Você está na página 1de 5

Fale Tudo Em Francês (Diálogos)

Dialogue En Français Dialogos Em Português

(Dialogue 1) Rompre La Glace (Dialógo 1) Quebrando O Gelo

Alain: Qu'est-ce qu'il fait froid aujourd'hui! Alain: Como está frio hoje!
Emilie: Oui, e ectivement! Je ne suis pas habituée à ce genre de climat! Emilie: É mesmo! E eu não estou acostumada com este tipo de clima!
Alain: Vous n'êtes pas d'ici, je suppose. Alain: Você não é daqui, imagino!
Emilie: Non, pas du tout. Je suis de Guadeloupe. Là-bas, il fait beaucoup plus Emilie: Não, de jeito nenhum. Eu sou da Guadalupe. Lá faz muito mais calor
chaud qu'à Paris, je peux vous le dire! do que em Paris, posso lhe garantir.
Alain: Excusez-moi, je ne me suis pas présenté. Je m'appelle Alain Lamournier. Alain: Desculpe, não me apresentei. Eu me chamo Alain Lamournier.
Emilie: Enchantée. Moi, je suis Emilie Dumont. Alors, vous êtes de Paris? Emilie: Muito prazer. Eu sou a Emilie Dumont. Então, você é de Paris?
Alain: Non, en fait j'habite à Paris, mais je suis né à Clermont-Ferrand. Ma Alain: Não. Na verdade, eu moro em Paris, mas nasci em Clermont-Ferrand.
famille est venue vivre à Paris quand j'étais adolescent. Minha família veio morar em Paris quando eu era adolescente.
Emilie: Quelle chance! Paris est une ville vraiment splendide ! Emilie: Que sorte! Paris é realmente uma cidade esplêndida!
Alain: C'est vrai... Je n'ai pas à me plaindre. Alain: É verdade... Não tenho do que me queixar.
Emilie: Et qu'est-ce que vous faites ? Emilie: E o que é que você faz?
Alain: Je suis agent de voyage ! À votre service !! (rires) Alain: Sou agente de viagens. Ao seu dispor!! (risos)

(Dialogue 2) Je Crois Que Tu Ne Connais Pas Mon Amie (Dialógo 2) Acho Que Você Não Conhece Minha Amiga

Antoine: Salut, Paul, ça fait longtemps, hein? [1] Antoine : Oi, Paul, há quanto tempo, hein?
Paul: Antoine ! Comment vas-tu, mon vieux? Je suis bien content de te revoir ! Paul: uiAntoine! Como vão você, meu velho? Eu estou bem contente em ter
Alors, quoi de neuf ? rever. E aí, quais as novidades?
Antoine : Rien de spécial. Dis-donc, je crois que tu ne connais pas encore Liz, une Nada de especial. Olha, acho que você ainda não conhece a Liz, uma
Antoine:
super copine à moi. super amiga minha.
Paul : Non, e ectivement. Bonjour, Liz, enchanté ! Paul: Não, de fato. Bom dia, Liz, muito prazer. [2]
Liz: Enchantée, Paul. Liz: O prazer é meu.
Paul : Vous faites vos études ici, à la Sorbonne ? Paul: A senhora está estudando aqui na Sorbonne?
Liz: Moi? Ben, non. En fait, je ne fais que visiter l'Université. Je suis de Liz: Eu? Bem, não. Na verdade, estou apenas visitando a universidade. Eu
Marseille. Mais tu peux me tutoyer ! sou de Marselha. Mas pode me tratar por você!
Paul : D'accord. J'ai une tante qui habite à Marseille. Pour dire franchement, je Paul: Ah é? Está bem. Tenho uma tia que mora em Marselha. Para ser
n'y suis allé qu'une seule fois. sincero, estive lá só uma vez.
Liz: C'est vrai ? J'espère que tu as aimée au moins ! Liz: Verdade? Espero que você pelo menos tenha gostado!
Paul : Tout à fait. Marseille est une très belle ville. Paul: Muito. Marselha é uma cidade linda.
Antoine : Écoutez, je ne veux pas vous interrompre, mais, il faut y aller, Liz. Le Antoine: Escutem, não quero interromper vocês, mas precisamos ir, Liz. O
métro ferme dans une demi-heure. metro fecha daqui uma meia hora.
Paul : Bien sûr, Antoine. Moi aussi, je dois partir. je n'ai pas mal de choses à faire Paul: Claro, Antoine, eu também preciso ir. Tenho ainda um monte de
encore ce soir. On se parle. coisas para fazer hoje à noite. A gente se fala.
Liz: J'ai été ravie de te connaître, Paul. Liz: Prazer em conhecê-lo, Paul.
Paul : Ça m'a fait très plaisir aussi, Liz. À un de ces jours. Soyez sages vous deux, Paul:
O prazer foi meu. Até qualquer dia. Juízo pra vocês dois, hein?
hein?

