Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
SANTA MISSA
MISSAL ROMANO DE 1962
LATIM - PORTUGUS
2008
[ 2]
[ 3]
PREPARAO
Oraes ao p do altar
De p, diante dos degraus do altar, o celebrante comea a Missa, fazendo o sinal da cruz:
In nomine Patris, Sancti. Amen. Introbo ad altare Dei. R. Ad Deum juventtem meam.
et Flii, et Spritus
qui
ltficat
Julgai-me, Deus, e separai a minha causa da causa da gente mpia. Livraime do homem injusto e enganador. R. Pois vs, meu Deus, sois a minha fora. Por que me repelis? Por que ando eu triste, quando me aflige o inimigo? Enviai-me a vossa luz e a vossa verdade. Elas me guiaro e ho de conduzir-me a vossa montanha santa, ao lugar onde habitais. R. Entrarei ao altar de Deus, ao Deus que a minha alegria. Louvar-vos-ei Deus, Deus meu, ao som da harpa. Por que estais triste, minha alma? E por que me inquietas? R. Espera em Deus, porque ainda o louvarei como meu Salvador e meu Deus. Glria ao Pai, ao Filho, e ao Esprito Santo. R. Assim como era no princpio, agora e sempre, e por todos os sculos dos sculos. Amm.
Repete a Antfona:
Jdica me, Deus, et discrne causam meam de gente non sancta: ab hmine iniquo et dolso rue me. R. Quia tu es, Deus, fortitdo mea: quare me repulsti, et quare tristis incdo, dum afflgit me inimcus? Emitte lucem tuam et verittem tuam: ipsa me deduxrunt et adduxrunt in montem sanctum tuum, et in taberncula tua. R. Et introbo ad altare Dei: ad Deum qui ltficat juventtem meam. Confitbor tibi in cthara Deus, Deus meus: quare tristis es nima mea, et quare contrbas me? R. Spera in Deo, quniam adhuc confitbor illi: salutre vultus mei, et Deus meus Glria Patri, et Flio, et Spritui Sancto. R. Sicut erat in princpio, et nunc, et semper: et in scula sculrum. Amen. Introbo ad altre Dei. R. Ad Deum juventtem meam.
Entrarei ao altar de Deus. R. Ao Deus que a minha alegria. auxlio est no nome do O nosso Senhor. R. Que fez o Cu e a Terra.
[ 4]
qui
ltficat
Eu pecador me confesso, etc. R. Que Deus onipotente se compadea de vs, perdoe os vossos pecados e vos conduza vida eterna.
Celebrante: R. Amen Os assistentes dizem o Confiteor:
Confteor Deo omnipotenti, etc. R. Miseretur tui omnpotens Deus, et dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam ternam.
EU, PECADOR, me confesso a Deus todo-poderoso, bem-aventurada sempre Virgem Maria, ao bemaventurado so Miguel Arcanjo, ao bem-aventurado so Joo Batista, aos santos apstolos so Pedro e so Paulo, a todos os Santos, e a vs padre, que pequei muitas vezes, por pensamentos, palavras, obras e omisses, [bate trs vezes no peito], por minha culpa, minha culpa, minha mxima culpa. Portanto, peo e rogo bem-aventurada sempre Virgem Maria, ao bem-aventurado so Miguel Arcanjo, ao bem-aventurado so Joo Batista, aos santos apstolos so Pedro e so Paulo, a todos os Santos, e a vs padre, que rogueis por mim a Deus Nosso Senhor.
Celebrante:
Confiteor Deo omnipotenti, / beat Mari semper Virgini, / beato Michli Archangelo, / beato Joanni Baptist, / sanctis Apstolis Petro et Paulo, / omnibus Sanctis, et tibi, pater: / quia peccavi nimis cogittione, verbo, et pere: / mea culpa, mea culpa, mea mxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, / beatum Michlem Archangelum, / beatum Joannem Baptistam, / sanctos Apstolos Petrum et Paulum, / omnes Sanctos, et te, pater, / orare pro me ad Dminum Deum nostrum.
Deus todo poderoso tenha compaixo de vs, perdoe os vossos pecados, e vos conduza vida eterna. R. Amm.
Fazendo o sinal da cruz, o celebrante diz:
Miseretur vestri omnpotens Deus, et dimissis peccis vestris, perdcat vos ad vitam trnam. R. Amen. Indulgntiam, absolutinem, et remissinem peccatrum nostrorum, trbuat nobis omnpotens et misricors Dominus: R. Amen. Deus, tu convrsus vivificbis nos. R. Et plebs tua ltbitur in te. Ostnde nobis Dmine, misericordiam tuam.
[ 5]
Indulgncia, absolvio, e remisso dos nossos pecados, conceda-nos o Senhor onipotente e misericordioso. R. Amm.
O celebrante, inclinado, diz:
Deus, voltando-vos para ns nos dareis a vida. R. E o vosso povo se alegrar em vs. Mostrai-nos, Senhor, a vossa misericrdia.
R. E dai-nos a vossa salvao. Ouvi, Senhor, a minha orao. R. E chegue at vs o meu clamor. O Senhor seja convosco. R. E com o vosso esprito.
O celebrante sobe ao altar, dizendo:
R. Et salutre tuum da nobis. Dmine, exudi oratinem meam. R. Et clmor meus ad te vniat. Dominus vobiscum. R. Et cum spritu tuo. Oremus. Aufer a nobis, qusumus, Dmine, iniquitates nostras: ut ad Sancta sanctrum puris meremur mntibus intrire. Per Christum Dminum nostrum. Amen. Ormus te, Dmine, per mrita Sanctrum turum, qurum relqui hic sunt, et mnium Sanctrum: ut indulgre dignris mnia peccta mea. Amen.
Oremos. Pedimos-vos, Senhor, afasteis de ns as nossas iniqidades, para que, com almas puras, mereamos entrar no Santo dos Santos. Por Cristo Jesus Nosso Senhor. Amm
O celebrante, inclinado, diz a seguinte orao:
Ns vos suplicamos, Senhor, pelos mritos de vossos santos, (beijando o centro do altar) cujas relquias aqui se encontram, e de todos os demais santos, vos digneis perdoar todos os nossos pecados. Amm.
[ 6]
INTRITO [ver Missa do dia] KYRIE ELEISON O celebrante, no meio do altar, diz, alternadamente com os assistentes: Senhor, tende piedade de ns. Senhor, tende piedade de ns. Senhor, tende piedade de ns. Cristo, tende piedade de ns. Cristo, tende piedade de ns. Cristo, tende piedade de ns. Senhor, tende piedade de ns. Senhor, tende piedade de ns. Senhor, tende piedade de ns. Kyrie elison. Kyrie elison. Kyrie elison. Christe elison. Christe elison. Christe elison. Kyrie elison. Kyrie elison. Kyrie elison.
GLORIA IN EXCELSIS
Canto de alegria, o Gloria in excelsis s se diz nas missas de carter festivo: Domingos (fora do Advento, Septuagsima e Quaresma), Tempos do Natal, Tempo Pascal, festas de Nosso Senhor, da Santssima Virgem, dos Anjos e dos Santos, e Missas votivas solenes. Omite-se em todas as outras Missas.
