Você está na página 1de 11

Lapidando a fala bruta:

a textualizao em Histria Oral*

Pressupostos metodolgicos

ASSIM COMO A HISTRIA ORAL pode servir a vrios objetivos, sendo pra-
ticada no apenas por historiadores de ofcio, tambm a transcrio
pode ter as mais diversas finalidades e podemos afirmar, com Verena
Alberti, que o tratamento das entrevistas gravadas em uma entre-
vista de histria oral depende do que foi definido no projeto inicial
com relao ao destino do material produzido (ALBERTI, 2008, p.
180). Para Joutard: No existem solues milagrosas; tudo depende
em realidade do tipo de pesquisa. [...] As solues podem ser mlti-
plas; o importante precisar os princpios utilizados na transcrio,
os tipos de reajustes realizados, os cortes feitos com (por que no?)
exemplos (JOUTARD, p. 334-335; grifo meu). Uma entrevista trans-
crita para a composio de um arquivo, por exemplo, deve ser trata-
da diferentemente daquela que transcrita para a publicao em
livro; entrevistas de histria de vida requerem transcries diferen-
tes daquelas de entrevistas temticas, assim como so distintas as
transcries de projetos de pesquisa em lingustica ou histria.

* Este captulo uma atualizao do texto publicado na primeira verso do


livro, de mesmo ttulo. O presente texto foi apresentado no XVII
Congreso Internacional de Historia Oral em Buenos Aires, em 2012,
com o ttulo Los retos de la transcripcin en historia oral (GATTAZ,
2012).
Andr Gattaz 337 Braos da Resistncia

As opes so muitas, suscitando os mais vivos embates pela


defesa de uma ou outra forma. Deve-se portanto registrar que se
trata de assunto ainda no normalizado pela academia se que
em algum momento chegar a s-lo e o que se prope aqui ape-
nas uma das possibilidades de se tratar o documento oral. A caracte-
rstica principal da transcrio aqui proposta voltar-se para a pro-
duo de um texto que guarde o ritmo e o tom da comunicao oral,
mas simultaneamente seja de fcil e agradvel leitura, tendo como
principal guia as ideias emitidas pelo depoente, e no as palavras
exatamente como foram ditas.
Adota-se aqui, portanto, uma vertente da histria oral que se
concretiza somente quando chega ao texto final, elaborado pelo pes-
quisador a partir da colaborao com o depoente, superando a etapa
da entrevista e da formao de arquivos. Isso implica que deve haver
um processo de transcrio das entrevistas que assegure a formao
de um corpo documental a ser trabalhado pelo historiador. Para o
linguista Leland McLeary, que publicou recentemente um artigo
sobre as questes de lngua na histria oral (MCLEARY, 2011), e
com quem dialogarei frequentemente neste artigo, a histria oral
exige um documento escrito:

[...] o falar espontneo, em si, pode ser objeto de estudo da


lingustica, da sociologia ou da psicologia, mas no da hist-
ria. Para ser objeto de reflexo histrica, a fala tem que assu-
mir um carter permanente, tem que se transformar em do-
cumento. A questo : que documento ser esse? Ou melhor:
que documentos sero esses? [...] A forma em que publicado
depende da natureza do documento, que pode passar por vri-
os processos de seleo, edio, compilao, interpretao e
sntese. (MCLEARY, 2011, p. 104)

Colocada a necessidade da transcrio, deve-se reconhecer em


seguida a distncia existente entre a lngua falada e a escrita. Ainda
para McLeary:
Andr Gattaz 338 Braos da Resistncia

A fala ao. A escrita matria. A fala dinmica. A escrita


fixa. A fala sensvel ao contexto. A escrita anula o espao,
suspende o tempo, exila os seres vivos, e reduz o contexto da
fala ao texto da escrita. (MCLEARY, 2011, 97)

Este autor nota (seguindo Poyatos e Clark) que a comunicao


falada compe-se de trs elementos inseparveis: palavras, voz e
movimentos do corpo ou dos corpos, uma vez que tal comunicao
se d como ao conjunta, entre emissor e receptor da mensagem. A
lingustica, assim como a histria, enfrentam com dificuldades tal
complexidade da fala, pois tiveram origem com a anlise de textos
escritos e a isso se acostumaram por quase toda sua existncia de
milnios no caso da histria. Esse todo comunicativo, composto por
palavras, voz e movimentos, perde-se parcialmente na transcrio
da entrevista, que se conduz, de maneira geral, pautada apenas pelas
palavras e mesmo a incluso de anotaes descritivas como risos
ou choro no capaz de suprir as perdas decorrentes da transcri-
o. J o oralista Pilippe Joutard cita a respeito Maurice Pons, para
quem entre a fala e a escrita [...] h uma diferena pela qual esca-
pam sutilmente a verdade e a vida [...]. Analisando uma entrevista
que realizou com a escritora Simone Signoret, Pons nota que em
suas frases:

