Você está na página 1de 160

Sistema de scanner de CT

multicortes
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

NEUSOFT MEDICAL SYSTEMS CO., LTD.


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Sobre este manual


1. Sobre este manual
Este éo manual do usuário do equipamento de CT NeuViz 64 En/NeuViz 64 In.

Este manual descreve a função, a segurança e o uso do equipamento de CT NeuViz 64


En/NeuViz 64 In.

O fabricante não éresponsável pelo uso de peças não autorizadas.

2. Como usar este manual


O usuário deve ler o manual com atenção, especialmente o primeiro capítulo, que
aborda instruções de segurança para evitar possí
veis danos ou ferimentos. Todas as
seções de cuidado e aviso (em negrito) devem ser lidas com atenção.

Recomenda-se que o operador consulte este manual durante a operação cotidiana do


equipamento.

3. Copyright
All rights reserved. A Neusoft Medical Systems Co. Ltd. reserva-se o direito de alterar
especificações ou descontinuar qualquer produto, a qualquer momento, sem aviso
prévio. Éilegal copiar ou modificar o conteúdo deste manual sem permissão.

NPD-CT-0321 I
REV. 1.1
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

4. Histórico de revisão

Rev. Motivos para alteração

1.0 Primeira versão

1.1 Mudança de endereço

NPD-CT-0321 II
REV. 1.1
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Índice
Sobre este manual ............................................................................................................................ I
1. Sobre este manual ........................................................................................................... I
2. Como usar este manual ................................................................................................... I
3. Copyright .......................................................................................................................... I
4. Histórico de revisão ......................................................................................................... II
Capítulo 1. Instruções de segurança ......................................................................................... 1-1
1.1. Sobre este manual ....................................................................................................... 1-1
1.2. Utilização ...................................................................................................................... 1-2
1.3. Contra-indicação .......................................................................................................... 1-2
1.4. Conformidade ............................................................................................................... 1-3
1.5. Propriedade de EMC .................................................................................................... 1-4
1.5.1. Medidas determinadas relacionadas à EMC ..................................................... 1-5
1.6. Tópicos gerais de segurança ....................................................................................... 1-5
1.7. Tópicos de segurança .................................................................................................. 1-6
1.7.1. Segurança de raios X ......................................................................................... 1-6
1.8. Tópicos de segurança mecânica ................................................................................. 1-8
1.8.1. Segurança de varredura do paciente ............................................................... 1-10
1.8.2. Segurança e aterramento elétrico .................................................................... 1-11
1.8.3. Segurança das informações............................................................................. 1-11
1.8.4. Segurança do laser .......................................................................................... 1-13
1.8.5. Perigo de implosão ........................................................................................... 1-13
1.8.6. Segurança contra explosão ............................................................................. 1-13
1.8.7. Segurança contra incêndio............................................................................... 1-14
1.8.8. Vazameno de óleo ............................................................................................ 1-14
1.8.9. Procedimentos de emergência ........................................................................ 1-15
1.9. Exigência ambiental ................................................................................................... 1-16
1.10. Rótulos de aviso ......................................................................................................... 1-17
Capítulo 2. Descrição do sistema .............................................................................................. 2-1
2.1. Resumo do sistema...................................................................................................... 2-1
2.1.1. Princípio de operação ........................................................................................ 2-1
2.1.2. Composição do sistema ..................................................................................... 2-1
2.1.3. Introdução a diferentes componentes do sistema ............................................. 2-1
2.2. Gantry ........................................................................................................................... 2-4
2.2.1. Tela do gantry ..................................................................................................... 2-4
2.2.2. Painel de controle ............................................................................................... 2-5
2.2.3. Interruptor de energia ......................................................................................... 2-7
2.2.4. Monitor digital e interrupção de emergência ...................................................... 2-8
2.2.5. Localizador laser ................................................................................................ 2-8

REV. 1.1
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

2.3. CTBox......................................................................................................................... 2-10


2.4. Suportes do paciente (acessórios de posicionamento) ............................................. 2-13
2.5. Leitora de código de barras (opcional) ...................................................................... 2-19
2.6. Inicialização do sistema ............................................................................................. 2-19
2.6.1. Verificação antes da inicialização .................................................................... 2-19
2.6.2. Inicialização ...................................................................................................... 2-20
2.7. Desligamento ............................................................................................................. 2-20
2.8. Dados técnicos principais .......................................................................................... 2-22
Capítulo 3. Operações diárias.................................................................................................... 3-1
3.1. Inicialização do sistema ............................................................................................... 3-1
3.2. Aquecimento do tubo ................................................................................................... 3-2
3.3. Calibração do ar ........................................................................................................... 3-3
3.4. Encerramento do sistema ............................................................................................ 3-6
3.5. Operações de mesa e de inclinação do gantry............................................................ 3-6
3.5.1. Posicionamento do paciente no gantry .............................................................. 3-7
3.5.2. Movimentos da mesa e do gantry ...................................................................... 3-8
3.5.3. Liberar paciente .................................................................................................. 3-9
3.5.4. Liberação emergencial do paciente ................................................................. 3-10
3.6. Limpeza do disco ....................................................................................................... 3-11
3.7. CQ e constância ......................................................................................................... 3-11
3.7.1. Phantom de teste do sistema........................................................................... 3-11
3.7.2. Posicionando o phantom de teste do sistema ................................................. 3-12
3.7.3. Iniciar os testes................................................................................................. 3-13
Capítulo 4. Início ........................................................................................................................ 4-1
4.1. Interface de início ......................................................................................................... 4-1
4.2. Barra de fluxo de trabalho ............................................................................................ 4-2
4.3. Estudo .......................................................................................................................... 4-3
4.3.1. Barra de ferramentas de estudo ........................................................................ 4-3
4.3.2. Lista de informações do paciente ...................................................................... 4-4
4.4. Cronograma ................................................................................................................. 4-4
4.5. Gerenciador de filas ..................................................................................................... 4-5
4.5.1. Transferir ............................................................................................................ 4-6
4.5.2. Receber .............................................................................................................. 4-6
4.6. Lista de informações da imagem ................................................................................. 4-6
4.7. Área de exibição da imagem........................................................................................ 4-7
4.8. Barra de status ............................................................................................................. 4-8
Capítulo 5. Varredura ................................................................................................................. 5-1
5.1. Visão geral.................................................................................................................... 5-1
5.2. Entrada de informações do paciente ........................................................................... 5-2
5.2.1. Entrada de informações do paciente ................................................................. 5-2

REV. 1.1
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

5.2.2. Informações do paciente .................................................................................... 5-4


5.3. Selecionar um protocolo de exame ............................................................................. 5-4
5.3.1. Selecionar um protocolo de exame.................................................................... 5-4
5.3.2. Seleção expressa do protocolo .......................................................................... 5-6
5.4. Planejar uma varredura................................................................................................ 5-6
5.4.1. Janela Planejar varredura .................................................................................. 5-6
5.4.2. Barra de ferramentas ......................................................................................... 5-7
5.4.3. Painel de controle ............................................................................................. 5-10
5.4.4. Planejar surview ............................................................................................... 5-13
5.5. Iniciar varredura ......................................................................................................... 5-15
5.5.1. Bolus Tracking .................................................................................................. 5-16
5.5.2. CCT .................................................................................................................. 5-20
5.5.3. O-Dose ............................................................................................................. 5-28
5.6. Varredura cardíaca ..................................................................................................... 5-29
5.6.1. Visão geral ........................................................................................................ 5-29
5.6.2. Preparação do paciente ................................................................................... 5-30
5.6.3. Parâmetro de varredura ................................................................................... 5-32
5.6.4. Visualização cardíaca ...................................................................................... 5-35
5.6.5. Edição de ECG e reconstrução off-line ............................................................ 5-35
5.7. Exibir varredura .......................................................................................................... 5-38
5.7.1. Ferramentas gráficas ....................................................................................... 5-38
5.7.2. Fluxo de exame ................................................................................................ 5-39
Capítulo 6. Reconstrução........................................................................................................... 6-1
6.1. Visão geral.................................................................................................................... 6-1
6.2. Parâmetros de reconstrução ........................................................................................ 6-1
6.3. Reconstrução off-line ................................................................................................... 6-3
6.4. ClearView ..................................................................................................................... 6-5
6.5. OrganSafe .................................................................................................................... 6-7
Capítulo 7. Protocolo de varredura ............................................................................................ 7-1
7.1. Visão geral.................................................................................................................... 7-1
7.2. Parâmetros do protocolo .............................................................................................. 7-1
7.2.1. Parâmetros principais comuns ........................................................................... 7-1
7.2.2. Parâmetros comuns de injeção.......................................................................... 7-2
7.2.3. Parâmetros de varredura axial ........................................................................... 7-2
7.2.4. Parâmetros de varredura helicoidal ................................................................... 7-4
7.3. Gerar protocolo .......................................................................................................... 7-11
7.4. Exportar protocolos .................................................................................................... 7-12
Capítulo 8. Controle de qualidade ............................................................................................. 8-1
8.1. Phantom de CQ............................................................................................................ 8-1
8.2. Imagens representativas de controle de qualidade ..................................................... 8-3

REV. 1.1
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

8.3. Verificação do controle de qualidade ........................................................................... 8-4


8.3.1. Verificação diária ................................................................................................ 8-4
8.3.2. Verificação mensal ............................................................................................. 8-6
8.4. Dosagem e desempenho ............................................................................................. 8-9
8.4.1. Filtro do tubo....................................................................................................... 8-9
8.4.2. Descrição do phantom de dosimetria de CTDI ................................................ 8-10
8.4.3. CTDI/Informações de análise de dosagem...................................................... 8-11
8.4.4. Curva de dosagem e sensibilidade .................................................................. 8-14
8.4.5. MTF (Modulation Transfer Function – Função de Transferência de
Modulação)....................................................................................................... 8-15
8.4.6. Qualidade da imagem – Definições ................................................................. 8-16
8.5. Mapa de dose de radiação de propagação de IEC ................................................... 8-18
8.6. Manutenção preventiva .............................................................................................. 8-18
8.7. Limpeza do sistema ................................................................................................... 8-19
8.8. Segurança de radiologia ............................................................................................ 8-20
8.9. Desvio padrão e média do CT ................................................................................... 8-21
8.10. Descrição do método de armazenamento de dados de controle de qualidade ........ 8-21
Capítulo 9. Informações de proteção ambiental ........................................................................ 9-1

Capítulo 10. Passaporte de reciclagem ..................................................................................... 10-1

REV. 1.1
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Capí
tulo 1. Instruções de segurança

1.1. Sobre este manual

Este manual destina-se àoperação segura e eficiente do dispositivo nele descrito.


Antes de tentar operar o dispositivo, este manual deve ser lido em sua totalidade, com
atenção especial a todas as seções de AVISO, CUIDADO e NOTA. Além disso, atenção
especial deve ser dada a todas as informações fornecidas e aos procedimentos
descritos na seção Instruções de segurança.

Neste manual de instruções, foram incluídos três alertas de segurança: AVISO,


CUIDADO e NOTA. Antes da leitura do manual, leitor deve familiarizar-se totalmente
com os alertas de segurança a seguir. As definições são as seguintes:

AVISO:

 Este sí
mbolo identifica instruções que devem ser observadas em qualquer
caso para evitar ferimentos ao paciente e/ou àequipe.

 O uso de contraste não influencia as dosagens de radiação para os


pacientes.

 Não existe um contraste especí


fico para o sistema de CT NeuViz 64
En/NeuViz 64 In; éresponsabilidade do médico decidir qual, e quando,
usar.

 O contraste escolhido deve estar em conformidade com a regulamentação


local.

CUIDADO:

 Identifica instruções que sempre devem ser observadas para evitar que o
paciente ou a equipe sofram pequenas lesões e/ou que o dispositivo
descrito neste manual de operação seja danificado.

 Nos Estados Unidos, a lei federal restringe a venda deste dispositivo para
pedidos ou uso de médicos.

REV. 1.1
1.0 1-1 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

NOTA:

 Utilizado para identificar recomendações importantes como melhorar


uma sequência de operação ou indicar que certas restrições devem ser
observadas.

O manual teve, originalmente, sua primeira versão criada, aprovada e fornecida em


chinês.

1.2. Utilização

O sistema de scanner de CT Multi-Slice NeuViz 64 pode ser usado como um sistema de


raios X de tomografia computadorizada do corpo inteiro com um tubo de raios X e um
conjunto de detector e tubo de raios X em rotação contínua. Os dados de transmissão
de raios X obtidos são reconstruí
dos pelo computador em imagens seccionais cruzadas
do corpo a partir do mesmo plano axial ou de planos espirais, obtidas em diferentes
ângulos.

AVISO:

 A segurança e efetividade em mulheres grávidas, crianças e bebês ainda


não foram comprovadas.

CUIDADO:

 Nos Estados Unidos, a lei federal restringe a venda, a distribuição e o uso


deste dispositivo para pedidos e/ou uso de médicos.

1.3. Contra-indicação

Desconhecido

REV. 1.1
1.0 1-2 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

1.4. Conformidade

0123

Este produto estáem conformidade com a exigência essencial da diretiva do conselho


para Produtos Médicos MDD 93/42.

O sistema de scanner de CT NeuViz 64 En/NeuViz 64 In estáem conformidade com os


seguintes padrões relacionados:

IEC 60601-2-44:2001+A1:2002/ EN 60601-2-44:2001+A1:2003

IEC 60601-1-4:2000 / EN 60601-1-4:1996+A1:1999

IEC 60601-1-6:2004/ EN 60601-1-6:2004

IEC 60601-1-2:2001+ A1:2004/EN 60601-1-2:2001+A1:2006

IEC 60601-1-1:2000/EN 60601-1-1:2001

IEC 60601-1:1988+A1:1991+A1:1995/EN 60601-1:1990+A1:1993+A1:1995

Equipamento associado do NeuViz 64 En/NeuViz 64 In: IEC60601-2-32:1994/EN


60601-2-32:1994

Conjunto de obtenção de raios X do NeuViz 64 En/NeuViz 64 In:


IEC60601-2-28:1993/EN 60601-2-28:1993

Proteção de radiação do NeuViz 64 En/NeuViz 64 In: de acordo com


IEC60601-1-3:1994/EN 60601-1-3:1994

Tabela 1-1 Classificação IEC60601

Categoria de resistência a choques Dispositivo de classe I

Nível de resistência a choques Parte aplicada tipo B

Nível de proteção contra líquidos Dispositivo comum

Interferência sobre outros dispositivos IEC 60601-1-2, dispositivo do


grupo 1, classe A

Modo de operação Operação contínua com


carregamento intermitente

REV. 1.1
1.0 1-3 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Grau de segurança em ambientes O equipamento não é adequado para


com misturas anestésicas o uso na presença de uma mistura
inflamáveis com ar, oxigênio ou anestésica inflamável com ar,
monóxido de nitrogênio oxigênio ou monóxido de nitrogênio

EMERGO EUROPE
Prinsessegracht 20, 2514 AP The Hague, The
Netherlands

Envie outras perguntas com relação aos padrões nacionais e internacionais aplicáveis
para:

Neusoft Medical Systems Co., Ltd.

Endereço: No. 177-1 Chuangxin Road, Hunnan District, Shenyang, Liaoning, China

Código postal: 110167

Email: nms-service@neusoft.com

1.5. Propriedade de EMC

Definição: EMC (compatibilidade eletromagnética) éa habilidade do dispositivo de


restringir a interferência eletromagnética de outros dispositivos sem produzir
distúrbios eletromagnéticos similares em outros dispositivos.

Este scanner de CT causa interferência eletromagnética em outros dispositivos, por via


aérea ou cabos de conexão devido àsua função. Este dispositivo foi projetado em total
conformidade com os padrões de EMC.

NOTA:

 A utilização de dispositivos, como telefones celulares, receptores de


transmissão ou brinquedos de controle remoto que transmitam ondas de
rádio perto do dispositivo, pode interferir no funcionamento adequado do
produto. Desligue esses dispositivos se eles estiverem próximos ao
scanner de CT.

 Ao instalar este dispositivo, mantenha-o longe de dispositivos eletrônicos


tanto quanto possí vel.

 Verifique se os cabos fornecidos ou projetados pela nossa empresa estão


sendo utilizados e conecte-os de acordo com as normas de instalação.

 Utilize os periféricos especificados que podem ser conectados a este


produto. Evite a utilização de outros dispositivos não especificados ou a

REV. 1.1
1.0 1-4 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

propriedade de EMC pode ser reduzida.

 Nunca tente modificar este produto. A alteração do produto pode causar a


redução das propriedades de EMC. As alterações incluem: alteração de
cabos, alteração de layout/instalação do sistema, de
componentes/configuração do sistema, de métodos fixos de
acessórios/sistema, etc.

 Verifique se todos os parafusos foram apertados após a manutenção.


Parafusos soltos podem causar a redução das propriedades de EMC.

1.5.1. Medidas determinadas relacionadas àEMC

 Mantenha outros dispositivos longe deste produto para reduzir a interferência


eletromagnética.

 A interferência eletromagnética seráreduzida por meio do ajuste da


posição/ângulo entre o sistema e outros dispositivos.

 A interferência eletromagnética seráreduzida por meio da alteração da posição de


conexão de cabos de sinal/energia de outros dispositivos.

 A interferência eletromagnética seráreduzida por meio da alteração do canal de


energia de outros dispositivos.

1.6. Tópicos gerais de segurança

AVISO:

Sempre que o dispositivo estiver quebrado ou não estiver funcionando


adequadamente, deve ser interrompido imediatamente. Não utilize o
dispositivo atéque uma equipe de manutenção qualificada tenha resolvido os
problemas.

CUIDADO:

 Não carregue nenhum software ou dados no disco rígido local do console


de operação que não sejam os dados de imagem ou software operacionais,
porque isso poderácausar problemas ao sistema.

REV. 1.1
1.0 1-5 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

 A designação de tipo exibida na interface de operação deste manual pode


ser diferente do tipo que foi adquirido. Essas diferenças não irão
influenciar a aplicação dos procedimentos e métodos operacionais. As
informações para tipo especificado podem ser encontradas neste manual.

 A configuração do dispositivo adquirido pode ser diferente daquela


descrita neste manual. Considere o contrato de compra como definitivo.

 As operações devem ser executadas de acordo com o Manual de


instruções e a manutenção deve ser executada de acordo com o Manual de
serviço.

 Os procedimentos de trabalho devem ser seguidos o tempo todo. Antes do


exame, as informações sobre a pessoa que seráexaminada devem ser
verificadas para garantir a exatidão. Informações incorretas inseridas
sobre uma pessoa examinada podem levar a uma explicação errada dos
resultados do exame.

 Observe o paciente o tempo todo. O paciente nunca deve ficar


desacompanhado. Observe os tópicos de segurança, incluindo o estado da
situação do paciente e o estado de execução do dispositivo.

 Não derrame lí
quidos no sistema.

AVISO:

 Se houver algum dano ou exceção de função do scanner, chame o serviço


de manutenção e não opere o scanner atéque o problema seja corrigido
pelo pessoal qualificado da Neusoft Medical Systems.

1.7. Tópicos de segurança

1.7.1. Segurança de raios X

Segurança de raios X

REV. 1.1
1.0 1-6 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

CUIDADO:

 A falha em controlar, regular ou operar o dispositivo de acordo com as


instruções e procedimentos descritos neste manual pode causar perigo e
vazamento de radiação.

AVISO:

 O benefício dos raios x pode resultar em perigo quando não éutilizado


adequadamente, embora este dispositivo tenha sido projetado e
manufaturado de acordo com as normas e os padrões de segurança
mecânicos e elétricos. Exposição excessiva aos raios X pode causar sérios
ferimentos ao corpo. Evite que pessoal “não qualificado” ou “não
autorizado” opere o dispositivo, para proteger o paciente ou qualquer
outra pessoa de radiação inesperada de raios X.

 Somente o pessoal qualificado pode operar o dispositivo descrito neste


manual.

 Para proteger os pacientes e os funcionários de receberem radiação, a


sala do scanner de CT deve ser inspecionada e aprovada para proteção de
raios X pelo departamento de gerenciamento relacionado antes que ele
seja colocado em uso.

 Quando o sistema for descarregado, observe as instruções de segurança


do sistema e siga as instruções de operação do dispositivo para garantir a
segurança de todas as pessoas contra a radiação nociva ou outros
perigos.

 Quando o aquecido do tubo for inferior a 10%, seránecessário realizar o


aquecimento do tubo antes de executar a varredura no paciente. Falha em
aquecer o tubo pode danificar ou encurtar a vida do tubo.

 O software do NeuViz 64 En/NeuViz 64 In controla o sistema de CT NeuViz


64 En/NeuViz 64 In que controla os movimentos da mesa e do gantry,
além de ligar e desligar os raios X. A falha do software pode fazer com que
o dispositivo de raios X fique LIGADO na posição e na hora erradas, o que
pode resultar em pequenos ferimentos em um paciente resultantes da
radiação extra.

O sistema fornece três tipos de alertas de segurança:

REV. 1.1
1.0 1-7 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

 Alerta sonoro: existe áudio na caixa de som montada na estação de operação


quando o dispositivo édisparado.

 Alerta luminoso: existe uma lâmpada piloto de disparo instalada no monitor digital
do gantry de varredura. Foi reservada uma interface para instalar a lâmpada piloto
de disparo em um local apropriado fora da sala do scanner de CT.

 Alerta de software: quando o sistema édisparado, aparecem palavras de alerta na


interface do software da estação de operação.

AVISO:

 Se for necessário entrar na sala onde o sistema édisparado, o operador


deveráusar trajes de proteção (avental de chumbo).

NOTA:

 Quando estiver sendo realizada uma varredura no paciente, a sua


exposição deveráser reduzida ao máximo, sem evitar que a melhor
fotografia possí
vel seja tirada.

1.8. Tópicos de segurança mecânica

AVISO:

 Apenas o pessoal de manutenção autorizado pode abrir ou desmontar a


tampa do gantry de varredura. Nunca permita que pacientes ou
funcionários entrem na sala do scanner quando a tampa do gantry estiver
desmontada para manutenção periódica ou de reparo.

 Verifique se não existe nenhum obstáculo no intervalo de movimentação


entre o gantry e a mesa. Nada que seja desnecessário àvarredura deve
ser colocado na superfí cie da mesa.

 Verifique se ninguém tocou nas peças de movimentação do sistema de


varredura, especialmente as posições que não podem ser visualizadas da
estação de operação.

 Verifique se diferentes partes do paciente, incluindo mãos, braços e


pernas, não estão pendurados na beirada da mesa ou tocando na
cobertura do gantry.

REV. 1.1
1.0 1-8 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

 Os pacientes não devem usar itens que podem cair facilmente, como
óculos grampos de cabelo ou relógios.

 Os pacientes não devem colocar os braços ou as pernas perto da parte


superior da mesa que se movimenta ou em suas extremidades, para evitar
que sejam presos e esmagados.

 Verifique se os utensí
lios afiliados e o cateter com cola não estão tocando
a mesa e o gantry, no caso pacientes que tomam injeção intravenosa ou
submetidos àrealização de varredura aprimorada.

 Tome as medidas apropriadas para garantir que o leito com rodas não se
mova quando o paciente for transferido para a mesa de CT, evitando que
ele sofra ferimentos durante o procedimento.

 Ajuste o ângulo de inclinação do gantry de varredura para 0°, bloqueie a


mesa e defina a altura numa posição adequada para o posicionamento
apropriado do paciente.

 Em varreduras da cabeça, o paciente deve manter os braços cruzados no


corpo em vez de deixá-los na extremidade da mesa.

 Nas varreduras de abdômen e partes inferiores, o paciente deve deixar os


braços cruzados sobre o tórax ou segurar a cabeça com os braços. Os
cotovelos não devem tocar a tampa do gantry quando o paciente estiver
segurando a cabeça.

 Se o gantry inclinar ou a parte superior da mesa se mover, garanta que o


paciente não toque no gantry do CT.

 Preste atenção especial em pacientes maiores para proteger sua pele ou


membros de ficarem presos na mesa ou no gantry.

 A capacidade máxima de carga da mesa é de 205 kg (300 kg nos EUA,


opcional). A exatidão da varredura pode ser garantida até 200 kg. Se o
peso exceder esse limite, o resultado poderáser:

- Redução da propriedade de posicionamento do sistema.

- Redução da velocidade de varredura

- Dano e/ou ferimento no paciente

 Verifique a conexão do final da extremidade da parte superior da mesa


periodicamente. Se estiver danificada ou solta, deve ser reparada e
substituída.

REV. 1.1
1.0 1-9 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

1.8.1. Segurança de varredura do paciente

Ao realizar a varredura em um paciente, obedeça as seguintes regras e instruções de


segurança:

 Feche todas as portas da sala do scanner antes que um processo de varredura seja
iniciado. A menos que seja permitido pelo médico responsável, não permita que
ninguém entre na sala do scanner durante o processo de varredura.

 Avise o paciente para não se mover durante os procedimentos de posicionamento


ou de varredura.

 Verifique se os dedos e as roupas do paciente não ficaram presos no dispositivo


durante o posicionamento do paciente.

 Avise os pacientes para não levantar as mãos ou mover seus corpos durante as
varreduras.

