Você está na página 1de 58

Curso de Licenciatura em Letras-Libras

2007 - UFSC
Professor Leland McCleary (USP)

Sociolingstica
Unidade 1. Lnguas e povos.............................................................................. 3
1.1 O que a sociolingstica estuda ............................................................... 3
1.2 As lnguas do mundo ............................................................................... 5
1.3 A classificao das lnguas...................................................................... 7
1.4 A distribuio das lnguas ........................................................................ 8
1.5 A morte das lnguas ................................................................................. 9
Unidade 2. Lnguas e dialetos ......................................................................... 11
2.1 Regionalismos ....................................................................................... 11
2.2 Dialetos.................................................................................................. 11
2.3 Dialeto, ou lngua? ................................................................................. 13
2.4 Lnguas padro ...................................................................................... 15
2.5 Padronizao ......................................................................................... 16
Unidade 3. Lnguas em contato....................................................................... 18
3.1 Lnguas emergenciais............................................................................ 18
3.2 Registros simplificados .......................................................................... 19
3.3 Pidgins ................................................................................................... 20
3.4 Lnguas francas ..................................................................................... 21
3.5 Lnguas crioulas..................................................................................... 22
3.6 A crioulizao de lnguas de sinais ........................................................ 24
3.7 Crianas sem lngua .............................................................................. 25
Unidade 4. Bilingismo.................................................................................... 27
4.1 O bilingismo social e o bilingismo individual ...................................... 27
4.2 O bilingismo e a bilingualidade ............................................................ 28
1

4.3 Interferncia........................................................................................... 29
4.4 Alternncia de cdigos........................................................................... 30
Unidade 5. A mudana lingstica ................................................................... 31
5.1 A mudana lexical e o crescimento das lnguas .................................... 31
5.2 Neologismos .......................................................................................... 32
5.3 Emprstimos.......................................................................................... 34
5.4 Estrangeirismos ..................................................................................... 35
5.5 O "Purismo" ........................................................................................... 38
Unidade 6: Os caminhos da mudana ............................................................ 41
6.1 Mudana de baixo para cima................................................................. 41
6.2 Mudana de cima para baixo................................................................. 42
Unidade 7. Variao lingstica ....................................................................... 44
7.1 Variaes prprias pessoa ................................................................. 44
7.2 Variaes prprias situao................................................................ 45
7.3 Jarges .................................................................................................. 45
7.4 Gneros textuais.................................................................................... 46
7.5 Gneros de fala ..................................................................................... 47
7.6 Registro ................................................................................................. 48
7.7 Diglossia ................................................................................................ 49
7.8 Repertrio verbal ................................................................................... 50
Unidade 8. Os valores da variao ................................................................. 53
8.1 A variao e as crenas populares ........................................................ 53
8.2 A variao e os esteretipos.................................................................. 54
8.3 A variao vista sob o microscpio........................................................ 55
8.4 A mudana lingstica na contra-mo.................................................... 56
8.5 A variao, a solidariedade e a identidade ............................................ 57

Unidade 1. Lnguas e povos


1.1 O que a sociolingstica estuda
No curso Introduo aos Estudos Lingsticos, vocs aprenderam que a
lingstica faz interfaces com vrias outras cincias. Este curso vai tratar da
lngua em suas relaes com a sociedade. A disciplina se chama
sociolingstica porque estuda a lngua como um fenmeno social.
Quando vocs estudaram Saussure, vocs aprenderam que Saussure
acreditava que a lngua no pertencia aos indivduos, mas que era um
fenmeno social, de todo o grupo. Leiam o que Saussure disse sobre a lngua:
"Ela a parte social da linguagem, exterior ao indivduo [...]; ela no existe
seno em virtude duma espcie de contrato estabelecido entre os membros da
comunidade". Vocs podem achar, ento, que a sociolingstica teria sido
fundada por Saussure. Mas isso no aconteceu. Saussure no estava
interessado nas relaes entre a lngua e a sociedade. Ele estava interessado
nas relaes internas da lngua entre os signos lingsticos. Para Saussure, a
lngua uma complexa estrutura de distines entre elementos lingsticos:
fonemas, morfemas, e palavras.
Para poder estudar essa estrutura, Saussure precisava imaginar que a lngua
de uma comunidade fosse uma coisa mais estvel do que a fala de qualquer
membro da comunidade. A fala dos indivduos pode variar, pode at ter
"erros", e pode falhar, mas a lngua um sistema abstrato de relaes,
completo e unificado, e no pode ter erros, e nem falhas.
Para manter essa idia de que a lngua era um sistema s, sem variaes, ele
insistia que a lingstica tinha que estudar a lngua parada no tempo. Quer
dizer, para ver a ordem dentro da lngua, voc tinha que tirar uma fotografia
dela num instante de tempo. Porque Saussure insistia nesta sincronia?
Porque os fillogos, os professores que estudavam as lnguas at ento, j
sabiam que as lnguas mudam com o tempo, e que elas sofrem influncias
umas das outras. Saussure tambm sabia desses fatos, mas imaginava que
essa variao era s uma questo de tempo. Ele acreditava que em qualquer
instante, voc poderia estudar a lngua como ela naquele instante, sem se
preocupar com a variao que aparece na fala das pessoas, e sem se
preocupar com a variao que aparece se comparar a mesma lngua em
pocas diferentes.
Chomsky adotou uma atitude muito parecida. Ele estava interessado em
descobrir a estrutura da gramtica universal, que ele acreditava ser inata. Ele
acreditava que s tinha uma maneira de descobrir a estrutura bsica de todas
as lnguas (a gramtica universal): estudar o conhecimento intuitivo que as
pessoas tm da sua lngua materna. Esse conhecimento ele chamava
competncia, e acreditava que era estvel, diferente da performance de um
falante (seu jeito de falar), que pode variar de um momento para outro.
Chomsky localiza esse conhecimento no crebro do indivduo, e no na
sociedade, como Saussure, mas o efeito o mesmo. Os dois acreditavam que
as lnguas eram suficientemente estveis para permitir que fossem descritas
como sistemas perfeitos e invariveis.
3

Essas teorias foram muito teis para investigar as estruturas das lnguas. Mas
para isso, elas tinham que idealizar a lngua, e imaginar uma coisa parada no
tempo, que no variava entre um falante e outro, e nem entre uma ocasio de
uso e outra. Essa idealizao do objeto de estudo muito comum em todas
as cincias.
Mas importante lembrar que essa viso da lngua uma idealizao, e no
um fato. Os fatos das lnguas apontam para outro conceito: nas lnguas, a
variao est por toda parte.
O primeiro tipo de variao que notamos que existem muitas lnguas
diferentes no mundo. A lngua no uma coisa s. Ela pode tomar formas
muito diferentes. A grande diferena entre as lnguas os antigos fillogos j
conheciam. Mas existe tambm muita variao dentro de cada lngua, o tempo
todo, e essa variao um fenmeno perfeitamente normal e extremamente
til. Essa variao dentro de cada lngua os antigos fillogos quase no
reconheciam. Era mais fcil reconhecer variao entre as lnguas do que
variao dentro das lnguas. Por qu?
Isso acontecia porque antigamente quem estudava as lnguas estudava textos
escritos, tanto das lnguas "vivas", como francs ou ingls ou portugus,
quanto de lnguas "mortas", como latim, ou grego ou snscrito. A lngua escrita
mais fcil estudar, porque ela fica parada no papel. Voc pode ler e reler e
voltar a estudar novamente. assim que descobriram que as lnguas mudam
atravs dos sculos: comparavam a forma de escrever em 1800 com a forma
de escrever a mesma lngua em 1500 e viam que eram diferentes. Mas em
cada poca, a maneira de usar a lngua na escrita era bastante padronizada,
comparada com a fala. Os textos eram geralmente escritos por homens
adultos cultos das classes mais favorecidas, e geralmente sobre determinados
assuntos. Os textos no retratavam a variedade de usos que as pessoas
comuns faziam da lngua no seu dia-a-dia.1
Era muito difcil estudar a lngua como ela usada na forma falada, no uso de
todo dia, porque ela no fixa. Ela some da memria em poucos instantes.
quase impossvel lembrar exatamente como uma coisa foi dita. Ns
lembramos o sentido mas no exatamente a forma. Isso s comeou a mudar
a partir da inveno do gravador (e depois, da filmadora). Hoje em dia fcil
gravar a lngua em uso e ter um registro que pode ser estudado com tanto
cuidado e rigor quanto qualquer texto escrito. A sociolingstica e o estudo da
variao lingstica dependem da tecnologia de gravao.
Outro motivo de reconhecer mais facilmente a variao entre as lnguas do que
a variao dentro das lnguas que as variaes entre as lnguas podem ser
muito grandes. Duas lnguas podem parecer completamente diferentes uma da
outra. Diferentemente, a variao dentro de uma mesma lngua pode ser mais
sutil, e pode passar despercebida. Muitas vezes, nem notamos as variaes.

Existem importantes excees. O livro Os Contos da Canturia, escrito em ingls no sculo


XIV, imita regionalismos e particularidades da fala dos contadores das histrias.

Ou melhor: notamos as variaes inconscientemente, mas no


conscientemente!
A sociolingstica estuda a lngua em toda a sua variedade. Ela considera a
variao lingstica um fato que deve ser explicada: Quais so as formas de
variao? Quais so as causas da variao? Quais so as funes de tanta
variao nas lnguas? Qual a relao entre essa variedade e o uso social
que feito da lngua?
1.2 As lnguas do mundo
Quando falamos da teoria lingstica, falamos em "lngua" (no singular). A
teoria lingstica procura investigar o que todas as lnguas tm em comum, e
quais so os princpios de estrutura que regem todas elas. Na sociolingstica,
tambm falamos em "lngua" como um fenmeno comum a todos os grupos
humanos, mas logo notamos que um dos fatos mais evidentes que existem
muitas "lnguas" (no plural), e que essas lnguas podem ser muito diferentes
umas das outras.
Falei acima de uma relao que existe entre "lngua" e "grupo". O fato de uma
lngua ser associada a um grupo humano o fato que levou Saussure a
concluir que lngua um fenmeno social. Ser verdade, ento, que cada
grupo humano tem uma lngua? Podemos concluir que existem tantas lnguas
no mundo quanto grupos humanos?
Talvez. Mas como definir um "grupo"? uma "cultura"? Uma "etnia"? Uma
"tribo"? Uma "nao"? difcil dizer!
Para Saussure e para a maioria dos fillogos do sculo XIX, "lnguas" eram
associadas a "naes" ou "civilizaes". Isso aconteceu porque eles
dependiam muito dos textos escritos para estudar as lnguas, como j disse, e
acreditavam que s os povos com escrita podiam desenvolver as "grandes
civilizaes": Egito, ndia Antiga, Grcia, Roma, e mais recentemente,
Alemanha, Frana, Inglaterra, Espanha, Portugal. Eles quase no conheciam
lnguas sem escrita, e, se conheciam, as desprezavam. Quando os
exploradores e colonizadores chegavam em terras "novas" e encontravam os
habitantes indgenas, os Europeus julgavam os povos encontrados como nocivilizados ou at sub-humanos e, portanto, incapazes de ter uma lngua,
ou pelo menos uma lngua to perfeita quanto as lnguas das grandes
civilizaes.
Isso tanto verdade que, quando pensamos nas "lnguas do mundo",
pensamos em qu? Provavelmente pensamos no portugus, ingls, espanhol,
francs, alemo, italiano, chins, rabe, hebraico, e assim por diante, ou seja,
nas grandes lnguas do mundo, que correspondem aos imprios do passado.
E as outras?

Hoje, depois de um sculo de estudos de culturas grafas (sem escrita).


sabemos que todos os grupos humanos, por menos "civilizados" que sejam,
tm lnguas to complexas e sofisticadas quanto qualquer grande civilizao.
Pensando nisso, responda seguinte questo: Quantas lnguas existem no
mundo?
Vamos comear com as naes. A Organizao das Naes Unidas (ONU),
tem 192 "estados membros".2 Uma lista mais completa de pases contm 228
pases.3 Ento ser que existem mais ou menos 228 lnguas?
Por um lado, vrios pases tm como lngua nacional a mesma lngua: Brasil,
Portugal, Angola, Moambique, por exemplo; ou Inglaterra, Estados Unidos,
Austrlia e Canad, para dar outro exemplo. E quantos pases tm espanhol
como uma das suas lnguas principais? Mais de vinte!
Por outro lado, a maioria dos pases do mundo tem mais de uma lngua. O
Brasil, por exemplo, tem mais ou menos 200 lnguas, incluindo as lnguas dos
imigrantes. A Repblica Democrtica do Congo, com um quarto da populao
do Brasil, tem por volta de 220 lnguas. A Austrlia, com 10% da populao do
Brasil, tem por volta de 280 lnguas. A ndia, com seis vezes a populao do
Brasil, tem mais de 400 lnguas. A Indonsia, com uma populao 30% maior
do que o Brasil, tem mais de 740 lnguas. Papua-Nova Guin, um pas do
Pacfico com apenas 2% da populao do Brasil, tem 820 lnguas.
Ento, quantas lnguas ser que existem no mundo? 2.000? 4.000? 10.000?
De acordo com o Ethnologue, um catlogo das lnguas do mundo, existem
mais de 6.900 lnguas catalogadas.
Voltamos ento questo dos grupos humanos. Certamente os grupos
identificados primariamente com suas lnguas no so os pases ou as naes.
Mas at o Ethnologue faz essa associao, mesmo sabendo que uma lngua
no pertence exclusivamente a um pas! L, se diz: "Ingls: uma lngua do
Reino Unido"; "Portugus: uma lngua de Portugal"; "Espanhol: uma lngua da
Espanha". Por qu essa associao to forte? Com a criao das naes
modernas, houve um esforo poltico muito grande para estabelecer uma
lngua como a "lngua da nao" (e esse esforo continua at hoje).
Outra idia atraente para associar lnguas aos grupos humanos a de associar
cada lngua com uma tribo ou cultura ou povo. Muitas lnguas so chamadas
com o nome do povo que as falam. Mas, como veremos mais adiante, os

Para ver uma lista dos membros das Naes Unidas, ver:
<http://www.un.org/spanish/aboutun/unmember.htm>.
3

O Ethnologue, <http://www.ethnologue.com/country_index.asp?place=all>.

povos tambm no vivem em isolamento em relao a outros povos, e a


relao de uma lngua com um povo acaba no sendo uma relao simples.
Os grupos associados ao uso de lnguas so menores (ou maiores!) do que
uma nao, e no correspondem exatamente nem a tribos, nem a culturas,
nem a etnias. Na sociolingstica, chamamos esses grupos comunidades
lingsticas.
1.3 A classificao das lnguas
Essas milhares de lnguas do mundo podem ser agrupadas em famlias de
lnguas que tm aspectos (vocabulrio, fonologia, morfologia, sintaxe) em
comum. Essas semelhanas devem mostrar a relao "gentica" que existe
entre lnguas que tm uma continuidade atravs do tempo.
Voc pode entender melhor a idia dessa relao "gentica" se considerar
como o latim, a lngua do imprio romano, com o tempo mudou nas vrias
regies do imprio at se tornar as lnguas faladas hoje: o italiano, o francs, o
espanhol, o portugus. Todas essas lnguas so derivadas do latim, e so
chamadas lnguas romnicas. Podemos dizer que fazem parte da mesma
famlia de lnguas. As lnguas de uma mesma famlia tm mais semelhana
entre si do que elas tm com lnguas de uma outra famlia. Outra famlia de
lnguas bem conhecida da Europa a das lnguas germnicas (alemo,
holands, ingls). Compare na tabela abaixo essas duas famlias de lnguas.

Romnicas

Germnicas

Portugus

casa

cavalo

ovo

dez

Italiano

casa

cavallo

uovo

dieci

Holands

huis

ros

ei

tien

Ingls

house

horse

egg

ten

Outras famlias de lnguas europias so as eslavas (russo, polons, croata) e


as celtas (irlands, gals, galico escocs). Desde o sculo XVII, os fillogos
j sabiam que todas essas famlias pertenciam mesma grande famlia e
imaginavam que todas tivessem descendido de um lngua ancestral comum, j
perdida no tempo. Isso significa que, se lnguas como espanhol, francs,
italiano e portugus so lnguas irms (porque todas so descendentes do
latim), ento elas tambm so primas das lnguas germnicas, das lnguas
eslavas e das lnguas celtas, e at da lngua persa, a lngua falada no Iran!. No
sculo XVIII, descobriu-se que o snscrito, a lngua antiga da ndia, tambm
pertencia a essa mesma grande famlia, por ter semelhanas com o latim e o
grego. Por isso, essa grande famlia de lnguas chama-se indo-europia.
Vejam o quadro comparativo:

Snscrito

pita (pai)

bhratar (irmo)

padam (p)

Grego

pater

phrater

poda

Latim

pater

frater

pedem

Vejam uma "rvore genealgica" simplificada da famlia indo-europia, que


mostra algumas das lnguas mais bem conhecidas. Reparem que no quadro
no aparecem lnguas como: chins, japons, rabe, hebraico, as lnguas
africanas e as lnguas indgenas das Amricas. Essas lnguas pertencem a
outras grandes famlias. Ao todo existem de dez a vinte grandes famlias de
lnguas, dependendo do esquema de classificao.4
Algumas lnguas da grande famlia indo-europia
Grande Famlia: Indo-Europeu
Famlia: lnguas germnicas
Lnguas: alemo, dinamarqus, holands, ingls, noruegus, sueco
Famlia: lnguas romnicas
Lnguas: catalo, espanhol, francs, italiano, portugus
Famlia: lnguas clticas
Lnguas: irlands, galico escocs, gals, breto
Famlia: lnguas helnicas
Lnguas: grego
Famlia: lnguas eslvicas
Lnguas: croata, polons, russo, tcheco
Famlia: lnguas indo-arianas
Lnguas: bengali, hindi, nepali

1.4 A distribuio das lnguas


J comentamos que as lnguas mais conhecidas so associadas com grandes
civilizaes ou imprios. Isso aponta para dois fatos centrais para a
sociolingstica: o primeiro a grande desigualdade demogrfica das lnguas,
e o segundo a relao estreita entre o poder poltico de um grupo e o nmero
de falantes da sua lngua.

Para uma rvore mais completa da famlia indo-europia, ver


<http://www.ethnologue.com/show_family.asp?subid=90017>. Para um mapa-mndi das famlias, ver
<http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b4/Human_Language_Families_%28wikicolors%29.png> Para
uma lista das famlias de lnguas indgenas brasileiras, ver
<http://orbita.starmedia.com/~i.n.d.i.o.s/classif.htm>.

