Você está na página 1de 135

Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018

Professores: Adinoél e Elenice


Aula 02

SUMÁRIO

PALAVRAS INICIAIS ...................................................................................................................................

PARTE TEORIA ..................................................................................................................................

NÚMEROS ...................................................................................................................................

NÚMEROS CARDINAIS ..................................................................................................................................

NÚMEROS ORDINAIS ...............................................................................................................................

NÚMEROS FRACIONÁRIOS .........................................................................................................................

NÚMEROS MULTIPLICATIVOS .....................................................................................................................

NÚMEROS COLETIVOS ................................................................................................................................

PARTE QUESTÕES ANTERIORES.............................................................................................................

TAREFA DO ALUNO RESOLVER QUESTÕES DA ESAF ...................................................................................

PROVA AFRFB TEXTO .................................................................................................................

PROVA AFRFB TEXTO QUESTÕES ............................................................................................

PROVA AFRFB TEXTO .................................................................................................................

PROVA AFRFB TEXTO QUESTÕES ............................................................................................

PROVA AFRFB TEXTO TRADUÇÃO LIVRE .................................................................................

PROVA AFRFB QUESTÃO COMENTÁRIOS .................................................................................

PROVA AFRFB QUESTÃO COMENTÁRIOS .................................................................................

PROVA AFRFB TEXTO TRADUÇÃO LIVRE .................................................................................

PROVA AFRFB QUESTÃO COMENTÁRIOS .................................................................................

PROVA AFRFB QUESTÃO COMENTÁRIOS .................................................................................

PROVA AFRFB QUESTÃO COMENTÁRIOS .................................................................................

PROVA AFRFB GABARITO................................................................................................................

PARTE MANUTENÇÃO..........................................................................................................................

TRADUÇÃO LIVRE DO ESPANHOL PARA O PORTUGUÊS..............................................................................

TEXTO REVOCATORIA DEL MANDATO....................................................................................................

TEXTO OBAMA PIDE CAMBIOS A CUBA PARA GARANTIZAR EL ÉXITO DE LA RELACIÓN.......................

TEXTO DOS TERCIOS DE LOS VENEZOLANOS QUIEREN QUE LA PRESIDENCIA DE MADURO TERMINE
ESTE AÑO .................................................................................................................................

TEXTO REFERENDO SOBRE LA UNIÓN EUROPEA DIVIDE AL REINO UNIDO ..........................................

TEXTO EN QUÉ PAÍSES DE AMÉRICA LATINA SE PAGA MAYOR IGV ...................................................

TEXTO HACIENDA PERSEGUIRÁ ESTE VERANO LOS ALQUILERES TURÍSTICOS QUE NO TRIBUTEN .......

TEXTO LA AGENCIA TRIBUTARIA DEVOLVERÁ ESTE AÑO MILLONES DE EUROS A LOS


CONTRIBUYENTES CASTELLANO MANCHEGOS ..........................................................................................

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elen ce Marasca Barr onuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 1 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

TEXTO LOS SERVIDORES ELECTRÓNICOS DE LA AGENCIA TRIBUTARIA SE COLAPSAN EN EL INICIO DE


LA CAMPAÑA DE LA RENTA.........................................................................................................................

TEXTO ORACLE PAGA MILLONES TRAS UNA INVESTIGACIÓN DE LA AGENCIA TRIBUTARIA ............

TEXTO EL ESTERCOLERO DE LOS PARAÍSOS FISCALES .......................................................................

TEXTO EL FMI ELEVA SUS PREVISIONES PARA ESPAÑA PERO PIDE MÁS REFORMAS........................

TEXTO ECUADOR ANUNCIA QUE G PERMITIRÁ SEGUIR LUCHANDO CONTRA LOS PARAÍSOS
FISCALES ..............................................................................................................................

TEXTO UNA TUMBA EN LA SELVA AMAZÓNICA DE BRASIL VESTIGIO DE UN PLAN SECRETO NAZI .

TEXTO TRIBUNALES APOYARÍAN AL SAT CONTRA EVASIÓN..............................................................

TEXTO NEGOCIAN CON EE UU PARA ACCEDER A DATOS DE CUENTAS ............................................

PALAVRAS FINAIS .....................................................................................................................

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elen ce Marasca Barr onuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 2 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

PALAVRAS INICIAIS

Olá a todos!
Estudem com calma a disciplina de Espanhol. Não tenham
pressa. Estudar Espanhol não é como estudar qualquer outra matéria.
O conhecimento de Espanhol para a nossa prova será construído aos
poucos. Nós montamos as aulas de maneira que vocês estudem um
pouquinho por dia, mas estudem todos os dias.
Na aula 01, trouxemos para vocês aquilo que é preciso saber
sobre os artigos para a nossa futura prova. Hoje, vamos ver a teoria
necessária sobre os numerais.
Prestem atenção nas questões comentadas que colocamos nas
provas. No entanto, vocês não precisam resolver as provas do mesmo
modo que nós resolvemos. A partir desses comentários, vocês poderão
criar uma estratégia para resolver a prova.
Boa aula.

Prof. Adinoél e Profa. Elenice

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elen ce Marasca Barr onuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 3 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

PARTE 1 – TEORIA

NÚMEROS
Na língua espanhola, assim como no Português, temos números.
Essas palavras se referem aos seres em termos numéricos, ou seja, os
números atribuem aos seres uma quantidade (um, dois, quarenta, etc)
ou uma sequência (primeiro, segundo, décimo sexto, etc).
Assim como fazemos na língua portuguesa, podemos classificar
os números em ordinais, cardinais, fracionários e multiplicativos.

NÚMEROS CARDINAIS
Na língua portuguesa, os números cardinais
expressam uma quantidade absoluta. Por exemplo: 1
(um), 2 (dois), 15 (quinze), 30 (trinta), 42 (quarenta e
dois), 100 (cem).

Na língua espanhola não é diferente. Os números cardinais


(cardinales) expressam uma quantidade absoluta. Por exemplo: 1
(uno), 2 (dos), 15 (quince), 30 (treinta), 42 (cuarenta y dos), 100
(cien).
Abaixo, seguem exemplos de números cardinales do número 0
(cero) até o número 29 (veintinueve):

0. cero 10. diez 20. veinte


1. uno 11. once 21 veintiuno
2. dos 12. doce 22 veintidós
3. tres 13. trece 23 veintitrés
4. cuatro 14. catorce 24 veinticuatro
5. cinco 15. quince 25 veinticinco
6. seis 16. dieciséis 26 veintiséis
7. siete 17. diecisiete 27 veintisiete
8. ocho 18. dieciocho 28 veintiocho
9. nueve 19. diecinueve 29 veintinueve

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elen ce Marasca Barr onuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 4 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Abaixo, seguem exemplos de “números cardinales” do número


30 (treinta) até o número 59 (cincuenta y nueve):

30. treinta 40. cuarenta 50. cincuenta


31 treinta y uno 41 cuarenta y uno 51 cincuenta y uno
32. treinta y dos 42. cuarenta y dos 52. cincuenta y dos
33. treinta y três 43. cuarenta y tres 53. cincuenta y tres
34. treinta y cuatro 44. cuarenta y cuatro 54. cincuenta y cuatro
35. treinta y cinco 45. cuarenta y cinco 55. cincuenta y cinco
36. treinta y seis 46. cuarenta y seis 56. cincuenta y seis
37. treinta y siete 47. cuarenta y siete 57. cincuenta y siete
38. treinta y ocho 48. cuarenta y ocho 58. cincuenta y ocho
39. treinta y nueve 49. cuarenta y nueve 59. cincuenta y nueve

Abaixo, seguem exemplos de “números cardinales” do número


60 (sessenta) até o número 99 (noventa y nueve):

60. sesenta 80. ochenta


61. sesenta y uno 81. ochenta y uno
62. sesenta y dos 82. ochenta y dos
63. sesenta y tres 83. ochenta y tres
64. sesenta y cuatro 84. ochenta y cuatro
65. sesenta y cinco 85. ochenta y cinco
66. sesenta y seis 86. ochenta y seis
67. sesenta y siete 87. ochenta y siete
68. sesenta y ocho 88. ochenta y ocho
69. sesenta y nueve 89. ochenta y nueve
70. setenta 90. noventa
71. setenta y uno 91. noventa y uno
72. setenta y dos 92. noventa y dos
73. setenta y tres 93. noventa y tres
74. setenta y cuatro 94. noventa y cuatro
75. setenta y cinco 95. noventa y cinco
76. setenta y seis 96. noventa y seis
77. setenta y siete 97. noventa y siete
78. setenta y ocho 98. noventa y ocho
79. setenta y nueve 99. noventa y nueve

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elen ce Marasca Barr onuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 5 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Abaixo, temos mais exemplos de “números cardinales”:

100. cien 100. cien


200. doscientos 101. ciento uno
300. trescientos 102. ciento dos
400. cuatrocientos 110. ciento diez
500 quiniento 114 ciento catorce
600. seiscientos 233 doscientos treinta y tres
700. setecientos 312 trescientos doce
800. ochocientos 555 quinientos cincuenta y cinco
900. novecientos 694 seiscientos noventa y cuatro
1.000. mil 971 novecientos setenta y un

Professor, eu preciso decorar todos os números?


Não. Até porque, como vocês perceberam acima, a escrita dos
números na língua espanhola é muito parecida com a escrita da língua
portuguesa. Exemplo:
-“cuatro” (quatro);
-“trece” (treze);
-“veintisiete” (vinte e sete);
-“cincuenta y uno” (cinquenta e um);
-“ochenta y seis” (oitenta e seis).
O que poderá causar dúvidas no momento da prova não são os
números em sua forma arábica (1, 2, 40, etc). O problema é quando
aparece na prova os números escritos por extenso em Espanhol como
por exemplo, “millón”, “billón”, “trillón”. Nesse caso, pode haver muita
confusão.

Professor, como pode haver confusão? Esses números


não seriam “milhão”, “bilhão” e “trilhão”?
Não é bem assim. Continuem lendo e prestem atenção.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elen ce Marasca Barr onuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 6 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Até o número “999.999.999”, nós diríamos que não há


problemas. Prestem atenção em como vamos escrever esse número
em Português e depois, em Espanhol.

Português
Novecentos e noventa e nove milhões novecentos e
noventa e nove mil novecentos e noventa e nove.
999.999.999
Español
Novecientos noventa y nueve millones novecientos
noventa y nueve mil novecientos noventa y nueve

Notaram como as escritas são parecidas?


Após o número “999.999.999”, pode haver certa confusão
quando os números aparecem escritos por extenso. Vamos começar
com o número “um bilhão” (1.000.000.000).
O número “um bilhão” não é “un billón” nos textos de língua
espanhola. Na verdade, “un billón” é o número “um trilhão”.

Ih! Professor. Agora, não entendi nada.


Calma. Continuem lendo com atenção.
No mundo existem duas escalas numéricas. Existe a escala
numérica curta e existe a escala numérica larga (ou longa).
No Brasil, nós utilizamos a escala numérica curta.
Adiante, vejam exemplos de números escritos em Espanhol na
escala numérica curta:
1 = uno (um);
1.000 = mil (mil);
1.000.000 = millón (milhão);
1.000.000.000 = billón (bilhão);
1.000.000.000.000 = trillón (trilhão);
1.000.000.000.000.000 = cuatrillón (quatrilhão);
1.000.000.000.000.000.000 = quintillón (quintilhão).
Até aqui é fácil. É tudo muito parecido com o Português.
Agora, prestem atenção no que vem a seguir.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elen ce Marasca Barr onuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 7 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

A maioria dos países que fala o Espanhol utiliza a escala larga.