 Avise os pacientes para não tocarem em nenhum aparato externo, como


dispositivos de infusão e reanimação.

 Durante qualquer movimento do gantry e da mesa (automático e manual),


mantenha o paciente em observação contí nua para evitar que ele seja esmagado
contra as peças do gantry e da mesa e evitar, também, que qualquer aparato de
reanimação ou infusão seja desconectado.

 Certifique-se de que o paciente esteja posicionado de forma segura com as faixas


na parte superior da mesa para reduzir o risco de queda e evitar que as mãos
fiquem penduradas.

 Acessórios não verificados podem causar artefatos e ferimentos no paciente e na


equipe operacional, além de danos ao dispositivo. Assim, utilize apenas acessórios
aprovados pela Neusoft Medical Systems e substitua acessórios defeituosos por
novos acessórios originais imediatamente.

 Verifique se todos os suportes do paciente (prendedores de cabeça, extensão da


mesa, suportes de braço, almofada para pernas e berço para bebês) estão inteiros
e não danificados. Verifique se os prendedores de cabeça e a almofada para as
pernas estão presos na mesa.

 Se ocorrerem danos ou defeitos no sistema (mesa, gantry) em partes adicionais ou


acessórios, a segurança da operação não estarámais garantida. Verifique a
existência de tais danos e envie as peças para reparo ou substitua-as
imediatamente.

REV. 1.1
1.0 1-10 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

 Após digitar o valor de incremento e pressionar Enter, verifique se o valor


desejado foi digitado corretamente.

 Antes de pressionar o botão Iniciar varredura, verifique se todos os parâmetros


de varredura, conforme exibidos na tela, foram inseridos corretamente.

1.8.2. Segurança e aterramento elétrico

CUIDADO:

 Pessoas não profissionais não têm permissão para remover as tampas do


dispositivo. Dentro do dispositivo existem tensões elétricas elevadas. A
remoção das tampas pode causar ferimentos pessoais graves.

AVISO:

 Evite tocar nos condutores.

 Desligue o dispositivo antes da limpeza. Nunca permita que lí


quidos de
lavagem sejam derramadas no interior do gantry. Se isso acontecer, não
ligue o CT atéque esteja completamente seco.

 Não instale tubos de condensação na parte superior do gantry para evitar


que a água condensada pingue no gantry. Se a água penetrar no gantry,
causaráum curto circuito ou atémesmo uma avaria no sistema.

 O sistema deve ser aterrado no solo por um condutor separado. O lado


neutro do fio não deve ser considerado como aterramento. Em
dispositivos fornecidos com um fio elétrico de conexão, os dispositivos
deve ser conectados a um receptáculo de três pinos adequadamente
aterrado. Não utilize um adaptador de tomada de três pinos para dois
pinos.

 Não conecte o soquete de vários slots dentro do gabinete do console a


nenhum outro dispositivo além do monitor, do computador operacional e
do interruptor de energia para o hub e para o CTBox.

1.8.3. Segurança das informações

Éimportante manter seguros os dados e os produtos de software e hardware que criam

REV. 1.1
1.0 1-11 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

e gerenciam esses dados. A Neusoft estáempenhada em ajudar a manter a


confidencialidade, a integridade e a disponibilidade das informações de saúde
eletrônicas protegidas.

Manter e garantir a segurança das informações dos produtos da Neusoft deve ser uma
parte importante da estratégia de segurança detalhada da instalação. Uma estratégia
abrangente e de várias camadas para proteger as informações e os sistemas de
ameaças internas e internas deve ser implementada. A estratégia de segurança deve
seguir as práticas padrão da indústria, abordar a segurança fí
sica, a segurança dos
funcionários, a segurança dos procedimentos, o gerenciamento de riscos, as polí ticas
de segurança e o plano de contingência.

A implementação prática de elementos técnicos varia de lugar para lugar e pode


empregar um componente de tecnologia, incluindo firewalls, software de varredura de
vírus e tecnologias de autenticação. O scanner do CT éum tipo sistema baseado em
computador; ele precisa ter proteção, como firewall e/ou outros dispositivos de
segurança instalados entre o sistema médico e os sistemas de acesso externo.

Esta seção fornece aconselhamentos sobre itens de segurança para proteger o sistema
de ameaças. Para obter informações especí ficas sobre segurança dentro das
instituições, consulte os seguintes departamentos locais:

 Departamento de segurança de sistemas de informação

 CIO (Chief Information Officer)

 Escritório da HIPAA (nos EUA)

 Departamento de segurança

1.8.3.1. Controles de regulamentação

1. Protegem as informações de saúde do paciente

As informações relacionadas àsaúde do paciente são o ativo mais importante do


sistema. Éuma exigência legal em alguns países manter a confidencialidade dessas
informações. Dessa forma, medidas de segurança rígidas devem ser tomadas para
manter essas informações protegidas.

Para encontrar diretrizes nos EUA, visite o site http://www.hhs.gov/ocr/hipaa/(em


inglês). Evite modificações não autorizadas no dispositivo.

2. Evite modificações não autorizadas no dispositivo

A Neusoft vende dispositivos médicos altamente complexos. Qualquer modificação


deve estar em conformidade com as regras e a regulamentação aplicáveis, além de ser
autorizada pela Neusoft.

REV. 1.1
1.0 1-12 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

1.8.4. Segurança do laser

AVISO:

 Informe ao paciente para não olhar para o raio laser antes da varredura
porque o raio laser usado para posicionar o paciente pode danificar os
olhos.

1.8.5. Perigo de implosão

AVISO:

 Não submeta o sistema a choques mecânicos severos ou o tubo de raio


catódico (CRT) pode sofrer rupturas se levar uma batida ou se for
deslocado bruscamente. Isso pode fazer com que pedaços de vidro e da
cobertura fosforescente sejam lançados, o que pode causar ferimentos
sérios.

1.8.6. Segurança contra explosão

AVISO:

 O dispositivo não deve ser usado na presença de gases ou vapores


explosivos, como certos gases anestésicos. O uso de um dispositivo
elétrico em um ambiente para o qual não foi projetado pode causar
incêndio ou explosão.

REV. 1.1
1.0 1-13 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

 Sprays desinfetantes inflamáveis ou potencialmente explosivos não


devem ser usados porque o vapor resultante pode provocar fogo,
causando ferimentos fatais ou outros ferimentos pessoais sérios e/ou
danos ao dispositivo.

1.8.7. Segurança contra incêndio

O uso de um dispositivo elétrico em um ambiente para o qual não foi projetado pode
causar incêndio ou explosão.

Os fluidos condutivos que penetram nos componentes de circuito ativos do console


podem causar curto circuitos que podem resultar em incêndios elétricos. Assim, não
coloque nenhum lí quido ou alimento em nenhuma parte dos consoles ou de outros
módulos do sistema. As normas de incêndio para o tipo de área médica que estásendo
utilizada devem ser completamente aplicadas, observadas e reforçadas.

Devem ser fornecidos extintores de incêndio para incêndios causados por eletricidade
e não elétricos.

As pessoas que operam o sistema do CT devem estar completamente cientes e


treinadas no uso de extintores e outros dispositivos de incêndio e em procedimentos
locais de combate ao fogo.

AVISO:

 Utilize apenas os extintores de incêndios quí


micos ou elétricos
especificados para esse fim. Água ou outro lí
quido poderácausar dano
fatal ou ferimento corporal grave em incêndios causados por eletricidade.

 Se for seguro utilizar os extintores de fogo quí


mico ou elétrico, desligue
os suprimentos de energia antecipadamente para diminuir o risco de
choque elétrico.

1.8.8. Vazameno de óleo

O tubo de raios X érefrigerado a óleo. Trata-se de um sistema de circuito fechado e


selado.

REV. 1.1
1.0 1-14 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

AVISO:

 Se forem detectados vazamentos de óleo, desligue o CT imediatamente e


entre em contato com o escritório de serviço local da Neusoft Medical
Systems.

1.8.9. Procedimentos de emergência

1.8.9.1. Interrupção de emergência

Para interromper a varredura, o movimento da mesa e a radiação do raios X


imediatamente, pressione o botão vermelho de interrupção de emergência na parte
superior do painel do gantry ou no dispositivo de CT.

NOTA:

 A interrupção de emergência pode danificar o dispositivo e encurtar a sua


duração.

1.8.9.2. Liberação emergencial do paciente

Quando o gantry inclina, caso aconteça uma falha de energia ou outra condição, como
quebra do motor de inclinação, use os seguintes procedimentos para liberar o
paciente:

1. Quando a mesa estiver travada, pressione o botão de liberação de emergência na


parte inferior da mesa para liberá-la;

2. Segure a cobertura da parte traseira da mesa com a mão e puxe-a para trás;

3. Ajude o paciente a descer;

4. A mesa pode ser redefinida com segurança.

1.8.9.3. Teste semanal dos dispositivos de segurança

Execute os seguintes testes semanalmente. Se algum deles falhar, entre em contato


com o serviço de manutenção e não opere o scanner atéque o problema seja corrigido.

1. Ligue o CT.

2. Quando o CT estiver pronto para a varredura, pressione o botão de interrupção de


emergência. Deve ser ouvido o som de parada brusca do scanner.

REV. 1.1
1.0 1-15 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

3. Em seguida, tente movimentar a mesa e incline o gantry usando os botões no


painel de controle do gantry e certifique-se de que não ocorra nenhum movimento.

4. Repita as etapas 2 e 3 para cada um dos botões de interrupção de emergência.

5. Pressione um botão de interrupção de emergência no painel de controle do gantry.


Puxe a maca e verifique se ela se move facilmente.

6. Realize uma varredura de cabeça usando o phantom de cabeça no centro do cí


rculo
de varredura. Use a LINHA/CURSOR para verificar se o diâmetro do pino de
plexiglas grande é50 ± 1 mm.

7. Verifique se a janela do Mylar que cobre o plano de corte estáinteira e se não foi
danificada.

1.8.9.4. Login de emergência

A função de login de emergência éusada para fazer login no sistema de CT quando um


paciente precisa de uma varredura de emergência e o operador do CT que conhece o
código estáausente. O login de emergência pode ser usado várias vezes em um
período de até24 horas após o primeiro login. Depois de mais de 24 horas, o sistema
baniráo uso do login de emergência. Depois de usar o login de emergência, deve
ocorrer o desbloqueio na central de gerenciamento de usuários para preparar para o
próximo uso.

1.9. Exigência ambiental

O tratamento impróprio de alguns materiais no scanner do CT podem causar poluição


ambiental. Esses materiais incluem o bloco de chumbo do gantry, o óleo do
conservador e o tubo de raios X. Sempre que o scanner do CT ou qualquer um de seus
elementos for descartado, entre em contato com a equipe de serviço da Neusoft
Medical Systems para o descarte apropriado de acordo com as normas nacionais de
descarte de lixo.

Os materiais de embalagem do dispositivo são reaproveitáveis. Eles devem ser


coletados e descartados de acordo com as normas locais onde a máquina ou os
acessórios forem abertos.

REV. 1.1
1.0 1-16 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

1.10. Rótulos de aviso

O descarte deve ser feito de acordo com as exigências nacionais. Entre em contato com
o distribuidor da Neusoft Medical Systems ou com a empresa de coleta de lixo
municipal para obter informações sobre o descarte apropriado.

O rótulo de lixeira móvel estáfixado no gantry.

O rótulo de aviso estáfixado perto do interruptor de energia do sistema.

Os três rótulos do localizador laser estão fixados no gantry.

NOTA:

 Avisa sobre o perigo de um raio laser.

REV. 1.1
1.0 1-17 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Os quatro rótulos de cuidado estão fixados na mesa.

O quarto rótulo indica que a capacidade máxima de carga da mesa éde 205 kg (300 kg
nos EUA, opcional).

REV. 1.1
1.0 1-18 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Capí
tulo 2. Descrição do sistema

2.1. Resumo do sistema

O sistema utiliza um sinal de raios X atenuado para reconstruir imagens do corpo para
fins de diagnóstico clínico após os raios X penetrarem o corpo onde foi realizada a
varredura.

2.1.1. Princí
pio de operação

1. Após posicionar o paciente, ele estarádisponí vel para definir o plano de varredura
apropriado na interface de varredura e iniciar a varredura.

2. Uma vez iniciada a varredura, o gantry gira ao redor do paciente enquanto o tubo
de raios X dispara. Os detectores coletam e transformam os raios X em sinais
eletrônicos depois que eles penetram no corpo.

3. Em seguida, o DAS (Data Acquisition System – Sistema de aquisição de dados)


obtém os sinais eletrônicos e os converte em sinais digitais, chamados de dados
brutos, que são recebidos pelo computador do console. Então, o computador do
console executa a reconstrução da imagem com base nos dados brutos e exibe
essas imagens reconstruí das na tela. As imagens também podem ser impressas
como filmes através da criação de imagem a laser e transferidas no formato DICOM.
As imagens podem ser salvas em vários tipos de mí dia de armazenamento, como
CD/DVD ROM e disco rí gido.

2.1.2. Composição do sistema

O sistema inclui três componentes principais, o gantry, a Mesa e o Console.

2.1.3. Introdução a diferentes componentes do sistema

2.1.3.1. Gantry

O gantry éo componente central da tarefa de varredura. Sua função principal é


executar a exposição aos raios X e a obtenção de dados. Além do tubo de raios X, do
gerador HV e do sistema de aquisição de dados, o gantry possui os seguintes
componentes cujas informações detalhadas serão fornecidas na seguinte seção:

REV. 1.1 2-1 Descrição do sistema


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

 Painel de controle

 Interruptor de energia

 Monitor digital e interrupção de emergência

 Localizador laser

2.1.3.2. Módulo fonte de raios X

O módulo fonte de raios X écomposto pelo tubo de raios X, o componente do tubo de


raios X e pela colimação.

2.1.3.3. Detector

O sistema detector émontado no gantry.

2.1.3.4. Mesa

A mesa carrega os pacientes para a posição de varredura no gantry para realizar a


varredura.

Consiste nos seguintes componentes:

 Parte superior da mesa – pode ser movida independentemente para dentro ou para
fora do gantry a partir da mesa, e pode se mover para cima e para baixo;

 O sistema de liberação da mesa consiste em dois botões, um de cada lado da


mesa;

 Pedal de liberação da mesa

- Acionamento: libera a mesa. A mesa pode movida para a posição adequada


manualmente.

- Liberação: trava a mesa. A mesa não poderáser movida. Para conseguir a


liberação rápida ou de emergência da mesa, pressione o botão de liberação de
qualquer um dos lados. Isso iráliberar a mesa do seu mecanismo de
movimentação e permitiráque ela seja movida manualmente. Pressione os botões
novamente e a mesa serátravada e não poderáser movimentada manualmente.

REV. 1.1 2-2 Descrição do sistema


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

AVISO:

 A mesa tem capacidade máxima de peso de paciente de 205 kg (300 kg


nos EUA, opcional).

NOTA:

 Os materiais da almofada e do acolchoamento estão em conformidade


com a ISO 10993 para biocompatibilidade. Esses materiais não causarão
reações alérgicas quando tocados pelos pacientes.

 Os materiais e os métodos de limpeza utilizados possuem um histórico


bem conhecido por não causarem reações alérgicas.

 A mesa se moverápara trás quando o scanner for iniciado.

2.1.3.5. Console

O console contém os seguintes componentes principais:

 Monitor

 CTBox

 Gabinete do console (incluindo computador do console e computador de


reconhecimento)

AVISO:

 Além do software operacional/dados da imagem, não épermitido instalar


ou atualizar software em um disco rí
gido local.

 Não conecte o soquete de vários slots dentro do gabinete do console a


nenhum outro dispositivo além do monitor, do computador do console e
do interruptor de energia para o hub e para o CTBox.

2.1.3.6. CTBox

O CTBox consiste de vários botões para controlar o gantry, a mesa, a exposição aos
raios X e o sistema de intercomunicação. Para obter mais informações, consulte a
seção correspondente.

REV. 1.1 2-3 Descrição do sistema


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

2.1.3.7. Transformador isolador


Tabela 2-1 Parâmetros do transformador isolador

Parâmetro NeuViz 64 En/NeuViz 64 In

Energia Nominal: 37 kVA; pico: 115 kVA

Frequência 50/60 Hz ± 1 Hz
Entrada 200/208/220/230/240/380/400/415/440/460/480 V
Saí
da 380 V
Condição de Temperatura:13-35 °C ; 56-95 °F
trabalho Umidade:15% a 70% (sem condensação)
2.1.3.8. Monitor remoto

Um monitor secundário montado na sala do scanner para a visualização das imagens.

2.1.3.9. No-break

 Tipo: SUA3000ICH

 Tensão nominal de saí


da: 230 V

 Capacidade de energia de saí


da: 2.700 W/3.000 VA

Os parâmetros do no-break são aplicáveis ao NeuViz 64 En e ao NeuViz 64 In.

2.2. Gantry

2.2.1. Tela do gantry

A tela do gantry fica na parte superior do gantry. Ela exibe o status do CT e informações
sobre a varredura. No canto esquerdo estáo horário, e no direito, a capacidade de
aquecimento do tubo. As informações do paciente ficam na parte superior e incluem o
nome, o sexo, o ID e a idade do paciente. As informações exibidas incluem: Stand-by、
Posicionamento、ECG e frequência cardí aca、Status do scanner、Status da varredura
etc.

REV. 1.1 2-4 Descrição do sistema


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Fig 2-1 Tela do gantry

2.2.2. Painel de controle

Do lado direito e esquerdo da parte frontal e traseira do gantry, existe um painel de


controle respectivo. Ao pressionar os botões dos painéis de controle, o operador
poderáexecutar operações de movimentar a mesa para dentro e para fora, levantá-la
e abaixá-la, além da operação de inclinação do gantry para posicionar os pacientes e
realizar a varredura.

Fig 2-2 Painel de controle

REV. 1.1 2-5 Descrição do sistema


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

1. Botão Redefinir: define a posição atual da mesa como zero.

2. Intervalo seguro: mostra o intervalo de movimentação seguro da mesa e do


gantry.

3. Luz de movimento lento para dentro da mesa: colocando o controle da mesa na


posição de movimento lento para dentro, a mesa realiza lentamente a operação de
entrada da mesa.

4. Luz de movimento rápido para dentro da mesa: colocando o controle da mesa na


posição de movimento rápido para dentro, a mesa realiza rapidamente a operação
de entrada da mesa.

5. Luz laser ligada/desligada: liga ou desliga as luzes laser internas e externas


utilizadas para posicionar o paciente no plano de corte.

6. Liberar paciente: move a mesa (para fora e para baixo) e o gantry (para inclinação
zero) para as posições mais fáceis de liberação do paciente no final do
procedimento de varredura. A mesa move-se para a distância máxima do gantry e
éabaixada atéa sua altura mí nima. Quando o botão éliberado antes da conclusão
do processo, todos os movimentos são interrompidos.

7. Mover a mesa para a abertura do gantry: faz com que a mesa se mova uma certa
distância em direção àabertura do gantry. A distância éaquela entre as luzes laser
externa e interna.

8. Aumentar inclinação: inclina o gantry para longe da mesa.

9. Tela: Para exibir o ângulo de inclinação, a altura da mesa, a posição horizontal da


mesa e o alerta dos raios X.

10. Luz de movimento lento para fora da mesa: colocando o controle da mesa na
posição de movimento lento para fora, a mesa realiza lentamente a operação de
saí
da da mesa.

11. Luz de movimento rápido para fora da mesa: colocando o controle da mesa na
posição de movimento rápido para fora, a mesa realiza rapidamente a operação de
saí
da da mesa.

12. Controle da mesa: coloque o controle da mesa em determinada posição para


controlar o movimento da mesa.

13. Mesa para cima: eleva a mesa atéuma altura predefinida, enquanto ela é
movimentada em direção àabertura para manter uma distância relativa estável
entre a mesa e o gantry. Se a posição da mesa for inferior a 2 mm, ela não se
movimentaráhorizontalmente.

REV. 1.1 2-6 Descrição do sistema


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

14. Mesa para baixo: abaixa a mesa atéuma altura predefinida, enquanto ela é
movimentada em direção àabertura para manter uma distância relativa estável
entre a mesa e o gantry. Se a posição da mesa alcançar a extremidade, ela não se
movimentaráhorizontalmente.

15. Entrada automática da mesa: para elevar a mesa até282 mm e movê-la


automaticamente atéa posição horizontal máxima e até345 mm de altura.

16. Mover mesa para longe da abertura do gantry: faz com que a mesa se mova uma
certa distância para trás atéa abertura do gantry. A distância éaquela entre as
luzes laser externa e interna.

17. Reduzir inclinação: inclina o gantry em direção àmesa.

AVISO:

 Observe a condição do paciente ao operar o CTBox e os painéis de


controle.

NOTA:

 Os botões que movimentam a mesa para cima e para baixo podem


acelerar a sua movimentação.

 Ligar a luz do LED: cada um dos botões dos painéis de controle éativado
apenas quando sua luz de LED estiver LIGADA. Caso contrário, não
funcionarão.

 Pressionar brevemente os botões que movimentam a mesa para fora e


para dentro pode ser utilizado para precisar o posicionamento no CCT.

2.2.3. Interruptor de energia

O interruptor estálocalizado em um dos lados do gantry.

Fig 2-3 Interruptor de energia

Este éo interruptor do scanner do CT. Pressione para ligar a energia e pressione

para desligar. Quando a tensão do suprimento de energia for menor que a requerida ou

REV. 1.1 2-7 Descrição do sistema


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

o botão de interrupção de emergência for pressionado, o scanner serádesligado.


Quando o fornecimento de energia atender ao requerido ou o botão de interrupção de
emergência for redefinido, seránecessário primeiro desligar a energia manualmente.
Após isso, reinicie o scanner.

2.2.4. Monitor digital e interrupção de emergência

2.2.4.1. Monitor digital

 Monitor de posição da mesa: tubos digitais de LCD de cinco segmentos, intervalo:


0 mm a 1570 mm

 Monitor de altura da mesa: tubos digitais de LCD de quatro segmentos, intervalo:


0 mm a 545 mm

 Monitor de inclinação: tubos digitais de LCD de quatro segmentos, intervalo: -30,0


graus a+30,0 graus

2.2.4.2. Interrupção de emergência

Fig 2-4 Interrupção de emergência

Em uma emergência, pressione o botão de interrupção de emergência para cortar o


fornecimento de energia do gantry e da mesa (o anel deslizante, o DMS e a ventoinha
do radiador do tubo não vão parar de funcionar) para proteger a segurança do paciente
e do sistema. Após pressionar o botão, o ângulo de inclinação do gantry iráparar em
seu status atual e a mesa cessaráa sua movimentação dentro de uma distância de 10
mm. Antes de reiniciar o sistema, gire o botão de interrupção de emergência no sentido
horário atéa posição original e ligue manualmente o botão de energia.

2.2.5. Localizador laser

O botão Luz laser ligada/desligada ativa e desativa o laser de marcação. Utilize o botão
Luz laser ligada/desligada para posicionar precisamente o paciente no plano de corte.

O plano de corte émarcado um raio de luz fino e longo. O centro da abertura do gantry
émarcado por raios perpendiculares mais grossos e curtos na parte superior e nas

REV. 1.1 2-8 Descrição do sistema


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

laterais do corpo.

O sistema contém dois localizadores laser que estão, respectivamente, localizados na


parte superior esquerda e no lado direito do centro do gantry na direção Z.

Além disso, o sistema possui dois localizadores laser externos. Um estálocalizado do


lado direito da cobertura frontal do gantry. O outro estálocalizado do lado esquerdo da
cobertura frontal do gantry. Os outros dois estão localizados na parte superior da
cobertura frontal do gantry e disparam um raio laser cruzado.

Quando o localizador laser estáligado, o campo de luz laser indica o corte central a ser
varrido.

 A precisão do localizador laser interno éde ± 1 mm.

 A precisão do localizador laser externo éde ± 3 mm.

AVISO:

 O circuito do equipamento estána parte interna do módulo do localizador


laser e os danos ao ânodo de superfí
cie podem causar falha no localizador
laser.

NOTA:

 Não olhe diretamente para o raio laser.

 O uso de instrumentos óticos com este produto, como óculos com dioptria
grande ou espelhos, aumentaráo perigo para os olhos. Certifique-se de
que durante os exames de cabeça, o paciente use óculos protetores
quando os raios laser estiverem ligados.

 Não énecessário usar um ventilador no módulo de localizador laser, mas


uma boa circulação de ar perto do equipamento deve ser garantida.

 Danos causados por desmontagem não autorizada, decomposição,


modificação, vandalismo e máutilização do localizador laser, não estão
incluí
dos na garantia.

REV. 1.1 2-9 Descrição do sistema


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

2.3. CTBox

O CTBox possui um painel que exibe o status do gantry e da mesa e um painel de


controle de varredura.

Fig 2-5 CTBox


Tabela 2-2 Lista de botões do CTBox

Nº Nome Descrição

1 Entrada automática da mesa Eleva a mesa até 282 mm e a move


automaticamente até a posição
horizontal máxima e até 345 mm de
altura.

2 Aumentar inclinação Pressione para inclinar o gantry para


longe da mesa.

3 Reduzir inclinação Pressione para inclinar o gantry em


direção à mesa.

