Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
MODELOS
FORMULA
FORMULA 2000
ÍNDICE
Expressões usadas no manual v
1. INTRODUÇÃO (05/99)
Geral 1
Nome 1
Objectivo de utilização 1
Características gerais 1
Filosofia de segurança 3
Símbolos na máquina 4
Código do produto 5
Responsabilidade do fabricante 6
Avisos, advertências e notas de segurança 8
Instalação 10
Ligação elétrica e hidráulica 11
Requisitos da água para hemodiálise 11
Desativação da máquina 12
Glossário 13
5. HEPARINIZAÇÃO (05/99)
Montagem da seringa 1
Regulando/modificando da capacidade da seringa 2
Regulando/modificando da infusão de heparina 2
Regulando/modificando de pre-stop da heparina 2
Ativação do programa de heparinização 3
Enchimento da seringa durante o tratamento 4
Secção do dialisado
Alarme de condutividade parcial 4
Alarme de condutividade total 5
Alarme dos conectores do concentrado 5
Alarme dos conectores do dialisador 6
Alarme do conector do desinfectante 6
Alarme de desinfecção 7
Alarme de erro do concentrado 7
Alarme hidráulico 8
Alarme de falta de água 8
Alarme de pressão de transmembrana 9
Alarme de pressão de ultrafiltração 9
Alarme de enchimento da Bidry 9
Alarme de temperatura 10
Alarme de ultrafiltração inversa 10
Aviso de água não adequada 10
Aviso de backfiltration 11
Aviso de substituição do filtro Forclean 11
Aviso de substituição do filtro Multipure 11
Aviso de exclusão do filtro 12
Aviso de Fim de UF 12
Aviso de rotações da bomba de concentrado 12
Aviso de falta de absorção do desinfetante 13
Aviso de temperatura insuficiente 13
Aviso de sistema preparado 13
Aviso de UF mínima 14
Aviso de UF não ativa 14
Aviso de UF não programada 14
ii - Índice rev. software 2.00 IB 5331150 – Ed. 05/99
Secção do sangue
Alarme de abertura do clamp 15
Alarme BLD 15
Alarme da tampa da bomba arterial 15
Alarme de fim de heparina 16
Alarme de rotações arteriais 16
Alarme da linha arterial 16
Alarme do nível de sangue 17
Alarme de pressão arterial mín/máx 17
Alarme de pressão arterial fora do limite 18
Alarme de bomba fechada 18
Alarme de presença de ar 19
Alarme de pressão de comutação anómala 20
Alarme de pressão venosa mín/máx 20
Alarme de pressão venosa fora do limite 21
Alarme de time out da pressão arterial 21
Alarme de time out da pressão venosa 22
Alarme de volume de sangue 22
Aviso de heparina não ativa 23
Aviso de heparina não programada 23
Aviso de fluxo de sangue a zero 24
Aviso de fluxo de sangue inadequado 24
Aviso de alteração do fluxo arterial 24
Aviso de presença de sangue 25
Aviso de pressão arterial 25
Erro da máquina
Alarme de erro 0 26
8. DESINFECÇÃO (05/99)
General 1
Desativação automática 3
Desinfecção manual 4
Desinfecção química 5
Desinfecção química completa 8
Desinfecção química quente 11
Desinfecção térmica 13
Bellco
Desinfecção semanal 16
Ligação automática 17
Anulação da desinfecção programada 18
Modificação da desinfecção programada 19
ATENÇÃO
Avisa o operador para não empreender qualquer medida ou procedimento
capaz de provocar potenciais riscos que, se ignorados, podem produzir lesões
graves para o paciente e/ou o usario.
ADVERTÊNCIA
Refere-se a procedimentos e condições de funcionamento que, se não
aplicadas, podem ter efeitos adversos no paciente ou na máquina.
NOTA
Refere-se a procedimentos e condições de funcionamento importantes.
Bellco
INTRODUÇÃO
GERAL
NOME
formula TM
OBJETIVO DE UTILIZAÇÃO
Máquina de hemodiálise para tratamento de diálises de acetato ou bicarbonato em pacientes
com insuficiência renal crônica.
Pode ser usada tanto em hospitais como em casa.
AVISO
O sistema formula™ não foi concebido, comercializado nem se destina a um
uso que não o especificado.
Além disso, não deve ser usado fora do âmbito das especificações e valores
operacionais indicados pela Bellco S.R.L.
A informação e a assistência ao paciente durante a terapia dialítica na diálise
doméstica devem ser realizadas sob a direção e a supervisão do médico que
prescreve o tratamento. A Bellco S.R.L. não se responsabiliza por ensinar o
paciente o modo de utilização do sistema formula™. Esta responsabilidade
cabe exclusivamente ao médico
CARACTERÍSTICAS GERAIS
O sistema permite efetuar os seguintes tipos de tratamento:
• Hemodiálise com concentrado de acetato
• Hemodiálise com concentrado de bicarbonato líquido
• Hemodiálise com concentrado de bicarbonato em pó
• Hemodiálise com circulação extracorporal em agulha dupla
• Hemodiálise com circulação extracorporal em agulha única com bomba única
• Hemodiálise sequencial com ultrafiltração isolada.
A estrutura vertical (de tipo monolítico) do sistema formula™ torna as superfícies externas
fáceis de limpar e, graças aos painéis laterais, que permitem uma abertura e uma rotação de
180º, melhora o acesso aos componentes internos, facilitando as operações de
manutenção/reparação.
O sistema formula™ tem quatro rodízios, sendo os dianteiros bloqueados individualmente, o que
permite o transporte e o posicionamento seguro em qualquer ambiente de trabalho.
FILOSOFIA DE SEGURANÇA
O sistema formula™ avisa o operador de algumas anomalias que podem afetar a eficácia do
tratamento de diálise:
• fluxo do dialisado inferior a um limite adequado
• ligação incorreta entre o paciente e a máquina
• qualidade da água de entrada
• conclusão correta dos programas de desinfecção.
SÍMBOLOS NA MÁQUINA
Indica que a máquina é de tipo B, classe I (ref. EN 60601-1). Isto significa que tem um nível
adequado de proteção contra acidentes de tipo elétrico, em especial no que diz respeito a:
À prova de gotejamento
IPX1
Ano de fabricaçao
Terra de proteção
Drenagem
Entrada de água
Alarme remoto
CÓDIGO DO PRODUTO
O código do produto, como abaixo definido, é composto por 9 caracteres alfanuméricos:
I B F X M X 7 0 0
Os primeiros dois caracteres (IB) são iguais para todas as máquinas e identificam o produto
Bellco.
X: sistema standard
2: 110 Vac
3: 115 Vac
4: 120 Vac
6: 220 Vac
7: 230 Vac
8: 240 Vac
x: outros
Todas as operações de manutenção ou reparação bem como as inspeções periódicas devem ser
realizadas exclusivamente por pessoal Bellco ou por técnicos devidamente qualificados e
autorizados pela Bellco S.R.L. de acordo com as especificações no manual técnico.
A BELLCO S.R.L. é uma empresa certificada de acordo com as normas UNI EN ISO 9001 e EN
46001. O sistema formula™ foi concebido e fabricado em conformidade com as normas
nacionais, europeias e internacionais relativas à segurança do equipamento eletromédico:
A marca CE impressa neste manual apenas é válida se a respectiva máquina possuir a mesma
marca.
Para mais informações, contacte o fabricante ou o representante Bellco mais perto de si.
Bellco S.R.L.
Via Camurana 1
I-41037 MIRANDOLA – MO
Tel 0039 535 29111
Fax: 0039 535 25501
Contato :
e-mail: cibramed@cibramed.com.br
assistencia.tecnica@cibramed.com.br
AVISOS
Leia atentamente as instruções contidas neste manual antes de ligar a
máquina pela primeira vez. A utilização inadequada, a aplicação de
procedimentos diferentes dos indicados ou o uso de dispositivos acessórios
não previstos podem representar um perigo para o paciente e/ou para o
aparelho.
Os tratamentos de hemodiálise devem ser executados sob a supervisão do
pessoal médico responsável pela administração do tratamento.
O sistema formula™ apenas pode ser usado por pessoas com um
conhecimento adequado da hemodiálise e devidamente informados acerca da
utilização correta da máquina e dos riscos relacionados com essa utilização.
Verifique a qualidade da água de hemodiálise usada, para que na mistura
com os concentrados não ocorram situações potencialmente perigosas para o
paciente.
O operador deve prestar a máxima atenção a todas as situações de alarme e
seguir as instruções, os avisos e as notas contidas neste manual. Se o
sistema formula™ não funcionar como descrito neste manual, não deve ser
usado até as condições de operação estarem restabelecidas.
Nenhuma parte da máquina pode ser reparada pelo operador. A manutenção
periódica deve ser realizada após 2500 horas de operação ou de 12 em 12
meses.
As máquinas não são desinfectadas antes de serem expedidas. Execute
sempre um ciclo de desinfecção após a instalação, antes da utilização.
O sistema formula™ não foi concebido para a desinfecção centralizada.
As linhas de sangue devem ser esterilizadas e apirogénicas. Certifique-se de
que a embalagem não está danificada e abra-a utilizando técnicas assépticas.
Para evitar qualquer possibilidade de contaminação, os conjuntos
esterilizados devem ser utilizados imediatamente.
Ao manusear material descartável, adopte as precauções necessárias e
adequadas para evitar qualquer exposição ou transmissão de agentes
infectantes, vírus HIV e hepatite.
