Você está na página 1de 6

Quilombo de

Baia Formosa
Búzios
Quilombo de Baia Formosa Quilombo Baia Formosa
Armação de Búzios, Região das Baixadas Litorâneas Armação dos Búzios, Coastal Lowlands Region

O tempero da roça tem que ter alfavaca! The seasoning of the garden must have basil!

Formoso: qualidade do que é harmonioso. As práticas Lovely: quality that is harmonious. Cultural practices by people who
culturais realizadas pelas pessoas que se autorreconhecem como know themselves as belonging to the Quilombo of Baia Formosa are entitled to
pertencentes ao quilombo de Baia Formosa fazem jus ao nome. the name. Currently, the group lives outside the original territory where their
Atualmente, o grupo vive fora do território original onde habitaram os ancestors lived and has made visible through ring a ring o' Roses and caxambus,
antepassados e tem tornado visível, por meio de cirandas e caxambus, cultural heritage that they received from them. As the above verse, composed by
o patrimônio cultural que receberam deles. Miriam Lima Fernandes, the cuisine is a legacy that stands out.
Em 2011, a comunidade recebeu da Fundação Palmares a
certidão de autorreconhecimento como quilombola. Entretanto, as 60 In 2011, the community received from Palmares Foundation the
famílias cadastradas ainda vivem fora da área-alvo da titulação, haja certificate of self-recognition as maroon. However, the 60 enrolled families still
vista que os quilombolas estão em um processo de reivindicação live outside the target area of the titration, considering that the Maroons are in a
territorial em face do atual proprietário da fazenda. Nesse contexto, a process of territorial claims in the face of the current owner of the farm. In this
culinária constitui-se como elemento central para suturar as relações context, the cuisine was established as a central element for suturing the
entre as pessoas e a terra. relationships between people and the land.
Na entrevista com Elizabeth Fernandes Teixeira, liderança do In the interview with Elizabeth Fernandes Teixeira, leadership
quilombo, entrevemos uma diversidade de alimentos que compõe o
Quilombo, we glimpse a variety of foods that make up the culinary repertoire. In
repertório culinário do grupo. Em Baía Formosa, as sonoridades da
Baia Formosa, the sounds of the kitchen and backyard are merged, which is
cozinha e do quintal são mescladas, o que é representado prototípica e
exemplarmente pela cocada de mamão. Ao ser interrogada sobre as represented by prototypical and exemplary coconut candy with papaya. When
tradições culinárias, Beth, como também é conhecida, responde sem questioned about the culinary traditions, Beth, as it is also known, answered
titubear: “A gente lembra muito da cocada que a minha vó fazia: cocada without hesitation: "We remember a lot the coconut candy that my
com coco e mamão, que era uma delícia, né?” grandmother did: coconut candy with papaya, which was delightful, right?”
Tal qual o mamão, os ingredientes utilizados nas antigas Like the papaya, the ingredients used in ancient recipes were available
receitas estavam disponíveis no território por meio da agricultura. in the territory through agriculture. Today, the practice is threatened due to loss
Hoje, a prática é ameaçada devido à perda das terras pelo grupo, of land by the group, as Beth says: "Today, we have a place here where we live;
conforme relata Beth: “Hoje, a gente tem um local aqui onde nós
there is not much room to grow, and before it had space here. We were born
moramos; lá, não tem tanto espaço pra plantar, e antes aqui tinha
here [Baia Formosa], [...] then we were driven by the farmer and we could not
espaço. Nós nascemos aqui [Baia Formosa], [...] aí fomos expulsos
live. Or you die, right? Or you choose to survive. So we chose. My father chose to
pelo fazendeiro de não poder ficar morando. Ou você morria, né? Ou
você escolhia sobreviver. Então, nós escolhemos. Meu pai escolheu survive. My grandfather, ten brothers, right? My mother was the mother of ten
sobreviver. Meu vô, são dez irmãos, né? Minha mãe foi mãe de dez children, and she chose to take us out. And everybody went, and today the land
filhos, e ela escolheu levar a gente daqui. E todo mundo saiu, e hoje a is empty here in Baia Formosa ... empty land, and we are claiming this land so we
terra é vazia aqui em Baia Formosa... terra vazia, e nós estamos can have the right to return.”
reivindicando essa terra pra que possamos ter o direito de voltar.” Certainly, the difficulties of staying in the territory of the group and the
Certamente, as dificuldades de permanência do grupo no historical transformations favored some changes, such as, replacement of
território e as transformações históricas favoreceram algumas hunting for another type of meat. Anyway, with the basil flavor and aroma
mudanças. De qualquer forma, a alfavaca com sabor e aroma marcantes
remains unchanged striking in use. So with great enthusiasm, Beth reveals and
permanece com uso inalterado. Assim, com bastante entusiasmo, Beth
reinforces: "And one of the things that we always have at least planted in our
revela e reforça: “E uma das coisas que a gente sempre tem pelo menos
plantado no nosso quintal é a alfavaca [...] porque quando você coloca backyard is the basil [...] because when you place a beef, one chicken with yuca
uma carne, um frango com aipim, com bastante alfavaca, é tudo! with enough basil , is everything! Someone passes on the street, call the
Alguém passa na rua, chama a atenção é o que dá o diferencial [...] o attention is the differential [...] the seasoning of basil every garden must have.”
tempero da roça tem que ter alfavaca.”
Glossary:
Glossário Alfavaca: medicinal herb, used like a spice.
Alfavaca: erva medicinal utilizada como tempero culinário. Caxambu: type of dance, a Brazilian dance with African origin.
Caxambu: tipo de dança brasileira de origem africana.
Cará: um tipo de cassava Cará: A kind of cassava.

29
“Escondidinho de Carne Seca” “Hidden jeked beef”
Ingredientes: Ingredients:

• 1kg de carne seca 1kg of jerked beef


• Molho de tomate Tomato sauce
tomato
• Tomate
Bell pepper
• Pimentão
onion
• Cebola
garlic
• Alho 250g of mozzarella cheese
• 250g de queijo mussarela milk
• Leite Butter
• Manteiga Parsley
• Cheiro verde Grated parmesan cheese
• Queijo parmesão ralado
Preparation:
Modo de preparo: Desalt the jerked beef in boiling water. Put to cook in a pressure
Dessalgar a carne seca, fervendo. Colocar para cozinhar em panela cooker with other water to soften. Shred and chopped onion and
stir-fry with a little olive oil. Make a sauce with tomatoes, tomato
de pressão com outra água, para amolecer. Desfiar e refogar com
sauce, bell peppers, onions and garlic. Peel, cut and cook the
cebola picada e um fio de azeite. Fazer um molho com o tomate,
cassava with salt. Knead and add butter and milk to make the
molho pronto de tomate, pimentão, cebola e alho. Descascar, cortar dough. In one form or refractory: place a thin layer of dough
e cozinhar o aipim com sal. Amassar e adicionar manteiga e leite cassava. Fill with jerked beef, sauce and cheese and put the
para fazer a massa. Numa forma ou refratária, montar o remaining dough to cover. Place the grated cheese over the dough
escondidinho: colocar uma camada fina de massa de aipim. Rechear in the oven for browning.
com a carne seca, o molho e o queijo e colocar o restante da massa
para cobrir. Colocar o queijo ralado sobre a massa para gratinar no
forno.
Cozinheiros: Cooks:
Elizabeth Fernandes Teixeira Elizabeth Fernandes Teixeira
e Renan Teixeira Fernandes and Renan Teixeira Fernandes

30

Você também pode gostar