Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
1
André BAZZANELLA. Caderno de Estudos: métodos e pesquisa educacional, p. 15.
HISTÓRIA DO HEBRAICO
A História do idioma Hebraico (Ivrit - ZI¦X¥A¦R) perpassa eras. Com
três mil anos de existência, o Hebraico passou por períodos críticos que
quase comprometeram sua existência.
Conhecida entre o seu povo como Lashon Hakodesh - [£C«W¢D O][¡L
“A Língua Sagrada”, por ser o meio pelo qual Deus transmitiu seus
ensinamentos e leis à humanidade. É o idioma oficial do Antigo
Testamento, e hoje, do Estado de Israel.
As pesquisas nos levam a entender que o Hebraico é um idioma
semítico, que se desenvolveu ao longo do Crescente Fértil, bem como
outras línguas. Portanto, é uma língua oriental.
Segundo o relato bíblico, o patriarca Noé teve um filho chamado
Sem, seu primogênito. Na descendência de Sem, o nome de seu neto é
Éber (X£A¤R). Provavelmente, o nome hebreu tenha se originado a partir do
nome desse patriarca. “Os filhos de Éber, os hebreus”.
Veja o relato de Gênesis 10.1 parte A em Hebraico (Stuttgartensia),
Português (Revista Atualizada) e Transliterado:
2
Allen P. ROSS, Gramática do Hebraico Bíblico, p.13.
3
Jaffa Rifka BEREZIN, Dicionário Hebraico-Português, p. xx.
Alfabeto hebraico
4
Antônio Renato GUSSO, Gramática instrumental do Hebraico, p. 23.
5
Francisco da Silveira BUENO, Minidicionário da Língua Portuguesa.
6
Alguns gramáticos chamam de vêth.
Memorize o quadro:
K m \ [ T s A d
kh k s sh f p v b
@ K X GUTURAIS
PALATAIS
L C Z X LINGUAIS
F Q \ [ V DENTAIS
N A d T s LABIAIS
Exercício
VOGAIS MASSORÉTICAS
Chamamos de sinais massoréticos um conjunto de pontos diacríticos
que foram colocados nas consoantes hebraicas para auxiliar e orientar na
correta pronunciação das palavras hebraicas.
Como já foi citado, o hebraico antigo, usado pelos escritores judeus
na compilação do Antigo Testamento, não possui vogal. É verdade que os
sons das vogais aparecem na fala, porém, na escrita, não.
Algumas consoantes hebraicas, em algumas palavras, eram
pronunciadas com o som de vogais, passavam-se por vogais: D, E e I,
conhecidas como consoantes vocálicas ou em latim “matres lectionis”
(mães de leitura). “Elas tinham a tarefa de auxiliar ou orientar em relação
à leitura correta do hebraico antigo”.7 Mas, são consoantes. O hebraico é
um alfabeto consonantal.
As vogais (pontos diacríticos) foram acrescidas nas consoantes
hebraicas entre o século V e X por estudiosos, intérpretes e eruditos judeus
conhecidos como massoretas (Tradicionalistas). Isso aconteceu devido à
preocupação de se pronunciar corretamente as palavras hebraicas fazendo
assim com que o idioma não caísse em desuso.
Nessa perspectiva, “as vogais foram inventadas para pronunciar o
texto da Bíblia, pois a língua original tinha sinais somente para conoantes.
Para não pertubar essas consoantes originais, o sistema adotado era usar
pequenos pontos a serem escritos debaixo ou ao lado do texto”. 8
O sistema de sinais massoréticos que se tornou padrão foi o
Tiberiense, Escola da Galiléia, onde se pôde desenvolver e consolidar a
pontuação dos sinais até o século IX e X.
A Bíblia Hebraica que contém os sinais massoréticos é representa
pela sigla TM (Texto Massorético), para distingui-la da Bíblia do Hebraico
Antigo e das demais.
7
Antonio Renato GUSSO, Gramática Instrumental do Hebraico, p.37.
8
Gordon CHOWN, Gramática Hebraica, p. 11.
Vogais breves
Letra Nome Forma
A pathaḥ ¢R
E sᵉghôl £ R
I ḥîreq
O qāmets
ḥātûf
U qibbûts §R
Vogais longas
Letra Nome Forma
A qāmets
E tsērê
I ḥîreq I¦R
yôdh
O ḥôlem «R ]R
wāw,
ḥôlem
U shûreq hR
As vogais longas ḥîreq yôdh (I¦ ), ḥôlem wāw (]) e shûreq (h)
devem ser transliteradas, respectivamente, da seguinte forma: î, ô e û. As
demais, qāmets (¡ ), tsērê (¤ ) e ḥôlem ( « ), como: ā, ē, ō. Podem ainda
receber o sinal tônico se estiverem, claro, em sílaba tônica, vindo assim,
por exemplo: ḗ.
