Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 5 • Número 13 • julho 2014
RESUMO: Desde a consolidação do Uruguai como uma nação, políticas linguísticas castellanizadoras
foram implementadas no âmbito da formação do cidadão. Esta legislação contribuiu para o surgimento de
uma situação de diglossia entre os dialetos portugueses do Uruguai (DPU) e o espanhol na região da
fronteira do Uruguai com o Brasil. Esta situação influencia o valor atribuído pelos falantes dessas regiões
às suas variações linguísticas. Este artigo propõe-se a revisar as políticas linguísticas impostas pelo
Uruguai eo impacto sobre as representações sociolinguísticas e atitudes dos habitantes da região de
fronteira que possuem dialetos portugueses do Uruguai como língua materna. Vai trabalhar sobre a
correlação entre as representações sociolinguisticas negativas destas variações e as leis baseadas no
purismo lingüístico e visão corretiva de variedades regionais que caracterizaram as políticas de educação
do Uruguai ao final do século XX e início do século XXI. Por outro lado, serão expostos projetos de
educação, propostos como alternativas voltadas para a revalorização e implementação de dialetos
portugueses do Uruguai para a educação formal e identidade regional são discutidos. Por fim, será feita
menção da situação atual do sistema de educação com a implementação do programa de dupla imersão,
percebendo suas características, realizações e os problemas encontrados na sua execução.
1
Licenciada en Letras, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires; Profesora de
enseñanza media y superior en Letras, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires.
Web-Revista SOCIODIALETO: Bach., Linc., Mestrado Letras UEMS/Campo Grande, v. 5, nº 13, jul. 2014 203
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 5 • Número 13 • julho 2014
Introducción
2
“la lengua […] es el símbolo de la identidad de las personas como ciudadanos de una nación. […] Las
lenguas nacionales realizan las funciones unificadora y separatista”. (FASOLD, 1996, pp. 369-370)
3
Ferguson definió el término de diglosia como: “una situación lingüística relativamente estable en la cual,
además de los dialectos primarios de la lengua […] hay una variedad superpuesta, muy divergente,
altamente codificada […], vehículo de una considerable parte de la literatura escrita […] , que se aprende
en su mayor parte a través de una enseñanza formal y se usa en forma oral y escrita para muchos fines
formales, pero no es empleada por ningún sector de la comunidad para la conversación ordinaria.”
(FERGUSON, 1959, pp. 260)
4
Fishman retoma el concepto de diglosia pero lo aplica también a lenguas distintas y lo diferencia del
bilingüismo. Si la diglosia es social, el bilingüismo es individual, así logra formular cuatro
combinaciones: diglosia con bilingüismo (lenguas diferenciadas por prestigio y funciones), bilingüismo
sin diglosia (no hay diferencia de prestigio), diglosia sin bilingüismo (comunicación solo a través de
intérpretes) y ni diglosia ni bilingüismo (solo en sociedades reducidas y poco diversificadas). (cf.
FISHMAN, 1967)
Web-Revista SOCIODIALETO: Bach., Linc., Mestrado Letras UEMS/Campo Grande, v. 5, nº 13, jul. 2014 204
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 5 • Número 13 • julho 2014
amplíe y complete los repertorios de los niños de clases medias y altas a estilos formales
en español, mientras que los niños de clases bajas solo manejan de esta lengua lo que
aprenden en la escuela y su lengua primaria queda relegada al ámbito informal
(BARRIOS, 1996).
5
Barrios (2001) habla de dos tipos de prestigio social: en el encubierto, los hablantes de la frontera
podrían estar dispuestos a defender la supervivencia de los DPU como variedad propia e identificadora de
las comunidades fronterizas, incluso reclamando una ampliación de sus espacios funcionales; y en el
abierto, los hablantes de frontera estarían de acuerdo con la enseñanza que se les imparte en español.
Quizás, incluso, aspiren a desterrar de su repertorio lingüístico una variedad que, como los DPU, los
estigmatiza en términos de prestigio social abierto.
6
“tal como expone Labov (1966), la inseguridad aparece en una comunidad cuando existen dos grupos de
normas de prestigio: 1) las ligadas a los grupos de estatus (normas de prestigio abierto), y 2) las ligadas a
la clase trabajadora (normas de prestigio encubierto). Según Labov, cuando una comunidad está
caracterizada por la movilidad social ascendente, la inseguridad lingüística aparece en los grupos que
aspiran a ascender socialmente, es decir, los grupos sociales intermedios.” (CARRERA-SABATÉ, 2005,
p.67)
7
Seguimos la definición de Denise Jodelet (1989:36) que define la representación social como “una
forma de conocimiento socialmente elaborada y compartida que tiene una meta práctica y que coopera en
la construcción de una realidad común a un conjunto social”.
