Você está na página 1de 14

CONFIDENTIALITY AGREEMENT ACORDO DE CONFIDENCIALIDADE

THIS CONFIDENTIALITY AGREEMENT (the PELO PRESENTE ACORDO DE


“Agreement”) is made this DD of MMMMM CONFIDENCIALIDADE (o “Acordo”), celebrado
of 20XX, by and between neste dia DD de mmmmm de 20XX, entre

LOTS LATIN AMÉRICA LOGÍSTICA E LOTS LATIN AMÉRICA LOGÍSTICA E


TRANSPORTE LTDA (“LOTS”), sociedade
TRANSPORTE LTDA (“LOTS)”, limited liability
limitada, regulamentada pela legislação
company, with its head offices in the City of
brasileira, com sede na Cidade de São Paulo,
São Paulo, State of São Paulo, at Avenida das
Estado de São Paulo, Av. das Nações Unidas,
Nações Unidas, n° 14261 - wing A – 6° floor–
14261 Ala, A - 6º Andar - Vila Gertrudes, ,
Vila, , , enrolled with the National Corporate
devidamente inscrita no CNPJ/MF sob o
Taxpayers Registry of the Ministry of Finance
nº29.094.173/0001-06, neste ato
(CNPJ/MF) under number29.094.172/0001-
representada na forma de seu Contrato
06, herein duly represented in accordance
Social; e
with its Bylaws; and

PRIVATE ENTITY'S NAME (“COMPANY”), a RAZÃO SOCIAL (“COMPANHIA”), pessoa


corporation organized and existing under the jurídica de direito privado regulamentada pela
laws of Country, with its head offices in the legislação nacionalidade, com sede na Cidade
City of City, State of State, at full address, de Cidade, Estado de Estado, na Endereço
enrolled with the CNPJ/MF under number completo, devidamente inscrita no CNPJ/MF
taxpayer's registry number, herein duly sob o nº CNPJ, neste ato representada na
represented in accordance with its corporate forma de seus atos constitutivos;
documents;
Each one referred to as “Party” and Cada uma delas referida como “Parte” e
collectively and indistinctly as “Parties”; coletiva e indistintamente referidas como
“Partes”
RECITALS CONSIDERAÇÕES
WHEREAS, the Parties are in the process of CONSIDERANDO QUE as Partes estão em
discussions with respect to a possible processo de discussão com relação a possível
business transaction, regarding the specify operação comercial referente à detalhar o
the potential transaction / Name of the possível negócio / nome do Projeto (a
Project (the “Potential Transaction”); “Potencial Transação”);

WHEREAS, in the course of such discussions, CONSIDERANDO QUE, no curso de tais


each Party may disclose Confidential discussões, cada Parte poderá vir a revelar
Information (as defined below) to the other Informações Confidenciais (conforme definido
Party; and abaixo) à outra Parte; e

Page 1 of 14
WHEREAS, the Parties seek to safeguard and CONSIDERANDO QUE as Partes buscam
protect their respective Confidential salvaguardar e proteger suas respectivas
Information; Informações Confidenciais;
NOW, THEREFORE, in consideration of the RESOLVEM as Partes, em consideração às
premises and mutual promises set forth premissas e promessas mútuas aqui
herein, the Parties hereby agree as follows: estabelecidas, acertar e concordar com tudo
quanto segue:

Article 1. Definitions Cláusula 1. Definições


1.1 As used herein, the following 1.1. Conforme utilizados neste Acordo, os
capitalized terms have the following termos capitalizados abaixo possuem os
meanings: seguintes significados:

“Disclosing Party” means: (a) LOTS, “Parte Reveladora” significa: (a) a LOTS,
with respect to all its Confidential com relação as todas as suas
Information disclosed to COMPANY Informações Confidenciais reveladas à
hereunder; or (b) COMPANY, with COMPANHIA em conformidade com
respect to all its Confidential este Acordo; ou (b) a COMPANHIA, com
Information disclosed to LOTS relação a todas as suas Informações
hereunder. Confidenciais reveladas à LOTSem
conformidade com este Acordo.

