Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
multicortes
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)
3. Copyright
All rights reserved. A Neusoft Medical Systems Co. Ltd. reserva-se o direito de alterar
especificações ou descontinuar qualquer produto, a qualquer momento, sem aviso
prévio. Éilegal copiar ou modificar o conteúdo deste manual sem permissão.
NPD-CT-0321 I
REV. 1.1
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)
4. Histórico de revisão
NPD-CT-0321 II
REV. 1.1
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)
Índice
Sobre este manual ............................................................................................................................ I
1. Sobre este manual ........................................................................................................... I
2. Como usar este manual ................................................................................................... I
3. Copyright .......................................................................................................................... I
4. Histórico de revisão ......................................................................................................... II
Capítulo 1. Instruções de segurança ......................................................................................... 1-1
1.1. Sobre este manual ....................................................................................................... 1-1
1.2. Utilização ...................................................................................................................... 1-2
1.3. Contra-indicação .......................................................................................................... 1-2
1.4. Conformidade ............................................................................................................... 1-3
1.5. Propriedade de EMC .................................................................................................... 1-4
1.5.1. Medidas determinadas relacionadas à EMC ..................................................... 1-5
1.6. Tópicos gerais de segurança ....................................................................................... 1-5
1.7. Tópicos de segurança .................................................................................................. 1-6
1.7.1. Segurança de raios X ......................................................................................... 1-6
1.8. Tópicos de segurança mecânica ................................................................................. 1-8
1.8.1. Segurança de varredura do paciente ............................................................... 1-10
1.8.2. Segurança e aterramento elétrico .................................................................... 1-11
1.8.3. Segurança das informações............................................................................. 1-11
1.8.4. Segurança do laser .......................................................................................... 1-13
1.8.5. Perigo de implosão ........................................................................................... 1-13
1.8.6. Segurança contra explosão ............................................................................. 1-13
1.8.7. Segurança contra incêndio............................................................................... 1-14
1.8.8. Vazameno de óleo ............................................................................................ 1-14
1.8.9. Procedimentos de emergência ........................................................................ 1-15
1.9. Exigência ambiental ................................................................................................... 1-16
1.10. Rótulos de aviso ......................................................................................................... 1-17
Capítulo 2. Descrição do sistema .............................................................................................. 2-1
2.1. Resumo do sistema...................................................................................................... 2-1
2.1.1. Princípio de operação ........................................................................................ 2-1
2.1.2. Composição do sistema ..................................................................................... 2-1
2.1.3. Introdução a diferentes componentes do sistema ............................................. 2-1
2.2. Gantry ........................................................................................................................... 2-4
2.2.1. Tela do gantry ..................................................................................................... 2-4
2.2.2. Painel de controle ............................................................................................... 2-5
2.2.3. Interruptor de energia ......................................................................................... 2-7
2.2.4. Monitor digital e interrupção de emergência ...................................................... 2-8
2.2.5. Localizador laser ................................................................................................ 2-8
REV. 1.1
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)
REV. 1.1
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)
REV. 1.1
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)
REV. 1.1
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)
Capí
tulo 1. Instruções de segurança
AVISO:
Este sí
mbolo identifica instruções que devem ser observadas em qualquer
caso para evitar ferimentos ao paciente e/ou àequipe.
CUIDADO:
Identifica instruções que sempre devem ser observadas para evitar que o
paciente ou a equipe sofram pequenas lesões e/ou que o dispositivo
descrito neste manual de operação seja danificado.
Nos Estados Unidos, a lei federal restringe a venda deste dispositivo para
pedidos ou uso de médicos.
REV. 1.1
1.0 1-1 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)
NOTA:
1.2. Utilização
AVISO:
CUIDADO:
1.3. Contra-indicação
Desconhecido
REV. 1.1
1.0 1-2 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)
1.4. Conformidade
0123
REV. 1.1
1.0 1-3 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)
EMERGO EUROPE
Prinsessegracht 20, 2514 AP The Hague, The
Netherlands
Envie outras perguntas com relação aos padrões nacionais e internacionais aplicáveis
para:
Endereço: No. 177-1 Chuangxin Road, Hunnan District, Shenyang, Liaoning, China
Email: nms-service@neusoft.com
NOTA:
REV. 1.1
1.0 1-4 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)
AVISO:
CUIDADO:
REV. 1.1
1.0 1-5 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)
Não derrame lí
quidos no sistema.
AVISO:
Segurança de raios X
REV. 1.1
1.0 1-6 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)
CUIDADO:
AVISO:
REV. 1.1
1.0 1-7 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)
Alerta luminoso: existe uma lâmpada piloto de disparo instalada no monitor digital
do gantry de varredura. Foi reservada uma interface para instalar a lâmpada piloto
de disparo em um local apropriado fora da sala do scanner de CT.
AVISO:
NOTA:
AVISO:
REV. 1.1
1.0 1-8 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)
Os pacientes não devem usar itens que podem cair facilmente, como
óculos grampos de cabelo ou relógios.
Verifique se os utensí
lios afiliados e o cateter com cola não estão tocando
a mesa e o gantry, no caso pacientes que tomam injeção intravenosa ou
submetidos àrealização de varredura aprimorada.
Tome as medidas apropriadas para garantir que o leito com rodas não se
mova quando o paciente for transferido para a mesa de CT, evitando que
ele sofra ferimentos durante o procedimento.
