Você está na página 1de 224

ME-T-24-02-BR

TR-8000 “YUGA”

Sistema de Diálise para

Paciente Individual

Manual do Usuário
ATENÇÃO

- Leia este manual do usuário antes de começar a usar a máquina.


- Qualquer manuseio incorreto pode causar um acidente. Por isso, use a máquina com base nas
instruções aqui apresentadas.
- Recomendamos que você deixe este manual em lugar acessível para não perdê-lo.
AGRADECIMENTO

Em primeiro lugar, gostaríamos de expressar nosso sincero agradecimento por você ter adquirido o
sistema de diálise para paciente individual Toray TR-8000 “YUGA”.

Este manual do usuário fornece descrições de funções e métodos de manipulação e precauções


quando ao uso, para que você desfrute totalmente todas as capacidades e usos da máquina da
maneira mais segura.

Este manual apresenta de modo principal o conteúdo a seguir do Sistema de Diálise para
Paciente Individual, Toray: TR-8000 “YUGA”.

1. Especificações
2. Nomes e Funções das Partes Individuais do Sistema
3. Modo de Mudança
4. Procedimentos Operacionais
5. Relação entre Alarmes e Engrenagens
6. Diagnóstico
7. Programações Variadas
8. Outros Procedimentos Operacionais
9. Operações na tela LCD
10. Manutenção e Vistoria diárias
11. Gráfico de fluxo hidráulico

Neste manual as instruções de operação são descritas com as indicações abaixo:

PRECAUÇÃO : Descrições que acompanham esse símbolo são direções de uso.


Siga as instruções.

Nota: Descrições que se seguem a esse símbolo são informações úteis ou explicações
suplementares para seu melhor entendimento.
ÍNDICE
(Página)
(A) Introdução................................................................................................(01)
(B) Importantes Instruções de Segurança..................................................(02)
(C)Importantes medidas de segurança para o equipamento médico......(05)
(D)Precauções para uso e operação...........................................................(07)
(E)Equipamentos e ambientes necessários...............................................(10)

Capítulo 1: Especificações
1.Especificações ...........................................................................1-2
1.1 Descrição geral........................................................................1-2
1.2 Especificações gerais.............................................................1-2
1.3 Funções padronizadas...........................................................1-3
1.4 Especificações de monitoração............................................1-6
1.5 Especificações de alarme......................................................1-8
1.6 Especificações do alarme de precaução..............................1-10
1.7 Especificações opcionais......................................................1-11
1.8 Partes específicas..................................................................1-12
1.9 Nomes e materiais das partes de contato líquido...............1-12
1.10 Ilustração da linha de sangue.............................................1-14

Capítulo 2: Nomes e funções de partes individuais do sistema


1. Nomes e funções de partes individuais do sistema...............2-2
1.1 Nomes e funções de partes individuais do sistema............2-2
1.2. Nomes e funções da seção do monitor do painel de
operação.........................................................................................2-8

Capítulo 3: Modos de mudança


1. Modos de mudança..................................................................3-2
1.1 Operação de mudança.............................................................3-2
1.2 Modo de mudança automático................................................3-3

Capítulo 4: Procedimentos operacionais


1. Procedimentos operacionais..................................................4-2
1.1 Vistoria preventiva ..................................................................4-2
1.2 Diálise........................................................................................4-3
1.3. Lavagem...................................................................................4.17
1.4. Desinfecção.............................................................................4-19

Capítulo 5: Relação entre alarme e sistema de segurança


1. Relação entre alarme e sistema de segurança......................5-2
1.1. Lista de geração de alarme e precaução em cada modo.....5-2
1.2. Lista de operação básica em alarme e precaução................5-4
1.3. Detalhes das condições de alarme/precaução......................5-6
Capítulo 6: Diagnóstico
1. Diagnóstico...............................................................................6-2
1.1. Alarme.......................................................................................6-2
1.2. Precauções ..............................................................................6-25

Capítulo 7: Faixas de programação


1.Faixas de programação...............................................................7-2
Programação, cancelamento ou ajuste da pressão e do alarme
dos limites superior/inferior..........................................................7-2
Programação do alarme de condutividade do dialisante........7-5
Programação da condutividade do dialisante..........................7-6
Programação do alarme de temperatura do dialisante............7-8
Programação da temperatura do dialisante..............................7-8
Programação e mudança da quantidade visada de UF............7-9
Programação e mudança da taxa de UF....................................7-10
Programação da taxa de fluxo da bomba de sangue...............7-12
Programação da taxa de fluxo da bomba da seringa...............7-14

Capítulo 8: Outros procedimentos operacionais


1. Outros procedimentos operacionais.......................................8-2
UF................................................................................................8-2
Única agulha (única bomba).....................................................8-9

Capítulo 9: Operações na tela LCD


1. Operações na tela LCD..............................................................9-2
1.1. Composição básica da tela LCD..............................................9-2
1.2. Apresentação dos botões no suporte ....................................9-4
1.3. Ícones na tela LCD....................................................................9-5
1.4. Programação de senha.............................................................9-6
1.5. Função personalizada da tecla LCD........................................9-7
1.6. Outros itens de programação inicial.......................................9-16
1.7. Função.......................................................................................9-30
1.8. Registro.....................................................................................9-42
1.9. Monitor......................................................................................9-46
1.10.Perfil.........................................................................................9-50
1.11.Programação do tempo..........................................................9-58
1.12. Programação..........................................................................9-63

Capítulo 10: Manutenção e Vistoria diárias


1. Manutenção e vistoria diárias...............................................10-2
Vistoria diária.............................................................................10-2
Vistoria anterior/durante a operação.......................................10-3
Vistoria após a operação..........................................................10-3
Vistoria regular..........................................................................10-4
Vistoria através da função autoteste.......................................10-6

Capítulo 11: Gráfico de fluxo hidráulico


1. Gráfico de fluxo hidráulico.......................................................11-2
(A) Introdução

As observações abaixo estão contidas no Manual do Usuário e devem ser muito bem
compreendidas e seguidas para o uso devido desse sistema.

A.1) Manual do usuário

(1) O Manual do Usuário tem o objetivo de descrever itens necessários para você usar este
sistema com propriedade e segurança; a função do manual não é explicar tratamento ou
cuidado com pacientes.

(2) Ao usar a máquina, manipule-a e cuide da manutenção somente depois de ler


cuidadosamente as instruções contidas no Manual do Usuário.

(3) O método de manipulação e observações quanto à segurança neste Manual do Usuário se


aplica ao uso do dialisador para pacientes individuais para propósitos específicos. Jamais
tente usá-lo de maneira diferente das listadas aqui.

(4) Refira-se sempre ao Manual do Usuário ao operar a máquina.

(5) Este manual descreve “operações e manipulação”; “ações em caso de emergência” e


“manutenção diária” com funções padronizadas. Consulte o “Manual de Instalação” para
instalação; “Manual de Manutenção” para qualquer manutenção e serviço como troca de
componentes.

(6) Também existem manuais de instrução para outras funções opcionais.

O Grupo Toray é detentor dos direitos autorais do conteúdo deste Manual do Usuário. É proibida
a reprodução, duplicação, reedição ou tradução de qualquer parte ou do texto integral deste
manual para outra(s) língua(s) sem a autorização prévia do Grupo Toray.

A.2) Sobre o Sistema

(1) Não assumimos nenhuma responsabilidade por qualquer dano eventual ou benefício
perdido devido à operação deste sistema.

(2) Não desmonte nem modifique o sistema, pois isso o deixará sem a garantia de
produção do fabricante.

(3) Não assumimos nenhuma responsabilidade por danos causados por desmonte ou
modificação, ou mau uso pelo cliente, ou pelo ambiente de instalação, falta de cuidados,
etc, ou qualquer outro problema com que não possamos lidar.

(4) Não use este sistema para tratamento se ele não puder demonstrar suas capacidades
inerentes. Neste caso, não assumimos nenhuma responsabilidade por qualquer dano ou
prejuízo ao paciente.

01
(B) Importantes instruções de segurança

B.1) Indicações de Alerta


Neste Manual do Usuário todas as instruções de segurança estão listadas com as indicações
ALERTA, ou
PRECAUÇÃO, segundo o grau de importância.
Leia todo o Manual do Usuário para entender completamente as indicações de alerta.

Alertas ou precauções são assim definidos:

Se o sistema for operado de maneira errada, o


operador ou o paciente correm o risco de
sofrer dano grave:

Dano grave se refere a qualquer condição em


que o paciente sofra efeitos colaterais e que
requeira hospitalização ou tratamento de longa
duração como paciente externo, como perda
da visão, ferimentos, queimaduras
(temperaturas altas/baixas), choque elétrico,
fraturas, e toxinas.
Se o sistema for operado de maneira errada, o
operador ou o paciente correm o risco de
sofrer dano grave; e no caso de o sistema ser
danificado ou apresentar defeito:

Dano se refere a qualquer ferida, queimadura,


choque elétrico, etc, que não requeiram
hospitalização ou tratamento de longa duração
como paciente externo.

02
B.2) Etiquetas e símbolos de alerta no Sistema

B.2.1) Etiquetas de alerta


Há etiquetas de segurança anexadas às partes do sistema que podem expor o operador a
perigos.
Ao manipular ou usar o sistema para manutenção ou serviço, reparo, etc., é necessário
entender os significados das etiquetas de alerta no aparelho e seguir as instruções.

PRECAUÇÃO

Não toque, pois o contato com uma parte giratória ou em movimento


pode causar ferimentos:

Partes com as quais se deve tomar cuidado:


Bomba de sangue; bomba de ultrafiltração; bomba de substituição;
bomba da seringa; grampo venoso; bomba de concentração;
ventilador

Quando ajustar o bocal do sangue à bomba de sangue não gire o


rotor eletricamente empurrando a abertura do sensor manualmente.
Seus dedos podem ficar presos.

Como alguns componentes ficam quentes, não toque o interior da


máquina durante a operação ou por 30 minutos após o término da
operação.

Partes com as quais se deve tomar cuidado:


Aquecedor; motor da bomba de sangue; motor da bomba de
substituição; motor da bomba de engrenagem; válvula solenóide;
grampo venoso solenóide; motor da bomba de concentração; motor
da bomba de ultrafiltração.

Ao tocar um componente certifique-se de desligar o cabo de energia


da tomada para prevenção de choque elétrico.

Partes com as quais se deve tomar cuidado:


Terminais de equipamentos elétricos; painel de circuito elétrico;
conexões de energia.

PRECAUÇÃO Atenção à conexão reversa das mangueiras de água e drenagem e a


Não conecte as mangueiras de entupimentos na mangueira de drenagem para prevenir falhas no
drenagem e de suprimento de
água em direção oposta
sistema.

03
B.2) Símbolos
Os seguintes símbolos são encontrados na máquina ou na etiqueta de identificação

Acionamento (energia) ON – IEC417-5007

Desativação (energia) OFF - IEC417-5008

Terminal terra (solo) protetor - IEC417-5019

Tipo B – IEC60601-1

Chamada de enfermeira – IEC878-02-02

Atenção, consulte documentos anexos – IEC348

Aguardar (Stand-by) IEC417-5009

Parar (Stop) – IEC417-5110

Começar (Start) – IEC417-5104

Sistema de alarme desligado – IEC417-5309

04
(C) Importantes medidas de segurança para o equipamento médico

C.1) Este equipamento só deve ser operado por especialistas.

C.2) Mantenha os seguintes cuidados na instalação do sistema:


C.2.1) Instale e conserve o sistema em ambiente isento de umidade.
C.2.2) Evite o ambiente que cause a influência negativa no desempenho do aparelho, em
decorrência da pressão atmosférica, temperatura, umidade, raios solares,salinidade, elementos
enxofrados, etc.
C.2.3) Mantenha maior cuidado no posicionamento do sistema, evitando a inclinação,
vibração e choque (inclusive no transporte e deslocamento).
C.2.4) Evite locais próximos a produtos químicos e fontes de gás.
C.2.5) Verifique a freqüência, voltagem e corrente (ou consumo de eletricidade) da fonte de
alimentação elétrica.
C.2.6) Faça a perfeita ligação à terra (aterramento).

C.3) Faça a vistoria preventiva antes de acionar o sistema:


C.3.1) Verifique as condições dos dispositivos de comando, pólos, indicadores, medidores,
etc., para certificar-se de que o equipamento encontra-se em perfeito estado de funcionamento.
C.3.2) Verifique a condição de ligação à terra (aterramento).
C.3.3) Confira a condição das conexões e a segurança de todos os cabos elétricos.
C.3.4) Evite o uso em paralelo com outros equipamentos, o que poderá dificultar o diagnóstico
ou provocar riscos.
C.3.5) Ao iniciar o sistema, certifique-se de que outros equipamentos elétricos a serem usados
nas proximidades com propósitos médicos funcionam normalmente.

C.4) Mantenha as seguintes precauções durante a operação do sistema:

C.4.1) Tempo/quantidades necessários para diagnóstico e tratamento, evitando excessos.


C.4.2) Monitoração constante do sistema em geral e do paciente para detectar anomalias.
C.4.3) Constatando anomalia no paciente ou no sistema pare a operação do sistema,
garantindo a condição de segurança do paciente.
C.4.4) Tome cuidado para evitar que o paciente toque o sistema.
C.4.5) Não programe a pressão no dialisante mais alta do que o valor aceitável.

C.5) Após o uso do sistema, tome as seguintes precauções:


C.5.1) Desligue a fonte de alimentação elétrica, seguindo atentamente a seqüência prevista
para desativar os dispositivos de comando e indicadores.
C.5.2) Ao desligar os cabos, evite o arranque forçado.
C.5.3) Mantenha os seguintes cuidados na escolha do local de armazenamento:
- Guarde o sistema em ambiente isento de umidade;
- Evite o ambiente que cause a influência negativa no desempenho do aparelho, em
decorrência da pressão atmosférica, temperatura, umidade, raios solares, salinidade, elementos
enxofrados, etc.
- Mantenha maior cuidado no posicionamento do sistema, evitando a inclinação,
vibração e choque (inclusive no transporte e deslocamento).
- Evite locais próximos a produtos químicos e fontes de gás.
C.5.4) Guarde os acessórios, cabos e condutores após a devida limpeza e desinfecção.
C.5.5) Limpe e desinfete o sistema, mantendo-o em perfeita condição de uso para seu
funcionamento nas operações subseqüentes.

05
C.6) Para evitar mau funcionamento devido a ruído de alta freqüência,
mantenha os seguintes cuidados:

C.6.1) Quando usar o aparelho próximo a uma faca elétrica:


- O ruído de um bisturi elétrico ultrapassado (ou válvula de sucção do tipo “gap”) é muito
alto; evite usá-la.
- Mantenha uma distância de 25 cm ou mais entre o fio do bisturi elétrico (fio do cabo do
bisturi e o fio da placa de estação oposta), o corpo principal do bisturi elétrico e este sistema.
- Use sistemas separados para fonte de energia de um bisturi elétrico e este produto.

C.6.2) Quando usar qualquer equipamento gerador de alta freqüência, como telefones
celulares, equipamento de rádio, desfribilador cardíaco, etc.:
- Deixe o aparelho o mais distante possível desses equipamentos.
- Use sistemas separados para fonte de energia desses equipamentos e do aparelho e
certifique-se de fazer o aterramento.

PRECAUÇÃO

Este equipamento foi testado e está em conformidade com os limites de emissões e imunidades
para equipamentos médicos elétricos encontrados em IEC60601 –1 –2: 2001.

Esses limites propiciam uma proteção razoável contra interferência prejudicial em uma instalação
médica típica. Entretanto, não existe garantia de que uma interferência não ocorrerá em uma
determinada instalação. Se este equipamento causar ou receber interferência detectável com outro
aparelho, o usuário deve limitar a interferência adotando uma ou mais das seguintes medidas:

. Reoriente ou mude o aparelho receptor (afetado) de lugar.


. Aumente o espaço de separação entre o equipamento.
. Conecte o equipamento a uma tomada principal ou a um circuito diferente daquele
do(s) aparelho(s) que causar a interferência.
. Consulte o fabricante ou técnico para obter ajuda.

C.7) Equipamentos acessórios ligados às interfaces analógica e digital


devem estar de acordo com os padrões relevantes IEC.

Equipamentos acessórios ligados às interfaces analógica e digital devem estar de acordo


com os padrões relevantes IEC. (por ex., IEC 60950 para equipamento de processamento de
dados). Além disso, todas as configurações devem estar de acordo com o padrão IEC60601-
1-1. Qualquer pessoa que conectar equipamentos adicionais ao sinal i/o configura um
sistema médico e é, por isso, responsável pela adequação do sistema às exigências do
IEC60601-1-1. Em caso de dúvida, consulte o departamento de serviços técnicos ou seu
representante local.

C.8) Ao constatar falha no sistema, não tente consertá-lo; ao contrário,


indique a falha e procure de imediato o serviço técnico credenciado.

C.9) Não faça modificações no sistema.

06
C.10) Manutenção e serviço
C.10.1) Inspecione o sistema e suas partes periodicamente.

C.10.2) Quando usar o sistema que não foi utilizado por algum tempo, certifique-se de
que ele funciona normalmente e com segurança.

C.11) Informações:

C.11.1) Representante exclusivo no Brasil, para venda e assistência técnica:

Dibmed Distribuidora de Aparelhos Médicos Ltda.


Alameda dos Guatás, 445 Saúde 04053-041 São Paulo-SP Brasil
Tel.: +55 (11) 2276-2300 Fax.: +55 (11) 2578-4741
Email: dibmed@dibmed.com.br Home Page: www.dibmed.com.br

C.11.2) Fabricante:

Toray Medical co., Ltd.


2-1, Kinshi 1-chome, Sumida-ku, Tóquio 130-0013, Japão.

(D) Precauções para uso e operação


D.1) Quando usar este sistema:

D.1.1) Para tratamento de pacientes:

O uso deve ser limitado a médicos, enfermeiros ou técnicos clínicos (estes últimos,
sob a supervisão de um médico).

D.1.2) Com outro propósito que não o tratamento de pacientes:

O uso deve ser limitado a médicos, enfermeiros ou técnicos clínicos (estes últimos,
sob a supervisão de um médico ou de pessoal indicado pelo fabricante).

D.2) Mantenha os seguintes cuidados com o dialisante antes de iniciar a diálise:

. Certifique-se de que a condutividade, o pH, e a pressão osmótica do dialisante estão


corretos.
. Certifique-se de que não existe nenhum desinfetante residual.

07
ALERTA
Antes de iniciar a diálise, certifique-se de que a condutividade, o pH, e pressão osmótica do
dialisante estão corretos.

ALERTA
Certifique-se se existem restos de uma solução química de lavagem no dialisante.
Se uma solução química/desinfetante de lavagem permanecer no bocal do sistema haverá sérios
riscos de hemólise, etc., para os pacientes.

D.3) Certifique-se de instalar o isolador de pressão nos bocais dos monitores das pressões
venosa e arterial.

ALERTA
Para evitar infecção entre pacientes causada por sangue contaminado no bocal de pressão do
sistema, deve-se usar um isolador de pressão em cada bocal do monitor de pressão venosa e
arterial.
Ao constatar contaminação no bocal do monitor de pressão devido a dano, etc., do isolador de
pressão, faça a desinfecção antes de usá-lo.
Se o isolador de pressão for contaminado por solução salina fisiológica ou sangue, etc., substitua-o
imediatamente por um novo.

D.4) Após terminar a diálise, lave ou desinfete o sistema. Especialmente depois da diálise
com bicarbonato, lave o sistema com ácido acético uma ou duas vezes por semana
dependendo da freqüência do uso. Dependendo das condições operacionais, pode ocorrer
sedimentação do carbonato de cálcio.

D.5) Duas garrafas de desinfetante químico são preparadas para a solução hipoclorito de
sódio de 5% e solução de ácido acético de 30%.

08
ALERTA

Certifique-se de que a quantidade correta de desinfetante químico e as conexões de bocais


estejam preparadas adequadamente.
A mistura de dois tipos de desinfetante gera cloro (gás).
A inalação de cloro (gás) causa sérios danos ao corpo humano.

D.6) Este sistema utiliza muitas partes elétricas e é projetado para não sofrer facilmente
influência de ruído da eletricidade estática.
No entanto, quando ocorre ruído eletrostático excessivo, o sistema pára automaticamente,
evitando assim o mau funcionamento.
Se o sistema parar desse modo, voltará a um estado normal depois de desligado o
interruptor central uma vez e garantida a segurança dos pacientes.
A eletricidade estática tende a ser gerada pelo andar das pessoas e a troca dos lençóis das
camas.
Quando pessoas ou lençóis com eletricidade estática se aproximam ou tocam o aparelho,
um ruído eletrostático é gerado pela descarga elétrica.
Mantenha a umidade interna moderada, pois a voltagem tende a ser alta e o ruído aumenta
especialmente quando a sala está seca.

PRECAUÇÃO

Mantenha a umidade interna moderada, e não permita o uso de aparelhos de comunicação


elétricos na mesma sala onde o sistema está instalado.

A interferência excessiva de ruído eletrostático e onda eletromagnética causam a operação


incorreta do sistema devido ao mau funcionamento por elas provocado, podendo causar sérios
danos ao paciente.

D.7) Para usar o aparelho com segurança manipule-o de modo apropriado, e faça a vistoria e
substituição de partes periodicamente. Consulte o “Manual de Vistoria de Manutenção” para
a vistoria regular e a substituição de partes.

D7.1) Para substituir as partes deste sistema, certifique-se de desligar a tomada de


energia.
D.7.2) Para a substituição use partes sobressalentes determinadas pelo distribuidor.
D.7.3) Ao constatar qualquer anomalia, não é possível fazer nenhuma melhoria, mesmo
quando implementando Diagnóstico (6); contate nosso distribuidor imediatamente.

09
D.8) Mantenha os seguintes cuidados e procedimentos, se você pretende se desfazer do
sistema

D.8.1) Ao se desfazer do sistema, transfira-o para um especialista para efetuar a


disposição após manter os seguintes cuidados:
D.8.2) Opere este sistema no modo de desinfecção usando hipoclorito de sódio.
D.8.3) Esfregue a superfície externa do sistema usando álcool para desinfecção.
D.8.4) Remova as partes listadas nas tabelas a seguir, que devem ser coletadas
separadamente.

Transfira as partes coletadas às pessoas responsáveis entre os distribuidores da Toray


Medical.

. Lista de partes a serem coletadas

Nome Modelo Símbolo Localização

Bateria M4T28-BR12SH1 IC421 A35CM P.C.B.

D.8.5) Desfaça-se dos resíduos farmacêuticos, químicos, etc., remanescentes no dreno


após a conclusão do tratamento de diálise, com o devido método para tratamento de
resíduos farmacêuticos, químicos, etc.
D.8.6) Peça aos distribuidores que se desfaçam dos materiais para embalagem usados no
transporte.
D.8.7) Os materiais tóxicos utilizados por este sistema são baterias listadas acima na “Lista
de partes a serem coletadas”
D.8.8) As partes elétricas, como baterias, etc., e as descartáveis como bocais de lavagem,
seringas, dialisadores, etc., devem ser descartados de acordo com a legislação vigente em
cada país.

D.9) Quando proceder à desinfecção da parte exterior do sistema, limpe e esfregue com uma
solução de hipoclorito de sódio de aproximadamente 0.1%, e lave com água.
Se o sangue ficar parado no sistema, limpe-o com algodão embebido em álcool, etc. e siga o
procedimento mencionado acima. Em especial, limpe a engrenagem do sistema

. Apesar do cuidado extremo tomado na confecção deste Manual do Usuário, por favor
entre em contato conosco se encontrar erros ou pontos não esclarecidos, descrições
insuficientes ou se tiver qualquer comentário a respeito dele.
. O endereço para contato está na página 8 deste Manual do Usuário.

10
(E) Equipamentos e Ambientes necessários

Os seguintes equipamentos e ambientes são necessários para a operação segura e eficiente deste
sistema.
Use o “Manual de Instalação” e o “Manual do Usuário” para instalar o sistema.

E.1) Equipamento elétrico

A especificação elétrica deste sistema é AC230[V]+-10%, monofásico 50[Hz]+- 1[Hz], e 1.5 [kVA].
A tomada deve estar conectada em um receptáculo 3F do fio terra de proteção regulado em Tipo
VII G.

PRECAUÇÃO
Não conecte este sistema a um adaptador de tomada 2F.
Um choque elétrico pode causa sérios danos ao corpo humano.

E.2) Equipamento de suprimento de água

. A pressão da água necessita de 0.10 ~ 0.30 Mpa (aproximadamente 1.0 ~ 3.0 Kg/cm²).
A temperatura do suprimento de água deve variar entre 10 ~30ºC.
. Este sistema precisa usar equivalente a água de qualidade mais do que água
desmineralizada tratada pelo sistema de purificação de água.
. Em caso de suprimento de água por osmose reversa ou sistema de purificação de água
deionizada, use plástico ou aço inoxidável para encanamento, conectores e juntas no
encanamento lateral secundário do sistema de purificação de água.

E.3) Equipamento de drenagem

. A saída do bocal de drenagem deve estar localizada a uma altura não superior a 30cm do
chão.
. Libere a extremidade do bocal de drenagem para a atmosfera.

E.4) Ambiente de operação

. O ambiente de operação deste sistema deve seguir as especificações abaixo; use o


sistema em um ambiente adequado:
Temperatura ambiente: 10 ~ 40ºC
Umidade relativa: 30 ~ 85% Rh, excluindo estado de orvalho
Pressão atmosférica: 0.07 ~ 0.106 Mpa

11
Capítulo 1
Especificações

1.Especificações ........................................................1-2
1.1 Descrição geral........................................................................1-2

1.2 Especificações gerais..............................................................1-2

1.3 Funções padronizadas.............................................................1-3

1.4 Especificações de monitoração..............................................1-6

1.5 Especificações de alarme........................................................1-8

1.6 Especificações do alarme de precaução...............................1-10

1.7 Especificações opcionais........................................................1-11

1.8 Partes específicas.....................................................................1-12

1.9 Nomes e materiais das partes de contato líquido..................1-12

1.10 Ilustração da Linha de Sangue...............................................1-14


1. Especificações do Sistema de Diálise: TR-8000 “YUGA”
1.1 Descrição geral

Este sistema é um Sistema de Diálise para Paciente Individual, usado para eliminar
substâncias prejudiciais do sangue, através do dialisador.
O sistema é equipado com a capacidade de misturar concentrados com água limpa para
preparo da solução dialítica de composição predeterminada; controlar sua condutividade e
aquecer a solução dialítica a temperaturas próximas da temperatura do paciente; controlar
suas temperaturas; controlar o fluxo da solução dialítica no dialisador e monitorar a pressão
interna da linha de sangue (um bocal venoso e um bocal arterial) e a pressão interna da
solução dialítica, etc.
Além disso, neste Sistema de Diálise para Paciente Individual o usuário pode escolher a diálise
com acetato ou a diálise com bicarbonato, dependendo da condição do paciente.

1.2 Especificações gerais


(1) Alimentação Elétrica 115 VAC / 230 VAC, ± 10%, monofásico, 50 / 60 Hz ± 1 Hz

(2) Consumo máximo de energia 1,5 KVA

(3) Peso Aproximadamente 75 kg


(4) Dimensão 320 mm (largura) x 1.342 mm (altura) x 375 mm
(profundidade) (estrutura principal)
(5) Taxa de fluxo do suprimento de água 800 mL/min ou mais
(6) Temperatura do suprimento de água 10 ~ 30º C

[(7) Qualidade do suprimento de água Equivalente ou superior aos padrões AAMI (Association For
the Advancement of Medical Instrumentation)
Contaminação Sugestão de nível máximo (mg/L)
Cálcio 2 (0.1mEq/L)
Magnésio 4 (0.3mEq/L)
Sódio* 70 (3mEq/L)
Potássio 8 (0.2mEq/L)
Fluoreto 0.2
Cloro 0.5
Cloramina 0.1
Nitrato (N) 2
Sulato 100
Cobre, Bário, Zinco 0.1 cada
Alumínio 0.01
Arsênico, Chumbo, Prata 0.005 cada
Cádmio 0.001
Cromo 0.014
Selênio 0.09
Mercúrio 0.0002

*230mg/L (10mEq/L) com concentração de sódio do concentrado reduzida


para compensar o excesso de sódio na água, enquanto a condutividade da
água for monitorada continuamente.
(8) Pressão do suprimento de água 0.1 – 0.3 kgf (aproximadamente 1.0 a 3.0 kg/cm2 )
(9) Ambiente da operação 10 ~ 40º C
. Temperatura 30 ~ 85º C excluindo estado de condensação de orvalho
. Umidade relativa
(10) Ambiente de armazenamento - 10 ~ 60º C Bocais de água devem estar aptos para a
. Temperatura remoção da água.
. Umidade relativa 30 ~ 95 % excluindo estado de condensação de orvalho

1-2
1.3 Funções padronizadas
1) Função de diálise (HD) Faz operação (HD)
2) Função UF Faz operação (UF)
3) Função rinse Lava os conectores do sistema com água e desinfetante
Desinfeta os bocais de água do sistema da seguinte maneira:
a) Desinfecção de solução de hipoclorito de sódio de 5%
b) Desinfecção de solução de hipoclorito de sódio de 5%
4) Função de desinfecção + soluça de ácido acético de 30%
c) Desinfecção com água quente (opcional)
Desinfecção de água quente + ácido cítrico (opcional)
5) Função de ajuste do fluxo de taxa da Faixa de ajuste: 300 ~700 mL/min
solução dialítica
Faixa de ajuste: 30 ~ 40ºC,
80ºC (lavagem com água quente)
6) Função de ajuste da temperatura da Função monitora: Precisão 30~40ºC+-0.1ºC
solução dialítica Exceto acima +- 1.0 ºC
Alarme: Valor do limite superior 35.0 ~ 41.0ºC
(programado no modo técnico)
(lavagem em água quente em 92ºC)
Valor do limite inferior 30.0 ~ 35.0 ºC
(programado no modo técnico)
Faixa de ajuste: 13.0 ~ 18.0 mS/cm
Faixa de programação: 1 ~ 9 passos (escalas
7) Função de ajuste da condutividade da de 0.3 mS/cm)
solução dialítica Alarme: Faixa de ajuste de limite inferior
- 5 ~ + 5% do valor visado
(programado no modo técnico)
8) Função de ajuste da quantidade de UF Faixa de ajuste: 0.00 ~ 5.00 l/h
Precisão: 0.20 ~ 5.00 l/h +- 2%
Método: 2 bombas tipo rolo
Tubo aplicável:
Tubo G: diâmetro interno/externo de
8.0/12.0mm
Faixa de ajuste da taxa de fluxo:0-600mm
Tubo S: diâmetro interno/externo de 6.5/9.5mm
Faixa de ajuste da taxa de fluxo:0-400mm

Precisão da taxa de fluxo: 100~400mL/min em +-5%


Exceto acima em +-10%
Faixa de pressão da entrada lateral:
-200 ~ +400mmHg
Faixa de pressão da saída lateral:
+-40mmHg
Alarme: a)alarme da taxa da rotação da
9) Bomba de sangue bomba de sangue
b)alarme da rotação reversa da
bomba de sangue
Operação do alarme: Ativação dos
alarmes sonoro e visual.
A bomba de
sangue pára (OFF)
c) sistema da linha de sangue
em ON
d)programação da taxa do fluxo
de sangue
e)composição excessiva de sangue
f)tampa da bomba de sangue aberta

Operação do alarme: Ativação dos alarmes sonoro e visual

1-3
Faixa de programação: 0.0~9.9mL/hr (com função rápida)
10) Bomba de seringa Seringa adequada: 10, 20, 30mL
Pressão máxima de saída: 120kpa
As bolhas de ar em uma câmara de gotejamento são
detectadas pelo sensor ultra-sônico.

Sensibilidade do nível de detecção:


Quando a superfície da solução cai para mais de 10mm da
superfície superior do sensor.

11) Detector de bolha de ar Operação do alarme: Ativação de alarmes sonoro e visual:


- a bomba de sangue pára
- ativação do grampo venoso
- a bomba de substituição pára (em HDF On-
line)
- A bomba de UF pára

Função de suspensão temporária:


Tempo de suspensão temporária: 2 min.
Sensibilidade da detecção:superior a 500ppm
(Sob condições de Ht 32%, 37ºC)
Equipado com a função de detecção de aviso de limpeza.
Detecção 0.35mL/min, ou mais, de sangue na solução dialítica
quantidade máxima do fluxo (700mL/min), e 0.15mL/min, ou
mais, de sangue na quantidade mínima de fluxo na solução
dialisante (300mL/min)
Tempo de demora do alarme: 10 seg.
12) Detector de vazamento de sangue
Função do alarme: - Ativação dos alarmes
sonoro e visual
- A bomba de sangue pára
- A bomba de substituição
pára (em HDF On-line)

Função de suspensão temporária:


Tempo de suspensão temporária: 2 minutos
Fecha o bocal venoso na bolha de ar, ou o alarme da pressão
Grampo venoso venosa é ativado.
14) Função de remoção de gás do suprimento Retira o gás do suprimento de água para ajuste da solução
de água dialítica
15) Função do modo de salvamento da Pára o sistema automaticamente após a conclusão de stand-
solução dialítica by.
16) Função do fluxo da solução no modo de Durante o modo de parada (“Stop”), o sistema pode enviar
parada (“stop mode”) solução a cada intervalo.
17) Função de remoção da solução Após a conclusão da diálise, remova a solução do dialisador e
da linha de sangue.
18) Função de auto teste Realiza o auto teste do sistema.
19) Função de auto teste durante a diálise Verifica possíveis vazamos no circuito interno durante a
diálise.
20) Função de preparação da linha de sangue Prepara toda a linha de sangue com uma certa quantidade de
(“Priming”) solução salina fisiológica.
21) Função de cálculo automático da taxa de Programa automaticamente a taxa de UF da UF visada, e o
UF tempo de diálise (tempo da UF).
22) Função de programação da UF Muda automaticamente a taxa da UF (8 tipos de programação
disponível) de acordo com o tempo total da diálise.
23) Função de programação da solução Muda automaticamente as fases de condutividade da solução
dialítica dialítica (8 tipos de programação disponíveis) de acordo com o
tempo total da diálise.

1-4
24) Função de programação da taxa do fluxo Muda automaticamente a taxa do fluxo de sangue (8 tipos de
de sangue programação disponíveis), de acordo com o tempo total da
diálise.
Muda automaticamente a taxa de fluxo da seringa (8 tipos
25) Função de programação da seringa disponíveis) de acordo com o tempo total da diálise.