[...] existe o calor, a emoo, o riso, o ofcio, o talento. Ao se-


rem lidas, as mesmas frases aparecem sumrias e secas, qua-
se embrulhadas em suas vestes escritas. [...] Signoret no con-
segue escutar-se ao ler-se. No se reconhece em si mesma.
(JOUTARD, 1986, p. 333)

necessrio ento que criemos formas de fazer com que o


narrador reconhea-se no texto da entrevista. Nesse sentido, o maior
sucesso do pesquisador quando, ao ler a entrevista transcrita, o en-
trevistado afirma: foi isso mesmo que eu falei embora, efetiva-
mente, no tenha sido exatamente daquela forma que ele tenha falado.
Andr Gattaz 339 Braos da Resistncia

preciso, assim, que a transcrio supere a passagem rigorosa das


palavras da fita para o papel, aqui denominada transcrio literal.
Esta, apesar de extremamente necessria, ser apenas uma etapa na
elaborao mais cuidadosa do texto final adaptado.
Apesar de ainda haver quem critique a adoo desse procedi-
mento, o fato que a grande maioria dos pesquisadores que se reme-
tem a fontes orais acaba por realizar algum tipo de adaptao no
texto transcrito, ainda que o processo no seja explicitamente deta-
lhado ou assumido. Alm disso, so diversas as propostas conceituais,
e o mesmo procedimento pode ser denominado transcrio livre,
adaptao, transcriao (MEIHY e HOLANDA, 2007) e mesmo
copidesque (ALBERTI, 2008, p. 181), conceito surgido na prtica
jornalista e que no d conta do elaborado processo de traduo do
texto oral ao escrito.
Denominei tal procedimento por textualizao (GATTAZ,
1996), uma vez que seu objetivo reproduzir a narrativa do depoen-
te em um texto escrito. Na prtica, muito semelhante ao que fazem
muitos historiadores e demais pesquisadores de histria oral, embo-
ra nem sempre de maneira explcita. J em 1983, por exemplo, os
franceses Poirier, Clapier-Valadon, e Raybaut discriminavam os pas-
sos desse processo, em trabalho infelizmente pouco conhecido entre
ns (POIRIER et al., 1995).
Sabendo que a equivalncia entre as duas formas comunicati-
vas impossvel, o desafio fazer com que esse texto escrito consiga
manter o mximo possvel do ritmo narrativo prprio da comunica-
o oral. Correndo o risco de abusar do j muito citado texto de Walter
Benjamin, h de se considerar que a narrativa uma forma artesanal
de comunicao e portanto se imprime na narrativa a marca do
narrador como a mo do oleiro na argila do vaso (BENJAMIN, 1994,
p. 205). Tal particularidade na elaborao artesanal da narrativa no
pode ser perdida ao serem transcritas as palavras para o papel o
leitor deve reconhecer a mo do narrador na elaborao da trama
narrativa (ao mesmo tempo em que reconhece que tal narrativa
proveniente de um encontro entre dois sujeitos).
Andr Gattaz 340 Braos da Resistncia

No processo de textualizao, todo o cuidado ser tomado para


no descaracterizar a narrativa oral. Justamente para se obter isso
que necessria toda uma srie de modificaes e adaptaes uma
vez que a transcrio literal, ao contrrio do que se pode imaginar,
uma forma que efetivamente descaracteriza a comunicao oral.
Basta pensarmos, por exemplo, no interessante fato de que por meio
da transcrio literal, todos os depoentes parecem falar pior do que
efetivamente falam, dando a impresso de pertencer a estratos infe-
riores da sociedade do que efetivamente pertencem. Na transcrio
literal, o intelectual parece gaguejar e desconhecer o tema; a pessoa
de nvel mdio parece ter graves dificuldades de comunicao; e a
fala dos desprivilegiados e interioranos, transcrita erro a erro, apre-
senta-se de leitura incompreensvel, perto do ridculo. Ao se ouvir as
mesmas pessoas, tais apreciaes no so feitas, e de um modo geral
conseguimos encontrar a equivalncia entre o discurso e a origem
social e escolaridade do sujeito emissor.
De certa maneira pode-se considerar que a adoo da transcri-
o literal prende-se ao fetichismo do fato e ao mito do pesquisador
neutro que alimentaram durante tanto tempo a pesquisa em cinci-
as sociais e humanas (TONKIN, 1990). Hoje muitos reconhecem,
porm, que o maior valor da histria oral reside no na obteno dos
fatos histricos do passado, mas na anlise das experincias de vida
e das representaes desses fatos nas narrativas individuais e coletivas.
Alm disso, sendo construda de maneira dialgica, no h como
haver neutralidade em uma entrevista de histria oral, e a influn-
cia do pesquisador no deve ser negada, porm reconhecida, confor-
me nos alerta Alessandro Portelli:

A histria oral, hoje, est plenamente consciente dos proble-


mas colocados na transposio de uma performance oral para
um texto escrito. Cada historiador tem suas prprias solues,
mas todos deparam os mesmos problemas: a potica e a pol-
tica da histria oral se assentam no reconhecimento da consti-
tuio dialgica da fonte e do texto. A historiografia baseada
Andr Gattaz 341 Braos da Resistncia

em fontes orais uma forma de escrita, mas no pode esque-


cer suas origens orais; um texto, mas no pode esquecer que
nasceu como performance. [...] O carter oral, dialgico, ima-
ginativo dessas narrativas no uma impureza da qual deve-
mos nos livrar para irmos busca dos fatos puros: , em si,
um fato histrico, simplesmente de outro tipo. (PORTELLI,
2011. p. 216)

A textualizao deve ser uma narrativa clara, onde foram su-


primidas as perguntas do entrevistador; o texto deve ser limpo,
enxuto e coerente (o que no quer dizer que as ideias apresenta-
das pelo entrevistado sejam coerentes); sua leitura deve ser fcil, ou
compreensvel, o que no ocorre com a transcrio literal, apresen-
tada por alguns historiadores como fiel ao depoimento, porm di-
fcil de ser analisada como documento histrico.
A textualizao final deve conter em si a atmosfera da entrevis-
ta, seu ritmo e principalmente a comunicao no-verbal nela inclu-
sa: emoes do depoente como risos ou choro, entonao e inflexo
vocal, gestos faciais, de mos, ou mesmo do corpo. O texto, ainda,
no pode abandonar a caracterstica de originalmente falado, deven-
do ser identificado como tal pelo leitor. O processo de textualizao,
assim, revela-se um trabalho rduo, verdadeira lapidao da fala bru-
ta, que no poupa a conscincia do historiador de dilemas ticos pe-
rante cada alterao, adio ou corte.

Procedimentos metodolgicos

DESCREVO AGORA EM TERMOS PRTICOS o processo da textualizao, baseado


em minha experincia nas pesquisas de Mestrado e de Doutorado.
importante destacar que especialmente para a histria de vida que
melhor se presta o tipo de transcrio aqui proposto, em que as pergun-
tas do entrevistador desaparecero do texto final o que no conve-
niente na transcrio de entrevistas temticas ou com questionrio.
Andr Gattaz 342 Braos da Resistncia

Em minha pesquisa para elaborao da dissertao de mestrado,


entrevistei onze imigrantes espanhis, tendo como elemento comum
a participao no Centro Democrtico Espanhol, entidade recreati-
va, cultural e poltica que congregou em So Paulo os imigrantes
que se opunham ao governo do general Franco na Espanha. No dou-
torado, entrevistei trinta imigrantes libaneses, representantes dos
diversos grupos religiosos, regionais e etrios que compuseram tal
imigrao no Brasil. As entrevistas foram conduzidas segundo os
critrios da Histria Oral de Vida, sem questionrio ou perguntas
diretamente indutivas, e tiveram a durao mdia de 90 minutos.
Para a conduo da entrevista, e posteriormente da textualizao e
da anlise, considero como premissas fundamentais que o infor-
mante no fornece dados, ele nos oferece um discurso (AUGRAS,
1997, p. 32), e que a histria de vida traz evidncia fundamental-
mente qualitativa sobre a percepo do informante acerca de certo
evento ou problema, e no uma informao factual precisa sobre os
mesmos eventos (LOZANO, 1996, p. 23).
A primeira etapa da textualizao a transcrio literal, que
deve ser realizada logo aps a entrevista, quando as palavras do de-
poente ainda esto frescas na lembrana. Nesse sentido fundamen-
tal que esta transcrio, assim como todo o processo de textualiza-
o, sejam realizados pelo prprio pesquisador que realizou a entrevis-
ta, desaconselhando-se a contratao de profissionais de transcrio,
no envolvidos emocional e fisicamente no processo intersubjetivo
da entrevista. A transcrio literal deve ser completa e o mais rigo-
rosa possvel, registrando atravs de sinais grficos a interrupo de
palavras, frases ou pargrafos e outras caractersticas da entrevista.
Embora na aparncia o principal objetivo da transcrio literal
seja criar um documento inicial que servir de base para a conduo
das demais etapas da textualizao, h uma outra vantagem em se
fazer a minuciosa transcrio das palavras faladas ao papel: trata-se
de um exerccio de escuta fundamental para o pesquisador, confor-
me nota McLeary em sua reviso dos gneros de transcrio em
histria oral:
Andr Gattaz 343 Braos da Resistncia

