Você está na página 1de 103

Livro Eletrônico

Aula 06

Espanhol p/ ENEM - 2019

Adinoél Sebastião
Adinoél Sebastião
Aula 06

Sumário
Palavras iniciais ................................................................................................. 2!
Parte 1 – Teoria ................................................................................................. 3!
Verbos ............................................................................................................................ 3!
Verbo: conjugação (verbos regulares e irregulares)....................................................... 3!
Verbo regulares .............................................................................................................. 5!
Verbos irregulares .......................................................................................................... 7!
O que pode cair numa prova sobre verbos regulares e verbos irregulares? .................. 8!
Verbo: formas não pessoais ........................................................................................... 9!
Forma não pessoal - infinitivo ...................................................................................... 10!
Forma não pessoal - gerúndio ...................................................................................... 11!
Forma não pessoal - particípio ..................................................................................... 12!
Verbo: formas pessoais ................................................................................................ 13!
Números do verbo ........................................................................................................ 14!
Pessoas do verbo .......................................................................................................... 15!
Modos do verbo ........................................................................................................... 16!
Tempos do verbo .......................................................................................................... 17!
Os tempos do verbo na língua espanhola .................................................................... 18!
Divisão dos tempos verbais na língua espanhola ......................................................... 20!
O que significa cada tempo verbal na língua espanhola? ............................................ 20!
Verbos e tradução livre ................................................................................................ 38!
O que são desinências? ................................................................................................ 40!
Desinências nominais ................................................................................................... 40!
Desinência verbais ........................................................................................................ 40!
Desinências e tradução livre ......................................................................................... 41!
Verbo: perífrasis verbales ............................................................................................. 47!
Verbo: forma passiva ................................................................................................... 49!
Formação da voz passiva ............................................................................................. 51!
Verbo: modo imperativo no espanhol .......................................................................... 53!
Parte 2 – Questões de concursos anteriores .................................................... 55!

Espanhol p/ ENEM - 2019


1
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

Tarefa do aluno ............................................................................................................ 55!


Prova ENEM-2015/1 – questão 91 ............................................................................... 56!
Prova ENEM-2015/1 – questão 92 ............................................................................... 57!
Prova ENEM-2015/1 – questão 93 ............................................................................... 58!
Prova ENEM-2015/1 – questão 94 ............................................................................... 59!
Prova ENEM-2015/1 – questão 95 ............................................................................... 60!
Prova ENEM-2015/1 – questão 91 – comentários ....................................................... 61!
Prova ENEM-2015/1 – questão 92 – comentários ....................................................... 67!
Prova ENEM-2015/1 – questão 93 – comentários ....................................................... 70!
Prova ENEM-2015/1 – questão 94 – comentários ....................................................... 73!
Prova ENEM-2015/1 – questão 95 – comentários ....................................................... 76!
Prova ENEM-2015/1 – gabarito ................................................................................... 80!
Parte 3 - Manutenção ...................................................................................... 81!
Tarefas dos alunos ....................................................................................................... 81!
Tradução livre do espanhol para o português .............................................................. 82!
Texto - Cómo es la supermadera, el material tan resistente que puede usarse en lugar
del acero ....................................................................................................................... 83!
Texto - Con el reloj de CR7 se puede pagar el salario anual de 418 jugadores de la Serie
A ................................................................................................................................... 89!
Texto - Conoce a Gina Haspel, la primera mujer en dirigir la CIA ................................. 92!
Texto - Crean el primer embrión híbrido entre hombre y oveja ................................... 96!
Texto - Cuba despide a Fidel Castro como un héroe nacional ...................................... 99!
PALAVRAS FINAIS.................................................................................................102!

PALAVRAS INICIAIS
Bem-vindos a nossa aula de número 6.
Hoje, veremos o necessário sobre verbos para a nossa futura prova.
Boa aula.
Prof. Adinoél e Profa. Elenice

Espanhol p/ ENEM - 2019


2
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

PARTE 1 – TEORIA

VERBOS

O verbo na língua portuguesa é uma palavra que exprime uma ação, um estado, um fato,
um fenômeno. Na língua espanhola é a mesma coisa, ou seja, no Espanhol o verbo
exprime uma ação, um estado, um fato, um fenômeno.
O verbo é uma palavra variável. Por que variável? Porque ele muda conforme a pessoa,
conforme o tempo, conforme o modo.

VERBO: CONJUGAÇÃO (VERBOS REGULARES E IRREGULARES)

Nós aprendemos, em nossas aulas de Português, que conjugar um verbo é dizê-lo em


todos os modos, tempos, pessoas, números e vozes.
Assim, podemos dizer que conjugação é a reunião de todas essas flexões (modos, tempos,
pessoas, números e vozes), segundo uma ordem determinada.
Como aprendemos, há na língua portuguesa três conjugações verbais (1ª conjugação
verbal, 2ª conjugação verbal e 3ª conjugação verbal). Na língua espanhola também temos
três conjugações verbais.
Adiante, vamos fazer um comparativo das conjugações verbais na língua portuguesa e na
língua espanhola.

Espanhol p/ ENEM - 2019


3
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

ESPAÑOL PORTUGUÊS

Primera Conjugación Primeira Conjugação


Verbos terminados: –AR Verbos terminados: –AR

Segunda Conjugación Segunda Conjugação


Verbos terminados: –ER Verbos terminados: –ER

Tercera Conjugación Terceira Conjugação


Verbos terminados: –IR Verbos terminados: –IR

Exemplos:
1ª conjugação verbal – terminação: –AR
Exemplos de verbos em Espanhol:
amar (amar),
hablar (falar),
cantar (cantar),
cambiar (mudar, trocar).

2ª conjugação verbal – terminação: –ER


Exemplos de verbos em Espanhol:
caber (caber),
caer (cair),
cocer (cozinhar),
deber (dever).

3ª conjugação verbal – terminação: –IR


Exemplos de verbos em Espanhol:
decir (dizer, falar, assegurar),
construir (construir),
dormir (dormir),
ir (ir).

Espanhol p/ ENEM - 2019


4
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

O verbo será classificado na língua espanhola como de primeira, segunda ou terceira


conjugação verbal conforme a sua terminação nessa língua e não com a terminação da
sua possível tradução para o Português. Por exemplo, muitos confundem qual é a
conjugação do verbo decir em Espanhol por causa da sua tradução em Português
(“dizer”). Notem que decir é de terceira conjugação na língua espanhola porque termina
em –IR.
No geral, a conjugação dos verbos em Espanhol é muito parecida com a do Português.
Tanto é parecida que nos dois idiomas temos verbos regulares e verbos irregulares.

VERBO REGULARES

Um verbo é regular quando o seu radical não muda e as suas desinências seguem um
padrão em todos os tempos, pessoas e modos verbais.
Relembrando o que já estudamos na língua portuguesa...
O radical de uma palavra corresponde ao seu sentido básico e as desinências são partes
colocadas no final da palavra e são indicativas das flexões das palavras.
Adiante, vamos trabalhar com dois exemplos para ilustrar o que acabamos de dizer. Para
tanto, vamos pegar dois verbos regulares do Espanhol: o verbo rebajar (rebaixar) e o
verbo amar (amar).
Vamos conjugar esses dois verbos em alguns tempos verbais para vocês notarem que o
radical dos verbos não muda quando eles são conjugados e que as desinências são iguais
em todos os tempos.
Tiempo Simples: Indicativo

Presente (rebajar) Presente (amar)

Yo!rebajo Yo!amo
Tú!rebajas Tú!amas
Él!rebaja Él!ama
Nosotros!rebajamos Nosotros!amamos
Vosotros!rebajáis Vosotros!amáis
Ellos!rebajan Ellos!aman

Relembrando, um verbo é regular quando o seu radical não muda e as suas desinências
seguem um padrão em todos os tempos, pessoas e modos verbais.
Notem acima que o radical dos verbos no Presente não muda (REBAJ e AM) e as
desinências são as mesmas (–O, –AS, –A, –MOS, –ÁIS, –AN) para os dois verbos.

Espanhol p/ ENEM - 2019


5
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

Tiempo Simples: Indicativo

Pretérito Perfecto Pretérito Perfecto

Yo!rebajé Yo!amé
Tú!rebajaste Tú!amaste
Él!rebajó Él!amó
Nosotros!rebajamos Nosotros!amamos
Vosotros!rebajasteis Vosotros!amasteis
Ellos!rebajaron Ellos!amaron

Relembrando, um verbo é regular quando o seu radical não muda e as suas desinências
seguem um padrão em todos os tempos, pessoas e modos verbais.
Notem acima que o radical dos verbos no Pretérito Perfecto não muda (REBAJ e AM) e
as desinências são as mesmas (–É, –ASTE, –Ó, –AMOS, –ASTEIS, –ARON) para os dois
verbos.
Tiempo Simples: Indicativo

Futuro Imperfecto Futuro Imperfecto

Yo!rebajaré Yo!amaré
Tú!rebajarás Tú!amarás
Él!rebajará Él!amará
Nosotros!rebajaremos Nosotros!amaremos
Vosotros!rebajaréis Vosotros!amaréis
Ellos!rebajarán Ellos!amarán

Relembrando, um verbo é regular quando o seu radical não muda e as suas desinências
seguem um padrão em todos os tempos, pessoas e modos verbais.
Notem acima que o radical dos verbos no Futuro Imperfecto não muda (REBAJ e AM) e
as desinências são as mesmas (–É, –ÁS, –Á, –EMOS, –ÉIS, –ÁN) para os dois verbos.
Vocês notaram como as desinências são iguais quando um verbo é regular?
Como dissemos, é igual ao Português, dá para conjugar qualquer verbo regular quando
se conhece as desinências de cada tempo e modo verbal.

Espanhol p/ ENEM - 2019


6
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

VERBOS IRREGULARES

Um verbo é irregular quando o seu radical ou as suas desinências mudam em alguns


tempos, pessoas e modos verbais.
Relembrando o que já estudamos na língua portuguesa...
O radical de uma palavra corresponde ao seu sentido básico e as desinências são partes
colocadas no final da palavra e são indicativas das flexões das palavras.
Adiante, vamos trabalhar com um exemplo para mostrar o que acabamos de afirmar.
Vamos trabalhar algumas conjugações do verbo SER. Vocês notarão que o radical e as
desinências mudam. Notarão que não há um padrão como há na conjugação dos verbos
regulares.
Tiempo Simples: Indicativo

Presente Pretérito imperfecto

Yo!soy Yo!era
Tú!eres Tú!eras
Él!es Él!era
Nosotros!somos Nosotros!éramos
Vosotros!sois Vosotros!erais
Ellos!son Ellos!eran

Tiempo Simples: Indicativo

Futuro Imperfecto Pretérito Perfecto

Yo!seré Yo!fui
Tú!serás Tú!fuiste
Él!será Él!fue
Nosotros!seremos Nosotros!fuimos
Vosotros!seréis Vosotros!fuisteis
Ellos!serán Ellos!fueron

Vocês perceberam as mudanças? Por exemplo, no Presente do verbo “ser”, a primeira


pessoa do singular é soy, a segunda pessoa do singular é eres, a terceira pessoa do
singular é es.

Espanhol p/ ENEM - 2019


7
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

Outro exemplo, no Presente temos na primeira pessoa a forma verbal soy. Já no Pretérito
Imperfecto temos na primeira pessoa a forma verbal era. E, no Pretérito Perfecto temos
na primeira pessoa a forma verbal fui.

O QUE PODE CAIR NUMA PROVA SOBRE VERBOS REGULARES E VERBOS IRREGULARES?

Não acreditamos que alguma banca entre a fundo nesse assunto. O que pode acontecer
é aparecer numa prova conjugações de um determinado verbo e se perguntar se esse
verbo é regular ou irregular. Aí, é só lembrar que um verbo é regular quando o seu radical
não muda e as suas desinências seguem um padrão em todos os tempos, pessoas e
modos verbais. Aquele verbo que não seguir esse padrão é um verbo irregular.
Abaixo segue listas com exemplos de verbos regulares e irregulares do Espanhol.

Verbos Regulares Verbos Irregulares

bailar (bailar) caer (cair)

burlar (burlar) conducir (conducir, dirigir)

cantar (cantar) conocer (conhecer)

comprar (comprar) crecer (crescer)

deber (dever) decir (dizer)

escribir (escrever) ir (ir)

hablar (falar) mantener (manter)

iniciar (iniciar) nacer (nascer)

partir (partir) ofrecer (oferecer)

practicar (praticar) oir (ouvir)

recibir (receber) pedir (pedir, requerer)

subir (subir) poner (colocar, pôr)

tocar (tocar) ser (ser)

vender (vender) tener (ter)

viajar (viajar) traer (trazer)

vivir (viver) venir (vir, chegar)

Espanhol p/ ENEM - 2019


8
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

VERBO: FORMAS NÃO PESSOAIS

Na língua portuguesa, quando um verbo não apresenta flexão de tempo e modo, dizemos
que esse verbo está na sua forma nominal. Exemplos de verbo em sua forma nominal:
amar, amando, amado.
As formas nominais do verbo na língua portuguesa são o Infinitivo, Gerúndio e Particípio.
Na língua espanhola, chamamos a forma nominal do verbo de formas no personales del
verbo (formas não pessoais do verbo).
De uma maneira bem simples de entender, podemos dizer que um verbo está em sua
“forma não pessoal”, quando ele não possui uma pessoa, pois não está flexionado.
Assim, as formas no personales (formas não pessoais) dos verbos na língua espanhola
são as formas nominais do verbo na língua portuguesa. Nessas formas, os verbos não
apresentam desinências* de número ou de pessoa. Podemos dizer que é o verbo na sua
forma mais pura.
Exemplos:

amar (amar) deber (dever) vivir (viver)

mermar (diminuir) comer (comer) partir (partir)

empezar (começar) nacer (nascer) salir (sair)

fraccionar (fracionar) hender (rachar) provenir (provir)


*Desinências são partes colocadas no final da palavra e são indicativas das flexões das palavras.

Na língua espanhola, do mesmo modo que na língua portuguesa, as formas no personales


ou formas nominais do verbo exprimem um fato de maneira vaga, imprecisa, impessoal.
Essas formas são divididas em Infinitivo, Gerúndio e Particípio.

ESPAÑOL PORTUGUÊS

Infinitivo Infinitivo

Gerundio Gerúndio

Participio Particípio

Espanhol p/ ENEM - 2019


9
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

FORMA NÃO PESSOAL - INFINITIVO

A forma não pessoal Infinitivo (Infinitivo), na língua espanhola e na língua portuguesa,


indica uma ação do verbo sem especificar quando essa ação acontece.
Essa forma não pessoal do verbo é destacada pela desinência –R que aparece ao final do
verbo. Vejam exemplos disso logo adiante.
Exemplos de verbos no Infinitivo:
AMAR
DEBER
VIVIR
Notem a desinência –R ao final dos verbos.

Exemplos de verbos no Infinitivo dentro de orações:

ESPAÑOL TRADUÇÃO LIVRE

EstudiaR es construir el futuro. Estudar é construir o futuro.

El sabeR es importante para la vida. O saber é importante para a vida.

AyudaR a los amigos es siempre un placer. Ajudar os amigos é sempre um prazer.

Exemplos de alguns verbos no Infinitivo dentro de texto retirado da internet.


(destacamos)

ESPAÑOL TRADUÇÃO LIVRE

Varios Estados miembros manifestaron su Vários Estados membros manifestaram


decepción por la incapacidad de lograr sua decepção pela incapacidade de
decisiones de consenso sobre las cuatro conseguir decisões de consenso sobre as
cuestiones. En sus observaciones finales, quatro questões. Em suas observações
el Sr. Gurry dijo que es importante finais, o Senhor Gurry disse que é
contextualizar la imposibilidad de importante contextualizar a
alcanzar el consenso. impossibilidade de alcançar o consenso.
Fonte: http://www.wipo.int

Espanhol p/ ENEM - 2019


10
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

FORMA NÃO PESSOAL - GERÚNDIO

A forma não pessoal Gerundio (Gerúndio), na língua espanhola e na língua portuguesa,


indica uma ação que está ocorrendo e que ainda não acabou.
Essa forma não pessoal do verbo é destacada pelas desinências –NDO (para verbos
terminados em –AR) e –IENDO (para verbos terminados em –ER e –IR). Vejam exemplos
disso logo adiante.
Exemplos de verbos no Gerundio:
AMANDO (verbo amar terminado em –AR)
DEBIENDO (verbo deber terminado em –ER)
VIVIENDO (verbo vivir terminado em –IR)

Exemplos de verbos no Gerundio dentro de orações:

ESPAÑOL TRADUÇÃO LIVRE

Saliendo del estadio, nos encontramos Saindo do estádio, nos encontramos com
con Raúl. Raúl.