26) Função de única agulha Realiza a operação da única agulha com única bomba.
27) Função de economia de energia Ilumina a tela LCD após os modos de parada (Stop), lavagem
(Rinse) e desinfecção (Desinfection).
28) Função de tempo Tempo de objetivo geral (4 tempos) com função de aviso.
29) Função de tempo semanal Programa o início da função Stand-by e Preparação por dia em
uma semana.
30) Função melodia Seleciona a melodia para o equipamento de alarme na
ativação do alarme e do alarme de precaução.
31)Função de ajuste do nível da câmara de Ajusta os níveis das câmaras de gotejamento arterial e venosa
gotejamento por meio de mudança de operação.
32)Função de monitoração da desinfecção Monitora se o desinfetante está ou não no bocal.
33) Função de manutenção Faz os registros de manutenção dos registros de operação e
dos registros de alarme, etc.
LED de 4 cores (vermelho, amarelo, azul, verde)
34) Lâmpada de patrulhamento Mostra o status da operação e o status do alarme do sistema.
Função de seleção de melodia.
35) Alarme Período mudo (mute): 2 minutos
Nível da pressão do som: 0 ~ 65dB(A)

1-5
1.4. Especificações de Monitoração

Método: Mede a temperatura da solução dialítica do


lado do dialisador indicado “To” por meio do termistor.
Faixa do display: 0.0 ~ 9.9ºC
Precisão: +- 0.1ºC em 30~40ºC. Exceto acima de +-1
ºCFaixa de programação do alarme:
1) Indicador de temperatura da função Limite superior: 30.0~41.0ºC
dialítica Limite inferior: 30.0~35.0ºC

Função do Alarme:
- Ativação de alarmes sonoro e visual
- Muda para o modo By-pass
- A bomba de substituição pára
(em HDF On-line)
- A bomba de UF pára
2)Medidor do fluxo da solução dialítica Faixa do display: 300-800mL/min
Precisão: +-50 mL/min em 500mL/min
Método: Mede a condutividade da solução dialítica do
lado do dialisador indicado “To”, por meio do medidor
de condutividade da solução dialítica.
Faixa do display: 0.0~20.0mS/cm
Precisão: +-0.1mS/cm em 12.0~18.0mS/cm
inferior ao descrito acima +-1mS/cm
3)Indicador de condutividade da solução Intervalo da programação do alarme:
dialítica Em +-5% do valor visado.
Função do alarme:
- Ativação de alarmes sonoro e visual
- Muda para o modo By-pass
- A bomba de substituição pára
(em HDF On-line)
- A bomba de UF pára
Método: Mede a pressão da função dialítica no
dialisador por meio do sensor de pressão.
Faixa do display: -400~+400mm Hg
Precisão: +-3mmHg
Intervalo da programação do alarme: Em +-400 mmHg
do valor real.
Função do alarme:
4)Indicador da pressão da solução dialítica - Ativação dos alarmes sonoro e visual
- Muda para o modo By-pass
- A bomba de substituição pára
(em HDF On-line)
- A bomba de UF pára
Método: Mede a pressão interna do bocal venoso por
meio do sensor de pressão.
Faixa do display: -200~+400mmHg
Precisão: +-3mmHg.
Intervalo da programação do alarme:
Entre –200/+400mmHg do valor real
Função do alarme:
- Ativação dos alarmes sonoro e visual
- Muda para o modo By-pass
5)Indicador da pressão venosa - A bomba de sangue pára
- A bomba de UF pára
- Ativação do grampo venoso
- A bomba de substituição pára
(em HDF On-line)

1-6
Método: Mede a pressão interna do bocal arterial por
meio do sensor de pressão.
Faixa do display: -200~+400mmHg
Precisão: +-3mmHg
Intervalo da programação do alarme: Entre –
6)Indicador da pressão arterial
200/+400mmHg do valor real

Função do Alarme:
- Ativação dos alarmes sonoro e visual
- Muda para o modo By-pass
- A bomba de sangue pára
- A bomba de UF pára
- A bomba de substituição pára
(em HDF On-line)
Método:{(pressão venosa + pressão arterial)/2} –
pressão da solução dialítica
Faixa do display: -400~+400mmHg
Precisão: +-6mmHg
Intervalo da programação do alarme: Em +-400mmHg
do valor real.
7)Indicador Função do alarme:
TMP (Pressão Transmembrana) - Ativação de alarmes sonoro e visual
- Muda para o modo By-pass
- A bomba de UF pára
- A bomba de substituição pára
(em HDF On-line)
8) Mecanismo de programação da UF Faixa de programação: 0.00~40.00L/hr
visada
9)Indicador da UF total Faixa de programação: 0.00~40.00L/hr
10)Indicador da taxa do fluxo de sangue Faixa de programação: 0~600mL/min

11) Indicador da taxa do fluxo da bomba Faixa de programação: 0~9.9mL/hr


da seringa

1-7
1.5. Especificações de Alarme

. Quando os alarmes descritos abaixo forem ativados, uma lâmpada vermelha acenderá e um
alarme soará, e o sistema realizará automaticamente uma operação evasiva para a segurança
definida. Os conteúdos do alarme são mostrados em uma tela LCD junto com os processos
operacionais necessários

1) Alarme de temperatura da solução A solução dialítica sai dos limites superior/inferior da


dialítica programação do alarme
2) Alarme da pressão venosa A pressão venosa sai dos limites superior/inferior da
programação do alarme
3) Alarme da pressão arterial A pressão arterial sai dos limites superior/inferior da
programação do alarme
4) Alarme da TMP A pressão transmembrana sai dos limites
superior/inferior da programação do alarme
5) Alarme da pressão da solução dialítica A pressão dialítica sai dos limites superior/inferior da
programação do alarme
6) Alarme da condutividade da solução A condutividade da solução dialítica sai dos limites
dialítica superior/inferior da programação do alarme
A superfície da solução da câmara de gotejamento
7) Alarme de bolha de ar venosa fica abaixo do nível do sensor de bolhas de ar.
8) Alarme de vazamento de sangue O vazamento de sangue na solução dialítica é 500ppm
(sob as condições de Ht 20%, 37ºC.
9) Alarme da câmara O alarme é ativado quando a mudança de câmara
demora mais que dois minutos.
10) Insuficiência de água 2 O suprimento de água não é suficiente.
11) Alarme do circuito interno É detectada infusão massiva de ar no circuito interno.
12) Insuficiência de água 1 A flutuação do medidor de fluxo permanece em nível
baixo por mais de cinco segundos consecutivos.
13) Alarme de auto teste da diálise Uma anomalia é detectada na verificação do circuito
interno durante a operação de “diálise” e “UF”.
14) Alarme de sobrecarga da seringa A bomba da seringa está sobrecarregada.
15) Alarme de insuficiência de desinfecção A desinfecção não é concluída apropriadamente
devido à ativação do alarme das operações “Rinse” e
“Desinfecção”.
16) Alarme da retirada de sangue da única O tempo da operação de retirada de sangue se esgota
agulha enquanto a única agulha ainda está em
funcionamento.
17) Alarme do retorno de sangue da única O tempo da operação de retorno de sangue se esgota
agulha enquanto a única agulha ainda está em
funcionamento.
18) Alarme de desinfecção Quando o desinfetante permanece no bocal de
desinfecção em (Substituição), (Stand-by), (Diálise),
ou (By-pass).
19) Interrupção de energia É detectada interrupção de energia (apenas sonoro).

1-8
20) Erro no sistema 1 Informações quanto ao erro no sistema-1 para o
alarme relacionado às CPUs.
Quando um desempenho errado é detectado em cada
(1) Alarme de monitoração da CPU CPU, relógio e comunicações, pela monitoração
comparativa de cada CPU
(2) Alarme de monitoração do Quando um desempenho errado é detectado na
suprimento de energia voltagem do suprimento de energia de cada CPU e
A/D, pela monitoração.
(3)Alarme da monitoração da operação Quando a operação programada do sistema não
programada mantém o valor estabelecido.

Quando o teste da CPU detecta erro em “Power


(4) Alarme de teste da CPU Supply ON” (Suprimento de Energia ON) e na
conclusão da lavagem e desinfecção de água.
(5) Alarme de desconformidade do Cada modo sob a monitoração da CPU difere do
modo inter-CPU outro.
(6) Alarme do modo de mudança A CPU de monitoração detecta modo errado de
mudança da CPU de controle.
O desempenho errado da função de suspensão
(7) Alarme da suspensão temporária temporária é detectado pela monitoração mútua da
CPU de controle e da CPU de monitoração.
21) Erro no sistema 2 Informações quanto ao erro no sistema-2 para o
alarme mecanicamente relacionado a partes, etc.
(1) Alarme da bomba de concentração Quando a bomba de concentração não gira.
(2) Superaquecimento Quando o detector de superaquecimento é ativado.
(3)Alarme de falha do grampo Quando o grampo fecha o bocal de sangue
acidentalmente, ou não o fecha quando deveria.
(4) Alarme by-pass Quando há anomalia na válvula by-pass.
(5) Alarme da taxa de rotação da A velocidade de rotação da bomba de sangue sai +-
bomba de sangue 10% da programação.
(6) Alarme da rotação reversa da A direção da rotação da bomba de sangue é reversa.
bomba de sangue
(7) Alarme da velocidade da bomba da A velocidade da rotação do motor da bomba da
seringa seringa sai +-10% da programação.
(8) Alarme da bomba de UF A velocidade da rotação da bomba de sangue sai +-
10% da programação.
(9) Alarme da quebra do termistor de O termistor de temperatura da solução dialítica está
indicação da temperatura quebrado.
(10) Alarme de quebra do termistor de O termistor de controle de temperatura da solução
controle da temperatura dialítica está quebrado.
(11) Alarme do termistor da correção O termistor de temperatura da correção compensativa
compensativa do controle de temperatura do controle de temperatura da solução dialítica está
quebrado.
(12) Alarme do termistor da correção O termistor de condutividade da correção
compensativa do controle de compensativa do controle de condutividade da
condutividade solução dialítica está quebrado.
(13) Alarme de tempo da válvula de A válvula de solenóide de concentração não opera no
concentração tempo programado baseado na condutividade
programada da solução dialítica.

1-9
1.6. Especificações do Alarme de Precaução

Esses alarmes de precaução mostram o progresso da diálise e são os melhores meios de


transmitir informações à equipe médica embora não exista uma necessidade tão urgente de
tratamento. Os conteúdos do alarme de precaução são exibidos em uma tela LCD junto ao
procedimento necessário da operação de recuperação; uma lâmpada amarela pisca e um toque de
precaução é soado (som diferente do alarme sonoro).

1) Conclusão da UF A quantidade total da UF atingiu a quantidade de UF


visada.
2) Conclusão da seringa A bomba da seringa chegou ao fim.
3) Programação da bomba da seringa A seringa não está programada (em Seringa ON).
4) Separação da bomba da seringa A bomba da seringa é separada do corpo principal
durante a operação (seringa).
5) Conector ON O conector está ligado ao conector bypass em “Stand-
by”, as teclas “diálise” e “UF” estão ligadas.
6) Conector OFF O conector não está ligado ao conector bypass e as
teclas lavagem ou desinfecção estão ligadas.
O procedimento (DIÁLISE) ou (UF) é iniciado com a
7) Tecla do sistema da linha de sangue tecla ON/OFF da bomba da seringa em OFF (o LED
ON está apagado).
8) Programação da taxa da UF O procedimento (DIÁLISE) ou (UF) é iniciado com a
programação da taxa da UF em 0.00L/h.
Quando o procedimento (diálise) ou (UF) é iniciado
9) Programação da taxa do fluxo de com a taxa programada em 0.00ml/min o alarme soa a
sangue cada intervalo.
Quando a diálise está em progresso e o sistema muda
10) Tecla de retorno da UF para o modo (By-pass) ou (Stop), a tecla (Diálise) não
fica em ON durante um certo período de tempo.
11) Chamada de Enfermeira A tecla Chamada de Enfermeira é pressionada.
12) A tampa da bomba de sangue está A tampa da bomba de sangue está aberta durante o
aberta funcionamento da bomba de sangue.
13) Composição excessiva do sangue A taxa da UF é mais alta que o valor programado para
o fluxo de sangue.
14) Grampo O grampo do circuito opera normalmente.
5) Faixa da condutividade A faixa do valor superior/inferior da programação do
alarme da condutividade da solução dialítica é maior
que 2.0mS/cm ou menor que 0.6mS/cm.

16) Válvula de lavagem OFF “Lavagem” ou “desinfecção” é iniciada depois que a


válvula de lavagem é separada do corpo principal.

17) Sujeira no detector de vazamento de O detector de vazamento de sangue precisa ser limpo.
sangue

1-10
1.7. Especificações Opcionais

1) Medição automática da pressão A pressão sanguínea pode ser medida


sanguínea automaticamente em intervalos programados.
2) Função de lavagem com água quente O bocal do sistema de água é lavado com água
quente aquecida a 80ºC.
Este sistema de única agulha usa a bomba de retirada
3) Função de única agulha de bomba de sangue e a bomba de retorno de sangue
dupla individualmente.
(Não disponível para uso em conjunto com HDF On-
line).
4) Cartucho de bicarbonato O sistema usa um cartucho para B. em pó
concentrado.
A condutividade da função dialítica pode ser mudada
5) Função de infusão NaCl se necessário, pela infusão da quantidade programada
de solução NaCl de 10%.
6) Função HDF On-line O tratamento HDF On-line é realizado. (Não disponível
para uso em conjunto com única agulha de bomba
dupla).
7)Função de comunicação de dados O uso do protocolo exclusivo permite a comunicação
com um computador externo.
Corresponde ao sistema no qual o concentrado da
8) Função da tubulação central solução dialítica é fornecido de um tanque central de
concentrada solução concentrada.
9) Cabo da chamada de enfermeira Um cabo ligado a uma tecla para a chamada da
enfermeira.
10)Detector de ausência de substituição Um detector da ausência de substituição é do tipo
grampo.
11) Função de medição da taxa de A taxa de mudança da viscosidade do sangue pode
mudança da viscosidade do sangue ser monitorada durante a operação “diálise”.

1-11
1.8. Partes Específicas

1)Cabo chamada de enfermeira

1.9. Nomes e materiais das partes de contato líquido


N° das Nome da parte Materiais das partes de contato líquido
partes
100 Filtro de suprimento de água Resinas polifenileno-eter; Aço inoxidável; Resina de
fluorcarbono.
109 Filtro do concentrado Resina de polipropileno
110 Válvula do concentrado A Resina de sulfeto polifenileno; Resina de silicone.
111 Válvula do concentrado B Resina de sulfeto polifenileno: Resina de silicone.
Aço inoxidável; Resina de silicone; Resina de
112 Válvula de mudança de água
fluorcarbono
113 Bomba do concentrado Cerâmica; Resina de politetrafluoretileno/silicone
Resinas de polifenileno-éter; Resina de propileno;
115 Tanque de mistura
Aço inoxidável; Resina de fluorcarbono
131 Capilar Vidro
Policarbonato; Resina de silicone; Resina de
136A Bocal de lavagem A
fluorcarbono
Policarbonato; Resina de silicone; Resina de
136B Bocal de lavagem B
fluorcarbono.
Aço inoxidável; Resina de cloreto polivinil; Resina de
151 Cambiador de calor
silicone; Resina de polipropileno.
Resinas de polifenileno-éter; Resina de polipropileno;
152 Tanque do isolador
Aço inoxidável; Resina de fluorcarbono.
Resina de polipropileno; Resinas polisulfônicas; Aço
156 Desviador de fluxo S/W
inoxidável; Resina de fluorcarbono.
160 Válvula de inspeção Polímero metilpenteno; Resina de silicone.
161 Capilar Vidro
Válvula de hipoclorito de
166 Resina de silicone, politetrafluoretileno
sódio
167 Válvula do ácido acético Resina de silicone. politetrafluoretileno
168 Bocal de amostragem Resina de polipropileno; Resina de silicone
199 Capilar Vidro
Válvula de liberação do
200 Resina de fluorcarbono,politetrafluoretileno
desinfetante
Válvula de interrupção do Inoxidável; Resina de silicone;Resina de
203
suprimento de água fluorcarbono.
Válvula de redução de Inoxidável; Resina de sulfeto polifenileno; Resina de
204
pressão silicone; Resina de fluorcarbono
205 Aquecedor Inoxidável
Resina de sulfeto polifenileno de fibra de vidro;
207 Bomba de fluxo Resina de sulfeto polifenileno; Resina de
fluorcarbono.
Resinas de polifenileno-éter; Resina de polipropileno;
208 Tanque de remoção de gás
Resina de fluorcarbono
Aço inoxidável; Resina de silicone; Resina de
209 Válvula de escape
fluorcarbono
210 Capilar Vidro
Válvula de desvio de água Aço inoxidável; Resina de silicone; Resina de
211
quente fluorcarbono
212 Sensor de temperatura1 Aço inoxidável
214N Módulo da câmara IN Aço inoxidável; Resina de fluorcarbono
214O Módulo da câmara OUT Aço inoxidável; Resina de fluorcarbono

1-12
Resinas de polifenileno-éter; Resina de silicone;
215A Câmara
Resina de fluorcarbono
Resinas de polifenileno-éter; Resina de silicone;
215B Câmara
Resina de fluorcarbono
216 Sensor de indicação Aço inoxidável
Válvula indicadora da taxa do
217 Aço inoxidável
fluxo
Fluxo SW da mudança de Resina de polipropileno; Resinas polisulfônicas; Aço
218
câmara inoxidável; Resina de fluorcarbono
Sensor da pressão do
219 Aço inoxidável; Resina de fluorcarbono
dialisante
Resina de sulfeto polifenileno de fibra de vidro;
220 Bomba da pressão negativa Resina de sulfeto polifenileno; Resina de
fluorcarbono.
Resinas de polifenileno-éter; Resina de
221 Separador de bolha de ar
polipropileno; Resina de fluorcarbono
222 Válvula de liberação de ar Aço inoxidável; Resina de silicone
Aço inoxidável; Resina de silicone; Resina de
223 Válvula de escape
fluorcarbono
Resinas polisulfônicas; Resina de silicone; Resina
224 Medidor de fluxo
de polipropileno; Resina de fluorcarbono
226 Válvula do módulo Resinas de polifenileno-éter; Resina de fluorcarbono
227 Bomba da UF Cerâmica; Resina de politetrafluoretileno/silicone
228 Capilar Vidro
229 Conector rápido Resina de polipropileno; Resina de fluorcarbono
230 Conector de desvio Aço inoxidável
Polímero metilpenteno; Resina de fluorcarbono;
231 Filtro do bocal
Resina de poliéster insaturado
232 Sensor de temperatura2 Aço inoxidável
233 Sensor de compensação Aço inoxidável
Fluxo SW de suprimento de Resina de polipropileno; Resinas polisulfônicas; Aço
252
água inoxidável; Resina de fluorcarbono
Detector de vazamento de Resinas de polifenileno-éter; Vidro; Resina de
254
sangue fluorcarbono
Resinas de polifenileno-éter; Vidro; Resina de
255 Válvula do módulo
fluorcarbono
Resinas de polifenileno-éter; Vidro; Resina de
256 Válvula do módulo
fluorcarbono
Resinas de polifenileno-éter; Vidro; Resina de
257 Válvula do módulo
fluorcarbono
Aço inoxidável; Resina de silicone; Resina de
258 Sensor da condutividade
fluorcarbono
266 Capilar Vidro
Válvula do bocal de lavagem Resina sulfônica de polifenileno; Resina de silicone
309
A
Válvula do bocal de lavagem Resina sulfônica de polifenileno; Resina de silicone
310
B

1-13
1.10. Ilustração da Linha de Sangue

a) Lado arterial

1 Tampa do dialisador 10 Local da injeção


2 Conector do dialisador 11 Grampo
3 Filtro 12 Conector do paciente
4 Câmara de gotejamento 13 Conector de recirculação
5 Tubo de drenagem W/29 da tampa da 14 Grampo pequeno
câmara
6 Conector da bomba T 15 Tomada fêmea
7 Conector da bomba 16 Tampa F.L.L.
8 Travesseiro (Necessário para linha de 17 Espiga
bomba dupla de Única Agulha)
9 Conector T 18 Protetor do transdutor

1-14
b) Lado venoso

1 Tampa do dialisador 8 Conector do paciente


2 Conector do dialisador 9 Conector de recirculação
3 Tubo de drenagem W/29 da tampa da 10 Grampo pequeno
câmara
4 Câmara de gotejamento 11 Tomada fêmea
5 Filtro 12 Tampa F.L.L.
6 Local da injeção 12 Protetor do transdutor
7 Grampo

1-15
Capítulo 2
Nomes e Funções de Partes Individuais do Sistema

1. Nomes e Funções de Partes Individuais do Sistema..................2-2

1.1. Nomes e funções de partes individuais do sistema............................2-2

1.2. Nomes e funções da seção do monitor do painel de operação.........2-8


1.Nomes e Funções de Partes Individuais do Sistema
1.1. Nomes e Funções de Partes Individuais do Sistema
1.1.1. Visão frontal

2-2
Número Nome Função
Lâmpada de A lâmpada de patrulhamento mostra o status da operação e do
1 Patrulhamento (4 alarme do sistema em um display LED de 4 luzes: vermelha,
cores) amarela, verde e azul.
O painel de controle consiste em tela LCD e tela de toque.
O painel é equipado com várias teclas de programação e
Painel de controle displays de monitoração necessários para a operação do
2
frontal sistema.
Consulte o Capítulo 2; 1.2: “Nomes e funções do monitor do
painel de operação” para mais detalhes.
Trata-se da bomba da seringa para seringa plástica de 10ml,
20ml ou 30ml.
A bomba da seringa é operada acionando-se a tecla “SYRINGE
PUMP ON/OFF” no painel de controle frontal, e a velocidade da
infusão é programada em uma variação de 0.0~9.9 mLh
acionando-se a tecla de programação da taxa do fluxo da
bomba da seringa na tela LCD, e um alarme de precaução é
ativado.
Quando a bomba da seringa atinge o fim, a mensagem “Syringe
complete” (seringa concluída) aparece na tela LCD e um alarme
de precaução é ativado.
. Se a tecla rápida ou a tecla de um toque no display da taxa do
fluxo da seringa em uma tela LCD for pressionada, um
3 Bomba da seringa
anticoagulante pode ser despejado em alta velocidade. Além
disso, a função de parada automática que desliga
automaticamente uma bomba antes da conclusão da diálise
também é equipada. (taxa rápida aproximadamente 30mL/min).
O êmbolo interno da seringa deve ser empurrado manualmente
enquanto um botão é pressionado.
Além disso, a bomba da seringa é equipada com a função de
um monitor destacável, função de monitoração de sobrecarga e
monitoração de velocidade
A função do monitor destacável e a função automática “ON” não
são realizadas quando o valor programado “0” em “Syringe 1
initial speed” (Seringa 1 velocidade inicial): Programação inicial
– Programação de dados.
A dimensão da parte giratória da linha de sangue deve ser a
seguinte: Diâmetro interno/Diâmetro externo de ø 8.0/ø 12.3
(tubo G) e ø 6.5/ø 9.8 (tubo P) respectivamente, e comprimento
de 245mm ou mais.
A bomba de sangue é operada acionando-se a tecla “BLOOD
PUMP ON/OFF” no painel frontal, e a velocidade é programada
em uma variação de 0~600mL/min com um tubo Grande, e
4 Bomba de sangue
0~400mL/min com um tubo Pequeno, acionando-se o dial de
programação da taxa de fluxo de sangue no painel de controle
frontal, e a taxa do fluxo de sangue é mostrada na tela LCD.
Embora a programação inicial da taxa do fluxo por um clique
seja 5ml, ela pode ser alterada por reprogramação.
A bomba de sangue pára imediatamente quando a tampa
protetora é aberta.
Conector da solução A tomada do tubo de sucção da solução A deve estar
5
ácida (A) conectada à abertura no momento da lavagem e desinfecção.
A tomada do tubo de sucção da solução B deve estar
Conector da solução
6 conectada à abertura no momento da lavagem.
bicarbonato (B)
O desinfetante flui durante a desinfecção.
Os suportes de cima são para solução fisiológica salina, e os
7 Suportes
suportes do meio são para fórceps, etc.
O suporte é para instalar com segurança um dialisador e a
8 Suporte do dialisador câmara de gotejamento da venosa arterial de uma linha de
sangue

2-3
Este detector de bolha de ar tipo ultra-sônico pode detectar
9 Detector de bolha de ar quaisquer bolhas de ar (mínimo de 0.03mL) na câmara de
gotejamento venosa.
Quando o detector de bolha de ar está ativado, os circuitos da
lateral venosa devem estar presos.
10 Grampo do circuito
Na função de única agulha, a circulação do sangue se dá pela
operação do grampo de circuito e bomba de sangue ON/OFF.
É uma abertura de conexão para suprir a solução dialítica no
11 Dialisador “TO”
dialisador.
É uma abertura de retorno para a qual a solução dialítica usada
12 Dialisador “DE”
retorna do dialisador.

Nota: As teclas usadas com freqüência e as teclas que


necessitam de urgência estão posicionadas no lado direito do
painel de operação abaixo da tela LCD. Além disso, as teclas de
programação condicional, que são usadas principalmente no
início da diálise, estão posicionadas na tela LCD como teclas do
painel de toque.

2-4
1.1.2. Visão direita

Número Nome Função


O medidor indica a quantidade de fluxo da solução dialítica
21 Medidor de fluxo
para o dialisador.
A válvula atrás do painel é usada para ajustar a taxa de
Válvula de ajuste
22 fluxo da solução dialítica.
da taxa de fluxo
Ajuste por meio de driver menos (-)
Suporte do
23 As garrafas de desinfetante são colocadas neste suporte.
desinfetante

2-5
1.1.3 Visão traseira

2-6
Número Nome Função
Conector
31 Chamada de . Cabo chamada de enfermeira (partes específicas) está conectado.
Enfermeira
. Este fusível (AC250V:F10AH) é para a principal fonte de
32 Fusível 1
alimentação de energia do sistema.
. Este fusível (AC250V:F10AH) é para a principal fonte de
33 Fusível 2
alimentação de energia do sistema.
Interruptor do . Quando uma corrente excessiva é detectada, e a corrente é
34 circuito interrompida em situação de emergência.
. Esta tecla deve estar em ON para a operação do sistema.
Cabo de
. Este cabo de alimentação de energia fornece a corrente ao sistema,
alimentação de
35 uma tomada 3F (com um fio terra) é ligada na extremidade.
energia
. Deve ser conectado a uma tomada com fio terra.
Entrada e filtro do
. É uma entrada de suprimento de água.
36 suprimento de
. A água deve passar pelo filtro.
água
. É uma entrada de suprimento de água.
. A mangueira preta deve ser usada para suprimento de água, e
Entrada do
mangueira transparente deve ser usada para drenagem.
suprimento de
A mangueira preta é usada para suprimento de água para evitar a
água
37 propagação de Pseudomonas aeruginosa.
(Para evitar a luz direta do sol). Use conforme as instruções.
. Uma correia de metal fornecida com o sistema deve ser usada para
instalação.
. Certifique-se de que a água passe pelo filtro de proteção.
. É um orifício de drenagem para solução dialítica usada.
. A mangueira preta deve ser usada para suprimento de água, e a
mangueira transparente deve ser usada para drenagem.
A mangueira preta é usada para suprimento de água para evitar a
propagação de Pseudomonas aeruginosa.
(Para evitar a luz direta do sol). Use conforme as instruções.
38 . Uma correia de metal fornecida com o sistema deve ser usada para
Orifício de
instalação.
drenagem
. A mangueira de drenagem deve ser direcionada à fossa de
drenagem liberada na atmosfera para que a pressão de retorno não
seja imposta.
. A preparação do encanamento deve evitar entupimentos e que as
pessoas pisem nele por engano.
39 Ventilador Ventilador para as partes elétricas do sistema.
. Tecla para ligar e desligar.
. Quando a tecla é pressionada, o suprimento de energia fica na
40 Tecla “Power posição ON (uma luz acende).
ON/OFF” . A suprimento de energia é desligado (OFF) (a luz apaga)
pressionando a tecla quando o suprimento de energia está em ON.
. Orifício de sucção do desinfetante no momento da desinfecção.
. Um filtro concentrado e uma tomada são conectados ao orifício do
Orifício de
41 tubo de sucção (ø5/ø3)
desinfecção
. As garrafas de desinfetante devem ser colocadas no suporte do
desinfetante e não devem ser colocadas em um lugar alto.

2-7
1.2 Nomes e funções da seção de monitoração do painel de
operação

2-8
Número Nome Função

. Esta tecla deve ser pressionada quando o usuário deseja interromper o


alarme sonoro quando um alarme de precaução é ativado.
P1 . Quando a tecla “MUDO” está em ON, o som pára e as luzes do LED
apagam.

. A tecla “STAND-BY” realiza dois processos: um processo de solução


“Stand-by 1” que controla a temperatura e a condutividade da solução
dialítica; e um processo “Stand-by 2” que lava o dialisador com fluxo por
dois minutos da solução dialítica depois que o conector e o dialisador
estão conectados.
. Quando a tecla “STAND-BY” está em ON, as luzes do “LED Stand-by”
acendem e sistema muda para “Stand-by1” para controlar a temperatura e
a condutividade da solução dialítica.
. Quando a temperatura e a condutividade atingem a faixa normal, o “LED
Stand-by” pisca e o sistema muda para “Stand-by1 OK”.
. Quando a tecla “STAND-BY” é pressionada novamente depois que o
conector e o dialisador estão conectados, o sistema muda para “Stand-
by2”, e lava o dialisador por 2 minutos; depois o sistema muda para
P2 “Stand-by2 OK”.

O LED Stand-by fica:


Iluminado: “Stand-by1” e “Stand-by 2” em progresso.

Piscando: Indica 2 estados de “Stand-by1 OK e “Stand-by2 OK”.

Nota: Para mais informações sobre “Stand-by2 OK” e “Stand-by1 OK”


consulte o Capítulo 3, “Mudanças de Modo”.

. Muda de modo “Stand-by2 OK” ou “Bypass” para a operação diálise.


. Pressione a tecla “DIÁLISE” após se certificar de que todas as
indicações de anormalidade estão desligadas.
P3 O LED diálise fica iluminado durante a operação.

Nota: A tecla “BYPASS” aparece na tela DCL.

. Pára todos os modos de operação.


. Luzes verdes do LED acesas no modo “Stop”
P4

. Liga e desliga a bomba de sangue.


. A bomba de sangue gira quando a tecla está em ON e as luzes verdes
do LED ficam acesas.
P5
. A bomba de sangue pára em OFF e as luzes do LED se apagam.
. O LED pisca quando ocorre a parada urgente da bomba de sangue pela
ativação do alarme.

Dial de . Programa a taxa do fluxo da bomba de sangue.


programação da .Quando a programação da taxa do fluxo de sangue está em 0.0mL/min,
P6
taxa de fluxo de ou está atingindo o limite superior da taxa de fluxo de sangue programada,
sangue o alarme (bipe) soa

2-9
. Liga e desliga a bomba da seringa.
. A tecla liga automaticamente depois que o sistema muda para a
P7
operação “Diálise”, e as luzes verdes do LED são acesas.
. As luzes do LED apagam quando a tecla é desligada.

Liga e desliga a função do detector de bolhas de ar.


. A tecla é automaticamente ligada depois que o sistema muda para
“Stand-by2 OK”, a bomba de sangue começa a girar e as luzes verdes do
P8
LED são acesas.
. O LED pisca ou a luz vermelha é acesa quando a tecla é desligada.

. Um bocal de conexão para a medição do bocal lateral venoso


. O tubo para o bocal da medição da pressão da câmara de gotejamento
Bocal da ressão
P9 lateral venosa é conectado.
venosa . Um isolador de pressão deve ser conectado para proteger o sensor de
- tipo tomada - pressão e evitar a entrada de poluição no bocal.

. Um bocal de conexão para medição da pressão do bocal lateral arterial.


. O tubo para o bocal da medição da pressão da câmara de gotejamento
Bocal da pressão
P10 lateral arterial é conectado.
arterial . Um isolador de pressão deve ser conectado para proteger o sensor de
- tipo tomada - pressão e evitar a entrada de poluição no bocal.

. Display de alto desempenho que permite várias exibições e ajustes do


P11
sistema.
. Para mais detalhes, consulte o “Capítulo 9”: “Operações na tela LCD”.

2-10
Capítulo 3
Mudança de Modos

1.Mudança de Modos................................................................3-2
1.1. Mudança de modos por tecla................................................3-2
1.2. Mudança de modos automática............................................3-3
1.Mudança de Modos
1.1. Mudança de Modos por Tecla
Mudança de modos por tecla Tecla

Mudança de modos automática Mudanças no LCD

*1. É possível a mudança de “PARADA” para modo “UF” após realizar o modo “DIÁLISE”.

*2. É possível a mudança de “PARADA” para o modo “STAND-BY2” após realizar os modos
“AUTOTESTE” e “STAND-BY1”.

*3. No término normal de “Autoteste 1”.

NOTA: STAND-BY1: É o processo que ajusta a solução dialítica à condição prescrita no sistema.

STAND-BY2: É o processo que enche o dialisador com a solução dialítica ajustada.

3-2
1.2 Mudança de modos automática
Mudança de modos automática

Mudança de modos por tecla

NOTA: O “teste da CPU” é executado quando o suprimento de energia é ligado


e depois do término da lavagem e desinfecção.

Consulte “Relação entre alarmes e engrenagens” para mais detalhes


sobre a relação entre os alarmes e as mudanças de modo.

3-3
Capítulo 4:
Procedimentos Operacionais

1.Procedimentos Operacionais................................................4-2
1.1.Vistoria preventiva ..............................................................4-2
1.2.Diálise..................................................................................4-3
1.3. Lavagem.............................................................................4-18
1.4.Desinfecção.........................................................................4-19
1.Procedimentos Operacionais
1.1 Vistoria preventiva
(1) Certifique-se de que o interruptor de circuito de vazamento de terra está em ON, com o cabo de
energia conectado à tomada.

ALERTA
Um fio terra de proteção inadequado pode provocar choque elétrico na ocorrência de
curto-circuito, o que pode causar sérios danos ao corpo humano.
Além disso, pode provocar mau funcionamento devido ao ruído.

Certifique-se de usar fio terra adequado.

ALERTA
Problemas com o interruptor de vazamento de terra causam sérios acidentes ao corpo
humano devido a choque elétrico na ocorrência de curto-circuito.

Verifique o funcionamento do interruptor de vazamento de terra uma vez por mês, usando
um botão de checagem.

(2) Certifique-se de que a válvula de suprimento de água está aberta e a água está sendo
fornecida.
Verifique todas as condições de operação do sistema.

PRECAUÇÃO
Certifique-se de que o suprimento de água está nas condições abaixo,
caso contrário o sistema não poderá manter uma performance e será
incapaz de realizar a operação diálise.

Pressão do suprimento de água: 0.1~0.3Mpa


Temperatura do suprimento de água: 10~30ºC
Taxa do fluxo do suprimento de água: acima de 800mL/min

(3) Certifique-se de que os tubos de suprimento e drenagem estejam firmemente conectados ao


sistema

PRECAUÇÃO: Certifique-se de que os tubos de suprimento e drenagem não estejam dobrados


nem entupidos.

4-2
1.2. Diálise

1.2.1 Preparação da diálise

(1) Prepare os componentes necessários para a


hemodiálise:

Nota: Os componentes descartáveis para a hemodiálise, como


o dialisador e o linha de sangue, devem usar as partes
descritas no Capítulo 1, 1.9: “Acessórios”.

(2) Pressione a tecla “Power ON/OFF” na parte de trás


do sistema.
Certifique-se de que o aparelho foi ligado.

Nota: O sistema exibe uma tela de parada após completar a


verificação do sistema.

(3) Certifique-se de que nenhum modo esteja em


progresso.
Nota: Pressione a tecla “STOP” quando a luz da tecla LCD
acender.
Nota: O conteúdo a seguir é exibido na tela LCD. Indicação do
valor atual:
Pressão arterial, pressão
venosa, pressão da solução
dialítica, TMP, temperatura da
solução dialítica, condutividade
solução dialítica.

UF visada: 0.00L, ou UF visada anterior.


Indicador da programação: indica o valor programado das
bombas de sangue e da seringa.
Indicador da progressão da UF: indica 0.00L.
Indicador da taxa da UF: 0.00L/h, ou taxa anterior da UF.

ALERTA
Quando o sistema está em operação nos modos “Desinfecção”
e “Lavagem”, conclua toda a operação. Além disso, quando o
“Alarme de Desinfecção” for ativado, retome o modo “Lavagem”
ou “Desinfecção”.

Certifique-se de não haver nenhum resíduo de desinfetante na


solução dialítica.

A existência de desinfetante no conector da solução dialítica


pode provocar um acidente com graves conseqüências para o
paciente (hemólise, etc.)

4-3
(4) Conecte a linha de sangue e o dialisador ao sistema

ALERTA
Conexões inadequadas de bocais e componentes para a diálise causam danos
imperceptíveis, como a separação do bocal, provocando vazamento de sangue
durante o tratamento de diálise.
Preste muita atenção quando conectar a linha de sangue e o dialisador.

ALERTA
Use o “Sifão” recomendado pelo fabricante para a câmara de gotejamento da pressão
Venosa para conectar o sensor de bolhas de ar, evitando o fluxo das bolhas de ar.

ALERTA
O peso máximo sustentado pelo suporte é 10Kg.

4-4
1) Procedimento de conexão do dialisador e da
linha de sangue.

a) Conecte o dialisador à garra do


dialisador.
b) Existe um suporte de cata-bolhas para
fixar a câmara arterial de gotejamento ao lado da
garra do dialisador. Conecte com
firmeza a câmara arterial de gotejamento ao
suporte do cata-bolhas, para a
instalação apropriada da linha de sangue.
c) Abra a tampa da linha de sangue e
conecte a extremidade IN do tubo do bocal de
sangue ao encaixe abaixo da parte
nivelada da bomba de sangue.
d) Conecte um tubo da linha de sangue
entre a cobertura e o rotor, erguendo a garra
e girando o rotor pelo cabo, em
sentido anti-horário.
e) Conecte a extremidade OUT do tubo
do bocal à parte nivelada da bomba de sangue.
f) Feche a tampa da bomba de sangue.

PRECAUÇÃO
A bomba gira em sentido anti-horário.
Não conecte os tubos do bocal de
sangue enquanto a bomba estiver girando
automaticamente, pois há o risco de
ferimento dos dedos.

Cuidado para não danificar os bocais de


sangue.

Se um bocal de sangue estiver


quebrado, ocorre vazamento de sangue e isso
pode causar sérios danos ao paciente.

Tomada da seringa

2) Procedimento de conexão da seringa.

a) Conecte a seringa enquanto a garra


da seringa é puxada para cima.
b) Conecte um tubo externo e um botão
de êmbolo ao encaixe e segure-o com firmeza
com a garra.

4-5
3) Procedimento de conexão da linha de sangue e
do detector de bolhas de ar.

a) Conecte a câmara venosa de gotejamento ao


detector de bolhas de ar.
O detector de bolha de ar deve ser conectado
inclinando a alavanca para a direita;
uma parte do sensor ficará liberada e ela introduz a
câmara venal de gotejamento ao detector de bolha
de ar a partir do lado superior.

b) O grampo do circuito fica liberado quando não está


em operação. Conecte-o a partir da lateral direita.

c) Os bocais de pressão arterial e venosa são


conectados após a conclusão do autoteste 1.

PRECAUÇÃO
Certifique-se de que a linha de sangue não estejam
dobrados nem entupidos.

Quando a linha de sangue esta desconectada e há


vazamento de sangue podem ocorrer sérios danos
ao paciente.

(5) Prepare a concentração para a solução dialítica.


1) Selecione modo Bicarbonato ou modo Acetato
2) Introduza uma agulheta VERMELHA do bocal da
concentração no tanque de solução A.
3)Introduza uma agulheta AZUL do bocal da
concentração no tanque de solução B.
4) Coloque uma agulheta do bocal da concentração
no bocal de lavagem quando usar o modo acetato.

4-6
PRECAUÇÃO
A seleção de uma solução dialítica
inadequada causa sérios danos ao paciente.

Selecione a solução dialítica prescrita.

NOTA: Use a concentração da solução dialítica


descrita no Capítulo 1, 1.9: “Acessórios”

PRECAUÇÃO: As cores dos bocais e da agulheta da


sucção concentrada são branca/vermelha para a
concentração A ou acetato; e azul para a
concentração B.

PRECAUÇÃO: Certifique-se de pressionar a agulheta


do bocal. A agulheta deve estar limpa para a infusão
da concentração da solução dialítica.

