Você está na página 1de 96

CINEMA E TV

EM GOIÁS
Catálogo da Produção
Audiovisual em Goiás 2017

FILM AND TV IN GOIÁS


Film and TV Production Catalogue
Goiás State, Brazil, 2017
1
ÍNDICE/CONTENTS

06 Apresentação/Foreword

07 Introdução/Introduction

09 Filmes em Produção ou Concluídos/Films in production or concluded

33 Telefilmes/TV Films

37 Séries de TV/TV Series

49 PROJETOS EM DESENVOLVIMENTO/PROJECTS IN DEVELOPMENT

63 Núcleos Criativos/Creative Cells

71 Levantamento da Produção de Cinema e TV em Goiás

94 Ficha Técnica/Credits

4
APRESENTAÇÃO F O R E WO R D

O Governo de Goiás sempre conferiu ao cinema e ao audiovisu- The government of Goiás has always seen film
al um lugar privilegiado em sua visão para o Estado e especifi- production as a fundamental element in its vi-
camente em suas políticas públicas. Afinal, o audiovisual é um sion of our state, as well as in public policies.
espelho para a afirmação de nossa identidade e valorização de Films are a mirror for affirming our identity and
valuing our cultural wealth. They are also a he-
nossa riqueza cultural. É também o cartão de visita que leva
rald that takes our values, identity and knowled-
nossos valores, nossa identidade e nosso conhecimento para
ge to the entire country and the world. Not least,
todo o país e para o mundo. Não menos importante, é ainda
film production is also an important economic
relevante atividade econômica geradora de renda e empregos. activity, that generates wealth and jobs.
Por isso, ainda em 1999, a criação do Festival Internacional de For those reasons, still back in 1999, the creation
Cinema e Vídeo Ambiental, o Fica, foi um gesto ousado e um of Fica, the International Environmental Film
símbolo que contribuiu de maneira definitiva para o salto pelo Festival, was a bold decision and a symbol that
qual nossa produção passou nos últimos 20 anos. contributed, in a fundamental way, to the leap
forward our production went through in these
De lá para cá, implementamos um conjunto de políticas e past 20 years.
ações que têm um papel importante no impressionante resul- Since then, we have implemented a set of poli-
tado que este catálogo apresenta. A Lei Goyazes vem, desde cies and actions that had a central role on the
o ano 2000, ajudando a financiar a produção audiovisual. De impressive results this catalogue showcases. Sin-
maneira integrada, sucederam-se editais de curtas, apoios in- ce the year 2000, Lei Goyazes, our culture support
dividuais a inúmeros projetos e, finalmente, a regulamentação act, has been financing film production. Different
e implementação do Fundo Estadual de Artes e Cultura, onde public contests for the selection of short films for
o audiovisual é um dos segmentos que recebem a atenção es- production have taken place and, finally, the was
the implementation of our State Arts and Culture
pecial que merece.
Fund, where film is one of the areas that gets a
Os 28 longas-metragens, 3 telefilmes e 26 séries para TV em very special attention.
produção aqui em Goiás e apresentados nesta publicação dão The 28 feature films, 3 TV films and 26 TV series
a medida do potencial de nosso Estado como polo de criação currently in production in our state and showca-
artística e de produção audiovisual. Foi por meio de um esfor- sed here are a measure of the potential Goiás has
ço conjunto entre governo, empresas e sociedade civil orga- as an artistic creation and film production pole.
nizada que chegamos a estes resultados que nos orgulham. E It was the joint effort by government, companies
isso é só o começo. and civil society that led us to such results we
can be proud of. They’re just the beginning.

Raquel Teixeira Raquel Teixeira


Secretária de Educação, Cultura e Esportes​ State Secretary for Education, Culture and Sports

5
APRESENTAÇÃO F O R E WO R D

Goiás tem hoje uma produção de cinema e TV cada vez The state of Goiás is home today to a diverse and
mais madura. A evolução na última década foi notável. live film and TV production. Its evolution, in this
past decade, was remarkable. We went from a
Passamos de uma produção feita por indivíduos, de for-
scenario of films largely produced by amateurs
ma largamente amadora e individualizada a um cená-
to a professional environment, with a strong set
rio hoje profissionalizado, com um conjunto robusto de of production companies generating content and
produtoras focadas na geração de conteúdo e entreteni- entertainment, as well as advertising films, and a
mento – sem contar com aquelas dedicadas à produção market under expansion that supports the work
publicitária - e um mercado em franca ampliação que dá of many artists, creative professional and techni-
cians, generating hundreds of Jobs.
suporte ao trabalho de muitos artistas, profissionais de
criação e técnicos, gerando centenas de empregos. GoFilmes, Goiás State Film and TV Production
Companies Association, was born, in the begin-
A GoFilmes, Associação das Produtoras Independentes de ning of 2016, precisely because of such a forward
Cinema e TV de Goiás, surgiu, no início de 2016, como con- leap. It gathers 26 film companies responsible for
sequência desse amadurecimento. Ela congrega hoje 26 most of the production in our state, whose crea-
empresas que respondem pela maior parte da produção tive diversity can be seen here in this catalogue.
de cinema e TV no estado, cuja diversidade criativa e de Ran by an Executive Council, GoFilmes works for
formatos pode ser vista aqui neste catálogo. the debate and promotion of film public policies,
on market development, professional qualifi-
Coordenada por um Conselho Executivo, a GoFilmes atua cation, on the institutional strengthening of its
no debate e promoção de políticas públicas para o audio- members, as well as on the generation of infor-
visual, no desenvolvimento do mercado, na qualificação mation about our production and on promoting
profissional, no fortalecimento institucional de suas asso- our films.
ciadas, na geração e disseminação de informações sobre This catalogue, published in a partnership with
a produção e também na divulgação da produção goiana. the Government of Goiás, is part of the effort for
the growth, qualification and promotion of film
Este catálogo, produzido em parceria com o Governo de in our state. It shows an exciting scenario and a
Goiás, é parte deste esforço para o crescimento, qualifica- promising future.
ção e promoção do audiovisual em nosso estado e mostra
um panorama animador e um futuro ainda mais promis-
Pedro Novaes
sor para nossa produção audiovisual.
President of the Executive Council of GoFilmes

Pedro Novaes
Presidente do Conselho Executivo da GoFilmes

6
INTRODUÇÃO PR E SE N TAT I O N

Este catálogo traz as produções para cinema e tele- This catalogue showcases film and TV produc-
tions either recently concluded or still in pro-
visão recentemente concluídas ou em andamento no
duction within the state of Goiás with at least
estado de Goiás, desde que tenham financiamento ao partial funding secured. Its goal is to offer a
menos parcialmente assegurado. Ele tem por objetivo broad portrait of our production, as well as to
promote these projects, many of them still in
oferecer um panorama da produção audiovisual em
search of distribution, coproduction or supple-
nosso estado hoje e divulgar esses projetos, muitos mentary funds.
deles ainda em busca de distribuição, parcerias para The catalogue is organized by production stage:
coprodução ou financiamento complementar. projects under development and in production
or concluded, and within those categories by
O catálogo está dividido por estágios: projetos em de- formats: features, TV Films and series.
senvolvimento e projetos em produção ou concluídos In total, the catalogue showcases 57 produc-
e, dentro desses estágios, por formatos: longas, tele- tions: 28 feature films, 3 TV films and 26 TV se-
ries; 24 fictions, 26 documentaries, 7 animations
filmes e séries.
and one hybrid project, adding up to over a hun-
dred hours of content.
São, ao todo, 57 produtos audiovisuais: 28 longas-me-
tragens, 3 telefilmes e 26 séries para televisão; 24 fic-
ções, 26 produções documentais, 7 animações e um
projeto híbrido, num total previsto de mais de cem
horas de conteúdo.

7
8
PROJETOS
EM PRODUÇÃO
OU CONCLUÍDOS
PROJECTS UNDER PRODUCTION
OR CONCLUDED

LONGAS-METRAGENS
FEATURE FILMS

9
ALASKA Sinopse/Synopsis:

Uma cidade, três tempos, um casal improvável e


o plano eterno de uma viagem não realizada – de
Ficção/Fiction, 90’ (Estimado/Estimated), 2018 Goiânia ao Alaska, por terra. Encontros e desen-
Panaceia Filmes, Sertão Films contros, traições, medos e desenganos levarão os
dois numa jornada de mais de dez anos para se
Etapa de Produção/Production Stage: reencontrarem transformados em 2015 e dispos-
Pré-Produção/Pre-Production tos, dessa vez, quem sabe, a realizar sua viagem.
Alaska é a história de duas pessoas lutando con-
Financiamento/Funding:
tra tudo e todos para se encontrarem: contra o
Fundo Setorial do Audiovisual/Federal Film Fund,
tempo, o destino, diferenças pessoais e sociais,
Fundo de Arte e Cultura de Goiânia/Goiânia City
preconceitos. Depois de 10 anos de história, con-
Arts and Culture Fund
seguirão os dois ficar juntos?
Direção/Direction:
One city, three times, an unlikely couple and their ever-
Pedro Novaes
lasting plan for an unrealized trip – from Goiânia to
Produção Executiva/Executive Production: Alaska over land. Encounters and disagreements, be-
Lidiana Reis trayals, fears and wrong decisions will take them on
a journey over ten years to meet once again in 2015
Roteiro/Screenwriting: transformed and up to, this time, who knows, take their
Jarleo Barbosa, Pedro Novaes trip. Alaska is the story of two people fighting against
everyone and everything to stick together: against time,
destiny, personal and social differences, prejudices. Af-
ter ten years of common history, will they finally be able
to stay together?

Telefone/Phone: +55 62 3087 0927

Website: www.panaceiafilmes.com.br

Email: contato@panaceiafilmes.com

Contato Comercial/Sales Contact: Lidiana Reis

10
ATRÁS DA SOMBRA Sinopse/Synopsis:

Behind the Shadow Jorge, solitário investigador de meia idade, par-


te para investigar o desaparecimento de dois jo-
vens no interior do estado. Chegando na peque-
Ficção/Fiction, 90’ (Estimado/Estimated), 2018 na cidade, ele se depara com um ambiente hostil
e  misterioso. Seu ceticismo é posto à prova em
Pira Filmes, Mandra Filmes
várias situações e sua  investigação principal se
Etapa de Produção/Production Stage: torna irrelevante quando ele encontra Mariá, sua
Pré-Produção/Pre-Production paixão do mundo dos sonhos. Atrás da Sombra é
Financiamento/Funding: um suspense com traços de drama e noir, cuja at-
Fundo Setorial do Audiovisual/Federal Film Fund, mosfera sombria e sobrenatural é construída de
Fundo de Arte e Cultura do Estado de Goiás/Goi- maneira realista.
ás State Arts and Culture Fund Jorge, a lonely middle age detective, investigates the
Direção/Direction: case of two missing boys in the countryside. Once in
Thiago Camargo the small town, he faces a hostile and mysterious en-
vironment. His skepticism is recurrently tested and his
Roteiro/Screenwriting:
investigation becomes irrelevant as he meets Mariá, his
Thiago Camargo e Daniel Calil
dream world passion. Behind the Shadow is a mystery
Direção de Arte/Production Design: film with drama and noir tints, as well as a dark and
Úrsula Ramos supernatural atmosphere with a realistic construction.

Som/Sound:
Guilherme Nogueira Telefone/Phone: +55 62 3645 2359


Email: pirafilmesproducoes@gmail.com
Contato Comercial/Sales Contact: Daniel Calil

11
Sinopse/Synopsis:

Conheci Benedito em Paris, em 2013. Ele havia


acabado de se mudar de Belém do Pará para a
França. Dessa viagem curta, sobraram alguns ví-
deos de celular e diversas mensagens de voz. Re-
solvi voltar em 2017, para que pudéssemos fazer
um filme juntos e falar sobre aquelas primeiras
imagens. Ele, que é cego, estava morando com o
marido no interior e queria ir a um show da Ma-
A ÚLTIMA IMAGEM donna comigo. Muita coisa parecia diferente e não
havíamos nos dado conta.
The Last Image
I met Benedito in Paris, in 2013. He had just moved there
Documentário/Documentary, 70’ (Estimado/Esti-
from Belém. From this trip, came a few cell phone videos
mated), 2018
and several voice messages. I decided to go back in 2017
Estúdio Bão, Estratosfilmes, Sertão Films
so that we could make a film together and talk about
Etapa de Produção/Production Stage: those initial images. Benedito, who is blind, now lived in
Produção/Production the interior of France with his husband and wanted to

Financiamento/Funding: go to a Madonna concert with me. Much seemed diffe-

Fundo de Arte e Cultura do Estado de Goiás/Goiás rent, but we hadn’t realized.

State Arts and Culture Fund, Lei Municipal de In-


centivo à Cultura de Goiânia/Goiânia City Culture Telefone/Phone: +55 62 3877 7762
Incentive Law E-mail: micael@estratosfilmes.com.br
Direção/Direction: Benedito Ferreira Website: https://www.facebook.com/EstratosFil-
Roteiro/Screenwriting: Benedito Ferreira mes

Produção Executiva/Executive Production: Contato Comercial/Sales Contact: Micael Bispo


Micael Bispo
Direção de Produção/Line Production:
Pedro Novaes
Direção de Fotografia/Cinematography:
Larry Sullivan
Som/Sound: Aristóteles Cardoso

12
Roteiro/Screenwriting:
Jarleo Barbosa, Pedro Novaes
Direção de Fotografia/Cinematography:
Emerson Maia
Direção de Arte/Production Design:
Benedito Ferreira
Som/Sound: Thiago Camargo
Edição/Edition: Pedro Novaes, Jarleo Barbosa

BEM PRA LÁ Elenco/Cast: Rafael Sieg, Bela Carrijo

DO FIM DO MUNDO Sinopse/Synopsis:


O pai de Fernando morreu e ele precisa tomar a
Way Beyond the End of the World
decisão de assumir ou não a fazenda da família,
Ficção/Fiction, 80’ (Estimado/Estimated), 2017 na Chapada dos Veadeiros, em Goiás. A viagem é
um reencontro com Ana, paixão de muitos anos
Panaceia Filmes, Sertão Films, Tá na Lata Filmes,
antes, e a possibilidade de uma nova história en-
Mandra Filmes tre os dois, mas é também o reencontro com um
Etapa de Produção/Production Stage: lugar que tem um papel especial na vida deles.
Pós-Produção/Post-production His father has died and Fernando needs to decide whe-
ther or not to take over the family farm. The trip is also
Financiamento/Funding:
a reencounter with Ana, a passion of the old days, and
Fundo Setorial do Audiovisual/Federal Film Fund,
the possibility of a new story between them. It is also a
Lei de Incentivo à Cultura do Estado de Goiás/Goi-
new meeting with a place and the special role it plays
ás State Culture Incentive Law, Fundo de Artes e
in their lives.
Cultura do Estado de Goiás/Goiás State Arts and
Culture Fund Telefone/Phone: +55 62 3087 0927
Direção/Direction: Pedro Novaes Website: www.panaceiafilmes.com.br
Produção Executiva/Executive Production: E-mail: contato@panaceiafilmes.com
Lidiana Reis, Pedro Novaes, César Kiss, Emerson
Contato Comercial/Sales Contact: Lidiana Reis
Maia

Direção de Produção/Line Production: Luana Otto

13
Edição/Edition: Leopoldo Joe Nakata
Elenco/Cast:
Nelson Xavier, Marcos de Andrade, Gê Martu

Sinopse/Synopsis:
Amador é um ex-pistoleiro aposentado e relegado
ao ostracismo. Solitário e amargurado, coleciona
em um álbum os recortes de jornal de seus crimes
antigos. Após várias humilhações, ele vai reagir
com violência à hostilidade do mundo que o cerca
COMEBACK enquanto tenta voltar à ativa.
Amador is a retired and ostracized hired gun. Lonely and
Ficção/Fiction, 89’ (Estimado/Estimated), 2016
bitter, he keeps scrapbooks with the news of his old cri-
Etapa de Produção/Production Stage: mes. After several humiliations, he will react with fury to
Distribuição/Distribution the world’s hostility, while trying a comeback.