Essa escala, a partir do número “um bilhão”, tem uma escrita por
extenso um pouco diferente do que estamos acostumados.
Adiante, vejam exemplos de números escritos em Espanhol na
escala numérica larga:
1 = uno (um);
1.000 = mil (mil);
1.000.000 = millón (milhão);
1.000.000.000 = mil millones / millardo (bilhão);
1.000.000.000.000 = millón de millones / billón (trilhão);
1.000.000.000.000.000 = mil billones (quatrilhão);
1.000.000.000.000.000.000 = trillón (quintilhão).
Notaram como a partir do número “um bilhão” a escrita dos
números por extenso é diferente daquilo que estamos acostumados?
Portanto, estudem com atenção a escala larga, pois nas provas
anteriores da banca os números escritos em Espanhol sempre estavam
na escala LARGA.

Por que a banca utiliza a escala larga nas provas?


Não é a banca que escolhe utilizar a escala larga nas provas.
Essa escala é utilizada pela banca porque os países de onde são
retirados os textos (América Latina e Espanha) utilizam essa escala.
Assim, nos textos da sua futura prova, os números escritos por extenso
estarão na escala larga.

Os números quando aparecerem escritos na prova estarão


escritos na escala larga.
A melhor maneira de acertar uma questão com números na
prova é saber montar a escala larga.
A dica que deixamos é que os alunos decorem as escalas.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elen ce Marasca Barr onuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 8 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Escala Curta (números escritos em Espanhol) Escala Larga (números escritos em Espanhol)

1 = uno 1 = uno

1 000 mil 1 000 mil

1.000.000 = millón 1.000.000 = millón

1.000.000.000 = billón 1.000.000.000 = mil millones / millardo

1.000.000.000.000 = trillón 1.000.000.000.000 = millón de millones / billón

1.000.000.000.000.000 = cuatrillón 1.000.000.000.000.000 = mil billones

1.000.000.000.000.000.000 = quintillón 1.000.000.000.000.000.000 = trillón

Para decorar a escala larga, sigam os seguintes passos:


(1) primeiro, vocês devem montar a tabela da escala curta. Essa
escala vocês conhecem, pois é a que utilizamos no Brasil.

Escala Curta (números escritos em Espanhol)

1 = uno

1.000 = mil

1.000.000 = millón

1.000.000.000 = billón

1.000.000.000.000 = trillón

1.000.000.000.000.000 = cuatrillón

1.000.000.000.000.000.000 = quintillón

(2) feito isso, é só escrever do lado a escala LARGA.

Escala Curta (números escritos em Espanhol) Escala Larga (números escritos em Espanhol)

1 = uno 1 = uno

1.000 = mil 1.000 = mil

1.000.000 = millón 1.000.000 = millón

1.000.000.000 = billón 1.000.000.000 = mil millones / millardo

1.000.000.000.000 = trillón 1.000.000.000.000 = millón de millones / billón

1.000.000.000.000.000 = cuatrillón 1.000.000.000.000.000 = mil billones

1.000.000.000.000.000.000 = quintillón 1.000.000.000.000.000.000 = trillón

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elen ce Marasca Barr onuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 9 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Por favor, não se esqueçam:


“un billón” é “um trilhão”,
“un billón” não é “um bilhão”,
“mil millones” é “um bilhão”.

O numeral “uno” e seus compostos “veintiuno”, “treinta y uno”


ficam sem a última vogal ao preceder um substantivo masculino ou
fator multiplicativo. Por exemplo:
1.000.000.000 = “un billón”,
21.000.000.000 = “veintiún millones”,
31.000 = “treinta e un mil”.

NÚMEROS ORDINAIS
Na língua portuguesa, os números
ordinais indicam a posição ou a ordem dos
seres dentro de uma série, sequência, lista,
relação, etc. Por exemplo: primeiro, segundo,
terceira, décimo quinto, vigésima sexta,
trigésimo quarto, trigésima quarta.

Na língua espanhola, não é diferente, os números ordinais


(ordinales) indicam a posição ou a ordem dos seres dentro de uma
série, sequência, lista, relação, etc.
Adiante, seguem exemplos dos números ordinais na língua
espanhola:

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 10 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

NÚMERO ORDINAL MASCULINO NÚMERO FEMININO ORDINAL FEMININO


MASCULINO ABREVIADO
ABREVIADO

1.º (1.er) primero (primer) 1.ª primera

2.º segundo 2.ª segunda

3.º (3.er) tercero (tercer) 3.ª tercera

4.º cuarto 4.ª cuarta

5.º quinto 5.ª quinta

6.º sexto 6.ª sexta

7.º séptimo 7.ª séptima

8.º octavo 8.ª octava

9.º noveno 9.ª novena

10.º décimo 10.ª décima

undécimo, decimoprimero, undécima, decimoprimera,


11.º 11.ª
décimo primero décima primera

duodécimo, duodécima,
12.º decimosegundo, décimo 12.ª decimosegundo, décima
segundo segunda

decimotercero, décimo decimotercera, décima


13.º 13.ª
tercero tercera

decimocuarto, décimo decimocuarta, décima


14.º 14.ª
cuarto cuarta

decimoquinto, décimo decimoquinta, décima


15.º 15.ª
quinto quinta

decimosexto, décimo decimosexta, décima


16.º 16.ª
sexto sexta

decimoséptimo, décimo decimoséptima, décima


17.º 17.ª
séptimo séptima

decimoctavo, décimo decimoctava, décima


18.º 18.ª
octavo octava

decimonoveno, décimo decimonovena, décima


19.º 19.ª
noveno novena

20.º vigésimo 20.ª vigésima

vigesimoprimero, vigésimo vigesimoprimera, vigésima


21.º 21.ª
primero primera

vigesimosegundo, vigesimosegunda,
22.º 22.ª
vigésimo segundo vigésima segunda

vigesimoctavo, vigésimo vigesimoctava, vigésima


28.º 28.ª
octavo octava

vigesimonoveno, vigésimo vigesimonovena, vigésima


29.º 29.ª
noveno novena

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 11 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

30.º trigésimo 30.ª trigésima

31.º trigésimo primero 31.ª trigésima primera

40.º cuadragésimo 40.ª cuadragésima

50.º quincuagésimo 50.ª quincuagésima

60.º sexagésimo 60.ª sexagésima

70.º septuagésimo 70.ª septuagésima

80.º octogésimo 80.ª octogésima

90.º nonagésimo 90.ª nonagésima

100.º centésimo 100.ª centésima

200.º ducentésimo 200.ª ducentésima

300.º tricentésimo 300.ª tricentésima

400.º cuadringentésimo 400.ª cuadringentésima

500.º quingentésimo 500.ª quingentésima

600.º sexcentésimo 600.ª sexcentésima

700.º septingentésimo 700.ª septingentésima

800.º octingentésimo 800.ª octingentésima

900.º noningentésimo 900.ª noningentésima

1000.º milésimo 1000.ª milésima

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 12 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

NÚMEROS FRACIONÁRIOS
Na língua portuguesa, os números
fracionários representam uma ou mais partes
do todo. A imagem adiante vai ajudá-los a
recordar o que são esses números.
A pizza está dividida em seis pedaços.
Se vocês pegarem um pedaço da pizza, vocês
retiraram um sexto da pizza (1/6) e sobraram cinco sextos (5/6). Se
vocês comerem metade (1/2), vocês terão comido 3 pedaços. E, assim
por diante.
Na língua espanhola, não é diferente. Os números fracionários
(fraccionarios) representam uma ou mais partes do todo.
Adiante, segue exemplos dos números fracionários na língua
espanhola:
1/2 medio o la mitad (meio, metade);
1/3 un tercio (um terço);
1/4 un cuarto (um quarto);
1/5 un quinto (um quinto);
1/6 un sexto (um sexto);
1/7 un séptimo (um sétimo);
1/8 un octavo (um oitavo);
1/9 un noveno (um novo);
1/10 un décimo (um décimo);
1/20 un vigésimo (um vigésimo);
1/100 un centésimo (um centésimo);
1/1000 un milésimo (um milésimo);
1/11 un onceavo (um onze avos);
1/12 un doceavo (um doze avos);
1/32 un treintaidosavo (um trinta e dois avos);
2/5 dos quintas partes (duas quintas partes);
3/4 tres cuartos (três quartos);
3/4 tres cuartas partes (três quartas partes).

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 13 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

NÚMEROS MULTIPLICATIVOS
Na língua portuguesa, os números multiplicativos
são aqueles que expressam o número de vezes que se
repete certa coisa. Por exemplo, dobro (duas vezes),
triplo (três vezes), cêntuplo (cem vezes).

Na língua espanhola, não é diferente. Os números multiplicativos


expressam o número de vezes que se repete certa coisa.
Adiante, segue exemplos dos números multiplicativos na língua
espanhola:
x2 = doble y duplo (dobro);
x3 = triple y triplo (triplo);
x4 = cuádruple y cuádruplo (quádruplo);
x5 = quíntuple y quíntuplo (quíntuplo);
x6 = séxtuple y sêxtuplo (sêntuplo);
x7 = séptuple y séptuplo (sétuplo);
x8 = óctuple y óctuplo (óctuplo);
x9 = nónuplo (nônuplo);
x10 = décuplo (décuplo);
x11 = undécuplo (undécuplo);
x12 = duodécuplo (duodécuplo);
x100 = cêntuplo (cêntuplo).

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 14 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

NÚMEROS COLETIVOS
Na língua portuguesa e na língua espanhola também temos
números coletivos. Esses números se referem a um conjunto de seres.
Eles indicam o número exato de seres que estão dentro do conjunto.
Vamos a exemplos:
2 = dúo / dueto / par / pareja (duo, dueto, par, casal);
3 = trio / terceto (trio);
4 = cuarteto (quarteto);
5 = quinteto (quinteto);
6 = sexteto (sexteto);
10 = decena (dezena);
12 = docena (dúzia);
15 = quincena (quinzena);
20 = veintena (vintena);
40 = cuarentena (quarentena);
100 = centena (centena);
1.000 =milênio (milênio).

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 15 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

PARTE 2 – QUESTÕES ANTERIORES

TAREFA DO ALUNO: RESOLVER QUESTÕES DA ESAF


A tarefa do aluno será resolver as cinco últimas questões da
prova de Espanhol do concurso para AFRFB-2014.

O terceiro texto da prova AFRFB-2014 foi muito parecido com um


texto que colocamos na aula 03 do Curso de Espanhol para AFRFB-
2014 sobre a reforma fiscal na Espanha.
Isso indica que somos adivinhos, profetas, videntes?
Não. É claro que não.
Não adivinhamos nada. Nós somente trabalhamos direcionados
para o que pede a banca em suas provas, ou seja, estudamos a banca
e acabamos sabendo o que ela costuma cobrar em suas provas de
Espanhol.
Isso indica que nossos alunos estão à frente dos demais
candidatos.

Antes de lerem o texto, leiam as questões para que vocês saibam


o que devem procurar no texto.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 16 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

PROVA AFRFB-2014 – TEXTO 03

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 17 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

PROVA AFRFB-2014 – TEXTO 03 – QUESTÕES

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 18 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

PROVA AFRFB-2014 – TEXTO 04

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 19 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 20 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

PROVA AFRFB-2014 – TEXTO 04 – QUESTÕES

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 21 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

PROVA AFRFB-2014 – TEXTO 03 – TRADUÇÃO LIVRE

Reforma fiscal: a hora dos cidadãos?