A temperatura do líquido que circula nos tubos durante os ciclos de
desinfecção térmica é extremamente elevada. Não toque nos tubos até o
ciclo de desinfecção tiver terminado.
ADVERTÊNCIAS
Durante o transporte ou o armazenamento, a máquina deve ser mantida na
sua embalagem original. Se o período de transporte ou armazenamento for
superior a 15 semanas, consulte os dados ambientais relativos ao
funcionamento.
Quando desembalar, certifique-se de que não existem danos externos que
possam comprometer o funcionamento correto da máquina.
Adote as precauções necessárias para que a máquina não caia ou não seja
colocada numa posição instável durante a utilização ou no transporte. Em
caso de queda ou problemas mecânicos, é necessário um controle preventivo
por parte dos técnicos competentes.
Não pise a base de suporte dos tabuleiros.
O gancho de suporte do soro apenas deve ser utilizado para a solução
fisiológica.
A utilização de telefones móveis ou outros dispositivos que emitam ondas
eletromagnéticas próximo do sistema formula™ pode provocar um
funcionamento incorreto da máquina.
Após cada diálise, proceda à desinfecção dos tubos de aspiração do
concentrado.
Não substitua os tubos de concentrado e desinfetante entre si nem pelos de
outras máquinas de diálise.
NOTAS
Este manual fornece as instruções necessárias para um funcionamento
seguro e adequado do sistema formula™. Não deve ser entendido como guia
para a administração da terapia de diálise.
Guarde este manual num local de fácil acesso para uma consulta rápida tanto
por parte do operador como do técnico autorizado pela manutenção.
O operador deve limpar a máquina regularmente. Consulte o capítulo
“Limpeza e Manutenção”. Antes de proceder a qualquer operação de limpeza
ou manutenção preventiva, certifique-se de que a máquina está desligada.
O manual de instruções do sistema formula™ é fornecido a após um curso
específico sobre a máquina ou está disponível, a pedido, para o pessoal
técnico autorizado.
INSTALAÇÃO
ATENÇÃO
O sistema formula™ deve ser sempre instalado por técnicos Bellco ou por
pessoal técnico do centro de diálise, devidamente qualificado e autorizado
pela Bellco S.R.L. Caso contrário, a empresa rejeita toda a responsabilidade
no que diz respeito à segurança e confiabilidade da máquina.
O equipamento elétrico das salas de hemodiálise deve estar em
conformidade com as respectivas normas (CEI 64-4); por esse motivo,
verifique a ligação de terra e o bom estado da tomada elétrica antes de
instalar a máquina. Deverá ter em consideração as normas específicas dos
vários países, bem como quaisquer variações nas normas nacionais.
Certifique-se de que a máquina está em conformidade com as normas
vigentes no que diz respeito ao dreno e à distância em ar para a drenagem.
Não utilize a máquina na presença de gases explosivos ou de líquidos
inflamáveis.
Quando ligar a máquina à rede, utilize apenas o cabo de alimentação
fornecido e não use extensões ou adaptadores .
Não ligue aparelhos externos à tomada auxiliar. O conector para o teclado
externo apenas pode ser usado pelos técnicos Bellco ou por pessoal
autorizado.
A tensão de alimentação na tomada de rede deve ser igual à indicada na
placa de identificação da máquina.
Não retire os avisos ou outras etiquetas de informação da máquina.
Antes da utilização, a máquina deve ser configurada. A primeira configuração
apenas deve ser efetuada por pessoal Bellco ou por técnicos autorizados pela
Bellco S.R.L..
7. Aguarde até que o led junto à tecla no painel frontal se acenda (laranja). Pressione a
tecla.
8. Caso seja necessário, é possível aceder à configuração da máquina seguindo as indicações
descritas no respectivo capítulo deste manual.
A água usada para os tratamentos de hemodiálise com o sistema formula™ deve satisfazer os
requisitos estabelecidos pela Farmacopeia Nacional ou pela Farmacopeia Europeia, bem como
as normas americanas AAMI para sistemas de hemodiálise. Em particular, a Farmacopeia
Europeia e as normas AAMI sugerem os seguintes valores:
Farmacopeia europeia AAMI RD5, 1981
Poluente Nível máximo sugerido Nível máximo sugerido
Cálcio 2,0 mg/l (0,10 mEq/l) 2 (0.1 mEq/l)
Magnésio 2,0 mg/l (0,165 mEq/l) 4 (0.3 mEq/l)
Sódio 50 mg/l (2,17 mEq/l) 70 (3.0 mEq/l)
Potássio 2,0 mg/l (0,05 mEq/l) 8 (0.2 mEq/l)
Fluoreto 0,20 mg/l 0.2 mg/l
Cloro 0,10 mg/l 0.5 mg/l
Cloramina 0.1 mg/l
Cloreto 0,10 mg/l
Nitrato (N) 2,0 mg/l 2.0 mg/l
Sulfato 50 mg/l 100.0 mg/l
Cobre, Bário e Zinco 0,10 mg/l (Zinc) 0.1 mg/l cada
Alumínio 0,010 mg/l 0.01 mg/l
Arsénico, Chumbo, Prata 0.005 mg/l cada
Cádmio 0.001 mg/l
Crómio 0.014 mg/l
Selénio 0.09 mg/l
Amónio 0,20 mg/l
Metais pesados 0,10 mg/l (Chumbo)
Mercúrio 0,001 mg/l 0.0002 mg/l
Endotoxinas bacterianas 0,25 I.U. /ml
Contaminação bacteriana 100 UFC /ml 200 UFC /ml
ATENÇÃO
O usuário é responsável pela avaliação da qualidade da água fornecida, para
que na mistura com os concentrados não ocorram situações potencialmente
perigosas para o paciente.
DESATIVAÇÃO DA MÁQUINA
Antes de retirar a máquina da sala de diálise para transferi-la para outro local ou para
armazená-la, efetue um ciclo de lavagem e de seguida proceda do seguinte modo:
desactiv.
• . A desativação nunca deverá ser efetuada através do interruptor geral.
sim
para confirmar.
GLOSSÁRIO
Abaixo encontra-se a definição dos termos específicos utilizados neste manual de instruções.
Fase arterial ou ciclo Em agulha única (bomba única), corresponde à fase em que se
arterial (FA) tira sangue ao paciente com a bomba em funcionamento e o
clamp fechado.
Fase venosa ou ciclo Em agulha única (bomba única), indica a fase de restituição do
venoso (FV) sangue ao paciente com a bomba parada e o grampo aberto.
Em agulha dupla :
TMP = PV –Pdout + 30 mmHg
PAINEL FRONTAL
26
25
23
20
24 19
22
21 17
18
16
13
12 15
11 14
10 5
9 7
8
4
6
3
23 Haste de suporte
PAINEL TRASEIRO
1 Ventoinhas de refrigeração
2 Interruptor geral
3 Indicador acústico
4 Conector para teclado externo
Apenas para técnicos Bellco ou pessoal autorizado.
5 Contador de horas
6 Placa de identificação
7 Conector de entrada de água
8 Conector de dreno
9 Cabo de alimentação
Permite a ligação à alimentação elétrica, numa tomada adequada.
10 Tomada auxiliar para alimentação de máquinas externas
Permite a ligação a máquinas externas ou acessórios. De momento, não está
prevista qualquer ligação. Não retire a tampa.
11 Fusível de proteção
12 Filtro Multipure (opcional)
Filtro antibacteriano para entrada de água.
13 Filtro Forclean (opcional)
Ultrafiltro para líquido de diálise.
14 Suportes para enrolar os tubos
Permite enrolar os tubos de entrada e drenagem.
15 Suportes para enrolar o cabo
Permite enrolar o cabo de alimentação.
INTERFACE DO OPERADOR
O interface do sistema formula™ consiste numa tela gráfico, num teclado colocado no lado direito do monitor e
numa série de teclas/ícones ( abaixo da tela ) que permitam activar as funções específicas.
Divide-se em áreas funcionais, em que se indicam os estados de funcionamento tanto da seção de preparação do
líquido de diálise como do circuito extracorporal.
A utilização de ideogramas permite reproduzir graficamente o andamento das variáveis principais da diálise.
A guia em linha com as mensagens torna as operações mais simples para o usuário; as mensagens de alarme e/ou de
aviso visualizadas em barras de cores diferentes facilitam a identificação da situação e a sua correção imediata.
12 13 14
lun 08:00
1
15 2
11 3
10 4
9 8 7 6 5
1 Ajuda on line
2 Teclas laterais
Para ativar a função correspondente.
3 Tecla de confirmação
Para confirmar a seleção efetuada.
4 Teclas de direcção
Para aumentar ou diminuir os valores dos parâmetros seleccionados. As teclas
horizontais agem sobre as ferramentas visualizadas na horizontal, enquanto que
as teclas verticais agem sobre as ferramentas na vertical.
5 Tecla de silenciamento do sinal de aviso acústico
Permite silenciar o sinal acústico. O período de silenciamento é de 2 min. durante
a diálise e 5 min. durante o priming.
6 Tecla de desativação temporária dos alarmes
Para desativar ao alarmes ativos. O período de desativação é de 2 min. durante a
diálise e 5 min. durante o priming.
7 Tecla de parar da bomba de sangue
Permite parar a bomba de sangue. Em consequência, o clamp fecha-se
automaticamente e os limites mín e máx de pressão são recalculados.