A desigualdade demogrfica das lnguas pode ser ilustrada com algumas


poucas estatsticas. Os falantes de apenas uma lngua, o chins mandarim,
somam quase um bilho de pessoas (quase 15% da populao do mundo).5
Se acrescentarmos as prximas 7 lnguas mais faladas no mundo (ingls,
espanhol, hindi/urdu, rabe, russo, bengali, portugus), chega-se a uma
porcentagem entre 40 e 45% da populao mundial. Se esses 45% da
populao falam 8 lnguas, os prximos 50% falam outras 300 lnguas; e os
ltimos 5% falam as mais de 6.000 lnguas restantes.
Isso mostra a grande desigualdade de distribuio das lnguas. Enquanto uma
lngua (chins mandarim) falada por quase 1 bilho de pessoas, existem
centenas de lnguas que so faladas por menos de 1000 pessoas, ou 100
pessoas, ou mesmo 10 pessoas.
Isso nem sempre foi assim. Antigamente havia muito mais lnguas no mundo,
apesar de a populao ser menor. Cada local, cada grupo, tinha sua lngua. A
hegemonia das "grandes lnguas" comeou com a tecnologia da escrita e o
estabelecimento das civilizaes que dominavam grandes reas geogrficas e
impunham suas lnguas. S no Brasil, estima-se que na poca do
descobrimento havia por volta de 1.175 lnguas indgenas. Hoje h pouco mais
de 180. Isso quer dizer que, nos ltimos 500 anos, com a dominao da
civilizao europia no Brasil, 1.000 lnguas foram perdidas. Ainda hoje
dezenas de lnguas indgenas brasileiras esto ameaadas de extino.
1.5 A morte das lnguas
Vimos um exemplo de um fenmeno comum: uma lngua (como o latim),
quando se espalha por uma grande regio geogrfica (como a Europa), acaba
com o tempo desdobrando-se em novas lnguas que no existiam antes (como
o francs, o espanhol, o italiano). Esse um dos processos de formao de
novas lnguas.
Mas podemos imaginar que, para cada lngua que "nasceu" na Europa a partir
do latim, dezenas de lnguas "morreram". As pessoas que antes falavam
outras lnguas, acabaram falando uma forma do latim que hoje chamamos
espanhol, francs, portugus, etc. Por exemplo, no tempo do imprio romano,
toda a regio do oeste da Europa (norte da Itlia, Sua, parte da Alemanha,
Frana, Blgica) era chamada Glia pelos romanos. Nessa regio, falavam-se
vrias lnguas celtas. Os gauleses resistiram invaso romana (lembrem-se
das aventuras do Asterix!), mas no fim foram dominados, e todas as lnguas
celtas que eles falavam desapareceram.

Todas as estimativas de populao so apenas aproximadas, porque a populao mundial


est crescendo muito rapidamente! Quando eu estava no colgio (1960), a populao mundial
era de 3 bilhes. No ano 2000, j tinha dobrado para 6 bilhes. Nos ltimos sete anos,
cresceu mais 700 milhes! As estimativas do nmero de falantes das lnguas variam muito e
dependem de vrios fatores, como: quando a estimativa foi feita, quais variedades de cada
lngua foram consideradas, se inclui ou no falantes da lngua como segunda lngua, etc.

A mesma coisa aconteceu nas Ilhas Britnicas, quando foram invadidas pelas
tribos germnicas a partir do sculo V. Os povos germnicos massacraram e
afugentaram os povos celtas que habitavam a ilha. A lngua que resultou da
invaso e conquista foi a lngua inglesa (uma lngua germnica), mas a custo
da perda das lnguas celtas indgenas da ilha. Hoje s restam lnguas celtas
nas margens da Inglaterra, no norte da Esccia, na Irlanda e no Pas de
Gales.6
A parte ocidental (ao oeste) da pennsula ibrica tambm foi colonizada por
gauleses, povos de lngua celta. por isso que Portugal se chama porto-gal
(porto gauls), e que a lngua falada na parte da Espanha que fica bem ao
norte de Portugal se chama galego. Mas o portugus e o galego so lnguas
romnicas, e no lnguas celtas. As lnguas dos antigos povos celtas
desapareceram.
Ento vimos que algumas lnguas crescem a custo de outras. As pessoas,
numa regio em que duas ou mais lnguas so usadas, muitas vezes acabam
optando pela lngua que tem mais prestgio, que usada pelo poder, e que
pode trazer mais benefcios. Quando deixam de usar uma lngua, e quando os
ltimos falantes daquela lngua morrem, a lngua tambm morre. Se a lngua
escrita, ainda podemos saber algo sobre ela, mas a maioria das lnguas no
tem escrita e, quando morrem, desaparecem para sempre.
A morte de lnguas continua acontecendo. Alguns lingistas estimam que, nos
prximos 50 anos, 50% das lnguas que existem hoje 3500 dos quase 7000
lnguas vo morrer. O Ethnologue lista 516 lnguas no mundo j quase
extintas. A maioria delas tem menos de 50 falantes. Veja a lista de lnguas
quase extintas para ver o nmero de pessoas que ainda falam essas lnguas.
Repare quantas lnguas brasileiras esto nessa lista! Lingistas no Brasil
incluem at mais lnguas brasileiras ameaadas de morte.7
As lnguas de sinais do mundo no so excees. Um artigo recente traz
estatsticas que mostram que a populao de surdos natos na Austrlia est
diminuindo.8 Com o controle gentico, com o melhor controle da rubola, com
o implante coclear e com a poltica da incluso, entre outros fatores, a
comunidade surda australiana pode diminuir a ponto de ser difcil manter a
lngua de sinais australiana, dentro de algumas dcadas.

Alguns celtas que escaparam dos invasores germnicos fugiram para o oeste da Frana,
onde ainda existe o breto, outra lngua celta que sobreviveu.
7

Ver, por exemplo, <http://www.ethnologue.com/nearly_extinct.asp>.

Trevor Johnston, W(h)ither the deaf community: Population, genetics, and the future of
Australian Sign Language, Sign Language Studies, v. 6, n. 2, 2006.

10

Unidade 2. Lnguas e dialetos


At agora, temos falado de lnguas como se no houvesse problema nenhum
em identificar o que uma lngua, ou como distinguir uma lngua de outra. Mas
isso no verdade. uma outra idealizao. E como ns vamos ver, essa
idealizao tem uma base mais poltica do que cientfica.
2.1 Regionalismos
J vimos muitos exemplos de variao regional. No curso de Introduo aos
Estudos Lingsticos vocs compararam sinais icnicos de vrias regies do
Brasil. No curso de Fontica e Fonologia, vocs viram como as pessoas
reconhecem "sotaques", ou pronncias diferentes, na fala de pessoas de
outras regies do mesmo pas. Quando as diferenas entre o jeito de falar de
uma regio e outra so poucas, podemos chamar essas maneiras diferentes de
falar "falares". Quando as diferenas so numerosas e sistemticas, e atingem
no s a pronncia e o lxico, mas tambm a gramtica, podemos chamar as
variedades regionais "dialetos".
2.2 Dialetos
A palavra "dialeto" uma palavra problemtica para a lingstica. Ela usada
popularmente para designar uma lngua de segunda classe, uma espcie de
sub-lngua. Quando ouvimos que uma pessoa "fala dialeto", quer dizer que a
pessoa "no sabe falar corretamente", ou que fala uma verso da lngua meio
esquisita, da regio rural, tpica de pessoas que no foram escola. Esse uso
popular da palavra "dialeto" pejorativo.
A sociolingstica no usa a palavra "dialeto" nesse sentido pejorativo. Para a
sociolingstica, "dialeto" quer dizer, simplesmente, uma variao regional.
importante notar que o uso tcnico da palavra quer dizer uma variao
regional, e no outros tipos de variao, que tm outros nomes.
Mas, mesmo assim, mesmo com essa definio tcnica, e mesmo para a
sociolingstica, difcil definir exatamente o que um dialeto.
O problema : Qual o grau de diferena que um "falar" de alguma regio
precisa ter para ser considerado um "dialeto"? Qualquer diferena de
pronncia marca um dialeto diferente? Essa pergunta no tem uma resposta
simples. Os lingistas podem ter opinies diferentes sobre se um "falar"
diferente deve ser considerado um "dialeto" ou no.
O que muito comum que as diferenas entre os falares numa grande regio
formam uma continuidade dialetal. Veja na figura abaixo:

11

Nessa figura, as reas A, B, C, D, E e F representam reas geogrficas


prximas, da mesma grande regio. A est prxima a B, e C est entre B e D.
No entanto, A distante de E e de F. Numa continuidade dialetal, quem mora
na rea A pode se comunicar perfeitamente com pessoas que moram na rea
B. As pessoas que moram na rea B podem se comunicar com pessoas de A
ou de C, mas j fica mais difcil para eles se comunicarem com pessoas vindas
de D e E. As pessoas que moram na rea D podem se comunicar
tranqilamente com pessoas de C ou de E, mas tm mais dificuldade quando
encontram uma pessoa de B ou F. E assim por diante. As diferenas entre
cada rea prxima so pequenas, mas, com a distncia, as diferenas
acumulam, at apresentar barreiras comunicao.
No exemplo imaginrio, pode parecer que as pessoas na rea A e as pessoas
na rea F devem falar dialetos diferentes. Mas o problema para o lingista :
Onde que o dialeto falado na rea A termina, e o dialeto falado na rea F
comea? Como parece ser uma continuidade, no existe nenhum lugar
especfico para marcar a diviso.
Esses problemas so tratados pelos lingistas da seguinte forma. Eles
mapeiam diferenas de pronncia ou de vocabulrio (ou de elementos
gramaticais) num mapa, para ver se as diferenas se concentram em regies
especficas, e se aparecem linhas divisrias entre uma regio e a outra. Essas
linhas divisrias entre as diferenas so chamadas "isoglosas". Veja no mapa
abaixo:

12

Nessa figura, a linha slida indicada pela seta vermelha divide a regio de
cima, onde se tem uma pronncia, da regio de baixo, onde se tem outra
pronncia do mesmo fonema.9 As cruzinhas de cima e a bolinhas pretas de
baixo indicam os locais onde foram colhidos os dados dos falantes. Esse mapa
mostra uma isoglosa muito bem comportada! Se essa isoglosa corresponder
(mais ou menos) a vrias outras isoglosas, representando outras diferenas
fonolgicas ou lexicais, evidncia de que se trata de dois dialetos diferentes,
nas regies demarcadas pela linha.
2.3 Dialeto, ou lngua?
comum ouvir expresses como "Eles falam um dialeto do alemo". O que
isso significa que um dialeto sempre subordinado a uma outra variedade
lingstica chamada lngua. Ou em outras palavras: uma lngua tem
autonomia, ou seja, ela tem valor por si s; mas um dialeto no tem autonomia,
isto , seu valor sempre medido em relao a outra coisa.
importante entender que "autonomia" no um fato lingstico. um fato
social. A "autonomia" de uma lngua um resultado das atitudes que as
pessoas tm em relao lngua. uma crena. E essa crena pode mudar.
Quando um dialeto comea a ter autonomia (na imaginao popular), ele deixa
de ser um dialeto e comea a ser considerado uma lngua.
Mas no existe nenhuma definio lingstica que possa distinguir um dialeto
de uma lngua? Se um lingista descobre uma nova variedade lingstica, ele
vai poder determinar se ela deve ser considerada um dialeto ou uma lngua?
No. S analisando a estrutura da lngua em si, no. Os dialetos so idnticos
s lnguas, do ponto de vista lingstico. Eles tm tudo o que as lnguas tm.
No so menores ou mais simples ou menos perfeitos. Os dialetos, do ponto

Mapa adaptado de John Laver (1994), Principles of phonetics (Cambridge).

13

de vista lingstico, so lnguas. Mas do ponto de vista da sociolingstica, so


lnguas que no atingiram a autonomia na imaginao popular.
Ento, se um lingista descobre uma nova variedade lingstica, primeiro, ele
vai ter que ver se parecida com outras lnguas conhecidas (provavelmente na
mesma regio). Mas, e se ele descobre que existem muitas outras lnguas
parecidas? Ser que isso vai ser prova de que a nova variedade um dialeto?
No. O lingista vai ter que descobrir o que os falantes pensam sobre o que
eles falam, e o que os falantes das outras lnguas parecidas pensam. Ser
lngua ou dialeto depende da opinio popular (ou oficial).
Mas ser que no existe uma regra dizendo que se duas variedades so
mutuamente inteligveis, so dialetos, e se no so mutuamente inteligveis,
ento, so lnguas diferentes?
Essa regra funciona em muitos casos, mas no em muitos outros. Alguns
exemplos:
O portugus e o galego so considerados duas lnguas diferentes
(principalmente por alguns galegos!), mas so mutuamente inteligveis. O
galego classificado como dialeto do portugus no Ethnologue (e assim
considerado pela maioria dos lingistas de lngua portuguesa). Veja uma
pgina escrita em galego, e diga se no d para entender quase tudo (tem que
trocar o "x" por "j" ou "g"): <http://gl.wikipedia.org/wiki/Galicia>.
O chins mandarim e o cantons, muitas vezes, so chamados dialetos do
chins, e os dois tm a mesma escrita. No entanto, tm estruturas fonolgicas
diferentes e so mutuamente ininteligveis. Para os lingistas, so lnguas
distintas. (Mas tambm existem outras variedades do chins, que os lingistas
classificam de dialetos do mandarim, mas que os prprios falantes classificam
como outra lngua!).
A lngua srvia e a lngua croata (lnguas eslavas faladas no sudeste da
Europa) so mutuamente inteligveis e so consideradas pelos lingistas como
variantes da mesma lngua. Mas os falantes das lnguas tm tradies
culturais diferentes e insistem que se trata de duas lnguas diferentes. A maior
diferena est na escrita. As duas lnguas tm ortografias diferentes. Para
mostrar como so prximas, durante a unificao da Iugoslvia, as lnguas
srvia e croata foram combinadas numa nica lngua, servocroata.
O portugus brasileiro e o portugus europeu so considerados dialetos do
portugus, e na escrita so quase idnticos. Mas o brasileiro que no est
acostumado a ouvir o portugus europeu vai ter muita dificuldade de entender
algum falando fluentemente. Os lingistas consideram que atualmente as
duas variedades so to diferentes que constituem dois sistemas lingsticos
distintos, ou seja, que so duas lnguas diferentes.
A libras um dialeto da ASL (lngua de sinais americana)? um dialeto da
lngua de sinais francesa? Qual o grau de inteligibilidade entre as trs?
Historicamente, a libras e a ASL so lnguas irms (duas "filhas" da lngua de

14

sinais francesa), mas cada uma tem sua autonomia e, portanto, so


consideradas lnguas diferentes.
2.4 Lnguas padro
Existe um outro aspecto da distino entre dialeto e lngua que ainda no
mencionamos. Falamos que cada dialeto uma lngua, do ponto de vista
lingstico (mas no necessariamente do ponto de vista poltico ou social),
porque cada dialeto completo, como qualquer outra lngua. Mas isso tambm
significa que cada lngua um dialeto?
A resposta a essa pergunta bem complicada. A resposta : Sim e no!
Quando se diz "Os Beatles falam scouse, um dialeto do ingls"10, estamos
comparando a fala dos Beatles com o qu? Nessa sentena, a palavra "ingls"
no quer dizer todo o conjunto de dialetos relacionados com "ingls" que
existem no mundo. Isso seria uma interpretao bem "lingstica". Para um
lingista, os Beatles falam um dos muitos dialetos do ingls, o dialeto chamado
"scouse". Mas, popularmente, o que queremos dizer com essa sentena que
os Beatles no falam o ingls padro.
O ingls padro uma variedade do ingls, como o alemo padro uma
variedade, entre muitas outras, do alemo, e o italiano padro uma das
muitas variedades do italiano. Isso, do ponto de vista do lingista. Mas do
ponto de vista popular (e poltico), o ingls padro o ingls, o alemo padro
o alemo, e o italiano padro o italiano. As outras variedades os dialetos
so apenas "dialetos". por isso que a palavra "dialeto" tem um sentido
pejorativo. Nesse sentido popular, um "dialeto" nunca to bom (socialmente)
quanto a lngua padro. Falar um "dialeto", e no a lngua (quer dizer, a lngua
padro), uma espcie de deficincia da pessoa.
Quando vamos para uma escola aprender ingls, no queremos aprender
qualquer dialeto do ingls. Queremos aprender sempre o ingls padro. Um
americano nos Estados Unidos querendo aprender o portugus vai querer
aprender o portugus padro. No vai querer aprender o caipira, um dialeto do
interior de So Paulo.
Quando ns falamos do ingls, do alemo, do japons, do espanhol, do
portugus, estamos sempre pensando num padro daquela lngua, estamos
pensando numa variedade especfica. No estamos pensando (como o
lingista pode pensar), em todas as variedades e todos os dialetos daquelas
lnguas.
Do ponto de vista lingstico, todas as variedades de uma lngua tm o mesmo
valor; no existe uma variedade "melhor" que outra. Mas do ponto de vista
poltico e social, uma variedade considerada a melhor: a variedade padro.

10

Scouse o dialeto da cidade de Liverpool, onde os Beatles nasceram e cresceram. Os


Beatles foram uma banda de rock dos anos 1960, que fez muito sucesso na poca e que
conhecida e admirada at hoje.