Depois das palavras que o Presidente da Comissão


de Especialistas para a Reforma Fiscal, o professor Lagares,
pronunciou esta sexta-feira na apresentação do Informe no
Ministério da Fazenda e Administrações Públicas
(MHAP) confesso que estava esperando o informe com
muita ansiedade. Não me digam que não lhes parecem
atrativas as frases “fizemos de tudo
em matéria de impostos” e “as propostas contribuem
para um sistema fiscal sensível, suficiente, orientado ao
crescimento e que protege as famílias e a unidade de
mercado” quando se trata de apresentar uma proposta de
reforma que nos afeta tanto? Depois de ler as 444
páginas e 125 propostas, estou bastante decepcionado
porque não me parece que essas afirmações descrevam
bem o documento elaborado.

No hemos dejado títere con cabeça = fazer de tudo, não perdoar ninguém, não
dar trégua.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 22 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Concordo com alguns objetivos que hão guiado a


elaboração do Informe. Em primeiro lugar, a simplicidade de um
sistema impositivo é boa porque, além de conferir
mais transparência, contribui a fazê-lo mais eficiente
(conseguir os máximos ingressos ao menor custo). Em
segundo lugar, os impostos, já que por si distorcem
a atividade econômica, devem ter como objetivo (à
margem de obter recursos para financiar o gasto público)
contribuir, se é possível, para mitigar problemas do país, no
caso da Espanha o fundamental é reduzir o desemprego
e, outro também importante, preservar o meio ambiente.
Contudo, sou cético sobre como as propostas
vão conseguir cumprir os objetivos. Para que façam
uma ideia de meu ceticismo, em relação com a primeira
creio que é suficiente dizer que um voto particular
de um dos integrantes da Comissão leva por terra
(desmascara) a pretendida simplicidade que as propostas conferirão
aos pretendidos novos tributos. Eu gosto muito desse voto
particular porque o especialista opõe-se à restrição das
reduções por rendimentos do trabalho, um gasto fiscal
que contribui para garantir a justiça do imposto e que a
União Europeia valoriza muito positivamente.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 23 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

A alternativa B está errada. Ela afirma que o sistema fiscal


proposto contribui para mitigar problemas do país.
Como assim contribui?
Vejam esta parte do texto:

Notem que se fala propostas.


Desse modo, o sistema fiscal proposto não pode contribuir
porque ainda é uma proposta. Não foi aprovado. Se for aprovado,
talvez consiga mitigar os problemas do país.

A alternativa C está errada. Ela afirma que o sistema fiscal


proposto ajuda a diminuir o desemprego e preservar o meio ambiente.
Como assim ajuda?
Vejam esta parte do texto:

Notem que se fala propostas.


Desse modo, o sistema fiscal proposto não pode ajudar porque
ainda é uma proposta. Se for aprovado, talvez consiga ajudar a
diminuir o desemprego e a preservar o meio ambiente.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 25 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

A alternativa D está correta. Ela vai ao encontro desta parte do


texto:

O texto mostra que o autor é céptico sobre as propostas. Uma


pessoa céptica é aquela que duvida de tudo que não está provado de
modo evidente.

A alternativa E está errada. Ela vai de encontro a esta parte do


texto:

Percebam que o texto fala que novos tributos são pretendidos.


Logo, o sistema fiscal que propõe a Comissão de Especialistas não se
opõe à instauração de novos tributos.

A alternativa correta é a letra D.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 26 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Podemos não poupar esforços para cumprir certa tarefa, mas


podemos não estar fazendo tudo que é possível para cumpri-la. Por
exemplo, alguém tem a tarefa de carregar 1000 tijolos de um lugar
para outro. Esse alguém não poupa esforços e carrega todos os tijolos
com as mãos e cumpre a tarefa. No entanto, para cumprir a tarefa ele
não fez tudo que era possível. Ele poderia ter pedido ajuda para outra
pessoa. Ele poderia ter usado um carrinho de mão. Entre outras
possibilidades.
Assim, a alternativa correta é dizer hão esgotado e apurado
por completo todos os aspectos.

A alternativa correta é a letra D.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 28 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

PROVA AFRFB-2014 – TEXTO 04 – TRADUÇÃO LIVRE

O Peru está entre os países mais vulneráveis a uma queda na demanda


chinesa

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 29 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

O Peru localiza-se entre as cinco “economias emergentes


mais vulneráveis” (Chile, Colombia, Rússia, África do Sul e o
Peru) a uma queda da demanda de “commodities” não
alimentário da China, determinou um e tudo de e tratégia
de mercados emergentes da Schroders, Craig Botham. Em
contraste, Hungria, Filipinas, Polônia e México estariam
bastante bem preparados se a economia chinesa chegar ao
colapso. Botham elaborou seu “ranking” somando uma
série de indicadores chave; sem se limitar a que porcentagem
do Produto Interno Bruto (PIB) de cada país representa
suas exportações para a China. O investigador consegue um
diagnóstico mais preciso ao considerar que proporção
das exportações de cada nação que vão para a China,
correspondem às matérias primas requeridas pelo agora
decadente “boom” de construção; que leva mais de dez
anos. Os impactos iniciais desta vulnerabilidade viram-se
esta semana, quando na quinta-feira o cobre chegou a
cotizar em seu menor nível em 44 meses,
US$ 2,92 a libra, diante de desalentadores dados da economia
chinesa. O maior consumidor do metal vermelho representa
40% da demanda mundial. O Peru “é o terceiro produtor
mundial deste metal, e o desempenho de sua economia é
dependente dos preços dos metais, dado que mais de
60% de seus ingresso proveem dos envios de minérios”,
explica Botham em seu estudo.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 30 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Por isso, Germán Alarco, economista da Universidade


do Pacífico, prevê que – de não se revestir esta tendência
para a baixa do cobre – todo o primeiro trimestre do ano
será negativo para a balança comercial peruana.
“Desafortunadamente, as previsões sobre o PIB para
o final do ano dever-se-iam ajustar para a baixa”, comentou. Por
sua parte, o economista Hernán Briceño advertiu que com
a desaceleração chinesa, o impacto no Peru não somente se
veria em uma queda das exportações de cobre, mas também
em uma diminuição ou freio dos investimentos provenientes
do gigante asiático. “É muito preocupante quando se tem
em mente que os investimentos chineses diretos em nosso
país ascendem a USS 6.000 milhões (6 bilhões) e estão centrados
principalmente em minérios e hidrocarbonetos”, disse Briceño ao
advertir que dúvida que este ano aumente significativamente
o volume de investimento e o comércio com a China.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 31 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Notem que o texto fala em “commodities no alimentarios”.

A alternativa C afirma que no texto se disse que o Peru está entre


os países mais vulneráveis a uma queda na demanda chinesa pela
dependência peruana das exportações de minérios. Isso vai ao
encontro desta parte do texto:

A alternativa D afirma que no texto se disse que o Peru está


entre os países mais vulneráveis a uma queda na demanda chinesa e
isso aumentará o comércio com o país asiático. Isso vai de encontro
desta parte do texto:

O texto fala em diminuição ou freio dos investimentos


provenientes do gigante asiático (China).

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 33 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

A alternativa E afirma que no texto se disse que o Peru está entre


os países mais vulneráveis a uma queda na demanda chinesa porque
o cobre peruano satisfaz 40% da demanda mundial. Isso vai de
encontro desta parte do texto:

Segundo o texto, o maior consumidor mundial do cobre é a


China. Ela demanda 40% do metal roxo (cobre). Não se fala que o Peru
satisfaz 40% da demanda mundial.

A alternativa correta é a letra C.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 34 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

A alternativa B afirma que, segundo o texto, o ranking de


vulnerabilidade elaborado por Craig Botham se calcula a partir das
exportações chinesas para o mercado mundial. Isso não está de acordo
com esta parte do texto:

O “ranking” é calculado a partir das exportações que vão para a


China e não da China para o mercado mundial.

A alternativa C afirma que, segundo o texto, o ranking de


vulnerabilidade elaborado por Craig Botham consta de dois
indicadores. Isso não está de acordo com esta parte do texto:

Segundo o texto, é uma série e não dois indicadores.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 36 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

A alternativa D afirma que, segundo o texto, o ranking de


vulnerabilidade elaborado por Craig Botham relaciona-se com o setor
chinês da construção.

Notem que o texto informa que o pesquisador consegue um


diagnóstico mais preciso ao considerar qual proporção das exportações
de cada nação que vai para a China correspondem a matérias primas
requeridas pelo decadente “boom” da construção.

A alternativa E afirma que, segundo o texto, o ranking de


vulnerabilidade elaborado por Craig Botham projeta uma alta no preço
do cobre.
Nada no texto indica que o “ranking de vulnerabilidade” projeta
queda no preço do cobre.

A alternativa correta é a letra D.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 37 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

A alternativa B afirma que, de acordo com o texto, a balança


comercial peruana depende do curso da atual tendência do cobre.
A alternativa está correta. Ela está baseada neste trecho do
texto:

A alternativa C afirma que, de acordo com o texto, a balança


comercial peruana influi na desaceleração chinesa.
A alternativa erra ao afirmar que a balança comercial do Peru
influi na desaceleração da China. Isso não está no texto.

A alternativa D afirma que, de acordo com o texto, a balança


comercial peruana ascende (sobe) para seis bilhões de dólares
americanos.
A alternativa vai de encontro a esta parte do texto:

O texto fala que os investimentos chineses diretos no Peru sobem


para “US$ 6.000 millones” e a questão fala a balança comercial
peruana sobe para “US$ 6.000 millones”.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 39 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

A alternativa E afirma que, de acordo com o texto, a balança


comercial peruana garante investimentos chineses em diversos setores
produtivos.
A alternativa vai de encontro a esta parte do texto:

O texto fala em “minería e hidrocarburos” (apenas dois


setores) e a alternativa fala em diversos setores.

A alternativa correta é a letra B.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 40 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

PROVA AFRFB-2014 – GABARITO

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 41 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

PARTE 03 - MANUTENÇÃO

Aqui, vamos colocar em prática os conhecimentos adquiridos


dentro do nosso curso. Adiante, vocês terão uma descrição das tarefas
que os espera em cada texto.

TAREFA DO ALUNO: COPIAR TEXTO


A tarefa de copiar texto é para o aluno literalmente copiar o
texto. Não é traduzir. É copiar mesmo!
Ao copiar, vamos adquirir vocabulário, fluência de leitura e
aprenderemos sobre a disposição das palavras dentro de um texto em
Espanhol.

TAREFA DO ALUNO: MARCAR PALAVRAS


A tarefa marcar palavras é baseada na tarefa de copiar texto.
Depois de ter copiado o texto, o aluno deve, na sua cópia, marcar
as palavras exatamente iguais às palavras do Português e marcar as
palavras parecidas com as palavras do Português.

TAREFA DO ALUNO: LEITURA E TRADUÇÃO


A tarefa de leitura e tradução é para o aluno fazer a leitura e a
tradução livre do texto. No momento da leitura e tradução, marquem
as palavras que vocês não conseguiram entender. Essas palavras
deverão ir para o vocabulário do aluno. Isso será parte da tarefa
montar vocabulário.

TAREFA DO ALUNO: RESPONDER QUESTÃO


Nessa tarefa, os alunos responderão as questões dos textos com
base na leitura e tradução que já fizeram.

