Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Page 1 of 14
WHEREAS, the Parties seek to safeguard and CONSIDERANDO QUE as Partes buscam
protect their respective Confidential salvaguardar e proteger suas respectivas
Information; Informações Confidenciais;
NOW, THEREFORE, in consideration of the RESOLVEM as Partes, em consideração às
premises and mutual promises set forth premissas e promessas mútuas aqui
herein, the Parties hereby agree as follows: estabelecidas, acertar e concordar com tudo
quanto segue:
“Disclosing Party” means: (a) LOTS, “Parte Reveladora” significa: (a) a LOTS,
with respect to all its Confidential com relação as todas as suas
Information disclosed to COMPANY Informações Confidenciais reveladas à
hereunder; or (b) COMPANY, with COMPANHIA em conformidade com
respect to all its Confidential este Acordo; ou (b) a COMPANHIA, com
Information disclosed to LOTS relação a todas as suas Informações
hereunder. Confidenciais reveladas à LOTSem
conformidade com este Acordo.
Page 2 of 14
and consultants, to which it discloses the auditores, assessores financeiros e
Confidential Information pursuant to the consultores, a quem lhes sejam
provisions of this Agreement. reveladas as Informações Confidenciais
conforme os termos e condições deste
Acordo.
“Informação Confidencial” significa toda
“Confidential Information” means all
informação confidencial ou de
confidential or proprietary information
propriedade da Parte Reveladora ou
of the Disclosing Party or its subsidiaries,
suas subsidiárias, acionistas ou afiliadas,
parent companies or affiliates, including,
incluindo, mas não se limitando a,
without limitation, financial information,
informações financeiras, informações
commercial information, legal
comerciais, informações legais,
information, technical information,
informações técnicas, informações
general market information, clients’,
gerais de mercado, nomes de clientes,
providers’ or partners’ names (whether
fornecedores ou parceiros (em potencial
potential or current), proposals,
ou atuais), propostas, estratégias
corporate strategies, business plans,
corporativas, planos de negócios,
budgets, memorandum, knowledge,
orçamentos, memorandos,
drawings, photos, price policy, prices
conhecimentos, desenhos, fotos,
currently in place, documents,
política de preços, preços praticados
agreements, analysis, compilations,
atualmente, documentos, contratos,
studies, forecasts, summaries,
análises, compilações, estudos,
tendencies, trade secrets, data, models,
previsões, sumários, tendências,
formulas, product and its specifications
segredos comerciais, dados, modelos,
(whether or not reduced to writing),
fórmulas, produtos e suas
which is disclosed or made available by
especificações (reduzidas ou não à
the Disclosing Party to the Receiving
forma escrita), que seja revelada ou
Party, provided that (i) if communicated
disponibilizada pela Parte Reveladora à
in writing or in any other tangible form,
Parte Receptora, desde que (i) se
(including information recorded in
comunicada por escrito ou por qualquer
magnetic, optic or any other forms of
outra forma tangível (incluindo
media), Confidential Information shall be
informações gravadas em mídias
conspicuously marked as
magnéticas, óticas ou outra forma de
“CONFIDENTIAL” or substantial
gravação), a Informação Confidencial
equivalent thereof, at the time of
seja expressamente marcada como
disclosure to the Receiving Party, and (ii)
sendo “CONFIDENCIAL” ou outro termo
if communicated orally or in any other
equivalente, no momento da revelação
intangible form, it shall be designated as
à Parte Receptora, e (ii) se comunicada
“CONFIDENTIAL” or substantial
oralmente ou por qualquer outra forma
equivalent thereof, at the time of
intangível, deverá ser designada como
disclosure and reduced to writing
“CONFIDENCIAL” ou outro termo
conspicuously marked as
equivalente no momento da revelação e
“CONFIDENTIAL” or substantial
Page 3 of 14
convertida em forma escrita,
equivalent thereof, which writing shall
expressamente marcada como
be delivered to the Receiving Party
“CONFIDENCIAL” ou outro termo
within 30 (thirty) days of the disclosure.
euivalente, sendo que tal forma escrita
deverá ser entregue à Parte Receptora
dentro de 30 (trinta) dias da revelação.