GLRIA A DEUS NAS ALTURAS; e na terra paz aos homens de boa vontade. Ns Vos louvamos, ns Vos bendizemos, ns Vos adoramos, ns Vos glorificamos, ns Vos damos graas, por Vossa imensa glria, Senhor Deus, Rei dos cus, Deus Pai onipotente. Senhor Filho Unignito. Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho de Deus Pai. Vs que tirais o pecado do mundo, tende piedade de ns. Vs que tirais o pecado do mundo, acolhei a nossa splica. Vs que estais direita do Pai, tende piedade de ns. S vs sois Santo. S vs sois o Senhor. S vs o Altssimo, Jesus Cristo. Com o Esprito Santo , na glria de Deus Pai. Amm.
O celebrante beija o altar, volta-se ao povo e diz:
GLRIA IN EXCLSIS DEO, / et in terra pax homnibus / bon volunttis. / Laudmus te, / benedcimus te, adormus te, / glorificmus te, / grtias gimus tibi / propter magnam glriam tuam: / Dmine Deus, / Rex clstis, / Deus Pater omnpotens. / Dmine Fili unignite, / Jesu Christe; / Dmine Deus, / Agnus Dei, / Flius Patris: / Qui tollis peccata mundi, / miserre nobis; / qui tollis peccta mundi, / sscipe deprecatinem nostram; / qui sedes ad dxteram Patris, / miserre nobis. / Quniam tu solus Sanctus, tu solus Dminus, / tu solus Altssimus, Jesu Christe, cum Sancto Spritu: / in glria Dei Patris. / Amen.
COLETA
O celebrante, diante do missal, recita a COLETA. Breve orao que resume e apresenta a Deus os votos de toda a assemblia, votos estes sugeridos pelo mistrio ou solenidade do dia. [Conforme Missa do dia]
Nas Missas solenes, a Epstola cantada pelo subdicono. Nas outras lida pelo celebrante. [Conforme Missa do dia] No fim, os assistentes respondem:
No Tempo da Septuagsima, o Alleluia substitudo pelo Tracto. No Tempo Pascal, omite-se o Gradual, e dizem-se dois Alleluia. [Conforme Missa do dia]
EVANGELHO
O celebrante, ao meio do altar, profundamente inclinado, diz:
Purificai-me, Deus todo poderoso, o corao e os lbios, Vs que purificastes os lbios do profeta Isaas com um carvo em brasa; pela vossa misericordiosa bondade, dignai-Vos purificar-me, de vosso santo Evangelho. Dignai-Vos, Senhor, abenoar-me. Esteja o Senhor no meu corao e nos meus lbios, para digna e competentemente proclamar o seu Evangelho. Amm.
Munda cor meum ac lbia mea, omnpotens Deus, qui lbia Isa propht clculo mundsti ignto: ita me tua grata miseratine dignre mundre, ut sanctum Evanglium tuum digne vleam nuntire. Per Christum Dmine nostrum. Amem. Jube, Dmine, benedicere. Dminus sit in corde meo et in lbiis meis: ut digne et competnter annntiem Evanglium suum. Amen.
Passa para o lado esquerdo do altar, e l ou canta o Evangelho. Toda a assistncia est de p. s primeiras palavras - Sequentia, etc. faz-se o sinal da cruz na testa, na boca e no peito. Proclamao solene da Palavra de Deus. Ponto culminante desta primeira parte da Missa, a leitura ou canto do Evangelho revestida da maior solenidade. O respeito para com ele, exige seja escutado de p. Nas Missas solenes, o livro levado honorificamente em procisso. incensado antes de comear a leitura; e, terminada ela, reverentemente beijado pelo celebrante.
O Senhor seja convosco R. E com vosso esprito. Continuao do santo Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo, segundo NN.
No fim, os assistentes respondem:
Dominus vobiscum. R. Et cum spritu tuo. Sequntia Sancti Evanglii NN. R. Glria tibi, Dmine R. Laus tibi, Christe Per evanglica dicta delentur nostra delcta. secndum
R. Glria a Vs Senhor.
[Conforme Evangelho do dia] No fim, responde-se:
R. Louvor a vs Cristo.
O celebrante beija o sagrado texto, dizendo:
CREDO
O celebrante vai ao meio do altar e diz o Credo. Este s se diz aos domingos, nas festas de 1a. classe, nas festas de Nosso Senhor, de Nossa Senhora, nas festas natalcias (nascimento para o cu) dos Apstolos e Evangelistas, dos Doutores da Igreja e nas missas votivas solenes.
CREIO em um s Deus, Pai todo poderoso, criador do cu e da terra,de todas as coisas visveis e invisveis. Creio em um s Senhor, Jesus Cristo, Filho unignito de Deus,nascido do Pai, antes de todos os sculos; Deus de Deus, luz da luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro; Gerado, no criado, consubstancial ao Pai, por Ele todas as coisas foram feitas. Por ns homens, e para nossa salvao, desceu dos cus.
(todos se ajoelham) E SE ENCARNOU,
CREDO in unum Deum, Patrem omnipotntem, / factrem cli et terr, / visiblium mnium et invisiblium. Et in unum Dminum Jesum Christum, / Flium Dei unigenitum. / Et ex Patre natum / ante mnia scula. Deum de Deo, / lumen de Lmine, / Deum verum de Deo vero. / Gnitum, non factum, / consubstantilem Patri: / per quem mnia facta sunt. / Qui propter nos hmines / et propter nostram saltem / descndit de clis. / ET INCARNATUS EST DE SPIRITU SANCTO EX MARIA VIRGINE: ET HOMO FACTUS EST. Crucifxus tiam pro nobis : / sub Pntio Pilto / passus, et sepltus est. / Et resurrxit trtia die, / secundum Scriptras. / Et ascndit in clum: / sedet ad dxteram Patris. / Et terum ventrus est cum glria / judicre vivos et mrtuos: / cujus regni non erit finis. / Et in Spritum Sanctum, / Dminum et vivificntem: / qui ex Patre, Filique procdit. / Qui cum Patre, et Flio simul adortur, / et conglorifictur: / qui locutus est per Prophtas. Et unam, sanctam, cathlicam / et apostlicam Ecclsiam. / Confteor unum baptsma / in remissinem peccatrum. / Et exspcto resurrectinem morturum. / Et vitam ventri sculi. / Amen.
PELO ESPRITO SANTO, NO SEIO DA VIRGEM MARIA, E SE FEZ HOMEM. Tambm por amor de ns foi crucificado, sob Pncio Pilatos; padeceu e foi sepultado. Ressuscitou ao terceiro dia, conforme as Escrituras. E subiu aos Cus, onde est sentado direita do Pai. E de novo h de vir, em sua glria, para julgar os vivos e os mortos; E o seu reino no ter fim. Creio no Esprito Santo, Senhor que d a vida, e procede do Pai e do Filho; e com o Pai e o Filho igualmente adorado e glorificado: ele o que falou pelos profetas. Creio na Igreja, una, santa, catlica e apostlica. Professo um s Batismo, para a remisso dos pecados. E espero a ressurreio dos mortos e a vida do mundo que h de vir. Amm
[ 9]
Nas Missas solenes, enquanto o coro canta a antfona do Ofertrio, o subdicono leva para o altar o clice e a patena com a hstia, que o dicono apresenta ao celebrante. O aclito leva as galhetas com o vinho e a gua. [Ver Missa do dia] Oferecimento do po:
Recebei, santo Pai, onipotente e eterno Deus, esta hstia imaculada, que eu vosso indigno servo, vos ofereo, meu Deus, vivo e verdadeiro, por meus inumerveis pecados, ofensas, e negligncias, por todos os que circundam este altar, e por todos os fiis vivos e falecidos, a fim de que, a mim e a eles, este sacrifcio aproveite para a salvao na vida eterna. Amm.