8 Tecla de bypass
Isola o dialisador do circuito do dialisado. Ativa apenas durante a diálise.
9 Teclas de regulação do nível na câmara de gotejamento venoso
10 Tecla de ligação
Liga o monitor quando o interruptor geral está na posição “I”.
NOTA
ATENÇÃO
FUNÇÕES
A filosofia de gestão do interface baseia-se na visualização de janelas ligadas de acordo com uma estrutura "em
árvore" com um menu principal e alguns “submenus”, que mostram as funções disponíveis para essa condição de
trabalho.
Isto significa que algumas funções podem estar presentes ou ausentes em relação ao estado da máquina ou ao menu
selecionado.
Durante a diálise, é visualizada apenas uma janela, onde aparecem todas as variáveis de interesse.
ricalcolo
in corso
infusione
eparina
capacità
siringa
ok
Menù principale
1° sottomenù 2° sottomenù
As ferramentas gráficas visualizadas durante cada fase de trabalho da máquina são de leitura
imediata e permitem assim ao operador ler e monitorizar os parâmetros principais durante todo
o tratamento e interpretar as situações de alarme.
Alguns parâmetros podem ser modificados apenas durante a configuração e não podem ser
alterados pelo operador.
Outros parâmetros podem ser modificados, mesmo durante a diálise, entrando no menu
ver/mod.
parâmetros
.
O processo de seleção e/ou modificação é idêntico para todos os parâmetros.
hemático dialisado
• ou .
cond.
total
• Selecione o parâmetro desejado e (por ex. ). A ferramenta gráfica é
evidenciada a azul para indicar que o parâmetro pode ser alterado.
• Pressione as teclas com setas, na parte inferior da tela, para programar o novo valor. As
teclas horizontais agem sobre as ferramentas visualizadas na horizontal, enquanto que as
teclas verticais agem sobre as ferramentas visualizadas na vertical.
regressar
• Quando selecionar , regressa ao menu principal e todas as alterações são
canceladas; no entanto, as regulações atuais permanecem ativas.
SEÇÃO DO DIALISADO
TEMPERATURA
A ferramenta indica:
- os limites de alarme da temperatura do líquido de diálise (escala
graduada)
- o valor atual (índice móvel)
CONDUTIVIDADE DO BICARBONATO
10 - Descrição da máquina e dos seus componentes IB 5331150 – Ed. 05/99
Bellco
3. 1
O índicador móvel mostra o valor programado, nas
COND extremidades aparecem os valores mín. e máx. programados
BIC 2.4 3.6 em relação aos concentrados utilizados (3-5 mS/cm).
CONDUTIVIDADE TOTAL
UF/HORÁRIA
Peso kg
4.00
2.67
A escala graduada indica a perda de peso programada (ou peso a
perder), o indicador móvel mostra a perda de peso (em kg).
1.33
0.00
Peso kg
10.00
A escala graduada indica a perda de peso máx. programável (10.0), o
índicador móvel mostra a perda de peso programada, a janela indica
6.66
o valor actual.
.
0.00
Após a modificação, a tela regressa ao menu principal.
NOTA
Certifique-se de que o valor de UF/h obtido é coerente com as modificações
efetuadas.
TEMPO DE TRATAMENTO
A ferramenta indica:
10:00 00:00
- o tempo máx. de diálise (10:00 hh:mm)
- o tempo programado para a diálise em curso (04:00 hh:mm)
.
Após a modificação, a tela regressa ao menu principal.
NOTA
Não é possível programar um tempo de tratamento inferior ao tempo já
atingido.
Certifique-se de que o valor de UF/h obtido está coerente com as
modificações efetuadas.
Pressione as teclas ou para programar o novo valor e confirme com . A leitura do fluxo
programado (à extrema direita) requer pelo menos 1 minuto. Após a modificação, a tela regressa ao menu principal."
NOTA
O líquido de diálise é preparado a um fluxo de 300 ml/min.
Assim que o sangue é detectado, o fluxo ajusta-se automaticamente ao valor
programado.
SEÇÃO HEMÁTICA
FLUXO DE SANGUE
A ferramenta gráfica indica o fluxo de sangue programado
(programável entre 20 e 500 ml/min em agulha dupla, entre 20
e 700 ml/min em agulha única).
Para modificar este valor, rode o regulador de fluxo (16, Fig. Painel frontal)
• no sentido horário para aumentar,
• no sentido anti-horário para diminuir.
Pa mmHg
NOTA
O recálculo das pressões médias arterial e venosa também é activado quando
- o fluxo de sangue é modificado com o regulador ou
- se pressiona a tecla ou .
confirme com .
Os limites da pressão de comutação são:
máx: +200 / +40 mmHg
mín: +10 / +200 mmHg
FIM DE PRIMING
A ferramenta indica os valores de stop priming e fim de priming (em litros). Ambos os valores
são programados durante a configuração da máquina.
NOTA
Os valores de Stop Priming e/ou Fim de Priming podem ser modificados,
desde que o novo valor programado não seja inferior à solução fisiológica
restante.
O valor de Stop Priming não pode ser superior ao valor de Fim de Priming.
VOLUME DE SANGUE
O volume de sangue tratado, ou seja, o volume de sangue circulado na linha arterial (em l) é
visualizado na Segunda página.
ver/mod. ver outros
parâmetros parâmetros
Para visualizá-lo
CONDIÇÕES PRELIMINARES
• A máquina deve ser ligada a uma fonte de água para hemodiálise e a torneira deve estar
aberta.
• O cabo de alimentação elétrica deve estar ligado à respectiva tomada.
• A linha de drenagem da água deve estar posicionada na drenagem.
• O painel de comando deve estar desligado.
• O paciente deve estar desligado das linhas de sangue e do dialisador.
• Os materiais de consumo devem estar disponíveis.
NOTAS
Certifique-se de que as normas nacionais relativas aos drenos e às distâncias
em ar para a drenagem são respeitadas.
LIGAÇÃO
Ligue a máquina utilizando o interruptor geral localizado na parte de trás.
Aguarde até que o LED junto à tecla no painel frontal se acenda (laranja).
AVISO
Quando ligar, certifique-se de que o indicador de alarme se acende e que o
aviso sonoro emite um sinal.
Tem início a fase de lavagem, que dura alguns minutos (não pode ser modificada pelo
operador).
Simultaneamente, são executados os testes de autodiagnóstico tanto no lado do sangue como
no lado do dialisado.
Durante os testes, é possível preparar a máquina para a desinfecção manual.
desinfecção
manual
.
Em caso de:
repetir
testes hem.
para repetir os testes da secção hemática.
repetir
testes hid.
para repetir os testes
da seção do dialisado.
TESTES POSITIVOS
Quando os testes do sangue são concluídos de forma
positiva, aparece a mensagem AGUARDE no canto
superior direito da tela.
seleccionar
priming
Aparece a tecla de função .
Caso ainda não o tenha feito, proceda à instalação das linhas do sangue e do dialisador.
ATENÇÃO
Recomenda-se a utilização de dialisadores Bellco, ou dialisadores compatíves
com o sistema formula™.
Monte o dialisador no suporte correspondente (27, Fig. Painel frontal) e leia atentamente as
instruções na embalagem relativas à utilização do filtro.
Pendure as bolsas contendo a solução fisiológica para o priming nos ganchos do suporte (máx.
10 kg).
ATENÇÃO
Recomenda-se a utilização das linhas de sangue
compatíveis com o sistema formula™. As indicações e
os alarmes, como por exemplo o alarme de detecção
de ar, podem ser afetados pelo uso de linhas de
sangue inadequadas.
Leia atentamente as instruções na embalagem das linhas, a fim de evitar
situações perigosas.
Certifique-se de que o invólucro das linhas de sangue assegure com
integridade a esterilização, não estando danificado e dentro do prazo de
validade.
Certifique-se de que a montagem foi realizada corretamente, utilizando as
técnicas assépticas.
Linha arterial
1. Fixe a câmara de expansão ao respectivo suporte.
2. Abra a tampa da bomba arterial.
3. Levante o manivela de acionamento flexível da bomba.
4. Fixe a entrada do segmento arterial ao guia inferior.
5. Rode a bomba no sentido anti-horárioo e monte o segmento.
6. Fixe a outra extremidade do segmento ao guia superior.
7. Dobre a manivela de acionamento no bloqueio da bomba e feche a tampa.
8. Introduza corretamente a linha arterial no detector de sangue e no suporte de fixação junto
do clamp elétrico.
9. Ligue o conector do luer (na entrada da bomba) ao dispositivo de medição da pressão
(vermelho).
10. Ligue o conector vermelho da linha ao conector de entrada de sangue do dialisador.
11. Fixe a linha no respectivo suporte (lado vermelho).
12. Ligue a seringa de heparina (consulte o capítulo “Heparinização”)
Linha venosa
BLOOD FLOW
BLOOD FLOW
seleccionar
priming
Para ativar o preenchimento das linhas hemáticas, .
regressar
para cancelar e
regressar ao menu anterior ou
agulha
dupla
para selecionar o
tipo de tratamento
ok
para confirmar e
entrar na janela seguinte:
NOTA
NOTA
anular
priming
permite cancelar o priming e regressar à fase de lavagem.
continuar. Pressione .
• A bomba de sangue para após cada 0,2 litros circulados, até à detecção de sangue na linha
arterial.
• O priming termina quando o sangue é detectado pelo sensor na linha arterial.