A necessidade de se fazer uma transcrio o mais fiel possvel


obriga o entrevistador a escutar a gravao muitas vezes, sempre
com ateno redobrada, o que pode revelar aspectos da narra-
o que tenham passado despercebidos na hora da entrevista
ou nas primeiras audies da fita. (MCLEARY, 2011, p. 106)

O mesmo autor nota, entretanto, que a transcrio bruta


geralmente considerada inadequada para veicular uma histria de
vida: difcil l-la com fluncia e, pior, muito do que aparece na
transcrio simplesmente no faz sentido sem a presena das vozes
e da imagem. (Idem, p. 106). Para Poirier, Clapier-Valadon, e Raybaut:

O exame do documento assim constitudo revela-se, do ponto


de vista de uma leitura cursiva, perfeitamente ilegvel. Os que
se interessam pela anlise dos fatos revelando da fonologia,
da dialetologia, da lingustica e da literatura oral ficaro sa-
tisfeitos com ele. a eles que se dirige o exemplar princeps da
transcrio. (POIRIER et al., 1995, p. 54)

Na transcrio literal h inmeras frases repetidas, enquanto


outras so cortadas pelo entrevistando ou pela qualidade da gravao;
h muitas palavras e expresses utilizadas incorretamente, devido
prpria dinmica da fala, da conversa informal que o que tenta-
mos fazer das entrevistas. H estrangeirismos, grias, palavras chulas,
ou seja: termos que so bastante distintos quando falados ou escri-
tos. Para aqueles que defendem tal tipo de transcrio como a nica
fiel ao depoimento, pode-se contra-argumentar, com Poirier et al.
(1995, p. 160), que

A opo purista, que consiste em transcrever tal qual a narra-


tiva na sua integralidade, nem por isso deixa de lhe infringir
uma certa transformao, j que no podem ser diretamente
transcritos as entonaes, o ritmo, os cambiantes, os gestos,
as mmicas. H sempre, pois, adaptao da oralidade escrita.
Andr Gattaz 344 Braos da Resistncia

Uma vez concluda a transcrio literal, salva-se esta num ar-


quivo que a identifique como a primeira de uma srie pessoalmente
uso a notao nome_entrevistado_0, onde 0 indica tratar-se da
transcrio literal. A partir deste arquivo salva-se uma cpia denomi-
nada nome_entrevistado_1, em que se realizam as alteraes da
primeira textualizao. Nesta, as perguntas so incorporadas fala
do depoente e cada pargrafo editado para ficar mais compreensvel
este trabalho tambm deve ser realizado junto com a escuta da fita.
O melhor termo para exprimir o processo que envolve essa tra-
duo do oral para o escrito que se opera no processo de textualiza-
o o de transcriao, proposto por Haroldo de Campos para a
prtica de tradues, e adequado prtica da Histria Oral por Jos
Carlos Sebe Bom Meihy (1991, p. 29-33). A premissa fundamental de
tal conceito que os cdigos oral e escrito tm valores diferentes,
portanto deve-se corrigir esta desigualdade. Processa-se ento uma
intensa atividade sobre o texto, com a alterao, incluso ou supresso
de palavras e frases, permitindo que o no literalmente dito seja dito.
Na primeira textualizao realizam-se as edies ao nvel dos
pargrafos que so redefinidos em relao transcrio literal de
maneira a representar as unidades semnticas. Ficam em suspenso
as passagens mais obscuras, incompletas ou incompreendidas, que
sero esclarecidas nos processos posteriores. O principal objetivo nesse
momento excluir as repeties excessivas, os termos parasitas (ou
muletas lingusticas), e realizar certas correes gramaticais sobre
erros tpicos do discurso falado. A leitura desta primeira textualiza-
o d ares novos e desconhecidos entrevista. Sobre este texto, ela-
bora-se um ndice, classificando-se cada pargrafo com uma combi-
nao de letras e nmeros, de acordo com uma lista pr-estabelecida
representando os temas tratados nas entrevistas.
Um novo arquivo salvo (nome_entrevistado_2) e realiza-se
ento uma nova textualizao, onde os agrupamentos temticos vo
se definindo melhor. Nessa etapa, importante atentar para no
descaracterizar a dinmica temporal da entrevista, pois conforme
nos alertam Gerardo Necoechea e Mario Camarena: em geral o
Andr Gattaz 345 Braos da Resistncia

