7 – ‘e vê’ [‘Vem, e vê’] (5) mais antigos manuscritos adotados pelas versões modernas.
7.5b-8b – ‘assinalados’ é omitido dez vezes num total de 12 HISTÓRIA DO TEXTO
ocorrências Em 323 AD, Constantino tornou-se Imperador de Roma e declarou o
8.13 – ‘ouvi um anjo’ é alterado para ‘ouvi uma águia’ cristianismo como a religião do estado. Antes desse tempo, durante
11.17 – ‘e que hás de vir’ os períodos de perseguição, os cristãos copiavam e guardavam a

52
Bíblia arriscando as suas vidas. As Bíblias foram queimadas pelos disponíveis hoje! Os manuscritos que ele usou foram então
pagãos mesmo estando sob o regime cristão. representantes do texto comumente aceito.
Os mais antigos manuscritos em pergaminho do Novo Testamento É digno de nota que, embora Erasmo tenha se correspondido com
[e que sobreviveram até hoje, chegando às nossas mãos] foram três (3) papas – Júlio II, Leo X e Adriano VI – e tenha passado algum
provavelmente escritos durante o reinado de Constantino no quarto tempo em Roma, ele não tenha usado o Códice Vaticano (B) quando
século. Tem sido sugerido que o Códice B era uma das 50 cópias que compilou o primeiro texto impresso [do Novo Testamento grego]. (O
Constantino havia feito para produzir uma Bíblia em comum, Códice B foi a base prioritária usada por Westcott e Hort, cujo texto
satisfazendo assim todas as facções do cristianismo. No sétimo é a base para a maioria das versões modernas.)
século, as igrejas do Egito, Síria, e do norte da África foram Em 1533 Sepúlveda forneceu a Erasmo 365 textos de leitura do
amplamente eliminadas pela invasão maometana. Códice B para mostrar a conformidade deste com a Versão Latina, e
Em Roma, o latim logo tornou-se a língua sagrada e substituiu o o contraste deste com o Texto Grego Comum. Fica então evidente
grego nas cópias das Escrituras. Esta influência alastrou-se pelas que Erasmo não aceitou as leituras do Códice B como dignas de
províncias da África do Norte no império romano. No final do quarto confiança, e é provável que ele estivesse mais familiarizado com
século, Jerônimo afirmou que "havia tantos textos [isto é, conjunto este do que Treguelles no século dezenove.
de palavras, independente dos meios onde foram escritas] latinos Entre 1516 e 1526 Erasmo produziu mais quatro (4) edições do texto
[diferentes] quanto manuscritos [existiam]." Então foi solicitado grego, e em 1550 Estéfano publicou um texto semelhante
pelo Papa Damásio (382 AD), que ele produzisse a Versão Latina incorporando as valiosíssimas divisões em versículos como
oficial, que ficou conhecida como a Vulgata Latina. aparecem na Versão Autorizada (A.V.) As dez edições de Beza (1565-
O império bizantino de fala grega, preservado da invasão 1611) tinham pequenas variações, e o seu texto foi reeditado mais
maometana, continuou até o século 15 (advento da imprensa). Foi tarde por Elzevir com mínima modificação.
aqui, aonde a língua original do Novo Testamento era falada, que As duas edições de Elzevir foram publicadas em 1624 e 1633. Esta
Deus preservou para nós a maioria dos manuscritos gregos. última foi o primeiro texto a ser chamado de Texto Recebido ou
Assim como o Texto Hebraico do Velho Testamento foi preservado Textus Receptus. Este título é proveniente da declaração de Elzevir
entre os judeus de fala hebraica, também o Texto Grego do Novo no prefácio da edição de 1633: “Agora tendes o texto recebido por
Testamento foi preservado no império bizantino de fala grega. Então todos.” Entretanto, o termo Textus Receptus pode igualmente ser
o Texto Bizantino, o Texto Tradicional, -- 'A Vulgata Grega' e o Texto aplicado aos textos de Erasmo, Estéfano, Beza e Elzevir.
Recebido são termos sinônimos, cada um descrevendo o O Doutor em Filosofia G.R. Berry , em sua introdução ao Novo
'Verdadeiro Texto' que dominou os corações dos cristãos desde as Testamento Interlinear Grego/Inglês publicado pela Zondervan,
épocas mais remotas. Este é de fato o "texto majoritário" -- o texto refere-se às edições de Estéfano e Elzevir dizendo: “no essencial elas
preservado na maioria dos manuscritos. são uma só e a mesma, e qualquer delas pode ser chamada de
Em 1516 AD, a primeira edição impressa do Novo Testamento grego Textus Receptus.”
foi publicada por um brilhante erudito chamado Erasmo. A evidência O Dr. Eduardo F. Hills afirma; “em toda a sua essência, o primeiro
da soberana providência de Deus foi que embora ele tenha usado texto do Novo Testamento publicado por Erasmo, e depois por
apenas uns poucos manuscritos gregos, o seu texto no geral Estéfano (1550) e Elzevir (1633), está em completa harmonia com o
concordou com [aqueles] 90 a 95% dos 5.000 manuscritos, ou até texto tradicional (Texto Bizantino), providencialmente preservado
mais, [e que, maravilhosamente, são praticamente idênticos] na vasta maioria dos manuscritos gregos do Novo Testamento. . .

53
Partindo deste Textus Receptus é que a Versão do Rei Tiago (KJV) foi Enquanto Westcott e Hort estavam introduzindo o seu tão citado
feita” (Believing Bible Study – pg. 37) “texto neutro”, para o Comitê da Versão Revisada, em 1881, o
Durante o século dezenove, críticos textuais como Lachmann, verdadeiro texto estava sendo fortemente defendido por estudiosos
Tischendorf, Treguelles, Westcott e Hort, expuseram a teoria de como o Deão Burgon e Dr. Scrivener.
que, sendo recente a vasta maioria dos manuscritos, isto é, datando Deão Burgon, que pessoalmente [localizou e] acrescentou
de após o século nove (apenas 500 ou 1.000 anos de idade), estes aproximadamente 400 manuscritos à lista [do catálogo dos
manuscritos foram então sujeitos a maiores erros devido aos manuscritos gregos do Novo Testamento], era um homem de
descuidos dos copistas. Admitindo-se então que cada escriba tenha grande habilidade escolástica e intimamente familiarizado com os
repetido os erros dos escribas anteriores e, certamente, tenha manuscritos disponíveis. O seu livro 'The Revision Revised' [A
acrescentado os seus próprios erros. Revisão Revisada], é considerado uma obra prima na defesa do
Alguns também têm presumido que os escribas alteraram a Texto Recebido.
Escritura, quase que voluntariamente, se os seus pontos de vista Dr. Scrivener passou 40 anos pesquisando manuscritos e na sua
teológicos diferiam das cópias que eles tinham diante de si. Isto época (final do século dezenove) examinou pessoalmente mais
simplesmente não é verdade. Tais declarações ignoram os fatos da manuscritos do que qualquer outro estudioso. Quando a R.V. foi
Crítica Textual e a providência de Deus na preservação de Sua traduzida, Dr. Scrivener, que estava no seu Comitê, travou uma
Palavra. Por exemplo, a mais antiga cópia do texto hebraico do enorme batalha com Westcott e Hort durante 10 anos. Westcott e
Velho Testamento, datando de cerca de 900 AD. Ainda assim o Hort, que também estavam no Comitê, empenharam-se para
mesmo texto hebraico foi encontrado entre os manuscritos do Mar incorporar as versões tiradas de uns POUCOS manuscritos antigos,
Morto datando de cerca de 100 AC – um intervalo de 1.000 anos enquanto Scrivener avaliava o testemunho de TODOS os
sem mudança! O mesmo cuidado providencial se aplica ao Novo manuscritos. Infelizmente, Westcott e Hort tinham uma solidária
Testamento da mesma forma que o foi no Velho Testamento. maioria, e as decisões eram dadas por votação do Comitê.
Westcott e Hort não puderam compreender a razão pela qual os OS MANUSCRITOS MAIS ANTIGOS SÃO OS MELHORES?
manuscritos alexandrinos não foram copiados em tão grande As seguintes evidências demonstram que:
número como o foram os manuscritos bizantinos. Propuseram a Os manuscritos mais antigos não foram necessariamente escritos
teoria que alguém deve ter produzido [e obrigado a multiplicação e com maior cuidado.
o uso] do Texto Bizantino [e obrigado a destruição de tudo anterior Os manuscritos mais antigos não foram necessariamente copiados
e/ou diferente] mais ou menos no quarto século. Westcott e Hort o de um manuscrito superior.
chamaram de “Texto Sírio.” Esta teoria não tem absolutamente Os manuscritos mais antigos foram sujeitos a maiores deturpações.
qualquer fundamento histórico. É produto da imaginação destes, Os manuscritos mais antigos estão em contínua discordância entre
para desculpá-los por rejeitarem a vasta a maioria de manuscritos. si.
Certamente tão grande recensão do texto, se é que houve, teria sido Os manuscritos mais antigos não foram necessariamente escritos
documentada pela história da igreja. Foi assim especialmente com maior cuidado.
quando importantes questões doutrinárias daquele período foram Aqueles que examinaram os manuscritos mais antigos, demonstram
documentadas em considerável detalhes, por exemplo, no Concílio que estes foram escritos sem os devidos cuidados.
de Nicéia, em 325 AD, que tratou da heresia ariana. A História Os manuscritos do Novo Testamento em grego estão divididos em
silencia sobre qualquer revisão do Texto na Síria, Antioquia ou dois grupos: MAIÚSCULOS e CURSIVOS. Os maiúsculos são aqueles
Constantinopla!! escritos em letras maiúsculas, enquanto que os cursivos são escritos

54
em letras minúsculas. Os manuscritos maiúsculos são geralmente que palavras inteiras, ou partes de frases, foram omitidas em
considerados mais antigos do que os cursivos, embora os escritos número não menor do que 2.556 vezes.” (Scrivener, pg. 120, Vol. I)
cursivos fossem conhecidos em épocas anteriores ao cristianismo. Isto explica o fato pelo qual as versões modernas omitiram tanto da
Manuscritos MAIÚSCULOS são geralmente nomeados com letras escritura – um fato que nem sempre é aparente, devido à prática de
maiúsculas do nosso alfabeto, e são referidos como Códice A, Códice agrupamento de versículos.
B, etc. Também explica as acusações feitas por alguns críticos, de que o
Cinco dos mais antigos códices são: Aleph, A, B, C e D; e é sobre a Texto Recebido é produto de uma conflação (isto é, expandido pela
evidência destes, e sobre tão diminuto grupo de aliados, que os inclusão de leituras de fontes diferentes). Uma vez que o Códice B
textos gregos de Lachmann 1842-50; Tischendorf 1865-72; [Vaticano] é tido como autoridade final, qualquer texto que não
Treguelles 1857-72; Westcott e Hort 1881 se apóiam. mantenha as omissões do B, deve ser produto de uma conflação. . .
De fato, Westcott e Hort, que exerceram domínio sobre o Comitê da mas somente se comparado ao B!
Versão Revisada de 1881, aceitaram o que eles chamaram de texto Códice Beza Greco-Latino (D) (quinto ou sexto século) - “O
neutro. Apenas os Códices Aleph e B, na opinião deles, preservam manuscrito sofreu correções, primeiro pela mão do escritor original,
este texto na sua mais pura forma. Destes dois, quando há e depois por 8 ou 9 revisores.” E novamente: “Nenhum manuscrito
divergência entre eles, então o Códice B é preferido em relação ao conhecido contém tantas interpolações de caráter atrevido e
Aleph, no qual “os escribas de uma forma atrevida e grotesca, extenso (600 só no livro de Atos), onde estas absolutamente não
cometeram os erros mais ordinários e em número maior, em relação têm apoio, especialmente das versões Antiga Latina e Siríaca
ao Códice B, devido a transcrição feita às pressas e sem cuidado .” Curetoniana.” (Scrivener, pgs. 128 e 130, Vol. I)
(Scrivener, pg. 289, Volume II). A Versão Curetoriana é reconhecida como uma adulteração da
Mas com que grau de cuidado foram escritos estes extraordinários Versão Siríaca, enquanto que a Peshita do segundo século,
MAIÚSCULOS, sobre os quais estão baseadas as nossas versões conhecida como a “Rainha das Versões”, era a versão siríaca
modernas? Vejamos o caso dos Aleph, B e D. comumente aceita. A Peshita está em concordância com os
Códice Sinaítico (Aleph) (quarto século) - “Devido ao número de manuscritos gregos mais recentes, e provê um elo vital entre o texto
erros, não podemos afirmar que foi escrito cuidadosamente. De usado pelos Pais da Igreja primitiva e o Texto Recebido.
uma maneira abrangente o manuscrito está desfigurado por Tem sido sugerido pelo Dr. Rendel Harris, que o Códice D possa ter
correções. Algumas poucas feitas pelo escriba original; um número sido uma tradução vertida para o grego, a partir de uma tradução
bem grande pela mão de alguém com um elegante estilo, do sexto latina.
século, cujas emendas são de grande importância; mais algumas, Os manuscritos mais antigos não foram necessariamente copiados
novamente, foram feitas por mais alguém um pouco depois; o maior de um manuscrito superior.
número delas, por um estudioso do sétimo século, que sempre Os manuscritos foram escritos a mão em vários materiais até o
cancela as alterações feitas pelo retificador do sexto século; outras, século quinze. (A imprensa foi inventada em 1450 AD). Muitos
feitas por uns oito escritores diferentes, mais tarde.” (Scrivener, pg. manuscritos foram escritos em pergaminho. Este era uma fina pele
93, Vol. I) de cabra, bezerro ou antílope, e era extremamente durável. Cópias
Códice Vaticano (B) (quarto século) - “Um traço característico deste em condições bem razoáveis estão disponíveis hoje, embora sejam
é o grande número de omissões, que induziram Dr. Dobbin a falar datadas como sendo do ano 350AD, isto é, com 1.600 anos! Desde
dele como um texto abreviado do Novo Testamento. Ele calculou que os impressos substituíram as cópias feitas a mão, no século
quinze, podemos presumir que até mesmo os manuscritos mais

55
recentes têm pelo menos 500 anos de idade, enquanto que muitos, Levando em conta os diferentes estilos dos escribas, devemos então
desde os anos 900 AD, têm aproximadamente 1.100 anos! concordar que a datação de manuscritos antigos são extremamente
A expectativa de vida de um manuscrito era bem maior do que difíceis. Talvez uma tolerância de +100 anos seja razoável em muitos
nossos livros de papel. Muitos livros com 70 anos de idade hoje, casos.
atingiram uma condição de deterioração tamanha, que não podem Os manuscritos mais antigos foram sujeitos a maiores deturpações.
ser lidos sem que danos lhe sejam causados. As diferenças nos manuscritos são classificadas em categorias bem
Se a vida média de um manuscrito de pergaminho é de 350 anos, definidas. A maioria delas constitui-se de deslizes de pequena
(apenas para fins de cálculo) só precisaríamos de quatro cópias, no monta, como erros de soletração, pontuação, omissão de uma
máximo, desde os dias dos apóstolos até o advento da imprensa. palavra ou linha, troca de palavras de som idêntico, transposição,
Por isso, não segue-se automaticamente que, um manuscrito feito etc. Apenas alguns dos aproximadamente 5.000 manuscritos pode-
em 350 AD, tenha sido copiado de um manuscrito mais antigo do se dizer que foram deturpados deliberadamente.
que outro feito em 500 AD. Depois de classificar 18 das 20 maneiras que os manuscritos variam,
Além do mais, uma diferença de 200 anos na idade dos manuscritos, Dr. Scrivener diz: “A grande maioria de várias leituras que tentamos
não é substancial quando sabemos que as avaliações de idade são classificar até agora, são devidas claramente à mera fragilidade
apenas baseadas na estimativa dos estudiosos, que às vezes humana, e certamente não podem ser imputadas a qualquer
apresentam uma grande discrepância. intenção deliberada dos copistas de adulterar o texto da Escritura.
O estilo de escrita é o principal critério para datação: “O estilo de A escola alexandrina, entretanto, é famosa como uma das maiores
escrita adotado em manuscritos. . .fornece o mais simples e seguro fontes de adulteração, sendo a influência alexandrina a que permeia
critério para aproximação da data dos documentos.” (Scrivener, pg. alguns dos mais antigos manuscritos (particularmente o Vaticano B,
29, Vol. I). Devemos nos lembrar que a prática da datação de e o Sinaítico Aleph), sobre os quais as versões modernas estão
manuscritos não começou até o décimo século, de maneira que a baseadas.
idade de todos os manuscritos anteriores a este período, na maior Scrivener declara: “não é menos verdade o fato do que conta-senso
parte são feitas por estimativa, principalmente levando em conta as se ouvir, que as piores adulterações a que jamais foi submetido o
mudanças de estilo. Novo Testamento, originaram-se dentro do período de 100 anos
As dificuldades encontradas pelos estudiosos para colocar uma data depois que este foi composto; e que Irineu e os Pais Africanos, e
precisa em um manuscrito são ilustradas pela seguinte citação: “Os todo o ocidente, com parte da igreja siríaca, usaram manuscritos
papiros Herculanos, enterrados de 79AD em diante, PODEM bem mais inferiores do que aqueles empregados por Estunica,
PROVAVELMENTE AINDA SER CEM ANOS MAIS VELHOS. . . por esta Erasmo ou Estéfano, treze séculos mais tarde, quando formavam o
razão trezentos a quatrocentos anos decorreram entre a data dos Texto Recebido.”
rolos Herculanos e a data dos mais antigos manuscritos bíblicos Pela ciência da crítica textual é possível identificar aonde ocorreram
(N.T.) NO ENTANTO, O MODO DE ESCRITA MUDOU MUITO POUCO os deslizes dos copistas. Isto é feito comparando os documentos
DURANTE ESTE INTERVALO DE TEMPO!” (Scrivener, pg. 33, Vol. I). disponíveis. A probabilidade de todos os copistas escreverem as
Enquanto alguns peritos estimam a data de Isaías A dos Manuscritos mesmas palavras incorretamente, omitirem a mesma linha, palavra
do Mar Morto, como sendo do  primeiro ou segundo século antes de ou verso, é extremamente remota. Especialmente quando
Cristo, G.R. Driver contesta que eles são de aproximadamente 73 constatamos que os manuscritos variavam em tamanho e no
AD... uma diferença de 248 anos. número de colunas empregados. Então os finais de linha seriam
diferentes, e as mesmas armadilhas visuais não se aplicariam a cada

56
escriba. Muitos deslizes também poderiam ser detectados pelos Só em Marcos capítulo II – Aleph, B e D diferem do Texto Recebido
escribas subseqüentes, e corrigidos depois da comparação com 69, 71 e 95 vezes respectivamente. B difere de Aleph 34 vezes; B
outros manuscritos. difere de D 102 vezes; D difere de Aleph 100 vezes.
O único método seguro da crítica textual então, é usar TODOS os Hoskier, que estudou as diferenças entre os textos de Aleph e B,
manuscritos, independentemente de data, e não se limitar a uns lista as seguintes diferenças nos 4 Evangelhos:
POUCOS manuscritos antigos. Mateus 656 diferenças; Marcos 567 diferenças; Lucas 791
Os manuscritos mais antigos estão em contínua discordância entre diferenças; João 1.022 diferenças.
si. Total dos quatro Evangelhos: 3.036 diferenças.
Se houvéssemos de acreditar que os manuscritos tornaram-se mais Sob a luz dos fatos mostrados acima, está claro que nós não
corrompidos a cada cópia que era feita, era de se esperar que os podemos ter confiança em qualquer versão moderna, ou texto
mais antigos fossem os melhores e que devessem também estar em grego, que rejeita o testemunho da concordância da vasta maioria
maior harmonia entre si. dos manuscritos, em favor de um pequeno grupo de antigas, porém
O FATO É QUE NÃO ESTÃO – como mostrará a seguinte declaração: discordantes testemunhas.
“Descobrir que nos dois manuscritos (Códice B e Códice Aleph) é DUAS CORRENTES DE MANUSCRITOS SEMPRE EXISTIRAM:
mais fácil encontrar dois versículos consecutivos diferentes um do Os seguintes comentários servem para mostrar que a reinvidicação
outro, do que dois versículos consecutivos nos quais estes de alguns tradutores modernos e paráfrases, de que os mais antigos
concordem inteiramente, – não deveria este fato, pergunta D. manuscritos são os melhores, estão da mesma forma baseados em
Burgon, afetar sensivelmente a nossa opinião sobre o valor de suas um fundamento errado.
evidências? . . . Em cada ocasião específica, somente um deles pode O Dr. Otis Fuller, no seu livro “WHICH BIBLE?” [QUAL BÍBLIA?],
possivelmente estar falando a verdade. Serei eu tido como mostrou que cristãos de todas as épocas reconheceram que duas
irracional, se eu confessar que essas perpétuas inconsistências entre correntes de manuscritos sempre existiram:
os Códices B e Aleph – graves inconsistências e ocasionalmente até A corrente turva do texto adulterado, incluindo a família Ocidental
grosseiras – destroem inteiramente a minha confiança em ambos? (caracterizada por interpolações), e a família Alexandrina
Ou como Scrivener escreve: (caracterizada por omissões), têm fluído por canais como Orígenes
O ponto sobre o qual nós insistimos é apenas este: que a evidência (que negou a divindade de Cristo); Eusébio, Jerônimo (que produziu
das autoridades antigas pode ser tudo, menos unânime; que estão a Vulgata Latina); e no último século, através de Lachmann,
perpetuamente variando entre si, mesmo se limitarmos o termo Tischendorf, Tregelles, Westcott e Hort.
'antigas' aos mais estreitos significados. Não deveria se incluir, entre A corrente pura do Novo Testamento tem fluído até nós pelo Texto
os manuscritos dos Evangelhos, nenhum outro senão as cinco mais Recebido, sobre o qual o Dr. Otis Fuller nos diz: “tinha autoridade
antigas cópias dos Códices Aleph, A B C D? Tudo que o leitor tem de suficiente para tornar-se, tanto em si mesmo, como em sua
fazer é abrir as primeiras obras da crítica que encontrar, e constatar tradução, a Bíblia da grande igreja da Síria; da igreja dos Valdenses
que elas raramente estão em concordância entre si, e do norte da Itália; da igreja dos Gauleses do sul da França; da igreja
perpetuamente divididas, duas contra três, ou talvez quatro contra celta na Escócia e Irlanda; como também da Bíblia oficial da igreja
uma.” grega (TEXTO BIZANTINO).” Os reformadores adotaram firmemente
As seguintes ilustrações de Kirsopp Lake e seus associados (1928), o Texto Recebido; a versão alemã de Lutero, e a magnífica tradução
demonstram que os Códices Aleph, B e D estão em maior inglesa de Tyndale, foram feitas a partir do Texto Recebido. Quando
discordância entre eles mesmos, do que com o Texto Recebido.