15

Mas se essa variedade padro uma das variedades, por que ela tambm no
pode ser chamada dialeto? Basicamente no se costuma chamar a variedade
padro "dialeto" porque dialeto quer dizer uma variedade regional. A variedade
padro no mais restrita a uma regio. Ela representa todo um pas. As
pessoas que vivem nas vrias regies de um pas podem falar dialetos
diferentes, mas quando ouvem a variedade padro, eles sentem que aquilo
tambm pertence a eles.
2.5 Padronizao
De onde vem a variedade padro de uma lngua? O mais comum que o
padro seja, no incio, uma das variedades regionais de uma lngua. Essa
variedade, com o tempo, torna-se o padro e perde sua identificao exclusiva
com aquela regio de origem. Ela comea a ter valor de destaque em outras
regies tambm. Mas por que isso acontece?
Os detalhes histricos de cada caso podem mudar, mas em geral o que
determina que uma variedade, e no outra, torne-se o padro a importncia
econmica, poltica e cultural do local onde ela usada. Esse processo pode
ser um processo relativamente "natural", por meio da influncia que o centro do
poder tem sobre as outras regies, ou pode tambm contar com uma ao
poltica especfica ou com uma produo cultural especfica gerada pelo centro
de poder. Qualquer que seja o meio "natural" ou intencional esse processo
de formao de uma lngua padro se chama padronizao. Um dialeto tornase uma lngua padro por meio do processo de padronizao.
Alguns dos agentes de padronizao so:
O estabelecimento da variedade como "lngua oficial"
O uso da variedade em todos os documentos oficiais
O estabelecimento da variedade como a lngua para a educao
A publicao de materiais didticos na variedade
A publicao de gramticas normativas baseadas na variedade
A publicao de dicionrios baseados na variedade
O uso da variedade em revistas e jornais
O uso da variedade nos meios de comunicao (TV, rdio)
O uso da variedade na literatura
Propaganda sobre as "virtudes" da variedade
No necessrio que todos esses meios sejam usados. Cada um contribui um
pouco. O que se nota que alguns dependem do poder poltico, e outros
dependem do poder econmico (publicao, meios de comunicao).
Como se pode ver na lista de "agentes de padronizao", muitos dos agentes
apiam-se na escrita; por exemplo, o uso da variedade nas escolas e seu uso
para a produo de obras didticas, literrias e de consumo popular. A escrita
e a impresso tipogrfica so as tecnologias que mais tm promovido a
padronizao de lnguas e a dominncia cultural de um centro de poder sobre
outras regies.

16

A escrita importante por poder fixar uma variedade no papel. A impresso


tipogrfica importante por facilitar a disseminao da escrita por grandes
distncias.
Como fcil de entender, chegamos bem no centro do terreno da
sociolingstica, onde os fatos da lngua se misturam com fatos sociais, onde
no h fatos lingsticos que dizem exclusivamente respeito estrutura interna
das lnguas, mas onde tudo tem uma causa ou um efeito na sociedade.

17

Unidade 3. Lnguas em contato


At agora, ns vimos como as lnguas do mundo so muito variadas, como
elas so relacionadas entre si em famlias, e como dentro da "mesma lngua"
pode haver grandes variaes de um lugar para outro.
Nas Unidades 3 e 4, ns vamos estudar o que acontece quando lnguas
diferentes entram em contato umas com as outras. Dizer que lnguas "entram
em contato" ambguo, porque isso pode significar duas coisas diferentes: o
contato pode ser entre pessoas que falam lnguas diferentes; ou o contato pode
ser de duas (ou mais) lnguas dentro da mesma pessoa. Vamos estudar esses
dois tipos de contato.
3.1 Lnguas emergenciais
Comeamos com casos de contato precrio, em que as pessoas precisam se
comunicar apesar das diferenas lingsticas. Isso mostra dois tipos de
recurso comunicativo que as pessoas tm. O primeiro recurso a capacidade
de simplificar a linguagem para estabelecer a comunicao. O outro recurso
a capacidade (que as crianas tm) de elaborar uma lngua completa e
gramatical a partir da fala incompleta e agramatical das pessoas ao seu redor.
A palavra "emergncia" tem dois sentidos, e os dois sentidos so apropriados
para o assunto que vamos estudar. Uma "emergncia" um estado de crise.
Quando temos uma emergncia, chamamos o resgate. Mas "emergir" tambm
quer dizer "aparecer". Ento, uma lngua "emergencial" uma lngua que
usada em momentos de crise lingstica, mas tambm uma lngua que
"emerge", isto , uma lngua que aparece em certas circunstncias. Ns
vamos ver quais so essas circunstncias, e como so essas "lnguas
emergenciais".
Sabemos que as lnguas naturais so bem complexas. A maioria dos falantes
de uma lngua no conhece toda a lngua. No portugus, por exemplo,
ningum conhece todas as palavras da lngua. E nenhum surdo brasileiro
conhece todos os sinais da libras. Sempre, em qualquer comunidade
lingstica, algumas pessoas sabem melhor que outras como usar a gramtica
e as palavras exatas para falar de uma maneira mais bonita ou mais precisa ou
mais persuasiva. Sempre podemos aprender mais sobre a nossa prpria
lngua. Vivemos comentando sobre as palavras e os sinais, o que eles
significam, exatamente, e como podem ser usados. Ningum sozinho dono
da lngua.
Mas vamos pensar em algumas situaes em que no adianta saber tudo o
que sabemos da nossa lngua. s vezes, para nos comunicarmos com
algum, no adianta saber muitas palavras ou entender bem como usar a
gramtica da lngua. So casos em que estamos tentando nos comunicar com
algum que no conhece nossa lngua.

18

3.2 Registros simplificados


Quais situaes so essas? Em primeiro lugar, temos a situao de uma me
falando com seu beb. A me sabe falar portugus, mas o beb no. No
incio, a me fala com o beb de um jeito normal, como se estivesse falando
com qualquer adulto; mas assim que o beb comea a balbuciar e parecer que
est tentando se comunicar, a a me muda o jeito de falar. A me comea a
falar mais devagar, mais bem pronunciado, a usar uma entoao mais
exagerada, a usar palavras mais comuns e mais simples, a usar frases mais
curtas, a falar de coisas imediatamente visveis para o beb, a repetir vrias
vezes a mesma coisa, a pausar mais entre as frases, a olhar diretamente para
o beb na hora de falar. Podemos chamar essa maneira de falar "materns" (a
fala das mes).
Por que todas as mes fazem isso? completamente natural. No achamos
nada de estranho nisso! O pai chega em casa e tambm comea a falar com o
beb de forma completamente diferente. Os amigos chegam e, quando falam
com a gente, falam normalmente, mas quando eles falam com o beb, eles
mudam tudo. Por que isso acontece?
Essa uma longa histria. Ainda no sabemos se essa maneira de falar das
mes para seus filhos ajuda os filhos a aprender a lngua. Mas sabemos que
ajuda a manter a comunicao. Sabemos que ajuda a chamar a ateno do
beb e a dirigir a ateno dele para objetos no ambiente. Ajuda na interao
com a criana. Sabemos que a criana ainda no sabe muita coisa sobre o
mundo, e tambm no sabe quase nada da lngua, mas, mesmo assim,
estamos usando a nossa lngua para nos comunicar com esse novo "estranho"
na nossa comunidade. Usamos essa forma simplificada de falar por causa do
nvel de conhecimento do beb. Mas temos muita conscincia de que isso
apenas uma fase, e que o beb, com o tempo, vai comear a usar mais e mais
a lngua. medida que a criana vai aprendendo a lngua, vamos deixar o
materns de lado, e vamos comear a falar com a criana de forma mais
adulta.
Mas falar com criana igual a adulto, ainda no! Isso um fato muito bem
conhecido sobre a fala de professores de crianas pequenas. Eles tambm
modificam o jeito de falar com as crianas. Tambm falam mais devagar,
pronunciam as palavras com mais cuidado, usam estruturas sintticas mais
simples, repetem mais, e fazem mais perguntas (e no porque no sabem as
respostas! Eles fazem perguntas como uma maneira de criar um dilogo com
a criana). Essa forma de falar tambm tem nome: chama-se professors.
Isso acontece em muitas culturas. Aqueles de vocs que do aula para
crianas surdas tambm devem modificar a libras que vocs usam com as
crianas, s reparar.
Mas no precisa ser professor de crianas para modificar a fala. Qualquer
professor faz isso, automaticamente, porque quer ser compreendido e porque
est falando para uma classe cheia de alunos, em que pode haver barulhos e
distraes. Ento o professor fala mais alto, fala mais devagar, escolhe mais
bem as palavras, simplifica as sentenas, se repete mais, faz mais perguntas.
Um poltico falando para uma multido tambm modifica o jeito de falar, usando
19

algumas das mesmas tcnicas: fala em frases mais curtas, fala mais devagar,
repete mais, faz perguntas que ele mesmo responde.
Outra situao em que modificamos nossa fala quando tentamos conversar
com estrangeiros que no conhecem a nossa lngua. Essa maneira de falar
chamada estrangeirs. Para surdos sinalizados que vivem cercados de
ouvintes que no sabem usar sinais, essa uma experincia diria! Todo dia
vocs enfrentam situaes de comunicao difcil entre pessoas que falam
lnguas diferentes. Com essas pessoas, voc tem todo um arsenal de recursos
para contornar o problema de comunicao. Voc pode usar alguns sinais
mais icnicos, voc usa mmica, voc repete mais, voc usa gestos maiores,
voc acompanha tudo com a oralizao dos nomes e dos verbos em portugus
ao mesmo tempo, voc muda a estrutura das frases para aproxim-las mais da
estrutura do portugus. E tudo para aumentar as chances de se comunicar,
minimamente. E o que faz o seu interlocutor ouvinte? Ele tambm simplifica o
portugus, provavelmente ele fala em voz mais alta, pronuncia com mais
cuidado, repete mais, usa mais gestos, e tambm elimina muitas palavras
gramaticais do portugus, falando s os nomes e os verbos e algumas
preposies e adjetivos. O portugus dele tambm muda completamente.
Todas essas maneiras simplificadas (e menos gramaticais) de falar so
chamadas registros simplificados. (Mais tarde ns vamos aprender mais sobre
registros.) Todo mundo capaz de usar os registros simplificados quando
precisa. Isto , quando existe uma barreira de comunicao, porque os dois
interlocutores no sabem a mesma lngua, ou no sabem a lngua no mesmo
nvel de proficincia.
3.3 Pidgins
Algumas situaes em que h barreiras comunicao so mais srias do que
outras. No caso do beb, todo mundo sabe que o beb vai crescer e que, com
o tempo, vai aprender nossa lngua. No caso do encontro com um estrangeiro,
no to srio, porque provavelmente a situao dura muito pouco tempo (o
que, infelizmente, no o caso de um surdo vivendo em famlia de ouvintes
que no sinalizam!).
Mas imagine uma situao de estar num grupo de pessoas, em que ningum
fala a mesma lngua! E ter que viver por muito tempo nesse grupo! Nessa
situao, todo mundo tem que falar "estrangeirs", da sua maneira, para tentar
ser entendido. E acrescente outro fator a nosso grupo imaginrio: ningum
pode aprender a lngua de mais ningum!
Essas situaes, infelizmente, no so to raras na histria. Sabemos que
durante a era das grandes colonizaes e, em especial, durante a era da
escravido, essas situaes eram bem comuns. Uma histria tpica seria
assim: um pas explorador e colonizador, como a Inglaterra ou Portugal, faz
contato com pessoas de algum pas da frica para comprar escravos. Os
intermedirios do trfico negreiro escravizam pessoas no interior do seu pas e
as trazem para os portos, onde eles misturam as pessoas de lnguas
diferentes, para dificultar a comunicao e, portanto, a possibilidade de planejar

20

uma rebelio. A esses escravos so vendidos para os "navios negreiros", os


navios que levavam os escravos para ser vendidos no seu pas de destino.
Voc lembra quantas lnguas um pas como a Repblica Democrtica do
Congo tem hoje? Imagine um navio, e depois uma fazenda com escravos que
falam vinte ou trinta lnguas diferentes. Como que os donos dos escravos se
comunicavam com os escravos, e como que eles se comunicavam entre si?
Obviamente, eles usavam um registro simplificado, cada um do seu jeito, mas
sempre usando muitos gestos, falando frases curtas, com poucas palavras,
principalmente nomes e verbos, com pouca gramtica. Os escravos aprendiam
as palavras mais comuns usadas pelos capatazes das fazendas, os nomes e
os verbos essenciais, por uma questo de sobrevivncia. Depois, como eles
no tinham uma lngua em comum com os outros escravos, eles usavam essa
mesma fala reduzida para se comunicar entre si. Com certeza os donos dos
escravos no tinham interesse nenhum em aprender as lnguas dos escravos,
e os escravos no tinham chance de aprender a lngua dos senhores.
Nesses casos, apareciam sistemas de comunicao precrios chamados
pidgin. Um pidgin no uma lngua natural, porque no existe ningum que
fale pidgin como primeira lngua. Todo mundo que fala pidgin aprende por
fora de circunstncias, j adulto, quando j tem uma outra lngua materna.
Todo mundo fala pidgin como segunda (ou terceira, ou quarta) lngua. Um
pidgin uma lngua emergencial porque aparece em situaes extremas de
barreiras comunicao.
O trfico negreiro o exemplo mais dramtico e notrio da emergncia de
lnguas pidgin, mas h outras situaes que tambm so propcias para que
esses sistemas de comunicao emerjam. Uma dessas so as grandes
fazendas, como no Hava, com as plantaes de cana-de-acar. Os donos
das fazendas importavam trabalhadores de muitos pases do Pacfico que
traziam suas lnguas: havaiano, cantons (uma lngua chinesa), portugus,
japons, filipino, coreano, espanhol. Essas lnguas entraram em contato com o
ingls, que era a lngua dos donos das fazendas. O que emergiu foi um pidgin
baseado no ingls, com influncias de todas essas outras lnguas.
Esse mesmo fenmeno aparece nos grandes portos, mercados e rotas de
comrcio, por onde passam pessoas de partes diferentes do mundo, com
lnguas diferentes, para fazer negcios. Para comprar e vender num mercado,
no necessrio contar a histria da sua vida, ou ser engraado, ou falar
"corretamente". necessrio estabelecer o preo e a quantidade da
mercadoria que est na sua frente. Para isso, um registro simplificado, ou um
pidgin, serve perfeitamente bem. Tanto que milhares de turistas nos mercados
do mundo usam uma espcie de pidgin todo os dias para fazer suas compras.
3.4 Lnguas francas
Outra situao de uso de pidgin a dos prprios navios que transitavam nos
oceanos nos sculos das grandes navegaes. Esses navios juntavam
marinheiros de todos os cantos do mundo, de dezenas de lnguas diferentes.
Nos navios e nos portos onde os marinheiros paravam e socializavam com
21

marinheiros de outras partes do mundo, eles se comunicavam em um jargo


nutico, que misturava palavras de vrias lnguas pidgin encontradas nos
portos, com termos martimos, e que servia como lngua franca entre
marinheiros de lnguas maternas diferentes.
Uma lngua franca exatamente isso: uma lngua que serve para a
comunicao entre pessoas que falam outras lnguas.
As lnguas pidgin so sempre lnguas francas. Vocs se lembram que na ilha
de Ppua-Nova Guin, mais de 800 lnguas so usadas? Seria impossvel
fazer comrcio, ou governar o pas, sem uma lngua franca. A lngua franca
usada (e uma das lnguas oficiais do pas) uma lngua chamada tok pisin
("talk pidgin", em ingls, ou "fala pidgin"). Essa lngua comeou como uma
lngua pidgin.
Lnguas francas no precisam ser lnguas pidgin. Podem ser qualquer lngua
que seja usada como lngua comum entre pessoas que falam outras lnguas
maternas. Durante a Idade Mdia e at o sculo 18, o latim era usado como a
lngua franca dos intelectuais da Europa. Eles escreviam seus trabalhos
cientficos em latim. Na frica oriental, a lngua swahili se espalhou, no
comeo do sculo 19, como lngua franca. Hoje, o swahili falado por 2
milhes de pessoas como primeira lngua, e por cinqenta milhes como
segunda lngua. No perodo moderno, o francs foi considerado a lngua
franca da diplomacia. Hoje em dia, o ingls a lngua franca internacional da
cincia, da tecnologia e do comrcio. a lngua oficial de comunicao area
e martima, e do esporte internacional. O ingls a lngua mais estudada no
mundo como segunda lngua.
Hoje em dia, quase impossvel fazer uma ps-graduao em algumas reas
de conhecimento sem ler o ingls, porque mesmo em pases em que o ingls
no a primeira lngua, a cincia mais importante publicada em ingls, para
ser lida no mundo inteiro. Noventa e cinco por cento de toda a produo
cientfica mundial escrita em ingls, apesar de s a metade disso ser
produzida em pases de lngua inglesa. mais fcil para os cientistas no
mundo inteiro aprenderem uma segunda lngua (o ingls) do que aprender
mais trs ou quatro lnguas para poder ler a produo cientfica do seu
interesse.
3.5 Lnguas crioulas
Vamos imaginar outro cenrio: vamos imaginar uma comunidade em que a
lngua franca seja uma lngua pidgin. Essa lngua no a lngua materna de
ningum. um registro simplificado, com um vocabulrio limitado e pouca
gramtica, que varia de falante para falante, dependendo da lngua materna do
falante. Imagine, ento, nessa comunidade, que um homem de lngua materna
X casa com uma mulher de lngua materna Y, e eles comeam a criar uma
famlia. Que lngua voc acha que eles vo falar em casa? Pidgin. Os filhos
deles vo crescer ouvindo pidgin o tempo todo. Quando os filhos comeam a
brincar com outras crianas na rua e no mercado, qual lngua eles vo usar?
Pidgin. a lngua franca da comunidade; o que todo mundo fala.

22

Mas essas crianas no vo adquirir pidgin como sua primeira lngua. Por
qu? Porque pidgin no a lngua materna de ningum. uma lngua sem
uma gramtica estabelecida. muito varivel. S serve para uma
comunicao mnima. Mas as crianas precisam ter uma primeira lngua.
Todo mundo precisa ter uma primeira lngua. As crianas precisam pensar
tudo sobre o mundo na sua lngua materna e, para isso, um pidgin no serve.
Ento o que que essas crianas vo fazer? De onde elas vo tirar sua
primeira lngua?
A resposta surpreendente. Elas inventam uma nova lngua. Elas
gramaticalizam e regularizam a lngua pidgin que seus pais e seus vizinhos
falam. Seus pais e seus vizinhos falam pidgin como segunda lngua, mas para
eles, essa lngua tem que ser sua primeira lngua, ento eles modificam a
lngua para ser mais completa, mais gramatical, mas expressiva. Esse
processo, chamado crioulizao, ainda um grande mistrio, mas bem
documentado. Essas lnguas que so faladas como primeira lngua e que
nascem em comunidades que usam pidgin como uma lngua franca chamamse lnguas crioulas. E so sempre mais regulares e mais gramaticais do que os
pidgins. Como as lnguas crioulas tm falantes nativos, elas so lnguas
naturais, como qualquer outra lngua natural. No so mais "lnguas de
contato" ou "registros simplificados". So lnguas de verdade.
impossvel cometer um "erro" falando pidgin. Desde que voc consiga se
comunicar, est bem! Ningum est preocupado se voc fala corretamente ou
no, porque ningum sabe qual a forma correta. Todo mundo fala diferente.
O nico objetivo a comunicao. Com uma lngua crioula, diferente. Como
uma lngua crioula uma lngua materna, seus falantes nativos "sabem" como
ela deve ser falada. As crianas que falam crioulo podem "corrigir" seus pais,
que falam pidgin. Na comunidade surda h uma situao semelhante. Quando
crianas surdas e seus pais ouvintes esto aprendendo libras, muitas vezes as
crianas "corrigem" a libras dos seus pais. Para as crianas, libras uma
primeira lngua, mas para os pais uma segunda lngua. Por isso, as intuies
das crianas sobre como a libras deve ser falada so melhores do que as
intuies dos seus pais!
Nos lugares onde um pidgin se estabelece numa comunidade para ser usado
como lngua franca, e onde existem muitas lnguas maternas, sem chance de
nenhuma delas dominar as outras, comum que o pidgin adquira falantes
nativos e se transforme em lngua crioula. Isso aconteceu em Ppua-Nova
Guin, com o tok pisin, e no Hava, com o ingls crioulo havaiano. O tok pisin
hoje em dia considerado uma lngua crioula, porque j conta com cem mil
falantes nativos, apesar de a maioria dos falantes (4 milhes de pessoas) ainda
usar o tok pisin como segunda lngua.
De acordo com o Ethnologue, existem 86 lnguas crioulas no mundo. Muitas
delas so lnguas oficiais do pas onde so faladas (como o caso de tok
pisin).