1.2 Notwithstanding the foregoing, the 1.2. Sem prejuízo do acima disposto, as
Confidential Information shall not Informações Confidenciais não deverão
include information which: compreender as informações que:
(a) is now or hereafter becomes, (a) sejam atualmente ou tornem-se,
through no fault or negligence of por nenhuma culpa ou negligência
the Receiving Party or any of its da Parte Receptora ou de qualquer
Representatives, in the public um de seus Representantes, de
domain; domínio público;
(b) was lawfully obtained by the (b) sejam legalmente obtidas pela
Receiving Party from a third party Parte Receptora de um terceiro que
who has breached no obligation to não tenha violado nenhuma
the Disclosing Party or any other obrigação em relação à Parte
party with respect thereto; Reveladora ou qualquer outra parte
em relação a este Acordo;
Page 7 of 14
the way of monetary damages. apropriada com relação a danos
financeiros.
1.11 The Receiving Party will not analyze, nor 1.11. A Parte Receptora, nem qualquer de
have any of its Representatives or any seus Representantes ou qualquer outra
other party analyze or apply any reverse parte poderão analisar ou aplicar
engineering procedures with the quaisquer processos de engenharia
purpose of determining the formula, the reversa com o propósito de determinar
Page 8 of 14
structure, the function or the operation a composição, a estrutura, a função ou
of the product samples provided by the a operação das amostras de produto
Disclosing Party, in its components, or in fornecidas pela Parte Reveladora, em
any product or technology made seus componentes, ou em qualquer
available to the Receiving Party in produto ou tecnologia disponibilizada à
relation to the Potential Transaction. In Parte Receptora em função da Potencial
the hypothesis of making available any Transação. Na hipótese de
chemical products samples, if that’s the disponiblização de amostras de
case, the analysis to determine proper produtos químicos, se for o caso, a
blending or concentration levels is análise para determinar mistura
permitted so long as such analysis would apropriada ou níveis de concentração é
not be such as to lead determination of permitida desde que tal análise não
the chemical structure or composition leve à determinação da estrutura
of the product samples. química ou composição das amostras
de produtos.
1.12 Any data or information arising from or 1.12. Qualquer dado ou informação
in connection with the evaluation of decorrente ou em conexão com a
Disclosing Party’s product samples avaliação das amostras de produto da
under the scope of this Agreement or Parte Reveladora sob o escopo deste
otherwise shall also be treated as Acordo ou não deverão ser tratados
Confidential Information for any and all como Informação Confidencial para
purposes. todo e qualquer propósito.
1.13 Article 7 above also applies with respect 1.13. A Cláusula 7 acima também se aplica
to product samples provided by either com relação às amostras de produto
Party to the other. fornecidas por qualquer uma das Partes
à outra.
1.19 The Disclosing Party shall not have any 1.19. A Parte Reveladora não será
liability or responsibility for errors or responsabilizada por erros ou omissões
omissions in, or any decisions made by na Informação Confidencial, ou
the Receiving Party in reliance on, any qualquer decisão tomada pela Parte
Confidential Information disclosed Receptora com base em qualquer
under this Agreement. Additionally, the Informação Confidencial revelada sob
Disclosing Party expressly disclaims any este Acordo. Adicionalmente, a Parte
and all representations or warranties Reveladora expressamente nega
with respect to the Confidential qualquer representação ou garantia
Information, including as to its accuracy com relação à Informação Confidencial,
or completeness, whether implied or inclusive quanto à sua precisão ou
express. integridade, seja implícita ou explícita.
