Você está na página 1de 4

UNIVERSIDADE ESTADUAL DE ALAGOAS – UNEAL

CAMPUS I ARAPIRACA

Curso: Letras - Inglês


Aluno: Ronaldo dos Santos
Data: 28/03/2023 Período: 6º
Disciplina: Literatura Inglesa I
Profº. Ronaldo de Oliveira Nobre Leão

Análise dos textos

Texto 1 (capítulo II): Special delivery de Danielle Steel 1998, 1997

O capítulo II do livro “Entrega Especial”, em tradução livre, do romance


de Danielle Steel, me surpreendeu pelo fato da autora preocupar-se em
dedicar-se a uma finíssima organização quanto ao sequenciamento dos fatos,
a sucessão de acontecimentos que constituem as ações nesta produção
literária, isto é, o enredo.

Considerada uma autora que conta histórias de dramas românticos, já


traduzidos em várias línguas, tendo seus livros na lista dos best-sellers mais
vendidos em mais de 47 países, pela rápida pesquisa que fiz a respeito, ela foi
considerada uma das “mulheres mais poderosas da América”.

Após uma mínima descrição da autora, é chegado o momento de


refletirmos sobre alguns trechos do texto, mais especificamente do capítulo II.
Ousei começar a lê-lo a partir do primeiro capítulo e, fazendo sua leitura, pude
conhecer o início da história, a fim de tecer comentários a respeito da revisão
de sua literatura e apontar algumas observações, bem como demonstrar minha
percepção quanto as características do seu teor literário sob meu ponto de
vista.
Gramaticalmente observa-se, no capítulo em questão, a predominância
dos verbos, quando traduzidos para o português, no pretérito-mais-que
perfeito, a saber através dos trechos extraídos do texto: “deixara (She had
survivor guilt, and neither of them had ever heard her say it), sentira (He had
really missed her), engravidara (There were always excuses, plausible things
to blame it on, but the bottom line was she hadn't gotten pregnant and they had
tried more than he was admitting), encontrara (She didn't tell Paul she had
been to see the specialist alone three weeks before, and so far he had found
nothing wrong with her, which meant that Paul had to go now), perdera (She
had lost fourteen pounds, and looked too thin, and she was still depressed and
going nowhere), chorara (Their mother had cried all through the meal), tivera
(He had even had a crazy idea about asking her to be in his next movie, previra

(As Jan had predicted she would, Amanda looked horrified at the suggestion ),
caminhara (But Amanda had marched into her closet), fora, (and she looked
like the star she had once been), conhecera e amara (and like the woman she
had known and loved all her life)”, em cuja utilização, segundo a gramática da
língua portuguesa, feita para fazer referenciar a uma ação que ocorreu em um
passado longínquo. A autora preocupa-se em retomar sempre ao início da
história justamente para nos fazer lembrar dos acontecimentos outrora
contados, e isso é interessante. Talvez seja essa uma de suas características
mais notáveis em cada linha do seu texto.

As características presentes no texto correspondem a uma linearidade,


ou seja, segue a trajetória comum, frisando, portanto, a retomada dos
acontecimentos outrora narrados, como já mencionei. É uma narrativa
mediana, em sentido do enredo, composta por personagens com
características ora semelhantes, ora distintas.