NOTA
Para modificar os volumes de stop priming ou fim de priming, pressione
ver/mod. hemático terminar volume de
parâmetros priming priming
e e selecione ou
respectivamente.
ATENÇÃO
• O tipo de concentrado deve ser determinado pelo médico responsável pelo
tratamento.
• Leia as etiquetas nos recipientes e certifique-se de que utiliza os
concentrados adequados para o tratamento específico.
• Certifique-se de que o sistema está configurado e calibrado para o tipo de
concentrado utilizado (3 ou 5mS/cm). O uso de concentrados
inadequados representa um risco para o paciente.
• Não utilize soluções concentradas num recipiente que tenha sido aberto
anteriormente.
NOTA
• Certifique-se de que a quantidade de concentrado nos recipientes é
suficiente para completar a terapia, de modo a evitar ter de substituir os
recipientes durante o tratamento.
• Para uma mistura correta, verifique se as varetas de aspiração do
concentrado estão corretamente introduzidas nos recipientes das
soluções concentradas.
• Certifique-se de que o conector do cartucho de bicarbonato em pó está
corretamente posicionado
• Certifique-se de que a condutividade programada na máquina permite
obter a composição correta do líquido de diálise obtido com os
concentrados utilizados.
• Retire uma amostra de líquido de diálise antes de cada tratamento e
verifique se a composição está correta.
• Verifique regularmente o nível de contaminação do líquido de diálise.
seleccionar
diálise
.
Aparece a seguinte janela.
acetato
para diálise com acetato.
ok
para confirmar.
NOTA
seleccionar
diálise
permite programar o tratamento tanto na seção hemática como
na seção do dialisado.
Se o priming ainda não tiver sido efetuado, é possível fazê-lo ao mesmo
tempo que a preparação do líquido de diálise.
BIC AC
preparação
dialisado
para iniciar a preparação do líquido de diálise
A condutividade, a temperatura e o fluxo do líquido de diálise foram já programadas durante a
configuração.
ver/mod. dialisado
parâmetros
Para eventuais modificações dos valores pré-fixados, e .
NOTA
A preparação do líquido de diálise terá início automático quando o sangue na
preparação
dialisado
linha arterial for detectado, mesmo se a função não tiver sido
ativada.
ATENÇÃO
O sistema formula™ foi concebido para obter bicarbonato líquido a partir de
bicarbonato em pó apenas do cartucho BIDRY. A utilização de outros
cartuchos contendo bicarbonato em pó não é compatível.
O cartucho BIDRY só pode ser utilizado com máquinas configuradas para a
condutividade a 3mS/cm.
Use o cartucho BIDRY somente após a leitura atenta das instruções de
utilização fornecidas com o cartucho.
O cartucho de bicarbonato em pó deve ser usado com um concentrado ácido
adequado ao uso com uma solução de bicarbonato de sódio puro e adequada
para uma relação de diluição 1:35.
Verifique a data de validade bem como a integridade do cartucho Bidry e da
embalagem protetora.
Utilize o cartucho de bicarbonato em pó apenas uma vez e elimine-o após a
utilização.
NOTA
Certifique-se de que a condutividade programada na máquina permite obter
a composição correta do líquido de diálise obtido com os concentrados
usados.
Retire uma amostra de líquido de diálise antes de cada tratamento e
verifique se a sua composição é a correta.
Verifique regularmente o nível de contaminação microbiológica do líquido de
diálise.
seleccionar
diálise
.
Aparece a seguinte janela.
bidry
para selecionar o tratamento com bicarbonato em pó.
ok
para confirmar.
NOTA
seleccionar
diálise
permite regular o tratamento tanto na seção hemática como na
seção do dialisado.
Se o priming ainda não tiver sido efetuado, é possível fazê-lo ao mesmo
tempo que a preparação do líquido de diálise.
MONTAGEM DO CARTUCHO
• Monte o cartucho nos respectivos ganchos de suporte com o conector azul no canto
superior direito.
• Ligue o conector transparente do cartucho ao conector bidry da máquina.
• Introduza a outra extremidade do cartucho (conector azul) ao conector do luer no bloco.
• Certifique-se de que os conectores na linha de entrada e de saída do cartucho estão
abertas.
• Ligue o conector branco/vermelho ao concentrado ácido.
preparação
dialisado
para iniciar a preparação do líquido de diálise.
enchimento
bidry activo
O preenchimento do cartucho é assinalado pela tecla de função .
A condutividade, a temperatura e o fluxo do líquido de diálise foram já programados durante a
configuração.
ver/mod. dialisado
parâmetros
Para eventuais modificações dos valores pré-fixados, e .
NOTA
A preparação do líquido de diálise tem início automático assim que o sangue
preparação
dialisado
na linha arterial for detectado, mesmo se a função não estiver
ativada.
Deseja ENCHER
sim
i test idraulicia BIDRY?
Quando aparecer a mensagem .
NOTA
O bypass do dialisador intervém automaticamente à passagem de um tipo de
tratamento para outro.
LIGANDO O DIALISADOR
• Assim que o LED junto à tecla estiver aceso e aparecer a mensagem EXCLUSÃO
FILTRO, desligue o conector Hansen azul (9, Fig. Painel frontal) da máquina e ligue-o ao
conector de entrada de líquido de diálise do dialisador.
• Desligue o conector Hansen vermelho (8, Fig. Painel frontal) da máquina e ligue-o ao
conector de saída do líquido de diálise do dialisador.
desactivar
activar
UF priming UF priming
. A tecla de função passa a
NOTA
A ultrafiltração executada durante a função UF Priming não afeta a
ultrafiltração programada durante a diálise.
• O líquido de diálise assume o valor programado apenas quando o sangue for detectado.
Durante a fase de preparação, o fluxo do líquido de diálise é automaticamente regulado
para 300 ml/min.
ATENÇÃO
Os parâmetros de tratamento da diálise devem ser adaptados ao paciente,
por isso, o programa de ultrafiltração deve ser executado sob a supervisão do
médico responsável pelo tratamento.
ver/mod. dialisado
parâmetros
Para regular o programa de ultrafiltração, e .
modificar para passar de agulha dupla a agulha única e vice versa e para mudar o tipo
tratamento de concentrado.
ver/mod. permite visualizar e modificar os parâmetros do tratamento.
parâmetros
activar esta função, que apenas se encontra disponível em caso de diálise com
preen. bidry
cartucho de bicarbonato em pó, ativa o enchimento do cartucho.
iniciar
reenvio permite ativar a restituição de sangue ao paciente.
ok
• para confirmar.
• No canto superior direito aparece a mensagem DIÁLISE AUU, a bomba de sangue pára e
aparece a mensagem de alarme BOMBA FECHADA.
• Desligue a linha de medição da pressão arterial e fixe-a.
• Regule o fluxo de sangue que deseja.
• Regule as pressões de comutação e o stroke
ver/mod. hemático p. com. stroke
parâmetros
.e
Valores aconselhados: p. com. mín. = 50 mmHg
p. com. máx. = 350 –400 mmHg
stroke = 20 ml
REINFUSÃO DO PACIENTE
ATENÇÃO
Durante a fase de reinfusão do paciente, algumas proteções da máquina não
estão ativas.
Verifique cuidadosamente o procedimento de reinfusão, de modo a evitar a
passagem de bolhas de ar para a veia.
Para interromper o tratamento ou quando o tempo de diálise tiver terminado (aparece o aviso
iniciar
reenvio
FIM UF), .
Aparece uma mensagem a pedir para
confirmar a reinfusão do paciente.
não
para cancelar a
operação, ou
sim
para confirmar
NOTA
Quando a reinfusão do paciente tiver terminado, não é possível regressar à
diálise.
• Caso seja necessário, regule o fluxo de sangue com o regulador de fluxo arterial entre 20 e
180 ml/min.
• Prima novamente para reativar a bomba sempre que esta parar e concluir a reinfusão.
ATENÇÃO
Preste a máxima atenção durante as operações de reinfusão do paciente, a
fim de evitar fenómenos de embolia.
activar
drenag. fil.
• Assim que o dialisador estiver vazio, aparece a tecla de função . Pressione-a se
desejar efetuar outra drenagem do dialisador.
• Desligue o conector vermelho do dialisador e ligue-o à máquina.
terminar
diálise
•
• Aparece uma janela com a seguinte mensagem:
sim
•
Inicia um ciclo de lavagem com a duração de alguns minutos, durante os quais são executados
os testes de funcionamento.
Em seguida, a máquina entra em lavagem de baixo consumo e permanece nesta condição até o
operador intervir para:
desactiv.
- desligar a máquina
desinfecção
manual
- regular uma desinfecção
seleccionar seleccionar
priming diálise
- regular a uma sessão de diálise ou
ATENÇÃO
O operador é o responsável por efetuar outra sessão de diálise sem ter de
desinfectar a máquina primeiro.
IB 5331150 – Ed. 05/99 Funcionamento em agulha dupla - 29
Bellco
ATENÇÃO
Recomenda-se a utilização de dialisadores compatíveis com o sistema formula™.
MONTAGEM DO DIALISADOR
Monte o dialisador no suporte correspondente (27, Fig. Painel frontal) e leia atentamente as
instruções na embalagem relativas à utilização do filtro.