Sscipe, sancte Pater, omnpotens terne Deus, hanc immaculatm hstiam, quam ego indgnus fmulus tuus ffero tibi, Deo meo vivo et vero, pro innumerablibus pecctis, et offensinibus, et negligntiis meis, et pro mnibus circumstntibus, sed et pro mnibus fidlibus Christinis vivis atque defnctis: ut mihi, et illis profciat ad saltem in vitam trnam. Amen.
Ao lado direito do altar, o celebrante deita vinho no clice, a que mistura umas gotas de gua, dizendo a seguinte orao:
Deus, que maravilhosamente criastes em sua dignidade a natureza humana e mais prodigiosamente ainda a restaurastes, concedei-nos, que pelo mistrio desta gua e deste vinho, sermos participantes da divindade daquele que se dignou revestir-se de nossa humanidade, Jesus Cristo, vosso Filho e Senhor Nosso, que sendo Deus convosco vive e reina em unio com o Esprito Santo, por todos os sculos dos sculos. Amm. Ns vos oferecemos Senhor, o clice da salvao, suplicando a vossa clemncia. Que ele suba qual suave incenso presena de vossa divina majestade, para salvao nossa e de todo o mundo. Amm.
Depois, inclinando-se diz:
Deus, qui humn substnti dignittem mirabliter condidsti, et mirablius reformsti: da nobis per hujus aqu et vini mystrium, ejus divinittis esse consrtes, qui humanittis nostr feri digntus est prticeps, Jesus Christus Filius tuus Dminus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitte Spritus Sancti Deus: per mnia scula sculrum. Amen.
Offrimus tibi, Dmine, clicem salutris, tuam deprecntes clemntiam: ut in conspctu divn maiesttis tu, pro nostra et totus mundi salte, cum odre suavittis ascndat. Amen. In spritu humilittis et in nimo contrto suscipimur a te, Dmine: et sic fiat sacrifcum nostrum in conspctu tuo hdie, ut plceat tibi, Dmine Deus.
Em esprito de humildade e corao contrito, sejamos por vs acolhidos, Senhor. E assim se faa hoje este nosso sacrifcio em vossa presena, de modo que vos seja agradvel, Senhor Nosso Deus.
[10]
Vinde, Santificador, onipotente e eterno Deus e, abenoai este sacrifcio preparado para glorificar o vosso santo nome.
Veni, Sanctifictor, omnpotens trne Deus: et bnedic hoc sacrifcum, tuo sancto nmini prpartum.
INCENSAO
Segue-se, nas Missas solenes, o rito da incenso. So incensadas primeiro as oblatas, depois a cruz, o altar, celebrante, ministros e fiis. BENO DO INCENSO:
Pela intercesso do bem-aventurado so Miguel Arcanjo, que est direita do altar do incenso, e de todos os seus eleitos, digneeste incenso, e se o Senhor abenoar receb-lo qual suave perfume. Por Jesus Cristo, Nosso Senhor. Amm.
O celebrante incensa primeiro as oblatas:
Per intercessinem beati Michalis archangeli, stantis a dextris altris incnsi, et mnium electrum surum, incnsum istud digntur Dminus bene dcere, et in odrem suavittis accpere. Per Christum Dminum nostrum. Amen. Incnsum istud, a te benedctum, ascndat ad te, Dmine, et descndat super nos misericrdia tua. Dirigtur, Dmine, ortio mea, sicut incnsum in conspctu tuo: elevtio mnuum merum sacrifcium vespertnum. Pone, Dmine, custdiam ori meo, et stium circumstnti lbiis meis: ut non declnet cor meum in verba malti, ad excusndas excusatones in pecctis. R. Accndat in nobis Dminus ignem sui amris, et flammam trne caritatis. Amen
Que este incenso, por vs abenoado, se eleve at vs, e desa sobre ns a vossa misericrdia. Suba como incenso at vs, Senhor, a minha orao; e como o sacrifcio vespertino, seja a elevao das minhas mos. Colocai Senhor uma guarda minha boca, e uma sentinela porta de meus lbios, para que meu corao no se deixe arrastar por palavras de maldade, procurando pretextos para pecar.
O celebrante entrega o turbulo ao dicono, dizendo:
Em seguida incensa a cruz e o altar, dizendo entretanto os seguintes versculos, tirados do Salmo 140:
R. Acenda o Senhor em ns o fogo do seu amor e a chama de sua eterna caridade. Amm
O dicono incensa o celebrante, e depois o clero. Nas Missas de defuntos, incensado s o celebrante.
LAVABO
O lavar as mos simboliza a pureza da alma, necessria para oferecer o santo Sacrifcio. O celebrante vai direita do altar e lava as mos, dizendo entretanto os seguintes versculos do salmo 25:
Lavo as minhas mos entre os inocentes, e me aproximo do vosso altar, Senhor, para ouvir o cntico dos vossos louvores, e proclamar todas as vossas maravilhas. Eu amo, Senhor, a beleza da vossa casa, e o lugar onde reside a vossa glria. No me deixeis, Deus, perder a minha alma com os mpios, nem a minha vida com os sanguinrios. Em suas mos se encontram iniqidades, sua direita est cheia de ddivas. Eu porm, tenho andado na inocncia. Livrai-me, pois, e tende piedade de mim. Meus ps esto firmes no caminho reto. Eu te bendigo, Senhor, nas assemblias dos justos. Glria ao Pai...
Lavbo inter innocntes manus meas: et circmdabo altre tuum, Dmine. Ut adiam vocem ludis: et enrrem univrsa mirabla tua. Dmine, dilxi decrem domus tu: et locum habitatinis glri tu. Ne perdas cum mpiis, Deus, nimam meam: et cum viris snguinum vitam meam. In quorum mnibus iniquittes sunt: dxtera erum replta est munribus. Ego autem in innocntia mea ingrssus sum: rdime me, et miserre mei. Pes meus stetit in dircto: in ecclsiis benedcam te, Dmine. Glria Patri, et Filio, et Spirtui Sancto. Sicut erat in princpio, et nunc, et semper: et in scula sculrum. Amen. [11]
Recebei, Trindade Santssima, esta oblao, que vos oferecemos em memria da Paixo, Ressurreio e Ascenso de Nosso Senhor Jesus Cristo, e em honra da bem-aventurada e sempre Virgem Maria, de so Joo Batista, dos santos apstolos Pedro e Paulo, e de todos os Santos; para que a eles sirva de honra e a ns de salvao, e eles se dignem interceder no cu por ns que na terra celebramos sua memria. Pelo mesmo Cristo, Senhor Nosso. Amm.
Sscipe, sancta Trnitas, hanc oblatinem, quam tibi offrimus ob memriam passinis, resurrectonis, et ascensonis Jesu Christi, Dmini nostri, et in honrem bet Mar semper Vrginis, et beti Ionnis Baptst, et sanctrum apostolrum Petri et Pauli, et istrum, et mnium Sanctrum: ut illis profciat ad honrem, nobis autem ad saltem: et illi pro nobis intercdere dignntur in clis, quorum memriam gimus in terris. Per emdem Christum Dminum nostrum. Amen.