23

3.6 A crioulizao de lnguas de sinais


Muitas vezes na histria das comunidades surdas acontece que escolas
especiais servem como ncleo de convivncia entre surdos. Essa convivncia
estimula a aquisio de lngua de sinais pelas crianas surdas, e a formao de
associaes de surdos nas cidades onde os surdos se concentram por causa
das escolas. Isso aconteceu no Rio, comeando em 1857, com a fundao do
Imperial Instituto de Surdos e Mudos (hoje INES). Isso trouxe surdos de outras
partes do Brasil para o Rio, muitos dos quais acabaram ficando por l e
consolidando uma comunidade. No temos informaes sobre o que existia de
comunidade surda e de comunicao entre surdos antes da fundao do
Instituto, mas sabemos que vinte anos depois, os surdos j usavam uma lngua
de sinais muito influenciada pela lngua de sinais francesa. O fundador do
Instituto, E. Huet, era surdo francs, vindo do Instituto de Surdos-Mudos de
Paris, e certamente introduziu a lngua de sinais francesa por meio da sua
comunicao com os alunos e professores, apesar de no ter includo lngua
de sinais como parte do currculo. At o oralismo puro chegar oficialmente ao
INES, em 1911, a lngua de sinais brasileira j estava sendo usada pela
comunidade surda, e ela continuaria a ser usada informalmente dentro e fora
da escola.
O caso do nascimento da lngua de sinais nicaragense bem diferente. Na
Nicargua, a primeira escola especial, que aceitava surdos entre os alunos, foi
fundada em 1946. At 1979, j havia sete escolas especiais na Nicargua,
servindo por volta de 100 surdos em locais diferentes. Ao assumir o poder em
1979, o governo sandinista formulou uma poltica de educao especial e, a
partir de 1980, aumentou o nmero de escolas especiais para 20. Uma
associao de surdos s veio a ser fundada em 1986.
A grande diferena entre a experincia nicaragense e a experincia brasileira
que as escolas nicaragenses foram estabelecidas na era oralista, sem o
envolvimento de nenhum educador surdo, e sem a introduo, mesmo informal,
de uma lngua de sinais de uma comunidade surda. Isso dificultou a
comunicao entre os alunos surdos e retardou a formao de uma
comunidade de surdos jovens e adultos.
Mas hoje existe uma lngua de sinais nicaragense. Como que isso
aconteceu, sem essa lngua ter sido trazida de algum outro lugar? Acredita-se
que a lngua de sinais nicaragense foi o resultado de um processo de
crioulizao.
Mas essa uma histria de crioulizao muito especial. comum que uma
lngua crioula, como j vimos, nasa a partir de uma lngua pidgin, que usada
como lngua franca numa comunidade sem nenhuma lngua dominante. No
caso dos surdos nas escolas especiais da Nicargua, qual foi a lngua pidgin
que deu origem lngua de sinais que usada hoje?
Os tericos que estudaram a emergncia da lngua de sinais nicaragense
acreditam que os elementos lingsticos que foram incorporados lngua de
sinais nicaragense vieram dos sistemas de "sinais caseiros" que cada surdo
trouxe de casa para as escolas. Uma criana surda, isolada dentro de uma
24

famlia de ouvintes, acaba estabelecendo alguns sinais que servem para a


comunicao bsica. Para os ouvintes da famlia, esses sinais so apenas
gestos icnicos, e nunca adquirem o estatuto de lngua. Mas para as crianas
surdas, os sinais caseiros so o comeo de uma comunicao simblica.
Quando as crianas surdas tm oportunidade de usar esses gestos na
comunicao com outros surdos, eles sofrem elaboraes que acabam
resultando em uma lngua natural, da mesma forma que uma lngua crioula
nasce de uma lngua pidgin.
Mas, para que isso acontea, importante que exista uma comunidade,
composta por crianas, jovens e adultos que se comunicam entre si. Enquanto
s h algumas poucas crianas surdas convivendo poucos anos numa escola,
e depois voltando ao isolamento das suas famlias e comunidades ouvintes,
no h condies para a lngua se consolidar. Na Nicargua, os surdos
adultos que formaram a Associao falavam uma lngua de sinais menos
gramatical e mais variada. Era uma lngua mais parecida com um pidgin. Mas
a comunicao dos surdos mais velhos com os surdos jovens ajudou os jovens
a crioulizar a fala dos mais velhos, isto , a gramaticalizar a lngua, e a torn-la
mais uniforme e expressiva.
3.7 Crianas sem lngua
A vida de uma criana surda numa famlia de ouvintes que no use lngua de
sinais sempre difcil, porque a criana no pode participar da conversa
familiar. Mesmo assim, a criana interage com seus familiares, comunicandose precariamente com sinais caseiros e sendo socializada. Depois, quando a
criana chega idade escolar, ou mesmo adolescncia, comea a sair de
casa e encontra outros surdos usando lngua de sinais, comum observar que
a aquisio da lngua de sinais rpida e eficiente.
Isso no acontece em casos mais extremos de crianas isoladas do convvio
familiar. Existem vrios casos histricos de crianas chamadas "selvagens"
que so encontradas vivendo na natureza, sem famlia, s vezes na companhia
de lobos, cachorros, macacos ou outros bichos. Alguns dos mais famosos so
Peter, o selvagem (encontrado em 1724), Victor (1799), Kaspar Hauser (1828),
e Kamala and Amala (1920).11
Um caso recente o caso de uma menina chamada "Genie", que foi
descoberta em 1970 por assistentes sociais aos 13 anos, depois de ter
passado mais de onze anos presa e isolada na prpria casa. O pai manteve-a
amarrada numa cadeira de dia e na cama de noite, e proibia a me e o irmo
de falar ou interagir com ela. Quando foi descoberta, ela no falava. Depois

11

Leia mais sobre crianas selvagens na Internet:


<http://sofadasala.vilabol.uol.com.br/noticia/feralchildren.htm> e
<http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-44502003000100008> Se interessar, procure
tambm filmes feitos sobre as vidas de crianas isoladas: O Garoto Selvagem (Francois
Truffaut, 1969), Kaspar Hauser (Werner Herzog, 1974; Peter Sehr, 1993), O Despertar de uma
Vida / Mockingbird Don't Sing (Harry Davenport, 2001).

25

de ter sido tirada de casa, ela comeou a aprender a lngua inglesa, mas at
hoje no consegue falar fluente e gramaticalmente.
O que todas essas histrias tm em comum isto: a quase impossibilidade de
uma pessoa que foi privada de lngua e de interao com outros seres
humanos na infncia de adquirir a lngua.

26

Unidade 4. Bilingismo
4.1 O bilingismo social e o bilingismo individual
Bilingismo o uso, dentro de uma mesma comunidade lingstica, ou pela
mesma pessoa, de mais de uma lngua. O bi em bilingismo quer dizer dois,
mas a palavra "bilingismo" pode ser usada para significar o uso de duas ou
mais lnguas. A palavra multilingismo tambm usada para significar o uso
de trs ou mais lnguas.
comum ouvir dizer que algum bilnge, que ele sabe, por exemplo,
portugus e ingls. Isso seria um exemplo de bilingismo individual. O
bilingismo individual muito comum no mundo, mesmo que no seja to
comum em pases como o Brasil e os Estados Unidos. Estima-se que 50% da
populao mundial seja bilnge. mais raro ouvir algum comentar que uma
comunidade bilnge. O bilingismo de uma comunidade se chama
bilingismo social. O bilingismo social tambm muito comum, mas nem
sempre reconhecido.
J vimos que pases monolnges (onde se encontra somente uma lngua) so
raros no mundo. Na maioria dos pases, vrias lnguas so encontradas, s
vezes dezenas e s vezes centenas de lnguas. Mesmo assim, nem todos
esses pases so considerados bilnges. Muitas vezes o bilingismo de um
pas ignorado, e se d ateno somente lngua dominante. A maioria dos
brasileiros (exceto em algumas regies) no sabe que muitas lnguas so
faladas no Brasil; a maioria s escuta portugus na rua, no rdio, na televiso.
A maioria acha que no Brasil s se fala portugus, e que quem mora no Brasil
"tem obrigao de aprender o portugus".
Nos Estados Unidos acontece a mesma coisa. Os Estados Unidos sempre
foram multilnges, desde o perodo colonial, com ingls, espanhol, francs, e
mais de duzentas lnguas indgenas. Hoje nos Estados Unidos encontram-se
mais de 300 lnguas (entre lnguas indgenas e lnguas de imigrantes de todas
as partes do mundo). Mesmo assim, 86% da populao monolnge em
ingls e acha que todo mundo deve falar ingls nos Estados Unidos.
O Brasil e os Estados Unidos so pases bilnges (ou multilnges) de fato,
mas no oficialmente, e no na imaginao popular. Mas muitos pases so
bilnges oficialmente. Dois pases das Amricas ilustram esse fato: o Canad
e o Paraguai. O Canad e o Paraguai so exemplos de bilingismo social
oficial, porque as sociedades so oficialmente bilnges.
Podemos perguntar: para ser um pas bilnge, necessrio que muitas
pessoas que moram no pas sejam bilnges? Um pas bilnge porque os
cidados so bilnges? O bilingismo social resultado do bilingismo
individual? No necessariamente. O Canad e o Paraguai so exemplos de
dois extremos. O Canad uma sociedade bilnge sem bilingismo individual
(ou com muito pouco). O Paraguai uma sociedade bilnge com muito
bilingismo individual.

27

O Canad um pas que tem mais de 80 lnguas, mas s duas lnguas so


oficiais: ingls e francs. No Paraguai, existem 20 lnguas, mas s duas
lnguas so oficiais: guarani e espanhol. Mas vejam a diferena: no Paraguai,
50% da populao bilnge em guarani e espanhol. No Canad, menos de
18% da populao bilnge em ingls e francs. E vejam que o bilingismo
no Canad no distribudo igualmente: as pessoas bilnges esto
concentradas nas provncias com a maior concentrao de nativos de francs.
Uma dessas provncias o Quebec, com uma populao de mais de 80% de
lngua materna francesa. Ento, v-se que o pas oficialmente bilnge, mas
as pessoas continuam a ser, na maior parte, monolnges.
4.2 O bilingismo e a bilingualidade
Da mesma forma que pode haver grandes diferenas na natureza do
bilingismo social entre uma comunidade e outra, tambm pode haver
diferenas entre uma pessoa bilnge e outra.
Muitas pessoas acham que uma pessoa bilnge uma pessoa que fala duas
lnguas perfeitamente bem, como se tivesse duas lnguas maternas. Essa
condio, de poder falar duas lnguas como sua lngua materna, chamada
bilingismo equilibrado. um tipo de bilingismo, e no o mais comum.
Nossa definio de bilingismo mais ampla. Para ns, um indivduo bilnge
qualquer pessoa que use mais de uma lngua para se comunicar, mesmo
minimamente. Dessa forma, poderamos dizer que existem graus de
bilingismo individual. Num extremo, esto os bilnges equilibrados, fluentes
nas duas lnguas; no outro extremo os bilnges precrios, que sabem falar
algumas palavras e expresses suficientes para se fazer entender, e os
semibilnges, que compreendem (ou que lem) uma segunda lngua, mas que
no conseguem fal-la. E existem muitos outros tipos entre os extremos.
Ainda h pessoas que conhecem, em graus diferentes, mais de duas lnguas.
Em uma das lnguas elas podem ser fluentes e letradas, enquanto em outra
elas podem ter apenas uma proficincia bsica conversacional. O conceito de
"bilnge" tem que incluir todos esses casos. S porque uma pessoa no
perfeitamente fluente numa segunda lngua no significa que ela no possa ser
considerada bilnge. Muita gente, mesmo sabendo pouco de uma lngua
estrangeira, consegue ajudar um estrangeiro, ou at interpretar para ele, com o
pouco que sabe.
Tambm verdade que a mesma pessoa pode demonstrar variao na sua
capacidade de usar duas lnguas, dependendo da situao, da pessoa com
quem fala, do tpico, do seu estado fsico ou emocional e da tarefa a ser
executada. O termo bilingualidade faz referncia a essa qualidade mais
dinmica da capacidade de uma pessoa ser bilnge.
A bilingualidade de uma pessoa pode mudar com o tempo. Um jovem
imigrante pode comear sua vida com uma lngua materna (a lngua dos pais) e
adquirir rapidamente sua segunda lngua (a lngua da comunidade e da
escola). Com o tempo, se comear a usar a segunda lngua quase
exclusivamente, no trabalho e com seus prprios filhos, e se no tiver mais

28

contato regular com pessoas que falam sua primeira lngua, a pessoa pode
perder sua proficincia na primeira lngua.
Tambm muito comum, nesses casos, que as pessoas acabem usando a
lngua da comunidade para quase todas as funes comunicativas do dia-a-dia,
mas que usem a primeira lngua para algumas funes especficas, como
conversas familiares sobre certos tpicos ou em contextos religiosos.
4.3 Interferncia
S o fato de existirem duas lnguas numa sociedade no motivo para que as
duas lnguas se modifiquem, uma por influncia da outra. Mas verdade que,
quando duas lnguas convivem por muito tempo, pode haver mudanas nas
duas, por causa desse convvio. Como que isso acontece?
Essas mudanas acontecem porque em qualquer comunidade bilnge sempre
h pessoas bilnges. s vezes, como j vimos, muitas pessoas so bilnges
numa comunidade. As mudanas lingsticas comeam nos crebros e na fala
dessas pessoas bilnges. Isso acontece por vrios motivos, mas podemos
apontar dois.
Primeiro, as pessoas bilnges podem no ser igualmente proficientes nas
duas lnguas, como j vimos. Quando uma pessoa est falando uma lngua
que no conhece perfeitamente bem, ela nem sempre se limita a falar s aquilo
que sabe falar bem na segunda lngua (s vezes muito pouco!); muitas vezes
ela quer falar uma coisa e inventa uma maneira de falar aquilo na segunda
lngua, baseada no seu raciocnio na primeira lngua, adaptando palavras e
estruturas gramaticais da primeira lngua. Essa uma estratgia comunicativa
muito til, porque s vezes funciona! Se s houver alguns bilnges numa
comunidade, esses "erros" de pronncia e de gramtica no iro ter nenhum
efeito sobre a lngua. Mas quando toda uma comunidade de pessoas bilnges
usa essas estratgias, algumas pronncias "criativas" e estruturas "tortas" vo
ser ouvidas com muita freqncia na segunda lngua. As crianas crescendo e
aprendendo essa "mistura" como sua primeira lngua podem integrar essas
novidades sua gramtica da lngua, mudando assim a lngua falada como
primeira lngua.
Pode parecer que qualquer contato entre lnguas envolvendo pessoas bilnges
resulte necessariamente na aproximao das gramticas das duas lnguas.
Mas isso no acontece! Existem outros fatores que influenciam esse processo
de mudana da gramtica de uma lngua que vamos estudar mais tarde.
A segunda fonte de interferncia na fala de uma pessoa bilnge consciente.
Como a pessoa bilnge tem acesso a dois vocabulrios, s vezes ela pode
achar que a palavra na lngua que est falando no expressa exatamente o
que quer dizer, mas que uma palavra em outra lngua, sim, expressa sua idia
perfeitamente. Se ela est falando com outras pessoas bilnges, ela pode
usar a palavra da segunda lngua no meio da sua fala e continuar sendo
perfeitamente compreendida. Esse fenmeno pode resultar em emprstimos,
como vamos estudar na Unidade 5.

29

4.4 Alternncia de cdigos


Um fenmeno parecido com a escolha de uma palavra de outra lngua no meio
da fala um fenmeno chamado alternncia de cdigos. Esse fenmeno
muito comum em grupos de pessoas bilnges. Essas pessoas podem
desenvolver o hbito de alternar a lngua que esto falando, no de acordo
com a pessoa com quem elas falam, mas de acordo com o assunto, ou mesmo
por causa do efeito retrico ou emocional que querem atingir. Como isso
acontece sempre entre bilnges, a comunicao no afetada. Esse jeito de
alternar os cdigos no meio de uma mesma conversa usado muitas vezes
como marca de identificao por grupos de bilnges equilibrados, como por
exemplo, a comunidade de crianas brasileiras em So Paulo que cresceram
em famlias de lngua inglesa e estudaram em escolas de lngua inglesa.12 Isso
tambm pode ser constatado entre surdos oralizados bilnges em libras e
portugus. Quando eles conversam uns com os outros, pode haver alguns
momentos em que uma lngua ou a outra parece mais adequada para
expressar o que querem dizer, e naquele ponto da conversa podem alternar os
cdigos.

12

Esse exemplo foi estudado por Marina H. G. MacRae, Some codeswitching strategies of
Anglo-Brazilian bilinguals (Estratgias de alternncia de cdigos entre bilnges anglobrasileiros), 1993 (tese de doutorado, USP).

