Você está na página 1de 39

Machine Translated by Google

ORÍKÌ
ÒRÚNMÌLÀ
Louvando o Espírito do Destino
por
Awo Falokun Fatunmbi
Machine Translated by Google

Introdução
Parte da responsabilidade que segue a iniciação em Ifa é o
desenvolvimento da habilidade de alinhar o ori com o Espírito de
Ela. O profeta histórico Orunmila foi uma encarnação do Espírito de
Ela e o alinhamento de ori com Ela é conhecido como o retorno ao
tempo em que Orunmila andou na terra. Esse alinhamento ocorre
como resultado de uma atenção consistente à disciplina Ifa de
cantar oriki.

Ifa usa um calendário de quatro dias como base para um


elaborado ciclo de oração que gera um campo de força de boa sorte
para o awo, a família do awo e a comunidade em geral. O padrão
fundamental neste ciclo é a oração da manhã a invocação de Ela a
cada quatro dias e a oração coletiva com todo o Egbe Ifa a cada oito
dias.

Oriki Ela falada em um copo de água e a água é usada


primeiro para limpar a cabeça e depois é ingerida.
Ela é Elerin ipin , a testemunha da Criação. É o Espírito de Ela que
dá um awo para invocar Odu e todos os Espíritos que se manifestam
através da escritura oral de Ifa . A invocação de Ela geralmente vem
depois de extensos elogios a Orunmila.

Os oriki neste volume são falados em uma voz lenta e


ressonante e conforme o estudante de Ifá se familiariza com eles,
eles são cantados. O aspecto cantado do canto geralmente é
motivado pelo Espírito e é uma expressão da criatividade do awo.

O alinhamento com o Espírito de Ela é a bênção de Ifa e o


canto é o caminho para essa bênção.

Ira
Awo Falokun Fatunmbi
Egbe Ifa Ogunti Ode Remo

2
Machine Translated by Google

ÒRÚNMÌLÀ AJANA
(Nomes de louvor para o Espírito do Destino)

Ifá Olókun, A - sorò - dayò, Elérìn-ìpin, Ibìkejì Èdùmàrè.

O Adivinho do Mar, aquele que faz os negócios prosperarem,


Testemunha da Criação, Segundo do Criador.

Òrúnmìla ni Baba wa oe, àwa kò ni Oba méjì, Ifá para Oba o,


Òrúnmìlà ni Baba wa, Ifá para Oba o.
O Espírito do Destino é nosso Pai, não temos outro Rei, Ifa é
suficiente para ser nosso rei. O Espírito do Destino é nosso
Pai. Ifa é competente o suficiente para ser rei.

Ká mò ó ka là, Ká mò ó ká má tètè kú, Amòlà Ifè owòdáyé.

Quem conhecer é ser salvo, Quem conhecer é viver uma vida


longa O Salvador de Ife desde os primeiros dias.
Okùnrin dúdú òkè Ìgètí, Olúwà mi àmò - imò - tán, Olúmmaàmi
Òkítíbìrí.
O Homem Negro de Igeti Hill, o Chefe que não pode ser totalmente
apreendido, O Chefe Averter.
Tí npojó ikú dà, a kò mò ó tán iba se, a bá mò ó tán Iba se.

O carregador do determinado dia da morte, não ter pleno


conhecimento de si é fracassar, ter pleno conhecimento de si
é ser bem sucedido.
Onílégangan - ajíkí, Àáyán - awo - inú - ibgó, Amáiyégén.

A primeira das muitas casas que louvamos, principal adivinho da


floresta interior, poderoso remédio da terra.

Bara Petu, Baba kékeré Òké Ìgètí, Òrìsà tí ó fi gbogbo ayé fi ojú orórì
sí pátápátá.
Pai de Ipetu, o homenzinho de Igeti, Espírito que tem influência
em todo o Mundo.
A bi ara ílu bí ajere, Òrìsà tí ngbé nkan òle gún, 'Fágúnwà,
oko Òkèkú.

3
Machine Translated by Google

Ele, cujo corpo pode ser mudado em muitas formas, o Espírito que dá
força aos fracos, o marido de Oyeku.

Olómú nlá, a bó'ni má rù, Baba Èsù Òdàrà, Òrì sà tí ngba'ni l'ówó eni
tí ó ní ìkà nínú.
O homem de seios grandes que alimenta todas as pessoas sem
perder peso, o Pai do Mensageiro Divino da Transformação, o
Espírito que nos salva da destruição.

Baba akéré - fi - inú - se - ogbón, Òpìtàn Ifè, a fún'ni dá.

Pai de pequena estatura cheio de sabedoria, o Grande Historiador


de Ife, aquele que torna possível a recreação. Òdùdù tíí du orí ìl
émèrè kí
orí ìl émèrè má bà áfó.
Salvador do filho de Emere.
A tún orí eni tí kò sunwòn se, fónrón òwú kan soso, ajé ju oògùn,
Aquele que
transforma má sorte em boa sorte, o Grande Fio Místico da Criação,
aquele que se manifesta com mais eficácia do que encantos.

Ará Ìworàn ní ibi tí ojú rere ti ímó wá, Baba elépo púpò má je àdín.

O homem originário do lugar onde amanhece, Pai e dono do


dendê que não precisa comer óleo preto.

A yó tééré gb'ára sán'lè má fi ara pa, a s'òrò d'ayò.


O jovem que cai sem se machucar, aquele que transforma
preocupação em felicidade.
Kí a mò ó kí a là, Oba Aládé Olódù Mérìndínlógún.
Conhecê-Lo é encontrar a salvação, Rei dos Dezesseis Princípios da
Criação. Òrun ló mo eni ti
yíó là.
Só o Céu sabe quem será salvo.
Onílé orí òkè tí nrí àfòpin olho, s'ayé s'Orun Ìbíní.
Dono de uma casa grande e alta o suficiente para ver o limite do
vôo dos pássaros, morador da terra e do céu.

A jí pa ojo ikú dà, Baba mi Àgonnìrègún, a tó í fi ara tì


bí òkè.

4
Machine Translated by Google

Aquele que afasta a morte iminente, meu Pai em quem


podemos nos apoiar para sempre porque Ele é forte como
uma rocha, Ele é a melhor pessoa para passar o
tempo. Ògègé a gbé ayé gún, agírí Ilé Ìl ógbón, àmòì - mò tán.
Luz que estabiliza a vida, Chefe da vila da
Sabedoria, Ele não pode ser totalmente definido.
Omo àdó baba tí í w'èwù oògùn, Àjànà età tí í mú orí
ekùn nsè'bo suuru suuru.
Pai que usa uma roupa cheia de encantos, Ajana que
sacrificou a cabeça de um leão. Òrìsà
oko àjé, Olójombán a rí apá eran sé ogun, ase èyí tí ó
soroíse.
Marido das Mães, o Chefe que conquista com remédio
de cabra, Aquele que pode realizar a tarefa mais difícil.

Èdú Olójà orìbojo, Oba a tun omo dá bí èwu, Òkunrin a tó


eyín erin ní fifon.
O mais respeitado Rei Negro, Rei que cria sem
esforço, o homem poderoso que cria música na presa de
um elefante.
Ikò Ajàláiyé ikò Ajàlòrun.
Chefe Mensageiro, o elo entre o Rei da Terra e o Rei
do Reino dos Ancestrais. Òkítíbìrí, a - pa - ojó - iku -
dà.
O Grande Changer que altera a hora da morte.
Iríjú Olodumare.
O primeiro-ministro do Criador.
Alátunse aiyé.
Aquele cuja função é consertar o mundo.

Ikuforiji.
O Ser que a Morte honra.
Oba Olofa asùn l'Ola.
O governante que atrai bênçãos e prosperidade após si
e que dorme no meio das honras.
Erintunde.
O riso volta ao mundo do Reino dos Ancestrais.

Owa.

5
Machine Translated by Google

Ser que enche de alegria a humanidade.


Olubesan Olu - li - ibi - esan.
O principal vingador dos erros.
Elà omo Oyígíyìgí Ota Omi Ela.
Filho de uma Pedra muito dura que não é afetada por uma
corrente de água fria.
Èlà omo Oyígíyìgí Ota aiku Ela.
Filho de uma poderosa rocha imóvel que nunca morrerá.

Ototo - Ènìyàn.
O Perfeito.
Olúwa mi agírí - ilógbón.
O Chefe da Sabedoria Perfeita.
Omo ti abi lòkè'tase.
A criança nascida na colina de Itase.
Omo ejo méjì.
Filho de duas serpentes.
Akéré f'inú Sogbón.
Pessoa pequena com uma mente cheia de sabedoria.
Akoni - lóràn - bí ìyekan - eni.
Aquele que dá conselhos sábios e fraternos como parentes.

Okukuru Ókè Ìgègí.