Conseguimos ganar luchando Conseguimos ganhar lutando


vigorosamente. vigorosamente.

Corremos vigorosamente, ganando así el Corremos vigorosamente, ganhando


partido. assim a partida.

Exemplo de verbo no Gerundio dentro de texto retirado da internet. (destacamos)

ESPAÑOL TRADUÇÃO LIVRE

“La sala de conferencias que hoy “A sala de conferências que hoje


inauguramos complementa los activos de inauguramos complementa os ativos da
la Ginebra internacional”, dijo el Ginebra Internacional”, disse o Presidente,
Presidente, añadiendo que la forma que acrescentando que a forma que tem a
tiene la nueva sala de conferencias “no se nova sala de conferências “não se vê todos
ve todos los días” por cuanto se diría que os dias” porquanto se diria que sua
su estructura está suspendida. estrutura está suspensa.
Fonte: www.hipo.int

Espanhol p/ ENEM - 2019


11
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

FORMA NÃO PESSOAL - PARTICÍPIO

A forma não pessoal Participio, na língua espanhola e na língua portuguesa, indica uma
ação que já aconteceu no passado.
Essa forma não pessoal é destacada pelas desinências –ADO ou –ADA (para verbos
terminados em –AR) e –IDO (para verbos terminados em –ER e –IR). Vejam exemplos
disso logo adiante.
Exemplos de verbos no Participio:
AMADO / AMADA (verbo amar terminado em –AR)
DEBIDO (verbo deber terminado em –ER)
VIVIDO (verbo vivir terminado em –IR)
Exemplos de verbos no Participio dentro de orações:

ESPAÑOL TRADUÇÃO LIVRE

El lunes pasado jugamos la última jornada Na segunda-feira passada, jogamos a


de la liga de fútbol. última rodada da liga de futebol.

Terminado el partido, salimos del campo. Terminada a partida, saímos de campo.

Plantado bajo la lluvia, el gramado creció Plantado sob a chuva, o gramado cresceu
rápidamente. rapidamente.

Exemplos de verbo no Participio dentro de texto retirado da internet. (destacamos)

ESPAÑOL TRADUÇÃO LIVRE

España fue el segundo país de la Unión A Espanha foi o segundo país da União
Europea (UE) que más fondos captó en Europeia (UE) que mais fundos captou em
2016 del plan de inversiones conocido 2016 do plano de investimentos
como Plan Juncker, con 2.700 millones de conhecido como Plano Juncker, com 2,7
euros, según el Ministerio de Economía, bilhões de euros, segundo o Ministério da
que ha apuntado que dichos fondos Economia, que há apontado que ditos
movilizaron una inversión estimada de fundos mobilizaram um investimento
unos 14.700 millones. estimado de aproximadamente 14,7
Fonte: http://cincodias.com bilhões.

Espanhol p/ ENEM - 2019


12
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

VERBO: FORMAS PESSOAIS

Na língua portuguesa, quando os verbos apresentam flexão de número, pessoa, modo,


tempo, voz, temos as chamadas formas pessoais do verbo. Ao contrário das formas não
pessoais do verbo, as formas pessoais exprimem um fato de maneira clara, precisa e
pessoal.
Na língua espanhola não é diferente, assim como na língua portuguesa, quando os verbos
apresentam flexão (número, pessoa, modo, tempo, voz), dizemos que esses verbos
possuem formas personales (formas pessoais).

Um verbo se flexiona em número quando temos singular e plural (eu amei, nós amamos).
Um verbo se flexiona em pessoa quando temos a conjugação em suas pessoas (primeira
pessoa do singular, segundo pessoa do singular, terceira pessoa do singular, etc.).
Um verbo se flexiona em tempo quando temos presente, passado e futuro (eu amo, eu
amei, eu amarei).
Um verbo se flexiona em modo quando temos o Modo Indicativo, o Modo Subjuntivo e o
Modo Imperativo.
Um verbo se flexiona em voz quando temos a voz ativa (eu cortei o pão), a voz passiva (o
pão foi cortado) e a voz reflexiva (eu me cortei).

Relembrando...
Na língua espanhola e na língua portuguesa, temos três conjugações verbais:

1ª conjugação verbal – terminação: AR.

2ª conjugação verbal – terminação: ER.

3ª conjugação verbal – terminação: IR.

Espanhol p/ ENEM - 2019


13
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

NÚMEROS DO VERBO

Na língua portuguesa, o número do verbo indica o total de sujeitos a que se refere a forma
verbal. Em outras palavras, o número do verbo indica se a forma verbal se refere a apenas
um sujeito ou a dois ou mais sujeitos.
De forma bem simples, podemos dizer que o número do verbo indica singular e plural.
Vamos verificar exemplos do que estamos falando.

ESTUDAREI Aqui verificamos que o verbo indica apenas um sujeito. O verbo


está no singular.

ESTUDAREMOS Aqui verificamos que o verbo indica mais de um sujeito. O verbo


está no plural.

Na língua espanhola, o número do verbo indica o total de sujeitos a que se refere a forma
verbal. Igual acontece na língua portuguesa, o número do verbo indica singular e plural.
Vamos verificar exemplos.

ESTUDIARÉ Aqui verificamos que o verbo indica apenas um sujeito. O verbo


está no singular.

ESTUDIAREMOS Aqui verificamos que o verbo indica mais de um sujeito. O verbo


está no plural.

Espanhol p/ ENEM - 2019


14
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

PESSOAS DO VERBO

Na língua portuguesa e na língua espanhola as pessoas do verbo indicam a posição de


uma pessoa na comunicação. Essas pessoas também podem ser chamadas de pessoas
gramaticais ou pessoas do discurso.
As pessoas do verbo variam em número (singular e plural).
Vejamos isso de forma resumida.

PESSOA PORTUGUÊS ESPAÑOL USO

1ª pessoa do singular eu yo quem fala

2ª pessoa do singular tu tú com que fala

3ª pessoa do singular ele él de quem se fala


ela ella

1ª pessoa do plural nós nosotros quem fala


nosotras

2ª pessoa do plural vós vosotros com que fala


vosotras

3ª pessoa do plural eles ellos de quem se fala


elas ellas

Espanhol p/ ENEM - 2019


15
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

MODOS DO VERBO

Na língua portuguesa e na língua espanhola, os modos do verbo indicam os diferentes


modos (maneiras) de um fato acontecer.
Tanto no Espanhol, assim como no Português, os modos verbais são divididos em:
● Modo Indicativo,
● Modo Imperativo, e
● Modo Subjuntivo.

Modo Indicativo
Na língua espanhola e na língua portuguesa, o Modo Indicativo indica um fato certo.
Exemplos:

ESPAÑOL TRADUÇÃO LIVRE

Me encanta estudiar para el concurso de Encanta-me estudar para o concurso da


la Receita Federal. Receita Federal.

Compré un libro sobre Derecho Comprei um livro sobre Direito


Constitucional. Constitucional.

Notem que nos exemplos acima o verbo indica um fato certo, um fato que não deixa
dúvidas.

Modo Imperativo
Na língua espanhola e na língua portuguesa, o Modo Imperativo exprime uma ordem,
uma proibição, um pedido, um conselho.
Exemplos:

ESPAÑOL TRADUÇÃO LIVRE

Comparezcan todos a la clase. Compareçam todos à sala de aula.

No utilice el lápiz para tomar el examen. Não utilize o lápis para fazer o exame.

Notem que nos exemplos acima o verbo indica uma ordem.

Espanhol p/ ENEM - 2019


16
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

Modo Subjuntivo
Na língua espanhola e na língua portuguesa, o Modo Subjuntivo anuncia um fato possível,
um fato duvidoso, um fato hipotético.
Exemplos:

ESPAÑOL TRADUÇÃO LIVRE

Probablemente me hubiera encantado la Provavelmente me houvesse encantado a


visita al castillo. visita ao castelo.

Esperamos que la operación haya sido Esperamos que a operação haja sido um
todo un éxito. êxito total.

Creo que hable hoy con Matheus. Creio que fale hoje com Matheus.

Notem que nos exemplos acima os verbos não indicam fato certo. Eles indicam um fato
possível.

TEMPOS DO VERBO

Na língua portuguesa os tempos dos verbos situam a ação verbal em determinado


momento no tempo (presente, passado e futuro).
De uma forma bem simples podemos dizer que:
● o tempo presente representa um fato que ocorre no momento em que se fala. Seria o
agora.
● o tempo passado (pretérito) representa um fato que ocorreu antes do momento em
que se fala. Seria o ontem.
● o tempo futuro representa um fato que ocorrerá após o momento em que se fala. Seria
o amanhã.

Pretérito (passado) Presente Futuro


Antes do momento da fala. No momento da fala. Hoje. Após o momento da fala.
Ontem. Amanhã.

Espanhol p/ ENEM - 2019


17
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

OS TEMPOS DO VERBO NA LÍNGUA ESPANHOLA

Na língua espanhola, do mesmo modo que na língua portuguesa, temos três tempos
verbais: presente, pretérito (passado) e futuro.
No Espanhol, dentro desses três tempos verbais, podemos ter:
● tempos nas formas simples e nas formas compostas;
● tempos perfeitos e imperfeitos.

Tempos na forma simples


Na língua espanhola e na língua portuguesa, o tempo na forma simples (tiempo simple)
é formado por um único verbo.
Exemplos:

ESPAÑOL TRADUÇÃO LIVRE

Yo soy. Eu sou.

Los Estados miembros de la OMPI Os Estados membros da OMPI fecharam


clausuraron las reuniones ... as reuniões...

Tempos na forma composta


Na língua espanhola e na língua portuguesa, o tempo na forma composta (tiempo
compuesto) é formado com um verbo auxiliar. No Espanhol, o verbo auxiliar é o verbo
HABER (haver) mais o particípio do verbo principal.
Exemplos:

ESPAÑOL TRADUÇÃO LIVRE

Yo había amado. Eu havia amado.

... esa motivación se había mantenido ... essa motivação havia se mantido
estancada ... estancada ...

Espanhol p/ ENEM - 2019


18
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

Tempos perfeitos
Na língua espanhola e na língua portuguesa, o tempo perfeito (perfecto) tem o sentido
completo. Em outras palavras, o verbo indica uma ação inteiramente concluída.
Exemplos:

ESPAÑOL TRADUÇÃO LIVRE

Yo estudio. Eu estudo.

Los Estados miembros de la OMPI Os Estados membros da OMPI fecharam


clausuraron las reuniones ... as reuniões ...

Tempos imperfeitos
Na língua espanhola e na língua portuguesa, o tempo imperfeito (imperfecto) indica
continuidade de ação. Em outras palavras, o verbo indica ação que começou, mas não
terminou.
Exemplos:

ESPAÑOL TRADUÇÃO LIVRE

Yo estudiaba. Eu estudava.

... una comunicación en la que advertía de ... uma comunicação na qual advertia de
que se estaba haciendo un seguimiento de que se estava fazendo um seguimento da
la correcta presentación de la declaración correta apresentação da declaração de
de bienes en el exterior. bens no exterior.

Tiempo simple = um único verbo.


Tiempo compuesto = mais de um verbo (verbo auxiliar mais verbo no particípio).
Tiempo perfecto = ação concluída.
Tiempo imperfecto = ação iniciada e não concluída.

Espanhol p/ ENEM - 2019


19
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

DIVISÃO DOS TEMPOS VERBAIS NA LÍNGUA ESPANHOLA

Adiante, vamos tratar da divisão dos tempos verbais na língua espanhola que nos
interessam para o dia de nossa futura prova.
A língua espanhola divide os tempos verbais em:

MODO INDICATIVO MODO SUBJUNTIVO

Tiempos Simples Tiempos Simples


● presente ● presente
● pretérito imperfecto ● pretérito imperfecto
● futuro imperfecto ● futuro
● condicional
● pretérito perfecto simple

Tiempos Compuestos Tiempos compuestos


● pretérito perfecto compuesto ● pretérito perfecto
● pretérito pluscuamperfecto ● pretérito pluscuamperfecto
● pretérito anterior ● futuro perfecto
● futuro perfecto
● condicional perfecto

O QUE SIGNIFICA CADA TEMPO VERBAL NA LÍNGUA ESPANHOLA?

Na língua espanhola e na língua portuguesa, cada tempo verbal expressa uma ação em
determinado momento do tempo. Assim, para uma ação neste momento, usamos o
tempo presente. Para uma ação que já aconteceu usamos o tempo passado (pretérito).
Para uma ação que acontecerá, usamos o tempo futuro.
Adiante, traremos de forma resumida o significado de cada tempo verbal na língua
espanhola. Vocês notarão que é tudo muito parecido com o Português. Para ilustrar,
traremos exemplos de conjugação dos verbos amar (amar), deber (dever) e vivir (viver).

Espanhol p/ ENEM - 2019


20
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

PRESENTE DE INDICATIVO
Na língua espanhola, o Presente de Indicativo indica um fato atual (agora). Na língua
portuguesa, esse tempo seria o Presente do Indicativo.

AMAR
(yo) amo
(tú) amas
(él) ama
(nosotros) amamos
(vosotros) amáis
(ellos) aman

DEBER
(yo) debo
(tú) debes
(él) debe
(nosotros) debemos
(vosotros) debéis
(ellos) deben

VIVIR
(yo) vivo
(tú) vives
(él) vive
(nosotros) vivimos
(vosotros) vivís
(ellos) viven

Espanhol p/ ENEM - 2019


21
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

PRETÉRITO IMPERFECTO DE INDICATIVO


Na língua espanhola, o Pretérito Imperfecto de Indicativo indica uma ação que começou
no passado e ainda não terminou. Na língua portuguesa, esse tempo seria o Pretérito
Imperfeito do Indicativo.

AMAR
(yo) amaba
(tú) amabas
(él) amaba
(nosotros) amábamos
(vosotros) amabais
(ellos) amaban

DEBER
(yo) debía
(tú) debías
(él) debía
(nosotros) debíamos
(vosotros) debíais
(ellos) debían

VIVIR
(yo) vivía
(tú) vivías
(él) vivía
(nosotros) vivíamos
(vosotros) vivíais
(ellos) vivían

Espanhol p/ ENEM - 2019


22
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

FUTURO IMPERFECTO DE INDICATIVO


Na língua espanhola, o Futuro Imperfecto de Indicativo indica uma ação que ocorrerá
depois do momento atual. Na língua portuguesa, esse tempo seria o Futuro do Presente
do Indicativo.

AMAR
(yo) amaré
(tú) amarás
(él) amará
(nosotros) amaremos
(vosotros) amaréis
(ellos) amarán

DEBER
(yo) deberé
(tú) deberás
(él) deberá
(nosotros) deberemos
(vosotros) deberéis
(ellos) deberán

VIVIR
(yo) viviré
(tú) vivirás
(él) vivirá
(nosotros) viviremos
(vosotros) viviréis
(ellos) vivirán

Espanhol p/ ENEM - 2019


23
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

CONDICIONAL DE INDICATIVO
Na língua espanhola, o Condicional de Indicativo indica uma ação futura com relação a
um momento do passado . Na língua portuguesa, esse tempo seria o Futuro do Pretérito
do Indicativo.

AMAR
(yo) amaría
(tú) amarías
(él) amaría
(nosotros) amaríamos
(vosotros) amaríais
(ellos) amarían

DEBER
(yo) debería
(tú) deberías
(él) debería
(nosotros) deberíamos
(vosotros) deberíais
(ellos) deberían

VIVIR
(yo) viviría
(tú) vivirías
(él) viviría
(nosotros) viviríamos
(vosotros) viviríais
(ellos) vivirían

Espanhol p/ ENEM - 2019


24
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

PRETÉRITO PERFECTO SIMPLE DE INDICATIVO


Na língua espanhola, o Pretérito Perfecto Simple de Indicativo indica uma ação iniciada e
finalizada no passado. Na língua portuguesa, esse tempo seria Pretérito Perfeito do
Indicativo.

AMAR
(yo) amé
(tú) amaste
(él) amó
(nosotros) amamos
(vosotros) amasteis
(ellos) amaron

DEBER
(yo) debí
(tú) debiste
(él) debió
(nosotros) debimos
(vosotros) debisteis
(ellos) debieron

VIVIR
(yo) viví
(tú) viviste
(él) vivió
(nosotros) vivimos
(vosotros) vivisteis
(ellos) vivieron

Espanhol p/ ENEM - 2019


25
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

PRETÉRITO PERFECTO COMPUESTO DE INDICATIVO


Na língua espanhola, o Pretérito Perfecto Compuesto de Indicativo indica uma ação que
começou no passado e ainda não terminou. Os resultados da ação que começou no
passado subsistem no tempo em que se anuncia essa ação. É formado pelo verbo auxiliar
haber no tempo presente mais o particípio do verbo principal.