30

Unidade 5. A mudana lingstica


J estudamos vrios exemplos de mudana lingstica. Na Unidade 1, vimos
como as lnguas mudam com o tempo, de forma que o latim se transformou
nas lnguas romnicas da Europa de hoje. Na Unidade 3, vimos como novas
lnguas podem nascer em situaes de extrema dificuldade de comunicao,
em duas fases. A primeira fase a criao de uma lngua franca simplificada
que no lngua materna de ningum. A segunda fase a crioulizao dessa
lngua por crianas, quando comeam a us-la como sua lngua materna.
Nesta Unidade, vamos estudar uma outra maneira muito comum pela qual as
lnguas mudam: quando as lnguas adquirem novas palavras.
5.1 A mudana lexical e o crescimento das lnguas
Para que uma lngua se transforme em outra, necessrio muito tempo! As
diferenas entre o latim e o portugus so profundas e afetam toda a gramtica
da lngua. Apesar de ser me e filha, so lnguas de tipos muito diferentes. As
diferenas entre elas apareceram e cresceram ao longo de mais de mil anos!
Mas as lnguas tambm podem mudar e precisam mudar rapidamente, sem
tanta demora! No na gramtica, mas sim no vocabulrio. Ou seja, a
gramtica de uma lngua no deve mudar rapidamente, mas o vocabulrio o
conjunto de palavras pode, e deve, mudar. A mudana lexical muito
importante, principalmente em culturas dinmicas, como a nossa, em que o
conhecimento cientfico e tecnolgico cresce dia a dia. No se pode esperar
que a lngua que era perfeita para falar sobre os fatos e os objetos do mundo
de 1800 seja igual lngua de que precisamos para falar sobre os fatos e os
objetos do mundo de hoje! Quando a sociedade muda, quando a tecnologia
muda e quando as idias mudam, a lngua tem que acompanhar.
A tendncia da mudana lexical a de aumentar o lxico de uma lngua, de
fornecer mais opes de palavras para os falantes da lngua. Ao mesmo
tempo, outras palavras sempre deixam de ser usadas; elas caem em desuso e
tornam-se arcaicas. Mas a tendncia geral no sentido de o nmero de
palavras de uma lngua crescer, se a lngua muito usada.
Vamos ver o caso de ingls, que a lngua que mais cresce no mundo
atualmente (em nmero de usurios e em nmero de palavras). Hoje se
estima que o ingls tenha cerca de 1 milho de palavras! O seu vocabulrio
est crescendo num ritmo de mais de 20.000 palavras por ano. Isso significa
que o ingls ganha entre duas e trs palavras por hora!
Por que tantas novas palavras? Primeiro, porque os pases de lngua inglesa
nunca tentaram controlar a introduo de novas palavras. Todas as palavras
so bem-vindas (embora sempre haja quem reclame!). Segundo, porque o
ingls usado em toda parte do mundo, em muitas culturas diferentes.
lngua oficial em 72 pases. Em cada lugar em que o ingls usado, as
pessoas esto criando novas palavras para expressar suas necessidades.
Terceiro, porque mais pessoas no mundo usam ingls como segunda lngua
31

(600 milhes) do que como primeira lngua (400 milhes). Como ns vamos
ver em seguida, esse bilingismo tambm uma rica fonte de novas palavras.
Como que isso se compara com outras lnguas? No temos estimativas boas
para as lnguas, mas podemos usar o nmero de palavras que aparecem nos
dicionrios como uma medida para fins de comparao. Esse nmero sempre
vai ser menor do que o nmero real de palavras, porque nem todas as palavras
chegam a ser dicionarizadas. Muitas palavras ou porque so muito novas, ou
porque so muito velhas, ou porque so muito tcnicas, ou porque so
consideradas gria ficam fora dos dicionrios. Aqui vo algumas
comparaes: ingls: 600.000; portugus: 228.50013; alemo: 185.000;
francs: 100.000 palavras. (A Frana um pas que tenta controlar
rigorosamente a entrada de novas palavras na lngua!)
A mudana lexical um fenmeno completamente natural. Acontece em todas
as lnguas. necessrio. uma expresso da criatividade humana. Mas
mesmo assim, a mudana lexical no completamente tranqila. Existe muita
polmica sobre o uso de novas palavras, como ns vamos ver.
Mas, de onde vm as novas palavras? Elas podem vir de duas fontes
principais: ou elas vm de recombinaes de elementos que j fazem parte da
lngua, ou elas vm emprestadas de outras lnguas. Vamos estudar essas
duas maneiras de como uma lngua pode adquirir novas palavras.
5.2 Neologismos
"Neologismo" o termo cientfico para "nova palavra". Muitos novos conceitos,
e as palavras que usamos para falar deles, nascem de dento da prpria cultura
e da prpria lngua. Lembrem-se que um signo lingstico uma unio de um
conceito com uma forma fonolgica. Uma palavra isso: uma "forma
fonolgica" (significante) que significa um "conceito" (significado). Pensando
nisso, quais so as nossas opes para inventar novas palavras? Vejam:

Velho conceito + nova forma fonolgica

Novo conceito + velha forma fonolgica

Novo conceito + nova forma fonolgica

Ou seja, podemos criar uma "nova palavra" para significar algo que j
significado por outras palavras. Ou podemos usar a "mesma palavra" para
significar algo novo. Ou podemos significar algo novo com uma "palavra" que
ainda no existia na lngua.14

13

O Dicionrio Houaiss da lngua portuguesa (Editora Objetiva, 2001) a referncia usada


para o portugus nesta disciplina.
14

Quem pode me dizer por que eu usei "palavra" entre aspas nestas sentenas? porque eu
estou usando o termo 'palavra' com um sentido no lingisticamente correto. Uma palavra
um signo lingstico, e isso significa que ela tem significante e significado. Mas aqui estou
usando 'palavra' s para significar a forma fonolgica, ou seja, s o significante da palavra, sem
o significado.

32

O primeiro processo relativamente comum. A lngua cria sinnimos, que so


palavras diferentes que significam a mesma coisa. Talvez o mais famoso
neologismo brasileiro desse tipo, das ltimas dcadas, seja a palavra:
imexvel. Esse neologismo at tem data e autgrafo: foi pronunciado pela
primeira vez em 1990 pelo ento Ministro do Trabalho, Antnio Rogrio Magri,
do governo Collor, na frente das cmeras de TV.
O conceito no era novo. Todo mundo sabia o que o ministro Magri queria
dizer: que "ningum podia mexer" com o plano econmico do presidente. Ele
tambm podia ter dito que o plano era "intocvel" ou "inaltervel", mas ele
optou por uma forma que surpreendeu as pessoas, porque ningum tinha dito
"imexvel" at ento. Hoje em dia, a palavra "imexvel" j aparece no
dicionrio!
Esse neologismo um exemplo dos processos de derivao que vocs
estudaram na disciplina de Morfologia. Os mecanismos que foram usados para
criar a palavra "imexvel" so muito produtveis:
mexer ==> mexvel ==> imexvel
Tais mecanismos so usados para formar muitas palavras. Voc mesmo pode
experimentar fazer um neologismo. Comece com um verbo; a partir do verbo,
crie um adjetivo, e em seguida crie o negativo do mesmo adjetivo.
importante notar que essas "novas palavras" no so completamente novas.
So feitas sempre usando recursos da lngua. Para criar uma nova palavra,
normalmente se juntam pedaos da lngua que j existem: outras palavras,
razes de palavras, prefixos, sufixos. Esse processo muito til, porque esses
pedaos de palavras (que so signos lingsticos) j tm significado. Quando
voc cria uma nova palavra desses pedaos, voc pode aproveitar os
significados que as pessoas j conhecem e combin-los de uma forma nova.
O segundo jeito de criar uma "nova palavra" o de pegar uma palavra que j
existe, e de dar um novo significado para ela. Esse processo tambm muito
comum. Com isso, os significados das palavras se multiplicam. Acabamos
usando muitas palavras com mais de um sentido. Essas palavras so
chamadas ambguas. Isso no um problema, em geral, porque as falas das
pessoas no so ambguas. Normalmente sabemos, no contexto, qual o
sentido correto de uma palavra.
Um exemplo de um neologismo desse tipo laranja. O que a palavra "laranja"
significa normalmente aquela fruta cida que comemos com a feijoada aos
sbados. Mas se voc ler a seguinte manchete que apareceu na Folha de So
Paulo em 28/04/2006, voc vai saber que no se trata de uma fruta, mas de
uma pessoa que recebeu ou repassou dinheiro ilegalmente:
"Promotoria investiga laranja que teria recebido dinheiro no RN"
Trata-se da mesma forma fonolgica da palavra que significa a fruta, mas um
neologismo porque agora est sendo usada com um novo significado.

33

A terceira maneira de se criar neologismos a de juntar um novo sentido com


uma nova forma fonolgica. Um exemplo disso mensalo. Essa palavra tem
um significante que no foi usado antes, e tambm tem um significado
especfico, que no representado por nenhuma outra palavra: "um
pagamento mensal cobrado por deputados em troca de favores".
Como vocs podem ver, esses neologismos do terceiro tipo tambm so
criados por meio do uso dos recursos da lngua: todos os processos de
derivao que a lngua permite. Um caso curioso de "recursos da lngua" so
as razes de palavras, os prefixos e os sufixos que vieram do grego e do latim.
Como muitas palavras no portugus j so compostas por esses elementos
lingsticos do grego e do latim, eles j so considerados recursos prprios da
lngua portuguesa, para a formao de novas palavras. Muitas palavras
cientficas entram na lngua por esse meio. So criadas pelos cientistas
usando recursos lingsticos do grego e do latim, mas entram nas lnguas j
como se fossem neologismos ou criaes nativas da lngua. Esse fenmeno
no acontece s em lnguas romnicas como o portugus, mas tambm
acontece em lnguas germnicas, como o alemo ou o ingls, e em lnguas
eslavas, como o russo.
importante lembrar que muitas palavras so criadas, o tempo todo, mas
tambm muitas so esquecidas e nunca mais usadas depois de algum tempo.
Esse o caso de giria, que uma maneira de falar usando-se muitos
neologismos que s so compreendidos por algum grupo especfico. A maioria
das palavras usadas na gria no dura muito tempo e nunca chega a ser
dicionarizada. So palavras "da moda", e da mesma maneira com que hoje
esto "na moda", amanh podem estar "fora de moda".15
5.3 Emprstimos
Nem todas as novas palavras nascem "de dentro" da lngua. Muitas vm "de
fora". So palavras j usadas em alguma lngua que so "emprestadas" para
serem usadas pelos falantes de outra lngua diferente.
Um dos motivos de o ingls ser a lngua com o maior vocabulrio do mundo o
de que sempre emprestou palavras de todas as lnguas com que teve contato.
No sculo XI, a Inglaterra foi conquistada por Guilherme, duque da Normandia,
uma regio do norte da Frana, e Guilherme se declarou rei da Inglaterra. A
partir desse momento, a variedade do francs falado na Normandia foi usada
como lngua oficial da corte por 300 anos. Durante esse perodo, essa
variedade do francs foi a lngua de prestgio na Inglaterra. A lngua nacional
(a lngua majoritria do povo) continuou sendo o ingls, mas, com esse contato
contnuo durante sculos, o ingls acabou emprestando milhares de palavras
da lngua normanda.

15

Qual a diferena entre uma palavra de gria que sai de uso e uma palavra arcaica, que
tambm uma palavra que saiu de uso?

34

O resultado disso que hoje entre 30% e 40% do vocabulrio do ingls


emprestado do francs. Mas a lngua continua sendo uma lngua germnica, e
no uma lngua romnica. Como que isso acontece?
Acontece porque o que emprestado so palavras, no a gramtica. A
gramtica continua igual. Isso significa tambm que a fonologia da lngua
continua sendo igual. Qual o efeito disso?
Quando uma palavra emprestada da lngua A e comea a ser usada por
pessoas que falam a lngua B como lngua materna, essas pessoas no vo
pronunciar a palavra exatamente como pronunciada por falantes nativos da
lngua A. Elas vo adaptar a pronncia da palavra s regras da fonologia da
lngua B. E a palavra j comea a mudar. J comea a ter a "cara" da lngua
de destino e perder um pouco suas caractersticas da lngua de origem. Essas
mudanas so inevitveis (e imexveis!).
As primeiras pessoas a usar uma palavra emprestada vo ser pessoas
bilnges nas duas lnguas: a lngua de origem e a lngua de destino. Pode ser
que essas pessoas tenham uma excelente pronncia na lngua de origem.
Mas quando essas mesmas pessoas esto falando na lngua de destino, vo
seguir outras regras de pronncia. Por isso, eles vo falar a palavra
estrangeira com uma pronncia diferente.
Numa segunda fase, quando as palavras emprestadas j esto sendo muito
usadas por pessoas bilnges e comeam a aparecer nos jornais, nas revistas,
nos manuais, no rdio e na televiso, elas vo comear a ser usadas tambm
por pessoas monolnges na lngua de destino. Essas pessoas no vo
conhecer a palavra como ela na sua lngua de origem. No vo saber a
pronncia original, e nem o sentido original. Eles s vo saber o sentido que
os emprstimos tm no seu contexto de uso na lngua do destino. Essas
pessoas, ento, vo modificar a pronncia dessas palavras ainda mais.
Se a lngua de destino o portugus, podemos dizer que os emprstimos ficam
aportuguesados. Isso quer dizer que eles ficam com a "cara" de uma palavra
do portugus, com a pronncia prpria de uma palavra do portugus.
5.4 Estrangeirismos
A escrita outra coisa. No incio, a palavra emprestada escrita com a
ortografia original. comum, tambm, grafar a palavra estrangeira com itlico,
para indicar que um estrangeirismo, que uma palavra emprestada de lngua
estrangeira. Estrangeirismos podem ser chamados conforme sua lngua de
origem. Assim, um estrangeirismo do ingls chamado anglicismo; do francs,
galicismo (vocs se lembram da antiga Glia?).
Com o tempo, as pessoas ficam muito acostumadas com a palavra, e
comeam a esquecer que se trata de um estrangeirismo. Quando isso
acontece, a primeira mudana que a grafia perde o itlico. Quinze anos
atrs, a palavra software (que um anglicismo) era sempre grafada em itlico
no Brasil. Hoje em dia raro ver a palavra grafada em itlico. Para a maioria

35

dos brasileiros que usam a palavra, "software" j se tornou uma palavra comum
(apesar da ortografia "estrangeira").
A segunda mudana que acontece que a ortografia da palavra comea a
mudar. Da mesma forma que cada lngua tem uma fonologia prpria, cada
lngua tambm tem uma ortografia prpria. Quando os estrangeirismos
comeam a mudar de pronncia na fala dos brasileiros, eles comeam a
aparecer na escrita de formas diferentes. Se um brasileiro sabe pronunciar
uma palavra inglesa (do "seu jeito", claro!), mas no sabe como ela escrita no
ingls, no importa, ele escreve do jeito que aquele som seria escrito na
ortografia da lngua portuguesa.
O anglicismo software, embora no seja possvel pronunci-lo no portugus
com a mesma pronncia que ele tem no ingls, at hoje mantm a mesma
grafia, e assim que aparece no dicionrio (em itlico, porm).16 A palavra site
(anglicismo que significa mais ou menos "pgina da Web"), tambm continua
com a ortografia original (4.700.000 vezes, no Google, em pginas brasileiras),
e assim que est dicionarizada. Mas j existem outras ortografias
alternativas: sait, que um pouco mais aportuguesada (35.000 vezes), e saite,
que mais aportuguesada ainda (134.000 vezes), e nenhuma das duas est
no dicionrio.
No sempre que a ortografia preferida pelo dicionrio corresponda
ortografia mais popular. O anglicismo skate tambm mantm a ortografia
original para a maioria dos seus usurios (embora a pronncia em portugus
seja muito diferente da pronncia em ingls). Mas no dicionrio, aparece
esqueite como ortografia preferencial.17 No uso popular, no assim! No
Google (em sites brasileiros), skate aparece mais de um milho de vezes e
esqueite aparece pouco mais de 218 vezes! O povo prefere skate, mas o
dicionrio prefere esqueite. Qual o "correto"?
O anglicismo stress j mudou de ortografia no Brasil. No Google, em sites
brasileiros, stress aparece 1.270.000 vezes; mas estresse, sua forma
aportuguesada, aparece 1.410.000 vezes. Muita gente que conhece a palavra
estresse pode nem saber que um anglicismo. Estrangeirismos que j esto
no portugus h muito tempo podem perder o "sotaque" fonolgico e
ortogrfico de origem completamente e ser vistos como palavras "nativas" do
portugus.
o caso de milhares de palavras do nosso dia-a-dia que j fazem parte da
nossa cultura brasileira, como, por exemplo: futebol (football em ingls) e gol
(goal em ingls). Vejam ainda os seguintes exemplos: hambrguer (do ingls),

16

O itlico usado no dicionrio para indicar estrangeirismo, todo emprstimo que mantm a
ortografia (mas no necessariamente a pronncia!) original. O nome da lngua de origem
sempre aparece junto com o termo em itlico.
17

O dicionrio tem duas entradas, esqueite (sem itlico) e skate (com itlico), mas a definio
aparece junto com a grafia esqueite. Ao procurar skate, o leitor remetido para esqueite. Isso
indica que, para os dicionaristas, esqueite a ortografia "preferida".

36

alface (do rabe), ch (do chins), caf (do turco), pizza (do italiano), sufl (do
francs), shoyu (do japons), vatap (do iorub). O que ser que a gente
comeria sem os estrangeirismos? S o feijo, com certeza, porque arroz vem
do rabe, mandioca vem do tupi, batata vem do taino (uma lngua do Haiti), e
macarro vem do italiano!
Dessas palavras todas, s pizza e shoyu ainda aparecem em itlico no
dicionrio. Isso porque a ortografia ainda no foi totalmente aportuguesada.
Em todos os outros casos, os traos de origem (o "sotaque" ortogrfico) j
foram apagados.
Quantos emprstimos e quantos estrangeirismos j esto na nossa lngua?
Faltando estatsticas prontas, podemos fazer uma pequena pesquisa caseira
no dicionrio Houaiss. Contei como estrangeirismos as palavras18 grafadas em
itlico. Contei como emprstimos as palavras com etimologia de outra fonte
que no fosse o latim ou o grego (ver o comentrio acima sobre "os recursos
da lngua"). "Etimologia" uma palavra (de origem grega) que significa o
estudo da origem das palavras. No Houaiss, as palavras costumam vir
acompanhadas de notas sobre a etimologia, indicadas com a abreviao ETIM.
Pesquisei 59 palavras escolhidas aleatoriamente.19 Nessas 59 palavras, no
havia nenhum estrangeirismo, mas havia 10 emprstimos (17% da amostra).
Dessas 10 palavras, havia: 3 de origem inglesa, 1 do hebrico, 1 do tupi, 1 do
banto, 1 do quicongo (duas lnguas africanas), 1 de nome prprio, e 2 de
origem desconhecida. Todas so palavras perfeitamente aceitas hoje na
lngua portuguesa.
Como se viu, no apareceu nenhum estrangeirismo. Para achar
estrangeirismos, precisamos de uma amostra maior. Por isso, verifiquei 1936
palavras.20 Dentre essas palavras, foram encontrados 21 estrangeirismos
(1%), das seguintes origens: 13 do ingls, 3 do francs, 1 do alemo, 1 do
rabe, 1 do grego, 1 do latim, e 1 do swahili (uma lngua da frica).21 Vocs
acham isso muito (1%)? Vocs acham que o portugus est sendo "invadido"
por estrangeirismos?
Podemos resumir a entrada de emprstimos na lngua como uma srie de
etapas que j foram descritas acima. Notem que as etapas no so
excludentes.