O homenzinho da Colina Igeti.
Bara Àgbonnìrègún.
Chefe do coqueiro sagrado.
Afedefeyo.
Falante de todas as línguas.
Gbólájókó.
Aquele que se senta em honra.
Olúwa mi àmòimòtán.
Rei que tudo sabe.
Ikú dúdú àtéwó, Òrò je'po má pon, Òro a bá ikú j'ìgbò.
A morte negra do dendê, a Mística que come muito óleo de
palma e não fica vermelha, a Mística que luta com a
morte.
Òrun ló mo eni tí yíó là.
Só o Céu sabe quem será salvo.

A - seayé - seòrun.

6
Machine Translated by Google

Aquele que vive na terra e vive no céu.


Dùndúnké, obinrin o - fidi - han - ni - káso.
O robusto, viral que não recusa as investidas de
uma mulher.
Eléèíìpín, ajé - ju - ògùn.
Aquele que é a testemunha de todo o destino, aquele
que é mais eficaz que a medicina.
Òrúnmilà! Ifá Olokun, Asorandayo.
Espírito do Destino, dono do mar, que transforma a
desgraça em alegria.
Olóòrérè - àikú, jè - joògùn.
Aquele que salva as pessoas da morte, mais eficaz
que a medicina.
Iwo laláwòyè o.
É você quem pode dar vida às pessoas.
Bá mi wo omo tèmi yè o.
Espírito que dá vida aos meus filhos.
Aji - pa - ojó - iku - dà.
Aquele que acorda e muda o dia da morte.

ORÍKÌ ÒRÚNMÌLÀ
(Saudando o Espírito do Destino pela Manhã)

Olodumare, mo ji loni. Mo wo'gun merin sim.


Criador, saúdo o novo dia. Saúdo as quatro
direções que criam o mundo.
Igun'kini, igun'keji, igun'keta, igun'kerin Olojo oni.
O primeiro abutre, o segundo abutre, o terceiro abutre,
o quarto abutre são os donos do dia.
Gbogbo ire gbaa tioba wa nile aye. Wa fun mi ni temi.
T'aya - t'omo t'egbe - t - ogba, Eles
nos trouxeram a boa fortuna que nos sustenta na terra.
Eles me trazem todas as coisas que sustentam meu
espírito,
wa fi yiye wa. Ki de f'ona han wa. Wa fi eni - eleni se temi.

Com você não há fracasso, louvamos a estrada que você


criou, nada pode bloquear o poder do Espírito.
Alaye o alaye o. Afuyegege meseegbe. Alujonu eniyan ti
nf'owo ko le.

7
Machine Translated by Google

Louvamos a Luz da Terra, ela sustenta a abundância da


Criação.
A ni kosi igi meji ninu igbo bi obi. Eyiti o ba ya'ko a ya abidun -
dun - dun -dun. Alaye o, alaye o.
Ela nos traz o alimento da floresta. Traz-nos as coisas doces
da vida. Louvamos a Luz da Terra, louvamos a Luz da
Terra.
Ifá wa gbo temi. Esu wa gbo temi. Jeki eni ye mi.
Jeki eni ye mi. Jeki eni ye mi.
Ifa nos traz o Espírito, o Mensageiro Divino nos traz o Espírito.
Louvamos suas bênçãos.
Ki ola san mi t'aya t'omo t'ibi t'ire lo nrin papo ni'ile aye. Wa jeki
aye mi. Kioye mi. Asse.
Louvamos as bênçãos da família e dos filhos, bem como a
criação e destruição que
ocorrem em todos os cantos do mundo. Eles são as bênçãos
do mundo, eles são minhas bênçãos. Que assim seja.

*
Os nomes de louvor de Orunmila podem ser cantados no final de
qualquer oriki Orunmila em qualquer sequência e em qualquer combinação
como forma de adicionar ase ao canto.

ADURA ÒRÚNMÌLÀ OLUWA MI AJIKI


(Saudando o Santuário de Ifa de um ancião)

* Bata palmas três vezes na frente de Ifa

Ila ji Òrúnmìlà. Ila ji Òrúnmìlà. Ila ji Òrúnmìlà. Mo ji mo ki atola. Mo


ki asula. Mo ki como urunenene. Ina ku - ku - ku l'ahere. Enia ku
- ku - ku l'aba. Adifa fun ogojo l'imo ogbojo. O ni 'ti awo yo ogbojo.
Ti awo yo ogbojo. Nje Oluwa mi ma jeki pneu yo o.

A casa da Luz do Espírito do Destino e os anciãos do Céu


lançaram Ifa para os Espíritos dignos de louvor no dia em que
louvaram o Criador.
*
Ikunle e esfregue as mãos na frente de Ifa

8
Machine Translated by Google

Awo ajíkí l'awo ajíkí. Awo ajíkí l'awo ajíkí. Awo ajíkí l'a ipe awo aja - ale
- gbun.
O Mistério saudamos primeiro, o Mistério saudamos primeiro, o
Mistério agradecemos primeiro em gratidão pelos Mensageiros dos
Mistérios.
A da awon meta nlo bo ori - elu.
Todos eles fizeram sacrifícios para elevar nossa
consciência.
Ori - elu ko gb'ebo lowo ganhou.
Nosso sacrifício é pela elevação da consciência.
Awo ajíkí l'awo ajíkí. Awo ajíkí l'awo ajíkí. Awo ajíkí l'a ipe awo aja-ale
gbun.
O mistério que saudamos primeiro, o mistério que saudamos
primeiro, o mistério que agradecemos primeiro em gratidão pelos
Mensageiros dos Mistérios.
A da fun iki t'o on yio bo orí - elu. Yio gba ibo l owo
sobre.

Eles louvam a elevação de nossa consciência.


Iki ji o wewo fini o wewe fini. O wa imu obi o na a si ori - elu.

Louvo o Mistério, sou guiado de cabeça para a verdade interior.

Ori - elu gba lowo re. O ni lowo iki eleyinju ege l'a to mi ibo e.

É a minha cabeça que me guia.


Igbana ni iki m'ekun s'ekun igbe. O m'ohun s'ohun yere nkorin limpe.

É ao leopardo que louvamos e é ao leopardo que cantamos o nosso


louvor.
Gb'obi pa o! Awo sim! Gb'obi pa o! Awo sim! Asse.
Cola nos orienta a conhecer o Mistério da Terra. Que assim seja.

ORÍKÌ ÒRÚNMÌLÀ
(Elogiando o Espírito do Destino)

Òrúnmìlà elérìn-ìpin, Aje ju gún, Ibi keji Olodumare


akoko Olókun

9
Machine Translated by Google

Espírito do Destino, Testemunha da Criação, provedor


de remédios fortes, próximo à joia do Oceano, ajao
ikoto ara Ado, ara Ewi, ara oke Itase, ara ojumo, Saudações
ao nativo de Ado, nativo de Ewi, nativo do montanha,
nativo do amanhecer, ibiti ojo ti nmo, waiye ara
oke l'geti okeje oje.
o lugar onde chega a aurora, o lugar onde o nativo do
Céu vem à Terra.
Erin fon olagilagi okunrin, ti nmu ara ogidan le,
alakete pennepe,
O elefante nos protege da doença do homem, a
compreensão se torna forte, forma uma cabaça de luz
branca, pari
ipin, oloto kan to ku l'aiye, Oba iku ja gba omo re sile,

pequenos assuntos se desenrolam, um homem honesto pode


morrer a qualquer momento, o Chefe que protegerá as
crianças da
mandíbula da morte, odudu ti ndu ou emere, ma ba fo otun
ori ti, ko sun won se. Asse.
o poder que protege a cabeça dos espíritos elementais,
nunca se torna menor que a própria cabeça, porque
é a fonte do poder. Pode ser assim.

ORÍKÌ ÒRÚNMÌLÀ
(Elogiando o Espírito do Destino)

Òrúnmìlà, ajomisanra, Agbonniregun, ibi keji


Olodumare,
Espírito do Destino, orvalho eterno e fonte da vida, a
palavra e a força que repercute, junto ao Criador,
Elerin-ipin, Omo ope kan ti nsoro dogi dogi,
Testemunha da Criação, descendente da palmeira
eterna que irradia força,
ara Ado, ara Ewi, ara Igbajo, ara Iresi, ara Ikole, ara
Igeti, ara oke Itase,
nativo de Ado, nativo de Ewi, nativo de Igbajo, nativo de
Iresi, nativo de Ikole, nativo de Igeti, nativo da colina Itase,

10
Machine Translated by Google

ara iwonran ibi ojumo ti nmo waiye, akoko Olokun, oro


ajo epo ma pon, nativo
do Oriente, gerador do mar, imaculado místico, olago
lagi
okunrin ti nmu ara ogidan le, o ba iku ja gba omo e sile,

o mais poderoso que concede vitalidade juvenil, aquele


que resgata as crianças da ira da morte,
Odudu ti ndu ori emere, o tun ori ti ko sunwon se,
o Grande Salvador que salva a juventude, ele recupera
os
perdidos, Òrúnmìlà ajiki, Òrúnmìlà ajike, Òrúnmìlà aji fi
oro rere lo. Asse.
Espírito do Destino, digno das súplicas matinais, Espírito
do Destino, digno do louvor matinal, Espírito do Destino,
digno de orações pelas coisas boas da vida. Que
assim seja.