Financiamento/Funding:
Telefone/Phone: +55 11 96272 4732
Lei do Audiovisual/Federal Film Law, Lei de In-
centivo à Cultura de Goiás/Goiás State Culture Website: https://www.facebook.com/RioBravoFilmes
Incentive Law, Recursos Próprios/Self-financing E-mail: crismiotto@riobravofilmes.com.br
Distribuição/Distribution: O2 Play
Direção/Direction: Erico Rassi
Contado de vendas/Sales Contact: +55 11 3839 9400
Roteiro/Screenwriting: Erico Rassi
Seleção para festivais e premiações/Festivals and
Produção Executiva/Executive Production: Awards:
Cristiane Miotto Melhor Ator para Nelson Xavier no Festival do Rio 2016/
Best Actor for Nelson Xavier at Rio Film Festival 2016
Direção de Produção/Line Production:
Melhor Direção e Prêmio da Crítica para Melhor Longa
Cristiane Miotto
de Ficção no Festin, Festival de Cinema Itinerante da
Direção de Fotografia/Cinematography: Língua Portuguesa, Lisboa
André Carvalheira Best Direction and Critique Award for Best Fiction Fea-
Direção de Arte/Production Design: ture at Festin, Lisbon
Carol Tanajura
Som/Sound: Acácio Filho

14
Som/Sound: Pedro Novaes
Edição/Editing: Ludielma Laurentino
Elenco/Cast: Vero Gerez, Felipe Brum
Sinopse/Synopsis:
Hotel Mundial é a história do relacionamento à dis-
tância entre uma argentina e um brasileiro. A trama
acontece dentro de um quarto de hotel em Buenos
Aires, onde Sofia está hospedada à espera da visita
de seu namorado, que vive no Brasil. Quando An-
HOTEL MUNDIAL tônio finalmente chega, eles tentam ficar juntos o
máximo possível. Quanto mais o tempo passa, en-
Ficção/Fiction, 75’ (Estimado/Estimated), 2017 tretanto, a distância cresce entre eles dentro desse
Panaceia Filmes, Sertão Films quarto do Hotel Mundial. O filme é também uma
história que mescla realidade e ficção, borrando a
Etapa de Produção/Production Stage: fronteira entre atores e personagens. A todo mo-
Distribuição/Distribution mento, a história contada varia entre a fábula dos
Financiamento/Funding: personagens e a história real dos próprios atores.
Lei Estadual de Incentivo à Cultura de Goiás/Goiás Hotel Mundial is the story of the long-distance rela-
State Culture Incentive Law, Lei Municipal de In- tionship between an Argentine woman and a Brazilian
centivo à Cultura de Goiânia/Goiânia City Culture guy. It all happens inside a hotel room in Buenos Aires,
Incentive Law where Sofia is staying while she waits for her boyfriend,
Direção/Direction: Jarleo Barbosa who lives in Brazil. When Antonio finally arrives, they
try to be together as much as possible. As time passes,
Roteiro/Screenwriting:
though, distance grows between them inside that room.
Jarleo Barbosa, Pedro Novaes, Vero Gerez, Felipe
Hotel Mundial is also a story that mixes reality and fic-
Brum
tion, blurring the border between actors and characters.
Produção Executiva/Executive Production: Every now and then, the narrative skips between the
Lidiana Reis world of the characters and the real world of the actors.

Direção de Produção/Line Production:


Camila Nunes Telefone/Phone: +55 62 3087 0927

Direção de Fotografia/Cinematography: Website: www.hotelmundialofilme.com


Fernando Cirillo E-mail: contato@panaceiafilmes.com
Direção de Arte/Production Design: Contato Comercial/Sales Contact: Lidiana Reis
Benedito Ferreira

15
Sinopse/Synopsis:

Jean e Fabiana são um casal de namorados que


cursa o último ano do ensino médio em uma pe-
quena cidade do interior e vive o típico dilema:
deixar a cidade em busca de um novo destino ou
ficar e continuar a história de seus pais. Jean re-
solve se matar e Fabiana desaparece. Dois anos

DIAS VAZIOS depois, Daniel e Alanis, outro casal de jovens na-


morados, procuram entender o motivo do suicídio
de Jean e qual o destino de Fabiana. Para eles,
Ficção/Fiction, 100’ (Estimada/Estimated), 2017
essa busca se transforma numa chance de rein-
Flô Projetos ventar suas vidas.
Etapa de Produção/Production Stage:
Jean and Fabiana are a couple of seniors at a high
Pós-Produção/Post-Production
school in a small town who face a typical dilemma: to
Financiamento/Funding: leave town in search of a new destiny or stay and follow
Fundo Setorial do Audiovisual/Federal Film Fund the story of their parents. Jean decides to kill himself,
Direção/Direction: Robney Bruno while Fabiana disappears. Two years later, Daniel and
Alanis, another young couple, try to understand the re-
Roteiro/Screenwriting: Robney Bruno
ason for Jean’s suicide and to find out Fabiana’s destiny.
Produção Executiva/Executive Production: For them, this search becomes an opportunity to rein-
Adriana Rodrigues vent their lives.
Direção de Produção: Maurício Cruz
Telefone/Phone: +55 62 3281 0470



Direção de Fotografia/Cinematography:
Maurício Baggio E-mail: floprojetos@gmail.com


Direção de Arte/Production Design: Letycia Rossi Contato Comercial/Sales Contact:


Adriana Rodrigues
Som/Sound: Acácio Campos
Edição/Editing: Erico Rassi
Elenco/Cast:
Carla Ribas, Arthur Ávila, Natália Dantas, Nayara
Tavares Silva, Vinícius Queiroz

16
Sinopse/Synopsis:
Pompeu era advogado, vereador, pesquisador, fol-
clorista e, em seu último ano de vida, Imperador
do Divino. O Divino e sua Corte conta quem foi
Pompeu e como ele preparou a memorável festa
em louvor ao Divino Espírito Santo, as Cavalhadas
de Pirenópolis, em Goiás.

Pompeu was a lawyer, town council member, researcher


and, in the last year before his death, the emperor at
the Divino Christian feast. The film tells his personal
story and the journey in preparation of a memorable
O DIVINO E SUA CORTE feast, the Cavalhadas of Pirenópolis, in Goiás, which ce-
lebrate the battle between Christians and moors at the
Documentário/Documentary, 70’ (Estimada/Esti- Iberian Peninsula.
mated), 2017
Flo Projetos Telefone/Phone: +55 62 3281 0470




Etapa de Produção/Production Stage: E-mail: floprojetos@gmail.com



Pós-Produção/Post-Production Contato Comercial/Sales Contact:
Financiamento/Funding: Adriana Rodrigues
Lei Estadual de Incentivo à Cultura de Goiás/Goi-
ás State Culture Incentive Law
Direção/Direction: Gisela Maria
Produção Executiva/Executive Production:
Adriana Rodrigues
Direção de Produção/Line Production:
Eliane de Castro
Roteiro/Screenwriting: Gisela Maria
Direção de Fotografia/Cinematography: Eliane de
Castro
Som/Sound: Vasconcelos Neto

17
Sinopse/Synopsis:

“Futebol – da prosa à poesia” é um filme inspira-


do pela ideia de Pasolini, segundo a qual existem
duas formas de se jogar futebol: a da prosa e a
da poesia. Através de um percurso artístico-his-
tórico sobre essas duas formas de se jogar fute-
bol, descobrimos como a forma poética foi posta
em escanteio no decorrer das últimas décadas e
como tudo isso está intimamente relacionado às
mudanças sócio-econômicas da segunda metade
FUTEBOL, do século 20. A desvalorização do futebol tomado

DA PROSA À POESIA como arte é a revelação mesma da predação de


um modo de vida mais lúdico e solidário.

Documentário/Documentary, 70’ (Estimada/Esti- This is a film inspired by Pasolini’s idea, who said there

mated), 2017 are two ways of playing soccer: prose and poetry. Throu-
gh an artistic and historic journey on these two modes
F64 Filmes of playing, we realize poetry has been put aside during
Etapa de Produção/Production Stage: the last decades and understand the intimate rela-
Pós-Produção/Post-Production tionship between that fact and the economic and social
changes of the 20th century. The depreciation of soccer
Financiamento/Funding:
as art underscores the actual predation of a more play-
Lei de Incentivo à Cultura do Estado de Goiás/
ful and solidary way of life.
Goiás State Culture Incentive Law
Direção/Direction: Belém de Oliveira Telefone/Phone: +55 62 3093 7650
Roteiro/Screenwriting: Belém de Oliveira Website: http://www.f64filmes.com/filmes
Produção Executiva/Executive Production: E-mail: belem@f64filmes.com
Lourival Belém Jr., Wadih Elkadi, Belém de Oliveira
Contato Comercial/Sales Contact: Belém Oliveira
Direção de Fotografia/Cinematography:
Vinícius Berger
Técnico de Som/Sound Recording: Thaís Oliveira
Edição/Editing: Maurélio Toscano

18
Sinopse/Synopsis:

A Grande Partida conta a história da maior parti-


da de futebol da história, que se iniciou em 1950
e terminou em 2014, coincidentemente nos anos
das duas maiores derrotas brasileiras em copas
do mundo.
This is the story of the world’s longest soccer match,
which began in 1950 and ended in 2014, by chance, the
years of Brazil’s worst defeats in world cups.

A GRANDE PARTIDA Telefone/Phone: +55 62 3093 7650


Website: http://www.f64filmes.com/projetos/175
Híbrido/Hybrid, 72’ (Estimada/Estimated), 2017 E-mail: belem@f64filmes.com
F64 Filmes, Idéia Produções Contato Comercial/Sales Contact: Belém Oliveira
Etapa de Produção/Production Stage:
Pós-Produção/Post-Production
Financiamento/Funding:
Ministério da Cultura/Culture Ministry
Direção/Direction: Belém de Oliveira
Roteiro/Screenwriting: Belém de Oliveira
Produção Executiva/Executive Production:
Belém de Oliveira
Direção de Fotografia/Cinematography:
Vinícius Berger
Técnico de Som/Sound Recording: Thaís Oliveira
Edição/Editing: Belém de Oliveira
Elenco/Cast:
Guinga, Edson Rodrigues, Tristan Terryn, Vikash
Dhorasoo, Cristian Pereira, Paulo André

19
Sinopse/Synopsis:

Onde estavam os animais antes de nascerem? Por


que já nascem sabendo tantas coisas? A resposta
está na Ilha dos Ilús, lugar onde ficam os animais
antes de virem ao mundo. Lá, todos começam na
forma de um “ilú”, um pequeno ser etéreo e feliz e,
depois de um tempo, vão para a Casa de Entrega,
para embarcarem para a vida terrestre na forma
de algum animal. 
Where were animals before they were born? How do they
A ILHA DOS ILÚS know so much right after being born? The answers are
at the Ilús Island, where they live before coming to this
Animação/Animation, 71’ (Estimada/Estimated), world. There, everyone starts as an “ilú”, a small happy
2018 and ethereal being, and, afterwards, goes onto the Hou-
se of Deliverance, where they embark for earthly life un-
Mandra Filmes der the form of an animal.
Etapa de Produção/Production Stage:
Produção/Production
Telefone/Phone: +55 62 3945 5925
Financiamento/Funding:
Website: http://www.mandra.com.br/videos/17
Fundo Setorial do Audiovisual/Federal Film Fund,
Lei de Incentivo à Cultura do Estado de Goiás/ E-mail: contato@mandra.com.br


Goiás State Culture Incentive Law Distribuição/Distribution: Elo Company
Direção/Direction: Paulo C.G. Miranda Contato de vendas/Sales contact: +55 11 3021-3594
Roteiro/Screenwriting: Paulo C.G. Miranda

Produção Executiva/Executive Production:


César Kiss

Direção de Arte/Production Design:


Ricardo de Podestá

Som/Sound: Thiago Camargo

20
MASCARADOS Sinopse/Synopsis:

Mascarados segue um grupo de trabalhadores das


Documentário/Documentary, 90’ (Estimada/Esti- minas em Pirenópolis e seu cotidiano, suas relações
mated), 2018 e conflitos com as pessoas e o mundo. Numa noite,
Barroca Filmes eles bolam um plano subversivo, que será executa-
do durante a Festa do Divino Espírito Santo, quando
Etapa de Produção/Production Stage:
os mascarados ganham as ruas da cidade.
Pré-Produção/Pre-Production
Financiamento/Funding: Mascarados follows a group of quarry workers in Pirenó-

Fundo Setorial do Audiovisual/Federal Film Fund, polis, Goiás, and their daily lives, relationships and con-

Fundo de Artes e Cultura de Goiás/Goiás State Arts flicts with people and the world. One evening, they come

and Culture Fund, Lei de Incentivo à Cultura do Es- up with a subversive plan to be executed during the Feast

tado de Goiás/Goiás State Culture Incentive Law of the Holy Ghost, when masked men gain the streets of
town.
Direção/Direction: Henrique Borela
Roteiro/Screenwriting: Telefone/Phone: +55 62 3432 9133
Henrique Borela, Marcela Borela Website: www.barrocafilmes.com


Produção Executiva: E-mail: barrocafilmes@gmail.com
Camilla Margarida, Marcela Borela
Contato de Vendas/Sales Contact:
Camilla Margarida

21
O SONHO DE CLARICE Sinopse/Synopsis:
Não me olvides como muera Clarice é de verdade e é uma mentira. Quem é Cla-
rice? Você, eu, Clarice. Da elite política e cultural
ao nada. Dos desejos à solidão. Pelas ruas, várias
Documentário/Documentary, 80’, (Estimada/Esti-
Clarices que são como Clarice. O que é ser Clarice?
mated), 2018
Ter uma casa que cheira a cachorros, pensamen-
Estratofilmes tos desordenados, decadência, um caleidoscópio
Etapa de Produção/Production Stage: de memórias inúteis? Quantos somos Clarice?
Pré-Produção/Pre-Production Clarice is true as well as a lie. Who is Clarice? You, me,
Clarice. From the political and cultural elite to nothing.
Financiamento/Funding:
From desires to loneliness. Through the streets, seve-
Lei de Incentivo à Cultura do Estado de Goiás/Goi-
ral Clarices who are like Clarice. What is being Clarice?
ás State Culture Incentive Law
Having a house that smells to dogs, messy thoughts,
Direção/Direction: Alyne Fratari decadence, a kaleidoscope of useless memories? How
Roteiro/Screenwriting: Alyne Fratari many of us are Clarices?