Orate Frates Orai irmos, para que este sacrifcio, que tambm vosso, seja aceito e agradvel a Deus Pai Onipotente
Resposta da assistncia:
Orte fratres, ut meum ac vestrum sacrifcium acceptbile fiat apud Deum Patrem omnipotntem. R. Suscpiat Dminus sacrificum de mnibus tuis ad laudem et glriam nminis sui, ad utilittem quoque nostram, totisque Ecclsi su sanct. Amen.
R. Receba, o Senhor, de vossas mos este sacrifcio, para louvor e glria de seu nome, para nosso bem e de toda a sua santa Igreja.
O celebrante responde, em voz baixa:
Amm.
Em seguida l a Secreta. Secreta principal, podem, em certas Missas, ajuntar-se outras, em nmero igual e segundo as mesmas regras da Colecta.
SECRETA
[Conforme Missa do dia]
[12]
CNON
Oblao do Sacrifcio
O Cnon constitui a parte central da Missa. Com o Prefcio, comea a grande <prece eucarstica>, a solene orao sacerdotal da Igreja e oblao propriamente dita do Sacrifcio. Curto dilogo introdutrio entre o celebrante e a assemblia desperta nas almas os sentimentos de ao de graas que convm celebrao dos santos mistrios.
O Senhor seja convosco. R. E com o vosso esprito. Coraes para o alto. R. J os temos para o Senhor Demos graas ao Senhor, nosso Deus. R. digno e justo.
Dminus vobscum. R. Et cum spritu tuo. Sursum corda. R. Habmus ad Dminum. Grtias agmus Dmino Deo nostro R. Dignum et justum est.
verdadeiramente digno, justo, racional e salutar, que sempre e em toda a parte Vos rendamos graas, Senhor Santo, Pai onipotente e Deus eterno; Que sois, com o Vosso Filho Unignito e com o Esprito Santo, um s Deus e um s Senhor, no na singularidade duma s pessoa, mas na Trindade duma s substncia. Porque tudo aquilo que nos revelastes e cremos da Vossa glria, isso mesmo sentimos, sem diferena nem distino, do Vosso Filho e do Esprito Santo, de maneira que, confessando a verdadeira e eterna Divindade, adoramos a propriedade nas Pessoas, a unidade na Essncia e a igualdade na Majestade, a qual louvam os Anjos e os Arcanjos, os Querubins e os Serafins, que no cessam de cantar dizendo a uma s voz: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do universo. O Cu e a Terra proclamam a vossa glria . Hosana nas alturas.Bendito o que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas!
Vere dignum et justum est, equum et salutre, nos tibi semper et ubque grtias gere : Dmine sancte, Pater omnpotens, trne Deus : Qui cum unignito Filio tuo et Spiritu Sancto unus es Deus, unus es Dminus : non in unus singularitte persnae, sed in unus Trinitte substntiae. Quod enim de tua glria, revelnte te, crdimus, hoc de Flio tuo, hoc de Spritu Sancto sine differntia discretinis sentmus. Ut in confessine verae sempiternaque Deittis, et in persnis propretas, et in essntia nitas, et in majestte adortur aequlitas. Quam laudant Angeli atque Archngeli, Chrubim quoque ac Sraphim: qui non cessant clamre quotdie, una voce dicntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dminus Deus Sbaoth. Pleni sunt cli et terra glria tua. Hosanna in exclsis. Benedctus qui venit in nmine Dmini. Hosnna in exclsis.
[13]
Continuao do Cnon
O celebrante, profundamente inclinado, beija o altar e continua a grande orao sacerdotal.
A vs, Pai clementssimo, por Jesus Cristo vosso Filho e Senhor nosso, humildemente rogamos e pedimos aceiteis e abenoeis estes dons, estas ddivas, estas santas oferendas ilibadas. Ns Vo-los oferecemos, em primeiro lugar, pela vossa santa Igreja catlica, qual vos dignai conceder a paz, proteger, conservar na unidade e governar, atravs do mundo inteiro, e tambm pelo vosso servo o nosso Papa..., pelo nosso Bispo..., e por todos os (bispos) ortodoxos, aos quais incumbe a guarda da f catlica e apostlica. Memento dos vivos Lembrai-vos, Senhor, de vossos servos e servas NN., e de todos os que aqui esto presentes, cuja f e devoo conheceis, e pelos quais vos oferecemos, ou eles vos oferecem, este sacrifcio de louvor, por si e por todos os seus, pela redeno de suas almas, pela esperana de sua salvao e de sua conservao, e consagram suas ddivas a vs, o Deus eterno, vivo e verdadeiro. Memria dos Santos
Te igitur, clementssime Pater, per Jesum Christum Flium tuum, Dminum nostrum, spplices rogmus ac ptimus, uti accpta hbeas, et benedcas, hc dona, hc mnera, hc sancta sacrifcia illibta; In primis, qu tibi offrimus pro Ecclsia tua sancta cathlica: quam pacificre, custdire, adunre et rgere dignris toto orbe terrrum: una cum fmulo tuo Papa nostro N. et Antstite nostro N. et mnibus orthodxis, atque cathlic et apostlic fdei cultribus.
Memnto, Dmine, famulrum, famularmque turum N. et N. et mnium circumstntium, qurum tibi fides cgnita est, et nota devtio, pro quibus tibi offrimus: vel qui tibi fferunt hoc sacrificium laudis pro se, susque mnibus: pro redemptine animrum surum, pro spe saltis, et incolumittis su: tibque reddunt vota sua trno Deo, vivo et vero.