REV. 1.1
1.0 1-9 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)
Feche todas as portas da sala do scanner antes que um processo de varredura seja
iniciado. A menos que seja permitido pelo médico responsável, não permita que
ninguém entre na sala do scanner durante o processo de varredura.
Avise os pacientes para não levantar as mãos ou mover seus corpos durante as
varreduras.
REV. 1.1
1.0 1-10 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)
CUIDADO:
AVISO:
REV. 1.1
1.0 1-11 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)
Manter e garantir a segurança das informações dos produtos da Neusoft deve ser uma
parte importante da estratégia de segurança detalhada da instalação. Uma estratégia
abrangente e de várias camadas para proteger as informações e os sistemas de
ameaças internas e internas deve ser implementada. A estratégia de segurança deve
seguir as práticas padrão da indústria, abordar a segurança fí
sica, a segurança dos
funcionários, a segurança dos procedimentos, o gerenciamento de riscos, as polí ticas
de segurança e o plano de contingência.
Esta seção fornece aconselhamentos sobre itens de segurança para proteger o sistema
de ameaças. Para obter informações especí ficas sobre segurança dentro das
instituições, consulte os seguintes departamentos locais:
Departamento de segurança
REV. 1.1
1.0 1-12 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)
AVISO:
Informe ao paciente para não olhar para o raio laser antes da varredura
porque o raio laser usado para posicionar o paciente pode danificar os
olhos.
AVISO:
AVISO:
REV. 1.1
1.0 1-13 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)
O uso de um dispositivo elétrico em um ambiente para o qual não foi projetado pode
causar incêndio ou explosão.
Devem ser fornecidos extintores de incêndio para incêndios causados por eletricidade
e não elétricos.
AVISO:
REV. 1.1
1.0 1-14 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)
AVISO:
NOTA:
Quando o gantry inclina, caso aconteça uma falha de energia ou outra condição, como
quebra do motor de inclinação, use os seguintes procedimentos para liberar o
paciente:
2. Segure a cobertura da parte traseira da mesa com a mão e puxe-a para trás;
1. Ligue o CT.
REV. 1.1
1.0 1-15 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)
7. Verifique se a janela do Mylar que cobre o plano de corte estáinteira e se não foi
danificada.
REV. 1.1
1.0 1-16 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)
O descarte deve ser feito de acordo com as exigências nacionais. Entre em contato com
o distribuidor da Neusoft Medical Systems ou com a empresa de coleta de lixo
municipal para obter informações sobre o descarte apropriado.
NOTA:
REV. 1.1
1.0 1-17 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)
O quarto rótulo indica que a capacidade máxima de carga da mesa éde 205 kg (300 kg
nos EUA, opcional).
REV. 1.1
1.0 1-18 Instruções de segurança
NeuViz 64 En/NeuViz 64 In
Manual do usuário (Vol. 1)
Capí
tulo 2. Descrição do sistema
O sistema utiliza um sinal de raios X atenuado para reconstruir imagens do corpo para
fins de diagnóstico clínico após os raios X penetrarem o corpo onde foi realizada a
varredura.
2.1.1. Princí
pio de operação
1. Após posicionar o paciente, ele estarádisponí vel para definir o plano de varredura
apropriado na interface de varredura e iniciar a varredura.
2. Uma vez iniciada a varredura, o gantry gira ao redor do paciente enquanto o tubo
de raios X dispara. Os detectores coletam e transformam os raios X em sinais
eletrônicos depois que eles penetram no corpo.
2.1.3.1. Gantry
Painel de controle
Interruptor de energia
Localizador laser
2.1.3.3. Detector
2.1.3.4. Mesa
Parte superior da mesa – pode ser movida independentemente para dentro ou para
fora do gantry a partir da mesa, e pode se mover para cima e para baixo;
AVISO:
NOTA:
2.1.3.5. Console
Monitor
CTBox
AVISO:
2.1.3.6. CTBox
O CTBox consiste de vários botões para controlar o gantry, a mesa, a exposição aos
raios X e o sistema de intercomunicação. Para obter mais informações, consulte a
seção correspondente.
Frequência 50/60 Hz ± 1 Hz
Entrada 200/208/220/230/240/380/400/415/440/460/480 V
Saí
da 380 V
Condição de Temperatura:13-35 °C ; 56-95 °F
trabalho Umidade:15% a 70% (sem condensação)
2.1.3.8. Monitor remoto
2.1.3.9. No-break
Tipo: SUA3000ICH
2.2. Gantry
A tela do gantry fica na parte superior do gantry. Ela exibe o status do CT e informações
sobre a varredura. No canto esquerdo estáo horário, e no direito, a capacidade de
aquecimento do tubo. As informações do paciente ficam na parte superior e incluem o
nome, o sexo, o ID e a idade do paciente. As informações exibidas incluem: Stand-by、
Posicionamento、ECG e frequência cardí aca、Status do scanner、Status da varredura
etc.
6. Liberar paciente: move a mesa (para fora e para baixo) e o gantry (para inclinação
zero) para as posições mais fáceis de liberação do paciente no final do
procedimento de varredura. A mesa move-se para a distância máxima do gantry e
éabaixada atéa sua altura mí nima. Quando o botão éliberado antes da conclusão
do processo, todos os movimentos são interrompidos.
7. Mover a mesa para a abertura do gantry: faz com que a mesa se mova uma certa
distância em direção àabertura do gantry. A distância éaquela entre as luzes laser
externa e interna.