ORÍKÌ ÒRÚNMÌLÀ
(Elogiando o Espírito do Destino)

Òrúnmìlà, Bara Agboniregun,


Espírito do Destino, a palavra e força de rebote, adese
omilese a - mo - ku - Ikuforiji Olijeni Oba - Olofa -
Asunlola nini - omo - Oloni Olubesan, Nós os
chamamos por seus nomes de poder.
Erintunde Edu Ab'ikujigbo alajogun igbo - Oba - igede para
petu opitan -elufe, amoranmowe da ara re Òrúnmìlà.
Iwo li o ko oyinbo l'ona odudupasa.
O poder renasce para se defender contra os poderes
da morte e destruição, O poder da Transformação está
com o Espírito do Destino, Não há estranhos na estrada
do Mistério.
A ki igb'ogun l'ajule Orun da ara Òrúnmìlà. A ki if'agba
Merindinlogun sile k'a sina.
Louvamos a medicina da Floresta que vem do Reino
Invisível dos Imortais através do Espírito do Destino.
Louvamos os dezesseis princípios sagrados do Criador.

11
Machine Translated by Google

Ma ja, ma ro Elerin Ipin ibikeji Edumare. F'onahan 'ni Òrúnmìlà.

Eu invoco a Testemunha da Criação, depois do Criador. Meu


caminho para a salvação é o Espírito do Destino.

Iburu, Iboye, Ibose. Asse.


Tira o meu fardo da terra e oferece-o ao Céu. Que assim
seja.

ORÍKÌ ÒRÚNMÌLÀ
(Elogiando o Espírito do Destino)

Alápànkoko, awo mà ju awo lo.


Alapankoko, um adivinho é mais poderoso que outro.

Awo lé gbáwo mi toritori.


Um adivinho pode engolir outro completamente.
Odíderé fò ó gori irókò, O
papagaio voa para o topo da árvore iroko, O fi ohùn jo
agogo, e sua voz é como
um gongo de ferro, Ló se Ifá fún Ifákóredé.

Adivinhando para Ifakorede,


Arèmo Olódùnmarè, omo até - eni tán kó tó fi ori se agbeji ara, O
primeiro filho
do Criador, que protege seu corpo com sua grande cabeça.

O ni e bá mi so fún Alára; e pé mo rire.


Ele disse; Por favor, informe a Alara que tive sorte.

O ni e bá mi so fún Ajerò e pé mo rire.


Informe Ajero; diga-lhe que tive sorte.
O ni e bá mi so fún Owáràn - gún àga; epé mo rire.
Informe Owanrangun proprietário da cadeira real; dizer que encontrei
boa sorte.
Ire to sonu, ire de. Ire to sonu, ire de. Ire to sonu, ire de.

A fortuna perdida está de volta. (3x's)


Bi iré bá wole, e jé ki a na suúru si.

12
Machine Translated by Google

Se a sorte entrar em casa, tenhamos calma ao lidar com ela.

Bi inú bá le lále jù, ire ó wogbo.


Se formos temperamentais ou impacientes, a boa sorte
entrará na selva.
Agbo yaya! Àárin omom ni ma sun.
O alegre! A multidão! Morrerei no meio de uma multidão de
crianças.
Mo gbó pòrò làléde; omo weere wá bá mi hesàn.
Eu ouvi o cair de maçãs estreladas, as crianças vêm e
pegam maçãs para mim.
Ológbò - ji - gòlò awo! Awo! Lile awo.
A sorrateira sociedade dos gatos. A poderosa sociedade.
Olómi àjípon yaya ni Igódó.
Dono da nascente de água de Igodo, as pessoas acordam cedo para
buscar.
Awo ló se oká, awo ló se erè.
São os adivinhos que tornam a cobra impotente, são os
adivinhos que tornam a jibóia impotente.
Awo ló se ekùn lajin. Awo náà reé, awo, awo. Lile awo. Asse.

Foram os adivinhos que tornaram o tigre impotente na


calada da noite. São os adivinhos, os adivinhos perigosos.
Que assim seja.

ORÍKÌ ÒRÚNMÌLÀ
(Elogiando o Espírito do Destino)

Òrun ló mo eni ti yíó là. A - seayé - seòrun.


Só o Céu sabe quem será salvo.
Dúndúnké, Eléèrí ipin, ajé - ju - ògun.
O robusto, viral. Aquele que é a testemunha de todo o destino,
aquele que é mais poderoso que a medicina. Òrúnmìlà! Ifá
Olokun, asorandayo, Olóòr´ré - àikú, jè - joògùn.

Orunmila, Ifá, o dono do mar, que transforma a desgraça


em alegria. Aquele que salva as pessoas da morte, em
mais eficaz do que a medicina.
Iwo laláwòyè o; Bá mi wo omo tèmi yé o. Òrúnmìlà
Agbonnìregùn!

13
Machine Translated by Google

É você quem pode dar vida às pessoas; Dar vida aos meus próprios
filhos. Espírito do Destino!
Njínjí la kifá. Kùtùkùtù la ki Òrisà. Òsán gangan la ki Elégbára.

É no início da manhã que adoramos Ifa. É no início da manhã que


adoramos Orisa. É à tarde que adoramos o Mensageiro
Divino.
Mo ji mo ki Ogidi o, Ogidi o ma jíre. Olegbe, Ifá omi à sàn o.

Eu acordo e adoro Ogidi. Ogidi bom dia.


Arútú regbò, Egbá Irèsì, awo Oro. Ajé, wolé mí, olà, jókòó tì mío.

Aquele que ferve de raiva a caminho do arbusto Egba, a poderosa


sociedade Oro. Riqueza, entre em minha casa; honra sente-se
comigo.
Ki lo nje l'Ótù Ifè o? Eran ògèdè ni Ifá nje l'Ótù Ifé o.
Eran ògèdè.
O que Ifá come em Ife? Ifa come bananas em Ife.
Bananas.
Òrúnmìlà Àgbonnìrègún, eléèrí ìpín, Ají - pa - ojó - ikú - dà.

Espírito do Destino, a testemunha do destino humano, Aquele que


acorda e muda a data da morte dos outros.

Obírítí, ète kò tán òràn. Òrúnmìlà pèlé o, olóore àjí -


kí.
A órbita, a intenção não resolve nenhum assunto.
Espírito do Destino, eu te saúdo, o bondoso que é adorado todas
as manhãs.
Asolásá tíí já okùn ikú. Egboro ni ide, afínjú olójà tíi wo èwù nini.

Espírito do destino que quebra os grilhões da morte.


Dono de enfeites de latão, o real que é asseado e usa roupas
lindas.
Egboro ní ide, afinjú olójà tíí wo èwù nini. Olóore àjí - kí, so lójò, eni lérò.

Dona dos enfeites de latão, a realeza que veste roupas lindíssimas.


A bondosa que dá frutos na época das chuvas, a atenciosa.

14
Machine Translated by Google

Èlà pèlé o. Èlà jí. Élà wo? Èlà wo nì mbè? Èlà omo Oyigi.

Espírito de Pureza, eu te chamo. Espírito de Pureza,


estou orando? Espírito da Pureza, filho da Pedra.
Òrúnmìlà Agbo, ótó géé kí o wáá gbé mí. Bóodélé bá mi ki
bábá; Bóodéle bá mi kí yèyè.
Espírito do Destino me abençoe. Quando chegar em casa,
recomende-me ao pai; quando você chegar em casa
me elogie para mamãe.
Bóodélé bá mi ki Olókun àjetì ayé. Bà mí kí Òsàràrà
omi alè Ifé.
Recomende-me ao Espírito do Oceano que vive em abundância.
Recomende-me a Sarara, o rio de Ife.
Bóodélé bá mí kí Ogbùrùgbùdù, omi ilé Ijero, omi Atan.

Recomenda-me a Ogburugbudu, o rio de Ijero e o rio de


Atan.
Akókonìjìkó ni wón fíí gbé, kí o mówó ìwàrà mi kò mí.
O turbilhão foi usado para levar Ife nos velhos tempos.
Òrúnmìlà
o wáá tó géé, kí o mówó ìwàrà mí kò mí.
Espírito do Destino, é hora de me trazer abundância.
Ireè mí gbogbo ni wàrà ni wàrà. Asse.
Traga-me todas as formas de boa sorte rapidamente. Que
assim seja.