57
47 estudiosos fizeram a Versão Autorizada em 1611, o Texto  1567 (Beza Octavo 2nd)
Recebido foi usado por divina providência.  1580 (3º Beza Octavo)
As descobertas de manuscritos desde 1611, NÃO alteraram o  1582 (Beza 2nd)
quadro. O número aumentou de 3.791 em 1881, e desde então para  1589 (Beza 3ª)
cerca de 5.000, MAS AINDA ASSIM 90% CONCORDAM COM O TEXTO  1590 (Beza Octavo 4º)
RECEBIDO!  1598 (Beza 4º)
DISPONÍVEL DE:  1604 (Beza Octavo 5)
THE CHRISTIAN BOOK CENTRE Elzevir
16 Roope St.,  1624 (Elzevir)
New Town, Tas. 7008, Australia  1633 (Elzevir) editado por Jeremias Hoelzlin, professor de
PH: (002) 28 2236 grego em Leiden.
EVANGELISTIC LITERATURE ENTERPRISE  1641 (Elzevir)
P.O. Box 10,  1679 (Elzevir)
Brendale, Qld. 4500, Australia Oxford Press
Ph: (O7) 2O5 7100  1825
Tradução: Euclides Vilar Azevedo Scholz
 1841 (Scholz)
Edições gregas do Textus Receptus Scrivener
 1894 (Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ)
(1500-1900)
Poliglota Complutense
 1514 (Poliglota Complutense) Os Seminários e as Traduções da Bíblia
Desiderius Erasmus Dr.Thomas M. Strouse
 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne) Maranatha Baptist Graduate School of Theology, Watertown, WI
 1519 (Erasmus 2nd) 530914
 1522 (Erasmus 3o Novum Testamentum omne) Dean of Tabernacle Baptist Bible College and Theological Seminary
 1527 (Erasmus 4th) Member of the board of directors of The Trinitarian Bible Society
 1535 (Erasmus 5th) (Canada)
Colinæus Copiado da Trinitarian Bible Society,
 1534 (Simon de Colines) Canada, http://www.trinitarian.com/
Stephanus (Robert Estienne) Traduzido e adaptado para o Brasil por Valdenira N.M. Silva
 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1º)
 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2) Introdução
 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3 - Editio Regia Os institutos, seminários e faculdades teológicas, nos círculos
 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4o) fundamentalistas, enfrentam o problema de qual Bíblia usar nas
Theodore Beza aulas e nos cultos. É agressivo o ataque das modernas versões da
 1565 (Beza 1º) Bíblia que estão inundando o público cristão, e, devido a isto, os
 1565 (Beza Octavo 1o) indivíduos, igrejas e instituições de ensino teológico são forçados a

58
escolher entre a Bíblia Almeida da Reforma 1 e algumas outras Alguns [extremistas] neste grupo ensinam que a King James
versões tais como a "Almeida Edição Contemporânea", a "Almeida Version é inspirada e que suas palavras inglesas são superiores ao
Revista e Atualizada", a "Almeida Revisada da Acordo com os grego e hebraico.
Melhores Textos", ou a "Nova Versão Internacional" (NVI). O autor Posição Bíblia Almeida da Reforma 1 / TR-ou-TC
apresentará este problema juntamente com as várias posições Estas escolas vêem a necessidade de promover publicamente
tomadas pelos institutos seminários e faculdades teológicas, e [ao a Bíblia Almeida da Reforma 1, por quaisquer razões, mas ensinam
final] o autor defenderá sua posição.  grego a partir do TR e/ou do TC [indiscriminadamente]. Muito
O Problema freqüentemente é dada ao professor de grego a liberdade de decidir
Histórica e tradicionalmente, os fundamentalistas têm mantido em sobre o texto grego [que prefira adotar].
suprema estima a King James Bible [e, no Brasil, a Bíblia Almeida da Posição Bíblia Almeida da Reforma 1 / TC
Reforma 1], e a têm considerado "A Bíblia do fundamentalismo." Esta posição é promovida pelos institutos, seminários e faculdades
[Pelo menos no início, todo fundamentalista de língua inglesa se teológicas que publicamente promovem a Bíblia Almeida da
caracterizava por só usar o TR e a KJB 1 (baseada no TR), sendo o TC e Reforma 1, mas que, nas aulas de grego, somente usam
suas Bíblias associadas com o liberalismo]. Conseqüentemente, os o TC, clamando que ele é superior ao TR.
institutos seminários e faculdades teológicas fundamentalistas estão Posição Bíblia Almeida da Reforma  1 -ou-NVI [-ou-Atualizada] / TC
relutantes em se afastar da Bíblia Almeida da Reforma 1 e de adotar Escolas que promovem esta posição alegam que a Bíblia Almeida da
algumas outras versões, na sala de aula e nos cultos, por medo de Reforma 1   e a NVI [ou a Atualizada] são traduções comparáveis e
perderem antigos constituintes e de não atraírem novos alunos e que qualquer uma delas pode ser [indiscriminadamente] usada nos
sustentadores. O problema é exacerbado quando a escola ensina cultos ou nas aulas, mas somente usam o TC nas aulas de grego.
grego e hebraico, uma vez que estas foram as línguas originais do Embora possam haver outras posições mantidas por escolas
texto antigo dos quais a Bíblia foi traduzida. O Textus Receptus (TR) teológicas, as posições acima mencionadas são típicas da arena
é o texto grego por trás da Almeida da Reforma, e o Textus Criticus fundamentalista e da bibliologia de hoje em dia. No entanto, cada
(TC) é o texto grego por trás das versões modernas como a uma destas várias posições é contraditórias e insatisfatória. Os
Atualizada e a NVI. Desde que o TR e o Texto Crítico (TC) discordam institutos, seminários e faculdades da Bíblia deveriam ter uma
em 7% do texto, traduções destes respectivos textos discordam bibliologia consistente (uma vez que são institutos seminários e
tanto por esta razão quanto por suas filosofias de tradução. Uma faculdades da Bíblia) e [deveriam ter] uma resposta satisfatória para
ilustração deste problema se desenvolve quando um seminário o dilema do texto base / método de tradução.
teológico usa a Bíblia Almeida da Reforma 1  nas aulas de teologia e A Posição Deste Escritor
de estudo da Bíblia, e usa o TC nas aulas de grego. Esta prática A posição deste escritor é a seguinte: creio que o processo de
desnuda sua inconsistência às igrejas sustentadoras, e faz surgir inspiração cessou com os autógrafos, mas o Textus Receptus é
questionamentos na mente do aluno, concernente à autoridade das essencialmente [idêntico a] os autógrafos, é os autógrafos
Escrituras. Os seminários, institutos e faculdades teológicas tratam [providencialmente] preservados; a Bíblia Almeida da Reforma 1 é
este problema de várias maneiras. uma tradução acurada [isto é, fiel, competente e precisa] do TR;
Várias Posições [portanto, a Bíblia Almeida da Reforma 1] é merecedora de nossa
Posição Bíblia Almeida da Reforma 1/ Nenhum Grego [plena] confiança, conseqüentemente ela é A Palavra de Deus na
Algumas escolas evitam o problema totalmente, usando somente língua portuguesa.
a Bíblia Almeida da Reforma 1 e não ensinando linguagens bíblicas.

59
Há pelo menos quatro linhas de argumentação provando esta repleto de advertências contra o Gnosticismo incipiente. É na
posição. O autor brevemente elucidará os argumentos bíblicos, verdade muito ingênuo pensarmos que estes antigos falsos mestres
teológicos, práticos e históricos. não adulteraram o NT em grego de modo a dar suporte às suas
O argumento bíblico falsas doutrinas. [Resumindo:]  É completamente incontroverso que
Numerosas passagens declaram que o Senhor preservaria Suas Satanás ataca a Palavra de Deus; e não pode ser facilmente rejeitado
Escrituras para os crentes. Algumas destas passagens são Sal 12:6,7; que o ataque de Satanás sobre o NT está por baixo de muitas das
78:1-8; 119:111, 160; Mat 5:17,18 e 1Ped. 1:23-25. Adicionalmente, leituras variantes do TC que certamente têm significância teológica.
Mat 4:4 revela que Cristo prometeu que cada palavra de Deus seria O argumento prático
o padrão pelo qual o homem deve viver (cf. Joã 12:48). Sua O TR é superior ao TC em termos práticos e simples. Com referência
expressão "está escrito" declara que a Palavra de Deus foi escrita e à credibilidade e fidelidade textual, a família de manuscritos (MSS)
ainda está escrita. do TR (que é de longe o maior grupo, com aproximadamente 90%
O Senhor disse "Porque lhes dei as palavras que Tu me deste; e eles dos MSS sobreviventes ) é literalmente notável. São poucas as
as receberam, ..." Portanto, Cristo prometeu preservar variantes entre estes MSS. Variantes entre os textos em que se
[perfeitamente] a Palavra do Pai para a geração presente [aqueles baseiam o TC, entretanto, existem em uma tão larga escala que
que fisicamente lhe viam, ouviam e até tocavam] e, através deles, deixa aparvalhado o estudante textual que as considera. Por
para as gerações futuras (v. 20). Ademais, o Senhor declara que a exemplo, somente nos [quatro] Evangelhos há  7578 diferenças
responsabilidade do crente é receber a Sua palavra. 2 entre o códice B [Sinaiticus] e o TR, e 8 972 diferenças entre Aleph
O argumento bíblico vem das Escrituras, as quais claramente [Vaticanus] e o TR  Destes fatos, é evidente que mesmo entre os
proclamam que o Senhor preservará Sua Palavra, para que os dois textos favoritos dos defensores do TC há milhares de
crentes a recebam. diferenças! Como podem estas leituras (que exibem tanto
O argumento teológico desacordo entre os [próprios] textos apoiadores do TC) ser
Um muito grande número de mudanças, omissões e adições do TC separadas, classificadas e escolhidas [com segurança]? Como pode
são de significância teológica; o nome completo [do nosso Salvador], ser restaurado, a partir destes dois MSS [tão tremendamente
acompanhado do Seu título, [isto é,] "Senhor Jesus Cristo", é dissonantes], um único texto fidedigno, qualquer que seja?
repetidamente [encurtado ou] mudado; porções inteiras das O argumento histórico
Escrituras, tais como Mar 16:9-20 e Joã 7:53:8:11, que são incluídas Pelo exame de documentos históricos tais como confissões e
nos manuscritos TR, são deixadas de fora [no TC]. Os proponentes declarações de fé, o bibliologista pode se certificar da validade desta
do TC freqüentemente argumentam que [todas] estas mudanças proposição: que os crentes têm [sempre] mantido a doutrina da
não afetam nenhuma doutrina, mas [gravemente retrucamos:] que Preservação Providencial das Escrituras. A Confissão de Fé de
tal a doutrina da Preservação Providencial, a qual está entranhada e Westminster (1643-48) declara que os [textos em] grego e hebraico,
inseparavelmente tecida juntamente com a doutrina da inspiração "sendo imediata e diretamente inspirados por Deus e, pelos Seus
plenária e verbal? Se palavras são adicionadas, omitidas, ou singulares cuidado e providência, conservados puros em todos os
mudadas, como podem estas duas doutrinas permanecer não séculos, são conseqüentemente autênticos...". A Confissão de Fé de
afetadas? Os proponentes do TC geralmente armam-se em posição New Hampshire (1833) declara que a Santa Bíblia "é um perfeito
de guerra contra nós, quando revelamos [ou lhes lembramos e tesouro de instruções do céu ..."
salientamos] que os manuscritos que baseiam o TC são exemplos de
manuscritos adulterados pelos antigos gnósticos. Mas o NT está

60
Conclusão 1. Cristo afirmou a doutrina da [perfeita] inspiração plenária e verbal
Através dos séculos, os crentes têm crido nas promessas das dos autógrafos, ao declarar a fonte da Escritura-- "a boca de Deus."
Escrituras de que o Senhor inspirou os Seus autógrafos e depois os 2. Cristo afirmou a doutrina da [perfeita] autoridade da Escritura, e
preservou através dos apógrafos (cópias), para que [finalmente] conseqüentemente sua infalibilidade e inerrância, ao enaltecê-la
traduções fiéis, tais como a Bíblia Almeida da Reforma  1 , fossem como o padrão através do qual  "o homem viverá."
feitas. Este escritor crê e sustenta a posição acima mencionada. Os 3. Cristo afirmou a doutrina da [perfeita] preservação plenária e
graduados tanto da nossa Faculdade Teológica como do nosso verbal da Escritura pela expressão: "Está escrito (gegraptai." O 
Seminário Teológico saem de lá com a forte convicção de que têm a tempo verbal "perfeito" que Ele utilizou expressa uma ação que foi
[perfeita] Palavra de Deus em suas mãos e que têm a solene completada e tem um estado conseqüente de ser (A. T. Robertson,
responsabilidade de proclamar todas as palavras escrituradas por A Grammar of the Greek New Testament, 1934, p.858ff). Com
Deus. efeito, o Senhor disse: "Foi escrito e ainda está escrito."
1 Nota da tradutora-adaptadora: Quase sempre adaptaremos "King O ensino claro do próprio Senhor, sobre a doutrina da Escritura, tem
James Version" e "Authorized Version", do original deste estudo, que ser o fundamento sobre o qual o Fundamentalismo erige sua
para seu legítimo equivalente em português, a "Bíblia Almeida da doutrina de Bibliologia. Este autor provará que há uma base
Reforma", traduzida com total competência e por equivalência teológica e histórica absolutamente firme, para os fundamentalistas
formal, do mesmo Textus Receptus, em 1681/1753, e hoje aferrarem-se às doutrinas da [perfeita]  inspiração plenária e verbal
representada pela "Bíblia Almeida Corrigida Fiel," ACF, publicada dos autógrafos, da [perfeita] autoridade da Escritura, e da [perfeita]
pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil. preservação plenária e verbal da Escritura. Ele mostrará como estas
2 Nota da tradutora-adaptadora: Também acrescentaríamos os doutrinas se relacionam com a Almeida da Reforma 2.
seguintes versos sobre a perfeita Preservação Providencial da Bíblia: Definições
1Cro 16:15; Sal 19:7-8; 33:1; 100:5; 111:7-8; 117:2; Sal 119:89,152; A Bibliologia (isto é, a doutrina da Escritura) exige termos precisos.
138:2b; Ecl 3:14; Isa 40:8; 59:21; Mat 4:4; 5:18; 24:35; Luc 4:4; Em vista do fato destes termos poderem significar coisas diferentes
16:17; 21:33; João 10:35b; 16:12-13; 1Ped 1:23,25; Apo 22:18-19: para pessoas diferentes, o autor providenciou [como indispensável
ponto de partida] as seguintes definições para alguns dos mais
Fundamentalismo e a Bíblia Almeida da Reforma 1, 2 significantes termos da Bibliologia.
Adaptado do Dr. Thomas M. Strouse - Inspiração se refere a "o processo pelo qual o Espírito Santo
Maranatha Baptist Graduate School of Theology influenciou os escritores das Escrituras para registrarem
Watertown, WI 530914 acuradamente Suas Palavras, o produto sendo a inspirada Palavra
Traduzido e adaptado por Hélio e Valdenira M. Silva. do [próprio] Deus" (Thomas M. Strouse, The Lord God Hath Spoken:
Introdução A Guide to Bibliology, Virginia Beach, V.A: Tabernacle Baptist
Cedo em Seu ministério, o Senhor Jesus Cristo foi tentado por Theological Press,, 1992, p. 38).
Satanás. O Senhor respondeu ao tentador com três referências de - Inspiração dual se refere ao processo de inspiração incluindo não
Deuteronômio (Mat 4:1-11). A primeira resposta é significativa. "Ele, somente os autógrafos mas também se estendendo a uma tradução
porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o (isto é, à King James Version). [Inspiração dual] também é conhecida
homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus." (v. 4, como Ruckmanismo, nome derivado daquele que popularizou este
citado de Deut 8:3). Esta resposta sumariza a Bibliologia do Senhor:  ponto de vista-- Peter Ruckman.