TAREFA DO ALUNO: MONTAR VOCABULÁRIO


Na tarefa de montar vocabulário, os alunos deverão levar para o
caderno todas as palavras que foram marcadas no momento da leitura
e tradução. Na frente dessas palavras, coloquem o seu significado.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 42 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

TRADUÇÃO LIVRE DO ESPANHOL PARA O PORTUGUÊS

Professor, como eu faço para traduzir um texto?


Em primeiro tenham calma.
Não se afobem.
O Espanhol é parecido (não igual) com o Português.
Em primeiro lugar, traduzam o título. Ele é uma síntese do texto
e trará uma ideia do que estará dentro do texto.
Depois, iniciem lendo pausadamente.
Durante a leitura, vocês encontrarão:
-palavras exatamente iguais às palavras do Português e que
significam a mesma coisa nas duas línguas (Português e Espanhol);
-palavras parecidas com o Português e que significam a
mesma coisa nas duas línguas (Português e Espanhol);
-palavras desconhecidas que vocês, num primeiro momento,
não conseguirão entender.
Mas não se preocupem, na medida do possível, tentem
enquadrar as palavras “estranhas” (aquelas que vocês não entendem)
no contexto do texto. Muitas vezes, é possível entender o texto sem
saber exatamente o significado de algumas palavras.
Não é necessário traduzir os nomes de lugares, de pessoas, de
países, de instituições.

Não precisamos fazer uma tradução técnica ou uma tradução


oficial para acertarmos as questões da prova de Espanhol da banca.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 43 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Naturaleza jurídica
Natureza jurídica

La revocatoria de mandato es un instituto de la democracia


participativa también llamada democracia semidirecta . Según el
jurista argentino Héctor Rodolfo Orlandi, «las formas semidirectas de
la democracia son los procedimientos que requieren la intervención
directa del cuerpo electoral en consulta, para que se pronuncie sobre
los poderes constitutivos del Estado, sobre un acto público de los
órganos representativos o sobre los titulares de la representación».
A revogação de mandato é um instituto da democracia
participativa –também chamado democracia semidireta–. Segundo o
jurista argentino Héctor Rodolfo Orlandi, “as formas semidiretas
da democracia são os procedimentos que requerem a intervenção
direta do corpo eleitoral em consulta, para que se pronuncie sobre
os poderes constitutivos do Estado, sobre um ato público dos
órgãos representativos ou sobre os titulares da representação”.

La revocatoria de mandato es un instrumento de control popular.


Converge a hacer efectiva la legitimidad de origen, como dependiente
de la forma y manera en que los gobernantes y representantes
populares acceden al poder, y permanecen en él, de acuerdo a la ley.
La revocatoria del mandato es definida como un mecanismo de
democracia directa orientado a consultar en un referéndum vinculante
sobre la interrupción del mandato de una autoridad electa. Puede ser
directa, cuando la ciudadanía lo activa a través de la recolección de
firmas, o indirecta, cuando lo activa un porcentaje del consejo
deliberante o cuerpo legislativo.
A revogação de mandato é um instrumento de controle popular.
Converge a tornar efetiva a legitimidade de origem, como dependente
da forma e da maneira na qual os governantes e representantes
populares acessam o poder, e permanecem nele, de acordo com a lei.
A revogação de mandato é definida como um mecanismo de
democracia direta orientado a consultar num referendo vinculante
sobre a interrupção do mandato de uma autoridade eleita. Poder ser
direto, quando a cidadania o ativa por meio da coleta de
assinaturas, ou indireta, quando o ativa uma porcentagem do conselho
deliberante ou corpo legislativo.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 47 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Diseño jurídico
Desenho jurídico

Combinando elementos de un proceso de iniciativa popular y de


un proceso normal de elección de un candidato, el referéndum de
revocatoria comienza cuando una moción de revocatoria es presentada
ante la correspondiente administración. A continuación, se solicita a los
proponentes reunir un determinado número de firmas de apoyo a la
medida de revocatoria. Normalmente, el número de firmas necesarias
será una proporción de los votos emitidos en la última elección
ordinaria para el cargo del funcionario que es objeto de la revocatoria.
Si, y solo si, la petición de revocatoria adquiere el número suficiente
de firmas válidas, el cuestionamiento se pone a consideración de los
electores para determinar en primer término, si el funcionario en
cuestión debe ser revocado y, en segundo lugar, quién debería sustituir
al mismo si la medida es aprobada.
Combinando elementos de um processo de iniciativa popular e de
um processo normal de eleição de um candidato, o referendo de
revogação começa quando uma moção de revogação é apresentada
diante da administração correspondente. Em seguida, solicita-se aos
proponentes reunir um determinado número de assinaturas de apoio para a
medida de revogação. Normalmente, o número de assinaturas necessárias
será uma proporção dos votos emitidos na última eleição
ordinária para o cargo do funcionário que é objeto da revogação.
Se, e somente se, a petição de revogação adquirir o número suficiente
de assinaturas válidas, o questionamento se coloca a consideração dos
eleitores para determinar em primeiro lugar, se o funcionário em
questão deve ser destituído e, em segundo lugar, quem deveria substituir
o mesmo se a medida for aprovada.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 48 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Infelizmente, quem marcou CERTO caiu em uma pegadinha.


Olhem para o primeiro período do primeiro parágrafo do texto:

La revocacion de mandato también llamado referéndum


revocatorio (en inglés recall election) es un procedimiento de
participación civil y político.

Notem que o texto fala em “mandato” e o item fala em


“mandado”.
Existe diferença?
É claro que existe. Vejam o que diz o Dicionário da Real Academia
Espanhola sobre essas palavras:

Mandato: encargo o representación que por la elección se confiere


a los diputados, concejales, etc.
Mandado: persona que ejecuta una comisión por encargo ajeno;
orden, precepto, mandamiento.

O item está errado.

O item II afirma que a revogação do mandato não poderá contar


com a participação dos cidadãos, somente os políticos.
Isso está errado. Vejam esta parte do texto:

La revocatoria del mandato es un derecho político, por medio del cual


los ciudadanos pueden dar por terminado el mandato que le han
conferido a un gobernador o a un alcalde. Se fundamenta en el
principio de soberanía popular.

O item está errado.

O item III afirma que a revogação de mandato é um


instrumento de controle popular. Exato. O item repete as palavras do
texto.
O item está certo

A alternativa correta é a letra E.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 50 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Se refirió directamente a Castro al decir que Estados Unidos no


tiene la intención de imponer sus principios económicos y políticos en
Cuba. Pero también precisó que el presidente cubano debía aceptar
cambios a los que se había resistido por mucho tiempo.
Se referiu certamente a Castro para dizer que os Estados Unidos não
têm a intenção de impor seus princípios econômicos e políticos em
Cuba. Porém também esclareceu que o presidente cubano devia aceitar
mudanças para as quais havia resistido por muito tempo.

“Creo que mi visita demuestra que no se debe temer una


amenaza de Estados Unidos”, le dijo Obama a Castro. “Y teniendo en
cuenta su compromiso con la soberanía y autodeterminación de Cuba,
también estoy seguro de que no deben temer a las diferentes voces
del pueblo cubano y su capacidad para hablar, reunirse y votar por sus
líderes”.
“Creio que minha visita demonstra que não se deve temer uma
ameaça dos Estados Unidos”, disse Obama a Castro. “E levando em
conta seu compromisso com a soberania e autodeterminação de Cuba,
também estou seguro de que não devem temer as diferentes vozes
do povo cubano e sua capacidade de falar, se reunir e votar por seus líderes”.

El discurso marcó un giro sorprendente en el último día de la


visita porque mostró a un presidente estadounidense hablándole
directamente al pueblo de Cuba, en declaraciones que fueron
transmitidas en vivo por los medios estatales, y también pudo verse al
mandatario cubano escuchando las críticas y demandas de cambio.
Esse discurso marcou uma mudança surpreendente no último dia da
visita porque mostrou a um presidente americano falando
diretamente para povo de Cuba, em declarações que foram
transmitidas ao vivo pelas mídias estatais, e também pode se ver
o mandatário cubano escutando as críticas e demandas de mudança.

“Después de eliminar la sombra de la historia de nuestra relación,


debo hablar con honestidad sobre lo que creo, las cosas en las que
nosotros, los estadounidenses, creemos”, dijo Obama en su discurso.
“No puedo obligarlo a estar de acuerdo, pero usted debe saber lo que
pienso”.
“Depois de eliminar a sombra da história de nossa relação,
devo falar com honestidade sobre o que creio, as coisas nas quais
nós, os americanos, cremos”, disse Obama em seu discurso.
“Não posso obrigá-lo a estar de acordo, porém você deve saber o que penso”.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 54 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Indicativo

Indicativo

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 56 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Indicativo

Subjuntivo

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 57 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Subjuntivo

Imperativo

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 58 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

O item I afirma que quase 90% dos entrevistados consideram a


situação do país negativa. O item foi baseado no penúltimo parágrafo
do texto. Vejam:

El 90,9% de los encuestados por Datanalisis el pasado febrero


considera la situación del país negativa.

Quem respondeu que o item estava CERTO, pisou na casca de


banana.
Por quê?
Porque a palavra “casi” (que significa quase em Português) tem
o sentido de: falta pouco para completar, falta pouco para se cumprir,
por um triz que não aconteceu.
No caso, o texto informa que 90,9% dos entrevistados
consideram a situação do país negativa, ou seja, é um número maior
que 90%.
Já o item informa que quase 90% dos entrevistados consideram
a situação do país negativa.
Onde está a diferença entre o texto e o item?
A diferença está em que o item fala em quase 90%, ou seja, está
falando em um número que não chegou a 90%. Já o texto cita um
número maior que 90%, ele fala em 90,9%.
O item está errado.

O item II afirma que mais de (más del) 59% dos venezuelanos


consideram que Maduro deveria deixar seu cargo este ano. O item foi
baseado no primeiro período do terceiro parágrafo do texto. Vejam:

Ante este panorama, el 63,6% de los venezolanos considera que


Maduro debería dejar su cargo este año o bien marcharse mediante
un referéndum revocatorio.

Notem que o texto informa que 63,6% dos venezuelanos


consideram que Maduro deveria deixar seu cargo este ano e o item fala
em mais de 59%. Ora, 63,6% é mais que 59%.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 63 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

No Português, não se usa artigo diante de


porcentagens. Já no Espanhol, podemos usar tanto artigo definido ou
indefinido. Vejam exemplos do texto que estamos analisando:

Ante este panorama, el 63,6% de los venezolanos considera que


Maduro debería dejar su cargo este año o bien marcharse mediante
un referéndum revocatorio. Sólo el 29,3% de los venezolanos desea
que permanezca en el cargo hasta 2019, cuando finaliza su mandato,
según una encuesta a la que ha tenido acceso Reuters este sábado.

Nos textos econômicos é mais comum ver o uso do artigo


indefinido.
Na Espanha usa-se o artigo diante de porcentagens, já os países
de língua espanhola das Américas não costumam usar. Assim, se a
prova trouxer um texto de jornais da Espanha (El País, El Mundo, etc)
você poderá encontrar o artigo diante das porcentagens. Se o texto for
de jornais das Américas (La Nación, El Financiero, etc) pode ser que
não apareça o artigo diante das porcentagens.

Atenção: não se usa o símbolo de porcentagem (%)


diante de números escritos. Assim, está errado escrever: viente %. O
correto é: 20%.
O item está certo.
O item III afirma que duas sextas partes (dois sextos) dos
venezuelanos consideram que presidência de Nicolás Maduro não deve
chegar ao seu fim neste mesmo ano. O item está certo e foi baseado
no primeiro parágrafo do texto. Vejam:

En medio de la grave crisis económica y la presión de la oposición


para provocar su marcha, dos tercios de los venezolanos consideran
que la presidencia de Nicolás Maduro debe llegar a su fin este mismo
año.