Produção Executiva/Executive Production:


Micael Bispo, Alyne Fratari Telefone/Phone: +55 62 3877 7762


Som/Sound: Célio Dutra Website: www.estratosfilmes.com
E-mail: contato@estratosfilmes.com
Contato de Vendas/Sales Contact: Micael Vieira

22
Sinopse/Synopsis:

No país do Football é um longa-metragem sobre


a primeira participação da Seleção Brasileira de
Futebol Americano em uma copa do mundo. A
realidade amadora desse esporte no Brasil en-
contra um contraponto quando os atletas vão
para os Estados Unidos, e percebem como é a
realidade do esporte no país em que foi criado.
O objetivo do documentário é retratar os atletas,
todos amadores, que em sua rotina diária pos-
suem seus trabalhos, mas colocaram como prio-
ridade de vida treinar e jogar um esporte ainda
NO PAÍS DO FOOTBALL pouco praticado no Brasil.
This is a feature on the first participation of a Brazilian
Documentário/Documentary, 70’ national football team on a world cup. The amateurish
(Estimada/Estimated), 2017 reality of the sport in Brazil finds a contrasting world
as the athletes head to the United States and realize
F64 Filmes, Flume
the reality of the sport at its birthplace. The film por-
Etapa de Produção/Production Stage: traits the athletes, all amateurs who practice and play
Pós-Produção/Post-Production a sport that it not popular in Brazil.

Financiamento/Funding:
Recursos próprios/Self-financing Telefone/Phone: +55 62 3093 7650
Direção/Direction: Wadih Elkadi Website: https://www.facebook.com/nopaisdo-
football
Roteiro/Screenwriting: Wadih Elkadi
E-mail: wadih.elkadi@gmail.com
Produção Executiva/Executive Production:
Wadih Elkadi Contato de Vendas/Sales Contact: Wadih Elkadi

Direção de Fotografia/Cinematography:
Vinícius Berger, Roberto Spinneli

Técnico de Som/Sound Recording: Belém Oliveira

23
Sinopse/Synopsis:

Recife, Brasil. Em um prédio residencial de


classe média alta à beira mar, policiais vão
de um apartamento a outro para questionar
colegas de classe de Victor, 8 anos, que não
voltou para casa depois na escola. Abel, um
francês de 45 anos, pai do garoto, tenta re-
confortar Helena, sua esposa, abalada. Após
alguns dias, eles são convidados a fazer o

PAÍS FANTASMA reconhecimento do corpo de uma criança


encontrado.
Ficção/Fiction, 80’ (Estimada/Estimated), 2018
Recife, Brazil. In a residential building by the sea,
F64 Filmes, Everybody on Deck police officers question the friends of Victor, 8 ye-

Etapa de Produção/Production stage: ars old, who hasn’t returned home from school.

Pré-Produção/Pre-production Abel, 45, his father, who is French, tries to comfort


Helena, his wife. After a few days, they are asked
Financiamento/Financing:
to recognize a child’s body that has been found.
Fundo Setorial do Audiovisual/Federal Film Fund
Direção/Direction:
Telefone/Phone: +55 62 3093 7650

Caroline Laffon, Sylvain Van Eeckhout
Website: www.f64filmes.com
Roteiro/Screenwriting:
Caroline Laffon, Sylvain Van Eeckhout, Pierre Li- E-mail: belemdeoliveira@gmail.com
nhart
Distribuição/Distribution: Jour2fête
Produção Executiva/Executive Production:
Contato de vendas/Sales Contact:
Belém de Oliveira, Gaëlle Bayssière
+ 33 1 40 22 92 15, contact@jour2fete.com
Direção de Produção/Line Production:
Wadih Elkadi
Direção de Fotografia/Cinematography:
Claire Mathon
Direção de Arte/Production Design:
Toma Baqueni

24
Sinopse/Synopsis:
Paulistas e Soledade são duas regiões rurais lo-
calizadas no sudoeste de Goiás. No começo da
década de 1990, o êxodo rural foi intensificado
com a expansão da monocultura agrícola e a ex-
ploração dos recursos hídricos. Desde 2014, não
existem mais jovens morando na região. Estamos
em julho, mês de férias, época em que os filhos
visitam a casa dos pais.
Paulistas and Soledade are two rural communities in
southwestern Goiás state. In the beginning of the 1990s,
PAULISTAS the expansion of monocultures and the exploitation of
water resources led to an intense migration. Since 2014,
Documentário/Documentary, 80’ all youth has left the area. It is now the month of July,
(Estimada/Estimated), 2017 when parents welcome their visiting sons and daugh-
ters.
Panaceia Filmes, Estúdio Giz

Etapa de Produção/Production Stage: Telefone/Phone: +55 62 3087 0927


Distribuição/Distribution
Website: http://panaceiafilmes.com/trabalhos/
Financiamento/Funding: paulistas/
Recursos Próprios/Self-financed E-mail: contato@panaceiafilmes.com
Direção/Direction: Daniel Nolasco Distribuição/Distribution: Vitrine Filmes
Roteiro/Screenwriting: Daniel Nolasco Sales Contact/Contato de Vendas:
Produção Executiva/Executive Production: +55 11 3081 0968, leticia@vitrinefilmes.com.br, 
Lidiana Reis, Matheus Peçanha talita@vitrinefilmes.com.br

Direção de Fotografia/Cinematography:
Larry Sulivan

Som/Sound:
Felipe Carneiro, Nara Sodré, Gecé Marmo

Edição/Editing: Will Domingos 


25
Sinopse/Synopsis:

Em Goiânia, no bairro Real Conquista, uma


mulher, marcada por um forte passado de
violência, luta por melhores condições de
vida.

In the city of Goiânia, at the Real Conquista nei-


ghborhood, a woman, with a history of violence,
struggles for a better life.

Telefone/Phone: +55 62 98166 4433


REAL CONQUISTA E-mail: ranulfo10@gmail.com
Under my own Roof
Contato Comercial/Sales Contact:
Documentário/Documentary, 70’ Ranulfo Borges
(Estimada/Estimated), 2017
Violeta Filmes, Goyaz Filmes
Etapa de Produção/Production Stage:
Pós-Produção/Post-Production
Financiamento/Funding:
Fundo Setorial do Audiovisual/Federal Film Fund,
Fundo de Artes e Cultura do Estado de Goiás/
Goiás State Arts and Culture Fund
Direção/Direction: Fabiana Assis
Roteiro/Screenwriting: Fabiana Assis
Produção Executiva/Executive Production:
Ranulfo Borges
Direção de Fotografia/Cinematography:
Leonardo Feliciano
Som/Sound: Guile Martins

26
Sinopse/Synopsis:

O Último País é um documentário em que a di-


retora, desde seu ponto de vista e sua história
pessoal – enquanto cubana e emigrante – se
propõe um diálogo com o povo cubano durante
seu retorno ao país em busca de suas origens
familiares no momento em que Cuba passa por
transformações políticas e econômicas irrever-
síveis.
The film is a dialogue between the director, a Cuban

O ÚLTIMO PAÍS who emigrated, and the Cuban people, as she retur-
ns to the country in search of her family roots, while
Documentário/Documentary, 80’ (Estimada/Esti- Cuba undergoes irreversible political and economic
mated), 2017 changes.

F64 Filmes, Geração 80


Telefone/Phone: +55 62 3093 7650
Etapa de Produção/Production Stage:
Website: http://www.f64filmes.com/filmes
Pós-Produção/Post-Production
E-mail: belem@f64filmes.com
Financiamento/Funding:
Contato Comercial/Sales Contact:
Lei de Incentivo à Cultura do Estado de Goiás/
Belém de Oliveira
Goiás State Culture Incentive Law

Direção/Direction: Gretel Marín Palacio

Roteiro/Screenwriting: Gretel Marín Palacio

Produção Executiva/Executive Production:


Belém de Oliveira, Jorge Cohen,
Gretel Marín Palacio

Direção de Fotografia/Cinematography:
Charles Alexander

Técnico de Som/Sound Recording: Gretel Marín

Edição/Editing: Gretel Marín

27
Sinopse/Synopsis:

Cinco fitas VHS encontradas no armário de uma


faculdade disparam o desejo desse filme. Anos
depois, munidos de mais registros, vamos ao
encontro dos Ãwa na Ilha do Bananal. Levamos
conosco a memória do desterro ao qual foi ex-
posto o povo Tupi que mais resistiu à colonização
no Brasil Central. As imagens foram vistas, senti-
das, e mais imagens surgiram desse encontro em
meio à luta por Taego Ãwa.
Neste filme, os índios
TAEGO ÃWA Ãwa (conhecidos como Avá-Canoeiros do Ara-
guaia) narram sua trajetória de desterro desde o
Documentário/Documentary, 75’
contato com os brancos em 1973.
(Estimada/Estimated), 2016
F64 Filmes, Barroca Filmes Five VHS tapes found in a closet at a college trigger the

Etapa de Produção/Production Stage: desire for this film. Years later, carrying more images,
Distribuição/Distribution we meet the Ãwa at Bananal Island. We take with us
the memory of the exile withstood by this people who
Financiamento/Funding: resisted the longest to colonization in central Brazil.
Ministério da Cultura/Culture Ministry
Images were seen, felt and more images came out of
Direção/Direction: this meeting during the struggle for Taego Ãwa. In this
Marcela Borela, Henrique Borela film, the Ãwa indians (known as the Araguaia River Avá-

Roteiro/Screenwriting: -Canoeiros) tell their journey of exile since the contact


Marcela Borela, Henrique Borela with white people in 1973.

Produção Executiva/Executive Production:


Telefone/Phone: +55 62 3093 7650
Belém de Oliveira, Marcela Borela
Website: http://www.f64filmes.com/filmes/tae-
Direção de Produção/Line Production:
go-awa
Carlos Cipriano, Camilla Margarida
Distribuição/Distribution: Vitrine Filmes
Direção de Fotografia/Cinematography:
Vinícius Berger Sales Contact/Contato de Vendas:
+55 11 3081 0968, leticia@vitrinefilmes.com.
Som/Sound: Belém de Olivera
br, talita@vitrinefilmes.com.br
Edição/Editing: Guile Martins




28
Festivais e prêmios/Festivals and Awards:

}} 19ª Mostra de Cinema de Tiradentes: Tiradentes Film Festival


}} 38º/38th Cinéma du Reél
}} Festival Internacional de Cinema de Realizadoras/International Women Filmmakers Festival
}} II Pirenópolis Doc
}} Festival Internacional de Cinema e Vídeo Ambiental: Melhor Filme Goiano e Prêmio do Júri
Popular/International Environmental Film and Video Festival: Best Film from the state of
Goiás and Audience Award
}} Cachoeira Doc: Melhor Filme/Best Film
}} 49º Festival de Brasília do Cinema Brasileiro/Brasília Film Festival
}} Festival Brésil en Mouvements
}} 20º Jihlava International Documentary Film Festival
}} XI Panorama Coisa de Cinema

29
Elenco/Cast:
Pedro Otto, Maya dos Anjos, Marcelo Jungmann,
Rafael Freire, Ádria Moreira, Geraldo Neto, Renata
Falleti, Rick Augusto, Agostinho Siria
Sinopse/Synopsis:
Em um futuro próximo, o ser humano foi pratica-
mente dizimado por criaturas que se assemelham
a vampiros. Neste mundo em que a noite é mortal,
um homem tenta sobreviver a qualquer custo, ao
mesmo tempo em que tem a chance de recuperar
sua própria humanidade.
Terra e Luz In a near future, mankind was nearly decimated by vam-
Earth and Light
pire like creatures. In a world where nights are deadly, a
man struggles to survive at any cost. Meanwhile, he gets
Ficção/Fiction, 2016,73’
a chance to recover his own humanity.
Independente
Telefone/Phone: +55 62 3371 1477
Etapa de Produção: Em busca de distribuidor
Website:
Financiamento/Funding: Self-Funding
https://www.facebook.com/terraeluzfilme/
Direção/Direction: Renné França
Contato de Vendas/Sales Contact:
Roteiro/Screenwriting: Renné França renneof@gmail.com
Produção/Production: Festivais e prêmios/Festivals and Awards:
Sílvia Amélia de Araújo, Renné França, }} Mostra de Cinema de Tiradentes 2017/Tiradentes
Alemar Moreira Film Festival 2017
Direção de Fotografia/Cinematography: }} Bienal Internacional do Cinema Sonoro 2017/In-
Carlos Cipriano ternational Biennial of Sound Cinema 2017
}} FICA 2017/International Environmental Film Fes-
Direção de Arte/Production Design:
tival 2017
Cris Ventura, Victor Hugo Diniz
}} Prêmio de Melhor Filme do Fantaspoa 2017 (Mos-
Montagem/Editing: Guile Martins tra Ibero-Americana)/
Som/Sound: Guile Martins, Elder Patrick }} Best Film at the Porto Alegre Fantastic Film Fes-
Música/Music: Pedro Breno Gondim Machado tival (Ibero-American Session)

30
Música/Music: Edson Secco

Elenco/Cast:
Priscila Bittencourt, Isabela Torres, Marco Ricca,
Susana Ribeiro, Inês Peixoto, Teuda Bara, Maju
Souza, Ana Reston

Sinopse/Synopsis:
Irene, 13 anos, descobre que o pai tem uma segun-
da família e outra filha de sua mesma idade, tam-
DUAS IRENES bém chamada Irene. Sem que ninguém saiba, ela
TWO IRENES se arrisca para conhecer a menina e acaba desco-
brindo uma Irene completamente diferente dela.
Ficção/Fiction, 2017,88’
Irene, 13 years-old, finds out her father has a second fa-
Lacuna Filmes. Roseira Filmes mily and another daughter her age, also named Irene.
Etapa de Produção: Distribuição Without letting anyone know, she risks meeting the girl
Financiamento: and ends up finding an Irene that is completely different
Fundo de Artes e Cultura do Estado de Goiás/Goiás than her.
State Arts and Culture Fund Telefone/Phone: +55 11 97081-2475
Direção/Direction: Fábio Meira Website:
Roteiro/Screenwriting: Fábio Meira https://www.lacuna.film/as-duas-irenes
Produção/Production: Fabio Meira, Diana Almeida Contato de Vendas/Sales Contact:
Produtores Associados/Associate Producers: +55 11 97081-2475
Simone Caetano, Marco Ricca, Daniel Ribeiro Festivais e prêmios/Festivals and Awards:
Produção Executiva/Executive Production:
}} Melhor Primeiro Filme e Melhor Fotografia no
Diana Almeida, Rachel Braga Festival Internacional de Cine de Guadalajara/
Direção de Fotografia/Cinematography: Best Opera Prima and Cinematography at Gua-
Daniela Cajías dalajara International Film Festival
}} 67o Festival de Berlim, Mostra Generation/67th-
Direção de Arte/Production Design:
Berlin International Film Festival, Generation
Fernanda Carlucci Session
Montagem/Editing: Virginia Flores }} 35o Festival Internacional de Cinema do Uru-
Desenho de Som/Sound Design: Ruben Valdés guais/Uruguay International Film Festival

31
TELEFILMES
TV FILMS
Sinopse/Synopsis:

Há mais de 10 anos, um grupo de amigos em Goi-


ás realiza, todos os anos, aquela que é uma das
mais longas cavalgadas do Brasil, com quase 400
km de distância, entre Goiânia e o Rio Araguaia.
Ao longo do caminho, acontecem várias jornadas
pessoais de superação, onde a resistência física
e mental de cada cavaleiro é testada, e também
sua capacidade de estabelecer um vínculo pro-
fundo com o cavalo. Como cenário, surgem as
ESTRADA PARA OESTE fronteiras entre modernidade e tradição no Goi-
ás profundo.
The Road to the West
Telefilme Documental/TV Documentary, 50’ For over 10 years, a group of friends in Brazil’s Goiás
(Estimada/Estimated), 2017 state faces one of the country’s longest horse rides,
Sertão Films nearly 400 km between Goiânia and the Araguaia Ri-
ver. Along the way, different personal journeys of grow-
Etapa de Produção/Production Stage: th, where mental and physical resistance are tested, as
Pós-Produção/Post-Production well as the rider’s capacity to establish a deep bond
with the horse. In the background, the borders betwe-
Financiamento/Funding:
en tradition and modernity in the backlands of Goiás.
Lei do Audiovisual/Federal Film Law
Duração/Runtime: 50’ Telefone/Phone: +55 62 32554505
Direção/Direction: Website: www.sertaofilms.com/work/estrada-
Benedito Ferreira, Pedro Novaes para-oeste
Roteiro/Screenwriting: Pedro Novaes E-mail: pedro@sertaofilms.com
Produção Executiva/Executive Production: Contato Comercial/Sales Contact: Pedro Novaes
Paulo Paiva, Pedro Novaes
Direção de Fotografia/Cinematography:
Emerson Maia
Técnico de Som/Sound Recording:
Thiago Camargo

34
Sinopse/Synopsis:

A migração e a religião estão na essência da


identidade brasileira. Raízes é um retrato cruza-
do de quatro estrangeiros que, por motivações
distintas, mas de alguma forma relacionadas à
religião, escolheram o Brasil como lar.
Migration and religion are part of the essence of Bra-
zilian identity. Raízes is a portrait of four foreigners
who, for different reasons, all somehow related to re-

RAÍZES ligion, chose the country as their home.