61
- Autógrafos se referem aos escritos originais, tanto do Velho - Crítica Textual se refere à ciência de restaurar o texto original de
Testamento (VT) como do Novo Testamento (NT). um antigo escrito, a partir dos MSS sobreviventes, ainda hoje
- Infalibilidade se refere à inabilidade dos autógrafos conterem existentes.
erros ou errarem. O adequado entendimento destes termos bíblicos é essencial para
- Inerrância se refere ao fato de que os autógrafos não têm nenhum se discernir os parâmetros das questões Bibliológicas.
erro (R.C. Sproul, Explaining Inerrancy: A Commentary, Oakland, CA: Parâmetros Bibliológicos
International Council on Biblical Inerrancy, 1980, p. 25). Diferenças entre os Textos:  Estudiosos da questão textual
- Preservação se refere à Preservação Providencial 3 , [perfeita] até concordam que os parâmetros do debate textual do Novo
mesmo ao nível de [cada uma e de todas] as palavras [na realidade, Testamento são determinados, em uma frente [do debate], pela
cada letra] 4 dos autógrafos, nos manuscritos (MSS) hebraicos e diferença entre o TR e o TC, e, em outra frente, pelas diferenças
gregos que sobreviveram e ainda hoje existem. entre o TR e o TM. O Textus Receptus tem 140.521 palavras gregas.
- Textus Receptus (Texto Recebido, TR) se refere ao NT em grego na O Textus Criticus muda (primariamente pela adição ou [, ainda mais,
edição fundada sobre a tradição coletada por Erasmus [a partir da por] subtração) 9.970 palavras gregas (Donald Waite, Defending the
1a. edição, em 1516], depois por Stephens, depois por Beza, e assim King James Bible, Collingswood, NJ: The Bible For Today Press, 1992,
chamada após a edição dos Elzevir, de 1633. A edição de Beza de p. xii). Isto resulta em 7% de diferença entre o TC e o TR. Assim, o TR
1598 é o texto básico de onde a Almeida da Reforma 2 foi e o TC são idênticos com respeito a 93%  de suas palavras, mas
traduzida. [The New Testament: The Greek Text Underlying the diferem em relação a 7% de suas palavras. O TR e o Texto
English Authorized Version of 1611, London: The Trinitarian Bible Majoritário são constatados serem idênticos com respeito a 98.7%
Society, 1977, 480 pp. Esta Sociedade Bíblica Trinitariana, de suas palavras, e diferirem em 1.838 palavras ou cerca de 1.3%
estabelecida [em Londres] em 1831, tem produzido esta edição em (Daniel Wallace, "The Majority Text Theory: History, Methods and
grego, que corresponde ao "The New Testament in the Original Critique," Journal of the Evangelical Theological Society, June 1994,
Greek According to the Text followed in the Authorised Version." de p. 194). Não há discussões sobre os 93%  ou sobre os 98.7% nos
F.H.A. Scrivener]. quais os textos concordam. No entanto, questões vitais se erguem e
- Textus Criticus (Texto Crítico, T.C.) se refere à edição do NT em sugerem a si mesmas, quanto às palavras que são diferentes. Isto,
grego baseada na teoria textual de B.F. Westcott (1825-1901) e de fato, é onde o debate textual se centra: [a] São significantes as
F.J.A. Hort (1828-1892), e é essencialmente manifestado na 26a variantes dentro da área de divergência das palavras? [b] Que
edição de "The Nestle-Aland Greek New Testament" e na 3a. edição abordagem de crítica textual deve ser aplicada às variações dentro
de "The United Bible Society Greek New Testament" (UBS-GNT). da área de desacordo textual, para determinar a leitura original? [c]
- Textus Maioritas (Texto Majoritário, TM) se refere à edição do NT E, se estas diferenças são significantes, a qual texto (o TR, o TC, ou o
Grego baseada nas leituras que são majoritárias entre os MSS TM) devemos nos aferrar?
sobreviventes e ainda hoje existentes (Zane Hodges e Arthur Farstad Significância das variações textuais
foram os editores de "The Greek New Testament According to the A significância da concordância de 93% das palavras do TR e do TC é
Majority Text", Nashville, Thomas Nelson Publishers, 1982, 810pp). que, onde estes textos concordam, as [suas] palavras são aquelas do
(Por causa da tão próxima concordância entre o TR e o TM, o Textus autógrafo. Por exemplo, João 1:1 e 2 ilustram esta significância. As
Receptus era também chamado de "Texto Majoritário" até 1982, palavras são "en arche en ho logos, kai ho logos en pros ton theon,
quando " The Greek New Testament According to the Majority kai theos en ho logos outos en arche pros ton theon" ("No princípio
Text", de Hodges e Farstad, foi publicado.) era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.  Ele

62
estava no princípio com Deus."). Em todas as três edições gregas (o [c] A terceira posição, aquela defendida neste escrito, é que o TR é
TR, o TC e o TM) estas palavras são idênticas e estão na mesma essencialmente equivalente aos autógrafos e melhor [isto é,
ordem. Não há variações textuais nestes versos. Tais versos são realmente] representa a preservada e inspirada Palavra de Deus.
parte dos 93% de concordância [perfeita] entre os textos. As Como o resto deste escrito mostrará, os 7% de diferença entre as
palavras [cada letra delas] de João 1:1,2 são idênticas às palavras leituras do TR e do TC são de suprema significância.
[cada letra delas] do autógrafo! Não há nenhuma razão para duvidar Preservação providencial
que o Senhor inspirou estas [exatas] palavras no autógrafo. E é O debate textual se centra em redor de doutrinas da inspiração e
bastante claro que Ele as tem preservado [perfeitamente] nos MSS, preservação das Escrituras. Deus [realmente] inspirou Sua Palavra? É
através dos séculos, juntamente com o resto dos 93%. Quem esta inspiração uma inspiração verbal [de cada e toda palavrinha?]?
negaria que todas tais palavras são idênticas às dos autógrafos? Se Deus tem verbalmente inspirado Sua Palavra, tem Ele
Quem negaria que elas são as palavras de Deus [perfeitamente] a preservado [com absoluta perfeição]? Se o Senhor tem preservado
preservadas? Afinal de contas, elas sobreviveram em existência e algumas de Suas Palavras inspiradas, não tem Ele
são encontradas em todos os MSS em grego. Não pode haver preservado todas as Suas palavras inspiradas?  Estas, sob o ponto de
nenhuma dúvida concernente à significância da área de terreno que vista do autor e de outros fundamentalistas [muito] preocupados
os MSS têm em comum. com o assunto, são as perguntas que sugerem a verdadeira
[Mas] os 7% de variações também são significantes. Há três posições significância do fato dos 7% ou dos 1.3% de leituras diferentes
que se pode tomar quanto ao significado dos 7% das leituras estarem sendo tão passivamente assimiladas para dentro das fileiras
variantes. do Fundamentalismo.
[a] Alguns tomam a insensata posição de que estas variações não Pontos de vista sobre a preservação
são de maneira nenhuma significativas. Mas manter esta posição é (Um dos principais princípios axiomáticos e cardeais [crenças
indicativo de uma visão muito vil da inspiração [e/ou da fundamentais e supremas] neste nosso escrito é que a [perfeita]
preservação] das Escrituras. Podem ambos o TR e o TC, com cerca inspiração verbal das Escrituras exige a [perfeita] preservação verbal
de dez mil diferenças de palavras entre eles, ser, em pé de das mesmas). Há vários pontos de vista prevalentes [mas errôneos]
igualdade, verbalmente inspiradas [e perfeitamente preservados] sobre a Preservação:
por Deus? Obviamente que não. Qualquer posição que permita uma [a] Alguns, na realidade, sugerem que [perfeita] inspiração das
tão baixa visão da inspiração [e preservação da Bíblia] é Escrituras [originais] já é o bastante, que não há nenhuma
completamente incapaz de ser defendida por qualquer verdadeiro necessidade de [perfeita] preservação. [Ora,] este ponto de vista da
fundamentalista. "Nenhuma Preservação [tudo hoje é duvidoso]" não pode ser
[b] Outros sustentam que as diferenças entre as leituras são tomado seriamente entre os fundamentalistas. Na verdade, se não
importantes, e que as leituras do TC devem ser [ligeiramente mais] temos hoje as palavras de Deus preservadas, então não há, hoje,
preferidas, acima das leituras do TR, crendo que o TC é baseado em fundamentalistas. Neste caso, qualquer coisa que seja chamada de
melhores textos, primariamente Aleph e B. Geralmente falando, os "bíblia" e que o homem deseje usar, realmente é tão boa como
proponentes deste ponto de vista defendem que a disputa é qualquer outra.
essencialmente uma "questão de opinião," bastando que cada [b] O ponto de vista comum é aquele da "Preservação Parcial", que
homem esteja totalmente seguro em seu próprio coração [e aceite a mantém que Deus tem preservado os 93% ou 98.7%, enquanto os
posição dos outros]. restantes 7% ou 1.3% não foram preservados. [Ora,] aqueles que
sustentam este ponto de vista engendram sérias dificuldades para si

63
mesmos. Cai sobre eles a obrigação e carga de provar porque o - 1 <<Masquil de Asafe>> Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os
Senhor preservaria 93% de Suas palavras e deixaria 7% [ou 1.3%] ser vossos ouvidos às palavras da minha boca. 2 Abrirei a minha boca
destruído na fogueira do pensamento racionalista humano e da numa parábola; falarei enigmas da antiguidade. 3 Os quais temos
metodologia crítica literária. ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado. 4 Não os
[c] Outros, ainda, defendem o que pode ser chamado o ponto de encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os
vista da "Preservação no Céu". De acordo com este ponto de vista, o louvores do SENHOR, assim como a sua força e as maravilhas que
Sal 119:89, que diz: "Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra fez. 5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pós uma
permanece no céu.", ensina que Deus "tem realmente preservado lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem
Suas inspiradas palavras, [mas o fez apenas] no céu." 5 Mas este conhecer a seus filhos; 6 Para que a geração vindoura a soubesse, os
ponto de vista causa consternação entre os fundamentalistas, filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus
porque a preservação das palavras de Deus nos céus (mas não na filhos; ... (Salmos 78:1-8 ACF)
terra) faz pouco bem na terra. Podemos licitamente pré-assumir, - Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a
para começo de toda a conversa, que Deus inspirou Sua Palavra, milhares de gerações. (Salmos 105:8 ACF)
desde o início, porque o homem, sendo uma raça cheia de pecados - Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre,
e vivendo num sistema mundial moldado e enganado pelo Inimigo pois são o gozo do meu coração. (Salmos 119:111 ACF)
da Verdade, desesperadamente precisa da revelação da Verdade, - A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus
por Deus, pois só assim poder vir a ter qualquer esperança no tempo juízos dura para sempre. (Salmos 119:160 ACF)
ou na eternidade. - Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe
Abandonar a sólida rocha da inspiração plenária e verbal dos deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto faz Deus para que
autógrafos é abandonar a única revelação segura da verdade; e haja temor diante dele. (Eclesiastes 3:14 ACF)
jogar fora a Preservação Providencial das Escrituras é dar o primeiro (Traduções modernas seguem uma leitura variante do Texto
passo que leva àquela perigosa jornada. 6  Massorético em Sal 12:7 e trocam a mensagem da preservação das
A real questão por baixo do debate textual entre o TR e o TC é se palavras das Escrituras para a preservação [somente] dos crentes
Deus, tendo verbalmente inspirado Sua Palavra, realmente tem ou ("Tu AS guardarás, SENHOR; desta geração AS livrarás para sempre."
não jogado 7% dela para ser destruída na fornalha do racionalismo. Em inglês, a troca é de "as", isto é, cada uma das palavras, para
Aqueles que sustentam que o TR é essencialmente igual aos "nos"). Esta troca baseada em uma variante textual elimina a
autógrafos acreditam estar sobre um sólido alicerce, tanto doutrina da preservação das Escrituras, nesta passagem.)
biblicamente, quanto teologicamente, quanto praticamente, e Juntamente com Mat 4:4, previamente citado, passagens do Novo
quanto historicamente [como veremos a seguir]. Testamento, tais como Mat 5:17-18, Mat 24:35 e 1Ped 1:23-25,
O argumento bíblico afirmam a doutrina da Preservação Providencial. Duas passagens
A Bíblia é permeada por declarações de que o Senhor preserva Suas significantes que o autor endereçará são João 12:48 e João 17:8.
Escrituras para os crentes, tais como Sal 12:6-7; Sal 78:1-8; Sal Em João 12:48 Cristo disse: "... a palavra que tenho pregado, essa o
105:8; Sal 119:111,160; e Ecl 3:14. 11 há de julgar no último dia." A expressão "a palavra" traduz "ho
- 6 As palavras do SENHOR são palavras puras, como prata refinada logos" e se refere à totalidade das palavras canônicas de Cristo.
em fornalha de barro, purificada sete vezes. 7 Tu as guardarás, Temos a obrigação de esperar que as palavras escrituradas e
SENHOR; desta geração as livrarás para sempre. (Salmos 12:6-7) canônicas de Cristo serão o padrão eternamente presente através
do qual  todo ser humano será julgado.

64
João 17:8, declara: "Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e confirmaram por dar ao texto grego comum o nome "textum... nunc
eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, ab omnibus receptum" (o "texto... agora recebido por todos").
e creram que me enviaste." O versículo ensina que a O argumento teológico
responsabilidade de Cristo ante o Pai é dar a Seus crentes as Um muito grande número de mudanças, omissões e adições no TC
[exatas] palavras ("remata") do Pai . Várias perguntas têm que ser são de significância teológica. O nome completo e título "Senhor
respondidas. Quais são e onde estão estas palavras? Tem Cristo Jesus Cristo" é repetidamente mudado. Porções inteiras das
cumprido Sua responsabilidade em preservar as palavras do Pai para Escrituras, tais como Mar 16:9-20 e João 7:53-8:11, incluídos nos
Sua audiência imediata e para as futuras gerações (cf v. 20 "E não MSS do TR, são deixadas de fora, no TC. Os proponentes do TC 
rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela freqüentemente argumentam que estas mudanças não afetam
sua palavra hão de crer em mim")? A resposta à primeira pergunta é nenhuma doutrina, mas [retrucamos a eles]: que tal a doutrina de
que as palavras do Pai são as Escrituras canônicas. A segunda Preservação Providencial, que é inseparavelmente tecida
pergunta tem que ser respondida na afirmativa. O Senhor Jesus juntamente com a doutrina fundamental da inspiração verbal e
Cristo tem o poder, o caráter e os meios para preservar as plenária? Se palavras são adicionadas, omitidas ou mudadas, como
Escrituras. Não somente tem o Senhor preservado Sua Palavra para podem estas doutrinas permanecer não afetadas? Os proponentes
a Sua audiência imediata, como também Ele a tem preservado [v. do TC geralmente entram em formação de guerra e nos declaram
20] "através da palavra deles" ("logou", isto é, a Escritura do NT) guerra ao denunciarmos que os textos dos MSS que servem de base
para as futuras gerações. para o TC são exemplos de textos adulterados pelos primeiros
- Esta passagem também ensina a responsabilidade do cristão para gnósticos. Mas o NT é cheio de avisos sobre o incipiente
com as palavras provenientes do Pai e entregues e preservadas por Gnosticismo. É realmente ingênuo pensar que estes antigos falsos
Cristo. Cristo declara que os crentes "as receberam." A palavra mestres não adulteraram o NT grego de modo que apoiasse a falsa
"receberam" traduz "elabon" que é a 3a pessoa plural do 2o aoristo doutrina deles (Strouse, pp. 89-97. Cf. também Wilbur Pickering, The
do indicativo da voz ativa do verbo ativo "lambano", que significa Identity of the New Testament Text 7, Nashville: Thomas Nelson Inc.,
"tomar" ou "receber." A responsabilidade do crente não Publ., 1977, pp. 107-110).
é restaurar o texto do 4o século ([este foi o objetivo da vida de] - "Que Satanás ataca a Palavra de Deus é inteiramente
Westcott e Hort) (Bruce Metzger, The Text of the New Testament, incontrovertido. Que seu ataque sobre o NT está por baixo de
pp. 124-146) através da ciência da Crítica Textual ([este é o objetivo muitas das leituras variantes do TC que seguramente têm
da vida dos] advogados das versões modernas). [Ao contrário, a significância teológica, não pode ser facilmente rejeitado" (Ernest
responsabilidade do crente] é sim receber as palavras de Cristo, C. Colwell, "What Is the Best New Testament?" Chicago: The
providencialmente preservadas. Quando a doutrina da Preservação University of Chicago Press, 1952, p. 53). 
Providencial é rejeitada ou ignorada, tudo o que resta são os Talvez o mais forte argumento teológico para que nos aferremos ao
imperfeitos esforços racionalistas do homem. É biblicamente que os TR como as preservadas palavras de Deus é simplesmente que a
os crentes, com base nesta passagem, têm tido a expectativa de posição ergue-se naturalmente a partir de um forte sentimento de
receberem, providencialmente preservadas, as palavras totais poder e fidelidade do próprio Deus. Aqueles que se apegam
provenientes do Pai, através de Cristo e através dos autógrafos dos ao TR crêem em um Deus cuja sabedoria anteviu a necessidade de
apóstolos. Crentes do século 17 confirmaram que criam que uma Escritura tanto [perfeitamente] inspirada quanto
receberam as providencialmente preservadas Escrituras, e o [perfeitamente] preservada, e cuja onipotência garantiu que os
homens, através da história do cristianismo, tivessem uma tal

65
Escritura. Indagamo-nos perplexamente  sobre a teologia daqueles "O Velho Testamento em hebraico... e o Novo Testamento em
que ainda estão no processo de decidir sobre a melhor das grego... sendo diretamente inspirados por Deus e, pelo Seu singular
numerosas leituras nos seus NTs gregos. cuidado e providência, conservados puros através dos séculos, são
O argumento prático por esta razão autênticos; assim, como em todas as controvérsias de
O TR é superior ao TC em termos práticos e simples. Com referência religião, a igreja tem que recorrer a eles como a autoridade e
à credibilidade e fidelidade textual, a família de manuscritos (MSS) instâncias finais. Mas, uma vez que estas línguas originais não são
do TR (que é de longe o maior grupo, com aproximadamente 90% conhecidas por todo o povo de Deus, povo este que tem direito e
dos MSS sobreviventes ) é literalmente notável. São poucas as interesse nas Escrituras e é ordenado a, no temor do Senhor, lê-las e
variantes entre estes MSS. Variantes entre os textos que em que se pesquisá-las, segue-se que elas devem ser traduzidas para a língua
baseiam o TC, entretanto, existem em uma tão larga escala que comum de cada nação aonde chegarem, para que, a Palavra de Deus
deixa aparvalhado o estudante textual que as considera 8 . Por habitando abundantemente em todos, eles possam adorá-lo de
exemplo,  somente nos Evangelhos há  7578 diferenças entre o modo aceitável; e, através da paciência e conforto das Escrituras,
códice B [Vaticanus] e o TR, e 8 972 diferenças entre Aleph possam ter esperança" (The Westminster Confession of Faith,
[Sinaiticus] e o TR (John W. Burgon, The Revision Revised, Paradise, Philadelphia, PA: Great Commission Publications, n.d., p.4).
PA: Conservative Classics, n.d., p. 12) 9. Destes fatos, é evidente que Da mesma maneira, Batistas [através de todos os séculos] passados
mesmo entre os dois textos favoritos dos defensores do TC há têm se aferrado à [doutrina da] Preservação Providencial. Por
milhares de diferenças! Como podem estas leituras destoantes exemplo: A Confissão de New Hampshire (1833) declara:
entre os textos apoiadores do TC ser separadas, classificadas e "Cremos que a Bíblia Sagrada foi escrita por homens divinamente
escolhidas [com segurança]? Como pode ser restaurado, a partir inspirados, e É um tesouro perfeito de instrução celestial; que tem
destes dois MSS tão tremendamente dissonantes], um único texto Deus como seu autor, salvação como sua finalidade, e verdade sem
fidedigno, qualquer que seja? qualquer mistura de erro como seu assunto e conteúdo...
Em termos práticos, o defensor do TR tem a mais absoluta portanto é, e permanecerá sendo até o fim do mundo, o verdadeiro
segurança quando prega em qualquer passagem da Escritura em sua centro de união cristã e o supremo padrão pelo qual toda a conduta,
Bíblia, confiantemente crendo em tudo dela, por ser a Palavra de crença e opiniões humanas devem ser tratadas." (William Lumpkin,
Deus. Mas o que é que o defensor do TC ou do TM tem que fazer Baptist Confessions of Faith, Valley Forge, PA: Judson Press, 1983,
quando prega em uma passagem que tem leituras variantes? Decide pp. 361-362).
ele por si próprio [se há alguma variante algo mais provável, e qual é [Outro exemplo: a redação da Confissão Batista de Londres, de
ela]? Ou adota ele a leitura variante [ligeiramente mais preferida] do [1677 e] 1689, diz, resumidamente:
editor [da edição Nestle-Alland do ano]? É difícil imaginar um tal “8. O Velho Testamento em hebraico (que foi a língua nativa do
ministro ter qualquer alicerce firme e inabalável, especialmente se a povo de Deus de antigamente) e o Novo Testamento em grego,
pregação expositiva [exegética] está sendo empreendida. (que, no tempo da sua escrita, era a língua mais geralmente
O argumento histórico conhecida por todas as nações), sendo imediatamente [isto é,
Examinando documentos históricos tais como confissões e diretamente] inspirados por Deus, e, pelo Seu singular cuidado e
declaração de fé, o bibliologista pode averiguar a validade desta providência, conservados puros em todas as épocas, são, por esta
proposição: os cristãos têm mantido [através de todos os séculos] a razão, autênticos; portanto, em todas as controvérsias religiosas, a
doutrina da Preservação Providencial das Escrituras. Por exemplo, igreja tem que recorrer a eles [como a autoridade final e
A Confissão de Fé de Westminster (1643-48) declara: absoluta]. ...13 Mas, uma vez que estas línguas originais não são