10. Luz de movimento lento para fora da mesa: colocando o controle da mesa na
posição de movimento lento para fora, a mesa realiza lentamente a operação de
saí
da da mesa.
11. Luz de movimento rápido para fora da mesa: colocando o controle da mesa na
posição de movimento rápido para fora, a mesa realiza rapidamente a operação de
saí
da da mesa.
13. Mesa para cima: eleva a mesa atéuma altura predefinida, enquanto ela é
movimentada em direção àabertura para manter uma distância relativa estável
entre a mesa e o gantry. Se a posição da mesa for inferior a 2 mm, ela não se
movimentaráhorizontalmente.
14. Mesa para baixo: abaixa a mesa atéuma altura predefinida, enquanto ela é
movimentada em direção àabertura para manter uma distância relativa estável
entre a mesa e o gantry. Se a posição da mesa alcançar a extremidade, ela não se
movimentaráhorizontalmente.
16. Mover mesa para longe da abertura do gantry: faz com que a mesa se mova uma
certa distância para trás atéa abertura do gantry. A distância éaquela entre as
luzes laser externa e interna.
AVISO:
NOTA:
Ligar a luz do LED: cada um dos botões dos painéis de controle éativado
apenas quando sua luz de LED estiver LIGADA. Caso contrário, não
funcionarão.
para desligar. Quando a tensão do suprimento de energia for menor que a requerida ou
O botão Luz laser ligada/desligada ativa e desativa o laser de marcação. Utilize o botão
Luz laser ligada/desligada para posicionar precisamente o paciente no plano de corte.
O plano de corte émarcado um raio de luz fino e longo. O centro da abertura do gantry
émarcado por raios perpendiculares mais grossos e curtos na parte superior e nas
laterais do corpo.
Quando o localizador laser estáligado, o campo de luz laser indica o corte central a ser
varrido.
AVISO:
NOTA:
O uso de instrumentos óticos com este produto, como óculos com dioptria
grande ou espelhos, aumentaráo perigo para os olhos. Certifique-se de
que durante os exames de cabeça, o paciente use óculos protetores
quando os raios laser estiverem ligados.
2.3. CTBox
Nº Nome Descrição
Esta seção fornece uma visão geral dos suportes opcionais e padrão para o paciente
(acessórios de posicionamento). Utilize os suportes do paciente para posicioná-lo de
forma segura e confortável, evitando artefatos de movimento.
AVISO:
NOTA:
Suportes do paciente:
Almofada plana para repouso da cabeça (itens opcionais)– para maior conforto
do paciente.
AVISO:
AVISO:
Esses acessórios são feitos de poliuretano e não causam reações alérgicas se forem
tocados diretamente pelos pacientes.
AVISO:
Evite apontar a leitora de código de barras para os olhos. A luz laser pode
causar danos aos olhos.
2.6.1.1. Ambiente
CUIDADO:
2.6.2. Inicialização
NOTA:
· Após o iní
cio do computador do console, não faça login no software até
que seja exibido o pop-up “Pronto para reconstrução”.
2.7. Desligamento
AVISO:
NOTA:
- Reiniciar reconstrução
- Desligar reconstrução
Capí
tulo 3. Operações diárias
NOTA:
AVISO:
NOTA:
AVISO:
3.3. Calibração do ar
7. Clique em Confirmar.
AVISO:
NOTA:
AVISO:
Não énecessário encerrar o sistema todos os dias. Mas o sistema deve ser
encerrado pelo menos uma vez por semana e quando necessário. Não
desligue o suprimento de energia na parede ao executar o encerramento
do sistema semanalmente.
Pressione os respectivos botões nos painéis de controle do gantry para mover a mesa,
ligar/desligar o localizador laser e inclinar o gantry.
O peso máximo de um paciente que a mesa pode suportar éde 205 kg (300 kg nos EUA,
opcional).
A área da mesa pode ser usada para suportar as pernas do paciente quando ele estiver
AVISO:
Levantar/abaixar a mesa
Para trazer a região do paciente que interessa para a abertura do gantry, use o
botão para trazer a mesa para dentro ou para fora.
Pressione o botão que move a mesa para dentro para movê-la em direção ao
gantry, 1 mm mais próximo cada vez que for pressionado. Pressione o botão que
movimenta a mesa para fora para movê-la para longe do gantry, 1 mm longe do
gantry cada vez que for pressionado.
AVISO:
NOTA:
Levante a mesa se a altura for muito baixa para mover a mesa para
dentro.
- No CTBox
AVISO:
No modo automático, quando for necessário pressionar o botão ativar, o sistema fará
as seguintes solicitações:
4. Se o botão ativar for liberado antes que seja alcançada a posição desejada,
pressione-o e solte-o novamente.
NOTA:
Ao ser inclinado, o gantry continuaráa se movimentar com uma parada de 1,5 segundo
na posição zero. A inclinação irácessar atéque vocêpare de pressionar o botão.
NOTA:
Ou use a inclinação para ajustar o gantry para a posição vertical, mover a mesa para
fora do gantry atéa sua posição máxima e, em seguida, movimentá-la para baixo.
