Você está na página 1de 2

Versículo 14: “Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo

te iluminará”. dio. le,gei( :Egeire( o` kaqeu,dwn( kai. avna,sta evk tw/n


nekrw/n( kai. evpifau,sei soi o` Cristo,jÅ

A citação feita por Paulo consiste provavelmente de um hino cristão primitivo que
reflete o conteúdo de diversas passagens do Antigo Testamento, onde ele usou
evidentemente, uma adaptação livre de Isaías. 9.2: “O povo que andava em trevas viu grande
luz, e aos que viviam na região da sombra da morte, resplandeceu lhes a luz”; 26.19: “Os
vossos mortos e também o meu cadáver viverão e ressuscitarão; despertai e exultai, os que
habitais no pó, porque o teu orvalho, ó Deus, será como o orvalho de vida, e a terra dará à luz
os seus mortos”; 52.1: “Desperta, desperta, reveste-te da tua fortaleza, ó Sião; veste-te das
tuas roupagens formosas, ó Jerusalém, cidade santa; porque não mais entrará em ti nem
incircunciso nem imundo” e 60.1: “Dispõe-te, resplandece, porque vem a tua luz, e a glória do
SENHOR nasce sobre ti”, como um meio de fortalecer o seu argumento e ensino citando as
escrituras. Este texto convoca os espiritualmente mortos a erguerem-se para receberem a luz
de Cristo (cf. 2.1-10). Esses textos citado estão envolvido num contexto de: relacionamento
entre Deus e o Seu povo; encorajamento e a natureza da salvação gloriosa. No Antigo
Testamento exprime fé na ressurreição do corpo, visto que a morte é uma invasão da ordem
criada por Deus.

- Uma ordem para o despertamento espiritual


“Desperta, ó tu que dormes”
vEgeire( o` kaqeu,dwn
Aqui, a nossa condição anterior em Adão é vividamente descrita em termos de sono,
de morte e de trevas, sendo que Cristo nos liberta de tudo isso. Como citado, a ordem é para
alguém está morto espiritualmente, é uma linguagem figurada que Paulo usa. O despertar aqui
é para a vida espiritual. A palavra “desperta” no original grego é evgei,rw (egeíro) “levantar,
acordar; tirar do sono, mas pode também ser interpretada como um estimulo – encorajar,
animar. Quero destacar aqui João 5.25: “Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora e já
chegou, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão”.
Considerando agora o contexto, Paulo havia dito que os incrédulos devem ser reprovados,
para que, sendo traz isso para a luz, comecem a reconhecer sua perversidade. Portanto, ele
apresenta Cristo como que falando, porquanto esta voz é constantemente ouvida na pregação
do evangelho: “Desperta aquele que está num estado de repouso concernente as coisas de
Deus”. No entanto, não tenho dúvida de que Paulo está fazendo alusão às profecias que
prediziam o reino de Cristo; tais como os textos acima citados. O termo evgei,rw (egeíro)
“levantar” indicando o estado de está “dormindo - de um sono”, fazer sair do sono “acordar,
despertar; aponta num sentido figurativo de um estado de vigilância ou de prontidão, tornar-
se consciente, pensar com cuidado ou prestar atenção é o que Paulo narra aqui no texto. A
palavra grega evgei,rw (egeíro) está em similitude com a palavra grega kaqeu,dw
(katheúdo) “dormir” alguém que está repousando no sono, figuradamente, alguém que está
morto espiritualmente para o despertar de uma nova vida espiritual.

“levanta-te de entre os mortos e Cristo te iluminará”


kai. avna,sta evk tw/n nekrw/n( kai. evpifau,sei soi o` Cristo,j
Esta não é uma citação de outros trechos das Escrituras Sagradas. Possivelmente foi
retirada de um hino conhecido pelos Efésios. Parece que essa canção está baseada em Isaías
26.19; 51.17; 52.1; 60.1 e Malaquias 4.2. É uma linguagem figurada que Paulo usa, apelando
para os Elíseos a fim de que despertem e percebam a perigosa situação na qual alguns deles
estavam se envolvendo – o despertar aqui é para a vida espiritual para aqueles que se
encontram num estado lastimável espiritual.
A palavra “levanta” no grego é avna,sta (anásta) procedente da raiz avni,sthmi
(anístemi) “levantar dos mortos” trazer à vida “ressuscitar” – podendo indicar o estado
espiritual degradante de uma pessoa; aquele que deixa o seu leito recuperado de uma
determinada doença. Este verbo é formado por uma preposição avna, (aná) juntamente com
o verbo i[sthmi (hístemi) onde o significado deste significa “sair do lugar para se apresentar”
pelo fato de ser nomeado para uma responsabilidade. Metaforicamente significa uma vida
destituída da vida que reconhece e se dedica a Deus, entregues aos delitos e pecados (Efésios
2.1). “Levantar entre os mortos” é sair do meio dos mortos porque a luz já brilha e deixar as
trevas da morte espiritual e vim em direção da luz que é Jesus Cristo. Paulo adiciona “Cristo te
iluminará” - evpifau,sei soi o` Cristo,j evpifau,sei (epiphaúsei) de evpifau,skw
(epiphaúsko) “iluminar ou brilhar sobre. Aqui mostra a convocação aqueles que estão
espiritualmente mortos a erguerem-se para receber a luz de Cristo (2.1-10). Os meios
empregados pelo Messias são comparados aos raios de sol nascentes. A glória da luz de Deus
aparecendo sobre os “mortos” exerce seu poder doador de vida. O termo evpifau,skw
(epiphaúsko) está no “futuro do indicativo, ativo”, indicando a existência que está por vir, isto
é, o apóstolo não quer dizer que, quando somos levantados dentre os mortos, imediatamente
a sua luz começa a brilhar sobre nós, mas que esta iluminação requer um processo contínuo,
sendo o foco principal de Paulo é simplesmente mostra que, quando Cristo nos ilumina, nos
erguemos dentre os mortos para a vida.

Você também pode gostar