“Receiving Party” means: (a) “Parte Receptora” significa: (a) a


COMPANY, with respect to all COMPANHIA, com relação a todas
Confidential Information received from Informações Confidenciais recebidas da
LOTS hereunder; or (b) LOTS, with LOTS em conformidade com este
respect to all Confidential Information Acordo; ou (b) a LOTS, com relação a
received from COMPANY hereunder. todas Informações Confidenciais
recebidas da COMPANHIA em
conformidade com este Acordo.

“Representatives” mean a Party’s “Representantes” significa as


subsidiaries, branches, partners, related subsidiárias, filiais, parceiros, coligadas,
companies, shareholders or acionistas ou quotistas, os sucessores de
quotaholders, successors, assigns, uma Parte, ou seus cessionários,
subcontractors or other corporate subcontratantes ou outros afiliados,
affiliates, their directors, officers, seus administradores, diretores,
employees, agents or representatives, or empregados, prepostos ou
any third party, including lawyers, representantes, ou qualquer terceiro,
accountants, auditors, financial advisors incluindo advogados, contadores,

Page 2 of 14
and consultants, to which it discloses the auditores, assessores financeiros e
Confidential Information pursuant to the consultores, a quem lhes sejam
provisions of this Agreement. reveladas as Informações Confidenciais
conforme os termos e condições deste
Acordo.
“Informação Confidencial” significa toda
“Confidential Information” means all
informação confidencial ou de
confidential or proprietary information
propriedade da Parte Reveladora ou
of the Disclosing Party or its subsidiaries,
suas subsidiárias, acionistas ou afiliadas,
parent companies or affiliates, including,
incluindo, mas não se limitando a,
without limitation, financial information,
informações financeiras, informações
commercial information, legal
comerciais, informações legais,
information, technical information,
informações técnicas, informações
general market information, clients’,
gerais de mercado, nomes de clientes,
providers’ or partners’ names (whether
fornecedores ou parceiros (em potencial
potential or current), proposals,
ou atuais), propostas, estratégias
corporate strategies, business plans,
corporativas, planos de negócios,
budgets, memorandum, knowledge,
orçamentos, memorandos,
drawings, photos, price policy, prices
conhecimentos, desenhos, fotos,
currently in place, documents,
política de preços, preços praticados
agreements, analysis, compilations,
atualmente, documentos, contratos,
studies, forecasts, summaries,
análises, compilações, estudos,
tendencies, trade secrets, data, models,
previsões, sumários, tendências,
formulas, product and its specifications
segredos comerciais, dados, modelos,
(whether or not reduced to writing),
fórmulas, produtos e suas
which is disclosed or made available by
especificações (reduzidas ou não à
the Disclosing Party to the Receiving
forma escrita), que seja revelada ou
Party, provided that (i) if communicated
disponibilizada pela Parte Reveladora à
in writing or in any other tangible form,
Parte Receptora, desde que (i) se
(including information recorded in
comunicada por escrito ou por qualquer
magnetic, optic or any other forms of
outra forma tangível (incluindo
media), Confidential Information shall be
informações gravadas em mídias
conspicuously marked as
magnéticas, óticas ou outra forma de
“CONFIDENTIAL” or substantial
gravação), a Informação Confidencial
equivalent thereof, at the time of
seja expressamente marcada como
disclosure to the Receiving Party, and (ii)
sendo “CONFIDENCIAL” ou outro termo
if communicated orally or in any other
equivalente, no momento da revelação
intangible form, it shall be designated as
à Parte Receptora, e (ii) se comunicada
“CONFIDENTIAL” or substantial
oralmente ou por qualquer outra forma
equivalent thereof, at the time of
intangível, deverá ser designada como
disclosure and reduced to writing
“CONFIDENCIAL” ou outro termo
conspicuously marked as
equivalente no momento da revelação e
“CONFIDENTIAL” or substantial
Page 3 of 14
convertida em forma escrita,
equivalent thereof, which writing shall
expressamente marcada como
be delivered to the Receiving Party
“CONFIDENCIAL” ou outro termo
within 30 (thirty) days of the disclosure.
euivalente, sendo que tal forma escrita
deverá ser entregue à Parte Receptora
dentro de 30 (trinta) dias da revelação.