Unidos na mesma comunho , veneramos primeiramente a memria da gloriosa e sempre Virgem Maria, Me de Deus e Senhor Nosso Jesus Cristo,**
Communicntes, et memriam venerntes, in primis gloris semper Vrginis Mar, Genitrcis Dei et Dmini nostri Jesu Christi: ** Communicntes, et diem sacratissimum (noctem sacratissimam) celebrantes, quo (qua) beat Mari intemerata virginitas huic mundo edidit Salvatorem, et memriam venerntes, in primis ejusdem gloris semper Vrginis Mar, Genitrcis Dei et Dmini nostri Jesu Christi: **
Na festa da Epifania:
Unidos na mesma comunho e celebrando o dia sacratssimo em que o vosso Filho Unignito, eterno convosco na vossa glria, apareceu visivelmente na realidade do nosso corpo de carne, veneramos em primeiro lugar a memria da mesma gloriosa sempre Virgem Maria, Me do prprio Filho de Deus e Senhor Nosso Jesus Cristo ** Unidos na mesma comunho e celebrando o dia (noite) sacratssimo (a) da Ressurreio de Nosso Senhor Jesus Cristo segundo a carne, veneramos em primeiro lugar a memria da mesma gloriosa sempre Virgem Maria, Me do prprio Filho de Deus e Senhor Nosso Jesus Cristo ** Communicntes, et diem sacratissimum celebrantes, quo Unigenitus tuus, in tua tecum gloria coternus, in veritate carnis nostr visibiliter corporalis apparuit: sed et memriam venerntes, in primis gloris semper Vrginis Mar, Genitrcis ejsdem Dei et Dmini nostri Jesu Christi: **
Na festa da Ascenso:
Unidos na mesma comunho e celebrando o dia sacratssimo em que vosso Filho Unignito e Senhor Nosso entronizou direita de vossa glria a nossa frgil natureza humana, veneramos em primeiro lugar a memria da mesma gloriosa sempre Virgem Maria, Me do prprio Filho de Deus e Senhor Nosso Jesus Cristo ** Unidos na mesma comunho e celebrando o dia sacratssimo de Pentecostes, em que o Esprito Santo, sob forma de numerosas lnguas de fogo, apareceu aos Apstolos, veneramos em primeiro lugar a memria da mesma gloriosa sempre Virgem Maria, Me do prprio Filho de Deus e Senhor Nosso Jesus Cristo ** ** e tambm de So Jos, esposo da mesma Virgem, e dos vossos bemaventurados Apstolos e Mrtires: Pedro e Paulo, Andr, Tiago, Joo e Tom, Tiago, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Simo e Tadeu, Lino, Cleto, Clemente, Xisto, Cornlio, Cipriano, Loureno, Crisgono, Joo e Paulo, Cosme e Damio, e a de todos os vossos santos. Por seus mritos e Communicntes, et diem sacratissimum celebrantes, quo Dominus noster, unigenitus Filius tuus, unitam sibi fragilitatis nostr substantiam in glori tu dextera collocavit: sed et memriam venerntes, in primis gloris semper Vrginis Mar, Genitrcis Dei et Dmini nostri Jesu Christi: **
** sed et beti Ioseph, eisdem Vrginis Sponsi, et beatrum Apostolrum ac Mrtyrum turum, Petri et Pauli, Andr, Iacbi, Ionnis, Thom, Iacbi, Philppi, Bartholomi, Matthi, Simnis, et Thaddi, Lini, Cleti, Clemntis, Xysti, Cornlii, Cyprini, Laurntii, Chrysgoni, Ionnis et Pauli, Cosm et Damini, et mnium Sanctrum turum; quorum mritis [15]
preces, concedei-nos, sejamos sempre fortalecidos com o socorro de vossa proteo. Pelo mesmo Cristo, Senhor Nosso. Amm. Por isso, vos rogamos, Senhor, aceiteis favoravelmente a homenagem de servido que ns e toda a vossa Igreja vos prestamos, firmai os nossos dias em vossa paz, arrancai-nos da condenao eterna, e colocai-nos entre os vossos eleitos. Por Jesus Cristo, Senhor Nosso. Amm.
precibusque concdas, ut in mnibus protectinis tu munimur auxlio. Per endem Christum Dminum nostrum. Amen.
Hanc igitur oblatinem servitutis nostr, sed et cunct famili tu, qusumus, Dmine, ut plactus accpias: disque nostros in tua pace dispnas, atque ab trna damnatine nos ripi, et in electrum turum ibeas grege numerri. Per Christum Dminum nostrum. Amen.
Da Viglia pascal ao sbado <in albis> e desde a Viglia do Pentecostes at ao sbado seguinte, diz-se:
Por esta oblao que vos oferecemos tambm por aqueles que dignastes regenerar pela gua e pelo Esprito Santo, dando-lhes a remisso de todos os pecados. *
O celebrante abenoa as oblatas dizendo:
Hanc gitur oblatinem servittis nostr, sed et cunct famili tu, quam tibi offerimus pro his quoque, quos regenerare dignatus es ex aqua et Spritu Sancto, tribuens eis remissinem omnium peccatrum: * Quam oblatinem tu, Deus, in mnibus, qusumus, benedctam, adscrptam, ratam, rationbilem, acceptabilmque fcere dignris: ut nbis Corpus, et Sanguis fiat dilectssimi Flii tui Dmini nostri Iesu Christi.
Ns vos pedimos, Deus, que esta oferta seja por vs em tudo, abenoada, aprovada, ratificada, digna e aceitvel a vossos olhos, a fim de que se torne para ns o Corpo e o Sangue de Jesus Cristo, vosso diletssimo Filho e Senhor Nosso.
[16]
CONSAGRAO
Inclina-se sobre o altar, e profere as palavras da consagrao da Hstia. Em seguida adora-a, e eleva-a aos olhos dos assistentes, para que todos a adorem em silncio. O mesmo faz, depois, para a consagrao do Clice.
Ele, na vspera de sua paixo, tomou o po em suas santas e venerveis mos, e elevando os olhos ao cu para vs, Deus, seu Pai onipotente, dando-vos graas, ben zeu-o, partiu-o e deu-o a seus discpulos, dizendo: Tomai e Comei Dele, Todos. ISTO O MEU CORPO
Consagrao do Clice:
Qui pridie quam patertur, accpit panem in sanctas ac venerbiles manus suas, et elevtis culis in clum ad te Deum Patrem suum omnipotntem, tibi grtias agens, bene dxit, fregit, dedtque discpulis suis, dicens: Accpite, et manducte ex hoc omnes. HOC EST ENIM CORPUS MEUM Smili modo postquam cntum est, accpiens et hunc prclrum clicem in sanctas ac venerbiles manus suas: item tibi grtias agens, bene dxit, dedtque discipulis suis, dicens: Accpite, et bbite ex eo omnes HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI, NOVI ET TRNI TESTAMNTI: MYSTRIUM FIDEI: QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDTUR IN REMISSINEM PECCATRUM. Hc quotiescumque fecrit, in mei memriam facitis.
Unde et mmores, Dmine, nos servi tui sed et plebs tua sancta, eisdem Christi Flii tui Dmini nostri, tam beat Passinis, nec non et ab nferis Resurrectinis, sed et in clos gloris Ascensinis: offrimus prclr maiestti tu de tuis donis ac datis, hstiam puram, hstiam sanctam, hstiam immacultam, Panem sanctum vit trn, et Clicem saltis perptu.
De igual modo, depois de haver ceado, tomando tambm este precioso clice em suas santas e venerveis mos, e novamente dando-vos graas, ben zeuo e deu-o a seus discpulos, dizendo: Tomai e Bebei Dele Todos. ESTE O CLICE DO MEU SANGUE, DO SANGUE DA NOVA E ETERNA ALIANA:(MISTRIO DA F!) O QUAL SER DERRAMADO POR VS E POR MUITOS, PARA A REMISSO DOS PECADOS. Todas as vezes que isto fizerdes, fazei-o em memria de mim.
Por esta razo, Senhor, ns, vossos servos, com o vosso povo santo, lembrando-nos da bem-aventurada Paixo do mesmo Cristo, vosso Filho e Senhor Nosso, assim como de sua Ressurreio, saindo vitorioso do sepulcro, e de sua gloriosa Ascenso aos cus, oferecemos vossa augusta Majestade, de vossos dons e ddivas, a Hstia pura, a Hstia santa, a Hstia imaculada, o Po santo da vida eterna, e o Clice da salvao perptua. Sobre estes dons, vos pedimos digneis lanar um olhar favorvel, e receb-los benignamente, assim como recebeste as ofertas do justo Abel, vosso servo, o sacrifcio de Abrao, pai de nossa f, e o
Supra qu proptio ac serno vultu respcere dignris; et accpta habre, scuti accpta habre dignatus es mnera puri tui iusti Abel, et sacrifcium Patrarch nostri Abrah: et quod tibi btulit summus sacrdos tuus [17]
que vos ofereceu vosso sumo sacerdote Melquisedeque, Sacrifcio santo, Hstia imaculada.