66
conhecidas por todo o povo de Deus, que tem o direito e interesse Fundamentalistas devem evitar a posição apóstata que mantém que
nas Escrituras e são ordenados a, no temor de Deus, lê-las ...16 ... e Mateus, Marcos e Lucas não registram corretamente as próprias
procurá-las, 17  elas devem ser traduzidas para a língua usual de palavras de Cristo).
todas as nações às quais chegarem, 18 para que, a Palavra de Deus Se o fundamentalista é ignorante sobre o assunto ou se tem pontos
habitando abundantemente em todos, eles possam adorá-Lo de de vista racionalistas concernentes aos 93%, como tratará ele os 7%
uma maneira aceitável e, através da paciência e do conforto das ou os 1.3%? [A impossibilidade de coexistência pacífica entre as
Escrituras, possam ter esperança” (Capítulo 1, "Das Sagradas respostas a esta pergunta implicam que]: A doutrina da Preservação
Escrituras" "g," pp. 9-10 de "As Coisas Mais Seguramente Cridas Providencial das Escrituras tornar-se-á um divisor de águas para o
Entre Nós -- A Confissão de Fé dos Batistas", Evangelical Press, Fundamentalismo, se os fundamentalistas não entenderem os
Rosendale Road, London, S.E.21.)] parâmetros da questão textual. [É um fato, não um desejo do
Uma vez que outras confissões tais como [A Confissão de Savoy autor: aqueles que crêem na perfeita preservação, através somente
(1652),] A Confissão Suíça (1675), [A Confissão Batista da Filadélfia do TR, portanto não toleram o TC nem o TM, não serão tolerados
(cerca de 1743)], Os Artigos de Fé da União Batista Bíblica da mas sim perseguidos pelos anti-preservacionistas, os amantes do TC
América (1923), A Fé e Mensagem Batista (1925) da Convenção e do TM].
Batista do Sul [dos Estados Unidos], etc., também afirmam a Um exemplo clássico (o parêntese joanino)
doutrina da Preservação Providencial das Escrituras, está provado o O Parêntese Joanino (1 Jo 5:7-8) é o trecho clássico para ilustração
argumento de que os cristãos têm historicamente se apegado a esta da Preservação Providencial das Escrituras. Nenhum
doutrina [da Preservação]. fundamentalista negaria a verdade deste versículo, que diz: "Porque
[Sumariando:] O TR deve ser preferido muitíssimo acima do TC e do três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo;
TM, com base em [irresistíveis] argumentos tanto bíblicos, como e estes três são um. E três são os que testificam na terra: o Espírito,
teológicos, como práticos, como históricos.  e a água e o sangue; e estes três concordam num.". No entanto, a
Um divisor de águas?   porção italizada e sublinhada não é sustentada [nem pelos MSS
A doutrina da Preservação Providencial das Escrituras é um divisor Vaticanus e Sinaiticus, nem] pela maioria de todos os MSS.
de águas para os fundamentalistas? É evidente que algumas Conseqüentemente, baseado nas teorias textuais [tanto do] Texto
confusão e ignorância bibliológicas abundam entre os Crítico e [como do] Texto Majoritário, o Parêntese Joanino é
fundamentalistas. [Por isso, ardente e amorosamente advirto:] O omitido. Esta omissão cria um grande problema gramatical de
fundamentalista tem que ser cauteloso para não rejeitar in toto a mistura de gêneros. O masculino "testificam" [antes do trecho
doutrina da Preservação Providencial das Escrituras. Além disso, o grifado] se torna o particípio controlador dos substantivos neutros
fundamentalista tem que ser cuidadoso para não aceitar posições "espírito" e "água" [depois do trecho grifado]. Quando o autor
racionalistas tais como de "preservação conceitual"  (que ensina que desafiou vários estudiosos internacionais do grego (como o Dr. Dons
as palavra originais foram inspiradas, mas somente os conceitos dos Wilkins, Dr. Dan Wallace e o Dr. Art Farstad) quanto ao problema
autógrafos são preservados) ou "redacionismo" (Redacionismo vem gramatical, somente Farstad respondeu, e aquela resposta foi o
da palavra alemã "redaktion" e significa "seleção - compilação -e - [batido e falacioso] argumento histórico de que os trinitarianos
edição."  No assim chamado "problema sinótico", os liberais crêem teriam usado este versículo  nos debates sobre a Trindade se ele
que os escritores das Escrituras foram redactores que "selecionaram estivesse disponível 10 (Which English Translation of the Bible Is Best
- compilaram - e - editaram" (isto é, corrigiram ou trocaram) as for Christians to Use Today?, Transcript, Chattanooga, TN: The
palavras de Cristo, de modo a adaptá-las ao contexto deles. Ankerberg Theological Research Institute, 1995, pp. 27-28). A

67
tenacidade deste teste [isto é, a sobrevivência desta passagem 1. O primeiro erro é um erro histórico. Em Mat 1:7,10, na linhagem
incólume], em face do furioso ataque dos heréticos e eruditos, é um real de Cristo, o TC opta por uma leitura errônea que substitui os
exemplo da Preservação Providencial das Escrituras (Michael dois reis, Asa e Amom,  pelos salmista Asafe e o profeta Amós.
Maynard, A History of the Debate over I John 5:7-8, Tempe, AZ: (Quando o autor confrontou Dr. Kenneth Barker, editor geral da NVI,
Comma Publications, 1995, 383 pp.). no estúdio John Ankerberg em 8 de julho de 1995, sobre este erro
Fatos relacionados textual, ele refletiu sua esnobe atitude sobre Bibliologia, evadindo-
Os fundamentalistas devem reconhecer alguns fatos relacionados se "quando revisarmos a NVI, consertaremos este problema.").
que ajudam a estabelecer os parâmetros da questão textual. 2. O segundo erro é um erro científico. Em Luc 23:44-45, o TC usa a
1. Sustentar a sã doutrina da Bíblia, incluindo sua [perfeita] variante "eklipontos", [o sol] "foi eclipsado", uma impossibilidade
inspiração e preservação, verbal e plenária, não faz ninguém científica para a Páscoa [não podem haver eclipses solares na lua
culpado de "Bibliolatria." Ao contrário, é uma manifestação do cheia!], enquanto o TR lê "eskotisthe", "escurecendo-se" [o sol].
crente cujo coração adora profundamente ao Senhor Jesus Cristo. 3. Finalmente, o terceiro erro contradiz as palavras de Cristo. Em
2. Sustentar a sã doutrina da Bíblia, incluindo sua [perfeita] joão 7:8, [no TC,] o Senhor Jesus declara que não estava indo para a
inspiração e preservação, verbal e plenária, não coloca ninguém no festa, mas [pouco depois] ele foi para a festa. O TC usa a negativa
campo daqueles que crêem na "Salvação somente através da ouk, "não", enquanto o TR lê oupo, "ainda não." 
Semente Incorruptível [a KJV]." Aqueles que sustentam que o Estes três erros demonstram que os editores textuais desta edição
TR/Almeida Corrigida Fiel 2 refletem as palavras preservadas de Deus grega (o TC) têm um ponto de vista muito baixo da inspiração e
sustentam, contudo, que, contida dentro das traduções bíblicas inerrância [da Bíblia], e também provam que não podemos confiar a
baseadas em textos inferiores e em inferiores técnicas de inerrante Palavra de Deus a tais editores.
tradução, ainda há bastante da verdade para trazer um pecador a Dois critérios surgem em consideração ao valor de uma tradução da
uma fé salvadora em Jesus Cristo. Bíblia.
3. Sustentar a sã doutrina da Bíblia, incluindo sua [perfeita] 1) Quão confiáveis são os seus textos na línguas originais?
inspiração e preservação, verbal e plenária, não significa sustentar a 2) Quão confiável é ela como uma tradução acurada?
posição de "Dual Inspiração" [que erra clamando que os tradutores O parágrafo precedente examina o primeiro critério. Técnicas de
da KJV, ao escreverem, foram inspirados exatamente como os tradução tais como "equivalência formal" e "equivalência
escritores originais da Bíblia] ou "Revelação Avançada [que erra dinâmica" 12 relacionam-se com o segundo critério. Traduções
clamando que, se houver alguma tradução que pareça menos que utilizando a técnica de equivalência formal geralmente refletem
perfeita, na Versão do Rei Tiago, é revelação nova, avançada e uma [sumamente precisa e rigorosa] tradução palavra por palavra, e
perfeita]."  exibem o cenário cultural, social, político e religioso da audiência
Versões modernas [da Bíblia] original. Outras traduções, especialmente as versões mais
O autor crê que ambos o TC e o TM, e suas versões alexandrinas, modernas, adotam a técnica da equivalência dinâmica
correspondentes, são inundadas de problemas. Mas, embora ambas e usam mais paráfrase e traduções contemporâneas [imprecisas e
edições gregas sejam cheias de problemas metodológicos (tanto o frouxas, segundo modismos interpretações e mesmo gírias
TC como o TM utilizam a falaciosa e sem valor metodologia contemporâneas, traduções que devem ser mudadas quase que a
genealógica de Westcott e Hort), é o TC que é sobrecarregado com cada ano e para cada grupo social].  Geralmente falando, a Almeida
uma tremenda dificuldade filosófica: seu texto grego registra pelo C. F. 2  é um exemplo de equivalência formal, e a BLH [Bíblia na
menos três erros que solapam a doutrina da inerrância. Linguagem de Hoje] e NVI [Nova Versão Internacional] são exemplos

68
de técnicas de equivalência dinâmica. Tradutores podem levar a quais todo criticismo bíblico nasceu, cresceu e dependeu." (James
técnica da equivalência dinâmica a um extremo, como evidenciado Barr, Fundamentalismo, Filadélfia: The Westminster Press, 1978, pp.
na Black Bible Chronicles [Crônicas da Bíblia dos Pretos] 210-211).
(popularmente conhecida como a "Rap Bible", a "Bíblia para a Outros fazem a mesma reivindicação [do essencial valor, da
Música Rap") publicada pela Oxford University Press, que diz em Exo indissociabilidade] da AV para com o fundamentalismo. O neo-
20:7: "You shouldn't diss the Almighty's name, using it in cuss words evangélico Robert Gromacki admite que a AV é a Bíblia do
or rapping with one another. It ain't cool and payback's a monster." fundamentalismo (Robert Gromacki, New Testament Survey, Grand
["Vocês não devem falar longas baboseiras usando o nome do Rapids: Baker Book House, 1974, p. xii). O líder fundamentalista Ian
Todo Poderoso, nem usá-lo em palavrões e pragas e blasfêmias, K. Paisley pregou um sermão no Congresso Mundial de
nem cantá-lo em embolada ou rap um para o outro. Necas, isto Fundamentalismo no campus da Universidade Bob Jones em 1983,
não pega bem com a galera, e o pagamento que você receberá será citando a resolução do congresso sobre as Santas Escrituras:
um monstro."] [As exatas palavras de Deus são "Não tomarás o "Reconhecemos o único e especial lugar da Versão Autorizada do
nome de JEOVÁ teu Deus em vão; porque JEOVÁ não terá por Rei Tiago, providencialmente preservada por Deus, no mundo de
inocente o que tomar o seu nome em vão."]. fala inglesa" (Ian R.K. Paisley, "The Authority of the Scriptures vs.
O instável texto do TC e as incertas técnicas de tradução das versões The Confusion of Translations," Greenville, SC: Bob Jones University,
modernas devem ser suficientes alertas para o fundamentalista, August 1983, cassette).
para que ele não saia da certeza da Bíblia padrão, recebida e Alguns mitos populares concernentes à AV precisam ser dissipados.
autorizada. (O "Prefácio" da The New King James Bible, Nashville: - 1. Um mito diz que a VA é de difícil leitura. No entanto, a
Thomas Nelson, Inc., Publ., 1982, pp. iii-viii, apresenta uma legibilidade da VA é comparável àquelas das versões modernas tais
excelente defesa contemporânea e erudita da herança do TR/KJV, e como NKJV, ASV, RSV, NRSV  e NVI quando as quatro fórmulas de
crítica dos textos e traduções modernas).  legibilidade do Flesch Reading Ease Index, o Flesch Grade Level
Preocupações pelo fundamentalismo Index, o Flesch-Kincaid Index e o Gunning Fog Index são aplicadas
O autor tem algumas preocupações com o fundamentalismo. Por (D. A. Waite, Jr., "The Reading Ease of the King James Bible," "A Fácil
que desejaria alguém abandonar os 400 anos da herança  testada + Leitura da Bíblia do Rei Tiago," The Dean Burgon Society [1978-
comprovada + segura,   do    TR + Bíblia Almeida da Reforma 2, e 1994] Messages", do 16o Encontro Anual, Collingswood, NJ: the
partir para novas traduções baseadas em técnicas textuais Bible For Today, 1994, pp. 70-128).
duvidosas e de valor espiritual não provado??!!... Afinal de contas, a - 2. Um outro mito sugere que os novos papiros encontrados exigem
Almeida da Reforma  2 tem sido identificada com o fundamentalismo novas traduções. No entanto, as teorias textuais já têm  sido
por muitíssimos anos. James Barr faz uma observação com grande lançadas e desenvolvidas, e novas descobertas não as afetam.
perspicácia: - 3. Alguns esposam o mito que "já estivemos aqui,
"Para a sociedade fundamentalista, como um todo, a Versão antes," referindo-se às nossas resistências contra as novas
Autorizada funcionou como a expressão direta e imediata, a traduções. Uma coisa é admitir que os cristão do século 17
transcrição da divina revelação. ... O virtual uso de somente uma resistiram à AV em favor da Bíblia de Genebra; outra coisa é
versão em inglês, originada dentro do mais tradicional cristianismo comparar esta resistência com a atual resistência contra a
do início do século dezessete, indireta mas muito poderosamente substituição da AV  pela NIV.
foi a base para a separação, o isolamento e a oposição do público
fundamentalista contra as posições, interesses e métodos dos

69
- 4. Um quarto mito é que as versões modernas estão superando a promessas de Cristo da [perfeita] Preservação Providencial das
AV em vendas. Philip Stoner, Vice President of Biblical and Religious Escrituras; [b] sobre o inseparável relacionamento entre a doutrina
Reference Publishing, responde a David Cloud: da [perfeita] inspiração plenária-verbal e a doutrina da [perfeita]
"Em seu fax datado de 27 de março de 1995, o senhor mencionou preservação plenária-verbal; [c] sobre as considerações práticas de
uma estatística de que a versão NIV está à frente da King James que 93% de Beza-1958 é, sem nenhuma oposição por nenhum
Bible, desde 1986. Esta visão é usualmente baseada em dados de crente, o texto preservado, e os restantes 7% foram universalmente 
relatório de Spring Arbor Distributors, que observam, em nota de "recebidos" pelos crentes como autêntico [universalmente desde
rodapé, que esses números são baseados apenas nas suas pelo menos 1516 até o início do século XX, mais de 350 anos!]; e [d]
distribuições. A soma de todos os distribuidores gerais vende mais sobre a validação histórica que este é o texto recebido, o texto
KJV do que NIV" (David Cloud, For Love of the Bible, Oak Harbor, padrão e autorizado de multidões de crentes. Possam os
WA: Way of Life Literature, 1995, p. 183). fundamentalistas entender e proclamar as grandes verdades
Nenhuma das aproximadamente 300 traduções da Bíblia para o Bibliológicas da inspiração, inerrância, infalibilidade e preservação,
inglês, desde o século 17 até 1991, tem jamais sido tão popular ou de modo que os futuros crentes tenham a mesma oportunidade e
tem substituído a AV. (Laurence Vance lista 291 traduções para o segurança de Micaías, podendo dizer que têm ouvido TODAS as
inglês, de 1653 a 1991, em "A Brief History of English Bible palavras do Jeová: "E, ouvindo Micaías, filho de Gemarias, filho de
Translations", Pensacola, FL: Vance Publications, 1993, pp. 103- Safã, todas as palavras do SENHOR, daquele livro" (Jer 36:11).
112. Confirme também com Jack P. Lewis, "The English Bible From Bibliografia
KJV to NIV: A History and Evaluation", Grand Rapids: Baker Book Barr, James. Fundamentalism, Philadelphia: The Westminster Press,
House, 1982, 451 pp.) 1978
Irão os fundamentalistas que têm aceito o TM algum dia usar algo Burgon, John. The Revision Revised, Paradise, PA. Conservative
como a "26a Edição do Texto Grego Majoritário de Fulano de Tal: Classics n.d.
Nova, Modificada para Melhor, Revisada"? Irão os fundamentalistas Cloud, David. Dynamic Equivalency: Death Knell of Pure Scripture.
que têm aceito a ASV [American Standard Version], depois a NASV Oak Harbor, WA. Way of Life Literature. 1990
[New American Standard Version], e agora a NIV [New International _____________ For the Love of the Bible. Oak Harbor, WA. Way of
Version], algum dia terminarem promovendo o movimento "Rap Life Literature, 1995
Bible Only" [Somente a Bíblia da Embolada]? Colwell, Earnest C." Scribal Habits in Early Papyri, a Study in the
Ruckman e Hyles [são fundamentalistas que] têm derivado na Corruption of the Text." The Bible in Modern Scholarship, NY.
direção de um extremo [defendem inspiração dual e salvação só Abingdon Press, 1965
através da semente incorrompida]. Haverão fundamentalistas que ______________What is the Best New Testament?. Chicago: The
derivarão para o outro extremo [tolerância ao TC, ao TM e a University of Chicago Press, 1952
traduções por equivalência dinâmica]? A que ponto irá tudo isto Fowler, Everett W. Evaluating Versions of the New Testament.
chegar?  Watertown, WI: Maranatha Baptist Press, 1981
Conclusão Gromacki, Robert. New Testament Survey. Grand Rapids: Baker
Este autor crê que a Edição do Novo Testamento em Grego por Book House, 1974
Beza, em 1598,  [coroando outras edições preliminares do TR, desde Hodges, Zane, and Arthur Farstad. The Greek New Testament
1516] é essencialmente equivalente às próprias palavras dos According to the Majority Text. Nashville, Thomas Nelson Publishers,
autógrafos do NT. Esta visão está [firmemente] baseada: [a] sobre as 1982

70
Lewis, Jack. The English Bible From KJV to NIV: A History and 1 Nota dos tradutores-adaptadores: O título original é
Evaluation. Grand Rapids: Baker Book House, 1982 "Fundamentalism and the Authorized Version".
Lumpkin, William. Baptist Confessions of Faith. Valley Forge PA: - Tudo que está entre colchetes é adaptação nossa.
Judson Press, 1983 - Todos os grifos foram por nós adicionados.
Maynard, Michael. A History of the Debate over I John 5:7-8. Tempe, 2 Nota dos tradutores-adaptadores: Quase sempre adaptaremos
AZ: Comma Pub. 1995 "King James Version" e "Authorized Version", do original deste
Metzger, Bruce. The Text of the New Testament NY: Oxford estudo, para seu legítimo equivalente em português, a "Bíblia
University Press, 1968 Almeida da Reforma", traduzida com total competência e por
The New King James Bible. Nashville: Thomas Nelson Inc. Publ. 1982 equivalência formal, do mesmo Textus Receptus, em 1681/1753, e
The New Testament: The Greek Underlying the English Authorized hoje representada pela "Bíblia Almeida Corrigida Fiel," ACF,
Version of 1611. London: The Trinitarian Bible Society, 1977 publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil.
Paisley, Ian R.K. "The Authority of the Scriptures Vs. The Confusion 3 Nota dos tradutores-adaptadores: A providência de Deus é a Sua
of Translations." World Congress of Fundamentalism Sermons. incessante e infalível atividade (geralmente discreta e imperceptível,
Greenville, SC: Bob Jones University, August 1983. Cassette diferentemente dos milagres) fazendo com que tudo e todos levem
Pickering, Wilbur. The Identity of the New Testament Text. à realização do Seu propósito original. A escrita dos Dez
Nashville: Thomas Nelson Inc., Publ. 1977 Mandamentos nas tábuas foi um milagre de Deus, a perfeita
Robertson, A.T. A Grammar of the Greek New Testament in the Light preservação deles foi Sua providência.
of Historical Research. Nashville: Broadman Press, 1934 4 Nota dos tradutores-adaptadores: Canonização é um ato da
Sproul, R.C. Explaining Inerrancy: A Commentary Oakland, CA: infalível providência de Deus, e se deu em duas etapas:
International Council on Inerrancy, 1980 - 1a. etapa da canonização da Bíblia: Foram
Strouse, Thomas M. The Lord God Hath Spoken: A Guide to canonizados quais livros formavam a Palavra de Deus (o cânon do VT
Bibliology. Virginia Beach, VA: Tabernacle Baptist Theological Press, já era universalmente reconhecido bem antes e
1992 foi oficialmente fechado por Esdras e pelos membros da Grande
Vance, Laurence. A Brief History of English Bible Translations. Sinagoga, no século 5 A.C.; o cânon do N.T. já era universalmente
Pensacola, FL: Vance Publications, 1993 reconhecido bem antes e foi oficialmente fechado no século 4 D.C.).
Waite, D.A. Defending the King James Bible. Collingswood, NJ: The - 2a. etapa da canonização da Bíblia, na Reforma: Depois do Diabo
Bible for Today Press, 1992 ter traiçoeiramente inserido fermento em alguns poucos MSS,
Waite D.A. Jr. "The Reading Ease of the King James Bible" The Dean principalmente de Alexandria, portanto na Vulgata de Jerônimo,
Burgon Society (1978-1994) Messages From the 16th Annual Deus usou a invenção da Imprensa e usou a Reforma e alguns dos
Meeting. Collingswood, NJ. The Bible For Today Press, 1994 reformadores e pré-reformadores, para fazer imprimir as exatas
Wallace, Daniel. "The Majority Text Theory: History, Methods and palavras dos MSS originais, através das edições em forma final do
Critique." Journal of the Evangelical Society (June 1994): 194. Texto Massorético e do Texto Recebido (as últimas edições de Beza
The Westminster Confession of Faith. Philadelphia: The Great e Stephans).
Commission Publications, N.D. - Do mesmo modo que é pecado (grosseiro, ofensivo, terrível) tentar
Which English Translation of the Bible is Best for Christians to use levantar dúvidas e rediscutir quais livros são canônicos, também é
Today? Chattanooga, TN: The Ankerberg Theological Research pecado (grosseiro, ofensivo, terrível) dos modernos críticos textuais
Institute, 1995.