Telefone/Phone: +55 62 3093 7650





Telefilme Documental/TV Documentary, 52’ (Esti-
mada/Estimated), 2016 Website: http://www.f64filmes.com/filmes

F64 Filmes, Babel Press E-mail: belem@f64filmes.com


Etapa de Produção/Production Stage: Contato Comercial/Sales Contact:
Distribuição/Distribution Belém de Oliveira
Financiamento/Funding: Exibição/Exhibition: EBC
Fundo Setorial do Audiovisual/Federal Film Fund
Direção/Direction:
Victória Álvares, Sébastien Daguerressar
Roteiro/Screenwriting:
Victória Álvares
Produção Executiva/Executive Production:
Belém de Oliveira, Stéphanie Lebrun, Wadih Elkadi
Direção de Produção/Line Production:
Patrizia Landi
Direção de Fotografia/Cinematography:
Sébastien Daguerressar
Som/Sound: Paul Cabanais
Edição/Editing: Sébastien Daguerressar




35
RESPLENDOR Sinopse/Synopsis:

A Comissão Nacional da Verdade, instalada em


Telefilme Documental/TV Documentary, 52’ (Esti- 2011 para apurar crimes da ditadura militar, trouxe
mada/Estimated), 2017 a público um capítulo obscuro da história: a exis-
Vietnam Filmes, Rio Bravo Filmes tência de um centro de detenção indígena na ci-
dade de Resplendor (MG), o Reformatório Krenak.
Etapa de Produção/Production Stage:
Instalado dentro do território da etnia Krenak,
Pré-Produção/Pre-Production
submeteu este povo a diversos tipos de violência
Financiamento/Funding: e restrições de suas práticas ancestrais. O docu-
Fundo Setorial do Audiovisual/Federal Film Fund mentário mostrará como funcionou o reformató-
rio e as consequências deste trauma coletivo para
Direção/Direction:
o povo Krenak.
Cláudia Nunes, Erico Rassi

Roteiro/Screenwriting:
Claudia Nunes, Erico Rassi, Alexandra Vedolin The Brazilian Truth Commission, installed in 2011 to in-
vestigate crimes by the military dictatorship, shed light
Produção Executiva/Executive Production:
over a dark chapter of history: the existence of a center
Cristiane Miotto
for detention of indigenous individuals in the town of

 Resplendor, state of Minas Gerais, the “Krenak Refor-
matory”. Inside the very territory of the Krenak indians,
it submitted this people to violence and restriction of
its ancestral practices. The film portraits this institution
and the consequences of such a collective trauma to the
Krenak.

Telefone/Phone: +55 62 3945 2933


Website: www.riobravofilmes.com.br
E-mail: crismiotto@riobravofilmes.cpm.br
Contato Comercial/Sales Contact: Cristiane Miotto
Exibição/Exhibition: EBC

36
SÉRIES DE TV
TV SERIES
ALÉM DOS MUROS Sinopse/Synopsis:

A série Além dos Muros vai abordar as ocupações


Série Documental/Documentary Series, das escolas públicas do ensino médio no Estado
5 episódios, 26’/5 episodes, 26’, 2018 de Goiás, na visão de cinco alunos secundaristas
Crisge Filmes que são contrários à implantação das chamadas

Etapa de Produção/Production Stage: OS na educação.


Produção/Production The occupation of public schools in Goiás state is seen
Financiamento/Funding: through the eyes of five students contrary to the mana-
Fundo Setorial do Audiovisual/Federal Film Fund gement of their schools by private organizations.

Direção/Direction: Robney Bruno


Telefone/Phone: +55 62 3095 6704

Roteiro/Screenwriting: Robney Bruno
E-mail: crisgefilmes@gmail.com
Produção Executiva/Executive Production:
Cristina Bispo de Almeida Contato comercial/Sales Contact:
Cristina Bispo de Almeida

Exibição/Exhibition: EBC

38
Som/Sound:
Daniel Ayer, Hudson Vascolcelos, Marcos Manna
Edição/Editing:
Carina Bueno, Gabriel Salles, Isabela Veiga,
Fernando Souza, Luciano Evangelista, Pedro de
Alencar, Will Domingos

Sinopse/Synopsis:
Série de TV em 13 episódios, que registra o pro-
cesso de realização de filmes-carta produzidos
por 13 comunidades indígenas, da região Centro-
AMANAJÉ -Oeste, para suas gerações futuras.

O MENSAGEIRO DO FUTURO A 13-episode TV series that documents the making of


“letter films” by 13 indigenous communities in the Bra-
Série Documental/Documentary Series, 13 episó- zilian Midwest to their future generations.
dios/26’, 13 episodes/26’, 2017
Kam Filmes Telefone/Phone: +55 62 3642 9841

Etapa de Produção/Production Stage: Website: www.kamfilmes.com.br


Pós-Produção/Post-Production E-mail: kamfilmes@gmail.com
Financiamento/Funding: Contato comercial/Sales Contact:
Fundo Setorial do Audiovisual/Federal Film Fund Danilo Kamenach
Direção/Direction: Exibição/Exhibition: EBC
Flávia Neves, Kim Pires Leal
Roteiro/Screenwriting: Flávia Neves
Produção Executiva/Executive Production:
Danilo Kamenach, Thomas Sparfel
Direção de Produção/Line Production:
Artistóteles Cardoso, Luana Korossy, Maurício Cruz
Direção de Fotografia/Cinematography:
André Carvalheira, Vinicius Berger

39
Etapa de Produção/Production Stage:
Pós-Produção/Post-Production
Financiamento/Funding:
Fundo Setorial do Audiovisual/Federal Film Fund
Direção/Direction:
Pedro Novaes, Erico Rassi, Cláudia Nunes, Jarleo
Barbosa, Cecília Araújo
Roteiro/Screenwriting:
Pedro Novaes, Erico Rassi, Cláudia Nunes, Jarleo
Barbosa
Produção Executiva/Executive Production:
Cristiane Miotto, Lidiana Reis

DOÇARIA BRASILEIRA Direção de Produção: Cristiane Miotto

A Country Made on Sugar Direção de Fotografia/Cinematography:


Dani Azul, Wilssa Esser
Série Documental/Documentary Series, 13 episó- Som/Sound:
dios/26’, 13 episodes/26’, 2017 Thiago Maia, Gustavo Fioravante, Jonathan Ma-
Rio Bravo Filmes, Panaceia Filmes, Vietnam Fil- cias, Apolo Campos, Guile Martins
mes, Sertão Films Música/Music: Casa da Sogra
Edição de Som e Mixagem/Sound Edition and
Mixing: Casa da Sogra
Edição/Editing:
The End Edit & Post Boutique, Manoela Ziggiatti,
João Maia

40
Sinopse/Synopsis:
Doçaria Brasileira toma as receitas tradicionais de do-
ces de nosso país como porta de entrada para falar de
lugares, de pessoas e de cultura. Quase toda comu-
nidade, rural ou urbana, guarda receitas de doce que
são fruto de uma história, uma cultura e uma ecologia
muito específicas. O doce, por isso, é uma espécie de
nó que, desatado, pode revelar os segredos de um lu-
gar. Para descobrir esses segredos, Doçaria Brasileira
leva a 13 comunidades em diferentes partes do país
um convidado - o ator Everaldo Pontes - que, conhe-
cendo os doceiros e doceiras desse lugar, nos ajudará
a entender melhor nossa paixão pelo doce e o que ele
conta sobre o Brasil, sua cultura e sua natureza.
In this series, Brazilian candies and confections are an en-
trance door to explore places, people and cultures. Nearly
every community, urban or rural, keeps candy and confection
recipes that are the result of very specific histories, cultures
and ecologies. The recipes are, therefore, a type of knot, whi-
ch, once untied, reveals the secrets of every place. To unveil
those secrets, we travel to 13 communities in different parts
of the country to better understand our passion for sugar
and what it tells us about Brazil, its culture and nature.

Telefone/Phone: +55 11 96272 4732


Website: https://www.facebook.com/RioBravoFilmes
E-mail: crismiotto@riobravofilmes.com.br
Contato comercial/Sales Contact:
Cristiane Miotto
Exibição/Exhibition: CineBrasilTV

41
Sinopse/Synopsis:
Em cada um dos episódios, uma criança vai se
dirigir ao universo da outra, totalmente diferente
do seu, para conhecê-lo e interagir com seu novo
amigo ou amiga. São crianças de 6 a 10 anos de di-
versas comunidades do país. Misturando desenhos
animados, música, meio-ambiente e os relatos
pessoais das crianças, os episódios conduzirão o
espectador a uma viagem lúdica pela diversidade
GIRAMUNDO cultural do Brasil.
In each episode, a child gets to know a different child’s
Série Documental/Documentary Series, 13 episó- universe, completely different from hers or his, meeting a
dios/13’,13 episodes/13’, 2017 new friend and interacting with him/her. Mixing anima-
tion, music, environmental issues and the kid’s personal
Balaio Produções, Rio Bravo Filmes
stories, the documentaries take the spectator on a play-
Etapa de Produção/Production Stage: ful journey through the cultural diversity of Brazil.
Pós-Produção/Post-Production
Telefone/Phone: +55 62 3070 6574
Financiamento/Funding:
Fundo Setorial do Audiovisual/Federal Film Fund Website:
https://www.youtube.com/watch?v=LfN3gQTB5jE
Direção/Direction:
Cláudia Nunes, Erico Rassi E-mail: balaio.cultura@gmail.com
Contato de vendas/Sales Contact: Luana Otto
Roteiro/Screenwriting:
Cláudia Nunes, Erico Rassi Exibição/Exhibition: EBC

Produção Executiva/Executive Production:


Joelma Paes

Direção de Produção/Line Production: Luana Otto

Direção de Fotografia/Cinematography:
Flora Dias, Wilssa Esser, Kaco Olímpio

Som/Sound: Thiago Camargo

Edição/Editing: Maurélio Toscano, Uttara Arpana

42
Direção de Arte/Production Design: Rochele Silva
Som/Sound: Thiago Camargo
Edição/Editing: Marcelo Kamenach
Elenco/Cast:
Jordana Luz, Eliana Santos, Ramon Ovidio, Jéssika
Barreto, Mateus Dantas (Spanish), Reinaldo Soa-
res (Punk), Carol Schimit

Sinopse/Synopsis:
Série ficcional sobre um grupo de adolescentes da
MEU SKATE periferia de Goiânia que se une com o propósito
de montar um coletivo para andar de skate.
NÃO É ENFEITE In a poor neighborhood in Goiânia, a group of teens
tries to start a collective to do skateboarding.
Série Ficcional/Fiction Series, 5 episódios/26’,
5 episodes/26’, 2017 Telefone/Phone: + 55 62 3642 9841
Kam Filmes Website: www.kamfilmes.com.br
Etapa de Produção/Production Stage: E-mail: kamfilmes@gmail.com
Pós-Produção/Post-Production
Contato comercial/Sales Contact:
Financiamento/Funding: Danilo Kamenach
Fundo Setorial do Audivoisual/Federal Film Fund
Exibição/Exhibition: EBC
Direção/Direction: Raphael Gustavo
Roteiro/Screenwriting: Raphael Gustavo
Produção Executiva/Executive Production:
Danilo Kamenach, Isabela Veiga
Direção de Produção/Line Production:
Tamara Benetti
Direção de Fotografia/Cinematography:
Marcelo Kamenach

43
Sinopse/Synopsis:
No mural de um jardim de infância, estão prega-
dos os desenhos que as crianças fizeram durante
a Semana do Folclore. Quando não tem ninguém
por perto, os desenhos brincam, se aventuram e
aprendem coisas novas todos os dias.
The drawings made by the kindergarten kids during
their folklore lesson are pinned on the class board.
When there is no one around, the drawings come alive
MURALZINHO and, together, play and learn new things every day.

Série de Animação/Animation Series, 13 episó- Telefone/Phone: +55 62 3945 5925


dios/5’, 13 episodes/5’, 2017 Website: http://www.mandra.com.br/videos/8
Mandra Filmes E-mail Produção: contato@mandra.com.br


Etapa de Produção/Production Stage: Distribuição/Distribution: Alberto Bitelli Films
Distribuição/Distribution
Contato/Contact:
Financiamento/Funding: +55 11 3825 5075, info@bitellifilms.com.br
Fundo Setorial do Auidiovisual/Federal Film
Fund, Recursos Próprios/Self-Financing Exibição/Exhibition: EBC

Direção/Direction: Paulo G. C. Miranda


Roteiro/Screenwriting:
Paulo G. C. Miranda, Thiago Camargo, Ricardo de
Podestá
Produção Executiva/Executive Production:
César Kiss
Desenho de Som/Sound Design:
Thiago Camargo, Guilherme Nogueira 
Trilha Sonora/Music: Thiago Camargo
Animação/Animation:
Elizeo Hamu, Rafael Ferreira, Paulo Granner 

44
Sinopse/Synopsis:
Pelas Beiradas é a história de quatro jovens uni-
versitários moradores de bairros da periferia de
Goiânia que, através das suas escolhas profis-
sionais, querem ajudar a promover mudanças no
país.
This is the story of four college undergraduates, living
in poor neighborhoods of Goiânia, who, through their
professional choices, want to make a difference in Brazil.