Web-Revista SOCIODIALETO: Bach., Linc., Mestrado Letras UEMS/Campo Grande, v. 5, nº 13, jul. 2014 205
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 5 • Número 13 • julho 2014
Hay que exigir que se hable sólo español en la escuela y lugares públicos,
para poder hacer desaparecer el brasileño en todos los medios. [Informante de
Vichadero]
Aquí en casa, yo hablo español, pero a veces se me escapa algo y ellos (los
niños) aprenden enseguida. Me parece que si me obligaran a hablar uno solo,
ese sería el español, porque es más serio y lo habla la gente educada. Pero la
verdad es que a veces nos gusta hablar también el otro y ... No sé. Si a uno le
hablan, uno contesta y por ahí sigue hablando en brasilero sin darse cuenta.
Si una vecina cruza a contarme algo, siempre me lo cuenta en brasilero; y yo
también, si tengo que contar algo, así como de la vida diaria, también lo uso.
Me parece que es más gracioso. Nos sentimos mejor, como que nos tenemos
más confianza. [Informante de Tranqueras]
En estas valoraciones que hacen los hablantes sobre las lenguas es posible ver
que el español es estimado como la variedad de prestigio mientras que los DPU se
caracterizan por ser la variedad de identidad. Los comentarios que tomamos para
exponer reflejan la proyección en los hablantes de la política lingüística
castellanizadora. Sin embargo, también encontramos evaluaciones defensivas de los
DPU basadas, más que nada, en el valor simbólico y grupal:
Acá todos hablamos en brasilero. Nos gusta más. Porque los chiquitos ahora no
sé, ahora se crían y no hablan tanto el brasilero. Les enseñan el uruguayo en la
escuela. Después cuando salen de la escuela hablan en brasilero. [Informante de
Minas de Corrales]
8
Todas las citas recogidas de informantes fueron extraídas de BARRIOS, 2001.
Web-Revista SOCIODIALETO: Bach., Linc., Mestrado Letras UEMS/Campo Grande, v. 5, nº 13, jul. 2014 206
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 5 • Número 13 • julho 2014
Web-Revista SOCIODIALETO: Bach., Linc., Mestrado Letras UEMS/Campo Grande, v. 5, nº 13, jul. 2014 207
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 5 • Número 13 • julho 2014
Sin embargo, sostiene que no hay ninguna acción política que contemple la zona
de frontera como un caso particular dentro de la planificación lingüística de la
integración. Destaca, además, que la presencia del portugués estándar en la frontera es
marginal. Los hablantes utilizan una variedad subestándar, los DPU, por lo que plantea
que la funcionalidad del portugués estándar es demasiado restringida.
9
“En este momento se plantea fomentar una identidad regional a través del uso compartido de las dos
lenguas oficiales del MERCOSUR, cumpliéndose así con otra función que ha sido señalada como propia
Web-Revista SOCIODIALETO: Bach., Linc., Mestrado Letras UEMS/Campo Grande, v. 5, nº 13, jul. 2014 208
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 5 • Número 13 • julho 2014
De este primer trabajo que tratamos nos parece importante notar que, a pesar de
las consideraciones que hace de la estigmatización lingüística y los problemas que causa
una educación en una variedad desconocida para el niño, Barrios expone una visión
bastante estable de la diglosia. Sostiene que el comportamiento de los hablantes de la
frontera es homogéneo. Todos coinciden en la valoración que hacen de las variedades
involucradas, y saben dónde se deben usar una y otra para no cometer errores de
actuación (BARRIOS, 1996). No obstante, la situación sociolingüística de la frontera no
puede reducirse a una visión estable, ya que el aprendizaje en español para un hablante
de DPU es muy complicado y traumático. Es decir, hay un conflicto entre la lengua
dominante y la dominada10. Por ejemplo, esto se aprecia en las declaraciones de los
hablantes, que expresan el proceso problemático y dinámico de aprendizaje en las
escuelas:
de las lenguas de comunicación amplia o internacional: la función participativa. Se trata de manejar una
lengua que permita participar del desarrollo cultural regional a nivel tecnológico, científico, económico,
diplomático, etc.” (BARRIOS, 1996, p. 96)
10
Creemos que la situación diglósica de la frontera uruguaya se identifica con la reformulación del
concepto que hizo la sociolingüística nativa, en términos de Calvet: “La diglosia, dicen, no es una
coexistencia amistosa entre dos variedades lingüísticas sino una situación conflictiva entre una lengua
dominante y una dominada. […] o bien la lengua dominada desaparece en provecho de la dominante (es
lo que él llama sustitución), o bien recupera sus funciones y derechos (es lo que llama normalización).”