18

Tecnicamente, as "unidades lexicais", as palavras que aparecem nas margens das colunas,
em negrito.
19

Escolhendo a primeira "unidade lexical" da pgina, comeando com a pgina 50 e pulando


de 50 em 50 pginas at o fim.
20

Somando todas as palavras nas 29 pginas encontradas a partir da pgina 50, pulando de
100 em 100 pginas at o fim.
21

Aqui, o grego e o latim so contabilizados porque as palavras aparecem grafadas em itlico.

37

Interferncia

Pessoas bilnges introduzem a palavra estrangeira


na sua fala em portugus.

Grias e jarges

Grupos de pessoas que convivem ou trabalham


juntos comeam a usar a palavra estrangeira
regularmente na sua fala diria. A pronncia comea
a mudar para o padro do portugus, mas a
ortografia se mantm fiel ao original estrangeiro.

Estrangeirismo

A palavra comea a "vazar" para um pblico maior,


nos jornais, TV e rdio. A pronncia continua a
mudar para o padro brasileiro. Na escrita, aparece
com a ortografia original, grafada em itlico.
Comeam a aparecer alternativas ortogrficas mais
prximas ao padro do portugus.

Aportuguesamento

Uma ortografia aportuguesada comea a aparecer


com freqncia nos meios de comunicao para
competir com a ortografia original. A ortografia
original perde a grafia em itlico. A palavra usada
por pessoas que desconhecem sua origem.

Emprstimo

A palavra usada normalmente como qualquer


palavra no portugus, com ortografia aportuguesada.
Ela comea a sofrer flexo e derivao pelas regras
do portugus.

Dicionarizao

A palavra comea a aparecer nos dicionrios, ou com


a grafia original (como estrangeirismo), ou com a
grafia aportuguesada (como emprstimo) ou com as
duas simultaneamente.

Absoro

A palavra perde sua identidade "estrangeira"


completamente e comea a ser considerada
simplesmente como mais uma palavra legtima do
portugus, sem questo de origem.

5.5 O "Purismo"
J vimos que os processos de criao de novas palavras (neologismo) e de
emprstimo de palavras de fora da lngua contribuem para a riqueza lexical da
lngua. Uma lngua precisa de opes lexicais para exprimir todos os conceitos
do seu dia-a-dia e todas as diferenas sutis de significado e de sentimento que
um usurio poderia querer expressar. Como no h restrio ao nmero de
palavras que uma pessoa pode conhecer ou usar, quanto mais rico o lxico da
sua lngua, mais opes ele oferece. E quando a lngua no tem uma opo
desejada, o usurio (monolnge ou bilnge) pode criar mais opes, usando
os mecanismos que j estudamos.

38

Mas j sinalizamos que a introduo de novas palavras na lngua no um


processo completamente tranqilo. Muita gente acha a introduo de novas
palavras ruim, principalmente se elas vm de fora e se contm traos da sua
origem estrangeira! Podemos chamar as pessoas que pensam dessa forma
"puristas".
"Purismo" a atitude de que existe um estado "puro" da lngua, e que
necessrio zelar para manter esse estado, ou (mais comumente) voltar para
um estado mais puro da lngua que j existia, mas que se perdeu com as
mudanas. Em geral qualquer mudana na lngua vista como negativa.
Purismo uma atitude mais reacionria do que conservadora.
Obviamente, do ponto de vista da sociolingstica, no existe um estgio
melhor ou pior de uma lngua, desde que ela esteja sendo usada
energeticamente por uma comunidade de usurios, servindo todas as suas
necessidades comunicativas e expressivas. Para o lingista, o nico estado
ruim para uma lngua quando ela comea a perder falantes nativos e entra
em processo de extino.
Mas no somos todos lingistas. Para muita gente, a lngua mais um
smbolo do que uma ferramenta de sociabilidade. A, nasce o purismo. Se a
lngua um smbolo de uma nao, ou de um povo, fcil perder de vista a
sua natureza dinmica e pragmtica. Ela comea a ser tratada como uma
virgem que necessita da nossa proteo!
No Brasil, o caso mais recente de purismo lingstico o do projeto de lei do
Aldo Rebelo, poltico do Partido Comunista do Brasil, deputado federal por So
Paulo. Seu Projeto de Lei n 1676-D, de1999 dispe sobre a promoo, a
proteo, a defesa e o uso da lngua portuguesa.22 De acordo com esse
projeto de lei, o uso do estrangeirismo poder ser punido. Esse projeto de lei
tem como inspirao uma lei francesa contra o uso de estrangeirismos no
francs. Aqui esto algumas questes para pensar: O que melhor para a
lngua, para o povo, e para o pas: uma poltica restritiva de "proteo" lngua,
ou uma poltica de no-interveno, como nos pases de lngua inglesa? Quem
o dono da lngua, e quem deve determinar quais palavras podem ser usadas
e quais no devem ser usadas?
Se a questo do purismo na lngua portuguesa parece um pouco remoto,
pensem na prpria libras. As lnguas de sinais no tm as mesmas
possibilidades de emprstimo que vimos nas lnguas orais, por causa da
diferena de modalidade. Mesmo assim, elas vivem sempre em contato
estreito com uma lngua oral dominante e podem ser influenciadas em
conseqncia desse contato. O canal mais aberto para a influncia da lngua
oral sobre a lngua de sinais por meio da datilologia e a da "inicializao".
Todas as lnguas de sinais usam a datilologia como um meio de compensar a

22

Para ver o texto do projeto de lei:


<http://www.camara.gov.br/aldorebelo/bonifacio/linguaport/novprojeto.htm>. Para ler
comentrios sobre o projeto de lei:
<http://www.adufpbjp.com.br/publica/conceitos/6/art_23.PDF>,

39

falta de sinais para representar conceitos que j tm nome na lngua oral e


para representar nomes prprios.
Como vocs j viram, as lnguas de sinais tambm tm mecanismos internos
para modificar a fonologia de "emprstimos" digitados e assimilar as palavras
ao sistema fonolgico da lngua (vimos os exemplos de SOL e LUA). Mesmo
assim, muitos surdos so puristas, e acham que qualquer influncia de uma
lngua oral sobre uma lngua sinalizada , por princpio, negativa e torna a
lngua de sinais menos "pura". O "purismo" da lngua de sinais um tema
sempre atual e polmico. Ser "polmico" quer dizer que existem fortes
argumentos dos dois lados. Voc sabe quais so eles (dos dois lados)?

40

Unidade 6: Os caminhos da mudana


J falamos de vrios tipos de mudana que acontecem nas lnguas. Um tipo
a mudana que ocorre, no tempo, quando uma lngua se transforma em outra;
por exemplo, quando o latim se transformou em italiano, francs, espanhol,
portugus (reveja a Unidade 1). Outro tipo quando uma lngua est em
contato com outra e comea a pegar vocbulos e sons emprestados da outra
lngua (reveja a Unidade 5). Esses dois tipos de mudana mostram dois
processos de mudana diferentes nas lnguas que vamos estudar agora.
6.1 Mudana de baixo para cima
O primeiro processo, em que uma lngua se transforma em outra, mudando
suas estruturas gramaticais e fonolgicas, chama-se mudana de baixo para
cima. Por que esse nome? Porque a mudana comea com as crianas que
esto adquirindo a lngua. Isso um fenmeno muito curioso!
Todas as novas geraes de crianas aprendem a lngua dos seus pais, certo?
assim que a lngua passa de gerao em gerao! Esse processo chama-se
transmisso. A lngua transmitida de gerao em gerao: sua fonologia, sua
sintaxe, sua morfologia, e seu vocabulrio.
Mas a transmisso no perfeita. Na lngua dos adultos, h muita coisa que
no faz sentido para a criana que est adquirindo a lngua, e a criana "erra",
mas geralmente esses "erros" so regularizaes ou sistematizaes da fala
dos pais. O pai diz: "Eu fiz", mas o filho pequeno diz: "Eu fazi" (porque mais
regular). Ns vimos isso muito claramente no caso das lnguas crioulas. As
crianas criam uma gramtica que os pais no tinham. Isso acontece com
crianas sempre, no s em casos extremos como no caso da crioulizao. As
crianas esto sempre tentando produzir uma gramtica mais perfeita. E a
gramtica dos adultos nunca perfeita; est sempre cheia de excees!
O que normalmente acontece que, quando a criana cresce, ela aprende
tambm as excees dos pais (ela aprende a dizer "Eu fiz"), e a gramtica dos
filhos comea a ser quase igual gramtica dos pais. E assim que a lngua
transmitida de gerao em gerao.
Mas repare que eu falei quase igual. Nunca 100% igual. Sempre h
pequenas diferenas entre a gramtica dos pais e a gramtica dos filhos.
Podem ser diferenas muito pequenas, como por exemplo: os pais falam uma
determinada estrutura s 40% das vezes, e os filhos j falam a mesma
estrutura 50% das vezes. Essa diferena no vai ser notada por ningum, mas
ela existe. E depois de muitas geraes, o padro acaba sendo outro. As
mudanas so pequenas, mas so cumulativas, e com o tempo so capazes
de mudar a gramtica da lngua.
Mas de que tipo de mudanas "gramaticais" eu estou falando? Para dar um
exemplo, enquanto eu escrevo este texto, estou sempre escrevendo sentenas
como: "Tem muita exceo na fala dos adultos". E depois eu tenho que
"corrigir" essa sentena para dizer, "H muitas excees na fala dos adultos".
41

Por qu? Todo mundo fala "tem", mas eu preciso escrever "h". Isso acontece
porque a escrita mais conservadora do que a fala. A fala j mudou, mas a
escrita ainda no. Antigamente, as pessoas usavam "h" na fala, tambm,
como na escrita. E ainda em Portugal assim que se fala. Hoje, no Brasil,
isso mudou. Ningum mais fala "h", nem os adultos! E essa mudana
comeou com as crianas brasileiras.
Por isso, com o tempo, a lngua muda. Nem precisa ter contato com outras
lnguas para mudar. A lngua muda sozinha. Muda porque as crianas so
muito criativas quando adquirem sua lngua materna. Sempre tentam fazer
uma coisa mais sistemtica. por isso que se fala que esse processo de
mudana interno lngua.
6.2 Mudana de cima para baixo
O outro tipo de mudana o que ns vimos acontecer com os emprstimos
lexicais. Esse processo de mudana depende do contato entre lnguas
diferentes ou dialetos diferentes, e se chama mudana de cima para baixo.
Isso, porque comea com os adultos. So os adultos que tm contato com
outros lugares e outras comunidades. Os adultos viajam, fazem negcios com
viajantes de outros lugares, e muitas vezes aprendem palavras dessas outras
pessoas, ou at acabam aprendendo outras lnguas. E como ns vimos nas
Unidades 4 e 5, os adultos bilnges comeam a introduzir, na lngua, novas
palavras, e s vezes novos sons. Esse processo de mudana externo
lngua, porque depende de contato com outras variedades.
Essas mudanas so muito diferentes das mudanas internas. Elas no so
sistemticas. No mudam toda a gramtica da lngua. O mais comum que
acrescentam palavras. As lnguas esto sempre recebendo emprstimos de
outras lnguas e de outros dialetos. Mas agora a questo : como que esses
emprstimos se espalham numa lngua? Como que eles entram no uso
comum?
O mais comum que essas mudanas entram num ponto de mais prestgio,
como uma grande cidade, ou um centro de cultura. So os lugares onde h
mais contato com outros povos e outras lnguas, por causa do comrcio e da
poltica. Desses pontos centrais, as mudanas vo se espalhando, primeiro
dentro da grande cidade, e depois nas regies mais prximas. O processo
chama-se difuso e tambm leva tempo. Uma palavra que comea nas
colunas sociais de um jornal (ou nas colunas econmicas ou tecnolgicas)
pode eventualmente passar para a populao da cidade, e depois, com os
meios de comunicao, passar para outras regies, outros pases, e at outras
lnguas.
Veja o quadro comparativo:
Mudanas de baixo para cima

Mudanas de cima para baixo

comeam com as crianas

comeam com os adultos

so em geral inconscientes

so em geral conscientes
42

tm origem interna

tm origem externa

mudam estruturas da lngua...

acrescentam palavras ou sons...

...que so repassadas por transmisso ...que so repassados por difuso


so sistemticas

so pontuais e no sistemticas

resultam em diversidade gramatical e,


com tempo, outro sistema lingstico

resultam em maior diversidade lexical


e fonolgica

Esses dois processos so ativos o tempo todo, e se interagem. Deles resulta


toda a variao que encontrada nas lnguas.
No entanto, s o fato de a lngua mudar no tempo no explica a existncia e
permanncia de variaes. Se as lnguas mudassem homogeneamente (ou
seja, por igual, por toda parte, ao mesmo tempo, no mesmo ritmo), poderamos
observar mudana no tempo sem ver tanta variao simultnea nas lnguas.
Mas no isso o que acontece. Vamos pensar sobre os dois tipos de
mudana que estudamos na Unidade 6.
No caso da mudana de baixo para cima, observamos que as mudanas so
introduzidas pelas crianas. Os adultos continuam falando como sempre
falaram, mas convivem com seus filhos, que falam um pouco diferente. Isso
significa que as mudanas introduzidas por cada gerao co-existem
simultaneamente na sociedade, como variaes.
No caso da mudana de cima para baixo, observamos que as mudanas so
introduzidas em um lugar especfico e se espalham, desse lugar para lugares
distantes, por meio de difuso. A difuso , por natureza, lenta. Primeiro, as
mudanas passam para os lugares mais prximos; desses lugares prximos
passam para lugares um pouco mais distantes, e assim por diante. Dessa
forma, em qualquer momento do tempo, vo existir lugares em que a mudana
"chegou" e lugares em que a mudana ainda no chegou. No mesmo lugar,
vai haver pessoas que j adotaram a mudana (e j usam a nova palavra ou
expresso ou variante alofnica) e pessoas que ainda no mudaram a fala, e
continuam falando da maneira antiga.
Esse fato, o de co-existirem variaes no mesmo lugar e no mesmo tempo,
significa que as pessoas sempre tm opes. O estudo da variao lingstica
basicamente um estudo sobre o que as pessoas fazem com essas opes, e
o valor que essas opes tm para as pessoas e para a sociedade.

43

Unidade 7. Variao lingstica


J vimos alguns exemplos de variao lingstica. Nas Unidades 1 e 2, vimos
que as lnguas do mundo variam muito entre si, e que, dentro da "mesma
lngua", pode haver variedades regionais, chamadas dialetos. Na Unidade 3,
vimos como todos os falantes de qualquer lngua sabem variar sua fala para
produzir um registro simplificado, quando for necessrio. Tambm vimos, na
Unidade 4, dois tipos de variao prprios ao bilingismo: interferncia e
alternncia de cdigos. Na Unidade 5, estudamos como a mudana lexical
introduz variao no lxico de uma lngua.
Nesta Unidade, vamos fazer um levantamento dos tipos de variao que so
encontrados em qualquer sociedade, em qualquer lngua. Na Unidade 8,
passamos a analisar mais a fundo o valor que essas variaes tm para as
pessoas na sua vida social. Vamos ver que as variaes lingsticas no
existem e no permanecem por acaso. Elas tm funes muito importantes
para a vida das pessoas na sociedade.
7.1 Variaes prprias pessoa
Quando uma pessoa fala, voc pode saber muita coisa sobre ela s por meio
da sua maneira de falar! Muitas vezes, mesmo sem olhar para a pessoa (no
caso de lngua oral, claro!), voc pode adivinhar de onde ela vem, o sexo, a
idade (mais ou menos), a etnia e a classe social, s pela linguagem que usa:
as palavras, o sotaque, as expresses, a entoao, as escolhas gramaticais.
Saber de onde uma pessoa vem no difcil se a pessoa fala um dialeto, ou se
fala com um sotaque regional. No Brasil, fcil identificar quem da Bahia,
quem do Rio e quem do sul do pas, s pelo jeito de falar.
O sexo (ou "gnero"), claro, revelado pela qualidade da voz: mulheres tm
vozes mais agudas, homens mais graves. Mas, independente disso, estudos
indicam que existem diferenas entre a fala das mulheres e a fala dos homens.
Pesquisas mostram, por exemplo, que a linguagem das mulheres tende a ser
menos afirmativa, e que os homens tendem a interromper quem est falando
mais freqentemente do que as mulheres.
J vimos, tambm, que comum que geraes mais novas falem um pouco
diferente dos seus pais, e mais diferente ainda dos seus avs. S de ouvir
uma pessoa, pelo seu jeito de falar, independente da qualidade de voz (que
muda com a idade), possvel adivinhar a qual gerao uma pessoa pertence.
Pais esto sempre reclamando sobre o jeito de falar dos filhos, e jovens esto
sempre "gozando" o jeito de falar dos seus pais.
Em muitos lugares do mundo, dentro da mesma lngua, h variedades prprias
de etnias diferentes. Essas variedades recebem o nome de etnoletos. Um
caso muito claro disso o ingls vernculo afro-americano falado nos Estados
Unidos. Nos Estados Unidos, pode-se saber, em muitos casos, se o
interlocutor no telefone afro-americano ou no, s pela fala.