1.2 Notwithstanding the foregoing, the 1.2. Sem prejuízo do acima disposto, as
Confidential Information shall not Informações Confidenciais não deverão
include information which: compreender as informações que:
(a) is now or hereafter becomes, (a) sejam atualmente ou tornem-se,
through no fault or negligence of por nenhuma culpa ou negligência
the Receiving Party or any of its da Parte Receptora ou de qualquer
Representatives, in the public um de seus Representantes, de
domain; domínio público;
(b) was lawfully obtained by the (b) sejam legalmente obtidas pela
Receiving Party from a third party Parte Receptora de um terceiro que
who has breached no obligation to não tenha violado nenhuma
the Disclosing Party or any other obrigação em relação à Parte
party with respect thereto; Reveladora ou qualquer outra parte
em relação a este Acordo;

(c) was already known to the (c) já sejam de conhecimento da Parte


Receiving Party prior to disclosure Receptora antes da revelação daS
of the Confidential Information as Informações Confidenciais
shown by its written records in conforme evidenciado por seus
existence at the time of disclosure; registros escritos existentes no
momento da revelação;
(d) sejam independentemente
(d) was independently developed by
desenvolvidas pela Parte Receptora
the Receiving Party without
sem fazer uso da Informação
making use of any Confidential
Confidencial nem qualquer outra
Information nor other information
informação que a Parte Reveladora
that the Disclosing Party disclosed
revelou em confidência a qualquer
in confidence to any third party; or
terceiro; ou