Profundamente inclinado, o celebrante diz:
sacrifcium,
Suplicantes vos rogamos, Deus onipotente, que, pelas mos de vosso santo Anjo, mandeis levar estas ofertas ao vosso Altar sublime, presena de vossa divina Majestade, para que, todos os que, participando deste altar, recebermos o sacrossanto Corpo, e Sangue de vosso Filho, sejamos repletos de toda a bno celeste e da Graa.Pelo mesmo Jesus Cristo, Nosso Senhor. Amm.
Spplices te rogmus, omnpotens Deus, jube hc perfrri per manus sancti Angeli tui in sblime altare tuum, in conspctu divn maiesttis tu: ut quoquot ex hac altris participatine sacrosnctum Flii tui Corpus, et Sanguinem sumpsrimus, omni benedictine clesti et grtia replemur. Per eumdem Christum Dminum nostrum. Amen.
Memnto tiam, Dmine, famulrum famularmque turum N. et N. qui nos prcessrunt cum signo fdei, et drmiunt in somno pacis. Ipsis, Dmine, et mnibus in Christo quiescntibus, locum refrigrii, lucis et pacis, ut indlgeas , deprecmur. Per emdem Christum Dminum nostrum. Amen. Nobis quoque peccatribus fmulis tuis, de multitdine miseratinum turum sperntibus, partem liquam, et societtem donre dignris, cum tuis sanctis Apstolis et Martyribus: cum Ionne, Stphano, Mattha, Barnaba, Igntio, Alexndro, Marcellno, Petro, Felicitte, Perptua, Agatha, Lcia, Agnte, Cclia, Anastsia, et mnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consrtium non stimtor mriti, sed vni, qusumus, largtor admtte. Per Christum Dminum nostrum. Amem. Per quem hc mnia Dmine, semper bona creas, sanctficas, vivificas, benedcis, et prstas nobis.
Tambm a ns, pecadores, vossos servos, que esperamos na vossa infinita misericrdia, dignai-vos conceder um lugar na comunidade de vossos santos Apstolos e Mrtires: Joo, Estevo, Matias, Barnab, Incio, Alexandre, Marcelino, Pedro, Felicidade, Perptua, gueda, Luzia, Ins, Ceclia, Anastcia, e com todos os vossos Santos. Unidos a eles pedimos, vos digneis receber-nos, no conforme nossos mritos mas segundo a vossa misericrdia.Por Jesus Cristo Nosso Senhor. Amm. Por Ele, Senhor, sempre criais, santificais, vivificais, abenoais, e nos concedeis todos estes bens
[18]
DOXOLOGIA FINAL POR ELE, COM ELE E NELE, A VS, DEUS PAI ONIPOTENTE, NA ESPRITO SANTO, UNIDADE DO TODA A HONRA E TODA A GLRIA
O celebrante termina em voz alta:
PER IPSUM, ET CUM IPSO, ET IN IPSO, EST TIBI DEO PATRI OMNIPOTNTI, IN UNITTE SPRITUS SANCTI, OMNIS HONOR ET GLRIA. PER MNIA SCULA SCULRUM .R. Amen.
OREMOS. Fiis s ordens do Senhor e, instrudos pelos divinos ensinamentos, ousamos dizer: Pai nosso, que estais nos cus, santificado seja o vosso nome, venha a ns o vosso reino, seja feita a vossa vontade, assim na terra como no cu. O po nosso de cada dia nos dai hoje, e perdoai-nos as nossas dvidas, assim como ns perdoamos aos nossos devedores. E no nos deixeis cair em tentao, R. mas livrai-nos do mal
O celebrante diz Amen em voz baixa, e continua:
Ormus.Prceptis salutribus mniti, et divna institutine formti, audemus dcere: Pater noster, qui es in clis: / Sanctifictur nomen tuum: / Advniat regnum tuum: / Fiat volntas tua, sicut in clo, et in terra. / Panem nostrum quotidinum da nobis hdie: / Et dimtte nobis dbita nostra, / sicut et nos dimttimus debitribus nostris. / Et ne nos inducas in tentatinem, R. Sed lbera nos a malo.
Lbera nos, qusumus, Dmine, ab mnibus malis, prtritis, prsntibus, et futris: et intercednte beta et glorisa semper Vrgine Dei Genitrce Mara, cum betis Apstolis tuis Petro et Paulo, atque Andra, et mnibus Sanctis, da proptius pacem in dibus nostris: ut ope misericrdi tu adiut, et a peccto simus semper lberi, et ab omni perturbatine secri. Per emdem Dminum nostrum Jesum Christum, Flium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitte Spritus Sanctis Deus, Per mnia scula sculrum. R. Amen
Livrai-nos de todos os males, Pai, passados, presentes e futuros, e pela intercesso da bem-aventurada e gloriosa sempre Virgem Maria, dos vossos bemaventurados apstolos, Pedro, Paulo, Andr e todos os Santos, dai-nos propcio a paz em nossos dias, para que, por vossa misericrdia, sejamos sempre livres do pecado, e preservados de toda a perturbao. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que, sendo Deus, convosco vive e reina na unidade do Esprito Santo, Por todos os sculos dos sculos. R. Amm
[19]
Frao da Hstia
O celebrante parte a Hstia ao meio, de uma das partes tira um pequeno fragmento que deita no preciosssimo Sangue, traando antes, com ele, sobre o Clice, trs vezes, o sinal da cruz, e dizendo:
convosco.
vobiscum.
Que esta mistura sacramental do Corpo e do Sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo, seja para ns que os vamos receber, penhor da vida eterna. Amm.
O celebrante bate trs vezes no peito, dizendo:
Hc commxtio et consecrtio Crporis et Snguinis Dmini nostri Jesu Christi fiat accipintibus nobis in vitam trnam. Amen.
AGNUS DEI Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, Tende piedade de ns. Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, Tende piedade de ns. Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, Dai-nos a paz. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: Miserre nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: Miserre nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: Dona nobis pacem.
Inclinado, recita a orao seguinte, pela paz da Igreja, depois da qual se d, nas Missas solenes, o sculo da paz. O celebrante d-o ao dicono, este ao subdicono, o qual o transmite ao clero presente. Na Quinta-feira Santa, diz-se das trs vezes: miserere nobis. - Nas Missas de Defuntos diz-se: Dona eis requiem; terceira vez: dona eis requiem sempiternam. No se bate no peito.
Senhor Jesus Cristo, que dissestes aos vossos apstolos: "Eu vos deixo a paz, eu vos dou a minha paz": no olheis os meus pecados, mas para a f da vossa Igreja; dailhe, a paz e a unidade, segundo a vossa misericrdia. Vs que sendo Deus, viveis e reinais, em unio com o Esprito Santo, por todos os sculos dos sculos. Amm.
Dmine Jesu Christe, qui dixsti Apstolis tuis: Pacem relnquo vobis, pacem meam do vobis: ne respcias peccta mea, sed fidem Ecclsi tu: emque secndum volunttem tuam pacificre et coadunre dignris: qui vivis et regnas Deus, per mnia scula sculrum. Amen.
Senhor Jesus Cristo, filho de Deus vivo, que por vontade do Pai, cooperando com o Esprito Santo, por vossa morte destes a vida ao mundo. Livrai-me, por este vosso sacrossanto Corpo e por vosso Sangue, de todos os meus pecados e de todos os males. E, fazei que eu observe sempre os vossos preceitos, e nunca me afaste de Vs, que, sendo Deus, viveis e reinais com Deus Pai e o Esprito Santo, por todos os sculos dos sculos. Amm. [20]
Dmine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntte Patris, coopernte Spritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificsti: lbera me per hoc sacrosnctum Corpus et Snguinem tuum ab mnibus iniquittibus meis, et univrsis malis: et fac me tuis semper inhrre mandtis, et a te numquam separri permttas. Qui cum odem Deo Patre et Spritu Sancto vivis et regnas Deus in scula sculrum. Amen.