PRECAUÇÃO: Certifique-se de que as


concentrações A e B estão conectadas corretamente
a cada bocal, especialmente para a diálise com
bicarbonato.
Abra uma nova concentração
B logo antes de fazer a solução dialítica.
Não use a concentração
remanescente do dia anterior.

(6) Conecte a linha de sangue ao


dialisador.

(7) Encha o dialisador e a linha de


sangue com solução salina fisiológica.

4-7
. Operação de preparação pela tecla
preparação

NOTA: Essa função é para operar a bomba de


sangue ou pará-la automaticamente ao atingir a
quantidade desejada e a taxa de preparação da
programação inicial.
. A taxa de fluxo da bomba de sangue pode ser
mudada durante a preparação.
.A preparação pode ser parada temporariamente
pela tecla ON/OFF da bomba de sangue.
. A preparação é cancelada quando a tecla
preparação é pressionada.

1) Selecione uma tecla exibida na tela LCD.


Pressione a tecla preparação exibida em uma parte
do display.
A bomba de sangue opera em taxa de programação
inicial e pára automaticamente ao atingir a
programação inicial; e então a mensagem
“Preparação OK” (Priming OK) aparece na tela. A
tela volta ao original após 3 segundos.

NOTA: O restante da programação é exibido durante


a operação.

PRECAUÇÃO
O dialisador não deve ser tocado acidentalmente
com nenhum instrumento, etc, enquanto o gás é
retirado durante a preparação. Isso pode quebrar o
dialisador.

O procedimento operacional de lavagem e


preparação para o dialisador deve seguir as
instruções contidas no manual do fabricante

4-8
(8) Programe a temperatura da solução
dialítica e a fase da condutividade da solução
dialítica.

(9) Realize um autoteste.


1) Preparação do autoteste

a) Deixar os bocais venoso e arterial em posição de


liberação de ar (devem estar abertos).

b) A bomba de sangue gira durante o autoteste 1.


. Remova os bocais de sangue da bomba de
sangue.
. Conecte os conectores arterial e venoso fazendo
um arco.

c) Realize um teste de controle da condutividade.


. Coloque uma concentração de diálise.

d) Realize a verificação operacional do detector de


bolha de ar.

. Instale a câmara venosa de gotejamento cheia


com a solução para o detector de bolha de ar.

e) Instale um conector na máquina.

2) Pressione a tecla “STAND BY”.

Uma tela de autoteste é exibida quando o autoteste


é iniciado.
Durante os autotestes, uma tela à esquerda é
exibida, mostrando itens
e resultados dos autotestes.
. Os itens sob autoteste são indicados por uma
luz azul piscando.
. Os itens em espera pelo teste são indicados
em branco.
. Com a conclusão do autoteste, a qualidade é
avaliada e indicada por “OK” (azul), ou “NG”
(vermelho).

NOTA: .Os itens exibidos são a tecla “Iniciar” para


cada teste.
.Quando o resultado do teste é “NG”, apenas o
item “NG” é testado novamente, pressionando-se
aquele item exibido no display.

4-9
. Itens do autoteste
Item Conteúdo
Indicador de condutividade, controle de condutividade e função de monitoração do
Condutividade alarme são vistoriados.

Indicador de temperatura, controle de temperatura e função de monitoração do


Temperatura alarme são vistoriados.

Verificação de Função de monitoramento do alarme da pressão da solução dialítica e circuito


vazamento interno são vistoriados.

Pressão venosa Indicação da pressão venosa e função de monitoração do alarme da pressão


venosa são vistoriados.
Pressão arterial Indicação da pressão arterial e função de monitoração do alarme da pressão
arterial são vistoriados.
Bomba de sangue Controle da bomba de sangue e função de detecção da rotação são vistoriados.

Vazamento de sangue Função de monitoração de vazamento de sangue é vistoriada.

Bolha de ar Função de monitoração de bolha de ar é vistoriada.

. Operação do sistema de acordo com os resultados do autoteste

(1) Em uma conclusão normal:


- A luz verde da lâmpada de patrulhamento pisca.
- Muda para modo “Stand-by 1”

NOTA: A luz verde da lâmpada de patrulhamento pára de


piscar quando a tecla “stop” do alarme, ou quaisquer teclas de
mudança de modo, são acionadas

(2) Quando um alarme é vistoriado:


- A luz vermelha da lâmpada de patrulhamento
pisca.
- Muda para um processo de parada.

NOTA: Quando um alarme é vistoriado, o modo não avança


após “Stand-by 1 OK”
Realize reteste com a chave individual.
Quando a conclusão normal não foi atingida mesmo depois do
processo descrito acima, realize a manutenção do sistema.

Após a conclusão normal do autoteste, o sistema envia a


solução dialítica com a temperatura e a condutividade padrão
ao dialisador por 25 segundos até normalizar (dentro da faixa
de programação do alarme de temperatura, dentro da faixa de
programação do alarme de condutividade), e muda para o
modo “Stand-by 1 OK”. Além disso, uma lâmpada de
patrulhamento verde pisca nessa hora.

NOTA: Consulte o Capítulo 2, para mais detalhes sobre o


modo “Stand-by 1”.

4-10
(10) Conecte a linha de sangue aos bocais venoso e
arterial.

Os bocais da pressão venosa e arterial são do tipo tomada.


Conecte o circuito de medição de pressão da câmara de
gotejamento venosa e arterial aos bocais de pressão venosa
e arterial através de um isolador de pressão.

PRECAUÇÃO: Instale o isolador de pressão nos bocais de


pressão venosa e arterial

(11) Tire uma amostra da solução dialítica do bocal


de amostragem para verificar se a composição da
solução está na condição prescrita.

NOTA: A tecla “Amostragem” (“Sampling”) do sistema é para


realizar a amostragem da solução dialítica. Pressionando a
tecla “Condição de Amostragem” (“Sample Cond.”) a solução
dialítica flui para o bocal durante 30 segundos.

ALERTA

Certifique-se de que a condutividade, composição, o PH e a


pressão osmótica da solução dialítica estão na condição
prescrita.

Se a solução dialítica não estiver no valor prescrito, sérios


danos ao paciente podem ocorrer.

(12) Em “Stand-by1 OK” retire os conectores do


sistema e conecte-os dialisador.

NOTA: Quando ligar os conectores ao dialisador, encaixe


primeiro o conector azul para evitar a infusão de ar no
dialisador.

Conecte o conector rápido (vermelho) à saída do dialisador e


o conector rápido (azul) à entrada.

4-11
(13) Pressione a tecla “STAND BY”.

O sistema muda para o modo “Stand-by2” com as


luzes verdes do “LED Stand-by” acesas; e então o
lado da solução dialítica do dialisador é lavado
depois que a solução flui pelo dialisador. Após 2
minutos, o sistema muda para o modo “Stand-by2
OK” e a lâmpada verde de patrulhamento do “LED
Stand-by” pisca, e é este o estado em que a diálise
pode começar.

NOTA: “Stand-by2 OK” aparece no display da tela LCD.

PRECAUÇÃO: .Certifique-se de que o valor da “taxa de fluxo


da solução dialítica” esteja na taxa de fluxo predeterminada.
. A taxa de fluxo da solução dialítica pode ser mostrada por
“MENU” – “Monitor” – “Fluxo”.
.O sistema não muda para “Stand-by2 OK” quando o conector
está ligado.
.Na lavagem do dialisador, realize a retirada de gás e
substituição da solução dialítica completamente.

(14) Certifique-se de que todos os alarmes estão


operando normalmente. Certifique-se de que todos
os bocais estão firmemente conectados e não estão
dobrados nem entupidos. Certifique-se de que todos
os grampos do bocal estão colocados corretamente.
Verifique se há resíduo de ar na linha de
sangue e se o procedimento adequado para isso foi
seguido.

PRECAUÇÃO: Certifique-se de que a operação de cada


função de monitoração do alarme esteja normal. Neste
momento, verifique se o alarme da pressão venosa, da
pressão da solução dialítica, do detector de bolha de ar, etc.,
estão ativados normalmente.

(15) Programe as condições da diálise.

PRECAUÇÃO: Certifique-se de que o valor do indicador de


Progresso da UF esteja em (0.00).

4-12
1.2.2 Diálise
(1)Conecte o bocal de sangue ao paciente.

ALERTA

Lembre-se de realizar a vistoria de resíduo de desinfetante, a


composição e as condições de tratamento da solução dialítica
descritas anteriormente.
Essa vistoria evita a ocorrência de sérios danos ao paciente.

(2) Pressione a tecla “BOMBA DA SERINGA


ON/OFF”.

PRECAUÇÃO: Opere a tecla “RÁPIDO” até que a Heparina


chegue com segurança a linha de sangue.

(3) Ajuste o limite de programação da taxa de fluxo


de sangue da bomba da seringa, e programe a taxa
predeterminada de fluxo.

PRECAUÇÃO: Ao pressionar a tecla “Bomba de sangue


ON/OFF”, a bomba gira no valor programado.

(4) Certifique-se de que as teclas “Detector de bolha


de ar” e “Detector de vazamento de sangue” estejam
em ON.

(5) Verifique o nível da câmara de gotejamento do


bocal venoso. Ajuste o nível se necessário.

(6) Toque o display de programação da taxa da UF


ou da UF visada, para a exibição de uma tela de
programação da taxa da UF e da UF visada.
Pressione a tecla “ENTER” após programar a taxa
de tempo Remanescente da UF Auto-UF e da UF
visada.

A UF inicia quando o sistema muda para o modo “Diálise” por


meio da tecla “DIÁLISE”.

A taxa da UF é calculada e programada.

NOTA: O método de programação da taxa da UF nas


remessas vindas da fábrica é “automático”.
Quando você programar manualmente, mude a “função
automática da UF” da programação inicial para “operação
manual”. (Consulte o Capítulo 9, 1.6.1, para o método de
programação)

PRECAUÇÃO: A faixa de programação da taxa da UF é


0.00~5.00Lh.

NOTA: Durante a UF, o letreiro do progresso da UF pisca.

4-13
(7) Pressione a tecla “DIÁLISE”

O sistema realiza o modo “Diálise”, enquanto o sinal “Stand-


by” apaga e a luz da tecla “DIÁLISE” acende.

(8)Certifique-se de programar os limites superior/inferior


através da tecla “TODOS OS MODOS”, depois que todos os
displays de pressão estiverem estabilizados.

NOTA: O valor do alarme superior/inferior de cada pressão é


automaticamente programado 2 minutos depois que a tecla
“DIÁLISE” é pressionada.

ALERTA

Tome cuidado para não atingir o valor “menos” da


TMP (a pressão da solução dialítica é mais alta que a
pressão venosa) durante o tratamento. Isso pode
causar filtração de retorno.

NOTA: O valor de programação de alarme da pressão da


solução dialítica (PSD), da TMP, da pressão venosa (PV), e
da pressão arterial (PA) é estabelecido na programação inicial
baseado no valor corrente.
Mude o valor da programação inicial se necessário.

PSD TMP PV PA
Programação do limite superior 70 100 50 70
Programação do limite inferior 70 70 30 50
Unidade mmHg

A programação do alarme é realizada com faixa de alarme


superior/inferior comparada ao valor corrente.

PRECAUÇÃO

A faixa do alarme da pressão venosa deve ser


limitada o máximo possível para verificar o
desligamento da agulha.

4-14
PRECAUÇÃO

Sempre verifique os itens abaixo durante a diálise

. Condutividade – deve estar apropriada a um valor prescrito.


.Temperatura da solução dialítica – deve estar próxima à programação da
temperatura.
. Pressão arterial – não deve ser diferente do valor normal.
. Pressão venosa – não deve ser diferente do valor normal.
. Pressão da solução dialítica – não deve ser diferente do valor normal.
. Quantidade da UF – A taxa da UF e a quantidade total da UF devem estar
corretas.
. Taxa de fluxo da solução dialítica – deve estar em torno de 500mL/min
. O nível da câmara de gotejamento do lado venoso deve estar correto.
. Taxa do fluxo de sangue – deve ser operada na taxa predeterminada.
. Detector de bolha de ar – deve estar em ON (monitoração).
. Detector de vazamento de sangue – deve estar em ON (monitoração).
. Bomba da seringa – deve receber infusão na quantidade predeterminada.
. Certifique-se de que as condições do dialisador e da linha de sangue
estejam em estado normal.
. Certifique-se de que não ocorra nenhuma outra condição anormal.

Ao constatar anomalia nos itens descritos acima, verifique o sistema


imediatamente e
tome as medidas predeterminadas.
Consulte o Capítulo 6: Diagnóstico, para mais detalhes sobre as medidas a
serem tomadas em caso de anomalia.

Quando mudar a quantidade da UF visada durante o processo, tome


as medidas necessárias como reprogramar a quantidade da UF
visada ou mudar a taxa da UF, etc., dependendo da situação.

PRECAUÇÃO: Como a pressão da solução dialítica varia com as


mudanças da taxa da UF, mude as programações dos limites
superior/inferior em caso de mudança da taxa da UF.

NOTA: Para qualquer medida a ser tomada em caso de


anormalidade durante a diálise, consulte o Capítulo 6: Diagnóstico.

4-15
1.2.3 Conclusão da diálise

(1) Quando um valor acumulado da quantidade


da UF atinge a quantidade da UF visada, uma
melodia ou um alarme toca, e a mensagem “UF
complete” (UF completa) aparece na tela
“PRECAUÇÃO” (CAUTION).

(2) Pressione a tecla “STOP” para completar a


diálise.
A luz do “LED Diálise” apaga; a luz do “LED Stop” acende
e o sistema pára.

Nota: Pressione a tecla “STOP” por 2 segundos


continuamente.

3) Siga procedimentos predeterminados para


retornar o sangue com salina a um paciente.

Nota: Use a tecla “Retorno de Sangue” para a operação.


Quando a tecla é pressionada, todos os alarmes e
monitorações de precaução, exceto o alarme de bolha de
ar, são cancelados por algum tempo.
Além disso, um detector de bolha de ar pode ser
cancelado se necessário.

ALERTA

Quando a operação de retorno de sangue é realizada


com o cancelamento do detector
de bolha de ar, o operador deve tomar muito cuidado
com a infusão de ar, pois podem ocorrer sérios danos
ao paciente devido à infusão de ar.

(4) Remova a linha de sangue do paciente no


método definido.

4-16
(5) Remova a solução do dialisador e da linha de sangue.

NOTA: A função da remoção da água consiste da fase-1 para a


remoção da solução da linha de sangue, e fase-2 para a
remoção da solução do dialisador. Ao pressionar a tecla
“Remoção de Água” (“Water Remove”), a fase-1 começa a
operar pelo tempo programado e pára ao fim dele. A fase-2
começa ao ser pressionada a tecla “Remoção de Água”
novamente; opera pelo tempo programado e pára ao fim dele.
.Antes de operar a fase-1, ligue o conector arterial e instale os
bocais do circuito; depois coloque a câmara de gotejamento do
bocal venoso na condição de liberação de ar.
. Antes de operar a fase-2, remova o lado azul do conector,
mantendo o lado vermelho dele para baixo.
Pressione a tecla “Water Remove” – iniciando a fase-2
. A programação inicial de “Remoção da Solução” (“Solution
removal”) é realizada com a seguinte programação do “MENU”
– “Função” – “Drenagem”.

1.3. Lavagem ALERTA

Antes de entrar no modo “Lavagem”, certifique-se de que não


há nenhum paciente conectado ao sistema.

Se a água fluir pelo dialisador podem ocorrer sérios danos ao


paciente.

1.3.1. Preparação para a lavagem


(1) Remova os conectores do dialisador e ligue-os
corretamente ao orifício de conexão
na principal unidade do sistema.

(2) Conecte os tubos da solução concentrada (concentração A


e B) aos bocais de lavagem.

NOTA: Se os conectores e os tubos da solução concentrada


não estiverem colocados corretamente, o sistema não muda
para o modo “Lavagem”.

4-17
1.3.2. Lavagem

(1) Selecionar uma tecla no display na tela LCD


para exibir as teclas de lavagem.

(2) Pressione a tecla “RINSE”.


A lavagem é realizada seguindo a
programação da tela “MENU” – “Função” –
“Desinfecção”.
(Consulte o Capítulo 9, para mais detalhes sobre a
programação)

NOTA: Na tela, é possível programar 5 tipos de


lavagem.
O sistema realiza o tipo selecionado na tela.

PRECAUÇÃO: Ao usar desinfetante durante o modo


“Lavagem”, o tempo do pós-lavagem é superior a 40
minutos.

A tela esquerda é exibida na tela LCD durante a lavagem.

NOTA: Todas as funções do sistema de circulação de


sangue são desligadas quando o sistema muda para o
modo “Lavagem”

Após a conclusão normal do modo “Lavagem”, a tela acende


e o sistema muda para o modo de parada automaticamente.

PRECAUÇÃO: Quando a lavagem não é realizada


normalmente e o tempo da desinfecção é programado
com antecedência no modo “Lavagem”, o alarme de
“Desinfecção” é ativado. Nesse caso, o alarme é
cancelado operando-se novamente “Lavagem” ou
“Desinfecção”.
Esse processo, devido à lavagem inadequada, leva 20
minutos (duração fixada).

Durante a lavagem adicional, devido à lavagem inadequada, a


tela esquerda aparece no LCD.

4-18
1.4. Desinfecção

1.4.1. Preparação da desinfecção

ALERTA

Antes de entrar no modo “Desinfecção”, certifique-se de


que nenhum paciente está conectado ao sistema.

Se a água ou a solução química de lavagem flui no


dialisador, pode ocorrer hemólise pelo contato com o
sangue, provocando um acidente que causa sérios
danos ao paciente.

(1) Prepare uma solução de hipoclorito de sódio de


5% e uma solução de ácido acético de 30%
Do contrário verifique se há solução química de
lavagem suficiente preparada no tanque.

NOTA: A quantidade a ser usada em uma vez (15 minutos) é


de aproximadamente 200 mL.
Certifique-se de que a quantidade regulada de desinfetante
esteja reduzida depois da conclusão da desinfecção.

ALERTA

O suprimento de desinfetante e das conexões dos tubos


dos bocais deve ser realizado apropriadamente.

A mistura de dois tipos de solução gera cloro (gás).


A inalação do cloro (gás) provoca um acidente que
causa sérios danos ao corpo humano.

(2) Remova os conectores do dialisador e ligue-os


corretamente ao orifício de conexão no sistema.

4-19
(3) Conecte o bico de sucção concentrada aos
bocais de lavagem.

NOTA: O sistema não muda para o modo “Lavagem” se os


conectores e bocais de sucção concentrada não estiverem
ligados ao sistema corretamente.

(4) Conecte as extremidades dos plugues dos


tubos de sucção do “Hipoclorito de Sódio” e do
“Ácido Acético” a cada recipiente de solução do
lado direito do sistema.

NOTA: Este sistema suga uma quantidade fixa de 5% de


solução de hipoclorito de sódio preparada na desinfecção;
dilui a solução com água no sistema, e produz 0.1% de
solução de hipoclorito de sódio (antibacteriana).
Essa solução antibacteriana faz a desinfecção
circulando no bocal hidráulico por mais de 30 minutos.

NOTA: Os dados quanto à validade da desinfecção podem


ser apresentados a pedido.

1.4.2. Desinfecção

(1) Selecione uma tela no LCD para as operações


“Desinfecção” ou “Auto Desinfecção”.

(2) Pressione a tecla “Desinfecção” ou “Auto


Desinfecção”.
Quando a tecla “Desinfecção” é pressionada, a desinfecção é
realizada pela programação selecionada em “MENU” – “Função”
– tela “Lavagem”.
A tela esquerda é exibida na tela LCD durante a Desinfecção.

NOTA: Na tela “Lavagem” é possível programar 10


tipos (de Desinfecção).
O sistema realiza o programa de desinfecção
selecionado na tela.
(Consulte o Capítulo 9 para detalhes de
programação).

Quando a tecla “Auto Desinfecção” é pressionada, a desinfecção


é realizada pela programação selecionada em: “MENU” –
“Programação de tempo” (Tempo setting) – “Auto Desinfecção”.

4-20
NOTA: Todas as funções do sistema de circulação de
sangue devem estar desligadas quando o sistema muda para
“Desinfecção”.

Na conclusão normal do modo de “Desinfecção”, a luz da tela


apaga e o sistema muda para o modo “Parada”
automaticamente.

PRECAUÇÃO: Quando não há a conclusão normal da


“Desinfecção”, o alarme soa.
Nesse caso, o alarme é cancelado com a re-operação de
“Lavagem” ou “Desinfecção”.
A “Lavagem” adicional leva 40 minutos (duração fixada)
quando a desinfecção não é apropriada.

4-21
Capítulo 5
Relação entre Alarme e Sistema de
Segurança

1. Relação entre Alarme e Sistema de Segurança................................5-2


1.1. Lista de geração de alarme e precaução em cada modo.......................5-2
1.2.Lista de operação básica em alarme e precaução..................................5-4
1.3.Detalhes das condições de alarme/precaução........................................5-6
1. Relação entre alarme e sistema de segurança
1.1. Lista de geração de alarme e precaução em cada modo
1.1.1. Lista do alarme em cada modo

5-2
1.1.2. Lista do alarme de precaução em cada modo

5-3
1.2. Lista de operação básica em alarme e precaução
1.2.1. Operação básica do alarme

5-4
1.2.2. Operação básica do alarme de precaução

5-5
1.3. Detalhes das condições de alarme/precaução
1.3.1. Alarme

Ativado quando o valor da pressão venosa medido por


meio do bocal de monitoração da pressão venosa sai da
faixa de programação do alarme estabelecida pelas teclas
de programação dos limites superior/inferior da pressão
Alarme da pressão venosa venosa.
Faixa da programação do alarme:
-200mmHg~+400mmHg
O sistema é programado para operação de um toque na
função de alarme.
Ativado quando o valor da pressão arterial medido por
meio do bocal de monitoração da pressão arterial sai da
faixa de programação do alarme estabelecida pelas teclas
de programação dos limites superior/inferior da pressão
arterial.
Alarme da pressão arterial Faixa da programação do alarme:
-200mmHg~+400mmHg
O sistema é programado para operação de um toque na
função de alarme.
Ativado quando a pressão da solução dialítica sai da faixa
de programação do alarme estabelecida pelas teclas de
programação dos limites superior/inferior da pressão da
solução dialítica por 2 segundos consecutivos.
Alarme da pressão da solução dialítica
Faixa da programação do alarme:
-350mmHg~+350mmHg
O sistema é programado para operação de um toque na
função de alarme.
Ativado quando a TMP sai da faixa de programação do
alarme estabelecida pelas teclas de programação dos
limites superior/inferior da TMP por 2 segundos
consecutivos.
Alarme TMP
Faixa da programação do alarme:
-350mmHg~+350mmHg
O sistema é programado para operação de um toque na
função de alarme.
Ativado quando a condutividade sai da faixa de
Alarme da condutividade
programação dos limites superior/inferior.
Ativado quando a temperatura da solução dialítica sai da
Alarme da temperatura da solução dialítica faixa de programação dos limites superior/inferior.
Faixa de programação do alarme: 30.0ºC~40.0ºC.
Ativado quando o sensor ultra-sônico de bolhas de ar
Alarme das bolhas de ar detecta que o nível da solução cai na câmara venosa de
gotejamento.
Ativado quando 500[ppmm] (condições HT32%, 37oC) de
Alarme de vazamento de sangue sangue vaza no dialisador (Vazamento de sangue no
dialisador).
Qualquer diafragma quebrado em uma câmara, quaisquer
substâncias estranhas ligadas à tecla de fluxo, ou queda
no fluxo da solução dialítica, devem ser monitorados por
Alarme da câmara
meio de um ciclo de comutação da câmara, e o alarme é
ativado quando a comutação da câmara não foi feita por
dois minutos ou mais.
Ativado quando a flutuação no circuito interno continua a
Alarme de insuficiência de água 1 cair por 5 segundos ou mais.

5-6
Quando o suprimento de água não é suficiente, um ciclo
de comutação da câmara se torna insuficiente, e ocorre
um ciclo mais curto.
O alarme é ativado quando as seguintes condições não
Alarme de insuficiência de água 2 são detectadas:
1) A flutuação de um bocal de aceitação continua por 20
segundos ou mais após a comutação da câmara.
2) A flutuação de um bocal de aceitação continua a cair
por 2 segundos ou mais antes da comutação da câmara.
Ativado quando a função “Autoteste da Diálise” detecta
Alarme do autoteste da diálise
um vazamento no circuito interno.
Alarme de sobrecarga da bomba da seringa Ativado quando a bomba da seringa está sobrecarregada.
Alarme da retirada de sangue pela única Ativado quando a operação de retirada de sangue pela
agulha única agulha leva mais tempo que o programado.
Ativado quando a operação de retorno de sangue da única
Alarme de retorno de sangue da única agulha
agulha leva mais tempo que o programado.
Ativado quando o processo de desinfecção pára na
situação em que o processo de lavagem não é concluído
Alarme de desinfecção
após a inalação do desinfetante no processo de
Desinfecção.
Ativado quando o sensor do desinfetante detecta ar no
Alarme de desinfecção insuficiente
tubo do desinfetante no processo de Desinfecção.
Ativado quando a taxa de concentração do desinfetante
Alarme da taxa de concentração do
não atinge o valor regulado em “Lavagem” ou
desinfetante
“Desinfecção”.
Ativado quando é detectada falta de energia.
Alarme de interrupção de energia O mesmo estado ocorre quando a chave disjuntora é
ativada por um curto circuito.

Erro 1 do sistema:
Informações quanto ao erro 1 do sistema para o alarme relacionado às CPUs

Ativado quando o sistema detecta erro na CPU, erro no


Alarme de monitoração da CPU
Relógio da CPU, erro na Comunicação da CPU.

Alarme de monitoração do suprimento de Ativado quando o sistema detecta saída de voltagem do


energia suprimento de energia.

Ativado quando o sistema detecta uma discordância entre


Alarme de monitoração da operação perfil
o valor real e o valor perfilado.

Ativado quando o teste da CPU encontra erro em


Alarme de teste da CPU “Suprimento de energia ON”, e na conclusão na lavagem e
desinfecção.

Alarme de desconformidade do modo inter- Ativado quando cada modo sob a monitoração da CPU
CPU difere do outro.

Ativado quando o sistema detecta uma discordância entre


Alarme de mudança de modo
o processo controlado pela CPU e o valor real.

Alarme de suspensão temporária


Ativado quando a suspensão temporária continua por 2”
10’ ou mais.

5-7
Erro 2 do sistema:
Informações quanto ao erro 2 do sistema para o alarme mecanicamente relacionado a partes,
etc.

Alarme da bomba de concentração Ativado quando a bomba de concentração não gira.


Superaquecimento Quando o detector de superaquecimento é ativado.
Ativado quando o grampo fecha o bocal de sangue
Alarme de falha do grampo
acidentalmente, ou não o fecha quando deveria.
Ativado quando as seguintes situações são detectadas:
1) O nível de fluxo by-pass continua a cair no modo
Alarme da válvula by-pass diálise.
2) O nível de fluxo by-pass continua a flutuar no modo by-
pass.
Alarme da velocidade de rotação da bomba Ativado quando a bomba de sangue gira de modo errado.
de sangue Desvio de +-50% do valor programado.
Alarme da rotação reversa da bomba de
Ativado quando a rotação da bomba de sangue é reversa.
sangue
Ativado quando a velocidade da bomba da seringa desvia
Alarme da velocidade da bomba da seringa em excesso.
Desvio de +-50% do valor programado.
Ativado quando a velocidade da bomba da rotação desvia
Alarme da rotação da bomba da UF em excesso.
Desvio de +-10% do valor programado.
Ativado quando o termistor da indicação de temperatura
Quebra do termistor - indicação
da solução dialítica está quebrado
Ativado quando o termistor de controle de temperatura da
Quebra do termistor - controle
solução dialítica está quebrado.
Ativado quando o termistor da correção compensativa do
Quebra do termistor - correção compensativa
controle de temperatura da solução dialítica está
do controle
quebrado.
Ativado quando o termistor da correção compensativa do
Quebra do termistor - correção compensativa
controle de condutividade da solução dialítica está
da condutividade
quebrado.
Ativado quando as válvulas concentradas não operam no
Alarme de tempo da abertura da válvula de
tempo programado baseado na condutividade programada
concentração
da solução dialítica.
Ativado quando uma tecla no painel é pressionada por
Erro no painel
mais de um minuto consecutivo.
Ativado quando uma flutuação de um separador de bolha
Alarme de circuito interno
de ar continua a cair por 30 segundos consecutivos.

5-8
1.3.2. Precauções

Precaução ativada quando a quantidade total da UF atinge


Conclusão da UF
a UF visada.
Precaução ativada quando a bomba da seringa detecta
Conclusão da seringa
posição final.
Precaução ativada quando um conector não está ligado a
Conector OFF um bocal de conector quando a tecla “Lavagem”,
“Desinfecção”, ou “Autodesinfeção” é pressionada.
A precaução é ativada quando um conector está ligado a
Conector ON um bocal de conector quando a tecla “STAND-BY2”,
“DIÁLISE”, ou “UF” é pressionada.
A precaução é ativada quando a tecla “STOP” é
pressionada ou muda para “Bypass” durante a operação
“DIÁLISE”, e a operação não é retomada em um intervalo
A tecla diálise não está em ON
da programação inicial.
O alarme não é ativado quando um conector está
apropriadamente ligado a um bocal de conector.
A precaução é ativada quando a operação “DIÁLISE” ou
O fluxo de sangue não está programado “UF” é iniciada em 0.00mL/min da programação da taxa de
fluxo de sangue.
A precaução é ativada quando a tampa da bomba de
A tampa da bomba de sangue está aberta
sangue permanece aberta durante a operação da bomba.
A precaução é ativada quando a operação “DIÁLISE” ou
“UF” é iniciada com a tecla “BOMBA DE SANGUE
ON/OFF” na posição OFF (as luzes do LED ficam
Tecla bomba de sangue em OFF apagadas).
O alarme soa por 10 segundos nos intervalos da
programação inicial (a programação inicial do alarme de
precaução da tecla ON).
A precaução é ativada quando a operação “DIÁLISE” ou
“UF” é iniciada com a tecla “BOMBA DA SERINGA
ON/OFF” na posição OFF (as luzes do LED ficam
Tecla da bomba da seringa em OFF apagadas).
O alarme soa por 10 segundos nos intervalos da
programação inicial (a programação inicial do alarme de
precaução da tecla ON).
A precaução é ativada quando a operação “DIÁLISE” ou
Precaução não programada (fluxo da seringa)
“UF” é iniciada com fluxo da seringa em 0.0mL/h.
A precaução é ativada quando a seringa escapa da garra
Seringa solta
durante a operação da seringa.
A precaução é ativada quando a operação “DIÁLISE” ou
“UF” é iniciada em 0.00mL da programação da taxa da
UF.
Taxa da UF não programada
O alarme não é ativado se o alarme de precaução da
programação da taxa da UF estiver em “0” pela
programação funcional inicial ou o valor visado da UF está
programado em 0.00L
A precaução é ativada quando a tecla “STOP” é
pressionada durante a operação “UF”, e a operação não é
Tecla da UF não programada retomada em um intervalo da programação inicial.
O alarme não é ativado quando um conector está ligado
corretamente a um bocal de conector.
Bocal de lavagem desconectado A precaução é ativada quando “Lavagem”, “Desinfecção”
ou “Autodesinfecção” são ligadas sem a conexão do bocal
de lavagem

5-9
A precaução é ativada quando o alarme dos limites
Faixa da condutividade superior/inferior da programação do valor da extensão da
condutividade da solução dialítica sai de 0.6 s 2.0mS/cm.
A precaução é ativada quando a taxa da UF é maior que o
Composição excessiva do sangue
valor programado para o fluxo de sangue.
A precaução é ativada quando o grampo opera
Grampo ON
normalmente.
A precaução é ativada quando a janela do detector do
Sujeira no detector de vazamento de sangue
vazamento de sangue precisa ser limpa.
A precaução é gerada quando o desinfetante é detectado
por 10 segundos consecutivos em ‘Stand-by1”, “Stand-
Precaução do desinfetante
by1 OK”, “Stand-by2”, “Stand-by2 OK”, “Diálise” e
“Bypass”.
Chamada de enfermeira (opcional) A tecla “chamada de enfermeira” é pressionada.

5-10
Capítulo 6
Diagnóstico

1. Diagnóstico..................................................................6-2
1.1Alarme.......................................................................6-2
1.2.Precauções .............................................................6-25
1. Diagnóstico
1.1. Alarmes

. Quando os alarmes a seguir forem acionados, uma lâmpada de patrulhamento vermelha acende e um
alarme soa (ou uma melodia), e o sistema automaticamente realiza operações evasivas para a segurança
definida. Os conteúdos do alarme são exibidos na tela LCD junto com a operação do procedimento
necessário.
.O uso de [ ] expressa o display na tela LCD
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
Alarme da Exibe O alarme é ativado quando o valor da
pressão venosa [Alarme da pressão venosa pressão venosa medido por meio do bocal
(Superior:] de monitoração da pressão venosa sai da
[Alarme da pressão venosa faixa programada do alarme que é
(Inferior:] estabelecida pela tecla de programação do
[Alarme da pressão arterial limite superior/inferior da pressão venosa.
(Superior:] . Pressione a tecla “MUDO”.
[Alarme da pressão arterial - O valor limiar da pressão venosa ou
(Inferior:] arterial e uma lâmpada de patrulhamento
Alarme da [Limites superior/inferior: O valor vermelha acendem e o alarme sonoro pára.
pressão arterial limiar do alarme] Quando em “Diálise”, o valor programado
do alarme dos limites superior/inferior da
.Lâmpada de patrulhamento pressão arterial, pressão venosa, pressão
vermelha pisca da solução dialítica e TMP são programados
“Diálise” e “UF” . Alarme sonoro – ON. em valor mais alto do que o da liberação do
. Valor limiar da pressão venosa alarme.
ou da pressão arterial pisca. . Pressione a tecla “CONFIRMAR” na tela do
. O modo muda para “Bypass” no display do alarme.
momento da “Diálise”. - A tela do display do alarme fecha. –
. O modo passa para “Stop” no Quando a tecla “CONFIRMA” é pressionada,
momento da “Diálise”. o alarme sonoro pára e a tela fecha.
. A bomba de sangue pára . Os tubos da linha de sangue não estão
momentaneamente – LED pisca. dobrados?
. A bomba UF pára. - Estique os tubos.
. Grampo do circuito em ON. . Há entupimento no bocal de sangue?
- Remova todos os entupimentos.
. A parte da punção está normal?
- Faça a punção normalmente.
PRECAUÇÃO: Se o alarme for ativado em
“Diálise” ou “UF”, a bomba de sangue gira
quando o modo é mudado para “DIÁLISE”
ou “UF”, depois do cancelamento do alarme
ou que a tecla “BOMBA DE SANGUE
ON/OFF” é pressionada.
Se o alarme for ativado em outro modo,
a bomba de sangue gira quando a tecla
“BOMBA DE SANGUE ON/OFF é
pressionada depois do cancelamento do
alarme.

. Programe o valor do alarme dos limites


superior/inferior da pressão venosa, pressão
arterial, pressão da solução dialítica (apenas
em “Diálise”) e TMP depois que o modo é
mudado para “Diálise” ou “UF”.
. É possível esperar até que seja
programado automaticamente.

6-2
Problemas Mensagem, Status do sistema Verificação, Ação
Alarme da Exibe O alarme é ativado quando o valor da
pressão venosa [Alarme da pressão venosa pressão arterial medido por meio do bocal
(Superior:] de monitoração da pressão arterial sai da
[Alarme da pressão venosa faixa programada do alarme que é
(Inferior:] estabelecida pela tecla de programação do
[Alarme da pressão arterial limite superior/inferior da pressão arterial.
(Superior:] . Pressione a tecla “MUDO”.
[Alarme da pressão arterial - O valor limiar da pressão venosa ou
(Inferior:] arterial e uma lâmpada de patrulhamento
[Limites superior/inferior: O valor vermelha acendem e o alarme sonoro pára.
Alarme da limiar do alarme] . Pressione a tecla “CONFIRMAR” na tela do
pressão arterial display do alarme.
Mas no modo “Lavagem”, não é - A tela do display do alarme fecha. –
mostrada nenhuma indicação de Quando a tecla “CONFIRMA” é pressionada,
alarme no display, pois o sistema o alarme sonoro pára e a tela fecha.
monitora no valor final. . Os tubos da linha de sangue não estão
. Modo diferente dobrados?
de “Diálise” e . A lâmpada vermelha de - Estique os tubos.
“UF”. patrulhamento pisca. . Há entupimento no bocal de sangue?
. O alarme sonoro – ON. - Remova todos os entupimentos.
. Valor limite da pressão venosa . Ainda há fórceps?
ou pressão arterial pisca. - Remova os fórceps.
. O modo muda para “Stand-by 2”
no momento de “Stand-by 2 OK”. Quando o indicador da pressão venosa ou
. O sistema se mantém em da pressão arterial retorna à faixa normal do
operação exceto nos modos alarme dos limites superior/inferior e o
mencionados acima. alarme é cancelado, a bomba de sangue
. A bomba de sangue pára. está pronta para girar.
. Grampo do circuito em ON.