(e) subject to compliance with Section (e) em cumprimento com o disposto


2.2, is required to be disclosed na Cláusula 2.2, sejam requeridas a
pursuant to any law, regulation or serem reveladas de acordo com
governmental order, or any rule of qualquer lei, regulamento ou
stock exchange on which shares or determinação governamental, ou
Page 4 of 14
securities of the Receiving Party or qualquer regra de bolsa de valores
any of its affiliates are listed or onde as ações ou valores
traded, or by any judgment, order, mobiliários da Parte Receptora ou
decree or award of a competent de qualquer de seus afiliados são
court or issued by an Arbitration registradas ou negociadas, ou por
Court. qualquer decisão, ordem, decreto
ou sentença do foro competente
ou emanada de Tribunal Arbitral.
Article 2. Nondisclosure Obligations Cláusula 2. Obrigações de Confidencialidade
1.3 In consideration of the Disclosing Party’s 1.3. Em consideração à revelação da
disclosure of Confidential Information to Informação Confidencial pela Parte
the Receiving Party, the Receiving Party Reveladora à Parte Receptora, a Parte
agrees that it shall: Receptora deverá:
(a) not reveal any Confidential (a) não revelar nem deixar disponível
Information or let it available to qualquer Informação Confidencial a
any third party without the qualquer terceiro sem o prévio
Disclosing Party’s prior written consentimento por escrito da Parte
consent, except pursuant to Reveladora, exceto na hipótese da
Article 2.1 (c); Cláusula 2.1 (c);
(b) not use any Confidential (b) não usar qualquer Informação
Information except for the Confidencial para qualquer fim que
purpose of evaluating the não seja para o propósito de avaliar
possibility of entering into the a possibilidade de celebrar a
Potential Transaction; Potencial Transação;
(c) be entitled to disclose the (c) divulgar a Informação Confidencial
Confidential Information only to apenas aos Representantes da
such Representatives of the Parte Receptora que precisam
Receiving Party who need to saber de tal Informação
know such Confidential Confidencial para os propósitos de
Information for the purposes of avaliação da Potencial Transação,
evaluation of the Potential que tenham sido informados da
Transaction, who have been natureza confidencial de tais
informed of the confidential informações e que, a Parte
nature of such Confidential Receptora deverá se certificar,
Information and who, the deverá respeitar os termos deste
Receiving Party shall procure, Acordo.
shall abide by this Agreement.
1.4 If the Receiving Party is required to 1.4. Se a Parte Receptora for requerida a
disclose the Confidential Information revelar a Informação Confidencial em
pursuant to any law, regulation or conformidade com qualquer lei,
Page 5 of 14
governmental, judicial or arbitration regulamento ou determinação
order, or any rule of stock exchange, governamental, judicial ou arbitral, ou
the Receiving Party shall first notify the qualquer regra de bolsa de valores, a
Disclosing Party of any such Parte Receptora deverá primeiramente
requirement, shall only furnish the notificar a Parte Reveladora de tal
portion of the Confidential Information requerimento e deverá fornecer
that it is required to disclose, and shall somente a porção da Informação
at the Disclosing Party’s expense Confidencial que é requerida a ser
exercise reasonable efforts to obtain revelada, e deverá, às custas da Parte
reliable assurances that confidential Reveladora, exercer esforços razoáveis
treatment will be accorded with no sentido de obter garantias confiáveis
respect to the Confidential Information de que o tratamento confidencial será
disclosed. dado à Informação Confidencial
revelada.
Article 3. Copies Cláusula 3. Cópias
1.5 The Receiving Party may make a 1.5. A Parte Receptora poderá fazer um
reasonable number of copies or other número razoável de cópias ou outras
reproductions of the Confidential reproduções da Informação
Information, as well as compilations, Confidencial, compilações, resumos,
summaries and excerpts, to the extent extratos, no limite necessário para
necessary to accomplish the purposes of cumprir com os propósitos deste
this Agreement. Any copies, Acordo. Quaisquer cópias, reproduções,
reproductions, compilations, summaries compilações, resumos e extratos feitos
and excerpts so made shall become part se tornam parte da Informação
of the Confidential Information. Confidencial.
Article 4. Ownership of Confidential Cláusula 4. Propriedade da Informação
Information Confidencial
1.6 All rights, titles and interest in and to 1.6. Todos os direitos, títulos e interesses
the Confidential Information shall com respeito à Informação Confidencial
remain the exclusive property of the permanecerão sendo de propriedade
Disclosing Party. The Parties exclusiva da Parte Reveladora. As
acknowledge and agree that this Partes reconhecem e concordam que
Agreement shall not be construed as a este Acordo não deverá ser
transfer or sale by the Disclosing Party interpretado como uma transferência
of any rights whatsoever, by license or ou venda, pela Parte Reveladora, de
otherwise, in or to any of its quaisquer direitos, por licença ou outra
Confidential Information, and no forma, de qualquer Informação
licenses or rights under any patent, Confidencial, e nenhuma licença ou
copyright, trademark, or trade secret direitos sobre qualquer patente,
shall be made, granted or implied by direitos autorais, marca, ou segredo
this Agreement. The Receiving Party comercial deverá ser feito, concedido
Page 6 of 14
shall not apply for any patents or ou inferido por este Acordo. A Parte
register or claim any intellectual Receptora não deverá protocolar
property right for all or part of the quaisquer pedidos de patentes ou
Confidential Information. registrar ou alegar qualquer direito de
propriedade intelectual sobre toda ou
parte da Informação Confidencial.
Article 5. Control of Confidential Information Cláusula 5. Controle da Informação
Confidencial
1.7 Each Party shall take its reasonable
measures and precautions to maintain 1.7. Cada Parte deverá tomar suas
the confidential nature of the respectivas medidas e precauções para
Confidential Information at least the manter a natureza confidencial da
same degree of care that it uses to Informação Confidencial com, no
protect its own confidential, proprietary mínimo, o mesmo grau de zelo usado
or trade secret information and para proteger suas próprias
materials of similar nature and informações confidenciais, proprietárias
importance (but in no event less than ou segredo comercial e materiais de
reasonable care) to protect the similar natureza e importância (mas em
confidentiality and avoid the nenhuma hipótese menos do que
unauthorized use, disclosure, cuidado razoável) para proteger a
publication or dissemination of the confidencialidade e evitar o uso, a
Confidential Information. revelação, a publicação ou
disseminação indevidos da Informação
Confidencial.
Article 6. Injunctive Relief Cláusula 6. Medidas Cautelares
1.8 Each Party acknowledges that the 1.8. As Partes reconhecem que a extensão
extent of damages in the event of a dos danos no caso de uma violação a
breach of any provision of this qualquer termo deste Acordo seria de
Agreement would be difficult or difícil ou impossível apuração e que não
impossible to ascertain, and that there há qualquer remédio adequado
will be no adequate remedy available at disponível em lei no evento de qualquer
law in the event of any such breach. violação. Dessa forma, as Partes
Therefore, each Party agrees that in the concordam que na hipótese de
event it breaches any provision of this violarem qualquer cláusula deste
Agreement, the other Party will be Acordo, a outra Parte terá direito de
entitled to seek specific performance buscar cumprimento específico e
and injunctive or other equitable relief, quaisquer outras medidas cautelares,
in addition to any other relief to which além das outras medidas às quais a
they may be entitled to at law. Any Parte possa ter direito por lei. Qualquer
such relief shall be in addition to and medida será em adição e não em
not in lieu of any appropriate relief in substituição a qualquer medida