REV. 1.1 2-10 Descrição do sistema


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

4 Liberar paciente Move a mesa (para fora e para baixo)


e o gantry (para inclinação zero) para
as posições mais fáceis de liberação
do paciente no final do procedimento
de varredura. A mesa move-se para a
distância máxima do gantry e é
abaixada até a sua altura mínima.
Quando o botão é liberado antes da
conclusão do processo, todos os
movimentos são interrompidos.
5 Luz de movimento lento para Colocando o controle da mesa na
dentro da mesa posição de movimento lento para
dentro, a mesa realiza lentamente a
operação de entrada da mesa.

6 Luz de movimento lento para Colocando o controle da mesa na


fora da mesa posição de movimento lento para
fora, a mesa realiza lentamente a
operação de saída da mesa.

7 Luz de movimento rápido Colocando o controle da mesa na


para fora da mesa posição de movimento rápido para
fora, a mesa realiza rapidamente a
operação de saída da mesa.
8 Controle da mesa Coloque o controle da mesa em
determinada posição para controlar o
movimento da mesa.
9 Mesa para cima Pressione para elevar a mesa.

10 Mesa para baixo Pressione para abaixar a mesa.

11 Luz laser ligada/desligada Liga ou desliga as luzes laser internas


e externas utilizadas para posicionar o
paciente no plano de corte.

12 Luz de movimento rápido Colocando o controle da mesa na


para dentro da mesa posição de movimento rápido para
dentro, a mesa realiza rapidamente
a operação de entrada da mesa.

13 Continuar atual Pressione para prosseguir a


varredura na série atual. Fica verde
quando disponível. Caso contrário,
estará DESLIGADO.

14 Interromper varredura Pressione para parar a varredura e a


exposição aos raios X. Fica verde
durante a exposição aos raios X.
Caso contrário, estará DESLIGADO.

REV. 1.1 2-11 Descrição do sistema


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

15 Repetir última série Pressione para repetir (sem varredura)


a varredura da série anterior. Fica
verde quando disponível. Caso
contrário, estará DESLIGADO.
16 Habilitar Após definir a posição e/ou os graus
de inclinação da mesa no console,
mantenha pressionado o botão para
mover o gantry e/ou a mesa para a
posição desejada.
17 Iniciar varredura Pressione para confirmar a varredura
e a exposição aos raios X. Ficará
verde quando o tubo estiver pronto
para a exposição. Caso contrário,
estará DESLIGADO.
18 Preparar varredura Pressione para preparar o processo
de varredura. Fica verde quando
disponível. Caso contrário, estará
DESLIGADO.
19 Interruptor de intercomunicação Pressione para conversar com o
paciente na sala do scanner. Caso
contrário, a voz na sala do scanner
poderá ser ouvida.

20 Luz do microfone Para indicar se o microfone está


ligado ou desligado.

21 Microfone Para transmitir sua voz para a sala


do scanner.

22 Controles de volume da fala Para definir o volume da fala para o


paciente na sala do scanner.

23 Controles de volume de escuta Para definir o volume em que é


possível escutar a voz na sala do
scanner.

24 Aviso de radiação Fica verde durante a exposição a


raios X e amarelo quando o tubo
está pronto para exposição. Caso
contrário, estará DESLIGADO.

25 Interrupção de emergência Interrompe os movimentos do gantry e


a geração de raios X se ocorrer uma
emergência.

REV. 1.1 2-12 Descrição do sistema


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

2.4. Suportes do paciente (acessórios de posicionamento)

Esta seção fornece uma visão geral dos suportes opcionais e padrão para o paciente
(acessórios de posicionamento). Utilize os suportes do paciente para posicioná-lo de
forma segura e confortável, evitando artefatos de movimento.

AVISO:

 Não utilize nenhum acessório de posicionamento que não seja


mencionado nesta seção.

 Suportes de paciente não originais podem causar dano ao paciente devido


a colisões com o gantry. A qualidade da imagem também pode ser
prejudicada.

 Se um prendedor de cabeça ou suporte não estiver corretamente preso,


poderáse soltar e causar ferimentos no paciente.

 Os acessórios de posicionamento devem ser usados exclusivamente para


os fins a que se destinam. prendedor de cabeça apenas para posicionar a
cabeça, extensão de mesa apenas para posicionamento dos pés.

NOTA:

 Os suportes de paciente estão sujeitos àdeterioração. Eles devem ser


substituí
dos por peças originais se estiverem sujos ou danificados.

Suportes do paciente:

 Almofada para o queixo em exames coronais(itens opcionais) – para maior


conforto do paciente.

 Almofada para vértebras do pescoço(itens opcionais)– para maior conforto do


paciente.

REV. 1.1 2-13 Descrição do sistema


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

 Almofadas laterais para a cabeça (grande, média e pequena)(itens opcionais)


e almofada para repouso da cabeça(itens opcionais)- para maior conforto do
paciente.

 Almofada para os joelhos(itens opcionais) – para maior conforto do paciente.

 Almofada plana para repouso da cabeça (itens opcionais)– para maior conforto
do paciente.

 Almofada para a mesa (itens padrão)– para maior conforto do paciente.

 Almofada de extensão para a mesa(itens opcionais) – para maior conforto do


paciente.

REV. 1.1 2-14 Descrição do sistema


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

REV. 1.1 2-15 Descrição do sistema


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

 Prendedor de cabeça(itens opcionais) – o prendedor de cabeça éusado para os


exames de rotina de cabeça do CT para crianças ou adultos. O ângulo do prendedor
posiciona a cabeça naturalmente para uma varredura de rotina do cérebro e
minimiza o ângulo de gantry necessário para conseguir os melhores resultados.

 Prendedor de cabeça coronal(itens opcionais)– este prendedor de cabeça é


utilizado para varreduras de cabeça coronais de pacientes que estão deitados de
costas O declive do prendedor posiciona o paciente com o pescoço estendido e a
cabeça para trás.

 Prendedor de cabeça plano(itens opcionais)– o prendedor de cabeça éusado


para os exames de rotina de cabeça do CT para crianças ou adultos. O ângulo do
prendedor posiciona a cabeça naturalmente para uma varredura de rotina do
cérebro e minimiza o ângulo de gantry necessário para conseguir os melhores
resultados.

 Prendedor de cabeça e braços(itens opcionais)– para ser usado em verificações


de vasos sanguí
neos.

 Suporte para o braço(itens opcionais)– oferece suporte ao braço do paciente


durante a transfusão.

REV. 1.1 2-16 Descrição do sistema


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

 Cobertura plana para a mesa(itens opcionais)– em terapia de tumores, marca


a posição fica de pacientes, garantindo que as próximas varreduras mantenham a
mesma posição.

 Berço para bebê(itens opcionais)– para suporte e imobilização de bebês.

 Alça para a mesa(itens opcionais)– para a movimentação da mesa.

 Extensão para cobertura da mesa(itens opcionais)– usada para o posicionar o


paciente pelos pés. Épossí
vel examinar atéa região da coluna torácica.

REV. 1.1 2-17 Descrição do sistema


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

AVISO:

 Apenas os pés do paciente devem ser posicionados nessa extensão, uma


vez que ele não suporta o peso do corpo.

 Cinto do paciente(itens opcionais)

AVISO:

 Durante todos os movimentos do gantry e da mesa (automático e manual),


mantenha o paciente em observação contí nua para evitar que ele se
choque contra as peças do gantry ou entre as partes da mesa e, também,
para evitar que qualquer aparato de reanimação ou infusão seja
desconectado.

 Durante os estudos, a mesa ou o gantry se movem automaticamente.


Certifique-se de que existe espaço suficiente entre o paciente e o gantry.
Antes de iniciar a varredura, execute movimentos manuais para verificar
se existe espaço.

 Verifique se o paciente estápreso de foram segura para evitar que as


mãos fiquem penduradas. Verifique se o paciente estáposicionado de
forma segura na mesa e se não existe perigo de queda.

Esses acessórios são feitos de poliuretano e não causam reações alérgicas se forem
tocados diretamente pelos pacientes.

REV. 1.1 2-18 Descrição do sistema


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

2.5. Leitora de código de barras (opcional)

O software do scanner NeuViz 64 En/NeuViz 64 In écompatí vel com o uso de um leitor


de código de barras para inserir dados do paciente no formulário de dados do paciente.
Essa opção pode ser usada se HIS/RIS tiver sido implementado na instalação.

AVISO:

 Evite apontar a leitora de código de barras para os olhos. A luz laser pode
causar danos aos olhos.

 Evite o acesso de pessoal não treinado àleitora de código de barras.

2.6. Inicialização do sistema

2.6.1. Verificação antes da inicialização

2.6.1.1. Ambiente

O ambiente, como a temperatura e a umidade, que afeta o desempenho do scanner,


especialmente a qualidade da imagem, deve ser verificado antes que sistema seja
inicializado ou na primeira varredura. As exigências ambientais são descritas a seguir:

Tabela 2-3 Lista ambiental(Variação de temperatura ≤ 5°C/h)

Item Sala do scanner Sala de operação

Temperatura ambiente Equipamento


18 °C a 24 °C 18 °C a 28 °C 15 °C a 30 °C
Umidade relativa 30% a 60%, 20% a 80%, 20% a 80%,
sem condensação sem condensação sem condensação

Pressão atmosférica 70 kPa a 106 kPa

CUIDADO:

 Mantenha a sala do scanner limpa porque o ar corrosivo e a poeira podem


encurtar a vida útil de todo o sistema.

REV. 1.1 2-19 Descrição do sistema


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

2.6.1.2. Fornecimento de energia

As exigências de fornecimento de energia para que o sistema funcione adequadamente


são as seguintes:

Tabela 2-4 Lista de fornecimento de energia

Parâmetro NeuViz 64 En NeuViz 64 In

Tipo de fonte de alimentação SBW-Y-100kVA SBW-Y-80kVA

Capacidade de energia 100 kVA 80 kVA

Frequência 50 Hz/60 Hz 50 Hz/60 Hz

Tensão nominal 380 VAC ± 2% 380 VAC ± 2%

Flutuação máxima da tensão Inferior a 5% Inferior a 5%


do valor nominal do valor nominal

Total de distorção harmônica de entrada ≤ 5% ≤ 5%

2.6.2. Inicialização

Para inicializar o scanner:

1. Ligue o estabilizador de alimentação (opcional).

2. Ligue o interruptor de energia que estálocalizado ao lado do gantry.

3. Ligue o computador do console.

4. Faça o login no software.

NOTA:

· Após o iní
cio do computador do console, não faça login no software até
que seja exibido o pop-up “Pronto para reconstrução”.

Após os procedimentos anteriores, o monitor do console de operação exibirá a


interface principal do software operacional automaticamente.

2.7. Desligamento

Para desligar o scanner:

1. Faça o logout do software.

2. Desligue o computador do console.

REV. 1.1 2-20 Descrição do sistema


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

3. Desligue o interruptor de energia que estálocalizado ao lado do gantry.

4. Desligue o estabilizador de alimentação (opcional).

AVISO:

 Siga rigorosamente os procedimentos de inicialização e desligamento do


sistema.

 Ao fazer o logout do software, se for exibida uma caixa de diálogo de


solicitação para confirmar o desligamento do ânodo, clique em ‘Sim’.

 Não desligue o computador do console sem fazer logout do software.

 Espere atéque a capacidade de aquecimento do tubo seja inferior a 25%


antes de desligar o interruptor de energia do gantry.

 Éaltamente recomendável que a energia não seja desligada da parede.

 Ela mantém a temperatura interior do DMS constante. Se a energia


elétrica for desligada da parede, seránecessário pelo menos uma hora
para restaurar a temperatura interna do DMS antes de reiniciar o NeuViz
64 En/NeuViz 64 In.

NOTA:

 Ao fazer o log-off, reinicie ou desligue o computador do console, isso fará


com que seja exibido o pop-up com a opção de “Desligamento da
Reconstrução”. As opções de desligamento são as seguintes:

- Reiniciar reconstrução

- Desligar reconstrução

- Não fazer nada

A opção padrão do sistema édesligar a reconstrução. A reconstrução será


automaticamente desligada com o computador do console após cinco
segundos.

REV. 1.1 2-21 Descrição do sistema


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Fig 2-6 Opções de desligamento da reconstrução

2.8. Dados técnicos principais

Tabela 2-5 Dados técnicos principais(NeuViz 64 En/NeuViz 64 In)


NeuViz 64 En NeuViz 64 In

A TENSÃO NOMINAL CORRESPONDENTE DO 140kV,571mA 140kV,357mA

TUBO DE RAIOS X, em conjunto com a maior


CORRENTE DO TUBO DE RAIOS X que pode
ser obtida do GERADOR DE ALTA TENSÃO
quando operado nessa TENSÃO DO TUBO DE
RAIOS X.

A mais alta CORRENTE CORRESPONDENTE 667mA,120kV 420mA, 120kV

DO TUBO DE RAIOS X, em conjunto com a


maior TENSÃO DO TUBO DE RAIOS X que pode
ser obtida do GERADOR DE ALTA TENSÃO
quando operado nessa CORRENTE DO TUBO
DE RAIOS X.

A combinação correspondente de TENSÃO DO 120kV,667mA 120kV,417mA

TUBO DE RAIOS X e CORRENTE DO TUBO DE


RAIOS X, que resulta na mais alta potência de
saída elétrica.
80kW 50kW
A ENERGIA ELÉTRICA NOMINAL, fornecida
como a energia elétrica de saída de constante
mais alta em quilowatts que o GERADOR DE
ALTA TENSÃO pode fornecer, para um TEMPO
DE CARREGAMENTO de 4 s em uma TENSÃO
DE TUBO DE RAIOS X de 120 kV.

REV. 1.1 2-22 Descrição do sistema


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Capí
tulo 3. Operações diárias

As operações diárias serão introduzidas neste capí


tulo. Leia este capí
tulo
cuidadosamente para garantir a operação adequada do sistema.

NOTA:

· Para a maioria dos sistemas, recomendamos que seja mantido ligado 24


horas por dia. Isso se aplica a sistemas que tenham condicionador de ar 24
horas.

· Para sistemas sem condicionador de ar 24 horas por dia, a energia do


gantry deve ser desligada; pressione o interruptor do lado do gantry para
desligá-la quando a refrigeração não estiver disponível.

· Quando estiver pronto para retomar a varredura, siga os procedimentos


de inicialização em 3.1, Inicialização do sistema.

· Se for necessário desligar para fins de manutenção, execute os


procedimentos em 3.4, Desligamento do sistema.

3.1. Inicialização do sistema

Para iniciar o sistema:

1. Ligue o estabilizador de alimentação (opcional).

2. Ligue o interruptor de energia que estálocalizado ao lado do gantry.

3. Ligue o computador do console.

4. Faça o login no software.

- Clique no botão Iniciar na área de trabalho e, em seguida, selecione NeuViz 64


En/NeuViz 64 In Host no menu exibido.

AVISO:

Não pressione os botões inferiores no gabinete horizontal do servidor sem a


orientação de um especialista da Neusoft.

REV. 1.1 3-1 Operações diárias


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

NOTA:

Se o software não responder à operação, pressione Alt e Pause ao mesmo


tempo no teclado para sair do software.

3.2. Aquecimento do tubo

O aquecimento do tubo éum processo que deixa o tubo na temperatura normal de


operação após uma pausa na operação do sistema. Esse processo é necessário
diariamente antes que qualquer varredura possa ser executada nos pacientes. Quando
a capacidade de aquecimento do tubo for inferior a 10%, seráexibida uma mensagem
para lembrar o operador de executar o aquecimento do tubo.

Para aquecer o tubo:

1. Verifique se não tem ninguém na sala do scanner.

2. Verifique se a porta da sala do scanner estábem fechada.

3. Selecione Serviço na barra de fluxo de trabalho.

A interface de Serviço éexibida.

4. Clique em Aquecimento do tubo.

A interface de Aquecimento do tubo éexibida.

Fig 3-1 interface de Aquecimento do tubo

REV. 1.1 3-2 Operações diárias


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

5. Siga as solicitações para executar as operações. Após o processo ser concluí


do, o
aquecimento do tubo seráigual ao valor definido em Configuração do sistema e a
mensagem "Aquecimento do tubo concluí do" seráexibida.

Para definir o aquecimento desejado do tubo

1. Selecione Serviço na barra de fluxo de trabalho.

A interface de Serviço éexibida.

2. Clique em Configuração do sistema.

Éexibida a lista Configuração do sistema.

3. Selecione Configuração da varredura de diversos na lista.

4. Marque a caixa de seleção Definir aquecimento do tubo.

5. Edite o valor na caixa de texto da direita ao lado de Definir aquecimento do tubo.

6. O novo aquecimento do tubo entraráem vigor após a reinicialização do sistema.

AVISO:

 Não execute o aquecimento do tubo quando tiver alguém na sala do


scanner.

 Se a capacidade de aquecimento do tubo for inferior a 10%, execute o


aquecimento do tubo antes da próxima varredura.

3.3. Calibração do ar

A calibração do ar éparte da manutenção diária do sistema. Recomendamos executar


uma calibração do ar completa uma vez por semana para garantir a qualidade da
imagem. Como a calibração do ar deve ser executada em uma temperatura de
operação estável, o intervalo após a varredura de alguns pacientes éuma boa hora
para realizar a calibração do ar. O processo completo dura aproximadamente 20
minutos.

Para realizar a calibração do ar:

1. Verifique se não háninguém na sala do scanner.

2. Verifique se a porta da sala do scanner estábem fechada.

3. Selecione Serviço na barra de fluxo de trabalho.

REV. 1.1 3-3 Operações diárias


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

A interface de Serviço éexibida.

4. Clique em Calibração do ar.

A interface Calibração do ar éexibida.

Fig 3-2 Calibração do ar

5. Para executar as operações, siga as solicitações na caixa de diálogo Calibração


do ar.

6. Selecione um modo de calibração para executar:

- Todos os selecionados: para executar todos os modos de calibração.

- Seletivo: para executar um modo de calibração selecionado.

REV. 1.1 3-4 Operações diárias


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Fig 3-3 Parâmetros seletivos

7. Clique em Confirmar.

8. Clique em Parar para interromper a calibração, se necessário. Selecione se


deseja continuar a última calibração ao clicar em Calibração do ar novamente.

9. Clique em Sair e volte para a interface de Serviço.

AVISO:

 Não realize a calibração de ar quando tiver alguém na sala do scanner.

NOTA:

 A calibração do ar exige um determinado aquecimento do tubo. Se o tubo


não estiver aquecido o suficiente, o sistema aqueceráo tubo primeiro.

REV. 1.1 3-5 Operações diárias


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

3.4. Encerramento do sistema

Para encerrar o sistema:

1. Faça o logout do software.

2. Desligue o computador do console.

3. Desligue o interruptor de energia que estálocalizado ao lado do gantry.

4. Não desligue o estabilizador de alimentação (opcional).

AVISO:

 Não énecessário encerrar o sistema todos os dias. Mas o sistema deve ser
encerrado pelo menos uma vez por semana e quando necessário. Não
desligue o suprimento de energia na parede ao executar o encerramento
do sistema semanalmente.

 Se o computador do console não foi desligado completamente, não


desligue o interruptor de energia do gantry.

 NÃO desligue o interruptor de energia do gantry atéa capacidade de


aquecimento do tubo esteja abaixo de 25%.

 Éaltamente recomendável que a energia NÃO seja desligada da parede.

3.5. Operações de mesa e de inclinação do gantry.

Pressione os respectivos botões nos painéis de controle do gantry para mover a mesa,
ligar/desligar o localizador laser e inclinar o gantry.

O peso máximo de um paciente que a mesa pode suportar éde 205 kg (300 kg nos EUA,
opcional).

 Preste mais atenção ao posicionar pacientes pesados na mesa.

 Ao movimentar a mesa ou inclinar o gantry antes da varredura, certifique-se que


seja seguro para o paciente.

A estabilidade da mesa não estará em risco ao fazer a varredura de um paciente


pesado, mas a precisão (como as precisões de localização e movimentação) não pode
ser 100% garantida.

A área da mesa pode ser usada para suportar as pernas do paciente quando ele estiver

REV. 1.1 3-6 Operações diárias


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

deitado de costas na mesa com as pernas na direção do gantry.

Utilize o descanso de cabeça plano/prendedor de cabeça para varreduras de cabeça e


o prendedor de cabeça coronal para varreduras de cabeça coronais de supino.

AVISO:

 Meios de contraste e de sangue oferecem riscos àsaúde. Tome


precauções de segurança ao remover meios de contraste residuais ou de
sangue.

 Use apenas os desinfetantes aprovados pela autoridade relevante do


governo para limpar as superfí
cies do sistema, incluindo a mesa,
prendedores de cabeça e outros acessórios.

3.5.1. Posicionamento do paciente no gantry

Levantar/abaixar a mesa

Para posicionar verticalmente a região onde seráfeita a varredura a partir da


posição abaixada (onde o paciente pode sentar e deitar na mesa na abertura do
gantry), utilize o botão para levantar ou abaixar a mesa a fim de ajustar a posição
da mesa adequadamente.

Mesa para dentro/fora

Para trazer a região do paciente que interessa para a abertura do gantry, use o
botão para trazer a mesa para dentro ou para fora.

 Pressione o botão que move a mesa para dentro para movê-la em direção ao
gantry, 1 mm mais próximo cada vez que for pressionado. Pressione o botão que
movimenta a mesa para fora para movê-la para longe do gantry, 1 mm longe do
gantry cada vez que for pressionado.

 Para acelerar o movimento da mesa, pressione Entrada da mesa ou Saí da da mesa


por vários segundos. Pressione e libere os botões relevantes para um melhor
ajuste.

REV. 1.1 3-7 Operações diárias


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

AVISO:

 Ao colocar uma criança não imobilizada na abertura do gantry, fique


atento para evitar que ela toque nos painéis de controle do gantry
(especialmente os botões nos painéis de controle do gantry).

NOTA:

 Levante a mesa se a altura for muito baixa para mover a mesa para
dentro.

 Ao executar a interrupção de emergência, a mesa interromperáa


movimentação após 10 mm.

 Verifique se a mesa estásuficientemente alta (acima de 280 mm) para


evitar colisão com o gantry ao movimentá-la para dentro manualmente
com o pedal.

3.5.2. Movimentos da mesa e do gantry

Para mover a mesa e o gantry manualmente

1. Para mover a mesa e inclinar o gantry, utilize os controles de movimentação:

- Em um dos painéis de controle do gantry

- No CTBox

O movimento da mesa é realizado em duas velocidades. Pressione um botão para


mover com velocidade lenta e utilize o botão de aceleração da mesa para movê-la em
alta velocidade.

2. Libere os botões para parar.

AVISO:

 NÃO coloque os pés do lado da mesa ou entre a mesa e o gantry quando a


mesa e o gantry estiverem em movimento.

 NÃO coloque os dedos na abertura entre a mesa e a sua extensão, ou na


abertura entre a mesa e a sua parte superior.

REV. 1.1 3-8 Operações diárias


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

 Evite colocar qualquer outro dispositivo embaixo da mesa (como cadeiras


de roda, bombas IV ou leitos). A mesa pode colidir com eles ao se
movimentar.

Para mover a mesa e o gantry automaticamente:

No modo automático, quando for necessário pressionar o botão ativar, o sistema fará
as seguintes solicitações:

 Uma mensagem seráexibida na tela para solicitar a utilização do botão ativar.

 As luzes de ativação do LED.

Ao planejar uma varredura de surview ou no intervalo de varredura, o botão ativar


pode ajudar a realizar o controle automático de posicionamento do paciente
horizontalmente e no ângulo de inclinação.

1. Mantenha pressionado o botão ativar.

O LED do botão ativar permaneceráaceso no processo de movimentação da mesa até


que ela pare. O indicador horizontal permanecerálevemente visí
vel durante a
movimentação da mesa. A posição da mesa e o ângulo do gantry permanecerão fixos,
como planejado durante o processo.

2. Ajuste a posição da mesa manualmente, se necessário.

3. Pare de pressionar o botão ativar para interromper o movimento imediatamente.

4. Se o botão ativar for liberado antes que seja alcançada a posição desejada,
pressione-o e solte-o novamente.

Para inclinar o gantry

NOTA:

 Abaixe ou levante a mesa se a sua altura estiver limitando o intervalo de


inclinação do gantry.

Ao ser inclinado, o gantry continuaráa se movimentar com uma parada de 1,5 segundo
na posição zero. A inclinação irácessar atéque vocêpare de pressionar o botão.

3.5.3. Liberar paciente

O botão de liberação do paciente, no painel de controle do gantry, pode ajudar a liberar


o paciente. Isso irázerar a inclinação do gantry e mover a mesa para fora do gantry até
a sua posição máxima. Ao concluir essas duas etapas, a mesa seráabaixada.

REV. 1.1 3-9 Operações diárias


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

NOTA:

 Quando o botão de liberação do paciente não estiver mais sendo


pressionado, todos os movimentos serão interrompidos.

Ou use a inclinação para ajustar o gantry para a posição vertical, mover a mesa para
fora do gantry atéa sua posição máxima e, em seguida, movimentá-la para baixo.

3.5.4. Liberação emergencial do paciente

Pressione o botão de liberação de emergência do paciente para liberar a cobertura da


mesa. Em seguida, arraste-a para liberar rapidamente o paciente do gantry.