6-3
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
Alarme da Exibe O alarme é ativado quando a pressão da
pressão da [Alarme da pressão dialítica solução dialítica sai da faixa programada do
solução dialítica (Superior:] alarme dos limites superior/inferior, que é
[Alarme da pressão dialítica estabelecida pela tecla de programação do
(Inferior:] limite superior/inferior, por 2 segundos
[Limites superior/inferior: Valor consecutivos.
limiar do alarme. . Pressione a tecla “MUDO”.
- O valor limiar da pressão da solução
. A lâmpada vermelha de dialítica e a lâmpada vermelha de
patrulhamento pisca. patrulhamento acendem. O alarme sonoro
. Alarme sonoro – ON pára.
. Valor limiar da pressão da - Quando em “Diálise” ou “UF”, o valor
solução dialítica pisca. programado do alarme dos limites
. O modo muda para “Bypass” no superior/inferior da pressão da solução
momento da “Diálise”. dialítica e a TMP são programados em valor
. A bomba da UF pára. mais alto do que o da liberação do alarme.
. O modo muda para “Stand-by2” . Pressione a tecla “CONFIRMAR” na tela
no momento de “Stand-by2 OK”. do display do alarme.
. O modo muda para “Stop” no - A tela do display fecha. – Quando a tecla
momento da UF. “CONFIRMAR” é pressionada, o alarme
. A bomba da UF pára. sonoro pára e a tela fecha.
. O sistema se mantém em . Os tubos “para” ou “de” da solução dialítica
operação exceto nos modos estão dobrados (A pressão da solução
mencionados acima. dialítica é indicada no lado -).
- Estique os tubos.
. O tubo de drenagem está entupido ou
dobrado? (A pressão da solução dialítica é
indicada no lado +).
- Estique o tubo.
. É o alarme do limite inferior?
- Reduza a taxa da UF.

PRECAUÇÃO

O alarme pode soar quando a programação


da taxa da UF é muito alta em comparação
à taxa da UF do dialisador.

. Programe o alarme dos limites


superior/inferior da TMP e da pressão da
solução dialítica por meio a tecla de
“Programação”, depois que o modo é
mudado para “Diálise” ou “UF”.

. É possível esperar até que seja


programado automaticamente.

6-4
Problemas Mensagem, Status do alarme Vistoria, Ação
Alarme da TMP Exibe O alarme é ativado quando a TMP sai da
[Alarme da pressão dialítica faixa de programação do alarme dos limites
(Superior:] superior/inferior, que é estabelecida pela
[Alarme da pressão dialítica tecla de programação dos limites
(Inferior:] superior/inferior da TMP, por 2 segundos
[Limites superior/inferior: Valor
consecutivos.
limiar do alarme. . Pressione a tecla “MUDO”.
- O valor limiar da TMP e a lâmpada
. A lâmpada vermelha de vermelha de patrulhamento acendem, e o
patrulhamento pisca. alarme sonoro pára.
. Alarme sonoro – ON - Quando em “Diálise” ou “UF”, o valor
. Valor limiar da TMP pisca. programado do alarme dos limites
. O modo muda para “Bypass” no superior/inferior da pressão da solução
momento da “Diálise”. dialítica e a TMP são programados em valor
. A bomba da UF pára. maior do que o da liberação do alarme.
. O modo muda para “Stand-by2”
no momento de “Stand-by2 OK”. . Pressione a tecla “CONFIRMAR” na tela
. O modo muda para “Stop” no do display do alarme.
momento da UF. - A tela do display fecha. – Quando a tecla
. A bomba da UF pára. “CONFIRMAR” é pressionada, o alarme
. O sistema se mantém em sonoro pára e a tela fecha.
operação exceto nos modos . Os tubos “para” ou “de” da solução dialítica
mencionados acima. estão dobrados (A TMP é indicada no lado
+).
- Estique os tubos.
. O tubo de drenagem está entupido ou
dobrado? (A TMP é indicada no lado -).
- Estique o tubo.
- Requeira a troca se o tubo estiver
entupido.
. É o alarme do limite superior?
- Reduza a taxa da UF.

PRECAUÇÃO

O alarme pode soar quando a taxa de


programação da UF é muito alta comparada
à taxa da UF do dialisador.

. Programe o alarme dos limites


superior/inferior da TMP e da pressão da
solução dialítica por meio a tecla de
“Programação”, depois que o modo é
mudado para “Diálise” ou “UF”.

. É possível esperar até que seja


programado automaticamente.

6-5
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
Alarme da Exibe O alarme é ativado quando a condutividade
condutividade [Alarme da condutividade sai da faixa de programação do alarme dos
(Superior:] limites superior/inferior.
[Alarme da condutividade Em primeiro lugar, registre o valor de
(Inferior:] indicação da condutividade da solução
[Limites superior/inferior: Valor dialítica.
limiar do alarme] . Pressione a tecla “MUDO”
- O valor da condutividade da solução
. A lâmpada vermelha de dialítica e a lâmpada vermelha de
patrulhamento pisca. patrulhamento acendem, e o alarme sonoro
. O valor limiar da condutividade pára.
pisca. . Pressione a tecla “CONFIRMAR” na tela
. Alarme sonoro – ON do display do alarme.
. Em “Stand-by1”, “Stand-by1 OK”, - A tela do display fecha. – Quando a tecla
“Stand-by2”, “Stand-by2 OK”, nem “CONFIRMAR” é pressionada, o alarme
o alarme sonoro nem a janela do sonoro pára e a tela fecha.
alarme são exibidos. . A condutividade da solução dialítica está
. O modo muda para “Bypass” no programada corretamente?
momento da “Diálise”. - Meça a condutividade da solução dialítica
. A bomba da UF pára. manualmente.
. O modo muda para “Stand-by 1” . O valor do alarme dos limites
no momento de “Stand-by1 OK”. superior/inferior está correto?
. O modo muda para “Stand-by2” - Programe o valor correto.
no momento de “Stand-by2 OK.”
ALERTA

Suspenda a diálise a menos que o alarme


esteja cancelado. Faça a vistoria do sistema.

6-6
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
Alarme da Exibe O alarme é ativado quando a temperatura da
temperatura da [Alarme da temperatura da solução dialítica sai da faixa de
solução dialítica solução dialítica (Superior:] programação do alarme dos limites
[Alarme da temperatura da superior/inferior.
solução dialítica (Inferior:] . Pressione a tecla “MUDO”.
[Limites superior/inferior: Valor - O indicador de temperatura e a lâmpada
limiar do alarme] vermelha de patrulhamento acendem, e o
alarme pára
. A lâmpada vermelha de . Pressione a tecla “CONFIRMAR” na tela
patrulhamento pisca. do display do alarme.
. Alarme sonoro – ON - A tela do display fecha. – Quando a tecla
. Em “Stand-by1”, “Stand-by1 OK”, “CONFIRMAR” é pressionada, o alarme
“Stand-by2”, “Stand-by2 OK”, nem sonoro pára e a tela fecha.
o alarme sonoro, nem a janela do . No alarme do limite superior pressione a
alarme são exibidos. tecla ▼ para reduzir a programação da
. O indicador de temperatura temperatura da solução dialítica. Espere um
pisca. pouco.
. O modo muda para “Bypass” no - Quando a temperatura chegar ao normal,
momento da “Diálise”. pressione uma tecla de modo
. A bomba da UF pára. predeterminado.
. O modo muda para “Stand-by1” . No alarme do limite inferior:
no momento de “Stand-by1 OK”. A temperatura programada está correta?
. O modo muda para “Stand-by2” - Programe a temperatura correta.
no momento de “Stand-by2 OK”.
. O sistema se mantém em
operação exceto nos modos PRECAUÇÃO
mencionados acima.
. Aquecedor da solução dialítica A vistoria do sistema deve ser feita depois
em OFF da diálise, quando o alarme do limite
- restringe apenas no alarme do superior dispara.
limite superior. Cuidado com superaquecimento quando o
aquecedor alcançar temperatura alta.
Mantenha distância do aquecedor assim que
o sistema for desligado.

6-7
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
Alarme das Exibe O alarme é ativado quando bolhas de ar no
bolhas de ar [Alarme das bolhas de ar] tubo da pressão venosa são detectadas por
meio do sensor ultra-sônico.
. A lâmpada vermelha de . Pressione a tecla “MUDO”.
patrulhamento pisca. - A lâmpada vermelha de patrulhamento
. Alarme sonoro – ON acende, e o alarme pára.
. O modo muda para “Bypass” no Quando em “Diálise”, o valor
momento da “Diálise”. programado dos limites superior/inferior das
. A bomba da UF pára. pressões venosa e arterial, a pressão da
. O modo muda para “Stand-by1” solução dialítica e a TMP são programados
no momento de “Stand-by1 OK”. em valor maior que o da liberação do
. O modo muda para “Stand-by2” alarme.
no momento de “Stand-by2 OK”. . Pressione a tecla “CONFIRMAR” na tela
. O modo muda para “Stop” no do display do alarme.
momento da “UF”. - A tela do display fecha. – Quando a tecla
. A bomba de sangue pára “CONFIRMAR” é pressionada, o alarme
momentaneamente. – o LED sonoro pára e a tela fecha.
pisca. . Certifique-se de não existir bolhas de ar no
. O grampo do circuito é acionado. bocal de sangue.

. Bolhas de ar são encontradas:


. Elimine as bolhas de ar da câmara de
gotejamento.
. Faça a vistoria da parte conectada
da câmara de gotejamento para se
certificar de que não há
vazamentos.

. Nenhuma bolha de ar é encontrada:


. A câmara de gotejamento está
firmemente conectada ao detector de bolhas
de ar?
- Conecte-a com firmeza.
. A superfície do tubo está lisa?
- Insira uma parte lisa e livre de
contaminação no detector de bolhas de ar.
. Quando a indicação do alarme de bolhas
de ar desaparecer, pressione a tecla
“BOLHAS DE AR ON/OFF” (as luzes
vermelhas do LED acendem). O grampo é
liberado.
. Pressione a tecla para o modo
predeterminado.
. Programe o valor do alarme dos limites
superior/inferior da pressão venosa, pressão
arterial, pressão da solução dialítica e TMP,
por meio da tecla de “Programação”, depois
que o modo mudar para “Diálise” ou “UF”.

6-8
Problemas Mensagem, Status do sistema Verificação, Ação
Alarme do detector de bolha PRECAUÇÃO: Quando o alarme é
ativado em “Diálise”, ou “UF”, a
bomba de sangue gira depois que
o modo é mudado para “Diálise” ou
“UF”, ou que a tecla “BOMBA DE
SANGUE ON/OFF” esteja
pressionada. Se o alarme for
ativado em outro modo, a bomba
de sangue gira quando a tecla
“BOMBA DE SANGUE ON/OFF” é
pressionada depois do
cancelamento do alarme.
Observe que se a diálise continuar
com “Bolha de ar OFF”, a taxa da
bomba de sangue se torna
50mL/min.
Portanto, o tempo de continuação
de “Bolha de ar OFF” é de 2
minutos.

ALERTA

Quando usar o sistema com


“Bolha de ar OFF”, o operador
sempre precisa tomar cuidado com
a possível presença de mistura de
bolha de ar.

6-9
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
Alarme de vazamento de Exibe O alarme é ativado quando
sangue [Alarme de vazamento de 500ppm (condições Ht 32%, 37ºC)
sangue] de sangue vaza na solução
dialítica.
. A lâmpada vermelha de . Pressione a tecla “MUDO”.
patrulhamento pisca. - A lâmpada vermelha de
. Alarme sonoro – ON patrulhamento acende, e o alarme
. O modo muda para “Bypass” pára. Quando em “Diálise” ou “UF”,
no momento da “Diálise”. o valor programado dos limites
. O modo muda para “Stop” no superior/inferior da pressão
momento da “UF”. venosa, pressão arterial, pressão
. O modo muda para “Stand- da solução dialítica e TMP são
by2” no momento de “Stand- programados em valor maior que o
by2 OK”. da liberação do alarme.
. O modo muda para “Stop” . Pressione a tecla “CONFIRMAR”
no momento da UF”. na tela do display do alarme.
. A bomba de sangue pára. - A tela fecha. – Quando a tecla
“CONFIRMAR” é pressionada, o
alarme sonoro pára e a tela fecha.
. Se houver vazamento no
dialisador ou no tubo “de” do
dialisador:
- Recolha o sangue.

ALERTA

Retomar a diálise após a


substituição do dialisador e da
implementação da preparação.
. Se o vazamento de sangue não
for encontrado:
- O detector de vazamento de
sangue não está contaminado?
-Limpe a superfície de vidro dos
elementos de emissão e recepção
de luz.
. Pressione a tecla para o modo
predeterminado.
PRECAUÇÃO: Se o alarme for
ativado em “Diálise” ou “UF”, a
bomba de sangue gira quando o
modo muda para “Diálise” ou “UF”
após o cancelamento do alarme,
ou quando a tecla “BOMBA DE
SANGUE ON/OFF” é pressionada.
Cuidado para não continuar com a
diálise com “vazamento de sangue
OFF”.
Portanto, o tempo de continuação
de “Vazamento de sangue OFF” é
de 2 minutos.

6-10
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
Alarme de vazamento
de sangue
ALERTA
Quando usar o sistema com
“Vazamento de sangue OFF”, o
operador deve sempre verificar o
vazamento de sangue.

. Programe o valor do alarme dos


limites superior/inferior, pressão
arterial, pressão da solução dialítica e
TMP depois que o modo é mudado
para “Diálise” ou “UF”
Alarme da câmara Exibe Um diafragma quebrado em uma
[Alarme da câmara] câmara, substâncias estranhas
ligadas à tecla de fluxo, queda no
. A lâmpada vermelha de fluxo da solução dialítica, devem ser
patrulhamento pisca. monitorados por meio de um ciclo de
. Alarme sonoro – ON comutação da câmara, e o alarme é
. O modo muda para “Bypass” ativado quando a comutação da
no momento da “Diálise”. câmara não tiver sido feita por dois
. A bomba da UF pára. minutos ou mais.
. O modo muda para “Stand- . Pressione a tecla “MUDO”
by1” no momento de “Stand- - A lâmpada vermelha de
by1 OK”. patrulhamento acende, e o alarme
. O modo muda para “Stand- sonoro pára.
by2” no momento de “Stand- Quando em “Diálise”, o valor
by2 OK” programado dos limites
. O sistema continua em superior/inferior da pressão da
operação, exceto nos modos solução dialítica e TMP são
mencionados acima. programados em valor maior que o da
liberação do alarme.
. Pressione a tecla “CONFIRMAR” na
tela do display do alarme.
- A tela fecha. – Quando a tecla
“CONFIRMAR” é pressionada, o
alarme sonoro pára e a tela fecha.
. O valor prescrito do medidor de fluxo
não está anormalmente baixo?
- Ajuste a taxa baixa de 400 para
600mL/min, por meio da válvula de
regulagem da taxa do fluxo.
Certifique-se de que a condição de
alarme desapareça aproximadamente
60 segundos depois.
Programe o valor do alarme dos
limites superior/inferior da pressão da
solução dialítica e TMP depois que o
modo muda para “Diálise”.
. O medidor de fluxo não está
flutuando por 2 minutos ou mais?
- A causa é o diafragma quebrado
na câmara. Faça a vistoria e
substitua-o por um novo.

ALERTA
Suspenda a diálise a menos que o
alarme seja cancelado.

6-11
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
Alarme de insuficiência da Exibe O alarme é ativado quando o
água 1 [Insuficiência de água 1] nível de flutuação no circuito
interno continua a cair por 5
segundos ou mais.
. A lâmpada vermelha de . Pressione a tecla “MUDO”
patrulhamento pisca. - A lâmpada vermelha de
. Alarme sonoro – ON patrulhamento acende, e o
. O modo muda para “Bypass” alarme sonoro pára.
no momento da “Diálise”. Quando em “Diálise”, o
. A bomba da UF pára. valor programado dos limites
. O modo muda para “Stand- superior/inferior da pressão da
by1” no momento de “Stand- solução dialítica e TMP são
by1 OK”. programados em valor maior
. O modo muda para “Stand- que o da liberação do alarme.
by2” no momento de “Stand- . Pressione a tecla
by2 OK” “CONFIRMAR” na tela do
. O sistema continua em display do alarme.
operação, exceto nos modos - A tela fecha. – Quando a
mencionados acima. tecla “CONFIRMAR” é
pressionada, o alarme sonoro
pára e a tela fecha.
. Pressione a tecla “Diálise”
quando não há nenhuma
condição de alarme.
- Programe o valor do
alarme dos limites
superior/inferior da TMP e
pressão da solução dialítica
por meio da tecla de
“PROGRAMAÇÃO”, depois
que o modo mudar para
“Diálise”.
É possível esperar até
que seja programado
automaticamente.
. A flutuação do medidor de
fluxo não permaneceu baixa?
- Pressione a tecla “Stop”.

ALERTA
Suspenda a operação
“Diálise” a menos que o
alarme esteja cancelado, caso
contrário a diálise normal não
pode ser concluída.

6-12
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
Alarme de insuficiência Exibe Quando o suprimento de água não é
de água 2 [Insuficiência de água 2] suficiente, um ciclo de comutação da
câmara se torna insuficiente, e ocorre
um ciclo mais curto.
. A lâmpada vermelha de O alarme é ativado quando as seguintes
patrulhamento pisca. condições não são detectadas:
. Alarme sonoro – ON 1) A flutuação de um bocal de aceitação
. O modo muda para “Bypass” continua por 20 segundos ou mais após
no momento da “Diálise”. a comutação da câmara.
. A bomba da UF pára. 2) A flutuação de um bocal de aceitação
. O modo muda para “Stand- continua a cair por 2 segundos ou mais
by1” no momento de “Stand-by1 antes da comutação da câmara.
OK”. . Pressione a tecla “MUDO”
. O modo muda para “Stand- - A lâmpada vermelha de
by2” no momento de “Stand-by2 patrulhamento acende, e o alarme
OK” sonoro pára.
. O sistema continua em Quando em “Diálise”, o valor
operação, exceto nos modos programado dos limites superior/inferior
mencionados acima. da pressão da solução dialítica e TMP
são programados em valor maior que o
da liberação do alarme.
. Pressione a tecla “CONFIRMAR” na
tela do display do alarme.
- A tela fecha. – Quando a tecla
“CONFIRMAR” é pressionada, o alarme
sonoro pára e a tela fecha.
. Uma válvula principal de suprimento de
água está fechada, ou um tubo dobrado
ou entupido?
- Abra a válvula principal de suprimento
de água.
- Estique o tubo.
. A taxa do fluxo da solução dialítica não
está programada em 700mL/min ou
mais?
- Ajuste a taxa do fluxo de 400 para
600mL/min.
. A flutuação do medidor de fluxo não
caiu a intervalos inferiores a 15
segundos?
- Ajuste a taxa de fluxo da solução
dialítica em 400 mL/min quando o
suprimento de água é insuficiente, e
continue a diálise.
.Pressione a tecla “Diálise” quando não
existe nenhuma condição de alarme.
- Programe o valor do alarme dos
limites superior/inferior da pressão da
solução dialítica e TMP,
respectivamente, por meio da tecla de
“PROGRAMAÇÃO”, depois que o modo
muda para “Diálise”.
É possível esperar até que seja
programado automaticamente.

PRECAUÇÃO
Suspenda a diálise a menos que o
alarme esteja cancelado.
Faça a vistoria do sistema.

6-13
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
Alarme do autoteste Exibe O alarme é ativado quando uma
(vazamento do circuito [Vazamento do circuito condição anormal ocorre no
interno) interno] autoteste durante “Diálise”.
. Pressione a tecla “MUDO”
. A lâmpada vermelha de - A lâmpada vermelha de
patrulhamento pisca. patrulhamento acende, e o alarme
. Alarme sonoro – ON sonoro pára.
. O modo presente continua. . Pressione a tecla “CONFIRMAR”
na tela do display do alarme.
- A tela fecha. – Quando a tecla
“CONFIRMAR” é pressionada, o
Autoteste em diálise alarme sonoro pára e a tela fecha.
. Leia o resultado do Autoteste da
Diálise na tela de manutenção.
. Pressione a tecla “Iniciar” (Start)
para fazer a vistoria novamente.
- Quando o resultado do teste
volta à faixa normal, a lâmpada
vermelha de patrulhamento apaga.
. Se o sistema detecta condição
anormal novamente, “Autoteste em
alarme de diálise” é acionado.
- Suspenda a diálise
. Após a suspensão da diálise,
pese o paciente e siga o
tratamento recomendado pelo
médico.

ALERTA
Suspenda a diálise a menos que o
alarme esteja cancelado, do
contrário a UF normal não pode ser
realizada.

Alarme de sobrecarga da Exibe O alarme é ativado quando a


bomba da seringa [Alarme de sobrecarga da bomba da seringa está
bomba da seringa] sobrecarregada
. Pressione a tecla “MUDO”
. A lâmpada vermelha de - A lâmpada vermelha de
patrulhamento pisca. patrulhamento acende, e o alarme
. Alarme sonoro – ON sonoro pára.
. O modo presente continua. . Pressione a tecla “CONFIRMAR”
. A bomba da seringa pára. na tela do display do alarme.
A tecla “BOMBA DA - A tela fecha. – Quando a tecla
SERINGA ON/OFF” é “CONFIRMAR” é pressionada, o
desligada (a luz do LED alarme sonoro pára e a tela fecha.
apaga). . A seringa, ou a bomba da
seringa, parou no meio da
operação?
- Verifique se o bocal conectado à
seringa está entupido ou dobrado.

ALERTA
Suspenda a diálise a menos que o
alarme esteja cancelado, e faça a
vistoria do sistema.

6-14
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
Alarme da retirada de sangue Exibe O alarme é ativado quando a
pela única agulha [Alarme da retirada de sangue operação da retirada de sangue
pela única agulha] pela única agulha leva mais tempo
que o programado.
. A lâmpada vermelha de . Pressione a tecla “MUDO”.
patrulhamento pisca. - A lâmpada vermelha de
. Alarme sonoro – ON patrulhamento acende, e o alarme
. O modo muda para “Bypass” pára.
no momento da “Diálise”. .Quando em “Diálise” ou “UF”, o
. O modo muda para “Stop” no valor programado dos limites
momento da “UF”. superior/inferior da pressão
. A bomba de sangue pára venosa, pressão arterial, pressão
momentaneamente. da solução dialítica e TMP são
. O LED pisca. programados em valor mais alto
. A bomba da UF pára que o da liberação do alarme.
. Pressione a tecla “CONFIRMAR”
na tela do display do alarme.
- A tela fecha. – Quando a tecla
“CONFIRMAR” é pressionada, o
alarme sonoro pára e a tela fecha.
. Existe alguma condição anormal
como entupimento ou dobra, etc.,
na linha de sangue?
. A linha de sangue está
firmemente conectado à unidade
da bomba de sangue?
. O tubo de monitoração da
pressão venosa está conectado
com firmeza ao bocal?
O tubo não está dobrado ou
entupido?
. Elimine as condições anormais.
. O filtro do isolador de pressão
não está bloqueado?
.Pressione uma tecla de modo
predeterminado depois que a
mensagem [alarme de monitoração
da retirada de sangue pela única
agulha] desaparecer.
. Programe os valores do alarme
dos limites superior/inferior da
pressão venosa, pressão arterial,
pressão da solução dialítica e
TMP, por meio de uma tecla de
“PROGRAMAÇÃO”, depois que o
modo muda para “Diálise” ou “UF”.

6-15
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
Alarme de retorno de sangue Exibe O alarme é ativado quando a
da única agulha. [Alarme de retorno de sangue operação de retorno de sangue da
da única agulha] única agulha leva mais tempo que
o programado.
. A lâmpada vermelha de . Pressione a tecla “MUDO”.
patrulhamento pisca. - A lâmpada vermelha de
. Alarme sonoro – ON patrulhamento acende, e o alarme
. O modo muda para “Bypass” pára.
no momento da “Diálise”. .Quando em “Diálise” ou “UF”, o
. O modo muda para “Stop” no valor programado dos limites
momento da “UF”. superior/inferior da pressão
. A bomba de sangue pára venosa, pressão arterial, pressão
momentaneamente. da solução dialítica e TMP são
. O LED pisca. programados em valor mais alto
. A bomba da UF pára. que o da liberação do alarme.
. Pressione a tecla “CONFIRMAR”
na tela do display do alarme.
- A tela fecha. – Quando a tecla
“CONFIRMAR” é pressionada, o
alarme sonoro pára e a tela fecha.
. Existe alguma condição anormal
como entupimento ou dobra, etc.,
na linha de sangue?
. A linha de sangue está
firmemente conectado à unidade
da bomba de sangue?
. O tubo de monitoração da
pressão venosa está conectado
com firmeza ao bocal?
O tubo não está dobrado ou
entupido?
. Elimine as condições anormais.
. O filtro do isolador de pressão
não está bloqueado?
.Pressione uma tecla de modo
predeterminado depois que a
mensagem [alarme de monitoração
do retorno de sangue da única
agulha] desaparecer.
. Programe os valores do alarme
dos limites superior/inferior da
pressão venosa, pressão arterial,
pressão da solução dialítica e
TMP, por meio de uma tecla de
“PROGRAMAÇÃO”, depois que o
modo muda para “Diálise” ou “UF”.

6-16
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
Alarme de desinfecção Exibe O alarme é ativado quando o
[Alarme de desinfecção] processo de desinfecção apresenta
paradas enquanto o processo de
. A lâmpada vermelha de lavagem ainda não está concluído,
patrulhamento pisca. depois da inalação do desinfetante
. Alarme sonoro – ON no processo de Desinfecção.
. Pressione a tecla “MUDO”
- O alarme sonoro pára.
. Pressione a tecla “CONFIRMAR”
na tela do display do alarme.
- A tela fecha. – Quando a tecla
“CONFIRMAR” é pressionada, o
alarme sonoro pára e a tela fecha.
. O alarme de suprimento de água
está desligado?
. O alarme da câmara está
desligado?
. Ocorreu falta de energia?
. O sistema parou na metade do
processo?
- Opere “Lavagem” ou
“Desinfecção” novamente.
Alarme de desinfecção Exibe O alarme é ativado quando o
insuficiente [Alarme de desinfecção sensor do desinfetante detecta ar
insuficiente] no tubo de desinfecção no
processo de Desinfecção.
. A lâmpada vermelha de . Pressione a tecla “MUDO”
patrulhamento pisca. - O alarme sonoro pára.
. Alarme sonoro – ON . Pressione a tecla “CONFIRMAR”
. O modo presente continua. na tela do display do alarme.
- A tela fecha. – Quando a tecla
“CONFIRMAR” é pressionada, o
alarme sonoro pára e a tela fecha.
. Há resíduo de desinfetante no
bocal?
- Remova todo o resíduo do bocal.
Alarme da taxa de Exibe O alarme é ativado quando a taxa
concentração do desinfetante [Alarme da taxa de de concentração do desinfetante
concentração do desinfetante] não atinge o valor regulado em
“Lavagem”/”Desinfecção”
. A lâmpada vermelha de . Pressione a tecla “MUDO”
patrulhamento pisca. - O alarme sonoro pára.
. Alarme sonoro – ON . Pressione a tecla “CONFIRMAR”
. O alarme de desinfecção na tela do display do alarme.
inadequada é acionado pelo - A tela fecha. – Quando a tecla
alarme da taxa de “CONFIRMAR” é pressionada, o
concentração do desinfetante, alarme sonoro pára e a tela fecha.
em “Lavagem”/”Desinfecção” . Há desinfetante no tanque?
- Se não há desinfetante, encha o
tanque.
. Em [alarme da taxa de
concentração do desinfetante], o
alarme de lavagem inadequada
também é ativado.
Opere “Lavagem” ou
“Desinfecção” novamente.

6-17
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
Alarme de falta de energia . Alarme sonoro de falta de O alarme é ativado quando ocorre
energia ON falta de energia.
. Desligue a tecla “Power ON/OFF”.
- O alarme sonoro pára.
Alarme de falta de energia . Quando a energia volta, o Retorne à operação manualmente
momentânea TESTE DA CPU é realizado no momento em que ocorrer a falta
automaticamente, e o sistema de energia.
inicia no modo “Stop”. Durante
o TESTE DA CPU, o alarme
sonoro soa.
. O alarme da falta de energia
momentânea deve ser
registrado.

. Erro no sistema 1, Erro no sistema 2


Quando ocorrer erro no sistema 1 ou 2, interrompa o suprimento de energia DC24V.
As bombas de sangue, da seringa, de concentração e da UF param.

Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação


Erro no sistema 1 Exibe O alarme é ativado quando o
[Alarme de monitoração da sistema detecta erro na CPU, erro
CPU SysErr1 (Monitor)] no relógio da CPU e erro de
comunicação da CPU.
Alarme de monitoração da . A lâmpada vermelha de
CPU. patrulhamento pisca. Ligue o suprimento de energia
. Alarme sonoro – ON novamente e faça a vistoria da
. O modo muda para “Stop” operação do sistema novamente.
. Suprimento de energia 24V é
desligado. ALERTA
Suspenda a diálise a menos que o
alarme esteja cancelado, e faça a
vistoria do sistema.
Erro no sistema 1 Exibe O alarme é ativado quando o
[Alarme de monitoração do sistema detecta saída de voltagem
suprimento de energia do suprimento de energia.
Alarme de monitoração do SysErr1 (Monitor)]
suprimento de energia Ligue o suprimento de energia
. A lâmpada vermelha de novamente e faça a vistoria da
patrulhamento pisca. operação do sistema novamente.
. Alarme sonoro – ON
. O modo muda para “Stop” ALERTA
. Suprimento de energia 24V é Suspenda a diálise a menos que o
desligado. alarme esteja cancelado, e faça a
vistoria do sistema.

6-18
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
Erro no sistema 1 Exibe O alarme é ativado quando o
[Alarme da operação perfil sistema detecta uma discordância
SysErr1] entre o valor real e o valor do perfil.

Ligue o suprimento de energia


. A lâmpada vermelha de novamente e faça a vistoria da
Alarme de monitoração da patrulhamento pisca. operação do sistema novamente.
operação perfil . Alarme sonoro – ON
. O modo muda para “Stop” ALERTA
. Suprimento de energia 24V é Suspenda a diálise a menos que o
desligado. alarme esteja cancelado, e faça a
vistoria do sistema.
Erro no sistema 1 Exibe O alarme é ativado quando o teste
[Alarme de teste da CPU da CPU encontra erro em
SysErr1] “Suprimento de energia ON”, e na
Alarme de teste da CPU conclusão da lavagem e
desinfecção.
. A lâmpada vermelha de
patrulhamento pisca. Ligue o suprimento de energia
. Alarme sonoro – ON novamente e faça a vistoria da
. O modo muda para “Stop” operação do sistema novamente.
. Suprimento de energia 24V é
desligado. ALERTA
Suspenda a diálise a menos que o
alarme esteja cancelado, e faça a
vistoria do sistema.
Erro no sistema 1 Exibe O alarme é ativado quando cada
[Desconformidade do modo modo sob a monitoração da CPU é
inter-CPU SysErr1 (Monitor)] diferente
Alarme de desconformidade
do modo inter-CPU Ligue o suprimento de energia
. A lâmpada vermelha de novamente e faça a vistoria da
patrulhamento pisca. operação do sistema novamente.
. Alarme sonoro – ON
. O modo muda para “Stop” ALERTA
. Suprimento de energia 24V é
Suspenda a diálise a menos que o
desligado. alarme esteja cancelado, e faça a
vistoria do sistema.
Erro no sistema 1 Exibe O alarme é ativado quando o
[Alarme de mudança de modo sistema detecta uma discordância
SysErr1] entre o processo controlado pela
Alarme da mudança de modo CPU e o processo real.

. A lâmpada vermelha de Ligue o suprimento de energia


patrulhamento pisca. novamente e faça a vistoria da
. Alarme sonoro – ON operação do sistema novamente.
. O modo muda para “Stop”
. Suprimento de energia 24V é ALERTA
desligado. Suspenda a diálise a menos que o
alarme esteja cancelado, e faça a
vistoria do sistema.

6-19
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
Erro no sistema 1 Exibe O alarme é ativado quando a
[Alarme de suspensão suspensão temporária continua por
temporária SysErr1] 2’10’’ ou mais.

. A lâmpada vermelha de Ligue o suprimento de energia


patrulhamento pisca. novamente e faça a vistoria da
Alarme de suspensão . Alarme sonoro – ON operação do sistema novamente.
temporária . O modo muda para “Stop”
. Suprimento de energia 24V é ALERTA
desligado. Suspenda a diálise a menos que o
alarme esteja cancelado, e faça a
vistoria do sistema.
Erro no sistema 2 Exibe O alarme é ativado quando a
[Alarme da bomba de bomba de concentração não gira.
concentração SysErr2]
Ligue o suprimento de energia
. A lâmpada vermelha de novamente e faça a vistoria da
Alarme da bomba de patrulhamento pisca. operação do sistema novamente.
concentração . Alarme sonoro – ON
. O modo muda para “Stop” ALERTA
. Suprimento de energia 24V é Faça a vistoria do sistema a menos
desligado. que o alarme esteja cancelado.

Erro no sistema 2 Exibe O alarme é ativado quando o


[Superaquecimento SysErr2] detector de superaquecimento é
ativado.
Alarme de superaquecimento . A lâmpada vermelha de
patrulhamento pisca. Ligue o suprimento de energia
. Alarme sonoro – ON novamente e faça a vistoria da
. O valor da indicação de operação do sistema novamente.
temperatura pisca.
. O modo muda para “Stop” ALERTA
. Suprimento de energia 24V é Faça a vistoria do sistema a menos
desligado. que o alarme esteja cancelado.
- O aquecedor da solução
dialítica desliga.
Erro no sistema 2 Exibe O alarme é ativado quando o
[Alarme grampo aberto grampo fecha o bocal de sangue
SysErr2] acidentalmente, ou não fecha
quando deveria.
. A lâmpada vermelha de
patrulhamento pisca. Ligue o suprimento de energia
Alarme de falha do grampo . Alarme sonoro – ON novamente e faça a vistoria da
. O modo muda para “Stop” operação do sistema novamente.
. Suprimento de energia 24V é
desligado. ALERTA
- A bomba da UF pára Faça a vistoria do sistema a menos
que o alarme esteja cancelado.

6-20
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
Erro no sistema 2 Exibe O alarme é ativado quando as
[Alarme da válvula bypass seguintes situações são
SysErr2] detectadas:

. A lâmpada vermelha de 1) A tecla de fluxo bypass continua


patrulhamento pisca. a cair no modo diálise.
. Alarme sonoro – ON 2) A tecla de fluxo bypass continua
Alarme da válvula bypass . O modo muda para “Stop” a cair no modo bypass.
. Suprimento de energia 24V é
desligado. . Faça a vistoria e substitua a
- A bomba da UF pára válvula bypass

ALERTA
Suspenda a operação diálise a
menos que o alarme esteja
cancelado.

Erro no sistema 2 Exibe O alarme é ativado quando a


[Alarme da velocidade de bomba de sangue gira de modo
rotação da bomba de sangue errado.
SysErr2] Desvio de +-50% do valor
programado.

Alarme da velocidade de . A lâmpada vermelha de Ligue o suprimento de energia


rotação da bomba de sangue patrulhamento pisca. novamente e faça a vistoria da
. Alarme sonoro – ON operação da bomba de sangue
. O modo muda para “Stop” novamente.
. Suprimento de energia 24V é
desligado. ALERTA
- A bomba de sangue pára Suspenda a diálise a menos que o
- A bomba da UF pára alarme esteja cancelado, e faça a
vistoria do sistema
Erro no sistema 2 Exibe O alarme é ativado quando a
[Alarme reverso da bomba de rotação da bomba de sangue é
sangue SysErr2] reversa.

. A lâmpada vermelha de Ligue o suprimento de energia


Alarme da rotação reversa da patrulhamento pisca. novamente e faça a vistoria da
bomba de sangue . Alarme sonoro – ON operação da rotação da bomba
. O modo muda para “Stop” de sangue novamente.
. Suprimento de energia 24V é
desligado. ALERTA
- A bomba de sangue pára Suspenda a diálise a menos que o
- A bomba da UF pára alarme esteja cancelado, e faça a
vistoria do sistema.

6-21
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
Erro no sistema 2 Exibe O alarme é ativado quando ocorre
[Alarme de velocidade da desvio excessivo da velocidade da
bomba da seringa SysErr2] bomba da seringa.
Desvio de +- 50% do valor
Alarme de velocidade da . A lâmpada vermelha de programado.
bomba da seringa patrulhamento pisca.
. Alarme sonoro – ON Ligue o suprimento de energia
. O modo muda para “Stop” novamente e faça a vistoria da
. Suprimento de energia 24V é condição de operação da bomba
desligado. da seringa novamente
. A bomba da seringa pára.
ALERTA
Suspenda a diálise a menos que o
alarme esteja cancelado, e faça a
vistoria do sistema.
Erro no sistema 2 Exibe O alarme é ativado quando ocorre
(Alarme da rotação da bomba desvio excessivo da velocidade de
da seringa SysErr2) rotação da bomba da UF.
Desvio de +- 10% do valor
Alarme da rotação da bomba . A lâmpada vermelha de programado.
da UF patrulhamento pisca.
. Alarme sonoro – ON
. O modo muda para “Stop” Ligue o suprimento de energia
. Suprimento de energia 24V é novamente e faça a vistoria da
desligado. condição de operação da bomba
. A bomba da UF pára. da UF novamente

ALERTA
Suspenda a diálise a menos que o
alarme esteja cancelado, e faça a
vistoria do sistema.
Erro no sistema 2 Exibe O alarme é ativado quando o
[Indicação do termistor – termistor da temperatura da
quebrado] solução dialítica está quebrado.

Quebra do termistor – . A lâmpada vermelha de ALERTA


indicação patrulhamento pisca. Faça a vistoria do termistor para
. Alarme sonoro – ON indicação da temperatura da
. O modo muda para “Stop” solução dialítica.
. Suprimento de energia 24V é Suspenda a operação diálise
(Indicação do T.) desligado.
. O aquecedor da solução
dialítica é desligado.