AMAR
(yo) he amado
(tú) has amado
(él) ha amado / hay amado
(nosotros) hemos amado
(vosotros) habéis amado
(ellos) han amado

DEBER
(yo) he debido
(tú) has debido
(él) ha debido / hay debido
(nosotros) hemos debido
(vosotros) habéis debido
(ellos) han debido

VIVIR
(yo) he vivido
(tú) has vivido
(él) ha vivido / hay vivido
(nosotros) hemos vivido
(vosotros) habéis vivido
(ellos) han vivido

Espanhol p/ ENEM - 2019


26
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO DE INDICATIVO


Na língua espanhola, o Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo indica uma ação iniciada
e terminada antes de outra ação também no passado. É formado pelo verbo haber no
tempo pretérito imperfecto mais o particípio do verbo principal. Ele tempo seria parecido
com o Pretérito mais que Perfeito do Português.

AMAR
(yo) había amado
(tú) habías amado
(él) había amado
(nosotros) habíamos amado
(vosotros) habíais amado
(ellos) habían amado

DEBER
(yo) había debido
(tú) habías debido
(él) había debido
(nosotros) habíamos debido
(vosotros) habíais debido
(ellos) habían debido

VIVIR
(yo) había vivido
(tú) habías vivido
(él) había vivido
(nosotros) habíamos vivido
(vosotros) habíais vivido
(ellos) habían vivido

Espanhol p/ ENEM - 2019


27
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

PRETÉRITO ANTERIOR DE INDICATIVO


Na língua espanhola, o Pretérito Anterior de Indicativo indica uma ação passada
imediatamente anterior a outra ação também passada. Esse tempo verbal é usado quase
exclusivamente na língua culta. É formado pelo verbo haber no tempo pretérito perfecto
simple mais o particípio do verbo principal.

AMAR
(yo) hube amado
(tú) hubiste amado
(él) hubo amado
(nosotros) hubimos amado
(vosotros) hubisteis amado
(ellos) hubieron amado

DEBER
(yo) hube debido
(tú) hubiste debido
(él) hubo debido
(nosotros) hubimos debido
(vosotros) hubisteis debido
(ellos) hubieron debido

VIVIR
(yo) hube vivido
(tú) hubiste vivido
(él) hubo vivido
(nosotros) hubimos vivido
(vosotros) hubisteis vivido
(ellos) hubieron vivido

Espanhol p/ ENEM - 2019


28
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

FUTURO PERFECTO DE INDICATIVO


Na língua espanhola, o Futuro Perfecto de Indicativo indica uma ação no futuro terminada
antes de outra ação também no futuro. É formado pelo verbo haber no tempo futuro
imperfecto mais o particípio do verbo principal.

AMAR
(yo) habré amado
(tú) habrás amado
(él) habrá amado
(nosotros) habremos amado
(vosotros) habréis amado
(ellos) habrán amado

DEBER
(yo) habré debido
(tú) habrás debido
(él) habrá debido
(nosotros) habremos debido
(vosotros) habréis debido
(ellos) habrán debido

VIVIR
(yo) habré vivido
(tú) habrás vivido
(él) habrá vivido
(nosotros) habremos vivido
(vosotros) habréis vivido
(ellos) habrán vivido

Espanhol p/ ENEM - 2019


29
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

CONDICIONAL PERFECTO DE INDICATIVO


Na língua espanhola, o Condicional Perfecto de Indicativo indica uma ação futura com
relação a outra ação. No entanto, essas ações estão no passado. É formado pelo verbo
haber no condicional imperfecto mais o particípio do verbo principal.

AMAR
(yo) habría amado
(tú) habrías amado
(él) habría amado
(nosotros) habríamos amado
(vosotros) habríais amado
(ellos) habrían amado

DEBER
(yo) habría debido
(tú) habrías debido
(él) habría debido
(nosotros) habríamos debido
(vosotros) habríais debido
(ellos) habrían debido

VIVIR
(yo) habría vivido
(tú) habrías vivido
(él) habría vivido
(nosotros) habríamos vivido
(vosotros) habríais vivido
(ellos) habrían vivido

Espanhol p/ ENEM - 2019


30
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

PRESENTE DE SUBJUNTIVO
Na língua espanhola, o Presente de Subjuntivo indica uma ação não realizada que pode
ou não acontecer. Na língua portuguesa, esse tempo seria o tempo Presente do
Subjuntivo.

AMAR
(yo) ame
(tú) ames
(él) ame
(nosotros) amemos
(vosotros) améis
(ellos) amen

DEBER
(yo) deba
(tú) debas
(él) deba
(nosotros) debamos
(vosotros) debáis
(ellos) deban

VIVIR
(yo) viva
(tú) vivas
(él) viva
(nosotros) vivamos
(vosotros) viváis
(ellos) vivan

Espanhol p/ ENEM - 2019


31
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

PRETÉRITO IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO


Na língua espanhola, há duas maneiras de conjugar o Pretérito Imperfecto de Subjuntivo.
Esse tempo indica uma ação hipotética (aquilo que pode ou não acontecer). É usado para
expressar incertezas, desejos improváveis, conselhos que deveriam ser realizados no
passado. Na língua portuguesa, esse tempo seria o Pretérito Imperfeito do Subjuntivo.

AMAR AMAR

(yo) amara (yo) amase


(tú) amaras (tú) amases
(él) amara (él) amase
(nosotros) amáramos (nosotros) amásemos
(vosotros) amarais (vosotros) amaseis
(ellos) amaran (ellos) amasen

DEBER DEBER

(yo) debiera (yo) debiese


(tú) debieras (tú) debieses
(él) debiera (él) debiese
(nosotros) debiéramos (nosotros) debiésemos
(vosotros) debierais (vosotros) debieseis
(ellos) debieran (ellos) debiesen

VIVIR VIVIR

(yo) viviera (yo) viviese


(tú) vivieras (tú) vivieses
(él) viviera (él) viviese
(nosotros) viviéramos (nosotros) viviésemos
(vosotros) vivierais (vosotros) vivieseis
(ellos) vivieran (ellos) viviesen

Espanhol p/ ENEM - 2019


32
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

FUTURO DE SUBJUNTIVO
Na língua espanhola, o Futuro de Subjuntivo indica uma possibilidade de ação futura em
relação a um fato futuro.

AMAR
(yo) amare
(tú) amares
(él) amare
(nosotros) amáremos
(vosotros) amareis
(ellos) amaren

DEBER
(yo) debiere
(tú) debieres
(él) debiere
(nosotros) debiéremos
(vosotros) debiereis
(ellos) debieren

VIVIR
(yo) viviere
(tú) vivieres
(él) viviere
(nosotros) viviéremos
(vosotros) viviereis
(ellos) vivieren

Espanhol p/ ENEM - 2019


33
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

PRETÉRITO PERFECTO DE SUBJUNTIVO


Na língua espanhola, Pretérito Perfecto de Subjuntivo indica um fato hipotético que pode
ter ocorrido no passado. É formado pelo verbo haber no presente de subjuntivo mais o
particípio do verbo principal.

AMAR
(yo) haya amado
(tú) hayas amado
(él) haya amado
(nosotros) hayamos amado
(vosotros) hayáis amado
(ellos) hayan amado

DEBER
(yo) haya debido
(tú) hayas debido
(él) haya debido
(nosotros) hayamos debido
(vosotros) hayáis debido
(ellos) hayan debido

VIVIR
(yo) haya vivido
(tú) hayas vivido
(él) haya vivido
(nosotros) hayamos vivido
(vosotros) hayáis vivido
(ellos) hayan vivido

Espanhol p/ ENEM - 2019


34
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO DE SUBJUNTIVO


Na língua espanhola, há duas maneiras de conjugar o tempo Pretérito Pluscuamperfecto
de Subjuntivo. Esse tempo indica uma ação passada que provavelmente não se realizou.
Em outras palavras, indica uma ação hipotética no passado.

AMAR AMAR

(yo) hubiera amado (yo) hubiese amado


(tú) hubieras amado (tú) hubieses amado
(él) hubiera amado (él) hubiese amado
(nosotros) hubiéramos amado (nosotros) hubiésemos amado
(vosotros) hubierais amado (vosotros) hubieseis amado
(ellos) hubieran amado (ellos) hubiesen amado

DEBER DEBER

(yo) hubiera debido (yo) hubiese debido


(tú) hubieras debido (tú) hubieses debido
(él) hubiera debido (él) hubiese debido
(nosotros) hubiéramos debido (nosotros) hubiésemos debido
(vosotros) hubierais debido (vosotros) hubieseis debido
(ellos) hubieran debido (ellos) hubiesen debido

VIVIR VIVIR

(yo) hubiera vivido (yo) hubiese vivido


(tú) hubieras vivido (tú) hubieses vivido
(él) hubiera vivido (él) hubiese vivido
(nosotros) hubiéramos vivido (nosotros) hubiésemos vivido
(vosotros) hubierais vivido (vosotros) hubieseis vivido
(ellos) hubieran vivido (ellos) hubiesen vivido

Espanhol p/ ENEM - 2019


35
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

FUTURO PERFECTO DE SUBJUNTIVO


Na língua espanhola, o Futuro Perfecto de Subjuntivo indica uma ação possível a ser
concluída em relação a um fato futuro. Esse tempo caiu em desuso.

AMAR
(yo) hubiere amado
(tú) hubieres amado
(él) hubiere amado
(nosotros) hubiéremos amado
(vosotros) hubiereis amado
(ellos) hubieren amado

DEBER
(yo) hubiere debido
(tú) hubieres debido
(él) hubiere debido
(nosotros) hubiéremos debido
(vosotros) hubiereis debido
(ellos) hubieren debido

VIVIR
(yo) hubiere vivido
(tú) hubieres vivido
(él) hubiere vivido
(nosotros) hubiéremos vivido
(vosotros) hubiereis vivido
(ellos) hubieren vivido

Espanhol p/ ENEM - 2019


36
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

IMPERATIVO
Na língua espanhola, o Imperativo indica uma ordem.

AMAR
ama (tú)
ame (él, usted)
amemos (nosotros)
amad (vosotros)
amen (ellos, ustedes)

DEBER
debe (tú)
deba (él, usted)
debamos (nosotros)
debed (vosotros)
deban (ellos, ustedes)

VIVIR
vive (tú)
viva (él, usted)
vivamos (nosotros)
vivid (vosotros)
vivan (ellos, ustedes)

Infinitivo Gerúndio Particípio Infinitivo Composto Gerúndio Composto

Amar Amando Amado Haber amado Habiendo amado

Deber Debiendo Debido Haber debido Habiendo debido

Vivir Viviendo Vivido Haber vivido Habiendo vivido

Espanhol p/ ENEM - 2019


37
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

VERBOS E TRADUÇÃO LIVRE

Como vocês puderam notar, há muita semelhança na conjugação dos verbos na língua
espanhola e na língua portuguesa. Isso facilita muito o entendimento dos textos. Mas o
que fazer com os verbos na hora de traduzir um texto? Temos que traduzir os verbos ao
pé da letra? O que devemos levar em consideração em relação aos verbos na hora da
tradução?
Para efeitos de concursos, recomendamos a vocês que quando forem trabalhar com
traduções livres, em princípio, não se preocupem em saber qual é o tempo exato do verbo
(pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo, pretérito perfecto simples, etc.).
Simplesmente trabalhem a tradução procurando entender o texto. Por que dizemos isso?
Porque a maioria das questões criadas pelas grandes bancas de concursos públicos do
Brasil é sobre interpretação de texto. Assim, a primeira coisa que devemos fazer é
entender o texto. Se entendermos o texto, com certeza teremos condições de acertar
todas as questões sobre esse texto.
O cuidado que devemos ter em relação aos verbos é verificar o tempo verbal. Devemos
identificar se os fatos narrados no texto estão no passado, no presente ou no futuro. Isso
é importante para o entendimento do texto. No entanto, com o treinamento de leitura e
tradução, logo vocês tirarão isso de letra.
Quando vocês forem trabalhar uma tradução e encontrarem verbos compostos (por
exemplo, habré amado, habían estudiado, habríamos vivido, etc) traduzam os dois verbos
sem tentar trazer esses verbos para um tempo específico da língua portuguesa. Façam
assim:
habré amado è haverei amado
habian estudiado è haviam estudado
habríamos vivido è haveríamos vivido

Agindo dessa forma, fica mais fácil entender o texto. Depois, disso, se necessário,
troquem o verbo composto para um verbo simples. Assim:

ESPAÑOL TRADUÇÃO LIVRE

Habían estudiado hasta altas horas de la Estudaram até altas horas da noite.
noche.

Espanhol p/ ENEM - 2019


38
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

Lembramos que trocar na tradução livre um verbo composto na língua espanhola por um
único verbo na língua portuguesa nem sempre é necessário, pois podemos entender o
texto perfeitamente mantendo a tradução com dois verbos.

ESPAÑOL TRADUÇÃO LIVRE

Habían estudiado hasta altas horas de la Haviam estudado até altas horas da noite.
noche.

Ainda, recomendamos que deem uma boa olhada na conjugação do verbo HABER nos
verbos compostos, pois é esse verbo que indica o passado, o presente ou o futuro dos
verbos compostos.
Imaginamos que vocês podem estar preocupados com a conjugação dos tempos
compostos no Espanhol, mas não é nenhum bicho de sete cabeças. Além do mais, isso
não tem sido cobrado em prova.
Para deixá-los despreocupados, informamos que vocês já trabalharam nas aulas
anteriores (e ainda trabalharão neste curso) muitos textos e questões de prova em que
apareceram verbos simples e verbos compostos. Até agora, muitos de vocês nem tinham
parado para pensar sobre os verbos nesses textos e provas. Por que isso? Ora, porque,
como já dissemos, que é tranquilo entender o texto quando treinamos muita leitura e
tradução.

Importante: não fiquem tentando trazer o verbo composto do Espanhol para um tempo
verbal do Português, pois pode ser uma perda de tempo.

Espanhol p/ ENEM - 2019


39
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

O QUE SÃO DESINÊNCIAS?

Na língua portuguesa as desinências são os elementos terminais das palavras indicativos


das flexões das palavras (elas estão no final da palavra).
Na língua portuguesa, as desinências podem ser nominais e verbais.

DESINÊNCIAS NOMINAIS

Na língua portuguesa, as desinências nominais flexionam as palavras em:


● gênero (masculino e feminino);
● número (singular e plural).
Vamos a um quadro exemplificativo:

GÊNERO NÚMERO

gato (masculino) gato - gata (singular)

gata (feminino) gatos gatas (plural)

DESINÊNCIA VERBAIS

Na língua portuguesa, as desinências verbais flexionam as palavras em:


● número (singular, plural);
● pessoa (primeira, segunda, terceira);
● modo (indicativo, subjuntivo, imperativo);
● tempo (presente, pretérito, futuro).
Vamos a um quadro exemplificativo:

Espanhol p/ ENEM - 2019


40
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

MODO MODO MODO


PESSOA TEMPO TEMPO TEMPO
NÚMERO INDICATIVO SUBJUNTIVO IMPERATIVO
PRESENTE PRESENTE AFIRMATIVO

1a. pes. singular Estudo Estude -

2a. pes. singular Estudas Estudes Estuda

3a. pes. singular Estuda Estude Estude

1a. pes. plural Estudamos Estudemos Estudemos

2a. pes. plural Estudais Estudeis Estudai

3a. pes. plural Estudam Estudem Estudem

DESINÊNCIAS E TRADUÇÃO LIVRE

As desinências na língua espanhola e na língua portuguesa são parecidas. Por quê?


Porque elas flexionam as palavras em gênero, número, pessoa, modo e tempo.
O que falamos acima sobre as desinências na língua portuguesa servem para vocês terem
uma noção do que ela é, mas não vamos entrar na teoria da língua espanhola para falar
delas. Aqui, nós vamos dar dicas de como utilizá-las nas traduções livres. É mais prático,
é mais rápido e mais eficiente para o entendimento dos textos no dia da prova.
Não vamos aqui entrar em detalhes teóricos a respeito das desinências nominais, pois
diferenciar o masculino, o feminino, o singular e o plural dentro de um texto em Espanhol
será muito simples para nós que estamos treinamento bastante leitura e tradução.
Vamos trazer alguns detalhes para vocês sobre as desinências verbais. Essas desinências
podem fazer a diferença numa questão na hora da prova. Por exemplo, a banca pode
trazer um texto com fatos no passado (os verbos do texto estão no passado) e elaborar
alternativas erradas com verbos no futuro.
O que mais pode levar à confusão no momento da leitura de um texto são as desinências
do passado e as desinências do futuro na terceira pessoa do plural, pois elas são muito
parecidas. Vejam isso logo a seguir.