Este vosso Corpo, Senhor Jesus Cristo, que eu, que sou indigno, ouso receber, no seja para mim causa de juzo e condenao, mas por vossa misericrdia, sirva de proteo e defesa minha alma e ao meu corpo, e de remdio aos meus males. Vs, que sendo Deus, viveis e reinais com Deus Pai e o Esprito Santo, por todos os sculos dos sculos. Amm.
Percptio Crporis tui, Dmine Jesu Christe, quod ego, indignus smere prsmo, non mihi provniat in judcium et condemnatinem; sed pro tua piette prosit mihi ad tutamntum mentis et crporis, et ad medlam percipindam. Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitte Spritus Sancti Deus, per mnia scula sculrum. Amen.
Comunho do celebrante
O celebrante genuflecte e pegando depois na sagrada Hstia, diz:
Panem clstem accpiam, et nomen Dmini invocabo. Dmine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanbitur anima mea. Corpus Dmini nostri Jesu Christi custodiat nimam meam in vitam trnam. Amen.
Senhor, eu no sou digno, de que entreis em minha morada, mas dizei uma s palavra e a minha alma ser salva. O Corpo de Nosso Senhor Jesus Cristo guarde a minha alma para a vida eterna. Amm. Que retribuirei ao Senhor por tudo o que me tem concedido? Tomarei o Clice da salvao e invocarei o nome do Senhor. Invocarei o Senhor louvando-O, e ficarei livre de meus inimigos. O Sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo guarde a minha alma para a vida eterna. Amm.
Quid retrbuam Dmino pro mnibus qu retrbuit mihi? Clicem salutris accpiam, et nomen Dmini invocbo.Laudans invocbo Dminum, et ab inimicis meis salvus ero.
Snguis Dmini nostri Jesu Christi custdiat nimam meam in vitam trnam. Amen.
EU, PECADOR, me confesso a Deus todo-poderoso, bem-aventurada sempre Virgem Maria, ao bemaventurado so Miguel Arcanjo, ao bem-aventurado so Joo Batista, aos santos apstolos so Pedro e so Paulo, a todos os Santos, e a vs padre, que pequei muitas vezes, por pensamentos, palavras, obras e omisses, [bate trs vezes no peito], por minha culpa, minha culpa, minha mxima culpa. Portanto, rogo bem-aventurada Virgem Maria, ao bem-aventurado so Miguel Arcanjo,
Confiteor Deo omnipotenti, / beat Mari semper Virgini, / beato Michli Archangelo, / beato Joanni Baptist, / sanctis Apstolis Petro et Paulo, / omnibus Sanctis, et tibi, pater: / quia peccavi nimis cogittione, verbo, et pere: / mea culpa, mea culpa, mea mxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, / beatum Michlem Archangelum, / beatum Joannem Baptistam, / sanctos
[21]
ao bem-aventurado so Joo Batista, aos santos apstolos so Pedro e so Paulo, a todos os Santos, e a vs padre, que rogueis por mim a Deus Nosso Senhor.
Voltando-se para os fiis, o celebrante diz:
Apstolos Petrum et Paulum, / omnes Sanctos, et te, pater, / orare pro me ad Dminum Deum nostrum.
Que Deus onipotente se compadea de vs e, perdoando os vossos pecados vos conduza vida eterna. R. Amm. Indulgncia, absolvio, e remisso dos nossos pecados, conceda-nos o Senhor onipotente e misericordioso. R. Amm.
Misereatur vestri omnpotens Deus, et dimissis peccatis vestris, perducat vos ad vitam trnam. R. Amen Indulgntiam, absolutinem, et remissinem peccatrum nostrorum, trbuat nobis omnpotens et misricors Dominus: R. Amen.
O celebrante volta-se para o altar, genuflecte e voltando-se pra os assistentes ergue a Hstia, dizendo:
Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi. Dmine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanbitur anima mea. Corpus Dmini nostri Jesu Christi custdiat nimam tuam in vitam trnam. Amen.
Senhor, eu no sou digno de que entreis em minha morada, mas dizei uma s palavra e a minha alma ser salva. O Corpo e o Sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo guarde tua alma para a vida eterna. Amem.
ABLUES
O celebrante purifica primeiro o clice e depois os dedos, e toma as ablues. Entretanto vai dizendo:
Fazei Senhor, que com o esprito puro, conservemos o que a nossa boca recebeu. E, que desta ddiva temporal, nos venha remdio para a eternidade. Concedei, Senhor, que vosso Corpo e vosso Sangue que recebi, me absorvam intimamente, e fazei que, restabelecido por estes puros e santos Sacramentos, no fique em mim mancha alguma de culpa. Vs, que sendo Deus, viveis e reinais com Deus Pai e o Esprito Santo,
[22]
Quod ore smpsimus, Dmine, pura mente capimus, et de mnere temporli fiat nobis remdium sempitrnum. Corpus tuum, Dmine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potvi, adhreat viscribus meis: et prsta; ut in me non remneat sclerum mcula, quem pura et sancta refecrunt Sacramnta. Qui vivis et regnas in scula sculrum. Amen.
ANTFONA DA COMUNHO
O celebrante passa para o lado direito do altar, e recita a antfona da Comunho. [Conforme Missa do dia]
PS-COMUNHO
Ps-comunho principal da Missa podem, em certos casos, como para a Colecta, juntar-se outras. [Conforme Missa do dia]
O Senhor seja convosco R. E com o vosso esprito. V. Em boa hora vos ide.
Ou, nas missas em que omite-se o Glria:
Dminus vobiscum. R. Et cum spritu tuo. V.Ite, Missa est. V. Benedicamus Domino. R. Deo grtias. Requiescant in pace. R. Amen.
Seja-vos agradvel, Trindade santa, a oferta de minha servido, a fim de que este sacrifcio que, embora indigno aos olhos de vossa Majestade, vos ofereci, seja aceito por Vs, e por vossa misericrdia, seja propiciatrio para mim e para todos aqueles por quem ofereci. Por Cristo Jesus Nosso Senhor. Amm. Abenoe-vos o Deus onipotente, Pai, e Filho, e Esprito Santo. R. Amm.
Plceat tibi, sancta Trnitas, obsquium servittis me: et prsta, ut sacrifcium quod culis tu maiesttis indgnus btuli, tibi sit acceptbile, mihique, et mnibus pro quibus illud btuli, sit, te miserante, propitibile. Per Christum Dminum nostrum. Amen.
[23]
LTIMO EVANGELHO
O celebrante passa para o lado esquerdo do altar e recita, como ltimo Evangelho, o princpio do Evangelho de S. Joo (que se omite na Quinta-feira Santa e na Viglia pascal).