71
tentar (em qualquer grau ou extensão) levantar dúvidas e rediscutir apoio de 3 ou 4 MSS, não raramente só tem o apoio de 2 ou 1 MSS,
quais são as palavras do texto original. e (pasmemos ainda mais!) às vezes não têm o apoio de nenhum dos
- O cânon das exatas palavras foi fechado entre 1516 e 1611 e foi MSS (!), sendo pura conjectura textual!!! No cômputo global,
consagrado por mais de 350 anos de uso por todas as Bíblias podemos dizer que o TC tem, em média, o apoio de menos que 0,1%
protestantes (nem sequer existiam bíblias TC de protestantes!) dos MSS.
em todos os idiomas. Por que reabrir a discussão agora??!!... 9 Nota dos tradutores-adaptadores: Apenas nos Evangelhos, estes
- Cada palavra foi recebida, na Reforma, ponto final. Cumpre-nos dois MSS (Vaticanus e Sinaiticus, que são a base do TC) diferem bem
crê-las, obedecê-las, pregá-las, não o infindavelmente criticá-las e mais que 3000 vezes! E este número não inclui erros de menor
infindavelmente revisá-las. Preservação, sim! Eterno revisionismo, importância tais como de grafia, nem variantes entre certos
não! sinônimos que poderiam se dever a "mudanças provinciais." H.C.
5 Nota do Autor: A preposição pode ser traduzida "por" [no sentido Hoskier, Codex B and its Allies, 2 vols.; London: Bernard Quaritch,
de "pela ação de"] ao invés de "em", de modo que o versículo fica: 1914), II, 1.
"Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra permanece pelo [agir do] 10 Nota dos tradutores-adaptadores:  Este argumento é falacioso: A
céu."). questão que afligiu a igreja primitiva foi a da divindade de Cristo,
6 Nota dos tradutores-adaptadores: Tremamos -- O resultado do negada pelos Arianos e Gnósticos. Não foi especificamente a da
não se crer na perfeita inspiração dos originais, e o resultado do não Trindade.
se crer na perfeita e incessante preservação deles aqui na terra, ao 11 Nota dos tradutores-adaptadores:  Também acrescentaríamos os
alcance dos fiéis, é exatamente o mesmo, é um e um só: não se crer seguintes versos sobre a perfeita Preservação Providencial da Bíblia:
ter um livro físico que se pode apertar contra o coração e erguer 1Cro 16:15; Sal 19:7-8; 33:1; 100:5; 111:7-8; 117:2; Sal 119:89,152;
bem alto, crendo e proclamando (sem hipocrisia): "Esta é a perfeita 138:2b; Isa 40:8; 59:21; Mat 4:4; 5:18; 24:35; Luc 4:4; 16:17; 21:33;
Palavra de Deus, cada uma e todas as exatas palavras deste santo João 10:35b; 16:12-13; 1Ped 1:23,25; Apo 22:18-19:
livro!"  - Lembrai-vos perpetuamente da sua aliança e da palavra que
7 Nota dos tradutores-adaptadores: Este livro clássico, profundo, prescreveu para mil gerações; (1 Crônicas 16:15 ACF)
com detalhes factuais e técnicos irrespondíveis, já foi traduzido para - 7  A lei do SENHOR é perfeita, e refrigera a alma; o testemunho do
português, está totalmente disponível abaixo SENHOR é fiel, e dá sabedoria aos símplices. 8 Os preceitos do
de http://www.esgm.org/, para leitura e download gratuito, e está SENHOR são retos e alegram o coração; o mandamento do SENHOR
para ser publicado em 2001, com o título "Qual o Texto Original do é puro, e ilumina os olhos. (Salmos 19:7-8 ACF)
Novo Testamento?". Não deixe de tê-lo. - Porque o SENHOR é bom, e eterna a sua misericórdia; e a sua
8 Nota dos tradutores-adaptadores:  Os mais de 4900  MSS que verdade dura de geração em geração. (Salmos 100:5 ACF)
baseiam o TR são basicamente iguais e realmente formam 1 só - 7 As obras das suas mãos são verdade e juízo, seguros todos os
família, enquanto os menos de 400 MSS restantes são muito seus mandamentos. 8 Permanecem firmes para todo o sempre; e
diferentes uns dos outros, na realidade representam um montão de são feitos em verdade e retidão. (Salmos 111:7-8 ACF)
indivíduos desaparentados e conflitantes, e dezenas de pequeninas - Porque a sua benignidade é grande para conosco, e a verdade do
famílias conflitantes, sendo o TC apenas uma delas. SENHOR dura para sempre. Louvai ao SENHOR. (Salmos 117:2 ACF)
Pasmemos: - nas cerca de 10.000 palavras em que o TC difere do TR, - Lámed. Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra permanece pelo
observamos que o TC raramente tem o apoio de mais de 10 dos céu. (Salmos 119:89)
mais de 5300 MSS em existência, mais freqüentemente só tem o

72
- Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu - Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. (1Ped 1:25
os fundaste para sempre. (Salmos 119:152 ACF) ACF)
- Inclinar-me-ei para o teu santo templo, e louvarei o teu nome pela - 18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da
tua benignidade, e pela tua verdade; pois engrandeceste a profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa,
tua palavra acima de todo o teu nome. (Salmos 138:2 ACF) Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro; 19
- Seca-se a erva, e cai a flor, porém a palavra de nosso Deus E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus
subsiste eternamente. (Isaías 40:8 ACF) tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas
- Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles, diz o SENHOR: o que estão escritas neste livro. (Apocalipse 22:18-19 ACF)
meu espírito, que está sobre ti, e as minhas palavras, que pus na 12 Nota do Autor: Os fundamentalistas devem se familiarizar com
tua boca, não se desviarão da tua boca nem da boca da tua "Dynamic Equivalency: Death Knell of Pure Scripture", "Equivalência
descendência, nem da boca da descendência da tua descendência, Dinâmica: o Dobrar dos Sinos Pré-enterro [o Toque de Finados] Para
diz o SENHOR, desde agora e para todo o sempre. (Isaías 59:21 a Pura Escritura", de David Cloud, Oak Harbor, WA: Way of Life
ACF) Literature, 1990, pp. 1-43.
- Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão
viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Versões modernas da Bíblia
Deus. (Mateus 4:4 ACF) Rev. David Engelsma
- Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, Há, atualmente, uma proliferação de novas traduções, revisões e
nem um jota ou um til se omitirá da lei, sem que tudo seja paráfrases da Bíblia. Uma após a outra, novas versões da Bíblia saem
cumprido. (Mateus 5:18 ACF) dos prelos, de modo que fica difícil acompanhá-las.
- O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de Nem sempre foi assim. Em 1611, apareceu a versão King James -
passar. (Mateus 24:35 ACF) uma tradução da Bíblia para o inglês por teólogos e ministros na
- E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito que nem só de pão Inglaterra, conhecida como "Versão autorizada". Por mais de 250
viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus. (Lucas 4:4 ACF) anos, foi, para todos os efeitos práticos, a única Bíblia na língua
- E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei. (Lucas inglesa.
16:17 ACF) Durante os anos de 1881-1885, a King James Version foi revisada na
- Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de Inglaterra, e esta revisão, após algumas modificações feitas para os
passar. (Lucas 21:33 ACF) leitores americanos, tornou-se a American Standard Version,
- ... a Escritura não pode ser anulada), (João 10:35b ACF) publicada em 1901.
- 12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar Em 1937, o Conselho Nacional de Igrejas autorizou uma revisão
agora. 13 Mas, quando vier aquele Espírito de verdade, ele vos completa da versão de 1901 e publicou a Versão Padrão Revisada
guiará em toda a verdade; porque não falará de si mesmo, mas dirá em 1951. Esta provou ser uma Bíblia popular.
tudo o que tiver ouvido, e vos anunciará o que há de vir. (João Nos últimos anos, muitas versões em inglês chegaram ao mercado:
16:12-13 ACF) The Jerusalem Bible (1966); A Nova Bíblia em Inglês (1970); A Bíblia
- Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da Viva (1971); e, muito recentemente, The New International Version -
incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para para citar apenas alguns.
sempre. (1Ped 1:23 ACF) A justificativa para todas essas novas versões são as supostas
fraquezas da Bíblia King James. A versão King James é criticada por

73
conter muitos e sérios erros; como não baseado nos melhores Deus no Antigo Testamento como Jeová, mas, em vez disso, o deram
manuscritos das Escrituras, especialmente no que diz respeito ao como SENHOR. Há uma linguagem arcaica na versão King James, por
Novo Testamento; e como sendo pouco claro em sua exemplo, "wottest" para '"saber"; "deixe" para "restringir" ( II
linguagem. Devido ao desenvolvimento da língua inglesa, é cobrado, Tessalonicenses 2 ); "conversa" para "conduta"; "não pense" em vez
os leitores modernos não conseguem mais entender a KJV: ela falha de "não fique ansioso" ( Mateus 6); etc. É concebível que, com o
em comunicar a Palavra aos leitores modernos. O "Prefácio" da tempo, a língua inglesa mude a tal ponto que o inglês do século XVII
Versão Padrão Revisada é representativo dessa crítica. Afirma: "a se torne ininteligível, e uma nova tradução não só seja permitida,
versão King James tem graves defeitos... (que) exigem revisão da mas até exigida. O povo de Deus deve ter uma Bíblia em sua própria
tradução em inglês." Um desses defeitos é que "A versão King James língua. Esta foi uma preocupação vital da Reforma. Lutero traduziu a
do Novo Testamento foi baseada em um texto grego que foi Bíblia para o alemão. Tyndale traduziu para o inglês. O Sínodo de
marcado por erros, contendo os erros acumulados de quatorze Dordt providenciou para que a Bíblia fosse traduzida para o
séculos de cópias de manuscritos. . . Agora possuímos muitos holandês. Se estivéssemos presos a uma tradução em inglês de
manuscritos mais antigos do Novo Testamento e estamos muito Chaucer, seria necessária uma nova tradução.
mais bem equipados para buscar recuperar a redação original do Não somos simplesmente contra a mudança, toda mudança. Isso
texto grego”. seria um tradicionalismo cego e oculto, nem defensável nem
Além disso: saudável. Pense na necessidade, alguns anos atrás, de mudar do
"A principal razão para a revisão da versão King James, que é válida holandês para o inglês nos cultos de adoração. Alguns se opuseram
tanto para o Antigo quanto para o Novo Testamento, é a mudança ferozmente a essa mudança, mas nós a fizemos com sabedoria. Não,
desde 1611 no uso do inglês. Muitas formas de expressão tornaram- não nos opomos simplesmente à mudança, mas perguntamos: a
se arcaicas. mudança é boa? Esta é a questão sobre as versões modernas da
Outras palavras estão obsoletas e não são mais compreendidas pelo Bíblia.
leitor comum. O maior problema, no entanto, é apresentado pelas SÃO UMA BÊNÇÃO? OU UMA MALDIÇÃO?
palavras em inglês que ainda estão em uso constante, mas agora Para ser uma versão boa e utilizável, uma Bíblia deve ter três
transmitem um significado diferente daquele que tinham em 1611 e qualidades. Primeiro, deve ser uma tradução totalmente fiel à
na versão King James. Palavra de Deus. Deve ser fiel a todas as palavras que Deus inspirou
As versões modernas afirmam que darão a Palavra de maneira clara conforme constam nos manuscritos hebraico e grego, ou seja, deve
e atualizada. ser a própria Palavra de Deus, do começo ao fim. Visto que toda
Se a versão King James fosse a Bíblia originalmente inspirada por escritura é inspirada por Deus, uma inspiração que se estende até as
Deus - os chamados "autógrafos" - não haveria problema com as próprias palavras (inspiração verbal - II Timóteo 3:15-17), a tradução
versões modernas. Nesse caso, simplesmente os condenaríamos deve ser fiel com uma fidelidade que se estende até as próprias
como desvios e exigiríamos que os homens se apegassem à versão palavras. Isso não exige uma tradução palavra por palavra, mas
inspirada por Deus. Mas isso não é o que a versão King James é. É significa que onde o Espírito tem "semente", como de um, a
uma tradução feita por homens no início dos anos 1600 de certos tradução não deve ter "sementes", como de muitos, e onde o
documentos chamados manuscritos que chegaram até nós nas Espírito tem "a Palavra tornou-se carne", a tradução não deve
línguas originais das Escrituras: hebraico e grego. colocar "Cristo tornou-se carne". Essa característica é
A versão King James não é uma tradução perfeita. É lamentável que fundamental. Tudo o que carece de fidelidade é inútil, na verdade,
os tradutores não traduzam consistentemente o nome notável de

74
uma ameaça, pois um livro que se diz a Bíblia, a Palavra de Deus, Sagrada Escritura: criação; a Trindade; a divindade de
não é a Palavra, mas uma palavra de homem. Jesus; depravação total; predestinação; e outros. Vou mostrar isso
Em segundo lugar, uma boa versão deve ser clara. Deve ser claro um pouco mais tarde.
para "o homem comum". Todo crente, embora seja um jovem Há uma razão para isto. A explicação é a apostasia das Igrejas
trabalhando no arado, deve ser capaz de ler e entender a versão Protestantes desde os dias da versão King James. Todas as versões
específica das Escrituras. O grande tradutor, Tyndale, colocou desta modernas apareceram depois de 1800, a era da descrença em
forma: "Se Deus poupar minha vida, dentro de muitos anos, farei relação à doutrina da inspiração infalível das Escrituras. Originária da
com que um menino que dirige um arado saiba mais das Escrituras Alemanha, essa descrença - conhecida como "alta crítica" - se
do que você." Clareza é uma qualidade inerente da Escritura de espalhou pelo mundo. Visto que era a descrença em relação à
Deus. O Novo Testamento, como é bem sabido, foi escrito no grego doutrina fundamental da inspiração da Sagrada Escritura - na
das pessoas comuns - não no grego das universidades. Este também verdade, a negação de que a Escritura é a Palavra de Deus -
é um requisito básico de uma versão da Bíblia, dificilmente inferior estendeu-se a TODAS as doutrinas da religião cristã. A criação foi
ao requisito de fidelidade. posta em dúvida; o nascimento virginal foi questionado; a
Em terceiro lugar, uma versão deve ter um bom estilo, um estilo depravação total através da transgressão de um verdadeiro primeiro
agradável, fluido e legível. O estilo também deve ser digno. Deve pai foi negada. NADA ensinado na Bíblia era mais crido. Os teólogos
haver uma dignidade na versão. Afinal, é a Palavra de Deus, a e ministros que traduzem a Bíblia não são mais fortes no Senhor e
Palavra do majestoso, santo e glorioso Deus. Isso condena a gíria, o fiéis. Sua incredulidade se torna evidente em sua tradução. Isso
hip-talk vulgar e o jive de algumas versões modernas, que, embora deve. Quer as traduções errôneas sejam deliberadas ou não - e
promovidas como "a linguagem do povo, não é a linguagem do estou convencido de que muito é corrupção deliberada da Palavra -
povo, mas a linguagem de um certo segmento limitado e a fraqueza espiritual da moderna Igreja Protestante é
desagradável do povo". Certamente não é a linguagem de DEUS, e é necessariamente refletida em suas versões da Bíblia. Homens
isso que a Bíblia é. ajudaram a traduzir as Sagradas Escrituras que negam pessoalmente
À luz desses requisitos, as versões modernas da Bíblia são vistas a doutrina da inspiração, a doutrina da criação, a doutrina da queda,
como uma maldição, não uma bênção para a Igreja. Eles estão a doutrina da Trindade e outras semelhantes. Quer as traduções
causando danos incalculáveis e ameaçam causar ainda mais danos errôneas sejam deliberadas ou não - e estou convencido de que
no futuro. Apresso-me a acrescentar que isso não significa que não muito é corrupção deliberada da Palavra - a fraqueza espiritual da
podemos tê-los e usá-los junto com a King James Version, sempre moderna Igreja Protestante é necessariamente refletida em suas
comparando-os com o original ou uma tradução confiável em inglês, versões da Bíblia. Homens ajudaram a traduzir as Sagradas
como a King James Version. Tenho muitas versões e as uso, mesmo Escrituras que negam pessoalmente a doutrina da inspiração, a
aquela que mais me irrita e que só posso usar para apontar seus doutrina da criação, a doutrina da queda, a doutrina da Trindade e
erros - A Bíblia Viva . Mas tenho referências às versões modernas outras semelhantes. Quer as traduções errôneas sejam deliberadas
como substitutas da versão King James e como Bíblias usadas ou não - e estou convencido de que muito é corrupção deliberada
regularmente em casa, na escola e na igreja. da Palavra - a fraqueza espiritual da moderna Igreja Protestante é
Eles falham no teste do primeiro requisito fundamental: fidelidade à necessariamente refletida em suas versões da Bíblia. Homens
Palavra inspirada. Falhando nisso, eles também falham no segundo ajudaram a traduzir as Sagradas Escrituras que negam pessoalmente
teste: clareza - eles não dão claramente ao leitor a própria Palavra a doutrina da inspiração, a doutrina da criação, a doutrina da queda,
de Deus. Eles corromper ou ocultar importantes doutrinas da a doutrina da Trindade e outras semelhantes.