Espanhol p/ ENEM - 2019


41
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

O Pretérito Perfecto (nosso Pretérito Perfeito) possui as seguintes desinências:


–ARON
–IERON

O Futuro (nosso Futuro do Presente) possui as seguintes desinências:


–ARÁN
–ERÁN
–IRÁN

O Condicional (nosso Futuro do Pretérito) possui as seguintes desinências:


–ARÍAN
–ERÍAN
–IRÍAN

O Futuro Imperfecto do Subjuntivo possui as seguintes desinências:


–AREN
–IEREN

Vocês notaram como as desinências acima são parecidas?


Portanto, é importante ter cuidado com essas desinências para não se confundir
acontecimentos do passado com acontecimentos do futuro.

Espanhol p/ ENEM - 2019


42
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

A seguir colocaremos para vocês as desinências verbais da língua espanhola dos verbos
regulares.
Desinências Verbais – Modo Indicativo – Tempo Composto

Pretérito Perfecto –ADO / –IDO

Pretérito Pluscuamperfecto –ADO / –IDO

Pretérito Anterior –ADO / –IDO

Futuro Perfecto –ADO / –IDO

Condicional Perfecto –ADO / –IDO

Desinências Verbais – Modo Subjuntivo – Tempo Composto

Futuro Perfecto –ADO / –IDO

Condicional Perfecto –ADO / –IDO

Notem acima que as desinências dos tempos compostos são todas iguais. O que faz a
diferença é a desinência verbal do verbo auxiliar HABER. Por exemplo, yo había cantado,
hão crescido, hão organizado, habían sido.

Desinências Verbais – Modo Indicativo – Tempo Simples


Tiempo Presente

Primera Segunda Tercera


Conjugación Conjugación Conjugación

AR ER IR

-o -o -o

-as -es -es

-a -e -e

-amos -emos -imos

-áis -éis -ís

-an -en -en

Espanhol p/ ENEM - 2019


43
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

Tiempo Pretérito Imperfecto

Primera Segunda Tercera


Conjugación Conjugación Conjugación

AR ER IR

-aba -ía -ía

-abas -ías -ías

-aba -ía -ía

-ábamos -íamos -íamos

-abais -íais -íais

-aban -ían -ían

Tiempo Pretérito Perfecto Simple

Primera Segunda Tercera


Conjugación Conjugación Conjugación

AR ER IR

-é -í -í

-aste -iste -iste

-ó -ió -ió

-amos -imos -imos

-asteis -isteis -isteis

-aron -ieron -ieron

Espanhol p/ ENEM - 2019


44
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

Tiempo Futuro

Primera Segunda Tercera


Conjugación Conjugación Conjugación

AR ER IR

-aré -eré -iré

-arás -erás -irás

-ará -erá -irá

-aremos -eremos -iremos

-aréis -eréis -iréis

-arán -erán -irán

Tiempo Condicional

Primera Segunda Tercera


Conjugación Conjugación Conjugación

AR ER IR

-aría -ería -iría

-arías -erías -erías

-aría -ería -iría

-aríamos -eríamos -iríamos

-aríais -eríais -iríais

-arían -erían -irían

Espanhol p/ ENEM - 2019


45
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

Desinências Verbais – Modo Subjuntivo – Futuro Imperfecto

Primera Segunda Tercera


Conjugación Conjugación Conjugación

AR ER IR

-are -iere -iere

-ares -ieres -ieres

-are -iere -iere

-áremos -iéremos -iéremos

-areis -iereis -iereis

-aren -ieren -ieren

Parece complicado?
Mas não é.
Com o treinamento das traduções vocês conseguirão identificar o passado e o futuro sem
maiores problemas.

Espanhol p/ ENEM - 2019


46
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

VERBO: PERÍFRASIS VERBALES

Na língua portuguesa, o verbo é uma palavra que exprime uma ação, um estado, um fato,
um fenômeno.
Assim, de maneira geral, podemos dizer que um verbo representa uma ação, um estado,
um fato, um fenômeno.
Abaixo segue uma oração com exemplo daquilo que acabamos de falar:
O aluno estuda para a prova.
Notem que na oração acima temos uma única forma verbal (estuda) que representa uma
única ação.
No entanto, na língua portuguesa há situações em que encontramos dois ou mais verbos
juntos representando uma única ação verbal.
Abaixo segue uma oração com exemplo daquilo que acabamos de falar:
O aluno está estudando para a prova.
Notem que na oração acima temos dois verbos (estar e estudar) representando uma
única ação. Quando isso acontece, temos uma locução verbal.
A locução verbal é a junção de dois ou mais verbos para expressão uma única ação. Ela
sempre é composta por um verbo auxiliar e um verbo principal.
Resumindo:

Locução Verbal Verbo Auxiliar Verbo Principal

está estudando está estudando

Na língua espanhola, não é muito diferente. Nessa língua, o verbo é uma palavra que
também exprime uma ação, um estado, um fato, um fenômeno.
Em Espanhol também podemos ter um único verbo representando uma ação ou também
podemos ter dois ou mais verbos representando uma única ação. Nesse último caso,
temos as perífrasis verbales.

Espanhol p/ ENEM - 2019


47
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

As perífrasis verbales são construções gramaticais no Espanhol utilizando dois ou mais


verbos. Essas construções podem ser representadas assim:

VERBO AUXILIAR +VERBO PRINCIPAL

VERBOL AUXILIAR + VERBO AUXILIAR + VERBO PRINCIPAL

Da mesma forma que na língua portuguesa, o verbo principal é sempre o último da


construção gramatical.
Exemplos:

ESPAÑOL TRADUÇÃO LIVRE

Llevo estudiando en esa escuela desde Estou estudando nessa escola há dois
hace dos años. anos.

Con esta última clase, Perez ha dado por Com esta última aula, Perez há dado por
terminado este tema. terminado este tema.

Na primeira oração acima em Espanhol, o verbo principal é o verbo estudiar. O verbo


auxiliar é o verbo llevar.
Na segunda oração acima, o verbo principal é o verbo terminar. Os verbos auxiliares são
o verbo haber e o verbo dar.

Espanhol p/ ENEM - 2019


48
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

VERBO: FORMA PASSIVA

A voz passiva na língua espanhola é muito parecida (senão igual) a voz passiva da língua
portuguesa. Essa voz permite enfatizar uma ação ou estado. Nela o sujeito da oração não
tem importância.
Adiante, vamos relembrar um pouco da voz ativa e voz passiva da língua portuguesa.

Na língua portuguesa, as vozes do verbo mostram a atuação de uma pessoa em relação à


ação indicada pelo verbo. Assim, temos verbos na voz ativa, na voz passiva e na voz
reflexiva.
O verbo na voz ativa indica que a pessoa pratica a ação do verbo.

O professor CHAMOU o aluno.

O verbo na voz passiva indica que a pessoa sofre a ação do verbo.

O aluno FOI CHAMADO pelo professor.

O verbo na voz reflexiva indica que a pessoa pratica e sofre a ação do verbo ao mesmo
tempo.

O candidato CORTOU-SE com a folha de papel.

Espanhol p/ ENEM - 2019


49
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

Na língua espanhola, de um modo geral também podemos ter voz ativa, voz passiva e voz
reflexiva do verbo.
Na voz ativa do Espanhol coloca-se em relevo quem está realizando a ação.
Exemplos:

ESPAÑOL TRADUÇÃO LIVRE

La ambulancia conduce al herido al A ambulância conduz o ferido para o


hospital. hospital.

Como podemos notar na oração acima, quem está realizando a ação do verbo é a
ambulancia.

Na voz passiva do Espanhol coloca-se em relevo a ação em si.


Exemplos:

ESPAÑOL TRADUÇÃO LIVRE

El herido es conducido al hospital por la O ferido é conduzido para o hospital pela


ambulancia. ambulância.

Como podemos notar na oração acima, quem está realizando a ação do verbo ainda é a
ambulancia, mas o agente da ação deixa de ter relevância neste tipo de construção.

Na voz reflexiva do Espanhol a pessoa pratica e sofre a ação do verbo ao mesmo tempo
Exemplos:

ESPAÑOL TRADUÇÃO LIVRE

Yo me peino. Eu me penteio.

Como podemos notar na oração acima, o sujeito da oração (yo) faz a ação e sofre a ação
do verbo (peinar).

Espanhol p/ ENEM - 2019


50
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

FORMAÇÃO DA VOZ PASSIVA

Para facilitar a compreensão da voz passiva na língua espanhola, podemos dizer que o
processo de formação da voz passiva no Espanhol segue a mesma lógica da formação da
voz passiva no Português. Vamos ver isso com calma adiante.
Para passar uma oração que está na voz ativa para a voz passiva, o objeto direto da oração
ativa transforma-se no sujeito da voz passiva.
Vamos pegar como exemplo a seguinte oração:
La ambulancia conduce al herido al hospital.

Notem que o sujeito da oração na voz ativa é La ambulancia. Esse sujeito faz a ação do
verbo conducir.
Notem que o objeto direto da oração na voz ativa é al herido. O objeto direto sobre a
ação do verbo conducir.

Na mudança para a voz passiva, o objeto direto al herido passa a ser o sujeito passivo da
oração, ou seja, ele sofre a ação do verbo de forma passiva (deixa-se levar ao hospital).
Já o sujeito da voz ativa passa a ser o agente da passiva do verbo, ou seja, é aquele que
continua a fazer a ação do verbo na oração. Às vezes, ele nem aparecerá mais na oração
(por exemplo, El herido es conducido al hospital).
Na passagem da voz ativa para a voz passiva, o verbo passa a ser acompanhado pelos
verbos auxiliares SER ou ESTAR formando o que conhecemos como locuções verbais
(perífrasis verbales).
No exemplo acima, tínhamos a forma verbal conduce na oração na voz ativa. Quando
passamos a oração para a voz passiva, passamos a ter a seguinte forma verbal es
conducido.
Na voz passiva, o verbo auxiliar mantém o mesmo tempo e modo verbal que possuía o
verbo na oração principal (conduce => es). Já o verbo principal vai para o particípio
(conducido).

Espanhol p/ ENEM - 2019


51
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

(1) quando a voz passiva for formada com o verbo auxiliar SER teremos a voz passiva de
processo;
(2) quando a voz passiva for formada com o verbo auxiliar ESTAR teremos a voz passiva
de estado.
Fiquem atentos a observação acima, pois ela poderá ser objeto de um item na prova. A
banca pode pegar uma oração na voz passiva e perguntar se essa oração na voz passiva é
de processo ou de estado.
Assim, vocês devem se lembrar que: se o verbo auxiliar for SER é voz passiva de processo;
se o verbo auxiliar for ESTAR é voz passiva de estado.
Abaixo, seguem exemplos de voz ativa e de voz passiva.

Voz Ativa

ESPAÑOL TRADUÇÃO LIVRE

La mujer recoge los vasos. A mulher recolhe os vasos.

Voz Passiva de Processo

ESPAÑOL TRADUÇÃO LIVRE

Los vasos son recogidos por la mujer. Os vasos são recolhidos pela mulher.

Voz Passiva de Estado

ESPAÑOL TRADUÇÃO LIVRE

Los vasos estan recogidos. Os vasos estão recolhidos.

Espanhol p/ ENEM - 2019


52
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

VERBO: MODO IMPERATIVO NO ESPANHOL

O modo Imperativo do verbo na língua espanhola, assim como na língua portuguesa, é


utilizado para dar uma ordem, fazer uma proibição, dar um conselho.
Exemplos:

ESPAÑOL TRADUÇÃO LIVRE

Comparezcan todos a la clase. Compareçam todos à sala de aula.

No utilice el lápiz para tomar el examen. Não utilize o lápis para fazer a prova.

Assim como na língua portuguesa, o Imperativo na língua espanhola também é “chato”


para se conjugar.
A formação da conjugação do imperativo afirmativo da segunda pessoa do singular (Tú)
é igual a conjugação da terceira pessoa do presente do subjuntivo (Él/Ella).

Indicativo presente Imperativo afirmativo

(Yo) amo -x-

(Tú) amas Ama (Tú)

(Él/Ella) ama Ame (Él/Ella)

(Nosotros/Nosotras) amamos Amemos (Nosotros/Nosotras)

(Vosotros/Vosotras) amáis Amad (Vosotros/Vosotras)

(Ellos/Ellas) aman Amen (Ellos/Ellas)

Espanhol p/ ENEM - 2019


53
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

Já para formar o imperativo negativo da segunda pessoa do singular (Tú) usa-se a segunda
pessoa do plural do presente do subjuntivo (Ellos/Ellas).

Subjuntivo presente Imperativo negativo

(Yo) ame -x-

(Tú) ames No ames (tú)

(Él/Ella) ame No ame (Él/Ella)

(Nosotros/Nosotras) amemos No amemos (Nosotros/Nosotras)

(Vosotros/Vosotras) améis No améis (Vosotros/Vosotras)

(Ellos/Ellas) amen No amen (Ellos/Ellas)

A formação da conjugação da segunda pessoa do plural do imperativo afirmativo


(Vosotros/Vosotras) é feita assim: pega-se o infinitivo do verbo, retira-se o “-R” e coloca-
se o “-D”.

Infinitivo Imperativo afirmativo

-x-

Ama (Tú)

Ame (Él/Ella)

Amemos (Nosotros/Nosotras)

Amar Amad (Vosotros/Vosotras)

Amen (Ellos/Ellas)

Espanhol p/ ENEM - 2019


54
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

Adiante, seguem exemplos algumas formas irregulares do imperativo na segunda pessoa


do singular:

INFINITIVO IMPERATIVO
(segunda pessoa do singular)

DECIR DI

HACER HAZ

IR VE

PONER PON

SALIR SAL

SER SÉ

TENER TEN

VENIR VEN

PARTE 2 – QUESTÕES DE CONCURSOS ANTERIORES

TAREFA DO ALUNO

Para quem ainda não sabe, no ano de 2015, tivemos duas provas do ENEM. Então, hoje,
a tarefa do aluno é resolver a primeira prova do Exame Nacional do Ensino Médio de
2015 (ENEM-2015/1).
Em primeiro lugar, vocês devem resolver a prova da maneira que estão acostumados ou
aprenderam.
Em segundo lugar, vocês devem conferir a resolução de vocês com os comentários do
professor.

Espanhol p/ ENEM - 2019


55
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

PROVA ENEM-2015/1 – QUESTÃO 91

Espanhol p/ ENEM - 2019


56
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

PROVA ENEM-2015/1 – QUESTÃO 92

Espanhol p/ ENEM - 2019


57
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

PROVA ENEM-2015/1 – QUESTÃO 93

Espanhol p/ ENEM - 2019


58
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

PROVA ENEM-2015/1 – QUESTÃO 94

Espanhol p/ ENEM - 2019


59
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

PROVA ENEM-2015/1 – QUESTÃO 95

Espanhol p/ ENEM - 2019


60
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

PROVA ENEM-2015/1 – QUESTÃO 91 – COMENTÁRIOS

TRADUÇÃO LIVRE DO TEXTO

Atitlán

O lago Atitlán está situado no centro da América, na


Guatemala. Sua beleza é extraordinária e tem um grande
interesse social. Em suas margens convivem três culturas:
a indígena, a espanhola e a mestiça. Presididos por três
majestosos vulcões (o Atitlán, o Tolimán e o São
Pedro), treze povoados margeam o lago. Os habitantes
do lago são em sua maioria indígenas, embora cresça a
porcentagem de ladinos (mestiços). Um bom número de
estrangeiros – missionários ou pesquisadores – compartilham
nas aldeias a forma de vida dos nativos. A partir
dos anos setenta, numerosas colônias de hippies se
assentam em Atitlán. Jovens de todo o mundo, atraídos
pela paisagem, o clima semitropical e a simplicidade da
vida dos índios, acampam próximo do lago. Além disso,
muitos comerciantes guatemaltecos e estrangeiros se
hão instalado no povoado de Panajachel para estabelecer
diversos negócios hoteleiros, desportivos e artesanais.

Espanhol p/ ENEM - 2019


61
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

Ladino = mestiço que somente fala Espanhol.