AVISO:
Para liberar o paciente durante uma falha de energia, siga uma das opções abaixo:
NOTA:
NOTA:
3.7. CQ e constância
O phantom de cabeça éuma concha de PVC preenchida com água. Tem 200 mm de
diâmetro e écomposto de duas camadas:
Absorção de orifí
cio de água de 0 ± 4 HU
Nº Nome
1 Phantom da cabeça
2 Phantom do corpo
3 Fio de cobre
4 Camada física
5 Camada de água
2. Controle a altura da mesa manualmente para que o marcador laser externo seja
posicionado no centro do phantom.
- Nome do cliente
- Endereço do cliente
- Nome do FSE
- Motivo
NOTA:
NOTA:
AVISO:
Capí
tulo 4. Iní
cio
A interface de Iní
cio éa exibição padrão após a inicialização do sistema. Écomposta
por uma barra de fluxo de trabalho, um painel de controle, ferramentas de fonte de
dados, uma lista de informações do paciente, uma lista de informações da imagem e
uma área de exibição de imagem.
4 Gerenciador de filas
5 Lista de informações da
imagem
6 Área de exibição da
imagem
7 Aplicativo
8 Barra de status
1. Iní
cio: Para alternar a interface de Iní
cio.
11. Ajuda: Para fornecer informações sobre o produto, sobre o manual de instruções
e a ajuda.
4.3. Estudo
NOTA:
10. Reconstrução off-line: Utilize esse procedimento para reconstruir dados brutos.
Consulte a introdução detalhada no capítulo 6 sobre Reconstrução.
4.4. Cronograma
Na interface, é possí
vel visualizar e controlar a fila de transferência, impressão e
recebimento.
4.5.1. Transferir
4.5.1.1. Filtro
4.5.2. Receber
Clique com o botão direito na área de exibição da imagem para exibir o menu de
contexto. É possí vel alterar a exibição do ní
vel da janela e da largura da janela,
melhorar a imagem, ampliá-la, movê-la, espelhá-la, invertê-la, desenhar ROI na
imagem e mostrar/ocultar algumas informações da exibição da imagem (régua, escala
de cinza, grade) etc.
6. Lista de discos: Clique para exibir o dispositivo móvel atual. Os usuários devem
usar essa função para remover o dispositivo USB e evitar perder dados.
NOTA:
Capí
tulo 5. Varredura
Uma varredura tí
pica inclui os seguintes procedimentos:
NOTA:
AVISO:
Faça com que o paciente religue o dispositivo se ele tiver sido desligado
antes da varredura.
Todos os métodos a seguir podem ser utilizados para inserir informações do paciente:
NOTA:
Onde:
- : Indica que varredura com tempo definido ou Bolus Tracking foi definido.
NOTA:
3. Existe um botão com uma seta àdireita do botão Go. Clique nesse botão e
selecione Auto Scan para que o scanner se prepare automaticamente entre duas
séries sem definição de tempo sem que seja necessário clicar em Próxima série.
O usuário precisa apenas confirmar o status da mesa e do gantry pressionando o
botão Varredura.
Salvar: Para salvar a janela Planejar varredura atual. Ela pode ser salva nos
formatos DICOM (derivado), DICOM (original) e DICOM (secundário).
Selecionar série: Para selecionar uma série que inclui a imagem selecionada na
exibição da imagem.
NOTA:
NOTA:
2. Menu de contexto
Na lista das séries, clique com o botão direito do mouse para exibir o menu de
contexto.
Colar: Para colar a série duplicada na lista das séries. A série colada élistada abaixo
das séries selecionadas. Se a série duplicada for seguida por reconstruções, estas
serão coladas também.
NOTA:
A lista inclui:
- : Varredura planejada.
- : Varredura concluí
da.
- : Reconstrução em progresso.
Nome do protocolo
NOTA:
1. Principal
NOTA:
2. Contraste
Tempo definido: Nesse modo, após iniciar a injeção, quando pronto, pressione o
botão Iniciar varredura no CTBox; a varredura seráiniciada após um retardo
pós-injeção.
Bolus tracking.
3. Voz
Selecione a guia para mostrar a guia Voz. Clique em Dispositivo automático de voz
ativado.
Para gravar a voz desejada que seráouvida durante a varredura, siga as etapas
abaixo:
Clique no botão Adicionar ao lado da guia Idioma para adicionar uma voz.
4. Armazenamento automático
5. Avançado
6. CCT
Selecione a guia para mostrar a guia de opções CCT, apenas quando o CCT estiver
disponível.
7. Cardí
aco
8. Dose
Quando as duas primeiras varreduras são do mesmo tipo, ainda que as duas
varreduras não sejam sequenciais, mas estejam no mesmo estudo, alguns dos
parâmetros da segunda, como Inicial, Final, Comprimento e assim por diante, seguirão
o que foi definido na primeira.
- Aprimorar imagem
- Reverter ví
deo
- Zoom
- Mover
- Ampliar
- Virar imagem
- Reverter imagem
- Ferramentas ROI
- Redefinir WW/WL
- Redefinir
- Mostrar/Ocultar orientação
- Mostrar/Ocultar régua
- Mostrar/Ocultar grade
- Mostrar/Ocultar informações
- Mostrar/Ocultar grade
- Girar série
- Excluir série
Quando algum dos dois métodos éusado, a mesa entra em estado de flutuação.
AVISO:
NOTA:
A varredura do Localizador éuma série de varreduras simples unidas que podem ser
replanejadas para um melhor posicionamento do paciente. Ela éexecutada antes da
injeção de contraste. Éutilizada para definir a posição do paciente, o limite de
aprimoramento do contraste e dos locais de ROI para a varredura de Tracker.