Linha arterial
1. Fixe a câmara de expansão ao respectivo suporte.
2. Abra a tampa da bomba arterial.
3. Levante a manivela de acionamento flexível da bomba.
4. Fixe a entrada do segmento arterial ao guia inferior.
5. Gire a bomba no sentido anti-horário e monte o segmento.
6. Fixe a outra extremidade do segmento ao guia superior.
7. Dobre a manivela de acionamento no bloqueio da bomba e feche a tampa.
8. Introduza corretamente a linha arterial no detector de sangue e no clip de fixação junto do
clamp elétrico.
9. Ligue o conector vermelho da linha ao conector de entrada de sangue do dialisador.
10. Fixe a linha no respectivo suporte (lado vermelho).
11. Ligue a seringa de heparina (consulte o capítulo “Heparinização”)
Linha venosa
1. Introduza a câmara de gotejamento venoso no respectivo suporte, colocando-a a cerca de
metade. O filtro interno deve permanecer por baixo do suporte.
2. Introduza a linha venosa no detector de ar.
3. Introduza a linha no clamp elétrico, pressionando a alavanca para baixo e posicionando o
tubo cuidadosamente
4. Ligue o conector (azul) ao conector de saída de sangue do dialisador (lado azul).
5. Ligue o conector do luer ao dispositivo de medição de pressão venosa (lado azul).
6. Fixe a linha ao respectivo clip (lado azul).
7. Pendure o frasco de recolher o líquido de priming no gancho do suporte.
a. única
(b. única)
para cancelar e
regressar ao menu anterior ou
ok
para confirmar ou
regressar
para cancelar e
regressar ao menu anterior.
NOTA
NOTA
anular
priming
O priming pode ser cancelado com , desde que a secção do
dialisado permaneça no modo de lavagem.
Se a secção do dialisado já estiver em diálise, é aconselhável substituir o
tratamento passando para agulha dupla.
Após a conclusão do priming, mude o tratamento novamente e regresse a
agulha única.
• A máquina pára 0,2 litros antes de atingir o valor de Stop Priming. (Se este valor for =
0, a máquina continua a funcionar).
• Se pretender efetuar a recirculação, ligue a linha venosa e a linha arterial entre si. Carregue
em para continuar.
• O sistema formula™ pára novamente 0,4 litros antes do valor de Fim de Priming.
LIGANDO O DIALISADOR
• Assim que o LED junto à tecla estiver aceso e aparecer a mensagem EXCLUSÃO
FILTRO, desligue o conector Hansen azul (9, Fig. Painel frontal) da máquina e ligue-o ao
conector de entrada de líquido de diálise do dialisador.
• Desligue o conector Hansen vermelho (8, Fig. Painel frontal) da máquina e ligue-o ao
conector de saída do líquido de diálise do dialisador.
activar
UF priming
• . Esta função é temporariamente interrompida sempre que um alarme
for ativado mas reinicia assim que o alarme é reajustado. É automaticamente desativada
quando o sangue for detectado.
• A ultrafiltração efetuada corresponde ao valor programado na configuração (valor
predefinido = 0,5 kg/h). Não é possível efetuar variações durante o tratamento.
• O líquido de diálise assume o valor programado apenas quando o sangue for detectado.
Durante a fase de preparação, o fluxo do líquido de diálise é automaticamente regulado
para 300 ml/min.
NOTA
A ultrafiltração executada durante a função UF Priming não afeta a
ultrafiltração programada durante a diálise.
ATENÇÃO
Os parâmetros de tratamento de diálise devem ser adaptados ao paciente,
por isso, o programa de ultrafiltração deve ser executado sob a supervisão do
médico responsável pelo tratamento.
ver/mod. dialisado
parâmetros
Para regular o programa de ultrafiltração, e .
uf
programada
A função indica que o programa foi ativado, mas só terá início alguns segundos
depois do sangue ser detectado na linha arterial.
Caso seja necessária a heparinização, siga as instruções no capítulo, “Heparinização”.
activar esta função, que apenas se encontra disponível em caso de diálise com
preen. bidry
cartucho de bicarbonato em pó, activa o enchimento do cartucho.
iniciar
reenvio permite ativar a restituição de sangue ao paciente.
REINFUSÃO DO PACIENTE
ATENÇÃO
Durante a fase de reinfusão do paciente, algumas proteções da máquina não
estão ativas.
Verifique cuidadosamente o procedimento de reinfusão, de modo a evitar a
passagem de bolhas de ar para a veia.
Para interromper o tratamento ou quando o tempo de diálise tiver terminado (aparece o aviso
FIM UF),
iniciar
reenvio
.
não
para cancelar a
operação, ou
sim
para confirmar.
NOTA
Quando a reinfusão do paciente tiver terminado, não é possível regressar à
diálise.
• Caso seja necessário, regule o fluxo de sangue com o regulador de fluxo arterial entre 20 e
180 ml/min.
• A bomba de sangue para após cada rotação. Prima novamente para reativar a bomba
e concluir a reinfusão.
ATENÇÃO
Preste a máxima atenção durante as operações de reinfusão do paciente, a
fim de evitar fenomenos de embolia.
activar
drenag. fil.
• Assim que o dialisador estiver vazio, aparece a tecla de função . Pressione se
desejar efectuar outra drenagem do dialisador.
• Desligue o conector vermelho do dialisador e ligue-o à máquina.
terminar
diálise
• .
• Aparece uma janela com a seguinte mensagem:
sim
• .
Tem início um ciclo de lavagem com a duração de alguns minutos, durante os quais são
executados os testes de funcionamento.
De seguida, a máquina entra em lavagem de baixo consumo e permanece nesta condição até o
operador intervir para:
desactiv.
- desligar a máquina
desinfecção
manual
- regular uma desinfecção
seleccionar seleccionar
priming diálise
- regular a uma sessão de diálise ou
HEPARINIZAÇÃO
ATENÇÃO
A heparina apenas deve ser administrada sob supervisão médica.
MONTAGEM DA SERINGA
NOTA
Não desenrole o tubo da linha de infusão de heparina.
fundo verde
activar
heparina
.
iniciar
reenvio
• a tecla de função estiver ativada.
LEMBRE-SE:
• A duração total do tratamento inclui o tempo de UF isolada.
• A perda de peso efetuada está incluída no volume total de ultrafiltração.
ALARMES E AVISOS
GERAL
Os alarmes e avisos para o operador são indicados por mensagens visualizadas na barra na
parte inferior da tela; à direita encontram-se as relativas à secção do sangue e à esquerda as
relativas à secção do dialisado.
NOTA
O LED junto das teclas e indica:
• LED apagado = a função está inativa.
• LED aceso permanentemente = a função está ativa
• LED intermitente = a função pode ser ativada.
Para uma consulta mais rápida, os alarmes e avisos foram listados no manual por ordem
alfabética e subdivididos em duas seções: seção do dialisado e seção hemática.
Para cada alarme e aviso é indicado:
Estado de trabalho da máquina
Mensagem de alarme
Efeitos produzidos (paragem da bomba, fecho do clamp elétrico,...).
Causa do alarme
Ação a tomar.
Onde aparecer o símbolo, significa que o alarme acústico pode ser silenciado com a
tecla correspondente.
Da mesma forma, onde aparecer o símbolo, significa que o alarme pode ser
temporariamente desativado.
ALARMES
SEÇÃO DO DIALISADO PÁG Seção do sangue Pág.
.
Condutividade parcial ..……...……. 4 Clamp aberto ……....................……… 15
Condutividade total ....…………….. 5 BLD …………………………………….… 15
Conectores concentrado ….....……. 5 Tampa A …………………….............…... 15
Conectores dialisador ............……. 6 Fim heparina ...........................………… 16
Conector desinfetante ……....…… 6 Rotações artéria ……...................……… 16
Desinfecção .........................……… 7 Linha arterial ..........................…………. 16
Erro concentrado ...........………….. 7 Nível sangue ...............….........………… 17
Hidráulico ..........................………. 8 PA mín/máx ………………............…….. 17
Sem água ……......................……… 8 PA fora limites ……………….........……. 18
TMP ……………………………....… 9 Bomba fechada ….……..……………….. 18
Pressão de ultrafiltração .........……. 9 Presença de ar .........................………… 19
Preenchimento Bidry ……………… 9 Pressão de comutação anómala….……. 20
Temperatura ......................……….. 10 PV mín/máx ……………………………... 20
UF inversa .…………….........……... 10 PV fora dos limites ……………………… 21
Timeoutart ………………………………. 21
Timeoutven ………………………….….. 22
Volume sangue ………………………….. 22
AVISOS
SEÇÃO DO DIALISADO PÁG Seção hemática Pág.
.
Água inadequada .…...........………. 10 Heparina não ativa ………………………. 23
Backfiltration ......................………. 11 Heparina não programada ………………. 23
Substituir Forclean ………………… 11 Fluxo a zero ………………….……………. 24
Substituir Multipure ………………. 11 Fluxo inadequado ………………………… 24
Exclusão filtro ...................………… 12 Modificar fluxo arterial ……...........……… 24
Fim UF ...................................……. 12 Presença sangue ...............….……….…… 25
Rotações bomba …………………… 12 Pressão arterial ………………............…... 25
Falta absorção ……………………… 13
TIMEOUT Temperatura ………..…. 13
Sistema preparado ..……………….. 13
UF mínima ...........................….….. 14
UF não ativa ...…………….………. 14
UF não programada ................……. 14
ERRO DA MÁQUINA
Pág.