A cada dia o lago Atitlán atrai para suas costas mais


turistas e cientistas. Uns chegam buscando sossego diante
da visão do lago; outros vão a misturar-se com os
orgulhosos e agradáveis indígenas nas igrejas e mercados;
muitos atravessam o lago para percorrer os diferentes
povoados e para se recrear na variada indumentária de
seus habitantes; outros estudam as diferentes línguas e
dialetos que se falam na zona e muitos pesquisam
com paixão a rica fauna do lago e das terras
vulcânicas. Realmente, é impressionante a convivência
de tantas etnias e culturas. No coração da América
há um lago e alguns vulcões que são símbolo e reflexo
do que é a Hispano-América: um mosaico de culturas e
um exemplo de convivência.

Espanhol p/ ENEM - 2019


62
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

COMENTÁRIOS SOBRE A PERGUNTA


O enunciado da questão 91, pelo que observamos, não pede nada de
gramática de Espanhol. No caso, temos uma questão que pede algo sobre o
texto. É uma questão de interpretação de texto.
O enunciado informa que de acordo com o texto a região do entorno do Lago
Atitlán é de grande relevância social por representar alguma coisa.
Esse alguma coisa tem que estar no texto. Por que dizemos isso?
Ora, é só notar essas palavras no enunciado da questão: “De acordo com o texto”. Então,
não procurem respostas fora do texto. Às vezes, há informações nas alternativas que vão
ao encontro do que concordarmos ou do que já sabemos. Mas isso nunca deverá nos
influenciar para responder as questões, pois em questões de interpretação de texto,
repetimos, a resposta está dentro do texto.
Vamos analisar cada alternativa.

A alternativa A afirma que a região do entorno do Lago Atitlán é de grande relevância


social por representar o patrimônio-geográfico que a área abriga.
Notem que o enunciado da questão fala em grande relevância social. A palavra “social”
no caso se refere às pessoas que vivem no local.
Se vocês lerem com atenção o texto, notarão que não há nada nele que se refira ao
patrimônio histórico ou geográfico da região.

Espanhol p/ ENEM - 2019


63
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

A alternativa B afirma que a região do entorno do Lago Atitlán é de grande relevância


social por representar a diversidade turística que atrai estrangeiros.
O texto cita a palavra ”extranjeros” em duas oportunidades. Vejam:

Em nenhuma dessas oportunidades, o texto informou que os ”extranjeros” são atraídos


pela diversidade turística do entorno do Lago Atitlán.
O texto também cita a palavra “turistas” em uma oportunidade. Vejam:

No entanto, percebam que o texto fala apenas em turistas. Não informa que esses turistas
são estrangeiros ou se são turistas da própria Guatemala.
Então, diante do que analisamos, não podemos afirmar que a região do entorno do Lago
Atitlán é de grande relevância social por representar a diversidade turística que atrai
estrangeiros.

A alternativa C afirma que a região do entorno do Lago Atitlán é de grande relevância


social por representar a prosperidade econômica que advém de diferentes segmentos
comerciais.

A alternativa parece, mas não é a resposta.

Espanhol p/ ENEM - 2019


64
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

Essa alternativa confundiu muitos candidatos. Muitos marcaram essa alternativa como
correta, olhando para esta parte do texto.

Realmente, o texto informa que muitos comerciantes guatemaltecos e estrangeiros se


hão instalado no povoado de Panajachel para estabelecer diversos negócios (hoteleiros,
desportivos, artesanais). Mas onde está escrito que há prosperidade econômica nesses
negócios?
Não há menção a lucro, prosperidade ou qualquer palavra ou frase que indique os
negócios na região estão indo bem. Também não há informação no texto que a região é
próspera economicamente.
Dessa forma, não podemos afirmar que a região do entorno do Lago Atitlán é de grande
relevância social por representar a prosperidade econômica que advém de diferentes
segmentos comerciais.

A alternativa D afirma que a região do entorno do Lago Atitlán é de grande relevância


social por representar a multiculturalidade característica da identidade hispano-
americana.
A alternativa vai ao encontro da parte final do texto. Vejam:

O multiculturalismo é o reconhecimento das diferenças, da individualidade de cada um.


A alternativa está dizendo que a região do entorno do Lago Atitlán é de grande relevância
social por representar o reconhecimento das diferenças entre os diversos grupos que
convivem no local (“tantas etnías y culturas”).
A alternativa ainda fala da característica da identidade hispano-americana, ou seja, “un
mosaico de culturas y un ejemplo de convivencia” (reconhecimento das diferenças, da
individualidade de cada um).
Esta alternativa é a correta para a questão.

Espanhol p/ ENEM - 2019


65
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

A alternativa E afirma que a região do entorno do Lago Atitlán é de grande relevância


social por representar a valorização da cultura indígena observada entre as
comunidades locais.
Aqui a banca jogou uma casca de banana para os alunos
escorregarem. Numa rápida lida no texto e na questão, até parece que essa
alternativa é o gabarito da questão.
O texto informa que nas margens do lago Atitlán convivem três culturas: a
indígena, a espanhola e a mestiça.
Além disso o texto informa: que há um bom número de estrangeiros (missionários e
pesquisadores); que há colônias de hippies; que há comerciantes guatemaltecos e
estrangeiros; que o lago atrai turistas e cientistas.
Mas notem que em nenhum momento do texto se diz que se valoriza a cultura indígena.
Muito menos diz que as comunidades locais valorizam a cultura indígena.
Logo, se a informação da alternativa não está no texto, ela está errada.

A resposta correta é a letra D.

Espanhol p/ ENEM - 2019


66
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

PROVA ENEM-2015/1 – QUESTÃO 92 – COMENTÁRIOS

TRADUÇÃO LIVRE DO TEXTO

No dia do amor, não à violência contra a mulher!

Hoje é o dia da amizade e do amor. Porém, parece


que este dia é puro “bla bla bla”, porque em nosso país ainda
existem muitos casos de maus-tratos entre os casais,
sobretudo sobre as mulheres. Por isso, o Ministério da Mulher e
Populações Vulneráveis (MIMP) lança a segunda etapa
da campanha “Se te querem, que te queiram bem”.

Floro = falar demais e em vão.

Esta campanha busca deter de uma vez os maus-tratos


contra a mulher e para isso, conscientizar sobre a
importância de denunciar esses casos. E é que os números
são preocupantes. A cada hora se denunciam 17 casos
de violência contra a mulher e no total os Centros de
Emergência da Mulher (CEM) e o MIMP atenderam em
um ano as mais de 36 mil denúncias das quais 7 mil eram
de meninas e adolescentes menores de 17 anos. Um abuso.

Espanhol p/ ENEM - 2019


67
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

Se for testemunha ou vítima de algum tipo de violência


seja física, psicológica ou sexual deve chamar gratuitamente
a linha 100 desde um telefone fixo ou celular.

COMENTÁRIOS SOBRE A PERGUNTA


A questão diz: “Pela expressão puro floro, infere-se que o autor considera a
comemoração pelo dia do amor e da amizade, no Peru, como uma
oportunidade para”.
Na verdade, o enunciado pergunta o que o autor quis dizer ao utilizar a
expressão “puro floro”.
Para resolver a questão, primeiro vamos olhar para o parágrafo onde aparece a expressão
“puro floro”.

Agora, vamos fazer a tradução do parágrafo acima, mas não vamos traduzir a expressão
“puro floro”. Vamos deixar um espaço em branco no lugar dessa expressão e vamos ver
qual ideia das alternativas caberia nesse espaço.
Hoje é o dia da amizade e do amor. Porém, parece que este dia é
______________ porque em nosso país ainda existem muitos casos de maus-
tratos entre os casais, sobretudo sobre as mulheres. Por isso, o Ministério da
Mulher e Populações Vulneráveis (MIMP) lança a segunda etapa da campanha
“Se te querem, que te queiram bem”.

Espanhol p/ ENEM - 2019


68
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

Agora, vamos pegar cada alternativa e colocar no espaço em branco da tradução livre que
fizemos para verificarmos se a ideia dela faz algum sentido dentro do parágrafo.

Hoje é o dia da amizade e do amor. Porém, parece que este dia é proteger as populações
mais vulneráveis porque em nosso país ainda existem muitos casos de maus-tratos entre
os casais, sobretudo sobre as mulheres. Por isso, o Ministério da Mulher e Populações
Vulneráveis (MIMP) lança a segunda etapa da campanha “Se te querem, que te queiram
bem”.

Hoje é o dia da amizade e do amor. Porém, parece que este dia é evidenciar as eficazes
ações do governo porque em nosso país ainda existem muitos casos de maus-tratos entre
os casais, sobretudo sobre as mulheres. Por isso, o Ministério da Mulher e Populações
Vulneráveis (MIMP) lança a segunda etapa da campanha “Se te querem, que te queiram
bem”.

Hoje é o dia da amizade e do amor. Porém, parece que este dia é camuflar a violência de
gênero existente no país porque em nosso país ainda existem muitos casos de maus-
tratos entre os casais, sobretudo sobre as mulheres. Por isso, o Ministério da Mulher e
Populações Vulneráveis (MIMP) lança a segunda etapa da campanha “Se te querem, que
te queiram bem”.

Hoje é o dia da amizade e do amor. Porém, parece que este dia é atenuar os maus-tratos
cometidos por alguns homens porque em nosso país ainda existem muitos casos de
maus-tratos entre os casais, sobretudo sobre as mulheres. Por isso, o Ministério da
Mulher e Populações Vulneráveis (MIMP) lança a segunda etapa da campanha “Se te
querem, que te queiram bem”.

Hoje é o dia da amizade e do amor. Porém, parece que este dia é enaltecer o
sucesso das campanhas de conscientização feminina porque em nosso país ainda
existem muitos casos de maus-tratos entre os casais, sobretudo sobre as mulheres. Por
isso, o Ministério da Mulher e Populações Vulneráveis (MIMP) lança a segunda etapa da
campanha “Se te querem, que te queiram bem”.

Espanhol p/ ENEM - 2019


69
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

Pelo que verificamos acima e pelo contexto do texto, a melhor opção é a da letra C, ou
seja, podemos inferir (deduzir) que o autor utilizou a expressão “puro floro” para dizer
que o dia do amor e da amizade é uma oportunidade para “camuflar a violência de
gênero existente no país”.
A expressão “puro floro” é utilizada quando se quer dizer que alguém fala demais e em
vão. Então, podemos traduzir pela expressão “bla bla bla”.

A alternativa correta é a letra C.

PROVA ENEM-2015/1 – QUESTÃO 93 – COMENTÁRIOS

TRADUÇÃO LIVRE DO TEXTO

O negro
junto ao canavial.
O “yanqui” sobre o canavial.
A terra
sob o canavial.
Sangue
que nos vai!

Espanhol p/ ENEM - 2019


70
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

COMENTÁRIOS SOBRE A PERGUNTA


O enunciado da questão pergunta o que indicam as preposições ”junto”,
“sobre” e “bajo” dentro do texto.
Vamos olhar para o texto com as preposições destacadas.

Agora, vamos ver o que diz cada alternativa.

A alternativa A afirma que as preposições ”junto”, “sobre” e “bajo” dentro do texto são
usadas para indicar metaforicamente desordens na organização da lavoura de cana-de-
açúcar. Isso está errado. No texto, não vemos nada relacionado à desordem.

A alternativa B afirma que as preposições ”junto”, “sobre” e “bajo” dentro do texto são
usadas para indicar metaforicamente relações diplomáticas entre os países produtores
de cana-de-açúcar. Isso está errado. Pelo que está no texto não podemos deduzir nada a
respeito de países, muito menos relações diplomáticas entre eles.

Espanhol p/ ENEM - 2019


71
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

A alternativa C afirma que as preposições ”junto”, “sobre” e “bajo” dentro do texto são
usadas para indicar metaforicamente localidades da América Latina nas quais a cana-de-
açúcar é cultivada. Isso está errado. Não dá para deduzir pelas informações trazidas no
texto a localidade do canavial.

A alternativa D afirma que as preposições ”junto”, “sobre” e “bajo” dentro do texto são
usadas para indicar metaforicamente relações sociais dos indivíduos que vivem do plantio
da cana-de-açúcar. Isso está correto. Notem os indivíduos que são citados no texto:
“negro”, “yanqui”, “tierra”.
A palavra “yanqui” está relacionada ao homem branco.
A passagem “El negro junto al canãveral” quer dizer o negro trabalhando no canavial.
A passagem “El yanqui sobre el cañaveral” quer dizer o homem branco dominando o
canavial (proprietário, senhor).
A passagem “La tierra bajo el cañaveral” quer dizer o terra sendo plantada.

A alternativa E afirma que as preposições ”junto”, “sobre” e “bajo” dentro do texto são
usadas para indicar metaforicamente funções particulares de cada profissional na lavoura
da cana-de-açúcar. Isso está errado. O texto não trata de profissionais. Ele nos recorda a
escravidão do passado. Nesse tempo, o negro não era considerado um profissional.

A alternativa correta é a letra D

Espanhol p/ ENEM - 2019


72
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

PROVA ENEM-2015/1 – QUESTÃO 94 – COMENTÁRIOS

TRADUÇÃO LIVRE DO TEXTO

Se você fica
no meu estacionamento,
você fica
com minha incapacidade
não aumente minhas barreiras

Espanhol p/ ENEM - 2019


73
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

COMENTÁRIOS SOBRE A PERGUNTA


A questão quer saber se o candidato entendeu a mensagem do cartaz.
A princípio, parece difícil de se entender a mensagem do cartaz.
Mas, se não entendemos a mensagem dá para resolver a questão?
Sim, dá.
Vamos começar olhando novamente para as palavras do cartaz:

Parece um cartaz com dizeres difíceis de se entender, mas o cartaz e toda a questão dão
dicas do que se trata a mensagem estampada. Vejam que:
(1) no cartaz há o símbolo do cadeirante (pessoa numa cadeira de rodas);
(2) no enunciado da questão temos a seguinte informação: “a acessibilidade é uma tema
de relevância tanto na esfera pública quanto na esfera privada”.
(3) todas as alternativas trazem a palavra “cadeirantes”.
Então, com essas informações temos que a informação do cartaz trata de algo a respeito
dos cadeirantes.
Voltando para o cartaz, verificamos que a mensagem “no aumentes mis barreras” é
muito simples de entender. Está se falando para não aumentar as barreiras do cadeirante.
Agora, juntando tudo isso com o que vimos anteriormente, vamos procurar nas
alternativas aquela que está correta.

A alternativa A afirma que, no cartaz, a exploração do tema acessibilidade destaca a


importância de se estimular os cadeirantes na superação de barreiras. A mensagem do
cartaz “no aumentes mis barreras” não tem nada a ver com o estimular os cadeirantes
na superação de barreiras. Portanto, essa alternativa está errada.

Espanhol p/ ENEM - 2019


74
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

A alternativa B afirma que, no cartaz, a exploração do tema acessibilidade destaca a


importância de se respeitar o estacionamento destinado a cadeirantes. A mensagem do
cartaz “no aumentes mis barreras” tem a ver com o respeito às vagas de estacionamento
destinadas aos cadeirantes. Esta alternativa está correta.

A alternativa C afirma que, no cartaz, a exploração do tema acessibilidade destaca a


importância de se identificar as vagas reservadas aos cadeirantes. Isso está errado. O
cartaz não está identificando uma vaga, ele está enviando outro tipo de mensagem.

A alternativa D afirma que, no cartaz, a exploração do tema acessibilidade destaca a


importância de se eliminar os obstáculos para o trânsito de cadeirantes. Essa alternativa
poderia causar dúvidas nos candidatos que não conhecessem a palavra “aparcamiento”.
Essa palavra quer dizer estacionamento. Mas para aqueles que conheciam essa palavra,
sabiam que se tratava de mensagem relacionada ao estacionamento e não ao trânsito.
Essa alternativa está errada.

A alternativa E afirma que, no cartaz, a exploração do tema acessibilidade destaca a


importância de se facilitar a locomoção de cadeirantes em estacionamentos. Essa era
outra alternativa que poderia causar dúvidas nos candidatos. Por quê? Porque os
candidatos poderiam ter entendido apenas partes do cartaz como, por exemplo, a palavra
“aparcamiento” ou a mensagem no aumentes mis barreras. No entanto, entre a
alternativa B e esta aqui, a alternativa B faz mais sentido, ou seja, a mensagem do cartaz
está se referindo a respeitar o estacionamento destinado a cadeirantes.

Acima, descrevemos uma maneira de resolver a questão sem entender completamente


o texto do cartaz. No entanto, em nosso curso vamos treinar bastante leitura e tradução.
Teremos muitos textos. Eles tratarão de diversos assuntos. Isso fará com que os nossos
alunos tenham um excelente vocabulário no dia da prova. Uma questão como esta não
trará dificuldades para os nossos alunos.
Para terminar, vamos trazer as palavras do cartaz e sua tradução livre:
Se você fica
no meu estacionamento,
você fica
com minha incapacidade
não aumente minhas barreiras

Espanhol p/ ENEM - 2019


75
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

A alternativa correta é a letra B.