A varredura de Tracker éuma série de varreduras axiais unidas com intervalos fixos
entre varreduras, determinados pelo tempo de ciclos. As varreduras Clí nicas e de
Tracker são realizadas após a injeção de contraste. A varredura do Tracker monitora a
concentração do agente de contraste na ROI especificada e compara com o limite
definido. Assim que o limite éexcedido, a varredura do Tracker éencerrada, a parte
superior da mesa se move para o local de início da varredura Clínica e ela éexecutada
automaticamente.
NOTA:
A varredura Clí
nica éuma varredura destinada a ser realizada quando o nível do agente
de contraste atinge o seu aprimoramento máximo. A primeira varredura clí nica pode
ser expandida pela adição de varreduras clí
nicas consecutivas. As varreduras clínicas
opcionais são pré-planejadas com a primeira varredura clínica.
NOTA:
NOTA:
Se o protocolo não incluir a opção de Bolus Tracking, adicione-a antes de usar este
procedimento.
NOTA:
NOTA:
A varredura axial não pode ter o seu tempo definido e, por isso, não pode
ser adicionada como uma varredura clí nica.
NOTA:
AVISO:
NOTA:
10. Verifique se não existe nenhuma mensagem de erro acima da régua de tempo na
parte inferior da janela. As mensagens podem ocorrer devido a um dos seguintes
erros:
PTD longo
NOTA:
11. No gráfico, a linha éa média da ROI. Se desejar, o limite pode ser redefinido por
meio da digitação de um limite na caixa de diálogo.
13. Siga as instruções na tela para concluir a varredura de Bolus. Ao usar uma voz
manual, forneça instruções de respiração para o paciente quando o Tracker cruzar
o limite. O sistema exibiráas imagens resultantes.
5.5.2. CCT
O CT (CCT) contí nuo éum modo de varredura que permite que o médico realize
varreduras de doses baixas e estendidas ao executar uma biópsia. A varredura pode
ser controlada pressionando-se o pedal na sala do scanner. As imagens resultantes são
exibidas em um monitor remoto na sala do scanner, fornecendo feedback visual em
tempo real durante a biópsia.
Um pedal: utilizado pelo médico para ativar a varredura de CCT de dentro da sala
do scanner.
AVISO:
O médico deve evitar que o paciente seja infectado não tocando no painel
ou em outra superfície que não esteja esterilizada.
5.5.2.2. Princí
pios de operação
AVISO:
NOTA:
O médico segue a ponta da agulha àmedida que prossegue com a inserção em direção
ao alvo.
CUIDADO:
Ao exibir três imagens por quadro, as imagens serão exibidas simultaneamente. Cada
varredura e cada imagem irárepresentar um local de corte diferente. A agulha pode
ser vista em mais de um local de corte e, ao identificar a ponta da agulha, a próxima
transição da mesa pode ser planejada.
Ao exibir cinco imagens por quadro, as imagens serão exibidas simultaneamente. Cada
varredura e cada imagem irárepresentar um local de corte diferente. A agulha pode
ser vista em mais de um local de corte e, ao identificar a ponta da agulha, a próxima
transição da mesa pode ser planejada.
Entre as varreduras, o técnico pode mover a mesa. Se a posição da mesa for alterada,
a varredura poderácontinuar sem que a varredura inteira seja cancelada.
NOTA:
Pedal
O CCT possui um pedal especial para ativar varreduras a partir da sala do gantry.
Certifique-se de que o pedal estálivre de objetos estranhos para garantir o acesso
seguro e fácil durante a operação.
CUIDADO:
Carrinho do monitor
O carrinho do monitor dentro da sala do scanner não deve ser usado para transportar
nada a não ser o monitor original. A base de 19 polegadas do monitor deve estar
sempre na parte superior do suporte e adequadamente segura. Quando não estiver em
uso, o carrinho e seus cabos devem ser movidos para um canto da sala para não
interferirem nas atividades de rotina da sala do scanner. Tome cuidado para não colidir
com o suporte do monitor ou pisar nos cabos.
AVISO:
Esse procedimento deve ser feito por dois membros da equipe. Aquele que
estiver no console deve proceder apenas como foi instruí
do pelo indiví
duo
que estiver conduzindo o procedimento de biópsia para evitar ferimentos
no paciente e nos funcionários.
Modo real
Modo simples: O modo simples ativa uma varredura de 240 graus cada vez que o pedal
for pressionado.
Modo contí nuo: O modo contínuo ativa varreduras sequenciais enquanto o pedal
estiver sendo pressionado. Uma varredura de 240 graus éexecutada para cada tempo
de ciclos.
Modo Fluoro: O modo fluoro ativa varreduras sequenciais enquanto o pedal estiver
sendo pressionado. Uma varredura de 360 graus éexecutada para cada tempo de
ciclos.
Tempo de rotação
Convenção de exibição
- Esquerdo no direito
- Visão a partir do pé
- Anterior no esquerdo
NOTA:
No modo contí
nuo, o único modo de exibição das imagens é1.
Espessura
NOTA:
- Digite a posição da mesa a ser exibida com a imagem mais próxima do gantry
como a primeira imagem.
- Deixe o valor padrão para exibir a imagem central correlacionada àluz laser.
No formato simples, a imagem exibida éuma imagem mesclada. O marcador laser está
localizado exatamente no local da mesa da imagem mesclada.