(Dialogue 3) Parler Du Temps Qu'il fait (Dialogue 3) Falando Sobre O Clima

Rachel: Tu as écouté la météo pour ce week-end? Rachel: Você escutou a previsão para este fim de semana?
Ouvi, o apresentador nos prometeu um sábado ensolarado; então, eu
Oui, le présentateur nous a promis un samedi ensoleillé, alors, je pense acho que teremos um dia lindo! Mas, em compensação, ele já
Patricia:
qu'il fera beau! Mais par contre, il annonce déjà qu'il pleuvra et qu'il anunciou que vai chover e nevar no domingo de manhã. Não é muito
Patricia: neigera dimanche matin. Ce n'est pas genial... legal...
Rachel: Ah, non, je déteste la pluie. Je me sens toujours un peu déprimée, quoi. Rachel: Ah não, eu detesto chuva. Eu me sinto sempre um pouco deprimida.
Patricia: Je sais ce que tu veux dire. Tu préfères carrement l'été, non? Patricia: Sei bem o que você quer dizer. Você realmente prefere o verão, não é?
Ah claro, para mim, é a estação perfeita. Sabe, eu gosto da vida ao ar
Rachel:
Rachel: Ah oui, pour moi, c'est la saison parfaite. Tu sais, j'aime la vie en plein air. livre.
En parlant en vie en plein air, dis-moi, qu'est-ce que tu va faire ce Falando de vida ao ar livre, me diga uma coisa, o que você vai fazer
Patricia:
Patricia: week-end? Tu as l'intention de te balader? neste fim de semana? Você pretende passear?
Rachel: Ben, je comptais aller à la plage, mais avec ce temps, je ne sais plus. Rachel: Bem, eu pensei em ir à praia, mas com este tempo, já não sei mais.

(Dialogue 4) La Réservation De L'hôtel


À la réception

La réceptionniste: - Hôtel Concorde Champs-Élysées, bonjour! Qu'est-ce que je peux faire


pour vous?
Benoît: - Bonjour, madame. J'amerais savoir si vous avez des chambres libres
pour la semaine prochaine, car, ma femme et moi, nous voudrions faire
une réservation.
La réceptionniste: - Oui, monsieur, à partir de quelle date, plus précisement?
Fale Tudo Em Francês (Diálogos)
Dialogue En Français Dialogos Em Português
Benoît: - A partir de quinze mars.
La réceptionniste: - Un instant, s'il vous plaît. Laissez-moi vérifier les réservations...
Voyons... Oui, monsieur, nous avons quelques chambres disponibles pour
la date que vous désirez. Pour combien de nuits ?
Benoît: - Pour 7 nuits, une semaine. Et quels sont les tarifs ?
La réceptionniste: - Ça dépend. Avec douche ou salle de bains ?
Benoît: - Avec salle de bains. Et nous souhaitons aussi une chambre double, avec
un grand lit.
La réceptionniste: - D'accord, Monsieur, vous venez pour le congrès de pédiatrie ? Il y a des
tarifs promotionnels.
Benoît: - Non, en fait non.
La réceptionniste: - Très bien, monsieur. Laissez-moi remplir le formulaire : alors, je
récapitule votre réservation : une chambre double avec un grand lit et
salle de bains à partir du quinze mars ; vous rester une semaine. C'est ça ?
Benoît: - C'est ça. Le petit déjeuner est compris ?
La réceptionniste: - Oui, monsieur, le petit déjeuner est inclus dans le prix de la chambre.
Benoît: - Et quels sont les services que vous proposez?
La réceptionniste: - Toutes nos chambres sint équipées d'un frigobar, téléphone, télévision
et, si vous demandez à l'avance, vous pouvez disposer aussi d'une
Connexion Internet dans la chambre. Ça vous convient?
Benoît: - Tout à fait.
La réceptionniste: - À quel nom dois-je faire la réservation?
Benoît: - Au nom de Marcet, Benoît Marcet. Vous pouvez me dire si les taxes de
séjour sont incluses?
La réceptinniste: - Non, monsieur, je regrettte, mais les taxes de séjour, normalement de
10% du montant, sobt à part.
Benoît: - D'accord.
La réceptionniste: - Quelle est votre adresse? Et votre numéro de téléphone? Vous avez une
adresse électronique?
Benoît: - J'habite 15, rue Marc-Antoine Legrand, à Lyon. Mon numéro de
téléphone est le 04.82.51.93.28 et mon adresse électronique c'est
bmarcet@wanadoo.fr
La réceptionniste: - Très bien. C'est noté, monsieur. Votre réservation est faite.
Benoît: - Est-ce que je dois la confirmer?
La réceptionniste: - Ce n'est pas necessaire, monsieur. Merci. Au revoir.
Benoît: - Merci à vous. Au revoir.
Fale Tudo Em Francês (Diálogos)
Dialogue En Français Dialogos Em Português
Subjects
Add subjects or courses for the semester

Math
Biology
Geography
Physics
[1] Oi, Paul, há quanto tempo, hein?

[2] Non, effectivement. Bonjour, Liz, enchanté.

Você também pode gostar