PROVA ENEM-2015/1 – QUESTÃO 95 – COMENTÁRIOS

TRADUÇÃO LIVRE DO TEXTO

Os roteiristas americanos introduzem cada vez


mais o Espanhol em seus diálogos

Nos últimos anos, a realidade cultural e a presença


crescente de migrantes de origem latino-americano nos
EEUU há propiciado que cada vez mais americanos
alternem o Inglês e o Espanhol em um mesmo discurso.

Um estudo publicado na revista Vial-Vigo


International Journal of Applied Linguistics centra-se
nas estratégias que usam os roteiristas da versão
original para incluir o Espanhol no roteiro ou a personagens
de origem latino-americano.

Espanhol p/ ENEM - 2019


76
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

Os roteiristas americanos costumam usar legendas


em Inglês quando o Espanhol que aparece na série ou
filme é importante para o argumento. Se isto não
ocorre, e somente há interjeições, aparece sem legendas.
Naquelas conversas que não têm relevância se
acrescente em algumas ocasiões a legenda Speaks Spanish (fala
em Espanhol).
!

“Desta forma, impedem o público de conhecer que estão


dizendo os dois personagens que falam Espanhol”, explica
a autora do estudo e professor e pesquisadora na
Universidade Pablo de Olavide (UPO) de Sevilla.

Espanhol p/ ENEM - 2019


77
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

COMENTÁRIOS SOBRE A PERGUNTA


O enunciado da questão informa que, de acordo com o texto, nos filmes
norte-americanos, nem todas as falas em espanhol são legendadas em
inglês. Esse fato revela alguma coisa.
Esse alguma coisa está nas alternativas.
Vamos olhar para cada alternativa.

A alternativa A afirma que nos filmes norte-americanos, nem todas as falas em espanhol
são legendadas em inglês. Esse fato revela assimetria no tratamento do espanhol como
elemento de diversidade linguística nos Estados Unidos.
A palavra assimetria quer dizer falta de simetria, falta de igualdade. Então, a alternativa
está dizendo que não há igualdade tratamento do espanhol como elemento de
diversidade linguística nos Estados Unidos.
Isso está correto. Vejam estas passagens do texto.

A alternativa B afirma que nos filmes norte-americanos, nem todas as falas em espanhol
são legendadas em inglês. Esse fato revela escassez de personagens de origem hispânica
nas séries e filmes produzidos nos Estados Unidos. Isso está errado. O texto informa que

Espanhol p/ ENEM - 2019


78
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

os roteiristas usam personagens de origem latino-americano, mas não fala nada sobre a
falta de personagens de origem hispânica.

A alternativa C afirma que nos filmes norte-americanos, nem todas as falas em espanhol
são legendadas em inglês. Esse fato revela desconsideração com o público hispânico que
frequenta as salas de cinema norte-americanas. Isso está errado. O texto não informa
qual tipo de público frequenta as salas de cinema norte-americanos.

A alternativa D afirma que nos filmes norte-americanos, nem todas as falas em espanhol
são legendadas em inglês. Esse fato revela falta de uma forma linguística específica para
os roteiristas e tradutores norte-americanos. O texto até menciona os roteiristas
(“guionistas”), mas não cita nada a respeito de tradutores.

A alternativa E afirma que nos filmes norte-americanos, nem todas as falas em espanhol
são legendadas em inglês. Esse fato revela carência de pesquisas científicas sobre a
influência do espanhol na cultura norte-americana. Isso está errado. Vejam o segundo
parágrafo do texto:

Notem que o texto fala sobre um estudo sobre as estratégias que usam os roteiristas da
versão original para incluir espanhol no roteiro ou personagens de origem latino-
americano. O texto não fala nada sobre pesquisas sobre a influência do espanhol na
cultura norte-americana.

A alternativa correta é a letra A.

Espanhol p/ ENEM - 2019


79
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

PROVA ENEM-2015/1 – GABARITO

Espanhol p/ ENEM - 2019


80
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

PARTE 3 - MANUTENÇÃO

TAREFAS DOS ALUNOS

Aqui, vamos colocar em prática os conhecimentos adquiridos dentro do nosso curso.


Adiante, vocês terão uma descrição das tarefas que os espera em cada texto.

TAREFA DO ALUNO: COPIAR TEXTO


A tarefa de copiar texto é para o aluno literalmente copiar o texto. Não é traduzir. É copiar
mesmo!
Quando copiamos um texto, adquirimos vocabulário, fluência de leitura e aprendemos
sobre a disposição das palavras dentro de um texto em Espanhol.

TAREFA DO ALUNO: MARCAR PALAVRAS


A tarefa marcar palavras é baseada na tarefa de copiar texto.
Depois de ter copiado o texto, o aluno deve, na sua cópia, marcar as palavras iguais e as
palavras parecidas com as palavras da língua portuguesa.

TAREFA DO ALUNO: LEITURA E TRADUÇÃO


A tarefa de leitura e tradução é para o aluno fazer a leitura e a tradução livre do texto.
No momento da leitura e tradução, marquem as palavras que vocês não conseguiram
entender. Essas palavras deverão ir para o vocabulário do aluno. Isso será parte da tarefa
montar vocabulário.

TAREFA DO ALUNO: MONTAR VOCABULÁRIO


Na tarefa de montar vocabulário, os alunos deverão levar para o caderno todas as
palavras que foram marcadas no momento da leitura e tradução. Na frente dessas
palavras, coloquem o seu significado.

Espanhol p/ ENEM - 2019


81
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

TRADUÇÃO LIVRE DO ESPANHOL PARA O PORTUGUÊS

Professor, como eu faço para traduzir um texto?


A primeira coisa a fazer é manter a calma.
Não se afobem.
O Espanhol é parecido (não igual) com o Português.
Em primeiro lugar, traduzam o título. Ele é uma síntese do texto e trará uma ideia do que
estará dentro desse texto. Se você tem uma ideia do que conterá o texto, será mais fácil
entendê-lo e até traduzir aquela palavra mais complicada pelo contexto do texto.
Depois, de traduzir o título, iniciem fazendo uma leitura palavra a palavra, bem devagar.
Durante a leitura, vocês encontrarão:
¥! palavras exatamente iguais às palavras da língua portuguesa e que significam a
mesma coisa nas duas línguas (Português e Espanhol);
¥! palavras parecidas com as palavras da língua portuguesa e que significam a
mesma coisa nas duas línguas (Português e Espanhol);
¥! palavras que parecerão uma coisa (faltos cognatos), mas que significam outra
completamente diferente e que com o tempo vocês se acostumarão e não terão
mais dificuldades com essas palavras;
¥! palavras desconhecidas que vocês, num primeiro momento, não conseguirão
entender.
Se não entenderam ou interpretaram uma palavra de forma equivocada, não se
preocupem, isso é normal. Com o tempo, vocês estarão conseguindo enquadrar as
palavras “estranhas” (aquelas que vocês não entendem) no contexto do texto. Muitas
vezes, é possível entender o texto sem saber exatamente o significado de algumas
palavras.
Não é necessário traduzir os nomes de lugares, de pessoas, de países, de instituições.

Não precisamos fazer uma tradução técnica ou uma tradução oficial para acertarmos as
questões da prova de Espanhol da banca.

Espanhol p/ ENEM - 2019


82
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

TEXTO - CÓMO ES LA SUPERMADERA, EL MATERIAL TAN RESISTENTE QUE PUEDE


USARSE EN LUGAR DEL ACERO

Texto - tarefa do aluno: copiar texto

Cómo es la supermadera, el material tan resistente que puede usarse en lugar del
acero
Una madera 12 veces más resistente que la madera natural y más fuerte que muchas
aleaciones de titanio.
Es la "supermadera", desarrollada por ingenieros de la Universidad de Maryland, en
Estados Unidos, que hallaron una forma de tratar la madera que la vuelve tan fuerte
como el acero.

Texto – tarefa do aluno: marcar palavras


A tarefa marcar palavras é baseada na tarefa anterior (copiar texto). Assim, depois de ter
copiado o texto, o aluno deve marcar na sua cópia as palavras exatamente iguais às
palavras do Português. Depois disso, ele deve marcar as palavras que (na visão do aluno)
sejam parecidas com as palavras do Português.

Texto - tarefa do aluno: leitura e tradução


Cómo es la supermadera, el material tan resistente que puede usarse en lugar del acero
Una madera 12 veces más resistente que la madera natural y más fuerte que muchas
aleaciones de titanio.
Es la "supermadera", desarrollada por ingenieros de la Universidad de Maryland, en
Estados Unidos, que hallaron una forma de tratar la madera que la vuelve tan fuerte como
el acero.
"Encontramos una solución promisoria en la búsqueda de materiales sostenibles y de alto
rendimiento", dijo a BBC Mundo Liangbing Hu, profesor asociado de ciencia e ingeniería
de materiales de la Universidad de Maryland y líder del equipo que desarrolló el nuevo
material.
"Este tipo de madera podría usarse en automóviles, aviones, edificios y cualquier
aplicación donde se use acero".
El proceso para transformar una madera en una supermadera tiene dos pasos, según
explicó Hu.
"El primer paso es un tratamiento químico que extrae parcialmente la lignina (el
pegamento entre las células de la madera)", dijo.

Espanhol p/ ENEM - 2019


83
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

"Y el segundo paso es la compresión de la madera con calor a 100 grados centígrados, lo
que reduce su grosor en cerca de 80%".
Este proceso permite, según Hu, "el colapso completo de cualquier vacío o espacio, lo que
reduce los defectos en la madera y aumenta significativamente su resistencia".
Límite de lignina
Un aspecto clave del proceso, según sus inventores, es que la extracción de la lignina debe
ser parcial.
La lignina es el segundo polímero más común en el planeta, luego de la celulosa.
"Si comprimiéramos la madera con calor sin la extracción parcial de lignina la
densificación de la madera sería muy limitada y dejaría muchos espacios entre las paredes
celulares colapsados", afirmó Hu.
"Y si comprimiéramos la madera luego de extraer totalmente la lignina la estructura
entera colapsaría".
"Pero el proceso de retiro parcial de la lignina que inventamos permite una densificación
completa sin el colapso de la estructura".
Proyectiles
Los científicos de la Universidad de Maryland probaron el material disparándole
proyectiles de acero similares a balas.
El proyectil atravesó la madera natural, pero la madera tratada detuvo el proyectil hasta
la mitad.
"La supermadera es fuerte como el acero, pero seis veces más liviana", señaló Hu a BBC
Mundo.
Él y sus colegas trataron con el nuevo sistema tres tipos de maderas duras (tilos, robles y
álamos) y tres de maderas blandas (especies de cedro y pino).
"El tratamiento funciona tanto con maderas duras como blandas y aumenta en forma
significativa al mismo tiempo su resistencia y su dureza", señaló Hu.
Estas dos propiedades "se excluyen en la mayor parte de los materiales de ingeniería.
Pero este proceso demostró que es posible lograr resistencia y dureza al mismo tiempo".
Aplicaciones
Hu asegura que la nueva madera ofrece, además de su fuerza y resistencia, un material
de bajo costo, abundante y cuya producción minimiza el uso de combustibles fósiles que
aumentan las emisiones de dióxido de carbono.
"Nuestra madera densificada puede usarse además por mucho tiempo, por lo que no
llevará a un aumento en la destrucción de bosques", agregó.
Los científicos investigan ahora diferentes aplicaciones para la supermadera.
Y una startup de la propia universidad, Inventwood LLC, trabaja para comercializar esta
tecnología.

Espanhol p/ ENEM - 2019


84
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

El estudio de Hu y sus colegas fue publicado en la revista Nature.


Fonte: BBC

Texto - tarefa do aluno: montar vocabulário


Passem para o caderno do aluno todas as palavras que vocês destacaram na tarefa leitura
e tradução.

Texto - tradução livre


Cómo es la supermadera, el material tan resistente que puede usarse en lugar del acero
Como é a supermadeira, o material tão resistente que pode ser usado no lugar do aço

Una madera 12 veces más resistente que la madera natural y más fuerte que muchas
aleaciones de titanio.
Uma madeira 12 vezes mais resistente que a madeira natural e mais forte que muitas
ligas de titânio.

Es la "supermadera", desarrollada por ingenieros de la Universidad de Maryland, en


Estados Unidos, que hallaron una forma de tratar la madera que la vuelve tan fuerte como
el acero.
É a “supermadeira”, desenvolvida por engenheiros da Universidade de Maryland, nos
Estados Unidos, que acharam uma forma de tratar a madeira que a torna tão forte como
o aço.

"Encontramos una solución promisoria en la búsqueda de materiales sostenibles y de alto


rendimiento", dijo a BBC Mundo Liangbing Hu, profesor asociado de ciencia e ingeniería
de materiales de la Universidad de Maryland y líder del equipo que desarrolló el nuevo
material.
“Encontramos uma solução promissora na busca de materiais sustentáveis e de alto
rendimento”, disse para a BCC Mundo Liangbing Hu, professor associado de ciência e engenharia
de materiais da Universidade de Maryland e líder da equipe que desenvolveu o novo material.

"Este tipo de madera podría usarse en automóviles, aviones, edificios y cualquier


aplicación donde se use acero".
“Este tipo de madeira poderia ser usado em automóveis, aviões, edifícios e qualquer
aplicação onde se use aço”.

Espanhol p/ ENEM - 2019


85
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

El proceso para transformar una madera en una supermadera tiene dos pasos, según
explicó Hu.
O processo para transformar uma madeira em uma supermadeira tem dois passos, segundo
explicou Hu.

"El primer paso es un tratamiento químico que extrae parcialmente la lignina (el
pegamento entre las células de la madera)", dijo.
“O primeiro passo é um tratamento químico que extrai parcialmente a lignina (a
cola entre as células da madeira)”, disse.

"Y el segundo paso es la compresión de la madera con calor a 100 grados centígrados, lo
que reduce su grosor en cerca de 80%".
“E o segundo passo é a compressão da madeira com calor a 100 graus centígrados, o
que reduz sua grossura em cerca de 80%”.

Este proceso permite, según Hu, "el colapso completo de cualquier vacío o espacio, lo que
reduce los defectos en la madera y aumenta significativamente su resistencia".
Este processo permite, segundo Hu, “o colapso completo de qualquer vazio ou espaço, o que
reduz os defeitos na madeira e aumenta significativamente sua resistência”.

Límite de lignina
Limite de lignina

Un aspecto clave del proceso, según sus inventores, es que la extracción de la lignina debe
ser parcial.
Um aspecto chave do processo, segundo seus inventores, é que a extração da lignina
deve ser parcial.

La lignina es el segundo polímero más común en el planeta, luego de la celulosa.


A lignina é o segundo polímero mais comum no planeta, depois da celulose.

"Si comprimiéramos la madera con calor sin la extracción parcial de lignina la


densificación de la madera sería muy limitada y dejaría muchos espacios entre las paredes
celulares colapsados", afirmó Hu.
“Se comprimíssemos a madeira com calor sem a extração parcial da lignina, a
densificação da madeira seria muito limitada e deixaria muitos espaços entre as paredes
celulares colapsados”, afirmou Hu.

Espanhol p/ ENEM - 2019


86
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

"Y si comprimiéramos la madera luego de extraer totalmente la lignina la estructura


entera colapsaría".
“E se comprimíssemos a madeira depois de extrair totalmente a lignina a estrutura
inteira colapsaria”.

"Pero el proceso de retiro parcial de la lignina que inventamos permite una densificación
completa sin el colapso de la estructura".
“Porém o processo de retirada parcial da lignina que inventamos permite uma densificação
completa sem o colapso da estrutura”.

Proyectiles
Projéteis

Los científicos de la Universidad de Maryland probaron el material disparándole


proyectiles de acero similares a balas.
Os cientistas da Universidade de Maryland provaram o material disparando
(sobre ele) projéteis de aço similares a balas.

El proyectil atravesó la madera natural, pero la madera tratada detuvo el proyectil hasta
la mitad.
O projétil atravessou a madeira natural, porém a madeira tratada deteve o projétil até
a metade.

"La supermadera es fuerte como el acero, pero seis veces más liviana", señaló Hu a BBC
Mundo.
“A supermadeira é forte como o aço, porém seis vezes mais leve”, assinalou Hu para a BBC
Mundo.