ORÍKÌ ADIMU ÒRÚNMÌLÀ


(Elogiando a oferenda ao Espírito do Destino)

Ifá mo pé, Èla mo pé. Ifá sowo dèèrè gbobi re o,


sowódèèrè.
Se eu te chamo, Espírito de Pureza eu te chamo. Ifa
estende suas mãos para aceitar minhas oferendas de nozes de cola.

Iyé, iyé okò, iyé l'Òrunmìlà nje. Eku méjì oluwéré, eja méjì òlùgbàlà
lóbé.
Ifa come pó de cupim. Dois ratos, dois peixes em sua sopa.

15
Machine Translated by Google

Iyé l'Òrunmìlà nje. Ifá fun wa ómo si. Jé ki a tún lè wá sìn ó


bàyìí l'odun miran. Jé ki a lówó, ki a bimo o. Ki ile wa yìí ki
a tún ko dáadáa. Asse.
Ifa come o poder do cupim. Ifa nos dê mais filhos.
Proteja-nos para que possamos nos reunir aqui no próximo
ano para adorá-lo. Ifa, vamos prosperar e ter mais
filhos. Vamos reconstruir nossas casas de uma forma
mais atraente. Que assim seja.

ORÍKÌ ÒRÚNMÌLÀ
(Elogiando o Espírito do Destino, Ile Fatunmise)

Ifá o gbo o, asaye sorun ibini optian Ile - If è, omo eni re, omo
eni re, omo sakiti agbon. Ewin nle ado, eesa ni deta, erinmi
l owo, omo Bolajoko okinkin tii merin fon. Mo ki o niki awusi,
mo ko o miki awuse, mo ki o ni iworan ola. Ibi oju mo tii mo
wa. Ifá koo ji're l'oni o. Eke o tan'ran. Inana apere masun. Eni
t 'owaye aiku arawo ajisorun. Òrúnmìlà mi amo imotan,
akomotan ko se. Aba mo tan iba se, agiri ilé ogbon
abolowu diwere maran. Oluwa mi ato bajaye.

Atobajaye majaya lolo. Aya lolo osunwon lote ou abiku


jigbo. Odid ti di ori ememere. Otun ori eniti 'osunwon se.
Elesi oyan ojogiri lu gbedu. Omo alaye gbedegbede bi
enila'yin. Asse.

KIKI ÒRÚNMÌLÀ
(Cantando em Louvor ao Espírito do Destino)

Latooro! Ribiwunre, Omo Oore Otunmoba, Oyo tere


gb'arasan'le ma f'ara pa, Oruko ti aipe omo Oluweri j 'aro,
Opitan Elufe, Oba tipetipe tibawon gbe Ode Iranje de'le
o ki won niki Awiire, kiokiwon n'Idere Awuse kiokiwon
nife nibi oju ti nmo w'aye; Keke - eye okun, Amoran
Abamo, kiagbaa lesin, parapara li air'etu, Gbiyangbiyan li
air'agbonrin, afinju eye kiite 'pa, Okunrun eye kiiko'nde,
Orúnmìlà! K'ara mi o da, k'ara mi o ya, eekanna owo kiik'ehin
s'owo, eekanna ese kiik'ehin s'ese Òrúnmìlà! K'ara mi o da,
k'ara mi

16
Machine Translated by Google

o da, k'ara mi o ya, eekanna owo kiki'ehin si mi, bi erin baji,


erin se ki Olu - igbo, O to
gbonngbongbonngbon bi efon baji, efon a ki Olu - odan,
Owo re to gbonngbongbonngbon bi agbanrere baji a f'owo lu
owo kekekee kiotoo ki Olofin, Òrúnmìlà mo ji nki O o,
parapara li air'etu, gbiyangbiyan li air'agbonrin.
Beeni ki awon omo araye maa ri mi lojoojumo. Asse.

KIKI IFÁ
(Cantando em Louvor à Sabedoria da Natureza)

Eye kan an fo lere mi, lere mi, o f'apa otun ba'le, O re


gbongbongbon bi oko.
Um pássaro gira em cima de mim, tocando o chão com a
asa direita e soando como a enxada quando golpeada.

Eye kan an balere mi, lere mi, o f'apa otun ba'le, o re


gbongbongbon bi ada.
A ave então pousa em mim, batendo no chão com a asa
direita e soando com a força de um cutelo.

Bi alaworo - Òrìsà ba ji, a f'ada Òrìsà no'le, a ni "Òrìsà, e ji tabe


o ji!"
Quando a cantadeira - sacerdotisa se levanta ao
amanhecer, ela bate na terra com o alfanje do Espírito dizendo.
"Espíritos, quero saber se vocês estão acordados e
atentos neste dia!"
Baba lo sun ni ko ji.
Sem nenhuma evidência de que sua atenção está aqui, o pai
mantém um estado de sono.
Jiji ni ki o ji o, mo - Kun - Otan l'Eri.
Portanto, devemos implorar que nos conceda sua
atenção, Pai, você que é conhecido como Mokun - Otan
em Eri.
Jiji ni ki o ji, Mosun nile Ilawe.
Rogamos que nos dê sua atenção, você que se chama
Mosun na cidade de Ilawe.
Jiji ni ki o ji o, ojiji alaoo nini.

17
Machine Translated by Google

Pedimos que nos dê sua atenção, seu peixe elétrico de tez


eternamente calma.
Baba ni bi oun ko ba ji nke?
"Suponha que eu não mostre nenhum sinal de vigília?" diz
o Padre
Mo: "bi isekuse ba se gbogbo eye oko ni ji."
Eu digo; "Que assim que Isekuse canta, os pássaros da
fazenda despertam."
Bi Ojiji ba parada lodo.
A mesma coisa acontece com o peixe elétrico quando ele
gira no mar.
Gbogbo eja omi ni ji.
Todos os peixes são eletrificados em ação.
Baba ni bi oun ba ji bi oun ko ba koju nko?
O pai disse; "Suponha que a vigília seja mostrada, mas
sem muita atenção?
Mo ni: "asuigbo ki koju si'ibo."
Eu digo; "Quando ao excretar no mato, uma pessoa não
está voltada para o mato.
Asuodan ki koyin s'ona.
Ao excretar no mato, enfrenta-se o caminho.
Bi ovelha otiti ba tu, oju Olodumare ni nkojusi?
E é sabido que quando a planta otiti explode em flor, ela se
volta para o Criador, não é?
Baba ni bi oun ba ji bi oun ko rerin nko?
Pai diz; "Suponha que eu lhe conceda minha atenção, mas
sem um sorriso que indique que estou dando com
prazer?"
Mo ni: "rerin, mon ni erin la rin fonna oti."
Eu digo; "Você deve dar com prazer. Por um lado, todos nós
estamos felizes e felizes ao preparar a bebida da
lareira.
Erin lagbara nrin k'Olodo lona.
Pois outro deleite é o que a torrente de água exala,
correndo para descarregar no rio.
Baba ni; "bi oun ba rerin, bi ko tan ninu oun nko?"
Pai diz; "Agora suponha que eu seja todo sorrisos, enquanto em
ao mesmo tempo sinto desagrado?
Mo ni: "bi ase ba mu omi, a tan nnu ase."

18
Machine Translated by Google

Eu digo; "Mas deve ser lembrado que sempre que o


poder espiritual, o filtro recebe água, ele não retém nenhuma
parte dela."
Bi igere ba mu omi, a tan nnu igere.
O mesmo se aplica à armadilha de gelo, mergulhada e
depois levantada da água, ela não retém uma gota.
B'alaworo - Osa ba maa soro lodun.
O cantador de louvor dos Espíritos expressa a mesma ideia na
véspera da festa anual.
Bio o ba ranse p'Onigbajamo, a fa irun ori re tan
porogodo.
Ele fala com o barbeiro, certifica-se de que sua cabeça está limpa de
todos os cabelos e raspada.
Odun ko jeran mimi.
Certamente o Espírito do Ferro não aceitará uma oferta de
carne podre.
Ija ko jeran ikase.
Assim como o Espírito do Guerreiro não pode ser servido
com carne impura.
O tori Olalekun, Ominikun, Atatabiakun, Erin - ko - yipada -
kun?
Agora, posso invocar tranquilidade com Olalekun,
Ominikun, Atatabiakun e Erin
- ko - seeyipada - kun?
Abata kunkunkun ko tan lehin okun.
Para sempre jun, hun e kun destacam o outro lado do mar.

Amonato, amonasegaara - de - Fe, Gburu agba.