entrevistador maneja uma concepo linear do tempo: a mudana


perde sua importncia como forma de anlise e tudo se reduz a um
princpio que avana sem desvios para um final, no se concebendo
um tempo cclico ou multilinear. (CAMARENA e NECOECHEA,
1996, p. 152). Na textualizao proposta realizam-se algumas altera-
es na estrutura da narrativa sem que esta seja descaracterizada,
respeitando-se a representao do tempo proposta pelo narrador.
A partir da segunda textualizao realizam-se novas releituras
do texto, em que progressivamente cada detalhe vai sendo pensado
de maneira a melhor traduzir a narrativa oral para o texto. Em meu
caso particular, cheguei a rever 20 ou 30 vezes as entrevistas textuali-
zadas, e aps a extensiva reescuta da fita e releitura da entrevista
pude seguramente fazer as adaptaes necessrias para se transmitir
algo implcito no depoimento mas no explcito nas palavras gravadas.
Um problema surgido especialmente na textualizao das en-
trevistas de imigrantes espanhis diz respeito eliminao ou no
dos espanholismos. Por um lado, no pretendia manter no texto fi-
nal todas as palavras ditas em espanhol pelos depoentes, que em
certas entrevistas so bastante frequentes. Por outro lado, tambm
no era inteno minha elimin-las por completo, pois so um indi-
cador do grau de integrao obtido pelos imigrantes. Adotei assim o
critrio de eliminar grande parte dessas palavras, deixando somente
aquelas recorrentes ou especialmente significativas. Aqueles que
usam poucas palavras em espanhol, tiveram-nas praticamente su-
primidas na textualizao; aqueles que se utilizam de inmeros
espanholismos, tiveram nmero maior deles conservado no texto
final. Esta soluo agradou os colaboradores, que reconheceram a
importncia da alterao do texto.
O mesmo procedimento deve ser utilizado para as chamadas
muletas lingusticas, ou termos parasitas: palavras desprovidas de
funo semntica, usadas geralmente para ganhar tempo de racioc-
nio antes de iniciar as frases, ou como uma espcie de ponto ao
final das mesmas tais como n, bah, ento, t, sabes?, en-
tendeu?, digo, olhe, etc. No se deve despojar completamente a
Andr Gattaz 346 Braos da Resistncia

textualizao de tais vcios, porm mant-los integralmente torna a


leitura aborrecida e no agrega nada para a compreenso da experi-
ncia de vida do colaborador.
Outra questo importante diz respeito aos silncios, que no di-
zer de Beatriz Cano Snchez (1996, p. 175), so mensagens escondi-
das, sobre o qual o historiador ter que enfocar sua ateno quando
analise o texto. Assim, necessrio saber identificar o tipo de siln-
cio e trat-lo adequadamente com as indicaes de palco, com a
pontuao ou com a forma grfica de apresentao.
Depois deste trabalho imperioso submeter a textualizao
obtida apreciao do entrevistado, no s como meio de checar se
est fiel s suas ideias e informaes, mas tambm para dirimir pro-
blemas de carter tico e mesmo jurdico. Chamamos esta ltima
etapa de conferncia e legitimao, quando o colaborador comenta
a entrevista, fazendo as correes ou alteraes que quiser, adicio-
nando fatos ou vetando frases, de acordo com o que pensar ser con-
veniente; ele tem todo o poder e o direito de fazer isso e deve-se
respeitar sua palavra final (MEIHY e HOLANDA, 2007, p. 58-62;
THOMPSON, 1994, p. 260; AMADO, 1997). Estando a textualizao
bem realizada, o esperado que o entrevistado identifique-se no tex-
to, reconhecendo-se nos seus temas de preferncia ou no prprio
ritmo da narrativa. Nas conferncias que realizei, foram feitas ape-
nas pequenas correes de datas, nomes de pessoas ou locais e me-
lhoramentos na prpria textualizao, sendo que o resultado final
desta foi considerado bom por todos os depoentes.
Aps a conferncia e legitimao, a textualizao indexada
segundo uma lista temtica, estando finalmente disponvel para a
utilizao como um documento histrico.
Uma vez concluda a primeira parte de seu trabalho, a criao
do documento, o oralista assume a funo propriamente do historia-
dor, isto , a narrativa histrica com base nas fontes coletadas e a
interpretao deste corpus documental o que apresentei na pri-
meira parte deste livro. Uma documentao, como vimos, rica em
informaes e anlises, carregada de vida e opinio.