Él y sus colegas trataron con el nuevo sistema tres tipos de maderas duras (tilos, robles y
álamos) y tres de maderas blandas (especies de cedro y pino).
Ele e seus colegas trataram com o novo sistema três tipos de madeiras duras (tílias, carvalhos e
álamos) e três de madeiras moles (espécies de cedro e pino).

"El tratamiento funciona tanto con maderas duras como blandas y aumenta en forma
significativa al mismo tiempo su resistencia y su dureza", señaló Hu.
“O tratamento funciona tanto com madeiras duras como moles e aumenta de forma
significativa ao mesmo tempo sua resistência e sua dureza”, assinalou Hu.

Espanhol p/ ENEM - 2019


87
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

Estas dos propiedades "se excluyen en la mayor parte de los materiales de ingeniería.
Pero este proceso demostró que es posible lograr resistencia y dureza al mismo tiempo".
Estas duas propriedades “se excluem na maior parte dos materiais de engenharia.
Porém este processo demonstrou que é possível conseguir resistência e dureza ao mesmo tempo”.

Aplicaciones
Aplicações

Hu asegura que la nueva madera ofrece, además de su fuerza y resistencia, un material


de bajo costo, abundante y cuya producción minimiza el uso de combustibles fósiles que
aumentan las emisiones de dióxido de carbono.
Hu assegura que a nova madeira oferece, além de sua força e resistência, um material
de baixo custo, abundante e cuja produção minimiza o uso dos combustíveis fósseis que
aumentam as emissões de dióxido de carbono.

"Nuestra madera densificada puede usarse además por mucho tiempo, por lo que no
llevará a un aumento en la destrucción de bosques", agregó.
“Nossa madeira densificada pode ser usada além disso por muito tempo, pelo que não
levará a um aumento na destruição das florestas”, acrescentou.

Los científicos investigan ahora diferentes aplicaciones para la supermadera.


Os cientistas investigam agora diferentes aplicações para a supermadeira.

Y una startup de la propia universidad, Inventwood LLC, trabaja para comercializar esta
tecnología.
E uma “startup” da própria universidade, Inventwood LLC, tratava para comercializar esta
tecnologia.

El estudio de Hu y sus colegas fue publicado en la revista Nature.


O estudo de Hu e seus colegas foi publicado na revista Nature.

Espanhol p/ ENEM - 2019


88
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

TEXTO - CON EL RELOJ DE CR7 SE PUEDE PAGAR EL SALARIO ANUAL DE 418


JUGADORES DE LA SERIE A

Texto - tarefa do aluno: copiar texto

Con el reloj de CR7 se puede pagar el salario anual de 418 jugadores de la Serie A
Previo al partido entre Manchester United y Juventus dentro de la Champions League,
Cristiano Ronaldo, quien actualmente juega para la ‘Vecchia Signora’, portó un reloj de
1.2 millones de libras esterlinas (1.3 millones de euros) que podría pagar el sueldo a
418 de sus colegas de la Serie A italiana.

Texto – tarefa do aluno: marcar palavras


A tarefa marcar palavras é baseada na tarefa anterior (copiar texto). Assim, depois de ter
copiado o texto, o aluno deve marcar na sua cópia as palavras exatamente iguais às
palavras do Português. Depois disso, ele deve marcar as palavras que (na visão do aluno)
sejam parecidas com as palavras do Português.

Texto - tarefa do aluno: leitura e tradução


Con el reloj de CR7 se puede pagar el salario anual de 418 jugadores de la Serie A
Previo al partido entre Manchester United y Juventus dentro de la Champions League,
Cristiano Ronaldo, quien actualmente juega para la ‘Vecchia Signora’, portó un reloj de
1.2 millones de libras esterlinas (1.3 millones de euros) que podría pagar el sueldo a 418
de sus colegas de la Serie A italiana.
El accesorio está hecho con 424 incrustaciones de diamantes blancos según información
del diario británico The Sun.
Se trata de una edición limitada de la marca Franck Muller. Ronaldo es 'Embajador' e
imagen de la prestigiosa marca desde octubre de 2012, mes en el que además fue lanzada
una edición especial inspirada en el futbolista, en la que destaca el 7 (número que
Ronaldo lleva en el dorsal) con 7 incrustaciones de diamante.
De acuerdo con datos de La Gazzeta dello Sport, existen 418 futbolistas de la Serie A
italiana que ganan al año menos de lo que cuesta el reloj, por lo que sus salarios anuales
podrían ser cubiertos con dicho accesorio.
La información publicada por el diario italiano señala que en 9 de los 20 equipos de la liga
no hay ni un futbolista que gane al año más de los 1.3 millones de euros que cuesta la
pieza. Se trata de los equipos Cagliari, Chievo Verona, Empoli, Frosinone, Genoa, Parma,
Sassuolo, SPAL y Udinese.

Espanhol p/ ENEM - 2019


89
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

En algunos de esos casos, por ejemplo el Parma, el jugador que más cobra de la plantilla
es Roberto Inglese, quien tiene un salario anual de 1.2 millones de euros. En dicho club,
Guiseppe Carreiro está registrado con un salario anual de 80 mil euros.
En el caso de equipos como Inter de Milán y Juventus, sus plantillas solo cuentan con 3
jugadores con salarios menores a los 1.3 millones que cuesta el reloj: Betancur, Kean y
Pinsoglio por 'La Juve' y Dalbert, Padelli y Berni por nos 'neroazzuro'.
Fonte: http://www.elfinanciero.com.mx/deportes/con-el-reloj-de-cr7-se-puede-pagar-el-salario-anual-a-418-jugadores-de-la-serie-a
(adaptado)

Texto - tarefa do aluno: montar vocabulário


Passem para o caderno do aluno todas as palavras que vocês destacaram na tarefa leitura
e tradução.

Texto - tradução livre


Con el reloj de CR7 se puede pagar el salario anual de 418 jugadores de la Serie A
Com o relógio de CR7 se pode pagar o salário anual de 418 jogadores da série A.

Previo al partido entre Manchester United y Juventus dentro de la Champions League,


Cristiano Ronaldo, quien actualmente juega para la ‘Vecchia Signora’, portó un reloj de
1.2 millones de libras esterlinas (1.3 millones de euros) que podría pagar el sueldo a 418
de sus colegas de la Serie A italiana.
Antes da partida entre Manchester United e Juventus dentro da Liga dos Campeões,
Cristiano Ronaldo, que atualmente joga para a ‘Vecchia Signora’, usou um relógio de
1,2 milhão de libras esterlinas (1,3 milhão de euros) que poderia pagar o salário a 418
de seus colegas da Série A italiana.

El accesorio está hecho con 424 incrustaciones de diamantes blancos según información
del diario británico The Sun.
O acessório é feito com 424 incrustações de diamantes brancos, segundo informações
do jornal britânico The Sun.

Se trata de una edición limitada de la marca Franck Muller. Ronaldo es 'Embajador' e


imagen de la prestigiosa marca desde octubre de 2012, mes en el que además fue lanzada
una edición especial inspirada en el futbolista, en la que destaca el 7 (número que
Ronaldo lleva en el dorsal) con 7 incrustaciones de diamante.
É uma edição limitada da marca Franck Muller. Ronaldo é 'Embaixador' e
imagem da prestigiada marca desde outubro de 2012, mês em que também foi lançada
uma edição especial inspirada no futebolista, na qual destaca os 7 (número que
Ronaldo leva nas costas) com 7 incrustações de diamante.

Espanhol p/ ENEM - 2019


90
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

De acuerdo con datos de La Gazzeta dello Sport, existen 418 futbolistas de la Serie A italiana
que ganan al año menos de lo que cuesta el reloj, por lo que sus salarios anuales podrían
ser cubiertos con dicho accesorio.
De acordo com dados da La Gazzeta dello Sport, há 418 jogadores da Série A italiana
que ganham por ano menos do que custa o relógio, pelo que seus salários anuais poderiam
ser cobertos com dito acessório.

La información publicada por el diario italiano señala que en 9 de los 20 equipos de la liga
no hay ni un futbolista que gane al año más de los 1.3 millones de euros que cuesta la
pieza. Se trata de los equipos Cagliari, Chievo Verona, Empoli, Frosinone, Genoa, Parma,
Sassuolo, SPAL y Udinese.
A informação publicada pelo jornal italiano indica que em 9 das 20 equipes da liga
não há um jogador que ganhe mais do que os 1,3 milhões de euros que custa a
peça. As equipes são Cagliari, Chievo Verona, Empoli, Frosinone, Génova, Parma,
Sassuolo, SPAL e Udinese.

En algunos de esos casos, por ejemplo el Parma, el jugador que más cobra de la plantilla
es Roberto Inglese, quien tiene un salario anual de 1.2 millones de euros. En dicho club,
Guiseppe Carreiro está registrado con un salario anual de 80 mil euros.
Em alguns desses casos, por exemplo o Parma, o jogador que mais ganha no plantel
é Roberto Inglese, que tem um salário anual de 1,2 milhões de euros. Em dito clube,
Guiseppe Carreiro é registrado com um salário anual de 80 mil euros.

En el caso de equipos como Inter de Milán y Juventus, sus plantillas solo cuentan con 3
jugadores con salarios menores a los 1.3 millones que cuesta el reloj: Betancur, Kean y
Pinsoglio por 'La Juve' y Dalbert, Padelli y Berni por nos 'neroazzuro'.
No caso de equipes como Inter de Milão e Juventus, seus plantéis somente contam com 3
jogadores com salários inferiores aos 1,3 milhão que custa o relógio: Betancur, Kean e
Pinsoglio para 'La Juve' e Dalbert, Padelli e Berni pelos 'neroazzuro'.

Espanhol p/ ENEM - 2019


91
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

TEXTO - CONOCE A GINA HASPEL, LA PRIMERA MUJER EN DIRIGIR LA CIA

Texto - tarefa do aluno: copiar texto

Conoce a Gina Haspel, la primera mujer en dirigir la CIA


El nombramiento de Gina Haspel resultó aprobado por 54 votos a favor, 45 en contra y
un voto ausente. Seis legisladores del opositor partido Demócrata votaron en favor de
la funcionaria.
El Senado de Estados Unidos confirmó el nombramiento de Gina Haspel como nueva
directora de la Agencia Central de Inteligencia (CIA), a pesar de la enorme controversia
por su papel en la aplicación de torturas en la llamada "guerra al terror".

Texto – tarefa do aluno: marcar palavras


A tarefa marcar palavras é baseada na tarefa anterior (copiar texto). Assim, depois de ter
copiado o texto, o aluno deve marcar na sua cópia as palavras exatamente iguais às
palavras do Português. Depois disso, ele deve marcar as palavras que (na visão do aluno)
sejam parecidas com as palavras do Português.

Texto - tarefa do aluno: leitura e tradução


Conoce a Gina Haspel, la primera mujer en dirigir la CIA
El nombramiento de Gina Haspel resultó aprobado por 54 votos a favor, 45 en contra y
un voto ausente. Seis legisladores del opositor partido Demócrata votaron en favor de la
funcionaria.
El Senado de Estados Unidos confirmó el nombramiento de Gina Haspel como nueva
directora de la Agencia Central de Inteligencia (CIA), a pesar de la enorme controversia
por su papel en la aplicación de torturas en la llamada "guerra al terror".
Haspel, de 61 años y especialista en Rusia, se convierte así en la primera mujer a conducir
la CIA. La funcionaria ocupaba interinamente el cargo desde que el anterior director, Mike
Pompeo, asumió como Secretario de Estado.
Este jueves, el nombramiento de Haspel resultó aprobado por 54 votos a favor, 45 en
contra y un voto ausente. Seis legisladores del opositor partido Demócrata votaron en
favor de la funcionaria.
Haspel había obtenido el miércoles el voto favorable a su nombramiento en el Comité de
Inteligencia del Senado, donde en marzo protagonizó una audiencia pública altamente
controvertida, durante la cual se negó a condenar el uso de técnicas de tortura a
ciudadanos extranjeros bajo sospecha de ser "combatientes" contra Estados Unidos en el
marco de la "guerra al terror".

Espanhol p/ ENEM - 2019


92
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

Después de la confirmación del nombramiento, la senadora demócrata Elizabeth Warren


afirmó que Haspel no era confiable."Patriotismo y sentido común no son la misma cosa.
Y una persona que coloca la protección de la agencia (CIA) por encima de la protección
de la ley, no puede ser confiable", señaló.
Por su parte, Christopher Anders, subdirector de la influyente Unión de las Libertades
Civiles (UCLA, en inglés), apuntó que la confirmación de Haspel era una "desgracia para
la democracia".
"Por primera vez en la historia de Estados Unidos la CIA será conducida por alguien con
un pasado en el uso de la tortura", señaló.
Haspel se desempeñó inicialmente como agente encubierta de la CIA en Etiopía y
Azerbaiyán.
Posteriormente pidió ser transferida a la división de acciones antiterroristas, donde
comenzó a trabajar el 11 de septiembre de 2001, precisamente el día de los atentados
contra Nueva York y Washington que dejaron casi 3.000 muertos.
De acuerdo con el diario The Washington Post, por lo menos dos exdirectores de la CIA -
John Brennan y Leon Panetta- ayudaron a conseguir los votos necesarios en el Senado
para la confirmación de Haspel.
De acuerdo con versiones coincidentes, en meses recientes Haspel se había convertido
en una voz influyente sobre el presidente Donald Trump, en particular en la postura de la
Casa Blanca con relación a Rusia.
En marzo, Estados Unidos expulsó a nada menos que 60 diplomáticos rusos de su
territorio, a quienes acusó de espionaje, y ordenó el cierre del consulado ruso en Seattle.
Fonte: La República – Peru (adaptado)

Texto - tarefa do aluno: montar vocabulário


Passem para o caderno do aluno todas as palavras que vocês destacaram na tarefa leitura
e tradução.

Texto - tradução livre


Conoce a Gina Haspel, la primera mujer en dirigir la CIA
Conheça a Gina Haspel, a primeira mulher a dirigir a CIA

El nombramiento de Gina Haspel resultó aprobado por 54 votos a favor, 45 en contra y


un voto ausente. Seis legisladores del opositor partido Demócrata votaron en favor de la
funcionaria.
A nomeação de Gina Haspel foi aprovada por 54 votos a favor, 45 contra e
um voto ausente. Seis legisladores do opositor partido Democrata votaram a favor da
funcionária.

Espanhol p/ ENEM - 2019


93
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

El Senado de Estados Unidos confirmó el nombramiento de Gina Haspel como nueva


directora de la Agencia Central de Inteligencia (CIA), a pesar de la enorme controversia
por su papel en la aplicación de torturas en la llamada "guerra al terror".
O Senado dos Estados Unidos confirmou a nomeação de Gina Haspel como nova
diretora da Agência Central de Inteligência (CIA), apesar da enorme controvérsia
por seu papel na aplicação de torturas na chamada “guerra ao terror”.

Haspel, de 61 años y especialista en Rusia, se convierte así en la primera mujer a conducir


la CIA. La funcionaria ocupaba interinamente el cargo desde que el anterior director, Mike
Pompeo, asumió como Secretario de Estado.
Haspel, de 61 anos e especialista em Rússia, se converte assim na primeira mulher a conduzir
a CIA. A funcionária ocupava interinamente o cargo desde que o diretor anterior, Mike
Pompeo, assumiu como Secretário de Estado.

Haspel había obtenido el miércoles el voto favorable a su nombramiento en el Comité de


Inteligencia del Senado, donde en marzo protagonizó una audiencia pública altamente
controvertida, durante la cual se negó a condenar el uso de técnicas de tortura a
ciudadanos extranjeros bajo sospecha de ser "combatientes" contra Estados Unidos en el
marco de la "guerra al terror".
Haspel havia obtido na quarta-feira o voto favorável para sua nomeação no Comitê de
Inteligência do Senado, onde em março protagonizou uma audiência pública altamente
controvertida, durante a qual se negou a condenar o uso de técnicas de tortura contra
cidadãos estrangeiros sob suspeita de serem “combatentes” contra os Estados Unidos no
marco da “guerra ao terror”.

Después de la confirmación del nombramiento, la senadora demócrata Elizabeth Warren


afirmó que Haspel no era confiable."Patriotismo y sentido común no son la misma cosa.
Y una persona que coloca la protección de la agencia (CIA) por encima de la protección
de la ley, no puede ser confiable", señaló.
Depois da confirmação da nomeação, a senadora democrata Elizabeth Warren
afirmou que Haspel não era confiável. “Patriotismo e sentido comum não são a mesma coisa.
E uma pessoa que coloca a proteção da agência (CIA) acima da proteção
da lei, não pode ser confiável”, assinalou.