Se a cabeça do paciente estiver do lado da abertura do gantry e os membros estiverem


do outro lado, libere o paciente a partir das pernas.

Se a cabeça estiver muito próxima da parte superior da abertura do gantry, siga as


etapas abaixo:

1. Remova o suporte de cabeça ou travesseiro para abaixar a posição da cabeça.

2. Mova a extensão da mesa.

3. Mova a cabeça para um dos lados.

AVISO:

 A mesa permanecerátravada por dois segundos após ser pressionado o


botão de interrupção de emergência, então, movimente manualmente a
mesa na horizontal, mas não verticalmente. Evite que a mesa faça
qualquer movimento.

Para liberar o paciente durante uma falha de energia, siga uma das opções abaixo:

Para mover o paciente para fora

1. Puxe-o para fora da abertura do gantry, se possí


vel.

2. Ajude o paciente a descer.

Para mover o paciente para dentro

1. Empurre-o para o outro lado do gantry, se possí


vel.

2. Ajude o paciente a descer.

REV. 1.1 3-10 Operações diárias


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

NOTA:

 Se ocorrer falha de energia ou uma interrupção de emergência, será


impossível mover a mesa para baixo. Assim, érecomendável manter um
banquinho ou escada àmão.

3.6. Limpeza do disco

A limpeza de disco pode excluir automaticamente os dados brutos de pacientes não


bloqueados e, em seguida, limpar o disco. A opção Nºde pacientes salvos pode ser
definida em Excluir automaticamente brutos ou Excluir automaticamente a
imagem em Configuração do sistema. A exclusão de dados brutos ou de imagens
seráinterrompida quando o limite for alcançado.

NOTA:

 Demora aproximadamente uma hora e meia para limpar o disco.

 Apenas no modo de administração os usuários podem definir a limpeza de


disco na Configuração do sistema.

 Os resultados após a exclusão podem ser verificados no banco de dados.

3.7. CQ e constância

O teste de constância éexecutado durante a manutenção planejada ou após a


substituição de um componente. A constância mede o desempenho e a estabilidade do
sistema.

O teste de CQ executa varreduras para comparar a uniformidade do número de CT, a


baixa resolução de contraste e o ruí
do de varredura com tolerância permitida.

3.7.1. Phantom de teste do sistema

O desempenho de imagem do scanner éverificado por meio de uma varredura do


phantom de CQ.

O phantom consiste em duas partes que cobrem os aspectos de varreduras de cabeça


e de corpo. Esta seção descreve as especificações das partes de cabeça e de corpo do
phantom. Familiarize-se com essas informações antes de realizar a varredura de
qualquer uma dessas partes. A ilustração abaixo mostra o phantom por inteiro.

O phantom de cabeça éuma concha de PVC preenchida com água. Tem 200 mm de
diâmetro e écomposto de duas camadas:

REV. 1.1 3-11 Operações diárias


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

 A camada física para medidas de resposta de impulso e de espessura da seção


tomográfica (espessura do corte).

 A camada de água mede o ruí


do.

O phantom de corpo éum cilindro de náilon de 300 mm de diâmetro. Tem uma


absorção de 100 ± 15 HU e apresenta os seguintes recursos:

 Absorção de pinos de teflon de 1.000 ± 50 HU

 Absorção de orifí
cio de água de 0 ± 4 HU

Fig 3-4 Composição do phantom de CQ

Tabela 3-1 Composição do phantom de CQ

Nº Nome

1 Phantom da cabeça

2 Phantom do corpo

3 Fio de cobre

4 Camada física

5 Camada de água

6 Linha central da camada de água

7 Linha central da camada física

3.7.2. Posicionando o phantom de teste do sistema

Para iniciar os testes descritos neste manual, posicione o phantom

REV. 1.1 3-12 Operações diárias


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

de teste do sistema de acordo com o seguinte procedimento:

1. Posicione o phantom de sistema na cabeça da parte superior da mesa usando o


prendedor do phantom.

2. Controle a altura da mesa manualmente para que o marcador laser externo seja
posicionado no centro do phantom.

3. Movimente a parte superior da mesa manualmente para que o marcador laser


interno seja posicionado na camada de água.

3.7.3. Iniciar os testes

Realize os testes de acordo com o seguinte procedimento:

1. Para iniciar os testes selecione CQ ou Constância em Serviço.

2. Clique em Próx. no teste de Constância e seráexibida uma caixa de diálogo de


informações de configuração; digite as informações necessárias.

- Nºde série da máquina

- Nome do cliente

- Endereço do cliente

- Nºde série do Phantom

- Número CT náilon corpo

- Nome do FSE

- Motivo

Clique em OK depois de inserir as informações.

NOTA:

 O Número CT náilon corpo recomendado é100.

3. Uma caixa de diálogo de instruções seráexibida. Siga as instruções na tela para


posicionar o sistema de teste do Phantom e, uma vez nessa posição, clique em OK
para continuar.

REV. 1.1 3-13 Operações diárias


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

4. Na janela a seguir, clique em iniciar para selecionar os itens desejados e clique em


Próx. para continuar o teste; clique em OK na nova mensagem.

5. O aplicativo varre o phantom do sistema e calcula a sua posição. Se a posição não


for aceita, o aplicativo forneceráas instruções para ajustar a posição do phantom.

6. Quando a posição do phantom do sistema for aceita, ele iniciaráo teste


automaticamente. O teste executa automaticamente uma sequência de varreduras.
As varreduras e os parâmetros estão relacionados na área do item Verificar.

7. Quando a qualidade da imagem de cada item estiver em conformidade com as


tolerâncias exigidas, seu estado égravado em verde como Aprovado. Quando a
qualidade da imagem de um item não estiver em conformidade com qualquer
tolerância exigida, seu estado égravado em vermelho como Falha.

8. Quando os testes forem concluídos, o CQ ou relatório de constância serágerado


automaticamente e salvo. Para exibir o relatório, clique no botão Histórico
relatório.

NOTA:

 Se algum subitem falhar durante o teste de aceitação automática, repita o


mesmo subitem ou execute-o novamente de forma manual.

AVISO:

Antes de realizar o teste de constância e o teste de CQ, verifique se:

 Nenhuma pessoa estána sala do scanner e se a porta da sala do scanner


estáfechada.

 O phantom do sistema estáfixado ao prendedor do phantom firme e


corretamente e se a altura da mesa éapropriada para evitar colisão entre
o phantom e o gantry quando a parte superior da mesa estiver se
movimentando horizontalmente.

REV. 1.1 3-14 Operações diárias


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Capí
tulo 4. Iní
cio

4.1. Interface de iní


cio

A interface de Iní
cio éa exibição padrão após a inicialização do sistema. Écomposta
por uma barra de fluxo de trabalho, um painel de controle, ferramentas de fonte de
dados, uma lista de informações do paciente, uma lista de informações da imagem e
uma área de exibição de imagem.

Fig 4-1 Interface de iní


cio

Tabela 4-1 Início


Nº Nome
1 Barra de fluxo de trabalho
2 Estudo
3 Cronograma

REV. 1.1 4-1 Iní


cio
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

4 Gerenciador de filas
5 Lista de informações da
imagem
6 Área de exibição da
imagem
7 Aplicativo
8 Barra de status

4.2. Barra de fluxo de trabalho

A barra de fluxo de trabalho fica na parte superior da interface de Iní


cio. Se a opção não
puder ser selecionada, seráexibida em cinza.

A barra de fluxo de trabalho inclui:

Fig 4-2 Barra de fluxo de trabalho

1. Iní
cio: Para alternar a interface de Iní
cio.

2. Iniciar estudo: Para iniciar a varredura.

3. Protocolos: Para selecionar o protocolo de aquisição.

4. Planejar varredura: Para planejar a varredura.

5. Exibir varredura: Para revisar as imagens após a varredura.

6. Revisão: Para ver o monitor de imagem.

7. Filme: Para visualizar e rearranjar as imagens antes da impressão.

8. Relatório: Para ver os relatórios.

9. Serviço: Para executar a manutenção diária.

10. Central de mensagens: Para apresentar mensagens do sistema.

11. Ajuda: Para fornecer informações sobre o produto, sobre o manual de instruções
e a ajuda.

12. Sair: Para sair do sistema de CT.

REV. 1.1 4-2 Iní


cio
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

4.3. Estudo

Clique em Estudo para entrar na interface de estudo do paciente.

4.3.1. Barra de ferramentas de estudo

Fig 4-3 Barra de ferramentas de estudo


1. Dispositivo de fonte de dados: Para ver os dispositivos de fonte de dados do
paciente do sistema.

2. Copiar para: Para copiar o paciente selecionado para os outros dispositivos


indicados.

3. Bloquear: Para bloquear o paciente selecionado. Após o bloqueio, a modificação


da informação do paciente não estarádisponível.

4. Modificar: Para editar as informações do paciente.

Todas as informações podem ser modificadas, incluindo a ID do paciente, o nome, o


sobrenome, o sexo, a idade, a data de nascimento, a altura do paciente, o peso do
paciente, a descrição e assim por diante. Verifique a validade e a autenticidade das
informações do paciente inseridas.

Clique em Confirmar para concluir a modificação. Após confirmar a modificação, outra


cópia das informações modificadas seráarmazenada. As informações originais do
paciente não serão alteradas.

NOTA:

 Não tente alterar as informações que forem recuperadas do HIS/RIS. A


função estádisponí vel apenas para informações inseridas manualmente.

5. Apagar: Para excluir o paciente selecionado e as informações do paciente. Essa


função éopcional.

6. Filme: Para enviar as imagens selecionadas para a interface de impressão.

7. Relatório: Para enviar as imagens selecionadas para a interface de relatório.

8. Combinar: Para gerar séries combinadas e diminuir a quantidade de imagens.

Se a operação for concluí


da com sucesso, as novas informações de sequência da
imagem geradas serão exibidas na lista das séries de imagens.

REV. 1.1 4-3 Iní


cio
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

9. Exportar dados brutos: Para exportar os dados brutos da varredura para o


destino desejado.

10. Reconstrução off-line: Utilize esse procedimento para reconstruir dados brutos.
Consulte a introdução detalhada no capítulo 6 sobre Reconstrução.

11. Realizar a calibração do ar: Realiza a calibração do ar se a qualidade da imagem


não for boa.

12. Iniciar novo estudo: Para iniciar um novo processo de varredura.

4.3.2. Lista de informações do paciente

Para exibir todas as informações do paciente da fonte de dados especificada, incluindo:


Nome do paciente, ID do paciente, horário do estudo, sexo, descrição etc. Digite o
ícone ou a letra especí ficos para filtrar o resultado que deseja na lista de pacientes.
Vários métodos de pesquisa são fornecidos para pesquisar os dados necessários
convenientemente. Épossí vel pesquisar informações com condições simples ou de
várias combinações.

Selecione a fonte de dados no dispositivo de fonte de dados do lado esquerdo da


interface de Iní
cio, clique em um registro de paciente na área da lista; a linha
correspondente ficaráazul indicando que as informações do paciente foram
selecionadas. Enquanto isso, a varredura correspondente ou as informações da série
da imagem serão exibidas na lista de informações da imagem e na área de exibição da
imagem.

4.4. Cronograma

Clique em Cronograma sobre a lista de informações do paciente para entrar na


interface de Cronograma.

Fig 4-4 Barra de ferramentas de Cronograma

1. Fonte de dados: Selecione a fonte de dados, como local.

2. Cronograma: registre as informações dos cronogramas dos pacientes, para que


sejam exibidos na lista de cronograma.

3. Apagar: Apaga da lista o paciente programado selecionado.

4. Reprogramar: Modifica as informações do paciente programado

REV. 1.1 4-4 Iní


cio
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

5. Iniciar novo estudo: Inicia o processo de novo estudo com as informações


programadas.

6. Pesquisar: Pesquise na lista programada.

7. Digitalização de códigos de barras: Selecione a caixa de texto e digitalize o


código de barras com o leitor de código de barras, as informações armazenadas do
paciente serão exibidas na lista.

Fig 4-5 Pesquisa avançada


Pesquisa avançada: Clique na janela Pesquisa avançada para pesquisar as
informações do paciente por nome, horário do estudo, ID do paciente etc.

4.5. Gerenciador de filas

Clique em Gerenciador de filas para entrar na interface de gerenciamento de filas.

Na interface, é possí
vel visualizar e controlar a fila de transferência, impressão e
recebimento.

Fig 4-6 Barra de ferramentas do Gerenciador de filas

1. Para cima: Move a tarefa selecionada para cima na fila.

2. Para baixo: Move a tarefa selecionada para baixo na fila.

REV. 1.1 4-5 Iní


cio
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

3. Mover para o topo: Move a tarefa selecionada para o iní


cio da fila.

4. Mover para o final: Move a tarefa selecionada para o final da fila.

5. Remover: Remove a tarefa selecionada da fila.

6. Pausa: Pausa ou retoma a tarefa selecionada.

7. Pausar tudo: Pausa todas as tarefas da fila.

8. Retomar: Tenta executar novamente a tarefa selecionada.

9. Retomar tudo: Tenta executar novamente todas as tarefas da fila.

4.5.1. Transferir

4.5.1.1. Filtro

Classifica e exibe a fila pelo status: Tudo, Iní


cio, Pausa, Aguardando, Concluir e Falha.

4.5.1.2. Lista de filas

Lista as informações da fila no processo de transferência.

4.5.2. Receber

4.5.2.1. Lista de filas

Lista as informações da fila no processo de recebimento.

4.6. Lista de informações da imagem

1. Série de imagens: Para exibir todas as informações da série, incluindo série,


imagens, número da aquisição, rótulo, modalidade, etc.

2. Imagens: Para exibir todas as informações da imagem, incluindo número da


imagem, local do corte, descrição, tipo de imagem, etc.

3. Série de varreduras: Para mostrar todas as informações da série de varreduras,


incluindo Número da série, Tipo varr., kV, mAs etc.

4. Dados brutos: Para mostrar todas as informações de dados brutos.

REV. 1.1 4-6 Iní


cio
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

4.7. Área de exibição da imagem

A área de exibição da imagem éusada para mostrar as imagens carregadas. Na lista de


imagens, selecione a imagem desejada e, em seguida, a imagem seráexibida nessa
área. Use o botão de rolagem para revisar a imagem anterior ou a próxima.

Fig 4-7 Menu de contexto

Clique com o botão direito na área de exibição da imagem para exibir o menu de
contexto. É possí vel alterar a exibição do ní
vel da janela e da largura da janela,
melhorar a imagem, ampliá-la, movê-la, espelhá-la, invertê-la, desenhar ROI na
imagem e mostrar/ocultar algumas informações da exibição da imagem (régua, escala
de cinza, grade) etc.

REV. 1.1 4-7 Iní


cio
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

4.8. Barra de status

Na barra de status, da esquerda para a direita, são exibidos a capacidade de


aquecimento, o estado de conexão do gantry, o método de entrada, Enviar fila, Filme,
Lista de discos, Gerenciador de reconstruções, condição do espaço em disco.

Fig 4-8 Barra de status

1. Capacidade de aquecimento: Para exibir a capacidade atual de aquecimento do


tubo. Se o aquecimento for insuficiente, serásolicitado aquecimento do tubo.

2. Estado de conexão do gantry: Para exibir o estado atual de conexão do gantry,


incluindo estado normal, de aviso, de erro e off-line.

3. Método de entrada: Para exibir o método de entrada atual, os usuários podem


alterá-lo clicando no método.

4. Fila de envio: Para exibir o número da tarefa atual em andamento e o número


total de tarefas na fila de envio.

5. Filme: Para exibir a tarefa de filme atual na fila correspondente.

6. Lista de discos: Clique para exibir o dispositivo móvel atual. Os usuários devem
usar essa função para remover o dispositivo USB e evitar perder dados.

7. Gerenciador de reconstruções: Clique no Gerenciador de reconstruções


para mostrar todas as tarefas de reconstrução.

Fig 4-9 Gerenciador de reconstruções

As informações sobre a tarefa exibidas na lista incluem: ID do paciente, Nome do


paciente, Número da varredura, Número da reconstrução, Nº imagens, Status da
reconstrução, Tipo e Série, UID da instância.

REV. 1.1 4-8 Iní


cio
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

- Retomar: Tenta executar novamente a tarefa selecionada.

- Pausa: Pausa ou retoma a tarefa selecionada.

- Para cima: Move a tarefa selecionada para cima na fila.

- Para baixo: Move a tarefa selecionada para baixo na fila.

- Remover: Remove a tarefa selecionada da fila.

- Retomar tudo: Tenta executar novamente todas as tarefas da fila.

NOTA:

 Não é possível remover a tarefa de reconstrução na fila a menos que


esteja em pausa.

8. Condição do espaço em disco: Para exibir a capacidade de dados brutos e de


imagens no computador de reconstrução.

REV. 1.1 4-9 Iní


cio
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Capí
tulo 5. Varredura

5.1. Visão geral

Uma varredura tí
pica inclui os seguintes procedimentos:

 Inserir informações do paciente

 Selecionar um protocolo de exame

 Planejar uma varredura

 Realizar uma varredura

 Revisar uma varredura

O processo de varredura é definido e inicializado a partir do painel de controle de


varredura, na tela. O movimento da mesa écontrolado pelo compartimento do CT fora
da sala do scanner ou dos painéis de controle do gantry dentro da sala do scanner. Esta
seção fornece as etapas detalhadas para concluir um procedimento de exame tí pico,
assim como as descrições das opções disponí veis.

NOTA:

 Além das opções de varredura, as opções para filmar e conduzir uma


análise pós-processamento também estão disponí
veis.

AVISO:

Antes de iniciar uma varredura de CT, um surview éutilizado para determinar


se dispositivos médicos eletrônicos usados externamente ou implantados
estão presentes e, caso positivo, a sua localização em relação ao intervalo de
varredura programado.

Para procedimentos de CT em que o dispositivo médico estiver no intervalo da


varredura programada ou imediatamente adjacente a ele, os seguintes itens
devem ser concluí
dos:

 Determine o tipo de dispositivo.

 Se for prático, tente remover dispositivos externos para fora do intervalo


de varredura.

REV. 1.1 5-1 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

 Peça aos pacientes que usam estimuladores neurológicos para desligá-los


temporariamente enquanto a varredura érealizada

 Por meio dos procedimentos a seguir, minimize a exposição aos raios X do


dispositivo médico eletrônico implantado ou usado externamente:

- Usando a menor corrente do tubo de raios X possí


vel ao obter a
qualidade de imagem requerida

- Garantindo que o feixe de raios X não fique sobre o dispositivo mais do


que alguns segundos

Nota importante: Para procedimentos do CT que requerem varredura sobre o


dispositivo médico continuamente por mais de alguns segundos, assim como
para exames intervencionais ou de perfusão do CT, a equipe de atendimento
deve estar pronta para tomar medidas de emergência para tratar reações
adversas, caso ocorram.

Após a varredura do CT diretamente sobre o dispositivo médico eletrônico


implantado ou usado externamente:

 Faça com que o paciente religue o dispositivo se ele tiver sido desligado
antes da varredura.

 Faça com que o paciente verifique se o dispositivo está funcionando


corretamente, mesmo que ele tenha sido desligado.

 Aconselhe os pacientes a entrarem em contato com o provedor de serviço


de saúde assim que possí vel se suspeitarem que o dispositivo não está
funcionando adequadamente após uma varredura do CT.

5.2. Entrada de informações do paciente

5.2.1. Entrada de informações do paciente

Clique no botão Iniciar estudo, a janela de informações do paciente seráexibida.

REV. 1.1 5-2 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Fig 5-1 Iniciar estudo

Todos os métodos a seguir podem ser utilizados para inserir informações do paciente:

 Para novos pacientes, clique em Novo.

 Para pacientes atuais, clique em Atual. Por padrão, o sistema irápreencher as


informações do paciente atual com as últimas informações do paciente.

 Para pacientes anônimos, clique em Anônimo. O sistema irápreencher


automaticamente as informações do paciente de acordo com a configuração do
sistema. Data de nascimento, sexo e posição serão excluí
das.

 Para pacientes que estão na lista de pacientes atual, clique em Cronograma na


barra do fluxo de trabalho.

Para editar as informações programadas do paciente

1. Selecione Cronograma na barra de fluxo de trabalho.

2. Selecione o paciente cujas informações precisam ser editadas na lista


Programados.

3. Clique no botão Reprogramar na área Operação.

4. Edite as informações do paciente na interface exibida.

REV. 1.1 5-3 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

5.2.2. Informações do paciente

Em geral, itens como ID do paciente, nome do paciente, data de nascimento, sexo,


idade e posição são campos obrigatórios por padrão e apresentam um asterisco
vermelho. Os campos obrigatórios, como Data de nascimento e Idade, podem ser
definidos na configuração do sistema.

NOTA:

 Antes de prosseguir para a seleção de protocolo, verifique se as


informações do paciente carregadas nos campos de dados do paciente (de
qualquer fonte) estão corretas. Falha em cumprir isso pode resultar em
realizar uma varredura em um paciente com as informações erradas, o
que irárequerer uma outra varredura no paciente.

5.3. Selecionar um protocolo de exame

5.3.1. Selecionar um protocolo de exame

Énecessário selecionar um protocolo de exame durante o procedimento de varredura.


Para obter as melhores imagens possíveis, recomendamos os protocolos de exame de
fábrica.

Clique em Protocolos de exame no canto inferior direito da janela ou clique no botão


de fluxo de trabalho de Protocolos. O sistema exibiráos Protocolos de exame.

REV. 1.1 5-4 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Fig 5-2 Protocolos de exame

Selecione um grupo de protocolos desejado para depois escolher o protocolo de


exame.

Onde:

- Rosa: protocolos para bebês

- Amarelo: protocolos para crianças

- Azul: protocolos para adultos

- : Indica que são protocolos de fábrica.

- : Indica que varredura com tempo definido ou Bolus Tracking foi definido.

- : Indica varredura com injetor.

- : Indica varredura com instrução por voz automática.

- : Indica que o protocolo foi adicionado aos protocolos favoritos.

- : Indica um protocolo cardí


aco.

REV. 1.1 5-5 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

NOTA:

 A maioria dos protocolos sem os í


cones acima também pode ser usada
com varredura aprimorada/com tempo definido e Bolus Tracking.

 Na interface de grupos de protocolos, épossí


vel alterar a posição do
paciente.

 O protocolo recomendado leva em conta a idade e o IMC do paciente para


que o sistema selecione automaticamente o protocolo de varredura
adequado.

Clique em um protocolo para entrar na janela de varredura.

5.3.2. Seleção expressa do protocolo

A função de seleção expressa do protocolo oferece uma maneira de os usuários


selecionarem rapidamente um protocolo de exame. Com ela, os usuários não precisam
entrar na interface de seleção de protocolos de exame e podem selecionar diretamente
na interface de registro do paciente um protocolo de exame necessário.

A seleção expressa do protocolo édividida em duas partes:

- Protocolos favoritos: Inclui protocolos usados com frequência. Os usuários devem


adicionar um protocolo aos favoritos manualmente, clicando no ícone de estrela à
direita do protocolo.

- Protocolos recentes: Inclui protocolos usados recentemente. O sistema adicionará


automaticamente a esta zona os protocolos usados recentemente.

5.4. Planejar uma varredura

5.4.1. Janela Planejar varredura

1. Após selecionar um protocolo, a janela Planejar varredura seráexibida e o botão


Planejar varredura, na barra de fluxo de trabalho, serádestacado.

REV. 1.1 5-6 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Fig 5-3 Planejar varredura

2. Edite os parâmetros de varredura na janela, se necessário. Confirme todos os


parâmetros e clique em GO para iniciar a varredura.

3. Existe um botão com uma seta àdireita do botão Go. Clique nesse botão e
selecione Auto Scan para que o scanner se prepare automaticamente entre duas
séries sem definição de tempo sem que seja necessário clicar em Próxima série.
O usuário precisa apenas confirmar o status da mesa e do gantry pressionando o
botão Varredura.

Fig 5-4 Auto Scan

5.4.2. Barra de ferramentas

5.4.2.1. Barra de ferramentas Planejar varredura de surview

Salvar: Para salvar a janela Planejar varredura atual. Ela pode ser salva nos
formatos DICOM (derivado), DICOM (original) e DICOM (secundário).

REV. 1.1 5-7 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Fig 5-5 Opção Salvar

Filme: Para enviar as imagens da janela Planejar varredura para Filme.

Inverso: Para reverter os ní


veis de cinza da imagem.

Selecionar: Para paginação rápida e também para cancelar a seleção de gráficos,


zoom e botão mover, permitindo assim a seleção de imagens.

Mover: Para mover as imagens selecionadas dentro da janela.

Zoom: Para aumentar ou reduzir as imagens.

5.4.2.2. Barra de ferramentas Planejar varredura axial/helicoidal

: Layout de exibição da imagem. A partir da esquerda, layout 1*1, layout 2*2,


layout 3*3 e layout 4*4.

: Modo de exibição da imagem. A partir da esquerda, os modos são: selecionar a


imagem, selecionar série de imagens e selecionar tudo.

 Selecionar a imagem: Para selecionar uma imagem ou mais imagens na exibição


da imagem.

 Selecionar série: Para selecionar uma série que inclui a imagem selecionada na
exibição da imagem.