Page 7 of 14
the way of monetary damages. apropriada com relação a danos
financeiros.

Article 7. Return or Destruction of Cláusula 7. Devolução ou Destruição da


Confidential Information Informação Confidencial
1.9 Upon the completion of discussions 1.9. Após a conclusão das discussões entre
between the Parties or termination of as Partes ou término deste Acordo,
this Agreement, upon request by the mediante requerimento da Parte
Disclosing Party, the Receiving Party Reveladora, a Parte Receptora deverá
shall immediately, at its sole expense, (i) imediatamente, às suas próprias custas,
return to the Disclosing Party all items (i) devolver à Parte Reveladora todos os
of the Confidential Information itens da Informação Confidencial
(including all copies thereof) of the (inclusive suas cópias) da Parte
Disclosing Party and (ii) destroy or Reveladora e (ii) destruir ou apagar a
delete the same contained or reflected Informação Confidencial contida ou
in any of its or its Representatives’ notes refletida em qualquer de suas
or personal memoranda, considering anotações e memorando pessoal ou de
that neither Party shall be obligated to seus Representantes, considerando que
purge any extra copies of the nenhuma das Partes será obrigada a
Confidential Information from electronic destruir quaisquer cópias extras da
medias used solely for disaster recovery Informação Confidencial das mídias
backup purposes. eletrônicas utilizadas apenas para fins
de reservas para recuperação de
desastres.
Article 8. Product Samples Cláusula 8. Amostras de Produto
1.10 During the process of discussions of the 1.10. Durante o processo de discussão da
Potential Transaction between the Potencial Transação entre as Partes, a
Parties, the Disclosing Party may provide Parte Reveladora pode vir a fornecer à
the Receiving Party with certain product Parte Receptora amostras de certos
samples. The Receiving Party will not produtos. A Parte Receptora não
use product samples provided by poderá usar as amostras de produtos
Disclosing Party for any purpose other fornecidas pela Parte Reveladora para
than within the scope of discussions of qualquer propósito que não esteja
the Potential Transaction. dentro do escopo das discussões da
Potencial Transação.