Quanto a linguagem textual, observa-se que o estilo da autora é formal,


rebuscado, chamando a atenção do leitor quanto ao uso da linguagem
conotativa com uso metafórico das palavras, especialmente nos trechos da
narração, que por sinal está em terceira pessoa. A empregabilidade
predominante das palavras é o diálogo entre os personagens, este em
linguagem comum, tornando sua leitura, além de atraente, com maior facilidade
de compreensão.
Por exemplo, podemos destacar alguns trechos da narrativa ou do
diálogo entre os personagens que mostram como ocorre o emprego metafórico.
No trecho: “I couldn't possibly get away now, she said firmly...” (- Não há
qualquer possibilidade de eu viajar para longe agora - disse, com firmeza...)”.
No relato de Amanda, resposta que deu a sua filha, Jan, ao ser convidada a
viajar para distrair a mente e livra-se do luto depressivo que vivia. Na verdade,
o que há de literário nesse trecho é o uso do trocadilho “para longe”,
exprimindo a vontade da personagem de não se permitir espairecer de sua dor
e continuar na mesmice. Já em outro diálogo, a autora narra sobre Amanda:
“She just didn't want to rejoin the world of the living, not without Matthew.” (Ela
não queria mesmo voltar a frequentar o mundo dos vivos, não sem Matthew).
Nesse caso, semanticamente, ela usou a figura de linguagem do eufemismo,
reportando sua desesperança em viver, pois já se encontrava acompanhada de
seu marido no leito de morte. E ainda nesse trecho a autora escreve: “She was
sliding steadily downhill from life to death, and watching her do it was driving
Jan crazy.” (Amanda estava escorregando direto para o fundo do poço, e isso
estava levando Jan à loucura). Ora, no sentido literal, estar no fundo do poço é
deprimir-se tão profundamente ao ponto de não vislumbrar uma saída eficaz
para viver.

Assim, a narrativa segue, carregada de significações pelo emprego


literário das palavras no decorrer de todo o capítulo em estudo.

Não há como negar que a autora não poupou em sua escrita que está
repleto de estilo, figuras linguísticas, enriquecendo sua obra, além de depositar
nela algumas partes cômicas, todavia não perdendo a linha do propósito final,
que é prender a atenção do leitor e fazê-lo refletir o tempo todo.

Texto 2 (capítulo II): Pride and Prejudice de Jane Austen, 1813

Sendo esse outro grande clássico, esse livro da autora Jane Austen nos
ensina diversas lições importantes sobre a vida. Em primeiro lugar, é preciso
sempre termos cuidado com o orgulho e o preconceito, pois eles podem ser
nossos piores inimigos.

A literatura do livro está voltada a denunciar os problemas relacionados à


educação, cultura, moral e casamento na sociedade aristocrática do início do século
XIX, na Inglaterra, um assunto sempre atual na sociedade moderna de qualquer parte
do planeta. Pensamos que qualquer obra, principalmente as mais conhecidas, pelo
fato da notoriedade que assumem, nos tragam de lição vários assuntos a refletirmos,
seja em qualquer âmbito, portanto, o objetivo dessa é tornar o homem alguém que
possa refletir sobre seu lado interno e buscar respostas para suas inquietações. As
mudanças só acontecem quando algo no interior é “tocado”, daí as transformações
acontecem.

No capítulo II desse romance, consta pouca narrativa, pois a autora caprichou


no uso dos travessões, isto é, abusou do diálogo entre os personagens e, através
destes, deixou bem claro suas pretensões, as quais já mencionei. Isso evidencia que o
conceito de literatura é algo inacabado atualmente e que nos fomenta por mais e mais
informações na tentativa de formularmos uma definição perfeita, claro, é um objetivo
longe de se alcançar, pois a cada lançamento de um novo romance, conto ou
quaisquer obras de outros gêneros se agrega novos significados ao termo literatura,
dando novos rumos a uma definitiva definição.

Os autores, em suas escrevivências, buscam sempre retratar a identidade das


obras, seus propósitos e, especialmente transmitir saberes, desejando despertar no
leitor a sua compreensão de mundo. O objetivo é certamente unir forças na tentativa
de denunciar as várias formas errôneas pregadas nas sociedades, as quais impedem
que a liberdade se instaure em todos os lugares e a desconstruir os preconceitos que
ainda assola muita gente.

Os dois textos são carregados de significados e, tanto um quanto o outro, nos


presenteia com uma rica e robusta literatura, cheia de significações, a fim de nos
condicionar a desenvolver um letramento pessoal acerca do propósito ao qual foram
construídos.

Você também pode gostar