Ô professooor! Não entendi. O texto não fala nada de


2/6. Ele fala que 2/3 dos venezuelanos consideram que a
presidência de Maduro deve chegar ao fim este mesmo ano.
Explica melhor.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 64 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Ok, vamos explicar melhor.


O texto fala que 2/3 dos venezuelanos consideram que a
presidência de Maduro deve chegar ao fim este mesmo ano. Se 2/3
consideram isso, quer dizer que 1/3 não pensa da mesma forma, ou
seja, 1/3 dos venezuelanos consideram que a presidência de Maduro
não deve chegar ao fim este mesmo ano.
Em outras, palavras 2/3 querem a saída de Nicolás Maduro e 1/3
não quer a saída de Nicolás Maduro.
O item está afirmando que 2/6 não querem a saída de Maduro e
isso está correto. Façam as contas.
Para facilitar os cálculos vamos supor que o total de
venezuelanos seja de 90 pessoas.

1/3 de 90 = (90/3)*1 = 30
2/6 de 90 = (90/6)*2 = 30

Assim, 1/3 de 90 pessoas é igual a 30 pessoas. Já 2/6 de 90


pessoas também é igual a 30 pessoas.
O item está certo.

A alternativa correta é a letra C.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 65 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Como sucede en muchos plebiscitos, es posible que la gente vote


con el corazón más que con la cabeza en respuesta a preguntas que
van mucho más allá de lo impreso en la boleta. Si se toma en cuenta
que, al parecer, la opinión pública pende de un hilo, es muy probable
que una variada mezcla de pasiones y rivalidades regionales
desempeñe un papel determinante en los resultados.
Si los británicos votan por salir de la Unión Europea, un resultado
que en jerga política se conoce como brexit, las restricciones que se
aplicarían al comercio con el continente serían importantes. Richard
Corbett, diputado en el Parlamento Europeo del Partido Laborista,
electo por un distrito del norte, “podrían ser el toque fúnebre para
nuestra base industrial, gran parte de la cual se encuentra en el norte”.
Sin embargo, la red de intereses enfrentados se extiende más
allá de las consideraciones económicas, pues abarca temas como
identidad, soberanía e independencia.
En teoría, por ejemplo, las zonas del norte que reciben fondos de
la Unión Europea, donde están parte de las plantas automotrices que
alimentan los mercados europeos, deberían ser las primeras en votar
a favor de la permanencia en el bloque.
Pero como afirmó el año pasado en un estudio el Centro para la
Reforma Europea, una organización dedicada a la investigación de
carácter europeísta: “Las regiones que tienen más que perder, tienden
a ser las más euroescépticas”.
En el noreste, según indicó, las exportaciones a Europa
continental “son mucho más numerosas que en otras regiones y, sin
embargo, sus residentes siempre apoyan la salida”.
Estos cálculos están a merced de la combinación de diferentes
tendencias.
Algunos investigadores sostienen que la división entre norte y
sur ha quedado ensombrecida por una fisura entre el este y el oeste,
ya que es más probable que los electores del este voten por la salida.
Una encuesta publicada en el periódico The Guardian identificó a
Romford, en la zona este de Londres, como el lugar más euroescéptico
de Reino Unido y a Aberystwyth, en Gales, al oeste, como el lugar más
europeísta.
Además, cada vez hay más señales de que, si una mayoría de
ingleses dan su voto para que Reino Unido abandone el bloque, grupos
representativos en Escocia e Irlanda del Norte responderán con
demandas de secesión y nuevas alianzas.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 67 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Es muy probable que esas perspectivas divergentes se vean


sometidas todavía a más presión, pues los británicos celebrarán un
referendo el 23 de junio para decidir si quieren que el país siga
formando parte de la Unión Europea.
É muito provável que essas perspectivas divergentes se vejam
submetidas ainda a mais pressão, pois os britânicos celebrarão um
referendo em 23 de junho para decidir se querem que o país siga
formando parte da União Europeia.

Todavía = ainda.

Como sucede en muchos plebiscitos, es posible que la gente vote


con el corazón más que con la cabeza en respuesta a preguntas que
van mucho más allá de lo impreso en la boleta. Si se toma en cuenta
que, al parecer, la opinión pública pende de un hilo, es muy probable
que una variada mezcla de pasiones y rivalidades regionales
desempeñe un papel determinante en los resultados.
Como acontece em muitos plebiscitos, é possível que as pessoas votem
com o coração mais que com a cabeça em resposta a perguntas que
vão muito mais além do que aquilo impresso na cédula. Quando se leva em
conta que, aparentemente, a opinião pública pende por um fio, é muito
provável que uma variada mescla de paixões e rivalidades regionais
desempenhe um papel determinante nos resultados.

Al parecer = aparentemente, segundo parece.

Si los británicos votan por salir de la Unión Europea, un resultado


que en jerga política se conoce como brexit, las restricciones que se
aplicarían al comercio con el continente serían importantes. Richard
Corbett, diputado en el Parlamento Europeo del Partido Laborista,
electo por un distrito del norte, “podrían ser el toque fúnebre para
nuestra base industrial, gran parte de la cual se encuentra en el norte”.
Se os britânicos votarem por sair da União Europeia, um resultado
que na gíria política se conhece como “brexit”, as restrições que se
aplicariam ao comércio com o continente seriam importantes. Richard
Corbett, deputado no Parlamento Europeu do Partido Trabalhista,
eleito por um distrito do norte, “poderiam ser o toque fúnebre para
nossa base industrial, grande parte da qual se encontra no norte”.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 70 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Sin embargo, la red de intereses enfrentados se extiende más


allá de las consideraciones económicas, pues abarca temas como
identidad, soberanía e independencia.
Entretanto, a rede de interesses enfrentados se estende mais
além das considerações econômicas, pois abarca temas como
identidade, soberania e independência.

En teoría, por ejemplo, las zonas del norte que reciben fondos de
la Unión Europea, donde están parte de las plantas automotrices que
alimentan los mercados europeos, deberían ser las primeras en votar
a favor de la permanencia en el bloque.
Em teoria, por exemplo, as zonas do norte que recebem fundos da
União Europeia, onde estão parte da fábricas automotrizes que
alimentam os mercados europeus, deveriam ser as primeiras a votar
a favor da permanência no bloco.

Pero como afirmó el año pasado en un estudio el Centro para la


Reforma Europea, una organización dedicada a la investigación de
carácter europeísta: “Las regiones que tienen más que perder, tienden
a ser las más euroescépticas”.
Porém como afirmou no ano passado em um estudo o Centro para a
Reforma Europeia, uma organização dedicada à pesquisa de
caráter europeísta: “As regiões que têm mais a perder, tendem
a ser mais euroescépticas”.

En el noreste, según indicó, las exportaciones a Europa


continental “son mucho más numerosas que en otras regiones y, sin
embargo, sus residentes siempre apoyan la salida”.
No noroeste, segundo indicou, as exportações para Europa
continental “são muito mais numerosas que em outras regiões e, entretanto,
seus residentes sempre apoiam a saída”.

Estos cálculos están a merced de la combinación de diferentes


tendencias.
Estes cálculos estão à mercê da combinação de diferentes tendências.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 71 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Algunos investigadores sostienen que la división entre norte y


sur ha quedado ensombrecida por una fisura entre el este y el oeste,
ya que es más probable que los electores del este voten por la salida.
Una encuesta publicada en el periódico The Guardian identificó a
Romford, en la zona este de Londres, como el lugar más euroescéptico
de Reino Unido y a Aberystwyth, en Gales, al oeste, como el lugar más
europeísta.
Alguns pesquisadores sustentam que a divisão entre norte e
sul há ficado obscurecida por uma fissura entre o leste e o oeste,
já que é mais provável que os eleitores do leste votem pela saída.
Uma pesquisa publicada no jornal The Guardian identificou a
Romford, na zona leste de Londres, como o lugar mais euroescéptico
do Reino Unido e a Aberystwyth, em Gales, no oeste, como o lugar mais
europeísta.

Además, cada vez hay más señales de que, si una mayoría de


ingleses dan su voto para que Reino Unido abandone el bloque, grupos
representativos en Escocia e Irlanda del Norte responderán con
demandas de secesión y nuevas alianzas.
Além disso, cada vez há mais sinais de que, se uma maioria de
ingleses dão seu voto para que o Reino Unido abandone o bloco, grupos
representativos na Escócia e na Irlanda do Norte responderão com
demandas de secessão e novas alianças.

“Si Reino Unido vota a favor de abandonar la UE”, opinó Martin


McGuinness, el vice primer ministro de Irlanda del Norte y líder del
partido Sinn Fein, que comparte la aversión de la República Irlandesa
a abandonar el bloque, “nuestra obligación democrática es ofrecer a
los ciudadanos irlandeses el derecho a votar en su propio referendo
para eliminar la partición y conservar la posición en la UE”.
“Se o Reino Unido vota a favor de abandonar a UE”, opinou Martin
McGuinness, o vice-primeiro ministro da Irlanda do Norte e líder do
partido Sinn Fein, que compartilha a aversão da República Irlandesa
de abandonar o bloco, “nossa obrigação democrática é oferecer
aos cidadãos irlandeses o direito de votar em seu próprio referendo
para eliminar a divisão e conservar a posição na UE”.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 72 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

El debate en Irlanda del Norte, donde se dice que los católicos


son mucho más europeísta que los protestantes, “puede reavivar
tensiones entre estas dos comunidades”, comentó Lee McGowan,
profesor de estudios europeos en Belfast.
O debate na Irlanda do Norte, onde se diz que os católicos
são muito mais europeísta que os protestantes, “pode reavivar
tensões entre estas duas comunidades”, comentou Lee McGowan,
professor de estudos europeus em Belfast.

Además, el referendo podría acentuar el resentimiento si los


electores ingleses sienten que las minorías regionales se antepusieron
a sus intereses.
Além disso, o referendo poderia acentuar o ressentimento se os
eleitores ingleses sentem que as minorias regionais se antepuseram
a seus interesses.

“Es inevitable: el voto de todo el Reino Unido decidirá el resultado


del próximo referendo sobre la UE”, enfatizó Richard Rose, profesor de
estudios políticos en la Universidad Strathclyde de Glasgow, Escocia.
“Es el precio que debe pagar Inglaterra por ser británica”.
“É inevitável: o voto de todo o Reino Unido decidirá o resultado
do próximo referendo sobre a EU”, enfatizou Richard Rose, professor de
estudos políticos na Universidade Strathclyde de Glasgow, Escócia.
“É o preço que deve pagar a Inglaterra por ser britânica”.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 73 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

O item II afirma que na prática as zonas do sul recebem fundos


da União Europeia. Essa afirmação vai de encontro ao que diz o oitavo
parágrafo do texto. Vejam:

En teoría, por ejemplo, las zonas del norte que reciben fondos de la
Unión Europea, donde están parte de las plantas automotrices que
alimentan los mercados europeos, deberían ser las primeras en votar
a favor de la permanencia en el bloque.

Notem que o texto fala em zonas do norte e o item fala em zonas


do sul.
O item está errado.

O item III afirma que o Reino Unido pode chegar a sair da União
Europeia. Isso está correto. O texto informa sobre a possibilidade do
Reino Unido deixar a União Europeia. Essa informação já aparece no
quarto parágrafo do texto. Vejam:

Es muy probable que esas perspectivas divergentes se vean


sometidas todavía a más presión, pues los británicos celebrarán un
referendo el 23 de junio para decidir si quieren que el país siga
formando parte de la Unión Europea.