(CALVET, 1997, p.18)
Web-Revista SOCIODIALETO: Bach., Linc., Mestrado Letras UEMS/Campo Grande, v. 5, nº 13, jul. 2014 209
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 5 • Número 13 • julho 2014
Por otra parte, Barrios propone, como solución alternativa a la sustitución de los
DPU por el español, una sustitución por el portugués estándar:
Web-Revista SOCIODIALETO: Bach., Linc., Mestrado Letras UEMS/Campo Grande, v. 5, nº 13, jul. 2014 210
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 5 • Número 13 • julho 2014
Barrios (2004, 2005, 2007) concluye que los hablantes pueden buscar en este
estándar minoritario una forma de retardar el proceso asimilador y mantener su
etnicidad y su capacidad demarcatoria. Sin embargo, agrega que la enseñanza del
portugués planteada en los términos descriptos (enseñanza del „verdadero‟ portugués)
amenaza la supervivencia de este grupo caracterizado por la mezcla lingüística y
cultural.
Web-Revista SOCIODIALETO: Bach., Linc., Mestrado Letras UEMS/Campo Grande, v. 5, nº 13, jul. 2014 211
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 5 • Número 13 • julho 2014
Web-Revista SOCIODIALETO: Bach., Linc., Mestrado Letras UEMS/Campo Grande, v. 5, nº 13, jul. 2014 212
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 5 • Número 13 • julho 2014
una educación integral para todos los sectores de la sociedad11.Enfatiza en el respeto por
los derechos lingüísticos y la lucha contra la discriminación.
Situación actual
11
Puede accederse a los documentos e informes técnicos 2006-2007 de la Comisión de Políticas
Lingüísticas en la Educación Pública a través del siguiente enlace:
Web-Revista SOCIODIALETO: Bach., Linc., Mestrado Letras UEMS/Campo Grande, v. 5, nº 13, jul. 2014 213
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 5 • Número 13 • julho 2014
Este proyecto reúne en una misma aula alumnos con diferentes lenguas
maternas. Se focaliza en el desarrollo de las lenguas implicadas a partir de su uso en las
áreas curriculares y no comenzando con la enseñanza de las estructuras lingüísticas.
Además se agrega un espacio de educación cultural que toma en cuenta la situación
particular fronteriza del entrecruzamiento de culturas.
http://www.anep.edu.uy/anep/phocadownload/politicaslingusiticas/documentos/comisionpoliticaslinguisti
Web-Revista SOCIODIALETO: Bach., Linc., Mestrado Letras UEMS/Campo Grande, v. 5, nº 13, jul. 2014 214
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 5 • Número 13 • julho 2014
Barrios (2011) destaca esta ambigüedad que aparece en los documentos de los
debates educativos. Se expone la discriminación lingüística que sufren los pobladores
de las zonas fronterizas, pero las políticas lingüísticas implementadas siguen
caracterizando a los DPU como variedades problemáticas a ser reemplazadas por las
variedades estándares tanto del español como del portugués. Nuevamente, la identidad
lingüística fronteriza es vista como un desperfecto a corregir.
Conclusión
Web-Revista SOCIODIALETO: Bach., Linc., Mestrado Letras UEMS/Campo Grande, v. 5, nº 13, jul. 2014 215
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 5 • Número 13 • julho 2014
formado a partir de las políticas lingüísticas represivas que caracterizan las estrategias
de Uruguay en materia lingüística.
Referencias
Web-Revista SOCIODIALETO: Bach., Linc., Mestrado Letras UEMS/Campo Grande, v. 5, nº 13, jul. 2014 216
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 5 • Número 13 • julho 2014
Web-Revista SOCIODIALETO: Bach., Linc., Mestrado Letras UEMS/Campo Grande, v. 5, nº 13, jul. 2014 217
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 5 • Número 13 • julho 2014
Web-Revista SOCIODIALETO: Bach., Linc., Mestrado Letras UEMS/Campo Grande, v. 5, nº 13, jul. 2014 218