Telefone/Phone: +55 62 3093 7650





PELAS BEIRADAS Website: www.ideiaproducoes.com.br




Série Documental/Documentary Series, 10 episó- E-mail: ronaldo@ideiaproducoes.com.br


dios/25’,10 episodes/25’, 2017 Contato comercial/Sales Contact: Ronaldo Araújo
Idéia Produções, Goyaz Filmes, F64 Filmes Exibição/Exhibition: EBC
Etapa de Produção/Production Stage:
Distribuição/Distribution
Financiamento/Funding:
Fundo Setorial do Audiovisual/Federal Film Fund
Direção/Direction: Ranulfo Borges
Roteiro/Screenwriting: Ranulfo Borges
Produção Executiva/Executive Production:
Belém de Oliveira
Direção de Produção/Line Production:
Wadih Elkadi, Viviane de Castro
Direção de Fotografia/Cinematography:
Belém de Oliveira
Som/Sound: Victor Pimenta
Edição/Editing: Juliana Corso

45
Som/Sound: Thaís Oliveira
Edição/Editing: Semáforo Audiovisual

Sinopse/Synopsis:
Em cada episódio, o casal de palhaços Bulacha e
Henriqueta Zabeta, carregando sua mala mágica
de brinquedos, faz uma intervenção em um espaço
público, apresentando uma brincadeira diferente e
convidando as pessoas ali presentes a brincar.
In each episode, two clowns, carrying a magical suitcase

TRAVESSURAS of toys, makes an intervention in a public space presen-


ting a different game and inviting people to play.

Série Documental/Documentary Series, 27 episó- Telefone/Phone: +55 62 3281 0470


dios/2’, 27 episodes/2’, 2017
E-mail: floprojetos@gmail.com
Flô Projetos
Contato comercial/Sales Contact:
Etapa de Produção/Production Stage: Adriana Rodrigues
Pós-Produção/Post-Production
Exibição/Exhibition: EBC
Financiamento/Funding:
Fundo Setorial do Audiovisual/Federal Film Fund
Direção/Direction: Robney Bruno
Roteiro/Screenwriting: Robney Bruno
Produção Executiva/Executive Production:
Adriana Rodrigues
Direção de Produção/Line Production:
Anna Karla Péricles de Lacerda
Direção de Fotografia/Cinematography:
Kléber Júnior da Silva
Direção de Arte/Production Design:
Gisela Maria

46
VILA MARIOTE Sinopse/Synopsis:
Minissérie de cinco episódios voltada para o pú-
blico infantil em que uma menina desmotivada
Série ficcional/Fiction Series, 5 episódios/26’,5 com a rotina escolar não acredita nos estudos.
episodes/26’, 2017 Ela quer abandonar o colégio e seguir a vida
Balaio Produções como jogadora de futebol. Quando perde uma
bola, parte à sua procura e começa a interagir
Etapa de Produção/Production Stage: com personagens do bairro onde mora: a Vila
Pré-produção/Pre-Production Mariote.
Financiamento/Funding: A five episode children TV series where a girl, bored
Fundo Setorial do Audiovisual/Federal Film Fund, with school, wishes to quit studying and to start a ca-
Fundo de Artes e Cultura de Goiás/Goiás State reer as a soccer player. After losing her ball, she be-
Arts and Culture Fund gins searching for it and interacting with the charac-
Direção/Direction: Hélio Fróes ters from her neighborhood: Vila Mariote.

Roteiro/Screenwriting:
Telefone/Phone: +55 62 3070 6574
Hélio Fróes, Danilo Chaves
Website: producoesbalaio.blogspot.com.br
Produção Executiva/Executive Production:
Joelma Paes E-mail: balaio.cultura@gmail.com

Direção de Produção/Line Production: Contato comercial/Sales Contact: Luana Otto


Luana Otto

47
Sinopse/Synopsis:
Os irmãos gêmeos – Júlio e Verne – são pequenos
gênios exploradores das coisas e curiosidades do
mundo. Na altura dos seus sete anos, vão procurar
entender os desafios de ser criança em cada fase,
da infância à pré-adolescência, enfrentando dile-
mas e ajudando seus amiguinhos a superar esses
momentos. Os personagens em desenho animado
viajam no tempo através do abraço apertado do
seu mascote Soneca – um bicho preguiça - inte-

JÚLIO & VERNE


ragindo com personalidades e acontecimentos
históricos para saber como viviam as crianças em
OS IRMÃOS GEMIAIS diferentes épocas da história e como lidavam com
suas descobertas e conflitos.
Série de Animação/Animation Series, 13 episó-
Jules and Verne, twin Brothers, are small geniuses and
dios/13’, 13 episodes/13’, 2017 explorers of things and curiosities of the world. At seven
Mandra Filmes, 2 Fly Comunicação years, they will try to understand the challenges invol-
ved in being a child in different ages, from childhood
Etapa de Produção/Production Stage: to pre-adolescence, facing dilemmas and helping their
Finalização/Post Production little friends to overcome those moments. The animated
characters travel in time through Soneca’s, a sloth and
Financiamento/Funding: their mascot, tight hug. They interact with historic per-
Fundo Setorial do Auidiovisual/Federal Film Fund, sonalities and events to find out how children lived in
different times and how they dealt with their discoveries
Direção/Direction: Ricardo de Podestá and conflicts.
Roteiro/Screenwriting:
Telefone/Phone: +55 62 3945 5925
Kelly Alves, Paulo G. C. Miranda
Website:
Produção Executiva/Executive Production: https://vimeo.com/194331676/d0b33a9589
César Kiss
Email Produção: contato@mandra.com.br


Desenho de Som/Sound Design:
Distribuição/Distribution:
Thiago Camargo, Guilherme Nogueira 
Alberto Bitelli Films (Nacional/Brazil), Twelve
Trilha Sonora/Music: Thiago Camargo Entertainment (Agente Internacional/Internatio-
nal Sales Agent)
Animação/Animation:
Elizeo Hamu, Rafael Ferreira, Paulo Granner  Exibição/Exhibition: EBC
PROJETOS EM
DESENVOLVIMENTO
PROJECTS IN DEVELOPMENT
LONGAS METRAGENS
FEATURE FILMS

2084 Sinopse/Synopsis:
Em um mundo devastado por mudanças climáti-
Ficção/Fiction, 90’ (Estimado/Estimated) cas e plantas transgênicas, um grupo de refugia-
dos luta para se manter em um dos poucos países
Vietnam Filmes, Rio Bravo Filmes
ainda preservados do planeta, formando uma pe-
Financiamento/Funding: riferia com uma cultura e língua próprias. Para ba-
Fundo de Artes e Cultura do Estado de Goiás/ ní-los, autoridades da sociedade tradicional criam
Goias State Art and Culture Fund a Polícia do Idioma. Quem não é aprovado nos tes-
Direção/Direction: Cláudia Nunes tes do idioma perde seu emprego. A situação tor-
na-se insustentável e uma revolta surpreendente
Roteiro/Screenwriting: Cláudia Nunes muda o curso dos acontecimentos.
Produção Executiva/Executive Production: In a world devastated by climate change and transgenic
Cristiane Miotto, Cláudia Nunes plants, a group of refugees struggles to survive in one
of the few preserved countries of the planet, creating
an outskirt with its own culture and language. To ba-
nish them, authorities of the traditional society create
a Language Police Force. Whoever flunks the language
tests loses his or her job. The situation becomes unsus-
tainable and a surprising rebellion changes the course
of events.

Telefone/Phone: +55 62 3945 2933


Website: www.riobravofilmes.com.br
E-mail: crismiotto@riobravofilmes.com.br
Contato Comercial/Sales Contact: Cristiane Miot-
to

50
Sinopse/Synopsis:
Documentário sobre a vida e obra de Ely Camar-
go, cantora e folclorista goiana que viajou por
todo o Brasil e América Latina pesquisando a
música de raiz, cantada pelo povo.
A documentary on the life and work of Ely Camargo, sin-
ger and folklore researcher, who traveled through Brazil
and Latin America researching folk music.

Telefone/Phone: +55 62 3945 5925


ELY CAMARGO, Website: http://www.mandra.com.br/videos/11
ÁGUA DA FONTE E-mail: contato@mandra.com.br


Contato de Vendas/Sales Contact: César Kiss
Documentário/Documentary, 71’
(Estimada/Estimated)
Mandra Filmes
Financiamento/Funding:
Lei do Audiovisual/Federal Film Law, Recursos
Próprios/Self-financing
Direção/Direction:
Thiago Camargo, Júlio Vann
Roteiro/Screenwriting:
Thiago Camargo, Júlio Vann
Produção Executiva/Executive Production:
César Kiss
Direção de Arte/Production Design:
Paulo G.C. Miranda
Som/Sound: Thiago Camargo
Edição/Editing:
Thiago Camargo, Ricardo de Podestá, Rildo Farias

51
ESQUEMA TÁTICO Sinopse/Synopsis:
Após encerrar a carreira de maneira frustrante,
Ficção/Fiction, 100’ (Estimado/Estimated) um ex-árbitro de futebol já na meia idade se en-
contra endividado. Suas complicações financeiras
Setup Filmes, Estratosfilmes
são intensificadas dentro de casa, onde convive
Financiamento/Funding: com o processo de separação iniciado por sua es-
Fundo Setorial do Audiovisual/Federal Film Fund posa. Permanecendo diante deste universo fute-
bolístico, ele decide montar seu próprio esquema
Direção/Direction: Matheus Medeiros
de apostas em jogos com resultados manipula-
Roteiro/Screenwriting: Matheus Medeiros dos, até que, deslumbrado com seu poder neste
Produção Executiva/Executive Production: novo mercado, enfrentará os obstáculos tomando
Micael Bispo atitudes gananciosas e violentas que extrapolam
seus próprios limites.
Consultoria de Roteiro/Script Consultant:
Aleksei Abib After a disappointing retirement, a former soccer refe-
ree sees his debts skyrocket as his wife asks for divorce.
From his experience, he decides to start an illegal gam-
bling scheme that involves the manipulation of game
results. Now powerful, he’ll become ambitious, violent
and limitless.

Telefone/Phone: +55 62 3877 7762




Website: www.setupfilmes.com
E-mail: contato@setupfilmes.com
Contato de Vendas/Sales Contact:
Antônio Queiroz

52
GRANDICIDADE Sinopse/Synopsis:

Grandcity Pedro, um jovem do interior de Goiás, chega a São


Paulo com a esperança de uma nova vida e de re-
Ficção/Fiction, 90’ (Estimado/Estimated) encontrar um irmão. Aos poucos, ele se entrega à
cidade, vira garoto de programa e se vê apaixona-
Pira Filmes, Flô Projetos do por uma travesti. O filme mostra uma cidade
Financiamento/Funding: que transforma pessoas.
Fundo de Artes e Cultura do Estado de Goiás/Goi- Pedro, a young man from the countryside of Goiás, arrives
ás State Arts and Culture Fund in São Paulo hoping for a new life and to meet his brother
Direção/Direction: Daniel Calil once again. Little by little, he surrenders to the city, beco-
mes a male hustler and falls in love with a transvestite.
Roteiro/Screenwriting: Daniel Calil
The film depicts a city that transforms people.
Produção Executiva/Executive Production:
Adriana Rodrigues Telefone/Phone: +55 62 3645 2359


Direção de Fotografia/Cinematography: E-mail: pirafilmesproducoes@gmail.com
Renato Ogata
Contato Comercial/Sales Contact: Daniel Calil
Som/Sound: Thiago Camargo
Coprodução/Coproduction: Flo Projetos

53
SÉRIES DE TV
TV SERIES

Sinopse/Synopsis:
A série documental Aquelas Canções narra a his-
tória dos mais importantes artistas e movimentos
da MPB goiana dos últimos 50 anos. Os episódios
falam sobre os festivais, discos, shows e os fatos
marcantes dessas cinco décadas, promovendo
também encontros entre os artistas.
The series tells the story of some of the most important
artists and movements within Brazilian folk music in the
state of Goiás during the past 50 years. The episodes
portrait festivals, albums, concerts and relevant facts of
these five decades, promoting as well meetings between
artists.
AQUELAS CANÇÕES
Telefone/Phone: +55 62 98166 4433
Série Documental/Documentary Series, 10 episó- Website: goyazfilmes.blogspot.com.br
dios/26’, 10 episodes/26’
E-mail: goyazfilmes@gmail.com
Goyaz Filmes
Contato de Vendas/Sales Contact: Ranulfo Borges
Financiamento/Funding:
Fundo Setorial do Audiovisual/Federal Film Fund,
Fundo de Artes e Cultura do Estado de Goiás/Goi-
ás State Arts and Culture Fund
Direção/Direction: Ranulfo Borges


Roteiro/Screenwriting: Ranulfo Borges


Produção Executiva/Executive Production:
Viviane Cruvinel di Castro

54
FILHOS DO MAR Sinopse/Synopsis:
Uma fábula de terror sobre o poder de atração e
Série Ficcional/Fiction Series, 13 episódios/52’, 13 fascínio que o mar exerce sobre grande parte da
episodes/52’ população que habita o interior do continente. A
cada temporada, acompanharemos a jornada de
Flô Projetos
uma nova personagem do interior do Brasil até o
Financiamento/Funding: seu encontro com o mar. Nessa primeira tempo-
Fundo Setorial do Audiovisual/Federal Film Fund rada, acompanharemos a história de Maria Alice,
uma jovem de 15 anos, que nos leva em uma jor-
Direção/Direction: Robney Bruno
nada repleta de mistérios, segredos e descober-
Roteiro/Screenwriting: tas aterrorizantes. Inconformada com os segredos
Robney Bruno, Gabriel Newton guardados pela mãe, Maria Alice decide fugir para
Produção Executiva/Executive Production: a cidade do Rio de Janeiro em busca de dois so-
Adriana Rodrigues nhos: conhecer o pai e o mar.
A terror tale about the attraction and fascination the
ocean exerts over those who live inland. In each sea-
son, we follow a character’s journey from the Brazilian
inland to his or her encounter with the sea. In this first
season, Maria Alice, 15 years-old, takes us on a journey
full of mystery, secrets and shocking discoveries. Uneasy
about her mother’s secrets, she decides to flee to Rio de
Janeiro in search of two dreams: meeting her father and
the ocean.

Telefone/Phone: +55 62 3281 0470


E-mail: floprojetos@gmail.com
Contato de vendas/Sales Contact:
Adriana Rodrigues

55
MANDU, O TAMANDUÁ Sinopse/Synopsis:

Mandu é um tamanduá desajeitado, que passa


Série de Animação/Animation Series, 26 episó- o dia tentando agradar sua família e nunca con-
dios/7’, 26 episodes/7’ segue. Para acabar com esse problema, ele pede

Mandra Filmes ajuda ao seu amigo Kitatu, mestre em tatupoeira e


sábio de ideias mirabolantes. Não fosse a formiga
Financiamento/Funding:
Tilitinga, a ajuda daria certo. Série de animação
Recursos Próprios/Self-Financing
3D para TV baseada no curta-metragem Tamandu-
Direção/Direction: Abandeira.
Ricardo de Podestá, Thiago Camargo
Mandu is a clumsy anteater. He spends his time trying
Roteiro/Screenwriting: unsuccessfully to please his family. He asks his arma-
Ricardo de Podestá, Thiago Camargo, Paulo G.C. dillo friend Kitatu for help, a master in martial arts and
Miranda crazy ideas. If it weren’t for Titilinga, the ant, it all could
Produção Executiva/Executive Production: have worked out. This is a 3D TV animation series based
César Kiss on TamanduAbandeira, a short film.