O parágrafo informa que os britânicos (Reino Unido) celebrarão


um referendo para decidir se querem que o país siga sendo parte da
União Europeia.
O item está certo.

A alternativa correta é a letra A.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 75 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Sin embargo, en algunas partes de América Latina el fisco cobra


un IVA (IGV) similar al griego, tras una serie de incrementos
registrados en los últimos tiempos.
Entretanto, em algumas partes da América Latina o fisco cobra
um IVA (IGV) similar ao grego, após uma série de aumentos
registrados nos últimos tempos.

"Muchos países de la región están siguiendo la tendencia mundial


de aumentar el impuesto o ampliar los sectores a los que se aplica", le
explica a BBC Mundo Lucio Giaimo, analista tributario de la consultora
internacional KPMG basado en Buenos Aires.
“Muitos países da região estão seguindo a tendência mundial
de aumentar o imposto ou ampliar os setores aos quais é aplicado”,
explica à BBC Mundo Lucio Giaimo, analista tributário da consultoria
internacional KPMG sediada em Buenos Aires.

Giaimo apunta que Argentina, por ejemplo, recientemente


empezó a cobrar IVA a los servicios en general, que antes no estaban
gravados. Pero no es el único caso.
Giaimo aponta que a Argentina, por exemplo, recentemente
começou a cobrar IVA para os serviços em geral, que antes não estavam
gravados. Porém, não é o único caso.

Uruguay reinstauró el impuesto a la compra de carnes blancas


(pollo, cerdo y cordero) luego de siete años de exenciones. Y Puerto
Rico, que actualmente no cuenta con un régimen de IVA, lo introducirá
en 2016 con una tasa de 11,5%. En otras palabras, estamos hablando
de alzas de precios para los ciudadanos de a pie.
O Uruguai reinstaurou o imposto para a compra de carnes brancas
(frango, porco e cordeiro) após sete anos de isenções. E Porto
Rico, que atualmente não conta com um regime de IVA, introduzir-lo-á
em 2016 com uma taxa de 11,5%. Em outras palavras, estamos falando
de alta de preços para os cidadãos comuns.

De a pie = comum, ordinário.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 79 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Cañellas ha especificado en una rueda de prensa para presentar


la campaña de renta 2015 que se lucha de forma especial contra los
alquileres ilegales, ya que los legales están controlados.
Cañellas há especificado em coletiva para apresentar
a campanha de renda 2015 que se luta de forma especial contra os
aluguéis ilegais, já que os legais estão controlados.

Rueda de prensa = coletiva de imprensa.

En este sentido, ha apuntado que en Baleares se están haciendo


muchas campañas presenciales, con la colaboración del Govern, con la
Conselleria de Turismo.
Neste sentido, há apontado que em Baleares se estão fazendo
muitas campanhas presenciais, com a colaboração do Governo, com a
Conselleria de Turismo.

Ha señalado que este verano se realizará un campaña que se


prevé de gran repercusión, mientras ya se realizan actuaciones
presenciales y se cuenta con la colaboración de inmobiliarias y
ayuntamientos.
Há assinalado que este verão realizar-se-á uma campanha que se
prevê de grande repercussão, entretanto já se realizam atuações
presenciais e se conta com a colaboração de imobiliárias e prefeituras.

Ayuntamientos = prefeituras.

Se hará "una campaña especialmente intensa", ha indicado


Cañellas, que ha apuntado que la misma se ampliará a todas las islas
y con todas las posibilidades con las que cuenta la Agencia Tributaria.
Far-se-á “uma campanha especialmente intensa”, há indicado
Cañellas, que há apontado que a mesma se ampliará para todas as ilhas
e com todas as possibilidades com as quais conta a Agência Tributária.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 83 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

En total, la Agencia Tributaria prevé que 913.500 contribuyentes


hagan este año la declaración de la renta correspondiente al curso
2015, lo que supone un 1,5 por ciento más que el año pasado. Del
total, 665.500 declaraciones serán individuales y el resto, 248.000,
conjuntas. Las individuales aumentan un 1,7 por ciento, mientras que
las conjuntas un 0,8 por ciento. Por otro lado, a una gran mayoría de
los contribuyentes (724.000) les saldrá a devolver, lo cual supone un
aumento del 1,4 por ciento.
No total, a Agência Tributária prevê que 913.500 contribuintes
façam este ano a declaração de renda correspondente ao curso
2015, o que supõe 1,5% a mais que no ano passado. Do
total, 665.500 declarações serão individuais e o resto, 248.000,
conjuntas. As individuais aumentam 1,7%, enquanto que
as conjuntas 0,8%. Por outro lado, para uma grande maioria
dos contribuintes (724.000) haverá devolução, o que supõe um
aumento de 1,4%.

De los 913.500 declaraciones, 179.352 se harán en la provincia


de Albacete, 217.529 en la de Ciudad Real, 94.167 en la de Cuenca,
120.758 en la de Guadalajara y 301.694 en la de Toledo.
Das 913.500 declarações, 179.352 serão feitas na província
de Albacete, 217.529 na de Ciudad Real, 94.167 na de Cuenca,
120.758 na de Guadalajara e 301.694 na de Toledo.

La vía presencial empieza el 4 de mayo


A via presencial começa em 4 de maio

Por vía telemática, la declaración de la renta se puede presentar


desde este miércoles. Inmaculada Suárez Abad, delegada especial de
la Agencia Tributaria en la región, ha afirmado este viernes que, apenas
48 horas después del inicio del plazo, la Agencia ya está devolviendo
el dinero que corresponda a los contribuyentes. Hasta primera hora de
la mañana de este viernes, ya se habían presentado 25.406
declaraciones.
Pela via telemática, a declaração de renda pode ser apresentada
desde esta quarta-feira. Inmaculada Suárez Abad, delegada especial
da Agência Tributária na região, há afirmado nesta sexta-feira que, apenas
48 horas depois do início do prazo, a Agência já está devolvendo
o dinheiro que corresponda aos contribuintes. Até a primeira hora
da manhã desta sexta-feira, já se haviam apresentando 25.406 declarações.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 88 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

La novedad de la campaña de este año es que aproximadamente


el 80 por ciento de las declaraciones (todas, salvo las que incluyen
actividades económicas) se podrán presentar a través de la plataforma
«Renta Web», que ofrece una gestión mucho más simple y ágil.
A novidade da campanha deste ano é que aproximadamente
80% das declarações (todas, salvo as que incluem
atividades econômicas) poderão ser apresentadas por meio da plataforma
“Renta Web”, que oferece uma gestão muito mais simples e ágil.

Es importante saber que lo que empezó este miércoles fue la vía


telemática. Para quienes tengan que hacer la declaración de forma
presencial, tendrán que esperar hasta el 4 de mayo. Ese día se abre el
plazo para solicitar cita, mientras que el período de atenciones se
desarrollará entre el 10 de mayo y el 30 de junio.
É importante saber que o que começou nesta quarta-feira foi a via
telemática. Para aqueles que tenham que fazer a declaração de forma
presencial, terão que esperar até 4 de maio. Nesse dia se abre o
prazo para solicitar audiência, enquanto que o período de obrigações
desenvolver-se-á entre 10 de maio e 30 de junho.

Empezar =- começar, iniciar.


Comenzar = começar, iniciar.
Cita = encontro, reunião, audiência, entrevista.
Mientras = enquanto, durante.
Atenciones = obrigações.

También es relevante conocer que los contribuyentes cuyas


rentas (procedentes exclusivamente del trabajo) no superen los 22.000
euros anuales, no están obligados a hacer la declaración.
Também é relevante conhecer que os contribuintes cujas
rendas (procedentes exclusivamente do trabalho) não superem os 22.000
euros anuais, não estão obrigados a fazer a declaração.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 89 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Notem que o texto informa que 725 milhões são 13 a mais do


que ano passado. Então, em 2015, a Agência Tributária devolveu 712
milhões, ou seja, 725 menos 13.
A alternativa D afirma que podemos inferir do texto que 725
milhões de contribuintes deverão pagar imposto este ano. Isso
está errado. No texto, o número 725 milhões se refere a um valor e
não ao número de contribuintes.
A alternativa E afirma que podemos inferir do texto que os
ingressos caíram 4,9%. Isso está errado. Esse percentual aparece
no segundo parágrafo do texto e se refere a um aumento e não a uma
diminuição.

A alternativa correta é a letra C.

Notem que em todas as alternativas da questão


acima apareciam palavras que se destacavam. Vejam adiante as
palavras que estão destacadas nas alternativas da questão.

a) Brasil devolverá 725 millones a sus contribuyentes;


b) 913.500 contribuyentes tendrán que pagar impuestos este año.
c) la Agencia Tributaria en 2015 regresó 712 millones de euros a los
contribuyentes castellano-manchegos.
d) 725 millones de contribuyentes tendrán que pagar impuestos este año.
e) los ingresos cayeron un 4,9%.

Os nomes, os números, as datas, os dias da semana, os meses,


os percentuais são palavras que se destacam no texto. Por quê?
Ora, porque são muito fáceis de se localizar dentro do texto.
Assim, quando aparecerem palavras que se destacam nas
alternativas, encontrem essas palavras dentro do texto e já saberão se
a alternativa está certa ou errada.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 91 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Sin embargo = entretanto.

Por su parte, el director del departamento de Gestión de la


Agencia Tributaria (AEAT), Rufino de la Rosa, ha admitido "dificultades"
en el acceso a la web de este organismo y lo ha atribuido al hecho de
que el nuevo programa Renta Web tiene más capacidad de navegación
porque permite una mayor demanda de consultas, como el tipo de
declaración o si están reflejadas las deducciones. Asimismo, ha
confiado en que los problemas con la web se resuelvan "con la mayor
brevedad posible".
Por sua vez, o diretor do departamento de Gestão da
Agência Tributária (AEAT), Rufino de la Rosa, há admitido “dificuldades”
no acesso à web deste órgão e o há atribuído ao fato de
que o novo programa Renta Web tem mais capacidade de navegação
porque permite uma maior demanda de consultas, como o tipo de
declaração ou se estão refletidas as deduções. Ainda, há
confiado em que os problemas com a web se resolvam “com a maior
brevidade possível”.

Hecho = fato.
Asimismo = assim mesmo, ainda, inclusive, além disso.

De la Rosa ha asegurado que, hasta las 10:00 horas, el sistema


REN0 (que da acceso al número de referencia para tramitar el
borrador) ha recibido 315.000 solicitudes, el 25% más que hace un
año, y ha añadido que ya se han presentado 12.000 declaraciones.
De la Rosa há assegurado que, até as 10 horas, o sistema
REN0 (que dá acesso ao número de referência para tramitar o
borrador) há recebido 315.000 solicitações, 25% a mais que há um
ano, e há acrescentado que já se hão apresentado 12.000 declarações.

Borrador = é um serviço (programa) que faz uma estimativa da declaração. Seria


algo parecido com o programa de declaração do imposto de renda da Receita
Federal.
Añadir = acrescentar.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 95 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

La campaña comienza este miércoles de forma telemática y el 10


de mayo de manera presencial, y la denominada cita previa para la
confección de declaraciones de Renta se podrá solicitar entre el 4 de
mayo y el 29 de junio.
A campanha começa nesta quarta-feira de forma telemática e em 10
de maio de maneira presencial, e a denominada audiência prévia para a
confecção de declarações de Renda poderá ser solicitada entre 4 de
maio e 29 de junho.