75
É preciso uma igreja forte e homens crentes para traduzir a Bíblia, e "não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar". Esta
nossa época não está repleta disso. Não basta ter conhecimento doutrina fundamental é a base da humildade da vida cristã - é o
especializado de hebraico e grego - essa nem é a principal golpe mortal para todo o orgulho humano. Quando A Bíblia
qualificação de um tradutor. Mas é preciso ter uma fé infantil de Viva traduz a primeira passagem de modo a omitir a palavra
que a Bíblia é a Palavra de Deus, uma total dependência da Escritura "morto" e a última de modo a omitir a palavra "pode", deixando de
como o fundamento da Igreja, e tal reverência por ela que a pessoa fora a verdade de que o homem carece da HABILIDADE de obedecer
treme diante de sua Palavra. Tais homens foram Tyndale, Lutero, os à lei, isso mina a doutrina de depravação total, abre a porta para
homens da King James e os teólogos reformados e pregadores de Pelágio e produz pessoas orgulhosas.
Dordt. Onde eles estão hoje? Pense uma vez na importância essencial da bíblia das chamadas
A presença de más traduções na Igreja e seu uso pelo povo é um Testemunhas de Jeová para aquela sinagoga de Satanás e sua
assunto sério. As pessoas não levam a sério a ameaça de versões miserável heresia. Todos estão cientes, suponho, de que a Bíblia
ruins. Os pais permitem que eles entrem em suas casas e escolas, e com a qual eles vêm à nossa porta não é a nossa Bíblia, mas sua
os consistórios os permitem nos bancos. A seriedade é própria criação especial. Não é mais a Bíblia da fé cristã do que o
simplesmente esta, que a Bíblia é a base de tudo para o Livro de Mórmon ou o Alcorão. A bíblia das chamadas Testemunhas
protestantismo. "Somente as Escrituras" é a nossa confissão. É de Jeová é uma perversão deliberada da Bíblia, (mascarada como
diferente para Roma. A sua autoridade é a própria Igreja, uma versão) para se livrar do ensino da Bíblia sobre a Divindade de
expressando-se através do Papa. Se há Bíblias ou não, não é vital Jesus e a Trindade. Em sua Bíblia, eles fizeram João 1:1, onde o
para Roma. Mas para a verdadeira Igreja de Jesus Cristo, para a apóstolo afirma que o Verbo que se fez carne em Jesus Cristo "era
Igreja Reformada, a Escritura é a única base da doutrina e da vida, o Deus", leia-se: "e o Verbo era um deus". 'Esta bíblia tem resultados -
fundamento da própria Igreja. Uma vez que a Escritura tem esta resulta em outro corpo além da verdadeira Igreja de Cristo, uma
posição, a Bíblia que está em uso em uma Igreja afetará e moldará seita, e resulta na condenação eterna de todos aqueles a quem ela
todos os aspectos da fé e da vida da Igreja e todos os aspectos da fé desvia. Eles chamam sua bíblia, aliás, de Tradução do Novo Mundo
e da vida dos membros da Igreja. Se a versão da Bíblia for ruim, das Escrituras Sagradas . Não é sem humor sombrio que o grupo
gradualmente mudará tudo para pior. Não há método mais eficaz, Torre de Vigia empurra sua bíblia por meio do mesmo apelo usado
mais certo, mais completo para uma igreja cometer suicídio pelas versões modernas: "Leia a Palavra de Deus no inglês
espiritual do que trazer uma Bíblia ruim e deixá-la seguir seu moderno".
caminho na congregação. Pense também na importância para Roma em sua controvérsia com
Doutrinas significativas da fé cristã foram estabelecidas com base a fé reformada de sua própria versão peculiar da Escritura. A versão
em leituras exatas de certos textos. Se esses textos forem alterados de Roma em inglês tem sido a Bíblia Douay . Recentemente, uma
na versão usada pelo povo, as doutrinas serão prejudicadas na nova versão católica romana em inglês apareceu: A Bíblia de
mente do povo e eventualmente serão perdidas. Quando a doutrina Jerusalém. Essas versões incluem os livros apócrifos do Antigo
desmorona, o edifício de uma vida piedosa, construída sobre este Testamento, dos quais Roma pode provar suas doutrinas do
fundamento de doutrina, também ruirá, por exemplo, a Igreja Cristã purgatório, orações pelos mortos e boas obras meritórias, e traduzir
estabeleceu a doutrina da depravação total, contra a heresia passagens importantes de uma forma favorável a Roma. por
pelagiana da bondade inata do homem, em a base de passagens exemplo, a Bíblia de Jerusalém traduz Mateus 1:25assim: "e,
como Efésios 2:1 , que diz que o homem natural está "morto em embora ele não tivesse tido relações sexuais com ela, ela deu à luz
delitos e pecados", e Romanos 8:7, que ensina que a mente carnal um filho", etc. - protegendo assim a doutrina romana da virgindade

76
perpétua de Maria e sustentando toda a Mariolatria romana. Mais Escrituras para um inglês bom e moderno". Também me lembro de
uma vez, dá Romanos 8:28 como: "Sabemos que, voltando tudo minha decepção quando comecei a ler o primeiro capítulo de
para o bem deles, Deus coopera com todos aqueles que o amam...", Gênesis. Já no segundo versículo da Bíblia, fica evidente a
promovendo assim o ensino fundamental de sinergismo de Roma. infidelidade dessa versão. onde a versão King James diz: "E o Espírito
Portanto, deve ser evidente para todos que a versão que a Igreja usa de Deus movia-se sobre a face das águas", o NEB tem: "e um vento
é uma questão importante. Ao nos opormos às versões corruptas, forte varreu a superfície das águas." e da obra da criação. Em Isaías
estamos travando essencialmente a mesma batalha que nossos 7:14 , o NEB tem "jovem", para "virgem". Corrompe
ancestrais espirituais travaram na Reforma: a batalha pela presença horrivelmente Isaías 9:6 , uma brilhante revelação da divindade de
e autoridade da Palavra de Deus. A única diferença é que então a Jesus no Antigo Testamento. O NEB diz: "Pois um menino nasceu
Bíblia foi retida da Igreja, enquanto agora está enterrada e para nós... e ele será chamado em propósito maravilhoso, na
distorcida por multidões de versões ruins. batalha como Deus, Pai para sempre, Príncipe da paz." Sombras do
E CERTAS VERSÕES MODERNAS ESPECÍFICAS? velho Arius - o Jesus a respeito de quem o texto realmente diz que
Devemos demonstrar e provar nossas acusações contra as versões Ele é "o Deus poderoso, o Pai eterno" agora se torna "semelhante a
modernas. Deus". João 1:1está corrompido. O NEB lê, nesta passagem crucial:
Não podemos nos referir a todos eles - o tempo e o espaço nos “e o que Deus era, o Verbo era”. Mas o original afirma
proíbem. Vamos escolher vários que são populares, amplamente categoricamente: "e Deus era a Palavra", ou como nossa versão King
considerados os melhores e representativos dos outros. James coloca: "e a Palavra era Deus". O NEB erra visivelmente
Primeiro, há a Versão Padrão Revisada. É a Bíblia do Conselho também em passagens que ensinam a soberania de Deus na
Nacional de Igrejas "liberal", ou seja, herético, e reflete a salvação e na condenação. Romanos 8:28 é feito para ler: "ele
incredulidade dos líderes heréticos desse grupo. Enfraquece os coopera para o bem com aqueles que amam a Deus." Atos 13:48 diz:
ensinamentos bíblicos sobre o nascimento virginal, a divindade de "e aqueles que foram marcados para a vida eterna tornaram-se
Jesus e a Trindade. Em Isaías 7:14 , tem: "uma jovem conceberá", crentes" (a versão King James corretamente tem: "e todos quantos
pois: "uma virgem conceberá". Em Miquéias 5:2 , onde o profeta diz foram ORDENADOS para a vida eterna creram."). Romanos 9:15 é
que a vinda de Cristo foi "desde a eternidade", a RSV tem: "desde os traduzido: "Onde eu mostrar misericórdia, terei misericórdia",
dias antigos". Em João 1:14,18 e João 3:16 , onde o grego original quando na verdade o apóstolo escreveu: "
chama Jesus de "Filho unigênito", ensinando assim que Jesus é o E A BÍBLIA VIVA?
Filho eterno e natural de Deus, a RSV traduz indefensavelmente: "o A Bíblia que está na moda hoje é a Bíblia Viva. Está disponível em
único Filho". DentroI Timóteo 3:16 , onde a versão King James diz: muitas formas e edições diferentes, por exemplo, Reach Out , The
"Deus se manifestou na carne", ensinando assim claramente que Greatest is Love , The Way, Living Letters , etc. Mas são todos a
Jesus é Deus na carne, a RSV apenas tem: "Ele se manifestou na mesma Bíblia. A Bíblia Viva é a paráfrase das Escrituras de Kenneth
carne". Taylor, publicada pela Tyndale House, amplamente distribuída pela
A Nova Bíblia Inglesa (NEB) apareceu em 1970. Foi produzida pelas World Home Bible League e à venda em todos os lugares. É ao
principais igrejas protestantes na Grã-Bretanha. Louise Cassels, mesmo tempo a pior e a mais popular de todas as versões modernas
então editora de religião da Associated Press, chamou-a de "a da Bíblia.
melhor de todas as traduções modernas". É um livro atraente com A Bíblia Viva é, inerentemente, um ataque, na verdade, uma
um estilo agradável. Lembro-me de que, quando o vi pela primeira zombaria da doutrina da inspiração verbal infalível da Escritura pelo
vez, pensei: "Talvez esta seja a versão que traduz fielmente as Espírito Santo. Ela pretende ser a Bíblia, de fato, arrogantemente,

77
afirma ser uma Bíblia VIVA em distinção das outras versões que mensagem da dependência da salvação da vontade do
presumivelmente são então MORTAS, e está sendo recebida e usada homem .Além disso, A Bíblia Viva representa e promove o
como a Bíblia. No entanto, é uma paráfrase, isto é, dá o que o autor movimento religioso que rebaixa a doutrina, a pregação e a Igreja
concebe ser o sentido de uma passagem, e dá o sentido da instituída de Cristo e substitui o sentimento, a experiência e o
passagem nas palavras do autor, desconsiderando as palavras que o individualismo. Como tal, serve como um poderoso instrumento do
Espírito inspirou. Não é fiel à Palavra de Deus; ela substitui a Palavra movimento ecumênico. O mais significativo é a introdução – feita
de Deus pelas palavras do homem. Se tal "Bíblia" é aceitável, por um padre católico romano – a The Way , a edição católica
infalível, a inspiração verbal é uma farsa. romana da Bíblia Viva . Sobre a Bíblia Viva, que ele recomenda
A Bíblia Viva está cheia de falsas doutrinas. Gênesis 6:2 nos diz enfaticamente, o padre declara: "Este presente volume se afasta
solenemente que "seres do mundo espiritual olharam para as belas radicalmente da (da) história das traduções das Escrituras... Talvez
mulheres da terra e tomaram qualquer uma que desejassem para mais do que outras traduções, esta tradução não pode ser usada
serem suas esposas", e o versículo 4 diz que "seres maus do mundo como base para disputas doutrinárias ou tradicionais. Mais do que
espiritual se envolveram sexualmente com mulheres humanas, outras traduções Versões inglesas da Bíblia, esta parte livremente de
"Introduzindo o absurdo da mitologia grega nas Escrituras um uma tradução literal das línguas originais... A maioria dos leitores da
ensinamento tão tolo quanto errôneo. Iremos ignorar outros erros Bíblia que escolhem esta tradução não estará interessada em tais
semelhantes, pois o principal mal da Bíblia Viva é que ela é um considerações técnicas e teológicas. a Palavra de Deus. Regozijamo-
ataque total à fé reformada – é a Bíblia do Arminianismo, o nos com nossa chance de encorajar e ajudar aqueles que se
evangelho do livre arbítrio do homem.Qualquer pessoa interessada aproximam das Escrituras por esse motivo. Advertimos aqueles que
em uma análise mais detalhada da Bíblia Viva do que a fornecida desejam se envolver em disputas teológicas a não usar este
neste panfleto pode escrever aos distribuidores deste panfleto para a volume." Um protestante genuíno, muito menos um homem
brochura, "Um Exame de Estenda a Mão e O Maior é o Amor". Atos reformado, não precisa ouvir mais nada.
13:48 diz: "e todos quantos quiseram a vida eterna, A esta "Bíblia" nos opomos total e inalteravelmente. Se ela
creram." Romanos 8:28 diz: "E sabemos que tudo o que nos prevalecesse entre nós, a fé reformada seria destruída. Pode não ser
acontece está trabalhando para o nosso bem, se amamos a Deus e a Bíblia que usamos em casa, na escola, em nosso estudo pessoal ou
nos ajustamos aos Seus planos" - uma tradução que, se correta, em qualquer aspecto da vida da Igreja. Nossos jovens devem estar
teria sido suficiente para ter encaminhado todo o Sínodo de cientes de que é mais um braço do poder da mentira que
Dort. Romanos 9não pode ser reconhecido: "Isso prova que Deus combatemos como santos reformados. É um esforço perverso
estava fazendo o que havia decidido desde o princípio; não foi por destruir a Palavra de Deus, tão perverso quanto Jeoiaquim queimar
causa do que os filhos fizeram, mas por causa do que Deus quis e as Escrituras que ele não gostava, ou Thomas Jefferson reduzir a
escolheu" (vs. 11); “Eu escolhi abençoar Jacó, mas não Esaú” (vs. Bíblia ao sermão da montanha. O fato de o povo reformado e as
13); "As bênçãos de Deus não são concedidas apenas porque instituições reformadas poderem sorrir com isso apenas mostra
alguém decide recebê-las...". (v. 16); "Deus disse a ele (Faraó) que quão pouco conhecimento e amor pela fé reformada existe hoje.
lhe havia dado o reino do Egito com o propósito de mostrar o AINDA PODEMOS USAR A VERSÃO KING JAMES?
incrível poder de Deus contra ele" (vs. 17); "serve apenas para a Se as versões modernas são insatisfatórias, o que
destruição" (vs. 22); Basta comparar esses versículos com a tradução acontece? Podemos e devemos continuar a usar a versão King
correta na versão King James para ver que a Bíblia Viva percorreu as James. É fiel, completamente fiel às Sagradas Escrituras
Escrituras substituindo o testemunho da soberania da graça pela infalivelmente inspiradas. Ninguém jamais o acusou de

78
infidelidade. Mesmo aquelas passagens que não são encontradas Palavra de Deus. No mundo há uma mania de coisas novas; tudo o
nos melhores manuscritos, por exemplo, I João 5:7 , não são que é antigo é desprezado - a cada poucos anos, um carro novo com
contrárias à sã doutrina, mas estão em harmonia com o ensino da um design radicalmente diferente; novo equipamento estéreo
Escritura em outras passagens incontestáveis. A versão King James É regularmente; um novo estilo de roupa, esteja o velho gasto ou
a Palavra de Deus; quando você a tem diante de você, você tem a não; até mesmo uma nova esposa ou marido periodicamente. Isso
Palavra incorrupta. Você pode confiar nele, confiar nele e deixá-lo também se insinua na Igreja: ano sim, ano não, um novo evangelho,
continuar a trabalhar com segurança na Igreja, em seu lar e família, ora o barthianismo, ora a mensagem da morte de Deus, e quem
em sua escola cristã e em sua vida cristã pessoal. É fiel, e este é o sabe o que depois disso; pop-top, credos descartáveis para refletir
principal critério de uma versão da Bíblia. cada moda passageira religiosa; e, agora, Bíblias descartáveis -
A versão King James também é clara. Há palavras estranhas de vez hoje A Bíblia Vivae talvez outra versão no próximo ano. Isso
em quando, palavras desconhecidas dos americanos do século 20, confunde o povo de Deus. Uma evidência dessa confusão é a
mas no geral é claro. Está claro em Gênesis 1 a respeito da fraqueza da atual geração de jovens no que diz respeito à
criação; está claro em Gênesis 3 sobre a queda; está claro nos memorização da Bíblia. Com todas as suas diferentes versões, eles
evangelhos a respeito da salvação em Jesus; está claro nos livros não memorizam nenhuma delas.
históricos; é claro em todos os lugares. Eu nego a acusação comum Devemos nos ater à versão King James, mas devemos USÁ-la, usá-la
de que a versão King James é impenetravelmente obscura, real e diligentemente. O problema hoje, seja para jovens ou idosos,
especialmente para crianças. Não achei isso para mim quando não é que a versão King James seja obscura e difícil de entender,
criança e jovem; Eu não acho isso para minha própria família de mas que não somos fiéis em lê-la e estudá-la e que os pais e as
crianças pequenas; Não acho que seja assim para as muitas crianças igrejas são infiéis .em ensiná-lo. A terrível ignorância da Palavra em
e jovens da congregação. Em vez disso, acho que uma criança pode nossa época não é um problema intelectual, mas espiritual. Há uma
entender a versão King James. exigência de que tudo venha facilmente; as pessoas querem uma
Com relação ao excelente estilo da King James Version, qualquer vida de poltrona e botão - também no que diz respeito ao
elogio meu seria supérfluo. Sua beleza é bem conhecida. Ela moldou conhecimento da Palavra e coisas espirituais. As crianças do
nosso pensamento, nossa escrita e nossa fala. Tem a dignidade e a catecismo, acostumadas com a "instrução" preguiçosa de sentar e
solenidade próprias da Palavra de Deus. relaxar da televisão, têm a atitude: "Agora, entretenha-nos e fale
Além disso, usa as palavras da Igreja do passado, a linguagem dos conosco se puder". Os adultos desejam a obtenção instantânea e
credos, de modo que a pessoa que aprende a versão King James indolor da maturidade cristã, e até mesmo da perfeição, ligando o
também se familiarize com os termos da história da Igreja e da interruptor do "batismo do Espírito" no pentecostalismo. A mesma
doutrina da Igreja: justificação, santificação, regeneração, coisa se aplica ao conhecimento das Escrituras - deve ser
predestinação, e similar. As novas versões estão descartando essas facilitado. Assim, temos "Bíblias" com capas picantes, fotos
palavras, e podemos esperar que em breve ouviremos que os marcantes e comentários sobre todos os tipos de eventos atuais
antigos credos devem ser descartados ou revisados, porque espalhados por toda parte, e um conteúdo diluído. Mas o
"ninguém mais entende sua terminologia". crescimento na graça e no conhecimento de Jesus Cristo não é
Não precisamos sentir nenhuma compulsão para mudar as Bíblias só fácil. A Escritura é clara, mas não é fácil. Deus nos dá conhecimento
porque a mudança está na ordem do dia. Somos a IGREJA, a única da Palavra através de estudo árduo, memorização, trabalho! Isso é
realidade sólida em todo o mundo mutável e inconstante, e somos verdade para pastores, adultos e crianças.
sólidos porque somos edificados sobre a imperecível e imutável