Você que endireita nosso caminho, você que faz uma curva
em nosso caminho, você que garante que a estrada seja
mantida desobstruída até Ife.
Ilu meji gedegede.
Respeito ao tambor aberto.
Ilu gedegede lo tegun - n'lu
Respeito às duas batidas de tambor intraduzíveis.
Oba lo teyin erin nfon
Apenas um Rei pode usar a trombeta feita de uma
presa de elefante.
A daa f'Òrúnmìlà, Baba nsawo r'ode Ominikun, ni ibi ti gbogbo
won ngbe se'fa.

19
Machine Translated by Google

Ifa adivinhação foi lançada para o Espírito do Destino,


quando o Pai estava indo para a cidade que era famosa
pela tranquilidade, onde todos estavam trabalhando na bandeja
de Ifa associada a ofender Ifa.
Ifá bi mo ba se e, ki o mase fi'binu gb'eku.
Portanto, se eu o ofendi, por favor, não exija o rato como
sacrifício.
Ifá fi fereji ni o fereji, bi ara ode Ominikun.
Em vez disso, Ifa me concede remissão incondicional, como
você fez para as pessoas da cidade de tranquilidade.
Ifá bi mo ba se e, ki o mase fi'binu gb'eja.
Ifá, se eu o ofendi, por favor, não exija peixe como sacrifício.

Fifereji ni o fereji, bi ara ode Ominikun. em vez


disso, conceda-me a remissão completa, como você fez para as
pessoas da cidade de tranquilidade.
Ifá bi mo ba se o, ki o mase fi'binu gb'eye.
Ifa, se eu o ofendi, por favor, não exija uma oferenda de
pássaros.
Fifereji ni o fereji, bi ara ode Ominikun.
Em vez disso, conceda-me a absolvição, como você fez com as
pessoas da cidade de tranquilidade.
Ifá bi mo ba se e, ki o mase fi'ran gb'eran.
Se eu o ofendi, por favor, não exija carne como punição.

Fifereji ni o fereji, bi ara ode Ominikun.


Em vez disso, conceda-me a remissão total, como você fez
com as pessoas da cidade de tranquilidade.
Ifá bi mo ba se e, ki o mase fi iran gba ototo ohun.
Se eu o ofendi, por favor, não exija coisas materiais.

Fifereji ni o fereji, bi ara ode Ominikun.


Em vez disso, conceda-me perdão, como você fez com as
pessoas da cidade de tranquilidade.
Bi a ba jeko a darij'ewe.
Quando comemos o mingau de eko, perdoamos a folha
embrulho.
Ferejin mi o, bi ara ode Ominikun.
Conceda-me perdão, como você fez com as pessoas da
cidade de tranquilidade.

20
Machine Translated by Google

Oba Alade Feejin mi, Oba Alaferejin. Asse.


Perdoe-me grande Rei, o Rei perdoador. Pode ser
então.

ORÍKÌ ELA
(Invocação de posse pelo Espírito do Destino)

Ela omo osin. Ela Omo Oyigiyigi ota omi.


Espírito de Manifestação, filho do Governante. Espírito da
Manifestação, filho da descendência da Pedra na Água.

Awa di oyigiyigi. A ki o ku wa.


Nós mesmos nos tornamos manifestação. A pedra que deu origem
ao Espírito da Manifestação nunca morrerá.
Ela ro a ki o ku mo, okiribiti. Ela ro (Sokale) Orunko Ifá.

O Espírito da Manifestação desceu à Terra, não morremos mais. Este


é o nome que damos ao Destino.
Entiti ngba ni l'a. Nwon se ebo Ela fun mi Ele é quem nos .
salvou. Fizemos sacrifício ao Espírito de Manifestação.

Ko t'ina, ko to ro.
Ele não tem substância. Ele é muito pequeno para ser pensado.

Beni on (Ela) ni gba ni la n'Ife, Oba - a - mola.


No entanto, Ele livrou os Imortais de todos os problemas, o Chefe
para quem conhecer é ser salvo.
Ela, Omo Osin mo wari o! Ela meji, mo wari o.
O Espírito da Manifestação, Filho do Governante, eu te louvo. O Espírito
de Manifestação, o Espírito de Manifestação, eu te louvo.

Ela mo yin boru. Ela mo yin boye. Ela mo yin boise.


Espírito de Manifestação louva o sacrifício que abre o caminho. Espírito
de Manifestação louva o sacrifício que traz vida. Espírito de
Manifestação louva o sacrifício que procede do trabalho.

Ela cutuca. Eni esi so wa soro odun. Odun ko wo wa sodun.

21
Machine Translated by Google

O Espírito da Manifestação apareceu. O amigo voltou para o


festival deste ano. A celebração retorna.

Iroko oko. Iroko oko. Iroko oko.


Eu venho Iroko oko. Eu venho Iroko oko. Eu venho Iroko oko.
Odun oni si ko. Ela cutuca. Ela ro. Ela ro. Ela ro, ko wa gbu're.

A comemoração voltou. O Espírito da Manifestação


apareceu. Espírito Santo desça.
Espírito Santo desça. Espírito Santo desça, orações para
aceitar.
Ela takun wa o. Ela ro o. Eti ire re. Ela takun ko wa gbu're.

Espírito Santo com corda desce. Espírito Santo desça.


Seja o ouvido de nossas orações. Espírito Santo com corda
desce para aceitar nossas orações.
Enu ire re. Ela takun ko gbure. Oju ire re.
Ouça os lábios de nossas orações. Espírito Santo com corda
desce para aceitar nossas orações. Ouça os olhos de nossas
orações.
Ela takun ko wa gbu're. Ela ma dawo aje waro. Ela ma d'ese aje
waro.
Espírito Santo com corda desce para aceitar nossas
orações. Espírito Santo com lábios de bênção nos abraça.
Espírito poderoso com lábios de bênção nos abraça.
Atikan Sikun ki oni ikere yo ikere.
De porta em porta, remova as dobradiças.
Ipenpe'ju ni si'lekun fun ekun agada ni si'ekun fun eje.
Aquele que remove as dobradiças abre as pálpebras para as
lágrimas.
Ogunda'sa, iwo ni o nsilekun fun Ejerindilogun Irunmole.

O Espírito do Ferro, o Espírito do Vento, o Espírito que abre


a porta para os Imortais.
Ela panumo panumo. Ela panuba panuba.
Espírito Santo ressoando. Espírito Santo rebatendo.
Ayan ile ni awo egbe ile, ekolo rogodo ni awo ominile.
Perto da fenda na parede onde os anciãos se encontram,
Paz subiu ao Céu e não voltou.
Eriwo lo sorun ko do mo. O ni ki a ke si Odi awo Odi.

22
Machine Translated by Google

Após o bloqueio, o Sacerdote do Flockade é chamado à


Terra. Ele nos pediu para chamar o Sacerdote da Paz.
O ni ki a ke si Ero awo Ero. O ni ki a ke si Egún osusu abaya
babambá.
Sobre os espinhos do arbusto ele nos pediu para chamar.
Sobre o bloqueio chamamos o Sacerdote do Bloqueio.
A ke si Ero awo Ero, ke si Egún o susu abaya babamba a ni
eriwo lo si Orun ko de mo, won ni ki Ela roibale.
Sobre os espessos espinhos dos arbustos que chamamos, para o
Céu subimos calmamente. Espírito Santo desça.
Ela ni on ko ri ibi ti on yio ro si o ni iwaju on egun.
A Paz do Espírito Santo disse; "Não tenho para onde descer."

Eyin on osusu agbedem 'nji on egun osusu, awo fa ma je


ki'iwaju Ela gun mori on tolu.
Acho a frente cheia de espinhos, acho a traseira e o meio
cheios de espinhos.
Òrúnmìlà ma jeki eyin Ela gun mosi Olokarembe
Òrúnmìlà ma jeki agbedemeje la gun Osusu.
Os humanos apelaram ao Espírito do Destino para orar ao
Grande Espírito da Manifestação.
Ela ro. Ifá ko je ki iwaju re se dundun mais sobre tolu.
Espírito Santo desça. Remova os espinhos da frente e
de trás.
Ela ro. Ifá ko jeki eyin re se worowo.
Espírito Santo desça. Retire os espinhos do meio.

Ela ro. Ela ni'waju o di Odundun.


Espírito Santo desça. No lugar de frente da Paz, o Espírito
Santo se manifesta.
Ela ni eyin o di Tete. Ela ni agbedemeji o di worowo.
Asse.
No lugar traseiro da Paz, o Espírito Santo se manifesta. No
lugar intermediário da Paz, o Espírito Santo se
manifesta. Que assim seja.

ORÍKÌ ELA
(Invocação de posse pelo Espírito do Destino)

Ifá rò wá o. Èlà rò wá o o. Bí ò n be lápá òkun.

23
Machine Translated by Google

Se, por favor, desça, Espírito de pureza, por favor, esteja presente.
Se você estiver no oceano, por favor, venha.
Kó rò moo bo. Bí ò n be ní wánrán oojúmo. Asse.
Se você estiver no meio da lagoa, por favor, venha. Mesmo se você
estiver em Wanran no leste, por favor, venha. Pode ser
então.