Design de Personagens/Character Design:


Telefone/Phone: + 55 62 3945 5925
Ricardo de Podestá
Website: http://www.mandra.com.br/videos/8
Diretor de Áudio/Sound Director:
Thiago Camargo E-mail contato@mandra.com.br



Concept Art: Ricardo de Podestá Contato de Vendas/Sales Contact: César Kiss

56
Edição/Editing: Antonio Guerino, Pedro Novaes
Elenco/Cast:
Salma Jô, Clégis de Assis, Rui Bordalo, Pedro No-
vaes
Sinopse/Synopsis:
Num futuro escuro e caótico, enquanto a guerra
explode do lado de fora de um esconderijo, uma
guerrilheira grávida tenta escapar em busca de
outra vida. Para poder salvar a si e ao bebê, en-
tretanto, ela precisará decidir, entre dois homens,
quem é seu aliado e quem é seu inimigo.
A MILITANTE In a chaotic and dark future, while war rages outside
The Militant her bunker, a pregnant guerrilla wants her way out to
another life. Before she can save herself and her baby
Série Ficcional/Fiction Series, 10 episódios/25’,10 though, she must decide, between two men, who is her
episodes/25’ ally to escape and who is her enemy.
Sertão Films
Telefone/Phone: +55 62 3255 4505
Financiamento/Funding:
Lei de Incentivo à Cultura do Estado de Goiás/ Website: www.sertaofilms.com/work/a-militante
Goiás State Culture Incentive Law E-mail: pedro@sertaofilms.com
Direção/Direction: Pedro Novaes Contato comercial/Sales Contact: Pedro Novaes
Produção Executiva/Executive Production:
Pedro Novaes, Alexandre Duarte
Roteiro/Screenwriting:
Pedro Novaes, Carlo Rabelo, Jarleo Barbosa
Direção de Fotografia/Cinematography:
Emerson Maia
Direção de Arte/Production Design:
Benedito Ferreira
Desenho de Som/Sound Design: Thiago Camargo

57
MOSTRA SEU MUNDO Sinopse/Synopsis:
Mostra seu Mundo é uma série de documentários
Série Documental/Documentary Series, 13 episó- onde crianças e jovens, de 8 a 14 anos, da Améri-
dios/26’, 13 episodes/26’ ca Latina e dos países árabes, comunicam-se por
meio de videocartas, para compartilhar sua cultu-
Vietnam Filmes, Rio Bravo Filmes
ra. Elas mostram suas casas, brinquedos e jogos;
Financiamento/Funding: contam histórias e revelam sua visão de mundo
Fundo Estadual de Cultura/Goiás State Arts and de acordo com sua experiência. Todas vivem uma
Culture Fund situação de deslocamento ou nomadismo e mos-
tram que cada uma, à sua maneira, encontrou a
Direção/Direction:
felicidade e que existem muitos mundos dentro
Cláudia Nunes, Erico Rassi

do mundo.
Roteiro/Screenwriting:
Cláudia Nunes, Erico Rassi
 Kids and teenagers, between 8 and 14, from Latin Ame-
rica and the Arab countries, exchange video letters to
Produção Executiva/Executive Production:
share their cultures. They show their homes, toys and
Cristiane Miotto
games, tell stories and reveal their vision of the world
Direção de Produção/Line Production: through their own experiences. All of them have been
Cristiane Miotto through situations of displacement or nomadism and
Direção de Fotografia/Cinematography: show that, each, on his or her own manner, has found
Matheus Rocha happiness and that there are worlds within the world.

Som/Sound: Thiago Camargo


Telefone/Phone: +55 62 3945 2933
Edição/Editing: Erico Rassi
Website: www.riobravofilmes.com.br

E-mail: crismiotto@riobravofilmes.com.br
Contato comercial/Sales Contact: Cristiane Miotto

58
NOSSO AMOR DE HOJE Sinopse/Synopsis:
Nosso Amor de Hoje é uma série dramática de
Série Ficcional/Fiction Series, 10 episódios/26’, ficção sobre a história de amor e vida do casal
10 episodes/26’ Ana e Eduardo. O diferencial está na forma como
é contada, através de três épocas distintas, mas
Pira Filmes
acompanhadas simultaneamente. A série propõe
Financiamento/Funding: um olhar reflexivo a respeito dos relacionamentos
Fundo Setorial do Audiovisual/Federal Film Fund, diante das mudanças vividas pela sociedade atra-
Fundo Estadual de Artes e Cultura de Goiás/Goiás vés das gerações. Demonstrando como a memória
State Arts and Culture Fund humana é seletiva, mutante e, sobretudo, ficcio-
nal, também reflete como este casal se adapta às
Direção/Direction: Daniel Calil
mudanças deles mesmos com o passar do tempo.
Roteiro/Screenwriting:
Caroline Margoni, Rogério Ferro, Daniel Calil The life and love of Ana and Eduardo are portrayed in
Direção de Fotografia/Cinematography: three different times, on a reflection about relationships
Renato Ogata in face of generational changes, as well as on the se-
lectiveness, changeability and fictional aspect of human
Som/Sound: Thiago Camargo
memory, as the couple adapts to their own changes as
time goes by.

Telefone/Phone: +55 62 3645 2359




E-mail: pirafilmesproducoes@gmail.com
Contato Comercial/Sales Contact: Daniel Calil

59
O PARQUE DE ADELIN Sinopse/Synopsis:
Quando as crianças dormem, vão para um parque
de diversão no mundo dos sonhos. Adelin, Solino
Série de Animação/Animation Series, 26 episó-
Andes e Braço Alto são a equipe de segurança do
dios/11’, 26 episodes/11’
local. Juntos, devem contornar sonhos descontro-
Mandra Filmes lados e enfrentar os piores pesadelos, para garan-
Financiamento/Funding: tir que o parque continue sendo de diversão.
Fundo Setorial do Audiovisual/Federal Film Fund,
When children fall asleep, they go to an amusement
Fundo Estadual de Artes e Cultura de Goiás/Goiás
park in the world of dreams. Adelin, Solino Andes and
State Arts and Culture Fund
Arm High are the security team responsible for keeping
Direção/Direction: Paulo G. C. Miranda order in the place. Therefore, they must handle dreams
that go out of control and face the worst nightmares to
Roteiro/Screenwriting:
Paulo G.C. Miranda, Thiago Camargo ensure the playground remains a funny place.
 

Produção Executiva/Executive Production: Telefone/Phone: +55 62 3945 5925


César Kiss
Website: http://www.mandra.com.br/videos/5
Design de Personagens/Character Design:
Paulo G. C. Miranda E-mail: contato@mandra.com.br



Diretor de Áudio/Sound Director: Contato de Vendas/Sales Contact: César Kiss


Thiago Camargo
Concept Art:
Ricardo de Podestá, Paulo G. C. Miranda

60
Sinopse/Synopsis:
Em Uma Parada no Brasil, cada episódio é inde-
pendente, protagonizado por personagens di-
ferentes e tem um enredo que se encerra em si
mesmo, sem criar relação direta com as demais
histórias. Cada relato terá como figura central um
estrangeiro com notoriedade reconhecida, cuja
passagem no Brasil tenha sido pouco documenta-
da e cujos desdobramentos nos levem a vivenciar
uma narrativa contagiante e divertida e também a
refletir em relação às mudanças históricas vividas
por nossa sociedade.

UMA PARADA NO BRASIL Each independent episode tells the story of a renowned
foreigner with a passage through Brazil that hasn’t been
Série Ficcional/Fiction Series, 10 episódios/12’, 10 widely documented. The unfolding of each episode lea-
episodes/12’ ds us to reflect upon the historical changes our society
Pira Filmes went through.

Financiamento/Funding:
Telefone/Phone: +55 62 3645 2359


Fundo Setorial do Audiovisual/Federal Film Fund
E-mail: pirafilmesproducoes@gmail.com
Direção/Direction: Daniel Calil
Contato Comercial/Sales Contact: Daniel Calil
Roteiro/Screenwriting:
Rogério Ferro, Victor Gasparini, Caroline Margoni,
Ricardo de Podestá, Daniel Calil
Produção Executiva/Executive Production:
Daniel Calil, Ludmilla Rodrigues


61
NÚCLEOS
CRIATIVOS
CREATIVE CELLS
NÚCLEO FLÔ PROJETOS
FLO PROJETOS CREATIVE CELL
Líder/Leader: Fábio Meira

Projetos/Projects:

137 5 ESTRELAS
Série Documental/Documentary Series, 3 episó- Série Ficcional/Fiction Series, 13 episódios, 26’/13
dios/26’, 3 episodes/26’ episodes, 26’
Autor/Author: Fábio Meira Autor/Author: Fábio Meira
Sinopse/Synopsis
137 conta a história do maior acidente radioativo Sinopse/Synopsis
do Brasil, e maior do mundo, fora de uma usina
A série trata do cotidiano do decadente Hotel Katz,
nuclear, o acidente com o Césio 137 em Goiânia, no
em vias de perder sua categoria de “hotel de luxo”.
ano de 1987.
O desafio do misterioso gerente Valter Cipriano é
137 tells the story of Brazil’s largest radioactive accident, manter o padrão cinco estrelas, embora maior de-
the world’s biggest outside a nuclear facility, the acci- safio seja criar sozinho a filha de dez anos. A cada
dent with Cesium 137 in Goiânia in 1987. capítulo, surgem novos hóspedes, provocando his-
tórias mínimas, que ora tendem ao cômico, ora ao
drama, ora ao mistério, e dão vida aos espaços do
hotel, afetando a vida de seus moradores.
Hotel Katz is about to lose its recognition as a “luxury
hotel”. Valter Cipriano, its mysterious manager faces the
challenge of keeping the 5-star category, though raising
his 10-year-old daughter amounts to a much harder
challenge. On each episode, new guests arrive, trigge-
ring short stories sometimes comic, sometimes serious,
sometimes mysterious, bringing to life the many spaces
of the hotel and affecting the lives of its inhabitants.

64
ESSE É O MEU CORPO GNAKS
(EU SOU O MEU CORPO) Série de Animação/Animation series, 26 episó-
dios/11’, 26 episodes/11’
Série Documental/Documentary Series, 13 episó-
Roteiro/Screenwriting:
dios, 26’/13 episodes, 26’
Paulo G.C. Miranda, Thiago Camargo, Daniel Callil
Autor/Author: Adriana Rodrigues
Sinopse/Synopsis:
Sinopse/Synopsis
Gaul e Guli Gnak sempre causaram muita confusão
A série conta a história de homens e mulheres que
no mundo intraterreno. Para tirá-los dali, o líder
passaram por diferentes modificações físicas ex-
do seu povo os enviou em uma suposta missão
tremas na tentativa de mudar sua aparência, es-
secreta à superfície: colher o máximo de informa-
tampando no corpo sua noção individual e única
ções sobre os seres humanos e esperar o “sinal”
de identidade.
para entrarem em ação. Os dois irmãos passam a
The series portraits the stories of men and women who viver entre os pré-adolescentes, com corpos sin-
have undergone extreme physical modification to chan- téticos que podem trocar à vontade, e se metem
ge their appearances, stamping on the body their uni- em muita confusão, já que precisam viver como os
que ideas of identity. humanos.
Gaul and Guli Gnaks always stir a lot of trouble in the
underworld. To get rid of them, the leader of their people
sends them on an alleged secret mission to the surface:
to collect as much information as possible about human
beings and then wait for a signal to go into action. The
two brothers start living among human kids using syn-
thetic bodies, which they can change as they please, and
get into lots of trouble as they need to act as humans.

65
ÚLTIMO CÍRCULO VIVA A VIDA!
Longa-metragem Ficcional/Feature Fiction Longa-metragem Ficcional/Feature Fiction
Autor/Author: Robney Bruno Autor/Author: Daniel Calil

Sinopse/Synopsis Sinopse/Synopsis

Final dos anos setenta. O regime militar está em Marcos é um adolescente de classe média no auge
decadência. Numa pequena propriedade rural, pai da sua rebeldia, com problemas com os pais, que
e filha, remanescentes de uma família destruída, são separados, e em um namoro conturbado e
se reencontram para um acerto de contas. cada vez mais possessivo. Nas férias, ele fica sozi-
nho em seu apartamento e se entrega a uma louca
End of the 1970s. The Brazilian military regime is deca-
e violenta rotina de uso e venda de drogas, muitas
dent. In a small farm, father and daughter, the remai-
festas e uma busca constante por diversão, além
ning members of a destroyed family, meet again for a
de uma dose cavalar de solidão. Pouco a pouco,
settlement of scores.
ele percebe que amadurecer já não é uma escolha. 

A rebellious middle class teenager faces problems with


his parents, who are divorced, and a troubled and pos-
sessive relationship with his girlfriend. Vacations come,
he is alone in the apartment and dives into a crazy and
violent routine of drug use and trafficking, many parties
and an uncontained search for fun matched by a huge
amount of loneliness. Little by little, he realizes growing
up is no longer a choice.

66
NÚCLEO PANACEIA FILMES
PANACEIA FILMS CREATIVE CELL
Líder/Leader: Jarleo Barbosa

Projetos/Projects:

NO CORAÇÃO DA AMÉRICA EXTERMINADORA


Série Documental/Documentary Series, 10 episó- Série Ficcional/Fiction Series, 10 episódios,50’/10
dios,26’/10 episodes,26” episodes, 50’
Autora/Author: Lidiana Reis Autor/Author: Jarleo Barbosa
Sinopse/Synopsis Sinopse/Synopsis
No Coração da América é uma série para a TV que Após passar por várias desilusões amorosas,
visa documentar aspectos subjetivos da cultura la- Sofia decide acertar as contas com seu passado
tino-americana, através do dia-a-dia de mulheres e matar cada um de seus ex-namorados. Porém,
que vivem afastadas de grandes centros urbanos. para se livrar das evidências de seus assassi-
natos, ela acaba cometendo outros crimes e se
The series portraits subjective aspects of the Latin Ame-
transformando, de uma assassina pontual, em
rican culture through the everyday lives of women who
uma serial killer.
live far from major cities.
After several love delusions, Sofia decides to sett-
le matters by killing each one of her former boy-
friends. To get rid of the evidences, though, she
ends up committing other murders and becoming
a serial killer.

67
FIM DE ANO SOLINA
Série Ficcional/Fiction Series, 13 episódios, 50’/13 Longa Ficcional/Fiction Feature
episodes, 50’
Roteirista/Screenwriter: Larissa Fernandes
Roteirista/Screenwriter:
Ludielma Lauretino, Jô Levy Sinopse/Synopsis:
Uma comunidade vive isolada no vilarejo de nome
Sinopse/Synopsis
Solina, que foi fundado por Pai Acácio. Após a tra-
Pessoas distintas embarcam no mesmo ônibus no dicional festa de aniversário da cidade, Pai Acácio
dia 31 de dezembro. Discussões e tensões surgem morre e o lugar é acometido por fatos estranhos
na viagem, e cada personagem se revela com uma e inexplicáveis. O tempo para e não mais anoitece
história e um motivo para estar ali. Aos poucos, ou chove naquela cidade, provocando uma imen-
percebemos que, de certa forma, todos estavam sa desolação nos moradores, a ponto de colocar
ligados antes da viagem. O ônibus não chega a seu a existência do vilarejo em risco. Com a chegada
destino em função de um acidente. de João, um estrangeiro, a professora Flor acredita
Different people board the same bus on December 31st.
que a cidade pode ter uma segunda chance.
Arguments and tensions arise during the trip, and each Solina is an isolated community, founded by Father Acá-
character is revealed to have a story and a reason to be cio. After the traditional anniversary feast of the village,
there. Slowly, we realize they all were somehow connec- Father Acácio dies and weird unexplainable events over-
ted before the ride, and an accident prevents the bus come. Time stops and it no longer rains, bringing im-
from reaching its destination. mense desolation and putting the very life of the village
at risk. With the arrival of João, a foreigner, Flor, the local
teacher, believes they may have a second chance

68
TERRAS
Série Documental/Documentary Series, 13 episó-
dios,26’/13 episodes.26”
Roteiristas/Screenwriters:
Daniel Nolasco, Matheus Peçanha

Sinopse/Synopsis
Terras é uma série documental que aborda a
questão fundiária e fronteiriça da região Centro-
-Oeste do Brasil, a partir de uma estrutura que ali-
nha três eixos populacionais historicamente mar-
ginalizados - os indígenas, a população agrária de
subsistência e a população periférica dos grandes
centros.
Land and border issues in the Brazilian Midwest are por-
trayed through three marginalized groups: the Indians,
small farmers and suburban communities.