Erro no sistema 2 Exibe O alarme é ativado quando o


[Termistor de controle está termistor de controle da
quebrado] temperatura da solução dialítica
está quebrado.
Quebra do termistor – controle . A lâmpada vermelha de
patrulhamento pisca.
. Alarme sonoro – ON ALERTA
. O modo muda para “Stop” Faça a vistoria do termistor de
(Controle do T.) . Suprimento de energia 24V é controle da solução dialítica
desligado. Suspenda a operação diálise.
. O aquecedor da solução
dialítica é desligado.

6-22
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
Erro no sistema 2 Exibe O alarme é ativado quando o
[Termistor do controle termistor da correção
compensativo está quebrado] compensativa do controle da
temperatura da solução dialítica
está quebrado.

. A lâmpada vermelha de
Quebra do termistor – patrulhamento pisca. ALERTA
correção compensativa do . Alarme sonoro – ON Faça a vistoria do termistor para
controle . O modo muda para “Stop” correção compensativa do controle
. Suprimento de energia 24V é da temperatura da solução
desligado. dialítica.
(Controle compensativo do T) . O aquecedor da solução Suspenda a operação diálise.
dialítica é desligado.

Erro no sistema 2 Exibe O alarme é ativado quando o


[Termistor da condutividade termistor da correção
compensativa está quebrado] compensativa da condutividade da
solução dialítica está quebrado.

Quebra do termistor – . A lâmpada vermelha de


correção compensativa da patrulhamento pisca. ALERTA
condutividade . Alarme sonoro – ON Faça a vistoria do termistor para
. O modo muda para “Stop” correção compensativa da
. Suprimento de energia 24V é condutividade da solução dialítica.
(Condutividade compensativa desligado. Suspenda a operação diálise.
do T) . O aquecedor da solução
dialítica é desligado.

Erro no sistema 2 Exibe O alarme é ativado quando a


[Alarme de tempo de abertura válvula de concentração não opera
da válvula de concentração] pelo tempo programado baseado
na condutividade programada da
solução dialítica.
Alarme de tempo de abertura . A lâmpada vermelha de
da válvula de concentração patrulhamento pisca.
. Alarme sonoro – ON ALERTA
. O modo muda para “Stop” Faça a vistoria do sistema a menos
. Suprimento de energia 24V é que o alarme esteja cancelado.
desligado. Suspenda a operação diálise.

6-23
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
Erro no sistema 2 Exibe O alarme é ativado quando a tecla
[Erro no painel] no painel é pressionada por mais
de um minuto consecutivo
. A lâmpada vermelha de . Ligue novamente o suprimento de
Erro no painel patrulhamento pisca. energia e faça a vistoria da
. Alarme sonoro – ON condição de operação do sistema.
. O modo muda para “Stop” . O alarme está ativado
. Suprimento de energia 24V é novamente?
desligado.

ALERTA
Suspenda a diálise a menos que o
alarme esteja cancelado, e faça a
vistoria do sistema.
Erro no sistema 2 Exibe O alarme é ativado quando uma
[Alarme do circuito interno] flutuação de um separador de
bolha de ar continua a cair por 30
segundos consecutivos

Alarme do circuito interno .Se não houver influxo de bolhas


. A lâmpada vermelha de de ar no separador de bolha de
patrulhamento pisca. ar
. Alarme sonoro – ON - Faça a vistoria da tecla de
. O modo muda para “Stop” flutuação no separador de bolha de
. Suprimento de energia 24V é ar.
desligado.
.Se houver influxo de bolhas de
ar no separador de bolha de ar
. Há infusão de ar da ligação do
conector rápido?
- Certifique-se de que o
conector rápido esteja ligado com
firmeza ao dialisador.

ALERTA
Suspenda a diálise a menos que o
alarme esteja desligado, e faça a
vistoria do sistema.

6-24
1.2. Precauções

. Estes alarmes de precaução exibem o progresso da diálise.


As precauções não são altamente urgentes no tratamento médico, mas devem ser comunicadas aos
médicos.
Os conteúdos dos alarmes de precaução são exibidos em uma tela LCD junto com o procedimento de
correção necessário, uma lâmpada amarela de patrulhamento pisca, e soa um toque de precaução (som
diferente do alarme sonoro descrito anteriormente).
, O uso de [ ] nas frases expressa a indicação da tela LCD

Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação


Conclusão da UF Exibe A precaução é ativada quando a
[Conclusão da UF] quantidade total da UF atinge a
quantidade visada da UF.
. A lâmpada amarela de . Pressione a tecla “MUDO”
patrulhamento pisca. - O alarme sonoro pára.
-personalização:programação . Pressione a tecla “CONFIRMAR”
. Alarme sonoro – ON na tela do display do alarme.
. Indicador da UF total pisca - A tela fecha. Quando a tecla
. A bomba da UF pára “CONFIRMAR” é pressionada, o
. O modo presente continua. alarme sonoro pára e a tela fecha.

NOTA: O alarme é cancelado


programando-se a quantidade
visada da UF em 0.00L.
Conclusão da seringa Exibe A precaução é ativada quando a
[Conclusão da seringa] bomba da seringa detecta uma
posição final.
. Pressione a tecla “MUDO”
. A lâmpada amarela de - A lâmpada amarela de
patrulhamento pisca. patrulhamento acene, e o alarme
. Alarme sonoro – ON. sonoro pára.
. O modo presente continua. . Pressione a tecla “CONFIRMAR”
. A bomba da seringa pára na tela do display do alarme.
- A tela fecha. Quando a tecla
“CONFIRMAR” é pressionada, o
alarme sonoro pára e a tela fecha.
. Certifique-se de que a bomba da
seringa atinge seu final.

6-25
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
Conector OFF Exibe A precaução é ativada quando um
[Conector OFF] conector não é ligado a um bocal
de conector quando a tecla
“Lavagem”, “Desinfecção”, ou
. A lâmpada amarela de “Autodesinfecção” é pressionada.
patrulhamento pisca. . Pressione a tecla “MUDO”
. Alarme sonoro – ON. - A lâmpada amarela de
. O modo presente continua. patrulhamento acende, e o alarme
sonoro pára.
. Pressione a tecla “CONFIRMAR”
na tela do display do alarme.
- A tela fecha. Quando a tecla
“CONFIRMAR” é pressionada, o
alarme sonoro pára e a tela fecha.
. De acordo com a mensagem,
certifique-se de que o conector
está ligado com firmeza aos lados
“Para” e “De” do dialisador.
Conector ON Exibe A precaução é ativada quando um
[Conector ON] conector é ligado ao bocal de
conector quando a tecla “STAND-
. A lâmpada amarela de BY2”, “DIÁLISE”, ou “UF” está
patrulhamento pisca. ligada.
. Alarme sonoro – ON. . Pressione a tecla “MUDO”
. O modo presente continua. - A lâmpada amarela de
patrulhamento acende, e o alarme
sonoro pára.
. Pressione a tecla “CONFIRMAR”
na tela do display do alarme.
- A tela fecha. Quando a tecla
“CONFIRMAR” é pressionada, o
alarme sonoro pára e a tela fecha.
. Certifique-se de que o conector
está separado dos lados “Para” e
“De” do dialisador, e ligado com
segurança ao dialisador.

6-26
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
A tecla da diálise não está em Exibe A precaução é ativada quando a
ON [A tecla da diálise não está em tecla “STOP” é pressionada ou
ON] mudada para “Bypass” durante a
operação “DIÁLISE”, e a operação
. Toque de aviso ON por 10 não é retomada em um intervalo
segundos. da programação inicial.
. A lâmpada amarela de O alarme não é ativado quando um
patrulhamento pisca. conector está ligado com firmeza
. O modo presente continua ao bocal de conector.
. Pressione a tecla “MUDO”
- A lâmpada amarela de
patrulhamento acende, e o alarme
sonoro pára.
. Pressione a tecla “CONFIRMAR”
na tela do display do alarme.
- A tela fecha. Quando a tecla
“CONFIRMAR” é pressionada, o
alarme sonoro pára e a tela fecha.
. Pressione a tecla “Diálise” para
retomar a operação e continuar a
diálise.

NOTA: Se o estado de precaução


do alarme [tecla diálise em ON]
não for cancelado, o toque soa por
10 segundos em intervalos da
programação inicial.
Ligue o conector rápido aos
lados “Para” e “De” do dialisador
[tecla diálise em ON]. O alarme de
precaução é cancelado.
O fluxo de sangue não está Exibe A precaução é ativada quando a
programado [Fluxo de sangue não operação “Diálise” ou “UF” é
programado] iniciada em 0.00mL/min da
programação da taxa do fluxo de
sangue.
. Pressione a tecla “MUDO”
. Toque de aviso ON por 10 - A lâmpada amarela de
segundos. patrulhamento acende, e o alarme
. A lâmpada amarela de sonoro pára.
patrulhamento pisca, .Pressione a tecla “CONFIRMAR”
. O modo presente continua. na tela do display do alarme.
- A tela fecha. Quando a tecla
“CONFIRMAR” é pressionada, o
alarme sonoro pára e a tela fecha.
. Programe a taxa predeterminada
do fluxo de sangue.

PRECAUÇÃO: Se a operação
“Diálise” não for cancelada [falha
na programação da taxa do fluxo
de sangue], o alarme soa por 10
segundos em intervalos da
programação inicial. Porém, o
alarme não é ativado se a
“precaução da tecla ON do sistema
da linha de sangue” estiver
colocada em OFF pela
programação funcional inicial.

6-27
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
A tampa da bomba de sangue Exibe O alarme é ativado quando a
está aberta [Tampa da bomba de sangue tampa da bomba de sangue está
aberta] aberta durante a operação da
bomba.
. Pressione a tecla “MUDO”.
. A lâmpada amarela de - A lâmpada amarela de
patrulhamento pisca. patrulhamento acende, e o alarme
. Alarme sonoro – ON. sonoro pára.
. O modo presente continua. Quando em “Diálise” ou “UF”,
. A bomba de sangue pára o valor programado dos limites
superior/inferior das pressões
venosa e arterial é programado em
valor maior que o da liberação do
alarme.
.Pressione a tecla “CONFIRMAR”
na tela do display do alarme.
- A tela fecha. Quando a tecla
“CONFIRMAR” é pressionada, o
alarme sonoro pára e a tela fecha.
. Feche a tampa da bomba de
sangue
- A bomba de sangue começa a
girar
. Programe os valores de alarme
dos limites superior/inferior da
pressão venosa, pressão arterial,
pressão da solução dialítica e
TMP, por meio da tecla de
“Programação”, ou espere pela
programação automática.
Tecla da bomba de sangue Exibe A precaução é ativada quando a
em OFF [Tecla da bomba de sangue operação “DIÁLISE” ou “UF” é
OFF] iniciada com a tecla “BOMBA DA
SERINGA ON/OFF” em OFF (as
luzes do LED se apagam)
. Toque de aviso ON por 10 . Pressione a tecla “MUDO”.
segundos - A lâmpada amarela de
. A lâmpada amarela de patrulhamento acende, e o alarme
patrulhamento pisca. sonoro pára.
. O modo presente continua. .Pressione a tecla “CONFIRMAR”
na tela do display do alarme.
- A tela fecha. Quando a tecla
“CONFIRMAR” é pressionada, o
alarme sonoro pára e a tela fecha.
. Pressione a tecla “bomba de
sangue ON/OFF” (a luz verde do
LED acende)

PRECAUÇÃO: Se a operação
“Diálise” não for cancelada [tecla
da bomba de sangue em OFF], o
alarme soa por 10 segundos em
intervalos da programação inicial (a
programação inicial do alarme de
precaução da falha da tecla ON é :
1~60 minutos). Porém, o alarme
não é ativado se a “precaução da
tecla ON do sistema da linha de
sangue” estiver colocada em OFF
pela programação funcional inicial.

6-28
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
Tecla da bomba da seringa Exibe A precaução é ativada quando a
em OFF [Tecla da bomba da seringa operação “DIÁLISE” ou “UF” é
OFF] iniciada com tecla “BOMBA DA
SERINGA ON/OFF” em OFF (As
luzes do LED se apagam).
. Toque de aviso ON por 10 . Pressione a tecla “MUDO”.
segundos - A lâmpada amarela de
. A lâmpada amarela de patrulhamento acende, e o alarme
patrulhamento pisca. sonoro pára.
. O modo presente continua. .Pressione a tecla “CONFIRMAR”
na tela do display do alarme.
- A tela fecha. Quando a tecla
“CONFIRMAR” é pressionada, o
alarme sonoro pára e a tela fecha.
. Pressione a tecla “bomba da
seringa ON/OFF” (A luz verde do
LED acende).
PRECAUÇÃO: Se a operação
“Diálise” não for cancelada [tecla
da bomba da seringa em OFF], o
alarme soa por 10 segundos em
intervalos da programação inicial (a
programação inicial do alarme de
precaução da falha da tecla ON).
Porém, o alarme não é ativado se
a “precaução da tecla ON do
sistema da linha de sangue” estiver
colocada em OFF pela
programação funcional inicial.
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
Precaução não programada Exibe A precaução é ativada quando em
(fluxo da seringa) [Precaução não programada “DIÁLISE” ou “UF”, a operação é
(Fluxo da seringa)] iniciada em 0.00mL/h da
programação da taxa do fluxo da
seringa.
. Toque de aviso ON por 10 . Pressione a tecla “MUDO”.
segundos - A lâmpada amarela de
. A lâmpada amarela de patrulhamento acende, e o alarme
patrulhamento pisca. sonoro pára.
. O modo presente continua. .Pressione a tecla “CONFIRMAR”
na tela do display do alarme.
- A tela fecha. Quando a tecla
“CONFIRMAR” é pressionada, o
alarme sonoro pára e a tela fecha.
. Programe a taxa predeterminada
do fluxo da seringa.
PRECAUÇÃO: Se a operação
“Diálise” não for cancelada [falha
na programação da taxa do fluxo
da seringa], o alarme soa por 10
segundos em intervalos da
programação inicial. Porém, o
alarme não é ativado se a
“precaução da tecla ON do sistema
da linha de sangue” estiver
colocada em OFF pela
programação funcional inicial.

6-29
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
Seringa solta Exibe A precaução é ativada quando a
[Seringa solta] seringa é removida durante a
operação da bomba da seringa.
. Alarme sonoro – ON . Pressione a tecla “MUDO”.
. O modo presente continua - A lâmpada amarela de
. A bomba da seringa pára. patrulhamento acende, e o alarme
sonoro pára.
.Pressione a tecla “CONFIRMAR”
na tela do display do alarme.
- A tela fecha. Quando a tecla
“CONFIRMAR” é pressionada, o
alarme sonoro pára e a tela fecha.
. Certifique-se de que a seringa
está devidamente presa.
A taxa da UF não está Exibe A precaução é ativada quando a
programada [Taxa da UF não programada] operação “DIÁLISE” ou “UF” é
iniciada em 0.00 L/h da
programação da taxa.
. Toque de aviso ON por 10 O alarme não é ativado se o
segundos alarme de precaução da
. A lâmpada amarela de programação da taxa da UF estiver
patrulhamento pára programado em “0” pela
. O modo presente continua. programação funcional inicial ou o
valor da UF visada está em 0.00L.
. Pressione a tecla “MUDO”.
- A lâmpada amarela de
patrulhamento acende, e o alarme
sonoro pára.
.Pressione a tecla “CONFIRMAR”
na tela do display do alarme.
- A tela fecha. Quando a tecla
“CONFIRMAR” é pressionada, o
alarme sonoro pára e a tela fecha.
. Certifique-se de que a seringa
está devidamente presa.
. Programe a taxa predeterminada
da UF.
PRECAUÇÃO: Se a operação
“Diálise” não for cancelada [falha
na programação da taxa da UF], o
alarme soa por 10 segundos em
intervalos da programação inicial.
Porém, o alarme não é ativado se
o alarme de precaução de falha na
programação da UF estiver
colocado em 0 pela programação
funcional inicial.

6-30
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
A tecla da UF não está Exibe A precaução é ativada quando a
programada [Tecla da UF não programada] tecla “STOP” é pressionada
durante a operação “UF”, e a
operação é retomada em um
. Toque de aviso ON por 10 intervalo da programação inicial.
segundos O alarme não é ativado quando o
. A lâmpada amarela de conector não está devidamente
patrulhamento pára ligado ao bocal de conector.
. O modo presente continua. . Pressione a tecla “MUDO”.
- A lâmpada amarela de
patrulhamento acende, e o alarme
sonoro pára.
.Pressione a tecla “CONFIRMAR”
na tela do display do alarme.
- A tela fecha. Quando a tecla
“CONFIRMAR” é pressionada, o
alarme sonoro pára e a tela fecha.
. Pressione a tecla “Diálise” para
retomar a operação e continuar a
diálise.
NOTA: Se o estado [falha ON na
tecla UF] não for cancelado, o
alarme soa por 10 segundos em
intervalos da programação inicial (a
programação inicial do alarme der
precaução de falha na tecla ON).
Quando o modo “UF” não é
continuado, ligue os conectores
aos bocais da solução dialítica
para cancelar o alarme.
Bocal de lavagem Exibe A precaução é ativada quando
desconectado [Bocal de lavagem “Lavagem”, “Desinfecção”, ou
desconectado] “Autodesinfecção” são ligadas sem
a conexão do bocal de lavagem
. O modo presente continua . De acordo com a mensagem,
conecte o bocal de lavagem
apropriadamente.
Faixa da condutividade Exibe A precaução é ativada quando a
[Faixa da condutividade] extensão do valor dos limites
superior/inferior da programação
da condutividade da solução
. A lâmpada amarela de dialítica sai de 0.6 para 2.0mS/cm.
patrulhamento pisca. . A extensão do valor dos limites
. O ícone de precaução superior/inferior do alarme da
aparece. condutividade da solução dialítica
. O modo presente continua. está programada na faixa de +-
5%?
- Programe-o em +-5%

6-31
Problemas Mensagem, Status do sistema Vistoria, Ação
Concentração excessiva de Exibe A precaução é ativada quando a
sangue [Concentração excessiva de taxa da UF é mais alta que o valor
sangue] programado para o fluxo de
sangue.
. Pressione a tecla “MUDO”.
. A lâmpada amarela de - A lâmpada amarela de
patrulhamento pisca. patrulhamento acende, e o alarme
. Alarme sonoro – ON sonoro pára.
. O modo presente continua. .Pressione a tecla “CONFIRMAR”
na tela do display do alarme.
- A tela fecha. Quando a tecla
“CONFIRMAR” é pressionada, o
alarme sonoro pára e a tela fecha.
. A taxa atual da UF é mais alta
que o valor regulado para o fluxo
de sangue.
.Programe a taxa de fluxo de
sangue apropriada e a taxa da UF
para a condição do paciente.
Grampo ON Exibe A precaução é ativada quando o
[Grampo ON] grampo está operando
normalmente.

. A lâmpada amarela de
patrulhamento pisca.
. O ícone de precaução
aparece.
. O modo presente continua.
Sujeira no detector de Exibe A precaução é ativada quando a
vazamento de sangue [Sujeira no detector de janela do detector de vazamento
vazamento de sangue] de sangue precisa ser limpa.
. Pressione a tecla “MUDO”.
. A superfície de vidro do detector
de vazamento de sangue está
suja?
- Limpe-a.
Precaução do desinfetante Exibe A precaução é gerada quando o
[Precaução do desinfetante] desinfetante é detectado por 10
segundos consecutivos em “Stand-
by1”, “Stand-by1 OK”, “Stand-by2”,
. A lâmpada amarela de “Stand-by2 OK”, “Diálise” e
patrulhamento pisca. “Bypass”.
. O ícone de precaução . Pressione a tecla “MUDO”.
aparece. - A lâmpada amarela de
. O modo presente continua. patrulhamento acende, e o alarme
sonoro pára.
.Pressione a tecla “CONFIRMAR”
na tela do display do alarme.
- A tela fecha. Quando a tecla
“CONFIRMAR” é pressionada, o
alarme sonoro pára e a tela fecha.
. Há resíduo de desinfetante dentro
do tubo do sensor de falta de
desinfetante?
- Elimine-o imediatamente.

6-32
Capítulo 7
Faixas de Programação

1.Faixas de Programação..............................................................................7-2
1.1 Programação, cancelamento ou ajuste da pressão e do alarme dos limites
superior/inferior.........................................................................................................7-2
1.2 Programação do alarme de condutividade do dialisante...........................7-5
1.3 Programação da condutividade do dialisante.............................................7-6
1.4 Programação do alarme de temperatura do dialisante..............................7-8
1.5 Programação da temperatura do dialisante................................................7-8
1.6 Programação e mudança da quantidade visada de UF..............................7-9
1.7 Programação e mudança da taxa de UF......................................................7-10
1.8 Programação da taxa de fluxo da bomba de sangue.................................7-12
1.9 Programação da taxa de fluxo da bomba da seringa.................................7-14
1.Faixas de Programação
1.1.Programação, cancelamento ou ajuste da pressão (venosa, arterial, dialisante,
TMP)e do alarme dos limites superior/inferior

1. Seleção da tecla de programação e da tecla de


cancelamento
Na “Programação exibida” na “Programação inicial”, ao
programar e cancelar os itens de pressão, como a
venosa, arterial, do dialisante e TMP, o usuário pode
selecionar a “função de programação individual”, que
significa que a programação ou o cancelamento podem
ser realizados para cada item de pressão, e “função de
programação geral”, que permite a programação de todos
os itens em uma única operação.
O aparelho sai da fábrica já no modo “programação
geral”.

2. Programação e cancelamento individuais


(Exibição em gráfico de barra)
Os itens de medida de pressão são exibidos em um
gráfico de barra quando a “função de programação
individual” é selecionada; uma tecla “PROGRAMAR”
(SET), ou “CANCELAR” (CLEAR) é exibida à direita na
barra.
O valor de medição é indicado na barra.
O alarme dos limites superior/inferior é indicado na barra.
Os valores do alarme dos limites superior/inferior são
programados ou cancelados por meio dessas teclas.

NOTA: Uma tecla “PROGRAMAR” aparece quando o alarme


dos limites superior/inferior é cancelado.
Uma tecla “CANCELAR” aparece quando os valores
são programados.

7-2
O valor do alarme dos limites superior/inferior na programação e
no cancelamento deve ser inserido previamente em
“Programação de dados” na “Programação inicial”

NOTA: Um valor programado do alarme dos limites


superior/inferior exibe a extensão do alarme devida a uma
indicação do valor atual, e o valor de liberação exibe um valor
absoluto.

[Display numérico]
Os itens de medição de pressão são exibidos por um número;
pressione o display no nome do item de medição (“TMP” figura
abaixo); a cor do nome muda e um gráfico de barra com teclas
de programação aparece.
As teclas de programação aumento/diminuição do alarme dos
limites superior/inferior, as teclas “PROGRAMAR” e
“CANCELAR” para o valor de medição da pressão e um gráfico
de barra aparecem na tela LCD.
A programação, o cancelamento e o ajuste para a correção
posterior devem ser operados aqui.

3.Programação e cancelamento da função de


programação geral
Uma tela “PROGRAMAÇÃO GERAL” ou uma tecla
“CANCELAMENTO GERAL” é exibida no display numérico à
direita, quando a “função de programação geral” é selecionada.
A programação ou o cancelamento geral (programação inicial
predefinida) do alarme dos valores superior/inferior podem ser
programados por meio dessas teclas.

7-3
NOTA: Uma tecla “PROGRAMAÇÃO GERAL” aparece
quando o alarme dos limites superior/inferior é cancelado.
Uma tecla “CANCELAMENTO GERAL” aparece
quando o alarme dos limites superior/inferior é programado.
A programação geral é realizada para os itens de
medição tanto no gráfico de barra quanto no display numérico.

NOTA: “A programação do alarme dos limites superior/inferior”


é feita automaticamente depois que o sistema muda para modo
“Diálise”.

4. Ajuste para correção posterior

Pressione o nome do item de medição (“pressão venosa” na


figura abaixo” ou seu valor na tela LCD para correção posterior
do alarme após programar o valor definido do alarme pela
“função de programação geral”.
A cor da letra do nome muda. “Teclas aumento/diminuição do
alarme do limite superior” e “teclas de aumento/diminuição do
alarme do limite inferior” aparecem.
Ajuste o valor programado por meio dessa teclas.

Tecla de programação Tecla de programação


do alarme da pressão do alarme da pressão
venosa (Limite venosa (Limite
inferior). superior).

7-4
1.2. Programação do alarme da condutividade do dialisante

1. Programação
O alarme realiza a monitoração no valor programado com
desvio de +-5% do valor padrão da condutividade do dialisante.
Esses valores do alarme dos limites superior/inferior da
condutividade são programados em “Programação de dados” ou
“Programação inicial”.
O valor de programação é +-5% na remessa.
(Consulte o Capítulo 9, programação de dados nº 72,73).

NOTA: Faixa de programação: 1~5%

O valor padrão da condutividade do dialisante é programado na


tela do “Dialisante” na “Função”
Os valores padrão da condutividade do dialisante devem ser
registrados para “programação da fase da condutividade nível 2”
para bicarbonato e ácido acético.
A programação do alarme deve se basear nesse valor padrão.

[Quando mudar de fase de condutividade]


O valor padrão da fase é calculado acrescentando ou
subtraindo 0.3mS/cm por fase, do valor padrão da
condutividade-2. A programação do alarme é feita de acordo
com esse valor.

7-5
1.3. Programação da condutividade do dialisante

1. Programação do tipo de dialisante


O tipo de dialisante é programado “Bicarbonato” ou “Acetato”,
na tela de “Dialisante” em “Função”. “Bicarbonato” é
programado na remessa.

2. Programação da fase da condutividade


A programação da fase da condutividade é feita na tela
“Programação da Condutividade”.
A programação inicial na remessa é fase 2 da condutividade.

NOTA: Faixa de programação: 1~9 fases

Ao pressionar “Condutividade”, um ícone de programação


aparece. É uma tecla de atalho para a programação da
condutividade.

7-6
A relação entre a fase da condutividade e a condutividade deve seguir a tabela abaixo

Fase da 1 2 3 4 5 6 7 8 9
condutividade
Modo 13.5 13.8 14.0 14.3 14.6 14.9 15.2 15.5 15.8
acetato
Modo 13.7 14.0 14.3 14.6 14.9 15.2 15.5 15.8 16.1
bicarbonato

A especificação padrão das concentrações para esse sistema devem ser:

- Nome do fabricante :Shimizu


- Marca: AK-SOLITA . DL
- Proporção da mistura: Solução A: B: Água = 1: 1.26: 32.74
- Composição ícone

Solução A Solução B A+B


Na mEqL 115 25 140
K mEqL 2.0 - 2.0
Ca mEqL 3.0 - 3.0
Mg mEqL 1.0 - 1.0
Clm EqL 111 - 111
HCO3 mEqL - 25 25
Acetato mEqL 10 - 10
Glicose mEqL 1 - 1

Ingredientes:

Solução A (por 9L):


Cloreto de sódio (NaCl): 1,933g
Cloreto de potássio (KCl): 47g
Cloreto de cálcio (CaCl 2. 2H2O): 69g
Cloreto de magnésio (MgCl. 6H2O): 32g
Acetato de sódio (CH3COONa): 258g
Glicose: 315g

Solução B (por 115L)


Bicarbonato de sódio (NaHCO3): 672g.

7-7
1.4. Programação do alarme de temperatura do dialisante

1. Programação do valor do alarme dos limites


superior/inferior
O alarme realiza a monitoração nos valores dos limites
superior/inferior da temperatura do dialisante que são
programados na “Programação de dados” da
“Programação inicial”.
O valor do limite superior é programado em 40º e o valor do
limite inferior é programado em 34ºC na remessa.
(Consulte o Capítulo 9, programação de dados nº 39,40)

NOTA: Faixa de programação do alarme do valor dos


limites superior/inferior do dialisante:
Limite inferior: 30.0~35.0ºC
Limite superior: 35.0~40.0ºC

1.5. Programação da temperatura do dialisante

1. Programação da temperatura
A temperatura do dialisante é feita por meio das teclas de
programação de temperatura. Ao pressionar o display da
“Temperatura”, as teclas de programação aparecem.
A temperatura prescrita é programada por meio dessas
teclas.

Display do valor programado

Teclas de programação da temperatura


do dialisante

A temperatura atual do dialisante é


exibida.

NOTA: Faixa de programação da temperatura do dialisante:


30.0~40.0ºC

O valor de programação da temperatura volta ao valor


inicial programado quando o modo muda para suprimento
de energia OFF, lavagem ou desinfecção.
Esse valor deve ser registrado previamente como o valor
inicial da temperatura do dialisante em “Programação de
dados” em “Programação inicial”.

Programação padrão é 36.0ºC.


(Consulte o Capítulo 9, Programação de dados nº 53).

7-8
1.6. Programação e mudança da quantidade visada da UF

1. Programação
Pressione o display de “UF visada”.
As teclas da UF visada aparecem.

NOTA: A mudança do valor do limite superior da UF visada


é realizada em “Programação de dados” em “Programação
inicial”, de 1.00~40.00L. A taxa padrão de programação é
9.99L.

(1) Programação de 1.00~9.99L


O dígito 1 [L] é programado por meio das teclas de
programação à esquerda; o dígito 0.1 [L] é programado por
meio das teclas de programação no meio; o dígito 0.01[L] é
programado por meio das teclas de programação à direita.

(2) Programação de 10.00~40.00L


4 teclas de programação de dígitos são exibidas quando a
faixa de programação do valor do limite superior da
quantidade visada da UF é superior a 10.00L

Os dígitos exibidos da quantidade visada da UF e os dígitos


das teclas de programação da UF visada são sempre
iguais.

(3) Pressione a tecla “ENTER” após terminar a


programação da UF visada. Ela é exibida na tela LCD. Não é
possível pressionar a tecla “ENTER” quando o tempo da UF é
programado por um tempo maior que 10 horas.

NOTA: Quando a função de cálculo automático da UF é


selecionada em “Programação da função” em
“Programação inicial”, a taxa da UF é automaticamente
calculada depois que a UF visada é mudada. “Uso” é
programada na remessa.

PRECAUÇÃO: Quando outra UF é programada após a


conclusão da UF anterior, uma tecla “ENTER” é
pressionada na condição de que o valor programado da
quantidade visada da UF seja maior que a taxa total da UF.

7-9
1.7. Programação e mudança da taxa da UF

1. Programação
Pressione o display da taxa da UF
As teclas de programação da taxa da UF aparecem.

NOTA: A mudança do valor do limite superior da taxa da UF


é realizada em “Programação de dados” em “Programação
inicial”, em 1.00~5.00L
A taxa padrão de programação é 5.00L.

2. Programação manual da taxa da UF


A taxa da UF é programada manualmente por meio das
teclas de programação situadas abaixo de cada dígito, no
dispositivo de exibição da taxa da UF.
As teclas de programação podem ser selecionadas de
display de 2 dígitos ou de 3 dígitos, em ‘Programação da
função” em “Programação inicial”. A programação inicial
está no display de 3 dígitos.

Pressione a tecla “ENTER” quando terminar a


programação da taxa da UF. Ela é exibida na tela LCD.

3. Cálculo automático da taxa da UF


Quando “Uso” é selecionado em “Função de cálculo
automático da bomba de substituição/UF”, da “Programação
da função” em “Programação inicial”, a taxa da UF
calculada automaticamente reavalia ser terceiro lugar do
ponto decimal.
A taxa da UF é calculada automaticamente de acordo com
o tempo remanescente da UF, depois da programação da
quantidade visada da UF.
A taxa da UF é exibida como o valor calculado pela fórmula
abaixo:

Taxa da UF= Quantidade visada da UF – Quantidade do progresso da UF


Tempo remanescente da UF

7-10
PRECAUÇÃO: Se o resultado do cálculo exceder a faixa
de programação da UF (dependendo da programação
interna), o valor do limite superior é exibido e também
programado.

NOTA: O tempo da UF é exibido como um valor de


programação que é estabelecido em “Programação de
dados” da “Programação inicial”.
É possível mudar esse valor na tela.
Em caso de mudança, o tempo da UF é automaticamente
recalculado de acordo com o tempo e a quantidade visada
da UF mudados.

4. Retorno à taxa zero da UF


Pressione a tecla “CANCELAR” para programar a taxa da
UF em 0.00L/h.

7-11
1.8. Programação da taxa de fluxo da bomba de sangue
1. Programação
A programação da taxa de fluxo da bomba de sangue é
feita por meio do limite de programação abaixo da tecla
LCD. A taxa programada é exibida piscando no canto
inferior direito (“Taxa do fluxo de sangue”) na tela LCD.
Quando a tecla “BOMBA DE SANGUE ON/OFF” é
pressionada, a luz acende.

NOTA: Quando o limite de programação da taxa do fluxo


do sangue está em “0” ou MAX, um display numérico é
exibido e um toque de aviso soa.

Ao pressionar o display de “Fluxo de sangue”, o valor


acumulado da taxa do fluxo de sangue é exibido.

Valor acumulado
no display

NOTA: A quantidade acumulada de sangue é calculada no


modo diálise.

7-12
NOTA: Faixa de programação:
Tubo Grande da linha de sangue
(i.e., ø 8.1mm): 0~600mL/min
Tubo Pequeno da linha de sangue
(i.e., ø 6.3mm): 0~400mL/min
Selecione o diâmetro da linha de sangue em
“Programação de função” em “Programação inicial”.

A quantidade programada por uma abertura do dial de


programação da taxa do fluxo de sangue pode ser mudada em
“Programação de dados” em “Programação inicial”.
Um dígito 5mL/min é programado como uma programação
padrão.
(Consulte o Capítulo 9, Programação de dados nº 69)

NOTA: Faixa de programação:


5~20mL/min, fase 5mL/min

7-13
1.9. Programação do fluxo de sangue da bomba da seringa
1.Programação
As teclas de programação da “Taxa de fluxo da seringa” (figura
abaixo) são exibidas pressionando o display de “Taxa de fluxo
da seringa”.
Programe a taxa de fluxo da seringa por unidade de tempo; ela
é exibida piscando.
Quando a tecla “BOMBA DA SERINGA ON/OFF” é pressionada,
a luz do display acende.
A “Taxa inicial”, que é programada em “Programação de dados”
em “Programação inicial”, é exibida enquanto a fonte de força
principal está ligada. “Programação inicial” é 2.0mL/h.

NOTA: Quando a taxa de programação inicial é “0”, a “função


ON automática da bomba da seringa” e a “função de
monitoração da tecla ON” não são realizadas.

Tecla de programação da
taxa do fluxo da seringa

NOTA: Faixa de programação da taxa do fluxo da seringa:


0.0~9.9mL/h

A transmissão rápida é realizada quando a tecla “RÁPIDO” é


pressionada
continuamente e seu valor acumulado é exibido.

O valor acumulado é exibido

A transmissão rápida é realizada com a quantidade


programada, que foi estabelecida
“Programação de dados” em “Programação inicial”,
pressionando a tecla “UM TOQUE”.
(Consulte o Capítulo 9, Programação de dados n°49,50)

NOTA: Faixa de programação: 0, 1~10mL.

7-14
Capítulo 8
Outros procedimentos operacionais

1.Outros procedimentos operacionais....................................................8-2

1.1.UF.........................................................................................................8-2

1.2.Única agulha (única bomba).................................................................8-10


1. Outros procedimentos operacionais
1.1. UF

A UF é o meio de eliminar fluido em excesso no paciente, através de ultrafiltração sem fazer


diálise.

1. A condição de mudança para o processo da UF

(1) A UF pode ser mudada a partir do processo abaixo:


modo “Stand-by2 OK”; modo “Diálise”; modo “Stop” depois da
diálise.

2. Quando mudar de Diálise para UF

(1) No modo “Diálise” ou “Stop” através do modo “Diálise”,


pressione a tecla na tecla LCD, exibindo uma tela de teclas.

(2) Pressione a tecla “UF” exibida no display secundário.


A cor da tecla muda para verde; o modo “UF” inicia.

PRECAUÇÃO: No modo UF, a solução dialítica é impedida de


fluir para o dialisador. Assim, os tubos da solução dialítica e os
bocais são conectados ao dialisador como de costume.

NOTA: Quando o sistema muda para “UF” do meio da diálise


em diante, o sistema salva os dados da quantidade total da UF
operada em “Diálise” e acumula o valor.

8-2
3. Preparação da UF
(Quando o sistema realiza o modo “UF” desde o
início)

(1) Pressione a tecla “POWER ON/OFF” na parte de trás.


Certifique-se de que o aparelho está ligado.

(2) Consulte o Capítulo 4 1.2.1. Procedimentos


operacionais da preparação da diálise”. Siga o mesmo
método e encha o dialisador com a solução dialítica
apropriada. Depois, opere o sistema seguindo o
procedimento descrito.

ALERTA

Se o procedimento (2) descrito acima não for seguido, podem


ocorrer os seguintes problemas, dependendo do tipo de seu
dialisador:

. Tipo seco...... Durante a “UF”, a pressão da solução


dialítica pode cair abaixo de –400mmHg, e o alarme da
pressão da solução dialítica é ativado com freqüência.

. Tipo úmido......Como o sangue entra em contato com a


solução dialítica através da membrana do dialisador, isso
provoca hemólise que pode afetar o paciente.

8-3
4. Operação do modo UF

(1) Conecte a linha de sangue ao paciente

ALERTA

Não esqueça de realizar a vistoria de resíduo de desinfetante,


da composição e condições de tratamento da solução dialítica,
descritas anteriormente.
Essa vistoria impede a ocorrência de sérios danos ao paciente.