ORÍKÌ ELA
(Invocação de posse pelo Espírito do Destino)

Ifá ló l'òní, Ifá ló l'Òla, Ifá ló l'òtounla pèlú è.


Ifa é o mestre de hoje, Ifa é o mestre de amanhã, Ifa é o mestre de
depois de amanhã. Òrúnmìlà lo nijó mérèèrin
òòsá dá'áyé.
O Espírito do Destino é o mestre dos quatro dias criados pelas
divindades.
Èlà mo yìn burú, Èlà mo yìn boyè, Èlà mo yìn bose.
Espírito de Pureza Louvo a oferenda que abre caminho, que traz
satisfação e que trabalha a meu favor. Èla rò. Èla rò. Èla rò.

Espírito de Pureza desce, Espírito de Pureza desce, Espírito de


Pureza desce.
Mo júbà o, mo júbà o, mo júbà o.
Eu te louvo, eu te louvo, eu te louvo. Òrúnmìlà mo
pè. Òrúnmìlà mo pè. Òrúnmìlà mo pè.
Espírito do destino eu te chamo. Espírito do destino eu te chamo.
Espírito do destino eu te chamo.
Ifá mo pè. Ifá mo pè. Ifá mo pè.
Ifá eu ligo para você. Ifá eu ligo para você. Ifá eu ligo para você.
Ifá ji o Òrúnmìlà, bí olo l'oko, ki o wá lé o, bí olo l'odo, dí o wá lé o.

Ifá acordado. Espírito do Destino, se você for para a fazenda, deve


voltar para casa. Se for para o rio, deve voltar para casa.

Bí o lo l'ode, kí o wá lé o. Mo júbà o. Mo júbà o. Mo júbà o. Asse.

Se for caçar, deveria voltar para casa. Homenagem, homenagem,


homenagem. Que assim seja.

24
Machine Translated by Google

OSUMARE
(Louvando o Espírito do Arco-Íris)

Osumare a gbe Orun li apa ira o pon iyun pon nana, O Espírito do
Arco-íris vive no céu e viaja pelo céu movendo os dois braços.

A pupo bi Orun oko Ijoko dudu ojú e fi wo ran. Asse.


Avassalador como o céu, o Espírito do Arco-íris observa o mundo
com olhos negros e escuros. Pode ser
então.

OLODUMARE
(Louvor à Fonte da Criação)

Ìbà Olodumare, Oba Ajiki ajige. Ogege Agbakiyegun.


Okitibiri Oba ti nap ojo iku da.
Respeito o Ventre da Criação, Monarca dos primeiros Mensageiros
que louvamos. Pai mais velho dos ancestrais. O
governante que nunca enfrenta a morte.
Atere k'aiye, Awusikatu, Oba a joko birikitikale, Alaburkuke
Ajimukutuwe, Ogiribajigbo, Oba ti o fi imole se aso bora, Oludare
ati Oluforigi, Adimula, Olofin aiye ati Orun.

Espírito da Terra, nós te louvamos com o seu louvor


nomes.
Um divertido wen ake wen, Owenwen ake bi ala.
Você molda a luz para criar todas as coisas.
Alate ajipa Olofa oro Oba a dake dajo.
Dono do Mistério da Natureza, cujas palavras são o Rei da
Criação.
Awosu sekan. Oba ajuwape alaba alase lori ohun gbogbo.

Guardião do Mistério incognoscível. Fonte de todas as Cabeças na


Criação.
Araba nla ti nmi igbo kijikiji.
Principal Adivinho da Luz que sempre será louvado no Bosque
Sagrado.
Oyigiyigi Oba akiku ati Oba nigbo, Oba atenile forigbeji,
Awamaridi Olugbhun mimo to Orun.

25
Machine Translated by Google

Rei da Rocha Eterna e Rei da Floresta Etneral, Rei de todas


as formas de consciência na Terra, Primeiro Entre os
Imortais no Céu.
Ela funfun gbo o Oba toto bi aro, pamupamu digijigi ekun
awon aseke.
O Espírito da Manifestação e todos os Reis, respeitem
seu poder.
Awimayehun Olu ipa Oba Airi. Arinu montou Olumoran okan.
Abowo gbogbogbo ti yo omo re. Ninu ogin aiye ati Orun.

Todos os Filhos da Criação os chamam por seus nomes de


louvor e agradecem pelas bênçãos do Céu e da Terra.

Iba para - para - para. Asse.


Oferecemos total respeito. Que assim seja.

OLODUMARE
(Louvor à Fonte da Criação)

Ìbà Olodumare, Oba ajiki, ajige ogege agbaiyegun, okitibiri


Oba ti npa ojo iku da, adere k'aiye awusikatu Oba ajoko birikitikale
ogibigajigbo, Oba ti o fi imole se aso bora Oludare ati Oluforigi,
Adimula, Olofin aiye ati Orun. Afun wen, ake wen, Owenwen ake
bi ala, Alate ajipa. Olofa oko, Oba a dake dajo, Awosu sekan,
Oba ajuwape, Alaba, Alae lori ohun gbogbo. Araba nla ti nmi
igbo kijikiji, Oyigiyigi Oba aiku ati Oba nigbo, Oba ortenile
forigbeji, Awamaridi, Olugbohun mimo ti Orun, Ela funfun gbo
o, Oba toto bi aro, pamupamu, digijigi, Ekun awon aseke,
Awimayehun, Olu ipa Oba airi. Asse.

SE FÁIVEL
(Afirmação de Crença)

Mo gba Edumare gbo, eni oni eni ana eni titi lailai, eniti
gbogbo Irunmole ati Igbamole.

26
Machine Translated by Google

Eu acredito no Criador, o Dono do Hoje e o Dono do Ontem, o Dono


de Todos os Dias Vindores.

Nwari fun ti won si npa ase re mo, Olupilese ati eleda ohun gbogbo ti a
nri, ati eyi ti a ko ri.
Aquele a quem todos os Imortais prestam homenagem, e para quem
eles existem para conhecer suas leis e comandos, Originador e
Criador de todas as coisas descobertas e ainda por descobrir.

Mo gba Orunmila barapetu Elerin Ipin, Ibikeji Olodumare


Alafogun Ajejogun.
Eu acredito no Espírito do Destino, a Grande Testemunha da
Criação, Segunda do Criador e Dona da Medicina que é Mais
Poderosa que a Medicina.
Obiriti ap - ojo Iku da, Odudu ti ndu ori emere, Agiri Ile Ilogbon, Oluwa
mi ato ba j'aiye gbo.
A Órbita imensa que lutou no dia da Morte, Aquele que Regenera
Jovens e Criaturas de Azar, Aquele que é Perfeito na Casa da
Sabedoria, o Todo-Poderoso que Salva.

Mo gba awon ojise gbo, mo gba Ela mimo gbo bi, Iko ti Odumare
nran'se.
Eu creio nos Mensageiros, creio no Espírito Santo da
Manifestação, Que é o Mensageiro enviado pelo Criador.

Mo gbagbo pe iranse ni Esu nse mo gbagbo pe imisi Oba t'aiyese ni


nso ni di ojise.
Eu acredito que a inspiração do Chefe mais Purativo e Corretivo
procede dos Mensageiros.
Mo gba Akoda ati Aseda gbo bi, emi imo ai ogbon aiyeraiye.

Eu acredito em Akoda e Aseda, a Alma e o Espírito do Conhecimento


e da Sabedoria desde o início dos tempos.

Mo gbagbo pe ilana ti awon ojise fi lele nipase imisi emi Oba t'aiyese
yio ran ni lowo lati ri ona iye.
Creio que através dos ensinamentos dos Mensageiros
desce o Espírito inspirador do mais Purativo e Corretivo Rei
do mundo

27
Machine Translated by Google

e acende e se espalha de sua mão para iluminar o caminho da vida.

Mo gbagbo pe agbafa ti o ti inu agbara wa mbe lara awon yami.

Acredito que esse poder dentro do poder existe dentro da sociedade


das mulheres sábias.
Mo gbagbo pe etutu ni a fi ntun aiye se.
Eu acredito que é por propiciação e expiação que o mundo é feito.

Mo gba joriwo awo agbaiye gbo.


Eu acredito em Ijoriwo awo Agbaiye awo do Universo.
Mo gba ilana iweri awo bi apere atunbi.
Acredito nos ensinamentos de Iwere awo como guia para a regeneração
e renovação.
Mo gbagbo pe igbala wa mbe ninu ninu iwa rere.
Acredito que a salvação existe na exaltação do bom caráter.

Mo gbagbo pe emi enia ki nku.