1.11 The Receiving Party will not analyze, nor 1.11. A Parte Receptora, nem qualquer de
have any of its Representatives or any seus Representantes ou qualquer outra
other party analyze or apply any reverse parte poderão analisar ou aplicar
engineering procedures with the quaisquer processos de engenharia
purpose of determining the formula, the reversa com o propósito de determinar

Page 8 of 14
structure, the function or the operation a composição, a estrutura, a função ou
of the product samples provided by the a operação das amostras de produto
Disclosing Party, in its components, or in fornecidas pela Parte Reveladora, em
any product or technology made seus componentes, ou em qualquer
available to the Receiving Party in produto ou tecnologia disponibilizada à
relation to the Potential Transaction. In Parte Receptora em função da Potencial
the hypothesis of making available any Transação. Na hipótese de
chemical products samples, if that’s the disponiblização de amostras de
case, the analysis to determine proper produtos químicos, se for o caso, a
blending or concentration levels is análise para determinar mistura
permitted so long as such analysis would apropriada ou níveis de concentração é
not be such as to lead determination of permitida desde que tal análise não
the chemical structure or composition leve à determinação da estrutura
of the product samples. química ou composição das amostras
de produtos.
1.12 Any data or information arising from or 1.12. Qualquer dado ou informação
in connection with the evaluation of decorrente ou em conexão com a
Disclosing Party’s product samples avaliação das amostras de produto da
under the scope of this Agreement or Parte Reveladora sob o escopo deste
otherwise shall also be treated as Acordo ou não deverão ser tratados
Confidential Information for any and all como Informação Confidencial para
purposes. todo e qualquer propósito.

1.13 Article 7 above also applies with respect 1.13. A Cláusula 7 acima também se aplica
to product samples provided by either com relação às amostras de produto
Party to the other. fornecidas por qualquer uma das Partes
à outra.

Article 9. Term Cláusula 9. Vigência


1.14 This Agreement shall remain in effect 1.14. O presente Acordo permanecerá em
for a one (1) year term, subject to a one vigor pelo prazo de 1 (um) ano, sendo
year extension if the Parties are still possível a sua extensão por mais um
discussing and considering the Potential ano, se as Partes ainda estiverem em
Transaction at the end of the first year. discussão e considerando a Potencial
Notwithstanding the foregoing, the Transação no final do primeiro ano.
Parties’ duty to hold in confidence Sem prejuízo, a obrigação das Partes de
Confidential Information that was manter o sigilo da Informação
disclosed during term shall remain in Confidencial revelada durante o prazo
effect for two (2) years after de vigência deste Acordo deverá
termination of this Agreement. continuar em vigor por 2 (dois) anos
após o seu término.
Page 9 of 14
Article 10. General Provisions Cláusula 10. Disposições Gerais
1.15 The breaching Party (the “Indemnifying 1.15. A Parte infratora (a “Parte
Party”) will indemnify the other Party Indenizadora”) irá indenizar a outra
(the “Indemnified Party”) and hold it Parte (a “Parte Indenizada”) e isentar
harmless from any and all loss or de responsabilidade de toda e qualquer
damage (including, but not in any way perda ou dano (incluindo, mas não se
limited to legal costs) which may arise limitando às custas judiciais) que possa
from any unauthorized disclosure or use vir a ocorrer em razão de qualquer
of the Confidential Information or any revelação ou uso não autorizado da
other breach of the provisions of this Informação Confidencial ou qualquer
Agreement by the Indemnifying Party or outra violação dos termos e condições
any of its Representatives. In addition, deste Acordo pela Parte Indenizadora
in no event shall either Party be liable to ou qualquer um de seus
the other Party or any of its Representantes. Não obstante, em
Representatives for any indirect nenhuma hipótese deverá qualquer
damages, loss of profits, personal uma das Partes ser responsabilizada
injuries or damages, whether death, perante a outra Parte ou qualquer de
physical or property, arising from or in seus Representantes, por qualquer
relation to the Potential Transaction. danos indiretos, lucros cessantes,
The provisions of this Article 10.1 shall injúria ou dano pessoal, seja morte,
survive the expiry or termination of this dano físico ou dano à propriedade,
Agreement. decorrentes da, ou em relação à
Potencial Transação. O disposto nesta
cláusula 10.1 deverá prevalecer mesmo
após o término deste Acordo.
1.16 This Agreement supersedes and 1.16. O presente Acordo prevalece e substitui
replaces any and all prior contracts or todo e qualquer contrato ou acordo,
agreements, written or oral between por escrito ou verbal, entre as Partes,
the Parties relating to the Confidential com relação à Informação Confidencial
Information covered by this Agreement. objeto deste Acordo. Nenhuma
No waiver of any provision of this renúncia de qualquer provisão ou de
Agreement or of any right hereunder, or qualquer direito previstos neste
any modification hereof, and no Acordo, qualquer alteração de seus
authorization of any act not in termos e condições, e nenhuma
conformity herewith shall be deemed to autorização de qualquer ato em
amend or supersede this Agreement, in desacordo com este Acordo deverá ser
whole or in part, unless such waiver or considerado uma alteração ou
authorization in writing specifically so substituição, no todo ou em parte,
provides. exceto se tal renúncia ou autorização
for feita por escrito.
Page 10 of 14
1.17 Except upon mutual written agreement, 1.17. Salvo mediante mútuo acordo por
or as may be required by law or the escrito, ou conforme requerido por lei
rules of any applicable stock exchange, ou por regulamentos de qualquer bolsa
neither Party shall in any way or in any de valores aplicável, nenhuma das
form disclose the subject matter of this Partes deverá revelar o assunto deste
Agreement, the fact that discussions Acordo, o fato das discussões que
that gave rise to this Agreement are deram causa a este Acordo estarem
taking place or have taken place, or ocorrendo, ou terem ocorrido, ou fazer
make any public announcement qualquer anúncio público com relação a
pertaining to any such actual or possible qualquer discussão ou negociação atual
discussions or negotiations. ou em potencial.
1.18 This Agreement is neither intended to 1.18. O presente Acordo não se destina a
create, nor shall it be construed as criar e nem deverá ser interpretado
creating (i) any obligation to continue como criando (i) qualquer obrigação de
discussions or negotiations with respect continuar as discussões ou negociações
to the Potential Transaction or any com relação à Potencial Transação ou
other agreement or (ii) any pre- qualquer outro acordo ou (ii) qualquer
agreement to enter into any business. pré-acordo para celebrar qualquer
negócio.