(2) Pressione a tecla “BOMBA DA SERINGA ON/OFF”

PRECAUÇÃO: Pressione a tecla rápido até que a Heparina


chega à linha de sangue com segurança.

(3) Ajuste o limite de programação da taxa do fluxo de


sangue da bomba de sangue, e programe a taxa
predeterminada do fluxo.
Pressionando a tecla “BOMBA DE SANGUE ON/OFF”, a bomba
de sangue
gira no valor programado.

(4) Certifique-se de que as teclas “Detector de bolha


de ar” e “Detector de vazamento de sangue” estão em
ON.

(5) Verifique o nível da câmara de gotejamento do


bocal venoso; ajuste o nível se necessário.

(6) Toque o display da programação da taxa da UF ou


da UF visada; aparece uma tela da taxa da UF e da UF
visada. Pressione a tecla “ENTER” depois de
programar a taxa do tempo remanescente da UF Auto-
UF e a UF visada.
A UF inicia quando o sistema é mudado para modo “UF” por
meio da tecla “UF”.
A taxa da UF é calculada e programada.

NOTA: O método de programação da taxa da UF da


programação padrão é
“automático”.
Quando a programação for feita manualmente, mude a
“função
automática da UF” da programação inicial, para
“operação manual”.
(Consulte o Capítulo 9 1.6. 1 para o método de
programação.”)

PRECAUÇÃO: A faixa de programação da taxa da UF é


0.00~5.00L/h

NOTA: Durante a UF, o título do progresso da UF pisca.

8-4
(7) Pressione a tecla “UF”
O sistema realiza o modo “UF”; o sinal “Stand-by” pára de piscar e a luz
da tecla “UF” acende.

(8) Certifique-se de programar o alarme dos limites


superior/inferior, por meio da tecla “PROGRAMAÇÃO
GERAL”, depois que todos os displays de pressão estiverem
estabilizados.

NOTA: O valor do alarme dos limites superior/inferior de cada pressão


é programado automaticamente, 2 minutos depois que a tecla “UF” é
pressionada.

ALERTA

Cuidado para não atingir o valor menor da TMP (a pressão do dialisante


é mais alta que a pressão venosa) durante o tratamento. Isso pode
causar filtração de retorno.

NOTA: O valor de programação do alarme da pressão de diálise (PD),


pressão transmembrana (TMP), pressão venosa (PV), e pressão arterial
(PA), é estabelecido como programação inicial baseado no valor atual.
Mude o valor da programação inicial se necessário.

PD TMP PV PA
Programação do valor superior 70 100 50 70
Programação do valor inferior 70 70 30 50
Unidade mmHg

PRECAUÇÃO

A faixa do alarme da pressão venosa deve ser limitada ao máximo para


vistoriar a desconexão da agulha.
_______________________________________________________

8-5
__________________________________________________________________________

PRECAUÇÃO

Sempre verifique os itens abaixo durante a diálise:


. Pressão arterial...........................não deve ser diferente do valor normal
. Pressão venosa...........................não deve ser diferente do valor normal
. Pressão do dialisante...................não deve ser diferente do valor normal
. Quantidade da UF........................tanto a taxa da UF quanto a quantidade total da UF
devem estar corretas
. O nível da câmara venosa de gotejamento deve estar correto.
. Taxa do fluxo de sangue................deve ser operada na taxa predeterminada.
. Detector de bolha de ar.................deve estar em ON (monitoração)
. Detector de vazamento de sangue..deve estar em ON (monitoração)
. Bomba da seringa.........................deve receber infusão na quantidade predeterminada
. Certifique-se de que as condições do dialisador e da linha de sangue estão em
estado normal.
. Certifique-se de que não há nenhuma outra anomalia.

Ao constatar anomalia nos itens descritos acima, faça a vistoria do sistema imediatamente e
tome as medidas predeterminadas.
Consulte o Capítulo 6, Diagnóstico, para detalhes sobre as medidas a serem tomadas em
caso de anomalia.

Quando a quantidade visada da UF é mudada no meio do processo, tome


medidas devidas como reprogramar a quantidade visada da UF ou mudar a taxa
da UF, etc., dependendo da situação.

PRECAUÇÃO: Como a pressão da solução dialítica varia com as mudanças da


taxa da UF, mude a programação dos limites superior/inferior no caso de
mudança da taxa da UF.

NOTA: Consulte o Capítulo 6, Diagnóstico, para as medidas a serem tomadas em


caso de anormalidade.

8-6
5. Conclusão da UF
(1) Quando um valor acumulado da quantidade da UF
atinge a quantidade visada da UF, uma melodia ou um
toque são ouvidos e a mensagem “UF concluída”
aparece em uma tela “PRECAUÇÃO”.

(2) Quando a UF está concluída, a taxa da UF deve ser


0.00L/h. Se o modo UF continuar, aumente o valor da
UF visada e reprograme a taxa da UF.
As luzes do LED “Stop” acendem e o sistema pára.

NOTA: Pressione a tecla “Stop” por 2 segundos consecutivos.

(3) Pressione a tecla “STOP” para concluir a UF.

(4) Siga os procedimentos predeterminados para o


retorno de sangue ao paciente com solução salina.

NOTA: Use a tecla “Retorno de sangue” para a operação.


Quando a tecla “Retorno de sangue” é pressionada, todos as
monitorações de alarme e precauções, exceto o alarme de
bolha de ar, são temporariamente cancelados.
Os detectores de bolha de ar podem ser cancelados se
necessário.

ALERTA

Certifique-se de que a tecla do detector de bolha de ar está


em ON durante a operação
retorno de sangue.
A infusão de ar pode causar sérios danos ao paciente.

(5) Remova a linha de sangue do paciente seguindo o


método definido.

8-7
(6) Remova a solução do dialisador e da linha de
sangue.

NOTA: A função de remoção de água consiste na fase-1


para a remoção da solução da linha de sangue,e fase-2
para a remoção da solução do dialisador. Pressionada a
tecla “Remoção de água”, a fase-1 começa a operação pelo
tempo programado e pára com sua conclusão, e a fase-2
começa ao se pressionar a tecla “Remoção de água”
novamente, realizando a operação pelo tempo programado
e parando com sua conclusão.
. Antes de operar a fase-1, ligue os conectores arteriais e
programe os bocais de circuito; depois coloque a câmara de
gotejamento do bocal venoso na condição de liberação de
ar.
. Antes de operar a fase-2, retire o conector azul,
mantendo o vermelho embaixo.
Pressione a tecla “Remoção de água”; a fase-2 inicia.
. A programação inicial de “Remoção da solução” é
realizada na tela de programação de “MENU” – “Função” –
“Drenagem”.

(7) Opere os modos “Lavagem” e “Desinfecção”


Consulte o Capítulo 4 1.3. Lavagem, ou 1.4. Desinfecção
para o método de operação.

8-8
1.2. Única agulha (única bomba)
1. Programação inicial da única agulha

(1) Selecione a tecla da única agulha na tela de LCD


“MENU” – “Função” – “S/N” – “Senha de entrada”
Aparece a tela à esquerda.

(2) Programe cada item.


Pressione o nº 3-6 no display – a tecla da entrada de
número aparece.
Programe cada valor.

8-9
[Conteúdo das funções]
Nº Conteúdos Programação
1 Única agulha Selecione uma função de única agulha “Single P” ou “No use”.

2 Modo de aceitação Selecione o modo para aceitar a função de única agulha como
especificado abaixo:
Todos os modos: ativado quando a tecla única agulha é
pressionada.
HD, UF: ativado quando o modo é mudado para “Diálise” ou
“UF”, depois que a tecla única agulha é pressionada.
NB: A tecla não pode ser aceita quando o modo está em
“Diálise”, “UF”, e “Bypass”.
3 Pressão da retirada Programação da pressão venosa para mudar de retirada de
de sangue sangue para retorno de sangue.
Faixa de programação: -200~+400mmHg
4 Pressão do retorno Programação da pressão venosa para mudar de retorno de
de sangue sangue para retirada de sangue.
Faixa de programação: -200~+400mmHg.
5 Tempo da retirada Tempo limite da retirada de sangue
de sangue Faixa de programação: 1~10 segundos

6 Tempo do retorno de Tempo limite do retorno de sangue


sangue Faixa de programação: 1~10 segundos.

7 Alarme da pressão Auto: A programação e correção automática do alarme da


do dialisante pressão do dialisante, a liberação automática após a
conclusão da UF e a liberação temporária após usar o perfil
UF são operadas na condição abaixo:
. Alarme do limite superior: Assim que a retirada de
sangue é mudada para retorno de sangue.
. Alarme do limite inferior: Assim que o retorno de
sangue é mudado para retirada de sangue.

Manual: A programação e correção automática do alarme da


pressão do dialisante, a liberação automática após a
conclusão da UF e a liberação temporária após usar o perfil
UF não são operadas.

PRECAUÇÃO

A operação única agulha é realizada repetindo as operações


retirada e retorno de sangue que estão reagindo ao valor da
pressão venosa.
Certifique-se de que o valor da pressão da conclusão da
retirada de sangue é maior que a pressão da conclusão do
retorno de sangue.
Quando o valor programado não é apropriado, a retirada e o
retorno de sangue não podem ser realizados normalmente.
Programe um valor apropriado de acordo com a instrução do
médico.

8-10
PRECAUÇÃO

Durante a operação única agulha, a bomba de sangue pára


na operação retorno de sangue e opera na retirada de
sangue.

Portanto, a taxa real do fluxo de sangue se torna a abreviação


1/2 no momento da operação contínua.

É importante lembrar que, por essa razão, durante a operação


única agulha, a bomba de sangue é operada no dobro da taxa
da exibição do fluxo de sangue.

NOTA: Os dados sobre a quantidade de recirculação


da circulação de sangue extracorporal na operação
única agulha, podem ser entregues se requeridos.

2. A operação da única agulha

(1) Pressione a tela LCD; uma tela de teclas aparecerá.

(2) Pressione a tecla “S/N” exibida no display secundário.


A cor da tecla muda para verde e o gráfico de barra da
pressão venosa muda para o monitor para única agulha.

8-11
NOTA: A tecla “S/N” deve ser pressionada por mais de 3
segundos consecutivos, e não é aceita nos modos “Diálise”,
“UF” e “Bypass”.

(3) Pressione a tecla “BOMBA DE SANGUE ON/OFF”


para operar a bomba de sangue.
Quando a única agulha é operada e monitorada, as pressões
da retirada de sangue e do retorno de sangue são realizadas.

Operação retirada de sangue: Grampo fechado e a bomba de sangue gira.


Quando a pressão venosa atinge o valor
da pressão concluída da retirada de sangue, o
sistema muda para operação retorno de
sangue.

Operação retorno de sangue: A bomba de sangue pára, e o grampo abre.


Quando a pressão venosa atinge o valor da
pressão concluída do retorno de sangue, o
sistema muda para operação retirada de
sangue.

NOTA: A mudança de operação da única agulha é sempre


retomada a partir da operação retirada de sangue.

8-12
3. Mudança de programação

(1) Pressione o gráfico de barra da pressão venosa no


display para corrigir a programação da pressão da
retirada e do retorno de sangue, etc., durante a
operação única agulha.

(2) A tela de programação da única agulha (abaixo) é


exibida. Mude o valor programado nesta tela.

NOTA: A mudança de programação nesta tela é refletida no


valor de programação inicial.

PRECAUÇÃO: Pressione um caractere ou um número da


pressão venosa; aparecem as teclas de programação dos
limites superior/inferior para correção posterior do alarme dos
limites superior/inferior da pressão venosa e também da
diálise normal.

8-13
4. Conclusão da única agulha

(1) Após a conclusão de “Diálise”, pressione uma tecla


na tela LCD; aparece uma tela de teclas.

(2) Pressione a tecla “S/N” exibida no display


secundário.
A cor da tecla muda para azul, e a operação única
agulha pára.

8-14
Capítulo 9
Operações na tela LCD

1. Operações na tela LCD..................................................................9-2


1.1.Composição básica da tela LCD..........................................................9-2
1.2. Composição do tabulador no suporte ................................................9-4
1.3 Ícones na tela LCD..............................................................................9-5
1.4 Programação de senha.......................................................................9-6
1.5 Função personalizada da tela LCD.....................................................9-7
1.6 Outros itens de programação inicial....................................................9-16
1.7 Função................................................................................................9-30
1.8 Registro...............................................................................................9-42
1.9 Monitor................................................................................................9-46
1.10.Perfil..................................................................................................9-50
1.11.Programação do tempo.....................................................................9-58
1.12. Programação....................................................................................9-63
1. Operações na tela LCD

PRECAUÇÃO

Esta função deve ser operada durante a diálise apenas pelos médicos, enfermeiros
ou técnicos (estes últimos sob supervisão de médicos).

. A tela LCD desta máquina tem o estilo de painel de toque, e a tela de mudança de programação é
operada nele.

. Pressionando a tecla “MENU” na tela LCD, aparecem as teclas de programação na tela, e a programação
de cada função é operada por meio da seleção dessa teclas.

NOTA: LCD significa Display de Cristal Líquido (Liquid Crystal Display)

PRECAUÇÃO

Não toque o painel com instrumentos pontiagudos. Evite danos.

1.1.Composição básica da tela LCD

9-2
A tela LCD deste sistema tem o estilo de painel de toque. Pressionando o display na tela, uma nova tela de
programação aparece, e a entrada de números, mudança de tela, etc., pode ser realizadas.

*1 UF VISADA, PROGRESSO DA UF e TAXA DA UF são exibidos na parte superior do display principal.

9-3
1.2.Composição do tabulador no suporte

NOTA: (--------) Indica função opcional.

9-4
1.3. Ícones da tela LCD

Todas as telas, exceto as do modo principal (“Mudo”, “STAND BY”, “DIÁLISE” e “STOP”) e as teclas
principais da linha de sangue (bomba de sangue, bomba da seringa e bolha de ar) são operadas na tela
LCD.
Quando a tecla está em “OFF”, a cor do ícone exibido é azul, e quando a tecla está em “ON”, a cor do
ícone exibido é verde.
Se a operação for inibida, a cor do ícone exibido é cinza.
Uma lista de ícones é apresentada abaixo.

Ícone Nome Ícone Nome

Tecla lavagem Tecla UF

Tecla desinfecção automática


Tecla desinfecção ON/OFF

Tecla vazamento de sangue


Tecla bypass ON/OFF

Tecla retorno de sangue ON/OFF Tecla preparação ON/OFF

Tecla amostra da condutividade Tecla agulha descartável (S/N)


ON/OFF ON/OFF

Tecla remoção de água ON/OFF Tecla gráfico de fluxo ON/OFF

Tecla bomba da UF ON/OFF

9-5
1.4. Programação da senha

Alguns itens precisam de senha para mudar as programações do “TAB” no suporte.


Essa senha pode ser mudada por “Tabulador de senha” no suporte da “Programação inicial”

NOTA:
. O valor padrão de uma senha é “0000”.
. Os itens abaixo precisam de senha:
1) Suporte de manutenção: Cond, Bomba da UF, Circuito, Partes
2) Suporte de função: Dialisante, Drenagem, S/N, Fluido, Desinfecção
3) Suporte da programação inicial: Função, Dados, Senha, Referência.

A programação de uma nova senha é operada segundo as


instruções abaixo:

{Procedimento da chamada de tela}


“MENU” – “Programação inicial” – “Senha”
(1) Chame uma tela “Senha” seguindo o procedimento acima.
(2) Aparece a tela de programação (figura à esquerda).

{Procedimento de programação}
(1) Entre usando uma senha de 4 dígitos por meio da tecla de
números na tela de entrada de senha; depois pressione a
tecla “ENTER”.

Nota: No caso de entrada de senha errada, o sistema exibe a


mensagem “Senha incorreta” (conforme figura abaixo)

Pressione a tecla “CANCELAR” de acordo com a mensagem


e entre com a senha de novo (figura à esquerda).

(2) A tela de programação de senha (figura à esquerda) é


exibida.
(3) Entre com a nova senha e pressione a tecla
“PROGRAMAR” (“SET”).
(4) Entre com a nova senha e pressione a tecla
“PROGRAMAR”. Aparece a mensagem pedindo para mudar a
senha. Pressione “Sim” e assim a programação da nova
senha estará concluída.

9-6
1.5. Função personalizada da tela LCD
1.5.1.Lista de funções personalizadas

Este sistema apresenta as seguintes funções personalizadas (itens de 1 a 11)

1.5.2. Detalhes da função personalizada

. Na tela de programação do “display principal”, 3 itens de


programação são realizados:
Padrão do display principal
Método Programar e Cancelar. Tempo de exibição da tela
Pop-up.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Programação inicial” – “Display”
Após chamar a tela “Display” seguindo o processo acima, a
tela “Programação do display principal” aparece.

Nota: A parte selecionada é exibida com cor em destaque.

9-7
[Programação do “Padrão do display principal]
Selecione os conteúdos do display para “Padrão do display
principal”, no canto superior direito da tela LCD, a partir dos
seguintes itens:
. tempo de “Conclusão da UF”
. tempo “Remanescente da UF”
. tempo da “Conclusão da diálise”
. tempo “Remanescente da diálise”
. tempo de “Progresso da diálise”
. “Gráfico de barra do progresso da UF”.

Nota: A cor do caractere da data e do tempo é amarela


enquanto o tempo está em progresso.

[Método de programação para “programar” e “cancelar”]


Selecione “Todos” ou “Cada” para o método de programação
e cancelamento da pressão venosa, pressão arterial, solução
dialítica e TMP.

[Programação da duração do tempo de exibição da tela


Pop-up]
Programe a duração do tempo de exibição da tela Pop-up. A
tela Pop-up fecha automaticamente de acordo com o tempo
programado.

{Procedimento de programação}
(1) Pressione a tecla “Tempo de exibição Pop-up”.
(2) Aparece a tecla de números
(3) Entre com o número e toque a tecla “PROGRAMAR”

Nota: .As faixas de programação são 0~600 seg.

9-8
. Em uma programação de cores há cinco itens:
seleção da cor básica de fundo em cada modo;
seleção da cor de fundo na tela do display secundário;
seleção da cor de fundo do display da UF;
seleção da cor de fundo do display numérico;
seleção da cor do caractere do display em cada parte do
display

{Procedimento de chamamento de tela}


“MENU” – “Programação inicial” – “Display”
(1) Chame a tela “Display” seguindo o processo acima.
(2) Pressione a tecla “Cor”
(3) A tela “Programação de cor” aparece (figura à esquerda)

[Seleção da cor básica de fundo]


Selecione uma das seis cores como cor básica de fundo da
tela para cada modo: rosa, azul, amarelo, roxo, verde e cinza.

[Seleção da cor de fundo na tela do display secundário]


Selecione uma das três cores como cor de fundo na tela do
display secundário: branco, azul e amarelo.

[Seleção da cor de fundo do display da UF]


Selecione uma das 256 cores como cor de fundo do display
da UF. Selecione uma cor por meio da tecla.
Pressionando uma seta a cor escolhida sobe e desce, uma de
cada vez, e pressionando duas setas, ela muda de oito em
oito cores.
Esta tela de programação é exibida quando “Progresso da
UF” é selecionado.

[Seleção da cor de fundo do display numérico]


Selecione uma das 256 cores como cor de fundo do display
numérico.
Esta tela de programação é exibida quando o display
numérico parte 1 é selecionado.

[Seleção da cor do caractere do display em cada parte do


display]
Pressione a parte de seleção da tela LCD
É possível selecionar a cor do caractere do progresso da UF,
da UF visada, da taxa da UF, do gráfico de barra do display 1,
do gráfico de barra do display 2, do gráfico de barra do display
3, do display numérico 1, do display numérico 2, do display
numérico 3, da taxa de fluxo da seringa e da taxa do fluxo de
sangue, respectivamente.

NOTA: Se uma tecla “Padrão” é pressionada, a


programação retorna à inicial.

9-9
. Na tela de programação do nome, aparecem programações
de 4 tipos de nomes na parte inferior da tela LCD

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Programação inicial” – “Display”

(1) Chame a tela “programação do Display” por meio do


procedimento acima.
(2) Pressione a tecla ““tab””
(3) A “Tela de programação do nome” (à esquerda) aparece.

{Procedimento de programação}
(1) Selecione um nome do “tab” que precisa ser mudado.
(2) Coloque o cursor com as teclas nas letras que
precisam ser mudadas.
(3) Entre com a palavra
(4) Pressionando a tecla “Enter”, a palavra escolhida no “tab”
é exibida.

NOTA: Uma palavra com menos de 6 letras pode ser exibida


no “tab”.

9-10
. Na tela de programação da luz traseira, programações e
“luminosidade da luz traseira do LCD” e “tempo de duração
OFF da luz traseira do LCD” podem ser estabelecidas.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Programação inicial” – “Display”
(1) Chame a tela de “Programação do Display” seguindo o
procedimento acima.
(2) Pressione a tela “Luz traseira”.
(3) A tela “Programação da luz traseira” (à esquerda) aparece.

{Procedimento de programação}
A luminosidade é programada deslizando a posição escolhida
no gráfico de barra
As fases de programação da luminosidade são 9, de 20% a
100%
O tempo OFF da luz traseira é estabelecido com faixa de
programação de 9 fases: 0min., 2min.,5min., e 10min.,~60min.

. Na tela de programação do n° de série da máquina é


possível programar o nº de série.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Programação inicial” – “Display”
(1) Chame a tela de “Programação do Display” seguindo o
procedimento acima.
(2) Pressione a tecla “N° do Dispositivo”
(3) A tela “Programação do Nº do Dispositivo” (à esquerda)
aparece

{Procedimento de programação}
(1) Entre com os números e as letras por meio do teclado.
(2) Os processos acima de entrada do número da máquina e
da palavra de informação da máquina são exibidos
pressionando a tecla “Enter”.

NOTA: A palavra com menos de 8 caracteres pode ser


exibida no display do número da máquina.

9-11
. O suporte pode ser programado registrando-se um suporte
para cada usuário como um ícone no display secundário.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Programação inicial” – “Display secundário 1”
(1) Chame a tela “Display secundário 1” seguindo o
procedimento acima.

(2) Pressione a tecla “Programação do suporte”. A tela à


esquerda aparece.

{Procedimento de programação}
(1) Pressione a tecla “PROGRAMAR” que corresponde a um
suporte. Pressione a tecla “CANCELAR” para apagar o
suporte registrado anteriormente.

(2) Pressionando a tecla “PROGRAMAR”, aparece uma tecla


com números.

(3) Entre com a página e o endereço do local de


armazenagem do suporte por meio da tecla de números, e
pressione a tecla “PROGRAMAR”
O suporte é exibido no endereço programado da página no
display secundário.
Há 3 páginas para cada usuário.
O endereço no display secundário é o seguinte:

(4) Quando o mesmo lugar é selecionado para programação


ou se ele estiver fora da área de programação apropriada,
aparece a indicação abaixo:

(5) Pressione a tecla “C” para cancelar e entrar novamente.


(6) Pressione a tecla para chamar a página seguinte, e
repita o mesmo procedimento.

NOTA: A programação inicial de um técnico (ENG, tab) é


registrada em suportes completos.

9-12
. A programação das teclas é a função para usar as teclas
para cada usuário de uma maneira fácil, registrando-se as
teclas operacionais em uma tela secundária.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Programação inicial” – “Display secundário 1”
(1) Chame a tela “Programação do display secundário 1”
seguindo o procedimento acima.

(2) Pressione a tecla “Programação de tecla”.


A tela à esquerda aparece

{Procedimento de programação}
(1) Pressione a tecla “PROGAMAR” que corresponde ao
suporte. Pressione a tecla “CANCELAR” para apagar o
suporte registrado anteriormente.

(2) Pressionando a tecla “PROGRAMAR”, aparece uma tecla


com números.

(3) Entre com a página e o endereço do local de


armazenagem do suporte por meio da tecla de números, e
pressione a tecla “PROGRAMAR”
O suporte é exibido no endereço programado da página no
display secundário.
Há 3 páginas para cada usuário.
O endereço no display secundário é o seguinte:

(4) Quando o mesmo lugar é selecionado para programação


ou se ele estiver fora da área de programação apropriada,
aparece a indicação abaixo:

(5) Pressione a tecla “C” para cancelar e entrar novamente.

(6) Pressione a tecla para chamar a página seguinte, e


repita o mesmo procedimento.

9-13
. O registro do atalho é a função para usar a tecla para cada
usuário de uma maneira fácil, registrando-se as teclas
operacionais no display secundário
{Procedimento de chamada de tela}
“MENU” – “Programação inicial” – “Display secundário2”
(1) Chame a tela “Programação do display secundário 2”
seguindo o procedimento acima.
(2) A tela à esquerda aparece

{Procedimento de programação}
(1) Pressione a tecla “PROGRAMAR” do ícone
correspondente.
Pressione a tecla “CANCELAR” para apagar o ícone
registrado anteriormente
(2) Pressionando a tecla “PROGRAMAR”, aparece uma tecla
com números.

(3) Entre com a página e o endereço do local de


armazenagem do suporte por meio da tecla de números, e
pressione a tecla “PROGRAMAR”
O suporte é exibido no endereço programado da página no
display secundário.
Há 3 páginas para cada usuário.
O endereço no display secundário é o seguinte:

(4) Quando o mesmo lugar é selecionado para programação


ou se ele estiver fora da área de programação apropriada,
aparece a indicação abaixo:

(5) Pressione a tecla “C” para cancelar e entrar novamente.

(6) Pressione a tecla para chamar a página seguinte, e


repita o mesmo procedimento.

9-14
. 5 itens de operação são selecionados e programados: 12
melodias e 5 tipos de toques de alarmes: Chamada de
enfermeira, Toques de alarme, Conclusão da UF, Toques de
precaução, Tempo esgotado.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” - “Programação inicial” – “Melodia”
(1) Chame uma tela de “Programação de melodia” seguindo o
procedimento acima
(2) A tela de programação à esquerda aparece

{Procedimento de programação}
(1) Pressione a parte de programação do item
correspondente.
(2) Aparece uma tecla com números
(3) Pressione “PROGRAMAR” após a entrada dos números
O registro está completo.
(4) Se a faixa de programação não estiver correta com os
números registrados, aparece a indicação abaixo:

(5) Pressione a tecla “C” para cancelar e entrar novamente.

NOTA: É possível ouvir a melodia selecionada pressionando


a tecla “CONFIRMAR”, no canto direito de cada item. A
melodia pára pressionando a tecla “CONFIRMAR”
novamente.

Nº Melodia N° Melodia
1 Twincle Twincle Little Star 10 From dream
2 Old MacDonald 11 Kanon
3 One Sunny Day 12 March
4 London bridge 13 Toque do alarme 1
5 Mary had a little lamb 14 Toque do alarme 2
6 Rock a bye baby 15 Toque do alarme 3
7 Brahm’s lullaby 16 Toque do alarme 4
8 We wish a Merry Christmas 17 Toque do alarme 5
9 Beautiful bells

9-15
1.6. Outros itens de programação inicial
1.6.1. Programação de função

. Todas as funções são programadas nesta tela

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” - “Programação inicial” – “Função”
(1) Chame a tela “Programação de função” seguindo o
procedimento acima
(2)Aparece a tela de programação (à esquerda) para entrada
de senha
(3) Pressione a tecla “ENTER” após a entrada da senha
(4) A tela abaixo aparece quando a senha está errada:

(5) Pressione a tecla “CANCELAR” para nova entrada de


senha de acordo com a mensagem.

NOTA: O “Padrão” da senha é “0000”

(6) A tela de programação de função (à esquerda) aparece


depois que a senha é aceita.
(7) Faça a programação de cada item. O item selecionado
aparece com cor em destaque
(8) Pressionando-se a tecla , aparece a página de
programação de item.

NOTA: Pressionando-se o nome da “Função” correspondente,


a tela pop-up abaixo aparece para exibir os detalhes dos
conteúdos da programação.

9-16
[Programação de função] exibe a programação na remessa
N Função Programação
1 Progresso da UF Adição Subtração
total Selecione acumular ou subtrair o método de exibição da quantidade de
progresso da UF
2 Método de cálculo Usar pressão arterial Não usar pressão arterial
da TMP Selecione a inclusão ou não da pressão arterial no cálculo de exibição
da TMP
3 Sem uso

4 Som (Tecla) ON OFF


Selecione produzir ou não som quando a tecla operacional é
pressionada
5 Sem uso

6 Sem uso

7 Som (modo ON OFF


lavagem) da Selecione tocar ou não o alarme sonoro e a mensagem pop-up quando
mensagem pop- a alarme é acionado no modo (Lavagem).
up O ícone exibe se a tecla está em ON ou OFF

8 Som (conclusão Espera Aviso


da UF) Selecione tocar ou não o alarme sonoro quando a alarme é ativado na
conclusão da UF
9 Sem uso

10 Programação da 0.00-5.00 0.00-0.99


taxa da UF Selecione entre dois ou três, os dígitos eficazes das teclas de
programação da taxa da UF (▲,▼) para a mudança de programação.
11 Limite superior da Usar Não usar
pressão venosa Selecione programar ou não o limite superior da pressão venosa

12 Limite inferior da Usar Não usar


pressão venosa Selecione programar ou não o limite inferior da pressão venosa

13 Limite superior da Usar Não usar


pressão arterial Selecione programar ou não o limite superior da pressão arterial

14 Limite inferior da Usar Não usar


pressão arterial Selecione programar ou não o limite inferior da pressão arterial

15 Sem uso

16 Sem uso

17 Cálculo Usar Não usar


automático da UF Selecione usar ou não a função automática do cálculo da UF.

18 Programação da UF>0 UF=0


tecla de cálculo Selecione realizar ou não a função de cálculo automático apenas na
automático da UF UF total ou na taxa “0” da UF; ou realizar em todas as condições.

19 Alarme da tecla ON OFF


bomba Selecione a condição de alarme sonoro do “alarme ON da tecla da
linha de sangue” das teclas da linha de sangue, da bomba de sangue,
da seringa, da bolha de ar, e vazamento de sangue.

9-17
20 Sem uso

21 Resposta da tecla Momento 2 seg


stop Selecione o método de resposta da tecla “Stop”
22 Válvula de Controle Aberta
pressão negativa Selecione a condição operacional da válvula de liberação da pressão
negativa no modo (Standby)
23 Sem uso

24 Sem uso

25 Chamada de Momento Espera


Enfermeira Selecione a melodia do alarme ou a condição de alarme sonoro da
chamada de enfermeira, para programar “momentânea” ou “espera”
26 Sem uso

27 Sem uso

Função Programação

28 Sem uso

29 Tecla bomba da Usar Não usar


UF ON/OFF Selecione usar ou não a tecla bomba da UF ON/OFF na tela

30 Sem uso

31 Tamanho do tubo Pequeno Grande


da bomba de Selecione o tamanho do tubo para bomba de sangue
sangue

32 Sem uso

33 Tamanho da 10cc 20cc 30cc


seringa Selecione o tamanho da seringa

34 Sem uso

35 Sem uso

36 Rotação periódica Usar Não usar


(Bomba da UF) Selecione usar ou não a função de “rotação periódica da bomba da
UF”, girando a bomba da UF periodicamente durante o modo (Stop).
37 Operação de Usar Não usar
ligação do Selecione usar ou não a operação de ligação do conector após a
conector após a conclusão da UF.
conclusão da UF

38 Reprogramação Reprogramar Não reprogramar


da UF visada na Quando o conector é ligado após a conclusão da UF, reprograme ou
operação de não a UF visada
ligação do
conector

39 Reprogramação Reprogramar Não reprogramar


da velocidade da Quando o conector é ligado após a conclusão da UF, reprograme ou
UF na operação não a velocidade da UF
de ligação do
conector
40 Sem uso

9-18
42 Sem uso
43 Taxa de infusão Auto Fixada (fase2)
da solução B Selecione fazer a infusão do concentrado-B com o valor fixado (taxa de
infusão de B, 14.0 mS/cm concentração) ou fazer a infusão
automaticamente, dependendo da programação da concentração.
44 Pré-aquecimento Usar Não usar
do autoteste Selecione aquecer ou não antes de iniciar o autoteste

45 Rotação periódica Usar Não usar


da concentração Selecione usar ou não a função “Rotação periódica da concentração”,
girando a bomba de concentração periodicamente durante o modo
(Stop)
46 Tamanho do tubo Usar Não usar
opcional da Selecione o tamanho para usar o tubo secundário da bomba
bomba
47 Valor do Espera Cancelar
progresso da Esta tecla permite escolher se o valor do processo de preparação no
preparação movimento fica em espera ou é cancelado, no caso de interrupção da
PREPARAÇÃO, pressionando a “tecla preparação” durante seu
progresso.

PRECAUÇÃO

Essa função deve ser operada apenas por um médico, enfermeiro ou técnico (este último, sob a
supervisão de um médico).

_________________________________________________________________________________

9-19
1.6.2. Programação de dados

. A programação de vários dados é operada

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Programação inicial” – “Dados”
(1) Chame a tela “Programação de dados” seguindo o
procedimento acima
(2) A tela de programação (à esquerda) aparece para a
entrada da senha depois da chamada da tela “Programação
de dados”
(3) Pressione a tecla “ENTER” depois da entrada da senha

(4) Quando a senha é aceita, a tela “Programação de dados”


aparece

{Procedimento de programação}
(1) Pressione “Programação”
(2) Aparece uma tecla com números
(3) Pressione a tecla “Programar” após a entrada dos
números
(4) Os números são registrados como o valor da programação
(5) Programe os outros itens seguindo o procedimento acima
(6) Pressione a tecla para chamar a página seguinte

NOTA: Pressionando o nome do dado correspondente, a


tela pop-up abaixo aparece e exibe os detalhes dos
conteúdos de programação.

9-20
[Conteúdo dos dados]
Nº Dados Faixa de programação Programação Inicial
1 Faixa do alarme do 0~400 50mmHg
limite superior da A faixa do limite superior da pressão venosa comparada ao valor
pressão venosa corrente, e a faixa para a programação automática quando a
tecla “PROGRAMAR” é pressionada.
2 Faixa do alarme do 0~200 30mmHg
limite inferior da A faixa do limite inferior da pressão venosa comparada ao valor
pressão venosa corrente, e a faixa para a programação automática quando a tecla
“PROGRAMAR” é pressionada.
3 Liberação do limite 0~400 350mmHg
superior da pressão O valor da liberação do alarme do limite superior da pressão
venosa venosa quando a tecla “CANCELAR” é pressionada.
4 Liberação do limite -200~0 -150mmHg
inferior da pressão O valor da liberação do alarme do limite inferior da pressão
venosa venosa quando a tecla “CANCELAR” é pressionada.