Eu acredito que a Alma dos Humanos não morre.
Mo gba atunbi gbo.
Acredito na regeneração e na reencarnação.
Mo gba ilana iwosan gbo.
Eu acredito nos Santos Princípios de Cura.
Mo gbagbo pe jije onje imule yio mu ni po si ninu Ife
ara.
Eu acredito que os alimentos purificadores da aliança são
abundante entre os parentes de Ife.
Mo gba ilana igbeyawo gbo ati pe o to o si ye ki t'oko t'aya.

Acredito na sacralidade dos princípios do casamento e que é


honroso para homens e mulheres sempre manterem uma
conduta sóbria.
Wa ni airekoja nigbagbogbo ki Edumare fi ese mi mule ninu igbagbo yi.
Asse.
Aos pés do Criador eu bebo a Terra e faço Aliança nesta fé.

Que assim seja.


SE FÁIVEL
(Reafirmação de Crença)

28
Machine Translated by Google

S'òtító s'òdodo; soore má s'èkà. Òtító a b'ònà tóóro.


Seja verdadeiro, seja justo, faça o bem e não a maldade.
Verdade o viajante no caminho estreito. Òsìkà a b'ònà gbara, s'òtító
s'òdodo; s'òtító s'òdodo; eni s'òtító ni'malè ngbè. Asse.

Maldade o viajante no caminho largo. Seja verdadeiro, seja


justo. Que assim seja.

SE FÁIVEL
(Reafirmação de Crença)

Ìwòrì - tejumo - ohun - ti - i - se - 'nl bí o ba te'fá kí o tún iyé inu re tè.

Iwori - olhar fixamente - para - o que - nos afeta; se você é


iniciado em Ifá, por favor, renove seu pensamento interior.
Awo, má fi èjá igbá gun òpe. Awo má fi àìmowè wo omi, Adepto, não
use
uma corda esfarrapada para escalar a palmeira,

Awo, má ìbínú yo Òbe, awo, má fi ma sán bànté awo.


Asse.
adepto, não puxe um kife com raiva, adepto, não use o avental de
um adepto. Que assim seja.

ALAFIA OPON
(Saudando a Bandeja)

Iwaju opon o gbo o. Eyin opon o gbo.


Que o chefe da bandeja ouça. Que o círculo da bandeja ouça.

Olumu otun, Olokanran osi, aarin opon ita Orun. Asse.


Espíritos de entendimento à direita, Espíritos de profecia à
esquerda. O meio da bandeja é a encruzilhada do Céu. Que assim
seja.

ORÍKÌ IKIN
(Elogiando o Fruto Sagrado da Árvore da Vida)

29
Machine Translated by Google

* Cubra o Ikin com as duas mãos

Òrúnmìlà o gbo o. Òrúnmìlà iwo 'awo.


Espírito do Destino, ouça. O Espírito do Destino revela os
Mistérios.
Ou awo. Owo yi awo.
Ilumine os Mistérios. Abençoa-nos com o mistério da
abundância.
Emi nikansoso l'ogberi. A ki'fa agba Merindinlogun sile k'asina.

Espírito que cria harmonia perfeita. Mostre-nos a sabedoria


dos dezesseis princípios que moldam a Terra.

Elerin Ipin f'ona han mi. Asse.


Testemunha da Criação revela-te a mim. Pode ser
então.

ORÍKÌ IFÁ
(Elogiando a Sabedoria da Natureza para abrir a Adivinhação )

Òrúnmìlà Eleri - ipin ibikeji Olodumare.


Espírito do Destino, Testemunha da Criação, perdendo
apenas para o Criador.
A - je - je - ogun obiriti - a - p'ijo - iku sa.
Aquele que tem o remédio para vencer a Morte.
Oluwa mi amoimotan - a ko mo o tan ko se.
O Criador que sabe tudo o que não sabemos.

A ba mo o tan iba se ke.


Se soubéssemos de tudo, não haveria sofrimento.

Oluwa mi Olowa aiyere omo Elesin Ile - Oyin.


O Criador das Coisas Boas da Terra, Filho da Dona da Casa
que é feita de mel.
Omo ol'ope kan t'o s'an an dogi - dogi.
Filho da dona da árvore que sempre se mantém firme.
Oluwa mi opoki a - mu - ide - s 'oju ekan ko je k'ehun hora asaka
- saka akun.

30
Machine Translated by Google

O Criador Opokoi que colocou a corrente de ouro de


proteção em seus olhos para que o dedo do leão não coçasse
e causasse erupções cutâneas.
Omo Oso - ginni t apa ti ni - ewu nini.
Filho de Oso-ginni da tribo Tapa onde todos se vestem
com roupas finas o Dono de Egun que anda sobre palafitas.

Omo Oso pa'de mowo pa'de mese o mbere at epa oje.


O filho de Oso que colocou contas em seu pulso e tornozelos,
a corrente de ouro de Oje.
Oluwa mi igbo omo iyan birikiti inu odo.
O Criador, Espírito do Mato, Filho do Inhame Redondo Pó no
Pilão.
Omo igba ti ns'ope jiajia.
Filho da Calabash que criou muitas palmeiras.
Iku dudu at ewo Oro aj'epo ma pon.
O sábio Antepassado com mão mundana que come óleo
de palma que não está maduro.
Agiri ile - ilobon a - b'Olowu diwere ma ran.
Agiri da Casa da Sabedoria com muitas sementes de
algodão pequenas que nunca se espalham.
Oluwa mi a - to - iba - jaiye Oro a - b'iku - j'igbo.
Criador é bom viver na Terra mesmo com o Espírito da
Morte à espreita no mato.
Oluwa mi Ajiki ogege a - gb'aiye - arma.
Criador, vamos cumprimentá-lo pela manhã com Ogege,
que vive para fazer a paz na Terra.
Odudu ti idu ori emere o tun ori ti ko sain se.
A pessoa cujo Espírito defende aqueles que morrem ao
nascer remodela as cabeças ruins.
Omo el'ejo ti nrin mirin - mirin lori ovelha.
Filho do sanke que se move serenamente no topo das folhas.

Omo arin ti irin ode - owo saka - saka.


Filho do Moedor que governa com mão limpa. Òrúnmìlà a
boru, Òrúnmìlà a boye, Òrúnmìlà a bosise.
Asse.
Rogo ao Espírito do Destino que levante seu fardo da terra e
o ofereça ao Céu. Que assim seja.

31
Machine Translated by Google

ADURA ATI IJUBA


(Elogiando os anciãos em apoio à adivinhação)

Ìbà luwo, ìbà jugbona, ìbà Akoda, ìbà Aseda, ìbà Araba egbe Ifá
Ogun ti Ode Remo, ìbà baba, ìbà yeye, ìbà yeye baba. Um
código juba enikan enikan ku. Asse.

FIFO IKIN
(Saudando o Ikin antes da adivinhação)
* Coloque o número listado de Ikin na mão esquerda

Erun Osi.
Cinco Ikin (presente no lado esquerdo da bandeja)
Erun Ora.
Cinco Ikin (presente no lado direito da bandeja)
Eta Egutan.
Três Ikin (presente no topo da bandeja)
Eji Ereye.
Dois Ikin (Presente no fundo da bandeja)
Eniti o ba fin idan.
Um ikin (presente no meio da bandeja)

ORIN IKIN
(Canção para marcar Odu)

Chamar; Ejiogbe a buru a boye akala o.


Resposta; Akala, akala o.
Chamar; Oyeku meji a buru a boye akala o.
Resposta; Akala, akala o.

· Chame o Odu em sequência até que todas as oito marcas estejam na bandeja

ORIKI IFÁ
(Elogiando o conjunto de Adivinhação)

Ifá ji - o Òrúnmìlà. Bi olo l - oko, ki o wa le o.


Ifa acordado oh Espírito do Destino. Se você está indo para
a fazenda, você deve voltar para casa.

32
Machine Translated by Google

Bi olo l - lodo, ki o wa le - o.
Se você está indo para o rio, deve voltar para casa.

Bi olo l - ode, ki o wa le - o.
Se você vai caçar, deve voltar para casa.

*
Coloque a tigela de ikin no chão à esquerda.

Mo fi ese re te - le bayi.
Eu pego seu pé e pressiono o chão assim.

*
Coloque a tigela no tapete.

Mo fi ese re te ori eni bayi, mo gbe o ka l-ori eni ki o le gbe mi ka l - ori


eni titi lai.
Eu pego seu pé e pressiono a parte de cima do colchonete, eu carrego
você para sentar no colchonete para você me carregar para sentar no
colchonete.

*
Coloque a tigela na bandeja.

Mo gbe o ka l - ori opon Ifá ki o le gbe mi ka l - ori opon Ifá titi lai.

Eu carrego você para sentar na bandeja de Ifa para que você possa me carregar
para sentar na bandeja de Ifa para sempre.

*
Desenhe uma linha ao redor da tigela no sentido horário.