1.19 The Disclosing Party shall not have any 1.19. A Parte Reveladora não será
liability or responsibility for errors or responsabilizada por erros ou omissões
omissions in, or any decisions made by na Informação Confidencial, ou
the Receiving Party in reliance on, any qualquer decisão tomada pela Parte
Confidential Information disclosed Receptora com base em qualquer
under this Agreement. Additionally, the Informação Confidencial revelada sob
Disclosing Party expressly disclaims any este Acordo. Adicionalmente, a Parte
and all representations or warranties Reveladora expressamente nega
with respect to the Confidential qualquer representação ou garantia
Information, including as to its accuracy com relação à Informação Confidencial,
or completeness, whether implied or inclusive quanto à sua precisão ou
express. integridade, seja implícita ou explícita.
1.20 Neither Party shall transfer or assign its 1.20. Nenhuma das Partes poderá transferir
rights or obligations under this ou ceder seus direitos ou obrigações
Agreement in whole or in part without em relação a este Acordo, no todo ou
the prior written consent of the other em parte sem a anuência por escrito da
Party. outra Parte.

1.21 Any notices between the Parties shall be 1.21. Qualquer notificação entre as Partes
made in writing and delivered either deverá ser feita por escrito e entregue
personally or by certified mail with pessoalmente ou por carta registrada
Page 11 of 14
acknowledgment of receipt and shall be com aviso de recebimento e deverá ser
deemed to be sent when delivered considerada enviada quando entregue
personally or on the date of issuance by pessoalmente ou na data de envio por
e-mail to the addresses indicated below e-mail aos endereços indicados abaixo
or any other address duly notified to the ou qualquer outro endereço
other Party: devidamente informado à outra Parte:

For LOTS: Para LOTS:


Name: Name of focal point Nome: Nome da pessoa de contato
Phone: phone Telefone: telefone
E-mail: name@lotsgroup.com E-mail:nome@lotsgroup.com
Address:Avenida das Nações Unidas, n° Endereço: Av. das Nações Unidas,
14261 - wing A – 6° floor , City of São 14261 Ala, A - 6º Andar - Vila
Paulo, State of São Paulo. Gertrudes, Cidade de São Paulo,
Estado de São Paulo
For COMPANY: Para COMPANHIA:
Name: Name of focal point Nome: Nome da pessoa de contato
Phone: phone Telefone: telefone
E-mail: name@company E-mail: nome@companhia
Address: Address Endereço: endereço

1.22 The provisions of this Agreement are 1.22. Os termos e condições deste Acordo
binding upon and inure to the benefit of vinculam e reverterão em benefício das
the Parties and their respective partes e seus respectivos sucessores e
successors and assigns. cessionários.
1.23 In the event any provision of this 1.23. Na hipótese de qualquer termo ou
Agreement shall for any reason be held condição deste Acordo, por qualquer
to be invalid, illegal or unenforceable in razão, ser considerada inválida, ilegal
any respect, the remaining provisions of ou inexigível em qualquer aspecto, os
this Agreement shall remain in full force termos e condições restantes deverão
and effect to the maximum extent continuar em plena e máxima validade
possible. e eficácia.

1.24 This Agreement shall be governed by 1.24. Este Acordo será regido pelas leis do
the laws of [PLEASE, CONSULT WITH [POR GENTILEZA, CONSULTAR O
LEGAL DEPARTMENT TO DEFINE DEPARTAMENTO JURÍDICO PARA
GOVERNING LAW]. In case of conflicts DEFINIR A LEGISLAÇÃO APLICÁVEL]. Em

Page 12 of 14
between versions of this document, caso de conflito entre versões deste
Portuguese version shall prevail. documento, a versão escrita em língua
Portuguesa deverá prevalecer.
1.25 Any conflict, dispute or controversy 1.25. Qualquer conflito ou controvérsias
arising out of or in connection with this decorrentes ou em conexão com este
Agreement shall be finally and Acordo devem ser definitiva e
exclusively settled by [PLEASE SELECT exclusivamente solucionadas por
EITHER A OR B AFTER CONSULTATION [OPTAR ENTRE “A” OU “B” APÓS
WITH LEGAL DEPARTMENT] CONSULTA COM O DEPARTAMENTO
JURÍDICO]
(A) CITY / STATE District Court;
(A) Foro da Comarca de CIDADE/UF;

(B) Arbitration in the city of CITY / STATE, (B) Arbitragem na cidade de CIDADE/UF,
COUNTRY in accordance with the PAÍS de acordo com as Regras de
Arbitration Rules of the NAME OF Arbitragem da CÂMARA ARBITRAL,
ARBITRAL CHAMBER, applying the aplicando-se a legislação eleita na
legislation elected in Clause 10.10 of Cláusula 10.10 deste instrumento.
this instrument. Precautionary Medidas cautelares ou recursos
measures or provisional appeals that provisórios que eventualmente se
may become necessary should also be façam necessários deverão ser
submitted to the elected Arbitral igualmente submetidos à Câmara
Chamber. Arbitral eleita.

IN WITNESS WHEREOF, the Parties, by and E, por se acharem justas e contratadas, as


through their duly authorized Partes assinam o presente Acordo de
representatives, sign this Agreement, Confidencialidade em 2 (duas) vias, de igual
forma e teor, juntamente com as 2 (duas)
together with two witnesses that are also
testemunhas abaixo assinadas.
signing it.

________________________________________ _________________________________________
LOTS LATIN AMÉRICA LOGÍSTICA E PRIVATE ENTITY'S NAME
TRANSPORTE LTDA
Name/Nome: nome do assinante Name/Nome: nome do assinante
Position/Cargo: cargo do assinante Position/Cargo: cargo do assinante

Witnesses/Testemunhas:

Page 13 of 14
________________________________________ _________________________________________
Name/Nome: Name/Nome:
ID/CPF: ID/CPF:

Page 14 of 14

Você também pode gostar