CUIDADO:
A varredura éiniciada quando pedal épressionado, o que gera energia para o gerador
de raios X. Em geral, a sala do gantry estáequipada com luzes de aviso e um apito que
avisam quando o sistema emite os raios X. A proteção da sala do scanner não fornece
nenhuma proteção para o membro da equipe médica presente na sala do gantry. O
funcionário deve estar ciente do risco imposto pela radiação espalhada ou direta.
Durante o modo CCT, o técnico e outros funcionários devem estar cientes que o
controle da ativação dos raios x começa na sala do scanner e não no console principal.
A dose para o paciente (por ciclo) éexibida para o técnico quando o protocolo é
selecionado. Se o incremento da mesa for 0, o número de varreduras repetidas
multiplica a dose para o paciente.
AVISO:
No modo CCT contí nuo e no simples, são utilizadas as varreduras com um ângulo de
rotação de 240 graus, que são centralizadas abaixo do paciente. As condições de
varredura são:
Colimação de 64*0,625
Espessura do corte de 5 mm
4 ciclos
5.5.3. O-Dose
NOTA:
· O ajuste da proporção entre sinal e ruí
do estarádisponí
vel apenas se a
função O-Dose tiver sido escolhida.
· Quando o usuário altera parâmetros importantes da função O-Dose e
provoca a alteração de outros parâmetros, o sistema apresentaráum
aviso no painel de parâmetros ao mesmo tempo que serão exibidos í
cones
de alarme na página correspondente.
· Os usuários podem configurar o Limite de tempo da varredura DoseSave
Configuração da varredura de diversos na Configuração do sistema. A
Central de mensagens exibiráuma mensagem para avisar o usuário caso
parâmetros importantes tenham sido alterados e isso faça com que o
tempo da varredura seja maior do que o valor definido.
5.5.3.1. Auto kV
imagens podem ser reconstruí das em qualquer fase desejada. No sistema NeuViz 64
En/NeuViz 64 In, a varredura de í
ndice de cálcio cardí
aco tem como base o modo
prospectivo, enquanto a varredura de CTA coronário tem como base o modo
retrospectivo.
NOTA:
(1) Limpe os pontos de contato minuciosamente com sabão e água para remover
óleos ou camadas soltas da pele.
(2) Coloque o eletrodo sobre a região peitoral direita, sobre a região peitoral
esquerda e sobre a região central esquerda do abdome.
(3) Conecte os três fios do ECG aos eletrodos de acordo com a marcação no cabo:
RA (AAMI-branco; IEC-vermelho), LA (AAMI-preto; IEC-amarelo), LL
(AAMI-vermelho; IEC-verde).
AVISO:
NOTA:
Os fios devem mantidos juntos para evitar nós. Deixe apenas cerca de 12
cm (5 polegadas) livres para a conexão aos eletrodos do paciente. Nós
interferem na recepção do sinal de ECG.
Evite o contato dos fios com a pele. Use eletrodos ou algum tecido como
isolamento.
CUIDADO:
AVISO:
Pausa: Interrompe o ECG em tempo real e permite rolar pelo ECG gravado usando a
barra de rolagem àdireita na tela.
O-Dose: A ferramenta O-Dose cardí aca éusada durante varreduras helicoidais de CTA
coronário para reduzir a quantidade de radiação a que os pacientes são expostos, ao
mesmo tempo que mantém a melhor qualidade de imagem possí vel. Quando O-Dose
cardíaca estáativada, o scanner usa o mAs planejado durante a fase predefinida para
a reconstrução, enquanto em outras partes do ciclo, o mAs éreduzido para uma fração
(20%, 30%, 40% ou 50%) do mAs planejado.
3. Visualize as imagens e clique nas desejadas. Digite Fase inicial, Fase final e
Intervalo da fase, e clique em Visualizar.
NOTA:
Medida
Desfazer
Redefinir
Para mover tags de ondas R, clique no ponto vermelho na onda R e arraste-o para a
esquerda ou para a direita. Isso permite que vocêajuste com precisão o local da tag da
onda R, o que ocasionalmente pode melhorar a qualidade da imagem.
Épossí vel adicionar ou remover a tag de uma onda R utilizando o menu de contexto do
visualizador de ECG.
Para a série CTA coronária, épossí vel reconstruir qualquer fase desejada. Para definir
a fase desejada, clique em Editar fase na guia Cardí aco. Essa função permite
reconstruir até10 fases, conforme exigido pelo médico. Existem três opções
predefinidas na lista suspensa: 4 com espaçamento igual, 8 com espaçamento igual e
fase S/D ideal.
Polí
gono: Selecione Polí
gono no menu de ROI ou clique em no painel de
Repetir última série: Repete (sem realizar a varredura) a varredura de série anterior.
NOTA:
Capí
tulo 6. Reconstrução
NOTA:
1. Iní
cio
O valor de Iniciar indica a posição superior da mesa para a primeira imagem das séries
da varredura.
2. Final
3. Comprimento
O parâmetro FOV indica o diâmetro da imagem reconstruí da. O valor de FOV pode ser
selecionado em uma lista ou inserido diretamente na caixa de texto, na faixa de 50 mm
a 500 mm.
5. Espessura
Esse éum parâmetro exclusivo que pode ser selecionado na lista suspensa.
6. Incremento
7. Aprimoramento
8. Filtro
9. Centro X,Y:
10. Ní
vel da janela, largura da janela
11. Matriz
NOTA:
A redução de artefatos de metal éum algoritmo para reduzir artefatos causados por
metais ou partes com alto valor de CT nas imagens.