O Senhor seja convosco. R. E com o vosso esprito. Incio do santo Evangelho segundo so Joo Glria a Vs Senhor. No princpio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. Ele estava no princpio com Deus Todas as coisas foram feitas por Ele, e sem Ele nada do que foi feito se fez. Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens. E a luz resplandece nas trevas, e as trevas no a compreenderam. Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era Joo Este veio como Testemunha para dar testemunho da luz, a fim de que todos cressem por meio dele. No era Ele a luz, mas veio para dar testemunho da luz. Ali estava a Luz verdadeira, a que ilumina a todo o homem que vem a este mundo Estava no mundo, e o mundo foi feito por Ele, e o mundo no O conheceu. Veio para o que era seu, e os seus no O receberam. Mas, a todos quantos O receberam, deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus, aos que crem no seu Nome; Os quais no nasceram do sangue, nem do desejo da carne, nem da vontade do homem, mas nasceram de Deus.E O VERBO SE FEZ CARNE, (ajoelhar): e habitou entre ns, e vimos a sua glria, glria prpria do Filho Unignito do Pai, cheio de graa e de verdade. R. Demos graas a Deus
V.Dominus vobiscum. R. Et cum spritu tuo. Intium sancti Evanglii secundum Joannem. R. Glria tibi, Dmine. In princpio erat Verbum et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in princpio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil quod factum est; in ipso vita erat, et vita erat lux hminum; et lux in tnebris lucet, et tnebr eam non comprehendrunt. Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joannes. Hic venit in testimnium, ut testimonium perhibret de lmine, ut omnes crderent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimnium perhibret de lmine. Erat lux vera qu illminat omnem hminem venintem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognvit. In prpria venit, et sui eum non receprunt. Quotquot autem receprunt eum, dedit eis potesttem flios Dei firi; his qui credunt in nmine ejus, qui non ex sangunibus, neque ex voluntte carnis, neque ex voluntte viri, sed ex Deo nati sunt: ET VERBUM CARO FACTUM EST: et habitvit in nobis: et vidimus glriam ejus, glriam quasi Unigniti a Patre, plenum grti et verittis. R. Deo grtias.
[24]
AVE MARIA, cheia de graa, o Senhor convosco; bendita sois vs entre as mulheres, e bendito o fruto do vosso ventre, Jesus. Santa Maria, Me de Deus, rogais por ns pecadores, agora e na hora de nossa morte. Amm. [trs vezes] SALVE RAINHA, Me de misericrdia, vida, doura e esperana nossa, salve! A vs bradamos, os degradados filhos de Eva. Por vs suspiramos, gemendo e chorando neste vale de lgrimas. Eia, pois, advogada nossa, esse vossos olhos misericordiosos a ns volvei. E depois deste desterro, mostrai-nos Jesus, bendito fruto do vosso ventre. clemente, piedosa, doce Virgem Maria! Rogai por ns, Santa Me de Deus; Para que sejamos dignos das promessas de Cristo. OREMOS Deus, refgio e fortaleza nossa, atendei propcio os clamores de vosso povo;e, pela intercesso da gloriosa e imaculada Virgem Maria, Me de Deus, de So Jos, casto Esposo de Maria, dos vossos bemaventurados Apstolos So Pedro e So Paulo e de todos os Santos, ouvi benigno e misericordioso as preces que do fundo da alma Vos dirigimos para a converso dos pecadores, para a liberdade e exaltao da Santa Madre Igreja. Pelo mesmo Jesus Cristo Nosso Senhor. Amm. So Miguel Arcanjo, defendei-nos no combate, cobri-nos com o vosso escudo contra os embustes e ciladas do demnio. Subjugue-o Deus, instantemente o pedimos. E vs, prncipe da milcia celeste, pelo divino poder, precipitai no inferno a Satans e a todos os espritos malignos que andam pelo mundo para perder as almas. Amm.
So Pio X acrescentou a seguinte jaculatria:
AVE MARIA, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus et benedictus fructis ventris tui, Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostr. Amen. SALVE REGINA, Mater misericordi, vita, dulcedo, et spes nostra, salve. Ad te clamamus, exsules filii Ev. Ad te suspiramus gementes et fientes in hac lacrymarum valle. Eia ergo, Advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis, post hoc exilium, ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria. Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix. Ut digni efficiamur promissionibus Christi. Deus, refugium nostrum et virtus, populum ad te clamantem propitius respice; et intercedente gloriosa, et immaculata Virgine Dei Genitrice Maria, cum beato Joseph, ejus Sponso, ac beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, et omnibus Sanctis, quas pro conversione peccatorum, pro libertate et exaltatione sanct Matris Ecclesi, preces effundimus, misericors et benignus exaudi. Per eundum Christum Dominum nostrum. Amen. Sancte Michl Archngele, defende nos in proelio; contra nequitiam et insidias diaboli esto prsidium. Imperet illi Deus, supplices deprecamur: tuque, Princeps militi clestis, satanam aliosque spiritus malignos, qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo, divina virtute in infernum detrude. V. Cor Jesu sacratssimum. R. Miserre nobis.
[25]
OUTRAS ORAES Ato de Desagravo ao Sagrado Corao de Jesus ( Papa Pio XI)
Dulcssimo Jesus, cuja infinita caridade para com os homens por eles to ingratamente correspondida com esquecimentos, friezas e desprezos, eis-nos aqui prostrados diante do vosso Altar , para Vos desagravarmos, com especiais homenagens, da insensibilidade to insensata e das nefandas injrias com que , de toda parte, alvejado o Vosso amorosssimo corao. Reconhecendo, porm, com a mais profunda dor, que tambm ns, mais de uma vez, cometemos as mesmas indignidades, para ns, em primeiro lugar, imploramos, a Vossa misericrdia, prontos a expiar no s as prprias culpas, seno tambm as daqueles que, errando longe do caminho da salvao, ou se obstinam na sua infidelidade, no vos querendo como pastor e guia, ou, conculcando as promessas do batismo, sacudiram o suavssimo julgo da Vossa santa lei. De todos estes to deplorveis crimes, Senhor, queremos ns hoje desagravar-Vos, mas, particularmente, da licena dos costumes e imodstia do vestido, de tantos laos de corrupo armados inocncia, da violao dos dias santificados, das execrandas blasfmias contra Vs e Vossos Santos, dos insultos ao Vosso Vigrio e a todo o Vosso clero, do desprezo e das horrendas e sacrlegas profanaes do Sacramento do divino amor, e, enfim, dos atentados e rebeldias das naes contra os direitos e o magistrio da Vossa Igreja. Oh! Se pudssemos lavar, com o prprio sangue, tantas iniqidades! Entretanto, para reparar a honra divina ultrajada,Vos oferecemos, juntamente com os merecimentos da Virgem Me, de todos os santos e almas piedosas, aquela infinita satisfao, que Vs oferecestes ao eterno Pai sobre a cruz, e que no cessais de renovar, todos os dias, sobre nossos altares. Ajudai-nos, Senhor, com o auxlio da Vossa graa, para que possamos, como nosso firme propsito, com a viveza da f, com a pureza dos costumes, com a fiel observncia da lei e caridade evanglicas, reparar todos os pecados cometidos por ns e por nosso prximo, impedir, por todos os meios, novas injrias de Vossa divina Majestade e atrair ao Vosso servio o maior nmero de almas possveis. Recebei, benignssimo Jesus, pelas mos de Maria santssima reparadora, a espontnea homenagem deste nosso desagravo, e concedei-nos a grande graa de perseverarmos constantes, at morte, no fiel cumprimento de nossos deveres e no Vosso santo servio, para que possamos chegar ptria bem-aventurada, onde Vs com o Pai e o Esprito Santo viveis e renais, Deus, por todos os sculos dos sculos. Amm.
[26]
[27]