44

comum, tambm, encontrar variedades associadas com determinadas


classes sociais, principalmente nos grandes centros urbanos. Essas
variedades recebem o nome de socioletos.
Vimos, ento, que a pessoa pode carregar marcas da sua origem, do sexo, da
sua idade, da sua etnia e do seu nvel social s pelo seu jeito de falar.
7.2 Variaes prprias situao
Nem toda variao indica quem est falando. Muita variao na lngua indica o
que est acontecendo, onde est acontecendo, e qual a importncia social do
que est acontecendo. Ou seja: as mesmas pessoas podem falar (e precisam
falar) diferentemente em horas e ocasies diferentes. As pessoas no falam
sempre da mesma forma. Elas modificam a maneira de falar de acordo com a
situao.
A compreenso de como as pessoas mudam seu jeito de falar dependendo das
circunstncias relativamente recente, e uma das grandes contribuies da
sociolingstica. Sempre se soube desses fatos, mas no eram objetos de
pesquisa cientfica. Como j comentamos na Unidade 1, com Saussure, e
depois com Chomsky, a tendncia era a de ignorar a variao interna da lngua
em favor de uma noo de homogeneidade sincrnica no grupo social, ou da
competncia perfeita de um falante ideal.
A partir dos anos 1960, Dell Hymes lanou a idia da competncia
comunicativa, como contraponto competncia "lingstica" de Chomsky. Para
Hymes, para entender o conhecimento que os falantes nativos tm da sua
lngua, no basta saber quais so as possveis estruturas gramaticais da
lngua. Tambm necessrio saber como e onde se deve usar essas
estruturas na comunicao. Nem todas as estruturas podem aparecer nos
mesmos contextos. Algumas estruturas so muito comuns; outras muito raras.
Usar uma estrutura correta no lugar errado pode ser um erro mais grave para a
comunicao do que usar uma estrutura errada! Isso um grande problema
para pessoas que aprendem uma segunda lngua. Eles podem aprender as
estruturas da segunda lngua, e depois us-las na hora errada.
Nos prximos itens, vamos falar sobre algumas das variaes lingsticas que
so prprias de situaes especficas.
7.3 Jarges
Um jargo uma linguagem especfica para uma determinada atividade. Em
geral, um jargo marcado por muitas palavras "diferentes", palavras que s
so entendidas pelo grupo de pessoas que so especialistas naquela atividade.
Os mdicos falam um jargo mdico que difcil para o paciente entender,
porque tem muitas palavras tcnicas que os pacientes no conhecem; os
advogados, procuradores e juizes usam um jargo jurdico que tambm
confunde os leigos, os cidados comuns, pelo nmero de palavras tcnicas
(que muitas vezes expressam conceitos simples); os policiais tambm, os
mecnicos tambm, e os tcnicos de telemtica tambm. Todas as profisses
tm seu vocabulrio prprio. Voc viu como a lingstica tem muitos termos
45

tcnicos. Se voc e seus colegas comeam a falar sobre "significado e


significante" e "eixo sintagmtico" na frente das suas famlias, eles no vo
entender do que vocs esto falando. Mas no precisa ser um cientista para
usar jargo. Os surfistas tambm o usam, e o jargo dos surfistas diferente
do jargo dos skatistas, que tambm diferente do jargo dos ciclistas, dos
montanhistas e dos mergulhadores. Todos falam o portugus, mas cada grupo
tem seu jargo, da mesma forma que todos tm suas comunidades, seus
clubes e seus eventos esportivos e sociais.
Veja a seguinte conversa familiar:
Tcnico:
Tcnico Aparentemente no h explicao para seu problema. Para solucionar
o problema de acesso, apague os cookies do seu browser.
Usurio:
Usurio Um problema: o que cookies do browser? Para quem do ramo
fcil, mas para quem usurio no fcil entender esses termos em ingls!

A explicao do tcnico estava perfeita, s que no foi compreendida. O


usurio explicou bem a dificuldade: para quem do ramo, cookies e browser
so palavras comuns, so palavras de todo dia, fazem parte do jargo. um
fato que "cookies" e "browser" so anglicismos, mas no s por isso que no
foram compreendidos. O problema maior que fazem parte do jargo
especfico dos tcnicos da Web, que pessoas no-especialistas no conhecem.
No precisa ser um estrangeirismo para no ser compreendido! Jarges esto
cheios de palavras tipicamente portuguesas, tambm.
Por exemplo, "significante", "iconicidade" e "alofone" fazem parte do
vocabulrio especfico da lingstica. So palavras da lngua portuguesa, mas
s quem estuda lingstica vai entender (e precisa entender) o significado delas
dentro da lingstica.
7.4 Gneros textuais
Todos ns sabemos o que uma receita, mesmo aqueles que no sabem
cozinhar. Todos sabemos o que uma piada, mesmo aqueles que no sabem
contar uma! E todos sabemos o que um manual de instrues para o nosso
aparelho de DVD, mesmo aqueles que nunca abriram um para ler. Esses so
tipos de textos diferentes, e cada um requer uma forma de linguagem prpria e
um formato prprio. O termo tcnico para essas formas diferentes de texto
gnero.23
Na disciplina Introduo aos Estudos Literrios, vocs estudaram vrios
gneros literrios: a crnica, o poema, o conto, o romance. Cada um desses
tipos de texto tem caractersticas prprias e uma longa histria. Cada um
tambm pode ter variedades, como a crnica epistolar ou o poema satrico.
Todos so tipos de texto baseados na escrita, e so considerados formas
artsticas. Qualquer pessoa interessada na literatura vai ter que aprender as

23

"Gnero" ambguo entre dois sentidos, um que se refere a sexo, e o outro que se refere a
tipos de texto. Normalmente podemos saber o sentido pelo contexto, mas se no, para ser
mais especficos, podemos dizer "gnero textual".

46

caractersticas prprias de cada gnero, e cada autor que quer ser publicado
provavelmente vai ter que escrever dentro de um gnero j estabelecido.
Se sairmos da literatura, vamos ver que existem muitos outros gneros de
textos escritos. J falei de dois: receitas e manuais tcnicos. Aqui vo mais
alguns exemplos: textos sagrados, leis, contratos, artigos cientficos, livros de
filosofia e histria, livros texto, relatrios, reportagens, editoriais, resenhas,
obiturios, classificados, boletins de ocorrncia, cartas comerciais, cartas
pessoais, cartes de aniversrio, convites, letras de msicas, roteiros de filmes,
menus, blogs. Todos tm caractersticas prprias. Todos tm um jeito
especfico para comear e terminar. Todos requerem uma linguagem prpria;
alguns requerem at que sejam escritos com jargo (como o caso das leis,
dos artigos cientficos e dos boletins de ocorrncia, s para dar alguns
exemplos). De quantos outros gneros escritos voc conseque se lembrar?
Para ter uma idia melhor do que so gneros (ou subgneros), pense em
gneros de filmes: terror, romance, comdia, suspense, aventura, policial,
drama, faroeste, fico cientfica, etc. Quando voc vai ver um filme policial,
voc espera ver certos tipos de personagem, um certo tipo de enredo, e um
certo tipo de concluso.
7.5 Gneros de fala
A lngua oral (e sinalizada) tambm tem gneros. J mencionei um: a piada.
Uma piada pode ser escrita, mas geralmente quando lida no tem graa
nenhuma. "Piada" um gnero prprio da lngua face-a-face. Uma piada
parecida com uma narrativa, mas diferente: uma pequena narrativa que tem
o objetivo de provocar o riso, e para isso requer uma forma especfica, um jeito
prprio de ser contada, e principalmente o momento e a situao perfeitos
para ser maximamente engraada. Outros gneros orais so: preces,
sermes, canto de torcida, palestras, discursos de campanha.
Mas o mais comum de todos os gneros da lngua face-a-face a
conversao.
Se voc no acredita que conversao seja um gnero, faa uma experincia.
Quando voc estiver conversando com algum e estiver querendo terminar a
conversa, faa assim: simplesmente pare de conversar, vire as costas, e v
embora, sem dizer "tchau". No diga nada, nem que tem que fazer outra coisa
ou ir a outro lugar. O assunto da conversa j acabou, no foi? Ento qual o
problema? Por que voc no pode parar de conversar e ir embora, sem dar
satisfao? Por que tem que ficar fazendo rodeios para terminar? porque a
conversao um gnero que tem comeo, meio e fim. Ela tem regras, e se
voc violar as regras, vai assustar seu interlocutor, que certamente vai achar
voc muito rude ou, no mnimo, esquisito!
Ou, se ainda no acreditar que a conversao um gnero, pense em outro
gnero da lngua face-a-face, a entrevista. Uma entrevista parecida com a
conversao, mas diferente. Numa entrevista, uma pessoa faz perguntas e a
outra responde. No assim numa conversao. s vezes, numa conversa,
seu interlocutor pode estar muito curioso para saber alguma coisa e ficar
47

insistindo, fazendo mil perguntas. A, voc pergunta: "O que isso, uma
entrevista?!" Voc achou que era uma conversao, mas seu interlocutor
estava agindo diferentemente, como se fosse uma entrevista. Ele estava
violando as regras de uma conversao.
7.6 Registro
J falamos na Unidade 3 sobre "registros simplificados". Agora vamos falar de
registros que no so simplificados e que so chamados simplesmente
"registros". Eles marcam o nvel de formalidade da nossa fala.
Toda lngua tem recursos que permitem que os falantes sejam mais formais
quando falam, ou mais informais. Esses recursos podem incluir: vocabulrio,
estruturas gramaticais, morfologia, pronncia, entoao, e o volume e a
velocidade da fala ou da sinalizao. As variaes de registro permeiam e
cruzam todas as outras variaes de lngua que j vimos. Independentemente
do dialeto que uma pessoa fala, ela vai poder ser mais ou menos informal, de
acordo com a situao. Independente de um falante ser homem ou mulher,
jovem ou idoso, da classe trabalhadora ou da classe empresarial, ele (ou ela)
vai poder variar sua fala de acordo com a formalidade ou informalidade da
situao.
Alguns gneros so, por natureza, mais formais do que outros. Por exemplo,
uma carta comercial mais formal do que uma carta pessoal; um relatrio de
pesquisa mais formal do que um artigo de revista; uma entrevista mais
formal do que uma conversa. Nesses casos, o registro faz parte das
caractersticas do gnero, da mesma forma que o jargo tambm pode.
Mesmo assim, um artigo de revista pode ser mais formal ou menos formal,
dependendo do seu objetivo; uma carta comercial pode ser mais formal ou
mais informal; uma conversa ou uma entrevista pode ser mais formal ou mais
informal.
Provavelmente, uma conversa com seu melhor amigo vai ser bem informal,
com poucas restries sobre os tpicos ou o vocabulrio que vocs usam, com
uma gramtica menos "correta" e uma pronncia mais "relaxada". Por outro
lado, uma conversa com seu chefe vai sempre ser mais formal, e voc vai
prestar mais ateno gramtica, pronncia e escolha das palavras, para
no dar nenhuma "escorregada". Quando voc sai, na sexta feira, para tomar
um chope com seu chefe e seus colegas de trabalho, claro, a conversa vai ser
um pouco mais informal, mas nunca to informal quanto uma conversa entre
amigos ntimos (pelo menos assim que voc espera!).
Um sermo um gnero basicamente formal, mas ele pode ter momentos mais
informais, mais ntimos, e outros momentos mais formais, mais estruturados,
em que o padre ou o pastor usa um vocabulrio especfico e at uma voz (ou
sinalizao) diferente, mais distante e mais solene.
A melhor maneira de conceber o registro como uma escala que varia
continuamente do mais informal para o mais formal. As pessoas dominam
essa escala (ou um bom pedao dela) e conseguem deslizar para um estilo
mais ou menos formal, conforme as demandas da situao.
48

Informal

Formal

Aprender a usar o registro certo para cada situao faz parte de aprender a
usar bem a lngua. Quando a criana chega pela primeira vez escola, ela usa
os registros informais da famlia e das conversas com seus amigos da
vizinhana. Na escola, ela vai ter que aprender um registro mais formal, um
registro escolar. Vai precisar expandir seu comando da lngua para poder usar
outras palavras e outras estruturas gramaticais que fazem parte do registro
escolar (e tambm vai ter que aprender a falar mais baixo, a falar mais
devagar, a pedir sua vez para falar, e outros comportamentos que fazem parte
do convvio escolar).
A escola serve para aumentar o alcance dos registros de uma pessoa,
acrescentando novos registros prprios a novos usos da lngua, principalmente
os usos em gneros escritos.
Infelizmente, ao invs de s acrescentar novos registros, a escola tambm
desencoraja os alunos a usar e manter seus registros mais informais! Pior que
isso, muitas vezes a escola tenta convencer os alunos de que os falares
nativos da sua famlia e da sua vizinhana so errados ou feios. A escola no
est errada ao ensinar os registros mais formais do portugus, mas est errada
quando deixa os alunos com vergonha de usar os registros familiares. Os dois
"jeitos de falar" podem conviver perfeitamente bem juntos, da mesma forma
que duas lnguas convivem juntas numa pessoa bilnge. Saber usar um maior
nmero de registros significa maior riqueza lingstica, e no maior pobreza.
7.7 Diglossia
Um caso de registro levado ao extremo o caso da diglossia. "Diglossia" o
termo tcnico para uma situao em que, na mesma sociedade, existem duas
variedades lingsticas bem diferentes, uma para usos mais formais e a outra
para usos mais informais. A primeira variedade mais formal chamada "H", ou
"variedade alta", e a mais informal "L", ou variedade baixa.24 A variedade alta
sempre uma variedade literria, tipicamente clssica, e costuma ser aprendida
nas escolas e no em casa. A variedade baixa, em geral, no tem escrita, nem
reconhecimento oficial. a lngua aprendida e falada em casa, no mercado e
entre amigos.
Um exemplo clssico de diglossia a China antes do sculo XX. A lngua
escrita, aprendida s duras penas na escola (que era para poucos), era a
lngua clssica da literatura, da burocracia e da vida pblica. Como a lngua
escrita mais conservadora e muda mais lentamente que a lngua oral, as
variedades chinesas faladas (e que no eram escritas) mudaram atravs do
tempo e ficaram muito distantes da lngua escrita, o que dificultava mais o
ensino e aprendizagem da escrita. A partir dos anos 20 do sculo XX, a lngua

24

"H" vem do ingls "high prestige" (prestgio alto) e "L" do ingls "low prestige" (prestgio
baixo), como vocs viram na disciplina Lingstica Aplicada ao Ensino de Lnguas.

49

padro para a escrita deixou de ser a lngua literria clssica e passou a ser o
mandarim, o dialeto falado em Pequim. Com essa mudana, ficou mais fcil
para as pessoas aprenderem a ler e escrever, mas o sistema de diglossia
continuou, com as pessoas falando seu dialeto regional em casa e na rua e
aprendendo a falar e escrever o mandarim padro na escola.
Uma situao semelhante encontrada nos pases de lngua rabe. A
variedade escrita foi padronizada no sculo VIII, baseada no texto sagrado do
Alcoro, e tem se mantido relativamente estvel desde ento. a lngua
literria para todo o mundo rabe. A lngua falada outra coisa. A lngua oral
nunca foi prestigiada ou ensinada nas escolas. Ela se desenvolveu de maneira
diferente em cada local, formando diferentes dialetos do rabe. Os dialetos
falados no Egito, no Marrocos, no Lbano e no Iraque so muito diferentes, mas
todo mundo que vai para a escola aprende tambm a falar e escrever o rabe
moderno padro, que at hoje continua muito prximo ao rabe clssico e que
serve como lngua franca para todos os povos rabes.
O mesmo conceito de diglossia pode tambm ser aplicado a situaes
semelhantes, em que duas lnguas diferentes so usadas para as duas
funes, alta e baixa. Essas situaes chamam-se diglossia com bilingismo,
e j vimos dois exemplos neste curso. O primeiro exemplo foi o uso do francs
normando na Inglaterra, durante os 300 anos aps a conquista de Guilherme,
no sculo XI. O francs era a lngua do governo e da igreja, e qualquer pessoa
nativa de lngua inglesa que queria participar da vida "oficial" do pas tinha que
aprender o francs. Um exemplo contemporneo o caso do espanhol e o
guarani no Paraguai, que j estudamos. Nesse caso, o espanhol serve para as
funes pblicas da escola, do governo e da alta cultura, e o guarani serve
para as funes familiares e comunitrias.
Deve-se ter em mente que, mesmo nos casos de diglossia, cada variedade ou
cada lngua usada como variedade alta ou baixa mantm muita variao
interna, o que possibilita a mudana de registro dentro da variedade. Ou seja,
usando a variedade alta (ou a variedade baixa), a pessoa pode ser mais ou
menos formal, de acordo com a situao especfica.
7.8 Repertrio verbal
J foi sugerido que a relao da comunidade surda com a lngua escrita
majoritria seja comparvel a uma situao de diglossia em que (no caso do
Brasil) a libras serve de variedade baixa e a lngua portuguesa escrita serve de
variedade alta. Vamos ver por que essa descrio no muito til e vamos
compar-la com outra descrio que possa servir melhor, no s para essa
situao, como tambm para outros casos de diglossia complexa.
A primeira coisa que se pode notar que a lngua de sinais no a lngua da
famlia da maioria dos surdos, diferente do que acontece com uma variedade
baixa numa situao tpica de diglossia. A pessoa surda numa famlia de
ouvintes tem que desenvolver outros meios de comunicao com a famlia, s
vezes por meio de um cdigo simplificado de sinais caseiros, com algumas
palavras do portugus. A lngua de sinais, nesses casos, s vai assumir
importncia na vida da pessoa surda quando ela entrar em contato com a
50

comunidade surda. A partir desse momento, a lngua de sinais comea a se


estabelecer como a lngua do plo da convivncia informal e da expresso
ntima.
A escola, por sua vez, deve ter por objetivo expandir o uso do portugus dos
seus alunos (no caso do Brasil), especificamente o uso de gneros escritos e
de fala mais formal; mas, diferentemente de uma situao de diglossia tpica, o
surdo brasileiro no aprende, em geral, nem na famlia, nem na escola, o
portugus falado. Por esse motivo, o portugus aprendido na escola no
fornece todos os recursos lingsticos necessrios para colocar a pessoa surda
em pleno funcionamento dentro da sociedade majoritria. Para que isso
acontea, a libras precisa assumir tambm um papel de mediador com o plo
pblico e formal, tanto na escola (com a educao bilnge) quanto na
sociedade (com o crescimento do bilingismo em portugus e libras por parte
de ouvintes).
Essa situao do caso da comunidade surda no atpica. De fato, so
poucas as situaes no mundo contemporneo que podem ser descritas
adequadamente pelo modelo de diglossia.
Podemos rever os casos do Paraguai e dos pases rabes, que j vimos. No
Paraguai, o guarani j reconhecido como lngua oficial do pas e usado e
ensinado na escola, o que distancia a situao do caso tpico de diglossia, em
que a variedade baixa no recebe nenhum apoio oficial.
Nos pases rabes, os dialetos regionais esto aparecendo maciamente nos
meios de comunicao no rdio, na televiso e no cinema como lngua
falada, mesmo em situaes de mais formalidade, como entrevistas com
lderes polticos. Isso comea a dar mais prestgio ao dialeto. Observa-se
alternncia de cdigos e emprstimos entre o rabe padro moderno e os
padres dos dialetos regionais, e influncia mtua entre alguns dos dialetos
regionais. E alm dessas opes, as pessoas ainda tm outras opes de uso
para situaes especficas: dialetos comunitrios e lnguas estrangeiras
(principalmente o francs e o ingls).
Para descrever essas e outras situaes complexas, mais til pensar que
cada pessoa domina um repertrio verbal, que inclui lnguas padro escritas,
variedades no-padro (regionais ou tnicas, por exemplo), gneros textuais,
gneros de fala, registros, jarges e lnguas estrangeiras, que ela pode usar
conforme a necessidade. Muitos elementos do repertrio verbal de uma
pessoa esto disponveis na sociedade sua volta, mas tambm possvel
buscar elementos fora, por meio de viagens, estudo de lnguas estrangeiras e
comunicao com comunidades profissionais em outras partes do mundo.
fcil observar, na comunidade surda, uma grande variedade de repertrios
verbais entre os membros da comunidade, com alguns surdos muito
proficientes em libras mas com pouca proficincia em portugus; outros pouco
proficientes em libras mas bem oralizados; outros proficientes em mais de uma
lngua de sinais; outros bons leitores de portugus e ingls; outros proficientes
nos registros simplificados, o que os fazem bom intrpretes para surdos no
sinalizados e no oralizados.
51

A comunidade surda bem servida pela grande diversidade interna de


repertrios verbais. A capacidade de lidar com uma grande variedade
lingstica pode ser uma das razes que explicam o fato de que surdos de
diferentes pases conseguem se comunicar com relativa facilidade.
Essa diversidade dentro da comunidade cultivada ou criticada? A
tendncia atualmente na comunidade surda brasileira a de que essa
diversidade aumente ou de que diminua? O que mais valorizado hoje, a
diversidade, ou a padronizao (e a "pureza") da libras? possvel atingir
maior padronizao da libras no Brasil sem criar um clima em que a
diversidade nos repertrios verbais das pessoas seja mal-vista?