1. Reconstrução off-line
2. Modo Evolving
Mova uma imagem para centralizar as séries das imagens ou a região de interesse.
NOTA:
3. Inserir protocolo
6.4. ClearView
6.5. OrganSafe
Capí
tulo 7. Protocolo de varredura
Este capí
tulo aborda os parâmetros disponíveis em protocolos. Revise estas
informações cuidadosamente antes de utilizar o scanner.
Esse parâmetro éusado para inserir um rótulo que seráexibido em todas as imagens
das séries.
O valor de Iniciar indica a posição superior da mesa para a primeira imagem das séries
da varredura.
O parâmetro CTDIw fornece a dose média sobre o volume varrido para o conjunto de
parâmetros de varredura definidos no protocolo.
Para definir a injeção de contraste para uma série com tempo definido, selecione
Contraste na guia Contraste. Os seguintes parâmetros de injeção estarão disponí veis:
Disparo: sem definição de tempo, com tempo definido (com ou sem SAS) e Bolus
tracking.
AVISO:
64 * 0,625 0,625
32 * 0,625 0,625/1,25/2,5/5/10
16 * 0,625 0,625/1,25/2,5/5/10
8 * 0,625 0,625/1,25/2,5/5
2 * 0,625 0,625/1,25
7.2.3.3. Principal
NOTA:
mAs
7.2.3.4. Avançado
Inclinação [°]
Nota:
Aprimoramento
Aprimoramento torna a imagem mais suave ou mais ní tida. Selecione um dos valores
para o aprimoramento apresentados pelo sistema (0, 1, 2, 3, 4) ou digite outros
valores entre 0 e 4.
A espessura mí
nima disponível ésempre mais larga que a colimação básica. As tabelas
mostram a Resolução, a Colimação e a Espessura.
7.2.4.4. Principal
mAs/corte [mAs]
Modo Evolving
Mova uma imagem para centralizar as séries das imagens ou a região de interesse.
7.2.4.5. Injeção
Tempo definido: Nesse modo, após iniciar a injeção, quando pronto pressione o
botão iniciar varredura no CT box; a varredura seráiniciada após um retardo
pós-injeção.
NOTA:
Quando o retardo do injetor (no console do injetor) éusado, permite que o scanner
controle a maior parte do retardo total. Para cada varredura, uma régua de tempo de
varredura éexibida na parte inferior da janela, mostrando o tempo de retardo da
injeção, o tempo da injeção e o tempo de varredura. Se o tempo de injeção e de retardo
não forem aceitáveis, uma mensagem de aviso seráexibida. A varredura não será
iniciada atéque o retardo tenha parâmetros aceitáveis.
O disparo para iniciar a varredura pode ser iniciado manual ou automaticamente. Para
varreduras helicoidais e axiais, a varredura pode ser iniciada com Iní
cio automático ou SAS.
Disparo: sem definição de tempo, com tempo definido (com ou sem SAS) e Bolus
tracking.
3. Selecione a opção injeção com tempo definido. A opção SAS aparece e o a barra de
tempo éexibida na parte inferior da janela.
4. Selecione SAS.
NOTA:
Não
Fim da série
Fim do estudo
7.2.4.8. Avançado
Pitch
Pitch = d/T
Um Pitch maior possibilita uma cobertura total maior para um tempo de varredura
específico, mas pode, algumas vezes, produzir uma qualidade de imagem inferior em
termos de ruído da imagem.
7.2.4.9. Filtro
Tabela 7-3 Filtro
Faixa etária
Peso
Médico solicitante
Procedimento solicitado
Salvar como, para manter o protocolo original, mas gerar um novo protocolo com
as alterações que acabaram de ser feitas. Após essa seleção, selecione um grupo
de protocolos e insira um novo nome de protocolo.
NOTA:
Capí
tulo 8. Controle de qualidade
8.1. Phantom de CQ
O phantom de cabeça éuma concha de PVC preenchida com água. Tem 200 mm de
diâmetro e écomposto de duas camadas:
• Absorção de orifí
cio de água de 0 ± 4 HU
Nº Nome
1 Phantom da cabeça
2 Phantom do corpo
3 Fio de cobre
4 Camada física
5 Camada de água
Camada física do
Medida da espessura de corte Alumínio
phantom de cabeça
Medida de separação do ar Fio de cobre fino
Medida de precisão de
Esferas de posicionamento
posicionamento
Valor de CT, homogeneidade,
Camada de água do
ruído, resolução de baixo Água purificada
phantom de cabeça
contraste
Fig 8-3 Camada de água do phantom de cabeça usando protocolo padrão de CQ de cabeça
Verificação diária: as verificações diárias devem ser feitas para garantir a melhor
qualidade possí vel de imagem do seu scanner. Os procedimentos para verificações
diárias cobrem as áreas a seguir.
