Você está na página 1de 2

O QUE DIZEM OS ADVENTISTAS SOBRE LUCAS 23.

43

E disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás


comigo no Paraíso. Lc 23.43

“Certamente o ladrão não podia estar com Jesus no


paraíso naquele dia, a menos que Jesus lá estivesse
também. E Jesus foi para lá naquele dia? Não. Como sei?
a) porque três dias depois, já ressurreto, disse à
Madalena: "Não me toques, porque ainda não subi para
Meu Pai" S. João 20:17. Estivera dormindo no túmulo, e
não subira ao Pai. Ressurgira, e ainda não subira ao Pai”
(Subtilezas do Erro, p. 253).

Refutação: Jesus, em corpo glorificado, só foi para o céu 40 dias


depois de ressuscitado (At. 1.3, 9-11), mas na hora da sua morte clamou
“Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito” (Lc. 23.46). Logo, ao subir ao
Pai em espírito, levou com ele o espírito do ladrão arrependido (Ef 4.8-10).
Quanto à colocação da palavra "hoje”: “Em verdade te digo que hoje
estarás comigo no paraíso” (23.43), o texto grego, na verdade, traz a
pontuação antes da palavra "hoje" e não depois (The Intelinear Greek
English New Testament de Nestle Greek Text).

A fórmula de expressar-se de Jesus "em verdade, em verdade", ou


simplesmente “em verdade" é encontrada 80 vezes nos evangelhos e
nunca ele acrescentou “hoje", o que demonstra que esta palavra, em Lc.
23.43, tem o sentido da imediata entrada do ladrão arrependido no
Paraíso. O ponto de vista acima é confirmado ainda pelos adventistas,
quando dizem:
“Matos Soares, Basílio Pereira e outros traduzem: “Em
verdade te digo: hoje estarás comigo no Paraíso." Se a
pontuação fosse removida para depois da palavra "hoje”,
teríamos: Em verdade te digo hoje: estarás comigo no
Paraíso" (Subtilezas do Erro, 252).

Observe a declaração “se a pontuação fosse removida para depois da


palavra hoje, teríamos: ‘em verdade te digo hoje: estarás comigo no
paraíso’”. Nesse particular, louvem-se os Adventistas porque não tiveram
que fazer uma tradução da Bíblia que apoiasse sua doutrina materialista
da natureza do homem e preferiram ficar no "se", medida que foi tomada
pelas chamadas “Testemunhas de Jeová” na sua tradução do Novo
Mundo, fazendo constar Lc. 23.43 exatamente como o “se” dos
adventistas: “Em verdade te digo hoje: estarás comigo no paraíso”.

O que almejam os Adventistas agredindo a tradução clássica de Lucas


23.43, e o ensino bíblico da imortalidade da alma? Infelizmente manter os
ensinos de Ellen White. A profetisa ensinou isso! Logo, eles devem ensinar
isso, custe o que custar.

Você também pode gostar