69
LEVANTAMENTO
DA PRODUÇÃO
DE CINEMA E TV
NO ESTADO
DE GOIÁS

2017
LEVANTAMENTO DA PRODUÇÃO DE CINEMA E TV NO ESTADO DE GOIÁS
2017

Pedro Novaes1
Joelma Paes2

Os dados aqui apresentados são fruto de um levantamento feito pela GoFilmes e incluem
projetos audiovisuais de longa-metragem, telefilmes e séries que estão em desenvolvimen-
to, produção ou comercialização e que tenham financiamento ao menos já parcialmente
assegurado. Não inclui, portanto, curtas-metragens, nem projetos ainda em busca de finan-
ciamento inicial.

Nesse recorte, temos atualmente 57 projetos em execução, com algum tipo de financiamen-
to assegurado, sendo realizados em Goiás por 18 empresas produtoras, em diferentes está-
gios de produção. São 28 longas-metragens (49,1% do total), três telefilmes (5,3%) e 26 séries
(45,6%); 24 ficções (42,1%), 26 documentários (43,9%) e sete animações (12,3%).

Desses projetos, 24 são de desenvolvimento (42,1% do total), incluindo 11 projetos no interior


de nossos dois núcleos criativos aprovados junto ao Fundo Setorial do Audiovisual e 6 pro-
jetos que incluem a realização de episódios-piloto. Trinta e três (57,9%) projetos encontram-
-se em diferentes estágios de produção, sendo nove em pré-produção, um em filmagem, 16
em pós-produção e sete projetos já finalizados.

Os 57 projetos envolvem R$ 23.456.890,00 em financiamentos, sendo 80% oriundos de fontes


federais, 17,7% de fontes estaduais, 1,7% do município de Goiânia, 0,1% de outras fontes e
0,6% de recursos próprios.

O valor médio de recursos empregados em longas de ficção em estágio de produção é de


1,066 milhão de reais, contra 252,5 mil reais para longas documentais. Em valores globais,
surpreendentemente, as séries de ficção em produção hoje têm orçamento médio menor
que as séries documentais e de animação: 550 mil contra 621,5 mil e 642,5 mil. Esses valo-
res, para uma análise mais adequada, precisam ser, entretanto, ponderados em relação ao

1 Pedro Novaes, diretor e roteirista, é sócio da Sertão Films e presidente do Conselho Executivo da
GoFilmes.
2 Joelma Paes, produtora, é sócia da Fractal Filmes e membro do Conselho Executivo da GoFilmes.

72
número de episódios e minutagem dessas séries, o que é feito mais adiante.  O valor médio
dos projetos de desenvolvimento, por sua vez, é de R$ 144.100,00.
Entre as produtoras, os números evidentemente variam. Aquela com maior número de pro-
jetos realiza hoje 10 produções, incluindo seis em um núcleo criativo. A média por empresa
produtora é de 3,2 projetos.

1) Formatos
TABELA I
PROJETOS POR FORMATO

LONGA TELEFILME SÉRIE TOTAL


28 3 26 57
49.1% 5.3% 45.6% 100%

73
Numa comparação grosseira, mas que serve para dimensionarmos o significado desses nú-
meros, em 2016, tivemos 1433 longas brasileiros lançados em salas de exibição. Os 28 longas
hoje em realização em Goiás correspondem, portanto, a 19,6% dessa quantidade, um número
efetivamente expressivo.
Os dados relativos a formato mostram ainda um equilíbrio entre produção para cinema, na
forma de longas, e produção para televisão, na forma de séries e telefilmes. Sem juízo de
valor, num primeiro momento, merece atenção, entretanto, na mídia televisiva, o predomínio
quase total da produção de séries em detrimento de obras não-seriadas.
Isso se explica certamente pelo modelo de financiamento adotado nacionalmente e pelas
restrições dos festivais brasileiros a filmes de média-metragem. Nos editais públicos, hoje
em dia, predomina essa clivagem entre longas para festivais e salas de cinema e séries como
produto principal que tem como janela a TV.
Soma-se a isso o fato de que, no Brasil, apenas festivais específicos de documentários, que
são minoria, tendam a aceitar filmes de média-metragem. Também, a Lei do Audiovisual
exige, para o financiamento de produtos televisivos, acordo prévio com um canal exibidor.
Todos esses fatores somados parecem dificultar a opção pelo formato telefilme, a despeito
de que, para produtoras que adentram o mercado, seu desafio seja potencialmente menor
que o de produtos com vários episódios.
Por outro lado, a tendência atual de sobreposição e flexibilização de janelas de exibição, di-
luindo a supremacia e prioridade das salas de cinema e da TV aberta, sugere um caminho de
rigidez menor em relação ao financiamento dos telefilmes, facilitando, quem sabe, sua reali-
zação mesmo sem garantia prévia de exibição televisiva, já que outras mídias, como os servi-
ços de streaming, por exemplo, são bem menos específicas em relação a formatos e duração.
O formato telefilme/média-metragem, por seu menor custo e desafio técnico e estético, se
comparado a um longa ou a uma série, cabe reiterar, talvez possa ser uma porta de entrada
mais fácil para produtoras que estão evoluindo na produção e almejando o mercado.

3 ANCINE (2017). Informe de Acompanhamento do Mercado – Segmento Salas de Exibição. Rio de Ja-
neiro: Ancine. 27 pp. Disponível em http://oca.ancine.gov.br/sites/default/files/publicacoes/pdf/in-
forme_anual_preliminar_2016.pdf

74
2) Gêneros
TABELA II
PROJETOS POR GÊNERO
  FICÇÃO DOCUMENTÁRIO ANIMAÇÃO TOTAL
QUANTIDADE 24 26 7 57
PERCENTUAL 42.1% 45.6% 12.3% 100.0%

Também quando observamos a divisão dos projetos


por gêneros, há um relativo equilíbrio entre ficção e
documentário, e ainda uma participação não despre-
zível da animação.
É muito promissora, na verdade, a participação da ani-
mação no conjunto de nossa produção hoje, sugerin-
do que Goiás esteja caminhando para se consolidar
como um polo do gênero. Embora mais estudos sejam
necessários para confirmar essa hipótese, parece in-
teressante que comecemos a pensar em estímulos e
políticas públicas específicas para o desenvolvimento
da animação.

2.1) Gêneros e Formatos


Quando cruzamos os dados de gênero e formato, sobressai uma nítida diferença de orien-
tação que parece ter explicações óbvias. Enquanto entre os longas-metragens, predominam
as ficções, entre as séries de TV, o documentário é o gênero que prevalece, havendo também
um quase equilíbrio entre animação e ficção.

Entre os longas, nesse sentido, Goiás acompanha a tendência nacional. Os dados dispo-
níveis para o Brasil4 mostram uma predominância inequívoca da ficção (64.9% dos lança-
mentos entre 2010 e 2014) em relação ao documentário (31,6%) e à animação (3,5%), entre
os filmes nacionais lançados em salas de cinema. Aqui, dos 28 longas em realização, 16 são
ficções (57,1%), 11 (39,2%) são documentários e apenas 1 (3,6%) é animação.

4 ANCINE (2016). Anuário Estatístico do Cinema Brasileiro 2015. Rio de Janeiro: Ancine. 107 p.

75
Essa divergência de gênero entre longas e séries faz sentido, se pensarmos que o desafio
dramatúrgico e também os custos de séries de ficção tendem a ser proporcionalmente
maiores, o que torna o longa, portanto, um caminho de entrada no gênero ficcional menos
arriscado.

Há que se avaliar nessa distribuição também o efeito dos editais de fomento que, ao esta-
belecerem gêneros e formatos específicos, ajudam a moldar essa variação.

TABELA III
FORMATOS X GÊNEROS (QUANTIDADE DE PROJETOS)

  FICÇÃO DOCUMENTÁRIO ANIMAÇÃO


LONGA 16 10 1
TELEFILME 0 3 0
SÉRIE 8 12 6

76
3) Estágios e Etapas de Realização
3.1) Projetos de Desenvolvimento

TABELA IV
PROJETOS DE DESENVOLVIMENTO
  LONGA SÉRIE TOTAL 
QUANTIDADE % QUANTIDADE %
FICÇÃO 7 87.5% 6 37.5% 13
DOCUMENTÁRIO 1 12.5% 6 37.5% 7
ANIMAÇÃO 0 0.0% 4 25.0% 4
TOTAL 8 100.0% 16 100.0% 24

Entre os projetos de desenvolvimento, há o dobro de séries em relação a projetos de longa,


o que talvez indique uma evolução natural no perfil de nossos filmes, já que nos projetos
hoje em produção a proporção é diametralmente oposta. Prevalecem também os projetos
de ficção, em outra inversão em relação ao perfil dos projetos em produção, onde os docu-
mentários são maioria.
Parece natural, entretanto, que se dediquem mais recursos ao desenvolvimento de projetos
ficcionais, mais trabalhosos que os de documentários.

77
Dos projetos em desenvolvimento, seis incluem a realização de episódios-piloto - 25% por-
tanto do total dos projetos em desenvolvimento e 37,5% das séries. Entre esses seis, dois são
ficções, dois documentários e dois animações. Três desses pilotos já se encontram prontos
no momento da compilação destes dados.

3.2) Projetos em Produção

3.2.1) Gêneros e formatos


Entre os projetos em produção e distribuição, predominam os longas-metragens (60,6%) e
os documentários (57,6%), tendência que pode se inverter no futuro próximo, caso a pro-
porção observada entre os projetos em desenvolvimento se mantenha e se transfira para a
etapa de produção. Continuadas essas proporções, também a animação deve passar por um
incremento em sua participação total na produção.

TABELA V
PROJETOS EM PRODUÇÃO E DISTRIBUIÇÃO
  LONGA SÉRIE TELEFILME TOTAL
QT. % QT. % QT. % QT. %
FICÇÃO 9 81.8% 2 18.2% 0 0.0% 11 100%
DOCUMENTÁRIO 10 52.6% 6 31.6% 3 15.8% 19 100%
ANIMAÇÃO 1 33.3% 2 66.7% 0 0.0% 3 100%
TOTAL 20 60.6% 10 30.3% 3 9.1% 33 100%

78
3.2.2) Etapas de produção

A grande maioria dos projetos em re-


alização já se encontra em etapa de
pós-produção (16 projetos ou quase
49%), havendo também sete projetos
já concluídos. Há, no momento do fe-
chamento deste levantamento, ape-
nas um projeto em etapa de filmagem
e nove em pré-produção.

3.2.2) Projetos em distribuição

TABELA VI
PROJETOS EM DISTRIBUIÇÃO
  LONGA SÉRIE TELEFILME TOTAL
QT. % QT. % QT. % QT %
FICÇÃO 2 100.0% 0 0.0% 0 0.0% 2 100%
DOCUMENTÁRIO 2 50.0% 1 25.0% 1 25.0% 4 100%
ANIMAÇÃO 0 0.0% 1 100.0% 0 0.0% 1 100%
TOTAL 4 57.1% 2 28.6% 1 14.3% 7 100%

Das sete obras concluídas no período abrangido pelo levantamento, quatro são longas-me-
tragens, sendo dois documentários e duas ficções, duas são séries, uma documental e uma
de animação, e há também um telefilme documental.
Dos quatro longas, três já contam com distribuidores e entraram em festivais nacionais e/
ou internacionais importantes. O documentário Taego Ãwa, de Marcela e Henrique Borela,
por exemplo, participou das mostras competitivas em Tiradentes, Brasília e no Cinema du

79
Reel. Comeback, de Erico Rassi, ganhou prêmio de melhor ator, no Festival do Rio, e As Duas
Irenes, de Fábio Meira, foi selecionado para a Mostra Generation, do Festival de Berlim.
As séries e o telefilme concluídos têm exibição assegurada por serem todos financiados
pela linha de produção para TVs públicas do Prodav. Nenhuma dessas obras, entretanto,
conseguiu, ainda, concretizar vendas para outras janelas após o período de exclusividade
exigido pelo edital. Todas são, não obstante, de conclusão bastante recente.

4) Financiamento

O financiamento desses projetos é pre-


dominantemente público, com recursos
de fontes privadas e próprios respon-
dendo por apenas 0,7% do total. No bolo
do financiamento público, os recursos de
origem federal são praticamente 80% do
total, ficando o estado com 17,7% e o mu-
nicípio de Goiânia com 1,7% dos investi-
mentos.

Do total de recursos alocados, R$ 3.458.400, ou


14,7% do total, destinaram-se a projetos de desen-
volvimento de roteiros, e R$ 19.998.490, ou 85,3% do
total, à produção.

80
O investimento se concentra majoritariamente na ficção e nos longas-metragens. O valor
investido por minuto de conteúdo para projetos em produção ou concluídos é de R$ 8.841,72
para os longas-metragens e de R$ 3.458,14 para as séries. A Tabela VII desdobra esses valores
por formato e gênero.

Chama a atenção, nesse sentido, a grande diferença, nesse valor por minuto, entre longas e
séries em todos os gêneros, e sobretudo o valor preocupantemente baixo em termos abso-
lutos e proporcionais no investimento em séries de ficção. São apenas dois projetos, e uma
avaliação justa precisaria considerar o tipo de dramaturgia pretendido, mas ainda assim
é de se perguntar se não estamos tentando fazer séries com valores insuficientes para as
demandas técnicas e dramatúrgicas envolvidas.

81
TABELA VII
INVESTIMENTO TOTAL E POR MINUTO DE CONTEÚDO
(PROJETOS EM PRODUÇÃO OU CONCLUÍDOS)

  LONGAS-METRAGENS
GÊNERO FICÇÃO DOCUMENTÁRIO ANIMAÇÃO TOTAL
VALOR 9.599.840,00 2.525.000,00 1.235.000,00 13.359.840,00
MINUTOS DE CONTEÚDO 683 757 71 1.511
VALOR POR MINUTO 14.055,40 3.335,54 17.394,37 8.841,72
  SÉRIES
VALOR 1.100.000,00 3.729.000,00 1.285.000,00 6.114.000,00
MINUTOS DE CONTEÚDO 260 1,274 234 1768
VALOR POR MINUTO 4.230,77 2.927,00 5.491,45 3.458,14

Nos projetos de desenvolvimento, o valor médio investido por obra é de R$ 144.100,00. Con-
siderando apenas o universo dos projetos que incluem a produção de episódio piloto, esse
valor sobe para R$ 148.333,33.