79
Que as igrejas preguem e ensinem a Palavra; que os pais leiam e 1885, a Versão Revisada (RV) foi publicada na Inglaterra. (A
expliquem aos filhos em casa; que os professores das escolas cristãs American Standard Version é a forma americana do RV, publicada
o ensinem na escola; e deixe cada filho de Deus estudá-lo em 1901.) A publicação do RV foi um ponto decisivo na história da
diariamente por conta própria. Então, haverá conhecimento das Bíblia em inglês. Não foi apenas uma revisão da KJV, embora
Escrituras entre nós como houve nos tempos antigos. aparentemente essa fosse a intenção expressa. Mas era uma versão
APÊNDICE: A TRADUÇÃO EM INGLÊS DAS ESCRITURAS SAGRADAS baseada em MSS diferentes no Novo Testamento daqueles usados
David J. Engelsma pelos tradutores KJ. Estes foram os recém-descobertos MSS, B e
Introdução Aleph. Os principais responsáveis pela rejeição do MSS usado pelos
O assunto da tradução inglesa da Bíblia torna-se complicado, tradutores KJ e pela adoção de B e Aleph foram dois estudiosos
especialmente na inevitável área da crítica textual. Existem cerca de ingleses, BF Westcott e FJA Hort. Eles eram os heróis ou os vilões na
5.000 manuscritos (MSS) do Novo Testamento grego, cada um com história da Bíblia inglesa de cerca de 1870 até o presente. Pois as
seu nome, data e contribuição para o texto do Novo muitas versões que se seguiram a RV basicamente adotou o texto
Testamento. Este campo de estudo tem seu jargão ("genealogia"; grego do Novo Testamento proposto por WR. Essas versões incluem
"tipo de texto"; "confusão"; etc.). O assunto nos mergulha a Versão Padrão Revisada (RSV); a Nova Bíblia Inglesa (NEB); Today's
imediatamente em controvérsia: a versão King James (KJV) versus as English Version (TEV, também conhecido como Good News for
versões modernas; a maioria dos MSS versus Vaticanus (B) e Modern Man); e a Nova Versão Internacional (NIV).
Sinaiticus (Aleph) MSS; Burgon contra Westcott e Hort (WH). Além Deve-se notar desde o início que aqueles que promovem as novas
disso, o material é volumoso. Livros, panfletos e Bíblias em inglês se versões criticam a KJV, não apenas como uma tradução inadequada
multiplicam. Não apenas o leigo, mas também o pastor tendem a para os homens do século XX (por exemplo, usando palavras
erguer as mãos em desespero de chegar a conhecer o assunto. arcaicas), mas também como baseada em um texto grego
Mas o assunto é obviamente de grande importância. Diz respeito à inferior. Hort, com algo menos do que objetividade acadêmica,
Bíblia que usamos na igreja e em nossa vida pessoal – o próprio desprezou o texto grego por trás da KJV, o Textus Receptus (TR),
coração de nossa vida eclesiástica e espiritual. como "vil" e "vil".
Também não podemos ignorar a questão: qual Bíblia em No passado, alguns pregadores defenderam a KJV como a melhor
inglês? Muitas novas versões foram publicadas e clamam por nossa tradução para o inglês, enquanto admitiam que os MSS por trás das
aceitação. Eles exigem aceitação por motivos que devem ser levados novas versões são os melhores MSS gregos do Novo Testamento e
a sério: melhor base de MS; tradução mais clara; mais útil para a que dão a melhor leitura em lugares onde diferem do texto por trás.
igreja do século XX. Os defensores dessas versões fazem as críticas a KJV. Quantas vezes, por exemplo, não foi dito ao nosso povo no
mais contundentes à KJV e ao nosso uso contínuo da KJV. Nosso Natal, sobre Lucas 2:14, "Agora, a melhor leitura do texto é, '... e paz
povo, especialmente nossos jovens, é afetado pelas versões na terra aos homens de boa vontade"'? Isso me parece uma posição
modernas e suas reivindicações. Alguns começam a usar uma versão indefensável e, a longo prazo, impossível. Eu afirmo que a KJV é a
moderna para devoções privadas; outros carregam uma versão melhor versão em inglês, não apenas porque é a melhor tradução
moderna para o estudo da Bíblia; e outros perguntam se é (ou seja, no que diz respeito à fidelidade ao hebraico e ao grego das
apropriado que a família use uma versão moderna nas devoções Escrituras; clareza; e beleza), mas também porque é baseada no
familiares. melhor MSS - os MSS que nos transmitem fielmente as Escrituras
Uma pesquisa da história da Bíblia em inglês mostra que a KJV foi a originais, particularmente as Escrituras do Novo
única Bíblia em inglês de 1611 até o final do século XIX. Em 1881- Testamento. Devemos atender VanBruggen, Pickering, a Trinitarian

80
Bible Society, Burgon e outros que perguntam sobre a teoria em outros lugares em João - enfraquecendo assim o testemunho da
de WH, se o imperador tem alguma roupa, e que defendem o texto Divindade de Jesus.
da KJV, o Texto Majoritário, ou Bizantino, ou Tradicional. Evidente nestas versões representativas é um enfraquecimento do
Crítica de várias versões modernas em inglês testemunho da Escritura para a Divindade de Jesus e, portanto, para
Muitas das versões modernas devem ser criticadas a Trindade, e um enfraquecimento do ensino da Escritura da
independentemente da questão do texto grego do Novo soberania de Deus. Claramente evidente é a descrença por parte
Testamento. dos tradutores da doutrina da inspiração infalível da Sagrada
A Bíblia Viva, entre suas incontáveis falhas, é uma paráfrase Escritura, estendendo-se a todas as suas partes - a doutrina que a
tendenciosa das Escrituras, na qual nenhuma consideração é igreja expressou como "inspiração verbal". Esta é a razão pela qual
demonstrada pela inspiração verbal da Bíblia. O autor humano deste os tradutores parafraseiam as Escrituras; falsificar deliberadamente
livro best-seller, que não é nem a Bíblia nem a vida, tem intencional as palavras da Escritura; mude as palavras; e adicionar ou omitir
e sistematicamente corrompido as passagens que ensinam a palavras.
salvação pela graça soberana (cf. Atos 13:48 ; Rom. 8:28ss .; É essa descrença em relação à inspiração da Escritura que também
e Romanos 9 , por todo). É um repositório de falsas doutrinas. explica a teoria da tradução que ganha terreno hoje, a saber,
Good News for Modern Man, ou TEV, enfraquece a Divindade de "equivalência dinâmica". No interesse de colocar a linguagem das
Jesus, por exemplo, em João 1:1 ("Antes que o mundo fosse criado, Escrituras no idioma que as pessoas de uma certa idade e cultura
o Verbo já existia; ele estava com Deus e era o mesmo que Deus"), e entenderão, esta teoria permite que o tradutor se afaste
em Romanos 9:5 ("eles são descendentes dos patriarcas, e Cristo, amplamente das próprias palavras que Deus soprou nas Escrituras
como ser humano, pertence à raça deles. Que Deus, que governa hebraicas e gregas. O leitor de uma versão que foi traduzida de
sobre todos, seja louvado para sempre! Amém."). traduz "virgem" acordo com a teoria da equivalência dinâmica não pode ter certeza
como "menina" em Lucas 1:27 . Ele omite "gerado" em João 1:14, de que possui a Palavra de Deus em qualquer ponto; a palavra pode
18 e em outras partes de João. Como é bem conhecido, traduz muito bem ser a palavra do tradutor. O principal proponente dessa
sistematicamente "sangue" como "morte", por exemplo, em Atos teoria é Eugene A. Nida, que ocupa cargos importantes tanto na
20:28("...Sejam pastores da igreja de Deus, que ele fez sua por meio United Bible Societies quanto na American Bible Society. 1 O próprio
da morte de seu próprio Filho" - onde a Divindade de Jesus também Nida indica como essa teoria da tradução pode afetar o conteúdo
é obscurecida pela tradução), roubando assim da igreja o precioso doutrinário da Bíblia em inglês:
conforto do sangue-teologia da Sagrada Escritura. Ao longo, esta Uma das interpretações mais comuns da expiação é substitutiva, no
versão omite, acrescenta e muda palavras a seu bel-prazer. sentido de que Cristo tomou sobre Si nossos pecados e morreu em
A Nova Bíblia Inglesa está devastada pelo modernismo nosso lugar como um sacrifício substitutivo. Esta interpretação,
teológico. Em Gênesis 1:2 tem um "vento forte" varrendo as águas verdadeira e valiosa como pode ser para muitos, não é comunicável
do caos. Em Isaías 7:14 , "virgem" é traduzida como "jovem". Isaías para muitas pessoas hoje, pois elas simplesmente não pensam em
9:6 ressuscita o antigo Arius dentre os mortos: "Pois um menino nos tais categorias... a apresentação da Expiação em termos de
nasceu... , de seu conforto em Romanos 8:28 : "e em tudo ... ele reconciliação é mais significativa, pois desta forma eles podem
coopera para o bem com aqueles que amam a Deus ..." entender mais prontamente como Deus poderia estar em Cristo
A Versão Padrão Revisada traduz "virgem" como "jovem" em Isaías reconciliando o mundo consigo mesmo. 2
7:14 ; "desde a eternidade" como "desde os dias antigos" Nossa objeção a essa teoria da tradução não implica a exigência de
em Miquéias 5:2 ; e "unigênito" como "único" em João 1:14, 18 e uma tradução literal, palavra por palavra. Como Lutero, tradutor

81
magistral da Bíblia alemã, insistiu em defesa de seu próprio passagem, mantenho o original literalmente e não me afasto dele
trabalho, a tradução da Escritura requer a liberdade de expressar o levianamente. 5
texto no idioma do povo para quem a Escritura está sendo A preocupação de Lutero em ser fiel à Palavra inspirada na tradução
traduzida. A Bíblia deve ser feita para falar alemão, ou inglês, ou aparece em sua defesa daquela tradução em particular que foi mais
chinês. Às vezes, isso significa que o tradutor desiste das palavras do veementemente atacada: Romanos 3:28 . Como é bem conhecido, a
original hebraico e grego e traduz o pensamento da passagem em tradução de Lutero "inseriu" a palavra "somente"
palavras diferentes. (alemão: allein). Reconhecidamente, esta palavra não aparece no
...em muitos lugares nos afastamos livremente da letra do original... grego original. Os católicos romanos manifestaram indignação e
Novamente no Salmo 68 corremos um grande risco, abandonando acusaram Lutero de adulterar deliberadamente o texto, a fim de
as palavras e traduzindo o sentido. Por isso, muitos sabichões nos reforçar sua amada doutrina da justificação somente pela fé. Lutero
criticarão, com certeza, e até mesmo algumas almas piedosas não admite qualquer "inserção" de uma palavra na Bíblia, sem
podem se ofender. Mas qual é o sentido de aderir qualquer garantia no próprio texto. Pelo contrário, a palavra
desnecessariamente de forma tão escrupulosa e obstinada a "somente" é exigida pelo significado do próprio texto e pelo bom
palavras que não se pode entender de qualquer maneira? Quem fala uso do alemão. , justificação pela fé sem as obras da lei, é aquela
alemão não deve usar o estilo hebraico. Em vez disso, ele deve fazer expressa pela palavra "somente". Além disso, o bom alemão
isso - uma vez que ele entende o autor hebraico - que ele se costuma usar "apenas" quando uma afirmação afirmativa e uma
concentra no sentido do texto, perguntando a si mesmo: "Por favor, negativa são contrastadas. A palavra "somente" não é necessária em
diga, o que os alemães dizem em tal situação?" Uma vez que ele uma tradução alemã de Romanos 3:28 ; mas torna a declaração de
tenha as palavras alemãs para servir ao propósito, deixe-o Paulo "mais completa e mais inteligível" do que seria o caso se fosse
abandonar as palavras hebraicas e expressar o significado omitida. 6
livremente no melhor alemão que ele conhece. 3 Em contraste com a fidelidade de Lutero à Palavra inspirada, a
Mas essa liberdade necessária na tradução difere essencialmente da "equivalência dinâmica" produz versões que mudam a Palavra de
mudança do texto da Escritura por "equivalência dinâmica". Pois Deus, não apenas no que diz respeito às palavras, mas também no
mesmo a tradução livre de Lutero sempre foi uma tradução fiel do que diz respeito ao sentido, pensamento e doutrina. Mas uma Bíblia
pensamento e significado do original. Além disso, quando se tratava é inútil, se não se pode confiar nela para dar fiel e confiável a
de doutrinas, Lutero traduziu literalmente, mantendo estritamente Palavra inspirada por Deus.
as palavras do original. Aqui, ele estava disposto a sacrificar o idioma Embora a principal objeção à Nova Versão Internacional diga
alemão. Se, por vezes, ele fez os judeus falarem alemão, Lutero respeito ao texto grego do Novo Testamento usado em sua
também fez os alemães aprenderem o hebraico. tradução, também a NVI muitas vezes falha fielmente em fornecer
Por outro lado, às vezes também traduzimos literalmente - embora em inglês as palavras do original hebraico e grego. De acordo com
pudéssemos ter traduzido o significado de outra maneira mais clara David Stark, em um folheto, "Prove todas as coisas", "todo o AT está
- porque tudo gira em torno dessas mesmas palavras ... por respeito repleto de reconstrução textual, independente da Autoridade dos
à ... doutrina ... devemos manter tais palavras, nos acostumamos a Manuscritos Hebraicos. Isso é feito vinte e uma vezes apenas no
elas e, assim, damos lugar à língua hebraica, onde ela faz um livro de Primeiras Crônicas!" VanBruggen escreve: "No NT, o ......
trabalho melhor do que o nosso alemão. 4 Tenho sido muito também é muito livre em sua tradução." Ele ilustra essa acusação
cuidadoso para ver que, onde tudo gira em torno de uma única em um "Apêndice". 7 Outras fraquezas da NVI são a tradução de
"Filho unigênito" como "filho unigênito" ou "filho unigênito"

82
(omitindo "gerado"), no Evangelho de João e na Primeira Epístola de que treme da minha palavra"; em João 10:35 : "...e a Escritura não
João, e suas notas de rodapé que destruir a confiança do leitor nos pode ser anulada"; e em Apocalipse 22:19 : "E se alguém tirar das
ensinos básicos das Escrituras em passagens crucialmente palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da
importantes. Em Romanos 9:5 , por exemplo, a NIV traduz vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritos neste livro."
corretamente, "...Cristo, que é Deus sobre todos, louvado para À luz dessa consideração de apenas uma tradução confiável, quão
sempre! Amém.;" mas uma nota de rodapé lança dúvidas sobre este excelente é a KJV. É uma tradução perfeitamente fiel e confiável
claro ensino da Deidade de Cristo: "Ou Cristo, que está acima de para o inglês do original hebraico e grego. Homens traduziram que
todos. Deus seja louvado para sempre! Ou Cristo. Deus, que está acreditavam que a Bíblia era um livro divino, e não humano, e que
acima de todos, seja louvado para sempre!" acreditavam que Deus seria capaz de “comunicar-se” com Seu povo
Visões heréticas da Sagrada Escritura prevalecem nas igrejas hoje, pelas palavras que Ele inspirou, traduzidas fielmente em inglês.
especialmente entre os estudiosos e teólogos. Existe a opinião de Tais homens são necessários para a tradução da Bíblia. Não basta
que a Bíblia é apenas o testemunho falível de Israel e da igreja para que sejam estudiosos do hebraico, aramaico e grego e adeptos da
Jeová e para Jesus de Nazaré. Mas há também a visão de que a língua para a qual a Bíblia é traduzida; mas eles também devem ser
Escritura dada por Deus não pode se comunicar efetivamente com piedosos, santos ortodoxos que reverenciam a Escritura como a
os homens modernos, ou com certos grupos de homens modernos, Palavra sagrada, totalmente inspirada por Deus.
por exemplo, a juventude. Deve ser adaptado pela igreja, para poder Ah, traduzir não é a habilidade de todo homem, como imaginam os
falar aos homens hoje. Essas visões baixas da Palavra de Deus santos loucos. Requer um coração correto, devoto, honesto, sincero,
influenciam a tradução da Bíblia. Eles dão aos tradutores licença temente a Deus, cristão, treinado, informado e
para traduzir as Escrituras quase como bem entenderem. Isso é visto experiente. Portanto, sustento que nenhum falso cristão ou espírito
hoje na versão que está sendo preparada pelo Conselho Nacional de faccioso pode ser um tradutor decente. 8
Igrejas, que filtrará a Bíblia pela mente do movimento de libertação A Questão do Texto Grego do Novo Testamento
das mulheres, mesmo que percamos nosso Pai Celestial e nosso É impossível, entretanto, fazer justiça ao assunto da Bíblia em inglês
irmão mais velho no processo. Suponho que esses tradutores são sem tratar da questão do texto grego autêntico do Novo
sinceros e que seu trabalho nesta versão é consistente com sua Testamento. (No que diz respeito ao texto hebraico do Antigo
visão das Escrituras: deve ser feito para falar às mulheres "liberadas" Testamento, não há controvérsia; há um texto hebraico - o "Texto
do século XX, se não a uma sociedade unissex. Não é de todo Massorético".) A controvérsia diz respeito ao texto grego do Novo
inconcebível que as versões futuras sejam feitas para "comunicar" Testamento; e a questão faz uma diferença significativa no Novo
com os marxistas; defensores da teologia da Testamento que é colocado nas mãos do povo de Deus em uma
libertação; homossexuais; e aqueles que consideram a salvação tradução para o inglês.
como um evento puramente mundano. com marxistas; defensores Os fatos do caso são estes. Os tradutores KJ usaram MSS gregos que
da teologia da libertação; homossexuais; e aqueles que consideram representam o tipo de texto grego apoiado por uma esmagadora
a salvação como um evento puramente mundano. com maioria dos MSS gregos existentes do Novo Testamento. Existem, de
marxistas; defensores da teologia da libertação; homossexuais; e acordo com Wilbur N. Pickering, mais de 5.000 MSS gregos do Novo
aqueles que consideram a salvação como um evento puramente Testamento. 9 Oitenta a noventa por cento desses MSS estão em
mundano. acordo básico entre si. O texto grego contido nesta maioria dos MSS
Há uma questão espiritual aqui - a questão levantada em Isaías é conhecido como Texto Majoritário, Texto Bizantino ou Texto
66:2 : "... mas para este olharei, para o pobre e abatido de espírito, e Tradicional (TT). O texto da KJV, que pertence a esta maioria dos

83
MSS, mas não é perfeitamente idêntico ao TT, é conhecido mais bem equipados para buscar recuperar a redação original do
como Textus Receptus(TR) -o "Texto recebido". Este texto foi aceito texto grego.
como o texto autêntico do Novo Testamento pela Igreja Protestante DA Carson faz a mesma acusação: "a base textual da TR é um
desde a Reforma até o século XIX e pela Igreja Grega por mais de mil pequeno número de manuscritos minúsculos coletados ao acaso e
anos antes da Reforma. No século XIX, Westcott e Hort afirmaram a relativamente tardios..." 11 Adotar a teoria WH é aceitar essa crítica
superioridade de um tipo de texto representado por uma pequena da KJV.
minoria de MSS gregos, particularmente o Codex Vaticanus (B) e o Em segundo lugar, a mera tradição ("Aprendemos a amar a KJV, etc.)
Codex Sinaiticus (Aleph), que haviam sido descobertos não pode, no final, resistir a outros ataques veementes feitos à KJV
recentemente. Fizeram desse texto, que chamaram de “Neutro” e por setores conservadores e reformados. Carson escreve:
que agora se chama “Alexandrino”, a base do RV de 1881-1885. Sua A pura verdade da questão é que a versão que é tão apreciada entre
rejeição do TR e do TT ganhou o dia, não sem fortes protestos, os santos mais velhos (sic!) que mais ou menos chegaram a um
principalmente por John W. Burgon, um destacado estudioso no acordo com o inglês elisabetano é obscura, confusa e às vezes até
campo da crítica textual no século XIX. Todas as versões incompreensível para muitos cristãos mais jovens ou com pouca
modernas, incluindo a NVI, adotam a posição de WH e se baseiam, educação. 12
no Novo Testamento, no texto que propuseram. Basicamente, este Ele cita Edwin H. Palmer, porta-voz da NIV, atacando a KJV quase
é o texto encontrado em B e Aleph, especialmente B. ferozmente:
Em sua revisão das obras de Burgon, BB Warfield observa que havia Não lhes dê um pão, coberto com uma crosta intragável e
alguma verdade na reprovação de Hort, "que ele considerava B impenetrável, fossilizada por três séculos e meio. Dê-lhes a palavra
como uma voz infalível procedente do Vaticano e a combinação B de Deus tão fresca, calorosa e clara quanto o Espírito Santo a deu
Aleph como uma libertação manifesta do próprio céu". 10 aos autores da Bíblia ... Para qualquer pregador ou teólogo que ama
Muitos pregadores reformados e presbiterianos aceitaram a teoria a Palavra de Deus permitir que essa Palavra continue sendo mal
de WH. interpretada por causa da veneração de uma versão arcaica e não
Provavelmente, eles usam uma edição do Novo Testamento Nestle- compreendida de quatro séculos atrás é indesculpável e quase
Aland, United Bible Societies. E eles estão acostumados, de vez em inescrupulosa. 13
quando, a dizer à congregação que uma leitura em B ou Aleph é Terceiro, os pregadores enfraquecem a confiança das pessoas na
"melhor" do que a leitura do TT. confiabilidade da Bíblia que eles usam quando dizem com tanta
Ao mesmo tempo, alguns mantêm e defendem vigorosamente a frequência e casualmente: "A leitura da KJV está errada; a melhor
KJV. leitura é..." Encontro evidências de desconfiança quando, em um
Esta é uma posição indefensável. Em primeiro lugar, uma parte debate em uma aula de estudo bíblico, um membro dirá: "Talvez o
integrante da teoria WH é seu forte ataque à KJV. O "prefácio" da grego seja diferente" ou, um tanto cinicamente: "Provavelmente, o
RSV é típico: original tem algo mais".
... a KJV tem graves defeitos ... esses defeitos são tantos e tão sérios No mínimo, devemos submeter a teoria WH a um exame
que exigem revisão da tradução inglesa ... A KJV do NT foi baseada crítico. Nosso amor pela KJV e as óbvias e sérias fraquezas das
em um texto grego que foi marcado por erros, contendo o erros versões modernas devem nos motivar a fazer isso. É de se temer
acumulados de quatorze séculos de cópias de manuscritos... Agora que homens reformados, incluindo o influente Warfield, tenham
possuímos muitos manuscritos mais antigos do NT e estamos muito aceitado os pontos de vista de WH acriticamente, sem ver as
fraquezas e implicações de sua teoria.