Uma informação importante é que o qāmets ḥātûf “o” tem a
mesma forma do qāmets “ā”: ¡R. Vamos fazer a diferença no assunto
que trata sobre o Estudo do Shᵉwa’.
As gramáticas variam muito nas formas de transliterar os textos
hebraicos. Nesta obra aponto alguns modos diferentes para que o estudante,
ao se deparar com outras formas de transliteração, não se sinta em campo
desconhecido. O importante é que a transliteração conduza o estudante à
forma correta da pronúncia. Ressalto que, prefiro o modelo de
transliteração oficial dos textos bíblicos da Academia da Língua Hebraica
de Jerusalém.
Ex.: X]@ – aqui temos a palavra ’ôr que em hebraico quer dizer
luz. Note que a segunda consoante é o ḥôlem wāw, tendo aqui o som da
vogal longa ô, que pode vir com ou sem o wāw, como em MI¦D«Lª@
(’ĕlōhîm) – Deus ou deuses.
Ex.: hD«Z – Thōhû (sem forma) – essa palavra possui na sua sílaba
final um shûreq wāw, ou seja, a consoante wāw com um ponto dentro,
tendo som da vogal longa û.
c) ḥîreq yôdh – quando após o ḥîreq vem a consoante yôdh,
deve-se transliterar como a vogal longa î.
Ex.: ZI¤d (casa de) – a palavra deve ser transliterada como bêth e
não, necessariamente, bēyt.
e) qāmets hē’ - quando logo após o qāmets vier o hē’ fechando a
palavra, neste caso, na transliteração, D não precisa aparecer. Veja o
exemplo:
9
Algumas gramáticas transliteram como hāyᵉthāh ou hāyᵉtâ.
¢d ¡d £d ¤d ¦d I¦d ¡d «d ]d §d hd
ba bā be bē bi bî bo bō bô bu bû
¢x ¡x £x ¤x ¦x I¦x ¡x «x ]x §x hx
ta tā te tē ti tî to tō tô tu tû
¢W ¡W £W ¤W ¦W I¦W ¡W «W ]W §W hW
qa qā qe qē qi qî qo qō qô qu qû
¢N ¡N £N ¤N ¦N I¦N ¡N «N ]N §N hN
ma mā me mē mi mî mo mō mô mu mû
¢s ¡s £s ¤s ¦s I¦s ¡s «s ]s §s hs
pa pā pe pē pi pî po pō pô pu pû
¢Q ¡Q £Q ¤Q ¦Q I¦Q ¡Q «Q ]Q § Q hQ
sa sā se sē si sî so sō sô su sû
¥R
10
As vogais breves são: pathaḥ, sᵉghôl, ḥîreq, qāmets ḥātûf e qibbûts.
11
As vogais longas são: qāmets, tsērê, ḥîreq yôdh, ḥôlem e shûreq.
12
Este plural está na forma da língua portuguesa.
13
Roberto ALVES, Gramática do Hebraico Clássico e Moderno, p.37.
Exercício
b) @¡X¡d (criou) =
____________________________________________
c) MI¦D«Lª@ (Deus) =
__________________________________________
d) Z¤@ =
___________________________________________________
f) Z¤@¥E (e) =
________________________________________________
g) U£X¡@¡D (a Terra) =
_________________________________________
h) ¢GhX (Espírito) =
__________________________________________
i) M]I (dia) =
_______________________________________________
j) C¡G£@(um, único) =
________________________________________
Estudo do Dāghēsh
x s m f e d
14
Francisco da Silveira BUENO, Minidicionário da Língua Portuguesa.
15
Mark D. FUTATO, Introdução ao Hebraico Bíblico, p. 15.
6) L¤k¦W - aqui temos um dāghēsh forte dentro da letra ṭêt. A letra aqui
é duplicada, por estar precedida de uma vogal plena, neste caso, o
16
Este plural está no português.
17
Em hebraico geralmente a sílaba tônica é a última. A pronúncia aqui é bará.
Estudo do Mappîq
D¡m¥L¢N
– rainha (Ester 1.12). Na palavra abaixo, a presença do
mappîq muda totalmente o sentido da palavra original.
18
Allen P. ROSS, Gramática do Hebraico Bíblico, p.61.
19
Assunto abordado no Capítulo VIII.
20
Assunto abordado no Capítulo III.