- Camada fí
sica do phantom de cabeça – resolução espacial
- Camada fí
sica do phantom de cabeça – espessura do corte
Resolução Padrão
Filtro F20
Resolução Padrão
Tabela 8-6 Protocolo de reconstrução de varredura de corpo
Espessura da imagem 5 mm
Filtro F20
CUIDADO:
Resolução Padrão
Tabela 8-8 Protocolo de reconstrução de varredura de cabeça
Espessura da imagem 5 mm
Filtro F20
Acrílico 125 ± 15 HU
Polietileno -60 ± 15 HU
Teflon 1.000 ± 50 HU
NOTA:
Pressione Mesa para fora, Mesa para cima ou Mesa para baixo no painel de
controle, se necessário, para ajustar a posição do phantom por meio do localizador
laser. Certifique-se de que o eixo do phantom esteja com o orifício de varredura
enquanto o eixo estáperpendicular àsuperfí cie de varredura. Coloque uma almofada
entre o phantom ou entre o prendedor do phantom e a mesa, se necessário.
Execute uma varredura com parâmetros de varredura de 120 kV/240 mA/1 s/16*1,25
mm, parâmetros de reconstrução e alta resolução de imagem de 0,625 mm, filtro F95
e campo de visão 50 mm.
O valor deve ser de 14,4 ± 1,4 lp/cm a 10%, 8,4 ± 0,8 lp/cm a 50%.
Pressione Mesa para fora, Mesa para cima ou Mesa para baixo no painel de controle, se
necessário, para ajustar a posição do phantom por meio do localizador laser.
Certifique-se de que o eixo do phantom esteja com o orifício de varredura enquanto o
eixo estáperpendicular àsuperfí cie de varredura. Coloque uma almofada entre o
phantom ou entre o prendedor do phantom e a mesa, se necessário.
Selecione o modo FWMH, clique em Iní cio e defina o campo de visão e o número de
linha apropriados. Em seguida, arraste o botão esquerdo do mouse para a posição
direita da imagem. Linhas verdes seriais serão exibidas. Defina a posição e o ângulo
das linhas e clique no botão Exibir para medir a espessura do corte.
80 kV 2,4 5,5
100 kV 3 6,77
B5: Centro
1. Phantoms de CTDI
O phantom fornece os meios para a colocação do(s) dosí metro(s) ao longo do eixo de
rotação e da linha paralela ao eixo de rotação, a 1.0 cm da superfí
cie externa e dentro
do phantom. O dosí metro éuma câmara de ionização de feixe luminoso de 10 cm de
comprimento.
2. Definição de CTDI
O volume do í ndice de dose (CTDI) éo total do perfil de dose ao longo de uma linha
perpendicular ao plano de tomografia dividido pelo produto da espessura da seção de
tomografia nominal e o número de tomogramas produzidos em uma única varredura,
como segue:
Onde:
NOTA:
Tabela 8-14 Valor de dosagem (CTDI) do phantom em posições diferentes sob condição de
parâmetro tí
pica (mGy)
B1 B2 B3 B4 B5 CTDI
Valor de medição
56,97 63,12 56,26 60,53 54,60
Valor de medição
34,31 36,05 32,69 33,97 17,89
o
2s 104,97 52,49 1,92
t
Cabeça 1s 54,60 a27,30 1,00
0,39 22,37 ç11,19 0,41
2s 34,46 ã17,23 1,93
o
Corpo 1s 17,89 8,95 1,00
0,39 7,32 3,66 0,41
NOTA:
1. Corpo
2. Cabeça
Transferência de Modulação)
Na verdade, quando o MTF está entre 0,05 e 0,02, os objetos com contraste alto e
abertura pequena não podem ser distinguidos.
1. Ruí
do
a. Phantom de cabeça
b. Phantom de corpo
c. O ruí
do émedido por meio da ROI de:
O SD, conforme exibido na tela, édividido por (AV + 1.000) e multiplicado por 100 para
transformar os números de CT em um percentual de absorção do material.
Os valores de espessura de corte medidos não devem ter um desvio maior do que os
valores nominais especificados a seguir:
NOTA:
Modo de resolução padrão, 140 kVp, 100 mAs, tempo de rotação de 1,0 s, colimação de
32*0,625, espessura de 20 mm, 4 ciclos.
seis meses e deve ser executada pelo pessoal qualificado da Neusoft Medical Systems.
A cada seis meses, utilize o programa de diagnóstico para verificar estes itens:
Tensão do ânodo
Tensão do catódio
Corrente de emissão
Tempo de exposição
Ao limpar os botões e o interior da abertura do gantry, tome cuidado para não derramar
lí
quido dentro.
AVISO:
Os raios X e os raios gama são perigosos para o operador e outras pessoas nas
proximidades, a menos que os procedimentos de exposição de segurança
estabelecidos sejam rigorosamente observados.
ICRP, Pergamon Press, Oxford, Nova Iorque, Beijing, Frankfurt, São Paulo, Sydney,
Tóquio, Toronto
NCRP, Suite 800, 7910 Woodmont Avenue, Bethesda, Maryland 20814, EUA
Falha em observar esses avisos podem causar ferimentos sérios ou fatais ao operador
ou a outras pessoas que estiverem na área.
O SD, conforme exibido na tela, édividido por (AV + 1.000) e multiplicado por 100 para
transformar os números de CT em um percentual de absorção do material.
x – w
Escala de contraste = _
CTx – CTw
Onde:
de controle de qualidade
Capí
tulo 9. Informações de proteção ambiental
Tabela 9-1 Nome e conteúdo das substâncias venenosas e nocivas de elementos do produto
Capí
tulo 10. Passaporte de reciclagem
Info de reciclagem
Perigo: Substâncias Localização
Figura 1
Condicionador de ar
Figura 6
Email: nms-service@neusoft.com
Http://medical.neusoft.com
21703812