Erro 0………………………………… 26
Ações sugeridas
a) Certifique-se de que o concentrado de bicarbonato
é o adequado e que é aspirado corretamente.
b) Retire o ar dos tubos de aspiração do concentrado.
c) Vede devidamente os conectores do concentrado
nas varetas.
Ações sugeridas
a) Certifique-se de que os concentrados são os
adequados e que são aspirados corretamente.
b) Retire o ar dos tubos de aspiração do concentrado.
Causas possíveis
1. Os conectores do concentrado não estão
Efeitos corretamente inseridos no bloco ou a sua posição não
está em conformidade com a fase de funcionamento
Sinal luminoso em que se encontra a máquina.
Sinal acústico
Ações sugeridas
Bypass do dialisador a) Verifique e, se necessário, corrija a posição dos
Interrupção do tempo de conectores do concentrado.
diálise/lavagem/desinfecção
Causas possíveis
1. Os conectores de ligação ao dialisador não estão
Efeitos corretamente inseridos no bloco ou a sua posição
não está em conformidade com a fase de
Sinal luminoso funcionamento em que se encontra a máquina.
Sinal acústico
Ações sugeridas
Bypass do dialisador a) Verifique e, se necessário, corrija a posição dos
Interrupção do tempo de conectores do dialisador.
diálise/lavagem/desinfecção
Causas possíveis
1. O conector do desinfetante não está corretamente
Efeitos inserido no bloco ou a sua posição não está em
conformidade com a fase de funcionamento em que
Sinal luminoso se encontra a máquina.
Sinal acústico
Ações sugeridas
Bypass do dialisador a) Verifique e, se necessário, corrija a posição do
Interrupção do tempo de conector do desinfectante.
diálise/desinfecção
Ações sugeridas
a) Certifique-se de que o desinfectante utilizado
corresponde ao seleccionado.
c) Certifique-se de que a concentração do desinfectante
é correta.
d) Contacte o Serviço de Assistência Bellco.
e) Execute novamente a desinfecção.
Causas possíveis
1. O enchimento do cartucho Bidry não foi concluído
Efeitos corretamente. As causas mais comuns são:
- clamps fechados nas linhas do cartucho,
Sinal luminoso - o cartucho não está ligado corretamente,
Sinal acústico - o cartucho está partido.
Causas possíveis
1. A temperatura do líquido de diálise está fora do
Efeitos limite 34 - 40 °C
Sinal luminoso
Sinal acústico Ações sugeridas
a) Aguarde até que a temperatura regresse
Bypass do dialisador espontaneamente aos limites admitidos.
Interrupção do tempo de diálise
AVISOS
Interrupção do tempo de
lavagem/desinfecção
Causas possíveis
1) Rompimento da membrana do dialisador.
2) Presença de ar no dispositivo de detecção.
Efeitos
Ações sugeridas
Sinal luminoso
Sinal acústico a) Verifique se existem fugas de sangue na saída do
dialisador ou se os conectores do dialisador
Parada da bomba de sangue aspiram o ar.
Bypass do dialisador b) Se necessário, substitua o dialisador.
Fecho do clamp
Interrupção do tempo de diálise
mmHg e presione .
AVISOS
Sinal luminoso .
Sinal acústico
Ações sugeridas
a) Reajuste o fluxo de sangue para o valor original ou
modifique-o ligeiramente.
Ações sugeridas
a) Ative a preparação do líquido de diálise.
c) Ligue o dialisador.
ERROS DA MÁQUINA
Ações sugeridas
a) Anote o código de erro.
b) Provoque uma falha de rede (retire da tomada
durante alguns segundos e depois volte a
inseri-la).
c) Se a máquina não reiniciar, contate o Serviço
de Assistência Técnica.
d) Abra a torneira da água.
DESINFECÇÃO
GERAL
O sistema formula™ está equipado com ciclos de desinfecção química em que uma solução de
água e desinfetante, de acordo com quantidades de diluição pré-fixados, fica em contato com o
circuito hidráulico por períodos de tempo que garantam a remoção de formações bacterianos.
Todos os ciclos de desinfecção são rigorosamente de uma só passagem e seguem-se de
lavagens de alto fluxo, que garantem a remoção de eventuais resíduos de agentes químicos e
depósitos.
AVISO
• Os desinfetantes podem ser tóxicos. Tome as precauções necessárias
antes de utilizar. Siga as instruções e advertências indicadas nas etiquetas
das embalagens e nas fichas de segurança dos desinfetantes.
• Recomenda-se a desinfecção da máquina após cada sessão de diálise. À
ação do desinfetante deve juntar-se o uso de um agente desincrostante
em dias alternados.
• Se a máquina não for usada durante um certo período de tempo, mesmo
que curto (24h), efetue um ciclo de desinfecção antes de proceder a um
tratamento de diálise.
• Após cada ciclo de desinfecção e antes de executar a diálise ao paciente, o
operador deve certificar-se de que não existem resíduos de desinfetante
na máquina ou no líquido de diálise. Retire uma amostra de dialisado
(através do respectivo conector situado na linha do dialisador) e execute
testes de controle específicos para o desinfetante usado. Siga as
indicações recomendadas pelo fabricante da solução desinfetante.
• Não misture desinfetantes de composição diferente.
• Não desligue a máquina deixando o desinfetante no interior do circuito,
exceto no caso do tempo de permanência já estar programado.
• O tubo amarelo (fornecido com a máquina) apenas deve ser usado para o
recipiente do desinfetante.
ADVERTÊNCIA
Uma desinfecção em curso nunca pode ser cancelada nem tão pouco pode ser
modificado o desinfetante ou o tipo de desinfecção selecionado.
LEMBRE-SE:
• Sempre que entra num programa de desinfecção, são visualizados os parâmetros definidos
durante a configuração.
• Se a desinfecção for interrompida depois de desligar a máquina com o interruptor principal,
quando a ligar novamente, o programa executa uma série de testes e depois reinicia a
partir do ponto de interrupção.
No final do programa de desinfecção, o ícone aparece na tela para indicar que a máquina
foi desinfetada após a última diálise.
Se, contudo, aparecer o ícone , significa que a desinfecção não foi executada
corretamente e que portanto a máquina não está desinfetada.
DESATIVAÇÃO AUTOMÁTICA
desactivação
automática
Cada programa de desinfecção inclui a função , com a qual pode ser programada a
desativação automática da máquina.
DESINFECÇÃO MANUAL
desinfecção
manual
.
DESINFECÇÃO QUÍMICA
química
.
ADVERTÊNCIA
O ultrafiltro FORCLEAN pode ficar danificado se desinfetado com hipoclorito
de sódio. Se o filtro estiver instalado, o hipoclorito não pode ser selecionado.
ok ok
agente Para selecionar o agente químico.
HIPOCLORITO químico
duração
00:32 Indica a duração do ciclo de desinfecção, de acordo com o
desinfecção
agente químico selecionado.
ok
Ligue o recipiente do desinfetante e para iniciar a desinfecção.
regressar
para cancelar as operações executadas e regressar ao menu principal.
tipo de desinfecção
ok
• .
A segunda desinfecção terá início quando terminar aquela que estiver em
curso; pode ser cancelada desde que a aspiração do desinfetante não
anular
2ª desinf.
tenha iniciado. .
NOTA
Se forem realizadas duas desinfecções consecutivas, ambas devem ter um
activar Permite ligar a desativação automática caso não tenha sido ligada
desactivação anteriormente.
química
completa
.
Este ciclo envolve todo o circuito hidráulico, incluindo o tanque de aquecimento, à exceção da
secção de entrada da água.
ADVERTÊNCIA
O ultrafiltro FORCLEAN pode ficar danificado se desinfetado com hipoclorito
de sódio. Se o filtro estiver instalado, o hipoclorito não pode ser selecionado.
ok
Ligue o recipiente do desinfetante e para iniciar a desinfecção.
regressar
para cancelar as operações executadas e regressar ao menu principal.
tipo de desinfecção
segunda Permite programar uma segunda desinfecção, que terá início quando
desinfecção terminar aquela que estiver em curso.
O procedimento é idêntico ao descrito anteriormente:
• Selecione o tipo de desinfecção (Química, Química completa, Química
quente, Calor).
• Regule os parâmetros, se forem diferentes dos valores predefinidos.
• Ligue o recipiente do desinfetante (apenas depois do desinfetante
usado para a primeira desinfecção estiver completamente aspirado,
indicado pelo sector circular a azul).
ok
• .
• A segunda desinfecção terá início quando terminar aquela que estiver
em curso; pode ser cancelada desde que a aspiração do desinfetante
anular
2ª desinf.
não tenha iniciado.
NOTA
a) Se forem realizadas duas desinfecções consecutivas, ambas devem ter um
activar
Permite ligar a desativação automática caso não tenha sido ligada
desactivação anteriormente.
química a
quente
.
Este ciclo envolve todo o circuito hidráulico, à exceção da seção de entrada da água.
ATENÇÃO
• Utilize apenas ácido cítrico na concentração indicada. Não utilize outros
desinfetantes para não danificar as partes internas da máquina.
• A temperatura do líquido que circula nos tubos é extremamente elevada.
Não desligue os conectores nem toque nos tubos e no filtro Forclean (se
presente) até que o ciclo de desinfecção esteja concluído.
• Se, por erro, for selecionada a desinfecção química quente e não dispuser
de ácido cítrico, utilize apenas água e não introduza nenhum tipo de
agente químico.
duração
00:51 Indica a duração do ciclo de desinfecção.
desinfecção
ok
Ligue o recipiente do desinfetante e para iniciar a desinfecção.
regressar
para cancelar as operações executadas e regressar ao menu principal.
tipo de desinfecção
ok
• .