5 Limite superior da -200~400 250mmHg


pressão venosa Valor do limite superior na programação do alarme do limite
superior na pressão venosa
6 Limite inferior da -200~200 0mmHg
pressão venosa Valor do limite inferior na programação do alarme do limite inferior
da pressão venosa
7 Precaução do limite 0~30 10mmHg
superior da pressão Pré-alarme do limite superior da pressão venosa
venosa
8 Precaução do limite 0~30 10mmHg
inferior da pressão Pré-alarme do limite inferior da pressão venosa
venosa
9 Sem uso

10 Sem uso

11 Faixa do alarme do 0~400 70mmHg


limite superior da A faixa do limite superior da pressão arterial comparada ao valor
pressão arterial corrente, e a faixa para programação automática, quando a tecla
“PROGRAMAR” é pressionada
12 Faixa de alarme do 0~200 50mmHg
limite inferior da A faixa do limite inferior da pressão arterial comparada ao valor
pressão arterial corrente, e a faixa para programação automática, quando a tecla
“PROGRAMAR” é pressionada
13 Liberação do limite 0~400 350mmHg
superior da pressão Valor de liberação do alarme do limite superior da pressão arterial
arterial quando a tecla “CANCELAR” é pressionada
14 Liberação do limite -200~0 -150mmHg
inferior da pressão Valor de liberação do alarme do limite inferior da pressão arterial
arterial quando a tecla “CANCELAR” é pressionada
15 Limite superior da -200~400 250mmHg
pressão arterial Valor do limite superior na programação do alarme do limite
superior na pressão arterial

9-21
N° Dados Faixa de Programação Programação inicial
16 Limite inferior da -200~200 0mmHg
pressão arterial Valor do limite inferior na programação do alarme do limite inferior
na pressão arterial
17 Precaução do limite 0~30 10mmHg
superior da pressão Pré-alarme do limite superior da pressão arterial
arterial
18 Precaução do limite 0~30 10mmHg
inferior da pressão Pré-alarme do limite inferior da pressão arterial
arterial
19 Sem uso

20 Sem uso

21 Faixa de alarme do 0~400 70mmHg


limite superior da A faixa do alarme do limite superior da pressão do dialisante
pressão do dialisante comparada ao valor corrente, quando a tecla “PROGRAMAR” é
pressionada, e quando a programação automática é acionada
22 Faixa de alarme do 0~400 70mmHg
limite inferior da A faixa do alarme do limite inferior da pressão do dialisante
pressão do dialisante comparada ao valor corrente, quando a tecla “PROGRAMAR” é
pressionada, e quando a programação automática é acionada
23 Liberação do limite 0~350 350mmHg
superior da pressão Valor de liberação do alarme do limite superior da pressão do
do dialisante dialisante quando a tecla “CANCELAR” é pressionada
24 Liberação do limite -350~0 -350mmHg
inferior da pressão do Valor de liberação do alarme do limite inferior da pressão do
dialisante dialisante quando a tecla “CANCELAR” é pressionada
25 Precaução do limite 0~30 20mmHg
superior da pressão Pré-alarme do limite superior da pressão do dialisante
do dialisante
26 Precaução do limite 0~30 20mmHg
inferior da pressão do Pré-alarme do limite inferior da pressão do dialisante
dialisante
27 Sem uso

28 Tempo de follow-up 0,10~60 0min


da pressão do O período de tempo da programação automática do alarme
dialisante depois que as teclas “Diálise” e “UF” são colocadas em ON
29 Faixa do alarme 0~400 100mmHg
superior da TMP A faixa de programação do alarme do limite superior da TMP
comparada ao valor corrente, quando a tecla “PROGRAMAR” é
pressionada, e quando a programação automática é ativada
30 Faixa do alarme 0~400 70mmHg
inferior da TMP A faixa de programação do alarme do limite inferior da TMP
comparada ao valor corrente, quando a tecla “PROGRAMAR” é
pressionada, e quando a programação automática é acionada

9-22
N° Dados Faixa de programação Programação inicial
31 Liberação do limite 0~350 350mmHg
superior da TMP Valor de liberação do alarme do limite superior da TMP quando a
tecla “CANCELAR” é pressionada
32 Liberação do limite -350~0 -350mmHg
inferior da TMP Valor de liberação do limite inferior da TMP quando a tecla
“CANCELAR” é pressionada
33 Precaução do limite 0~30 10mmHg
superior da TMP Pré-alarme do limite superior da TMP

34 Precaução do limite 0~30 10mmHg


inferior da TMP Pré-alarme do limite inferior da TMP

35 Sem uso

36 Tempo de follow-up 0,10~60 0min


do alarme da TMP O período de tempo da programação automática para o alarme
em bases regulares nos modos (Diálise) e (UF)
37 Faixa de mudança do 20~400 50mL/min
fluxo de sangue para Nos modos “Diálise” e “UF” o alarme das pressões venosa e
liberação do alarme arterial é cancelado momentaneamente quando o fluxo de sangue
da pressão excede a faixa de mudança pré-programada.
38 Tempo de 0,1~120 30seg
programação Tempo de programação do alarme automático após o
automática após a cancelamento do alarme pela mudança da taxa do fluxo de
reprogramação do sangue durante a rotação da bomba de sangue
alarme pela mudança
do fluxo de sangue
39 Limite superior da 35.0~40.0 40.0°C
temperatura para o Valor do alarme do limite superior da temperatura do dialisante
alarme
40 Limite inferior da 30.0~35.0 34.0°C
temperatura para o Valor do alarme do limite inferior da temperatura do dialisante
alarme
41 Taxa da UF em 0~100 30%
excesso Alarme do excesso da taxa da UF
(Concentração
excessiva de sangue)
42 Tempo de 0,1~60 10min
programação da tecla O período de tempo até que a tecla ON do alarme seja ativada
do alarme
43 Tempo da tecla ON do 0,1~60 1min
alarme da taxa da UF O período de tempo até que a tecla ON do alarme da taxa da UF
seja ativada.
44 Tempo da diálise 0:00~9:59 4h00min
O tempo da diálise

9-23
N° Dados Faixa de programação Programação inicial
45 Tempo da UF 0:00~9:59 4h00min
O tempo para a operação da UF. O cálculo da UF antes de iniciar
a diálise é feito com base nesta programação, e este tempo da
diálise é programado para o tempo remanescente da UF
46 Fluxo do dialisante 200~600 500mL/min
Taxa do fluxo do dialisante da mudança de câmara no autoteste

47 Volume da 0~9999 500mL


preparação Quantidade da preparação total

48 Velocidade da bomba 50~400 100mL


de sangue para A taxa da preparação do fluxo da bomba de sangue
preparação
49 Valor um toque da 0,1~10 2mL
seringa A quantidade de um toque da seringa que é a quantidade
infundida por meio da tecla um toque
50 Velocidade inicial da 0.1~9.9 2.0mL/h
seringa Valor inicial da velocidade da seringa

51 Sem uso

52 Sem uso

53 Programação inicial 30.0~40.0 36.0°C


da temperatura do Valor inicial da temperatura do dialisante
dialisante
54 Limite superior da UF 1~40.0 9.99L
visada Valor do limite superior da faixa de programação UF visada

55 Limite superior da 1~5.00 2.00L/h


taxa da UF Valor do limite superior da faixa de programação da taxa da UF

56 Limite superior do 0~600 400mL/min


fluxo de sangue Valor do limite superior da faixa de programação da taxa do fluxo
de sangue
57 Limite superior da 1~9.9 9.9mL/min
velocidade da seringa O limite superior da faixa de velocidade da seringa

58 Parada automática da 0,1~60 0min


seringa O tempo que leva à parada automática da bomba da seringa
antes da conclusão da UF
(Sem funcionamento em 0)
50 Sem uso

60 Sem uso

61 Parada automática de 0,1~60 0min


Stand by OK O tempo de mudança automática do modo “Stand-by1 OK” para
“Stop” (Sem funcionamento em 0)

9-24
N° Dados Faixa de programação Programação inicial
62 Intervalo do registro 10~60 30min
da diálise O intervalo do registro da diálise

63 Autoteste do modo 0,30~150 0min


diálise O tempo para realizar a operação do autoteste da diálise

64 Compensação da -100~100 Valor padrão compensativo[%]


velocidade da seringa O valor da correção comparado à velocidade da seringa

65 Sem uso

66 Correção da pressão -100~100mmHg -30mmHg


do dialisante Correção da pressão causada pela diferença entre o sistema e o
dialisador
67 Correção da bomba -20~20 Valor padrão compensativo [%]
da UF O valor da correção comparado à velocidade da bomba da UF

68 Correção do fluxo da -20~20 Valor padrão compensativo [%]


bomba de sangue O valor de correção comparado à taxa do fluxo de sangue da
bomba de sangue
69 Programação de uma 5,10,15,20 5mL/min
abertura para a taxa Programação da quantidade da taxa de fluxo de sangue por
do fluxo de sangue abertura
70 Sem uso

71 Compensação do -1.0~+1.0 0mS


display da Valor de correção do ponto “0” na condutividade do dialisante
condutividade
72 Taxa do alarme do 1~5 5%
limite superior da A taxa do alarme do limite superior comparado ao valor padrão da
condutividade (%) condutividade do dialisante
73 Taxa do alarme do -5~-1 -5%
limite inferior da A taxa do alarme do limite inferior comparado ao valor padrão da
condutividade (%) condutividade do dialisante
74 Limite superior da 12.0~18.0 17.0mS/cm
condutividade O valor do alarme superior na mudança de tempo do alarme dos
limites superior/inferior da condutividade do dialisante
75 Limite inferior da 12.0~18.0 13.0mS/cm
condutividade O valor do limite inferior da condutividade do dialisante
76 Correção do fluxo da -20~20 Valor compensativo na remessa [5%]
bomba secundária A programação para ajuste do fluxo da bomba secundária
(Apenas opcional)
77 Sem uso

78 Sem uso

9-25
N° Dados Faixa de programação Programação
79 Sem uso

80 Sem uso

81 Sem uso

82 Sem uso

83 Sem uso

84 Valor do alarme da 0,0.2~2,5mS/cm 2.5mS/cm


condutividade do O valor do alarme na função de monitoração da desinfecção na
dialisante conclusão do tempo de desinfecção.

9-26
1.6.3. Data/Tempo

. É possível programar a data e o tempo

{Procedimento de chamada de tela}


‘MENU” – “Programação inicial” – “Data/Tempo”
(1) Chame a tela “Programação Data/Tempo” seguindo o
procedimento acima
(2) A tela à esquerda aparece

{Procedimento de programação}
(1) Pressione a tecla “Ano”
(2) Aparece uma tecla com números
(3) Após a entrada dos números, pressione a tecla
“PROGRAMAR”
(4) Os números são exibidos
(5) Programe para minuto, hora, dia e mês, seguindo o
mesmo procedimento
(6) Pressione a tecla “OK” após terminar todas as
programações.

NOTA: O medidor de hora, do tempo e a versão em software


podem ser verificados na tela.

9-27
1.6.4. Tempo de vida útil das partes

. Exibe o tempo de vida útil das partes em uso no sistema

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Programação inicial” – “Vida útil das partes”
(1) Chame a tela “Vida útil das partes” seguindo o
procedimento acima
(2) A tela à esquerda aparece

{Procedimento de programação}
(1) Pressione a parte “programar” de cada parte
(2) Aparece uma tecla com números
(3) Pressione a tecla “PROGRAMAR” após a entrada dos
números
(4) Os números são registrados como o valor da programação
(5) Pressione a tecla para chamar a página seguinte.

9-28
1.6.5. Referência

ALERTA

Como esta função está fortemente relacionada ao desempenho do sistema, a operação incorreta
pode levar a sérios danos ao paciente.
Após a conclusão do treinamento referente à manutenção (oferecido por nossa empresa), opere
este sistema seguindo o manual de Referência.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Programação inicial” – “Referência” – “Entrada de
senha”

(1) Chame a tela “Programação de referência” seguindo o


procedimento acima

(2) A tela à esquerda aparece.

9-29
1.7.Função

Na função do suporte do “MENU” há 6 “tab” em um suporte: Dialisante, Câmara de gotejamento,


Drenagem, Única agulha, Fluido e Desinfecção

1.7.1. Dialisante (Solução dialítica)

.O sistema pode programar 3 tipos de concentração do


dialisante, e selecionar um entre os 3 tipos para usar na
diálise.
Programe condição de infusão para os 3 tipos de concentrado
do dialisante; a seleção
de dialisante de bicarbonato ou dialisante de acetato, a
programação do valor padrão
da condutividade que se torna a base do alarme dos limites
superior/inferior da condutividade, são realizadas nesta tela.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Função” – “Dialisante” – “Entrada de senha”
(1) Chame a tela “Programação do dialisante (da solução
dialítica) seguindo o procedimento acima.
(2) A tela de programação à esquerda aparece para a entrada
da senha
(3) Pressione a tecla “ENTER” após a entrada da senha

(4) A tela de programação à esquerda aparece.

9-30
{Procedimento de programação}
(1) Há 3 teclas de seleção de concentrado de “Padrão”,
“Concentrado 1” e “Concentrado 2”.
O sistema realiza a condição operacional do concentrado
selecionado (correção do Concentrado A, proporção do
Concentrado B).
Há também teclas de seleção como bicarbonato e acetato
para os tipos de diálise.
O sistema opera de acordo com os tipos selecionados.
A correção do Concentrado A (Bomba de Concentração [%])
ajusta o volume da quantidade de infusão do concentrado A.
A proporção do Concentrado B (Solução B) estabelece a
proporção da quantidade de infusão do concentrado A.
A quantidade de infusão é alcançada a partir da proporção do
concentrado B para o concentrado A.
O valor padrão da condutividade é registrado como um valor
padrão para o valor da condutividade da fase-2 para
bicarbonato e acetato.
O valor dos limites superior/inferior da condutividade é
programado com base nesses valores padrão.
(2) Pressione a tecla de cada item para programação
(3) Aparece uma tecla com números
(4) Pressione a tecla “PROGRAMAR” após a entrada dos
números
(5) A entrada do valor da programação é feita por meio da tecla
com números

NOTA: O concentrado padrão é estabelecido como


programação padrão.
. A proporção da programação padrão é: Concentrado A:
Concentrado B: Água = 1:1.26:32.74.
. Programe “Concentrado 1” e “Concentrado 2”
apropriadamente para cada caso.

[Conteúdos da função] mostra a programação na remessa


N° Conteúdos Programação
1 Dialisante Bicarbonato Acetato
O tipo do dialisante deve ser programado
2 Valor padrão (Bicarbonato) (2) 12.0~18.0mS/cm | 14.2
O valor da condutividade da fase-2 do bicarbonato deve
ser programado
3 Valor padrão (Acetato) (2) 12.0~18.0mS/cm | 13.7
O valor da condutividade da fase-2 do acetato deve ser
programado

9-31
1.7.2. Câmara de gotejamento

. O sistema pode ajustar o nível da câmara de gotejamento.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Função” – “Câmara de gotejamento”
(1) Chame a tela “Programação da câmara de gotejamento”
seguindo o procedimento acima
(3) A tela de programação à esquerda aparece

{Procedimento de programação]
(1)Pressione as teclas venosa e arterial ▲▼ para ajustar os
níveis

NOTA: Quando a pressão está no nível (negativo), a função


não opera ainda que a tecla ▲ seja pressionada.

9-32
1.7.3. Remoção de água

. O sistema pode programar a condição da remoção de água


do dialisador

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Função” – “Drenagem” – “Entrada de senha”
(1) Chame a tela “Programação da Drenagem” seguindo o
procedimento acima
(2) A tela de programação à esquerda aparece para a entrada
da senha
(3) Pressione a tecla “ENTER” depois da entrada da senha

(4)A tela de programação à esquerda aparece

{Procedimento de programação}
(1) Pressione a parte de programação de “Tempo de
operação da fase 1”
(2) Aparece uma tecla com números
(3) Pressione a tecla “PROGRAMAR” após a entrada dos
números
(4) Os números são exibidos como uma programação
(5) Programe a “taxa de fluxo da fase 1” e “tempo de operação
da fase 2” seguindo o mesmo procedimento.

NOTA: A fase 1 é a remoção de água para o sangue, e a


fase 2 é a remoção de água para o dialisante.
. Se o tempo de operação da fase-1 for programado “0”, a
função de remoção de água para o sangue da fase 1 não será
operada.
Apenas a remoção de água para o dialisante da fase 2 será
realizada.

9-33
[Conteúdos da função]
N° Item Faixa de programação Programação
1 Tempo da fase 1 0~300 0seg
O tempo de operação da fase 1 deve ser programado
2 Fluxo da fase 1 50~300 200mL/min
O tempo de operação da taxa de fluxo da fase 1 deve ser
programado
3 Tempo da fase 2 10~300 20seg
O tempo de operação da fase 2 deve ser programado

9-34
1.7.4. Única agulha

. Programações da função única agulha

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Função” – “S/N” – “Entrada de senha”
(1) Chame a tela “Programação S/N” seguindo o
procedimento acima
(2) A tela de programação à esquerda aparece para a entrada
de senha
(3) Pressione a tecla “ENTER” depois da entrada da senha

(4)A tela de programação à esquerda aparece

{Procedimento de programação}
(1) Faça a programação selecionando cada item
(2) Selecione uma programação para cada número de item 1,
2e7
(3) Para os itens número 3, 4, 5, 6 e 8, pressione a parte do
valor de programação de cada item para chamar a tecla de
entrada de números.
(4) Pressione a tecla “PROGRAMAR” após a entrada dos
números,
(5) Os números são registrados no valor da programação.

9-35
[Conteúdos da função] exibe a programação na remessa
N° Conteúdos Programação
1 Uso da única agulha Bomba única | Bomba dupla | Sem uso
Programe o uso ou não da função única agulha
2 Modo de aceitação Todos os modos | HD, UF
Programe o método de admissão da tecla única agulha
Todos os modos: iniciado quando a tecla “única agulha” está
em ON
HD, UF: iniciado ao ligar a tecla “única agulha”, mudando o
modo para “Diálise” e “UF”.
A mudança não é admitida enquanto o sistema estiver nos modos
“Diálise”, “UF” e “Bypass”.
3 Pressão da -200~400 | 250mmHg
conclusão da Programe o valor da pressão da retirada de sangue. Quando a
retirada de sangue pressão venosa atinge esse valor, a operação retirada de sangue
muda para retorno de sangue.
4 Pressão da -200~400 50mmHg
conclusão do Programe o valor da pressão do retorno de sangue. Quando a
retorno de sangue pressão venosa atinge esse valor, a operação retorno de sangue
muda para retirada de sangue.
5 Tempo de 1~10 | 10seg
monitoração da Programe o tempo do alarme da operação retirada de sangue. O
retirada de sangue alarme da retirada de sangue pela única agulha é gerado quando a
operação retorno de sangue leva mais tempo do que o tempo
programado.
6 Tempo de 1~10 | 10seg
monitoração do Programe o tempo do alarme da operação retorno de sangue. O
retorno de sangue alarme do retorno de sangue pela única agulha é gerado quando a
operação retorno de sangue leva mais tempo que o programado.
7 Alarme da pressão Automático | Manual
do dialisante Selecione o método de programação do alarme da pressão do
dialisante
Automático: As programações do tempo de funcionamento do alarme
da pressão do dialisante, da correção automática do alarme da
pressão do dialisante e do cancelamento automático da conclusão
da UF, devem ser feitas da seguinte maneira, respectivamente:
. Alarme do limite superior: Quando acontece a mudança de
retirada de sangue para retorno de
sangue.
. Alarme do limite inferior: Quando acontece a mudança de
retorno de sangue para retirada de
sangue.
Manual: a programação automática do alarme da pressão do
dialisante, a correção automática do alarme da pressão do dialisante,
o cancelamento automático da conclusão da UF, e o cancelamento
momentâneo do programa da UF em progresso não operam,
respectivamente.
Eles são operados manualmente.
8 Rotação da retirada 1~10 | 10[Rotação]
de sangue Programe o valor regulado da rotação da bomba de sangue (A) na
operação retirada de sangue.
O alarme da rotação da retirada de sangue é ativado quando a
operação leva mais tempo que o valor programado.

9-36
1.7.5. Fluido (Fluxo periódico da solução do bocal hidráulico)

. Programação da função da solução


Esta função faz o dialisante fluir a cada intervalo fixo para
impedir a permanência do dialisante no mesmo lugar
enquanto o sistema está em modo “Stop” longo.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU’ – “Função” – “Fluido” – “Entrada de senha”
(1) Chame a tela “Programação do fluido” seguindo o
procedimento acima
(2) A tela de programação à esquerda aparece para a entrada
da senha.
(3)Pressione a tecla “ENTER” após a entrada da senha

(4)A tela de programação à esquerda aparece

{Procedimento de programação}
(1) Programe usar ou não a função de fluxo da solução
(2) Pressione a parte de programação tempo de intervalo do
fluxo da solução
(3) Aparece uma tecla com números
(4) Pressione a tecla “PROGRAMAR” após a entrada dos
números.
(5) Os números são registrados no valor da programação
(6) Siga o mesmo procedimento para o tempo do Fluido

9-37
[Conteúdos da função]
N° Conteúdos Programação
1 Uso do fluido Usar | Não usar
Programe usar ou não a função do fluxo do fluido
2 Tempo do intervalo 60~120 | 60min
O tempo do intervalo do fluxo do fluido deve ser programado
3 Tempo do fluido 5~10 | 5min
O tempo do fluxo do fluido deve ser programado

9-38
1.7.6. Lavagem e desinfecção

. Programações de lavagem e desinfecção.


O sistema realiza os seguintes padrões selecionados nesta
tela (à esquerda) quando a tecla “Lavagem” ou “Desinfecção”
é pressionada.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Função” – “Desinfecção” – “Entrada de senha”
(1) Chame a tela “Programação da desinfecção” seguindo o
procedimento acima
(2) A tela de programação à esquerda aparece para entrada
da senha
(3) Pressione a tecla “ENTER” após a entrada da senha

(4) A tela de programação à esquerda aparece

{Procedimento de programação}
(1) Selecione o padrão de lavagem por meio da tecla ▲▼.
(2) Para mudança do tempo de lavagem, pressione cada parte
de “modo”; aparece uma tecla com números.
(3) Pressione a tecla “PROGRAMAR” após a entrada dos
números.
(4) Para mudar o tempo de desinfecção, siga o mesmo
procedimento.
(5) A tecla “Lavagem” começa a operar de acordo com
programa corrente de lavagem.

NOTA: 5 padrões podem ser registrados na lavagem.


. 10 padrões podem ser registrados na desinfecção.

9-39
[Conteúdos da função]
Item Conteúdos da programação Faixa de
programação
Lavagem Lav.1 Programar o tempo de pré-lavagem para 0~120min
desinfecção no modo “Lavagem”

Des. Programar o tempo de desinfecção (hipoclorito de 0~60min


sódio) no modo “Lavagem”

Lav.2 Programar o tempo de lavagem 0~120min


Desinfecção
Lav.1 Programar o tempo de desinfecção no modo 0~120min
“Lavagem”.

Ácido Programar tempo de desinfecção (ácido acético) 0~60min


no modo “Desinfecção”

Perm. 1 Programar o tempo de permanência da


desinfecção (ácido acético) no modo 0~120min
“Desinfecção”

Lav. 2 Programar o tempo de lavagem no modo 0,25~120min


“Desinfecção”

Des. Programar o tempo de desinfecção (hipoclorito de 0~60min


sódio) no modo “Desinfecção”

Aquecimento Programar o tempo da lavagem aquecida no modo 25~90min


“Desinfecção”
(Esta função só é eficaz quando a programação
opcional está em “Usar”)

Água quente Programar o tempo da lavagem com água quente.


(Esta função só é eficaz quando a programação 0~60min
opcional está em “Usar”)

Perm.2 Programar o tempo de permanência da


desinfecção (hipoclorito de sódio) no modo 0~120min
“Desinfecção”

Lav. 3 Programar o tempo pós-lavagem no modo 0,25~120min


“Desinfecção”

Perm.noturna Exibe “Sim” ou Não” da permanência noturna no


modo “Desinfecção”. Sim/Não
Quando “0” minuto é programado na lavagem-3, a
permanência noturna também é programada em
“Sim”.
Na permanência noturna, a permanência é
programada após 20 min. de lavagem com a
condutividade fixa de aproximadamente 60ppm.

Pré-lavagem Programar o tempo de pré-lavagem antes de 0,25~120min


iniciar o modo “Stand-by”.

9-40
NOTA:
. A programação “0” minuto em “Lav.2” não pode ser feita quando a programação do tempo está em
“ácido”.
. Na operação “Desinfecção” ou “Ácido acético” nos modos “Lavagem” ou “Desinfecção”, espere 10
minutos ou mais para o tempo de “Lav.1”.
. Na operação “Desinfecção” no modo “Lavagem”, o tempo de “Lav.2” deve ser de 40 minutos ou mais.
. Na operação “Desinfecção” no modo “Desinfecção”, o tempo de “Lav.3” deve ser de 40 minutos ou mais.
. A pré-lavagem inicia com base no tempo de início da função stand-by automática.
(Embora a função stand-by automática esteja em “OFF”, a pré-lavagem é iniciada com base no tempo de
início da função stand-by automática).
Exemplo: Tempo de início de stand-by automático 8:00
Se o tempo da pré-lavagem for de 1hora, - pré-lavagem inicia em 7:00.
Se (Desinfecção: Sábado – Permanência: Domingo – Pré-lavagem: Segunda-feira)
Programação do domingo no programa de lavagem automática deve ser: “Sem programação”

[Programação inicial]
Item Padrão 1,4,5 Padrão 2 Padrão 3
Lavagem Lav.1 0 10 20
Des. 0 5 15
Lav.2 30 40 60

Unidade [min]

Item Padrão 1,5 Padrão 2 Padrão 3 Padrão 4


Desinfecção

Lav.1 15 15 15 15
Ácido 0 15 0 15
Perm.1 0 15 0 15
Lav.2 0 25 0 25
Des. 15 15 15 15
Aquecimento - - - -
Água quente - - - -
Perm.2 15 15 15 15
Lav.3 60 60 0 0
Perm.noturna Não Não Sim Sim
Pré-lavagem 0 0 60 60

Unidade [min]

9-41
1.8. Registro

Há 6 tipos de registro no suporte do menu como “tab” do suporte: registros de alarme; registros de
operação; registros de desinfecção; registros completos; registros de diálise e vida útil das partes.

1.8.1. Registros de alarme

. O sistema salva o registro dos detalhes do alarme de tempo,


data e conteúdos

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Registro” – “Alarme”
(1) Chame a tela “Registros de alarme” seguindo o
procedimento acima
(2) A tela de programação à esquerda aparece
(3) Pressione as teclas duas setas para rolar uma página
e as teclas uma seta para rolar cada fileira

NOTA: Os conteúdos do alarme são exibidos a partir do mais


recente.
. 11 itens são registrados em uma tela; 10 telas são salvas.

1.8.2. Registros de operação

. O sistema salva o registro dos detalhes das operações de


tempo, data e conteúdos.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Registro” – “Operação”
(1) Chame a tela “Registros de operação” seguindo o
procedimento acima.
(2) A tela de programação à esquerda aparece
(3) Pressione as teclas duas setas para rolar uma página e as
teclas uma seta para rolar cada fileira.

NOTA: Os conteúdos da operação são exibidos a partir do


mais recente.
. 11 itens são registrados em uma tela; 10 telas são salvas

9-42
1.8.3. Registros de desinfecção

. O sistema salva o registro dos detalhes do tempo do início


da lavagem, do tempo de conclusão da lavagem, e o tempo
total da desinfecção.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Registro” – “Desinfecção”
(1) Chame a tela “Registros de desinfecção” seguindo o
procedimento acima.
(2) A tela de programação à esquerda aparece.

NOTA:
. Os conteúdos da lavagem são exibidos a partir do mais
recente.
. 7 itens são registrados.

1.8.4. Registros totais

. O sistema salva os registros dos conteúdos do alarme


gerado e os conteúdos das teclas operadas com suas datas,
tempos e modos.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Registro” – “Total”
(1) Chame a tela “Registros totais” seguindo o procedimento
acima.
(2) A tela de programação à esquerda aparece.
(3) Pressione as teclas duas setas para rolar uma página e as
teclas uma seta para rolar cada fileira.

NOTA: Os conteúdos da operação são exibidos a partir do


mais recente.
. 7 itens são registrados em uma tela, e 20 telas são salvas.

9-43
1.8.5. Registros da diálise

. O sistema salva os registros da pressão sistólica, diastólica,


pulso, TMP, fluxo da seringa, fluxo de sangue, pressão
venosa, pressão arterial, pressão da diálise, taxa da UF, taxa
da UF total, fluxo da diálise e condutividade.

{Procedimento de chamada de tela}


(1) Chame a tela “Registros da diálise” seguindo o
procedimento acima
(2) A tela de programação à esquerda aparece
(3) Pressione as teclas duas setas para rolar uma página e
pressione as teclas uma seta para rolar cada fileira.

NOTA: Os dados são exibidos a partir do mais recente.


.Os intervalos do salvamento dos dados da diálise são
programados em “Intervalo de tempo da medida do registro da
diálise” da tela “Programação de dados”.
. A programação inicial é 30min.
. Exceto na condição acima, os dados são salvos quando o
modo muda de “Bypass” para “Diálise”.

9-44
1.8.6. Tempo de vida útil das partes

. O tempo de vida útil das partes é exibido

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Registro” – “Vida útil das partes”
(1) Chame a tela “Tempo de vida útil das partes” seguindo o
procedimento acima.
(2) A tela de programação à esquerda aparece
(3) A página seguinte é exibida por meio da tecla

NOTA: O tempo de regulagem é calculado excluindo o tempo


do modo “Stop” e “Permanência” em “Desinfecção”.
. Quando o tempo de operação alcança o tempo programado,
um sinal aparece como precaução sem alarmes sonoros.

[[Procedimento após a troca de partes novas]]


Pressionando “Tempo de operação”, a tela pop-up à esquerda
aparece para reprogramar o tempo de operação.
As instruções acima não se aplicam às partes com tempo de
operação “0”.

9-45
1.9. Monitor
. No suporte “MENU” existem os monitores da taxa do fluxo, câmara, display de memória, gráfico de
progresso, fluxo de sangue, UF e dialisante, como “tab” no suporte

1.9.1. Taxa do fluxo

. São exibidas a quantidade acumulada de fluxo de sangue, a


quantidade acumulada da seringa e a taxa de fluxo do
dialisante.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Monitor” – “Fluxo”
(1) Chame a tela “Taxa do fluxo” seguindo o procedimento
acima.
(2) A tela de programação à esquerda aparece.
(3) A tela exibe o valor acumulado do fluxo de sangue, o valor
acumulado da seringa e a taxa do fluxo do dialisante.

NOTA:
.Quando a operação inicia com o ícone registrado no monitor
(display secundário 2), a tela “taxa do fluxo” é exibida na área
do display secundário.
. A função de acumulação do fluxo de sangue é ativada
apenas nos modos “Diálise” e “UF”.

1.9.2. Câmara

. O registro da operação da câmara (tempo de mudança,


tempo de aceitação) é exibido como uma tabela.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Monitor” – “Câmara”
(1) Chame a tela “Câmara” seguindo o procedimento acima.
(2) A tela de programação à esquerda aparece.

NOTA:
. Os dados são exibidos a partir do mais recente.
. São exibidos 6 dados entre os mais recentes
. Quando a operação inicia com o ícone registrado no monitor
(display secundário 2), o tempo de operação da câmara é
exibido na área do display secundário.

9-46
1.9.3. Display da memória

. Os conteúdos da memória são exibidos

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Monitor” – “MEMO”
(1) Chame a tela “Display MEMO” seguindo o procedimento
acima.
(2) A tela de programação à esquerda aparece.

NOTA: Quando a operação inicia com o ícone registrado no


monitor (display secundário 2), a memória é exibida na área
do display secundário.

1.9.4. Gráfico de progresso

. O gráfico de progresso mostra a pressão arterial, pressão


venosa, pressão do dialisante, TMP, e condutividade em um
gráfico.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Monitor” – “Progresso”
(1) Chame a tela “Gráfico de progresso” seguindo o
procedimento acima.
(2) A tela de programação à esquerda aparece
(3) Pressionando a tecla de cor do display no topo da principal
área de informação, a pressão venosa (azul), pressão arterial
(vermelha), pressão do dialisante (verde), TMP (laranja), e
condutividade (pêssego), são exibidas em um gráfico.

NOTA: O progresso de 5 itens é exibido ao mesmo tempo.


. Quando a operação inicia com o ícone registrado no monitor
(display secundário 2), o gráfico de progresso é exibido na
área do display secundário.

9-47
1.9.5. Monitor do fluxo de sangue

. A condição operada do perfil é exibida quando o perfil do


fluxo de sangue é usado.
O display da condição operada exibe todo o gráfico colorido
para o procedimento concluído e o gráfico piscante fica em
progresso.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Monitor” – “Fluxo de sangue”
(1) Chame a tela “Monitor do fluxo de sangue” seguindo o
procedimento acima
(2) A tela de programação à esquerda aparece.

(3) Pressionando um ícone de atalho do perfil do fluxo de


sangue, a tela do perfil do fluxo de sangue aparece.

Nota: Quando a operação inicia pelo ícone de atalho no


display secundário, apenas a linha pontilhada à esquerda é
exibida na área do display secundário.

1.9.6. Monitor da UF

. A condição operada do programa é exibida quando o perfil


da UF é usado.
O display da condição operada mostra todo o gráfico colorido
para o procedimento concluído e o gráfico piscante para o
procedimento em progresso.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Monitor” – “UF”
(1) Chame a tela “Monitor da UF” seguindo o procedimento
acima
(2) A tela de programação à esquerda aparece.
(3) Pressionando a tecla display no topo da área do display
principal, o monitor da UF é exibido na cor verde no gráfico.
(4) Pressionando o ícone de atalho do programa da UF, a
tela do perfil da UF aparece.

NOTA: Quando a operação inicia pelo ícone de atalho no


display, apenas o gráfico na linha pontilhada à esquerda é
exibido na área do display secundário.
. O display duplo só é eficaz quando o eixo de tempo é o
mesmo.

9-48
1.9.7. Monitor do dialisante

. A condição operada do programa é exibida quando o perfil o


dialisante é usado.
O display da condição operada exibe todo o gráfico colorido
para o procedimento concluído e o gráfico piscante para o
procedimento em progresso.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Monitor” –“Dialisante”
(1) Chame a tecla “Monitor do dialisante” seguindo o
procedimento acima.
(2) A tela de programação à esquerda aparece.
(3) Pressionando a tecla display no topo da área do display
principal, o monitor do dialisante é exibido na cor azul no
gráfico.
(4) Pressionando o ícone de atalho do perfil do dialisante,
a tela perfil do dialisante aparece.

NOTA: Quando a operação inicia pelo ícone de atalho


no display secundário, apenas o gráfico em linha pontilhada à
esquerda é exibido na área do display secundário.
. O display duplo só é eficaz quando o eixo de tempo é o
mesmo.

9-49
1.10.Perfil
No suporte menu do perfil existem o perfil do fluxo de sangue, UF, dialisante e seringa.

. O sistema pode programar e mudar o perfil do fluxo de sangue, UF, dialisante e seringa em 8 parâmetros
cada.

[Tela perfil]

9-50
(*1)
{Início, Interrupção, e Parada da operação perfil automática}

Perfil do fluxo de sangue


O perfil inicia quando a tecla “Bomba de sangue ON/OFF” é ligada após ligar a tecla “Auto”.
O perfil é cancelado quando as teclas “Bomba de sangue ON/OFF” e “Auto” são desligadas enquanto o
perfil está em progresso.
Quando a mudança da taxa do fluxo, por meio do limite de programação da taxa do fluxo, é maior que
10mL/min, durante o processo perfil, o perfil é cancelado e muda de operação automática para manual. A
tecla “Auto” é desligada nesse momento.
Iniciando novamente ligando a tecla “Auto”, o perfil é retomado a partir dos estágios do perfil cancelado.
Quando o modo está mudando, a operação perfil continua.
NOTA: Durante o processo perfil, o título “FLUXO DE SANGUE” pisca na cor verde.

Perfil da UF
O perfil inicia quando a diálise começa depois que a tecla “Auto” é ligada.
O perfil é cancelado quando a tecla “Auto” é desligada enquanto o perfil está em progresso.
Quando o modo está mudando, a operação perfil é momentaneamente cancelada.
O perfil é retomado quando o modo muda para “Diálise” e “UF” novamente.
O perfil é cancelado quando a taxa da UF é mudada.
Depois disso a retomada do perfil não é aceita.
NOTA: Durante o processo perfil da UF, o título “TAXA DA UF (L/h)” no display da taxa da UF pisca na
cor verde.

Perfil do dialisante
O perfil inicia com a mudança do modo “Diálise”, quando a operação fase-1 do perfil é realizada
com a tecla “Auto” ligada.
O perfil é cancelado quando a tecla “Auto” é desligada enquanto o perfil está em progresso.
Enquanto o perfil está em progresso, a mudança manual das fases de condutividade não é aceita.
NOTA: Durante o processo perfil, o título “Cond. ( )” no display da condutividade atual pisca na cor verde.

Perfil da seringa
O perfil inicia com a bomba da seringa em ON, depois que a tecla “Auto” é ligada.
O perfil é cancelado quando a tecla “Auto” e a bomba da seringa são desligadas enquanto o perfil
está em progresso.
Durante o progresso do perfil, a mudança manual da taxa da seringa não é aceita.
Quando o modo está mudando, a operação perfil continua.
NOTA: Durante o processo perfil, o título “FLUXO da seringa” no display da taxa do fluxo pisca na cor
verde.

9-51
Lista de condição na operação perfil
Perfil do fluxo de Perfil da UF Perfil da seringa
sangue
Condições

Início .Automático ON . Automático ON .Automático ON


.Bomba de sangue ON . Modos “Diálise” “UF” .Bomba da seringa ON

Cancelamento .Automático OFF .Outras mudanças que .Automático OFF


.Bomba de sangue OFF não “Diálise” ou “UF” .Bomba da seringa
.Mudança da taxa do OFF
fluxo de sangue
Retomada após . Bomba de sangue ON .Outras mudanças que .Bomba da seringa ON
o cancelamento . Automático ON não “Diálise” ou “UF”, .Automático ON
quando o modo está em
“Diálise” ou “UF”
Parada no meio . “Stop” e conector ON . “Stop” e conector ON .”Stop” e conector ON
do processo . Lavagem/Desinfecção .Lavagem/Desinfecção .Lavagem/Desinfecção
.Automático OFF
.Mudança da taxa da UF
Inicializar .”Stop” e conector ON .”Stop” e conector ON .”Stop” e conector ON
.Lavagem/Desinfecção .Lavagem/Desinfecção .Lavagem/Desinfecção

Ação após a . Continuada .Cancelada .Continuada


conclusão da UF

Ação após a . Continuada com valor .Na conclusão, continuada .Na conclusão,
conclusão das programado de 100% até a taxa da fase final continuada até a taxa
fases finais da fase final.

9-52
1.10.1. Perfil da taxa do fluxo de sangue

. Programações do perfil da “taxa do fluxo de sangue”.


A operação perfil é realizada com a taxa programada do fluxo
de sangue.
Cada programação de fase deve ser uma porcentagem da
programação do fluxo de sangue.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Perfil” – “Fluxo de sangue”
(1) Chame a tela “Perfil da taxa do fluxo de sangue” seguindo
o procedimento acima
(2) A tela de programação à esquerda aparece

{Procedimento de programação}
(1) Selecione o padrão da taxa do fluxo de sangue
(2) O padrão selecionado da taxa do fluxo de sangue é
exibido
(3) Pressione a taxa do fluxo para mudar a taxa programada
do fluxo de sangue. Pressione a tecla ”Mudança de tempo”
para mudar o tempo do estágio.
(4) Aparece uma tecla com números.
(5) Pressione a tecla “PROGRAMAR” após a entrada dos
números.
(6) Pressione a tecla “Mudança %” para mudar os dados de
porcentagem de cada estágio.
(7) Pressionado o display, uma tecla com números aparece
(8) Pressione a tecla “PROGRAMAR” após a entrada dos
números.
(9) Pressione a tecla “Mudança %” novamente para cancelar a
tecla da lista do estágio.

9-53
NOTA: 8 padrões de taxa do fluxo de sangue são
registrados.
. O eixo de tempo tem 12 estágios.
. A programação da porcentagem é feita com base na taxa do
fluxo, que é programada pelo limite da taxa do fluxo de
sangue.

. Pressionando o ícone de atalho do monitor do fluxo de


sangue, a tela do monitor aparece.