Mo ko - le yi o ka ki o le ko - le, yi me ka ki o le jeki omo yi mi ka ki o le


jeki owo yi mi ka.
Eu construo uma casa ao seu redor para que você possa
construir uma casa ao meu redor para que você possa deixar as
crianças me cercarem para que você possa deixar o dinheiro me cercar.

*
Apague a linha com uma pena.

Mo juba-o, mo juba-o. Iba se, iba se, iba se.


Dou respeito, dou respeito. Eu louvo, eu louvo, eu louvo.

33
Machine Translated by Google

*
Polvilhe iyerosun no chão.

Ile mo juba, iba se.


Terra, eu te dou respeito e louvor.
*
Marque uma linha do centro até o topo da bandeja.

Mo la ona fun tororo ki o le la ona fun mi tororo ki o le jeki omo to ona


yi wa s - odo mi ki o le jeki owo to ona yi wa s - odo mi.

Eu abro um caminho direto para você, para que você possa abrir um
caminho direto para mim, para que você possa deixar meus filhos seguirem
esse caminho até a minha presença, para que você possa deixar o dinheiro
seguir esse caminho até a minha presença.

*
Mexa o Iyerosun no chão com uma pena.

Mo se il e bayi.
Eu faço isso no chão.

* Mexa a bandeja iyerosun.

Mo se opon bayi.
Eu faço isso na bandeja.
*
Toque na bandeja.

A - gun se - oa - gun se. Bi akoko g - ori igi a se, a - gun se - o, a - gun


se.
Subir e tagarelar, subir e tagarelar. Se o pica-pau da África
Ocidental subir no topo da árvore, ele vai tagarelando, escalando e
tagarelando, subindo e tagarelando.

Bi agbe ji a ma se, a-gun se-o, a-gun se.


Se o pássaro agbe acorda para escalar e tagarelar, escalar e
tagarelar, escalar e tagarelar.
Bi aluko ji a ma se, a - gun se - o, a - gun se.
Se o pica-pau acordar vai tagarelar, subir e tagarelar, subir e
tagarelar.

34
Machine Translated by Google

Iba se (Nome do Orisa) Oba aiye ati Oba Orun iba yin
o.
Eu louvo (Nome do Espírito) Chefe na Terra, Chefe no
Céu eu te louvo. Òrúnmìlà
boru, Òrúnmìlà boye, Òrúnmìlà bose.
Espírito do Destino, levante meu fardo da terra e ofereça-o
ao Céu.

* Bata palmas três vezes.

Adupe - o.
Eu agradeço.

* Conte dezesseis Ikin da tigela.

A tun ka li asiwere ika owo re.


Contar de novo é como um louco conta seu dinheiro.

Iba Oluwo. Iba Ojugbona. Iba a ko ni li - fa. Iba a te ni l - ere.

Eu louvo o sumo sacerdote. Eu elogio meu professor. Eu


louvo todos aqueles que me ensinaram Ifa. Eu louvo aquele
que apertou minha mão na lama.
Iba a ko bayi. Iba a te bayi. Iba gbodipete. Iba kukubole.

Eu louvo aqueles que fazem isso. Eu louvo aqueles que


marcam Ifa. Eu louvo o cupinzeiro. Eu louvo o formigueiro.
Iba okuta. Iba loko. Iba lodo.
Eu louvo a pedra. Eu elogio a fazenda. Eu louvo o rio.

*
Substitua o Ikin na tigela.

Oro kan so ko si awo n - ile oro kan so ko si agba n - ile. Asse.

Um mundo sozinho não expulsa um adivinho de casa.


Um mundo sozinho não leva um ancião de casa.
Que assim seja.

DARIJI

35
Machine Translated by Google

(Invocação de Perdão)
*
Pedir que nenhuma oferenda seja solicitada quando o adivinho
estiver fazendo adivinhação pessoal.

Òrúnmìlà mo pe, Òrúnmìlà mo pe, Òrúnmìlà mo pe.


Espírito do Destino, estou cumprimentando você, Espírito do Destino,
estou cumprimentando você, Espírito do Destino, estou
cumprimentando você.
Ifá mo pe, Ifá mo pe, Ifá mo pe.
Sabedoria da Natureza, estou cumprimentando você, Sabedoria da
Natureza, estou cumprimentando você, Sabedoria da Natureza, estou
cumprimentando você.
Oduduwa mo pe, Oduduwa mo pe, Oduduwa mo pe.
Pai do nosso Povo vos saúdo, Pai do nosso Povo vos saúdo, Pai
do nosso Povo vos saúdo.

Igi nla subu wonakankan d'etu. Òrúnmìlà ni o di adariji.

A luz que procede do apaziguamento. O Espírito do Destino


me isenta da minha obrigação.
Mo ni o di adariji. O ni bi Oya ba pa ni tan.
Peço que me isente da minha obrigação. É o Espírito do Vento que
ilumina o caminho.
A ki i, a sa a, a f'ake eran fun u. A dariji o ni bi Sango ba pa ni tan.

Eu oro para que você não exija uma oferta de carne.


Por favor, libere minha obrigação para que o Espírito do
Relâmpago possa iluminar o caminho.
A ki i, a sa, a f'agbo fun u. A dariji, o ni bi Ògún ba pa
ni tan.
Eu oro para que o anel de dançarinos me abençoe. Por favor, libere
minha obrigação para que o Espírito de Ferro possa iluminar o
caminho.
A ki i, a sa a, a f'aja fun u.
Eu rezo para que o cachorro nos abençoe.
A dariji, Oduduwa dariji wa bi a ti ndariji awon ti o se wa. Asse.

Por favor, alivie minha obrigação, por favor, alivie minha


obrigação. Que assim seja.

36
Machine Translated by Google

ORÍKÌ F'ODÙ MÍMÓ


(Elogiando o Odu Pot)

Omodé òf'ojú b'Odù lasan; Àgbà ò f'ojú b'Odù ní òfé;


Crianças pequenas não veem odu de graça; Os velhos
não veem Odu sem pagar uma taxa; Eni t'o ba
f'ojú b'Odú yóó sì d 'awo. A díá fún Òràngún, Ilé
Ilà, Aquele que vê
Odù se tornará um sacerdote de Ifá. Ifa foi escalado para
Orangun de Ila. tí ó gbàlejò
láti Òde Ìdan. Wón ní b'ó bá f'ojú b'àlejò, Que receberia um
visitante da cidade de Idan.
Foi-lhe dito que quando viu os visitantes, orin
ni kí ó máa ko. ele deveria começar a cantar;

orin

A f'ojú b'Odù, a ríreò. A f'ojù b 'Odù, a ríre. Àwá


mà mà kúkú f'ojú b'Odù. Aò kú mó.
A f'ojú b'Odù, a ríre. Àború àboyè, àbosise.
Nós vimos Odu. Vimos boa sorte.
Vimos Odu, encontramos boa sorte.
Certamente vimos Odu, não morreremos.
Vimos Odu, encontramos boa sorte.
pronúncia iorubá

Existem vinte e cinco letras na língua iorubá, sete vogais e dezoito consoantes.

As vogais são AEEIOO U. As marcas sob as letras E e O criam sons diferentes


das letras E e O, sem as marcas. Qualquer marca sob um Yoruba significa
que você adiciona um som H à letra. As marcas são encontradas em E, O e S.

37
Machine Translated by Google

O alfabeto iorubá com palavras em inglês que têm o mesmo som ou


entonação.

A (ah) Parece o A de Ark


B (abelha) Soa como o B em Bee
D (dee) Soa como o D em Deal
E (sim) Soa como o E em Oito
E (eh) Parece o E de Egg
F (taxa) Soa como o F em Feel
G (gi) Soa como o G em Give
GB Nenhum equivalente em inglês
H (hee) Parece o H de Hill
eu (ee) Parece o I em Bee
J (nossa) Parece o J em Jeep
K (kee) Parece o K em Keep
L (lee) Parece o L em Leaf
M (eu) Parece o M de Leite
N (nee) Parece o N em Nil
O (aw) Parece o O em Odd
O (oh) Soa como o O em Oh
P (pi) Parece o P em Pit
R (ree) Parece o R em Read
S (cee) Parece o S em Sea
S (Sh) Parece o S de Sheep
T (camiseta) Parece o T em Tea
você (oo) Soa como o U em você
W (nós) Soa como o W em We
S (sim) Soa como o Y em Yield

A língua iorubá é tonal, o que significa que o tom relativo das letras
afeta o significado da palavra. Existem três tons básicos usados em
iorubá que são descritos como dó ré mi ou as três primeiras notas da
escala temperada. A voz normal seria re , um sotaque inclinado da
esquerda para a direita seria mi e um sotaque inclinado da direita para
a esquerda seria dó.

38
Machine Translated by Google

39

Você também pode gostar