• A segunda desinfecção terá início quando terminar aquela que estiver
em curso; pode ser cancelada desde que a aspiração do desinfetante
anular
2ª desinf.
não tenha iniciado. .
NOTA
• Se forem realizadas duas desinfecções consecutivas, ambas devem ter um
activar
Permite ligar a desativação automática caso não tenha sido ligada
desactivação anteriormente.
DESINFECÇÃO TÉRMICA
calor
.
Este ciclo envolve todo o circuito hidráulico, à exceção da secção de entrada da água.
Nenhum 6 15 ou 20 9 30 ou 35
tempo de
-- A desinfecção química não inclui o estacionamento do
estacionam.
desinfetante na máquina
duração
00:30 Indica a duração do ciclo de desinfecção, de acordo com o
desinfecção
agente químico selecionado.
ATENÇÃO
A temperatura do líquido que circula nos tubos é extremamente elevada. Não
desligue os conectores nem toque nos tubos e no filtro Forclean (se
presente) até que o ciclo de desinfecção esteja concluído.
tipo de desinfecção
segunda Permite programar uma segunda desinfecção, que terá início quando
desinfecção terminar aquela que estiver em curso.
O procedimento é idêntico ao descrito anteriormente:
• Selecione o tipo de desinfecção (Química, Química completa, Química
quente, Calor).
• Regule os parâmetros, se forem diferentes dos valores predefinidos.
• Ligue o recipiente do desinfetante (apenas depois do desinfetante
usado para a primeira desinfecção estiver completamente aspirado,
indicado pelo sector circular a azul).
ok
• .
• A segunda desinfecção terá início quando terminar aquela que estiver
em curso; pode ser cancelada desde que a aspiração do desinfetante
anular
2ª desinf.
não tenha iniciado.
NOTA
• Se forem realizadas duas desinfecções consecutivas, ambas devem ter um
activar
Permite ligar a desativação automática caso não tenha sido ligada
desactivação anteriormente.
DESINFECÇÃO SEMANAL
A desinfecção semanal permite programar uma desinfecção para cada dia da semana com a
ligação da máquina 10 minutos antes da hora fixada para a desinfecção.
Este ícone indica que foi programada pelo menos uma desinfecção durante a
semana.
Os parâmetros das sete desinfecções (uma para cada dia da semana, incluindo domingo) são
fixados no menu de configuração. Uma vez programados, repetem-se de semana em semana,
salvo alterações por parte do operador.
desinfecção Esta função permite modificar individualmente (dia a dia) uma desinfecção
semanal programada, mas uma vez executada, os valores regulados são cancelados
e os parâmetros de configuração são reactivados automaticamente.
NOTA
O ultrafiltro FORCLEAN pode ficar danificado se desinfetado com hipoclorito
de sódio. Se o filtro estiver instalado, o hipoclorito não pode ser selecionado.
A desinfecção química completa (se selecionada no programa de desinfecção
semanal) não admite a permanência do desinfetante.
LIGAÇÃO AUTOMÁTICA
sim
para cancelar a desinfecção ou
aguarde até que os testes estejam concluídos e inicie a desinfecção.
Se não ocorrer nenhum erro durante os testes, a desinfecção programada para esse dia é
cancelada.
O operador precisa repetir os testes e programar uma desinfecção manual.
Uma desinfecção em curso nunca pode ser cancelada nem tão pouco podem ser
modificados o desinfetante ou o tipo de desinfecção selecionado.
sim
se pressionar quando aparecer a janela com o pedido
específico (por ex. 10 minutos antes do início da desinfecção);
programando a hora de início para “--:--”. Para fazê-lo, entre no
desinfecção
semanal
menu (consulte o parágrafo “Alteração da desinfecção
programada”).
A desinfecção será cancelada para esse dia (por ex. segundas-feiras), mas na segunda-feira
seguinte repetirá com os valores de configuração.
ou .
regressar
para cancelar as operações executadas e regressar à janela principal.
ok
para confirmar.
SEGUNDA dia
para selecionar o tipo de desinfecção, Química, Química
completa, Química quente, Calor
tipo
para selecionar o agente químico. Estão previstos os mesmos
agentes químicos utilizados na desinfecção manual.
agente
químico
para programar a hora de início da desinfecção entre as 00:00 e
as 24:00.
hora
início
indica a hora do fim da desinfecção de acordo com o tipo de
desinfecção e do desinfetante selecionado.
hora
fim
As variáveis dia e hora de fim não podem ser alteradas; as outras podem ser alteradas com as
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Neste capítulo estão descritos alguns procedimentos operativos “especiais”, bem como alguns
problemas que podem ser corrigidos pelo operador.
É aconselhável consultar esta lista caso ocorram as condições abaixo indicadas. Se, apesar das
instruções que se seguem, o problema não for resolvido, contate o Serviço de Assistência
Bellco.
4. Tecla pressionada.
Desative a tecla.
ATENÇÃO
Tenha o máximo cuidado, a fim de evitar situações perigosas para o paciente.
Quando a máquina é desligada, todas as proteções são desativadas.
Selecionar
8. diálise
11. .
12. Ligue a linha arterial ao recipiente da solução fisiológica.
13. Programe um fluxo de sangue de 100-150 ml/min.
14. Desligue .
15. Proceda à restituição do sangue sem esvaziar completamente a linha venosa de retorno.
18. .
19. Desligue os conectores do dialisador e introduza-os nos devidos locais na máquina.
20. Instale o novo dialisador.
21. Volte a ligar a bomba e ajuste o fluxo para 100-150 ml/min.
22. Proceda ao enchimento e à eliminação de ar do dialisador.
25. Desligue .
1. .
2. Desligue a linha arterial do paciente e ligue-a ao recipiente da solução fisiológica.
3. Programe um fluxo de sangue de 100-150 ml/min.
4. Desligue .
5. Proceda à restituição do sangue sem esvaziar completamente a linha venosa de retorno.
6. Em caso de alarmes, e .
7. Pare a bomba de sangue.
8. Retire a velha linha e monte a nova.
9. Ligue a linha ao recipiente de solução fisiológica e preencha a linha.
10. Quando o priming estiver concluído, ligue a linha arterial ao paciente e substitua a solução
fisiológica por sangue.
3. Alarme “HIDRÁULICO”.
ok
12. Confirme com .
A máquina assinala a situação com um alarme acústico intermitente que não pode ser
silenciado.
O LED junto à tecla de ligação fica vermelho.
1. O cabo de alimentação não está inserido na tomada.
Ligue o cabo de alimentação.
2. A tomada na parede não distribui corrente.
Ligue a máquina a uma outra tomada ou interrompa a diálise, efetuando
a reinfusão de sangue manualmente.
3. Falta de corrente em todo o centro de diálise.
Aguarde até que a corrente seja restabelecida. Se necessário, interrompa a diálise,
efetuando a reinfusão de sangue manualmente.
A máquina liga-se automaticamente quando a corrente for restabelecida; o estado da máquina
permanece em memória durante um período de tempo garantido de pelo menos 2 minutos.
Se se verificar uma falha de corrente:
durante a desinfecção, a máquina reinicia a partir do ponto em
que foi interrompida;
durante o priming, a máquina reinicia a partir dos testes iniciais,
no final dos quais é necessário programar novamente o enchimento
das linhas;
durante a diálise, quando a corrente for restabelecida, a bomba
de sangue permanece parada com o consequente fecho do bypass.
Quando se volta a ligar a máquina, os testes iniciais são executados de novo e a desinfecção
continua a partir do ponto em que foi interrompida.
Se a seção hemática estiver em priming, o estado não é memorizado e, no final dos testes, é
necessário programar novamente o enchimento das linhas.
sim
6. para continuar.
CONFIGURAÇÃO
A configuração é uma fase do processo de instalação da máquina. Apenas deve ser executada
por técnicos da Bellco ou por pessoal autorizado, de modo a fixar os parâmetros de
funcionamento de acordo com as características de hardware da máquina e os hábitos do
centro de diálise.
Estes parâmetros serão visualizados como valores predefinidos durante as fases de
funcionamento da máquina: alguns podem ser modificados antes e durante o tratamento,
outros apenas podem ser modificados se voltar a efetuar a configuração.
A configuração divide-se em três níveis, dos quais um se encontra acessível pelo
operador/utilizador, enquanto que os outros estão disponíveis apenas para o pessoal técnico
autorizado.
O processo de configuração aqui descrito pode assim ser efetuado pelo operador/utilizador e
personalizado de acordo com as instruções do médico responsável e as exigências do centro de
diálise.
NOTA
O menu de configuração só é acessado com a máquina é ligada.
• Aguarde até que o LED junto à tecla no painel frontal fique cor de laranja.
• Pressione e aguarde até que apareçam três asteriscos brancos (***) no canto inferior
direito da tela.
CONFIRMAR OS DADOS?
(ENTER = SIM)
Página 3
Página 5
Página 6
Página 7
Página 9
Química quente 15 ou 20 15
Página 10
E AGORA POSSÍVEL
DESLIGAR A MÁQUINA
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
LIMPEZA
NOTA
O operador/utilizador não deve efetuar nenhuma operação de limpeza e
manutenção diferente das abaixo indicadas. A abertura dos painéis laterais,
que dão acesso aos componentes eletrónicos, apenas deve ser executada por
pessoal Bellco ou por técnicos autorizados. Consulte o manual de instruções.