84
Talvez Wilbur N. Pickering é forte demais quando, tendo examinado "oficial" usado pela igreja. Bruce M. Metzger observa que a
a teoria crítica de WH, conclui: "É evidentemente errôneo em todos afirmação de WH, de que "o texto bizantino é um texto
os pontos." 14 Mas seu exame cuidadoso mostra claramente que essencialmente revisado - seguindo às vezes um, às vezes outro dos
certamente não seria muito forte concluir que a teoria de WH não textos anteriores", é o cerne da teoria de WH. 16 Pois de uma só
é comprovada em todos os pontos. Não se pode deixar de vez, o TT é julgado um texto posterior, não confiável e não autêntico
perguntar: "Por que a teoria deles foi tão prontamente e da Escritura, enquanto ao mesmo tempo sua popularidade na igreja
amplamente aceita como verdade do evangelho no domínio da é contabilizada. Mas esta afirmação de uma recensão do texto grego
crítica textual?" do Novo Testamento por Luciano é pura especulação, desprovida de
A teoria WH escolhe os poucos MSS mais antigos em vez dos muitos prova.
MSS posteriores. Mas não está provado que os mais velhos são os Igualmente infundada é a afirmação de que o domínio do TT na
melhores; não está provado que os MSS mais antigos contenham o Igreja grega a partir do quarto ou quinto século foi devido à
texto autêntico. Há motivos para suspeitar do MSS mais extraordinária influência de Crisóstomo. À medida que a antiga
antigo. Todos são de uma região - o Egito, onde o clima permite a confiança em uma suposta "recensão luciânica" desaparece, aqueles
preservação dos MSS. Os MSS mais antigos diferem muito uns dos que rejeitam o TT devem procurar em outro lugar uma explicação
outros; "B e Aleph... discordam mais de 3.000 vezes no espaço dos do uso do TT pela igreja. Alguns olham para Crisóstomo. É assim que
quatro Evangelhos." 15 O próprio fato desses MSS existirem pode Gordon D. Fee tenta explicar o domínio do TT:
ser evidência de que a igreja não os usou . Dificilmente se pode subestimar a influência de Crisóstomo na
A teoria WH rejeita o testemunho da maioria dos MSS gregos história da Igreja Grega... É quase inevitável que a forma de texto
porque eles são supostamente um texto posterior. Agora é admitido que Crisóstomo usou primeiro em Antioquia e depois levada para
livremente por alguns defensores do texto WH que o TT é um texto Constantinopla se tornasse o texto predominante da Igreja
antigo, remontando pelo menos ao tempo de B e Aleph. Está Grega. 17
demonstrado que as leituras Bizantinas, ou Tradicionais, aparecem A teoria WH julga o TT inferior porque exibe "conflação", isto é, um
nos MSS e nos pais da igreja muito antes de Nicéia (325 DC) . certo texto supostamente combinou as diferentes leituras de dois
A teoria WH desconsidera a maioria porque se diz que eles são uma ou mais MSS. "Conflação é o termo usado para denotar... mudança
família aparentada. Diz-se que todos os MSS majoritários derivam editorial na qual duas leituras variantes de um texto são combinadas
de um MS pai comum. Portanto, o testemunho dos muitos MSS tem formando uma nova leitura não exatamente idêntica a nenhuma das
pouco peso. Mas este dogma de WH sobre genealogia não é duas leituras originais. 18 Hort alegou que o TT era caracterizado
provado. De fato, há evidências sólidas de que, embora haja por uma combinação das leituras dos textos "Neutro" e "Ocidental".
concordância essencial entre a maioria dos MSS (que não se limitam Como resultado, o TT (chamado de "Sírio" por Hort) é um texto mais
a uma região, mas estão espalhados por todas as partes da completo do que os outros. Isso também é mera especulação e é
cristandade), os MSS majoritários não estão relacionados justamente desafiado e explodido hoje. 19
genealogicamente. A teoria WH acusava os escribas responsáveis pela forma do TT
A teoria WH tenta explicar o TT e seu domínio postulando uma deliberadamente acrescentando material ao texto e simplificando as
recensão do texto grego por um Luciano de Antioquia (m. AD leituras difíceis. Portanto, dois cânones sagrados (vacas?) da crítica
311). Uma "recensão" é uma revisão editorial deliberada do texto da textual são que a leitura mais curta deve ser preferida e que a
Escritura, pela qual um novo texto é composto a partir de textos leitura mais difícil deve ser preferida. Com base nisso, WH criticou o
anteriores existentes. Este texto revisado, então, torna-se o texto TT por sua "lucidez e integridade", "aparente simplicidade" e por ser

85
"visivelmente um texto completo". A reação natural é: por que o 5:3 b , 4. Pode-se verificar essas passagens em TEV ou NIV, para ver
texto autêntico, transmitindo fielmente os autógrafos, não deveria que as versões modernas colocam essas passagens de lado como
ser lúcido, completo, simples e completo? Essas características não não inspiradas. Em sua convincente obra, A mulher surpreendida em
são indignas da Escritura inspirada! adultério e Deus manifestado em carne, Burgon mostra, entre
É este aspecto da teoria WH que pode ser o mais perigoso de outros argumentos, que a omissão de João 7:53-8:11 destrói a
todos. Chamada de "evidência interna" das leituras, ela realmente coerência da passagem: João 8:12 não se relaciona com João
consiste no julgamento do estudioso sobre qual provavelmente era 7:52 . 22 É significativo que os tradutores da NIV, sentindo a
a leitura original de uma determinada passagem. O estudioso julga incoerência, foram forçados a traduzir 8:12 de uma maneira
que os escribas acrescentaram material; o estudioso decide que totalmente injustificada por qualquer leitura grega: "Quando Jesus
escreve passagens simplificadas. Há razão para temer que essa falou novamente ao povo, ele disse" etc. não tem "quando", nem
subjetividade se manifeste hoje no método "eclético" de estabelecer tem "o povo".
o texto grego - um grupo seleto de estudiosos escolhe e escolhe as Outro aspecto grave da questão é o enfraquecimento da doutrina da
leituras que lhes convém. A NIV reconhece que "o texto grego usado Divindade de Jesus no texto de WH. Um exemplo notável é I
no trabalho de tradução era eclético" ("Prefácio"). A igreja deveria Timóteo 3:16 , inexplicavelmente omitido do gráfico reproduzido
estar tão à mercê dos estudiosos em questão como determinar o por DA Carson, no qual ele tenta refutar a acusação de que as
texto grego do Novo Testamento? Ainda mais, alguns que versões modernas enfraquecem o testemunho da Divindade de
desenvolveram a teoria WH da crítica textual passaram a ter dúvidas Jesus. 23 Onde a KJV tem "Deus se manifestou em carne", o texto de
sobre a própria possibilidade de a igreja possuir o texto autêntico do WH e as versões modernas, incluindo a NIV, têm "Ele" ou "Quem",
Novo Testamento. Em sua "Introdução" ao livro de anulando assim em um ponto crucial o testemunho da Deidade de
BurgonOs Últimos Doze Versículos do Evangelho De acordo com S. Jesus Cristo. Textualmente, a leitura "Deus" é bem suportada; na
Mark, Edward F. Hills cita FC Conybeare: verdade, o apoio é esmagador. Aleph está virtualmente sozinho ao
O texto final (NT), se alguma vez houve um que mereça ser assim rejeitar a leitura "Deus". A própria passagem exige a leitura,
chamado, é para sempre irrecuperável. 20 "Deus", requer a tradução, "virgem". Não mais do que um sinal de
Hills cita Kirsopp Lake no mesmo sentido: que uma jovem tem um filho, é o grande mistério da piedade que
Apesar das afirmações de WH e de von Soden, não conhecemos a "ele" se manifeste na carne. Quanto a mim, não aceitarei nenhuma
forma original dos Evangelhos, e é bem provável que nunca o Bíblia que não leia "Deus" em I Timóteo 3:16 . Ainda outro exemplo
conheçamos. 21 é a omissão de "o Filho de Deus" em Marcos 1:1 pelo texto de
Agora, esta pode ser a dúvida pessoal dos estudiosos que carecem WH. Onde a KJV diz: "O começo do evangelho de Jesus Cristo, o
da fé de que Deus preserva Sua Palavra, cuidando para que Filho de Deus", o texto WH diz: "O começo do evangelho de Jesus
nenhuma palavra caia no chão; mas também pode ser a elaboração Cristo". Embora a NIV e a New American Standard Bible traduzam,
final dos próprios princípios de WH. "o Filho de Deus", em Marcos 1:1 , ambas têm notas de rodapé
Não é correto minimizar o significado desta questão do texto grego, enfraquecidas, que alguns MSS omitem essas palavras. ; Atos
como se as diferenças fossem mínimas. De acordo com Pickering, 8:37 ; Atos 20:28 ; e I Coríntios 15:47 .
existem mais de 5.000 diferenças entre o TT e o texto do Em seu belo panfleto, "A Bíblia é um fundamento seguro", a
WH. Embora muitos sejam menores, a adoção do texto de WH Sociedade Bíblica Trinitária aponta que, por sua omissão das
significa que perdemos uma porção considerável do Novo palavras, "...e levado para o céu. E eles o adoraram...", em Lucas 24:
Testamento, incluindo Marcos 16:9-20 ; João 7:53-8 :11; e João 51, 52 , em conexão com a omissão dos últimos doze versículos do

86
Evangelho de Marcos, o texto WH não apenas remove um poderoso edições de 1514 até o século XX. Quando se considera quantas
testemunho da divindade de Jesus, mas também todo o relato do traduções para os vernáculos da Europa, Ásia, África e América do
evento histórico da Ascensão de Jesus nos Evangelhos . Sul foram baseadas no Textus Receptus grego do Novo Testamento
Em oposição à teoria de WH, devemos pelo menos considerar, com (como a versão King James ou a tradução de Lutero), será apreciado
o máximo cuidado, a afirmação do texto grego na maioria dos MSS quão enorme foi o foi a influência da recensão de Luciano (sic), feita
de ser o texto autêntico das Escrituras do Novo Testamento. Este é em Antioquia por volta da virada dos séculos III e IV da era cristã. 26
essencialmente o texto da nossa KJV. VanBruggen 24 , Pickering, o Embora os defensores do texto de WH e das versões modernas
TBS e Burgon 25 antes deles defenderam o TT de forma convincente sejam severamente críticos do argumento da Providência, é
com base no texto. O TT é o texto de dezenove vinte avos da impressionante que WH nunca pudesse explicar o uso do TT pela
evidência do manuscrito; é um texto antigo; é o texto encontrado igreja depois de 300 dC, juntamente com o desuso do texto de B e
em toda parte na cristandade. Aleph. Nem pode o presente crítico do TT dar uma explicação
E este é o texto grego que a igreja, na Providência de Deus, aceitou e satisfatória.
usou por cerca de 1.500 anos. É, no mínimo, difícil imaginar que o texto genuíno não tenha sido
O argumento da providência de Deus usado e amplamente desconhecido por cerca de 1.500 anos, apenas
Cristo prometeu à Sua igreja que ela sempre teria a Sua Palavra: para ser retirado de uma cesta de lixo no Monte Sinai e descoberto
"Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão" na biblioteca do papa no século XIX. (como Burgon disse
( Mateus 24:35 ). Isso está necessariamente implícito na doutrina sarcasticamente).
das Escrituras. Se a Escritura é inspirada por Deus, como ensina II O texto de B e Aleph, então, é um texto que Deus levou a igreja a
Timóteo 3:16 , Deus em Sua Providência certamente preservará a rejeitar, assim como Ele a levou a rejeitar livros espúrios do cânon
Escritura para Sua igreja em todas as épocas. A Igreja Grega do Novo Testamento. A igreja reconheceu este texto como
manteve o TT por cerca de 1000 anos antes da Reforma. As Igrejas corrompido por hereges no tempo em que as doutrinas da Deidade
Protestantes o aceitaram e o usaram por cerca de 350 anos (e de Jesus e da Trindade estavam sendo atacadas e corrompidas por
alguns continuam a usá-lo até hoje). É, claro, o texto não apenas da escribas descuidados que eram propensos à omissão.
KJV, mas também da Bíblia alemã de Lutero e da Bíblia holandesa do Nossa tarefa atual
Sínodo de Dordt, bem como de outras. Devemos renovar nossa gratidão a Deus pela KJV. Nossas
Quão amplamente este texto tem prevalecido no uso atual da igreja, congregações devem ser instruídas a valorizar a KJV, não apenas por
indica Bruce M. Metzger, ele mesmo não defensor do TT. Ele "se causa de sua confiabilidade e outras características preciosas como
espalhou amplamente por todas as terras de língua grega". Foi o tradução, mas também porque apresenta o texto autêntico do Novo
texto da primeira tradução da Bíblia para a língua teutônica, por Testamento. Devemos defendê-la, e repudiar as versões modernas,
Ulfilas, "apóstolo dos godos", na segunda metade do século IV. Foi o com base nisso, assim como em outras. Devemos continuar a usá-la,
texto da primeira tradução da Bíblia para uma língua eslava, e somente ela, em nossas igrejas, lares, devoções pessoais e escolas,
formando assim "a base do Novo Testamento... para milhões de como nossa Bíblia em inglês.
povos eslavos". Metzger conclui: Poderíamos organizar com proveito palestras nas quais ensinamos a
No que diz respeito à história da forma impressa do Novo fascinante história da Bíblia em inglês; estabeleceu o valor da KJV; e
Testamento grego, o chamado Textus Receptus, baseado alertar sobre os perigos das versões modernas.
principalmente em manuscritos da recensão antioquina (sic), foi
reimpresso, com apenas pequenas modificações, em quase mil

87
Os pregadores devem adquirir um TR e o Texto Bizantino, ou 6. Ibid., pp. 185ff.
Majoritário, ou Tradicional. 27 Eles deveriam parar de se referir a B 7. Van Bruggen, op. cit., pp.149, 169ss.
e Aleph como o melhor texto. 8. Lutero, "Sobre a tradução: uma carta aberta", op. cit., pág. 194.
Devemos nos familiarizar com o trabalho e os materiais da 9. Wilbur N. Pickering, A Identidade do Novo Testamento (Nashville:
Trinitarian Bible Society. Thomas Nelson, 1977), p. 16.
Como aponta VanBruggen, ainda há espaço para trabalho na crítica 10. BB Warfield, Critical Reviews (Nova York: Oxford University
textual, determinando o texto exato da maioria dos MSS. Press, 1932), p.29. Warfield abraçou entusiasticamente a teoria WH
Existe a necessidade de uma nova versão em inglês baseada no e tornou-se um influente promotor da teoria nos círculos
TT? Na minha opinião, isso seria justificado apenas se o inglês da KJV presbiterianos e reformados. Cf. também seu The Westminster
não fosse claro para os leitores atuais. É concebível que a língua Assembly and Its Work (Nova York: Oxford University Press, 1931),
inglesa sofra tal mudança que este seja o caso. Mas este não é o pp. 23~242, e seu An Introduction to the Textual Criticism of the New
caso hoje. A razão para a ignorância de muitos membros da igreja Testament, um livro popular.
não é a escuridão da KJV. A prova são nossos próprios filhos. Eu 11. DA Carson, The King James Version Debate (Grand Rapids: Baker,
ouso dizer que eles, criados exclusivamente na KJV, conhecem mais 1979), p.36.
as Escrituras do que a maioria dos que usam as versões modernas. A 12. Ibid., pp. 101, 102.
razão é, primeiro, que a KJV é clara e, segundo, que eles são 13. Ibid., p.102.
totalmente instruídos na verdade das Escrituras. A falta de boa 14. Pickering, op. cit., p.96.
instrução, e não a KJV, é a razão de tanta ignorância no 15. Ibid., p.126.
protestantismo hoje. Quanto às poucas palavras desatualizadas na 16. Bruce M. Metzger, Chapters in the History of New Testament
KJV, que os pregadores, pais e professores as expliquem às crianças. Textual Criticism (Leiden, Holanda: EJ Brill, 1963), pp.19, 20.
Nossa principal tarefa, portanto, é aquela que sempre foi: pregar, 17. Gordon D. Fee, "Modern Textual Criticism and the Revival of
ensinar, ouvir, ler e estudar a Sagrada Escritura, a Palavra inspirada the Textus Receptus", Journal of the Evangelical Theological
por Deus, que, pela graça de Deus, temos: "... menino, conheceste Society, março de 1979, pp.19-33.
as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé 18. Richard N. Soulen, Handbook of Biblical Criticism (Atlanta: John
que há em Cristo Jesus" ( II Tm. 3:15 ). Knox Press, 1976), p.41.
Notas finais 19. Cfr . Pickering, op. cit., pp. 58~2.
1. Cfr . Jacob Van Bruggen, The Future of the Bible (Nashville and 20. John W. Burgon, Os Últimos Doze Versículos do Evangelho
New York: Thomas Nelson Inc., 1978), pp. 67ff., 151ff. Segundo S. Mark (Ann Arbor, Michigan: Sovereign Grace Book Club,
2 . Eugene A. Nida, Message and Mission (Nova York: Harper and 1959), p. 41.
Brothers, 1960), p.59. Citado em Theodore P. Letis, "A New Hearing 21. Ibidem, p. 41.
for the Authorized Version" (Springfield, Missouri: Reformation 22. John W. Burgon, A Mulher Apanhada em Adultério e Deus Foi
Research Press Inc., 1978), p. 13. Manifestado em Carne, pp. 235ff. (Nem a editora nem a data são
3. Martinho Lutero, "Defesa da Tradução dos Salmos", Luther's fornecidas.)
Works, vol. 35 (Filadélfia: Muhlenberg Press, 1960), pp. 209, 213. 23. DA Carson, op. cit., p.64.
4 . Ibidem, p.216. 24. Jakob Van Bruggen, O Texto Antigo do Novo
5. Martinho Lutero, "Sobre a tradução; uma carta aberta", Luther's Testamento (Winnipeg: Premier Printing Ltd., 1976). Cf. também
Works, vol. 35 (Filadélfia: Muhlenberg Press, 1960), p.194. seu O futuro da Bíblia.

88
25. Edward F. Hills tem sido fundamental para reviver a defesa de
John W. Burgon do TT e oposição à teoria WH. Cf. Hills, The
King James Version Defended (Des Moines, Iowa: The Christian
Research Press, 1956, 1973). Cf. também The Majority Text: Essays
and Reviews in the Continuing Debate, Theodore P. Letis, Ed. (Grand
Rapids, MI: Instituto de Estudos Bíblicos Textuais, 1987).
26. Metzger, op. cit., pp.27-30.
27. O TR está disponível na Trinitarian Bible Society (Canadá), 39
Caldwell Crescent, Brampton, Ontário L6W I A2. O JT está disponível
na DC Divry, Inc., 293-7th Ave., New York, NY 10001.
Última modificação, 16 de julho de 2000

89

Você também pode gostar