REV. 1.1 5-8 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

 Selecionar tudo: Para selecionar a série inteira na exibição da imagem.

Aprimoramento de imagem: Para aprimorar ou deixar a imagem regular.

Rolagem automática: Para fazer uma rolagem automática e revisar ou não as


imagens.

Modo curva de tempo ligado/desligado: No protocolo TIBT, se aplica à


varredura contí nua do mesmo corte na mesma posição. Os usuários podem usar a
função Curva de tempo quando o intervalo de varredura for 0 em uma varredura axial.
Ao selecionar a função Curva de tempo, os usuários devem desenhar uma região de
interesse (ROI) em uma determinada área da imagem para que seja exibida a
alteração do valor de CT com o passar do tempo. Os usuários podem desenhar ROIs em
diferentes imagens na primeira sequência de varreduras para que sejam salvas ao
alternar entre as imagens. Essa função ajuda médicos a analisar a mudança na
absorção do agente de contraste com o passar do tempo e a fazer diagnósticos
melhores.

Fig 5-6 Curva de tempo

REV. 1.1 5-9 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

5.4.3. Painel de controle

5.4.3.1. Informações do paciente

O canto superior esquerdo exibe o nome e a posição do paciente.

5.4.3.2. Editar série

1. Opções para edição de séries

Fig 5-7 Ferramentas de edição de séries

Inserir protocolo: Para adicionar uma série de varreduras.

NOTA:

Se a nova série possuir um surview, ele seráautomaticamente cancelado na


lista de séries.

Copiar série: Para duplicar uma varredura.

Adicionar reconstrução: Para adicionar uma reconstrução no estudo atual

NOTA:

 A reconstrução émovida, colada e removida com a varredura


correspondente.

2. Menu de contexto

Na lista das séries, clique com o botão direito do mouse para exibir o menu de
contexto.

Repetir: Para repetir a varredura da série selecionada.

Copiar: Para copiar a série.

Apagar: Para excluir a série.

REV. 1.1 5-10 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Colar: Para colar a série duplicada na lista das séries. A série colada élistada abaixo
das séries selecionadas. Se a série duplicada for seguida por reconstruções, estas
serão coladas também.

Realizar a calibração do ar: Realiza a calibração do ar após a finalização da


varredura se a qualidade da imagem não for boa. Clique neste botão para executar a
calibração de ar para parâmetros de protocolo das séries verificadas. Para obter a
imagem com qualidade normal, execute a reconstrução off-line da imagem depois da
calibração de ar.

NOTA:

 Siga rigorosamente as solicitações durante a calibração do ar.

5.4.3.3. Lista das séries

Fig 5-8 Lista das séries

A lista inclui:

 A ordem de varredura de cada série, como 1, 2, 3, etc.

 O status da varredura que éatualizado com o progresso da varredura.

- : Varredura planejada.

- : Varredura concluí
da.

- : Reconstrução em progresso.

- : Pausa na reconstrução on-line.

- : Série adicionada àlista de tarefas, aguardando varredura.

 Rótulo (se existir)

 Nome do protocolo

REV. 1.1 5-11 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

NOTA:

Serão exibidos avisos ou erros na lista de séries se for necessário resolver um


problema antes da varredura.

Fig 5-9 Avisos ou erros


5.4.3.4. Parâmetros do protocolo

1. Principal

Selecione qualquer série na lista das séries. Os parâmetros principais aparecem no


painel de controle do lado direito da tela.

NOTA:

 Os parâmetros principais são diferentes por causa da diferença entre cada


uma das séries.

2. Contraste

Selecione a guia para editar o parâmetro de varredura do contraste.

Nas varreduras que utilizam contraste, existem três modos de disparo:

 Sem definição de tempo: Nesse modo o contraste éinjetado e, quando pronto,


pressiona-se iniciar varredura para começar a varredura.

 Tempo definido: Nesse modo, após iniciar a injeção, quando pronto, pressione o
botão Iniciar varredura no CTBox; a varredura seráiniciada após um retardo
pós-injeção.

 Bolus tracking.

3. Voz

Selecione a guia para mostrar a guia Voz. Clique em Dispositivo automático de voz
ativado.

Selecione na lista a instrução de voz.

Visualizar permite reproduzir a instrução de voz sem realizar o procedimento de


varredura.

Para gravar a voz desejada que seráouvida durante a varredura, siga as etapas
abaixo:

REV. 1.1 5-12 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

 Clique em Configuração de voz na interface de Configuração do sistema.

 Clique no botão Adicionar ao lado da guia Idioma para adicionar uma voz.

 Inicie a interface do assistente do dispositivo automático de voz.

 Siga as instruções do assistente para concluir o procedimento de gravação.

4. Armazenamento automático

Selecione a guia para mostrar a guia Armazenamento automático.

5. Avançado

Selecione a guia para mostrar a guia Avançado.

6. CCT

Selecione a guia para mostrar a guia de opções CCT, apenas quando o CCT estiver
disponível.

7. Cardí
aco

Selecione a guia para mostrar a guia de opções Cardí


aco, apenas quando Cardí
aco
estiver disponí
vel.

8. Dose

Selecione a guia para mostrar a guia de opções Dose.

9. Usar o Surview anterior

Selecionado quando o paciente precisa de um novo diagnóstico e existe uma varredura


de surview járealizada na mesma posição para a mesma pessoa, assim o paciente não
precisa realizar a varredura de surview, e éusada a última varredura de surview.

5.4.4. Planejar surview

Quando a varredura de surview éconcluí


da, a imagem de surview éexibida com uma
caixa da série Planejar varredura.

REV. 1.1 5-13 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Fig 5-10 Surview

O painel de controle de varredura exibe os parâmetros para a próxima varredura.

Quando as duas primeiras varreduras são do mesmo tipo, ainda que as duas
varreduras não sejam sequenciais, mas estejam no mesmo estudo, alguns dos
parâmetros da segunda, como Inicial, Final, Comprimento e assim por diante, seguirão
o que foi definido na primeira.

5.4.4.1. Regras gerais para vários estudos de séries de varreduras

Para garantir o planejamento e a execução exatas, aconselhamos não mover a mesa


para cima ou para baixo após a varredura de surview.

Reinicie o procedimento para alterar a posição do paciente.

5.4.4.2. Definindo a posição de uma série de varredura

Para definir a posição de uma série de varredura, o operador deve primeiro se


familiarizar com as ferramentas fornecidas na barra de ferramentas da janela de
varredura.

5.4.4.3. Menu de contexto

Em surviews, clique com o botão direito do mouse na parte externa da imagem do


surview para exibir o menu de contexto.

- Alterar WW/WL (Largura da janela/Ní


vel da janela)

- Aprimorar imagem

- Reverter ví
deo

REV. 1.1 5-14 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

- Zoom

- Mover

- Ampliar

- Virar imagem

- Reverter imagem

- Girar 90 graus positivos

- Girar 180 graus negativos

- Ferramentas ROI

- Redefinir WW/WL

- Redefinir

- Mostrar/Ocultar orientação

- Mostrar/Ocultar régua

- Mostrar/Ocultar grade

- Mostrar/Ocultar barra de cinza

- Mostrar/Ocultar informações

- Mostrar/Ocultar grade

Em surviews, clique com o botão direito do mouse na parte interna da imagem do


surview para exibir o menu de contexto.

- Exibir linha da imagem

- Exibir região da imagem

- Mostrar todas as séries

- Girar série

- Excluir série

5.5. Iniciar varredura

Clique em INICIAR para iniciar a varredura. Se o sistema estiver pronto, as


solicitações serão exibidas. Siga-as para realizar a varredura.

REV. 1.1 5-15 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Existem dois métodos para interromper a varredura na sala do scanner.

 Pressione o botão Liberação da mesa para liberar a mesa.

 Pise no pedal Liberação da mesa para liberar a mesa.

Quando algum dos dois métodos éusado, a mesa entra em estado de flutuação.

AVISO:

 Os métodos acima não se aplicam à varredura de CCT, biópsia ou axial


com incremento zero.

5.5.1. Bolus Tracking

A operação básica de Bolus tracking consiste em no mínimo quatro varreduras: séries


de Localizador de Surview, Tracker e Clí nica. Essas varreduras são opcionalmente
seguidas de varreduras clí
nicas.

Fig 5-11 Bolus Tracking

REV. 1.1 5-16 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

NOTA:

 Os usuários podem adicionar o nome do agente de contraste em


Configuração da varredura de diversos na Configuração do sistema.

 As varreduras do Tracker e do Localizador são realizadas na mesma


posição e, consequentemente, aparecem como uma linha simples no
surview.

A varredura do Localizador éuma série de varreduras simples unidas que podem ser
replanejadas para um melhor posicionamento do paciente. Ela éexecutada antes da
injeção de contraste. Éutilizada para definir a posição do paciente, o limite de
aprimoramento do contraste e dos locais de ROI para a varredura de Tracker.

A varredura de Tracker éuma série de varreduras axiais unidas com intervalos fixos
entre varreduras, determinados pelo tempo de ciclos. As varreduras Clí nicas e de
Tracker são realizadas após a injeção de contraste. A varredura do Tracker monitora a
concentração do agente de contraste na ROI especificada e compara com o limite
definido. Assim que o limite éexcedido, a varredura do Tracker éencerrada, a parte
superior da mesa se move para o local de início da varredura Clínica e ela éexecutada
automaticamente.

NOTA:

 A varredura do Tracker pode ser encerrada manualmente antes que o


limite seja atingido. O encerramento manual da varredura do Tracker é
seguido pela mesma sequência de eventos (movimento da mesa e
varredura Clí nica) que ocorrem após o término automático do limite.

Clique em INICIAR VARREDURA CLÍNICA na caixa de diálogo para encerrar a


varredura do tracker e iniciar a varredura da próxima série. Pressione Interromper
varredura no CTBox para encerrar completamente toda a varredura.

A varredura Clí
nica éuma varredura destinada a ser realizada quando o nível do agente
de contraste atinge o seu aprimoramento máximo. A primeira varredura clí nica pode
ser expandida pela adição de varreduras clí
nicas consecutivas. As varreduras clínicas
opcionais são pré-planejadas com a primeira varredura clínica.

As páginas seguintes fornecem instruções para conduzir uma varredura de Bolus


tracking.

5.5.1.1. Procedimento de varredura de Bolus tracking.

1. Clique em Iniciar estudo no fluxo de trabalho.

2. Insira as informações do paciente na interface Iniciar estudo. Verifique se a


posição correta do paciente foi selecionada.

REV. 1.1 5-17 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

3. Clique no botão de fluxo de trabalho Protocolos.

4. Clique no grupo de protocolos desejado. A lista de protocolos seráexibida.

5. Selecione o protocolo desejado com o modo Bolus Tracking. O sistema exibiráos


parâmetros de protocolo para o Surview.

NOTA:

 Pode ser que as varreduras do Tracker e do Localizador já estejam


incluídas no protocolo selecionado. Apesar disso, elas também podem ser
adicionadas durante a configuração da varredura.

6. Se necessário, edite os parâmetros de protocolo.

7. Clique em INICIAR para iniciar a varredura de Surview. O sistema exibirá a


imagem de Surview.

8. Plano de Surview. Se necessário, ajuste o comprimento da varredura. Agora que o


Surview foi concluí
do, continue com a varredura de Bolus tracking.

 Se as varreduras de Localizador e Tracker estiverem incluí


das no protocolo,
prossiga para a varredura de Bolus tracking, etapa 7.

 Se as varreduras de Localizador e Tracker não estiverem incluí


das no protocolo,
prossiga para a varredura de Bolus tracking, etapa 1.

NOTA:

 Para utilizar o recurso de disparo da varredura do injetor, verifique se a


opção SAS (Spiral Auto Start) estáativada e se o injetor écompatí vel com
a função SAS. Esse recurso dever ser usado apenas com os injetores
aprovados da Neusoft.

5.5.1.2. Planejando as varreduras de Localizador e Tracker

Se o protocolo não incluir a opção de Bolus Tracking, adicione-a antes de usar este
procedimento.

1. Clique em Localizador na lista das séries de varreduras. O sistema exibirá uma


linha do localizador na imagem.

2. Mova a linha do localizador para a posição desejada.

3. Clique em Tracker na lista das séries de varreduras. O sistema exibiráa linha de


traçado no mesmo local onde a linha do localizador (as linhas estão vinculadas,
mover uma farácom que a outra se mova) estásituada. Se desejado, defina o PID
(atraso pós-injeção), o perí
odo entre a injeção e o iní
cio da varredura.

REV. 1.1 5-18 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

NOTA:

 Certifique-se de que a colocação defina a ROI.

4. Clique em varredura Clí nica na lista das séries. Os parâmetros da varredura


principal serão exibidos. Uma régua de tempo seráexibida na parte inferior da tela,
mostrando o comprimento da varredura e o ponto inicial em relação ao iní cio da
injeção.

5. Para adicionar uma varredura Clínica, clique em Inserir protocolo e selecione um


protocolo de aquisição apropriado.

NOTA:

 A varredura axial não pode ter o seu tempo definido e, por isso, não pode
ser adicionada como uma varredura clí nica.

6. Para alterar os parâmetros, siga as mesmas instruções da primeira edição de


varredura Clínica.

NOTA:

 O PTD (Retardo depois do limite) da varredura Clí nica adicional é, por


padrão, o mais curto disponível para uma situação específica. Como o PTD
da primeira varredura Clínica, ele émedido em relação ao tempo em que o
limite éalcançado, no fim da varredura de Tracker.

AVISO:

 Não tente alterar manualmente a inclinação do gantry ou a posição da


mesa do paciente para cima/para baixo ou entre as varreduras de
Localizador, de Tracker e Clí
nica.

7. Verifique todos os parâmetros de varredura. Para a varredura de Bolus tracking, a


opção multifase pode ser definida.

8. Clique em INICIAR para iniciar a varredura de Localizador. Quando a varredura


estiver concluí
da, o sistema exibiráautomaticamente a janela Tracker. A varredura
do Localizador também pode ser feita novamente utilizando-se as ferramentas da
barra de ferramentas.

9. Ao utilizar as ferramentas na barra de ferramentas, defina a ROI desejada. Em


seguida, defina o limite da varredura de Tracker arrastando a Linha de Tracker ou
editando o parâmetro de valor do limite. A região de interesse (ROI) pode ser
desenhada e redesenhada. Apenas a última ROI desenhada é utilizada para
disparar a varredura.

REV. 1.1 5-19 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

NOTA:

 Utilize as ferramentas da barra de ferramentas para marcar a área de


interesse (ROI) e usar as ferramentas gráficas para ajustá-la.

 O valor médio de CT aparece perto de cada ROI. O valor éajustado


automaticamente se a ROI for alterada.

10. Verifique se não existe nenhuma mensagem de erro acima da régua de tempo na
parte inferior da janela. As mensagens podem ocorrer devido a um dos seguintes
erros:

 PTD longo

 ROI fora dos limites da imagem

 A seleção de parâmetros de varredura não éadequada para o PTD

NOTA:

 A varredura éplanejada para iniciar com um atraso programável após a


conclusão do limite. Esse atraso échamado de PTD (Retardo depois do
limite).

11. No gráfico, a linha éa média da ROI. Se desejar, o limite pode ser redefinido por
meio da digitação de um limite na caixa de diálogo.

12. Clique em uma opção na caixa de mensagem para continuar.

- OK, para continuar a varredura de Tracker. Prossiga para a etapa 13 a seguir.

- Planejar novamente, para sair dos resultados e planejar novamente as


varreduras de Tracker e Localizador. Vápara a etapa 2, acima.

13. Siga as instruções na tela para concluir a varredura de Bolus. Ao usar uma voz
manual, forneça instruções de respiração para o paciente quando o Tracker cruzar
o limite. O sistema exibiráas imagens resultantes.

5.5.2. CCT

O CT (CCT) contí nuo éum modo de varredura que permite que o médico realize
varreduras de doses baixas e estendidas ao executar uma biópsia. A varredura pode
ser controlada pressionando-se o pedal na sala do scanner. As imagens resultantes são
exibidas em um monitor remoto na sala do scanner, fornecendo feedback visual em
tempo real durante a biópsia.

5.5.2.1. Componentes do CCT

Estes são os componentes exigidos para usar o aplicativo do CT Contí


nuo.

REV. 1.1 5-20 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

 Um pedal: utilizado pelo médico para ativar a varredura de CCT de dentro da sala
do scanner.

 Sistema CCT com monitor (em um carrinho).

AVISO:

 O médico deve evitar que o paciente seja infectado não tocando no painel
ou em outra superfície que não esteja esterilizada.

 Use luvas esterilizadas descartáveis.

 Peça ao assistente para operar o painel.

 Execute as operações no console apenas de acordo com as instruções de


biópsia.

5.5.2.2. Princí
pios de operação

AVISO:

Os médicos de intervenção são aconselhados a usar a seguinte área de


ocupação:

Fig 5-12 Área de ocupação

REV. 1.1 5-21 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Essa função requer duas pessoas para o melhor desempenho:

 Um tecnólogo sentado na sala de operação

 Um médico de intervenção para conduzir o procedimento de biópsia na sala do


scanner

Para encurtar o procedimento de biópsia, o médico deve ativar o pedal durante o


procedimento de biópsia.

O procedimento de biópsia éiniciado quando o paciente éposicionado na mesa de


acordo com a área planejada da biópsia. Em geral, um surview e uma sequência de
varreduras são executados para ajudar a localizar a lesão (o alvo) e planejar o caminho
de inserção (trajetória) da agulha. Em seguida, um corte tí pico éselecionado e
utilizando-se a caixa de ferramentas de gráficos (medidas de ângulo e distância), o
planejamento da biópsia éfacilmente executado.

O ponto de inserção émarcado na pele do paciente e a biópsia épropriamente iniciada.


A agulha de biópsia éinserida e a sua localização pode ser visualizada quase em tempo
real no monitor. O médico de intervenção ativa o pedal e várias varreduras seguidas
(modo contí nuo) e uma varredura de imagem simples (modo simples) são realizadas
com varredura axial de dose baixa. Quando o pedal éliberado, as varreduras e a
radiação param imediatamente.

NOTA:

• Verifique o a conexão do cabo do monitor remoto antes do procedimento


de CCT.

Durante as varreduras, as imagens são exibidas no monitor remoto no formato 1, 3 ou


5, conforme selecionado anteriormente no protocolo.

O médico segue a ponta da agulha àmedida que prossegue com a inserção em direção
ao alvo.

CUIDADO:

 As imagens exibidas podem ser mostradas como Direito no Esquerdo,


Exibição a partir da cama, Exibição a partir do péou Anterior no esquerdo.
Essa visualização pode entrar em conflito com as orientações padrão da
imagem configurada na definição padrão do scanner.

REV. 1.1 5-22 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Ao exibir três imagens por quadro, as imagens serão exibidas simultaneamente. Cada
varredura e cada imagem irárepresentar um local de corte diferente. A agulha pode
ser vista em mais de um local de corte e, ao identificar a ponta da agulha, a próxima
transição da mesa pode ser planejada.

Ao exibir cinco imagens por quadro, as imagens serão exibidas simultaneamente. Cada
varredura e cada imagem irárepresentar um local de corte diferente. A agulha pode
ser vista em mais de um local de corte e, ao identificar a ponta da agulha, a próxima
transição da mesa pode ser planejada.

O movimento da mesa ésuportado durante o procedimento de CCT para reposicionar


o paciente para a próxima sessão da varredura. Os seguintes movimentos são
permitidos enquanto os raios X estiverem desligados: Mesa para dentro/fora e para
cima/baixo.

Se o pedal for liberado no final da sessão de disparo, a última posição da agulha


permanecerá “congelada” na tela. Essas imagens são também registradas no
visualizador de estudo normal e podem ser usadas para arquivo e filme. As imagens
podem sem colocadas em uma janela, movidas e aumentadas ou diminuí das, sendo
que todas essas definições podem ser mantidas para o próximo disparo de varredura.

Interrupção, pausa e movimento da mesa.

A operação do CCT pode ser pausada durante a varredura ou interrompida no final do


procedimento pelo técnico.

Entre as varreduras, o técnico pode mover a mesa. Se a posição da mesa for alterada,
a varredura poderácontinuar sem que a varredura inteira seja cancelada.

Na varredura axial normal, o sistema não faránenhuma varredura enquanto a mesa


estiver sendo movimentada.

NOTA:

 O sistema pode permanecer no modo pronto para pedal por 18 minutos.

5.5.2.3. Instruções de segurança para os acessórios do CCT

Pedal

O CCT possui um pedal especial para ativar varreduras a partir da sala do gantry.
Certifique-se de que o pedal estálivre de objetos estranhos para garantir o acesso
seguro e fácil durante a operação.

REV. 1.1 5-23 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

CUIDADO:

 Tome cuidado para não colidir com ou pisar no compartimento do pedal.

Carrinho do monitor

O carrinho do monitor dentro da sala do scanner não deve ser usado para transportar
nada a não ser o monitor original. A base de 19 polegadas do monitor deve estar
sempre na parte superior do suporte e adequadamente segura. Quando não estiver em
uso, o carrinho e seus cabos devem ser movidos para um canto da sala para não
interferirem nas atividades de rotina da sala do scanner. Tome cuidado para não colidir
com o suporte do monitor ou pisar nos cabos.

5.5.2.4. Preparação para biópsia

As seguintes preparações preliminares devem ser feitas antes do iní


cio do
procedimento.

 Posicione o monitor em um local conveniente na sala do scanner, levando em conta


a direção esperada para se aproximar do paciente.

 Verifique se o pedal estálivre de objetos que possam interferir.

 Verifique se as luzes do indicador do gantry estão funcionando adequadamente


realizando uma varredura de escopo do CT sem um paciente.

 Prepare os materiais esterilizados, se necessário. Por exemplo, uma folha


transparente e esterilizada com uma tira de adesivo pode ser anexada sobre o
painel do gantry para operar os movimentos da mesa a partir da sala do scanner.

 Verifique o intercomunicador para uma comunicação dupla sem ruí


dos.

 Prepare o equipamento e os materiais de proteção contra radiação apropriados.

 Prepare o kit de intervenção, incluindo os acessórios e instrumentos de extensão.

AVISO:

 Se o monitor estiver localizado em um carrinho, verifique se os cabos


conectados a ele não estão no caminho do paciente ou da equipe na sala
do scanner.

REV. 1.1 5-24 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

 Esse procedimento deve ser feito por dois membros da equipe. Aquele que
estiver no console deve proceder apenas como foi instruí
do pelo indiví
duo
que estiver conduzindo o procedimento de biópsia para evitar ferimentos
no paciente e nos funcionários.

 O laser permaneceráLIGADO atéo final da série clí nica. Se os olhos do


pacientes estiverem na direção do laser, desligue-o para evitar
ferimentos.

5.5.2.5. Parâmetros de varredura do CCT

Para ativar o modo CCT, selecione um protocolo de CCT.

Modo real

Existem três modos CCT.

Modo simples: O modo simples ativa uma varredura de 240 graus cada vez que o pedal
for pressionado.

Modo contí nuo: O modo contínuo ativa varreduras sequenciais enquanto o pedal
estiver sendo pressionado. Uma varredura de 240 graus éexecutada para cada tempo
de ciclos.

Modo Fluoro: O modo fluoro ativa varreduras sequenciais enquanto o pedal estiver
sendo pressionado. Uma varredura de 360 graus éexecutada para cada tempo de
ciclos.

Tempo de rotação

Apenas tempos de rotação de 0,5 ou 0,6 estão disponí


veis.

Convenção de exibição

Uma lista de convenções possí


veis inclui:

- Esquerdo no direito

- Visão a partir do pé

- Visão a partir da cama

- Anterior no esquerdo

Modo de exibição da imagem

Define o modo de exibição das imagens: 1, 3 ou 5.

REV. 1.1 5-25 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Fig 5-13 Modo de exibição

NOTA:

 No modo contí
nuo, o único modo de exibição das imagens é1.

Espessura

O parâmetro de espessura tem um papel importante no CCT. A espessura selecionada


determina a espessura da tomografia das imagens do CCT e a tela de layout do
visualizador do CCT.

A espessura tomográfica éselecionada de acordo com os diâmetros de agulha padrão


usados nos procedimentos de biópsia.

NOTA:

 Para visualizar todas as imagens não salvas no visualizador, o estudo


deve ser reconstruí do após a conclusão do exame.

5.5.2.6. Processo de localização da lesão

Os layouts diferentes da tela proporcionam um processo fácil para a localização da


lesão.

No modo simples, se for escolhido o modo de quadro com 3 ou 5 imagens, as opções


de visualização dependerão do valor de posição da mesa utilizado:

- Digite a posição da mesa a ser exibida com a imagem mais próxima do gantry
como a primeira imagem.

- Deixe o valor padrão para exibir a imagem central correlacionada àluz laser.

No formato simples, a imagem exibida éuma imagem mesclada. O marcador laser está
localizado exatamente no local da mesa da imagem mesclada.

REV. 1.1 5-26 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

CUIDADO:

 Se a ponta da agulha não estiver visí vel em nenhuma das imagens


exibidas, isso indica que ela não estápresente no caminho do raio
indicado na espessura do corte do local da mesa correspondente. O local
da mesa deve ser alterado para que a ponta da agulha fique claramente
visível no corte apropriado.