Por su parte, Christopher Anders, subdirector de la influyente Unión de las Libertades


Civiles (UCLA, en inglés), apuntó que la confirmación de Haspel era una "desgracia para
la democracia".
Por sua parte, Christopher Anders, subdiretor da influente União das Liberdades
Civis (UCLA, em inglês), apontou que a confirmação de Haspel era uma “desgraça para
a democracia”.

Espanhol p/ ENEM - 2019


94
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

"Por primera vez en la historia de Estados Unidos la CIA será conducida por alguien con
un pasado en el uso de la tortura", señaló.
“Pela primeira vez na história dos Estados Unidos a Cia será conduzida por alguém com
um passado no uso da tortura”, assinalou.

Haspel se desempeñó inicialmente como agente encubierta de la CIA en Etiopía y


Azerbaiyán.
Haspel trabalhou inicialmente como agente secreta da CIA na Etiópia e Azerbaijão.

Posteriormente pidió ser transferida a la división de acciones antiterroristas, donde


comenzó a trabajar el 11 de septiembre de 2001, precisamente el día de los atentados
contra Nueva York y Washington que dejaron casi 3.000 muertos.
Posteriormente pediu para ser transferida para a divisão de ações antiterroristas, onde
começou a trabalhar no 11 de setembro de 2001, precisamente o dia dos atentados
contra Nova York e Washington que deixaram quase 3.000 mortos.

De acuerdo con el diario The Washington Post, por lo menos dos exdirectores de la CIA -
John Brennan y Leon Panetta- ayudaron a conseguir los votos necesarios en el Senado
para la confirmación de Haspel.
De acordo com o jornal The Washington Post, pelos dois ex-diretores da CIA -
John Brennan e Leon Panetta- ajudaram a conseguir os votos necessários no Senado
para a confirmação de Haspel.

De acuerdo con versiones coincidentes, en meses recientes Haspel se había convertido


en una voz influyente sobre el presidente Donald Trump, en particular en la postura de la
Casa Blanca con relación a Rusia.
De acordo com versões coincidentes, em meses recentes Haspel havia se convertido
em uma voz influente sobre o presidente Donald Trump, em particular na postura da
Casa Branca com relação à Rússia.

En marzo, Estados Unidos expulsó a nada menos que 60 diplomáticos rusos de su


territorio, a quienes acusó de espionaje, y ordenó el cierre del consulado ruso en Seattle.
Em março, os Estados Unidos expulsaram a nada menos que 60 diplomatas russos de seu
território, que foram acusados de espionagem, e ordenou o fechamento do consulado russo em Seattle.

Espanhol p/ ENEM - 2019


95
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

TEXTO - CREAN EL PRIMER EMBRIÓN HÍBRIDO ENTRE HOMBRE Y OVEJA

Texto - tarefa do aluno: copiar texto

Crean el primer embrión híbrido entre hombre y oveja


Un embrión híbrido hombre-oveja, en el que una célula cada 10.000 es humana, fue
creado por primera vez en laboratorio.
Hace un año el mismo grupo de investigación había realizado un embrión de hombre y
cerdo, donde las células humanas eran una sobre 100.000.

Texto – tarefa do aluno: marcar palavras


A tarefa marcar palavras é baseada na tarefa anterior (copiar texto). Assim, depois de ter
copiado o texto, o aluno deve marcar na sua cópia as palavras exatamente iguais às
palavras do Português. Depois disso, ele deve marcar as palavras que (na visão do aluno)
sejam parecidas com as palavras do Português.

Texto - tarefa do aluno: leitura e tradução


Crean el primer embrión híbrido entre hombre y oveja!
Un embrión híbrido hombre-oveja, en el que una célula cada 10.000 es humana, fue
creado por primera vez en laboratorio.!
Hace un año el mismo grupo de investigación había realizado un embrión de hombre y
cerdo, donde las células humanas eran una sobre 100.000.!
El anuncio fue efectuado por científicos de la Universidad de California Davis en la reunión
de la American Association for the Advancement of Science de Austin, en Texas.!
El híbrido, explicaron los investigadores, es un paso hacia la posibilidad de hacer crecer
órganos humanos en animales.!
Fue obtenido introduciendo células madre adultas "reprogramadas" en el embrión de
oveja, que luego se dejó crecer por 28 días, lo máximo para lo cual obtuvo autorización el
experimento. De esos 28 días, 21 fueron en el útero de un animal.!
En ese período las células humanas se reprodujeron –explicó Pablo Ross, uno de los
autores- aunque para llegar a la posibilidad de tener todo un órgano hace falta una
relación de uno a 100.!
En la misma presentación los investigadores explicaron que lograron obtener embriones
de oveja y cerdo sin páncreas, gracias a la técnica Crispr de "copia y pega" del ADN, un
paso más para hacer que los animales "alberguen" órganos humanos.!

Espanhol p/ ENEM - 2019


96
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

"Aunque hay mucho por trabajar, los órganos producidos en estas quimeras interespecies
podrían un día constituir un modo de satisfacer la demanda de órganos, trasplantado por
ejemplo un páncreas híbrido en un paciente", subrayó Ross.!
El uso de las ovejas, explicó el investigador, tiene muchas ventajas respecto del cerdo, a
partir del hecho de que bastan cuatro embriones y no 50 para hacer iniciar una preñez.
Además este animal tiene órganos de dimensiones semejantes a los humanos.!
Fonte: ambito.com (Argentina)

Texto - tarefa do aluno: montar vocabulário


Passem para o caderno do aluno todas as palavras que vocês destacaram na tarefa leitura
e tradução.

Texto - tradução livre


Crean el primer embrión híbrido entre hombre y oveja !
Criam o primeiro embrião híbrido entre homem e ovelha

Un embrión híbrido hombre-oveja, en el que una célula cada 10.000 es humana, fue
creado por primera vez en laboratorio.!
Um embrião híbrido homem-ovelha, no qual uma célula em cada 10.000 é humana, foi
criado pela primeira vez em laboratório.

Hace un año el mismo grupo de investigación había realizado un embrión de hombre y


cerdo, donde las células humanas eran una sobre 100.000.!
Há um ano o mesmo grupo de pesquisa havia realizado um embrião de homem e
porco, no qual as células humanas eram uma sobre 100.000.

El anuncio fue efectuado por científicos de la Universidad de California Davis en la reunión


de la American Association for the Advancement of Science de Austin, en Texas.!
O anúncio foi efetuado por cientistas da Universidade da Califórnia Davis na reunião
da American Association for the Advancement of Science de Austin, no Texas.

El híbrido, explicaron los investigadores, es un paso hacia la posibilidad de hacer crecer


órganos humanos en animales.!
O híbrido, explicaram os pesquisadores, é um passo até a possibilidade de fazer crescer
órgãos humanos em animais.

Espanhol p/ ENEM - 2019


97
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

Fue obtenido introduciendo células madre adultas "reprogramadas" en el embrión de


oveja, que luego se dejó crecer por 28 días, lo máximo para lo cual obtuvo autorización el
experimento. De esos 28 días, 21 fueron en el útero de un animal.!
Foi obtido introduzindo células-mãe adultas “reprogramadas” no embrião de
ovelha, que depois se deixou crescer por 28 dias, o máximo para o qual obteve autorização o
experimento. Desses 28 dias, 21 foram no útero de um animal.

En ese período las células humanas se reprodujeron –explicó Pablo Ross, uno de los
autores- aunque para llegar a la posibilidad de tener todo un órgano hace falta una
relación de uno a 100.!
Nesse período as células humanas se reproduziram -explicou Pablo Ross, um dos
autores- embora para chegar à possibilidade de ter todo um órgão faz falta uma
relação de um para 100.

En la misma presentación los investigadores explicaron que lograron obtener embriones


de oveja y cerdo sin páncreas, gracias a la técnica Crispr de "copia y pega" del ADN, un
paso más para hacer que los animales "alberguen" órganos humanos.!
Na mesma apresentação os pesquisadores explicaram que conseguiram obter embriões
de ovelha e porco sem pâncreas, graças à técnica Crispr de “copia e cola” do DNA, um
passo a mais para fazer que os animais “alberguem” órgãos humanos.

"Aunque hay mucho por trabajar, los órganos producidos en estas quimeras interespecies
podrían un día constituir un modo de satisfacer la demanda de órganos, trasplantado por
ejemplo un páncreas híbrido en un paciente", subrayó Ross.!
“Embora haja muito por trabalhar, os órgãos produzidos nestas quimeras interespécies
poderiam um dia constituir um modo de satisfazer a demanda de órgãos, transplantando por
exemplo um pâncreas híbrido em um paciente”, destacou Ross.

Quimeras = fantasia, ilusão, utopia perseguida.

El uso de las ovejas, explicó el investigador, tiene muchas ventajas respecto del cerdo, a
partir del hecho de que bastan cuatro embriones y no 50 para hacer iniciar una preñez.
Además este animal tiene órganos de dimensiones semejantes a los humanos.!
O uso das ovelhas, explicou o pesquisador, tem muitas vantagens em relação ao porco, a
partir do fato de que bastam quatro embriões e não 50 para fazer iniciar uma prenhez (gestação,
gravidez).
Além disso, este animal tem órgãos de dimensões semelhantes aos dos humanos.

Espanhol p/ ENEM - 2019


98
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

TEXTO - CUBA DESPIDE A FIDEL CASTRO COMO UN HÉROE NACIONAL

Texto - tarefa do aluno: copiar texto

Cuba despide a Fidel Castro como un héroe nacional


La Plaza de la Revolución no lucía atestada la noche del sábado en que los santiagueros
despidieron a Fidel Castro. Con una nutrida asistencia, pero sin colmar todos los accesos
al área, Santiago fue la última parada en la caravana que realizo el gobierno con las
cenizas de Fidel Castro para que los cubanos pudieran rendirle tributo a su máximo líder
político.

Texto – tarefa do aluno: marcar palavras


A tarefa marcar palavras é baseada na tarefa anterior (copiar texto). Assim, depois de ter
copiado o texto, o aluno deve marcar na sua cópia as palavras exatamente iguais às
palavras do Português. Depois disso, ele deve marcar as palavras que (na visão do aluno)
sejam parecidas com as palavras do Português.

Texto – tarefa do aluno: leitura e tradução


Cuba despide a Fidel Castro como un héroe nacional
La Plaza de la Revolución no lucía atestada la noche del sábado en que los santiagueros
despidieron a Fidel Castro. Con una nutrida asistencia, pero sin colmar todos los accesos
al área, Santiago fue la última parada en la caravana que realizo el gobierno con las
cenizas de Fidel Castro para que los cubanos pudieran rendirle tributo a su máximo líder
político.
“Sí se puede proclamar el carácter socialista de Cuba a 90 millas del imperio”, dijo Raúl
Castro, presidente de Cuba, en el último acto masivo de la caravana de 1000 kilómetros
que llevó los restos de su hermano por la mayoría de las principales ciudades de la isla.
“Sí se puede resistir, sobrevivir y desarrollarnos sin renunciar a nuestros principios y los
ideales del socialismo”.
La audiencia lo interrumpía al grito de “Raúl, amigo, el pueblo está contigo”.
El discurso de Castro se centró en los diversos logros de la carrera política de Fidel,
destacando momentos históricos como el asalto al cuartel Moncada, la crisis de los
misiles, el período especial de los años noventa —cuando el producto interno bruto del
país se contrajo un 34,8 por ciento—, la educación y salud gratuitas, las luchas
internacionalistas en África y la gesta bélica que ambos desarrollaron en Sierra Maestra
junto al Che Guevara, Juan Almeida Bosque y Ramiro Valdés Menéndez, entre otros.

Espanhol p/ ENEM - 2019


99
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

Raúl Castro dijo que el domingo las cenizas de su hermano reposarán en el cementerio
de Santa Ifigenia, muy cerca del mausoleo de José Martí, héroe de la independencia
cubana.
Hacia el final de su intervención, el líder cubano dijo: “Ante los restos de Fidel, en la
heroica ciudad de Santiago de Cuba, juramos defender la patria y el socialismo”.
Fonte: The New York Times | Estados Unidos

Texto – tarefa do aluno: montar vocabulário


Passem para o caderno do aluno todas as palavras que vocês destacaram na tarefa leitura
e tradução.

Texto – tradução livre


Cuba despide a Fidel Castro como un hŽroe nacional
Cuba se despede de Fidel Castro como um herói nacional

La Plaza de la Revoluci—n no luc’a atestada la noche del s‡bado en que los


santiagueros despidieron a Fidel Castro. Con una nutrida asistencia, pero sin
colmar todos los accesos al ‡rea, Santiago fue la œltima parada en la caravana
que realizo el gobierno con las cenizas de Fidel Castro para que los cubanos
pudieran rendirle tributo a su m‡ximo l’der pol’tico.
A Praça da Revolução não parecia lotada na noite de sábado na qual os
santiagueros se despediram de Fidel Castro. Com uma nutrida assistência, porém sem
encher todos os acessos à área, Santiago foi a última parada na caravana
que realizou o governo com as cinzas de Fidel Castro para que os cubanos
pudessem render tributo a seu máximo líder político.

Santiagueros = moradores da cidade de Santiago de Cuba.

ÒS’ se puede proclamar el car‡cter socialista de Cuba a 90 millas del imperioÓ,


dijo Raœl Castro, presidente de Cuba, en el œltimo acto masivo de la caravana
de 1000 kil—metros que llev— los restos de su hermano por la mayor’a de las
principales ciudades de la isla. ÒS’ se puede resistir, sobrevivir y desarrollarnos
sin renunciar a nuestros principios y los ideales del socialismoÓ.
“Sim se pode proclamar o caráter socialista de Cuba a 90 milhas do império”,
disse Raúl Castro, presidente de Cuba, no último ato massivo da caravana
de 1.000 quilômetros que levou os restos do seu irmão pela maioria das
principais cidades da ilha. “Sim podemos resistir, sobreviver e nos desenvolver
sem renunciar a nossos princípios e nossos ideais do socialismo”.

Espanhol p/ ENEM - 2019


100
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

La audiencia lo interrump’a al grito de ÒRaœl, amigo, el pueblo est‡ contigoÓ.


A audiência o interrompia ao grito de “Raúl, amigo, o povo está contigo”.

El discurso de Castro se centr— en los diversos logros de la carrera pol’tica de


Fidel, destacando momentos hist—ricos como el asalto al cuartel Moncada, la
crisis de los misiles, el per’odo especial de los a–os noventa Ñcuando el
producto interno bruto del pa’s se contrajo un 34,8 por cientoÑ, la educaci—n
y salud gratuitas, las luchas internacionalistas en çfrica y la gesta bŽlica que
ambos desarrollaron en Sierra Maestra junto al Che Guevara, Juan Almeida
Bosque y Ramiro ValdŽs MenŽndez, entre otros.
O discurso de Castro se centrou nas diversas conquistas da carreira política de
Fidel, destacando momentos históricos como o assalto ao quartel Moncada, a
crise dos mísseis, o período especial dos anos noventa (quando o
produto interno bruto do país se contraiu 34,8%), a educação
e saúde gratuitas, as lutas internacionais na África e a épica guerra que
ambos desenvolveram em Sierra Maestra junto a Che Guevara, Juan Almeida
Bosque e Ramiro Valdés Menéndez, entre outros.

Raœl Castro dijo que el domingo las cenizas de su hermano reposar‡n en el


cementerio de Santa Ifigenia, muy cerca del mausoleo de JosŽ Mart’, hŽroe
de la independencia cubana.
Raúl Castro disse que no domingo as cinzas do seu irmão repousarão no
cemitério de Santa Ifigenia, muito próximo do mausoléu de José Martí, herói
da independência cubana.

Hacia el final de su intervenci—n, el l’der cubano dijo: ÒAnte los restos de Fidel,
en la heroica ciudad de Santiago de Cuba, juramos defender la patria y el
socialismoÓ.
No final do seu discurso, o líder cubano disse: “Diante dos restos de Fidel,
na heroica cidade de Santiago de Cuba, juramos defender a pátria e o
socialismo”.

Espanhol p/ ENEM - 2019


101
www.estrategiaconcursos.com.br 102
Adinoél Sebastião
Aula 06

PALAVRAS FINAIS

A tradução livre acima seria: "Um sonho não se torna realidade por meio da magia;
necessita suor, determinação e trabalho duro."

Ao terminar essa aula, ultrapassamos a metade de nossas aulas. Falta pouco para alcançar
o objetivo de acertar todas as questões de língua espanhola no ENEM. Continuem firmes.
Abraços.
Prof. Adinoél e Profa. Elenice

Espanhol p/ ENEM - 2019


102
www.estrategiaconcursos.com.br 102

Você também pode gostar