La campaña de este año incorpora como novedad el programa


Renta Web con la fusión del borrador y del programa de ayuda Padre
de años anteriores (que seguirán existiendo), y que permite hacer la
declaración desde móviles y tabletas.
A campanha deste ano incorpora como novidade o programa
Renta Web com a fusão do borrador e do programa de ajuda Padre
de anos anteriores (que seguirão existindo), e que permite fazer a
declaração desde celulares e tablets.

Renta Web admite la declaración de todos los rendimientos y


ganancias patrimoniales, salvo los rendimientos de actividades
económicas, que deberán presentarse con el programa Padre.
Renta Web admite a declaração de todos os rendimentos e
ganhos patrimoniais, salvo os rendimentos de atividades
econômicas, que deverão ser apresentados com o programa Padre.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 96 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

de 1,9 milhão de euros durante seu último exercício fiscal que terminou em
maio de 2015. A maior parte de seus benefícios foi transferida, de forma
legal, para Irlanda, um país com uma fiscalidade mais vantajosa para as
multinacionai .

Además, la matriz irlandesa compra las licencias a otra sociedad


del grupo en Luxemburgo. Con esta estructura societaria, la
multinacional estadounidense puede aprovechar al máximo las rendijas
legales para pagar menos impuestos.
Além disso, a matriz irlandesa compra as licenças para outra sociedade
do grupo em Luxemburgo. Com esta estrutura societária, a
multinacional americana pode aproveitar ao máximo as brechas legais
para pagar menos impostos.

Rendija = abertura, rachadura, buraco.

Esta práctica es similar a la que realizan otras grandes


corporaciones como Apple, Google, Facebook... La Agencia Tributaria
trata de poner coto a estas prácticas pero los resquicios de las
legislaciones internacionales permiten la fuga de impuestos a países
con baja tributación.
Essa prática é similar à que realizam outras grandes
corporações como Apple, Google, Facebook... A Agência Tributária
trata de colocar fim a estas práticas, porém os resquícios das
legislações internacionais permitem a fuga de impostos para países
com baixa tributação.

Poner coto = colocar fim.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 101 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Oracle Ibérica, la filial española de la gran corporación


estadounidense…

Logo, a sede da Oracle não fica na Espanha.


A alternativa C afirma que mais de 54 milhões foram pagos
em impostos. Isso está errado. Notem que o título do texto menciona
apenas 54 milhões e o primeiro parágrafo do texto fala em 53,9
milhões. Então, não podemos dizer que foram pagos mais de 54
milhões em impostos.
A alternativa D afirma que a Oracle ganhou 189,7 milhões de
euros. Isso está errado. Vejam o segundo período do primeiro
parágrafo do texto:

Oracle Ibérica facturó el año pasado 189,7 millones de euros, un 11%


más que el año anterior.

Acima, verificamos que quem ganhou 189,7 milhões de euros foi


a Oracle Ibérica e não Oracle.
A alternativa E afirma que a Oracle Ibérica tem abertas
várias investigações por parte da Agência Tributária. Isso está
correto. A alternativa é cópia do primeiro período do último parágrafo
do texto.

A alternativa correta é a letra E.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 103 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Agujero = buraco.

En la mayoría de los 200 países afectados, se han abierto


investigaciones. En otros, se barruntan graves crisis políticas, una vez
que los papeles salpican a 140 políticos y funcionarios de todo el
planeta, entre ellos 12 antiguos y actuales líderes mundiales, como los
primeros ministros de Islandia y Pakistán, el presidente ucraniano, el
de la URSS y el rey de Arabia Saudí.
Na maioria dos 200 países afetados, se hão aberto
investigações. Em outros, se pressupõem graves crises políticas, uma vez
que os papéis salpicam a 140 políticos e funcionários de todo o
planeta, entre eles 12 antigos e atuais líderes mundiais, como os
primeiros ministros da Islândia e Paquistão, o presidente ucraniano, o
da URSS e o rei da Arábia Saudita.

Barruntar = pressentir, presumir, conjecturar, inferir.

En España, la Fiscalía de la Audiencia Nacional ha abierto una


investigación por un posible delito de blanqueo de capitales que se
haya podido cometer a través de la firma panameña Mossack Fonseca
que actuaba de intermediaria para la creación de sociedades en
Panamá, informa Margarita Batallas. La fiscalía no cuenta para su
investigación con más información que la publicada en los medios de
comunicación. Sin embargo, ha considerado oportuno abrir ya estas
diligencias para centralizar la información antes de determinar la
posible comisión de delitos de las personas que ocultaron su dinero en
Panamá y los juzgados que serán competentes.
Na Espanha, a Promotoria da Audiência Nacional há aberto uma
investigação por um possível delito de lavagem de dinheiro que se
haja podido cometer por meio da firma panamenha Mossack Fonseca
que atuava de intermediária para a criação de sociedades no
Panamá, informa Margarita Batallas. A promotoria não conta para sua
investigação com mais informação que a publicada nos meios de
comunicação. Entretanto, há considerado oportuno abrir já estas
diligências para centralizar a informação antes de determinar a
possível comissão de delitos das pessoas que ocultaram seu dinheiro no
Panamá e os tribunais que serão competentes.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 107 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

A questão quer saber qual das alternativas substitui


a forma verbal “barruntan” no terceiro parágrafo. Essa
forma vem do verbo “barruntar” que significa presumir,
pressupor, pressentir.
Esse tipo de questão é típico da banca. Ela pega
uma palavra, um verbo ou uma expressão e cria uma questão para
maltratar os candidatos.
Por que maltratar o candidato?
Ora, porque se resolve a questão em segundos (quando se tem
um bom vocabulário) ou perde-se muito tempo tentando “adivinhar” a
resposta. Tem candidato que fica maluco tentando desesperadamente
achar a resposta. Ele pensa que a questão é muito simples. Pensa: “é
só substituir uma palavra, eu consigo”. Com isso perde um tempo
precioso dentro da prova e deixa de responder questões mais simples.
Aqui, se vocês não souberem a resposta de imediato. Passem
adiante. Passem para a próxima pergunta. Mais tarde, se sobrar tempo
no final da prova, voltem e tentem resolver a questão pelo contexto do
texto.
Agora, vamos ver o que significa cada verbo das alternativas.
O verbo “mermar” significa diminuir.
O verbo “hacer” significa fazer.
O verbo “presuponer” significa pressupor, pressentir.
O verbo “barajar” significa embaralhar, revolver, mesclar.
O verbo “embrollar” significa atrapalhar, mesclar,
embaralhar.

A alternativa correta é a letra C.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 109 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

"La economía española ha continuado con su impresionante


recuperación y vigorosa generación de empleo", reconocen los técnicos
del FMI, que señalan que la tasa de crecimiento de la economía en
2015 fue de un vigoroso 3,2%, "y se prevé el mismo incremento para
2016".
“A economia espanhola há continuado com sua impressionante
recuperação e vigorosa geração de emprego”, reconhecem os técnicos
do FMI, que assinalam que a taxa de crescimento da economia em
2015 foi de um vigoroso 3,2%, “e se prevê o mesmo aumento para 2016”.

Prevén que el crecimiento del PIB real el año que viene se modere
hasta el 2,3% al empezar a disiparse el impulso de los precios del
petróleo más bajos, la debilidad del euro y el estímulo fiscal.
Preveem que o crescimento do PIB real no ano que vem se modere
até 2,3% ao começar a se dissipar o impulso dos preços do
petróleo mais baixos, a debilidade do euro e o estímulo fiscal.

De hecho, a medio plazo, y debido a que España seguirá


enfrentándose especialmente a un débil crecimiento de la
productividad y a un desempleo estructural elevado, "las perspectivas
de crecimiento seguirán desacelerándose", una tendencia que se ha
visto atenuada por las reformas aplicadas, demostrando que, "con más
medidas estructurales se pueden mejorar las perspectivas de
crecimiento a medio plazo".
De fato, a médio prazo, e devido a que a Espanha seguirá
enfrentando especialmente um débil crescimento da
produtividade e um desemprego estrutural elevado, “as perspectivas
de crescimento seguirão desacelerando”, uma tendência que se há
visto atenuada pelas reformas aplicadas, demonstrando que, “com mais
medidas estruturais se pode melhorar as perspectivas de
crescimento a médio prazo”.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 113 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

En este sentido, la misión del FMI señala que "el ajuste sigue
siendo incompleto" y persisten debilidades estructurales,
particularmente en el caso del elevado desempleo y la extendida
utilización de contratos temporales en las nuevas contrataciones,
mientras la elevada deuda pública y la abultada posición de inversión
internacional neta negativa hacen vulnerable a la economía a las
perturbaciones económicas.
Nesse sentido, a missão do FMI assinala que “o ajuste segue
sendo incompleto” e persistem debilidades estruturais,
particularmente no caso do elevado desemprego e da extensa
utilização de contratos temporários nas novas contratações,
enquanto que a elevada dívida pública e a avultada posição do investimento
internacional líquido negativo tornam vulnerável a economia para as
perturbações econômicas.

Avultada = aparecer com destaque, sobressair.

Esta declaración no representa necesariamente las opiniones del


Directorio Ejecutivo del FMI, que deberá aún debatir y decidir sobre el
informe que le será presentado y que se elaborará tomando como base
las conclusiones preliminares de esta misión.
Esta declaração não representa necessariamente as opiniões do
Diretório Executivo do FMI, que deverá ainda debater e decidir sobre o
informe que será apresentado e que será elaborado tomando como base
as conclusões preliminares desta missão.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 114 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Fue nombrado para ese cargo durante la sesión 71 de la


Asamblea General de la ONU en septiembre pasado en Nueva York.
Foi nomeado para esse cargo durante a sessão 71 da
Assembléia Geral da ONU em setembro passado em Nova York.

Entre este jueves y viernes, se realiza en la capital un taller junto


a Tailanda, país que mantiene la presidencia, a fin de realizar una
transición de esa jefatura y conocer los temas que se están
impulsando.
Entre esta quinta-feira e sexta-feira, será realizada na capital uma oficina
junto à Tailândia, país que mantém a presidência, a fim de realizar uma
transição dessa chefia e conhecer os temas que estão sendo impulsionados.

Guillaume Long, ministro de Relaciones Exteriores y Movilidad


Humana, señaló que Ecuador se encuentra en un debate sobre la
posibilidad de financiar el desarrollo en cuanto a la lucha contra la
evasión tributaria, en contra a la injusticia fiscal a nivel mundial y los
paraísos fiscales.
Guillaume Long, ministro de Relações Exteriores e Mobilidade
Humana, assinalou que o Equador se encontra em um debate sobre a
possibilidade de financiar o desenvolvimento quanto à luta contra a
evasão tributária, contra a injustiça fiscal a nível mundial e
contra os paraísos fiscais.

Señaló que para Ecuador presidir el grupo tiene importancia


estratégica.
Assinalou que para o Equador presidir o grupo tem importância estratégica.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 117 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

"Evidentemente, el G77 también es un foro desde el cual se


puede, se viene luchando por mayor justicia fiscal, por terminar con
estas prácticas de los paraísos fiscales, ha habido una lucha histórica
del G77 en ese sentido y al ser una prioridad para Ecuador, pues es un
foro que tendrá todo el apoyo desde la presidencia ecuatoriana para
seguir luchando (...) la evasión tributaria es uno de los obstáculos más
grandes para poder financiar el desarrollo", sostuvo el funcionario.
“Evidentemente, o G77 também é um foro desde o qual se
pode, se vem lutando por maior justiça fiscal, por terminar com
estas práticas dos paraísos fiscais, há havido uma luta histórica
do G77 nesse sentido e ao ser uma prioridade para o Equador, pois é um
foro que terá todo o apoio desde a presidência equatoriana para
seguir lutando (...) a evasão tributária é um dos obstáculos
maiores para poder financiar o desenvolvimento”, sustentou o funcionário.