1.20 Neither Party shall transfer or assign its 1.20. Nenhuma das Partes poderá transferir
rights or obligations under this ou ceder seus direitos ou obrigações
Agreement in whole or in part without em relação a este Acordo, no todo ou
the prior written consent of the other em parte sem a anuência por escrito da
Party. outra Parte.
1.21 Any notices between the Parties shall be 1.21. Qualquer notificação entre as Partes
made in writing and delivered either deverá ser feita por escrito e entregue
personally or by certified mail with pessoalmente ou por carta registrada
Page 11 of 14
acknowledgment of receipt and shall be com aviso de recebimento e deverá ser
deemed to be sent when delivered considerada enviada quando entregue
personally or on the date of issuance by pessoalmente ou na data de envio por
e-mail to the addresses indicated below e-mail aos endereços indicados abaixo
or any other address duly notified to the ou qualquer outro endereço
other Party: devidamente informado à outra Parte:
1.22 The provisions of this Agreement are 1.22. Os termos e condições deste Acordo
binding upon and inure to the benefit of vinculam e reverterão em benefício das
the Parties and their respective partes e seus respectivos sucessores e
successors and assigns. cessionários.
1.23 In the event any provision of this 1.23. Na hipótese de qualquer termo ou
Agreement shall for any reason be held condição deste Acordo, por qualquer
to be invalid, illegal or unenforceable in razão, ser considerada inválida, ilegal
any respect, the remaining provisions of ou inexigível em qualquer aspecto, os
this Agreement shall remain in full force termos e condições restantes deverão
and effect to the maximum extent continuar em plena e máxima validade
possible. e eficácia.
1.24 This Agreement shall be governed by 1.24. Este Acordo será regido pelas leis do
the laws of [PLEASE, CONSULT WITH [POR GENTILEZA, CONSULTAR O
LEGAL DEPARTMENT TO DEFINE DEPARTAMENTO JURÍDICO PARA
GOVERNING LAW]. In case of conflicts DEFINIR A LEGISLAÇÃO APLICÁVEL]. Em
Page 12 of 14
between versions of this document, caso de conflito entre versões deste
Portuguese version shall prevail. documento, a versão escrita em língua
Portuguesa deverá prevalecer.
1.25 Any conflict, dispute or controversy 1.25. Qualquer conflito ou controvérsias
arising out of or in connection with this decorrentes ou em conexão com este
Agreement shall be finally and Acordo devem ser definitiva e
exclusively settled by [PLEASE SELECT exclusivamente solucionadas por
EITHER A OR B AFTER CONSULTATION [OPTAR ENTRE “A” OU “B” APÓS
WITH LEGAL DEPARTMENT] CONSULTA COM O DEPARTAMENTO
JURÍDICO]
(A) CITY / STATE District Court;
(A) Foro da Comarca de CIDADE/UF;
(B) Arbitration in the city of CITY / STATE, (B) Arbitragem na cidade de CIDADE/UF,
COUNTRY in accordance with the PAÍS de acordo com as Regras de
Arbitration Rules of the NAME OF Arbitragem da CÂMARA ARBITRAL,
ARBITRAL CHAMBER, applying the aplicando-se a legislação eleita na
legislation elected in Clause 10.10 of Cláusula 10.10 deste instrumento.
this instrument. Precautionary Medidas cautelares ou recursos
measures or provisional appeals that provisórios que eventualmente se
may become necessary should also be façam necessários deverão ser
submitted to the elected Arbitral igualmente submetidos à Câmara
Chamber. Arbitral eleita.
________________________________________ _________________________________________
LOTS LATIN AMÉRICA LOGÍSTICA E PRIVATE ENTITY'S NAME
TRANSPORTE LTDA
Name/Nome: nome do assinante Name/Nome: nome do assinante
Position/Cargo: cargo do assinante Position/Cargo: cargo do assinante
Witnesses/Testemunhas:
Page 13 of 14
________________________________________ _________________________________________
Name/Nome: Name/Nome:
ID/CPF: ID/CPF:
Page 14 of 14