52

Unidade 8. Os valores da variao


8.1 A variao e as crenas populares
At agora, vimos vrios tipos de mudana e de variao nas lnguas, e
pensamos em algumas hipteses para explicar sua origem. Muitos desses
fenmenos variacionais so observados h muito tempo e so objetos de
comentrio popular. Todo mudo sabe que as lnguas variam entre si, que
dentro de uma mesma lngua h variao regional, que novas palavras
aparecem e desaparecem e que um menu no um poema.
Dessa forma, muitos fenmenos da variao que estudamos so objetos de
"teorias populares". Quando chamamos as crenas populares "teorias", no
queremos dizer que so cientficas. Ao contrrio, comum que a opinio
pblica seja enviesada (tendenciosa) e preconceituosa.
Variaes regionais, na imaginao popular, no so apenas "fatos"; so fatos
a serem comentados; so freqentemente motivos de piada, de gozao e de
pardia. Os jovens tiram sarro das expresses arcaicas dos avs, e os avs
reclamam dos neologismos e das grias dos seus netos. H mil piadas sobre
como as mulheres falam sem parar, enquanto seus maridos se calam. As
escolas pregam para seus alunos que eles precisam "falar corretamente" para
serem bem sucedidos na vida. Surdos politizados debatem calorosamente
sobre a "pureza" da sua lngua de sinais.
Essas so todas manifestaes de crenas populares.
Essas crenas podem no ser baseadas em fatos lingsticos, podem ser
erradas e cheias de preconceito, mas, por si s, elas so fatos sociais. As
atitudes que as pessoas tm, consciente ou inconscientemente, em relao
lngua, que determinam muitos dos fatos sociolingsticos.
S para dar um exemplo: se as pessoas em geral, e os professores em
particular, acreditam que falar e escrever "corretamente" (de acordo com a
suposta "norma culta", ou variedade padro) necessrio para que a pessoa
tenha sucesso na vida, qual vai ser o resultado? Na escola, os alunos que
falam e escrevem "corretamente" vo ser mais bem sucedidos, vo receber
notas mais altas, porque eles satisfazem as expectativas dos professores. Na
vida, quando vo procurar emprego, vo ser mais bem sucedidos, vo receber
os empregos melhores, porque vo satisfazer as expectativas dos seus chefes.
As crenas as "teorias populares" sobre o que importante na lngua criam
um clima social em que essas coisas so importantes. Esse um exemplo
perfeito de uma "profecia auto-realizvel". As pessoas imaginam que "falar e
escrever corretamente" seja necessrio para o sucesso. E elas tm razo.
Mas por qu? No porque as pessoas que "falam e escrevem corretamente"
tm idias melhores ou trabalham mais ou pensam melhor ou so mais
criativas. Mas porque assim que as pessoas esperam que seja. Quem
satisfaz a expectativa das outras pessoas ganha as vantagens; quem no se
enquadra no padro fica para trs.
53

8.2 A variao e os esteretipos


Um dos fatos sociolingsticos mais bem estabelecidos que as pessoas
julgam as qualidades pessoais de outras pessoas baseadas em sua pronncia,
seu sotaque. Desde os anos de 1970, muitas pesquisas tm sido feitas
mostrando isso.
Como que essas pesquisas so feitas? A idia a de ver o efeito do
sotaque, que inclui a pronncia e a entoao sobre a impresso que o falante
cria nos seus interlocutores. Por isso, necessrio eliminar diferenas de
vocabulrio e de estruturas gramaticais. Para isso, necessrio que todos os
falantes repitam o mesmo texto. As gravaes do texto so feitas e depois
tocadas para informantes, que devem marcar num papel, para cada gravao,
suas impresses sobre o tipo de pessoa que estava falando. Os informantes
escolhem as palavras que melhor descrevem a pessoa, ou indicam
caractersticas (como o grau de "honestidade") numa escala.
Os resultados so muito claros: pessoas que falam com sotaques da
variedade considerada "padro", tpica dos centros urbanos, so consideradas
mais competentes, autoconfiantes, bem informadas, inteligentes, lgicas,
justas, felizes, aplicadas, ambiciosas e at mais bonitas do que as pessoas que
falam com sotaques regionais. E no porque elas expressam idias
melhores; s porque elas tm um certo sotaque.
Isso verdade mesmo quando so as mesmas pessoas que esto falando com
os dois sotaques. Por exemplo, uma pessoa fala primeiro de um jeito e depois
de outro (porque sabe falar as duas variedades). A primeira vez, quando ela
fala na variedade padro, ela julgada mais inteligente; quando ela fala na
variedade regional, considerada menos inteligente. A mesma pessoa. Ser
que a pessoa ficou menos inteligente quando mudou de sotaque? Claro que
no! Mas a impresso que causa nas outras pessoas essa.
E o mais curioso que informantes que usam a variedade no-padro tambm
fazem esses mesmos julgamentos! Eles tendem a julgar falantes da variante
padro de forma mais positiva, mesmo que no seja como eles prprios falam
entre si. Os esteretipos associados com as variedades so muito fortes.
Mas existe um outro lado desse fenmeno que muito interessante. As
pesquisas tambm mostram que falantes de variedades regionais so julgadas
por pessoas nativas das mesmas variedades mais positivamente nas
escalas de integridade pessoal (sinceridade, confiana, generosidade) e de
sociabilidade (simpatia, calor humano, humor, boa disposio).
Repare como os valores atribudos aos falantes da variedade padro tm mais
a ver com as qualidades associadas com a competncia e com o sucesso,
enquanto os valores atribudos aos falantes da variedade regional tm mais a
ver com as qualidades associadas com a convivncia. As pessoas admiram a
competncia e o sucesso, mas as pessoas competentes e bem-sucedidas no
so necessariamente as pessoas com quem voc prefere passar suas horas
de lazer, e de quem voc acha que pode ser mais ntimo.

54

8.3 A variao vista sob o microscpio


At agora falamos de variaes que so "visveis ao olho nu", ou seja, capazes
de ser notadas por qualquer falante e que at so freqentemente objetos de
comentrio e avaliao popular. Vamos ver agora que essas observaes so
apenas a ponta do iceberg da histria das variaes lingsticas.
A partir dos anos 1960, o lingista William Labov comeou a mostrar outros
fenmenos de variao que at ento tinham passados despercebidos. Nunca
demais ressaltar a importncia dessas pesquisas. A partir das pesquisas de
Labov, foi possvel comear a entender que a variao lingstica tem uma
funo fundamental na formao de grupos e de identidades, sem ningum ter
conscincia disso.
Como que Labov conseguiu descobrir esses outros nveis de variao?
Como falei no comeo da disciplina, a sociolingstica depende da tecnologia
de gravao (e de transcrio). Antes de existirem gravadores de som (e hoje
de vdeo), o estudo da variao era limitado s variantes que j estavam na
conscincia das pessoas, que elas j comentavam. Por que isso? Porque,
curiosamente, as pessoas (nem os lingistas, antes de terem um treino muito
especial) ouvem (ou vem) o que eles esperam ouvir (ou ver). O crebro no
um gravador. A percepo muito seletiva, e a memria limitada. Com o
gravador, possvel descobrir detalhes da fala espontnea que no tinham
sido percebidos antes.
Labov comeou a gravar pessoas de diferentes classes sociais em diferentes
situaes de interao, e depois transcrever as gravaes e estudar os
detalhes da produo (a performance). Com o uso de tcnicas estatsticas, ele
pde mostrar que a variao na fala das pessoas no catica.
Vamos ver um exemplo. Na cidade de Nova York, existe uma caracterstica na
pronncia que no faz parte do ingls americano padro. Em certas
circunstncias, os nova-iorquinos, ao invs de falar [kar] "car" (carro), vo falar
[ka], sem o "r" final.
Labov descobriu que a pronncia do "r" variava de acordo com a classe social
(as classes mais baixas falavam menos "r" e as classes mais altas falavam
mais "r"). Isso mostra que as classes de mais prestgio mais dinheiro e mais
escolaridade tendiam a aproximar a sua fala da fala do ingls americano
padro. Mas em Nova York, isso no toda a histria. Em outras cidades, o
mesmo fenmeno pode ser s uma questo de classe (ou etnia). Em Nova
York, no.
Labov gravava as mesmas pessoas usando a lngua em diferentes situaes:
contando um caso pessoal, respondendo perguntas numa entrevista, lendo um
texto escrito, e lendo listas de palavras. Como voc pode ver, as atividades
variavam numa escala das mais espontneas s mais artificiais e "formais". E
qual foi o resultado?
As mesmas pessoas tambm variavam seu uso do "r" dependendo da situao
de fala, independente da classe social. Quando a pessoa sentia que a ateno
tinha que ser focada na lngua (na leitura e nas listas, por exemplo), ela
55

pronunciava mais o "r". Quando a fala era mais espontnea e focada na


comunicao (durante a narrativa e a entrevista), pronunciava menos o "r".
Tudo isso sem a menor conscincia de que estava variando a sua fala.
Isso significa que uma pessoa podia acreditar que pronunciava a palavra car
"corretamente": [kar], quando na verdade, sem saber, em muitas situaes de
comunicao descontrada, pronunciava [ka]. E ningum ia perceber, porque
todo mudo fazia a mesma coisa naquela comunidade lingstica.
8.4 A mudana lingstica na contra-mo
Em vrias ocasies, falamos sobre o "poder" das variedades de mais prestgio.
Quando os jovens, principalmente, percebem que uma lngua ou uma
variedade tem mais prestgio, eles podem preferir falar aquela lngua ou
variedade e deixar de falar a dos seus pais. Isso pode causar a morte de uma
lngua ou o desaparecimento de uma variedade, como j vimos.
Mas isso nem sempre acontece. Em Nova York, vimos que as pessoas
costumam no pronunciar o "r" (quando no precisam falar com cuidado)
mesmo acreditando que o "correto" pronunci-lo. Essa situao tem se
mantido estvel por muito tempo. Se o ingls americano padro tem tanto
"poder", porque os nova-iorquinos continuam falando uma variedade nopadro? Eles tm contato direto, dirio, com o ingls padro. No por falta
de contato que eles no mudam.
Ou melhor, por que os afro-americanos continuam falando o etnoleto ingls
vernculo afro-americano? Se seu jeito de falar estigmatizado (e eles sabem
disso!), e se eles tm contato direto com o ingls padro, porque eles no
adquirem o ingls padro, para ter todas as vantagens que isso supostamente
vai trazer? isso que as escolas pregam, mas no "pega". Por qu?
Labov nos deu uma luz sobre essa questo. Ele estudou uma comunidade
numa ilha no atlntico, no estado de Massachusetts, chamada Martha's
Vineyard. uma ilha que vivia em relativo isolamento da "civilizao" do
continente. Na fala da ilha, existia uma variao na pronncia de duas vogais
do ingls padro: /aw/ e /ay/ (que, no portugus, so as vogais de "pau" e
"pai"). Algumas pessoas nativas da ilha, em especial os pescadores, usavam
uma pronncia um pouco diferente (que seria prxima, no portugus, da
pronncia de "pu" e "pi" se essas palavras existissem, claro!).
Quando a ilha comeou a ser "invadida" por turistas e os ricos comearam a
construir casas de vero para suas frias, a populao local sentiu que sua
vida tradicional estava ameaada. Essa reao acabou sendo refletida no seu
jeito de falar! Os jovens que se identificavam mais com o local e que se
ressentiam mais da "invaso" comearam (inconscientemente) a imitar o jeito
diferente de falar dos pescadores, que eram muito respeitados na ilha e que
representavam a vida tradicional. Essa diferena de pronncia, por menor que
fosse, marcava-os como "nativos" e diferentes dos "invasores" que,
obviamente, falavam o ingls padro. Com o tempo, o jeito de falar de um
grupo de pescadores acabou se espalhando para todos os habitantes da ilha

56

que tinham orgulho de ser "da ilha" e no "de fora". Eles tinham uma
identidade para estabelecer, e usavam uma diferena lingstica para marc-la.
Uma coisa semelhante foi constatada nas comunidades afro-americanas nos
Estados Unidos. Pela regra do "mais forte", o ingls vernculo afro-americano
deveria, com o tempo, a cada gerao, ficar mais prximo do ingls padro.
Mas o que acontece o contrrio! Nas ltimas dcadas as pesquisas
sociolingsticas mostram que o ingls vernculo afro-americano est ficando
mais diferente do ingls majoritrio. E isso apesar de as duas variedades
estarem em contato constante! A explicao que dada que os jovens afroamericanos querem marcar sua solidariedade com a comunidade afroamericana, e que uma boa maneira de fazer isso por meio da lngua.
8.5 A variao, a solidariedade e a identidade
Nos exemplos acima, podemos ver o poder da variao lingstica de marcar
uma identidade. Essa identidade pode ser de um local, um gnero, uma etnia,
ou qualquer outro grupo social.
Vista sob essa perspectiva, podemos entender que prestgio e poder
econmico e poltico no so os nicos valores para os grupos e os indivduos.
Por isso, impossvel que o domnio de uma lngua ou uma variedade sobre as
outras seja total. Os grupos e os indivduos tm a forte necessidade de
estabelecer suas identidades independentemente do poder central, da lei, da
norma social, da escola e das outras instituies. Uma excelente maneira de
fazer isso por meio da lngua que eles usam.
Apesar dos esforos da escola e da sociedade de convencer as pessoas do
valor de se usar a variedade padro (para evitar o estigma e conseguir um
emprego melhor, por exemplo), as pessoas continuam optando por usar
variedades alternativas, grias e jarges que anunciam para o mundo: "Eu sou
deste grupo aqui!"
Com isso em mente, podemos rever as variedades que estudamos na Unidade
7. Se eu sou de uma regio ou de uma classe social ou de uma etnia que fala
um dialeto (ou socioleto ou etnoleto) estigmatizado e vou para a escola onde a
variedade padro ensinada, no s por causa dos valores pregados pela
escola que eu vou me identificar com essa nova variedade a ponto de querer
aprend-la. Posso ter motivos mais fortes para no perder as ligaes afetivas
e culturais que me sustentam no meu grupo de origem. Para no perder minha
identidade, posso at exagerar as diferenas, para deixar claro para o mundo
que eu no pretendo jogar pelas regras oficiais, que tenho outras lealdades e
outros compromissos.
Por essa viso, percebemos que as pessoas no so vtimas da sua origem
porque no conseguem se livrar dela e nem so vtimas de um sistema que
tem o poder absoluto de mud-las. Elas podem optar com qual grupo elas
preferem mostrar solidariedade. Pode ser mais importante para as pessoas
sentir parte de um grupo minoritrio (e ser algum nesse grupo) do que tentar
ser parte de um grupo majoritrio (e sentir que, neste, no ningum).

57

O ideal, talvez, fosse que o aluno percebesse que a variedade majoritria da


escola nada mais do que mais uma opo, que traz para ele mais liberdade.
Com o domnio da variedade padro, ele pode us-la quando for mais
conveniente, sem perder o uso do seu dialeto quando sentir necessidade de
identificar com seu grupo de origem.
Ou seja, as pessoas podem usar as variedades nos seus repertrios verbais
para marcar identidades diferentes em situaes diferentes, como tambm
para estabelecer a natureza das suas interaes com outras pessoas.
Variando o jeito de falar podemos comunicar, "Eu sei jogar pelas regras; sou
um de vocs" ou podemos comunicar, "No sou um de vocs e no jogo por
suas regras!"
As instituies do poder central costumam preferir que todo mundo jogue pelas
mesmas regras (as delas, obviamente!) e por isso tentam controlar o
comportamento das pessoas, inclusive o comportamento lingstico. Mas
como j vimos, difcil que o controle sobre os usos que as pessoas fazem da
lngua seja total. A variao que sempre existe em qualquer lngua permite que
seus falantes possam exercer uma certa liberdade para definir quem so e a
quais grupos pertencem.

58

Você também pode gostar