4.1) Recursos Federais

No universo do levantamento, o Go-


verno Federal aportou R$ 18.762.760,
pouco mais de 18 milhões, via meca-
nismos variados de fomento direto e
R$ 657.360 através do Artigo 1o-A da Lei
do Audiovisual.
Esses valores resultam num inves-
timento médio federal por projeto,
considerando tanto desenvolvimento,
quanto produção, de R$ 328.219,72. Se
tomarmos apenas os investimentos

82
em produção, este valor médio sobe para R$ 516.787,04, ficando em R$ 160.077,78 para os
projetos de desenvolvimento. O valor médio para produção de longas é de R$ 753.833,33 e
de R$ 581.400 para séries.

4.1.1) O Fomento Direto Federal

São oito mecanismos diferentes, ligados à Ancine e ao Ministério da Cultura, financiando


hoje 24 projetos em realização e 18 projetos em desenvolvimento; 16 projetos de longas, 23
séries e 2 telefilmes, sendo 18 ficções, 18 documentários e 6 animações. Considerado o volu-
me de recursos, 53,9% do dinheiro federal de fomento direto em Goiás vai para longas-me-
tragens, 44,1% para séries e 2% para telefilmes; 49,7% para ficções, 35,1% para documentários
e 15,3% para animações.

83
No fomento à produção, o Prodav TVs Públicas/Centro-Oeste é a linha de fomento direto
federal com maior investimento hoje em Goiás, envolvendo nove projetos e R$ 4,87 milhões
em recursos. Logo em seguida, vem o Edital de Arranjos Regionais do Prodav, onde o Edital
2014 conjunto com o Governo do Estado prevê o investimento de R$ 4,3 milhões em recursos
do Fundo Setorial do Audiovisual. Prodecine 5 e Prodecine 1 também têm investimentos
importantes na produção de longas, seguidos por recursos do Prodav 2, que contempla
projetos pré-selecionados por canais fechados, e pelos editais de longa documentário do
Ministério da Cultura.

84
TABELA VIII
FOMENTO FEDERAL DIRETO À PRODUÇÃO

    LONGAS SÉRIES TELEFILMES TOTAL

    FIC DOC ANI FIC DOC ANI FIC DOC ANI  


Prodecine 1 QT. 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1

  Valor 1.750.000,00 - - - - - - - - 1.750.000,00

Prodecine 5 QT. 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2

Valor 2.040.000.00 - - - - - - - 3.040.000,00


1.000.000,00
Prodav TVs
QT. 0 0 0 1 4 2 0 2 0 9
Públicas

  Valor - - - 650.000,00 2.580.000,00 1.285.000,00 - 364.000,00 - 4.879.000,00

Prodav 1 QT. 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1

  Valor - - - - 699.000,00 - - - - 699.000,00

Prodav/Arran-
QT. 4 3 0 1 1 0 0 0 0 9
jos Regionais

  Valor 2.700.000,00 1.000.000,00 - 300.000,00 300.000,00 - - - - 4.300.000,00

Edital Minc
QT. 0 2 0 0 0 0 0 0 0 2
Longa Doc

  Valor - 556.000,00 - - - - - - - 556.000,00

TOTAL FOMEN-
Valor 6.490.000,00 1.556.000,00 1.000.000,00 950.000,00 3.579.000,00 1.285.000,00 - 364.000,00 0 15.224.000,00
TO DIRETO

Nos projetos de desenvolvimento, o Prodav 3 financia dois núcleos criativos em Goiás, respondendo, com 1,9
milhão de reais, por praticamente 66% do investimento em obras neste estágio. Em seguida, com montantes
próximos, vêm o Prodav 5 e o Prodav Arranjos regionais, com R$ 500 mil e R$ 480 mil, respectivamente.

85
TABELA IX
FOMENTO DIRETO FEDERAL AO DESENVOLVIMENTO DE PROJETOS

    LONGAS SÉRIES TOTAL

    FIC DOC ANI FIC DOC ANI  

  QT. 3 0 0 3 4 1 11

Prodav 3/Núcleos Valor 513.480,00 - - 527.460,00 693.960,00 166.500,00 1.901.400,00

  QT. 2 0 0 1 0 1 4

Prodav 5/Desenvolvimento Valor 200.000,00 - - 150.000,00 - 150.000,00 500.000,00

  QT. 0 0 0 1 1 1 3

Prodav/Arranjos Regionais Valor - - - 160.000,00 160.000.00 160.000,00 480.000,00

TOTAL FOMENTO DIRETO Valor 713.480.00 - - 837.460,00 853.960,00 476.500,00 2.881.400,00

4.1.2) Fomento Federal Indireto

O fomento indireto federal representa, por sua vez, conforme apontado, apenas 3,5% do
total de investimentos da União em Goiás no universo de filmes abrangidos por este levan-
tamento, um valor de R$ 617.360,00 destinado a três projetos: um longa de ficção, um longa
de animação e um telefilme documental. Todos esses valores foram captados através do
Artigo 1oA da Lei do Audiovisual. Não há investimentos significativos no desenvolvimento de
projetos.

4.2) Recursos Estaduais

No universo do levantamento, o Governo Estadual aportou R$ 4.141.000 - R$ 3.265.000 em


fomento direto, através de editais do Fundo Estadual de Cultura em diferentes linhas, e R$
876.000 em fomento indireto através da Lei Goyazes, a Lei Estadual de Incentivo à Cultura.

86
A maior representatividade do fomento indireto em nível estadual, quando comparada com
a União, explica-se por alguns fatores: 1) o fato de que o Fundo Estadual de Cultura se en-
contra em processo de consolidação, com editais ainda em frequência irregular; 2) a maior
facilidade de captação em comparação à Lei do Audiovisual; 3) facilidade de movimentação,
já que a Lei do Audiovisual exige captação de ao menos 50% do montante total antes de
permitir sua utilização.
Esses valores resultam num investimento médio geral estadual por projeto, considerando
tanto desenvolvimento quanto produção e fomento direto e indireto, de R$ 180.043,48. Se
tomarmos apenas os investimentos em produção, esse valor médio sobe para R$ 226.000,00,
ficando em R$ 75.000,00 para os projetos de desenvolvimento. O valor médio para produção
de longas é de R$ 236.857,14 e de R$ 150.000 para séries.

87
4.2.1) Fomento Direto Estadual
O Fundo Estadual de Artes e Cultura financia projetos no universo pesquisado através de
dois editais, o Edital 2013 e o Edital 2014 – este último executado em parceria com a Ancine
e o Fundo Setorial do Audiovisual por meio do Prodav Arranjos Regionais. São, no total, 9
projetos em realização ou concluídos e 6 projetos em desenvolvimento; 9 projetos de longas
e 6 séries, sendo 8 ficções, 6 documentários e 1 animação. Considerado o volume de recur-
sos, 80,4% do dinheiro estadual de fomento direto vai para longas-metragens e 19,6% para
séries; 72,1% para ficções, 25,4% para documentários e 2,5% para animações.

Nos projetos em produção, temos R$ 2 milhões investidos em longas, ou 71,4% do fomento


direto para projetos neste estágio, R$ 500 mil, ou 17,9%, em longas documentais; séries de
ficção e documentais receberam R$ 150 mil cada uma, ou 5,4% do bolo. Se consideramos
apenas os números do edital 2014 do FAC, a prioridade aos longas ficcionais diminui, mas
ainda assim se mantém, com 55,6% dos recursos, contra 27,6% para documentários e 8,3%
para séries de ficção e o mesmo número para documentais. Chama a atenção, evidentemen-
te, a ausência absoluta da animação, o que se explica, em parte, porque os projetos desse
gênero têm concorrido em pé de igualdade com os de ficção live action.
Considerando esses números e a importância que a animação tem hoje em Goiás, cabe
perguntar se não seria o caso de se pensarem em linhas exclusivas de financiamento para
o gênero.

88
Entre os projetos de desenvolvimento, os números são os seguintes: dos R$ 465 mil inves-
tidos nos dois editais abrangidos (2013 e 2014), R$ 125 mil foram para dois longas ficcionais,
R$ 80 mil para uma série de ficção, R$ 180 mil para dois projetos de séries documentais e
R$ 80 mil para uma série de animação. Importante notar que os quatro projetos de séries
contemplados incluem a produção de episódio-piloto. Ainda que o universo de projetos e os
valores sejam menores, o fomento ao desenvolvimento apresenta melhor equilíbrio entre
formatos e gêneros.

89
4.2.2) Fomento Indireto Estadual
Dos 57 projetos abrangidos pelo levantamento, oito receberam recursos da Lei Goyazes, a
Lei Estadual de Incentivo à Cultura, sendo sete para produção e apenas um para desenvolvi-
mento. É importante notar que, desses oito projetos, apenas três foram integralmente finan-
ciados pela Lei Goyazes. Os outros cinco tiveram algum tipo de complementação e, somente
em dois deles, a Lei Goyazes responde pela maior fatia de recursos.
Evidentemente, para o audiovisual, a Lei Goyazes tem sido, portanto, uma fonte relevante
de recursos complementares, mais que um financiador majoritário, o que se explica por seu
baixo teto orçamentário. Esse caráter é, em nosso entendimento, absolutamente saudável,
por contribuir para a diversificação das fontes, o que traz diluição de riscos para os projetos
e, ao mesmo tempo, multiplica o potencial de investimento da própria Lei.
Os valores aportados pela Lei para a produção contemplam apenas longas-metragens, tal-
vez evidenciando a existência de barreiras em seu regramento para o financiamento das
séries. Na distribuição por gêneros, predominam os documentários, com 55% dos recursos.

A existência de apenas um projeto de desenvolvimento com recursos da Lei também aponta


para restrições em seus mecanismos a projetos deste tipo, o que é claramente indesejável.

90
5) Financiamento Municipal

Apenas Goiânia possui hoje mecanismos de incentivo que oferecem algum tipo de suporte
à produção audiovisual. Anápolis já teve um edital, mas apenas para curtas e que foi des-
continuado.

A Lei Municipal de Incentivo à Cultura de Goiânia já tem sido utilizada por alguns projetos
para a complementação de recursos. Em geral, são obras que começam como curtas e aca-
bam se transformando em longas-metragens. Seria possivelmente saudável uma revisão de
seus mecanismos para trabalhar de forma mais clara com esse tipo de complementação.

O Edital 2014 feito pela Secretaria Municipal de Cultura através dos Arranjos Regionais do
Prodav contemplou um longa-metragem de ficção com R$ 350 mil (que se somam ao R$ 700
mil a serem aportados pelo FSA), mas até o início de junho de 2017, ele ainda não havia sido
pago, mesmo passado mais de um ano e meio da publicação do resultado final.

CONCLUSÕES E SUGESTÕES

O levantamento revela um mercado com um dinamismo e volume de produção de que não


se fazia ideia. A multiplicação dos recursos de fomento em nível federal e subsidiariamente
em nível estadual fez crescer de forma exponencial a produção audiovisual em Goiás nos
últimos cinco anos.

A maioria dos estados não dispõe de números conclusivos nesse sentido, mas os dados
mostram que Goiás se consolidou como um polo relevante de produção audiovisual, e que
a exposição e importância do estado só tendem a aumentar à medida em que essas produ-
ções forem chegando ao mercado.

Um aspecto importante deste levantamento diz respeito ao direcionamento, adequação e


reformulação das políticas públicas. Com dados claros, é possível ajustar e afinar os meca-
nismos de fomento. Algumas ideias se destacam, nesse sentido.

91
Uma primeira diretriz, em nosso entendimento, seria a do aumento proporcional dos recur-
sos destinados a desenvolvimento. Quanto maior a possibilidade de dedicação a esta eta-
pa, maior a garantia de projetos de qualidade e maior a possibilidade de alavancar outros
recursos e de obter sucesso no mercado. Parece razoável que pelo menos 25% dos recursos
de fomento sejam aplicados em projetos neste estágio (lembrando que hoje apenas 14,74%
do total dos investimentos e 12,7% dos investimentos do estado de Goiás vão para esses
projetos).

Outra sugestão é a de concentrar os investimentos estaduais, e eventualmente municipais,


dirigidos a séries ficcionais em projetos de desenvolvimento, sem ou com produção de
piloto, ou apenas como financiamento suplementar para projetos que comprovem acesso
a outras fontes de recursos. É ilusório acharmos que os recursos que o estado consegue
dispender, mesmo com suplementação da Ancine, possam financiar, sem riscos técnicos,
projetos de dramaturgia muito complexa.

Seria importante também calibrar a minutagem das séries nos editais para que o valor
investido por minuto seja compatível com as exigências técnicas e dramatúrgicas. Os valo-
res-base de R$ 8 mil/minuto para ficção, R$ 12 mil/minuto para animação e R$ 3 mil/minu-
to para documentários contemplariam, a nosso ver, um padrão técnico mínimo desejável.
Lembrando que o Prodav trabalha com tetos, nesse sentido, de R$ 10 mil, R$ 5 mil e R$ 15
mil respectivamente.

Cabe ainda discutir a possibilidade de linhas específicas para a animação, visando maior
equilíbrio entre os gêneros e o fomento ao polo que vem se formando em Goiânia.

Seria fundamental, por outro lado, pensar em estratégias e em uma linha específica para
distribuição/comercialização de longas-metragens, tendo em vista o grande número de pro-
jetos deste formato que se encontra em pós-produção.

Cabe também a discussão de estratégias e ações para a busca de coproduções e recursos de


fontes internacionais, tendo em vista o amadurecimento de muitas produtoras, a variedade
de possibilidades disponíveis nessa direção e o fato de que, no universo pesquisado, não
há nenhum projeto que tenha se beneficiado de recursos assim.

Para que a cadeia produtiva do audiovisual seja sustentável, é preciso, finalmente, que se
ampliem e intensifiquem os esforços de levantamento de dados, com estudos específicos

92
sobre a estrutura e funcionamento das empresas produtoras, o parque de equipamentos,
o corpo técnico e administrativo existente no mercado, os festivais e a formação disponível
no estado de Goiás. É preciso, ainda, que se garantam fontes de financiamento para todos
os elos e patamares da cadeia, abrindo oportunidades a realizadores iniciantes, da mesma
forma que às empresas e profissionais já consolidados no mercado.

93
FICHA TÉCNICA
CREDITS

Levantamento de Dados/Data Research: GOFILMES – Associação das Produtoras


Pedro Novaes, Joelma Paes de Cinema e TV de Goiás
Film and TV Production Companies Association
Edição do Catálogo/Catalogue Edition:
Pedro Novaes
Conselho Executivo/Executive Board:

GOVERNO DE GOIÁS/GOVERNMENT OF GOIÁS Pedro Novaes – Presidente/President

Marconi Ferreira Perillo Júnior Lourival Belém de Oliveira Neto


Governador/Governor Vice-presidente/Vice-President

Raquel Figueiredo Alessandri Teixeira Kelly Alves


Secretária de Educação, Esportes e Cultura Secretária Geral/Secretary
State Secretary for Education, Culture and Sports Joelma Paes
José Eduardo Morais Conselheira Titular/Board Member
Superintendente Executivo de Cultura Micael Vieira Bispo
Executive Superintendent for Culture Conselheiro Titular/Board Member
Nasr Nagib Fayad Chaul Maria Abdala
Superintendente de Ação Cultural Conselheira Suplente/Board Member
Cultural Action Superintendent
César Kiss
Conselheiro Suplente/Board Member

Av. Anhanguera, 7171, Setor Oeste Rua 1112, no 418, Sala 4C, Setor Pedro Ludovico,
Goiânia-GO, CEP 74110-010 Goiânia-GO, CEP 74830-370

94

Você também pode gostar