A manutenção periódica deve ser efetuada cada 2500 horas de
funcionamento ou cada 12 meses. Consulte o manual de instruções.
Antes de qualquer operação de manutenção, desligue a máquina retirando
da tomada ou pressionando o interruptor geral. Quando tocar no interruptor
ou nas partes elétricas certifique-se de que esteja com as mãos secas.
ESTRUTURA
A poeira que se deposita nos painéis externos e na tela pode ser removida com um pano ou
uma escova macia. Quaisquer depósitos de sal, sangue, etc. podem ser removidos com um
pano embebido num detergente neutro.
Foram testados alguns detergentes/desinfetantes utilizados em centros de diálise, os quais não
provocaram nenhuma alteração nem danificaram os teclados e os painéis da máquina.
Por isso, estes produtos são recomendados.
Caso utilize produtos diferentes, contate a Bellco S.R.L. para verificar a compatibilidade.
ADVERTÊNCIA
Qualquer líquido derramado na máquina deve ser removido imediatamente
para evitar que penetre no interior, danificando os componentes.
BOMBA DE SANGUE
• Abra a tampa da bomba.
• Puxe a manivela.
• Rode o rotor até encontrar o ponto de desengate.
• Retire o rotor do eixo.
• Limpe a tampa, o corpo da bomba e os rolos do rotor com um pano embebido em
desinfectante (ver acima).
DESINCRUSTAÇÃO
Para evitar incrustações resultantes da precipitação de carbonatos de cálcio, é recomendável
limpar o circuito hidráulico com ácido acético pelo menos duas vezes por semana. A
desincrustação com ácido acético está incluída no programa de desinfecção química.
FILTROS
O sistema formula™ está equipado com dois filtros instalados a pedido do usuário, cuja ação
conjunta garante a remoção de pirogênio de origem bacteriana.
NOTA
Para obter a eficácia necessária, ambos os filtros devem ser substituídos nos
intervalos indicados. Consulte as instruções na embalagem.
ATENÇÃO
A instalação do ultrafiltro Forclean deve ser efetuada apenas por pessoal
técnico da Bellco, uma vez que é necessário voltar a executar a configuração
da máquina.
ADVERTÊNCIA
O ultrafiltro FORCLEAN pode ficar danificado se desinfetado com hipoclorito
de sódio em concentrações superiores a 1,5%.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA
A manutenção periódica deve ser efetuada cada 2500 horas de funcionamento ou de 12 em 12
meses. Consulte o manual de instruções.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
DIMENSÕES E PESO
DADOS ELÉTRICOS
Tensão nominal
(segundo regulação) 230V~ ±10%
Frequência nominal 50 Hz
Potência nominal 1,5 kW
Absorção máx. 8A
Cabo de alimentação com ficha moldada Schuko
IB 5331150 – Ed. 05/99 Características técnicas - 1
Bellco
SECÇÃO HEMÁTICA
FLUXO DE SANGUE
Em agulha dupla 20 – 500 ml/minuto
Em agulha única com bomba única 20 – 700 ml/minuto
durante a reinfusão (fase inicial) 20 –250 ml/minuto
durante a reinfusão (fase final) 20 –180 ml/minuto
Resolução 10 ml/minuto
Precisão com linhas de sangue Bellco ± 10 %
PRESSÃO VENOSA
Leitura -400 a +880 mmHg
Resolução 5 mmHg
Precisão ± 10 mmHg, ± 3% do valor actual
Alarmes:
- durante a diálise (mín/máx) + 10 mmHg / + 450 mmHg
- durante o priming e a reinfusão (mín/máx) -150 mmHg / +300 mmHg
Alarmes relativos (durante a diálise) 50 a 150 mmHg, intervalos configuráveis
calculados em relação ao valor médio
PRESSÃO ARTERIAL
Alarmes:
- durante a diálise (máx) 100 a 300 mmHg, configurável
(mín) - 350 a -100 mmHg, configurável
- durante o priming e a reinfusão (mín/máx) - 300 / + 200 mmHg
Alarmes relativos (durante a diálise) 50 a 250 mmHg, intervalos configuráveis,
calculados em relação ao valor médio.
DETETOR DE AR
Tipo A ultra-sons
Sensibilidade bolhas ≥ 100µl
LÍQUIDO DE DIÁLISE
Temperatura:
Regulagem 35ºC a 39ºC (aumentos de 0,5°C)
Leitura 25ºC a 50ºC
Resolução 0,1°C
Precisão ± 0,5°C
Alarmes (mín/máx) 34 / 40ºC
Pressão UF
Leitura - 625 a +625 mmHg
Resolução 5 mmHg
Precisão ± 10 mmHg, ± 3% do valor actual
Alarmes: (configuráveis) -200 a -300 mmHg (aumentos de 10 mmHg)
mín.
+200 a +400 mmHg (aumentos de 10 mmHg)
máx.
TMP :
PV – Pdo + 30 mmHg
em agulha dupla
P. com. mín. + P. com. máx.– Pdo +30 mmHg
em agulha única com 2
bomba única
sendo:
PV = pressão venosa
Pdo = pressão medida à saída do dialisador
P. com. = pressão de comutação em agulha única
30 mmHg = perda de carga no compartimento do
dialisado.
Fluxo:
Regulação 300, 500, 800 ml/minuto
Leitura 200 a 1000 ml/minuto
Resolução 1 ml/minuto
Precisão ±5%
Condutividade:
1) Solução final
Regulação 12,1 a 15,8 mS/cm (aumentos de 0,1 mS/cm)
Leitura 11,5 a 16,5 mS/cm
Resolução 0,1 mS/cm
Precisão 0,1 mS/cm
Limites de alarme no valor ± 5%
programado
NOTA
A medição da condutividade refere-se a uma temperatura do líquido de
diálise de 25°C.
Ultrafiltração:
Controle de ultrafiltração fluxometro diferencial de uma só passagem com
fluxo contínuo
Perda de peso programável 0,1 a 2,5 kg/h
Precisão ± 1 g/minuto, ± 1% do valor programado
DESINFECÇÃO
Desinfecção química:
Agentes químicos - Hipoclorito 7 –10% (sem ultrafiltro Forclean)
- Amuchina
- Peresal
- Ácido Acético (10%)
Relações de diluição 1:30 Hipoclorito e Peresal
1:6 Amuchina e Ácido Acético
Tempo de contacto programável durante a configuração
Hipoclorito, Peresal = 7 ou 11 minutos.
Amuchina, Ácido Acético = 6 ou 10 minutos.
- Amuchina
- Peresal
- Dialox
Relações de diluição 1:30 Hipoclorito e Peresal
1:6 Amuchina e Ácido Acético
Temperatura da água no circuito 38°C ∼
Tempo de aspir. + contacto 5 + 3 minutos (9 + 3 minutos com DIALOX +
tempo de estacionamento)
Tempo de permanencia máx. 80 horas, apenas DIALOX
Tempo de enxague programável durante a configuração 23 ou 33
minutos
Duração total 31 ou 41 minutos (35 ou 45 com DIALOX +
tempo de permanencia)
Desinfecção total:
Agentes químicos nenhum
Temperatura média no circuito 85°C
Tempo de pré-aquecimento 6 minutos
Tempo de contacto 15 ou 20 minutos (programável durante a
configuração)
Tempo de resfriamento 9 minutos
Duração total 30 ou 35 minutos
MATERIAIS
MATERIAL DA ESTRUTURA
BAYDUR e polistireno, extinção automática.
Materiais metálicos:
Aço inoxidável AISI 304 (UNI X5CrNi1810)
Aço inoxidável AISI 316 (UNI X5CrNiMo1712)
Titânio grau 2 (AMS 4902)
Aço inoxidável UHB 904L/R 840
Aço harmónico AISI 302
Materiais cerâmicos:
Puro alumínio 99,7% Al2O3 (cerâmica)
Materiais plásticos:
Polipropileno PP (Moplen)
Polioximetileno POM (Delrin)
Politereftalato PET (Ertalyte)
Polifluoreto de vinilideno (Kynar)
Policarbonato PC (Makrolon)
Polieterimida PEI (Ultem)
Politetrafluoroetileno PTFE (Teflon virgem)
Polisulfone PSU (Udel)
Poliarileter PEEK (Victrex)
Vidro:
Vidro borossilicado 3.3 DIN-ISO 3585 (Duran)
Materiais elastoméricos:
Silicone MVQ
Silicone MVQ+tecido
Fluorosilicone MVSQ
Silicone vermelho Si
Etileno-propileno-dieno EPDM
Silicone médico Si (Raulab)
Tubos:
Polifluoreto de vinilideno PVDF(Foraflon)
Silicone médico Si (Raulab)
Policloreto de vinilo PVC+tecido (Raufilam)
Lubrificantes:
Silicone médico em spray
Álcool etílico
MATERIAIS DESCARTÁVEIS
CONCENTRADOS
Sistema a 3 mS
Sistema a 5 mS
Solução básica para diálise com bicarbonato Cód. BL 130 - BL 160 (várias fórmulas)
Recipiente de 10 l.
Solução ácida para diálise com bicarbonato Cód. BL 129 (várias fórmulas)
Recipiente de 5,43 l
ACESSÓRIOS
Registro ANVISA/MS
nº:25351.507596/2006-19