5.5.2.7. Informações sobre a radiação

O modo CCT foi intencionalmente projetado para varreduras com um membro da


equipe médica na sala do gantry.

A varredura éiniciada quando pedal épressionado, o que gera energia para o gerador
de raios X. Em geral, a sala do gantry estáequipada com luzes de aviso e um apito que
avisam quando o sistema emite os raios X. A proteção da sala do scanner não fornece
nenhuma proteção para o membro da equipe médica presente na sala do gantry. O
funcionário deve estar ciente do risco imposto pela radiação espalhada ou direta.

Durante o modo CCT, o técnico e outros funcionários devem estar cientes que o
controle da ativação dos raios x começa na sala do scanner e não no console principal.

A dose para o paciente (por ciclo) éexibida para o técnico quando o protocolo é
selecionado. Se o incremento da mesa for 0, o número de varreduras repetidas
multiplica a dose para o paciente.

AVISO:

 Se houver uma indicação de que os raios X não foram desligados após a


liberação do Pedal, pressione um dos botões de Interrupção de
Emergência nos painéis de controle do gantry ou no CT Box para
interromper a geração de raios X, a rotação do scanner e o movimento da
mesa.

Para uma recuperação após pressionar interrupção de emergência, consulte a seção


Interrupção de emergência no capítulo 2.

5.5.2.8. Informações sobre a radiação transmitida

No modo CCT contí nuo e no simples, são utilizadas as varreduras com um ângulo de
rotação de 240 graus, que são centralizadas abaixo do paciente. As condições de
varredura são:

REV. 1.1 5-27 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

 140 kV, 250 mA

 Colimação de 64*0,625

 Espessura do corte de 5 mm

 Tempo de varredura de 0,5 s

 4 ciclos

5.5.3. O-Dose

A função O-Dose funciona de acordo com a varredura de raios X, atenuando o corpo do


paciente, e recomenda mAs para a proporção correspondente entre sinal e ruí do na
imagem. O sistema apresenta uma lista de opções para o ruí do. Ao mesmo tempo, o
operador pode digitar qualquer ruí
do de imagem desejado entre 0,3 e 1,7.

Fig 5-14 O-Dose

REV. 1.1 5-28 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

NOTA:
· O ajuste da proporção entre sinal e ruí
do estarádisponí
vel apenas se a
função O-Dose tiver sido escolhida.
· Quando o usuário altera parâmetros importantes da função O-Dose e
provoca a alteração de outros parâmetros, o sistema apresentaráum
aviso no painel de parâmetros ao mesmo tempo que serão exibidos í
cones
de alarme na página correspondente.
· Os usuários podem configurar o Limite de tempo da varredura DoseSave
Configuração da varredura de diversos na Configuração do sistema. A
Central de mensagens exibiráuma mensagem para avisar o usuário caso
parâmetros importantes tenham sido alterados e isso faça com que o
tempo da varredura seja maior do que o valor definido.
5.5.3.1. Auto kV

A função Auto kV apresenta um valor recomendado de kV com base em O-Dose. Os


operadores podem escolher as opções correspondentes com base em diferentes CNR:
CTA, varredura de contraste, ósseo e tecido macio. No lado direito das opções acima,
existe um bloco deslizante para o ajuste preciso. Da esquerda para a direita, o CNR
aumenta.

Fórmula do CNR: CNR= diferença de valor CT / ruí


do de imagem

Onde: Diferença de valor CT representa a diferença de valor CT da área de interesse e


o valor CT de fundo.
5.5.3.2. Curva de alteração de dosagem para O-Dose

A curva de alteração mostra as mudanças na direção do eixo principal do corpo do


paciente. Os operadores podem ajustar a limitação inferior e superior arrastando o
mouse.

5.6. Varredura cardí


aca

5.6.1. Visão geral

Este capítulo descreve como realizar varreduras cardíacas e os procedimentos


adicionais que podem ser necessários para concluir a varredura cardíaca desejada.

Existem dois modos de varredura baseados na técnica de controle de ECG para


varreduras cardí acas: Modo prospectivo e modo Retrospectivo. O modo prospectivo
utiliza a aquisição axial para a fase R-R predefinida; os raios X são gerados apenas
durante a fase do ciclo cardí aco de interesse, além disso, a reconstrução da imagem
estádisponí vel apenas para o intervalo definido. O modo retrospectivo permite a
aquisição de um volume de dados enquanto o ECG do paciente égravado, assim as

REV. 1.1 5-29 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

imagens podem ser reconstruí das em qualquer fase desejada. No sistema NeuViz 64
En/NeuViz 64 In, a varredura de í
ndice de cálcio cardí
aco tem como base o modo
prospectivo, enquanto a varredura de CTA coronário tem como base o modo
retrospectivo.

5.6.2. Preparação do paciente

5.6.2.1. Verifique o monitor de ECG

Para conseguir imagens cardíacas “congeladas” por meio do controle de ECG, é


importante configurar e conectar o monitor de ECG com o sistema de CT NeuViz 64
En/NeuViz 64 In.

NOTA:

 Sugerimos que vocêescolha o monitor de ECG com base em uma


recomendação da Neusoft.

As etapas de preparação são as seguintes:

1. Conecte o cabo do monitor de ECG ao gantry.

2. Ligue o monitor e conecte-o a um simulador de ondas de ECG para confirmar seu


funcionamento.

3. Entre na interface Iniciar estudo para realizar a varredura de um protocolo


cardíaco e verifique a exibição do ECG.

4. Verifique o conteúdo da seção de solução de problemas para lidar com situações


fora do normal.

5.6.2.2. Preparação do paciente

Para conseguir os melhores resultados possí


veis, éimportante que vocêprepare o
paciente corretamente.

1. Para conseguir maior conformidade, explique em detalhes o procedimento do


exame e as possíveis reações.

2. Mantenha o paciente calmo com a frequência cardí aca estável. se necessário,


administre medicamentos para reduzir a frequência cardíaca atéo intervalo ideal.

3. Treine repetidamente com o paciente o ato de segurar a respiração para garantir


que o peito/abdome permaneça imóvel durante a exposição. Monitore a frequência
cardíaca a cada respiração.

4. Posicione o paciente como FFS na mesa.

REV. 1.1 5-30 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

5. Prepare os eletrodos para o paciente.

(1) Limpe os pontos de contato minuciosamente com sabão e água para remover
óleos ou camadas soltas da pele.

(2) Certifique-se de que a área esteja seca antes de colocar o eletrodo.

6. Aplique o eletrodo limpo da seguinte maneira:

(1) Coloque o eletrodo 5 a 10 minutos antes da varredura.

(2) Coloque o eletrodo sobre a região peitoral direita, sobre a região peitoral
esquerda e sobre a região central esquerda do abdome.

(3) Conecte os três fios do ECG aos eletrodos de acordo com a marcação no cabo:
RA (AAMI-branco; IEC-vermelho), LA (AAMI-preto; IEC-amarelo), LL
(AAMI-vermelho; IEC-verde).

(4) Certifique-se de que a onda de ECG esteja disponí


vel e que a frequência
cardíaca esteja abaixo de 75 BPM.

Fig 5-15 Colocação de eletrodos (esquerda: AAMI; direita: IEC)

AVISO:

 Os eletrodos devem ser usados apenas uma vez. Descarte os eletrodos


após o uso. Não tente desinfetar os eletrodos para usá-los novamente.
Eletrodos reutilizados não funcionam corretamente.

REV. 1.1 5-31 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

NOTA:

 Não coloque os eletrodos nos pulsos ou nos tornozelos do paciente. Os


eletrodos devem ser colocados no peito do paciente.

 Os fios devem mantidos juntos para evitar nós. Deixe apenas cerca de 12
cm (5 polegadas) livres para a conexão aos eletrodos do paciente. Nós
interferem na recepção do sinal de ECG.

 Evite o contato dos fios com a pele. Use eletrodos ou algum tecido como
isolamento.

CUIDADO:

 Conecte ou desconecte os fios dos eletrodos segurando as pontas


moldadas dos fios. Não puxe o próprio fio. Isso poderádanificar os fios.

AVISO:

O paciente com os sintomas a seguir não deve passar pela varredura


coronária de CT: arritmia significativa, regurgitação valvular, marca-passo e
alergia a agentes de contraste.

5.6.3. Parâmetro de varredura

5.6.3.1. Visualizador de ECG

Conecte adequadamente o monitor de ECG e o paciente, registre as informações do


paciente e selecione o protocolo cardí
aco desejado para entrar na interface de
planejamento da varredura, o visualizador de ECG seráexibido na parte inferior da
interface.

Fig 5-16 Visualizador de ECG

Medida: Mede o tempo entre dois pontos no ECG.

REV. 1.1 5-32 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Pausa: Interrompe o ECG em tempo real e permite rolar pelo ECG gravado usando a
barra de rolagem àdireita na tela.

Gravar: Inicia a gravação do ECG em tempo real a qualquer momento durante o


estudo. Clicar com o botão direito no visualizador de ECG permite selecionar a escala
de exibição: 1, 2, 5 e 10 segundos.

A coluna àdireita exibe a frequência cardí


aca e o comprimento do intervalo R-R.

Clique na guia de frequência cardí


aca para visualizar as variações da frequência
cardíaca antes e durante a varredura.

Fig 5-17 Guia de frequência cardíaca

5.6.3.2. Índice de cálcio

Selecione o protocolo correspondente de í


ndice de cálcio para que sejam exibidos os
parâmetros na guia Cardí aco, como mostrado a seguir:

Fig 5-18 Parâmetros de índice de cálcio

Fase: Define a fase do ciclo cardí


aco de interesse.

Unidade de fase: Épossí


vel selecionar entre Percentual e Milissegundos.

Imagens/Ciclo: O número de imagens reconstruí


das em cada ciclo.

REV. 1.1 5-33 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Intervalo entre imagens: Se o número de imagens/ciclo for 3, o intervalo entre


imagens poderáser de 50 ms ou 100 ms; se o número de imagens/ciclo for 5, o
intervalo entre imagens seráde 100 ms.

5.6.3.3. CTA coronário

Selecione o protocolo correspondente de CTA coronário para que sejam exibidos os


parâmetros na guia Cardí aco, como mostrado a seguir:

Fig 5-19 Parâmetros de CTA coronário

Fase: Define a fase do ciclo cardí


aco de interesse.

Unidade de fase: Épossí


vel selecionar entre Percentual e Milissegundos.

Editar fase: Define as coronárias e as fases funcionais. Essa função permite


reconstruir até10 fases, conforme exigido pelo médico. Existem três opções
predefinidas na lista suspensa: 4 com espaçamento igual, 8 com espaçamento igual e
fase S/D ideal.

O-Dose: A ferramenta O-Dose cardí aca éusada durante varreduras helicoidais de CTA
coronário para reduzir a quantidade de radiação a que os pacientes são expostos, ao
mesmo tempo que mantém a melhor qualidade de imagem possí vel. Quando O-Dose
cardíaca estáativada, o scanner usa o mAs planejado durante a fase predefinida para
a reconstrução, enquanto em outras partes do ciclo, o mAs éreduzido para uma fração
(20%, 30%, 40% ou 50%) do mAs planejado.

REV. 1.1 5-34 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

5.6.4. Visualização cardí


aca

Depois da varredura e antes da reconstrução final, o sistema pode exibir imagens


axiais de diferentes fases dos mesmos cortes, assim o usuário pode selecionar as fases
ideais e realizar as reconstruções finais.

As etapas são as seguintes:

1. Na guia Principal, clique em Evolving.

Fig 5-20 Opções do Evolving

2. conclua a varredura e exiba as imagens de demonstração.

3. Visualize as imagens e clique nas desejadas. Digite Fase inicial, Fase final e
Intervalo da fase, e clique em Visualizar.

4. Visualize as imagens, escolha as melhores e clique em OK para iniciar as


reconstruções finais.

5. O usuário pode clicar em adicionar reconstrução para repetir as etapas 3 e 4 até


obter todas as imagens desejadas.

5.6.5. Edição de ECG e reconstrução off-line

Durante a reconstrução off-line, épossí


vel editar a fase do ciclo cardí
aco e as tags de
ondas R.

NOTA:

 Em cada dado bruto, existem dois vetores de ECG: o vetor original e o


vetor corrigido mais recente.

 Ao reconstruir imagens com base em dados brutos, o sistema inclui o


visualizador ECG com as imagens cardí
acas.

 A faixa de ECG corrigida ésalva apenas se uma reconstrução a utilizou.

REV. 1.1 5-35 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

1. Selecione a série no diretório de séries.

2. Clique em Reconstrução off-line na parte direita da interface. O visualizador de


ECG off-line e os protocolos de reconstrução são exibidos.

Fig 5-21 Visualizador de ECG off-line e protocolos de reconstrução

A principal função da edição de ECG épermitir a mudança da posição de uma ou mais


tags de ondas R. Mover tags de ondas R permite alterar (levemente) como as imagens
são reconstruí das.

A edição de tags de ondas R estádisponí


vel:

 Antes do processo inicial de reconstrução

 Antes de uma reconstrução off-line

Outras opções de edição de ECG são:

 Medida

 Desfazer

 Redefinir

REV. 1.1 5-36 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Fig 5-22 Edição de tags de ondas R

Para mover tags de ondas R, clique no ponto vermelho na onda R e arraste-o para a
esquerda ou para a direita. Isso permite que vocêajuste com precisão o local da tag da
onda R, o que ocasionalmente pode melhorar a qualidade da imagem.

Épossí vel adicionar ou remover a tag de uma onda R utilizando o menu de contexto do
visualizador de ECG.

Sempre que visualizar o ECG, serápossí


vel arrastar e mover a barra da fase pelo ciclo
R a R.

Como apenas uma fase do ciclo cardíaco éobtida na varredura do í


ndice de cálcio, é
possí
vel reconstruir apenas um volume limitado de dados.

Para a série CTA coronária, épossí vel reconstruir qualquer fase desejada. Para definir
a fase desejada, clique em Editar fase na guia Cardí aco. Essa função permite
reconstruir até10 fases, conforme exigido pelo médico. Existem três opções
predefinidas na lista suspensa: 4 com espaçamento igual, 8 com espaçamento igual e
fase S/D ideal.

Fig 5-23 Editar fase

REV. 1.1 5-37 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

5.7. Exibir varredura

5.7.1. Ferramentas gráficas

Comprimento: Selecione Comprimento no menu de ROI ou clique em no painel de

ferramentas genéricas. Em seguida, o cursor se transformaráem . Desenhe

linhas na imagem para medir.

Retângulo: Selecione Retângulo no menu de ROI ou clique em no painel de

ferramentas genéricas. Em seguida, o cursor se transformaráem . Selecione

qualquer área retangular na imagem para medir.

Polí
gono: Selecione Polí
gono no menu de ROI ou clique em no painel de

ferramentas genéricas. Em seguida, o cursor se transformaráem . Selecione

qualquer área de polí


gono na imagem para medir.

Texto: Selecione Texto no menu de ROI ou clique em no painel de ferramentas

genéricas. Em seguida, o cursor se transformaráem . Desenhe uma caixa de texto


de edição para inserir o texto desejado.

Ângulo: Selecione Ângulo no menu de ROI ou clique em no painel de


ferramentas genéricas. Em seguida, o cursor se transformaráem . Desenhe um
ângulo na imagem para medir.

Seta: Selecione Seta no menu de ROI ou clique em no painel de ferramentas


genéricas. Em seguida, o cursor se transformaráem . Desenhe uma seta na
imagem e uma caixa de edição de texto para que o texto necessário possa ser inserido.

Valor do pixel: Selecione Valor do pixel no menu de ROI ou clique em no painel

de ferramentas genéricas. Em seguida, o cursor se transformaráem . Clique em

qualquer parte da imagem para obter o relatório de pixel correspondente.

REV. 1.1 5-38 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Elipse: Selecione Elipse no menu de ROI ou clique em no painel de ferramentas

genéricas. Em seguida, o cursor se transformaráem . Selecione qualquer área de

elipse na imagem para medir.

Remover: Clique em para remover todos os rótulos.

5.7.2. Fluxo de exame

A caixa de diálogo Fluxo de exame permite fazer alterações durante um estudo.

Após a varredura de surview, os parâmetros serão exibidos da seguinte maneira:

Fig 5-24 Fluxo de exame surview

Editar Surview: Edita o parâmetro de surview e realizar a varredura novamente com


os parâmetros modificados.

Repetir última série: Repete (sem realizar a varredura) a varredura de surview


anterior.

Próxima série: Passa para a próxima série, conforme o planejamento na interface de


planejamento de varreduras. Após a varredura da série axial/helicoidal, os parâmetros
são exibidos da seguinte maneira:

Fig 5-25 Fluxo de exame de série

REV. 1.1 5-39 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Repetir última série: Repete (sem realizar a varredura) a varredura de série anterior.

Próxima série: Passa para a próxima série, conforme o planejamento na interface de


planejamento de varreduras. Continuar série atual: Prossegue a varredura na série
atual. O sistema automaticamente fornece valores padrão para a posição inicial, o
corte, o número de imagens e o comprimento.

NOTA:

 A caixa de diálogo Fluxo de exame éexibida automaticamente entre os


intervalos de varredura para que vocêpasse para a próxima série ou
encerre o exame.

 Para a varredura com definição de tempo ou o modo Bolus Tracking, os


parâmetros estarão disponíveis apenas após a varredura de todas as
séries.

REV. 1.1 5-40 Varredura


5.
Varre
dura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Capí
tulo 6. Reconstrução

6.1. Visão geral

A reconstrução da imagem fornece reconstruções de dados de varredura brutos


utilizando o seguinte método: dados brutos off-line são acessados no diretório do CT e
reconstruí dos.

NOTA:

 A reconstrução off-line de arquivos de dados brutos pode ser realizada


para um paciente de cada vez.

 A função de reconstrução off-line pode ser operada apenas nos arquivos


de dados brutos que estão armazenados no diretório local.

6.2. Parâmetros de reconstrução

De acordo com as necessidades de diagnóstico, selecione ou digite os valores


correspondentes dos parâmetros de reconstrução.

1. Iní
cio

O valor de Iniciar indica a posição superior da mesa para a primeira imagem das séries
da varredura.

2. Final

O valor Final indica a posição superior da mesa na última imagem da série de


varreduras.

3. Comprimento

Os parâmetros de Comprimento fornecem a região coberta pela varredura.

4. FOV (campo de visão)

O parâmetro FOV indica o diâmetro da imagem reconstruí da. O valor de FOV pode ser
selecionado em uma lista ou inserido diretamente na caixa de texto, na faixa de 50 mm
a 500 mm.

5. Espessura

A espessura tomográfica éa resolução espacial na direção Z (o FWHM do perfil de


sensibilidade, medido ao longo do eixo perpendicular ao plano da imagem de corte).

REV. 1.1 6-1 Reconstrução


5.
Varredur
a
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Esse éum parâmetro exclusivo que pode ser selecionado na lista suspensa.

6. Incremento

O parâmetro de Incremento éusado para definir a distância entre duas varreduras


consecutivas em cortes reconstruídos. O valor pode ser inserido por digitação ou pela
seleção de uma opção na caixa de combinação. Se a opção Contí nuo for selecionada, o
incremento serádefinido como igual àespessura do corte. Se a opção Sobreposição for
selecionada, o incremento serádefinido como sendo igual àmetade da espessura do
corte.

7. Aprimoramento

O parâmetro Aprimoramento éusado para tornar mais ní


tidas ou suavizar imagens. O
intervalo éde 1 a 4.

8. Filtro

O parâmetro Filtro éusado para definir o algoritmo matemático que determina a


nitidez ou regularidade da imagem.

O ruído na imagem aumenta àmedida que a nitidez aumenta, e vice-versa. Em geral,


a baixa resolução de contraste diminui àmedida que a resolução espacial (e o ruí
do da
imagem) aumenta.

9. Centro X,Y:

Centro X e Centro Y definem os deslocamentos horizontal(X) e vertical(Y), em


milí
metros, da imagem reconstruí da em relação ao centro da abertura do gantry. Eles
são usados para centralizar a ROI no quadro da imagem.

10. Ní
vel da janela, largura da janela

A largura da janela éo intervalo de valores do CT incluí


dos na exibição de ví
deo em
escala de cinza da imagem reconstruí da.

O nível da janela éa configuração do valor de CT nas unidades de Hounsfield do ponto


central da largura da janela.

11. Matriz

O parâmetro de Matriz da imagem define o número de pixels que a imagem


reconstruída iráconter. Os tamanhos de matriz são 5122, 7682 ou 10242. Entender a
relação entre o campo de visão de reconstrução, o modo de resolução e a reconstrução
ajudarão a fazer uma escolha de matriz que produza a melhor qualidade de imagem.

REV. 1.1 6-2 Reconstrução


5.
Varredur
a
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

NOTA:

 As surviews são reconstruí


das na matriz 5122.

12. AF (filtro adaptável)

O AF permite a redução do padrão de ruí


do (faixas) em corpos não homogêneos.

13. Redução de artefatos de metal:

A redução de artefatos de metal éum algoritmo para reduzir artefatos causados por
metais ou partes com alto valor de CT nas imagens.

6.3. Reconstrução off-line

1. Reconstrução off-line

Utilize esse procedimento para reconstruir dados brutos.

- Selecione um paciente na lista de pacientes.

- Selecione a série requerida na lista das séries.

- Na tag Reconstrução na tela de iní


cio, clique em Reconstrução off-line.

- O sistema carregaráos dados brutos para a interface de Reconstrução off-line


e exibiráos parâmetros de reconstrução off-line.

REV. 1.1 6-3 Reconstrução


5.
Varredur
a
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Fig 6-1 Reconstrução off-line

Os parâmetros exibidos correspondem ao tipo de varredura que foi executada. A


coluna inclui a varredura e os parâmetros de reconstrução da reconstrução principal.

- Altere os parâmetros de reconstrução, se desejado.

- Ao concluir as configurações de reconstrução, selecione uma opção:

 Clique em Iniciar para aceitar as configurações e iniciar a reconstrução.

 Clique em Sair para encerrar a interface de reconstrução off-line.

2. Modo Evolving

Ao trabalhar com o modo Evolving, as imagens são exibidas em janelas separadas e


atualizadas dinamicamente.

 Se Evolving for selecionado nas opções de reconstrução off-line, o zoom, mover ou


shift na direção x ou y do visualizador de varredura, as imagens podem ser
alteradas antes que a reconstrução off-line comece.

 Se Evolving não for selecionado em opções de reconstrução off-line, apenas as


imagens reconstruí das serão exibidas.

REV. 1.1 6-4 Reconstrução


5.
Varredur
a
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Ajuste o centro e a largura da janela para uma visualização otimizada da imagem e


para monitorar a realização adequada do processo de varredura.

 Amplie/reduza o zoom para ampliar ou reduzir as séries das imagens.

 Mova uma imagem para centralizar as séries das imagens ou a região de interesse.

 Ajuste as configurações da janela.

 Clique em OK para iniciar a reconstrução.

NOTA:

· O modo Evolving estádisponí


vel apenas para a varredura helicoidal.

3. Inserir protocolo

A opção de inserir uma reconstrução no estudo atual estádisponí


vel. A utilização desse
recurso resultaráem uma reconstrução em tempo real.

 Para inserir uma reconstrução no estudo atual, clique em Inserir protocolo. O


sistema exibiráa interface Início. Selecione a nova série que deseja reconstruir,
carregue os parâmetros do protocolo de reconstrução que são iguais àqueles da
interface de varredura planejada ou da reconstrução anterior.

 Edite os parâmetros, se desejado.

- Se Evolving for selecionado nos parâmetros de varredura originais, as


visualizações das imagens serão exibidas na área da imagem. As opções zoom,
janela e mover estão disponí veis antes da reconstrução.

- Se a opção Evolving não for selecionada no protocolo de aquisição, a


reconstrução continuaráautomaticamente e as imagens não serão
visualizadas.

6.4. ClearView

A tecnologia de reconstrução ClearView pode reduzir o desvio padrão do ruí


do de pixels
e melhorar a resolução com baixo contraste. O algoritmo de reconstrução ClearView
pode permitir a redução de mAs na aquisição da imagem, reduzindo assim a dosagem
necessária.

Depois de iniciar o sistema de CT no computador, o usuário pode escolher a opção de


planejamento varredura na interface Início e, em seguida, escolher a opção Avançado
no lado direito, onde encontraráa opção ClearView.

REV. 1.1 6-5 Reconstrução


5.
Varredur
a
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Fig 6-2 Interface ClearView


A interface émostrada acima e apresenta 10 níveis do ClearView, de 0% a 90%. Os
usuários podem escolher qualquer ní
vel ClearView para diferentes ní
veis de dosagem.
NOTA:
· Baixa dosagem 0% significa que a função ClearView estádesativada.
· Embora os usuários possam selecionar qualquer nível ClearView, de 10%
a 90%, para diferente ní
veis de dosagem, recomendamos a seleção de um
nível ClearView corresponde ao nível de dosagem.
· O uso da reconstrução ClearView pode reduzir a dosagem de CT do
paciente dependendo da tarefa clí nica, do tamanho do paciente e da
prática clínica.
A tabela a seguir mostra as opções recomendadas do ClearView.
· A área verde representa opções recomendadas, que os usuários podem selecionar
como a opção ideal;
· A área azul representa opções aceitáveis, que os usuários podem selecionar para
conseguir imagens com diferentes ní
veis de ruí
do;
· A área em branco não érecomendada, mas os usuários podem escolhê-la, mesmo
que resulte em baixa qualidade.