En tanto, Virachai Plasai, presidente del Grupo de los 77, dijo que
2017 constituye un nuevo reto y señaló que llevan adelante 10
proyectos, entre ellos, el tema de desarrollo sostenible o los objetivos
de la Agenda 2030.
Enquanto isso, Virachai Plasai, presidente do Grupo dos 77, disse que
2017 constitui um novo desafio e assinalou que levam adiante 10
projetos, entre eles, o tema de desenvolvimento sustentável ou os objetivos
da Agenda 2030.

En tanto = enquanto isso.


Entre tanto = enquanto isso.
Mientras que = enquanto isso.
Mientras tanto = enquanto isso.
Mientras = enquanto.
Entretanto = enquanto.

Entretanto (español) ≠ Entretanto (português).


A palavra “Entretanto” (español) é utilizada como advérbio de
tempo. Ela tem o sentido de “enquanto” ou “enquanto isso”.
A palavra “Entretanto” (português) é mais utilizada como
conjunção adversativa. Ela tem o sentido de “porém”, “mas”, “no
entanto”.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 118 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Los orígenes de este plan secreto, llamado Proyecto Guyana, se


remontan a una expedición en el Amazonas encabezada por Otto
Schulz Kampfhenkel, un zoólogo berlinés, documentalista y miembro
de la SS de Hitler.
As origens deste plano secreto, chamado “Proyecto Guyana”,
remontam a uma expedição no Amazonas liderada por Otto
Schulz Kampfhenkel, um zoólogo berlinês, documentarista e membro
da SS de Hitler.

Durante 17 meses, entre 1935 y 1937, algunos exploradores


nazis que fueron guiados por Schulz Kampfhenkel se abrieron paso a
través de la selva, por la frontera de Brasil con la Guyana Francesa.
Recolectaron cráneos de animales, joyería indígena y estudiaron la
topografía a lo largo del río Jari, un afluente del Amazonas con casi 800
kilómetros.
Durante 17 meses, entre 1935 e 1937, alguns exploradores
nazistas que foram guiados por Schulz Kampfhenkel abriram caminho
através da selva, pela fronteira do Brasil com a Guiana Francesa.
Coletaram crânios de animais, jóias indígenas e estudaram a
topografia ao longo do Rio Jari, um afluente do Amazonas com quase 800
quilômetros.

“La expedición inició con las habituales pretensiones científicas”,


explicó Jens Glusing, un viejo corresponsal de la revista alemana Der
Spiegel, quien escribió un libro sobre el Proyecto Guyana. “Sin
embargo, cuando comenzó la guerra en Alemania, Schulz Kampfhenkel
aprovechó esta iniciativa para buscar la expansión colonial nazi”.
“A expedição iniciou com as habituais pretensões científicas”,
explicou Jens Glusing, um velho correspondente da revista alemã Der
Spiegel, que escreveu um livro sobre o “Proyecto Guyana”.
“Entretanto, quando começou a guerra na Alemanha, Schulz Kampfhenkel
aproveitou esta iniciativa para buscar a expansão colonial nazista”.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 122 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

En 1940, Schulz Kampfhenkel le presentó su plan a Heinrich


Himmler, director de la SS y la Gestapo. Se concibió como una manera
de contrarrestar la influencia de Estados Unidos en la región, mediante
el control de la Guyana Francesa, así como de las colonias holandesas
y británicas (que actualmente son las naciones independientes de
Surinam y Guyana).
Em 1940, Schulz Kampfhenkel apresentou seu plano a Heinrich
Himmler, diretor da SS e da Gestapo. Foi concebido como uma maneira
de neutralizar a influência dos Estados Unidos na região, mediante
o controle da Guiana Francesa, assim como das colônias holandesas
e britânicas (que atualmente são as nações independentes de
Suriname e Guiana).

No obstante, el sueño de forjar una Guyana alemana se


desvaneció. Quizá porque la Guyana Francesa ya había caído en manos
del régimen colaboracionista de Vichy. O quizá porque la expedición en
el Jari resultó fatídica.
Não obstante, o sonho de forjar uma Guiana alemã se
desvaneceu. Talvez porque a Guiana Francesa já havia caído nas mãos
do regime colaboracionista de Vichy. Ou talvez porque a expedição
no Jari resultou fatídica.

La excursión contó con un hidroplano Heinkel He 72 Seekadett,


presentado como un ejemplo de la innovación industrial nazi. Sin
embargo, unas semanas después de haber comenzado la expedición,
la aeronave se volcó luego de golpear contra unos troncos que flotaban
en el río.
A excursão contou com um hidroplano (hidroavião) Heinkel He 72 Seekadett,
apresentado como um exemplo de inovação industrial nazista.
Entretanto, algumas semanas depois de haver começado a expedição,
a aeronave virou depois de bater com uns troncos que flutuavam no rio.

Durante todo el viaje, los exploradores de la supuesta “raza


superior” tuvieron que depender de las tribus indígenas para sobrevivir
em la selva.
Durante toda a viagem, os exploradores da suposta “raça
superior” tiveram que depender das tribos indígenas para sobreviver
na selva.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 123 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

La malaria y otras enfermedades debilitaron a los alemanes.


Schulz Kampfhenkel padeció una grave difteria y una fiebre mató a
Greiner, el encargado de la expedición. La tumba de este último
perdura hasta nuestros días como testimonio de la incursión nazi en el
Amazonas.
A malária e outras enfermidades debilitaram os alemães,
Schulz Kampfhenkel padeceu de uma grave difteria e uma febre matou
Greiner, o encarregado da expedição. A tumba deste último
perdura até nossos dias como testemunha da incursão nazista no Amazonas.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 124 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

La facilitación en la entrega de información por parte de


tribunales a la autoridad fiscal se busca replicar en todo el país. En la
Ciudad de México ya se firmó un convenio.
A facilidade na entrega da informação por parte
dos tribunais para a autoridade fiscal busca ser replicada em todo o país. Na
Cidade do México já se assinou um convênio.

Los acuerdos, cuyos proyectos fueron entregados vía electrónica


quedarían suscritos en enero.
Os acordos, cujos projetos foram entregues via eletrônica
ficariam subscritos em janeiro.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 127 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

De este modo, funcionarios del Ministerio de Hacienda y Finanzas


y de la AFIP viajaron a la capital norteamericana para pactar los
términos del acuerdo, que resultará de notable ayuda para el blanqueo
de capitales que lleva adelante el Gobierno.
Deste modo, funcionários do Ministério da Fazenda e Finanças
e da AFIP viajaram para a capital norte-americana para pactuar os
termos do acordo, que resultará de notável ajuda para a regularização
de capitais que leva adiante o Governo.

Blanqueo de capitales = lavagem de dinheiro. Pode ter o sentido ato de ilegal de

Si llegara a tener éxito, un convenio de esta clase implicaría la


apertura de datos de las cuentas bancarias de los argentinos en
Estados Unidos, hasta ahora inexpugnables, porque ese gobierno no
firmó el acuerdo de intercambio multilateral de información tributaria
bajo el auspicio de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo
(OCDE).
Se chegasse a ter êxito, um convênio desta classe implicaria a
abertura de dados das contas bancárias dos argentinos nos
Estados Unidos, até agora inexpugnáveis, porque esse governo não
assinou o acordo de intercâmbio multilateral de informação tributária
sob a proteção da Organização para a Cooperação e o Desenvolvimento
Econômico (OCDE).

Este pacto, que comenzará a regir en 2017 para la mayoría de


los 101 países que lo firmaron (salvo Suiza, que arrancará en 2018),
implicará el traspaso automático de información impositiva.
Este pacto, que começará a valer em 2017 para a maioria
dos 101 países que o assinaram (salvo a Suíça, que começará em 2018),
implicará a transferência automática de informação impositiva.

La intención, además, es avanzar en un acuerdo que evite la


doble imposición para que las empresas de un país radicadas en el otro
no paguen impuestos en ambos territorios.
A intenção, além disso, é avançar em um acordo que evite a
dupla imposição para que as empresas de um país radicadas em outro
não paguem impostos em ambos os territórios.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 131 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

Lew había expresado que el acuerdo le permitirá a la Argentina


acceder a los datos fiscales de sus ciudadanos con bienes en los
Estados Unidos, "una herramienta clave en momentos en el que el
Gobierno impulsa una ley de sinceramiento fiscal".
Lew havia expressado que o acordo permitirá à Argentina
acessar dos dados fiscais de seus cidadãos com bens nos
Estados Unidos, “uma ferramenta chave em momentos em que o
Governo impulsiona uma lei de ‘sinceramiento’ fiscal".

Sinceramiento = tem o sentido de regularização.


Sincerar = significa justificar a culpabilidade ou a não culpabilidade de alguém
em fato que se lhe atribui.

A su vez, con esta negociación, la Argentina se alinearía con la


ley norteamericana Fatca, que obliga a los norteamericanos radicados
en todo el mundo a informar sobre sus ganancias ante el Internal
Revenue Service (IRS).
Por sua vez, com esta negociação, a Argentina se alinharia com a
lei norte-americana Fatca, que obriga aos norte-americanos radicados
em todo o mundo a informar sobre seus ganhos ante o Internal
Revenue Service (IRS).

Internal Revenue Service (IRS) = seria a Receita Federal dos Estados Unidos.

En este sentido, la Argentina ya logró un acuerdo clave con Suiza


para que a partir de 2018 haya un intercambio automático de
información entre ambos países, en el marco del convenio multilateral
que firmaron unos 100 países.
Nesse sentido, a Argentina já conseguiu um acordo chave com a Suíça
para que a partir de 2018 haja uma troca automática de
informação entre ambos os países, no marco do convênio multilateral
que assinaram aproximadamente 100 países.

Unos = aproximadamente.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 132 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

También se negocia con Uruguay un convenio similar, ya que,


hasta ahora, el intercambio de información es a requerimiento, es
decir, caso por caso.
Também se negocia com o Uruguai um convênio similiar, já que,
até agora, a troca de informação é a requerimento, é
dizer, caso a caso.

Todas estas señales son fundamentales para esta etapa del


blanqueo, focalizada en la exteriorización de cuentas e inmuebles en el
exterior.
Todos esses sinais são fundamentais para esta etapa da
regularização, focalizada na exteriorização de contas e imóveis no exterior.

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 133 de 134
Curso de Espanhol para AFRFB-2017/2018
Professores: Adinoél e Elenice
Aula 02

PALAVRAS FINAIS

Chegamos ao final da nossa aula 02.


Espero que todos estejam caminhando firmes, pois o caminho de
um concurseiro até a vaga não é fácil. Não desaninem.
Também não se preocupem com aquilo que falam as outras
pessoas. O importante é saber qual é o seu objetivo e trabalhar para
alcançá-lo.
A cada segundo, minuto, horas, dias que vocês passam
estudando são segundos, minutos, horas e dias a menos para a
aprovação.

Abraços.

Prof. Adinoél e Profa. Elenice

Prof. Adinoél Sebastião e Profa. Elenice Marasca Barrionuevo / www.estrategiaconcursos.com.br / Página 134 de 134

Você também pode gostar