PRECAUÇÃO: Embora o 12º estágio esteja concluído, a


bomba de sangue continua a girar com sua taxa programada
de fluxo de sangue (a taxa em 12 estágios). Desligue a tecla
“Bomba de sangue ON/OFF”, ou mude para operação manual
na tela de seleção do padrão do perfil para terminar o perfil.
. O perfil termina quando a taxa do fluxo de sangue é mudada
por meio do limite de programação da taxa do fluxo de
sangue, durante o processo perfil.

9-54
1.10.2. Perfil da UF

.Programação do perfil da UF.


A programação percentual do programa da UF é apenas uma
indicação da geração do perfil.
A taxa da UF é dividida em estágios, o que dá a soma total do
eixo vertical de cada estágio, comparado à UF visada,
baseada nos dados do tempo mais curto a partir do tempo da
UF (deve estar dentro da faixa de programação dos dados),
ou do total do eixo do tempo.
Quando o eixo do tempo é maior que o tempo da UF, o perfil
correspondente ao tempo excedente é omitido.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Perfil” – “UF”
(1) Chame a tela “Perfil da UF” seguindo o padrão acima.
(2) A tela de programação à esquerda aparece.

{Procedimento de programação}
(1) Selecione o padrão da UF.
(2) O padrão selecionado é exibido.
(3) Pressione a tecla “Mudança de tempo” para mudar o
tempo do estágio.
(4) Aparece uma tecla com números
(5) Pressione a tecla “PROGRAMAR” após a entrada dos
números.
(6) Pressione a tecla “Mudança %” para mudar os dados de
porcentagem de cada estágio.
(7) Pressionando o display, aparece uma tecla com números.
(8) Pressione a tecla “PROGRAMAR” após a entrada dos
números.
(9) Pressione a tecla “Mudança %” novamente para cancelar a
tecla da lista do estágio.

NOTA: 8 padrões da UF são registrados.


. O eixo de tempo tem 12 estágios.
. Pressionando o ícone de atalho do monitor da UF, a
tela do monitor aparece.

9-55
1.10.3. Perfil do dialisante

. O perfil do dialisante realiza 9 fases de condutividade.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Perfil” – “Dialisante”
(1) Chame a tela “Perfil do dialisante” seguindo o
procedimento acima.
(2) A tela de programação à esquerda aparece.

{Procedimento de programação}
(1) Selecione o padrão do dialisante.
(2) O padrão selecionado é exibido.
(3) Pressione a tecla “Mudança de tempo” para mudar o
tempo do estágio.
(4) Aparece uma tecla com números.
(5) Pressione a tecla “PROGRAMAR” após a entrada dos
números.
(6) Pressione a tecla “Mudança de taxa” para mudar os dados
de porcentagem de cada estágio.
(7) Pressionando o display, a tecla com números aparece.
(8) Pressione a tecla “PROGRAMAR” após a entrada dos
números.
(9) Pressione a tecla “Mudança de taxa” novamente para
cancelar a tecla da lista do estágio.

NOTA: É possível registrar 8 padrões de dialisante.


. O eixo de tempo tem 12 estágios.

. Pressionando o ícone de atalho do monitor do dialisante,


a tela do monitor aparece.

9-56
1.10.4. Perfil da seringa

. Programações do perfil da bomba da seringa.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Perfil” – “Seringa”
(1) Chame a tela “Perfil da seringa” seguindo o procedimento
acima.
(2) A tela de programação à esquerda aparece.

{Procedimento de programação}
(1) Selecione o padrão da seringa
(2) O padrão da seringa selecionado é exibido.
(3) Pressione a tecla “Mudança de velocidade” para mudar o
tempo do estágio.
(4) Aparece uma tecla com números.
(5) Pressione a tecla “PROGRAMAR” após a entrada dos
números.
(6) Pressione a tecla “Mudança de velocidade” para mudar os
dados de velocidade de cada estágio.
(7) Pressionando o display, a tecla com números aparece.
(8) Pressione a tecla “PROGRAMAR” após a entrada dos
números.
(9) Pressione a tecla “Mudança de velocidade” novamente
para cancelar a tecla da lista do estágio.

NOTA: É possível registrar 8 padrões da seringa.


.O eixo de tempo tem 12 estágios.

9-57
1.11. Programação do tempo

Na programação do “Tempo” no suporte do menu existem: tempo, preparação, edição de memória,


autopreparação e autodesinfecção.

1.11.1. Tempo

. A tela de programação do tempo é exibida.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Tempo” – “Tempo”
(1) Chame a tela “Programação do tempo” seguindo o
procedimento acima.
(2) A tela de programação à esquerda aparece

{Procedimento de programação}
(1) Selecione usar o tempo com um tempo programado ou
com o restante do tempo programado.
(2) Pressione “Hora” do tempo-1.
(3) Aparece uma tecla com números.
(4) Pressione a tecla “PROGRAMAR” após a entrada dos
números.
(5) Os números registrados são exibidos
(6) Siga o mesmo procedimento para “min.”
(7) Após a entrada, pressione a tecla “PROGRAMAR”. O
ícone do tempo é exibido conforme figura abaixo.

(8) Siga o mesmo procedimento para tempo 2~4 se


necessário.

NOTA:Os tabuladores de memória são automaticamente


exibidos sobre a conexão com a memória quando o tempo do
tempo selecionado se esgota.
. A melodia do toque de tempo esgotado do tempo pode ser
selecionada em “programação de melodia” da “Programação
inicial”.

9-58
1.11.2. Preparação

.Programações de tempo e dia para a iniciar “Preparação”.


Por essa função, a bomba de sangue pára automaticamente
quando a quantidade de preparação atinge a programação
inicial.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Tempo” – “Preparação”
(1) Chame a tela “Programação da preparação” seguindo o
procedimento acima.
(2) A tela de programação à esquerda aparece.

{Procedimento de programação}
(1) Pressione “Time” no display; aparece uma tecla com
números.
(2) Pressione a tecla “PROGRAMAR” após a entrada dos
números.
(3) Siga o mesmo procedimento para “minutos”.
(4) Pressione a tecla “ON” para um dia reserva.

NOTA: A quantidade de preparação é estabelecida em


“Programação inicial” – “Programação de dados” - “Entrada de
senha” – “Programação do volume de preparação”.
.A velocidade da operação da bomba de sangue é
programada em “Programação inicial” – “Programação de
dados” – “Entrada de senha” – “Programação da velocidade
de preparação”.

9-59
1.11.3. Edição de memória

. A entrada e a edição de memória são realizadas nesta tela.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Tempo” – “MEMO”
(1) Chame a tela “Edição MEMO” seguindo o procedimento
acima.
(2) A tela de programação à esquerda aparece.

{Procedimento de programação}
(1) Selecione o método de entrada a partir de “Tipo” e
“Manual”.

9-60
1.11.4. Preparação automática

. Programação de tempo e um dia da semana para início da


operação automática.
A preparação automática é a função para aquecer o sistema.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Programação do tempo” – “Stby automático”
(1) Chame a tela “Stand-by automático” seguindo o
procedimento acima.
(2) A tela de programação à esquerda aparece.

{Procedimento de programação}
(1) Pressione “Sim” do “Tempo de preparação automática”.
(2) Pressione “ON” para um dia da semana em “Preparação
automática”
(3) Pressione “hora” no tempo de início da preparação.
(4) Aparece uma tecla com números.
(5) Pressione a tecla “PROGRAMAR” após a entrada dos
números.
(6) Os números registrados são exibidos em “hora”.
(7) Siga o mesmo procedimento para “minuto”.

NOTA: Quando a reserva da preparação automática está em


“Não usar”, a preparação automática não é realizada ainda
que o tempo semanal esteja em ON.

9-61
1.11.5. Desinfecção automática

. As programações de lavagem são feitas.


As programações de padrão da desinfecção para cada dia da
semana são feitas.
O padrão de desinfecção do dia da semana inicia quando a
tecla “Autodesinfecção” do display secundário é pressionada.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Tempo” – “Autodesinfecção”
(1) Chame a tela “Desinfecção automática” seguindo o
procedimento acima.
(2) A tela de programação à esquerda aparece.

{Procedimento de programação}
(1) Pressionando as teclas ▲▼, selecione o padrão de
desinfecção do programa de lavagem.

NOTA: A tela pop-up abaixo aparece quando o padrão de


lavagem do programa estabelecido não foi concluído pelo
tempo do início do standby.

. A tela pop-up abaixo aparece e a lavagem não é operada


quando a tecla “Autodesinfecção” é pressionada na
programação de “Não desinfecção”, no programa semanal em
Autodesinfecção/Tempo.

9-62
1.12. Programação

Há 2 tipos de programação: programação da pressão e da condutividade, para os “tab” do suporte no


suporte “MENU” de “Programação”.

1.12.1 Programação da pressão

. Permite a verificação em tela da pressão arterial, pressão


venosa, pressão do dialisante, TMP e pressão da
condutividade, durante o modo “Diálise”. Programações e
cancelamentos do alarme dos limites superior/inferior são
realizados nesta tela.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Programação” – “Programação da pressão”
(1) Chame a tela “Programação da pressão” seguindo o
procedimento acima.
(2) A tela de programação à esquerda aparece

{Procedimento de programação}
(1) Pressionando as teclas ◄►, programe o alarme dos
limites superior/inferior de cada pressão.

Exemplo:

V Press.

9-63
1.12.2. Programação da condutividade

.As programações das fases da condutividade são feitas nesta


tela.
Também é possível mudar o valor dos limites superior/inferior
nesta tela.

{Procedimento de chamada de tela}


“MENU” – “Programação” – “Programação da condutividade”
(1) Chame a tela “Programação da condutividade” seguindo o
procedimento acima.
(2) A tela de programação à esquerda aparece.

{Procedimento de programação}
(1) Pressione a parte de programação das fases da
condutividade.
(2) Aparece uma tecla com números.
(3) Pressione a tecla “PROGRAMAR” após a entrada dos
números.
As fases da condutividade são registradas.

NOTA: As etapas da condutividade consistem em bicarbonato


e ácido acético; e cada uma tem 9 programações de fase
como 0.3mS/cm por uma fase.

[Conteúdos da função] exibe a programação na remessa


Conteúdos Programação
Fase da condutividade 1~9 | 2
Programe o valor da fase de infusão dos concentrados A e B.

9-64
Capítulo 10
Manutenção e Vistoria diárias

1.Manutenção e vistoria diárias............................................10-2


1.1. Vistoria diária......................................................................10-2
1.2. Vistoria anterior/durante a operação..................................10-3
1.3. Vistoria após a operação....................................................10-3
1.4. Vistoria regular....................................................................10-4
1.5. Vistoria através da função autoteste...................................10-6
1.Manutenção e vistoria diárias
1.1. Vistoria diária

ALERTA

O fluxo da solução dialítica ou fluído de um paciente pode causar infecções.


Na substituição de quaisquer partes hidráulicas, certifique-se que o sistema foi desinfetado
apropriadamente.

PRECAUÇÃO

A vistoria da parte interna do sistema pode causar choque elétrico.


Na inspeção da parte interna do aparelho, certifique-se de que a tomada de suprimento
de energia está desligada por questões de segurança.

1. Certifique-se de que não há nenhuma parte danificada no cabo de força e na unidade de


conector.
2. Certifique-se de que não há nenhuma falha de energia causada por desconexão de cabo.
3. Certifique-se de que a condição de drenagem é boa.
4. Certifique-se de que a parte elétrica ou o conector, etc. estão presos corretamente.
5. Certifique-se de que as unidades de encanamento, etc., dentro do sistema estão presas
corretamente.
6. Certifique-se de que o sistema de proteção funciona com segurança.
7. Certifique-se de que a lâmpada de patrulhamento acende apropriadamente.
8. Certifique-se de que a parte interna do sistema não esteja contaminada por poeira.
9. Certifique-se de que o ventilador não esteja contaminado por poeira.
10. Certifique-se de que a superfície de vidro dos elementos de emissão/aceitação no detector
de vazamento de sangue não estejam contaminados por poeira.
Remova a tampa e limpe a superfície de vidro com um pano macio, como gaze.
Por ser do tipo fotoelétrico, qualquer contaminação dos elementos de emissão/aceitação de
luz pode causar mau funcionamento – limpe-os uma vez por mês.
(o ciclo de limpeza muda de acordo com a condição contaminada)
11. Certifique-se de que o interruptor de circuito opera apropriadamente.

10-2
1.2. Vistoria anterior/durante a operação

1. Certifique-se de que não há desinfetante no sistema.


2. Certifique-se de que não há nenhum som ou vazamento anormais, etc, durante a operação.
3. Certifique-se de que é possível ajustar o sistema à temperatura desejável (30 ou 40°C) por
meio da tecla de programação da temperatura do dialisante (▲/▼).
4. Certifique-se de que o dialisante é suprido normalmente (condutividade, taxa do fluxo)
5. Certifique-se de que a pressão do dialisante está normal. Os alarmes estão programados
apropriadamente?
6. Certifique-se de que a pressão venosa está normal. Os alarmes estão programados
apropriadamente?
7. Certifique-se de que nenhum alarme seja gerado.

1.3. Vistoria após a operação

Após o término da operação, verifique se o sistema apresenta alguma condição anormal nos
seguintes itens:
Em caso de anomalia, repare-a imediatamente, ou entre em contato com o engenheiro
responsável.
1. O alarme soa no modo desinfecção. Tome as medidas necessárias.
2. Há derramamento de desinfetante sobre o sistema.
3. Retorne as teclas operacionais, limites, etc, às posições originais.
4. Faça a vistoria de quaisquer condições anormais dentro do sistema.

PRECAUÇÃO

Realize a operação sem derramamento de desinfetante ou solução sobre o sistema.


O derramamento de desinfetante ou solução pode causar falha no sistema.

10-3
1.4. Inspeção regular

Faça a inspeção regular baseada nas instruções do “Manual de Manutenção/Inspeção”.

PRECAUÇÃO

A manutenção e a vistoria inadequadas podem causar uma falha no sistema.


Recomenda-se manutenção e vistoria periódicas.

Em caso de necessidade de substituição de qualquer parte, ou em caso de dúvida, contate o


engenheiro responsável.
O sistema é equipado com a função que informa o tempo de vida útil das partes na tela LCD.
Nossa empresa tem a garantia da exclusividade do fornecimento das partes do TR-8000 “YUGA”
(partes requeridas para a manutenção do desempenho da função) por no mínimo 8 anos depois
da fabricação.
O sistema traz a data de fabricação na parte traseira da unidade principal.

1.4.1. Tempo de vida útil das partes sobressalentes

[Procedimento de chamada de tela] “MENU” – “Programação inicial” – “Vida útil das


partes”
N° Nome da partes Programação inicial (h)
1 Válvula B 2-direções 20,000
2 Válvula B 2-direções (Placa da válvula) 12,000
3 Válvula B 2-direções (Mola) 12,000
4 Válvula da câmara 20,000
5 Válvula da câmara (Placa da válvula) 12,000
6 Válvula da câmara (Mola) 12,000
8 Válvula de escape 20,000
9 Válvula de escape (Placa da válvula) 6,000
10 Válvula de escape (Aro O) 6,000
11 Válvula de escape (Mola) 12,000
12 Válvula de redução de pressão 12,000
13 Filtro do bocal 4,000
14 Mangueira de silicone 20,000
15 Diafragma da câmara 8,000

10-4
N° Nome das partes Programação inicial (h)
16 Conector rápido 12,000
17 Conector rápido (Aro O) 4,000
19 Bomba da engrenagem 10,000
(Engrenagem)
20 Bomba da engrenagem (Cabeçote) 16,000
21 Tanque de remoção de gás (Aro O) 12,000
22 Separador de bolha de ar (Aro O) 12,000
23 Detector de vazamento de sangue (Aro O) 12,000
24 LCD 20,000
25 Membrana S/W 20,000
26 Ventilador 20,000
27 Bateria 8,000
28 Interruptor de fornecimento de energia 20,000
38 Válvula 2-direções do diafragma 20,000
39 Válvula 2-direções do diafragma 12,000
(Diafragma)
40 Válvula 3-direções do diafragma 20,000
41 Válvula 3-direções do diafragma 12,000
(Diafragma)
42 Válvula 2-direções 20,000
43 Válvula 2-direções (Placa da 12,000
válvula)
44 Válvula 2-direções (Mola) 12,000
45 Bocal de lavagem (Aro O) 8,000
46 Filtro do concentrado (com tubo) 4,000
47 Bocal de amostragem (Diafragma) 6,000
48 Tanque de mistura (Aro O) 12,000
49 Tanque do isolador (Aro O) 12,000

NOTA:

.Este tempo de vida útil das partes sobressalentes mostra as horas de operação das
especificações padrão do sistema, quando são usadas no modo padrão, seguindo o “Manual do
Usuário”.
Portanto, o tempo de vida útil das partes pode diferir do tempo programado pelo fabricante,
dependendo das condições de uso.
.Para as baterias, a vida útil das partes sob condições normais de operação é exibida.
(Em caso de falta de uso da bateria, é necessário ligar o sistema a cada seis meses).

10-5
1.5. Vistoria durante a função autoteste
Como o sistema é equipado com a função autoteste, é possível fazer a vistoria prévia do circuito
hidráulico.

1. Autoteste 1
O autoteste 1 automaticamente realiza a vistoria do sistema
de monitoração do alarme.
Embora esta função inicie quando a tecla stand by é
pressionada, também é possível iniciá-la por operação
manual.

(1) Mude o modo para “Stop”


Instale os conectores nos lados “PARA” e “DE” da
unidade principal do dialisador.

PRECAUÇÃO: Certifique-se de que não há nenhuma


condição anormal.

(2) Preparação para fazer o dialisante

(1) Remova a tampa do tanque da solução do concentrado


do dialisante, e coloque uma tampa exclusiva (conector
do concentrado).
(2) Remova o bico do bocal de sucção do concentrado do
bocal de lavagem e coloque uma tampa, pressionando.

PRECAUÇÃO: Certifique-se de pressionar com firmeza o


bico do bocal. O bico deve ser mantido limpo para a sucção
do concentrado do dialisante

(3) Libere as pressões venosa e arterial.


(4) Instale tubos cheios de solução para testar o detector de
bolha de ar.

10-6
(5)Pressione a tecla “Iniciar” na tela “Autoteste 1”
de “Manutenção”.
“Autoteste 1” inicia; a lâmpada de patrulhamento
vermelha e verde pisca alternadamente.

[Procedimento de chamada de tela]


“MENU” – “Manutenção” – “Autoteste 1”
Durante o autoteste, a tela à esquerda aparece.
Os itens e resultados são exibidos na tela.

. Os itens testados são exibidos na cor azul clara e piscam.


. Os itens em espera para ser testados são exibidos na cor
branca.
. Quando o teste é concluído, as avaliações são realizadas.
Os resultados são exibidos com “OK” na cor azul, ou “NG”
na cor vermelha.

NOTA: O display dos itens é uma tecla de início de cada


teste.
. Quando o resultado do teste não é satisfatório, um novo
teste – apenas para aquele item – é realizado novamente
pressionando-se o item no display.

Pressione a tecla “Programação” acima na tela de autoteste


1. A tela de programação à esquerda aparece.

ALERTA

Esta função afeta o desempenho do sistema; a operação


incorreta pode causar sérios danos ao paciente.
Realize a operação de acordo com o manual de instrução.

NOTA: Pressionando a tecla “Retorno”, a tela “Autoteste 1”


aparece novamente.
. 9 itens são exibidos em 2 telas.

10-7
. Itens testados/Autoteste normal
Item Conteúdos
Condutividade Indicador da condutividade, controle da condutividade e
função de monitoração do alarme são testados.
Temperatura Indicador da temperatura, controle da temperatura e função
de monitoração do alarme são testados.
Vistoria de vazamento Função de monitoração da pressão do dialisante e circuito
interno do sistema são testados
Pressão venosa Indicador da pressão venosa e função de monitoração do
alarme da pressão venosa são testados.
Pressão arterial Indicador da pressão arterial e função de monitoração do
alarme da pressão arterial são testados.
Bomba de sangue Controle da bomba de sangue e função de detecção da
rotação são testados.
Vazamento de sangue Função de monitoração de vazamento de sangue é testada.
Bolha de ar Função de monitoração das bolhas de ar é testada.

. Programação para “Autoteste 1”


Item Conteúdos
Valor padrão da
condutividade Sem uso
Valor do limite inferior
da condutividade Sem uso
Valor do limite superior
da condutividade Sem uso
Valor do limite inferior
da temperatura Sem uso
Valor do limite superior
da temperatura Sem uso
Valor do limite inferior Valor padrão da vistoria do alarme do limite inferior da
da pressão venosa pressão venosa
Valor do limite superior Valor padrão da vistoria do alarme do limite superior da
da pressão venosa pressão venosa
Valor do limite inferior Valor padrão da vistoria do alarme do limite inferior da
da pressão arterial pressão arterial
Valor do limite superior Valor padrão da vistoria do alarme do limite superior da
da pressão arterial pressão arterial.

NOTA: No “Autoteste 1”, é realizada em cada modo a vistoria de comparação a cada valor de
programação padrão.

10-8
. Operação do sistema de acordo com o resultado do teste

(1) O teste é concluído com sucesso; a lâmpada


verde de patrulhamento pisca.

NOTA: A lâmpada verde de patrulhamento apaga ao mesmo


tempo em que o alarme sonoro pára.

(2) Em caso de conclusão anormal do teste, a


lâmpada vermelha de patrulhamento
pisca.

NOTA: A lâmpada vermelha de patrulhamento apaga ao


mesmo tempo em que o alarme sonoro pára.

10-9
2. Auto teste 2

O “Autoteste 2” faz principalmente a vistoria das partes do


sistema hidráulico concernente à função de convecção.

(1) Mude o modo para “Stop”


Ligue os conectores aos lados “PARA” e “DE” do
dialisador da unidade principal.

PRECAUÇÃO: Certifique-se de que não há nenhuma


condição anormal

(2) Pressione a tecla “Iniciar” na tela “Autoteste 2” da tela de


manutenção.
Inicia o “Autoteste 2”, e a lâmpada de patrulhamento vermelha e verde pisca
alternadamente.

[Procedimento de chamada de tela]


“MENU” – “Manutenção” – “Autoteste 2”
Durante o autoteste, a tela à esquerda aparece.
Os itens testados e os resultados são exibidos na tela.

. Os itens testados são exibidos na cor azul clara e piscam.


. Os itens em espera para ser testados são exibidos na cor
branca.
. Quando o teste é concluído, as avaliações são realizadas.
Os resultados são exibidos com “OK” na cor azul, ou “NG” na
cor vermelha.

NOTA: O display dos itens é uma tecla de início de cada


teste.
. Quando o resultado do teste não é satisfatório, um novo
teste – apenas para aquele item – é realizado novamente
pressionando-se o item no display.

10-10
Pressionando a tecla “Registro do autoteste” acima, na tela de
autoteste, a tela à esquerda é exibida.

.Os resultados são exibidos com “NG” na cor vermelha.

NOTA:
. Para detalhes sobre a operação da tela, consulte o Capítulo
9: “Operação na tela LCD. 1.5.6. Autoteste”.

.Por meio das teclas , os dados anteriores podem ser


vistos.
.Pressionando a tecla “Retorno”, a tela “Autoteste 2” aparece
novamente.

. Itens e padrão de avaliações do autoteste 2


Item Conteúdos Padrão de avaliação
Bomba da Precisão da bomba da UF enquanto ela gira
UF em um taxa fixa Em +-5%
Teste 1-1 Mudança/vazamento da pressão entre “por
volta do tempo de mudança da câmara” e Por volta da mudança:
“logo depois de iniciar/antes de acabar”, em +-30mmHg
enquanto se aplica pressão positiva ao Total: em +-50mmHg
sistema hidráulico no modo “Diálise” (circuito
interno)
Teste 1-2 Variações da mudança/vazamento da pressão
entre “por volta do tempo de mudança da Por volta da mudança:
câmara” e “logo depois de iniciar/antes de em +-30mmHg
acabar”, enquanto se aplica pressão negativa Total: em +-50mmHg
ao sistema hidráulico no modo “Diálise”
(circuito interno)
Válvula de Mudança da pressão do dialisante enquanto a
liberação válvula de liberação da pressão negativa é Em +-100mmHg
da pressão aberta
negativa
Válvula de Mudança da pressão do dialisante enquanto a
liberação válvula de liberação de ar é aberta Em +-100mmHg
de ar
Câmara Tempo de aceitação da câmara AB e sua Tempo de aceitação:
(Diferença diferença 30~60seg
de Diferença: em 2 seg
aceitação)
Câmara Tempo de mudança da câmara AB e sua Tempo de mudança:
(Diferença diferença 40~80seg
de Diferença: em 2 seg.
mudança)

10-11
. Operação do sistema de acordo com o resultado do teste

(1) O teste é concluído com sucesso; a lâmpada verde


de patrulhamento pisca.

NOTA: A lâmpada verde de patrulhamento apaga ao mesmo


tempo em que o alarme sonoro pára.

(2) Em caso de conclusão anormal do teste, a lâmpada


vermelha de patrulhamento pisca.

NOTA: A lâmpada vermelha de patrulhamento apaga ao


mesmo tempo em que o alarme sonoro pára.

10-12
3. “Autoteste” no modo “Diálise”
Este teste realiza o autoteste automaticamente em
intervalos fixos durante a diálise.

PRECAUÇÃO: O sistema é fabricado sob total


preparação do sistema de controle de qualidade.
Contudo, esta função existe no caso de ocorrer erro na
precisão da UF, para descobrir o mais rápido possível a
operação anormal do sistema e realizar o procedimento
necessário de correção.
Por questão de segurança, esta função deve ser usada.
A ocorrência de uma condição anormal no circuito
interno durante a diálise pode causar um sério acidente,
como UF excessiva.

(1) Para realizar o autoteste automaticamente:


.No modo “Diálise”, o autoteste é realizado
automaticamente.
.Os intervalos de tempo do autoteste são programados
em “Programação de dados” de “Tempo do
autoteste online”, em “Programação inicial”.

NOTA: A faixa de programação vai de 0,30 a 150 minutos em


acréscimos de 1 minuto.

.A duração do autoteste é de aproximadamente 4 minutos;


durante esse tempo o dialisante desvia do dialisador, o que
significa que durante o autoteste a UF não será realizada.
Assim, o tempo de conclusão da UF é estendido pelo tempo
em que o autoteste é processado a partir do tempo da diálise.

(2) Para realizar o autoteste manualmente:


.Pressionando a tecla “iniciar/autoteste” no modo diálise,
é possível realizar o autoteste manualmente.
Embora o autoteste seja realizado manualmente, isso não
afetará os intervalos de tempo do autoteste automático.

NOTA: .Durante o modo “Autoteste da diálise”, o controle do


concentrado e da temperatura continua.
.Durante o modo “Autoteste da diálise” o progresso da diálise
não é contado.

10-13
[Procedimento de chamada de tela]
‘MENU” – “Manutenção” – “Autoteste da diálise”
Durante o teste, a tela à esquerda aparece
Os itens testados e os resultados são exibidos na tela.

.Na conclusão do autoteste online, os dados são salvos no


resultado do teste.
.Pressionando a tecla “Confirmar”, a tela pop-up fecha.
.Os itens testados são exibidos na cor azul clara e piscam.
.Os itens em espera para ser testados são exibidos na cor
branca.
.Quando o teste é concluído, os resultados são exibidos com
“OK” na cor azul, ou “NG” na cor vermelha.

NOTA: O autoteste durante “Diálise” é exibido apenas na tela


pop-up de “Autoteste online em progresso”.

. Por meio das teclas , os dados anteriores podem ser


vistos.
. Os resultados do teste são pesquisados em um máximo de
50 dados de cada item testado com dados em uma tela.

. Itens testados
Item Conteúdos Padrão de avaliação
Vazamento do Aplique pressão positiva na parte
circuito interno interna do sistema de água, no modo Por volta da mudança:
(Características diálise (circuito interno), e faça a vistoria em +-30mmHg
) de variações na pressão (vazamento)
antes e depois da mudança de Total: em +-50mmHg
câmaras.

. Operação do sistema de acordo com o resultado do teste

(1)O teste é concluído com sucesso; o modo


“Diálise” continua

(2)Em caso de conclusão anormal do teste, o alarme


sonoro é ativado e a lâmpada vermelha de
patrulhamento pisca.

NOTA: Erro em “Vazamento do circuito interno” ativo.

10-14
4. Teste do circuito interno

O teste do circuito interno verifica especificamente


vazamento do circuito hidráulico do sistema (teste do
circuito interno)

(1) Mude o sistema para modo “Stop”


Ligue os conectores ao lado “PARA” e “DE” do
dialisador da unidade principal do sistema.

PRECAUÇÃO: Certifique-se de que não há nenhuma


condição anormal.

(2) Pressione a tecla “Iniciar” na tela “Circuito” da tela


“Manutenção”.
Inicia o teste do circuito interno, e a lâmpada vermelha e
verde de patrulhamento pisca alternadamente.

[Procedimento de chamada de tela]


“MENU” – “Manutenção” – “Circuito”

(1) Chame a tela “Circuito” seguindo o procedimento


acima.
(2) A tela à esquerda para entrada de senha aparece
pressionando-se os “tab” de “Circuito”.
(3) Pressione a tecla “ENTER” após a entrada da senha.
(4) “Teste do circuito interno”, na página seguinte,
aparece.

10-15
Durante o teste, a tela à esquerda aparece.
Os itens são testados e os resultados são exibidos na tela

.Os itens testados são exibidos na cor azul clara e piscam.


.Os itens em espera para ser testados são exibidos na cor
branca.
.Quando o teste é concluído, as avaliações são realizadas. Os
resultados são exibidos com “OK” na cor azul, ou “NG” na cor
vermelha.

NOTA: O display dos itens é uma tecla de início de cada


teste.
.Quando o resultado do teste não é satisfatório, um novo teste
– apenas para aquele item – é realizado novamente
pressionando-se o item no display.

.Itens testados
Item Conteúdos Padrão de avaliação
Teste-2N Aplique pressão negativa na parte
(Pressão interna do sistema hidráulico no modo
negativa) “stop”, e verifique Em +-30mmHg
variações/vazamento na pressão em
intervalos fixos de tempo.
Teste-2P Aplique pressão positiva na parte
(Pressão interna do sistema hidráulico no modo Em+-30mmHg
positiva) “stop”, e verifique
variações/vazamentos na pressão em
intervalos fixos de tempo.
Teste-1N Aplique pressão negativa na parte
(Pressão interna do sistema hidráulico ao Por volta da mudança:
negativa) realizar o modo do sistema, e verifique em +-30mmHg
variações na pressão (vazamento) Total: em +-50mmHg
antes de depois da mudança de
câmaras.
Teste-1P Aplique pressão positiva na parte
(Pressão interna do sistema hidráulico ao Por volta da mudança:
positiva) realizar o modo do sistema, e verifique em +-30mmHg
variações na pressão (vazamento) Total: em +-50mmHg
antes e depois da mudança de
câmaras

10-16
5. Teste da bomba da UF
Esta função verifica o volume de saída da bomba da UF.

(1) Mude o sistema para modo “Stop”.


Ligue os conectores aos lados “PARA” e “DE” do
dialisador da unidade principal do sistema .

PRECAUÇÃO: Certifique-se de que não há nenhuma


condição anormal.

(2) Pressione a tecla “Iniciar” na tela “Bomba da UF” da


tela “Manutenção”.
Inicia o teste da bomba da UF, e a lâmpada vermelha e
verde de patrulhamento pisca alternadamente.

[Procedimento de chamada de tela]


“MENU” – “Manutenção” – “Bomba da UF”

(1) Chame a tela “Bomba da UF” seguindo o procedimento


acima.
(2) A tela à esquerda para entrada de senha aparece quando
a tela “Bomba da UF” é chamada.
(3) Pressione a tecla “ENTER” após a entrada da senha.
(4) “Teste da bomba da UF”, na página seguinte, aparece.

10-17
Durante o teste, a tela à esquerda aparece.
Os itens testados e os resultados são exibidos na tela

.Os itens testados são exibidos na cor azul clara e


piscam.
.Os itens em espera para ser testados são exibidos na
cor branca.
.Quando o teste é concluído, os resultados são exibidos
com “OK” na cor azul, ou “NG” na cor vermelha.

. Itens testados
Item Conteúdos Padrão de avaliação
Pulsação real Precisão da pulsação da rotação da
bomba enquanto a bomba da UF gira Em +-5%
em taxa fixa
Taxa do fluxo Volume de saída da bomba da UF Em +-5%

10-18
6.Teste de controle da condutividade
Esta função verifica o controle da condutividade

(1) Mude o sistema para o modo “Stop”.


Ligue os conectores aos lados “PARA” e “DE” do
dialisador da unidade principal do sistema.

PRECAUÇÃO: Certifique-se de que não há nenhuma


condição anormal.

(2) Preparação para o concentrado para a diálise com


bicarbonato.

(1) Remova a tampa do tanque da solução do concentrado do


dialisante, e coloque uma tampa exclusiva (conector do
concentrado).
(2) Remova o bico do bocal de sucção do concentrado do
bocal de lavagem e coloque uma tampa, pressionando.

PRECAUÇÃO: Certifique-se de pressionar com firmeza o


bico do bocal. O bico deve ser mantido limpo para a sucção
do concentrado do dialisante

(3) Pressione a tecla “Iniciar” na tela “Controle da


condutividade” da tela “Manutenção”.
Inicia o teste de controle da condutividade, e a
lâmpada vermelha e verde de patrulhamento pisca
alternadamente.

10-19
[Procedimento de chamada de tela]
“MENU” – “Manutenção” – “Condutividade”

(1) Chame a tela “Condutividade” seguindo o procedimento


acima
(2) A tela à esquerda para entrada de senha aparece quando
o “tab” “Condutividade” é pressionado.
(3) Pressione a tecla “ENTER” após a entrada da senha.
(4) Aparece “Teste de controle da condutividade”.

Durante o teste a tela à esquerda aparece.


Os itens são testados e os resultados são exibidos na tela.

.Os itens testados são exibidos na cor azul clara e piscam.


.Os itens em espera para ser testados são exibidos na cor
branca.
.Quando o teste é concluído, os resultados são exibidos com
“OK” na cor azul, ou “NG” na cor vermelha.

.Itens testados
Item Conteúdos Padrão de avaliação
Bomba da A condição de rotação da bomba de
condutividade infusão do concentrado é verificada 60PPS+-1%
Controle A O desempenho da infusão do
concentrado A é verificado. 75~85% do valor padrão
Controle B O desempenho da infusão do
concentrado B é verificado 15~25% do valor padrão
Controle 1 O desempenho da infusão da fase-1 da
condutividade é verificado Valor padrão – 0.3mS/cm
Controle 2 O desempenho da infusão da fase-6 da
condutividade é verificado Valor padrão + 2.1mS/cm

10-20
7.Vistoria do desempenho das partes
O desempenho das operações e das condições de
operação de cada parte é verificado.

(1) Mude o sistema para modo “Stop”.


Ligue os conectores aos lados “PARA” e “DE” do
dialisador da unidade principal do sistema.

PRECAUÇÃO: Certifique-se de que não há nenhuma


condição anormal

(2) Abra a tela “Vistoria do desempenho das partes” na


tela “Manutenção”

[Procedimento de chamada de tela]


“MENU” – “Manutenção” – “Partes”

(1) Chame a tela “Partes” seguindo o procedimento acima.


(2) A tela à esquerda para entrada de senha aparece quando
a tela “Partes” é chamada.
(3) Pressione a tecla “ENTER” após a entrada da senha.
(4) “Vistoria do desempenho das partes”, na página seguinte,
aparece

10-21
Enquanto a tecla “Confirmar/Teste” é pressionada, o display
do nome de cada válvula solenóide exibe a condição de
operação.
Enquanto a tecla “Teste” é pressionada, o display do nome de
cada válvula solenóide se torna uma tecla de início da vistoria
do desempenho.

. A parte pressionada (com o nome da parte) fica em


operação.
. É exibida em cor-de-rosa durante a operação.
. É exibida em azul quando não está em operação.

NOTA:5 itens são o número máximo do estado “on” da


válvula solenóide ao mesmo tempo.

[Procedimento de chamada de tela]

Pressione a tecla da página anterior.


Enquanto a tecla “Confirmar” é pressionada, o display do
nome de cada bomba mostra a condição de operação.
Enquanto a tecla “Teste” é pressionada, o display do nome de
cada bomba se torna uma tecla de início da vistoria do
desempenho.
A parte pressionada fica em operação.

.É exibida em vermelho durante a operação.


.É exibida em azul quando não está em operação.

NOTA: Faça a monitoração na pressão do dialisante +-


400mmHg, durante a vistoria do desempenho da bomba.
.Ocorrendo anomalia, a bomba pára.

10-22
[Procedimento de chamada de tela]

Pressione a tecla da página anterior.


Enquanto a tecla “Confirmar” é pressionada, o display do
nome de cada parte exibe a condição de operação.
Enquanto a tecla “Teste” é confirmada, o display do nome de
cada parte se torna uma tecla de início da vistoria do
desempenho.
A parte pressionada (com o nome da parte) fica em operação.

.É exibida em cor-de-rosa durante a operação


.É exibida em azul quando não está em operação
.As partes que têm contagem de pulsação realizam
acumulação durante a operação.

NOTA: Faça a monitoração do fim das pressões


venosa/arterial durante a operação da bomba.
.Ocorrendo anomalia, a bomba pára.

10-23
Capítulo 11
Gráfico de fluxo hidráulico

1. Gráfico de fluxo hidráulico...........................................................11-2


1.Gráfico de fluxo hidráulico

11-2

Você também pode gostar