REV. 1.1 6-6 Reconstrução


5.
Varredur
a
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Tabela 6-1 Baixa dosagem – Nível ClearView escolhido



vel de baixa
dosagem 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90%

vel ClearView
10% √ √
20% √ √ √
30% √ √ √ √
40% √ √ √ √ √
50% √ √ √ √ √ √
60% √ √ √ √ √ √
70% √ √ √ √ √ √
80% √ √ √ √ √ √
90% √ √ √ √ √
Por exemplo, se a dosagem completa for de 200 mAs e a baixa dosagem que você
deseja usar for de 100 mAs, o que representa um ní
vel de baixa dosagem de 50%, o
nível ClearView recomendado éde 50% (área verde), e o ní
vel ClearView aceitável fica
entre 40%, 60%, até90% (área azul), enquanto o ní vel ClearView de 10% a 30%
(área branca) não érecomendada.

6.5. OrganSafe

Em varreduras axiais, a função OrganSafe pode reduzir de maneira seletiva a dosagem


de radiação para órgãos sensí veis, como córneas, tireoide, timo, seios, intestino
delgado, gônadas etc. Essa função pode reduzir as doses de radiação no peito ou nos
olhos e em outros órgãos sensí veis, sem afetar a qualidade da imagem.
NOTA:
· A função OrganSafe estádisponí vel apenas no protocolo de varredura
axial.

REV. 1.1 6-7 Reconstrução


5.
Varredur
a
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Fig 6-3 OrganSafe

REV. 1.1 6-8 Reconstrução


5.
Varredur
a
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Capí
tulo 7. Protocolo de varredura

7.1. Visão geral

Este capí
tulo aborda os parâmetros disponíveis em protocolos. Revise estas
informações cuidadosamente antes de utilizar o scanner.

Fig 7-1 Protocolo de varredura

7.2. Parâmetros do protocolo

7.2.1. Parâmetros principais comuns

7.2.1.1. Descrição da série

Esse parâmetro éusado para inserir um rótulo que seráexibido em todas as imagens
das séries.

REV. 1.1 7-1 Protocolo de varredura


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

7.2.1.2. Iniciar [mm]

O valor de Iniciar indica a posição superior da mesa para a primeira imagem das séries
da varredura.

7.2.1.3. Comprimento [mm]

Os parâmetros de Comprimento fornecem a região coberta pela varredura.

7.2.1.4. Tensão [kV]

O parâmetro de Tensão éutilizado para definir a tensão de acordo com as


caracterí
sticas de absorção da parte do corpo submetida àvarredura.

7.2.1.5. DLP [mGy x cm]

DLP éum cálculo de CTDIvol vezes o comprimento total de radiação e representa a


dose total fornecida ao paciente na varredura.

7.2.1.6. CTDIVol [mGy]

O CTDIvol éuma medida de média ponderada em um phantom de referência. Ele


depende do CTDIw e do pitch.

O parâmetro CTDIw fornece a dose média sobre o volume varrido para o conjunto de
parâmetros de varredura definidos no protocolo.

7.2.1.7. Tempo [s]

Os parâmetros de Tempo [s] fornecem o tempo total da varredura.

7.2.2. Parâmetros comuns de injeção

Para definir a injeção de contraste para uma série com tempo definido, selecione
Contraste na guia Contraste. Os seguintes parâmetros de injeção estarão disponí veis:

 Disparo: sem definição de tempo, com tempo definido (com ou sem SAS) e Bolus
tracking.

 Retardo pós-injeção: O retardo de injeção para iniciar a varredura.

7.2.3. Parâmetros de varredura axial

7.2.3.1. Incremento [mm]

O parâmetro de Incremento éusado para definir a distância entre duas varreduras


consecutivas em milí
metros. O valor padrão do incremento éigual àcolimação selecionada.

REV. 1.1 7-2 Protocolo de varredura


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

AVISO:

 Um incremento zero épermitido, mas então a área varrida receberáum


valor aumentado de radiação. Esse modo seráutilizado para biópsias e
para o CCT. Sugerimos que a dose usada nesses casos seja tão baixa
quanto permitido pela aplicação especí
fica.

7.2.3.2. Espessura [mm]

Use o parâmetro de espessura para definir a espessura da tomografia, que determina


a resolução espacial na direção axial (perpendicular ao plano de corte). Estas são as
espessuras de corte disponí veis:

Tabela 7-1 Espessura do corte (axial)

Colimação Espessura (mm)

64 * 0,625 0,625

32 * 0,625 0,625/1,25/2,5/5/10

16 * 0,625 0,625/1,25/2,5/5/10

8 * 0,625 0,625/1,25/2,5/5

2 * 0,625 0,625/1,25

7.2.3.3. Principal

 Tempo de ciclos [s]

A duração do tempo entre o iní


cios das varreduras adjacentes.

NOTA:

 O tempo de rotação, o ângulo de varredura e o incremento de corte afetam


o tempo de ciclos mínimo.

 mAs

O parâmetro mAs define o valor de exposição durante a varredura. Ele édeterminado


pela corrente do tubo e pelo tempo de varredura. O tempo de varredura édeterminado
pelo tempo de rotação e pelo ângulo de varredura.

Um fator de mAs maior diminui o ruí


do da imagem e aprimora a resolução do contraste,
mas aumenta a dose de radiação que o paciente recebe e o carregamento do tubo de
raios X.

Quando o tempo de varredura éalterado, o software altera a corrente de forma que


seja mantida a constante de mAs (atéos limites de energia do gerador e do tubo).

REV. 1.1 7-3 Protocolo de varredura


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

7.2.3.4. Avançado

 Inclinação [°]

O valor de inclinação (em graus) indica o ângulo de inclinação do gantry para a


varredura planejada na (90 graus) varredura de Surview lateral. O valor dessa caixa é
copiado do Plano de Surview, onde éinterativamente definido pela função Girar. O
gantry iráinclinar atéo ângulo de inclinação desejado antes que a varredura seja
iniciada (enquanto o botão Habilitar estiver sendo pressionado). Quando aparecer um
asterisco, a varredura serárealizada com o ângulo de inclinação atual do gantry. O
intervalo para varreduras axiais éde -30 até+30, dependendo da altura da mesa.

Nota:

 Quando o ângulo de varredura de Surview for 180, o botão Girar ficará


cinza.

 Aprimoramento

Aprimoramento torna a imagem mais suave ou mais ní tida. Selecione um dos valores
para o aprimoramento apresentados pelo sistema (0, 1, 2, 3, 4) ou digite outros
valores entre 0 e 4.

- Se o valor estiver entre 0 e 1, a imagem serásuavizada. Quanto maior o valor


absoluto, mais suave ficaráa imagem.

- Se o valor for 1, não seráfeita qualquer alteração na imagem.

- Se o valor estiver entre 1 e 3, a imagem ficarámais ní


tida. Quanto maior o
valor absoluto, mais nítida ficaráa imagem.

7.2.4. Parâmetros de varredura helicoidal

7.2.4.1. Incremento [mm]

O parâmetro de Incremento éusado para definir a distância entre duas varreduras


consecutivas em cortes reconstruídos. O valor pode ser inserido por digitação ou pela
seleção de uma opção na caixa de combinação. Se a opção Contí nuo for selecionada, o
incremento serádefinido como igual àespessura do corte. Se a opção Sobreposição for
selecionada, o incremento serádefinido como sendo igual àmetade da espessura do corte.

7.2.4.2. Espessura [mm]

A espessura éa resolução espacial na direção Z (o FWHM do perfil de sensibilidade,


medido ao longo do eixo perpendicular ao plano da imagem de corte). A espessura
pode ser selecionada na caixa de combinação. Para a varredura de alta resolução, a
espessura máxima é5 mm.

REV. 1.1 7-4 Protocolo de varredura


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

7.2.4.3. Colimação [mm]

A espessura mí
nima disponível ésempre mais larga que a colimação básica. As tabelas
mostram a Resolução, a Colimação e a Espessura.

Tabela 7-2 Espessura do corte (helicoidal)

Colimação Espessura (mm)

64* 0,625 0,625/0,8/1/1,25/1,5/2/2,5/3/4/5/6/7/8/9/10

32* 0,625 0,625/0,8/1/1,25/1,5/2/2,5/3/4/5/6/7/8/9/10

16* 0,625 0,625/0,8/1/1,25/1,5/2/2,5/3/4/5/6/7/8/9/10

7.2.4.4. Principal

 mAs/corte [mAs]

O parâmetro mAs/corte define a exposição durante a varredura. O seu intervalo de


valores édeterminado pela corrente do tubo (linearmente), pelo tempo de rotação
(linearmente) e pelo pitch (inversamente proporcional).

Para alterar o mAs/corte, selecione um valor na caixa de combinação ou digite-o dentro


do intervalo exibido. Se for digitado um valor para mAs/corte que não esteja dentro do
intervalo permitido, o valor mais próximo (máximo ou mí nimo, respectivamente) da
lista da caixa de combinação serádefinido.

- Se o valor desejado for maior que o máximo exibido, diminua o pitch de


incremento do tempo de rotação.

- Se o valor desejado for mais baixo que o mí


nimo exibido, aumente o pitch ou
diminua o tempo de rotação.

 Modo Evolving

Ao trabalhar com o modo Evolving, as imagens são exibidas em janelas separadas e


atualizadas dinamicamente.

- Se Evolving for selecionado nas opções do visualizador de varredura, o zoom,


mover ou shift na direção x ou y das imagens podem ser alterados antes que a
reconstrução off-line comece.

- Se Evolving não for selecionado nas opções, apenas as imagens reconstruí


das
serão exibidas.

Ajuste o centro e a largura da janela para uma visualização otimizada da imagem e


para monitorar a realização adequada do processo de varredura.

 Amplie/reduza o zoom para ampliar ou reduzir as séries das imagens.

 Mova uma imagem para centralizar as séries das imagens ou a região de interesse.

REV. 1.1 7-5 Protocolo de varredura


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

 Ajuste as configurações da janela.

 Clique em OK para iniciar a reconstrução.

7.2.4.5. Injeção

Fig 7-2 Guia Contraste

Nas varreduras que utilizam contraste, existem três modos de disparo:

 Sem definição de tempo: Nesse modo o contraste éinjetado e, quando pronto,


pressiona-se o botão Iniciar varredura no CT box para começar a varredura.

 Tempo definido: Nesse modo, após iniciar a injeção, quando pronto pressione o
botão iniciar varredura no CT box; a varredura seráiniciada após um retardo
pós-injeção.

 Bolus tracking: Nesse modo a varredura clínica éiniciada automaticamente depois


que varredura do Tracker alcança o limite. Um retardo depois do limite também é
definido.

NOTA:

 SAS éum método de injeção opcional para varreduras com tempo


definido.

Quando o retardo do injetor (no console do injetor) éusado, permite que o scanner
controle a maior parte do retardo total. Para cada varredura, uma régua de tempo de
varredura éexibida na parte inferior da janela, mostrando o tempo de retardo da
injeção, o tempo da injeção e o tempo de varredura. Se o tempo de injeção e de retardo
não forem aceitáveis, uma mensagem de aviso seráexibida. A varredura não será
iniciada atéque o retardo tenha parâmetros aceitáveis.

REV. 1.1 7-6 Protocolo de varredura


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

O disparo para iniciar a varredura pode ser iniciado manual ou automaticamente. Para
varreduras helicoidais e axiais, a varredura pode ser iniciada com Iní
cio automático ou SAS.

 No modo manual, o botão de varredura e o botão de injeção devem ser


pressionados ao mesmo tempo.

Fig 7-3 Informação quando SAS não está selecionado

 No modo automático, após pressionar o botão de Auto Scan, o scanner continua a


esperar por um sinal de disparo do injetor de contraste.

Fig 7-4 Informação quando SAS está selecionado

A contagem regressiva do retardo antes da varredura éiniciada imediatamente após o


sinal de disparo do injetor de contraste.

Utilize esse procedimento para ativar o SAS com o disparo:

1. Selecione a guia Contraste na caixa de protocolo de aquisição.

2. Selecione a opção Contraste. As opções de injeção serão exibidas:

 Disparo: sem definição de tempo, com tempo definido (com ou sem SAS) e Bolus
tracking.

 Retardo pós-injeção: O retardo de injeção para iniciar a varredura.

3. Selecione a opção injeção com tempo definido. A opção SAS aparece e o a barra de
tempo éexibida na parte inferior da janela.

REV. 1.1 7-7 Protocolo de varredura


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Fig 7-5 Barra de definição de tempo


NOTA: Para a varredura axial e helicoidal com definição de tempo, éexibida a
barra de tempo abaixo da imagem, para exibir o tempo de radiação de raios X,
do iní
cio ao fim.

4. Selecione SAS.

5. Conclua o restante das opções de injeção. Verifique se o retardo de varredura está


dentro de um intervalo aceitável.

6. Após revisar todos os parâmetros, clique em INICIAR para começar a varredura.

NOTA:

 As imagens capturadas após o contraste ser injetado exibirão a palavra


“Contraste”.

 Os parâmetros da injeção de contraste são opcionais.

7.2.4.6. Voz automática

A guia de voz automática permite selecionar as opções de voz automática.

Fig 7-6 Voz automática

Voz automática permite ativar ou desativar a função de voz automática. Quando


ativada, épossível selecionar uma mensagem pré-gravada no menu para instruções
pré-varredura (por exemplo, “prenda a respiração”) e pós-varredura (por exemplo,
“pode relaxar agora”).

Visualizar permite que o paciente ouça a mensagem selecionada.

7.2.4.7. Configurações automáticas

As informações a seguir incluem as opções disponí


veis na guia de parâmetros

REV. 1.1 7-8 Protocolo de varredura


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Configurações automáticas. Nem todos os parâmetros estão disponí


veis em todos
os modos de varredura.

Fig 7-7 Configurações automáticas

Armazenamento automático: Épossí vel ver as configurações atuais de


armazenamento automático neste campo.

Dispositivos de armazenamento: Selecione essa opção para abrir a caixa de


diálogo Dispositivos de armazenamento. Faça as seleções desejadas para o
armazenamento e clique no botão OK quando terminar.

Aplicar a todas as séries permite aplicar as configurações de armazenamento a


todas as séries do estudo atual.

Filme automático: Esta função permite selecionar os parâmetros de filme automático.


Selecione uma das opções a seguir:

 Não

 Fim da série

 Fim do estudo

Se vocêescolher as opções da série ou do estudo, serápossí


vel selecionar outros
parâmetros conforme desejado. Clique no botão OK quando terminar.

7.2.4.8. Avançado

 Pitch

REV. 1.1 7-9 Protocolo de varredura


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

O parâmetro Pitch representa o valor da velocidade da mesa.

Pitch = d/T

Onde d éo movimento que a mesa faz na direção horizontal. T representa a colimação


(espessura da seção tomográfica nominal).

Um Pitch maior possibilita uma cobertura total maior para um tempo de varredura
específico, mas pode, algumas vezes, produzir uma qualidade de imagem inferior em
termos de ruído da imagem.

Os valores de Pitch na caixa de combinação são recomendados do ponto de vista da


qualidade de imagem.

O pitch máximo disponí


vel élimitado pelo campo de visão.

7.2.4.9. Filtro
Tabela 7-3 Filtro

Filtro Descrição Cabeça Corpo

F10 Filtro suave para tecido macio  


F15 Filtro mais suave para tecido macio  
F20 Filtro padrão para tecido macio  
F30 Mais nítido do que o F20  
F50 Filtro de aprimoramento de bordas para imagens de ossos  

F60 Filtro de aprimoramento de bordas, mais nítido do que o  


F50

F70 Filtro de aprimoramento de bordas, mais nítido do que o  


F60

Lung10 Filtro de aprimoramento de imagens do pulmão × 


Lung20 Filtro de aprimoramento de imagem do pulmão, mais nítido × 
do que o Lung10

Lung30 O mais nítido filtro de aprimoramento de imagens do pulmão× 


IAC10 Projetado apenas para imagens do canal acústico interior  ×

IAC20 Mais nítido do que o IAC10  ×

Cardiac20 Projetado apenas para imagens cardíacas  ×

Cardiac50 Mais nítido do que o Cardiac20  

"" significa "aplicável".

"×" significa "não aplicável".

REV. 1.1 7-10 Protocolo de varredura


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

7.3. Gerar protocolo

Essa função éusada para alterar, excluir ou duplicar os protocolos de aquisição.

1. Clique em Serviço na barra de fluxo de trabalho.

2. Selecione Edição de protocolo. A caixa de diálogo Gerar protocolo éexibida,


assim como os grupos de protocolos de exame.

3. Selecione um grupo de protocolos de exame.

4. Selecione um protocolo existente.

 Essa seleção preenche automaticamente os nomes nos dois campos da caixa de


diálogo. Ao mesmo tempo, a janela Parâmetros de protocolos éexibida.

5. Manipule os parâmetros de acordo com a necessidade. Quando todos os


parâmetros dessa janela estiverem corretos, clique em OK.

6. No formulário de edição do protocolo, selecione a faixa etária (essa seleção é


obrigatória).

7. Se desejado, as seguintes opções também podem ser configuradas:

 Faixa etária

 Peso

 Médico solicitante

 Procedimento solicitado

8. Quando todas as informações requeridas forem preenchidas, selecione um dos


botões na parte inferior da caixa de diálogo do Formulário para editar o protocolo:

 Salvar, para substituir permanentemente os parâmetros em um protocolo pelas


alterações que acabaram de ser feitas. Use essa opção para alterar um protocolo
existente.

 Salvar como, para manter o protocolo original, mas gerar um novo protocolo com
as alterações que acabaram de ser feitas. Após essa seleção, selecione um grupo
de protocolos e insira um novo nome de protocolo.

 Apagar, para excluir o protocolo seleciona do conjunto de protocolos.

O sistema solicitaráuma confirmação para a seleção.

 Desfazer, para editar novamente os parâmetros de protocolo.

 Sair, para sair da caixa de diálogo do formulário de edição do protocolo.

REV. 1.1 7-11 Protocolo de varredura


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

NOTA:

 Os protocolos de fábrica são o conjunto básico de protocolos padrão


entregues com o sistema. Eles podem ser usados como estão e podem ser
visualizados e copiados, mas não podem ser excluí dos. Os protocolos
podem ser gerados por meio da edição de cópias de procedimentos de
fábrica, por meio da cópia de procedimentos de backup ou edição de
procedimentos existentes.

7.4. Exportar protocolos

Essa função éusada para exportar os protocolos de fábrica e do usuário.

1. Clique em Serviço na barra de fluxo de trabalho.

2. Selecione Edição de protocolo. São exibidos os grupos de protocolos de exame.

3. Selecione Exportar protocolos. É exibida a caixa de diálogo Formulário de


exportação de protocolos.

Fig 7-8 Exportar protocolos

4. Manipule o destino e os protocolos a serem exportados. Quando todos os


parâmetros dessa janela estiverem corretos, clique em OK.

5. Após a conclusão do processo, veja os protocolos exportados.

REV. 1.1 7-12 Protocolo de varredura


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Capí
tulo 8. Controle de qualidade

8.1. Phantom de CQ

O desempenho de imagem do scanner éverificado por meio de uma varredura dos


phantoms de sistema do corpo e da cabeça.

Ao testar a qualidade da imagem, o sistema deve ser adequadamente calibrado. O


phantom de CQ consiste em duas partes que cobrem os aspectos de varreduras de
cabeça e de corpo. Esta seção descreve as especificações das partes de cabeça e de
corpo do phantom. Familiarize-se com essas informações antes de executar a
varredura de qualquer uma dessas partes. A ilustração abaixo mostra o phantom por
inteiro.

O phantom de cabeça éuma concha de PVC preenchida com água. Tem 200 mm de
diâmetro e écomposto de duas camadas:

 A camada física para medidas de resposta de impulso e de espessura da seção


tomográfica (espessura do corte).

 A camada de água mede o ruí


do.

O phantom de corpo é um cilindro de náilon de 200 mm de diâmetro. Tem uma


absorção de 100 ± 15 HU e apresenta os seguintes recursos:

• Absorção de pinos de teflon de 1.000 ± 50 HU

• Absorção de orifí
cio de água de 0 ± 4 HU

Fig 8-1 Composição do phantom de CQ

REV. 1.1 8-1 Controle de qualidade


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Tabela 8-1 Composição do phantom de CQ – 1

Nº Nome

1 Phantom da cabeça

2 Phantom do corpo

3 Fio de cobre

4 Camada física

5 Camada de água

6 Linha central da camada de água

7 Linha central da camada física

Tabela 8-2 Composição do phantom de CQ – 2


Camada do Phantom Função Composição

Quatro phantoms de medida


Medida linear
linear: Teflon, acrílico, PS, PE

Camada física do
Medida da espessura de corte Alumínio
phantom de cabeça
Medida de separação do ar Fio de cobre fino
Medida de precisão de
Esferas de posicionamento
posicionamento
Valor de CT, homogeneidade,
Camada de água do
ruído, resolução de baixo Água purificada
phantom de cabeça
contraste

Valor de CT, homogeneidade, ruído náilon


Phantom de corpo

Coluna de água, coluna de Teflon Teflon, água purificada

REV. 1.1 8-2 Controle de qualidade


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

8.2. Imagens representativas de controle de qualidade

Fig 8-2 Camada fí


sica do phantom de cabeça usando protocolo padrão de CQ de cabeça

Fig 8-3 Camada de água do phantom de cabeça usando protocolo padrão de CQ de cabeça

Fig 8-4 Camada do corpo usando protocolo padrão de CQ de corpo

REV. 1.1 8-3 Controle de qualidade


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

8.3. Verificação do controle de qualidade

 Verificação diária: as verificações diárias devem ser feitas para garantir a melhor
qualidade possí vel de imagem do seu scanner. Os procedimentos para verificações
diárias cobrem as áreas a seguir.

- Camada de água do phantom de cabeça – valor de CT, homogeneidade, ruí


do,
resolução de baixo contraste

- Phantom de corpo – valor de CT, homogeneidade, ruí


do

 Verificação mensal: utilize a programação recomendada pela sua instalação para


as verificações mensais. Esses procedimentos devem ser conduzidos pelo menos
uma vez por mês.

- Camada fí
sica do phantom de cabeça – resolução espacial

- Camada fí
sica do phantom de cabeça – espessura do corte

8.3.1. Verificação diária

8.3.1.1. Varredura de cabeça

Para a camada de água, uma varredura adicional da camada de água do phantom de


cabeça érealizada com os parâmetros de varredura de rotina. Para todas as imagens,
a ROI (região de interesse) deve ser definido no intervalo do centro de imagem do
phantom: 7.000 ± 2.000 mm2. Verifique o AV (valor médio) e o SD (desvio padrão)
para verificar se estão com 0 ± 4 HU e 7,2 ± 1,0 HU, respectivamente.

 A camada de água com vários pinos do phantom de cabeça estáposicionada no


centro da varredura.

 Para realizar a varredura e obter imagens com os parâmetros de varredura a


seguir.

Tabela 8-3 Protocolo de varredura de cabeça

Tipo de varredura Varredura axial

Tensão (kV) 120 kV

Corrente (mA) 200 mA

Tempo de rotação (s) 1s

Colimação (mm) 32 * 0,625

Resolução Padrão

REV. 1.1 8-4 Controle de qualidade


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Tabela 8-4 Protocolo de reconstrução de varredura de cabeça


Espessura da imagem 5 mm

FOV (mm) 250 mm

Filtro F20

8.3.1.2. Varredura de corpo

 Coloque o phantom de corpo no centro do cí


rculo da varredura.

 Para realizar a varredura e realizar a reconstrução da imagem com os parâmetros


de varredura a seguir.

Tabela 8-5 Protocolo de varredura de corpo

Tipo de varredura Varredura axial

Tensão (kV) 120 kV

Corrente (mA) 200 mA

Tempo de rotação (s) 1s

Colimação (mm) 32 * 0,625

Resolução Padrão
Tabela 8-6 Protocolo de reconstrução de varredura de corpo

Espessura da imagem 5 mm

FOV (mm) 350 mm

Filtro F20

Veja a seguir alguns padrões para reconstrução de imagem.

 Nenhum artefato em nenhuma imagem.

 O coeficiente de atenuação do phantom deve ser 99 ± 4 HU (ou o valor de CT no


rótulo do phantom, mais ou menos 4 HU) e o valor SD de 17,5 ± 2,6 HU.

REV. 1.1 8-5 Controle de qualidade


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

CUIDADO:

 Todas as medidas devem ser executadas separadamente em uma


pequena ROI no intervalo da área da agulha e da região selecionadas.
Como uma variedade de materiais são utilizados, os coeficientes de
atenuação reais são diferentes dos listados. O valor no rótulo da imagem
deve ser adotado nessa situação.

 Em todas as imagens, a ROI ficarápróxima do centro de imagem do


phantom: 14.000 ± 1.000 mm2. E ela não deve tocar a coluna de teflon ou
o orifí
cio de água.

8.3.2. Verificação mensal

8.3.2.1. Verifique a imagem da camada com vários pinos

 A camada com vários pinos do phantom de cabeça estáposicionada no centro da


varredura.

 Para realizar a varredura e obter imagens com os parâmetros de varredura a


seguir.

Tabela 8-7 Protocolo de varredura de cabeça

Tipo de varredura Varredura axial

Tensão (kV) 120 kV

Corrente (mA) 200 mA

Tempo de rotação (s) 1s

Colimação (mm) 32 * 0,625

Resolução Padrão
Tabela 8-8 Protocolo de reconstrução de varredura de cabeça

Espessura da imagem 5 mm

FOV (mm) 250 mm

Filtro F20

Verifique se a qualidade da imagem estáde acordo com o seguinte padrão de


qualidade:

 Nenhum artefato em nenhuma imagem.

REV. 1.1 8-6 Controle de qualidade


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

 O seguinte padrão (Valor de CT) do coeficiente de atenuação nas diferentes


colunas deve ser seguido:

Tabela 8-9 Leituras de absorção

Nome da coluna Escopo do valor CT

Acrílico 125 ± 15 HU

Polietileno -60 ± 15 HU

Teflon 1.000 ± 50 HU

Poliestireno (PS) -20 ± 15 HU

NOTA:

 Todas as medidas devem ser executadas separadamente em uma


pequena ROI no intervalo da área da agulha e da região selecionadas.
Como uma variedade de materiais são utilizados, os coeficientes de
atenuação reais são diferentes dos listados. O valor no rótulo da imagem
deve ser adotado nessa situação.

8.3.2.2. Medida de resposta de impulso

Pressione Mesa para fora, Mesa para cima ou Mesa para baixo no painel de
controle, se necessário, para ajustar a posição do phantom por meio do localizador
laser. Certifique-se de que o eixo do phantom esteja com o orifício de varredura
enquanto o eixo estáperpendicular àsuperfí cie de varredura. Coloque uma almofada
entre o phantom ou entre o prendedor do phantom e a mesa, se necessário.

Em seguida, realize a varredura do phantom na direção piloto lateral (180°) e a


varredura do eixo serárealizada perpendicularmente ao fio de cobre de 0,18 mm no
centro da camada física.

Execute uma varredura com parâmetros de varredura de 120 kV/240 mA/1 s/16*1,25
mm, parâmetros de reconstrução e alta resolução de imagem de 0,625 mm, filtro F95
e campo de visão 50 mm.

Tabela 8-10 Condição de testes


Condição da varredura Condição de reconstrução Intervalo
Cabeça, CQ padrão, 120 kV, Imagem de 2,5 mm, F95, 14,4 ± 1,4 lp/cm a 10%
245 mA, 1s, 32*0,625mm, FOV50 8,4 ± 0,8 lp/cm a 50%
Alta resolução

REV. 1.1 8-7 Controle de qualidade


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Clique em Serviço e selecione Avançado. Clique em Avaliação de imagem para


exibir a interface de avaliação da imagem e selecione a imagem desejada para ser
exibida sozinha na janela de exibição da imagem.

Selecione modo MTF e selecione a imagem do fio de cobre. Clique em Iniciar e, em


seguida, clique em Exibir para obter o MTF.

O valor deve ser de 14,4 ± 1,4 lp/cm a 10%, 8,4 ± 0,8 lp/cm a 50%.

8.3.2.3. Medida da espessura do corte

Pressione Mesa para fora, Mesa para cima ou Mesa para baixo no painel de controle, se
necessário, para ajustar a posição do phantom por meio do localizador laser.
Certifique-se de que o eixo do phantom esteja com o orifício de varredura enquanto o
eixo estáperpendicular àsuperfí cie de varredura. Coloque uma almofada entre o
phantom ou entre o prendedor do phantom e a mesa, se necessário.

Em seguida, faça a varredura do phantom na direção piloto lateral (180°) e a varredura


axial serárealizada no local de inclinação perpendicular àespessura no centro da
camada fí sica (nominalmente, o centro de quatro retângulos nas posições horárias 12,
3, 6 e 9 da imagem).

Tabela 8-11 Medida da espessura do corte

Condição da varredura Condição de reconstrução Intervalo

CQ padrão de cabeça,120 kV, 200 mA, 1 s, 0,625 mm 0,625±0,5 mm


32*0,625mm, alta resolução Imagem, F60, FOV 150
CQ padrão de cabeça,120 kV, 200 mA, 1 s, 0,625 mm 0,625±0,5 mm
24*0,625mm, alta resolução Imagem, F60, FOV 150
CQ padrão de cabeça,120 kV, 200 mA, 1 s, 0,625 mm 0,625±0,5 mm
20*0,625mm, alta resolução Imagem, F60, FOV 150
CQ padrão de cabeça,120 kV, 200 mA, 1 s, 0,625 mm 0,625±0,5 mm
16*0,625mm, alta resolução Imagem, F60, FOV 150
CQ padrão de cabeça,120 kV, 200 mA, 1 s, 0,625 mm 0,625±0,5 mm
12*0,625mm, alta resolução Imagem, F60, FOV 150
CQ padrão de cabeça,120 kV, 200 mA, 1 s, 0,625 mm 0,625±0,5 mm
8*0,625mm, alta resolução Imagem, F60, FOV 150
CQ padrão de cabeça,120 kV, 200 mA, 1 s, 0,625 mm 0,625±0,5 mm
4*0,625mm, alta resolução Imagem, F60, FOV 150

REV. 1.1 8-8 Controle de qualidade


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

CQ padrão de cabeça,120 kV, 200 mA, 0,625 mm 0,625±0,5 mm


1s, 2*0,625mm, alta resolução Imagem, F60, FOV 150

Clique em Serviço e selecione Avançado. Clique em Image Eval para exibir a


interface de avaliação da imagem e selecione a imagem desejada para ser exibida
sozinha na janela de exibição da imagem.

Selecione o modo FWMH, clique em Iní cio e defina o campo de visão e o número de
linha apropriados. Em seguida, arraste o botão esquerdo do mouse para a posição
direita da imagem. Linhas verdes seriais serão exibidas. Defina a posição e o ângulo
das linhas e clique no botão Exibir para medir a espessura do corte.

Para esta máquina, a configuração de espessura alternativa da camada e da varredura


de espessura de corte éde 0,625 mm, 1,25 mm, 2,5 mm, 5 mm e 10 mm. Dessa forma,
o intervalo de espessura de corte medido será: 0,625± 0,5 mm, 1,25 ± 0,625 mm,
2,5±1,0 mm, 5±1,0 mm e 10 ± 1,0 mm respectivamente.

8.4. Dosagem e desempenho

8.4.1. Filtro do tubo

8.4.1.1. Informações do filtro


Tabela 8-12 Informações do filtro
Filtro equivalente dentro do tubo 1,5 mm (Al)

Filtro em forma de placa fora do tubo 1,2 mm (Ti), equivalente a 5,57 mm


(Al) sob 120 kV

Filtro em forma de cunha fora do tubo O mais fino na seção central é 2 mm


(Teflon), equivalente a 1,11 mm (Al)

8.4.1.2. Camada de metade do valor


Tabela 8-13 Camada de metade do valor relativo àtensão diferente
Tensão do tubo (kV) Camada de metade do valor mínima (mGy) Medida

80 kV 2,4 5,5

100 kV 3 6,77

120 kV 3,8 7,78

140 kV 4,6 8,55

REV. 1.1 8-9 Controle de qualidade


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

8.4.2. Descrição do phantom de dosimetria de CTDI

Os phantoms de dosimetria do CTDI estão localizados no centro da abertura do gantry


no suporte de cabeça padrão com um dos dosí metros na posição de dose máxima.

Fig 8-5 Diagrama esquemático de posição de medida de dosagem de CTDI

 O diâmetro do phantom de cabeça é16 cm.

 O diâmetro do phantom de corpo é32 cm.

 O material do phantom éo Perspex.

 B5: Centro

 A distância entre a superfí


cie externa do phantom e o centro de B1 atéB4 é1 cm.

 O local da posição onde o CTDI atinge o máximo éB5.

1. Phantoms de CTDI

Os phantoms de dosimetria do CTDI são cilindros circulares direitos de polimetil


metacrilato (lucite). A densidade desses phantoms é 1.19 g/cm3. O phantom de
cabeça mede 16 cm de diâmetro o phantom de corpo tem um diâmetro de 32 cm. O
comprimento de cada phantom é15 cm.

O phantom fornece os meios para a colocação do(s) dosí metro(s) ao longo do eixo de
rotação e da linha paralela ao eixo de rotação, a 1.0 cm da superfí
cie externa e dentro
do phantom. O dosí metro éuma câmara de ionização de feixe luminoso de 10 cm de
comprimento.

2. Definição de CTDI

O volume do í ndice de dose (CTDI) éo total do perfil de dose ao longo de uma linha
perpendicular ao plano de tomografia dividido pelo produto da espessura da seção de
tomografia nominal e o número de tomogramas produzidos em uma única varredura,
como segue:

REV. 1.1 8-10 Controle de qualidade


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Onde:

D (z) = dose para ar (CTDI100) na posição z

T = espessura da seção de tomografia nominal

N = Número de tomogramas produzidos em uma única varredura

A definição de CTDI assume que para um sistema de tomogramas múltiplos, o


incremento da varredura entre cortes adjacentes énT.

8.4.3. CTDI/Informações de análise de dosagem

NOTA:

 O desvio máximo do valor de CTDI a seguir é± 20%.

Tabela 8-14 Valor de dosagem (CTDI) do phantom em posições diferentes sob condição de
parâmetro tí
pica (mGy)

Parâmetros típicos 120 kV, 200 mA, 1,0 s, 32*0,625 mm

B1 B2 B3 B4 B5 CTDI

Cabeça 28,49 31,56 28,13 30,27 27,30 28,84

Valor de medição
56,97 63,12 56,26 60,53 54,60

Corpo 17,16 18,03 16,35 16,99 8,95 14,40

Valor de medição
34,31 36,05 32,69 33,97 17,89

REV. 1.1 8-11 Controle de qualidade


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Phantom Tensão Medida CTDI CTDI (mGy) CTDI100


(mGy*cm) (normalização)

80 kV 16,39 8,20 0,30


100 kV 33,31 16,66 0,61
Cabeça
120 kV 54,60 27,30 1,00
140 kV 78,91 39,46 1,45
80 kV 4,56 2,28 0,25
100 kV 10,28 5,14 0,57
Corpo
120 kV 17,89 8,95 1,00
140 kV 26,99 13,50 1,51
Phantom Espessura Medida CTDI Phantom Espessura
(mGy*cm)
32*0,625 54,60 27,30 1,00
24*0,625 42,94 28,63 1,05
20*0,625 37,09 29,67 1,09
16*0,625 31,27 31,27 1,15
Cabeça
12*0,625 25,41 33,88 1,24
8*0,625 19,64 39,28 1,44
4*0,625 13,63 54,52 2,00
2*0,625 5,40 43,20 1,58
32*0,625 17,89 8,95 1,00
24*0,625 14,08 9,39 1,05
20*0,625 12,15 9,72 1,09
16*0,625 10,25 10,25 1,15
Corpo
12*0,625 8,31 11,08 1,24
8*0,625 6,41 12,82 1,43
4*0,625 4,45 17,80 1,99
2*0,625 1,76 14,08 1,57

REV. 1.1 8-12 Controle de qualidade


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Phantom Atual Medida CTDI CTDI (mGy) CTDI100


(mGy*cm) (normalização)

416 mA 111,79 55,90 2,05


Cabeça 200 mA 54,60 27,30 1,00
30 mA 8,55 4,28 0,16
416 mA 36,99 18,50 2,07

Corpo 200 mA 17,89 8,95 1,00


30 mA 2,78 1,39 0,16
Phantom Tempo Medida CTDI CTDI (mGy) CTDI100
(mGy*cm) r (normalização)

o
2s 104,97 52,49 1,92
t
Cabeça 1s 54,60 a27,30 1,00
0,39 22,37 ç11,19 0,41
2s 34,46 ã17,23 1,93
o
Corpo 1s 17,89 8,95 1,00
0,39 7,32 3,66 0,41

Tabela 8-15 CTDI máximo100 (normalização) sob a tensão do tubo de raios X


Phantom Tensão Medida CTDI CTDI (mGy) CTDI100
(mGy*cm) (normalização)

80 kV 19,98 9,99 0,32


100 kV 39,07 19,54 0,62
Cabeça
120 kV 63,12 31,56 1,00
140 kV 90,62 45,31 1,44
80 kV 10,74 5,37 0,30
100 kV 21,80 10,90 0,60
Corpo
120 kV 36,05 18,03 1,00
140 kV 52,68 26,34 1,46

NOTA:

 Apenas um parâmetro foi modificado de cada vez e a configuração dos


outros parâmetros éo valor tí
pico.

REV. 1.1 8-13 Controle de qualidade


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

8.4.4. Curva de dosagem e sensibilidade

O desvio máximo do valor da curva de dosagem e sensibilidade a seguir éde ± 20%.

1. Corpo

Fig 8-6 Corpo, 2*0,625 mm

Fig 8-7 Corpo, 16*0,625 mm

Fig 8-8 Corpo, 32*0,625 mm

REV. 1.1 8-14 Controle de qualidade


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

2. Cabeça

Fig 8-9 Cabeça, 2*0,625 mm

Fig 8-10 Cabeça, 16*0,625 mm

Fig 8-11 Cabeça, 32*0,625 mm

8.4.5. MTF (Modulation Transfer Function – Função de

Transferência de Modulação)

Possui as mesmas condições do teste de ruí


do.

Se o MTF for 100% ou 1.0, significa que não háperda de sinal.

REV. 1.1 8-15 Controle de qualidade


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Se o MTF for 0,0, significa que não hásinal.

Na verdade, quando o MTF está entre 0,05 e 0,02, os objetos com contraste alto e
abertura pequena não podem ser distinguidos.

Fig 8-12 Diagrama ilustrativo de MTF (alta reconstrução e reconstrução padrão)

8.4.6. Qualidade da imagem – Definições

1. Ruí
do

Os phantoms são colocados na mesa.

a. Phantom de cabeça

Água de 200 mm de diâmetro com uma cobertura de PVC. O número de CT da água é


0 ± 4.

REV. 1.1 8-16 Controle de qualidade


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

b. Phantom de corpo

Náilon de 300 mm de diâmetro. O número de CT é99 ± 4.

c. O ruí
do émedido por meio da ROI de:

Área de 7.000 ± 2.000 m para phantom de cabeça

Área de 14.000 ± 1.000 m para phantom de corpo

O SD, conforme exibido na tela, édividido por (AV + 1.000) e multiplicado por 100 para
transformar os números de CT em um percentual de absorção do material.

O desvio máximo do ruí


do informado é15%.

2. Função de Transferência de Modulação

A resposta do impulso e a espessura da tomografia (espessura do corte) não


dependem das dimensões do phantom. Elas são medidas na camada fí
sica do phantom
do sistema.

O diâmetro da camada fí sica do phantom é200 mm de diâmetro com cobertura de PVC.


A resposta do impulso émedida em um fio de cobre de 0,18 mm utilizando o programa
de resposta de impulso.

A curva de MTF é calculada a partir da resposta de impulso em um computador


separado.

O desvio máximo do valor da curva de MTF é-0,5 lp/cm.

3. Medida da espessura da tomografia

No phantom exibido neste capí tulo, duas tiras de alumí


nio de 45 graus, fornecem as
projeções do perfil de sensibilidade no plano da imagem.

Os perfis das projeções são equivalentes ao perfis de sensibilidade e o FWHM do perfil


éa espessura de tomografia nominal.

O perfil émedido pelo programa de espessura de corte.

Os valores de espessura de corte medidos não devem ter um desvio maior do que os
valores nominais especificados a seguir:

 Para espessura acima de 2 mm: ± 1,0 mm

 para espessura de 2 mm a 1 mm: ± 50%

 Para espessura abaixo de 1 mm: ± 0,5 mm

REV. 1.1 8-17 Controle de qualidade


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

NOTA:

 Os resultados 0,625 mm e 1,25 mm parecem maiores do que o normal


com o método de inclinação devido à resolução limitada da imagem e à
espessura da inclinação de medida.

8.5. Mapa de dose de radiação de propagação de IEC

Apenas instituições e profissionais qualificados podem avaliar a proteção da sala do


scanner. Os seguintes fatores devem ser levados em consideração: posição do
dispositivo, carga da varredura e materiais das paredes, piso, teto, portas e janelas.

A figura a seguir ilustra o ní


vel de radiação do processo de varredura em um cilindro de
náilon com um phantom de 320 mm de diâmetro e 140 mm de comprimento (parte do
corpo) na sala do scanner.

Unidade de dosagem: μGy /1.000 mAs

Fig 8-13 Mapa de dose de radiação de propagação de IEC

Protocolo axial de CQ padrão de corpo:

Modo de resolução padrão, 140 kVp, 100 mAs, tempo de rotação de 1,0 s, colimação de
32*0,625, espessura de 20 mm, 4 ciclos.

8.6. Manutenção preventiva

A manutenção preventiva de rotina psara todo o sistema do CT éprogramada a cada

REV. 1.1 8-18 Controle de qualidade


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

seis meses e deve ser executada pelo pessoal qualificado da Neusoft Medical Systems.

A cada seis meses, utilize o programa de diagnóstico para verificar estes itens:

 Tensão do ânodo

 Tensão do catódio

 Corrente de emissão

 Tempo de exposição

8.7. Limpeza do sistema

Utilize um biócido comercial aprovado pela autoridade relevante do governo para


limpar a superfície do sistema, incluindo a mesa, prendedores e acessórios.
Alternativamente, também épossí vel utilizar uma solução de alvejante e água
misturados de acordo com as diretrizes da EPA.

 A limpeza padrão requer 500-615 ppm de cloro disponí


vel

 A limpeza de grandes quantidades de fluido corporal requer 5.000-6.150 ppm de


cloro disponí
vel

Ao limpar os botões e o interior da abertura do gantry, tome cuidado para não derramar

quido dentro.

Meios de contraste e de sangue oferecem riscos àsaúde. Tome precauções de


segurança e saúde apropriadas ao remover meios de contraste residuais ou de sangue.

AVISO:

 Não use detergentes ou solventes orgânicos para limpar o sistema. Os


limpadores orgânicos e o álcool dos detergentes fortes podem danificar o
acabamento e também enfraquecer a estrutura.

REV. 1.1 8-19 Controle de qualidade


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

8.8. Segurança de radiologia

Os raios X e os raios gama são perigosos para o operador e outras pessoas nas
proximidades, a menos que os procedimentos de exposição de segurança
estabelecidos sejam rigorosamente observados.

Os feixes benéficos espalhados podem produzir ferimentos sérios ou fatais para


pacientes em pessoas na área próxima se utilizados por um operador não qualificado.
Precauções adequadas devem sempre ser tomadas para evitar exposição ao feixe
benéfico, assim como vazamento de radiação do compartimento da fonte ou àradiação
espalhada resultante da passagem de radiação pela matéria.

As pessoas autorizadas a operar, participar ou supervisionar a operação do


equipamento devem estar totalmente familiarizadas e completamente em
conformidade com os fatores de exposição de segurança atuais estabelecidos e com os
procedimentos descritos em publicações, como os “Sistemas de raios X de diagnóstico
e seus componentes principais”, seção do subcapítulo J do Título 21 do Código de
Normas Federais, e com a seção Nº102 do Conselho Nacional de Proteção Contra
Radiações (NCRP), “Medical X-ray and gamma ray protection for energies up to 10 MEV
equipment design and use” (Proteção de raio gama e raios X médicos para uso e
projeto de equipamentos com energias de até10 MEV), de acordo com suas revisões e
substituições futuras.

Além disso, os operadores são fortemente incentivados a se familiarizar com as


recomendações atuais do Comissão Internacional de Proteção Radiológica e, nos
Estados Unidos, com as recomendações do Conselho Nacional dos EUA para Proteção
Radiológica.

 ICRP, Pergamon Press, Oxford, Nova Iorque, Beijing, Frankfurt, São Paulo, Sydney,
Tóquio, Toronto

 NCRP, Suite 800, 7910 Woodmont Avenue, Bethesda, Maryland 20814, EUA

Os responsáveis pelo planejamento das instalações de equipamentos de raios gama e


raios X devem estar completamente familiarizados e em completa conformidade com a
NCRP Nº 49, “Structural shielding design e evaluation for Medical of X-rays and gamma
rays of energies up to 10 MEV” (Projeto e avaliação de proteção estrutural para raios
gama e raios X médicos para energias de até10 MEV), conforme suas revisões e
substituições futuras.

Falha em observar esses avisos podem causar ferimentos sérios ou fatais ao operador
ou a outras pessoas que estiverem na área.

REV. 1.1 8-20 Controle de qualidade


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

8.9. Desvio padrão e média do CT

O SD, conforme exibido na tela, édividido por (AV + 1.000) e multiplicado por 100 para
transformar os números de CT em um percentual de absorção do material.

A região de interesse da imagem pode ser selecionada pela ferramenta de medida do


valor de CT na interface do console e o número de CT da ROI (região de interesse)
selecionada écalculado a partir do valor médio do CT de todos os pixels na ROI. O
número médio de CT de cada pixel, conforme exibido na tela, écalculado a partir da
seguinte fórmula:

x –  w
Escala de contraste = _
 CTx –  CTw

Onde:

μw = coeficiente de atenuação linear da água.

μx = coeficiente de atenuação linear do material de interesse.

(CT) w = número de CT da água.

(CT)X = número de CT do material de interesse.

8.10. Descrição do método de armazenamento de dados

de controle de qualidade

Os dados de controle de qualidade podem ser armazenados no formato de varredura


normal de paciente e acessados novamente em uma data posterior. Após carregar a
imagem de controle de qualidade na interface do Visualizador 2D, dados de controle de
qualidade que podem ser medidos em imagens, essas imagens marcadas com os
dados podem ser salvas no CD/DVD, disco local ou removí vel clicando no botão
"Salvar" do lado direito da interface do Visualizador 2D. Para obter mais detalhes,
consulte o capítulo do Visualizador 2D no manual.

REV. 1.1 8-21 Controle de qualidade


5. Varredura
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Capí
tulo 9. Informações de proteção ambiental

Fig 9-1 Rótulo de controle de poluição de produtos eletrônicos

Tabela 9-1 Nome e conteúdo das substâncias venenosas e nocivas de elementos do produto

REV. 1.1 9-1 Informações de proteção ambiental


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Capí
tulo 10. Passaporte de reciclagem

Nome do produto: Sistema de scanner de CT multicortes NeuViz 64

Modelo do produto: NeuViz 64 En/NeuViz 64 In

Peso total (em kg): 2.385


Nome Neusoft Medical Systems Co., Ltd.
Fabricante: Endereço Neusoft Park, Hun Nan Industrial Area,
Shenyang 110167, China

Info de reciclagem
Perigo: Substâncias Localização

Exemplos: Chumbo (Pb) Figura 2


A ser removido

Baterias: Tipo Localização

Bateria de lítio em forma de


N/A
A ser removido moeda

Atenção especial: Item Localização

Figura 1
Condicionador de ar
Figura 6

Fluidos/Gases: Item Localização

Tanque de óleo de alta


Figura 2
pressão

Conteúdo do Conteúdo do material


Peso em kg Peso em kg
material (global) (continuação)
Placas de circuito
Chumbo (Pb) 25,15 6,27
impresso
Ferro (Fe) 1.340 Tungstênio (W) 0,37

Alumínio (Al) 620 Molibdênio (Mo) 0,48

Todos os outros tipos de


Cobre (Cu) 55 337,73
materiais

NOTA: O peso serve apenas como referência.

REV. 1.1 10-1 Passaporte de reciclagem


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

As localizações, conforme mencionadas no passaporte (informações das fotos).

Fig 10-1 Visualização frontal do sistema do CT

Fig 10-2 Visualização frontal do gantry (sem a cobertura)

REV. 1.1 10-2 Passaporte de reciclagem


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Fig 10-3 Visualização frontal do gantry (sem a cobertura)

Fig 10-4 Visualização posterior do gantry (sem a cobertura)

REV. 1.1 10-3 Passaporte de reciclagem


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Fig 10-5 Visualização do lado esquerdo do gantry (sem a cobertura)

Fig 10-6 Visualização do lado direito do gantry (sem a cobertura)

REV. 1.1 10-4 Passaporte de reciclagem


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Fig 10-7 Sistema da mesa (sem a cobertura)

Fig 10-8 Mesa (visualização da parte interna)

REV. 1.1 10-5 Passaporte de reciclagem


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Fig 10-9 Visualização frontal do compartimento do computador

Fig 10-10 Visualização frontal do compartimento do computador (porta aberta)

REV. 1.1 10-6 Passaporte de reciclagem


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Fig 10-11 Visualização posterior do compartimento do computador

REV. 1.1 10-7 Passaporte de reciclagem


NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)

Neusoft Medical Systems Co., Ltd.


No. 177-1 Chuangxin Road, Hunnan
District, Shenyang, Liaoning, China
110167

Email: nms-service@neusoft.com
Http://medical.neusoft.com

Copyright by Neusoft Medical Systems Co., Ltd.

21703812

Você também pode gostar